Krone EasyCut B 870 CV (Collect); EasyCut B CR (Collect) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
132 Des pages
Krone EasyCut B 870 CV (Collect); EasyCut B CR (Collect) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuses à disques
EasyCut B 870 CV
EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR
EasyCut B 870 CR Collect
(à partir du n° machine: 930 985)
N° de commande: 150 000 528 01 fr
19.11.2015
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Neu ab 2010/Eas yC ut B 870 CV (C ollec t) / Eas yC ut 870 CR (Coll ect) @ 221\mod_1391583977127_64.doc x @ 1789473 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard KRONE GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type / types:
Faucheuse à disques KRONE
EasyCut B 870 CV, EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR, EasyCut B 870 CR Collect
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE
2006/42/CE (machines) et la directive CE 2004/108/CE (CEM).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 07.01.2014
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction:
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Layout Modul e /Inhalts verzei chnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc x @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 7
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 7
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 7
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 7
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 8
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 8
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 8
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 8
3
Sécurité .................................................................................................................................................11
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................11
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................11
3.3
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................11
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .............................12
3.4.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................13
3.4.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ..........................................................13
3.4.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ......................................................13
3.5
Appareils montés..............................................................................................................................14
3.6
Utilisation de la prise de force ..........................................................................................................14
3.7
Installation hydraulique.....................................................................................................................15
3.8
Maintenance .....................................................................................................................................15
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................16
3.10
Modes d'exploitation non autorisés ..................................................................................................16
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................16
4
Description de la Machine ...................................................................................................................18
4.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................18
4.2
Identification .....................................................................................................................................19
4.3
Identification .....................................................................................................................................20
4.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ...............................20
4.4.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................20
4.5
Introduction .......................................................................................................................................21
4.5.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................21
4.5.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................21
4.6
Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................................22
5
5.1
5.2
5.3
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................30
Caractéristiques techniques .............................................................................................................30
Matières d'exploitation ......................................................................................................................34
Température ambiante .....................................................................................................................34
6
Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................35
7
Première mise en service ....................................................................................................................38
7.1
Premier montage ..............................................................................................................................38
7.2
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................38
3
Sommaire
7.2.1
Liste de contrôle pour la première mise en service ..................................................................39
7.3
Adaptation au tracteur ......................................................................................................................40
7.3.1
Points de couplage ....................................................................................................................40
7.4
Arbre à cardan ..................................................................................................................................42
7.4.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................42
7.5
Contrôler la bonne fixation de la bande transporteuse transversale à droite / à gauche ................43
8
Mise en service .....................................................................................................................................44
8.1
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................44
8.2
Système hydraulique ........................................................................................................................45
8.2.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................45
8.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................45
8.3
Raccorder la commande ..................................................................................................................46
8.4
Eclairage ..........................................................................................................................................47
8.5
Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................47
8.6
Arbre à cardan ..................................................................................................................................48
8.6.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................48
8.6.2
Monter l'arbre à cardan .............................................................................................................48
8.7
Arbre à cardan intermédiaire ............................................................................................................49
9
Conduite et transport ...........................................................................................................................50
9.1
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................50
9.2
Transport /circulation sur route ........................................................................................................51
10
Utilisation ..............................................................................................................................................52
10.1
Avant le fauchage.............................................................................................................................52
10.2
Fauchage .........................................................................................................................................52
10.2.1
Rabattre le dispositif de protection ............................................................................................53
10.2.2
Régler les bras latéraux ............................................................................................................54
10.3
Abaisser les faucheuses ..................................................................................................................54
10.3.1
De la position de transport en position de tournière .................................................................54
10.3.2
Position de tournière .................................................................................................................55
10.3.3
De la position de tournière en position de transport .................................................................56
10.4
Fonctionnement avec bande transporteuse transversale ................................................................57
10.4.1
Informations générales..............................................................................................................57
10.5
Faire pivoter le pied de support en position de transport .................................................................58
10.6
Pivoter la béquille vers le bas ..........................................................................................................58
10.7
Démontage de la machine : .............................................................................................................59
10.8
Parquer .............................................................................................................................................60
11
Réglages ................................................................................................................................................61
11.1
Réglage de la hauteur de coupe ......................................................................................................61
11.2
Réglage des protections ..................................................................................................................62
11.3
Réglage de la sécurité à barre .........................................................................................................63
11.4
Réglage de la vitesse de la faneuse ................................................................................................64
11.5
Réglage de la tôle de conditionnement ............................................................................................65
11.5.1
Réglage pour andainage ...........................................................................................................66
11.5.2
Dépose en largeur .....................................................................................................................67
11.5.3
Réglage de la tôle de répartition large ......................................................................................68
11.5.4
Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale » ...................................69
11.6
Régler le Verrouillage .......................................................................................................................71
11.7
Régler la Distance des Rouleaux .....................................................................................................72
4
Sommaire
11.8
11.9
11.10
Réglage de la bande transporteuse .................................................................................................73
Déplacement de la bande transporteuse transversale ....................................................................75
Barre tordue sur la bande transporteuse transversale .....................................................................75
12
Maintenance ..........................................................................................................................................77
12.1
Pièces de rechange..........................................................................................................................77
12.1.1
Marche d'essai ..........................................................................................................................77
12.2
Tableau de maintenance ..................................................................................................................78
12.3
Couples de serrage ..........................................................................................................................79
12.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................79
12.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................80
12.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................80
12.3.4
Couples de serrage divergents .................................................................................................81
12.4
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ......................................82
12.4.1
Après le cisaillement .................................................................................................................84
13
Maintenance engrenages ....................................................................................................................86
13.1
Boîte de transmission principale ......................................................................................................86
13.2
Engrenage d'entraînement de la faucheuse ....................................................................................87
13.3
Transmission en angle .....................................................................................................................88
13.3.1
Partie supérieure .......................................................................................................................88
13.4
Transmission en angle .....................................................................................................................89
13.4.1
Partie inférieure .........................................................................................................................89
13.5
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ..........................................................90
13.6
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ..................................91
13.6.1
Vidange de l'huile ......................................................................................................................91
13.6.2
Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................91
14
Maintenance - Remplacement des Couteaux ....................................................................................92
14.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................92
14.1.1
Lames de coupe ........................................................................................................................93
14.1.2
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................94
14.1.3
Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................94
14.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames .....................................................................................95
14.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ..........................................96
14.1.6
Limite d'usure pour les érosions ...............................................................................................97
14.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ......................................................................98
14.2.1
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................99
14.2.2
Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................100
14.3
Renouvellement des rebords .........................................................................................................101
15
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................102
15.1.1
Réservoir d’huile .....................................................................................................................102
15.1.2
Contrôle du niveau d’huile ......................................................................................................103
15.1.3
Vidange de l'huile ....................................................................................................................103
15.2
Installation hydraulique...................................................................................................................104
15.2.1
Remplacer le filtre d'huile hydraulique ....................................................................................104
16
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................105
16.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................105
16.2
Arbre à cardan ................................................................................................................................105
16.3
Plan de lubrification ........................................................................................................................106
17
Maintenance- Nettoyage ....................................................................................................................114
5
Sommaire
17.1
18
Nettoyage des bandes transporteuses transversales ....................................................................114
Stockage ..............................................................................................................................................116
19
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................117
19.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................117
19.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................117
19.3
Accouplement à friction ..................................................................................................................118
20
Equipements spéciaux ......................................................................................................................119
20.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................119
20.2
Patins de coupe haute....................................................................................................................119
21
Élimination de la machine .................................................................................................................120
21.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................120
22
Annexe .................................................................................................................................................121
22.1
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................121
23
Index ....................................................................................................................................................122
Pos : 4 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos : 5 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Eas yC ut /Gültig kei t Eas yC ut B 870 (CV/CR) Coll ect @ 235\mod_1394173071036_64.doc x @ 1868323 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série:
EasyCut B 870 CV, EasyCut B 870 CV Collect,
EasyCut B 870 CR, EasyCut B 870 CR Collect
Pos : 7.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 7.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 349 \mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos : 8 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 9 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Ei nführ ungssatz_alle Masc hi nen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 11 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 12 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 13.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 13.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 13.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos : 13.5 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 13.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 13.7 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Mähwer ke @ 338\mod_1430722216123_64.doc x @ 2563729 @ @ 1
Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ».
Pos : 13.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 13.9 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 13.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-ZU mfang des D okuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 13.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346 \mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Pos : 13.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 13.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 13.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 13.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos : 13.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 13.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Pos : 13.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos : 13.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 13.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337\mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 13.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 13.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
Sécurité
Pos : 16 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sic her heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 17 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVerwendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 18 /BA/Einl eitung/Eas yCut/Ver wendungsz wec k M äher @ 3\mod_1204547495418_64.doc x @ 70588 @ @ 1
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.2
Utilisation conforme
Pos : 19.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Eas yCut/Bes ti mmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 19.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 20 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutz ungs dauer der M aschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos : 21 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos : 22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos : 23.1 /BA/Sicher heit/Sic her heits- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadr o_Ladewag en_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc x @ 655491 @ 2 @ 1
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Pos : 23.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Sécurité
Pos : 23.3 /BA/Sicher heit/Personalqualifi kati on und -sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1
3.4.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 23.4 /BA/Sicher heit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1
3.4.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 23.5 /BA/Sicher heit/Sic her heits bewusstes Ar beiten_T eil1 @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1
3.4.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 23.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 23.7 /BA/Sicher heit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Eas yC ut @ 3\mod_1204552588996_64.doc x @ 70750 @ 2 @ 1
3.5
Appareils montés
1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Pos : 23.8 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc x @ 33262 @ 2 @ 1
3.6
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 23.9 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2 \mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 23.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 23.11 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1
3.7
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos : 23.12 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hl auc hl eitungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc x @ 70770 @ @ 1
8
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos : 23.13 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeic her+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kz eug en @ 0\mod_1195647075607_64.doc x @ 1440 @ 2 @ 1
3.8
Maintenance
1
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant
!
3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants !
5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos : 23.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 23.15 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger Umbau und Ers atzteil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 23.16 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betriebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1
3.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 24 /BA/Sic her heit/Ar beiten i m Ber eich von Hoc hs pannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.doc x @ 145503 @ 2 @ 1
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
2 Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une
hauteur totale d'env. 4 m.
3 Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
4 Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Tension nominale
KV
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
de 1 à 110
2
de 101 à 220
3
de 220 à 380
4
Sécurité
Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Description de la Machine
Pos : 28 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos : 29 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos : 30 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394188907072_0.doc x @ 1869428 @ @ 1
EasyCut B 870 CV/CR
Pos : 31 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/M ähwer ke/M asc hinenübersic ht Eas yC ut B 870 Bild @ 374 \mod_1442473007703_64.doc x @ 2719803 @ @ 1
1
3
3
10
5
6
2
4
7
6
5
9
2
1
10
14 11
11 14
13 12 15
15 12 13
8
5
8
ECB00114_1
Fig. 1
Pos : 32 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/M ähwer ke/M asc hinenübersic ht E as yC ut B 870 CV/CR Tabelle @ 229\mod_1393225863414_64.doc x @ 1838133 @ @ 1
Pos : 33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Pos.
Description
Pos.
Description
1)
Bras
2)
Bras de guidages latéraux
3)
Ressorts de suspension
4)
Support trois points
5)
Pied de support
6)
Sécurité à barre
7)
Arbre à cardan d'entraînement
8)
Coffre des couteaux
9)
Boîte de vitesses principale
10)
Mancheron de fauchage
11)
Engrenage d'entraînement de la
faucheuse
12)
Arbre à cardan intermédiaire
13)
Accouplement à friction
14)
Plaques à andains
15)
Conditionneuse à rouleaux (CR)
15)
Rouleau de faneuse (CV)
Description de la Machine
Pos : 34 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 CR/C V Coll ect @ 232 \mod_1393498175852_0.doc x @ 1851260 @ @ 1
EasyCut B 870 CV Collect, EasyCut B 870 CR Collect
Pos : 35 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/K/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
4.2
Identification
Pos : 36 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/M ähwer ke/M asc hinenübersic ht Eas yC ut B 870 CV/CR Coll ect Bild @ 238 \mod_1394799117650_64.doc x @ 1883483 @ @ 1
1
10
2
5
19
3
6
5
7
3
2
6
5
16
15
17 14 18 11 12
4
8 13
9
13
5
1
10
15
8
19
12 11 18 15 17
ECB00096
Fig. 2
Pos : 37 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/M ähwer ke/M asc hinenübersic ht Eas yC ut B 870 CV/CR Coll ectT abell e @ 238\mod_1395038593441_64.doc x @ 1883753 @ @ 1
Pos.
Description
Pos.
Description
1)
Bras
2)
Bras de guidages latéraux
3)
Ressorts de suspension
4)
Support trois points
5)
Pied de support
6)
Sécurité à barre
7)
Arbre à cardan d'entraînement
8)
Coffre des couteaux
9)
Boîte de vitesses principale
10)
Mancheron de fauchage
11)
Engrenage d'entraînement de la
faucheuse
12)
Arbre à cardan intermédiaire
13)
Accouplement à friction
14)
Déflecteurs
15)
Conditionneuse à rouleaux (CR)
15)
Rouleau de faneuse (CV)
16)
Réservoir d'huile hydraulique
17)
Bande transporteuse transversale
18)
Moteur d'entraînement bande
transporteuse
19)
Bande transporteuse
Pos : 38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Description de la Machine
Pos : 39 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
4.3
Identification
Pos : 40 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennz eic hnung Eas yC ut B 870 CV(CR) @ 374\mod_1442483446686_64.doc x @ 2721001 @ @ 1
1
EC B 00097_1
Fig. 3
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Elle est montée à l´avant à droite
sur le support trois points.
Pos : 41 /BA/Einl eitung/Kennz eichnungAngaben für Anfrag e und Bestell ung en_M asc hnr. (2015-11-04 15:38:15) @ 9\mod_1220507505930_64.doc x @ 126108 @ 2 @ 1
4.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 42 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
4.4.1
Pos : 43 /BA/Adress en/Adresse Mas chi nenfabrik KR ONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Description de la Machine
Pos : 47 /BA/Sic her heit/Eas yC ut/Sic her hei t Ei nführung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc x @ 70810 @ 2 @ 1
4.5
Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 48 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unlesbare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos : 49 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis eHi nweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
4.5.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
4.5.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Description de la Machine
Pos : 51 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/LLage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1
4.6
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 52 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394188907072_0.doc x @ 1869428 @ @ 1
EasyCut B 870 CV/CR
Pos : 53.1 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Eas yCut/Sicherheits aufkleber Eas yC ut B 870 CV/CR_EU_Bild @ 374 \mod_1442493266335_64.doc x @ 2721742 @ @ 1
CR
CR
3
3
3
3
4
4
4
4
1
2
2
2
3
Fig. 4
Pos : 53.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
3
2
ECB00110_1
Description de la Machine
Pos : 53.3 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 ( 1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646653741_64.doc x @ 1902069 @ @ 1
1 ) N° de cde 27 007 983 0 (1x)
Pos : 53.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 Bild/Text 3-fac h Aufkleber Immer als ers ten Sicherheits aufkl eber benutz en 1000/mi n. @ 242 \mod_1395646679086_64.doc x @ 1902098 @ @ 1
L
a
a)
Danger représenté par l'erreur de manipulation et la
méconnaissance
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers en cas d'une
mauvaise manipulation et une méconnaissance de la machine ainsi
qu'un comportement inadéquat en situations dangereuses.
• Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et
les consignes de sécurité.
b)
Danger dû au choc électrique.
Si les pièces de machine se trouvent trop proche de lignes électriques
à haute tension, il y a un risque de blessures mortelles dû à la
surtension.
• Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes
électriques à haute tension.
c)
Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation maximale
admissible de la prise de force ou de la pression de
fonctionnement maximale admissible.
Les pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées en cas de
dépassement de la vitesse de rotation admissible de la prise de force.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale
admissible, des composants hydrauliques peuvent être endommagés.
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Respectez la vitesse de rotation admissible de la prise de force.
• Respectez la pression de fonctionnement admissible.
b
c
Pos : 53.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 ( 4x) Bes tell-Nr. @ 301\mod_1413460410193_64.doc x @ 2349933 @ @ 1
2) N° de cde 939 576 0 (4x)
Pos : 53.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fac h Aufkl eber @ 194\mod_1383549620226_64.doc x @ 1648862 @ @ 1
L
a)
a
b)
c)
b
c
a)
Danger dû aux pièces de machine en
mouvement
Il y a risque de blessures parce que les pièces de
machine peuvent tourner encore un certain temps
après la désactivation.
• Ne touchez aucune pièce de machine en
mouvement.
• Attendez que toutes les pièces de machine se
soient entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Amenez les protections en position de
protection avant la mise en service.
c)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine
fonctionne.
Pos : 53.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Description de la Machine
Pos : 53.8 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Eas yCut/Sicherheits aufkleber Eas yC ut B 870 CV/CR_EU_Bild @ 374\mod_1442493266335_64.doc x @ 2721742 @ @ 1
CR
CR
3
3
3
3
4
4
4
4
1
2
2
2
3
Fig. 5
Pos : 53.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
3
2
ECB00110_1
Description de la Machine
Pos : 53.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x bei C V-Ausführung) Bestell-Nr. @ 328\mod_1426835322175_64.doc x @ 2518834 @ @ 1
3) N° de cde 942 196 1 (4x pour la version CV)
Pos : 53.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (6x bei CR- Aus führung)_ohne Aufzählung Bes tell-Nr. @ 331\mod_1427952157192_64.doc x @ 2535613 @ @ 1
N° de cde 942 196 1 (6x pour la version CR)
Pos : 53.12 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
Pos : 53.13 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 197 1 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413467207142_64.doc x @ 2349995 @ @ 1
4) N° de cde 942 197 1 (4x)
Pos : 53.14 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/T ext @ 194\mod_1383550461204_64.doc x @ 1649210 @ @ 1
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que
les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
942 197- 1
Pos : 55 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Description de la Machine
Pos : 56 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 CV/CR C ollec t @ 235\mod_1394189792951_0.doc x @ 1869457 @ @ 1
EasyCut B 870 CV/CR Collect
Pos : 57.1 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Eas yCut/Sicherheits aufkleber Eas yC ut B 870 CV/CR C ollect_Bild @ 329\mod_1426841654523_64.doc x @ 2518946 @ @ 1
6
6
4 5
3
CR
3
6
6
4
5 4
3
CR
3
3
3
3
1
7
2
7
2
2
3
2
3
ECB00108
Pos : 57.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Description de la Machine
Pos : 57.3 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 ( 1x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395646653741_64.doc x @ 1902069 @ @ 1
1 ) N° de cde 27 007 983 0 (1x)
Pos : 57.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /27 007/27 007 983 0 Bild/Text 3-fac h Aufkleber Immer als ers ten Sicherheits aufkl eber benutz en 1000/mi n. @ 242 \mod_1395646679086_64.doc x @ 1902098 @ @ 1
L
a
a)
Danger représenté par l'erreur de manipulation et la
méconnaissance
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers en cas
d'une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la
machine ainsi qu'un comportement inadéquat en situations
dangereuses.
• Avant la mise en service, lisez et respectez la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Danger dû au choc électrique.
Si les pièces de machine se trouvent trop proche de lignes
électriques à haute tension, il y a un risque de blessures
mortelles dû à la surtension.
• Maintenez la distance de sécurité prescrite par rapport aux
lignes électriques à haute tension.
c)
Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation
maximale admissible de la prise de force ou de la pression
de fonctionnement maximale admissible.
Les pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées en
cas de dépassement de la vitesse de rotation admissible de la
prise de force.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale admissible, des composants hydrauliques peuvent
être endommagés.
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Respectez la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
• Respectez la pression de fonctionnement admissible.
b
c
Pos : 57.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 ( 4x) Bes tell-Nr. @ 301\mod_1413460410193_64.doc x @ 2349933 @ @ 1
2) N° de cde 939 576 0 (4x)
Pos : 57.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/Text 3-fac h Aufkl eber @ 194\mod_1383549620226_64.doc x @ 1648862 @ @ 1
L
a)
a
b)
b
c)
c
a)
Danger dû aux pièces de machine en mouvement
Il y a risque de blessures parce que les pièces de
machine peuvent tourner encore un certain temps
après la désactivation.
• Ne touchez aucune pièce de machine en
mouvement.
• Attendez que toutes les pièces de machine se
soient entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être projetés.
• Amenez les protections en position de protection
avant la mise en service.
c)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine
fonctionne.
Pos : 57.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Description de la Machine
Pos : 57.8 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Eas yCut/Sicherheits aufkleber Eas yC ut B 870 CV/CR C ollect_Bild @ 329\mod_1426841654523_64.doc x @ 2518946 @ @ 1
6
6
4 5
3
CR
3
6
6
4
5 4
3
CR
3
3
3
3
1
7
2
7
2
2
3
2
3
ECB00108
Pos : 57.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Description de la Machine
Pos : 57.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (8x bei C V-Ausführung) Bestell-Nr. @ 329\mod_1426844115696_64.doc x @ 2519304 @ @ 1
3) N° de cde 942 196 1 (8x pour la version CV)
Pos : 57.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (10x bei CR-Ausführung)_ohne Aufz ählung Bestell-Nr. @ 331\mod_1427953242785_64.doc x @ 2535644 @ @ 1
N° de cde 942 196 1 (10x pour la version CR)
Pos : 57.12 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
Pos : 57.13 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 200 1 (4x) Bestell-Nr. @ 286\mod_1409298021601_64.doc x @ 2265164 @ @ 1
4) N° de cde 942 200 1 (4x)
Pos : 57.14 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/T ext @ 190\mod_1381231441837_64.doc x @ 1622998 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
Pos : 57.15 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 (2x) Bestell-Nr. @ 283\mod_1407496139786_64.doc x @ 2242865 @ @ 1
5) N° de cde 939 472 2 (2x)
Pos : 57.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/T ext @ 200\mod_1385457358736_64.doc x @ 1683436 @ @ 1
939 472- 2
Danger dû aux coups
Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque
de mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos : 57.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 197 1 (4x) Bestell-Nr. @ 301\mod_1413467207142_64.doc x @ 2349995 @ @ 1
6) N° de cde 942 197 1 (4x)
Pos : 57.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 197 1 Bild/T ext @ 194\mod_1383550461204_64.doc x @ 1649210 @ @ 1
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine fonctionne parce que
les objets peuvent être projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine fonctionne.
942 197- 1
Pos : 57.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 010/27 010 148 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395647171561_64.doc x @ 1902186 @ @ 1
7) N° de cde 27 010 148 0 (2x)
Pos : 57.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 010/27 010 148 0 Bild/T ext @ 242\mod_1395647187637_64.doc x @ 1902245 @ @ 1
27 010 148 0
Risque par choc et écrasement
La bande transporteuse transversale en descente représente un
danger de mort.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la machine et
la bande transporteuse transversale.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la bande
transporteuse transversale soulevée avant que la bande
transporteuse transversale soit sécurisée au moyen du robinet
d'arrêt contre l'abaissement involontaire.
Pos : 59 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 60 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T ec hni sche D aten der M asc hine @ 134\mod_1351154219999_64.doc x @ 1195163 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 61 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 2. Ü bersc hrift @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1
5.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 62 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 CV @ 230\mod_1393340305257_0.doc x @ 1844388 @ @ 1
EasyCut B 870 CV
Pos : 63 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 C V / Eas yCut B 870 CR/T ec hnis che D aten: Abmess ung en Eas yC ut B 8 70 CV @ 222\mod_1392024890111_64.doc x @ 1806053 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
8700 mm
Hauteur de transport
4000 mm
Largeur de transport
2780 mm
Largeur du système de conditionnement
2420 mm
Rendement par surface
Poids propre
9 – 10 ha/h
env. 2950 kg
Pos : 64 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut R 280 CV / R 320 C V / R 280 CR / R 320 CR /T ec hnis che D aten: H ydrauli kansc hl üss e Eas yC ut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394435020169_64.doc x @ 1870193 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en
position de tournière et inversement.
1x appareil de commande
à double effet
Soulever/abaisser la faucheuse de la position de travail en
position de tournière
1x appareil de commande
à double effet
Pos : 65 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut R 280 CV / R 320 C V / R 280 CR / R 320 CR /T ec hnis che D aten: Mi ndestanfor derung an den Tr aktor Eas yCut B 870 C V/CR @ 235\mod_1394435184921_64.doc x @ 1870222 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
147 kW (200 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Pos : 66 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 C V / Eas yCut B 870 CR/T ec hnis che D aten: Ausr üstung der Maschi ne (Serie) Eas yCut B 870 C V @ 222\mod_1392024902800_64.doc x @ 1806227 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux
Série
Conditionneuse à dents acier en CV
Série
Boîte de vitesses pour conditionneuse
Délestage à ressort mécanique
Pos : 67 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Cat. II
600 / 900 t/mn
Série
Nombre de disques de coupe
10 pièces
Nombre de tambours de coupe
4 pièces
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 68 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 CR @ 230\mod_1393340484210_0.doc x @ 1844417 @ @ 1
EasyCut B 870 CR
Pos : 69 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 C V / Eas yCut B 870 CR/T ec hnis che D aten: Abmess ung en Eas yC ut B 870 CR @ 222\mod_1392024887021_64.doc x @ 1805944 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
8700 mm
Hauteur de transport
4000 mm
Largeur de transport
2780 mm
Largeur du système de conditionnement
Rendement par surface
Poids propre
2420 mm
9 – 10 ha/h
env. 2950 kg
Pos : 70 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut R 280 CV / R 320 C V / R 280 CR / R 320 CR /T ec hnis che D aten: H ydrauli kansc hl üss e Eas yC ut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394435020169_64.doc x @ 1870193 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en
position de tournière et inversement.
1x appareil de commande
à double effet
Soulever/abaisser la faucheuse de la position de travail en
position de tournière
1x appareil de commande
à double effet
Pos : 71 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 C V / Eas yCut B 870 CR/T ec hnis che D aten: Mindestanfor der ung an den Tr aktor Eas yCut B 870 @ 229\mod_1393237906651_64.doc x @ 1839756 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
147 kW (200 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur 7 pôles
Pos : 72 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 C V / Eas yCut B 870 CR/T ec hnis che D aten: Ausr üstung der Maschi ne (Serie) Eas yCut B 870 CR @ 222\mod_1392024900417_64.doc x @ 1806198 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux
Série
Conditionneuse à rouleaux
Série
Transmission en angle
Série
Délestage à ressort mécanique
Série
Nombre de disques de coupe
10 pièces
Nombre de tambours de coupe
4 pièces
Pos : 73 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 74 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 CV Colllec t @ 230\mod_1393337174542_0.doc x @ 1844150 @ @ 1
EasyCut B 870 CV Collect
Pos : 75 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 C V / Eas yCut B 870 CR/T ec hnis che D aten: Abmess ung en Eas yC ut B 8 70 CV C ollect @ 309\mod_1417516998048_64.doc x @ 2396474 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
8700 mm
Hauteur de transport
4000 mm
Largeur de transport
2780 mm
Largeur du système de conditionnement
Rendement par surface
Poids propre
2420 mm
9 – 10 ha/h
env. 3600 kg
Pos : 76 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut R 280 CV / R 320 C V / R 280 CR / R 320 CR /T ec hnis che D aten: H ydrauli kansc hl üss e Eas yC ut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394435020169_64.doc x @ 1870193 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en
position de tournière et inversement.
1x appareil de commande
à double effet
Soulever/abaisser la faucheuse de la position de travail en
position de tournière
1x appareil de commande
à double effet
Pos : 77 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut R 280 CV / R 320 C V / R 280 CR / R 320 CR /T ec hnis che D aten: Mi ndesta nfor derung an den Tr aktor Eas yCut B 870 C V/CR @ 235\mod_1394435184921_64.doc x @ 1870222 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
147 kW (200 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Pos : 78 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 C V / Eas yCut B 870 CR/T ec hnis che D aten: Ausr üstung der Maschi ne (Serie) Eas yCut B 870 C V @ 222\mod_1392024902800_64.doc x @ 1806227 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux
Série
Conditionneuse à dents acier en CV
Série
Boîte de vitesses pour conditionneuse
Délestage à ressort mécanique
Pos : 79 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Cat. II
600 / 900 t/mn
Série
Nombre de disques de coupe
10 pièces
Nombre de tambours de coupe
4 pièces
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 80 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 CR C olllect @ 230 \mod_1393343525393_0.doc x @ 1844535 @ @ 1
EasyCut B 870 CR Collect
Pos : 81 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 C V / Eas yCut B 870 CR/T ec hnis che D aten: Abmess ung en Eas yC ut B 870 CR C ollect @ 309 \mod_1417516876285_64.doc x @ 2396443 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
8700 mm
Hauteur de transport
4000 mm
Largeur de transport
2780 mm
Largeur du système de conditionnement
Rendement par surface
Poids propre
2420 mm
9 – 10 ha/h
env. 3600 kg
Pos : 82 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut R 280 CV / R 320 C V / R 280 CR / R 320 CR /T ec hnis che D aten: H ydrauli kansc hl üss e Eas yC ut B 870 CV/CR @ 235\mod_1394435020169_64.doc x @ 1870193 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en
position de tournière et inversement.
1x appareil de commande
à double effet
Soulever/abaisser la faucheuse de la position de travail en
position de tournière
1x appareil de commande
à double effet
Pos : 83 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 C V / Eas yCut B 870 CR/T ec hnis che D aten: Mindestanfor der ung an den Tr akt or Eas yCut B 870 @ 229\mod_1393237906651_64.doc x @ 1839756 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
147 kW (200 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur 7 pôles
Pos : 84 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 C V / Eas yCut B 870 CR/T ec hnis che D aten: Ausr üstung der Maschi ne (Serie) Eas yCut B 870 CR @ 222\mod_1392024900417_64.doc x @ 1806198 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux
Série
Conditionneuse à rouleaux
Série
Transmission en angle
Série
Délestage à ressort mécanique
Série
Nombre de disques de coupe
10 pièces
Nombre de tambours de coupe
4 pièces
Pos : 85 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 86 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
5.2
Matières d'exploitation
Pos : 87 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 CV/ Eas yC ut B 870 CV Coll ect @ 240\mod_1395150608659_0.doc x @ 1891147 @ @ 1
EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect
Pos : 88 /BA/Wartung/T abellen_Füll meng en/Mähwer ke/T ec hnische D aten Betri ebs stoffe F üllmengen EC B 870 C V_T abell e @ 369\mod_1441799074170_64.doc x @ 2704333 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Boîte de vitesses principale
2,0 l
Boîte de vitesses
d´entraînement faucheuse
2 x 6,5 L
Mancheron de fauchage
2 x 7,0 L
Spécification
SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect
Pos : 89 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut B 870 CR / Eas yC ut B 870 CR Coll ect @ 240 \mod_1395150778808_0.doc x @ 1891316 @ @ 1
Pos : 90 /BA/Wartung/T abellen_Füll meng en/Mähwer ke/T ec hnische D aten Betri ebs stoffe F üllmengen EC B 870 CR _Tabelle @ 369\mod_1441799492913_64.doc x @ 2704364 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Boîte de vitesses principale
2,0 l
Transmission en angle
(partie supérieure)
2 x 0,7 l
Transmission en angle
(partie inférieure)
2 x 0,9 l
Boîte des rouleaux
supérieure
2 x 0,3 l
Mancheron de fauchage
2 x 7,0 L
Spécification
SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
Pos : 91 /BA/Wartung/T abellen_Füll meng en/Mähwer ke/T ec hnische D aten Betri ebs stoffe EC 9140 CV Coll ect_H ydrauli kanlag e QFB (s owi e B 870 CV/CR) @ 374\mod_1442554238523_64.doc x @ 2722973 @ @ 1
Pos : 92 /BA/Wartung/Z eiti nter valle bei Bioölen einhalten @ 10 \mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Réservoir d’huile
env. 15 l
SRS HS 90
Consommables biodégradables sur demande.
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 93 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis U mwel t Betri ebs stoffe entsorg en und lager n @ 313\mod_1421247863386_64.doc x @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos : 94 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/U mgebungstemper atur @ 349\mod_1436336033553_64.doc x @ 2624934 @ 2 @ 1
5.3
Température ambiante
Pos : 95 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Umg ebungstemperaturbereic h @ 345\mod_1433921295785_64.doc x @ 2603423 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
Pos : 96 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
-5°C à +45°C
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos : 97 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedien- und Anz eigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.doc x @ 965283 @ 1 @ 1
6
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 98 /BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion
201\mod_1385543209334_64.docx
@ 1685586 @ @ 1der Schalter Bedieneinheit: Einführtext @
Plusieurs fonctions de la machine sont présélectionnées avec l'unité de commande. Les fonctions
proprement dites sont réalisées par les appareils de commande.
Le tableau ci-dessous donne la fonction des différents interrupteurs.
Pos: 99 /Abkürzungen /Abkürzungen
B 870 CR/CV @
232\mod_1393498124507_0.docx
@ sprachneutral/EasyCut/EasyCut
1851231 @ @ 1
EasyCut B 870 CV, EasyCut B 870 CR
Pos:
100
Bedieneinheit: Bild neue Bedieneinheit ohne
Collect
@/BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion
371\mod_1441901924629_64.docx @ 2709931der
@Schalter
@1
2
1
3
ECB00068_1
Fig. 6
Pos: 101
/BA/Maschinenbeschreibung/EasyCut/Funktion
Tabelle B 870 ohne Collect
neue
Bedieneinheit
@ 225\mod_1392632063294_64.docxder
@Schalter
1822846Bedieneinheit:
@ @1
Interrupteur
Fonction
S'allume quand l'unité de commande est activée.
1)
Voyant de contrôle
(rouge)
2) Commutateur à
bascule
3)
Commutateur à
bascule
(est uniquement
activé si le
commutateur à
bascule 2 est dirigé
vers le bas)
Position
médiane:
Unité de commande désactivée
Position
supérieure:
Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2-):
(bleu 2-):
– Pour abaisser les deux faucheuses de la position de
transport en position de tournière.
(bleu 2+):
– Pour relever les deux faucheuses de la position de
tournière en position de transport.
Position
inférieure:
Position
médiane:
–
Position
à gauche:
Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2-):
(bleu 2-):
– Pour abaisser la faucheuse droite de la position de
tournière en position de travail.
(bleu 2+):
– Pour soulever la faucheuse droite de la position de travail
en position de tournière.
Appareil de commande à double effet (rouge 1+/ rouge 1-):
(rouge 1-)
– Pour abaisser la faucheuse gauche de la position de
tournière en position de travail.
(rouge 1+)
–
Pour relever la faucheuse gauche de la position de
travail en position de tournière.
Le commutateur à bascule (3) inférieur est activé.
Appareil de commande à double effet (rouge 1+/ rouge 1-):
(rouge 1-)
– Pour abaisser les deux faucheuses de la position de
tournière en position de travail.
(rouge 1+)
– Pour relever les deux faucheuses de la position de travail
en position de tournière.
35
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos : 102 /Abkürzungen /Abkürz ung en s prac hneutral /Eas yC ut/Eas yC ut B 870 CR /CV C ollect @ 232\mod_1393498175852_0.doc x @ 1851260 @ @ 1
EasyCut B 870 CV Collect, EasyCut B 870 CR Collect
Pos : 103 /BA/M asc hinenbesc hreibung/Eas yC ut/Funkti on der Schalter Bedieneinheit: Bild neue Bedieneinheit mit C ollect @ 225\mod_1392631043135_64.doc x @ 1822807 @ @ 1
2
1
4
3
ECB00088
Fig. 7
Pos : 104 /BA/M asc hinenbesc hreibung/Eas yC ut/Funkti on der Schalter Bedieneinheit: T abelle B 870 ohne C ollect neue Bedi enei nhei t @ 225\mod_1392632063294_64.doc x @ 1822846 @ @ 1
Interrupteur
1)
Voyant de contrôle
(rouge)
2) Commutateur à
bascule
3)
Commutateur à
bascule
(est uniquement
activé si le
commutateur à
bascule 2 est dirigé
vers le bas)
36
Fonction
S'allume quand l'unité de commande est activée.
Position
médiane:
Unité de commande désactivée
Position
supérieure:
Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2):
(bleu 2-):
– Pour abaisser les deux faucheuses de la position de
transport en position de tournière.
(bleu 2+):
– Pour relever les deux faucheuses de la position de
tournière en position de transport.
Position
inférieure:
Position
médiane:
–
Position
à gauche:
Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2):
(bleu 2-):
– Pour abaisser la faucheuse droite de la position de
tournière en position de travail.
(bleu 2+):
– Pour soulever la faucheuse droite de la position de
travail en position de tournière.
Appareil de commande à double effet (rouge 1+/ rouge
1-):
(rouge 1-)
– Pour abaisser la faucheuse gauche de la position de
tournière en position de travail.
(rouge 1+)
–
Pour relever la faucheuse gauche de la position
de travail en position de tournière.
Le commutateur à bascule (3) inférieur est activé.
Appareil de commande à double effet (rouge 1+/ rouge
1-):
(rouge 1-)
– Pour abaisser les deux faucheuses de la position de
tournière en position de travail.
(rouge 1+)
– Pour relever les deux faucheuses de la position de
travail en position de tournière.
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos : 106 /BA/M asc hinenbesc hreibung/Eas yC ut/Bedi enei nheit: Tabelle B 870 C V mit Coll ect @ 225\mod_1392630907244_64.doc x @ 1822778 @ @ 1
Interrupteur
4)
Potentiomètre
rotatif
Fonction
Position Appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2-):
à
(bleu 2-)
d
– Pour abaisser la bande transporteuse transversale droite
r
(bleu 2+)
o
i – Pour soulever la bande transporteuse transversale droite
t
Appareil de commande à double effet (rouge 1+/
e
rouge 1-):
:
(rouge 1-)
– Pour abaisser la bande transporteuse transversale
gauche
(rouge 1+)
– Pour soulever la bande transporteuse transversale
gauche
Le potentiomètre rotatif permet de régler la vitesse des
bandes transporteuses transversales.
Rotation à droite = accélérer
Rotation à gauche = ralentir
Pos : 107 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Première mise en service
Pos : 108.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ersti nbetri ebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
7
Première mise en service
Pos : 108.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EErstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1
7.1
Premier montage
Pos : 108.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Erstmontag e @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 108.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
7.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 108.5 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Warnung - Ei nstellar bei ten M asc hinen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos : 108.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Gefahr - F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 108.7 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Gefahr - F ehl ende Schutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc x @ 71023 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos : 108.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Première mise en service
Pos : 108.9 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Kontr ollliste Ers tinbetriebnahme EC B 1000 @ 212\mod_1389679621695_64.doc x @ 1739023 @ 3 @ 1
7.2.1
Liste de contrôle pour la première mise en service
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La machine est montée selon la notice de montage de la machine.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et les écrous, respectez le couple de serrage prescrit.
Vérifiez le serrage de tous les capteurs et contrôlez les valeurs de réglage, réglez-les, si
nécessaire; respectez le couple de serrage prescrit).
Contrôlez les dispositifs de protection.
Lubrifiez la machine.
Contrôlez le niveau d’huile sur tous les engrenages.
Adaptez l'installation hydraulique sur le tracteur.
Contrôlez l'étanchéité de l'installation hydraulique.
Contrôlez si le tracteur répond aux exigences de la machine.
Contrôlez les charges d'essieu, le lestage minimum et le poids total.
Adaptez les points de couplage sur le tracteur, le cas échéant.
Contrôlez la longueur de l'arbre à cardan et adaptez la longueur, le cas échéant.
En position de transport, contrôlez la bonne fixation des bandes transporteuses
transversales.
Contrôlez le réglage des bandes transporteuses et le comportement, en fonction de
l'équipement de la machine, voir le chapitre équipement en option « Réglage bande
transporteuse ».
Purgez l'air des accouplements à friction.
Exécutez toutes les fonctions de la machine (e. g. lever, abaisser) l´une après l´autre
jusqu'à ce que l'installation hydraulique soit dégazée.
Pos : 108.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Première mise en service
Pos : 108.11 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnpass ung an den Tr aktor @ 101\mod_1330696961281_64.doc x @ 899637 @ 2 @ 1
7.3
Adaptation au tracteur
Pos : 108.12 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Warnung - Achsl asten Beeintr äc htigung der Lenkfähigkeit @ 9\mod_1220866555985_64.doc x @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos : 108.13 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/KKuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.doc x @ 126606 @ 3 @ 1
7.3.1
Points de couplage
Pos : 108.14 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Kuppel punkte/U nterlenker @ 236 \mod_1394446154303_64.doc x @ 1871599 @ @ 1
Bras de guidage inférieur
Pos : 108.15 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Kuppel punkte/Kuppel punkte Bild EC B 870 @ 369 \mod_1441800509432_64.doc x @ 2704458 @ @ 1
II
III
ECB00078_1
Fig. 8
Pos : 108.16 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Kuppel punkte/Kuppel punkte Text Eas yCut Kat II und III @ 373\mod_1442395123790_64.doc x @ 2717287 @ @ 1
L'attelage trois points de l'EasyCut est conçu pour les catégories II et III.
EasyCut est préparée de série pour catégorie II.
• Positionnez la douille à bille cat. II (1) sur le goujon du bras inférieur (2).
• Sécurisez le goujon du bras inférieur avec la goupille pliante (4) et la chaîne de sécurité (5).
Transformation à la catégorie III:
• Retirez le goujon du bras inférieur (2), tournez-le de 180 degrés et insérez-le.
Le pivot pointe vers l´extérieur.
• Positionnez la douille à bille cat. II (3) sur le goujon du bras inférieur (2).
• Sécurisez le goujon du bras inférieur avec la goupille pliante (4) et la chaîne de sécurité (5).
Pos : 108.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Première mise en service
Pos : 108.18 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Kuppel punkte/Oberlenker @ 236 \mod_1394445969901_64.doc x @ 1871541 @ @ 1
Bras de guidage supérieur
Pos : 108.19 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Kuppel punkte/Kuppel punkte Oberl enker Bild EC B 870 @ 223\mod_1392112058265_64.doc x @ 1808743 @ @ 1
ECB00098
Fig. 9
Pos : 108.20 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Kuppel punkte/Aus wahl Oberlenkerl oc h T ext EC B 360 C V/CR @ 244 \mod_1395820161255_64.doc x @ 1910401 @ @ 1
Sélectionnez le gabarit des trous pour le bras supérieur dans le support trois points en fonction
de la longueur du bras supérieur.
Pos : 108.21 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Kuppel punkte/Kuppel punkte Text Oberlenker EC B 870 CV/CR T ext @ 237\mod_1394608385003_64.doc x @ 1877015 @ @ 1
•
•
•
Insérez le goujon du bras supérieur (2) dans le gabarit des trous (I) ou (II) du support trois
points.
Positionnez la douille à bille (1) sur le goujon du bras supérieur (2).
Sécurisez le goujon du bras supérieur à l'aide de la goupille de ressort (3).
Pos : 108.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Première mise en service
Pos : 108.23 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
7.4
Arbre à cardan
Pos : 108.24 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLäng enanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
7.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 108.25 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - U nbeabsichtigtes Abkuppeln angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.doc x @ 137875 @ @ 1
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de
limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le
travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent
être respectés :
Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en
position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après
accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de
verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets.
Pos : 108.26 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Ankuppeln Text EC B 1000/ B 870 @ 100\mod_1330440755657_64.doc x @ 894333 @ @ 1
•
•
Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur
Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points
Pos : 108.27 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwell e/Mähwer ke/Längenanpass ung Bild EC 280/320 - 1/ B 870 @ 375\mod_1442557376776_64.doc x @ 2723194 @ @ 1
EC-329-1
Fig. 10
Pos : 108.28 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwell e/Mähwer ke/Längenanpass ung_ohne Pfahlsicher ung @ 375\mod_1442557605805_64.doc x @ 2723225 @ @ 1
La machine est accouplée à l´attelage trois points du tracteur.
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être adaptée.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine.
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
• Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
• Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos : 108.29 /BA/Sic her hei t/Gel enkwelle/Ac htung - Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 108.30 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Gel enkwell e/Traktor wec hsel Änder ungen an der Pahlsic her ung Gelenkwellenl änge beac hten @ 102\mod_1331296515519_64.doc x @ 906297 @ @ 1
ATTENTION ! - Changement de tracteur
Conséquence : dommages matériels sur la machine
Lors de la première utilisation de la machine, lors de chaque changement de tracteur et lors du
déplacement du blocage à goupille, la longueur de l'arbre à cardan doit être contrôlée. Si la
longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les
consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 108.32 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Querför der band r echts / links entl üften: Ü S @ 223\mod_1392126787771_64.doc x @ 1810267 @ 2 @ 1
42
Première mise en service
7.5
Contrôler la bonne fixation de la bande transporteuse transversale à droite / à gauche
Pos : 108.33 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Querför der ban d r echts / links entl üften: Bild EC B 870 @ 223\mod_1392126985841_64.doc x @ 1810504 @ @ 1
Fig. 11
Pos : 108.34 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Eas yCut/Querför der band r echts / links entl üften: T ext @ 223\mod_1392126944813_64.doc x @ 1810475 @ @ 1
Après avoir assemblé la machine, la bonne fixation des bandes transporteuses transversales à
droite et à gauche doit être contrôlée en position de transport. Les quatre vérins de levage des
bandes transporteuses transversales doivent être dégazés si les bandes transporteuses
transversales peuvent être déplacées manuellement. Si les vérins de levage ne sont pas
dégazés, il peut arriver des collisions lors du pliage des faucheuses en position de transport.
• Amenez la machine en position de travail.
• Vissez une pièce de raccordement appropriée (1) sur le raccord Minimess (2).
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié.
• Levez / abaissez la bande transporteuse transversale à une distance sûre jusqu'à ce que
l'huile hydraulique sorte sans faire de bulles.
• Dévissez la pièce de raccordement.
Répétez cette procédure pour toutes les quatre raccords Minimess.
Pos : 109 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Mise en service
Pos : 110.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/F-J /Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
8
Mise en service
Pos : 110.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnbau an den Tr aktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
8.1
Attelage au tracteur
Pos : 110.3 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Warnung - U nbeabsichtigtes Abkuppel n ang ebaute @ 291\mod_1410427253866_64.doc x @ 2294305 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras
inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou
barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la
conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état.
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement.
• Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le
travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de
limitation.
• Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue.
Pos : 110.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - Ac hslas ten Beei nträc htig ung der Lenkfähig kei t @ 9\mod_1220866555985_64.doc x @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos : 110.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n Bild EC B 870 @ 223\mod_1392114968055_64.doc x @ 1809231 @ @ 1
Fig. 12
Pos : 110.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n T ext EC B 1000/ B 870 @ 100 \mod_1330440755657_64.doc x @ 894333 @ @ 1
•
•
Pos : 110.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur
Accrocher le bras supérieur (2) sur l'attelage 3 points
Mise en service
Pos : 110.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
8.2
Système hydraulique
Pos : 110.9 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
8.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 110.10 /BA/Sic her hei t/H ydrauli k/War nung - Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 110.11 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/HH ydrauli klei tungen ans chli eßen @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
8.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 110.12 /BA/Sic her hei t/H ydrauli k/WARNUN G - Vertausc hen der H ydrauli kkleitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.doc x @ 128180 @ @ 1
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos : 110.13 /BA/Sic her hei t/H ydrauli k/Achtung - Versc hmutz ung der H ydr auli kanlage @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 110.14 /BA/Inbetriebnahme/H ydrauli kkupplungen ans chli eßen alle M asc hinen/Hi nweis H ydr auli kaufkl eber an der Maschi ne beac hten @ 204\mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos : 110.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Mise en service
Pos : 110.16 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutral/Eas yCut/Eas yC ut B 870 CR/C V @ 232\mod_1393498124507_0.doc x @ 1851231 @ @ 1
EasyCut B 870 CV, EasyCut B 870 CR
Pos : 110.17 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/H ydr auli k/H ydr aulikansc hluss Bil d EC B 870 C V/CR @ 364\mod_1440689587362_64.doc x @ 2683861 @ @ 1
ECB00119
Fig. 13
Pos : 110.18 /BA/Inbetriebnahme/H ydrauli kkupplungen ans chli eßen alle M asc hinen/H ydrauli kkupplungen anschli eß en Teil 1 @ 213\mod_1390207328923_64.doc x @ 1749235 @ @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos : 110.19 /BA/Inbetriebnahme/H ydrauli kkupplungen ans chli eßen alle M asc hinen/H ydrauli kkupplungen anschli eß en r ot 1+/1- einfac hwir kendes Steuergerät @ 364\mod_1440689850060_64.doc x @ 2683890 @ @ 1
•
Raccorder l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine à l'appareil de commande
à simple effet du tracteur.
Pos : 110.20 /BA/Inbetriebnahme/H ydrauli kkupplungen ans chli eßen alle M asc hinen/H ydrauli kkupplungen anschli eß en bl au 2+/2- @ 213\mod_1390207385983_64.doc x @ 1749304 @ @ 1
•
Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 2+ / bleu 2-) de la machine sur l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Pos : 110.21 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 110.22 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutral/Eas yCut/Eas yC ut B 870 CR/C V C ollec t @ 232\mod_1393498175852_0.doc x @ 1851260 @ @ 1
EasyCut B 870 CV Collect, EasyCut B 870 CR Collect
Pos : 110.23 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/H ydr auli k/H ydr aulikansc hluss Bil d EC B 870 C V/CR C ollec t @ 224\mod_1392191987363_64.doc x @ 1812245 @ @ 1
Fig. 14
Pos : 110.24 /BA/Inbetriebnahme/H ydrauli kkupplungen ans chli eßen alle M asc hinen/H ydrauli kkupplungen anschli eß en Teil 1 @ 213\mod_1390207328923_64.doc x @ 1749235 @ @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos : 110.25 /BA/Inbetriebnahme/H ydrauli kkupplungen ans chli eßen alle M asc hinen/H ydrauli kkupplungen anschli eß en r ot 1+/1- für C ollec t @ 224\mod_1392280455822_64.doc x @ 1815403 @ @ 1
•
Raccordez les accouplements hydrauliques (roue 1+/bleu 1-) de la machine sur l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Pos : 110.26 /BA/Inbetriebnahme/H ydrauli kkupplungen ans chli eßen alle M asc hinenH ydrauli kkupplungen ans chließen blau 2+/2- @ 213\mod_1390207385983_64.doc x @ 1749304 @ @ 1
•
Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 2+ / bleu 2-) de la machine sur l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Pos : 110.27 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/BBedi enung ansc hließ en @ 302\mod_1414049404753_64.doc x @ 2355804 @ 2 @ 1
8.3
Raccorder la commande
Pos : 110.28 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Ansc hlus s elektrische Bedi enung EC 2800/3200/3210/4013/7540/9140 @ 10\mod_1222070141960_64.doc x @ 138650 @ @ 1
Le raccordement pour la commande électrique est effectué à l'aide du câble d'alimentation
électrique.
• Enficher le connecteur du câble d'alimentation électrique dans la prise à courant permanent
du tracteur.
• Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos : 110.29 /BA/Sic her hei t/elektrische Bedienung/Ac htung - Anschl uss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 110.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Mise en service
Pos : 110.31 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/B/Bel euc htung @ 0\mod_1195658399935_64.doc x @ 1879 @ 2 @ 1
8.4
Eclairage
Pos : 110.32 /BA/Sic her hei t/F ahr en und Trans por t/Bel euc htung/Beleuc htungs anl age alle M as chi nen @ 7\mod_1215519058839_64.doc x @ 103204 @ @ 1
Danger ! - Eclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement
l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement.
• Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la
sécurité routière.
• Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés.
• La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et
sur la voie publique.
Pos : 110.33 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/B/Bel euc htung ansc hließ en @ 33\mod_1254385308979_64.doc x @ 319103 @ 2 @ 1
8.5
Raccordement de l'éclairage
Pos : 110.34 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Beleuc htung/Anschl uss Beleuc htung T 1 EC 7540/9140 @ 371\mod_1441898357193_64.doc x @ 2709563 @ @ 1
Pour respecter le code de la route national, la machine est équipée de série comme suit :
• A l'arrière avec feu à trois chambres (3) (clignotant, feu arrière et feu de freinage)
• Sur le côté à l'arrière avec réflecteurs jaunes (4)
Pos : 110.35 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Beleuc htung/Anschl uss Beleuc htung T 2 Bild EC B970 @ 371\mod_1441897265538_64.doc x @ 2708923 @ @ 1
2
1
3
4
ECB00008_1
Fig. 15
Pos : 110.36 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Beleuc htung/Anschl uss Beleuc htung T 3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.doc x @ 141788 @ @ 1
Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles
fourni (2).
Pour ce faire :
• Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine
prévue à cet effet.
• Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à
cet effet.
• Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos : 110.37 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2 \mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 110.38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Mise en service
Pos : 110.39 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
8.6
Arbre à cardan
Pos : 110.40 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /SSpezi elle Sicher heits hi nweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
8.6.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 110.41 /BA/Sic her hei t/Gel enkwelle/Gefahr - Sic h drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 110.42 /BA/Sic her hei t/Gel enkwelle/Gefahr - Falsc he Z apfwell endrehz ahl 1000 U /min @ 10\mod_1221819449336_64.doc x @ 138324 @ @ 1
Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max.
1000 tr/min.
• Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a
été sélectionnée.
Pos : 110.43 /BA/Sic her hei t/Gel enkwelle/Ac htung - Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 110.44 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGelenkwelle montier en @ 11\mod_1223358863095_64.doc x @ 145569 @ 3 @ 1
8.6.2
Monter l'arbre à cardan
Pos : 110.45 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwell e Bil d EC B 1000/870 @ 98\mod_1329461901592_64.doc x @ 879021 @ @ 1
Fig. 16
Pos : 110.46 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwell e gezogene/ang ehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc x @ 128290 @ @ 1
•
•
Pos : 110.47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps.
Mise en service
Pos : 110.48 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZ wisc heng elenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc x @ 71479 @ 2 @ 1
8.7
Arbre à cardan intermédiaire
Pos : 110.49 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gel enkwelle/Z wisc hengel enkwelle/Z wisc hengel enkwell en Bild EC B 870 @ 375\mod_1442570046652_64.doc x @ 2724587 @ @ 1
1 4 3 2
2 3 4
1
Fig. 17
Accoupler les arbres à cardan intermédiaires (1) d'entraînement de la faucheuse au réducteur
de l'attelage trois points au moyen des accouplements à friction (2). Fixer les chaînes de
maintien (3) à l'attelage trois points (4) de la machine.
Pos : 110.50 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gel enkwelle/Z wisc hengel enkwelle/Z wisc hengel enkwell en an Drei punktboc k sicher n T e xt EC B 1000/870 @ 98\mod_1329465120016_64.doc x @ 879332 @ @ 1
Pos : 110.51 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Hinweis R eibkuppl ung @ 11 \mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos : 111 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Conduite et transport
Pos : 112.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/F-J /Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
9
Conduite et transport
Pos : 112.2 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yCut B 870 @ 225\mod_1392369557588_64.doc x @ 1820211 @ @ 1
DANGER! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• La machine doit être accrochée complètement et correctement.
• La machine doit se trouver en position de transport.
• Le terminal de commande doit être mise hors tension.
• Les bras inférieurs doivent être bloqués.
• Ne vous tenez pas sur la machine pendant le déplacement.
• Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges d'essieu, dimensions
avant autorisées).
• Avant le démarrage, veillez à une visibilité parfaite au niveau du tracteur et entre le tracteur
et la machine.
Pos : 112.3 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Gefahr Straß enfahrt mit Bedieneinhei t / ohne QF B EC B 970 @ 84\mod_1318331451845_64.doc x @ 733927 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• La commutation de la commande électrique peut déclencher des fonctions suivant la
position des appareils de commande. Par conséquent, faites attention lors de la commande
lorsque des personnes se tiennent à proximité de la machine.
• Pour éviter le déclenchement par erreur de fonctions, l'unité de commande doit toujours
être arrêtée lors du transport de la machine.
Pos : 112.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVon Arbeitss tellung i n Trans por tstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1
9.1
De la position de travail à la position de transport
Pos : 112.5 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Warnung -Hoc hsc hwenken des Mähwer ks i n Trans por tstellung @ 291\mod_1410444332756_64.doc x @ 2294336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la
faucheuse et être gravement blessées.
• Désactivez la prise de force avant de relever la faucheuse en position de transport.
• Ne relevez la machine que lorsque
• toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées.
• personne ne se trouve dans la zone de pivotement.
Pos : 112.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Conduite et transport
Pos : 112.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/T/Tr ansport Str aßenfahrt @ 0\mod_1196330270405_64.doc x @ 6570 @ 2 @ 1
9.2
Transport /circulation sur route
Pos : 112.8 /BA/F ahr en und Trans por t/Eas yC utF ahren-Transport Bild EC B 870 @ 375\mod_1442824500436_64.doc x @ 2726867 @ @ 1
2
1
3
ECB00068_1
Fig. 18
Pos : 112.9 /BA/F ahr en und Trans por t/Eas yC utF ahren/Tr ans port: M asc hine i n Tr ans portstellung bri ngen T ext EC B 750/ B 870/ B 8 90/ B 970 @ 389\mod_1445503407221_64.doc x @ 2787774 @ @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, les faucheuses doivent être relevées.
Conditions préalables:
– La machine est accouplée au tracteur.
– La machine est arrêtée et sécurisée.
– Les conduites hydrauliques sont raccordées.
– La commande est raccordée.
– L'éclairage est raccordé et en état de marche.
– L'arbre à cardan est raccordé au tracteur.
– Toutes les protections sont fermées et verrouillées.
– Les béquilles sont relevées.
– Les faucheuses se trouvent en position de transport.
– Contrôler visuellement que les tiges de piston des vérins sont complètement rentrées en
position de transport.
– Les protections latérales sont dépliées.
– Les soupapes de commande sur le tracteur se trouvent en position neutre et sont
verrouillées.
– La commande est désactivée.
– Abaisser la machine à l'aide de l'hydraulique arrière jusqu'à ce que la hauteur maximale de
transport de 4 mètres soit atteinte ou soit inférieure à 4 mètres.
– La garde au sol doit être suffisante.
Pos : 113 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Utilisation
Pos : 114.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Bedi enung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
10
Utilisation
Pos : 114.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor dem Mäheins atz @ 3\mod_1204788384465_64.doc x @ 73166 @ 2 @ 1
10.1
Avant le fauchage
Pos : 114.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Ar bei tsei ns atz / M ähen @ 73\mod_1307695972255_64.doc x @ 654924 @ @ 1
DANGER ! - Utilisation
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail
• Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe
pendant leur utilisation
• Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
• Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments
Pos : 114.4 /BA/Bedienung /Eas yC ut/M ähen/M ähen EC B 1000 / B 870 @ 100\mod_1330355620077_64.doc x @ 892828 @ 2 @ 1
10.2
Fauchage
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Faire pivoter les béquilles en position de transport
Amener la machine en position de travail
Bloquer le vérin à l'arrière
Rabattre les dispositifs de protection
Régler correctement les bras latéraux
Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation
sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens
de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine
Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en
marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la
machine
Pénétrer dans la matière à faucher
Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage
Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux
conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur,
densité)
Pos : 114.5 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Tri pel/Arbeiten nur mit Frontmähwer k B 870 @ 225\mod_1392626412640_64.doc x @ 1821917 @ @ 1
Il est également possible de ne travailler qu'avec la faucheuse frontale lors du fauchage sur les
parcelles petites ou étroites. Lors de cette opération, les faucheuses latérales doivent être en
position de transport.
Pos : 114.6 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Hi nweis Bei m M ähen Steuer ventil sc hwi mmstellung/s enken @ 9 \mod_1220881412391_64.doc x @ 128659 @ @ 1
Remarque ! - Lors du fauchage
Effet : utilisation parfaite de la machine
• Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position « Abaissement » ou
en « Position flottante ».
Pos : 114.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Utilisation
Pos : 114.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz einric htung her unter kl appen @ 9\mod_1220881079079_64.doc x @ 128592 @ 3 @ 1
10.2.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos : 114.9 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - F ortsc hleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc x @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos : 114.10 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Schutz e/Sc hutzei nrichtung her unt er kl appen Bild EC B 870 @ 375\mod_1442835894063_64.doc x @ 2728335 @ @ 1
1
2
2
1
ECB00089_1
Fig. 19
Pos : 114.11 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Schutz e/Sc hutzei nrichtung her unter kl appen und mit Dr ehversc hluss sic hern @ 376\mod_1443006379729_64.doc x @ 2734286 @ @ 1
Pos : 114.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Avant l´utilisation de la machine, assurez-vous que les protections latérales (1) sont rabattues
vers le bas et sécurisées par les fermetures rotatives (2).
53
Utilisation
Pos : 114.13 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /SSeitlic he Lenker ei nstellen @ 9\mod_1220882767235_64.doc x @ 128765 @ 3 @ 1
10.2.2
Régler les bras latéraux
Pos : 114.14 /BA/Sic her hei t/Eas yC ut/Gefahr - Ei nstellung der U nterlenker höhe am Traktor @ 9\mod_1220882859813_64.doc x @ 128787 @ @ 1
Danger ! - Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine.
Pos : 114.15 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Höhenei nstellung/Höheneins tell ung beim Mähen über di e U nterl enker am Tr aktor Bil d EC B 870 @ 225\mod_1392622546013_64.doc x @ 1821702 @ @ 1
Fig. 20
Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone
avant (1) les bras latéraux (1) soient de plus hauts que dans la zone arrière (a= env. 0 mm).
Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur.
Pos : 114.16 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Höhenei nstellung/Höheneins tell ung 0 mm beim Mähen über di e U nterlenker am Tr aktor. @ 41 \mod_1271851318445_64.doc x @ 373524 @ @ 1
Pos : 114.17 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMähwer ke abs enken @ 184\mod_1378976759848_64.doc x @ 1586599 @ 2 @ 1
10.3
Abaisser les faucheuses
Pos : 114.18 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Von Tr ans port- in Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967380899_64.doc x @ 1694552 @ 3 @ 1
10.3.1
De la position de transport en position de tournière
Pos : 114.19 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Absenken des Mähwer ks in Ar beitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.doc x @ 128437 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
• N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
Pos : 114.20 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Tripel/Bedieneineit Kippsc hal ter 2 Bild 870 @ 375 \mod_1442836766709_64.doc x @ 2728365 @ @ 1
1
ECB00122
Fig. 21
Pos : 114.21 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Tripel/Trans port- in Vorgewendestell ung T ext EC B 870 neue Bedienei nheit @ 377\mod_1443076459825_64.doc x @ 2735548 @ @ 1
•
•
Pos : 114.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Amenez le commutateur à bascule (1) en position « supérieure ».
Actionnez l'appareil de commande (bleu 2-) jusqu'à ce que les deux faucheuses soient
abaissées en position de tournière.
Utilisation
Pos : 114.23 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967558108_64.doc x @ 1694610 @ 3 @ 1
10.3.2
Position de tournière
Pos : 114.24 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Tripel/Vorgewendestellung: T ext EC B 870 @ 229 \mod_1392912040077_64.doc x @ 1837105 @ @ 1
Condition préalable:
– Les faucheuses se trouvent en position de tournière.
– Le commutateur à bascule (2) se trouve en position « inférieure ».
Abaisser les faucheuses en même temps de la position de tournière en position de
travail
• Amenez le commutateur à bascule (2) en position « Médiane ».
• Actionnez l'appareil de commande (rouge 1-) jusqu'à ce que les faucheuses soient
abaissées en position de travail.
Soulever les faucheuses en même temps de la position de travail en position de
tournière
• Amenez le commutateur à bascule (2) en position « Médiane ».
• Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que les faucheuses soient
soulevées en position de tournière.
Amener la faucheuse droite de la position de tournière en position de travail
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ».
• Actionnez l'appareil de commande (bleu 2-) jusqu'à ce que la faucheuse droite soit
abaissée en position de travail.
Amener la faucheuse droite de la position de travail en position de tournière
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ».
• Actionnez l'appareil de commande (bleu 2+) jusqu'à ce que la faucheuse droite soit
soulevée en position de tournière.
Amener la faucheuse gauche de la position de tournière en position de travail
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ».
• Actionnez l'appareil de commande (rouge -1) jusqu'à ce que la faucheuse gauche soit
abaissée en position de travail.
Amener la faucheuse gauche de la position de travail en position de tournière
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à gauche ».
• Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que la faucheuse gauche soit
soulevée en position de tournière.
Pos : 114.25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Utilisation
Pos : 114.26 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Von Vorgewende- i n Trans por tstellung @ 202\mod_1385967643743_64.doc x @ 1694668 @ 3 @ 1
10.3.3
De la position de tournière en position de transport
Pos : 114.27 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Tripel/Trans port in Ar bei tsstellung Bil d EC B750/B890/B970 neue Bedieneinhei t @ 376\mod_1443003584282_64.doc x @ 2734257 @ @ 1
1
2
ECB00120
Fig. 22
Pos : 114.28 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Tripel/Vorgewende- i n Tr ans portstellung bri ngen T ext EC B 870 / B 890 / B 970 neue Bedieneinheit @ 202\mod_1385721508442_64.doc x @ 1694191 @ @ 1
Condition préalable:
– L'entraînement de la prise de force est désactivé.
– Pivotez les pieds de support en position de transport et verrouillez-les avec les boulons
(voir le chapitre mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »).
– La machine se trouve en position de tournière.
De la position de tournière en position de transport:
• Amenez le commutateur à bascule (2) en position « supérieure » et maintenez-le.
• Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 2+) jusqu'à ce que les faucheuses
soient soulevées de la position de tournière en position de transport.
• Pour désactiver l'unité de commande, amenez le commutateur à bascule (2) en position
« médiane ».
Pos : 114.29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Utilisation
Pos : 114.30 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/BBetrieb Querförderband @ 231\mod_1393419323222_64.doc x @ 1848489 @ 2 @ 1
10.4
Fonctionnement avec bande transporteuse transversale
Pos : 114.31 /BA/Sonderausstatung/Eas yC ut / AM Mähwer ke/Querförderer /Allgemein QF B EC B 1000 CV / B 870 C V C ollec t @ 101\mod_1330671807981_64.doc x @ 898844 @ 3 @ 1
10.4.1
Informations générales
Les bandes transporteuses transversales permettent de former un double andain, un andain
simple (travailler avec une seule bande transporteuse transversale) ou un triple andain
(travailler avec les deux bandes transporteuses transversales). Pour former les andains, les
bandes transporteuses transversales sont pivotées de la position relevée vers la faneuse à
l'aide du terminal. Pendant l'opération de pivotement, les bandes transporteuses sont
automatiquement activées. La vitesse des bandes transporteuses peut être adaptée en continu
à la quantité de matière fauchée à l'aide du terminal. La vitesse des bandes transporteuses
transversales détermine le rayon d'éjection de la matière fauchée et ainsi la largeur
d'andainage. Si trois andains individuels doivent être formés, les bandes transporteuses
transversales sont levées à l'aide du terminal. Les bandes transporteuses sont
automatiquement désactivées.
Pos : 114.32 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Grundbild Querförder band/Gr undbild QFB Bil d EC B 870 @ 243\mod_1395655245971_64.doc x @ 1902443 @ @ 1
2
1
3
4
ECB00104
Fig. 23
Pos : 114.33 /BA/Sonderausstatung/Eas yC ut / AM Mähwer ke/Querförderer /H ydr auli kansc hluss QF B Vor aussetzung EC B 870 @ 231\mod_1393424551831_64.doc x @ 1848966 @ @ 1
Condition préalable :
– Le commutateur à bascule (2) se trouve en position « inférieure ».
– Les faucheuses se trouvent en position de tournière ou en position de travail.
Pos : 114.34 /BA/Sonderausstatung/Eas yC ut / AM Mähwer ke/Querförderer /QF B rechts heben/senken EC B 870 @ 231 \mod_1393422170363_64.doc x @ 1848577 @ @ 1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale droite
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à droite ».
Lever:
• Actionnez l'appareil de commande (bleu 2+) jusqu'à ce que la bande transporteuse
transversale soit soulevée.
Abaisser:
• Actionnez l'appareil de commande (bleu 2-) jusqu'à ce que la bande transporteuse
transversale droite soit abaissée.
Pos : 114.35 /BA/Sonderausstatung/Eas yC ut / AM Mähwer ke/Querförderer /QF B links heben/senken EC B 870 @ 231 \mod_1393422378791_64.doc x @ 1848906 @ @ 1
Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche
• Amenez le commutateur à bascule (3) en position « à droite ».
Lever:
• Actionnez l'appareil de commande (rouge 1+) jusqu'à ce que la bande transporteuse
transversale gauche soit soulevée.
Abaisser:
• Actionnez l'appareil de commande (rouge 1-) jusqu'à ce que la bande transporteuse
transversale gauche soit abaissée.
Pos : 114.36 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGesc hwindig keitsr egel ung derTransportbänder @ 11\mod_1223475772100_64.doc x @ 147508 @ @ 1
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses
Pos : 114.37 /BA/Sonderausstatung/Eas yC ut / AM Mähwer ke/Querförderer /Gesc hwindigkeit der Trans por tbänder ei nstellen @ 11 \mod_1223475295850_64.doc x @ 147489 @ @ 1
Pos : 114.38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
La vitesse des bandes transporteuses peut être réglée sur le potentiomètre rotatif (4).
Rotation à droite = accélérer
Rotation à gauche = ralentir
57
Utilisation
Pos : 114.39 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAbstellstütz e i n Trans portstellung hoc hsc hwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc x @ 135537 @ 2 @ 1
10.5
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 114.40 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Abs tellstütz e/Ac htung Abstellstütz e eing eklappt EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221637532743_64.doc x @ 135561 @ @ 1
Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation
sur route et lors du travail !
Effet : dommages sur la machine
• Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de support
sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe !
Pos : 114.41 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Abs tellstütz eAbs tells tütze ei ngekl appt Bild EC B 870 @ 375 \mod_1442821306122_64.doc x @ 2726426 @ @ 1
1
2
4
3
2
4
5
2
ECB00085_1
Fig. 24
Pos : 114.42 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Abs tellstütz eAbs tells tützen einkl appen EC 7540/9140/B 870 @ 375 \mod_1442814818908_64.doc x @ 2726395 @ @ 1
La machine est attelée au tracteur et soulevée.
• Poussez vers le haut les béquilles (2) à droite et à gauche et sécurisez-les moyennant les
boulons et les goupilles pliantes (1).
• Pour pivoter la béquille arrière (4) vers le haut, retirez le boulon (5) et pivotez la béquille
vers le haut jusqu'à ce que le boulon s´enclenche.
Pos : 114.43 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Abs tellstütze herunterschwenken @ 376\mod_1443009179625_64.doc x @ 2734598 @ 2 @ 1
10.6
Pivoter la béquille vers le bas
Pos : 114.44 /BA/Bedi enung / Eas yCut/Abs tellstütz e/Abstellstütz e her untersc hwenken Bild EC B 870 @ 376\mod_1443009404083_64.doc x @ 2734631 @ @ 1
4
1
2
3
2
4
5
2
ECB00121
Fig. 25
Pos : 114.45 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Abs tellstütz e/Abstellstütz en heruntersc hwenken EC 7540/9140/B 870 @ 377\mod_1443010704722_64.doc x @ 2734757 @ @ 1
Soulevez la machine à l´aide de l´hydraulique arrière jusqu´à ce qu´on puisse pivoter les
béquilles vers le bas.
• Immobilisez et sécurisez la machine.
• Retirez le boulon (3), poussez la béquille (2) vers le bas et verrouillez moyennant le boulon
(3).
• Sécurisez le boulon (3) avec la goupille pliante.
• Retirez le boulon (5), pivotez la béquille (4) vers le bas et verrouillez moyennant le boulon
(5).
Pos : 114.46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Utilisation
Pos : 114.47 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAbbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1
10.7
Démontage de la machine :
Pos : 114.48 /BA/Sic her hei t/Eas yC ut/Gefahr - Mas chi ne abstellen_mit H ydrauli ksc hlauc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc x @ 128828 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les
soupapes de commande affectées en position flottante.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine !
Pos : 114.49 /BA/Bedi enung /Eas yCut/TripelAbkoppeln Bild EC B 870 @ 375 \mod_1442837600565_64.doc x @ 2728528 @ @ 1
Fig. 26
Pos : 114.50 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Tripel/Abkoppeln EC B 1000/ B 870 Text @ 100\mod_1330442854084_64.doc x @ 894535 @ @ 1
•
•
•
•
Abaissez les béquilles (1) avant et arrière et bloquez-les avec les axes (2)
Abaisser la machine jusqu'au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur
Retirez l'arbre à cardan (3) du tracteur et déposez-le sur le support (4)
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) du tracteur, mettez en place les capuchons
anti-poussière et accrochez-les à l'attelage
• Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et placez-les dans les
fixations prévues à cet effet
• Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) entre le tracteur et la machine et placez-la dans
les fixations prévues à cet effet
• Retirer le terminal du tracteur et le conserver à l'abri de l'humidité
• Décrocher le bras supérieur
• Déverrouiller le crochet du bras inférieur du tracteur
• Continuer d'abaisser le vérin à l'arrière jusqu'à ce que les axes de bras inférieur soient
dégagés
• Déplacer le tracteur avec précaution
Mettre hors pression l'ensemble du système hydraulique avant de désaccoupler les faucheuses
latérales du tracteur afin d'éviter les problèmes lors du prochain accouplement de la machine au
tracteur.
Pos : 114.51 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Eas yC ut/Eas yC ut B 1000/Grundbild H ydauli ks ystem/Sei tenmähwer ke abkuppeln allgemein @ 93 \mod_1327400872032_64.doc x @ 788447 @ @ 1
Pos : 114.52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Utilisation
Pos : 114.53 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAbstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ 2 @ 1
10.8
Parquer
Pos : 114.54 /BA/Bedi enung /Eas yCut/TripelAbstellen mit hoc hgekl appten Mähwer ken Bild EC B 870 @ 375\mod_1442840274616_64.doc x @ 2728708 @ @ 1
Fig. 27
Pos : 114.55 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Tripel/Hi nweis- Abs tell en mi t hoc hgekl appten M ähwer ken EC B 870 CV @ 226\mod_1392651146545_64.doc x @ 1825121 @ @ 1
Remarque - Parquer avec les faucheuses relevées
Effet: Economie de place
Pour des raisons d'encombrement, il est également possible de parquer la machine avec les
faucheuses relevées.
Il convient de veiller en particulier à ce que l'unité de fauchage soit parquée uniquement sur un
sol très solide tel que le béton ou l'asphalte.
Pos : 115 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Réglages
Pos : 116.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
11
Réglages
Pos : 116.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - Eins tell arbeiten angebaute M asc hinen @ 254\mod_1397487875458_64.doc x @ 1953792 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort ou blessures graves.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné.
Pos : 116.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Gefahr - U nfallgefahr durch unbeabsic htig es Senken des Querförderers @ 101\mod_1330612168305_64.doc x @ 898028 @ @ 1
Danger !
Risque d'accident dû à l'abaissement non intentionnel de la bande transporteuse transversale
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les travaux sous le transporteur transversal levé ne doivent être effectués que lorsque le
robinet d'arrêt situé sur le transporteur transversal est fermé
Pos : 116.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellen der Sc hnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc x @ 9189 @ 2 @ 1
11.1
Réglage de la hauteur de coupe
Pos : 116.5 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schnitthöhe/Sc hni tthöhe Bil d EC B 1000 @ 100 \mod_1330082415443_64.doc x @ 889945 @ @ 1
Fig. 28
Pos : 116.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sicherheits hi nweis e am Anfang des Kapi tels beachten @ 101\mod_1330611811687_64.doc x @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos : 116.7 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schnitthöhe/Sc hni tthöhe größer _gering er EC 280/320 @ 9 \mod_1220960304209_64.doc x @ 130269 @ @ 1
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
• Basculez le ou les pieds de support vers le bas.
• Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support.
• Tournez le bras supérieur (1).
• Repliez le ou les pieds de support.
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre
Pos : 116.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Réglages
Pos : 116.9 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellung der Sc hutz e @ 3\mod_1204709091570_64.doc x @ 71852 @ 2 @ 1
11.2
Réglage des protections
Pos : 116.10 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Forts chl eudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc x @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos : 116.11 /BA/Ei nstellungen/Mähwer keSeitliche Sc hutze neue Generation C V-Ausführ ung Bild_T ext @ 364\mod_1440683564485_64.doc x @ 2683614 @ @ 1
Le dispositif de protection peut être adapté aux conditions de récolte par réglage de
l'inclinaison. Pour éviter tout repliement de la matière hachée en raison de protections trop
basses, régler plus haut les protections. Afin d'éviter l'éjection de pierres ou d'autres choses
semblables quand la matière récoltée est basse, régler plus bas les protections.
Fig. 29
Régler la protection extérieure (1):
• Replier la protection (1)
• Desserrer les vis (4).
• Régler la hauteur de la protection à l'aide de la poutre support (5).
• Serrer les vis (4).
Régler la protection intérieure (2):
• Replier la protection avant (3).
• Desserrer les vis (6).
• Régler la hauteur de la protection à l'aide de la poutre support (7).
• Serrez les vis (6).
Pos : 116.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Réglages
Pos : 116.13 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/EEi nstellung der Pfahlsic her ung @ 9\mod_1220961168693_64.doc x @ 130386 @ 2 @ 1
11.3
Réglage de la sécurité à barre
Pos : 116.14 /BA/Sic her hei t/Eas yC ut/Ac htung - Ei nstellung an der Pfahlsic her ung @ 9\mod_1220960955600_64.doc x @ 130365 @ @ 1
Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre
Effet : dommages sur la machine
• La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La
faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus
fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine.
• La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le
déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de
charges soudaines.
Pos : 116.15 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Eas yC ut/Pfahlsicherung/Pfahlsic her ung Bild EC B 1000 @ 100\mod_1330444491062_64.doc x @ 894649 @ @ 1
Fig. 30
Pos : 116.16 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101 \mod_1330611811687_64.doc x @ 897941 @ @ 1
• Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors
d'une collision avec des obstacles.
Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine.
Pos : 116.17 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Eas yC ut/Pfahlsicherung/Pfahlsic her ung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.doc x @ 130407 @ @ 1
Pos : 116.18 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Eas yC ut/Pfahlsicherung/Pfahlsic her ung EC B 870 (C V/CR) T abelle @ 238 \mod_1394719554812_64.doc x @ 1881721 @ @ 1
Type de faucheuse
EASYCUT B 870 CV
EASYCUT B 870 CV Collect
EASYCUT B 870 CR
EASYCUT B 870 CR Collect
Dimension x
85 mm
85 mm
85 mm
85 mm
Pos : 116.19 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Eas yC ut/Pfahlsicherung/Pfahlsic her ung nach dem Auslös en EC 7540/9140/ B 870 @ 11\mod_1223456599053_64.doc x @ 146899 @ @ 1
Pos : 116.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière. La
sécurité à barre se remet en place en reculant.
63
Réglages
Pos : 116.21 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/EEi nstellung der Z etterdr ehzahl @ 0\mod_1196668564463_64.doc x @ 10264 @ 2 @ 1
11.4
Réglage de la vitesse de la faneuse
Pos : 116.22 /Abkürz ung en /CV- Ausführ ung @ 95\mod_1328530180147_64.doc x @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos : 116.23 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Ei nstellar bei ten / Ei nstellungen/Gefahr - Einstellungen an der M asc hine @ 0\mod_1196668628056_64.doc x @ 10283 @ @ 1
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
! Retirez la clé de contact !
Pos : 116.24 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Zetterdrehz ahl/Zetterdr ehz ahl Bil d EC B 1000 CV/ 3600/ 3201/ BM 500/ BM 420 Fr ontmähwer k/ ( 600/900) @ 368\mod_1441696961979_64.doc x @ 2700663 @ @ 1
I
I
II
2
1
II
3
EC-119-3
Fig. 31
Pos : 116.25 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Zetterdrehz ahl/Zetterdr ehz ahl ei nstellen 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.doc x @ 148193 @ @ 1
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 600 tr/min
Vitesse maximale : 900 tr/min
• Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
• Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la
rotation complète du levier de changement de vitesses).
• Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
Pos : 116.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Réglages
Pos : 116.27 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/EEi nstellen des Aufbereitungs blechs @ 0\mod_1196670615681_64.doc x @ 10397 @ 2 @ 1
11.5
Réglage de la tôle de conditionnement
Pos : 116.28 /Abkürz ung en /CV- Ausführ ung @ 95\mod_1328530180147_64.doc x @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos : 116.29 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Ei nstellung des Aufber eitungs blec hes Bild 280/320 CV - 1 @ 375\mod_1442844584989_64.doc x @ 2729098 @ @ 1
1
EC-370-1
Fig. 32
Pos : 116.30 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101 \mod_1330611811687_64.doc x @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos : 116.31 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Ei nstellung des Aufber eitungs blec hes T ext EC 280/320 CV- Q -1 @ 59\mod_1297429715286_64.doc x @ 558134 @ @ 1
Le degré de conditionnement est modifié par réglage du levier (1).
Dans le sens «+»: le degré de conditionnement augmente
Dans le sens «-»: le degré de conditionnement diminue
Pos : 116.32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
65
Réglages
Pos : 116.33 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Ei nstellung bei Sc hwadabl age @ 3\mod_1204713732476_64.doc x @ 72181 @ 3 @ 1
11.5.1
Réglage pour andainage
Pos : 116.34 /Abkürz ung en /CV- Ausführ ung @ 95\mod_1328530180147_64.doc x @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos : 116.35 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Sc hwadbrei te / Breitablage/Ei nstellung der Schwadablag e Bild EC 280/320 CV / B 1000 CV @ 103\mod_1331793832879_64.doc x @ 938096 @ @ 1
A
B
EC-371-1
Fig. 33
Pos : 116.36 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101\mod_1330611811687_64.doc x @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos : 116.37 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Sc hwadbrei te / Breitablage/Ei nstellung der Schwadablag e T ext EC R 280/320 CV / B 1000 CV @ 91\mod_1326180780237_64.doc x @ 777257 @ @ 1
La largeur d'andainage peut être adaptée à la matière récoltée
Pour ce faire:
• Desserrez l'écrou à anneau (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Réglez les volets d'andainage (2) (côtés droit et gauche de la machine)
• vers l’extérieur « A » = andain large
• vers l'intérieur « B » = andain serré
• Serrez l'écrou à anneau (1)
Pos : 116.38 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Sc hwadbrei te / Breitablage/Sc hwadkl appenverlänger ung ei nstellen @ 60\mod_1297853406559_64.doc x @ 561522 @ @ 1
La largeur d'andainage peut également être réglée par la rallonge sur les volets d'andainage.
Pour ce faire :
• Desserrer les poignées à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Régler la rallonge des volets d'andainage (3)
• Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos : 116.39 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Sc hwadbrei te / Breitablage/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.doc x @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
• Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos : 116.40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Réglages
Pos : 116.41 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Br eitabl age @ 3\mod_1204713764351_64.doc x @ 72200 @ 3 @ 1
11.5.2
Dépose en largeur
Pos : 116.42 /Abkürz ung en /CV- Ausführ ung @ 95\mod_1328530180147_64.doc x @ 799126 @ @ 1
Version CV
Pos : 116.43 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Sc hwadbrei te / Breitablage/Hinweis Kreuzgriffe @ 59\mod_1297431749350_64.doc x @ 558244 @ @ 1
Remarque
Les poignées à croisillon peuvent se desserrer à cause des vibrations, ce qui peut entraîner la
perte de poignées à croisillon, de vis et de plaques à andains.
• Serrer manuellement les poignées à croisillon aussi fortement que possible pour qu'elles
ne se desserrent pas à cause des vibrations pendant le fonctionnement
Pos : 116.44 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Sc hwadbrei te / Breitablage/Ei nstellung Br eitabl age Bild EC 280/320 CV- Q - 1 @ 59\mod_1297432906166_64.doc x @ 558299 @ @ 1
A
EC-372-0
Fig. 34
Pos : 116.45 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101 \mod_1330611811687_64.doc x @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos : 116.46 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Sc hwadbrei te / Breitablage/Ei nstellung Br eitabl age T ext EC 280/320 C V-Q -1 @ 59\mod_1297432972430_64.doc x @ 558326 @ @ 1
Pivoter les volets d'andainage (2) complètement vers l'extérieur (vers «A»).
Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (3) pour obtenir
une distribution régulière sur toute la surface.
•
•
•
Desserrer la poignée à croisillon (1)
Pousser le déflecteur (3) dans la position souhaitée
Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos : 116.47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Réglages
Pos : 116.48 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Sc hwadbrei te / Breitablage/Br eitverteil erblech ei nstellen @ 60\mod_1297859420539_64.doc x @ 561602 @ 3 @ 1
11.5.3
Réglage de la tôle de répartition large
Pos : 116.49 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Sc hwadbrei te / Breitablage/Br eitverteil erblech Bild @ 60\mod_1297859267403_64.doc x @ 561576 @ @ 1
1
2
2
EC-382-0
Fig. 35
Pos : 116.50 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101 \mod_1330611811687_64.doc x @ 897941 @ @ 1
• Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pour la mise en andains, ajuster la tôle de répartition large (2) complètement vers le bas.
Pour le dépôt large, la tôle de répartition large peut être adaptée individuellement au type de
fourrage.
Pos : 116.51 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Sc hwadbrei te / Breitablage/Br eitverteil erblech ei nstellen T ext @ 60\mod_1297859589690_64.doc x @ 561628 @ @ 1
Pour ce faire :
• Desserrer la poignée à croisillon (1) (côtés droit et gauche de la machine)
• Basculer la tôle de répartition large (2) dans la position souhaitée
• Serrer à fond les poignées à croisillon (1)
Pos : 116.52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Réglages
Pos : 116.53 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Br eitabl age bei Opti on Quer för der band @ 11\mod_1223457454069_64.doc x @ 146941 @ 3 @ 1
11.5.4
Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale »
Pos : 116.54 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutral/Eas yCut/Eas yC ut B 870 CR/C V C ollec t @ 232\mod_1393498175852_0.doc x @ 1851260 @ @ 1
EasyCut B 870 CV Collect, EasyCut B 870 CR Collect
Pos : 116.55 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Sc hwadbrei te / Breitablage/Ei nstellung Br eitabl age Bild EC B 1000 C V C ollect / B 870 C V/CR Coll ect @ 101\mod_1330618689606_64.doc x @ 898055 @ @ 1
Fig. 36
Pos : 116.56 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Sc hwadbrei te / Breitablage/Ei nstellung Br eitabl age T ext Eas yC ut B 1000 C V C ollec t QF B @ 101\mod_1330606533977_64.doc x @ 897343 @ @ 1
Utilisation sans bande transporteuse transversale
• Amener la machine en position de travail
• Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
• Retirer les déflecteurs (2) de la fixation (1) et les déposer de côté
• Démarrer le tracteur et lever la bande transporteuse transversale via le terminal
• Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
• Fermer le robinet d'arrêt (3) situé sur la bande transporteuse transversale
• Ouvrir les volets de la faneuse (4) au maximum
• Monter les déflecteurs et serrer les poignées à croisillon (5)
• Ouvrir le robinet d'arrêt situé sur la bande transporteuse transversale
Pos : 116.57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Réglages
Pos : 116.58 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Sc hwadbrei te / Breitablage/Ei nstellung Br eitabl age Lei tbl ec he ei nstellen @ 101\mod_1330668941013_64.doc x @ 898783 @ @ 1
Régler les déflecteurs
•
•
•
•
•
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2) pour
obtenir une distribution régulière de la matière récoltée sur toute la surface
Amener la machine en position de travail
Lever la bande transporteuse transversale via le terminal
Prise de force à l'arrêt, arrêter le moteur du tracteur, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Régler les déflecteurs à souhait et serrer les poignées à croisillon
Pos : 116.59 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Sc hwadbrei te / Breitablage/Ei nstellung Br eitabl age Querförderband wir d einges etzt @ 24 0\mod_1395126810066_64.doc x @ 1888793 @ @ 1
Utilisation avec bande transporteuse transversale
Lors de l'utilisation avec la bande transporteuse transversale activée, nous vous
recommandons de démonter les déflecteurs.
• Amenez la machine en position de travail
• Soulevez la bande transporteuse transversale via le terminal
• Prise de force à l’arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, bloquez le tracteur afin d'empêcher tout
déplacement involontaire et retirez la clé de contact
• Fermez le robinet d'arrêt sur la bande transporteuse transversale
• Démontez les déflecteurs (2) et posez-les sur le côté
• Ouvrez le robinet d'arrêt sur la bande transporteuse transversale
• Démarrez le tracteur et abaissez la bande transporteuse transversale via le terminal
• Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact
• Insérez les déflecteurs (2) dans la fixation (1) et sécurisez avec les poignées étoiles
• Réglez les trappes de faneuse selon ce que l'on souhaite
• Réglez la tôle de répartition large de sorte à ce que le flux du fourrage est uniforme sur la
bande transporteuse transversale
Pos : 116.60 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Réglages
Pos : 116.61 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/VVerriegel ung eins tell en @ 91\mod_1326177560227_64.doc x @ 777173 @ 2 @ 1
11.6
Régler le Verrouillage
Pos : 116.62 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Eas yC ut/Verriegelung eins tell en Bild EC R 280/320 C V @ 91 \mod_1326177685810_64.doc x @ 777201 @ @ 1
1
EC-363-0
2
3
EC-402-0
Fig. 37
Pos : 116.63 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Sic herheits hinweise am Anfang des Kapitels beac hten @ 101 \mod_1330611811687_64.doc x @ 897941 @ @ 1
•
Observer les consignes de sécurité en début de chapitre
Pos : 116.64 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Eas yC ut/Verriegelung eins tell en Text EC R 280/320 CV / EC R 360 @ 91\mod_1326176346008_64.doc x @ 777145 @ @ 1
Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que le revêtement latéral relève et que les
corps étrangers sont projetées. Pour cette raison, assurez-vous avant chaque utilisation que le
revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2).
Le verrouillage (2) doit être ajusté de manière que
• le revêtement latéral (1) est rabattu lors du pivotement de la machine de la position de
travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2)
• le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la
position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport.
Ainsi, la hauteur de transport est diminuée
Si ce n'est pas le cas, le verrouillage (2) doit être réglé par le raccord vissé (3).
Pour ce faire:
• Desserrez le raccord vissé (3)
• Réglez le verrouillage dans le trou oblong
• Serrez le raccord vissé (3)
Pos : 116.65 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Réglages
Pos : 116.66 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAbstand der Walz en eins tell en @ 193\mod_1383232082286_64.doc x @ 1647073 @ 2 @ 1
11.7
Régler la Distance des Rouleaux
Pos : 116.67 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Roll en-C onditi oners/Bei Ausführ ung Rollen-C onditioner @ 193\mod_1383232134538_64.doc x @ 1647191 @ @ 1
Sur la version avec conditionneuse à rouleaux (CR)
Pos : 116.68 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Roll en-C onditi oners/Eins tell en des R ollenabs tandes Eas yC ut CR-Ausführ ung @ 193\mod_1383229458078_64.doc x @ 1647013 @ @ 1
2
1
EC-452-0
CRI-0-001
Fig. 38
La distance (X) des rouleaux est réglée avec la vis (1), côtés droit et gauche de la machine. Il
ne faut pas dépasser la dimension X = 2 pour éviter l'usure élevée sur les rouleaux.
• Desserrez les écrous (2)
Augmenter la distance X
• Pour augmenter la distance, tournez la vis (1) dans la direction (I).
Diminuer la distance X
• Pour diminuer la distance, tournez la vis (1) dans la direction (II).
• Revissez l'contre-écrou (2) à fond
Pos : 116.69 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Réglages
Pos : 116.70 /BA/Sonderausstatung/Eas yC ut / AM Mähwer ke/Querförderer /Ei nstellung Trans portband QFB EC B 1000 @ 210\mod_1389087261593_64.doc x @ 1729239 @ 2 @ 1
11.8
Réglage de la bande transporteuse
x
A1
A2
L1
x
L2
Fig. 39
Le tambour de commande (A) ne peut être réglé que d'un côté.
A1= intérieur / A2 = extérieur
Le rouleau commandé (L) peut être réglé des deux côtés.
L1= intérieur / L2 = extérieur
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Amener la machine en position de travail
Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal
Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Desserrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière sur le rouleau commandé
Détendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (4,5) à l'avant et à l'arrière sur
le rouleau commandé
Lever la bande transporteuse transversale via le terminal
Apposer des marques sur la bande transporteuse en haut et en bas à un intervalle de
x = 1 000 mm
Tendre la bande transporteuse à l'aide des vis de serrage (4,5) jusqu'à ce que les marques
aient une cote de x = 1 005 mm
Serrer les vis de palier (1) à l'avant et à l'arrière (voir chapitre Maintenance « Couples de
serrage »)
Tourner la bande transporteuses manuellement pour effectuer 2 à 3 rotations (les marques
doivent à nouveau être visibles)
73
Réglages
•
•
•
Vérifier les marques (x = 1 005 mm), retendre la bande transporteuse si nécessaire
Abaisser la bande transporteuse transversale via le terminal
Enclencher la prise de force et observer la marche de la bande transporteuse en se tenant
à une distance sûre
Contrôler/corriger le sens de marche :
• Prise de force à l'arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, immobiliser le tracteur pour empêcher
tout déplacement inopiné et retirer la clé de contact
Si la bande transporteuse dérive sur le rouleau commandé (L), le tambour de commande doit
être resserré ou desserré.
La bande transporteuse dérive vers l'extérieur sur le rouleau commandé (L1) : serrer la vis de
serrage (3)
La bande transporteuse dérive vers l'intérieur sur le rouleau commandé (L2) : desserrer la vis
de serrage (3)
Si la bande transporteuse dérive sur le tambour de commande (A), le rouleau commandé doit
être resserré en haut ou en bas.
La bande transporteuse dérive vers l'extérieur (A1) sur le tambour de commande : serrer la vis
de serrage (5)
La bande transporteuse dérive vers l'intérieur (A2) sur le tambour de commande : serrer la vis
de serrage (4)
Remarque
• Ne pas procéder au réglage pendant que la bande transporteuse est en marche. Ne
modifier le réglage de la bande transporteuse que légèrement (1-2 tours des vis de
serrage), effectuer une marche d'essai et contrôler les marques après chaque
réglage
• Les ajustements ne doivent être effectués que d'un seul côté. Cela signifie que la vis
de serrage serrée auparavant doit à nouveau être desserrée afin d'éviter une
surtension de la bande transporteuse.
• Après avoir réglé la bande transporteuse, les marques doivent se situer entre
1005 mm et 1008 mm. Tant que les cotes individuelles des marques ne sont pas
inférieures à 1005 mm ou supérieures à 1008 mm, une différence entre le haut et le
bas est acceptable.
Pos : 116.71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Réglages
Pos : 116.72 /BA/Sonderausstatung/Eas yC ut / AM Mähwer ke/Querförderer /Querförderer vers etz en @ 209\mod_1387447630394_64.doc x @ 1726673 @ 2 @ 1
11.9
Déplacement de la bande transporteuse transversale
3
1
2
3
ECB00072
Fig. 40
Les bandes transporteuses transversales peuvent être adaptées en déplaçant aux conditions
d'utilisation de la matière récoltée.
Déplacez les bandes transporteuses transversales:
• Soulevez les bandes transporteuses transversales jusqu'à ce que la dimension est de X=
13 cm.
Mesurée entre le tampon de caoutchouc et le cadre. Ainsi, les bandes transporteuses
transversales sont montées sur palier à rotule après avoir desserré les écrous (3). Elles
peuvent être déplacées manuellement.
• Fermez le robinet d'arrêt (2).
• Coupez le moteur du tracteur, bloquez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement
involontaire et retirez la clé de contact.
• Desserrez les écrous (3), ne dévissez-les complètement.
• Déplacez les bandes transporteuses transversales manuellement.
• Serrez les écrous.
• Ouvrez le robinet d'arrêt.
Pos : 116.73 /BA/Sonderausstat ung/Eas yC ut / AM Mähwer ke/Querförderer /Leiste am Querföderband ver bogen @ 44 \mod_1275989250656_64.doc x @ 394466 @ 2 @ 1
11.10
Barre tordue sur la bande transporteuse transversale
a
2
1
Pos : 117 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
1
Fig. 41
Si une barre (1) de la bande transporteuse transversale est tordue dans la zone extérieure suite
au contact avec un corps étranger, il convient de couper la zone tordue (a) à proximité du rivet
suivant (2).
Ceci permet d'éviter la détérioration plus poussée de la barre ou de la bande transporteuse
transversale.
75
Réglages
Pos : 118 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 119 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Maintenance
Pos : 120 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 2 @ 1
12
Maintenance
Pos : 121.1 /BA/Sic herheit/Eas yCutWar nung - R eparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten @ 299\mod_1412929917833_64.doc x @ 2340896 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
• N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de
travail.
Pos : 121.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er kling en und Hal tebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc x @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
Pos : 121.3 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
12.1
Pièces de rechange
Pos : 121.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1
12.1.1
Marche d'essai
Pos : 121.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Mehrz ahl @ 0\mod_1196782825187_64.doc x @ 14887 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 121.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/WARNUN G - Verwendung von nicht z ugel ass enen Ers atz teil en @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 121.7 /BA/War tung /Hinweis Vers chl eiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 121.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Maintenance
Pos : 121.9 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
12.2
Tableau de maintenance
Pos : 121.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/Wartungstabelle - Eas yC ut mi t R eibkuppl ung @ 193\mod_1383233458804_64.doc x @ 1647356 @ @ 1
Toutes les 200 heures
X
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
X
Une seule fois
après 50 heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Mancheron de fauchage
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Tous les engrenages
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Contrôle des lames de coupe
Contrôle des boulons de maintien pour les lames de
coupe
Contrôler l'épaisseur mesurée du ressort à lames, sur la
version avec verrouillage rapide des couteaux
Porte-couteaux / tambour à couteaux
Jointures sur le mancheron de fauchage
Resserrer les vis / les écrous
Toutes les vis
Pas nécessaire
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Accouplement à friction
Purger l'air
X
Tabliers de protection
Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de
protection
Pos : 121.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
X
X
X
Maintenance
Pos : 121.12.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
12.3
Couples de serrage
Pos : 121.12.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Reg elgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
12.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 121.12.3 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Regelg ewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos : 121.12.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Maintenance
Pos : 121.12.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
12.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 121.12.6 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Fei ngewinde T abell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 121.12.7 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
12.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 121.12.8 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Senkkopf und Innensechs kant Tabell e @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 121.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
Pos : 121.14 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/AAbweic hende Anzi ehdrehmomente @ 369\mod_1441722353234_64.doc x @ 2702738 @ 3 @ 1
12.3.4
Couples de serrage divergents
Pos : 121.15 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomenteAbweic hendes Drehmoment Eas yCut (2015- 10- 26 15:16:45) @ 3\mod_1204885737515_64.doc x @ 73463 @ @ 1
Boulons / Ecrous
MA [Nm]
Ecrou pour bride de porte-couteaux
850
Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
50
Corps de palier pour tambour à couteaux
50
Pos : 122 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Maintenance
Pos : 123.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKr eisel nabe mit Sc hersicherung (opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc x @ 86354 @ 2 @ 1
12.4
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Fig. 42
Pos : 123.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect
EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect
1
3
2
a
B
A
EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect
4
b
EasyCut B 870 CV / EasyCut B 870 CV Collect
EasyCut B 870 CR / EasyCut B 870 CR Collect
EC B 00113
Pos : 123.2 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herung/Bil d Mähhol m Aufstellung ECB 870 CV/CR @ 238\mod_1394706411068_64.doc x @ 1880862 @ @ 1
Maintenance
Pos : 123.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Schnell r oti erende M ess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 123.5 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s A,B,R E,LE @ 99\mod_1330074124805_64.doc x @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 123.6 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersic her ung R E,LE @ 99\mod_1330074896634_64.doc x @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos : 123.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Maintenance
Pos : 123.8 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herung/Nach dem Abs cheren Eas yCut @ 364\mod_1440501433026_64.doc x @ 2678605 @ 3 @ 1
12.4.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un
arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre
de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
3a
4
b
c
10
EC-255-1
Fig. 43
84
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
• Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
•
•
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 124 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Maintenance engrenages
Pos : 125 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 3 @ 1
13
Maintenance engrenages
Pos : 126.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1
13.1
Boîte de transmission principale
Pos : 126.2 /BA/War tung/Hinweis Ölstands kontroll e in Ar beitsstellung und in waager echter Stellung der M asc hine vor nehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos : 126.3 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild H auptgetri ebe EC B 870 @ 376\mod_1442908112918_64.doc x @ 2729833 @ @ 1
Fig. 44
Pos : 126.4 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Leg ende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Ei nfülls chr aube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos : 126.5 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 126.6 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 126.7 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 126.8 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl wec hs el NEU @ 140 \mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 126.9 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 128.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM äher antri ebsgetriebe @ 9\mod_1221045800746_64.doc x @ 131473 @ 2 @ 1
86
Maintenance engrenages
13.2
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
Pos : 128.2 /BA/War tung/Hinweis Ölstands kontroll e in Ar beitsstellung und in waager echter Stellung der M asc hine vor nehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos : 128.3 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild M äher antriebsgetri ebe EC B 870 @ 240\mod_1395132294978_64.doc x @ 1890000 @ @ 1
EC-041-2
Fig. 45
Pos : 128.4 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Leg ende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Ei nfülls chr aube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos : 128.5 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 128.6 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 128.7 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 128.8 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl wec hs el NEU @ 140 \mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 128.9 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 130.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWi nkelg etriebe @ 0\mod_1197005918299_64.doc x @ 15433 @ 2 @ 1
87
Maintenance engrenages
13.3
Transmission en angle
Pos : 130.2 /Abkürz ungen /CR- Aus führung @ 194\mod_1383299073254_64.doc x @ 1647985 @ @ 1
Version CR
Pos : 130.3 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OOberteil @ 10\mod_1221639445993_64.doc x @ 135688 @ 3 @ 1
13.3.1
Partie supérieure
Pos : 130.4 /BA/War tung/Hinweis Ölstands kontroll e in Ar beitsstellung und in waager echter Stellung der M asc hine vor nehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos : 130.5 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Wi nkelgetriebe Oberteil CR I @ 10\mod_1221555831463_64.doc x @ 135324 @ @ 1
2
1
EC-210-0
Fig. 46
Pos : 130.6 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Leg ende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Einfüllsc hraube @ 194\mod_1383298407773_64.doc x @ 1647927 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
Pos : 130.7 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 130.8 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 130.9 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 130.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el NEU Kontrollsc hraube, Ei nfüllsc hraube Öl abs augen @ 207 \mod_1386773599651_64.doc x @ 1716143 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et aspirez l'huile.
• Remplissez de l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu’à l’alésage de contrôle.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 130.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hi nweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 131 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Maintenance engrenages
Pos : 132.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWi nkelg etriebe @ 0\mod_1197005918299_64.doc x @ 15433 @ 2 @ 1
13.4
Transmission en angle
Pos : 132.2 /Abkürz ungen /CR- Aus führung @ 194\mod_1383299073254_64.doc x @ 1647985 @ @ 1
Version CR
Pos : 132.3 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterteil @ 10\mod_1221640227712_64.doc x @ 135710 @ 3 @ 1
13.4.1
Partie inférieure
Pos : 132.4 /BA/War tung/Hinweis Ölst ands kontroll e in Ar beitsstellung und in waager echter Stellung der M asc hine vor nehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos : 132.5 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Wi nkelgetriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.doc x @ 15842 @ @ 1
1
2
EC-189-0
Fig. 47 :
Pos : 132.6 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Leg ende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube @ 194\mod_1383299451132_64.doc x @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 132.7 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 132.8 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 132.9 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 132.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU ohne Einfüllsc hraube @ 158 \mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 132.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hi nweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 133 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Maintenance engrenages
Pos : 134.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGetri ebe für ober en Walz enantrieb @ 11\mod_1223618840051_64.doc x @ 148281 @ 2 @ 1
13.5
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option)
Pos : 134.2 /Abkürz ungen /CR- Aus führung @ 194\mod_1383299073254_64.doc x @ 1647985 @ @ 1
Version CR
Pos : 134.3 /BA/War tung/Hinweis Ölstands kontroll e in Ar beitsstellung und in waager echter Stellung der M asc hine vor nehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos : 134.4 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Getriebe für oberen Walzenantri eb CR @ 194\mod_1383559678635_64.doc x @ 1649992 @ @ 1
3
1
2
EC-453-0
Fig. 48
Pos : 134.5 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Leg ende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Ei nfülls chr aube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos : 134.6 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T echnisc he Daten ( 2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos : 134.7 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 134.8 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 134.9 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl wec hs el NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 134.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hi nweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 136.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wec hsel am M ähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc x @ 15961 @ 1 @ 1
90
Maintenance engrenages
13.6
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos : 136.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl wec hsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ 1 @ 1
13.6.1
Vidange de l'huile
Pos : 136.3 /BA/War tung/Mähwer ke/Hi nweis Ein Öl wec hs el am M ähhol m ist nic ht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos : 136.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl kontroll e @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ 1 @ 1
13.6.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 136.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Schnell r oti erende M ess erteller/M ess ertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc x @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos : 136.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Schnell r oti erende M ess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 136.7 /BA/War tung/Mähwer ke/Öl kontrolle Mähhol m Eas yc ut EC 280/320 @ 9\mod_1221047992481_64.doc x @ 131605 @ @ 1
EC-0-003
Fig. 49
• Laissez fonctionner brièvement la machine.
• Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux.
• Amenez le mancheron de fauchage en position de transport.
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
• Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage.
• Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
• Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
Pos : 137 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 138 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - M ess er wec hs el @ 107\mod_1334638484298_64.doc x @ 968001 @ 3 @ 1
14
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 139.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKontroll e der M ähklingen und Mes ser halterung @ 0\mod_1197265641329_64.doc x @ 16321 @ 2 @ 1
14.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos : 139.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - F ehl ende und beschädigte M ähklingen und Mähklingenhal ter ung en @ 0 \mod_1197265722813_64.doc x @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
• Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos : 139.3 /BA/War tung/Mähwer ke/N ac h Beendigung Schutz in Sc hutzs tell ung bringen Bild EC B 1000 @ 376\mod_1442913306217_64.doc x @ 2730125 @ @ 1
1
ECB00055_1
Fig. 50
Pos : 139.4 /BA/War tung/Mähwer ke/N ac h Beendigung Schutz in Sc hutzs tell ung bringen T ext EC F 320 C V @ 102\mod_1331027373525_64.doc x @ 901598 @ @ 1
Repliez le dispositif de protection (1) pour contrôler et monter les couteaux. L'ouverture du
dispositif de protection se fait à l'aide d'un objet pointu (par ex. avec une clé pour couteaux, un
tournevis).
• Appuyez le cliquet à l'aide d'un objet pointu vers le bas, relevez la protection
• Les couteaux sont maintenant accessibles
Remarque
A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, rabattez le dispositif de protection de
nouveau.
Pos : 139.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 139.6 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc x @ 16359 @ 3 @ 1
14.1.1
Lames de coupe
Pos : 139.7 /BA/War tung/Mähwer ke/Di e Bohr ung der M ähklingen kann sic h durc h Versc hl eiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc x @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos : 139.8 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - Z u geri nge M aterialstär ke an den Mähkling en_neu @ 312\mod_1418983956660_64.doc x @ 2409553 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1)
sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte.
Pos : 139.9 /BA/War tung/Mähwer ke/M ähklingen beids eitig ver wenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc x @ 72606 @ @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 51
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
• Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos : 139.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 139.11 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M ess erschr aubverschl uss Haltebolz en 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.doc x @ 16423 @ 3 @ 1
14.1.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14
mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 52
Pos : 139.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M ess erschnellversc hlus s H altebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc x @ 16442 @ 3 @ 1
14.1.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
• L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
Fig. 53
Pos : 139.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
EC-239-0
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 139.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Bl attfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc x @ 16462 @ 3 @ 1
14.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à
un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 54
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos : 139.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 139.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Mess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc x @ 16481 @ 3 @ 1
14.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour
ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm
ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 55
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 139.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 139.18 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hl eissgrenze für Aus wasc hungen @ 0 \mod_1197268738875_64.doc x @ 16500 @ 3 @ 1
14.1.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale
est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 56
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 139.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 139.20 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMesser wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc x @ 16519 @ 2 @ 1
14.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos : 139.21 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende M esser tell er/Mes sertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 139.22 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sic h lösende M ähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.doc x @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos : 139.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 139.24 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessers chr aubverschl uss @ 0\mod_1197270941296_64.doc x @ 16576 @ 3 @ 1
14.2.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos : 139.25 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubversc hluss @ 47\mod_1285661949953_64.doc x @ 456866 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 57
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les lames endommagées ou usées
• Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
• Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau
• Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple
de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
• Répéter l'opération pour toutes les lames
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos : 139.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 139.27 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessers chnell versc hlus s @ 0\mod_1197271019859_64.doc x @ 16595 @ 3 @ 1
14.2.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 139.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197271100500_64.doc x @ 16614 @ @ 1
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 58
• Nettoyez la zone.
• Démontez les lames endommagés ou usés.
• Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
• Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers
le haut.
• Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 139.29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 139.30 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc x @ 16634 @ 2 @ 1
14.3
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
• Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
• Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 59
• Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
• Démontez la jointure
• Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 60
• Mettez en place une nouvelle jointure (3).
• Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
• Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
• Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
• Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos : 141 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 142 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydr auli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 3 @ 1
15
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 143 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/War nung - Fl üssig keiten unter Dr uc k / U mgang mit Lec kagen @ 273\mod_1403616315353_64.doc x @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos : 144 /Übersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl behälter @ 10\mod_1222335200051_64.doc x @ 140541 @ 4 @ 1
15.1.1
Réservoir d’huile
Pos : 145 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Öl behälter Bil d EC B 870 C V Coll ect @ 231 \mod_1393407861077_64.doc x @ 1847483 @ @ 1
Fig. 61
Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe
hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission
principale et ne demande aucune maintenance.
Pos : 146 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Bor dhydrauli k allgemei n @ 10\mod_1222335092723_64.doc x @ 140520 @ @ 1
Pos : 147 /BA/War tung/Hinweis Ölsorte nic ht misc hen. @ 10\mod_1222334992520_64.doc x @ 140499 @ @ 1
Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile.
Effet : dommages sur la machine
• Ne mélangez jamais différents types d'huile.
• Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile
moteur.
Pos : 148 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 149 /Übersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl kontroll e @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ 3 @ 1
15.1.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 150 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k Öl stands kontrolle Bil d EC B 870 CV Coll ect @ 231 \mod_1393487177097_64.doc x @ 1850236 @ @ 1
Fig. 62
Pos : 151 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k-Ölstands kontr olle @ 10\mod_1222335584255_64.doc x @ 140583 @ @ 1
Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande
transporteuse transversale.
Pour ce faire :
• Abaissez la machine et arrêtez le moteur.
• Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
• Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement.
• Retirez de nouveau le filtre d'aération (2).
• Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.
• Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant.
• Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
Pos : 152 /Übersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl wec hsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ 3 @ 1
15.1.3
Vidange de l'huile
Pos : 153 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k-Öl wechs el @ 10\mod_1222335966973_64.doc x @ 140671 @ @ 1
Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.)
• Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
• Dévissez la vis de vidange d'huile (3).
• Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Vissez la vis de vidange d'huile (3).
• Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.)
• Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
Pos : 154 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 155 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli kanlage @ 0\mod_1197278455041_64.doc x @ 16903 @ 2 @ 1
15.2
Installation hydraulique
Pos : 156 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli köl filter ersetz en EC B 870 CV C ollect @ 231\mod_1393486652506_64.doc x @ 1850117 @ 2 @ 1
15.2.1
Remplacer le filtre d'huile hydraulique
Fig. 63
Remarque
Observez une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre. Mettez la cartouche filtrante
démontée au rebut en respectant la réglementation.
Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an)
• Dévissez le couvercle (1)
• Soulevez le cartouche du filtre (2), laissez l'huile hydraulique goutter
• Retirez la cartouche du filtre et mettez-la au rebut en respectant la réglementation
• Imbibez la surface d'étanchéité de la nouvelle cartouche du filtre d'huile et mettez-la en
place
• Serrez le couvercle (1)
Pos : 157 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
104
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 158.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1
16
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 158.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 158.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - R eparatur _Wartung_R einigungs_4 allgemei n Eas yCut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 158.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
16.2
Arbre à cardan
Pos : 158.5 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwell e Bil d 100 h Bild 100 h @ 163 \mod_1366177929339_64.doc x @ 1426934 @ @ 1
Fig. 64
Pos : 158.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
105
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 158.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmier plan @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1
16.3
Plan de lubrification
Pos : 158.8 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut B 870 C V @ 230\mod_1393340305257_0.doc x @ 1844388 @ @ 1
EasyCut B 870 CV
Pos : 158.9 /BA/War tung/Mähwer ke/Eas yC ut / AM Mähwer ke/Sc hmier pläneSc hmier plan EC B 870 C V_Bild @ 376\mod_1442925212193_64.doc x @ 2730864 @ @ 1
ECB00099_1
Fig. 65
106
Maintenance - Plan de lubrification
1)
2)
3)
50h
50h
50h
4)
5)
6)
100h
50h
100h
Pos : 158.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
107
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 158.11 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutral/Eas yCut/Eas yC ut B 870 CV Colll ect @ 230\mod_1393337174542_0.doc x @ 1844150 @ @ 1
EasyCut B 870 CV Collect
Pos : 158.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/Eas yCut / AM M ähwer ke/Schmi erpl äne/Sc hmier plan EC B 870 C V C ollect_Bild @ 230\mod_1393338251879_64.doc x @ 1844179 @ @ 1
ECB00100
Fig. 66
108
Maintenance - Plan de lubrification
1)
2)
3)
50h
50h
50h
4)
5)
6)
100h
50h
100h
7)
8)
100h
100h
Pos : 158.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 158.14 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutral/Eas yCut/Eas yC ut B 870 CR @ 230\mod_1393340484210_0.doc x @ 1844417 @ @ 1
EasyCut B 870 CR
Pos : 158.15 /BA/Wartung/M ähwer ke/Eas yCut / AM M ähwer ke/Schmi erpl äneSch mi erpl an EC B 870 CR_Bild @ 376\mod_1442925306868_64.doc x @ 2732835 @ @ 1
ECB00101_1
Fig. 67
110
Maintenance - Plan de lubrification
1)
2)
3)
50h
50h
50h
4)
5)
100h
6)
50h
100h
7)
8)
50h
50h
Pos : 158.16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
111
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 158.17 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutral/Eas yCut/Eas yC ut B 870 CR C olllect @ 230 \mod_1393343525393_0.doc x @ 1844535 @ @ 1
EasyCut B 870 CR Collect
Pos : 158.18 /BA/Wartung/M ähwer ke/Eas yCut / AM M ähwer ke/Schmi erpl äne/Sc hmier plan EC B 870 CR C ollect @ 230\mod_1393343850465_64.doc x @ 1845014 @ @ 1
ECB00102
Fig. 68
112
Maintenance - Plan de lubrification
1)
2)
3)
50h
50h
50h
4)
5)
6)
50h
100h
100h
7)
8)
9)
50h
50h
10)
100h
11)
100h
100h
Pos : 159 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
113
Maintenance- Nettoyage
Pos : 160 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Rei nigung @ 239\mod_1395050763573_64.doc x @ 1884831 @ 2 @ 1
17
Maintenance- Nettoyage
Pos : 161 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR einigen der Querförderbänder @ 236\mod_1394464795166_64.doc x @ 1872725 @ 2 @ 1
17.1
Nettoyage des bandes transporteuses transversales
Pos : 162 /BA/War tung/Motor /Hochdruc kr einig er/War ung -Rei nigung mi t H ochdruc krei niger @ 236\mod_1394463890429_64.doc x @ 1872486 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Nettoyage en utilisant du nettoyeur haute pression!
Effet: Perte de la vue!
• Tenez des personnes à l'écart de la zone de travail
• Pour les travaux de nettoyage avec le nettoyeur haute pression, il est nécessaire de porter
des vêtements de travail appropriés (par ex. protection des yeux)
Pos : 163 /BA/War tung/Motor /Hochdruc kr einig er/Hinweis-Rei nigung mi t H ochdruc krei niger @ 236\mod_1394465172541_64.doc x @ 1872754 @ @ 1
Remarque
Les bandes transporteuses transversales doivent uniquement être nettoyées avec une
faible pression et une quantité d'eau suffisante. N'utilisez jamais les produits de
nettoyage. Graissez les paliers après le nettoyage.
Pos : 164 /BA/War tung/Motor /Hochdruc kr einig er/Rei nigen der Querförderbänder EC B 870 Bil d @ 232\mod_1393491262566_64.doc x @ 1850923 @ @ 1
Fig. 69
Pos : 165 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
114
Maintenance- Nettoyage
Pos : 166 /BA/War tung/Motor /Hochdruc kr einig er/Rei nigen der Querförderbänder T ext @ 236\mod_1394466059946_64.doc x @ 1872903 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Amenez la machine en position de travail
Démontez la fixation pour les déflecteurs et posez-la sur le côté
Enlevez les recouvrements en plastique
Soulevez les bandes transporteuses transversales via le terminal
Prise de force à l’arrêt, moteur du tracteur à l'arrêt, bloquez le tracteur afin d'empêcher tout
déplacement involontaire et retirez la clé de contact
Fermez le robinet d'arrêt sur la bande transporteuse transversale
Nettoyez les points (a - f) avec le nettoyeur haute pression
Montez les recouvrements en plastique
Montez la fixation pour les déflecteurs
Ouvrez le robinet d'arrêt sur la bande transporteuse transversale
Pos : 167 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
115
Stockage
Pos : 168.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einl ager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
18
Stockage
Pos : 168.2.1 /BA/Ei nlag erung/Mas chi ne an einem troc kenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos : 168.2.2 /BA/Ei nlag erung/Vor der Einwi nterung di e M asc hine i nnen und außen gründlic h r einigen @ 70 \mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos : 168.2.3 /BA/Ei nlag erung/Gelenkwelle ausei nanderzi ehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos : 168.2.4 /BA/Ei nlag erung/All e Gelenks tell en ei nöl en @ 70\mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1
Pos : 168.2.5 /BA/Ei nlag erung/Lac ks chäden ausbess ern, bl anke Stell en gr ündlich mit R osts chutz mittel kons er vier en @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos : 168.2.6 /BA/Ei nlag erung/All e beweglichen Bauteil e überpr üfen @ 70\mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1
Pos : 168.2.7 /BA/Ei nlag erung/Ver wenden Sie nur Original-KRON E-Ers atz teil e @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos : 168.2.8 / BA/Ei nlag erung/Sammelliste erstellen @ 70 \mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 168.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
116
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 168.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1
19
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 168.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
19.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 168.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - R eparatur _Wartung_R einigungs_4 allgemei n Eas yCut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 168.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1
19.2
Marche d'essai
Pos : 168.8 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl M ähwer k muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.doc x @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 168.9 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saison ohne Ber eifung @ 3 \mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 168.10 /BA/Ei nlager ung/R eibkupplung/Rei bkupplung lü ften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_64.doc x @ 72785 @ @ 1
•
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de
friction.
Pos : 168.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
117
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 168.12 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RRei bkupplung @ 3\mod_1204782451808_64.doc x @ 72903 @ 2 @ 1
19.3
Accouplement à friction
Pos : 168.13 /BA/Sic her hei t/R eibkuppl ung/Ac htung - M ani pulati on an der Rei bkupplung @ 3\mod_1204732138258_64.doc x @ 72823 @ @ 1
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
• Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Pos : 168.14 /BA/Ei nlager ung/R eibkupplung/Rei bkupplung entl üften @ 3\mod_1204732297351_64.doc x @ 72883 @ @ 1
1
2
EC-257-0
Fig. 70
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos : 168.15 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Hinweis R eibkuppl ung @ 11 \mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos : 169 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
118
Equipements spéciaux
Pos : 170.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/P-T/Sonderauss tattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1
20
Equipements spéciaux
Pos : 170.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
20.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 170.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - R eparatur _Wartung_R einigungs_4 allgemei n Eas yCut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 170.4 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/H ochschnittkufen Eas yCut @ 3 \mod_1204783761105_64.doc x @ 72972 @ 2 @ 1
20.2
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 71 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos : 171 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
119
Élimination de la machine
Pos : 172 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ents orgung der Mas chi ne @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
21
Élimination de la machine
Pos : 173 /BA/Entsorgung der M asc hine/Di e M asc hine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
21.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos : 174 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
120
Annexe
Pos : 175.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ 1 @ 1
22
Annexe
Pos : 175.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EStroml aufpl an @ 342\mod_1432733738359_64.doc x @ 2590409 @ 2 @ 1
22.1
Schéma de circuits électriques
Pos : 175.3 /BA/Anhang/ Eas yCut/Sc haltpläne EC B 870 CV /EC B 870 CV Coll ect @ 238\mod_1394725768832_64.doc x @ 1882012 @ @ 1
Les schémas de câblage mentionnés ci-après se trouvent en annexe
1 Schéma de câblage avec bande transporteuse transversale (150 100 881)
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
121
2!"
!#$!8% 8!&
9
8
7
6
4
4
0
0
()!!"
'
1
1
5
2
()!!"
6
2
+,
7*%6*%
7
3
"! !-!0"2-
0.-!"
/"0!0!+!""
!"-0!"!0!+!""0!1 %
")-!!0"2-!67%!2/!20!0!190!2 0
!-!"
5!)!!-!!/"!0"2-67%2/!2
8
3
2!"
0.-!"
5 +-!
2-! 2-! 2-! 2-! 9
2!"
!#$!8% 8!&
9
0.-!"
8
7
6
0.-!"
'
4
4
2
3
5
0
+,
%3*% *%
6
0
'*1
'*17
'*5
'*28
'*07
'*27
'*06
'*0
'*0
'*0
'*0
'*09
'*0
'*07
'*19
'*2
'*59
'*59
'*2
'*1
7
1
""!!)"!
!!
-"
'!""!!)!
'!""!!)!
'!""!!)!
'!""!!)!
!-!!!"'"!"
!-!!!"'"!"
""!"!)"!"
!-"!!"'"!"
-! !-"!!"'"!"
!-"!"!"'!"
!-!$6
""!"!)"!"
"!
"!
""!!)!!)
""!!)!!)
8
1
45
45
4
54
41 5
41 3
41 5
41 3
41
41
419
1%
34
41 %
41 %
42
45
47
4
4
4
2 4
9
5
3
2
1
0
4
8
9
#
:
1
+
2
6
2!"
!#$!8% 8!&
9 8 7 6 3 %
/"0!0!+!""
+-!
'
55
9 8 7 6 3 %
4
0
1
2
3
5
9'%'
4S *
/",!"!+014,!;
'
4S *
4S *
4 '71
'3 '3
""!!)
!)
4S *
OP OP
4
'V0
HQ>AR AQ?>R
'
'
4S *
""!!)
!)
4S *
OP OP
4
'V0
HQ>AR AQ?>R
'
>
4S1 % *
"' ?
"
41 %
!-"!"
4S1 % *
' @ 1 % 'V0 '
55'*2 7
55'*+
1=
8*%*%
%3*% *% 7*!+<, 4 '
!"-
4S *
'
'
?
2!"
'V0
4S4 T
4
1 % '1 % 'U9
S *'U9
!#$!8% 8!&
'3 '3
>
@
@
@
4S T 4S T
'
4S T
4S * 4S *
"!
'71
!-
4S4 T
4S * 4S *
44
95
A
S *4'71
4
4S 9*
4S 9*
45
4S *
4S *
45+
9
4
4
7 'V0
47
7 'V0
71'71
' '
'
7 'V0
47
8
5 '7 'U9
1 '1 '1 % 'U9
1 '1 'U9
5 ' '71
' '71
8
!"-0!"!0!+!""0!1 %
7 'V0
5 'U9
'
9
45+
7
'3 '3
1 '1 'U9
S T '71
J>?KEL>GL? '*4
J>?KEM? '*5
6
6
2-! '
BCDEF>GF? '*48
1 '1 '1 % 'U9 BCDEFAGFHGF?I? '*4
BCDEL>GN> '*5
6'3 6'3
4S * 4S *
4S '*3 4S'*3
4S * 4S *
7
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
3
%,$
/",!"!+014,!;
47
""!"!)"
"
OP )OP
OP
S
%3*% 4% 7*!+<, S
S
""!!)"
45
S
>
4S19
)"!" ?
419
""!"
4S19
'V0
@ /!" ! !O"-P
'*46 BCDEL>GN>
#!W
76
!
78
2!"
4 !!!85
4 !!!85
S
9
S
S
9
-"
--!
9
--!
9
8
4S *T5
4S *T3
/T+X71
'
2 'U9
S 9 S 8 S 7 S 6
@ /!"- " 861!--
4 !!!%5
!-"!4 !"!- )*!!"
!"4" *
!#$!8% 8!&
'*26 J>?KEL>GL?
S T4S T '71
S T4S T6'71
S9 S8 S7 S6 S
#!
77
!
79
45 *S T7 "!W!
'
5
3-
5 'U9
%'3 %'3
'
'3 '3
861!--!
5 '7 'U9
'
4S7 T 7 'U9 45+
4S7 T
7 '71
4S * 4S *
'
'3 '3
5 'U9
4S * 4S *
4S7 T)
7 'V0
4S * 4S *
@ /!--!
45 *S T
4S19* 4S19*
19'U9
' '
861!--!
45 *S T
'U9
45 *S T6 "-!W!
7 'V0
45 *S T
19'V0
861!"-!O"-P
/;-"
4S2 *
?
4S2 *
42 2>
7
8
7
")-!!0"2-!67%!2/!20!0!190!2 0
S T '71
@ /!" ! !O"-P
' '
45 *S T @ /!"-!O"-P!'!4
45+ %
@ /!"-!O"-P
S T '71
45 *S T
4S19* 4S19*
" ! !'!4
4S T 'U9
45 *S T
861!"-!"!O"-P
45 *S T
45+
5 'U9
861!" ! ' @
4 '
861!W!
'
' 2 '71 '
'
7 '71
@ /!--!
9
45 *S T6 @ /!"-!"!O"-P
6
2-! '
6
4
0
1
2
3
5
4
0
1
2
4S *
4S *
>
- "!S1 3*!-!S1 5*!<"
4S1 % *
"'" ?
"
41 %
!-"!
4S1 % *
41
4S1 *
>
%3*% *% 7*!+<, 4S1 *
1 'U9
1 % 'U9
2!"
4
1 'U9
L>
5
4S T 4S T
''
4S T
4S9* 4S8*
' '71
4S *
4S *
4S1 % *
YZ
4S1 5*
41 5
'!""
>
1 5'U9
1 5'V0
1 '1 'V0
L
4S *
4S *
45+9
4S1 3*
41 3
'!""
L
1 3'V0
>
!#$!8% 8!&
1 % 'U9
4S1 % *
9
'*46 BCDEF>GF?
8
!-!"
4S1 5*
1 '1 'U9
45+3
1 3'U9
7
4S1 3*
!)! ?
>
39
7
!)! ?
41 %
LA YH
4S T9
8
-! !-"
!"'" ?
"
45+6
"!
79'V0
7 'V0
'*46 BCDEFAGFHGF?I?
4S1 *
!-!! ?
"'"!"
>
45+
1 'V0
!-!! ?
"'"
"
41
4S1 *
1 'V0
4S *
4S *
4S 8*
4S 8*
4
@
47
4
@
1 % 'V0
3-
479
8'3 8'3
3
' @
'*36 J>?KEM?
'
9
'
5
9'3 9'3
1 % 'V0
' @
4 '
' @
4 '
4S T8
4 '
1 '1 'V0
1 % 'V0
7'3 7'3
1 % 'V0
T'8'V0
' @
'
'
'
'
4S T
' @
3'3 3'3
1 '1 'V0
4 '
1 '1 '1 % 'U9
4 '
' @
4 '
6
2-! '
6
4
0
1
2
3
5
4S1 5 *
4S1 3 *
6
2-! '
6
1
2
3
5
7*!+<,
7*%6*%
2!"
!#$!8% 8!&
9
8
7
5!)!!-!!/"!0"2-67%2/!2
4
4S1 3 *
7
4
6- 4S1 3*
8
0
4S1 5 *
S1 5 *4'V0
0
1
S1 5*4'V0
45+
45+ 9
S1 5 *4 'U9
' @
' 4
2
'
'
S1 5*4 'U9
4S1 5*
S1 3 *4'V0
S1 3 *4 'U9
' @
' 4
3
S1 5 *4'V0
45+ 8
45+ 7
S1 3*4'V0
'
'
S1 3*4 'U9
S1 5 *4 'U9
' @
' 4
5
9
S1 3 *4'V0
S1 3 *4 'U9
' @
' 4
23
Index
A
Abaisser les faucheuses .....................................54
Accouplement à friction ....................................118
Adaptation au tracteur ........................................40
Aperçu de la machine .........................................18
Appareils montés ................................................14
Après le cisaillement ...........................................84
Arbre à cardan ......................................42, 48, 105
Arbre à cardan intermédiaire ..............................49
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................21
Attelage au tracteur ............................................44
Autre documentation............................................. 7
Avant le début de la nouvelle saison ................117
Avant le fauchage ...............................................52
B
Barre tordue sur la bande transporteuse
transversale ....................................................75
Boîte de transmission principale .........................86
But d'utilisation ....................................................11
C
Caractéristiques techniques ...............................30
Caractéristiques Techniques de la Machine.......30
Caractéristiques techniques dimensions .....30, 31,
32, 33
Caractéristiques techniques exigence minimale au
tracteur ......................................... 30, 31, 32, 33
Caractéristiques techniques raccordements
hydrauliques ................................ 30, 31, 32, 33
Conduite et transport ..........................................50
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .........................................................92
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .................................91
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ......................................96
Contrôle régulier des ressorts à lames ...............95
Contrôler la bonne fixation de la bande
transporteuse transversale à droite / à gauche
........................................................................43
Couple de serrage divergents ............................81
Couples de serrage ............................................79
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................13
De la position de tournière en position de
transport ..........................................................56
122
De la position de transport en position de
tournière ......................................................... 54
De la position de travail à la position de transport
....................................................................... 50
Démontage de la machine ................................. 59
Déplacement de la Bande Transporteuse
Transversale .................................................. 75
Dépose en largeur ............................................. 67
Dimensions ...................................... 30, 31, 32, 33
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents .......................... 12
Durée de vie utile de la machine ....................... 11
E
Eclairage ............................................................ 47
Élimination de la machine ................................ 120
Engrenage d'entraînement de la faucheuse ...... 87
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur
(en option) ...................................................... 90
Equipements spéciaux ..................................... 119
Exigence minimale au tracteur ........ 30, 31, 32, 33
F
Faire pivoter le pied de support en position de
transport ......................................................... 58
Fauchage ........................................................... 52
G
Groupe-cible du présent document ..................... 7
I
Identification ................................................. 19, 20
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ............... 20
Indications de direction ........................................ 8
Installation hydraulique .............................. 15, 104
Interlocuteur ....................................................... 20
L
Lames de coupe ................................................ 93
Le présent document a été élaboré comme suit . 7
Limite d'usure pour les érosions ........................ 97
M
Maintenance ........................................ 15, 77, 114
Maintenance des circuits hydrauliques ............ 102
Marche d'essai ........................................... 77, 117
Matières d'exploitation ....................................... 34
Mise en service .................................................. 44
Mode manuel ..................................................... 57
Modes d'exploitation non autorisés ................... 16
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ..........................16
Monter l'arbre à cardan .......................................48
Moyen d'affichage
figures................................................................ 8
remarques avec informations et
recommandations ........................................10
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................10
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) ...................................82
N
Nettoyage des bandes transporteuses
transversales ................................................114
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................21
P
Parquer ...............................................................60
Patins de coupe haute ......................................119
Pièces de rechange ............................................77
Pivoter la béquille vers le bas .............................58
Plan de lubrification ..........................................106
Points de couplage .............................................40
Position de tournière ...........................................55
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..........................................................22
Premier montage ................................................38
Première mise en service ...................................38
Réglage de la vitesse des bandes transporteuses
....................................................................... 57
Réglage des protections .................................... 62
Réglage pour andainage ................................... 66
Réglages ............................................................ 61
Régler la Distance des Rouleaux ...................... 72
Régler le Verrouillage ........................................ 71
Régler les bras latéraux ..................................... 54
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ........................................................ 98
Remplacer le filtre d'huile hydraulique ............. 104
Renouvellement de commande de ce document 7
Renouvellement des rebords ........................... 101
Répertoires et références .................................... 7
Réservoir d’huile .............................................. 102
S
Schéma de circuits électriques ........................ 121
Sécurité .............................................................. 11
Stockage .......................................................... 116
Symboles de représentation ................................ 8
Système hydraulique ......................................... 45
T
Qualification et formation du personnel ..............13
Tableau de maintenance ................................... 78
Température ambiante....................................... 34
Terme ................................................................... 8
Tôle de répartition large ..................................... 68
Transmission en angle ................................. 88, 89
Transport/ circulation sur route .......................... 51
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 16
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 13
R
U
Rabattre le dispositif de protection .....................53
Raccordement de l'éclairage ..............................47
Raccordement des conduites hydrauliques........45
Raccordements hydrauliques .......... 30, 31, 32, 33
Raccorder la commande.....................................46
Réglage de la bande transporteuse ...................73
Réglage de la hauteur de coupe ........................61
Réglage de la sécurité à barre ...........................63
Réglage de la tôle de conditionnement ..............65
Réglage de la vitesse de la faneuse ...................64
Utilisation ........................................................... 52
Utilisation conforme ........................................... 11
Utilisation de la prise de force ............................ 14
Q
V
Verrouillage à vis des couteaux ................... 94, 99
Verrouillage rapide des couteaux .............. 94, 100
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 80
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 79
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 80
Volume du document ........................................... 8
123
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés