Krone EasyCut 2801 CV, EasyCut 3201 CV, EasyCut 3600 CV Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels114 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
114
Notice d'utilisation d'origine Faucheuses à disques EasyCut 2801 CV EasyCut 3201 CV EasyCut 3600 CV (à partir du n° machine: 898935) N° de commande: 150 000 110 04 fr 20.05.2016 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Neu ab 2010/Eas yC ut 2801 C V 3201 C V 3600 C V @ 452\mod_1463636825095_64.doc x @ 3075323 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type: Faucheuse à disques EasyCut 2801 CV, EasyCut 3201 CV, EasyCut 3600 CV à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • Directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 20 avril 2016 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 7 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 7 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 7 2.5.1 Répertoires et références............................................................................................................ 7 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 8 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 8 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 8 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 8 3 Sécurité .................................................................................................................................................11 3.1 But d'utilisation .................................................................................................................................11 3.2 Utilisation conforme ..........................................................................................................................11 3.3 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................11 3.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .............................12 3.4.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................13 3.4.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ..........................................................13 3.4.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ......................................................13 3.5 Appareils montés..............................................................................................................................14 3.6 Utilisation de la prise de force ..........................................................................................................14 3.7 Installation hydraulique.....................................................................................................................15 3.8 Maintenance .....................................................................................................................................15 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................16 3.10 Modes d'exploitation non autorisés ..................................................................................................16 3.11 Identification .....................................................................................................................................17 3.11.1 Interlocuteur ..............................................................................................................................17 3.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................................20 3.12.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................20 3.12.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................25 3.12.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................25 4 4.1 4.2 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................26 Caractéristiques techniques .............................................................................................................26 Température ambiante .....................................................................................................................26 5 Première mise en service ....................................................................................................................28 5.1 Premier montage ..............................................................................................................................28 5.2 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................28 5.3 Attelage au tracteur ..........................................................................................................................29 5.3.1 Points de couplage ....................................................................................................................29 5.4 Arbre à cardan ..................................................................................................................................30 5.4.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................30 5.5 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................31 5.6 Hauteur des bras inférieurs du tracteur............................................................................................31 6 Mise en service .....................................................................................................................................32 3 Sommaire 6.1 6.2 6.2.1 6.2.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 Attelage au tracteur ..........................................................................................................................32 Système hydraulique ........................................................................................................................32 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................32 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................33 Raccorder la commande ..................................................................................................................34 Eclairage ..........................................................................................................................................35 Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................35 Arbre à cardan ..................................................................................................................................36 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................36 Arbre à cardan intermédiaire ............................................................................................................37 Utilisation de la chaîne de sécurité ..................................................................................................38 Faire pivoter le pied de support en position de transport .................................................................39 7 Conduite et transport ...........................................................................................................................40 7.1 De la position de travail à la position de transport ...........................................................................41 7.2 Dispositif de blocage et loqueteau ...................................................................................................42 8 Utilisation ..............................................................................................................................................43 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................43 8.2 Avant le fauchage.............................................................................................................................44 8.2.1 Rabattre le dispositif de protection ............................................................................................45 8.3 Faire pivoter le pied de support en position de transport .................................................................46 8.4 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande .......................................................................47 8.5 Démontage de la machine : .............................................................................................................48 9 Réglages ................................................................................................................................................50 9.1 Réglage de la hauteur de coupe ......................................................................................................50 9.2 Réglage des protections ..................................................................................................................51 9.2.1 Protections latérales ..................................................................................................................51 9.2.2 Protections avant ......................................................................................................................52 9.3 Réglage de la pression au sol ..........................................................................................................53 9.4 Réglage de la voie du tracteur .........................................................................................................53 9.5 Réglage de la vitesse de la faneuse ................................................................................................54 9.6 Réglage de la tôle de conditionnement ............................................................................................55 9.6.1 Dépose large et andainage .......................................................................................................56 9.6.2 Régler les déflecteurs / les plaques à andains .........................................................................57 9.6.3 Régler les plaques à andains ....................................................................................................57 9.6.4 Réglage de la tôle de répartition large ......................................................................................58 9.7 Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / CRI) ................................................59 9.8 Réglage de l’écartement des rouleaux.............................................................................................59 10 Maintenance ..........................................................................................................................................60 10.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................60 10.1.1 Marche d'essai ..........................................................................................................................60 10.2 Pièces de rechange..........................................................................................................................61 10.3 Couples de serrage ..........................................................................................................................61 10.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................61 10.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................62 10.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................62 10.3.4 Couples de serrage divergents .................................................................................................63 10.4 Pneus ...............................................................................................................................................64 10.4.1 Contrôle et entretien des pneus ................................................................................................64 4 Sommaire 10.5 Matières d'exploitation ......................................................................................................................65 10.5.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................65 10.6 Engrenage pivotant ..........................................................................................................................66 10.7 Transmission d'entrée ......................................................................................................................68 10.8 Engrenage d'entraînement de la faucheuse ....................................................................................69 10.9 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ..................................70 10.9.1 Vidange de l'huile ......................................................................................................................70 10.9.2 Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................70 10.9.3 Aligner le mancheron de fauchage ...........................................................................................70 10.10 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................72 10.10.1 Lames de coupe ........................................................................................................................72 10.10.2 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................73 10.10.3 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................74 10.10.4 Contrôle régulier des ressorts à lames .....................................................................................75 10.10.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ..........................................76 10.10.6 Limite d'usure pour les érosions ...............................................................................................77 10.11 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ......................................................................78 10.11.1 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................79 10.11.2 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................80 10.12 Renouvellement des rebords ...........................................................................................................81 10.13 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ......................................82 10.14 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ......................................84 10.14.1 Après le cisaillement .................................................................................................................86 10.15 Accumulateur de pression (option) ..................................................................................................88 11 Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................90 11.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................90 11.2 Arbre à cardan ..................................................................................................................................90 11.3 Lubrification de l'arbre à cardan intermédiaire .................................................................................91 11.4 Plan de lubrification ..........................................................................................................................92 12 Stockage ................................................................................................................................................94 13 Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................95 13.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................95 13.2 Marche d'essai .................................................................................................................................95 13.3 Accouplement à friction ....................................................................................................................96 14 Equipements spéciaux ........................................................................................................................98 14.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................98 14.2 Patins de coupe haute......................................................................................................................98 14.3 Bande transporteuse transversale ...................................................................................................99 14.4 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................99 14.5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale ...................100 14.6 Informations générales ...................................................................................................................102 14.6.1 Système hydraulique...............................................................................................................102 14.7 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande .....................................................................103 14.8 Réglage de la bande transporteuse ...............................................................................................104 14.9 Installation hydraulique...................................................................................................................105 14.9.1 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants.......................................................105 14.9.2 Réservoir d’huile .....................................................................................................................106 14.9.3 Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................107 5 Sommaire 14.9.4 Vidange de l'huile ....................................................................................................................107 14.9.5 Remplacer le filtre à huile hydraulique ....................................................................................108 14.10 Points de lubrification de la bande transporteuse transversale .....................................................109 15 Élimination de la machine .................................................................................................................110 15.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................110 16 Index ....................................................................................................................................................111 Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos : 7 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Eas yC ut /Gültig kei t Eas yC ut 2801 CV/3201 C V/3600 C V @ 377\mod_1443084162393_64.doc x @ 2735577 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série: EasyCut 2801 CV, EasyCut 3201 CV, EasyCut 3600 CV Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos : 8.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 349 \mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187 \mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos : 13 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos : 15.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos : 15.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.5 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos : 15.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos : 15.7 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Mähwer ke @ 338\mod_1430722216123_64.doc x @ 2563729 @ @ 1 Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ». Pos : 15.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos : 15.9 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos : 15.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-ZU mfang des D okuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos : 15.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1 Pos : 15.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Pos : 15.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos : 15.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos : 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos : 15.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône 1 I X Explication Signe de référence pour le composant Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH Côté gauche de la machine Côté droit de la machine Pos : 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos : 15.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos : 15.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos : 15.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Pos : 15.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1 Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos : 16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 10 Sécurité Pos : 17 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sic her heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos : 18 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos : 19 /BA/Einl eitung/Eas yCut/Ver wendungsz wec k M äher @ 3\mod_1204547495418_64.doc x @ 70588 @ @ 1 La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée. Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.2 Utilisation conforme Pos : 20.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Eas yCut/Bes ti mmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1 La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos : 20.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 21 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/N/N utz ungs dauer der M asc hine @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos : 22 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos : 24.1 /BA/Sicher heit/Sic her heits- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadr o_Ladewag en_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc x @ 655491 @ 2 @ 1 3.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Pos : 24.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 12 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Sécurité Pos : 24.3 /BA/Sicher heit/Personalqualifi kati on und -sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1 3.4.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 24.4 /BA/Sicher heit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1 3.4.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos : 24.5 /BA/Sicher heit/Sic her heits bewusstes Ar beiten_T eil1 @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1 3.4.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 24.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos : 24.7 /BA/Sicher heit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Eas yC ut @ 3\mod_1204552588996_64.doc x @ 70750 @ 2 @ 1 3.5 Appareils montés 1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! 2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu. 3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient compatibles. 4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) ! Pos : 24.8 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc x @ 33262 @ 2 @ 1 3.6 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos : 24.9 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2 \mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 24.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos : 24.11 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1 3.7 Installation hydraulique 1 L'installation hydraulique est sous pression ! 2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos : 24.12 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hl auc hl eitungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc x @ 70770 @ @ 1 8 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos : 24.13 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeic her+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kz eug en @ 0\mod_1195647075607_64.doc x @ 1440 @ 2 @ 1 3.8 Maintenance 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! 2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! 5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! 7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! 8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! 9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. 10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos : 24.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 24.15 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger Umbau und Ers atzteil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 24.16 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betriebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1 3.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos : 26 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/K/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 3.11 Identification Pos : 27 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennz eic hnung Eas yC ut 2800/1 C V/3200/1 CV 3600 CV @ 128 \mod_1346659970487_64.doc x @ 1151837 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle Jahr Année Type Masch. Nr No. de s érie Made in W.-Germany 1 EC-0-317 Fig. 1 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le mancheron. Pos : 29 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 3.11.1 Pos : 30 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 444\mod_1460097223706_64.doc x @ 3031793 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos : 33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 34 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 35 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos : 36 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unlesbare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. Pos : 37 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 38 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/L/Lage der Sic herheits aufkleber an der Mas chi ne @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1 3.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 39 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/L/Lage und Bedeutung der Sic herheits aufkleber an der Masc hi ne @ 190\mod_1381331498749_64.doc x @ 1624983 @ 3 @ 1 3.12.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 40.1 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Eas yCut/Sicherheits aufkleber Eas yC ut 2801C V/3201CV/3600C V_Bild @ 311\mod_1418822058906_64.doc x @ 2408474 @ @ 1 GL 6 7 4 8 3 6 8 5 4 3 1 RH + LH 5 4 2 EC-308-0 Fig. 2 RH = côté droit de la machine LH = côté gauche de la machine Pos : 40.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos : 40.3 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos : 40.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos : 40.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.doc x @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos : 40.6 /Abkürzungen /Bei beigem Hauptgetri ebe @ 311\mod_1418284176102_64.doc x @ 2406095 @ @ 1 Pour boîte de transmission principale beige Pos : 40.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.doc x @ 1672301 @ @ 1 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. Pos : 40.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 ( 1x) Bes tell-Nr. ohne N ummerier ung @ 307\mod_1416569772110_64.doc x @ 2388054 @ @ 1 N° de référence 939 101 4 (1x) Pos : 40.9 /Abkürzungen /Bei grünem Hauptgetri ebe @ 311\mod_1418284783354_64.doc x @ 2406166 @ @ 1 Pour boîte de transmission principale verte Pos : 40.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/T ext @ 198\mod_1384850409063_64.doc x @ 1672389 @ @ 1 939 101- 4 1000/min MAX. 200 bar MAX. Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de service maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée, des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées. En cas de dépassement de la pression de service maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Respecter la pression de service autorisée. Pos : 40.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 410 2 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656337631_64.doc x @ 2043641 @ @ 1 3) N° de commande 939 410 2 (2x) Pos : 40.12 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 410 2 Bild/T ext @ 190\mod_1381300012614_64.doc x @ 1623866 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de fonctionner présentent toujours un risque de blessures. • Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement. • Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. STOP 939 410 2 Pos : 40.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 40.14 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her heitsaufkl eber Eas yC ut 2801CV/3201C V/3600CV_Bil d @ 311\mod_1418822058906_64.doc x @ 2408474 @ @ 1 GL 6 7 4 8 3 6 8 5 4 3 1 RH + LH 5 4 2 EC-308-0 Fig. 3 RH = côté droit de la machine LH = côté gauche de la machine Pos : 40.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos : 40.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395397482851_64.doc x @ 1900699 @ @ 1 4) N° de cde. 942 196 1 (4x) Pos : 40.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 9 4 2 1 9 6 -1 Pos : 40.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 572 0 (2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1416898077605_64.doc x @ 2390173 @ @ 1 5) 6) N° de commande 939 572 0 (2x) Pos : 40.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 572 0 Bild/T ext @ 192\mod_1382015645940_64.doc x @ 1636519 @ @ 1 L Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Amenez les protections en position de protection avant la mise en service. 9 3 9 5 7 2 -0 Pos : 40.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 197 1 (2x) Bestell-Nr. @ 302\mod_1413899873049_64.doc x @ 2352958 @ @ 1 7) N° de cde 942 197 1 (2x) Pos : 40.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/T ext @ 194\mod_1383550461204_64.doc x @ 1649210 @ @ 1 Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. 942 197- 1 Pos : 40.22 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (1x) Bestell-Nr. @ 190\mod_1381300558727_64.doc x @ 1623895 @ @ 1 8) N° de réf. 939 529 0 (1x) Pos : 40.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 40.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos : 40.25 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her heitsaufkl eber Eas yC ut 2801CV/3201C V/3600CV_Bil d @ 311\mod_1418822058906_64.doc x @ 2408474 @ @ 1 GL 6 7 4 8 3 6 8 5 4 3 1 RH + LH 5 4 2 EC-308-0 Fig. 4 RH = côté droit de la machine LH = côté gauche de la machine Pos : 40.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos : 40.27 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 576 0 (2x) Bestell-Nr. @ 302\mod_1413895019097_64.doc x @ 2352737 @ @ 1 9) N° de cde 939 576 0 (2x) Pos : 40.28 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/T ext 3-fach Aufkl eber @ 194\mod_1383549620226_64.doc x @ 1648862 @ @ 1 L a b c a) Danger dû aux pièces de machine en mouvement Il y a risque de blessures parce que les pièces de machine peuvent tourner encore un certain temps après la désactivation. • Ne touchez aucune pièce de machine en mouvement. • Attendez que toutes les pièces de machine se soient entièrement immobilisées. b) Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Amenez les protections en position de protection avant la mise en service. c) Danger par projection des objets Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que les objets peuvent être projetés. • Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne. Pos : 42 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - N achbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1 3.12.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.12.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 43 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos : 44 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T ec hni sche D aten der M asc hine @ 134\mod_1351154219999_64.doc x @ 1195163 @ 1 @ 1 4 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos : 45 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 2. Ü bersc hrift @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1 4.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 46 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut 2801/3201/3600 @ 128\mod_1346660878933_64.doc x @ 1152125 @ @ 1 wa Type Easy Cut 2801 CV EasyCut 3201 CV Largeur de travail [mm] 2710 3140 3570 Largeur de transport [mm] 2565 3000 3400 Nombre de disques de coupe 4 5 6 Nombre de tambours de coupe 2 2 2 Fléaux en V Fléaux en V Fléaux en V 600/900 600/900 600/900 Système de conditionnement Vitesse de rotation conditionneuse [tr/min] Largeur du système de conditionnement [mm] 2050 2490 Surface traitée [ha/h] 3,0 – 3,5 3,5 - 4 Puissance requise [kW/CV] 51/70 59 / 80 Vitesse de prise de force [tr/min] 1000 1000 Raccords hydrauliques nécessaires Poids propre [kg] Vitesse maximale autorisée [km/h] 1760 env. env. 1860 40 40 Pos : 47 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/U mgebungstemper atur @ 349\mod_1436336033553_64.doc x @ 2624934 @ 2 @ 1 Température ambiante Pos : 48 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenTec hnische D aten: U mgebungstemper aturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine Pos : 49 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 1000 1 x SE* 1 x DE* *) SE = Appareil de commande à simple effet *) DE= Appareil de commande à double effet 4.2 EasyCut 3600 CV -5°C à +45°C 40 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos : 50 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 51 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 27 Première mise en service Pos : 52.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1 5 Première mise en service Pos : 52.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErstmontag e @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1 5.1 Premier montage Pos : 52.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos : 52.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 5.2 Consignes de sécurité spéciales Pos : 52.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ei nstellarbeiten / Ei nstellungen/War nung - Ei nstellar beiten M asc hinen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos : 52.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 52.7 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehlende Sc hutztüc her Ersti nbetri ebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc x @ 71023 @ @ 1 Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis doivent être montés sur la machine. Pos : 52.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 28 Première mise en service Pos : 52.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1 5.3 Attelage au tracteur Pos : 52.10 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhin weis e/Warnung - U nbeabsichtigtes Abkuppel n ang ebaute @ 291\mod_1410427253866_64.doc x @ 2294305 @ @ 1 AVERTISSEMENT Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état. • Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement. • Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de limitation. • Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue. Pos : 52.11 /Ü bersc hriften/Ü b erschriften 3/K-O/KKuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.doc x @ 126606 @ 3 @ 1 5.3.1 Points de couplage Pos : 52.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Di e U nterlenkerz apfen sind i n Kat.II ausgeführt. @ 45\mod_1277712388953_64.doc x @ 421736 @ @ 1 Les manetons de bras inférieur sont exécutés en cat. II. Pos : 52.13 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau an den Tr aktor EC 2800/3200 @ 10\mod_1221811200180_64.doc x @ 137851 @ @ 1 Fig. 5 • Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1). • Posez la machine sur le pied de support. Pos : 52.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 29 Première mise en service Pos : 52.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 5.4 Arbre à cardan Pos : 52.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1 5.4.1 Ajustage de la longueur Pos : 52.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Lä ngenanpas sung Bil d EC2800/3200 @ 10\mod_1221814571820_64.doc x @ 138102 @ @ 1 EC-0-026 Fig. 6 L'arbre à cardan fourni est doté d'une protection longue et d'une protection courte aux extrémités. L'articulation avec la protection longue doit être glissée sur l'arbre d'entrée de boîte en direction de la machine. La machine est accouplée à l´attelage trois points du tracteur. La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être adaptée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 52.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Anbau Gel enkwell e allgemei ner Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815490726_64.doc x @ 138168 @ @ 1 Pos : 52.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer keLängenanpass ung_ohne Pfahlsic her ung @ 375\mod_1442557605805_64.doc x @ 2723225 @ @ 1 Pos : 52.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 Première mise en service Pos : 52.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1 5.5 Montage de l'arbre à cardan Pos : 52.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Anbau Gel enkwell e masc hinenseitig Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815178476_64.doc x @ 138124 @ @ 1 Fig. 7 Pos : 52.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Anbau Gel enkwell e masc hinenseitig T ext EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815274211_64.doc x @ 138146 @ @ 1 • • • Faites glisser l'arbre à cardan (3) sur l'arbre d'entrée de boîte (1) de l'engrenage pivotant. Engagez la protection. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec le collier pour tubes (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. • Posez l'arbre à cardan sur le support d'arbre à cardan (4). S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardan est engagée. Ne jamais utiliser les chaînes de sécurité pour maintenir l'arbre à cardan. Pos : 52.24 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 52.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenl änge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 52.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHöhe der Tr aktorunterlenker @ 35\mod_1257862892625_64.doc x @ 332060 @ 2 @ 1 5.6 Hauteur des bras inférieurs du tracteur Pos : 52.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/H öhe der Traktorunterlenker EC 2800/3200 @ 10\mod_1221814322211_64.doc x @ 138080 @ @ 1 Fig. 8: Procéder au réglage de base sur une surface plane. Les bras inférieurs du tracteur doivent être réglés en hauteur de sorte que les manetons de bras inférieur se trouvent à une hauteur H d'environ 73 cm par rapport au sol. Pos : 53 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 Mise en service Pos : 54.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1 6 Mise en service Pos : 54.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1 6.1 Attelage au tracteur Pos : 54.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Warnung - Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 291\mod_1410427253866_64.doc x @ 2294305 @ @ 1 AVERTISSEMENT Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état. • Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement. • Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de limitation. • Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue. Pos : 54.4 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau an den Traktor EC 2800/3200 @ 10 \mod_1221811200180_64.doc x @ 137851 @ @ 1 Fig. 9 • Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1). • Posez la machine sur le pied de support. Pos : 54.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1 6.2 Système hydraulique Pos : 54.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1 6.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 54.7 /BA/Sicher heit/H ydr aulik/War nung - Ansc hl uss der H ydr auli kl eitung en @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 54.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 Mise en service Pos : 54.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/HH ydrauli kleitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1 6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 54.10 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - Vertaus chen der H ydrauli kkl eitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.doc x @ 128180 @ @ 1 Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos : 54.11 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 54.12 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069773288_64.doc x @ 138630 @ @ 1 Fig. 10 Pos : 54.13 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 175\mod_1371705374532_64.doc x @ 1491923 @ @ 1 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Pos : 54.14 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 1xD W/1xEW @ 10\mod_1221486614995_64.doc x @ 133997 @ @ 1 Pour le fonctionnement de la machine, un appareil de commande à double effet et un appareil de commande à simple effet sont nécessaires sur le tracteur. Pos : 54.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuerg erät 1xEW bei opti on Querför der band @ 10\mod_1221819183070_64.doc x @ 138304 @ @ 1 Un appareil de commande à simple effet supplémentaire est nécessaire pour l'option bande transporteuse transversale. Pos : 54.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ans chl uss H ydr auli kl eitung EC 2800/3200 @ 10\mod_1221818575023_64.doc x @ 138260 @ @ 1 Appareil de commande (1) double effet (rouge 2/bleu 2) : • Pivotez le timon de la position de transport en position de travail et inversement. Appareil de commande (2) simple effet (rouge 1) : • Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en position de travail et inversement. Pos : 54.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ans chl uss H ydr auli kl eitung opti on Querför der band EC2800/3200 Steuerger ät ( 3) @ 10\mod_1221818786867_64.doc x @ 138282 @ @ 1 Uniquement pour l'option bande transporteuse transversale Appareil de commande (3) simple effet (rouge 3) : • Lève et abaisse la bande transporteuse transversale. Pos : 54.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 Mise en service Pos : 54.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBedienung anschli eßen @ 302\mod_1414049404753_64.doc x @ 2355804 @ 2 @ 1 6.3 Raccorder la commande Pos : 54.20 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ansc hl uss el ektrisc he Bedienung EC 2800/3200/3210/4013/7540/9140 @ 10\mod_1222070141960_64.doc x @ 138650 @ @ 1 Le raccordement pour la commande électrique est effectué à l'aide du câble d'alimentation électrique. • Enficher le connecteur du câble d'alimentation électrique dans la prise à courant permanent du tracteur. • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos : 54.21 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 54.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 34 Mise en service Pos : 54.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBel euc htung @ 0\mod_1195658399935_64.doc x @ 1879 @ 2 @ 1 6.4 Eclairage Pos : 54.24 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Bel euchtung/Bel euc htungsanlage all e M asc hinen @ 7\mod_1215519058839_64.doc x @ 103204 @ @ 1 Danger ! - Eclairage Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement. • Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la sécurité routière. • Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés. • La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et sur la voie publique. Pos : 54.25 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T1 EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222070676913_64.doc x @ 138672 @ 2 @ 1 6.5 Raccordement de l'éclairage Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit : • feux de gabarit blancs à l'avant (3) • feux arrière à 3 lampes (4) (clignotant, feu de recul et feu de freinage) • réflecteurs rouges à l'arrière (5) Pos : 54.26 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T2 Bild EC 2800/3200/2801/3201/3600 @ 129\mod_1346677007317_64.doc x @ 1153133 @ @ 1 EC-063-1 Fig. 11 Pos : 54.27 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64. doc x @ 141788 @ @ 1 Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles fourni (2). Pour ce faire : • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine prévue à cet effet. • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à cet effet. • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos : 54.28 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 54.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 35 Mise en service Pos : 54.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 6.6 Arbre à cardan Pos : 54.31 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos : 54.32 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - F alsche Z apfwellendr ehzahl 1000 U/mi n @ 10\mod_1221819449336_64.doc x @ 138324 @ @ 1 Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 1000 tr/min. • Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a été sélectionnée. Pos : 54.33 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 54.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1 6.7 Montage de l'arbre à cardan Pos : 54.35 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Anbau Gel enkwell e tr aktors eitig Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1221817267351_64.doc x @ 138213 @ @ 1 Fig. 12 Pos : 54.36 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwelle gez ogene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc x @ 128290 @ @ 1 • • Pos : 54.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 36 Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. Mise en service Pos : 54.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Z wischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc x @ 71479 @ 2 @ 1 6.8 Arbre à cardan intermédiaire Pos : 54.39 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Achtung Frontschutz her unter kl appen EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069553679_64.doc x @ 138609 @ @ 1 Attention ! - Veiller à ce que la protection frontale (5) soit rabattue. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Afin de protéger l'arbre à cardan intermédiaire des dommages, la protection frontale (5) en amont du timon pivotant doit être rabattue de la position de travail en position de transport. Pos : 54.40 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc heng elenkwell e/Z wisc heng elenkwelle Bild EC 2800 C V /3200 C V @ 10\mod_1222069292773_64.doc x @ 138565 @ @ 1 Fig. 13 L'arbre à cardan intermédiaire est monté avec la roue libre (1) vers le timon. L'accouplement à friction (2) de l'arbre à cardan intermédiaire doit être accouplé à la transmission d'entrée (3). Bloquez le tube protecteur avec la chaîne (4) pour l'empêcher de tourner. Pos : 54.41 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc heng elenkwell e/Z wisc heng elenkwelle T ext EC 2800/3200 @ 10 \mod_1222069393991_64.doc x @ 138585 @ @ 1 Pos : 54.42 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos : 54.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 Mise en service Pos : 54.44.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her ungs kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1 6.9 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos : 54.44.2 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/WARNUN G - F alsc h dimensionierte Sic her ungs kette ver wendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89 kN (20.000 lbf) . Pos : 54.44.3 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Hinweis Sicherungs kette Länder abhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos : 54.44.4 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic her heits kette ver wenden M ähwer ke @ 180\mod_1376544470339_64.doc x @ 1546804 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage à barre oscillante pendant le transport. Fixez la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au support de l'attelage à barre oscillante du tracteur ou à un autre point d'articulation. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages avec le braquage maximum et, en même temps, de monter et descendre un escarpement. Pos : 54.44.5 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 89kN /Anbau Sicherheits kette Sc heibenmäher @ 150\mod_1362054560749_64.doc x @ 1343691 @ @ 1 ZBBP0898 Fig. 14 • Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la faucheuse à disques Pos : 54.44.6 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs kette 89kN Sic her ungs kette am Tr aktor montieren M äher,Sc hwader,Wender Bild ( 2016-02-15 15:34:20) @ 150\mod_1362048508388_64.doc x @ 1343345 @ @ 1 a b ZBBP0899_1 Fig. 15 Pos : 54.44.7 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs ke tte 89kN Sic her ungs kette am Tr aktor montieren T ext (2016- 04- 27 07:37:29) @ 150\mod_1362048347829_64.doc x @ 1343256 @ @ 1 • Pos : 54.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le tracteur . Mise en service Pos : 54.46 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tellstütze in Tr ansportstellung hoc hsc hwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc x @ 135537 @ 2 @ 1 6.10 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos : 54.47 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222154451514_64.doc x @ 138965 @ @ 1 Fig. 16 Pos : 54.48 /BA/Bedienu ng /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 12\mod_1223983226897_64.doc x @ 149835 @ @ 1 Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport. • Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points. • Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1). Pos : 55 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 39 Conduite et transport Pos : 56.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1 7 Conduite et transport Pos : 56.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Trans port / Str aßenfahrt @ 295\mod_1412076613597_64.doc x @ 2318255 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route Si les points suivant ne sont pas respectés pendant le transport / la circulation sur route, des accidents peuvent se produire. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges d'essieu, dimensions avant autorisées)! • La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route. • Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la faucheuse est en position de transport. • Ne vous tenez pas sur la faucheuse pendant le déplacement. Pos : 56.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans portWarnung - Str aßenfahrt U nfallgefahr durch nic ht verrieg elte Steuer ventile/Bedi enei nheit @ 298\mod_1412836625415_64.doc x @ 2336975 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Il existe un risque d'accident si les soupapes de commande du tracteur ne sont pas verrouillées et l'unité de commande n'est pas désactivée. Des composants de machine peuvent être activés involontairement si les soupapes de commande ne sont pas verrouillées ou l'unité de commande n'est pas désactivée. Ceci peut entraîner des graves accidents. Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur: • L'unité de commande doit être désactivée. • Les appareils de commande doivent être se trouver en position neutre et ils doivent être verrouillés. Pos : 56.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Abs perrh ahn/War nung -Transport / Straß enfahrt Abs perr hähne schli eßen @ 313\mod_1421221173942_64.doc x @ 2417766 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route Risque d’accident représenté par des robinets d'arrêt non verrouillés. Des composants de machine peuvent être activés involontairement pendant le déplacement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur, fermez toujours les robinets d'arrêt hydrauliques en position de transport. Pos : 56.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Conduite et transport Pos : 56.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Arbeits stellung i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1 7.1 De la position de travail à la position de transport Pos : 56.7 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans portWarnung - U mschwenken des M ähwer ks i n Tr ansportstellung @ 299\mod_1412927555301_64.doc x @ 2340865 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la faucheuse et gravement blessées. • Désactivez la prise de force avant de pivoter en position de transport. • Ne relevez la machine que lorsque • toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées. • personne ne se trouve dans la zone de pivotement. Pos : 56.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/F ahr en-Tr ans port Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222072538366_64.doc x @ 138762 @ @ 1 Fig. 17 Pos : 56.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/F ahr en/Trans port Text EC 2800/3200/3210/4013 mi t QFB @ 10 \mod_1222072573163_64.doc x @ 138784 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, la faucheuse à disques doit être relevée. Pour ce faire : • Désactivez l'entraînement de la prise de force • Pivotez le pied de support en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (voir chapitre Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »). Pour l'option bande transporteuse transversale : • Pivotez la bande transporteuse transversale en position de travail en activant l'appareil de commande à simple effet (3) (rouge 3). • Désactivez l'unité de commande. • Relevez la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (2) (rouge 1). • Pivotez la machine en position de transport en activant l'appareil de commande à double effet (1) (rouge2/bleu2). • Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le flexible à pression vers le vérin de pivotement à double effet (position de travail, position de transport). • Fermez le robinet d'arrêt (4) sur le vérin de relevage (5) gauche du bras de roue. Pos : 56.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 Conduite et transport Pos : 56.11 /BA/F ahr en und Trans por t/Eas yC ut/Sc hutz e i n Trans por tstellung bring en EC 2801 C V /3201 C V @ 38\mod_1265698284355_64.doc x @ 348956 @ @ 1 1 2 EC-304-0 Fig. 18 Avant de circuler sur une route, amener les protections latérales (1) droite et gauche en position de transport. Faire encliquer les protections puis immobiliser avec les ressorts (2). Pos : 56.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Eas yC ut/Feststeller und Sc hnäpper @ 78 \mod_1314002912379_64.doc x @ 694480 @ 2 @ 1 7.2 Dispositif de blocage et loqueteau 1 EC-385-0 Fig. 19 Contrôler la bonne fixation du dispositif de blocage et du loqueteau (1) avant chaque transport et circulation sur route. En cas de détériorations et de vieillissement, remplacer le dispositif de blocage et le loqueteau. N° de cde : 00 250 831 1 Pos : 57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 42 Utilisation Pos : 58.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1 8 Utilisation Pos : 58.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 58.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Absenken des M ähwer ks in Arbeits stell ung EC 2800/3200 @ 10\mod_1222151052201_64.doc x @ 138853 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement en position de travail lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol. Pos : 58.4 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Gezog ene/Von Transport i n Arbeitss tell ung Bild EC 2800 C V/3200 C V @ 10\mod_1222151197545_64.doc x @ 138877 @ @ 1 Fig. 20 Pos : 58.5 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Gezog ene/Von Transport i n Arbeitss tell ung T ext EC 2800/3200 @ 10 \mod_1222151283264_64.doc x @ 138899 @ @ 1 Pour ce faire : • Ouvrez le robinet d'arrêt (1) sur le vérin de relevage (2) gauche du bras de roue. • Ouvrez le robinet d'arrêt (3) sur le flexible à pression vers le vérin de pivotement à double effet (position de travail, position de transport). • Pivotez la machine en position de travail en activant l'appareil de commande à double effet (1) (rouge2/bleu2) sur le tracteur. • Abaissez la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (2) (rouge 1) sur le tracteur. Pos : 58.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 Utilisation Pos : 58.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor dem M äheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.doc x @ 73166 @ 2 @ 1 8.2 Avant le fauchage Pos : 58.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Arbeits eins atz / M ähen @ 73\mod_1307695972255_64.doc x @ 654924 @ @ 1 DANGER ! - Utilisation Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation • Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments Pos : 58.9 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer keWar nung - U ner wartete Bewegung der Schneidwer kzeuge bz w. des Mähwer kes @ 299\mod_1412937148121_64.doc x @ 2341085 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Pendant l'utilisation, des corps étrangers peuvent être éjectés. C'est pourquoi des personnes qui séjournent dans la zone de danger peuvent être blessées gravement ou tuées. C'est pourquoi les points suivants doivent être respectés avant l'utilisation de la machine: • La faucheuse doit se trouver en position de travail. • Amenez le dispositif de protection en position de protection et contrôlez l'endommagement. • Remplacez immédiatement le dispositif de protection endommagé. • Eloignez toutes les personnes de la zone de danger. • Une prudence particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et bâtiments. • Contrôlez la faucheuse avant chaque utilisation pour déceler les couteaux, les boulons de maintien, les ressorts à lames et les porte-couteaux ou les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés et remplacez-les, si nécessaire. Pos : 58.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Vor dem Mähei ns atz / Vor Inbetriebnahme und währ end der Ar beit @ 11\mod_1222346509270_64.doc x @ 140783 @ @ 1 Danger ! - Avant le fauchage / avant la mise en service et pendant le travail Effet : danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse ne convient pas au fauchage des talus ! • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail ! • Ne vous placez pas entre le tracteur et la faucheuse lors du pivotement de celle-ci de la position de transport en position de travail et inversement. • Même en cas d'utilisation conforme de la faucheuse, la projection de pierres etc. est possible. C'est pourquoi personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments. Pos : 58.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 44 Utilisation Pos : 58.12 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gez ogene/M asc hine ist für Vor wärtsfahrt konzi piert. @ 10\mod_1222262401875_64.doc x @ 139352 @ @ 1 Avertissement ! - Ne pas reculer pendant le travail. Effet : dommages sur la machine. La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relever d'abord la machine. Pos : 58.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz einric htung her unter kl appen @ 9\mod_1220881079079_64.doc x @ 128592 @ 3 @ 1 8.2.1 Rabattre le dispositif de protection Pos : 58.14 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - F ortsc hleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc x @ 733433 @ @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos : 58.15 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Bil d EC 2801/3201 @ 38\mod_1265698942198_64.doc x @ 349033 @ @ 1 1 2 EC-305-0 Fig. 21 Pos : 58.16 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1222153147826_64.doc x @ 138943 @ @ 1 Avant utilisation, rabattre les dispositifs de protection (1) (tabliers de protection) à gauche et à droite. Pos : 58.17 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Zusatz T ext EC 2801/3201 @ 38\mod_1265699987948_64.doc x @ 349060 @ @ 1 Pour cela, vous devez auparavant avoir débloqué les ressorts (2). Pos : 58.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 Utilisation Pos : 58.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tellstütze in Tr ansportstellung hoc hsc hwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc x @ 135537 @ 2 @ 1 8.3 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos : 58.20 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Ac htung Abs tellstütze ei ngekl appt EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_1221637532743_64.doc x @ 135561 @ @ 1 Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation sur route et lors du travail ! Effet : dommages sur la machine • Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de support sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe ! Pos : 58.21 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstü tze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222154451514_64.doc x @ 138965 @ @ 1 Fig. 22 Pour la position de travail de la faucheuse à disques, le pied de support (2) doit être replié et verrouillé avec l'axe (1). Pos : 58.22 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e hochschwenken 1 @ 11 \mod_1222425452999_64.doc x @ 142079 @ @ 1 Pos : 58.23 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e hochschwenken Zus atz mit F ederstec ker sic hern @ 12 \mod_1223984028210_64.doc x @ 149856 @ @ 1 • Pos : 58.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 46 Bloquez l'axe (1) avec la goupille à ressort (3). Utilisation Pos : 58.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFunkti on der Sc halter Bedieneinhei t @ 35\mod_1257922602863_64.doc x @ 333385 @ 2 @ 1 8.4 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande Pos : 58.26 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gez ogene/F unktion der Sc halter Bedi enei nheit EC 2800/3200 @ 10\mod_1222155191780_64.doc x @ 139009 @ @ 1 Fig. 23: La vitesse de la bande transporteuse transversale est réglée avec l'unité de commande. Le tableau suivant explique la fonction des différents interrupteurs. Pos. Désignation Fonction 1 Voyant de contrôle (rouge) S'allume quand l'unité de commande est activée. 2 Commutateur à bascule en haut : Unité de commande en marche en bas : Unité de commande arrêtée 3 Potentiomètre rotatif La vitesse de la bande transporteuse transversale peut être réglée sur le potentiomètre rotatif. Rotation à droite = accélérer Rotation à gauche = ralentir Pos : 58.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 47 Utilisation Pos : 58.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbbau der Mas chi ne @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1 8.5 Démontage de la machine : Pos : 58.29 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Gefahr - M asc hine abs tell en_mit H ydr auli ksc hl auc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc x @ 128828 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande affectées en position flottante. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine ! Pos : 58.30 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e herunsc hwenken Bil d EC 2800/3200 @ 10\mod_1222156432826_64.doc x @ 139030 @ @ 1 1 3 2 AMT-1-002 Fig. 24 Pos : 58.31 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e herunntersc hwenken T ext EC 2800/3200/3210/4013/6210 @ 11\mod_1222666207476_64.doc x @ 142105 @ @ 1 • • • • Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1). Bloquez l'axe avec la goupille à ressort. Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Retirez les chaînes de maintien de la protection de l'arbre à cardan. Retirez l'arbre à cardan de la prise de force et posez-le sur le support d'arbre à cardan (3). Désaccouplez les bras inférieurs. Débranchez le câble de raccord électrique entre le tracteur et la machine du connecteur du tracteur. Pos : 58.32 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e herunntersc hwenken Z us atz QFBText EC 2800/3200/3210/4013 @ 12 \mod_1224070921399_64.doc x @ 150231 @ @ 1 • • • • Pos : 58.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 48 Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1). Bloquez l'axe avec la goupille à ressort. Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Retirez les chaînes de maintien de la protection de l'arbre à cardan. Retirez l'arbre à cardan de la prise de force et posez-le sur le support d'arbre à cardan (3). Désaccouplez les bras inférieurs. Débranchez le câble de raccord électrique entre le tracteur et la machine du connecteur du tracteur. Utilisation Pos : 58.34 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/H ydrauli ksc hlauc h abkuppeln Bil d EC 2800/3200 @ 10\mod_1222158372686_64.doc x @ 139075 @ @ 1 Fig. 25 Pos : 58.35 /BA/Bedienu ng /Eas yC ut/Gel enkwell e/H ydrauli ksc hlauc h abkuppeln Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1222158479858_64.doc x @ 139097 @ @ 1 • • • • Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le flexible à pression vers le vérin hydraulique à double effet. Mettez l'installation hydraulique hors pression. Amenez les soupapes de commande sur le tracteur en position flottante. Fermez le robinet d'arrêt (4) sur le vérin de relevage (5) gauche du bras de roue. Désaccouplez les flexibles hydrauliques (1, 2, 3) et placez-les dans les fixations sur la machine prévues à cet effet. Pos : 59 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 49 Réglages Pos : 60.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1 9 Réglages Pos : 60.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Ei nstellarbeiten angebaute Masc hi nen @ 254\mod_1397487875458_64.doc x @ 1953792 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: Danger de mort ou blessures graves. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Arrêtez le moteur. • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné. Pos : 60.3 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Kennzeic hnung der Sc hwenkgetriebe grün/beige @ 10 \mod_1222262833203_64.doc x @ 139376 @ @ 1 Pos : 60.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EEinstell en der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc x @ 9189 @ 2 @ 1 De principe, la faucheuse à disques est dotée d'un engrenage pivotant vert fonctionnant à une vitesse d'entraînement de 1000 tr/min. Sur demande, il est également possible de monter un engrenage pivotant d'une vitesse d'entraînement de 540 tr/min. Cet engrenage est de couleur beige. 9.1 Réglage de la hauteur de coupe Pos : 60.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC 2801/3201 @ 38\mod_1265700635339_64.doc x @ 349135 @ @ 1 1 EC-306-0 Fig. 26 Pos : 60.6 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_g eringer T ext EC2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222263237421_64.doc x @ 139417 @ @ 1 Pos : 60.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 50 La hauteur de coupe peut être adaptée aux différentes conditions du sol. Le réglage de la hauteur de coupe se fait en tournant la manivelle (1). Pour les modifications plus importantes de la hauteur de coupe, il convient de contrôler le réglage des protections avant. Réglages Pos : 60.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EEinstell ung der Sc hutz e @ 3\mod_1204709091570_64.doc x @ 71852 @ 2 @ 1 9.2 Réglage des protections Pos : 60.9 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - F ortsc hleuder n von Stei nen @ 84\mod_1318311844997_64.doc x @ 733433 @ @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos : 60.10 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Seitlic he Schutz e @ 3\mod_1204709512195_64.doc x @ 71890 @ 3 @ 1 9.2.1 Protections latérales EC-0-027 Fig. 27 : Les protections latérales peuvent être réglées en hauteur. Pour ce faire, desserrez les vis (1) et (2). Réglez le mancheron (3) en hauteur. Serrez les vis. Pos : 60.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 Réglages Pos : 60.12 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Vor der e Schutz e @ 11 \mod_1223360152282_64.doc x @ 145613 @ 3 @ 1 9.2.2 Protections avant 1 a EC-0-044 AMT4-0-033 Fig. 28 Réglage de hauteur prescrit par les protections latérales. Cote a = 440 mm. La cote prescrite « a » sur la protection avant (1) offre une protection optimale contre la projection d'objets. (La protection est parallèle au sol) L'ouverture des protections avant se fait à l'aide d'un tournevis. Il suffit d'appuyer le cliquet vers le bas avec le tournevis. Pos : 60.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 52 Réglages Pos : 60.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellung Bodendruc k @ 10\mod_1222263655765_64.doc x @ 139439 @ 2 @ 1 9.3 Réglage de la pression au sol Pos : 60.15 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Bodendruc k/Bodendr uc k allgemeiner T ext alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc x @ 10188 @ @ 1 Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement au sol. Pos : 60.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Bil d EC 2801/3201/3600 @ 307\mod_1416381125102_64.doc x @ 2382805 @ @ 1 Fig. 29 La pression au sol est réglée au moyen des tiges filetées (1). Relever la machine pour régler la pression au sol. Les délestages à ressort sont réglés par défaut en usine sur la mesure "X" (voir tableau). Pos : 60.17 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder/Bodendr uc k ei nstellen EC 2800/3200/3210/4013 @ 10 \mod_1222263837578_64.doc x @ 139485 @ @ 1 Pos : 60.18 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Wer ks seitig e Ei nstellung der Entlastungsfeder n @ 39\mod_1267789790725_64.doc x @ 357423 @ @ 1 Pos : 60.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellung z ur Traktorspur @ 35\mod_1257926368191_64.doc x @ 334780 @ 2 @ 1 9.4 Réglage de la voie du tracteur Pos : 60.20 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Ei nstellung z ur Traktors pur EC 2800 CV / 3200 CV @ 10\mod_1222265092187_64.doc x @ 139595 @ @ 1 Fig. 30: La faucheuse à disques est amenée de la position de transport en position de travail par le vérin hydraulique à double effet (4). Trois positions de montage sont disponibles pour le réglage de la voie. Nous recommandons dans ce cas la position centrale (2). Pos : 60.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 Réglages Pos : 60.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellung der Z etter drehz ahl @ 0\mod_1196668564463_64.doc x @ 10264 @ 2 @ 1 9.5 Réglage de la vitesse de la faneuse Pos : 60.23 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Gefahr - Einstell ung en an der Mas chi ne @ 0\mod_1196668628056_64.doc x @ 10283 @ @ 1 Danger ! - Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! Pos : 60.24 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl Bild EC B 1000 C V/ 3600/ 3201/ BM 500/ BM 420 Frontmähwer k/ ( 600/900) @ 368\mod_1441696961979_64.doc x @ 2700663 @ @ 1 I 2 II I 1 II 3 EC-119-3 Fig. 31 Pos : 60.25 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl eins tell en 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.doc x @ 148193 @ @ 1 Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Vitesse minimale : 600 tr/min Vitesse maximale : 900 tr/min • Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2). • Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de changement de vitesses). • Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1). Pos : 60.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 Réglages Pos : 60.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellen des Aufberei tungsbl ec hs @ 0\mod_1196670615681_64.doc x @ 10397 @ 2 @ 1 9.6 Réglage de la tôle de conditionnement Pos : 60.28 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tell ung des Aufbereitungs bleches Bild EC 28/32 CV 280/320 C V @ 3\mod_1204713442195_64.doc x @ 72142 @ @ 1 EC-032-0 Fig. 32 Pos : 60.29 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tell ung des Aufbereitungs bleches T ext Eas yC ut @ 3\mod_1204713282555_64.doc x @ 72123 @ @ 1 Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de conditionnement souhaité de la matière fauchée. + : le degré de conditionnement augmente - : le degré de conditionnement diminue Pos : 60.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. 55 Réglages Pos : 60.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Breit- und Sc hwadablage @ 284\mod_1407999383865_64.doc x @ 2246745 @ 3 @ 1 9.6.1 Dépose large et andainage Pos : 60.32 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 60.33 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung Breitabl age EC 2801/3201/3600 C V T abelle Übersicht Anz ahl Leitbleche @ 380\mod_1443770841438_64.doc x @ 2746803 @ @ 1 Type de machine Nombre de déflecteurs (2) Nombre de déflecteurs (3) 2801 CV 4 5 3201 CV 5 6 3600 CV 6 7 Pos : 60.34 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung abhängig von Dr ehric htung des M ähholms_Bild @ 285\mod_1408959990962_64.doc x @ 2258383 @ @ 1 B A/B A A B A A/B B 6 1 D C 6 C D 5 A/B A/B 3 A A/B A/B 3 A/B B 3 4 4 2 2 EC 441-1 Fig. 33 Pos : 60.35 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Die Positi on der Lei tbl eche is t abhängig von der Dr ehric htung des Mähhol mes @ 288\mod_1409911529627_64.doc x @ 2280605 @ @ 1 La position des déflecteurs (2, 3) dépend du sens de rotation du mancheron de fauchage („A“ ou „B“). Pos : 60.36 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellen der Leitblec he (Z etter) Drehrichtung "A" @ 287 \mod_1409817678593_64.doc x @ 2276153 @ @ 1 Sens de rotation du mancheron de fauchage « A » (tous les disques de coupe tournent vers le milieu) Montez les déflecteurs (2, 3) dans les positions marquées (A). Pos : 60.37 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellen der Leitblec he (Z etter) Drehrichtung "B" @ 287 \mod_1409819476915_64.doc x @ 2276183 @ @ 1 Sens de rotation du mancheron de fauchage « B » (les disques de coupe tournent par paires vers le milieu) Montez les déflecteurs (2, 3) dans les positions marquées (B). Pos : 60.38 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Hinweis bei Änder ung der Drehrichtung des M ähhol mes von "A" nach "B" @ 287\mod_1409821050415_64.doc x @ 2276214 @ @ 1 Remarque En cas de changement du sens de rotation du mancheron de fauchage de « A » à « B » ou de « B » à « A », les positions des déflecteurs (2, 3) doivent être changés. Pos : 60.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 56 Réglages Pos : 60.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/LLeitbl eche/Sc hwadblec he ei nstellen @ 288\mod_1409908628274_64.doc x @ 2280413 @ 3 @ 1 9.6.2 Régler les déflecteurs / les plaques à andains Pos : 60.41 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Gl eic hmäßige Verteilung des H al mgutes @ 288\mod_1410166917173_64.doc x @ 2283413 @ @ 1 Pour obtenir une distribution régulière de la matière fauchée sur toute la surface, il peut être nécessaire selon les conditions d'utilisation d'ajuster les déflecteurs (2, 3) et les plaques à andains (4). Pos : 60.42 /BA/Ei nst ellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Leitbl eche einstell en @ 288 \mod_1410166794459_64.doc x @ 2283383 @ @ 1 Régler les déflecteurs Pos : 60.43 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sicherheits hi nweis e am Anfang des Kapi tels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.doc x @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pos : 60.44 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Leitbl ec h (2) zur Dr ehrichtung EC 2801/3201/3600 C V @ 281\mod_1405679111709_64.doc x @ 2159772 @ @ 1 Déflecteur (2) • Desserrez l'écrou à anneau (1). • Déplacez le déflecteur (2) dans la position voulue et serrez l'écrou à anneau (1). Pos : 60.45 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellu ng der Leitbl ec he (3) z ur Dr ehric htung EC 2801/3201/3600 @ 281\mod_1405672031538_64.doc x @ 2159593 @ @ 1 Déflecteur (3) • Débloquez la poignée croisillon (5). • Déplacez le déflecteur (3) dans la position voulue et serrez la poignée croisillon (5). Pos : 60.46 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.doc x @ 558244 @ @ 1 Remarque Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains. • Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement Pos : 60.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hwadblec he eins tell en @ 288\mod_1409913891123_64.doc x @ 2280636 @ 3 @ 1 9.6.3 Régler les plaques à andains Pos : 60.48 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung Schwadablag e EC 2801/3201/3600/ 3 210 CV Sc hwadblec h @ 288\mod_1409914266190_64.doc x @ 2281047 @ @ 1 Andainage • Desserrez l'écrou à anneau (6) et pivotez le volet d'andainage (4) en position (C). • Serrez l'écrou à anneau (6). Pos : 60.49 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung Breitabl age EC 2801/3201/3600/ 3210 C V Schwadbl ec h @ 284\mod_1407998381276_64.doc x @ 2246654 @ @ 1 Dépose en largeur • Desserrez l'écrou à anneau (6) et pivotez le volet d'andainage (4) en position (D). • Serrez l'écrou à anneau (6). Pos : 60.50 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 Réglages Pos : 60.51 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Breitverteilerbl ec h eins tell en @ 60\mod_1297859420539_64.doc x @ 561602 @ 3 @ 1 9.6.4 Réglage de la tôle de répartition large Pos : 60.52 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Breitverteilerbl ec h Bild @ 60 \mod_1297859267403_64.doc x @ 561576 @ @ 1 1 2 2 EC-382-0 Fig. 34 Pos : 60.53 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sicherheits hi nweis e am Anfang des Kapi tels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.doc x @ 897941 @ @ 1 • Observer les consignes de sécurité en début de chapitre Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large (2) complètement vers le bas. Pour le dépôt large, la tôle de répartition large peut être adaptée individuellement au type de fourrage. Pos : 60.54 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Breitverteilerbl ec h eins tell en Text @ 60\mod_1297859589690_64.doc x @ 561628 @ @ 1 Pour ce faire : • Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Basculer la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée • Serrer à fond les poignées à croisillon (1) Pos : 60.55 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Schwadklappenverläng erung (opti onal) @ 131 \mod_1347599482412_64.doc x @ 1163173 @ @ 1 Rallonge Du Volet D'Andainage (En Option) Pos : 60.56 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadabl age Bild EC 280/320 C V / B 1000 C V Schwadklappenverlängerung Bil d @ 284\mod_1408004939190_64.doc x @ 2247218 @ @ 1 EC-527-0 Fig. 35 Par ailleurs, la largeur de l'andain peut être réglée par la rallonge sur les volets d'andainage. Pos : 60.57 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Schwadklappenverläng erung ei nstellen EC 2801/3201/3600 CV Te xt @ 284\mod_1408006274048_64.doc x @ 2247309 @ @ 1 Pour ce faire: • Débloquez les poignées croisillons (1) (côtés droit et gauche de la machine) • Réglez la rallonge des volets d'andainage (2) • Serrez les poignées croisillons (1) Pos : 60.58 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.doc x @ 558244 @ @ 1 Remarque Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains. • Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement Pos : 60.59 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Réglages Pos : 60.60 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/R ollen-Condi tioners /Roll en-C onditi oners Wahl aus stattung / CRI Eas yC ut @ 3\mod_1204714232414_64.doc x @ 72257 @ 2 @ 1 9.7 Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / CRI) CRI-0-001 Fig. 36 : Informations générales La conditionneuse à rouleaux est destinée à être utilisée pour les légumineuses et autres plantes fourragères. Le réglage de l'intensité de conditionnement est effectué à l'aide de vis et de ressorts de traction permettant de modifier l'écartement et la pression d'appui des rouleaux. L'écartement minimal (x) entre les rouleaux devrait toujours être d'au moins 2 mm. Pos : 60.61 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/R ollen-Condi tioners /Ei nstellen des Roll enabstandes Eas yCut @ 3\mod_1204714648695_64.doc x @ 72277 @ 2 @ 1 9.8 Réglage de l’écartement des rouleaux EC-187-0 Fig. 37 : La vis (1), côtés droit et gauche de la machine, permet de régler l'écartement (X) entre les rouleaux. Desserrer le contre-écrou (2) et effectuer le réglage avec la vis (1). Vis en direction de 1 => écartement plus important Vis en direction de 2 => écartement moins important • Resserrez le contre-écrou (2). Pos : 61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 Maintenance Pos : 62.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1 10 Maintenance Pos : 62.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 62.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Warnung - Reparatur-,Wartungs- und Rei nigungsarbeiten @ 299\mod_1412929917833_64.doc x @ 2340896 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. • N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de travail. Pos : 62.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Bei unregel mäßiger Kontr olle der Messer kli ngen und H altebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.doc x @ 14868 @ @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos : 62.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1 10.1.1 Marche d'essai Pos : 62.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf Einz ahl Mähwer k muss auf Boden auflieg en @ 11\mod_1223615241207_64.doc x @ 148215 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 62.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 Maintenance Pos : 62.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1 10.2 Pièces de rechange Pos : 62.9 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/WARNUNG - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 62.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1 10.3 Couples de serrage Pos : 62.10.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1 10.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos : 62.10.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T ab elle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos : 62.10.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 Maintenance Pos : 62.10.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1 10.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos : 62.10.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos : 62.10.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1 10.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos : 62.10.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos : 62.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Maintenance Pos : 62.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Abweic hende Anziehdrehmomente @ 369\mod_1441722353234_64.doc x @ 2702738 @ 3 @ 1 10.3.4 Couples de serrage divergents Pos : 62.13 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Abweichendes Dr ehmoment Eas yC ut @ 391 \mod_1445869003328_64.doc x @ 2801978 @ @ 1 Vis / écrous MA [Nm] Écrou pour la protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Corps de palier pour le disque de coupe 50 Corps de palier pour le tambour de coupe 50 Pos : 62.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 63 Maintenance Pos : 62.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/RR eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1 10.4 Pneus Pos : 62.15.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - F alsc he Rei fenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 62.15.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/RR eifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1 10.4.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 62.15.4.1 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 6-Loc h @ 4\mod_1213086131413_64.doc x @ 86195 @ @ 1 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 38 Pos : 62.15.4.2 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc x @ 86175 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 62.15.5 /BA/Wartung/Reifen/Eas yCut/R eifen-Luftdr uc k T abell e EC 2801/3201/3600 C V @ 128\mod_1346671021134_64.doc x @ 1152662 @ @ 1 Modèle Désignation des pneumatiques Pression des pneumatiques [bar] 15.0/55-17 10 PR 1,5 EasyCut 2801 CV EasyCut 3201 CV EasyCut 3600 CV Pos : 62.15.6 /BA/Wartung/Reifen/Eas yCut/R eifen-Anz ugsmoment T abelle EC 2800/3200 C V_CR I @ 10\mod_1222266312984_64.doc x @ 139680 @ @ 1 Filetage M 18 x 1,5 Pos : 62.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 64 Ouverture de clé 24 Couple de serrage max. [Nm] noir zingué 265 245 Maintenance Pos : 62.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1 10.5 Matières d'exploitation Pos : 62.18 /BA/War tung/Mähwer ke/Hi nweis Ein Öl wec hs el am M ähhol m ist nic ht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos : 62.19 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/M ähwer ke/T echnisc he D aten Betriebsstoffe Füll meng en EC 2801/3201/3600 @ 378\mod_1443512140061_64.doc x @ 2740033 @ @ 1 Désignation Quantité de remplissage Engrenage pivotant supérieure, avant 1,7 l Engrenage pivotant inférieure, avant 1l Transmission d'entrée 0,7 l Boîte de vitesses (machines CV) 1,9 l Mancheron de fauchage EasyCut 2801 CV 6,0 l Mancheron de fauchage EasyCut 3201 CV 7,0 l Mancheron de fauchage EasyCut 3600 CV 8,0 l Spécification SAE 90 Pos : 62.20 /BA/War tung/Zei tinter valle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.doc x @ 15371 @ 3 @ 1 Consommables biodégradables sur demande. 10.5.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos : 62.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 65 Maintenance Pos : 62.22.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hwenkg etriebe @ 7\mod_1215583568595_64.doc x @ 104069 @ 2 @ 1 10.6 Engrenage pivotant Pos : 62.22.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hwenkgetriebe oberer T eil EC 2800/3200 @ 10\mod_1222319906505_64.doc x @ 139756 @ @ 1 Fig. 39 L'engrenage pivotant est composé d'un groupe supérieur (1) et d'un groupe inférieur (2). Groupe supérieur (1) de l'engrenage pivotant Pos : 62.22.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Schwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext oberer ( 1) @ 7\mod_1215583755173_64.doc x @ 104091 @ @ 1 Pos : 62.22.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT/Öl kontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 62.22.5 /BA/Wart ung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALT/Ölwec hs el Version3 @ 1 \mod_1201255900073_64.doc x @ 52824 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos : 62.22.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 62.22.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 62.22.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 66 Maintenance Pos : 62.22.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Schwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext unterer (2) @ 7 \mod_1215583883407_64.doc x @ 104111 @ @ 1 Groupe inférieur (2) de l'engrenage pivotant Pos : 62.22.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/M ähwer ke/Bil d Schwenkgetri ebe unter er T eil EC 2800/3200 @ 10 \mod_1222320414770_64.doc x @ 139778 @ @ 1 Fig. 40 Pos : 62.22.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle_ALT/Öl kontr olle SAE 90 @ 0 \mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 62.22.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el_ALT /Öl wec hsel Sc hwenkg etriebe unten EC 2800/3200/3210/4013 @ 10 \mod_1222321147411_64.doc x @ 139799 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages » • Sortez l'axe (3) et démontez le support de bras inférieur (4). • Dévissez la vis de vidange d'huile (5) (sous l'engrenage (6)). • Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Vissez la vis de vidange d'huile (5) avec une bague d'étanchéité neuve. • Remplissez d'huile à travers l'alésage (2) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)). Pos : 62.22.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölqualität /Öl meng e: siehe Kapi tel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 62.22.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hi nweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 62.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 67 Maintenance Pos : 62.24.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/EEi ngangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc x @ 15452 @ 2 @ 1 10.7 Transmission d'entrée Pos : 62.24.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstands kontroll e in Ar beitsstellung und in waager echter Stellung der M asc hine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos : 62.24.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Eing angsgetriebe EC 28/32 CV CRI @ 3\mod_1204725801898_64.doc x @ 72506 @ @ 1 EC-0-040 Fig. 41 Pos : 62.24.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Einfüllsc hraube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos : 62.24.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität/Öl meng e: siehe Kapi tel Technisc he Daten der Masc hi ne @ 371 \mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos : 62.24.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 62.24.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr au be @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 62.24.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU @ 140 \mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vi Pos : 62.24.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 62.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 68 Maintenance Pos : 62.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM äherantri ebsg etriebe @ 9\mod_1221045800746_64.doc x @ 131473 @ 2 @ 1 10.8 Engrenage d'entraînement de la faucheuse Pos : 62.26.2 /BA/Wartung/Hinweis Ölstands kontroll e in Ar beitsstellung und in waager echter Stellung der M asc hine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos : 62.26.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild M äher antriebsgetri ebe EC B 870 @ 240\mod_1395132294978_64.doc x @ 1890000 @ @ 1 EC-041-2 Fig. 42 Pos : 62.26.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Einfüllsc hraube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos : 62.26.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos : 62.26.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos : 62.26.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 62.26.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel Ölwec hs el NEU @ 140 \mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1 Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 62.26.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 62.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 69 Maintenance Pos : 62.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wechsel am M ähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc x @ 15961 @ 2 @ 1 10.9 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos : 62.28.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl wec hsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ 3 @ 1 10.9.1 Vidange de l'huile Pos : 62.28.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am M ähhol m ist nicht erfor derlich. @ 68\mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos : 62.28.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl kontroll e @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ 3 @ 1 10.9.2 Contrôle du niveau d’huile Pos : 62.28.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc x @ 16163 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos : 62.28.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 62.28.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähholm ausric hten @ 0\mod_1197017956815_64.doc x @ 16040 @ 3 @ 1 10.9.3 Aligner le mancheron de fauchage Pos : 62.28.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähhol m ausric hten Eas yC ut @ 3\mod_1204721803648_64.doc x @ 72356 @ @ 1 EC-0-001 Fig. 43 Contrôle de niveau d'huile • Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1). Direction transversale • Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de déplacement. Direction longitudinale • Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux. Pos : 62.28.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 70 Maintenance Pos : 62.28.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/Öl kontr olle M ähholm Eas ycut @ 3\mod_1204723206930_64.doc x @ 72376 @ @ 1 • Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés EC-0-003 Fig. 44 Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire • Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond Pos : 62.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 71 Maintenance Pos : 62.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKontroll e der M ähklingen und Mess er halterung @ 0\mod_1197265641329_64.doc x @ 16321 @ 2 @ 1 10.10 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos : 62.30.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Fehl ende und bes chädigte M ähklingen und M ähklingenhal ter ungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc x @ 16340 @ @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos : 62.30.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc x @ 16359 @ 3 @ 1 10.10.1 Lames de coupe Pos : 62.30.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sic h durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc x @ 131673 @ @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos : 62.30.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - Z u geri nge M aterialstär ke an den Mähkling en_neu @ 312\mod_1418983956660_64.doc x @ 2409553 @ @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte. Pos : 62.30.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc x @ 72606 @ @ 1 a 1 EC 253 0 Fig. 45 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos : 62.30.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 72 Maintenance Pos : 62.30.8 /BA/Wartung/Mä hwerke/M ess ersc hraub / M ess ersc hnell vers chl uss/M ess ersc hraubversc hlus s H altebolzen 14 mm @ 0 \mod_1197267907375_64.doc x @ 16423 @ 3 @ 1 10.10.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm EC-240-0 Fig. 46 Pos : 62.30.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 73 Maintenance Pos : 62.30.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M essers chnell versc hlus s H altebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc x @ 16442 @ 3 @ 1 10.10.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm Fig. 47 Pos : 62.30.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 74 EC-239-0 Maintenance Pos : 62.30.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Bl attfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc x @ 16462 @ 3 @ 1 10.10.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 48 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 62.30.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 75 Maintenance Pos : 62.30.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Mess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc x @ 16481 @ 3 @ 1 10.10.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 49 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 62.30.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 76 Maintenance Pos : 62.30.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hlei ssgrenze für Aus waschungen @ 0 \mod_1197268738875_64.doc x @ 16500 @ 3 @ 1 10.10.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 50 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 62.30.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 77 Maintenance Pos : 62.30.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMesser wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc x @ 16519 @ 2 @ 1 10.11 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos : 62.30.19 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 62.30.20 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sic h lösende M ähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.doc x @ 16538 @ @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos : 62.30.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 78 Maintenance Pos : 62.30.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessersc hr aubverschl uss @ 0\mod_1197270941296_64.doc x @ 16576 @ 3 @ 1 10.11.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos : 62.30.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubverschl uss @ 47\mod_1285661949953_64.doc x @ 456866 @ @ 1 EC-0-250 Fig. 51 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les lames endommagées ou usées • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour toutes les lames • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos : 62.30.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 79 Maintenance Pos : 62.30.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessersc hnell versc hluss @ 0\mod_1197271019859_64.doc x @ 16595 @ 3 @ 1 10.11.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos : 62.30.26 /BA/Wartung/M ä hwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0 \mod_1197271100500_64.doc x @ 16614 @ @ 1 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 52 • Nettoyez la zone. • Démontez les lames endommagés ou usés. • Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. • Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. • Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos : 62.30.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 80 Maintenance Pos : 62.30.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc x @ 16634 @ 2 @ 1 10.12 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 53 • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. • Démontez la jointure • Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 54 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). • Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Pos : 62.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 81 Maintenance Pos : 62.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKr eisel nabe mit Sc hersicherung (opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc x @ 86354 @ 2 @ 1 10.13 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) EC 3201 CV B EC 2801 CV 1 3 2 4 a b EC-532-0 Pos : 62.33 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herung/Bil d Mähhol m Aufstellung EC 2801 CV / EC 3201 C V @ 312\mod_1421137424502_64.doc x @ 2416065 @ @ 1 Fig. 55: Pos : 62.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 82 Maintenance Pos : 62.35 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Schnell r oti erende M ess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 62.36 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s A,B,R E,LE @ 99\mod_1330074124805_64.doc x @ 889329 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos : 62.37 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersic her ung R E,LE @ 99\mod_1330074896634_64.doc x @ 889356 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos : 62.38 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 83 Maintenance Pos : 62.39 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKr eisel nabe mit Sc hersicherung (opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc x @ 86354 @ 2 @ 1 10.14 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) Fig. 56: Pos : 62.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 84 EasyCut 3600 CV a 3 1 B A 2 4 EasyCut 3600 CV b ECB00118 Pos : 62.40 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herung/Bil d Mähhol m Aufstellung EC 3600 CV @ 312\mod_1421132668365_64.doc x @ 2416034 @ @ 1 Maintenance Pos : 62.42 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Schnell r oti erende M ess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 62.43 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s A,B,R E,LE @ 99\mod_1330074124805_64.doc x @ 889329 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos : 62.44 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersic her ung R E,LE @ 99\mod_1330074896634_64.doc x @ 889356 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos : 62.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 85 Maintenance Pos : 62.46 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herungNac h dem Absc her en Eas yC ut @ 364 \mod_1440501433026_64.doc x @ 2678605 @ 3 @ 1 10.14.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d b 4 3a c 10 EC-255-1 Fig. 57 86 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • • • • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos : 64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 87 Maintenance Pos : 65.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/DDruc kspeic her @ 38\mod_1265705629261_64.doc x @ 349239 @ 2 @ 1 10.15 Accumulateur de pression (option) Pos : 65.2 /BA/Sicher heit/H ydr aulik/Gefahr Unter hohem Druc k s tehende Flüs sigkeiten. @ 38\mod_1265808735198_64.doc x @ 349464 @ @ 1 DANGER ! – Liquides comprimés sous haute pression. Les liquides pénètrent dans la peau et provoquent des blessures graves. • Les interventions sur l'installation hydraulique doivent être réalisées uniquement par des ateliers spécialisés. Pos : 65.3 /BA/Wartung/Dr uc ks peic her/GEFAHR! – Vorges pannte Energies peic her (Feder , Druc kspeic her, H ydrauli kz ylinder). @ 38\mod_1265808828870_64.doc x @ 349488 @ @ 1 DANGER ! – Accumulateurs d'énergie sous pression (ressort, accumulateur de pression, vérin hydraulique). Danger mortel ou de blessures graves. Avant d'intervenir sur l'installation, délester la pression d'huile. Pos : 65.4 /BA/Wartung/Dr uc ks peic her/Druc kspeic her Bild EC 2801 / EC 3201 @ 38 \mod_1265809544605_64.doc x @ 349563 @ @ 1 1 2 3 EC-309-0 Fig. 58 Ne pas réaliser de travaux de soudure ou de brasage sur l'accumulateur de pression (1). Ne pas entreprendre d'usinage. L'accumulateur de pression (1) est rempli d'azote. Pos : 65.5 /BA/Wartung/Dr uc ks peic her/kei ne mechanischen Bearbeitung en Sc hweiß- Lötarbeiten vor nehmen @ 38\mod_1265808920745_64.doc x @ 349512 @ @ 1 Pos : 65.6 /BA/Wartung/Dr uc ks peic her/Druc kspeic her Einführt ext @ 38\mod_1265809824433_64.doc x @ 349587 @ @ 1 Pos : 65.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 88 La hauteur de pression à l'intérieur de l'accumulateur de pression (1) détermine la séquence temporelle pour la levée de la faucheuse puis celle de la machine en position de transport. C'est pourquoi chaque type de machine doit être réglée sur une pression déterminée (voir le tableau ci-dessous). La pression peut être lue sur le manomètre (2). Maintenance Pos : 65.8 /BA/Wartung/Dr uc ks peic her/Druc kspeic her @ 312\mod_1420709466806_64.doc x @ 2411054 @ @ 1 Augmenter / réduire la pression • Désactiver et désaccoupler la prise de force. • Immobiliser le tracteur et la machine accrochée pour empêcher tout déplacement. • A l'aide d'une clé (SW8), ouvrir le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression. • Relever la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (rouge 1) puis amener la machine en position de transport • Fermer le robinet d'arrêt du vérin de levage gauche du bras de roue. • Augmenter la pression maximale (200 bars env.) dans l'accumulateur de pression en utilisant l'hydraulique de la remorque. • Fermer le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression. • Positionner l'hydraulique de la remorque sur "Abaisser“. • Ouvrir légèrement le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression puis réduire la pression jusqu'à l'obtention de la valeur préconisée pour votre type de machine (voir tableau). • • Type [bars] EasyCut 2801 CV 65 EasyCut 3201 CV 80 EasyCut 3600 CV 80 Fermer le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression. Ouvrir le robinet d'arrêt du vérin de levage gauche du bras de roue. Remarque Après avoir réglé la pression, vérifier la séquence temporelle. Ce faisant, veiller à ce que la faucheuse se relève avant que la machine se lève en position de transport. Si ce n'est pas le cas, vérifier que le manomètre indique la pression correcte. Le cas échéant, régler à nouveau la pression (répéter le processus décrit ci-dessus). Si le manomètre indique la pression correcte, vérifier que la tige du piston du vérin est complètement rentrée lorsque la coupe est réglée sur une très faible hauteur. Pos : 66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Si ce n'est pas le cas, augmenter la pression dans l'accumulateur de pression jusqu'à l'obtention de la séquence temporelle, en suivant la procédure décrite ci-dessus. 89 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 67.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier plan @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1 11 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 67.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 67.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Repar atur_Wartung_R einig ungs _4 allgemein Eas yC ut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 67.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGel enkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 11.2 Arbre à cardan Pos : 67.5 /BA/Wartung/Gel enkwelle sc hmier en/Absc hmier en Gelenkwelle Eas yCut 100 h @ 44 \mod_1275544141265_64.doc x @ 392031 @ @ 1 Fig. 59 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 67.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 90 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 67.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAbschmi eren der Z wisc hengel enkwll e @ 35\mod_1257933354660_64.doc x @ 334905 @ 2 @ 1 11.3 Lubrification de l'arbre à cardan intermédiaire Pos : 67.8 /BA/Wartung/Gel enkwelle sc hmier en/Absc hmier en Z wischengelenkwll e EC 2800/3200 @ 10\mod_1222323894458_64.doc x @ 139915 @ @ 1 1 Pos : 67.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 AMT-1-023 Fig. 60: Les tubes profilés de l'arbre à cardan intermédiaire doivent être lubrifiés toutes les 20 heures de fonctionnement. Pour ce faire, repousser la protection (2) à la main et tourner les tubes protecteurs jusqu'à ce que le graisseur apparaisse. 91 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 67.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmier plan @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1 11.4 Plan de lubrification Pos : 67.11 /BA/War tung/Mähwer ke/Eas yC ut / AM Mähwer ke/Sc hmier pläne/Sc hmi erplan EC 2801/3201 @ 38\mod_1265704530495_64.doc x @ 349212 @ @ 1 EC-310-0 Fig. 61: 92 Maintenance - Plan de lubrification 10h 10h 10h 10h (CV) (CV) 10h EC-307-0 Fig. 62: Pos : 68 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 93 Stockage Pos : 69.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1 12 Stockage Pos : 69.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70 \mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos : 69.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne innen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos : 69.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos : 69.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1 Pos : 69.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos : 69.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70 \mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1 Pos : 69.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos : 69.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 69.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 94 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 69.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1 13 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 69.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 69.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Repar atur_Wartung_R einig ungs _4 allgemein Eas yC ut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 69.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1 13.2 Marche d'essai Pos : 69.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf Einz ahl Mähwer k muss auf Boden auflieg en @ 11\mod_1223615241207_64.doc x @ 148215 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 69.9 /BA/Einl agerung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Vor der Sais on ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 69.10 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung l üften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_64.doc x @ 72785 @ @ 1 • Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de friction. Pos : 69.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 95 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 69.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc x @ 72903 @ 2 @ 1 13.3 Accouplement à friction Pos : 69.13 /BA/Sic herheit/R eibkuppl ung/Ac htung - Manipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_64.doc x @ 72823 @ @ 1 Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction Effet : graves dommages sur la machine • Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées. Pos : 69.14 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.doc x @ 72883 @ @ 1 1 2 EC-257-0 Fig. 63 L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2). Purger l'air de l'accouplement à friction Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous. Pos : 69.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos : 70 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 96 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 71 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 72 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 97 Equipements spéciaux Pos : 73.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1 14 Equipements spéciaux Pos : 73.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 73.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Repar atur_Wartung_R einig ungs _4 allgemein Eas yC ut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 73.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/H oc hsc hnittkufen Eas yC ut @ 3\mod_1204783761105_64.doc x @ 72972 @ 2 @ 1 14.2 Patins de coupe haute 2 1 3 EC-192-1 Fig. 64 : Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour de coupe. Pos : 74 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 98 Equipements spéciaux Pos : 75 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut 3201 C V ; Eas yC ut 3600 CV für Querförderband @ 378\mod_1443617276872_0.doc x @ 2742505 @ @ 1 EasyCut 3201 CV, EasyCut 3600 CV Pos : 76.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/QQuerför der er @ 10\mod_1222328267020_64.doc x @ 140068 @ 2 @ 1 14.3 Bande transporteuse transversale Pos : 76.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unles bare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. Pos : 76.3 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Querförderer T ext allgemei n @ 10\mod_1222328367161_64.doc x @ 140093 @ @ 1 La bande transporteuse transversale KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité nécessaires (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cet équipement supplémentaire et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications de danger correspondantes signalant ces dangers résiduels sont placées sur la machine. Pos : 76.4 /BA/Sicher heit/Sic her heits hinweise an der Masc hi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc x @ 55781 @ 2 @ 1 14.4 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 76.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 99 Equipements spéciaux Pos : 76.6 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Lage der Sic her hei tsaufkl eber am Querförderer @ 10 \mod_1222331106114_64.doc x @ 140328 @ 2 @ 1 14.5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale Pos : 76.7.1 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförd erer/Sicherheits aufkl eber am Querför der er Eas yCut 2800/3200 EU _Bil d @ 378\mod_1443607986981_64.doc x @ 2742323 @ @ 1 GL RH LH 4 4 1 5 2 1 3 Fig. 65 RH = pravá strana stroje / LH = levá strana stroje Pos : 76.7.2 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 100 Equipements spéciaux Pos : 76.7.3 /BA/Sicherheit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 ( 2x) Bes tell-Nr. ( nur für Querförderband beginnt mit 1.) @ 378\mod_1443526473473_64.doc x @ 2740064 @ @ 1 1) N° de commande 942 200 1 (2x) Pos : 76.7.4 /BA/Sicherheit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.doc x @ 1622998 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. • Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en rotation. Pos : 76.7.5 /BA/Sicherheit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 308\mod_1416998387949_64.doc x @ 2391924 @ @ 1 2) N° de cde 939 472 2 (1x) Pos : 76.7.6 /BA/Sicherheit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.doc x @ 1683436 @ @ 1 939 472- 2 Danger dû aux coups Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque de mort. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos : 76.7.7 /BA/Sicherheit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 308\mod_1416994662404_64.doc x @ 2391893 @ @ 1 3) N° de commande 939 469 1 (1x) Pos : 76.7.8 /BA/Sicherheit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/Text @ 200\mod_1385456794853_64.doc x @ 1683378 @ @ 1 Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos : 76.7.9 /BA/Sicherheit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 271\mod_1402898285840_64.doc x @ 2044142 @ @ 1 4) N° de commande 942 196 1 (2x) Pos : 76.7.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bil d/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 9 4 2 1 9 6 -1 Pos : 76.7.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 010/27 010 148 0 (1x) Bestell-Nr. @ 378\mod_1443601687581_64.doc x @ 2741726 @ @ 1 5) N° de cde 27 010 148 0 (1x) Pos : 76.7.12 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 010/27 010 148 0 Bild/T ext @ 242\mod_1395647187637_64.doc x @ 1902245 @ @ 1 27 010 148 0 Risque par choc et écrasement La bande transporteuse transversale en descente représente un danger de mort. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la machine et la bande transporteuse transversale. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la bande transporteuse transversale soulevée avant que la bande transporteuse transversale soit sécurisée au moyen du robinet d'arrêt contre l'abaissement involontaire. Pos : 76.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 101 Equipements spéciaux Pos : 76.9 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Gefahr Lag e der Sic her heitsaufkl eber an der M asc hine beac ht en @ 10\mod_1222331033192_64.doc x @ 140307 @ @ 1 Danger ! - Autocollants de sécurité sur la machine de base non respectés ! Effet : danger de mort ou graves blessures. Veuillez également tenir compte des autocollants de sécurité sur la machine de base (voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine »). Pos : 76.10 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Allgemei n QF B EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222332423208_64.doc x @ 140415 @ 2 @ 1 14.6 Informations générales La bande transporteuse transversale offre la possibilité de former un double andain. Pour permettre la formation d'un double andain, la bande transporteuse transversale est pivotée par l'hydraulique de la position relevée vers la conditionneuse. Pendant ce pivotement, la bande transporteuse est automatiquement mise en marche. La vitesse de la bande transporteuse est préréglée à l'aide d'un potentiomètre rotatif (3). Ce réglage détermine le rayon d'éjection de la matière fauchée. Si un simple andain doit être formé, la bande transporteuse transversale est pivotée par l'hydraulique de la conditionneuse. La bande transporteuse s'arrête automatiquement. Pos : 76.11 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/War nhi nweis Straß enfahrt/Trans port @ 10\mod_1222332983161_64.doc x @ 140436 @ @ 1 Effet ! - Transport / Circulation sur route Effet : dommages sur la machine Pour le transport de la machine, la bande transporteuse transversale doit être amenée en position de travail. Pos : 76.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli k @ 35\mod_1257935807425_64.doc x @ 334928 @ 3 @ 1 14.6.1 Système hydraulique Pos : 76.13 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli kansc hluss @ 10\mod_1222333356161_64.doc x @ 140457 @ @ 1 Raccorder les conduites hydrauliques comme cela est décrit au chapitre Mise en service « Raccordement des conduites hydrauliques ». Pos : 76.14 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069773288_64.doc x @ 138630 @ @ 1 Fig. 66 Pos : 76.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ans chl uss H ydr auli kl eitung opti on Querför der band EC2800/3200 Steuerger ät ( 3) @ 10\mod_1221818786867_64.doc x @ 138282 @ @ 1 Uniquement pour l'option bande transporteuse transversale Appareil de commande (3) simple effet (rouge 3) : • Lève et abaisse la bande transporteuse transversale. Pos : 76.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 102 Equipements spéciaux Pos : 76.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFunkti on der Sc halter Bedieneinhei t @ 35\mod_1257922602863_64.doc x @ 333385 @ 2 @ 1 14.7 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande Pos : 76.18 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gez ogene/F unktion der Sc halter Bedi enei nheit EC 2800/3200 @ 10\mod_1222155191780_64.doc x @ 139009 @ @ 1 Fig. 67: La vitesse de la bande transporteuse transversale est réglée avec l'unité de commande. Le tableau suivant explique la fonction des différents interrupteurs. Pos. Désignation Fonction 1 Voyant de contrôle (rouge) S'allume quand l'unité de commande est activée. 2 Commutateur à bascule en haut : Unité de commande en marche en bas : Unité de commande arrêtée 3 Potentiomètre rotatif La vitesse de la bande transporteuse transversale peut être réglée sur le potentiomètre rotatif. Rotation à droite = accélérer Rotation à gauche = ralentir Pos : 76.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 103 Equipements spéciaux Pos : 76.20 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Ei nstellung Tr ans portband @ 10\mod_1222333861895_64.doc x @ 140478 @ 2 @ 1 14.8 Réglage de la bande transporteuse La tension de la bande transporteuse doit être d'environ 0,6 %. 4 3 EC-202-0 Fig. 68 Pour ce faire : • Desserrez les vis de palier (4) à droite et à gauche de la bande transporteuse. • Détendez la bande transporteuse à l'aide des vis de réglage (3) à droite et à gauche. • Faites des repères sur la bande transporteuse à intervalles de a = 1000 mm. • A l'aide des vis de réglage (3), tendez la bande transporteuse juqu'à ce que les repères aient une cote de a = 1006 mm. • Serrez les vis de palier (4) à droite et à gauche (voir chapitre Maintenance « Couples de serrage »). Pos : 76.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 104 Equipements spéciaux Pos : 76.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli kanlage @ 0\mod_1197278455041_64.doc x @ 16903 @ 2 @ 1 14.9 Installation hydraulique Pos : 76.23 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte WarnhinweiseWarnung - Flüs sigkeiten unter Druc k / U mgang mi t Lec kagen ( 2016-05-17 13:20:19) @ 273\mod_1403616315353_64.doc x @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos : 76.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /FFüll meng en und Sc hmier mittel bezeic hnungen @ 35\mod_1257941488816_64.doc x @ 334959 @ 3 @ 1 14.9.1 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants Pos : 76.25 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der erTabelle F üll mengen EC 3201CV/3600C V Bordhydrauli k @ 378\mod_1443530272227_64.doc x @ 2740713 @ @ 1 Désignation Quantité de remplissage Spécification Réservoir d’huile 10 l HLP 46 (ISO VG 46) Pos : 76.26 /BA/War tung/Zei tinter valle bei Bi oöl en ei nhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 76.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 105 Equipements spéciaux Pos : 76.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl behälter @ 10\mod_1222335200051_64.doc x @ 140541 @ 3 @ 1 14.9.2 Réservoir d’huile Pos : 76.29 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Öl behälter Bil d EC 2800/2801 3200/3201 3210/4013 @ 39\mod_1268043303394_64.doc x @ 357665 @ @ 1 Fig. 69 Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission principale et ne demande aucune maintenance. Pos : 76.30 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Bor dhydrauli k allgemei n @ 10 \mod_1222335092723_64.doc x @ 140520 @ @ 1 Pos : 76.31 /BA/War tung/Hinweis Ölsorte nic ht misc hen. @ 10\mod_1222334992520_64.doc x @ 140499 @ @ 1 Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile. Effet : dommages sur la machine • Ne mélangez jamais différents types d'huile. • Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile moteur. Pos : 76.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 106 Equipements spéciaux Pos : 76.33 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k Öls tands kontrolle Bil d EC 2800/2801 3200/3201 32 10/4013 @ 39\mod_1268042289691_64.doc x @ 357640 @ @ 1 Fig. 70 Pos : 76.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl kontroll e @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ 3 @ 1 14.9.3 Contrôle du niveau d’huile Pos : 76.35 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k-Ölstands kontroll e @ 10\mod_1222335584255_64.doc x @ 140583 @ @ 1 Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande transporteuse transversale. Pour ce faire : • Abaissez la machine et arrêtez le moteur. • Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge). • Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement. • Retirez de nouveau le filtre d'aération (2). • Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max. • Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant. • Serrez le filtre d'aération (2) à fond. Pos : 76.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl wec hsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ 3 @ 1 14.9.4 Vidange de l'huile Pos : 76.37 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k-Öl wechs el @ 10\mod_1222335966973_64.doc x @ 140671 @ @ 1 Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.) • Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge). • Dévissez la vis de vidange d'huile (3). • Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié. • Vissez la vis de vidange d'huile (3). • Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.) • Serrez le filtre d'aération (2) à fond. Pos : 76.38 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 107 Equipements spéciaux Pos : 76.39 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli kölfilter ersetz en EC 2800/2801 3200/3201 3210/4013 @ 39\mod_1268041642722_64.doc x @ 357615 @ 3 @ 1 14.9.5 Remplacer le filtre à huile hydraulique Fig. 71 Remarque Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre. Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an) • Dévissez le couvercle (1). • Soulevez la cartouche du filtre (2), laissez l'huile hydraulique goutter. • Extrayez la cartouche du filtre puis mettez-la au rebut en respectant la réglementation. • Etalez de l'huile sur la surface d'étanchéité de la cartouche du filtre neuve, puis mettez-la en place. • Vissez le couvercle (1). Pos : 76.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 108 Equipements spéciaux Pos : 76.41 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Schmi erstellen am Querför der band Ü bersc hrift @ 39\mod_1268035019222_64.doc x @ 357484 @ 2 @ 1 14.10 Points de lubrification de la bande transporteuse transversale Pos : 76.42 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Schmi erstellen am QF B @ 39\mod_1268056680628_64.doc x @ 357823 @ @ 1 50h 50h 50h EC-313-0 Fig. 72 Pos : 78 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 109 Élimination de la machine Pos : 79 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1 15 Élimination de la machine Pos : 80 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1 15.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 110 Index 16 Index A E Accouplement à friction ......................................96 Accumulateur de pression ..................................88 Aligner le mancheron de fauchage .....................70 Andainage ...........................................................56 Appareils montés ................................................14 Après le cisaillement ...........................................86 Arbre à cardan ........................................30, 36, 90 Arbre à cardan intermédiaire ..............................37 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................25 Attelage au tracteur ......................................29, 32 Autre documentation............................................. 7 Avant le début de la nouvelle saison ..................95 Avant le fauchage ...............................................44 Eclairage ............................................................ 35 Élimination de la machine ................................ 110 Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale ............... 100 Engrenage d'entraînement de la faucheuse ...... 69 Engrenage pivotant ............................................ 66 Equipements spéciaux ....................................... 98 B Bande transporteuse transversale ......................99 But d'utilisation ....................................................11 C Caractéristiques techniques ...............................26 Caractéristiques Techniques de la Machine.......26 Conduite et transport ..........................................40 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................99 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .........................................................72 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................70 Contrôle et entretien des pneus .........................64 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................76 Contrôle régulier des ressorts à lames ...............75 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................43 Couple de serrage divergents ............................63 Couples de serrage ............................................61 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................13 De la position de travail à la position de transport ........................................................................41 Démontage de la machine ..................................48 Dépose large ......................................................56 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ...........................12 Dispositif de blocage et loqueteau ......................42 Durée de vie utile de la machine .....................11 F Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................... 39, 46 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande ............................................. 47, 103 G Groupe-cible du présent document ..................... 7 H Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............. 31 I Identification ....................................................... 17 Indications de direction ........................................ 8 Installation hydraulique .............................. 15, 105 Interlocuteur ....................................................... 17 L Lames de coupe ................................................ 72 Le présent document a été élaboré comme suit . 7 Limite d'usure pour les érosions ........................ 77 Lubrification de l'arbre à cardan intermédiaire ... 91 M Maintenance ................................................ 15, 60 Marche d'essai ............................................. 60, 95 Matières d'exploitation ....................................... 65 Mise en service .................................................. 32 Modes d'exploitation non autorisés ................... 16 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 16 Montage de l'arbre à cardan ........................ 31, 36 Moyen d'affichage figures ............................................................... 8 remarques avec informations et recommandations ....................................... 10 Moyen de représentation indications d'avertissement ............................ 10 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ............................ 82, 84 111 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement .............................25 P Patins de coupe haute ........................................98 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ..............................................65 Pièces de rechange ............................................61 Plan de lubrification ............................................92 Pneus ..................................................................64 Points de couplage .............................................29 Points de lubrification de la bande transporteuse transversale ..................................................109 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..........................................................20 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ...................................20 Premier montage ................................................28 Première mise en service ...................................28 Protections avant ................................................52 Protections latérales ...........................................51 Q Qualification et formation du personnel ..............13 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants ......................................................105 R Rabattre le dispositif de protection .....................45 Raccordement des conduites hydrauliques........33 Raccorder la commande.....................................34 Rallonge Du Volet D'Andainage .........................58 Réglage de l’écartement des rouleaux ...............59 Réglage de la bande transporteuse .................104 Réglage de la hauteur de coupe ........................50 Réglage de la pression au sol ............................53 Réglage de la tôle de conditionnement ..............55 Réglage de la vitesse de la faneuse ...................54 Réglage de la voie du tracteur ............................53 112 Réglage des protections .................................... 51 Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / CRI) ............................................... 59 Réglages ............................................................ 50 Régler la hauteur de coupe ............................... 57 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ........................................................ 78 Remplacer le filtre à huile hydraulique............. 108 Renouvellement de commande de ce document 7 Renouvellement des rebords ............................. 81 Répertoires et références .................................... 7 Réservoir d’huile .............................................. 106 S Sécurité .............................................................. 11 Stockage ............................................................ 94 Symboles de représentation ................................ 8 Système hydraulique ................................. 32, 102 T Température ambiante....................................... 26 Terme ................................................................... 8 Tôle de répartition large ..................................... 58 Transmission d'entrée ........................................ 68 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 13 U Utilisation ........................................................... 43 Utilisation conforme ........................................... 11 Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 38 Utilisation de la prise de force ............................ 14 V Verrouillage à vis des couteaux ................... 73, 79 Verrouillage rapide des couteaux ................ 74, 80 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 62 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 61 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 62 Volume du document ........................................ 8 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]