Krone ActiveMow R 200, R 240, R 280, R 320, R 360 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
98 Des pages
Krone ActiveMow R 200, R 240, R 280, R 320, R 360 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuses à disques
ActiveMow
ActiveMow
ActiveMow
ActiveMow
ActiveMow
R 200
R 240
R 280
R 320
R 360
(à partir du n° machine: 949 080)
N° de commande: 150 000 521 02 fr
03.05.2016
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Mähwer ke AM Baur eiheAc ti veM ow R 200/240/280/320/360 @ 448 \mod_1461566849719_64.doc x @ 3050023 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type:
Faucheuses à disques
ActiveMow R 200, ActiveMow R 240, ActiveMow R 280,
ActiveMow R 320, ActiveMow R 360
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 25 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 6
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 6
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 6
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 7
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 7
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 7
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 7
3
Sécurité .................................................................................................................................................10
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................10
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................10
3.3
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................10
3.4
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................11
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................11
3.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................11
3.4.3
Enfant en danger.......................................................................................................................11
3.4.4
Accoupler la machine au tracteur .............................................................................................12
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................12
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................12
3.4.7
Postes de travail et passagers ..................................................................................................12
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................13
3.4.9
Zones de danger .......................................................................................................................14
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................16
3.4.11
Dispositifs de protection personnels .........................................................................................16
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................17
3.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................17
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................18
3.4.15
Matières d'exploitation ..............................................................................................................18
3.4.16
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................18
3.4.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................20
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
21
3.4.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................21
3.5
Routines de sécurité.........................................................................................................................22
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................22
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................22
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................24
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................24
3.7
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................30
4
Description de la Machine ...................................................................................................................31
4.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................31
3
Sommaire
4.2
Identification .....................................................................................................................................32
4.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ...............................32
4.3.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................32
4.3.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................33
4.3.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................33
5
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................34
5.1
Caractéristiques techniques .............................................................................................................34
5.2
Matières d'exploitation ......................................................................................................................39
5.3
Température ambiante .....................................................................................................................39
6
Première mise en service ....................................................................................................................40
6.1
Premier montage ..............................................................................................................................40
6.2
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................40
6.3
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................41
6.3.1
Points de couplage ....................................................................................................................41
6.4
Arbre à cardan ..................................................................................................................................42
6.4.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................42
7
Mise en service .....................................................................................................................................44
7.1
Accoupler la machine au tracteur .....................................................................................................44
7.2
Raccordement des conduites hydrauliques .....................................................................................45
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................45
7.3
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................46
8
Conduite et transport ...........................................................................................................................47
8.1
Préparatifs pour la circulation sur route ...........................................................................................47
9
Utilisation ..............................................................................................................................................48
9.1
Avant le fauchage.............................................................................................................................48
9.2
Fauchage .........................................................................................................................................48
9.3
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................49
9.3.1
Rabattre le dispositif de protection ............................................................................................50
9.3.2
Position de tournière .................................................................................................................51
9.4
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................52
9.5
Démontage de la machine : .............................................................................................................53
10
Réglages ................................................................................................................................................54
10.1
Régler la faucheuse en position de travail .......................................................................................54
10.2
Réglage de la hauteur de coupe ......................................................................................................55
10.3
Régler le Verrouillage .......................................................................................................................56
10.4
Régler les ressorts de suspension ...................................................................................................57
10.5
Régler le système de protection contre le dommage par chocs ......................................................59
11
Maintenance ..........................................................................................................................................61
11.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................61
11.1.1
Marche d'essai ..........................................................................................................................61
11.2
Pièces de rechange..........................................................................................................................62
11.3
Tableau de maintenance ..................................................................................................................62
11.4
Couples de serrage ..........................................................................................................................63
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................63
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................64
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................64
11.4.4
Couples de serrage divergents .................................................................................................65
11.5
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ......................................66
4
Sommaire
11.5.1
11.5.2
Après le cisaillement .................................................................................................................68
Après le cisaillement .................................................................................................................72
12
Maintenance engrenages ....................................................................................................................74
12.1
Boîte de transmission principale ......................................................................................................75
12.2
Engrenage d'entraînement de la faucheuse ....................................................................................76
12.3
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ..................................77
12.3.1
Vidange de l'huile ......................................................................................................................77
12.3.2
Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................77
13
Maintenance - Remplacement des Couteaux ....................................................................................78
13.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................78
13.1.1
Lames de coupe ........................................................................................................................79
13.1.2
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................80
13.1.3
Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................80
13.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames .....................................................................................81
13.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ..........................................82
13.1.6
Limite d'usure pour les érosions ...............................................................................................83
13.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ......................................................................84
13.2.1
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................85
13.2.2
Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................86
13.3
Renouvellement des rebords ...........................................................................................................87
14
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................88
14.1
Arbre à cardan ..................................................................................................................................88
14.2
Plan de lubrification ..........................................................................................................................89
15
Stockage ................................................................................................................................................90
16
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................91
16.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................91
16.2
Marche d'essai .................................................................................................................................91
16.3
Accouplement à friction ....................................................................................................................92
17
Equipements spéciaux ........................................................................................................................93
17.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................93
17.2
Patins de coupe haute......................................................................................................................93
18
Élimination de la machine ...................................................................................................................94
18.1
Éliminer la machine ..........................................................................................................................94
19
Index ......................................................................................................................................................95
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
5
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 7 /BA/Ei nleitung/Mähwer ke AM Baurei he/Gültig kei t Acti veMow R 200/240/280/320/360 @ 353\mod_1437632604658_64.doc x @ 2639113 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série:
ActiveMow R 200; ActiveMow R 240; ActiveMow R 280; ActiveMow R 320;
ActiveMow R 360.
Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 8.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 349 \mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 13 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 14.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 14.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 14.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos : 14.5 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 14.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 14.7 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Mähwer ke @ 338\mod_1430722216123_64.doc x @ 2563729 @ @ 1
Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ».
Pos : 14.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 14.9 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 14.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-ZU mfang des D okuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 14.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346 \mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Pos : 14.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 14.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 14.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 14.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos : 14.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 14.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Pos : 14.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Pos : 14.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 14.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 14.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 14.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Sécurité
Pos : 17 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sic her heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 18 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVerwendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 19 /BA/Einl eitung/Eas yCut/Ver wendungsz wec k M äher Acti veM ow @ 391\mod_1445853202842_64.doc x @ 2800983 @ @ 1
La faucheuse à disques ActiveMow sert à couper la matière fauchée au ras du sol.
Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.2
Utilisation conforme
Pos : 20.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Eas yCut/Bes ti mmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 20.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 21 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutz ungs dauer der M aschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos : 22 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1
3.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos : 24.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos : 24.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos : 24.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Bedeutung der Betriebsanlei tung @ 175 \mod_1372834861914_64.doc x @ 1504820 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à
tout moment.
• Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos : 24.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1
3.4.2
Qualification du personnel
Pos : 24.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos : 24.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1
3.4.3
Enfant en danger
Pos : 24.8 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Kinder i n Gefahr (Anhängeger ät, Anbauger ät, Anhänger) @ 176 \mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos : 24.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos : 24.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine an den Tr aktor ankuppeln @ 279\mod_1405347497196_64.doc x @ 2150063 @ 3 @ 1
3.4.4
Accoupler la machine au tracteur
Pos : 24.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ankuppeln der Mas chi ne an den Traktor ( Ger äte u. Anhänger) @ 279\mod_1405409566743_64.doc x @ 2150643 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service
« Accoupler la machine au tracteur ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
Pos : 24.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos : 24.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Baulic he Änder ung en an der Mas chi ne @ 176 \mod_1372843690190_64.doc x @ 1506083 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la
sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un
atelier spécialisé.
Pos : 24.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos : 24.15 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Zusatzausr üstung en und Ers atz teil e @ 176\mod_1372844184073_64.doc x @ 1506192 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une
confirmation à votre revendeur ou au fabricant.
Pos : 24.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Arbeits plätze und mitfahrende Pers onen @ 187\mod_1380012130656_64.doc x @ 1606847 @ 3 @ 1
3.4.7
Postes de travail et passagers
Pos : 24.17 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Kontr olle über di e fahrende M asc hine @ 176\mod_1372850001832_64.doc x @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos : 24.18 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen (Ger ät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos : 24.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos : 24.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos : 24.21 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos : 24.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 24.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine M ähwer ke @ 393\mod_1446449439438_64.doc x @ 2810063 @ @ 1
Danger dû aux dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent compromettre la sécurité de fonctionnement de la
machine et causer des accidents. Il se peut que des personnes soient gravement blessées ou
tuées. Les pièces suivantes de la machine sont particulièrement importantes pour la sécurité :
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de connexion
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneumatiques
– Arbre à cardan
En cas de doute concernant le parfait état de fonctionnement de la machine, par exemple en
cas de consommables sortants, dommage visible ou comportement de conduite modifié de
manière inattendue :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Supprimer immédiatement des causes possibles pour des dommages, par exemple des
saletés grossières ou serrer des vis desserrées.
• Si possible, réparer les dommages selon la notice d'utilisation.
• Pour les dommages qui peuvent avoir des conséquences sur la sécurité de fonctionnement
et qui ne peuvent pas être rectifiées selon cette notice d'utilisation : Faire rectifier des
dommages par un atelier spécialisé.
Pos : 24.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 24.25 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betrie bssic herheit - T ec hnis che Grenz werte_Ver weis auf T echnisc he Daten M ähwer ke @ 399\mod_1447242857668_64.doc x @ 2827113 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être
endommagée. Ceci provoque des accidents, des blessures graves ou la mort. Pour des raisons
de sécurité, il est particulièrement important de respecter les valeurs limites techniques
suivantes:
– Poids total autorisé en charge
– Hauteur maximale de transport
– Vitesse maximale
– Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique
– Vitesse d'entraînement maximale admissible
– Charges d'essieu maximales admissibles du tracteur
• Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pos : 24.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1
3.4.9
Zones de danger
Pos : 24.27 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic he rund um Anhä ngeger ät, Anbaugerät o. Anhäng er T1 @ 176\mod_1372858104099_64.doc x @ 1506684 @ @ 1
Zones de danger sur le tracteur ou la machine
La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser
des personnes.
– L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la
machine.
– Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges
mortelles.
– Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre
et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut
provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Si la zone de danger n'est pas respectée, des personnes peuvent être gravement blessées ou
tuées.
• Garder les personnes à l'écart de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Ne mettre les entraînements et le moteur en marche que lorsqu'aucune personne ne se
trouve dans la zone de danger.
• Avant tous travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine :
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ». Cela s'applique également aux travaux de contrôle de courte durée. De
nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine se passent par
inadvertance et par des machines en fonctionnement.
• Considérer les indications dans toutes les notices d'utilisation concernées.
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos : 24.28 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic he rund um Anhängeger ät, Anbaugerät o. Anhäng er T2 Mähwer ke @ 393\mod_1446452908075_64.doc x @ 2810355 @ @ 1
Pos : 24.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 24.30 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Traktor und Masc hi ne @ 176 \mod_1372930525648_64.doc x @ 1507352 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos : 24.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h bei ei ngesc hal tetem Antrieb @ 176\mod_1372940161761_64.doc x @ 1507964 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent
entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la
machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
• Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une
situation dangereuse peut se produire.
Pos : 24.32 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h Z apfwell e @ 274\mod_1404279102405_64.doc x @ 2061633 @ @ 1
Zone de danger prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont installées et placées en position
protectrice.
• Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs. La machine peut
subir des détériorations. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes.
• Désactivez toujours la prise de force lorsqu'elle n'est pas nécessaire.
Pos : 24.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h Gel enkwelle @ 176 \mod_1372945619081_64.doc x @ 1508112 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engagez les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan !
• Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
Pos : 24.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 24.35 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h N ac hlaufende Maschi nenteile Mähwer ke @ 399\mod_1447244265991_64.doc x @ 2827183 @ @ 1
Zone de danger en raison de pièces de machine continuant de fonctionner pour un
certain temps
Après la désactivation des entraînements, les pièces de machine suivantes continuent de
fonctionner pour un certain temps:
– Arbre à cardan
– Disques de coupe
– Conditionneuses
– Dispositifs de convoyage
– Éléments d'entraînement
Si des pièces de machine continuent de fonctionner pour un certain temps, il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Attendre l'arrêt complet des pièces de machine pour les toucher.
Pos : 24.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos : 24.37 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herh eits hinweise/Sc hutz vorrichtungen funkti ons fähig halten @ 176\mod_1373004721530_64.doc x @ 1508353 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi
que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en
service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos : 24.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzei nrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.doc x @ 1607132 @ 3 @ 1
3.4.11
Dispositifs de protection personnels
Pos : 24.39 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Persönlic he Sc hutz einric htung @ 332\mod_1428385772094_64.doc x @ 2536703 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de travail
– Chaussures de sécurité
– Vêtements de protection moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos : 24.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos : 24.41 /BA/Sic herheit/1. Grundlege nde Sic herheits hinweise/Geeig nete Klei dung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.doc x @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos : 24.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos : 24.43 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sic herheits kennz eichnung en an der M asc hi ne @ 176\mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos : 24.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1
3.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos : 24.45 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Fahren auf Straße und Fel d ( ang hängte Geräte) @ 176\mod_1373012859846_64.doc x @ 1508440 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage
ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos : 24.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - M asc hine für die Str aß enfahrt vorberei ten @ 176\mod_1373015125051_64.doc x @ 1508537 @ @ 1
Préparer la machine pour la circulation routière
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation routière.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ».
Pos : 24.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.doc x @ 1508596 @ @ 1
Risque de basculement
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport.
Pos : 24.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 24.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos : 24.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.doc x @ 1509053 @ @ 1
La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et
mourir.
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de
manière sûre.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Pos : 24.51 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen ( Sel bstfahrer) @ 176\mod_1373262985831_64.doc x @ 1509082 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans
accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants.
• Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 24.52 /Ü bersc hriften/Ü berschrif ten 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1
3.4.15
Matières d'exploitation
Pos : 24.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U ngeeignete Betriebss toffe_ohne Ver weis @ 328\mod_1426675339245_64.doc x @ 2514214 @ @ 1
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences.
Pos : 24.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U mweltsc hutz und Ents orgung @ 177\mod_1373269285239_64.doc x @ 1509458 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant
ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos : 24.55 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1
3.4.16
Sources de danger sur la machine
Pos : 24.56 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Lär m (Traktor und Mas chi ne) Verweis auf T ec hnis che D aten @ 321\mod_1424859929013_64.doc x @ 2481248 @ @ 1
Le bruit peut entraîner des atteintes à la santé
Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels
que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à
vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluez le danger
par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de
travail et de fonctionnement de la machine, déterminez et utilisez des protecteurs auditifs
appropriés. Pour ce faire, tenez compte du niveau de pression acoustique, voir le chapitre
« Données techniques ».
• Déterminez les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Assurez-vous que les fenêtres et portes de la cabine sont fermées pendant le
fonctionnement.
• Pour la circulation sur route, retirez les protecteurs auditifs.
Pos : 24.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos : 24.58 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter Druc k -nur H ydrauli köl @ 244\mod_1395751930792_64.doc x @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos : 24.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Heiß e Fl üssig kei ten @ 177\mod_1373282065737_64.doc x @ 1509837 @ @ 1
Liquides à température élevée
Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures !
• Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température
élevée.
• Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant
d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos : 24.60 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 24.61 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187 \mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1
3.4.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos : 24.62 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der M asc hine-Ar beiten nur an der stillgestz ten M asc hine @ 177\mod_1373284611057_64.doc x @ 1510162 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de
la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou
l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 24.63 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der M asc hine-Instandhaltungs- u. R eparatur arbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 24.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Angehobene Masc hi nen @ 273\mod_1404141383470_64.doc x @ 2059824 @ @ 1
Machine et pièces de machine soulevées
La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser
et entraîner la mort de personnes.
• Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la
machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos : 24.65 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Gefahr durc h Schweißar beiten - Außer Selbs tfahr er @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos : 24.66 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 24.67 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /G/Gefahren bei bes timmten T ätig keiten: Ar beiten an Räder n und R eifen @ 187\mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos : 24.68 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an R ädern und Rei fen @ 177\mod_1373290205171_64.doc x @ 1510527 @ @ 1
Monter/démonter des roues et des pneus
Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela
peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater
de façon explosive.
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos : 24.69 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1
3.4.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos : 24.70 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1
3.5
Routines de sécurité
Pos : 26.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos : 26.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Masc hi ne stillsetz en und sic her n - mit und ohne U nterleg keilen und ohne F ests tell brems e @ 244\mod_1395816937956_64.doc x @ 1909872 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur.
Pos : 26.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos : 26.5 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen_ALTE FORM @ 277 \mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos : 28 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 30 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sicherheits aufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 31 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/L/Lage und Bedeutung der Sic herheits aufkleber an der Masc hi ne @ 190\mod_1381331498749_64.doc x @ 1624983 @ 3 @ 1
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 32.1 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/AM M ähwer keSic her heitsaufkl eber AMR 200/240/280/320/360 Bild @ 386\mod_1444986977491_64.doc x @ 2772154 @ @ 1
GL
1
3
2
2
4
3*
AMR - 024_1
Fig. 1
Pos : 32.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos : 32.3 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 982 0 ( 1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646595116_64.doc x @ 1902040 @ @ 1
1) N° de cde 27 007 982 0 (1x)
Pos : 32.4 /Abkürzungen /Hauptgetri ebe mit 540 min- 1 @ 449\mod_1461912089478_64.doc x @ 3056135 @ @ 1
Boîte de vitesses principale avec 540 tr/mn
Pos : 32.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 982 0 Bild/Text 3-fac h Aufkleber Immer als ersten Sic herheits aufkleber benutzen 540 @ 242 \mod_1395646118866_64.doc x @ 1901981 @ @ 1
L
27 007 982 0
a
c
b
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
a)
Danger représenté par l'erreur de manipulation et la
méconnaissance
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers
en cas d'une mauvaise manipulation et une
méconnaissance de la machine ainsi qu'un
comportement inadéquat en situations dangereuses.
• Avant la mise en service, lisez et respectez la
notice d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Danger dû au choc électrique.
Si les pièces de machine se trouvent trop proche de
lignes électriques à haute tension, il y a un risque de
blessures mortelles dû à la surtension.
• Maintenez la distance de sécurité prescrite par
rapport aux lignes électriques à haute tension.
c)
Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation
maximale admissible de la prise de force ou de la
pression de fonctionnement maximale admissible.
Les pièces de la machine peuvent être détruites ou
projetées en cas de dépassement de la vitesse de
rotation admissible de la prise de force.
En cas de dépassement de la pression de
fonctionnement maximale admissible, des composants
hydrauliques peuvent être endommagés.
Il se peut que des personnes soient gravement
blessées.
• Respectez la vitesse de rotation admissible de la
prise de force.
• Respectez la pression de fonctionnement
admissible.
Pos : 32.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 32.7 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/AM M ähwer ke/Sic herheits aufkleber AMR 200/240/280/320/360 Bild @ 386 \mod_1444986977491_64.doc x @ 2772154 @ @ 1
GL
1
3
2
2
4
3*
AMR - 024_1
Fig. 2
Pos : 32.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos : 32.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 ( 1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646653741_64.doc x @ 1902069 @ @ 1
1) N° de cde 27 007 983 0 (1x)
Pos : 32.10 /Abkürz ungen /H auptg etriebe mit 1000 mi n -1 @ 449\mod_1461911968178_64.doc x @ 3056104 @ @ 1
Boîte de vitesses principale avec 1.000 tr/mn
Pos : 32.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 Bild/T ext 3-fach Aufkl eber Immer als ersten Sic herheits aufkleber benutzen 1000/mi n. @ 242\mod_1395646679086_64.doc x @ 1902098 @ @ 1
L
a
a)
Danger représenté par l'erreur de manipulation et la
méconnaissance
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers
en cas d'une mauvaise manipulation et une
méconnaissance de la machine ainsi qu'un
comportement inadéquat en situations dangereuses.
• Avant la mise en service, lisez et respectez la
notice d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Danger dû au choc électrique.
Si les pièces de machine se trouvent trop proche de
lignes électriques à haute tension, il y a un risque de
blessures mortelles dû à la surtension.
• Maintenez la distance de sécurité prescrite par
rapport aux lignes électriques à haute tension.
c)
Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation
maximale admissible de la prise de force ou de la
pression de fonctionnement maximale admissible.
Les pièces de la machine peuvent être détruites ou
projetées en cas de dépassement de la vitesse de
rotation admissible de la prise de force.
En cas de dépassement de la pression de
fonctionnement maximale admissible, des composants
hydrauliques peuvent être endommagés.
Il se peut que des personnes soient gravement
blessées.
• Respectez la vitesse de rotation admissible de la
prise de force.
• Respectez la pression de fonctionnement
admissible.
b
c
Pos : 32.12 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 459 0 (2x) Bestell-Nr. @ 280\mod_1405517108214_64.doc x @ 2155353 @ @ 1
2) N° de commande 942 459 0 (2x)
Pos : 32.13 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 459 0 Bild/T ext @ 189\mod_1381214888144_64.doc x @ 1622039 @ @ 1
L
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
Pos : 32.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos : 32.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/AM Mähwer ke/Sic her heitsaufkl eber AMR 200/240/280/320/360 Bild @ 386\mod_1444986977491_64.doc x @ 2772154 @ @ 1
GL
1
3
2
2
4
3*
AMR - 024_1
Fig. 3
Pos : 32.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos : 32.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 576 0 (2x) Bestell-Nr. Acti veMow R 360 @ 353\mod_1437716082286_64.doc x @ 2641023 @ @ 1
3) N° de cde 939 576 0 (2x)
*) ActiveMow R 360 (+1)
Pos : 32.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/T ext 3-fach Aufkl eber @ 194\mod_1383549620226_64.doc x @ 1648862 @ @ 1
L
a)
b)
a
c)
c
b
a)
Danger dû aux pièces de machine en
mouvement
Il y a risque de blessures parce que les pièces
de machine peuvent tourner encore un certain
temps après la désactivation.
• Ne touchez aucune pièce de machine en
mouvement.
• Attendez que toutes les pièces de machine
se soient entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Amenez les protections en position de
protection avant la mise en service.
c)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine
fonctionne.
Pos : 32.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 317\mod_1423122207006_64.doc x @ 2452563 @ @ 1
4) N° de cde 27 002 459 0 (2x)
Pos : 32.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 Bild/T ext @ 242\mod_1395645665755_64.doc x @ 1901923 @ @ 1
Danger dû au rabattement ou pivotement involontaire des
pièces de machine
Risque de blessures pour les usagers de la route provoqué par le
rabattement ou le pivotement involontaire des pièces de machine.
• Avant chaque déplacement de transport ou circulation sur
route, assurez-vous que le robinet d'arrêt soit fermé.
27 002 459 0
Pos : 34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos : 35 /BA/Sic her heit/Ar beiten i m Ber eich von Hoc hs pannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.doc x @ 145503 @ 2 @ 1
3.7
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une
hauteur totale d'env. 4 m.
3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Pos : 36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Tension nominale
KV
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
de 1 à 110
2
de 101 à 220
3
de 220 à 380
4
Description de la Machine
Pos : 37 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos : 38 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos : 39 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/M ähwer ke/M asc hinenübersic ht Ac ti veM ow R 200/240/280/320/360 Bil d/T abelle @ 386 \mod_1444887020511_64.doc x @ 2766843 @ @ 1
1
4
2
3
7
8
9
5
10
6
11
18
17
16
12
13
14
15
AMR - 001-1
Fig. 4
1
Support d'arbre à cardan
10
Accouplement à friction
2
Attelage trois points
11
Délestage à ressort mancheron
3
Sécurité à barre
12
Délestages à ressort mancheron de
fauchage (pas disponible sur
ActiveMow R 200)
4
Mancheron de fauchage
13
Butée pour position de tournière
5
Verrouillage pour délestages à ressort
14
Œillet de levage (pas disponible sur
ActiveMow R 200/ActiveMow R 240)
6
Robinet d'arrêt
15
Transmission
7
Arbre à cardan d'entraînement
16
Arbre à cardan intermédiaire boîte de
transmission principale
8
Coffret des lames
17
Pied de support
9
Clé pour couteaux
18
Boîte de transmission principale
Pos : 40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Description de la Machine
Pos : 41 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
4.2
Identification
Pos : 42 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennz eic hnung AMR 320 @ 252 \mod_1397130220049_64.doc x @ 1945125 @ @ 1
1
EC-528-0
Fig. 5
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Elle est installée sur la face sur le
support trois points.
Pos : 43 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr . (2015- 11- 04 15:38:15) @ 9\mod_1220507505930_64.doc x @ 126108 @ 2 @ 1
4.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 44 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
4.3.1
Pos : 45 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 444\mod_1460097223706_64.doc x @ 3031793 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Description de la Machine
Pos : 49 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - N achbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
4.3.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
4.3.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 51 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T ec hni sche D aten der M asc hine @ 134\mod_1351154219999_64.doc x @ 1195163 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 52 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/T /Technisc he Daten @ 7\mod_1216639197520_64.doc x @ 105914 @ 2 @ 1
5.1
Caractéristiques techniques
Pos : 53 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC utActi veM ow R 200 @ 353 \mod_1437633179943_0.doc x @ 2639205 @ @ 1
ActiveMow R 200
Pos : 54 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: Abmessungen AMR 200 @ 253\mod_1397476582492_64.doc x @ 1951189 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
2050 mm
Hauteur de transport
2680 mm
Rendement par surface
2,0 ha/h
Poids propre
env. 440 kg
Pos : 55 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: H ydr auli kansc hluss AMR 200/240/280/320/360 @ 253 \mod_1397477434619_64.doc x @ 1951464 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse
1x appareil de commande
à simple effet
Pos : 56 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor AMR 200 @ 253\mod_1397477696285_64.doc x @ 1951612 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
20 kW (27 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 t/mn
Pos : 57 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: Ausrüstung der M asc hine AMR 200 @ 253\mod_1397478121734_64.doc x @ 1951787 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos : 58 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Cat. I / cat. II
SafeCut
Série
Verrouillage à vis des couteaux
Série
Délestage mécanique à ressort
Série
Nombre de disques de coupe
3 unités
Nombre de tambours de coupe
2 unités
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 59 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC utActi veM ow R 240 @ 353 \mod_1437633268929_0.doc x @ 2639236 @ @ 1
ActiveMow R 240
Pos : 60 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: Abmessungen AMR 240 @ 253\mod_1397476777108_64.doc x @ 1951288 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
2440 mm
Hauteur de transport
3035 mm
Largeur de transport
2013 mm
Rendement par surface
Poids propre
2,0 – 2,5 ha/h
env. 520 kg
Pos : 61 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: H ydr auli kansc hluss AMR 200/240/280/320/360 @ 253 \mod_1397477434619_64.doc x @ 1951464 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse
1x appareil de commande
à simple effet
Pos : 62 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor AMR 240 @ 253\mod_1397477854331_64.doc x @ 1951671 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
23 kW (30 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 t/mn
Pos : 63 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: Ausrüstung der M asc hine AMR 240 @ 253\mod_1397478158964_64.doc x @ 1951816 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. I / cat. II
SafeCut
Série
Verrouillage à vis des couteaux
Série
Délestage mécanique à ressort
Série
Nombre de disques de coupe
4 unités
Nombre de tambours de coupe
2 unités
Pos : 64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 65 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC utActi veM ow R 280 @ 353 \mod_1437635994042_0.doc x @ 2639267 @ @ 1
ActiveMow R 280
Pos : 66 /BA/Einl eitung /T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: Abmessungen AMR 280 @ 253\mod_1397476839215_64.doc x @ 1951317 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
2830 mm
Hauteur de transport
3420 mm
Largeur de transport
2013 mm
Rendement par surface
Poids propre
2,5 – 3,0 ha/h
env. 650 kg
Pos : 67 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: H ydr auli kansc hluss AMR 200/240/280/320/360 @ 253 \mod_1397477434619_64.doc x @ 1951464 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse
1x appareil de commande
à simple effet
Pos : 68 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor AMR 280 @ 253 \mod_1397477892465_64.doc x @ 1951700 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
30 kW (40 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 t/mn
Pos : 69 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: Ausrüstung der M asc hine AMR 280 @ 253\mod_1397478183354_64.doc x @ 1951875 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos : 70 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Cat. I / cat. II
SafeCut
Série
Verrouillage à vis des couteaux
Série
Délestage mécanique à ressort
Série
Nombre de disques de coupe
5 unités
Nombre de tambours de coupe
2 unités
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 71 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC utActi veM ow R 320 @ 353 \mod_1437636027491_0.doc x @ 2639298 @ @ 1
ActiveMow R 320
Pos : 72 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: Abmessungen AMR 320 @ 253\mod_1397476895166_64.doc x @ 1951366 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
3220 mm
Hauteur de transport
3835 mm
Largeur de transport
2013 mm
Rendement par surface
Poids propre
3,0 ha/h
env. 680 kg
Pos : 73 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: H ydr auli kansc hluss AMR 200/240/280/320/360 @ 253 \mod_1397477434619_64.doc x @ 1951464 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse
1x appareil de commande
à simple effet
Pos : 74 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor AMR 320 @ 253 \mod_1397477917387_64.doc x @ 1951729 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
40 kW (50 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 t/mn
Pos : 75 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: Ausrüstung der M asc hine AMR 320 @ 253\mod_1397478199327_64.doc x @ 1951904 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. I / cat. II
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux ou verrouillage à vis des
couteaux
Série
Délestage mécanique à ressort
Série
Nombre de disques de coupe
4 unités
Nombre de tambours de coupe
4 unités
Pos : 76 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 77 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC utActi veM ow R 360 @ 353 \mod_1437636067818_0.doc x @ 2639329 @ @ 1
ActiveMow R 360
Pos : 78 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: Abmessungen AMR 360 @ 253\mod_1397476953029_64.doc x @ 1951425 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
3610 mm
Hauteur de transport
3915 mm
Largeur de transport
2013 mm
Rendement par surface
Poids propre
3,0 – 3,5 ha/h
env. 700 kg
Pos : 79 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: H ydr auli kansc hluss AMR 200/240/280/320/360 @ 253\mod_1397477434619_64.doc x @ 1951464 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse
1x appareil de commande
à simple effet
Pos : 80 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor AMR 360 @ 253 \mod_1397477936541_64.doc x @ 1951758 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
41 kW (55 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 t/mn
Pos : 81 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: Ausrüstung der M asc hine AMR 360 @ 254\mod_1397478225763_64.doc x @ 1951933 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos : 82 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Cat. I / cat. II
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux ou verrouillage à vis des
couteaux
Série
Délestage mécanique à ressort
Série
Nombre de disques de coupe
5 unités
Nombre de tambours de coupe
4 unités
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 83 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Betriebss toffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
5.2
Matières d'exploitation
Pos : 84 /BA/Wartung/U mweltHinweis U mwelt Betriebss toffe entsorgen und l ager n @ 418\mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos : 85 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/AM-M ähwer ke/Technisc he Daten: Betriebss toffe F üllmeng en Ac ti veM ow 200/240/280/320/360 @ 386\mod_1444830620769_64.doc x @ 2762965 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Boîte de vitesses principale
0,5 l
Boîte d'entraînement de la
faucheuse
0,3 l
Mancheron de fauchage
ActiveMow R 200
4,0 l
Mancheron de fauchage
ActiveMow R 240
5,0 l
Mancheron de fauchage
ActiveMow R 280
6,0 l
Mancheron de fauchage
ActiveMow R 320
7,0 l
Mancheron de fauchage
ActiveMow R 360
8,0 l
Spécification
SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
Pos : 86 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/U mgebungstemper atur @ 349\mod_1436336033553_64.doc x @ 2624934 @ 2 @ 1
5.3
Température ambiante
Pos : 87 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenTec hnische D aten: U mgebungstemper aturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 88 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Première mise en service
Pos : 89.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos : 89.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ersti nbetri ebnahme/Warnung - Ersti nbetriebnahme nur von autorisi erter F ac hpers on @ 111\mod_1336724783740_64.doc x @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos : 89.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 89.4 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 89.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErstmontag e @ 1\mod_1202226261982_64. doc x @ 58268 @ 2 @ 1
6.1
Premier montage
Pos : 89.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 89.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
6.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 89.8 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Warnung - Einstell arbeiten Masc hi nen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos : 89.9 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 89.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Gefahr - F ehl ende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc x @ 71023 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos : 89.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Première mise en service
Pos : 89.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnbau an den Tr aktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
6.3
Attelage au tracteur
Pos : 89.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.doc x @ 126606 @ 3 @ 1
6.3.1
Points de couplage
Pos : 89.14 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/AM-Mähwer ke/Kuppel punkte AMR 200- 360 KAT. 1 / KAT.2 Bild @ 254\mod_1397540187993_64.doc x @ 1954592 @ @ 1
Kat.II
Kat.I
1
2
POS.1
POS.1 POS.2
POS.2
AMR 004
Fig. 6
Pos : 89.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppel punkte/Kuppelpunkte AM R 200-360 KAT. 1 / KAT.2 T ext @ 260\mod_1398841101809_64.doc x @ 1985039 @ @ 1
Il existe deux possibilités de montage de la faucheuse.
Cat. II)
Les manetons du bras inférieur sont montés en série pour catégorie II, position 1.
Cat. I)
Pour catégorie I, le maneton du bras inférieur(1) doit être déplacé vers l'extérieur.
• Serrez la vis (2), voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ».
Pos : 89.16 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/AM-Mähwer ke/Kuppel punkte AMR 200- 360 KAT. 1 / KAT.2 Bild Brei tsc hnitt @ 260\mod_1398843129990_64.doc x @ 1985218 @ @ 1
9
Kat.II
1
2
POS.1
1
POS.1 POS.3
3
POS.3
Fig. 7
Pour l'adaptation aux tracteurs larges ou au chevauchement lors de travaux en combinaison
avec les faucheuses frontales (largeur de travail d'env. 2,8 -3,2 m), il convient de régler la
largeur de la faucheuse en déplaçant des manetons du bras inférieur, position 3.
Pos : 89.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppel punkte/Kuppelpunkte AM R 200-360 KAT. 1 / KAT.2 T ext Breitschnitt @ 260\mod_1398843198185_64.doc x @ 1985247 @ @ 1
Pour ce faire:
• Desserrez les vis (1).
• Insérez le maneton du bras inférieur (2) tournée de 180°.
• Déplacez le maneton du bras inférieur (3) vers l'extérieur.
• Serrez les vis (1).
Pos : 89.18 /BA/Inbetri ebnahme/„Quic k-Hitc h R ahmen“ @ 46\mod_1281442692281_64.doc x @ 444456 @ @ 1
ATTENTION!
La machine peut uniquement être montée directement sur l'attelage trois points du tracteur.
Il est interdit de poser la machine sur une « Cadre d'accouplement rapide (Quick-Hitch) ».
Pos : 89.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Première mise en service
Pos : 89.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
6.4
Arbre à cardan
Pos : 89.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
6.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 89.22 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Warnung - U nbeabsichtigtes Abkuppel n ang ebaute @ 291\mod_1410427253866_64.doc x @ 2294305 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras
inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou
barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la
conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état.
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement.
• Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le
travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de
limitation.
• Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue.
Pos : 89.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/M ähwer ke AM Baurei he/Ankuppeln Bild AMR 200- 360 @ 254\mod_1397540412742_64.doc x @ 1954741 @ @ 1
2
4
1
3
1
AMR 005
Fig. 8
Pos : 89.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n T ext EC 280/320 (280/320CV- Q) @ 9\mod_1220537421383_64.doc x @ 126946 @ @ 1
•
•
Pos : 89.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
Première mise en service
Pos : 89.26 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer keLängenanpass ung Bild EC 280/320 - 1/ B 870 @ 375\mod_1442557376776_64.doc x @ 2723194 @ @ 1
EC-329-1
Fig. 9
Pos : 89.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Längenanpas sung_mit Pfahlsicherung @ 9\mod_1220535961555_64.doc x @ 126853 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes de protection.
• Raccourcissez ces tubes de sorte que l'arbre à cardan puisse encore être rapproché d'au
moins 150 mm en position de service la plus courte. Cet espace libre est nécessaire pour
que l'arbre à cardan puisse être rapproché lorsque la sécurité à barre est déclenchée.
• Dans chaque position de service, un recouvrement minimal (longueur de
déplacement) des tubes profilés et des tubes de protection de 200 mm doit être
garanti.
• Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos : 89.28 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 89.29 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenl änge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 90 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Mise en service
Pos : 91.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 3 @ 1
7
Mise en service
Pos : 91.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 91.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 91.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi ne an den Traktor ankuppel n @ 279\mod_1405350506791_64.doc x @ 2150093 @ 2 @ 1
7.1
Accoupler la machine au tracteur
Pos : 91.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Ac hsl asten Beei ntr ächtigung der Lenkfähig keit @ 9\mod_1220866555985_64.doc x @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos : 91.6 /BA/Inbetriebnahme/„Quic k-Hi tch Rahmen“ @ 46\mod_1281442692281_64.doc x @ 444456 @ @ 1
ATTENTION!
La machine peut uniquement être montée directement sur l'attelage trois points du tracteur.
Il est interdit de poser la machine sur une « Cadre d'accouplement rapide (Quick-Hitch) ».
Pos : 91.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Mähwer ke AM Baur eihe/Ankuppeln Bil d AMR 200-360 @ 254\mod_1397540412742_64.doc x @ 1954741 @ @ 1
2
4
1
3
1
AMR 005
Fig. 10
Pos : 91.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppeln T ext EC 280/320 ( 280/320C V-Q) @ 9\mod_1220537421383_64.doc x @ 126946 @ @ 1
•
•
Pos : 91.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
Mise en service
Pos : 91.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli kleitungen ansc hließ en @ 278\mod_1404991376548_64.doc x @ 2084543 @ 2 @ 1
7.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 91.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 91.12 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - Vertaus chen der H ydrauli kkl eitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.doc x @ 128180 @ @ 1
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos : 91.13 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 91.14 /BA/Sic herheit/Betätigungsseil/GEF AHR! – U nbeabsichtigte Aktionen ausgelöst Betätigungsseil verleg en @ 8\mod_1219298996457_64.doc x @ 111445 @ @ 1
Danger ! - Actions non voulues déclenchées.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Le câble de commande doit être installé de manière à ne pas provoquer de mouvement
inopiné en position de transport et en position de travail.
• Le câble de commande ne doit pas entrer en contact avec les pneus du tracteur.
• Faites attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 91.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 320 N eue Generation @ 58 \mod_1296658290463_64.doc x @ 552742 @ @ 1
3
1
EC-330-0
Fig. 11
Pos : 91.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ans chl uss H ydr auli kl eitung EC R 280/320 @ 207\mod_1386776131827_64.doc x @ 1716452 @ @ 1
•
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
Raccordez l'accouplement hydraulique de la machine sur l'appareil de commande à simple
effet du tracteur.
Pos : 91.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Betätig ungss eil abl egen @ 207 \mod_1386776765488_64.doc x @ 1716481 @ @ 1
•
Déposez le câble de commande (3) dans la cabine du tracteur.
Pos : 91.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Mise en service
Pos : 91.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1
7.3
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 91.20 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwelle EC 320 -1 @ 58\mod_1296658917612_64.doc x @ 552851 @ @ 1
1
2
EC-331-0
Fig. 12
Pos : 91.21 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwelle gez ogene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc x @ 128290 @ @ 1
•
•
Pos : 92 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps.
Conduite et transport
Pos : 93.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
8
Conduite et transport
Pos : 93.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 93.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Straß enfahrt U nfallgefahr durc h nic ht verriegelte Steuer ventil e des Traktors @ 274 \mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos : 93.4 /BA/Sicher heit /2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 93.5 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Warnung-Hochschwenken des M ähwer ks i n Tr ansportstellung @ 291\mod_1410444332756_64.doc x @ 2294336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la
faucheuse et être gravement blessées.
• Désactivez la prise de force avant de relever la faucheuse en position de transport.
• Ne relevez la machine que lorsque
• toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées.
• personne ne se trouve dans la zone de pivotement.
Pos : 93.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V/Vorbereitungen z ur Straß enfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc x @ 254669 @ 2 @ 1
8.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos : 93.7 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCutFahren-Trans por t Bil d AMR 200-360 @ 387\mod_1445252455703_64.doc x @ 2774205 @ @ 1
2
1
3
AMR 006_1
Fig. 13
Avant chaque circulation sur route, assurez-vous que
– l'utilisation de la prise de force est désactivée.
– la protection pliable est verrouillée en position de protection et sécurisée avec la goupille de
ressort (1).
– la faucheuse se trouve en position de transport, voir le chapitre Commande « De la position
de travail en position de transport ».
– Le robinet d'arrêt hydraulique (3) est fermé.
Pos : 93.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/F ahr en/Trans port Ac ti veM ow R 200-360_T ext @ 392\mod_1446112463471_64.doc x @ 2806606 @ @ 1
Pos : 94 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Utilisation
Pos : 95.1 /Übersc hriften/Üb ersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
9
Utilisation
Pos : 95.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 95.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 95.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor dem M äheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.doc x @ 73166 @ 2 @ 1
9.1
Avant le fauchage
Pos : 95.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Arbeits eins atz / M ähen @ 73\mod_1307695972255_64.doc x @ 654924 @ @ 1
DANGER ! - Utilisation
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail
• Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe
pendant leur utilisation
• Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
• Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments
Pos : 95.6 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Mähen/M ähen EC B 1000 / B 870 @ 100\mod_1330355620077_64.doc x @ 892828 @ 2 @ 1
9.2
Fauchage
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Faire pivoter les béquilles en position de transport
Amener la machine en position de travail
Bloquer le vérin à l'arrière
Rabattre les dispositifs de protection
Régler correctement les bras latéraux
Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation
sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens
de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine
Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en
marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la
machine
Pénétrer dans la matière à faucher
Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage
Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux
conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur,
densité)
Pos : 95.7 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Hinweis Bei m M ähen Steuer ventil schwi mms tell ung/s enken @ 9\mod_1220881412391_64.doc x @ 128659 @ @ 1
Remarque ! - Lors du fauchage
Effet : utilisation parfaite de la machine
• Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position « Abaissement » ou
en « Position flottante ».
Pos : 95.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Utilisation
Pos : 95.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1
9.3
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 95.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Abs enken des M ähwer ks i n Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.doc x @ 128437 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
• N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
Pos : 95.11 /BA/Bedienung /M ähwer ke AM Baurei he/Von Trans port in Ar beitsstellung Bild AM 200- 360 @ 387\mod_1445260824293_64.doc x @ 2774969 @ @ 1
Fig. 14
Pos : 95.12 /BA/Bedienung /M ähwer ke AM Baurei he/Von Trans port in Ar beitsstellung Text AMR 200-360 @ 258\mod_1398416853429_64.doc x @ 1976527 @ @ 1
•
•
Ouvrez le robinet d'arrêt hydraulique (1) sur le vérin hydraulique.
Abaissez lentement la faucheuse en actionnant la soupape de commande sur le tracteur.
Pos : 95.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Utilisation
Pos : 95.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz einric htung her unter kl appen @ 9\mod_1220881079079_64.doc x @ 128592 @ 3 @ 1
9.3.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos : 95.15 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC utActi veMow R 360 @ 353\mod_1437636067818_0.doc x @ 2639329 @ @ 1
ActiveMow R 360
Pos : 95.16 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - F ortsc hleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc x @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos : 95.17 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Bil d EC R 280/320 @ 207\mod_1386830558135_64.doc x @ 1717075 @ @ 1
2
EC-401-0
Fig. 15
Pos : 95.18 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Hinweis Schutzei nrichtung herunter klappen T ext Eas yC ut Hec k @ 91 \mod_1326102221529_64.doc x @ 776944 @ @ 1
Assurez-vous avant l’utilisation que le revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il
est sécurisé par le verrouillage (2). Si nécessaire, réglez le verrouillage (voir chapitre
Paramètres « Régler le verrouillage »).
Remarque
Le revêtement latéral (1) et le verrouillage (2) doivent être ajustés de manière que
• le revêtement latéral rabat tout seul lors du pivotement de la machine de la position de
travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2)
• le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la
position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport.
Ainsi, la hauteur de transport est diminuée
Pos : 95.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Utilisation
Pos : 95.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Vorgewendes tell ung @ 202\mod_1385967558108_64.doc x @ 1694610 @ 3 @ 1
9.3.2
Position de tournière
Pos : 95.21 /BA/Sic herheit/Vorg ewendes tell ung/Gefahr - Vorgewende M ähwer ke EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221544654385_64.doc x @ 134413 @ @ 1
Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
Pos : 95.22 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Verriegel ung prüfen EC 280/320 @ 9\mod_1220879526173_64.doc x @ 128461 @ @ 1
Danger ! - Contrôler si le verrouillage (1) est complètement rabattu.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
Le verrouillage rabattu verrouille la faucheuse pour empêcher un relevage involontaire lorsque
la machine est en marche.
Pos : 95.23 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H ec k/Vorgewendes tell ung Eas yC ut R 280/320 @ 207\mod_1386778547758_64.doc x @ 1716834 @ @ 1
Condition préalable:
– Le verrouillage est rabattu et le câble de commande n'est pas tendu.
Amener la faucheuse de la position de travail en position de tournière
• Actionnez l'appareil de commande à simple effet jusqu'à ce que la faucheuse soit soulevée
en position de tournière.
Abaisser la faucheuse de la position de tournière en position de travail
• Amenez l'appareil de commande à simple effet en position flottante jusqu'à ce que la
faucheuse soit abaissée en position de travail.
Pos : 95.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Utilisation
Pos : 95.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVon Arbeitss tellung i n Trans por tstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1
9.4
De la position de travail à la position de transport
Pos : 95.26 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Absperrhahn/Gefahr -Transport / Straß enfahrt Abs perr hahn sc hließ en @ 11\mod_1223386244345_64.doc x @ 145992 @ @ 1
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique.
Pos : 95.27 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Abs enken des M ähwer ks i n Arbeitsstellung AM R 200-360 @ 260\mod_1399353805164_64.doc x @ 1989863 @ @ 1
DANGER! – Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après l'arrêt complet de la faucheuse.
• Soulevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
Pos : 95.28 /BA/Bedienung /M ähwer ke AM Baurei he/Von Ar bei ts-in Tr ansportstellung Bild AM R 200- 360 @ 254\mod_1397555683599_64.doc x @ 1956420 @ @ 1
Fig. 16
Pos : 95.29 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H ec k/Von Ar beits- in Transports tell ung bringen Vorauss etz umg Text AM R 200- 360 @ 260\mod_1399277674726_64.doc x @ 1987951 @ @ 1
Condition préalable:
– L'entraînement de la prise de force est désactivé.
Pos : 95.30 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H ec k/Von Ar beits- in Transports tell ung T ext AM R 200-360 @ 260\mod_1399273085963_64.doc x @ 1987652 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 95.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Tendez le câble de commande (2) et maintenez-le tendu pour desserrer la butée (1).
Actionnez l'appareil de commande à simple effet pour amener la faucheuse en position de
transport.
Relâchez le câble de commande.
Fermez le robinet d'arrêt (3) sur le vérin hydraulique.
Utilisation
Pos : 95.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbbau der Mas chi ne @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1
9.5
Démontage de la machine :
Pos : 95.33 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Gefahr - M asc hine abs tell en_mit H ydr auli ksc hl auc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc x @ 128828 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les
soupapes de commande affectées en position flottante.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine !
Pos : 95.34 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/Gel enkwelle / H ydrauli ksc hlauc h abkuppel n AM R 200-360_Bild @ 255\mod_1397564311547_64.doc x @ 1957608 @ @ 1
4
3
4
3
2
1
AMR 004
EC-352-0
Fig. 17
Pos : 95.35 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/Gel enkwelle / H ydrauli ksc hlauc h abkuppel n AM R 200-360_T ext @ 387\mod_1445259102292_64.doc x @ 2774757 @ @ 1
Les ressorts de suspension pour le délestage de la faucheuse sont détendus, voir le chapitre
Réglages « Régler les ressorts de suspension » (sauf pour ActiveMow R 200) :
• Amener la faucheuse en position de travail.
• Abaisser la machine jusqu'au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
• Mettre l'appareil de commande hydraulique hors pression.
• Arrêter et sécuriser le tracteur.
• Démonter l'arbre à cardan (1) du tracteur et le déposer sur le support de l'arbre à cardan
(2).
• Déconnecter le flexible hydraulique (3) du tracteur, attacher le capuchon anti-poussière et
l'accrocher dans la fixation prévue à cet effet sur le support trois points.
• Retirer le câble de commande (4) du tracteur, l'enrouler et l'accrocher sur le support trois
points.
• Détendre le guide supérieur, retirer le boulon du côté appareil et décrocher le guide
supérieur.
• Déverrouiller les crochets des bras inférieurs du tracteur.
• Abaisser le relevage arrière jusqu'à ce que les goujons du bras inférieur soient libres.
• Éloigner le tracteur avec précaution.
Pos : 96 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Réglages
Pos : 97.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
10
Réglages
Pos : 97.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 97.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 97.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Ei nstellarbeiten angebaute Masc hi nen @ 254\mod_1397487875458_64.doc x @ 1953792 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort ou blessures graves.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné.
Pos : 97.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/E/Ei nstellen des Mähwer ks i n Ar beitsstellung @ 392\mod_1446035693118_64.doc x @ 2806003 @ 2 @ 1
10.1
Régler la faucheuse en position de travail
Pos : 97.6 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/M ähwer ke AM Baurei he/Gr undei nstellung der Tr aktor -Unterlenker Acti veMow R 200-360_Bild @ 391\mod_1445866196067_64.doc x @ 2801726 @ @ 1
1
2
Fig. 18
Si le boulon (1) se trouve centré au-dessus de la flèche de marquage (2), la hauteur de travail
optimale de la machine est réglée.
• Dans le cas contraire, la hauteur de travail doit être modifiée en conséquence en soulevant
ou abaissant les bras inférieurs.
Pos : 97.7 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/M ähwer ke AM Baurei he/Ei nstellung des M ähwer ks in Ar beitsstellungText Ac ti veM ow @ 391\mod_1445863791654_64.doc x @ 2801015 @ @ 1
Pos : 97.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Réglages
Pos : 97.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EEinstell en der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc x @ 9189 @ 2 @ 1
10.2
Réglage de la hauteur de coupe
Pos : 97.10 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schnitthöhe/Sc hni tthöhe Bil d AMR 200-360 @ 255\mod_1397568345269_64.doc x @ 1957875 @ @ 1
AMR-010
Fig. 19
Pos : 97.11 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schnitthöhe/Sc hni tthöhe größer _gering er AMR 200-360 @ 255\mod_1397568582702_64.doc x @ 1958014 @ @ 1
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire:
• Abaissez la machine en position de travail.
• Tournez le bras supérieur (1).
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre
Pos : 97.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Réglages
Pos : 97.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVerriegel ung ei nstellen @ 91\mod_1326177560227_64.doc x @ 777173 @ 2 @ 1
10.3
Régler le Verrouillage
Pos : 97.14 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Verriegel ung ei nstellen Bil d AM R 200- 360 @ 260\mod_1399282146771_64.doc x @ 1988217 @ @ 1
2
3
EC-402-0
Fig. 20
Pos : 97.15 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Verriegel ung ei nstellen T ext EC R 280/320 C V / EC R 360 @ 91\mod_1326176346008_64.doc x @ 777145 @ @ 1
Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que le revêtement latéral relève et que les
corps étrangers sont projetées. Pour cette raison, assurez-vous avant chaque utilisation que le
revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2).
Le verrouillage (2) doit être ajusté de manière que
• le revêtement latéral (1) est rabattu lors du pivotement de la machine de la position de
travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2)
• le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la
position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport.
Ainsi, la hauteur de transport est diminuée
Si ce n'est pas le cas, le verrouillage (2) doit être réglé par le raccord vissé (3).
Pour ce faire:
• Desserrez le raccord vissé (3)
• Réglez le verrouillage dans le trou oblong
• Serrez le raccord vissé (3)
Pos : 97.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Réglages
Pos : 97.17.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/E/Entlas tungsfedern ei nstellen @ 387\mod_1445259926661_64.doc x @ 2774786 @ 2 @ 1
10.4
Régler les ressorts de suspension
Pos : 97.17.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Ei nstellung an den Entl astungs feder n @ 0\mod_1196751594562_64.doc x @ 12573 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
• Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos : 97.17.3 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Bodendruc k/Bodendr uc k allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc x @ 10188 @ @ 1
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos : 97.17.4 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Entlas tungsfedern für das M ähwer k ei nst ellen @ 387\mod_1445326113917_64.doc x @ 2775633 @ @ 1
Régler les ressorts de suspension pour la faucheuse
Pos : 97.17.5 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Mähhol m AMR 200-360_Bild @ 387\mod_1445332024098_64.doc x @ 2775980 @ @ 1
1
2
I
II
Fig. 21
Pos : 97.17.6 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Ei nstellung Entl astungsfeder Hinweis EC 320 -1 @ 58\mod_1297066797720_64.doc x @ 554980 @ @ 1
Remarque
Amener la faucheuse à disques en position de transport pour effectuer le réglage des
délestages à ressort. L'axe (1) peut et doit être déplacé dans le trou uniquement dans cette
position pour modifier la précontrainte des délestages à ressort.
Pos : 97.17.7 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Mähhol m einstellen_Einführtext @ 387\mod_1445335516521_64.doc x @ 2777096 @ @ 1
En particulier la face externe du mancheron de fauchage est chargée / déchargée via les
ressorts de suspension de la faucheuse.
Pos : 97.17.8 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl ast ungsfeder(n)/iEntl astungs feder Positi on I/II Bodendruc k @ 394\mod_1446542389104_64.doc x @ 2813215 @ @ 1
Position « I » = pression au sol la plus haute
Position « II » = pression au sol la plus faible
Pos : 97.17.9 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 97.17.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/E/Entl astungsfedern ents pannen @ 387\mod_1445260539122_64.doc x @ 2774937 @ @ 1
Détendre les ressorts de suspension
Pos : 97.17.11 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Mähwer ke AM Baurei he/Entl astungsfedern M ähhol m entspannen_T ext @ 388 \mod_1445352039314_64.doc x @ 2778963 @ @ 1
La machine se trouve en position de transport.
La machine est arrêtée et sécurisée.
• Pivoter le verrouillage (2) vers le haut.
Les ressorts de suspension sont détendus même si la machine est abaissée en position de
travail.
Pos : 97.17.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/E/Entl astungsfedern spannen @ 387\mod_1445264769815_64.doc x @ 2775199 @ @ 1
Tendre les ressorts de suspension
Pos : 97.17.13 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Mähwer ke AM Baurei he/Entl astungsfedern M ähhol m s pannen_Text @ 388\mod_1445352183419_64.doc x @ 2779023 @ @ 1
La machine se trouve en position de transport.
La machine est arrêtée et sécurisée.
• Pivoter le verrouillage (2) vers le bas.
Les ressorts de suspension sont tendus lorsque la machine est abaissée en position de travail.
Pos : 97.17.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Réglages
Pos : 97.17.15 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Entl astungsfeder für den Trag hol m ei nstellen @ 387\mod_1445326813238_64.doc x @ 2775663 @ @ 1
Régler le ressort de suspension pour la poutre support.
Pos : 97.17.16 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Eas yC ut/E ntlastungsfeder(n)/Entlastungsfeder Tr aghol m AMR 200-360_Bil d @ 387\mod_1445332505262_64.doc x @ 2776043 @ @ 1
1
2
Fig. 22
Pos : 97.17.17 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Eas yC ut/Entlastungsfeder(n)/Entlastungsfeder Tr aghol m ei nstellen_Ei nführtext @ 387\mod_1445342405306_64.doc x @ 2777406 @ @ 1
En particulier la surface interne du mancheron de fauchage est chargée/déchargée via le
ressort de suspension de la poutre support.
Pos : 97.17.18 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Mähwer ke AM Baurei he/Entl astungsfeder Traghol m einstell en_T ext @ 388\mod_1445352431835_64.doc x @ 2779113 @ @ 1
La machine se trouve en position de tournière.
La machine est arrêtée et sécurisée.
La broche (2):
La tourner dans la direction (+) = la pression au sol sur la surface interne du mancheron de
fauchage diminue.
La tourner dans la direction (-) = la pression au sol sur la surface interne du mancheron de
fauchage augmente.
Pos : 97.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Réglages
Pos : 97.19 /Ü bersc hrifte n/Ü berschriften 2/P-T/P/Pfahlsic her ung einstell en @ 392\mod_1446038488035_64.doc x @ 2806034 @ 2 @ 1
10.5
Régler le système de protection contre le dommage par chocs
Pos : 97.20 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Achtung - Eins tell ung an der Pfahlsic herung @ 9\mod_1220960955600_64.doc x @ 130365 @ @ 1
Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre
Effet : dommages sur la machine
• La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La
faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus
fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine.
• La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le
déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de
charges soudaines.
Pos : 97.21 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung Bil d AMR 200-360 @ 255\mod_1397572949936_64.doc x @ 1958492 @ @ 1
Fig. 23
La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors
d'une collision avec des obstacles.
Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine.
Pos : 97.22 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.doc x @ 130407 @ @ 1
Pos : 97.23 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung Pfahlsic her ung Acti veM ow 200-360 T abelle @ 353\mod_1437636843727_64.doc x @ 2639572 @ @ 1
Type de faucheuse
ActiveMow R 200
ActiveMow R 240
ActiveMow R 280
ActiveMow R 320
ActiveMow R 360
Dimension X
81mm
80 mm
79 mm
78 mm
77 mm
Pos : 97.24 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung nac h dem Auslösen @ 9\mod_1220961640381_64.doc x @ 130469 @ @ 1
Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière et l'avant
bascule en même temps vers le haut. Ceci permet de passer au-dessus de petits obstacles,
comme par ex. les pierres. La sécurité à barre se remet en place en reculant.
Pos : 97.25 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Hi nweis Pfahlsic her ung @ 11\mod_1223360496173_64.doc x @ 145637 @ @ 1
Remarque
Si la sécurité à barre ne se réenclenche pas automatiquement en reculant, détendez les
délestages à ressort (voir chapitre Commande « Démontage de la machine ») et reculez
jusqu'à ce que la sécurité s'enclenche de nouveau.
Pos : 98 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Réglages
Pos : 99 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 100 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Maintenance
Pos : 101 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
11
Maintenance
Pos : 102.1 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 102.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 102.3 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 102.4 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Warnung - R epar atur-,Wartungs- und R ei nigungs arbeiten @ 299\mod_1412929917833_64.doc x @ 2340896 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
• N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de
travail.
Pos : 102.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er kling en und Hal tebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc x @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
Pos : 102.6 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1
11.1.1
Marche d'essai
Pos : 102.7 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl M ähwer k muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.doc x @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 102.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Maintenance
Pos : 102.9 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
11.2
Pièces de rechange
Pos : 102.10 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/WARNUN G - Ver wendung von nic ht z ugelas senen Ers atzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 102.11 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiß verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 102.12 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
11.3
Tableau de maintenance
Pos : 102.13 /BA/Wartung/M ähwer ke/Eas yCut / AM M ä hwer ke/Wartungstabelle - AM R 200-360 mit R eibkuppl ung @ 259\mod_1398836284770_64.doc x @ 1984533 @ @ 1
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Mancheron de fauchage
Contrôle de niveau d'huile
X
Vidange de l´huile
Tous les engrenages
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Contrôlez les couteaux de coupe
Contrôlez le boulon de maintien pour les couteaux de
coupe
Porte-couteaux / tambour à couteaux
Jointures sur le mancheron de fauchage
Resserrez les vis / les écrous
Toutes les vis
X
Pas nécessaire
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Accouplement à friction
Purgez l'air de l'accouplement à friction
X
Tabliers de protection
Contrôlez l'usure et l'endommagement des tabliers de
protection
Pos : 102.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
X
X
Maintenance
Pos : 102.15.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
11.4
Couples de serrage
Pos : 102.15.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Reg elgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 102.15.3 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Regelg ewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos : 102.15.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance
Pos : 102.15.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 102.15.6 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Fei ngewinde T abell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 102.15.7 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 102.15.8 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Senkkopf und Innensechs kant Ta bell e @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 102.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
Pos : 102.17 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abweichende Anziehdr ehmomente @ 369\mod_1441722353234_64.doc x @ 2702738 @ 3 @ 1
11.4.4
Couples de serrage divergents
Pos : 102.18 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Abweic hendes Drehmoment Eas yC ut @ 391\mod_1445869003328_64.doc x @ 2801978 @ @ 1
Vis / écrous
MA [Nm]
Écrou pour la protection par goupille de
cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour le disque de coupe
50
Corps de palier pour le tambour de
coupe
50
Pos : 103 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos : 104.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKr eisel nabe mit Sc hersicherung (opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc x @ 86354 @ 2 @ 1
11.5
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
AMR 320
b
Fig. 24
Pos : 104.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
AMR 320
AMR 280
AMR 240
AMR 200
A
a
1
3
4
2
AMR 200
AMR 240
AMR 280
B
AMR - 013
Pos : 104.2 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herung/Bil d Mähhol m Aufstellung AMR 200-320 @ 255\mod_1397631579735_64.doc x @ 1959970 @ @ 1
Maintenance
Pos : 104.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Schnell r oti erende M ess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 104.5 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s A,B,R E,LE @ 99\mod_1330074124805_64.doc x @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 104.6 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersic her ung R E,LE @ 99\mod_1330074896634_64.doc x @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos : 104.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance
Pos : 104.8 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herungNac h dem Absc her en Eas yC ut @ 364 \mod_1440501433026_64.doc x @ 2678605 @ 3 @ 1
11.5.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un
arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre
de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-1
Fig. 25
68
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
• Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
•
•
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 104.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance
Fig. 26
Pos : 104.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
1
3
AMR 360
B
A
2
AMR 360
4
a
b
AMR - 015
Pos : 104.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/Schersic her ung/Bild Mähhol m Aufstellung AMR 360 @ 255 \mod_1397652098287_64.doc x @ 1961438 @ @ 1
Maintenance
Pos : 104.12 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende M esser tell er/Mes sertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 104.13 /BA/Wartung/M ähwer ke/Schersic her ung/Legende M ähholm Aufs tell ung Eas yCut´s A,B,RE,LE @ 99 \mod_1330074124805_64.doc x @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 104.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/Schersic her ung/Besc hreibung Sc hersicherung RE,LE @ 99 \mod_1330074896634_64.doc x @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos : 104.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance
Pos : 104.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Schersic her ungN ach dem Abscher en Eas yC ut @ 364\mod_1440501433026_64.doc x @ 2678605 @ 3 @ 1
11.5.2
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un
arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre
de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-1
Fig. 27
72
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
• Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
•
•
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 105 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Maintenance engrenages
Pos : 106 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1
12
Maintenance engrenages
Pos : 107.1 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 107.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 107.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Maintenance engrenages
Pos : 107.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1
12.1
Boîte de transmission principale
Pos : 107.5 /BA/War tung/Hinweis Ölstands kontroll e in Ar beitsstellung und in waager echter Stellung der M asc hine vor nehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos : 107.6 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild H auptgetri ebe AMR 200-360 @ 256\mod_1397714628291_64.doc x @ 1962792 @ @ 1
1
2
3
AMR-016
Fig. 28
Pos : 107.7 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Öl wec hs el / Öl kontrolle:Legende zu Gr afi k Kontr ollschr aube / Abl asssc hraube / Einfüllsc hraube AM R @ 256\mod_1397714885926_64.doc x @ 1962881 @ @ 1
1)
Vis de remplissage de l'huile /
désaération
3)
Vis de vidange de l'huile
2)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
Pos : 107.8 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 107.9 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 107.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl kontroll e N EU über Kontrollsc hraube @ 140 \mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 107.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 107.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hi nweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 108 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Maintenance engrenages
Pos : 109.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM äher antri ebsgetriebe @ 9\mod_1221045800746_64.doc x @ 131473 @ 2 @ 1
12.2
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
Pos : 109.2 /BA/War tung/Hinweis Ölstands kontroll e in Ar beitsstellung und in waager echter Stellung der M asc hine vor nehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos : 109.3 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/M äherantri ebsg etriebe Bil d AMR 200-360 @ 256\mod_1397726808631_64.doc x @ 1963745 @ @ 1
AMR - 018
Fig. 29
Pos : 109.4 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/M ä hwer ke/Öl wec hs el / Öl kontrolle:Legende zu Gr afi k Kontr ollschr aube / Abl asssc hraube / Einfüllsc hraube AM R @ 256 \mod_1397714885926_64.doc x @ 1962881 @ @ 1
1)
Vis de remplissage de l'huile /
désaération
3)
Vis de vidange de l'huile
2)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
Pos : 109.5 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 109.6 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 109.7 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 109.8 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU nur Eas yC ut mit Mäherantriebsgetriebe @ 210\mod_1389176347334_64.doc x @ 1731633 @ @ 1
Vidange de l'huile:
• Amenez la machine en position de transport.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur afin
d'empêcher tout déplacement involontaire.
Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et vidangez l'huile.
• Amenez la machine en position de travail.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur afin
d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Remplissez de l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu’à l’alésage de contrôle.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 109.9 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 110 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Maintenance engrenages
Pos : 111.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wec hsel am M ähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc x @ 15961 @ 2 @ 1
12.3
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos : 111.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl wec hsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ 3 @ 1
12.3.1
Vidange de l'huile
Pos : 111.3 /BA/War tung/Mähwer ke/Hi nweis Ein Öl wec hs el am M ähhol m ist nic ht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos : 111.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl kontroll e @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ 3 @ 1
12.3.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 111.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Schnell r oti erende M ess erteller/M ess ertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc x @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos : 111.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Schnell r oti erende M ess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 111.7 /BA/War tung/Mä hwer ke/Öl kontrolle Mähhol m Eas yc ut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.doc x @ 131605 @ @ 1
EC-0-003
Fig. 30
• Laissez fonctionner brièvement la machine.
• Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux.
• Amenez le mancheron de fauchage en position de transport.
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
• Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage.
• Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
• Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
Pos : 112 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 113 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - M ess er wec hs el @ 107\mod_1334638484298_64.doc x @ 968001 @ 1 @ 1
13
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 114.1 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 114.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 114.3 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKontroll e der M ähklingen und Mes ser halterung @ 0\mod_1197265641329_64.doc x @ 16321 @ 2 @ 1
13.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos : 114.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - F ehl ende und beschädigte M ähklingen und Mähklingenhal ter ung en @ 0 \mod_1197265722813_64.doc x @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
• Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos : 114.5 /BA/War tung/Mähwer ke/Eas yC ut / AM Mähwer keN ac h Beendigung Sc hutz in Sc hutzstellung bringen AM R 200-360 @ 389\mod_1445428279540_64.doc x @ 2782125 @ @ 1
1
2
Fig. 31
• Pour contrôler et monter les couteaux, replier le dispositif de protection (1) et sécuriser le
verrouillage avec la goupille de ressort (2).
Les couteaux sont désormais librement accessibles.
Remarque
A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, amener le dispositif de protection en
position et le verrouiller.
Pos : 114.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 114.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc x @ 16359 @ 3 @ 1
13.1.1
Lames de coupe
Pos : 114.8 /BA/War tung/Mähwer ke/Di e Bohr ung der M ähklingen kann sic h durc h Versc hl eiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc x @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos : 114.9 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - Z u geri nge M aterialstär ke an den Mähkling en_neu @ 312\mod_1418983956660_64.doc x @ 2409553 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1)
sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte.
Pos : 114.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ähkli ngen bei ds eitig ver wenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc x @ 72606 @ @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 32
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
• Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos : 114.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 114.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M ess erschr aubverschl uss Haltebolz en 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.doc x @ 16423 @ 3 @ 1
13.1.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14
mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 33
Pos : 114.13 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M ess erschnellversc hlus s H altebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc x @ 16442 @ 3 @ 1
13.1.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
• L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
Fig. 34
Pos : 114.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
EC-239-0
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 114.15 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Bl attfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc x @ 16462 @ 3 @ 1
13.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à
un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 35
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos : 114.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 114.17 /BA/Wartung/M ä hwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Mess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc x @ 16481 @ 3 @ 1
13.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour
ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm
ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 36
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 114.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 114.19 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hl eissgrenze für Aus wasc hungen @ 0 \mod_1197268738875_64.doc x @ 16500 @ 3 @ 1
13.1.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale
est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 37
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 114.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 114.21 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMesser wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc x @ 16519 @ 2 @ 1
13.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos : 114.22 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende M esser tell er/Mes sertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 114.23 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sic h lösende M ähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.doc x @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos : 114.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 114.25 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessers chr aubverschl uss @ 0\mod_1197270941296_64.doc x @ 16576 @ 3 @ 1
13.2.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos : 114.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubversc hluss @ 47\mod_1285661949953_64.doc x @ 456866 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 38
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les lames endommagées ou usées
• Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
• Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau
• Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple
de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
• Répéter l'opération pour toutes les lames
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos : 114.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 114.28 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessers chnell versc hlus s @ 0\mod_1197271019859_64.doc x @ 16595 @ 3 @ 1
13.2.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 114.29 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0 \mod_1197271100500_64.doc x @ 16614 @ @ 1
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 39
• Nettoyez la zone.
• Démontez les lames endommagés ou usés.
• Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
• Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers
le haut.
• Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 114.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 114.31 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc x @ 16634 @ 2 @ 1
13.3
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
• Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
• Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 40
• Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
• Démontez la jointure
• Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 41
• Mettez en place une nouvelle jointure (3).
• Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
• Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
• Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
• Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos : 116 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 117.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1
14
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 117.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 117.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 117.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
14.1
Arbre à cardan
Pos : 117.5 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwell e ActibeM ow_Bild 100 h @ 391\mod_1445870759644_64.doc x @ 2802288 @ @ 1
Fig. 42
Pos : 117.6 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwell e T ext @ 392\mod_1446042587963_64.doc x @ 2806134 @ @ 1
•
•
Pos : 117.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Lubrifier les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure.
Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 117.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmier plan @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1
14.2
Plan de lubrification
Pos : 117.9 /BA/War tung/Mähwer ke/Eas yC ut / AM Mähwer ke/Sc hmier plä ne/Sc hmi erplan AMR 200- 360 @ 389\mod_1445432092315_64.doc x @ 2782818 @ @ 1
100h
20h
100h
20h
20h
20h
AMR - 019_1
Fig. 43
Pos : 118 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Stockage
Pos : 119.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einl ager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
15
Stockage
Pos : 119.2.1 /BA/Ei nlag erung/Mas chi ne an einem troc kenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos : 119.2.2 /BA/Ei nlag erung/Vor der Einwi nterung di e M asc hine i nnen und außen gründlic h r einigen @ 70 \mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos : 119.2.3 /BA/Ei nlag erung/Gelenkwelle ausei nanderzi ehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos : 119.2.4 /BA/Ei nlag erung/All e Gelenks tell en ei nöl en @ 70\mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1
Pos : 119.2.5 /BA/Ei nlag erung/Lac ks chäden ausbess ern, bl anke Stell en gr ündlich mit R osts chutz mittel kons er vier en @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos : 119.2.6 /BA/Ei nlag erung/All e beweglichen Bauteil e überpr üfen @ 70\mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1
Pos : 119.2.7 /BA/Ei nlag erung/Ver wenden Sie nur Original-KRON E-Ers atz teil e @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos : 119.2.8 /BA/Ei nlag erung/Sammelliste erstellen @ 70 \mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 119.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 119.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1
16
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 119.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 119.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - R eparatur _Wartung_R einigungs_4 allgemei n Eas yCut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 119.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1
16.2
Marche d'essai
Pos : 119.8 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl M ähwer k muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.doc x @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 119.9 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saison ohne Ber eifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 119.10 /BA/Ei nlager ung/R eibkupplung/Rei bkupplung lüften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_64.doc x @ 72785 @ @ 1
•
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de
friction.
Pos : 119.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 119.12 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RRei bkupplung @ 3\mod_1204782451808_64.doc x @ 72903 @ 2 @ 1
16.3
Accouplement à friction
Pos : 119.13 /BA/Sic her hei t/R eibkuppl ung/Ac htung - M ani pulati on an der Rei bkupplung @ 3\mod_1204732138258_64.doc x @ 72823 @ @ 1
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
• Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Pos : 119.14 /BA/Ei nlager ung/R eibkupplung/Rei bkupplung entl üften @ 3\mod_1204732297351_64.doc x @ 72883 @ @ 1
1
2
EC-257-0
Fig. 44
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos : 119.15 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Hinweis R eibkuppl ung @ 11 \mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos : 120 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
Equipements spéciaux
Pos : 121.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/P-T/Sonderauss tattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1
17
Equipements spéciaux
Pos : 121.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 121.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - R eparatur _Wartung_R einigungs_4 allgemei n Eas yCut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 121.4 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/H ochschnittkufen Eas yCut @ 3\mod_1204783761105_64.doc x @ 72972 @ 2 @ 1
17.2
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 45 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos : 122 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Élimination de la machine
Pos : 123 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ents orgung der Mas chi ne @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
18
Élimination de la machine
Pos : 124 /BA/Entsorgung der M asc hine/Di e M asc hine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
18.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
94
Index
19
Index
A
Accouplement à friction ......................................92
Accoupler la machine au tracteur .................12, 44
Aperçu de la machine .........................................31
Après le cisaillement .....................................68, 72
Arbre à cardan ..............................................42, 88
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................33
Attelage au tracteur ............................................41
Autocollants de sécurité sur la machine .............24
Autre documentation............................................. 6
Avant le début de la nouvelle saison ..................91
Avant le fauchage ...............................................48
Dimensions ................................ 34, 35, 36, 37, 38
Dispositifs de protection personnels .................. 16
Durée de vie utile de la machine .................... 10
E
Élimination de la machine .................................. 94
Enfant en danger ............................................... 11
Engrenage d'entraînement de la faucheuse ...... 76
Equipements spéciaux ....................................... 93
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 12
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 22
Exigence minimale au tracteur .. 34, 35, 36, 37, 38
B
F
Boîte de transmission principale .........................75
But d'utilisation ....................................................10
Fauchage ........................................................... 48
C
Groupe-cible du présent document ..................... 6
Caractéristiques Techniques de la Machine.......34
Caractéristiques techniques dimensions .....34, 35,
36, 37, 38
Caractéristiques techniques exigence minimale au
tracteur ................................... 34, 35, 36, 37, 38
Caractéristiques techniques raccordements
hydrauliques .......................... 34, 35, 36, 37, 38
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................21
Conduite et transport ..........................................47
Consignes de sécurité fondamentales ...............11
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .........................................................78
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .................................77
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ......................................82
Contrôle régulier des ressorts à lames ...............81
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................49
Couple de serrage divergents ............................65
Couples de serrage ............................................63
I
D
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................21
Travaux sur la machine ...................................20
De la position de travail à la position de transport
........................................................................52
Démontage de la machine ..................................53
G
Identification ....................................................... 32
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 22
Importance de la notice d'utilisation ................... 11
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ............... 32
Indications de direction ........................................ 7
Interlocuteur ....................................................... 32
L
Lames de coupe ................................................ 79
Le présent document a été élaboré comme suit . 6
Limite d'usure pour les érosions ........................ 83
M
Maintenance ...................................................... 61
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 16
Marche d'essai ............................................. 61, 91
Marquages de sécurité sur la machine .............. 17
Matières d'exploitation ................................. 18, 39
Mise en service .................................................. 44
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 12
Montage de l'arbre à cardan .............................. 46
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 7
remarques avec informations et
recommandations ......................................... 9
Moyen de représentation
95
indications d'avertissement ............................... 9
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) ...................................66
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................33
P
Parquer la machine de manière sûre .................18
Patins de coupe haute ........................................93
Pièces de rechange ............................................62
Plan de lubrification ............................................89
Points de couplage .............................................41
Position de tournière ...........................................51
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine ...................................24
Postes de travail et passagers ...........................12
Premier montage ................................................40
Première mise en service ...................................40
Préparatifs pour la circulation sur route ..............47
Q
Qualification du personnel ..................................11
R
Rabattre le dispositif de protection .....................50
Raccordement des conduites hydrauliques........45
Raccordements hydrauliques .... 34, 35, 36, 37, 38
Réglage de la hauteur de coupe ........................55
Réglages .............................................................54
Régler la faucheuse en position de travail..........54
Régler le Verrouillage .........................................56
Régler les ressorts de suspension .....................57
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .........................................................84
96
Renouvellement de commande de ce document 6
Renouvellement des rebords ............................. 87
Répertoires et références .................................... 6
Routines de sécurité .......................................... 22
S
Sécurité .............................................................. 10
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 13
Sécurité en matière de conduite ........................ 17
Sources de danger sur la machine .................... 18
Stockage ............................................................ 90
Symboles de représentation ................................ 7
T
Tableau de maintenance ................................... 62
Température ambiante....................................... 39
Terme ................................................................... 7
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 30
U
Utilisation ........................................................... 48
Utilisation conforme ........................................... 10
V
Verrouillage à vis des couteaux ................... 80, 85
Verrouillage rapide des couteaux ................ 80, 86
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 64
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 63
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 64
Volume du document ........................................ 7
Z
Zones de danger ................................................ 14
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés