Krone EasyCut F 280, F 320, F 360; EasyCut F 280 M, F 320 M, F 360 M Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
96 Des pages
Krone EasyCut F 280, F 320, F 360; EasyCut F 280 M, F 320 M, F 360 M Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuse à disques frontale
EasyCut F 280
EasyCut F 320
EasyCut F 360
EasyCut F 280 M
EasyCut F 320 M
EasyCut F 360 M
(à partir du n° machine: 930 985)
N° de commande: 150 000 112 03 fr
27.04.2016
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Neu ab 2010Eas yC ut F 280/320/F 360 F 280M /F320M/F 360M @ 448\mod_1461566844110_64.doc x @ 3049985 @ @ 1
CV0
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type:
Faucheuse à disques frontale
EasyCut F 280, EasyCut F 320, EasyCut F 360,
EasyCut F 280 M, EasyCut F 320 M, EasyCut F 360 M
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 25 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 6
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 6
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 6
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 7
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 7
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 7
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 7
3
Sécurité .................................................................................................................................................10
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................10
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................10
3.3
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................10
3.3.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................11
3.3.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ..........................................................11
3.3.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ......................................................11
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .............................12
3.5
Appareils montés..............................................................................................................................13
3.6
Utilisation de la prise de force ..........................................................................................................13
3.7
Installation hydraulique.....................................................................................................................14
3.8
Maintenance .....................................................................................................................................14
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................14
3.10
Modes d'exploitation non autorisés ..................................................................................................14
4
Description de la Machine ...................................................................................................................16
4.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................16
4.2
Identification .....................................................................................................................................18
4.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ...............................18
4.3.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................18
4.4
Introduction .......................................................................................................................................19
4.4.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................19
4.4.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................19
4.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................................20
5
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................24
5.1
Caractéristiques techniques .............................................................................................................24
5.2
Matières d'exploitation ......................................................................................................................30
5.2.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .......................................................30
5.3
Température ambiante .....................................................................................................................30
6
Première mise en service ....................................................................................................................31
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................31
Premier montage ..............................................................................................................................31
Monter les tabliers de protection ......................................................................................................32
Montage du triangle Weiste .............................................................................................................34
6.1
6.2
6.3
6.4
3
Sommaire
6.5
6.6
7
Préparation de la faucheuse à disques frontale ...............................................................................34
Montage de l'éclairage .....................................................................................................................35
Mise en service .....................................................................................................................................36
7.1
Préparations sur le tracteur ..............................................................................................................36
7.2
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................37
7.2.1
Adaptateur de bras inférieur .....................................................................................................38
7.3
Contrôle du premier montage ..........................................................................................................39
7.4
Arbre à cardan ..................................................................................................................................40
7.4.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................40
7.5
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................41
7.6
Montage et réglage des délestages à ressort ..................................................................................42
7.7
Marche d'essai après le premier montage .......................................................................................42
7.8
Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................43
7.9
Système hydraulique ........................................................................................................................44
7.9.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................44
7.9.2
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................44
8
8.1
Conduite et transport ...........................................................................................................................46
Eclairage ..........................................................................................................................................46
9.1
9.2
9.3
9.4
Utilisation ..............................................................................................................................................48
Avant le fauchage.............................................................................................................................48
Amener les protections en position de travail ..................................................................................49
Démontage de la machine : .............................................................................................................50
Démontage du (des) délestage(s) à ressort ....................................................................................50
9
10
Réglages ................................................................................................................................................51
10.1
Réglage de la hauteur de coupe ......................................................................................................51
10.1.1
Bras supérieur télescopique .....................................................................................................52
10.2
Réglage des délestages à ressort....................................................................................................53
11
Maintenance ..........................................................................................................................................54
11.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................54
11.1.1
Marche d'essai ..........................................................................................................................54
11.2
Pièces de rechange..........................................................................................................................54
11.3
Tableau de maintenance ..................................................................................................................55
11.4
Couples de serrage ..........................................................................................................................56
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................56
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................57
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................57
11.4.4
Couples de serrage divergents .................................................................................................57
11.5
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ......................................58
11.5.1
Après le cisaillement .................................................................................................................60
11.5.2
Après le cisaillement .................................................................................................................64
11.6
Réglage de la tension de la courroie trapézoïdale ...........................................................................65
12
Maintenance engrenages ....................................................................................................................66
12.1
Transmission en angle .....................................................................................................................66
12.2
Transmission en angle .....................................................................................................................67
12.3
Engrenage d'entraînement de la faucheuse ....................................................................................68
12.4
Engrenage d'entraînement de la faucheuse ....................................................................................69
12.5
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ..................................70
12.5.1
Vidange de l'huile ......................................................................................................................70
4
Sommaire
12.5.2
12.5.3
Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................70
Aligner le mancheron de fauchage ...........................................................................................70
13
Maintenance - Remplacement des Couteaux ....................................................................................72
13.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................72
13.1.1
Lames de coupe ........................................................................................................................72
13.1.2
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................73
13.1.3
Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................74
13.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames .....................................................................................75
13.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ..........................................76
13.1.6
Limite d'usure pour les érosions ...............................................................................................77
13.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ......................................................................78
13.2.1
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................79
13.2.2
Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................80
13.3
Renouvellement des rebords ...........................................................................................................81
14
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................82
14.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................82
14.2
Plan de lubrification ..........................................................................................................................83
15
Stockage ................................................................................................................................................84
16
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................85
16.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................85
16.2
Marche d'essai .................................................................................................................................85
16.3
Accouplement à friction ....................................................................................................................86
17
Equipements spéciaux ........................................................................................................................87
17.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................87
17.2
Patins de coupe haute......................................................................................................................87
17.3
Transformation permettant un andainage plus étroit .......................................................................88
17.4
Transformation pour fauchage en montagne sur sol pentu .............................................................90
18
Élimination de la machine ...................................................................................................................92
18.1
Éliminer la machine ..........................................................................................................................92
19
Index ......................................................................................................................................................93
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
5
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.2 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Eas yC ut /Gültig keit Eas yC ut F 320 C V_U S @ 103\mod_1332255330663_64.doc x @ 942002 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut F 280; EasyCut F 320; EasyCut F 360,
EasyCut F 280 M; EasyCut F 320 M, EasyCut F 360 M
Pos : 6.3.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 6.3.2 /BA/Zu di es em Dokument/N ac hbestellung_T ext @ 349\mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos : 6.4 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMitgel tende D okumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 6.5 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Ei nführ ungss atz_alle Masc hi nen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 6.6 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Eas yC ut @ 364 \mod_1440601387970_64.doc x @ 2681554 @ @ 1
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos : 6.7 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 6.8 /BA/Zu di es em D okument/Zi elgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 6.9.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SSo benutzen Sie di es es D okument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 6.9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Verweis e @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 6.9.3 /BA/Zu di es em Dokument/So benutzen Sie di es es D okument_Verzeic hnisse und Ver weise_T ext @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 6.9.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.9.5 /BA/Zu di es em Dokument/Ric htungs ang aben_mit Übersc hrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 6.9.6 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 6.9.7 /BA/Zu di es em Dokument/Begriff Masc hi ne_Mähwer ke @ 338\mod_1430722216123_64.doc x @ 2563729 @ @ 1
Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ».
Pos : 6.9.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abbildung en_D arstell ungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 6.9.9 /BA/Zu di es em Dokument/Abbildungen_T ext @ 336 \mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 6.9.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-ZUmfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 6.9.11 /BA/Z u diesem D okument/U mfang des D okuments _all e Bei pac ks und Varianten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
Pos : 6.9.12 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/D/D arstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 6.9.13 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/Symbol e i m T ext @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 6.9.14 /BA/Z u diesem D okument/Dars tell ungs mittel _ohne Hi nweis und Warnung _BA @ 339\mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 6.9.15 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.9.16 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/Symbol e in Abbil dungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 6.9.17 /BA/Z u diesem D okument/Dars tell ungs mittel _Übersicht Symbol e_BA @ 329 \mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Pos : 6.9.18 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.9.19 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/U-Z /Warnhi nweis e_Zu di es em Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 6.9.20 /BA/Z u diesem D okument/War nhi nweis e_Zu di es em D okument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 6.9.21 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-J /Hinweis e mit Infor mationen und Empfehl ungen_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 6.9.22 /BA/Z u diesem D okument/Hinweis e mit Infor mationen und Empfehlung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 8 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Sécurité
Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/P-T/Sic herheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 10 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVerwendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 11 /BA/Einl eitung/Eas yCut/Ver wendungsz wec k M äher @ 3\mod_1204547495418_64.doc x @ 70588 @ @ 1
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.2
Utilisation conforme
Pos : 12.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Eas yCut/Bes ti mmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 12.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 13 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutz ungs dauer der M aschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos : 14 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
Pos : 15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
Pos : 16.1 /BA/Sicher heit/Personalqualifi kati on und -sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1
3.3.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1
3.3.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 16.3 /BA/Sicher heit/Sic her heits bewusstes Ar beiten_T eil1 @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1
3.3.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 16.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos : 16.5 /BA/Sicher heit/Sic her heits- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadr o_Ladewag en_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc x @ 655491 @ 2 @ 1
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Pos : 16.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Sécurité
Pos : 16.7 /BA/Sicher heit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Eas yC ut @ 3\mod_1204552588996_64.doc x @ 70750 @ 2 @ 1
3.5
Appareils montés
1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Pos : 16.8 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc x @ 33262 @ 2 @ 1
3.6
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 16.9 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2 \mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 16.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 16.11 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1
3.7
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos : 16.12 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hl auc hl eitungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc x @ 70770 @ @ 1
8
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos : 16.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc x @ 318477 @ 2 @ 1
3.8
Maintenance
Pos : 16.14 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos .1 ohne Sc hwung mas s/F ests tell brems e anzi ehen @ 209\mod_1387356507523_64.doc x @ 1724052 @ @ 1
1
2
Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur!
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Retirez l'arbre à cardan côté tracteur.
Respectez la distance de sécurité derrière la machine de 5 m en mode normal!
Respectez la distance de sécurité latéralement vers la machine de 3 m en mode normal!
Pos : 16.15 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos .2 bis 8 ohne Elektroni k @ 73 \mod_1308295728779_64.doc x @ 655463 @ @ 1
3 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant !
4 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position
au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
5 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
7 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos : 16.16 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Sc hneidwekz euge @ 12\mod_1224578273531_64.doc x @ 151589 @ @ 1
8
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants.
Pos : 16.17 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger Umbau und Ers atzteil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 16.18 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betriebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1
3.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Description de la Machine
Pos : 20 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos : 21 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos : 22 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / Eas yC ut F 320 / Eas yC ut F 360 @ 103\mod_1332231912643_0.doc x @ 940947 @ @ 1
EasyCut F 280 / EasyCut F 320 / EasyCut F 360
Pos : 23 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/M ähwer ke/M asc hinenübersic ht Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 @ 203 \mod_1386083064696_64.doc x @ 1700391 @ @ 1
Fig. 1
Pos.
Description
Pos.
Description
1)
Protections latérales
2)
Ressorts de suspension
3)
Logement pour triangle
d'accouplement
4)
Courroie d’entraînement
5)
Transmission en angle
6)
Tablier de protection
7)
Arbre à cardan d'entraînement
8)
Mancheron de fauchage
9)
Clé pour couteaux*)
10)
Tambour d'andain
*) en option
Pos : 24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Description de la Machine
Pos : 25 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 M / Eas yCut F 320 M / Eas yC ut F 360 M @ 103\mod_1332236742140_0.doc x @ 941064 @ @ 1
EasyCut F 280 M / EasyCut F 320 M/ EasyCut F 360 M
Pos : 26 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/M ähwer ke/M asc hinenübersic ht Eas yC ut F 280 M / F 320 M / F 360 M @ 203\mod_1386137280789_64.doc x @ 1700663 @ @ 1
Fig. 2
Pos.
Description
Pos.
Description
1)
Protections extérieures
2)
Ressorts de suspension
3)
Logement pour triangle
d'accouplement
4)
Arbre à cardan intermédiaire
5)
Accouplement à friction
6)
Mancheron de fauchage
7)
Arbre à cardan d'entraînement
8)
Transmission en angle
9)
Clé pour couteaux*)
10)
Tabliers de protection
11)
Engrenage d'entraînement de la
faucheuse
*) en option
Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Description de la Machine
Pos : 28 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
4.2
Identification
Pos : 29 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennz eic hnung Eas yC ut 28/32 28/32P 28M @ 10\mod_1221642592431_64.doc x @ 135801 @ @ 1
1
Fig. 3
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron.
Pos : 30 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr . (2015- 11- 04 15:38:15) @ 9\mod_1220507505930_64.doc x @ 126108 @ 2 @ 1
4.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 31 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
4.3.1
Pos : 32 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 444\mod_1460097223706_64.doc x @ 3031793 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 35 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Description de la Machine
Pos : 36 /BA/Sic her heit/Eas yC ut/Sic her hei t Ei nführung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc x @ 70810 @ 2 @ 1
4.4
Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 37 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unlesbare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos : 38 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis eHi nweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
4.4.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
4.4.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Description de la Machine
Pos : 40 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/LLage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1
4.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 41 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / Eas yC ut F 320 / Eas yC ut F 360 @ 103\mod_1332231912643_0.doc x @ 940947 @ @ 1
EasyCut F 280 / EasyCut F 320 / EasyCut F 360
Pos : 42.1 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Eas yCut/Sicherheits aufkleber Eas yC ut F 280/320/360 F 280/320/360M _Bild @ 338\mod_1430807521174_64.doc x @ 2565493 @ @ 1
GL
Fig. 4 EasyCut F 280, EasyCut F 320,EasyCut F 360
Fig. 5 EasyCut F 280 M; EasyCut F 320 M, EasyCut F 360 M
Pos : 42.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Description de la Machine
Pos : 42.3 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos : 42.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos : 42.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.doc x @ 1672360 @ @ 1
2) N° de référence 939 101 4 (1x)
Pos : 42.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.doc x @ 1672389 @ @ 1
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
939 101- 4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Pos : 42.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 576 0 ( 4x) Bes tell-Nr. (Ohne Anz ahl) @ 367\mod_1441353475436_64.doc x @ 2697130 @ @ 1
3) N° de cde 939 576 0
Pos : 42.8 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 M / Eas yCut F 320 M / Eas yCut F 360 M (2x) @ 367\mod_1441353991727_0.doc x @ 2697161 @ @ 1
EasyCut F 280 M / EasyCut F 320 M/ EasyCut F 360 M (2x)
Pos : 42.9 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / Eas yC ut F 320 / Eas yC ut F 360 ( 4x) @ 367\mod_1441354166300_0.doc x @ 2697262 @ @ 1
EasyCut F 280 / EasyCut F 320 / EasyCut F 360 (4x)
Pos : 42.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 576 0 Bild/T ext 3-fach Aufkl eber @ 194\mod_1383549620226_64.doc x @ 1648862 @ @ 1
L
a)
a
b)
c)
b
c
a)
Danger dû aux pièces de machine en
mouvement
Il y a risque de blessures parce que les pièces
de machine peuvent tourner encore un certain
temps après la désactivation.
• Ne touchez aucune pièce de machine en
mouvement.
• Attendez que toutes les pièces de machine
se soient entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Amenez les protections en position de
protection avant la mise en service.
c)
Danger par projection des objets
Il y a risque de blessures lorsque la machine
fonctionne parce que les objets peuvent être
projetés.
• Maintenez la distance lorsque la machine
fonctionne.
Pos : 42.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Description de la Machine
Pos : 42.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her heitsaufkl eber Eas yC ut F 280/320/360 F 280/320/360M _Bil d @ 338\mod_1430807521174_64.doc x @ 2565493 @ @ 1
GL
Fig. 6 EasyCut F 280, EasyCut F 320,EasyCut F 360
Fig. 7 EasyCut F 280 M; EasyCut F 320 M, EasyCut F 360 M
Pos : 42.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Description de la Machine
Pos: 42.14 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898285840_64.docx @ 2044142 @ @ 1
4) N° de commande 942 196 1 (2x)
Pos: 42.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos: 42.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 106-3 (1x) Bestell-Nr. @ 321\mod_1424857441351_64.docx @ 2481055 @ @ 1
5) N° de commande 939 106-3 (1x)
Pos: 42.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 106-3 Bild/Text @ 321\mod_1424855157789_64.docx @ 2481024 @ @ 1
Danger dû au dépassement de la vitesse de rotation
maximale autorisée de la prise de force.
Les pièces de machine peuvent être détruites ou projetées en cas
de dépassement de la vitesse de rotation admissible de la prise
de force.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
Pos: 42.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 (2x) Bestell-Nr. @ 283\mod_1407496139786_64.docx @ 2242865 @ @ 1
6) N° de cde 939 472 2 (2x)
Pos: 42.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.docx @ 1683436 @ @ 1
939 472-2
Danger dû aux coups
Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque
de mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 48 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T ec hni sche D aten der M asc hine @ 134\mod_1351154219999_64.doc x @ 1195163 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 49 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 2 . Ü bersc hrift @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1
5.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 50 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 M @ 89 \mod_1322736130843_0.doc x @ 766115 @ @ 1
EasyCut F 280 M
Pos : 51 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Abmes sungen Eas yCut F 280 M @ 204\mod_1386139343242_64.doc x @ 1700783 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
2730 mm
Largeur de transport
2565 mm
Rendement par surface
Poids propre
3,0 – 3,5 ha/h
env. 740 kg
Pos : 52 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor Eas yC ut F 280 M / 40 kW (55 PS) @ 204\mod_1386141430272_64.doc x @ 1701368 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
40 kW (55 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Pos : 53 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine ( Seri e) Eas yC ut F 280 M @ 204\mod_1386140012029_64.doc x @ 1701045 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Pos : 54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Chevalet pendulaire
Série
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux ou fixation des couteaux par
vis
Série
Délestage à ressort mécanique
Série
Nombre de disques de coupe
4 unités / (2 unités)*
Nombre de tambours de coupe
* en option
2 unités / (4 unités)*
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 55 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 @ 204\mod_1386159468508_0.doc x @ 1701845 @ @ 1
EasyCut F 280
Pos : 56 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Abmes sungen Eas yCut F 280 @ 204\mod_1386138612738_64.doc x @ 1700754 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
2710 mm
Largeur de transport
2565 mm
Rendement par surface
Poids propre
3,0 – 3,5 ha/h
env. 740 kg
Pos : 57 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor Eas yC ut F 280 / 44 kW ( 60 PS) @ 204\mod_1386139837622_64.doc x @ 1701016 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
44 kW (60 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Raccordements hydrauliques *)
1x appareil de commande à
double effet
*) sur la version avec protections extérieures à repliage hydraulique
Pos : 58 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine ( Seri e) Eas yC ut F 280 @ 204\mod_1386139783317_64.doc x @ 1700958 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Chevalet pendulaire
Série
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux ou fixation des couteaux par
vis
Série
Délestage à ressort mécanique
Série
Nombre de disques de coupe
4 unités
Nombre de tambours de coupe
2 unités
Pos : 59 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 60 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut F 320 M @ 89 \mod_1322736134703_0.doc x @ 766143 @ @ 1
EasyCut F 320 M
Pos : 61 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Abmes sungen Eas yCut F 320 M @ 204\mod_1386139454738_64.doc x @ 1700842 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
3165 mm
Largeur de transport
3000 mm
Rendement par surface
Poids propre
3,5 – 4,0 ha/h
env. 620 kg
Pos : 62 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor Eas yC ut F 320 M / 48 kW (65 PS) @ 204\mod_1386141610068_64.doc x @ 1701397 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
48 kW (65 HP)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Raccordements hydrauliques *)
1x appareil de commande à
double effet
*) sur la version avec protections extérieures à repliage hydraulique
Pos : 63 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine ( Seri e) Eas yC ut F 320 M @ 204\mod_1386140355483_64.doc x @ 1701162 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Pos : 64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Chevalet pendulaire
Série
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux ou fixation des couteaux par
vis
Série
Délestage à ressort mécanique
Série
Nombre de disques de coupe
5 unités / (3 unités)*
Nombre de tambours de coupe
* en option
2 unités / (4 unités)*
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 65 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut F 320 @ 204\mod_1386159724245_0.doc x @ 1702074 @ @ 1
EasyCut F 320
Pos : 66 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Abmes sungen Eas yCut F 320 @ 204\mod_1386139537618_64.doc x @ 1700871 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
3140 mm
Largeur de transport
3000 mm
Rendement par surface
Poids propre
3,5 – 4,0 ha/h
env. 860 kg
Pos : 67 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor Eas yC ut F 320 / 51 kW ( 70 PS) @ 204\mod_1386141758125_64.doc x @ 1701485 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
51 kW (70 HP)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Raccordements hydrauliques *)
1x appareil de commande à
double effet
*) sur la version avec protections extérieures à repliage hydraulique
Pos : 68 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine ( Seri e) Eas yC ut F 320 @ 204\mod_1386140161435_64.doc x @ 1701103 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Chevalet pendulaire
Série
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux ou fixation des couteaux par
vis
Série
Délestage à ressort mécanique
Série
Nombre de disques de coupe
5 unités
Nombre de tambours de coupe
2 unités
Pos : 69 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 70 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut F 360 M @ 103\mod_1332231660639_0.doc x @ 940860 @ @ 1
EasyCut F 360 M
Pos : 71 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Abmes sungen Eas yCut F 360 M @ 204\mod_1386139614484_64.doc x @ 1700929 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
3600 mm
Largeur de transport
3435 mm
Rendement par surface
Poids propre
4,0 – 4,5 ha/h
env. 690 kg
Pos : 72 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor Eas yC ut F 360 M / 54 kW (75 PS) @ 204\mod_1386141662237_64.doc x @ 1701456 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
54 kW (75 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Raccordements hydrauliques *)
1x appareil de commande à
double effet
*) sur la version avec protections extérieures à repliage hydraulique
Pos : 73 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine ( Seri e) Eas yC ut F 360 M @ 204\mod_1386140455179_64.doc x @ 1701220 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Pos : 74 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Chevalet pendulaire
Série
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux ou fixation des couteaux par
vis
Série
Délestage à ressort mécanique
Série
Eclairage
Série
Nombre de disques de coupe
5 unités / (4 unités)*
Nombre de tambours de coupe
* en option
2 unités / (4 unités)*
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 75 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut F 360 @ 103\mod_1332231685654_0.doc x @ 940889 @ @ 1
EasyCut F 360
Pos : 76 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Abmes sungen Eas yCut F 360 @ 204\mod_1386139611110_64.doc x @ 1700900 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
3570 mm
Largeur de transport
3435 mm
Rendement par surface
Poids propre
4,0 – 4,5 ha/h
env. 990 kg
Pos : 77 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor Eas yC ut F 360 / 55 kW ( 80 PS) @ 204\mod_1386141821852_64.doc x @ 1701514 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
55 kW (80 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Raccordements hydrauliques *)
1x appareil de commande à
double effet
*) sur la version avec protections extérieures à repliage hydraulique
Pos : 78 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / F 320 / F 360 / F 280 M / F 320M / F 360 M /Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine ( Seri e) Eas yC ut F 360 @ 204\mod_1386140452242_64.doc x @ 1701191 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Chevalet pendulaire
Série
SafeCut
Série
Verrouillage rapide des couteaux ou fixation des couteaux par
vis
Série
Délestage à ressort mécanique
Série
Eclairage
Série
Nombre de disques de coupe
6 unités
Nombre de tambours de coupe
2 unités
Pos : 79 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 80 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Betriebss toffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
5.2
Matières d'exploitation
Pos : 81 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/FF üllmengen und Schmi er mittelbez eichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.doc x @ 318673 @ 3 @ 1
5.2.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 82 /BA/Wartung/U mweltHinweis U mwelt Betriebss toffe entsorgen und l ager n @ 418\mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos : 83 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / Eas yC ut F 320 @ 89 \mod_1322659005577_0.doc x @ 765648 @ @ 1
EasyCut F 280 / EasyCut F 320
Pos : 84 /BA/Wartung/T abellen_Füll meng en/Mähwer ke/T ec hnische D aten Betri ebs stoffe F üllmengen Eas yCut F 280 / F 320 @ 367\mod_1441348687486_64.doc x @ 2696606 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Transmission en angle
1,0 l
Mancheron de fauchage
EasyCut F 280
6,0 l
Mancheron de fauchage
EasyCut F 320
7,0 l
Spécification
SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
EasyCut F 360
Pos : 85 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut F 360 @ 103\mod_1332231685654_0.doc x @ 940889 @ @ 1
Pos : 86 /BA/Wartung/T abellen_Füll meng en/Mähwer ke/T ec hnische D aten Betri ebs stoffe F üllmengen Eas yCut F 360 @ 367\mod_1441349214549_64.doc x @ 2696637 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Transmission en angle
1,0 l
Mancheron de fauchage
EasyCut F 360
8,0 l
Spécification
SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
EasyCut F 280 M / EasyCut F 320 M
Pos : 87 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 M / Eas yCut F 320 M @ 89\mod_1322658917586_0.doc x @ 765620 @ @ 1
Pos : 88 /BA/Wartung/T abellen_Füll meng en/Mä hwer ke/T ec hnische D aten Betri ebs stoffe F üllmengen Eas yCut F 280 M / F 320 M @ 367\mod_1441349450118_64.doc x @ 2696708 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Transmission en angle
0,5 l
Engrenage d'entraînement
de la faucheuse
0,4 l
Mancheron de fauchage
EasyCut F 280 M
6,0 l
Mancheron de fauchage
EasyCut F 320 M
7,0 l
Spécification
SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
EasyCut F 360 M
Pos : 89 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut F 360 M @ 103\mod_1332231660639_0.doc x @ 940860 @ @ 1
Pos : 90 /BA/Wartung/T abellen_Füll meng en/Mähwer ke/T ec hnische D aten Betri ebs stoffe F üllmengen Eas yCut F 360 M @ 367 \mod_1441351051534_64.doc x @ 2696769 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Transmission en angle
0,5 l
Engrenage d'entraînement
de la faucheuse
0,9 l
Mancheron de fauchage
EasyCut F 360 M
8,0 l
Spécification
SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
Pos : 91 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/U mgebungstemper atur @ 349\mod_1436336033553_64.doc x @ 2624934 @ 2 @ 1
5.3
Température ambiante
Pos : 92 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenTec hnische D aten: U mgebungstemper aturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
Pos : 93 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
-5°C à +45°C
Première mise en service
Pos : 94.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos : 94.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
6.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 94.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Warnung- Einstell arbeiten Masc hi nen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos : 94.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErstmontag e @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1
6.2
Premier montage
Pos : 94.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 94.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehlende Sc hutztüc her Ersti nbetri ebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc x @ 71023 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos : 94.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 94.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Première mise en service
Pos : 94.9 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut F 280 / Eas yC ut F 320 / Eas yC ut F 360 @ 103\mod_1332231912643_0.doc x @ 940947 @ @ 1
EasyCut F 280 / EasyCut F 320 / EasyCut F 360
Pos : 94.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hutztüc her montier en @ 35\mod_1257494335719_64.doc x @ 329258 @ 2 @ 1
6.3
Monter les tabliers de protection
Pos : 94.11 /BA/Ers tinbetrie bnahme/Eas yC ut/Sc hutztüc her/Sc hutztücher montier en EC F 280 / F 320 @ 107\mod_1334119006118_64.doc x @ 961863 @ @ 1
Fig. 8
32
Première mise en service
8x
9 x 36 x 2,5
2x
8,4 x 24 x 2
Fig. 9
Pos : 94.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Première mise en service
Pos : 94.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Weis te-Drei ec k @ 3\mod_1204640890345_64.doc x @ 71158 @ 2 @ 1
6.4
Montage du triangle Weiste
1
AFL 245-0-007
Fig. 10:
Pos : 94.14 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung Anbau des Kuppel drei ec ks (Weiste Dr eiec k) @ 3\mod_1204638378407_64.doc x @ 71100 @ @ 1
Avertissement ! - Montage du triangle d'accouplement (triangle Weiste)
Effet : danger de mort ou graves blessures. Dommages importants sur la machine
Respecter la notice d'utilisation du fabricant dutriangle d'accouplement !
Pos : 94.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Weis te-Drei ec k Text @ 3\mod_1204638631735_64.doc x @ 71177 @ @ 1
Le triangle Weiste (1) dans l'hydraulique avant permet le montage de la faucheuse à disques
frontale. Régler le bras supérieur de sorte que le triangle soit légèrement incliné vers l'avant.
Pos : 94.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor ber eitung am Fronts cheibenmäher @ 35\mod_1257497246000_64.doc x @ 329283 @ 2 @ 1
6.5
Préparation de la faucheuse à disques frontale
Pos : 94.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Vor bereitung am Fr ontsc hei benmäher EC 28/32 28P/32P 28M @ 10\mod_1221659810103_64.doc x @ 136160 @ @ 1
EC-1-005
Fig. 11:
• Placez l'arbre à cardan (3) avec la protection intégrale (4) sur l'embout de la prise de force
de la machine.
• Engagez la protection
• Bloquez la protection de l'arbre à cardan (2) avec le collier pour tubes (2) pour l'empêcher
de tourner en même temps.
Pos : 94.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Première mise en service
Pos : 94.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ontag e der Beleuchtungs anl age @ 18\mod_1238062916132_64.doc x @ 213504 @ 2 @ 1
6.6
Montage de l'éclairage
Pos : 94.20 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/Opti onal @ 102\mod_1331109267412_64.doc x @ 902780 @ @ 1
En option
Pos : 94.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau der Bel euchtungsanlag e: Di e Ver kehrs sicherheit g ewährleis ten. Di e Länder vorsc hriften und Bes ti @ 234\mod_1394012787879_64.doc x @ 1861455 @ @ 1
Assurez la sécurité routière. Respectez les règlementations nationales et les dispositions
concernant l'éclairage et les panneaux d´avertissement. Montez l'éclairage et les
panneaux d´avertissement, le cas échéant.
Pos : 94.22 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut F 280 / Eas yC ut F 320 @ 89\mod_1322659005577_0.doc x @ 765648 @ @ 1
EasyCut F 280 / EasyCut F 320
Pos : 94.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Beleuc htungs anl age EC F 360 @ 234\mod_1394012579799_64.doc x @ 1861396 @ @ 1
2
1
1
EC-469-0
Fig. 12
•
Montez l'installation d'éclairage (2) et les panneaux d´avertissement (1) en conformité avec
les instructions du supplément 150 000 583.
Pos : 94.24 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut F 280 M / Eas yC ut F 320 M @ 89 \mod_1322658917586_0.doc x @ 765620 @ @ 1
EasyCut F 280 M / EasyCut F 320 M
Pos : 94.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Beleuc htungs anl age EC F 360 M @ 233\mod_1394002058177_64.doc x @ 1860373 @ @ 1
1
1
1
1
EC-468-0
Fig. 13
•
Montez l'installation d'éclairage (2) et les panneaux d´avertissement (1) en conformité avec
l'instruction du supplément 150 000 590.
Pos : 95 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Mise en service
Pos : 96.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos : 96.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor bereitung en am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.doc x @ 58692 @ 2 @ 1
7.1
Préparations sur le tracteur
Pos : 96.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - U nbeabsichtigtes Abkuppel n Fr ontmähwer ke @ 3\mod_1204641660735_64.doc x @ 71216 @ @ 1
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant l'utilisation.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine lors de l'accouplement et du
désaccouplement de la machine !
• Les bras inférieurs de l'hydraulique avant du tracteur doivent faire l'objet d'un réglage
pendulaire. (Voir notice d'utilisation de l'hydraulique avant)
• Si le réglage pendulaire des bras inférieurs sur le tracteur n'est pas possible, il convient de
monter des adaptateurs de bras inférieur pendulaires.
• Adaptateur de bras inférieur, n° de réf. 140 190 (1x)
Pos : 96.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Eas yC ut/Eas yC ut 32 C V Fl oat/Vorberei tungen am Tr aktor @ 89\mod_1321957297103_64.doc x @ 756684 @ @ 1
•
•
•
Pos : 96.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Régler le mécanisme élévateur avant sur simple effet.
Bloquer le bras inférieur en situation pendulaire.
Amener la suspension d'essieu avant en position médiane et la désactiver.
Mise en service
Pos : 96.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
7.2
Attelage au tracteur
Pos : 96.7 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Vorbereitung am Tr aktor Bild EC 28/32 @ 10 \mod_1221731786130_64.doc x @ 136568 @ @ 1
1
3
1
6
2
5
4
7
AFA-0-003
Fig. 14
Pos : 96.8 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/WARNUNG - ungeeigneten Federstec ker für das Kuppel drei ec k ( Weiste-Dreiec k) ver wendet @ 136\mod_1352385119522_64.doc x @ 1208525 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
En utilisant une goupille de ressort inappropriée, le triangle d'accouplement (triangle
Weiste) peut désacoupler involontaire. Des graves accidents peuvent être la
conséquence.
Utilisez uniquement des goupilles de ressort appropriées pour sécuriser le triangle
d'accouplement.
Pos : 96.9 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Vorbereitung am Tr aktor EC 28/32CV 28/32 @ 10\mod_1221728655208_64.doc x @ 136255 @ @ 1
•
•
•
•
•
Faites avancer avec précaution le tracteur avec le triangle Weiste (2) devant le logement (1)
de la faucheuse à disques frontale.
Le ressort de traction (3) ne doit pas se trouver à l'intérieur du logement
Couplez le triangle Weiste (2) au logement (1)
Réglez le cliquet (4) et le verrou (5) sur un écart de 1 mm en déplaçant le cliquet (4) à l'aide
de la vis de réglage (7)
Bloquez le triangle Weiste (2) avec la goupille à ressort (6).
Pos : 96.10 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Achtung Abs tand der M asc hine z um Tr aktor z u geri ng @ 89\mod_1321957875595_64.doc x @ 756769 @ @ 1
Attention ! - Distance insuffisante de la machine par rapport au tracteur
Conséquence : dommages sur le tracteur ou la machine
Contrôler l'espace libre des roues avant pour tous les braquages. Si les protections, resp. les
volets d'andainage entrent en contact avec les roues avant du tracteur, des adaptateurs
doivent être montés entre les bras inférieurs et le triangle Weiste.
Pos : 96.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Mise en service
Pos : 96.12.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeradapter @ 79\mod_1314688743340_64.doc x @ 697530 @ 3 @ 1
7.2.1
Adaptateur de bras inférieur
Pos : 96.12.2 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/U nterlenker adapter /Unterlenkeradapter fi xieren Bild @ 79\mod_1314690338900_64.doc x @ 697557 @ @ 1
A
B
2
3
1
EC-387-0
Fig. : 15
Les adaptateurs du bras de guidage (1) servent de rallonge pour augmenter l'écart de la
machine par rapport à les roues avant du tracteur.
Les adaptateurs du bras de guidage doivent être fixés sur les tracteurs avec des bras inférieurs
pendulaires (la hauteur est mobile)
Sur les tracteurs avec des bras inférieurs rigids, les adaptateurs du bras de guidage doivent
faire l'objet d'un réglage pendulaire.
Pos : 96.12.3 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/U nterlenker adapter /Unterlenkeradapter fi xieren / pendel nd Ei nführtext @ 136\mod_1352380302114_64.doc x @ 1208497 @ @ 1
Pos : 96.12.4 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/U nterlenker adapter /Unterlenkeradapter fi xieren @ 136\mod_1352380102898_64.doc x @ 1208411 @ @ 1
Fixer les Adaptateurs du Bras de Guidage
Pour ce faire:
• Accouplez la machine sur le triangle Weiste.
• Abaissez la machine en position de travail.
• Amenez le relevage avant en position flottante.
• Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et protégez le tracteur et la machine contre toute
mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Dévissez la vis (2) jusqu'à ce que le boulon (A) de l'adaptateur du bras de guidage (1) est
placé sur la butée (B) du triangle Weiste (côtés droit et gauche de la machine).
• Bloquez la vis (2) avec l'écrou (3).
Pos : 96.12.5 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/U nterlenker adapter /Unterlenkeradapter pendel nd ei nstellen @ 136\mod_1352380217006_64.doc x @ 1208440 @ @ 1
Réglage Pendulaire des Adaptateurs du Bras de Guidage
Pour ce faire:
• Accouplez la machine sur le triangle Weiste.
• Abaissez la machine en position de travail.
• Amenez le relevage avant en position flottante.
• Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et protégez le tracteur et la machine contre toute
mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Vissez complètement la vis (2).
• Bloquez la vis (2) avec l'écrou (3).
Pos : 96.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Mise en service
Pos : 96.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/UÜ berpr üfung des Ers tanbaues @ 35\mod_1257843599703_64.doc x @ 330185 @ 2 @ 1
7.3
Contrôle du premier montage
Pos : 96.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ü ber prüfung des Erstanbaues Ac htung EC F 280(M) / F 320(M) / F 360(M) @ 204\mod_1386142598536_64.doc x @ 1701545 @ @ 1
ATTENTION!
Si la machine est accouplée incorrectement au tracteur, la machine ou le tracteur
peuvent être endommagés.
Si l'arbre à cardan est mal incliné, la machine tourne irrégulièrement, car de graves
dommages pourraient résulter sur la machine ou le tracteur.
• Afin d'éviter des dommages, la machine doit être alignée en position relevée que possible
de la parallèle au sol.
Pos : 96.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ü ber prüfung des Erstanbaues Bild EC F 280(M) / F 320(M) / F 360(M) @ 205\mod_1386257293841_64.doc x @ 1707144 @ @ 1
EC-460-0
Fig. 16
Montez le guide supérieur sur le cadre A (triangle Weiste) ou sur le point d'accouplement de la
machine de sorte à ce que la machine soit alignée en position relevée que possible de la
parallèle au sol.
Pour ce faire:
• Relevez la machine.
• Coupez le tracteur, bloquez-le afin d'empêcher tout déplacement involontaire et retirez la
clé de contact.
• Contrôlez le parallélisme de la machine au sol.
Poursuivez avec l'accouplement si le parallélisme est OK.
Pos : 96.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ü ber prüfung des Erstanbaues Besc hrei bung EC F 280(M) / F 320(M) / F 360(M) @ 205\mod_1386319363029_64.doc x @ 1707965 @ @ 1
Si le parallélisme diffère trop fort:
• Abaissez la machine jusqu'au sol.
• Coupez le tracteur, bloquez-le afin d'empêcher tout déplacement involontaire et retirez la
clé de contact.
• Déplacez le guide supérieur dans le gabarit des trous sur le cadre A (triangle Weiste).
• Relevez la machine et contrôlez le parallélisme.
Répétez la procédure jusqu'à ce que la machine relève parallèlement au sol.
Pos : 96.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Mise en service
Pos : 96.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
7.4
Arbre à cardan
Pos : 96.20 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 96.21 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Antri ebs dr ehz ahl 1000 beachten @ 3\mod_1204700292070_64.doc x @ 71422 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 1 000 tr/min.
Pos : 96.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
7.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 96.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Längenanpas sung Gelenkwelle EC 32CVF @ 3\mod_1204701667336_64.doc x @ 71441 @ @ 1
1
2
AFA-0-006
Fig. 17
• Tenez les deux moitiés de l'arbre à cardan (1) et (2) l'une à côté de l'autre
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs
• Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte qu'ils puissent être
mobiles dans chaque position de service
• L'adaptation de la longueur est décrite en détail dans la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan
Pos : 96.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Mise en service
Pos : 96.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1
7.5
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 96.26 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwelle @ 3\mod_1204702102883_64.doc x @ 71460 @ @ 1
2
1
AFA-0-005
Fig. 18
• Faites basculer le support de l'arbre à cardan sous le triangle Weiste
• Placez l'arbre à cardan (1) sur la prise de force avant du tracteur et bloquez-le
• Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps
Pos : 96.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Mise en service
Pos : 96.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnbau und Ei nstellung der Entlas tungsfedern ÜS @ 89\mod_1321958243040_64.doc x @ 756795 @ 2 @ 1
7.6
Montage et réglage des délestages à ressort
Pos : 96.29 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Ei nstellung an den Entl astungs feder n @ 0\mod_1196751594562_64.doc x @ 12573 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
• Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos : 96.30 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfedern am Tr aktor eins tell en Bild EC F 280/320/360 @ 136 \mod_1352878872691_64.doc x @ 1211575 @ @ 1
4
1
a
3
a
2 1
4
2
3
5
AFA-1-007
5
EC-443-0
Fig. 19
Pos : 96.31 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfedern am Tr aktor eins tell en Text EC 28/32 28/32 C V @ 10\mod_1221737190442_64.doc x @ 136796 @ @ 1
•
•
•
Amenez la faucheuse frontale en position de transport
Accrochez le délestage à ressort (3) dans la barre à trous (4).
Fixez au point de support « a » avec le support (2) et bloquez avec la goupille pliante (1)
Pos : 96.32 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Ei nstellen der Entl astungs feder n am Tr aktor Maß 300-400 Hinweis @ 10\mod_1221737438036_64.doc x @ 136839 @ @ 1
Remarque
Valeur de réglage des délestages à ressort
Effet : utilisation parfaite de la machine.
L'écart entre le point de support « a » du délestage à ressort (3) et le point de pivotement des
bras inférieurs du tracteur (5) doit se situer entre 300 et 400 mm.
Pos : 96.33 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Probel auf nac h Erstmontag e @ 3\mod_1205215927275_64.doc x @ 73553 @ 2 @ 1
7.7
Marche d'essai après le premier montage
Attention !
Après le premier accouplement au tracteur, une marche d'essai de la machine doit être
effectuée.
• La machine doit être en position de travail
• N'enclenchez la prise de force que si la machine se trouve au sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège de conducteur du
tracteur.
•
•
•
•
•
•
Pos : 96.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Abaissez la machine en position de travail.
Activez avec précaution la prise de force du tracteur.
Augmentez la vitesse de prise de force lentement à 1 000 tr/min.
Contrôlez si la machine fonctionne régulièrement et sans vibrations.
Ramenez la vitesse de prise de force au ralenti et attendez jusqu'à l'arrêt des portecouteaux / des tambours de coupe.
Levez resp. abaissez la machine à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Mise en service
Pos : 96.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBel euc htung ansc hließ en @ 33\mod_1254385308979_64.doc x @ 319103 @ 2 @ 1
7.8
Raccordement de l'éclairage
Pos : 96.36 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/Opti onal @ 102\mod_1331109267412_64.doc x @ 902780 @ @ 1
En option
Pos : 96.37 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung Bild EC F 280/320/360 / F 280/320/360 M @ 234\mod_1394015986938_64.doc x @ 1861752 @ @ 1
2
1
3
3
EC-470-0
Fig. 20
Pos : 96.38 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 96.39 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 96.40 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung Text @ 36\mod_1260783798936_64.doc x @ 336716 @ @ 1
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2)
du tracteur.
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3)
de la machine.
• Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos : 96.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Mise en service
Pos : 96.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
7.9
Système hydraulique
Pos : 96.43 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/Opti onal @ 102\mod_1331109267412_64.doc x @ 902780 @ @ 1
En option
Pos : 96.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
7.9.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 96.45 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 96.46 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
7.9.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 96.47 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - Vertaus chen der H ydrauli kkl eitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.doc x @ 128180 @ @ 1
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos : 96.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Mise en service
Pos : 96.49 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 96.50 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kansc hluss BA Traktor @ 220\mod_1391434710718_64.doc x @ 1782772 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Pos : 96.51 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber an der M asc hine beac hten @ 204\mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos : 96.52 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC F 280/320/360/ (M) @ 234\mod_1394086580639_64.doc x @ 1864565 @ @ 1
EC-471-0
Fig. 21
Pos : 96.53 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en T eil1 @ 213\mod_1390207328923_64.doc x @ 1749235 @ @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos : 96.54.1 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Bei Aus führung hydr aulisc her Seitenschutz @ 332\mod_1428387861893_64.doc x @ 2536835 @ @ 1
Pour la version avec protections latérales hydrauliques
Pos : 96.54.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung Quetsc hgefahr/Senken von Seitensc hutz @ 331\mod_1427802696458_64.doc x @ 2532403 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement par l'abaissement des protections latérales
Pendant l'abaissement des protections latérales hydrauliques, il y a risque d'écrasement entre
la protection latérale et le recouvrement de protection supérieur.
• Pendant l'abaissement des protections latérales, assurez-vous que personne ne se trouve
dans la zone de danger.
Pos : 96.54.3 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Abs enken hydr aulisc her Seitenschutz_T ext @ 332 \mod_1428387391162_64.doc x @ 2536773 @ @ 1
•
Repliez les protections latérales au moyen de l'appareil de commande à double effet
(rouge1/bleu1) du tracteur.
Pos : 97 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Conduite et transport
Pos : 98.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
8
Conduite et transport
Pos : 98.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yCut Front @ 3\mod_1204784303933_64.doc x @ 72992 @ @ 1
Danger ! - Transport / circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors
tension.
• Attendez l'arrêt de la machine
• Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux,
dimensions avant autorisées, etc.) !
• La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Avant le démarrage, prenez garde à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité
au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
Pos : 98.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Abs perrhahn/Trans port / Str aßenfahr t Abs perr hahn in Fronthydraulik Traktors eitig sc hließ en @ 33\mod_1254118215456_64.doc x @ 318340 @ @ 1
DANGER! - Transport / circulation sur route
Effet: Danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Un robinet d'arrêt doit exister dans la conduite hydraulique pour l'hydraulique avant du
tracteur.
• Le robinet d'arrêt doit toujours être barré lors de transport / circulation sur route.
Pos : 98.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBeleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.doc x @ 1879 @ 2 @ 1
8.1
Eclairage
Pos : 98.5 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Beleuc htung/Bel euchtungsanlag e alle M asc hinen @ 7 \mod_1215519058839_64.doc x @ 103204 @ @ 1
Danger ! - Eclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
• Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement
l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement.
• Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la
sécurité routière.
• Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés.
• La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et
sur la voie publique.
Pos : 98.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Conduite et transport
Pos : 98.7 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/Vor baumaß Länderabhängig EC _Front @ 3\mod_1204784822668_64.doc x @ 73050 @ @ 1
A 3,5 m
EC-224-0
Fig. 22
Remarque - En fonction du pays
Si la dimension avant « A » dépasse 3,5 m, il convient de prendre des mesures appropriées
(par ex. une personne pour accompagner et guider ou un miroir placé au débouché d'une rue)
afin de garantir la sécurité routière (fiche technique concernant les appareils rapportés du
Ministère des Transports).
Pos : 98.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/Schutz e i n Tr ansportstellung bringen EC28/32 @ 10\mod_1221735727426_64.doc x @ 136635 @ @ 1
EC-0-014
Fig. 23
Avant toute circulation sur route, amener les protections latérales (1) droite et gauche en
position de transport.
Pos : 99 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Utilisation
Pos : 100.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Bedi enung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
9
Utilisation
Pos : 100.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor dem Mäheins atz @ 3\mod_1204788384465_64.doc x @ 73166 @ 2 @ 1
9.1
Avant le fauchage
Pos : 100.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Ar bei tsei ns atz / M ähen @ 73\mod_1307695972255_64.doc x @ 654924 @ @ 1
DANGER ! - Utilisation
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail
• Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe
pendant leur utilisation
• Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
• Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments
Pos : 100.4 /BA/Sic herheit/7. G efahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - U ner wartete Bewegung der Schneidwer kzeuge bz w. des Mähwer kes @ 299 \mod_1412937148121_64.doc x @ 2341085 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant l'utilisation, des corps étrangers peuvent être éjectés. C'est pourquoi des
personnes qui séjournent dans la zone de danger peuvent être blessées gravement ou
tuées.
C'est pourquoi les points suivants doivent être respectés avant l'utilisation de la
machine:
• La faucheuse doit se trouver en position de travail.
• Amenez le dispositif de protection en position de protection et contrôlez l'endommagement.
• Remplacez immédiatement le dispositif de protection endommagé.
• Eloignez toutes les personnes de la zone de danger.
• Une prudence particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et
bâtiments.
• Contrôlez la faucheuse avant chaque utilisation pour déceler les couteaux, les boulons de
maintien, les ressorts à lames et les porte-couteaux ou les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés et remplacez-les, si nécessaire.
Pos : 100.5 /BA/Bedienung /Eas yC ut/M ähen/Hi nweis Beim Mähen Frontmähwer ke @ 33\mod_1254117934018_64.doc x @ 318315 @ @ 1
Indication lors du fauchage
Effet: utilisation parfaite de la machine
• Changer le relevage avant à simple effet (seulement lever, ne presser pas). L'abaissement
de la facheuse s'effectuer par le poids propre de la facheuse. La facheuse ne peut pas être
chargé de plus sur le relevage avant.
• Lors du travail le levier de commande hydraulique pour le relevage avant doit être poser en
«Position flottante».
Pos : 100.6 /BA/Bedienung /Eas yC ut/M ähen/Abs perrhahn für die Fronthydr auli k des Tr aktors l ös en. @ 33\mod_1254119058096_64.doc x @ 318364 @ @ 1
•
Pos : 100.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Desserrer le robinet d'arrêt pour l'hydraulique avant du tracteur.
Utilisation
Pos : 100.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hutz e in Ar beitsstellung bri ngen @ 35\mod_1257499551281_64.doc x @ 329308 @ 2 @ 1
9.2
Amener les protections en position de travail
Pos : 100.9 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz e i n Ar bei tsstellung bri ngen EC F 280/320/360 (M) @ 103 \mod_1332227510057_64.doc x @ 940626 @ @ 1
2
EC-428-0
EC-0-013
Fig. 24
Avant toute utilisation, amenez les protections (1) droite et gauche en position de travail
• Desserrez le verrouillage (2)
• Repliez la protection
Pos : 100.10 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Schutz eSchutz e i n Arbeitss tell ung bringenhydr aulisc he Auß ensc hutze EC F 280/320/360 (M ) (2015-04-07 08:16:33) @ 234\mod_1394089767855_64.doc x @ 1865122 @ @ 1
Sur la version avec protections extérieures hydrauliques
• Repliez les protections extérieures du tracteur à l'aide de l'appareil de commande à double
effet (rouge1/bleu1).
Pos : 100.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Utilisation
Pos : 100.12 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAbbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1
9.3
Démontage de la machine :
Pos : 100.13 /BA/Sic her hei t/Eas yC ut/Gefahr - Mas chi ne abstellen_ohne H ydr auli ks chl auc h @ 3\mod_1204793072152_64.doc x @ 73281 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine !
Pos : 100.14 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DD emontage der Entl astungsfeder (n) @ 3\mod_1204792429324_64.doc x @ 73262 @ 2 @ 1
9.4
Démontage du (des) délestage(s) à ressort
Pos : 100.15 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Einstellung an den Entlas tungsfeder n @ 0\mod_1196751594562_64.doc x @ 12573 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
• Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos : 100.16 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Weis te-Dr eiec k/Abbau Weiste-Dreiec k Bil d EC 28/32 @ 10\mod_1221736766364_64.doc x @ 136750 @ @ 1
1
2
3
4
EC-0-020
AFA-0-010
Fig. 25
Pos : 100.17 /BA/Bedi enung /Eas yCut/Weis te-Dr eiec k/Abbau Weiste-Dreiec k T ext EC 28/32 28/32C V @ 10\mod_1221736705176_64.doc x @ 136731 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 101 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Amenez la faucheuse frontale en position de transport.
Retirez le délestage à ressort (2) et suspendez-le au crochet (1).
Abaissez la faucheuse à disques frontale.
Retirez la goupille à ressort (5) du triangle Weiste.
Desserrez le verrouillage du triangle de logement.
Détachez le tablier de protection.
Retirez la chaîne de maintien (4) de l'arbre à cardan (3).
Retirez l'arbre à cardan (3) côté tracteur et déposez-le sur le support de l'arbre à cardan.
Abaissez avec précaution l'hydraulique avant.
Sortez prudemment du logement de la faucheuse à disques frontale.
Réglages
Pos : 102.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
10
Réglages
Pos : 102.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Reparatur_Wartung _Rei nigungs_3 @ 0\mod_1196660613260_64.doc x @ 9151 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Après désactivation de l'entraînement, les lames de coupe peuvent continuer de tourner.
Ne vous approchez de la machine que si les outils de travail sont complètement
immobilisés !
• Une fois que les travaux de maintenance et d'entretien sont terminés, remontez
correctement tous les dispositifs de protection.
• Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
• En cas de blessures provoquées par l'huile qui s'écoule, consultez immédiatement un
médecin.
Pos : 102.3 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellen der Sc hnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc x @ 9189 @ 2 @ 1
10.1
Réglage de la hauteur de coupe
Pos : 102.4 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schnitthöhe/Sc hni tthöhe Bil d EC 28/32 @ 10\mod_1221738803864_64.doc x @ 136970 @ @ 1
1
AFA-0-012
Fig. 26
Pos : 102.5 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schnitthöhe/Sc hni tthöhe größer _gering er @ 0\mod_1196661562478_64.doc x @ 9267 @ @ 1
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
• Abaissez la faucheuse frontale en position de travail
• Tournez le bras supérieur (1)
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe moindre
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe plus importante
Pos : 102.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Réglages
Pos : 102.7 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/T eles kopoberlenker @ 3\mod_1204708776180_64.doc x @ 71833 @ 3 @ 1
10.1.1
Bras supérieur télescopique
1
3
2
AFA-0-020
Fig. 27:
Pour permettre à la faucheuse à disques frontale de s'adapter au sol dans le sens du
déplacement, il est possible de se procurer un bras supérieur télescopique en option. La
hauteur de coupe est réglée au moyen du bras supérieur télescopique en desserrant les contreécrous (2) et (3). Le ressort de compression du bras supérieur télescopique est activé en
changeant l'étrier d'arrêt (1) de position. L'adaptation optimale de la faucheuse frontale dans le
sens du déplacement est ainsi garantie.
Pos : 102.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Réglages
Pos : 102.9 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellung der Entlastungsfeder n (2015- 10- 19 15:05:29) @ 0\mod_1196666659447_64.doc x @ 10131 @ 2 @ 1
10.2
Réglage des délestages à ressort
Pos : 102.10 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Einstellung an den Entlas tungsfeder n @ 0\mod_1196751594562_64.doc x @ 12573 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
• Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos : 102.11 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Eas yC ut/Bodendr uc k/Bodendruc k allgemei ner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc x @ 10188 @ @ 1
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos : 102.12 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Eas yC ut/Bodendr uc k/Bodendruc k eins tell en Bild EC F280/320/360 @ 136\mod_1352883434463_64.doc x @ 1211703 @ @ 1
2
2
1
1
EC-145-1
EC-444-0
Fig. 28
Pos : 102.13 /BA/Ei nstellungen/Mähwer ke/Eas yC ut/Bodendr uc k/Bodendruc k eins tell en Text EC 28/32 28/32C V @ 10\mod_1221737841223_64.doc x @ 136906 @ @ 1
Remarque
Chaîne de maintien plus courte = pression au sol réduite
Chaîne de maintien plus longue = pression au sol augmentée
En cas d'utilisation d'un bras supérieur télescopique (en option)
La pression au sol dans la zone avant du mancheron de fauchage est réduite sensiblement en
encastrant les délestages à ressort (1) plus haut dans la barre à trous (2).
La faucheuse bascule vers l'arrière si les délestages à ressort sont encastrés trop haut.
ou :
La pression au sol dans la zone avant du mancheron de fauchage s'accroît sensiblement en
encastrant les délestages à ressort (1) plus bas dans la barre à trous (2).
La pression au sol de la faucheuse à l'avant est trop élevée quand les délestages à
ressort sont encastrés trop bas.
Pos : 103 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Maintenance
Pos : 104 /Übersc hrifte n/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
11
Maintenance
Pos : 105.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 105.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Unvor hergesehene Akti onen an der Mas chi ne_1 @ 0\mod_1196782315875_64.doc x @ 14849 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur !
• Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact
• Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
Pos : 105.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er kling en und Hal tebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc x @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
Pos : 105.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1
11.1.1
Marche d'essai
Pos : 105.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl M ähwer k muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.doc x @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 105.6 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
11.2
Pièces de rechange
Pos : 105.7 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/WARNUN G - Verwendung von nicht z ugel ass enen Ers atz teil en @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 105.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Maintenance
Pos : 105.9 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
11.3
Tableau de maintenance
Pos : 105.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/Wartungstabelle - Eas yC ut ohne R ei bkupplung @ 204\mod_1386162833996_64.doc x @ 1702452 @ @ 1
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Mancheron de fauchage
Contrôle du niveau d'huile
X
Vidange de l´huile
Tous les engrenages
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Contrôler les couteaux de coupe
Contrôler le boulon de maintien pour les couteaux de
coupe
Contrôler l'épaisseur du ressort à couteaux, sur la
version avec verrouillage rapide pour les couteaux
Porte-couteaux / tambour à couteaux
Jointures sur le mancheron de fauchage
Resserrer les vis / les écrous
Toutes les vis
X
Pas nécessaire
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Accouplement à friction
Purger l'air de l'accouplement à friction
X
Tabliers de protection
Contrôler l'usure et l'endommagement des tabliers de
protection
X
Courroie d'entraînement
Contrôler la courroie d'entraînement
X
Pos : 105.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Maintenance
Pos : 105.12.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
11.4
Couples de serrage
Pos : 105.12.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Reg elgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 105.12.3 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Regelg ewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 105.12.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
Pos : 105.12.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 105.12.6 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Fei ngewinde T abell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 105.12.7 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 105.12.8 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Senkkopf und Innensechs kant Ta bell e @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos : 105.13 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abweichende Anziehdr ehmomente @ 369\mod_1441722353234_64.doc x @ 2702738 @ 3 @ 1
11.4.4
Couples de serrage divergents
Pos : 105.14 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomenteAbweic hendes Drehmoment Eas yCut (2015- 10- 26 15:16:45) @ 3\mod_1204885737515_64.doc x @ 73463 @ @ 1
Boulons / Ecrous
MA [Nm]
Ecrou pour bride de porte-couteaux
850
Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
50
Corps de palier pour tambour à couteaux
50
Pos : 106 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Maintenance
Pos : 107.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKr eisel nabe mit Sc hersicherung (opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc x @ 86354 @ 2 @ 1
11.5
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Pos : 107.2 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herung/Bil d Mähhol m Aufstellung Drehric htung A EC F 280/320/360 (M) @ 137\mod_1353931056168_64.doc x @ 1223961 @ @ 1
Fig. 29
Pos : 107.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Maintenance
Pos : 107.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Schnell r oti erende M ess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 107.5 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s A,B,R E,LE @ 99\mod_1330074124805_64.doc x @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 107.6 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersic her ung R E,LE @ 99\mod_1330074896634_64.doc x @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos : 107.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Maintenance
Pos : 107.8 /BA/War tung/Mähwer ke/Sc hersic herungNac h dem Absc her en Eas yC ut @ 364 \mod_1440501433026_64.doc x @ 2678605 @ 3 @ 1
11.5.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un
arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre
de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-1
Fig. 30
60
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
• Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
•
•
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 107.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Maintenance
Pos : 107.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/Schersic her ung/Bild Mähhol m Aufstellung Drehrichtung B EC F 320 M F 360 M @ 162\mod_1365749051090_64.doc x @ 1419803 @ @ 1
Fig. 31
Pos : 107.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Maintenance
Pos : 107.12 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende M esser tell er/Mes sertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 107.13 /BA/Wartung/M ähwer ke/Schersic her ung/Legende M ähholm Aufs tell ung Eas yCut´s A,B,RE,LE @ 99 \mod_1330074124805_64.doc x @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 107.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/Schersic her ung/Besc hreibung Sc hersicherung RE,LE @ 99\mod_1330074896634_64.doc x @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos : 107.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance
Pos : 107.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Schersic her ungN ach dem Abscher en Eas yC ut @ 364\mod_1440501433026_64.doc x @ 2678605 @ 3 @ 1
11.5.2
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un
arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre
de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-1
Fig. 32
64
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4).
•
•
•
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
• Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
•
•
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 108 /BA/Einstellungen/M ähwer ke/Eins tell ung der Keilriemens pannung EC F 280 / F 320 @ 104 \mod_1332324556266_64.doc x @ 942979 @ 2 @ 1
11.6
Réglage de la tension de la courroie trapézoïdale
(sauf EasyCut F 280 M / EasyCut F 320 M / EasyCut F 360 M)
EC-0-008
Pos : 109 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Fig. 33
Les courroies trapézoïdales d'entraînement sont maintenues tendues par un ressort de
compression (2). Desserrer les écrous (1) pour régler la cote « a ». Tournez les écrous jusqu'à
ce que la cote a = 205 mm. Bloquer de nouveau les écrous.
65
Maintenance engrenages
Pos : 110 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1
12
Maintenance engrenages
Pos : 111.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWi nkelg etriebe @ 0\mod_1197005918299_64.doc x @ 15433 @ 2 @ 1
12.1
Transmission en angle
Pos : 111.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut F 280 / Eas yC ut F 320 / Eas yC ut F 360 @ 103\mod_1332231912643_0.doc x @ 940947 @ @ 1
EasyCut F 280 / EasyCut F 320 / EasyCut F 360
Pos : 111.3 /BA/War tung/Hinweis Ölstands kontroll e in Ar beitsstellung und in waager echter Stellung der M asc hine vor nehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos : 111.4 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Wi nkelgetriebe EC 28/32 @ 10\mod_1221740931598_64.doc x @ 137127 @ @ 1
1
AFA-0-016
Fig. 34
Pos : 111.5 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Leg ende z u Gr afi k Kontrollsc hraube @ 204 \mod_1386163225150_64.doc x @ 1702530 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
Pos : 111.6 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T echnisc he Daten ( 2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos : 111.7 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 111.8 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 111.9 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el N EU Öl abs aug en @ 204 \mod_1386163484591_64.doc x @ 1702589 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de contrôle.
• Aspirez l'huile.
• Faites le plein de l'huile fraîche via l'alésage de contrôle jusqu’à l’alésage de contrôle.
• Revissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Pos : 111.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hi nweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 112 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Maintenance engrenages
Pos : 113.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWi nkelg etriebe @ 0\mod_1197005918299_64.doc x @ 15433 @ 2 @ 1
12.2
Transmission en angle
Pos : 113.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut F 280 M / Eas yC ut F 320 M / Eas yC ut F 360 M @ 103 \mod_1332236742140_0.doc x @ 941064 @ @ 1
EasyCut F 280 M / EasyCut F 320 M/ EasyCut F 360 M
Pos : 113.3 /BA/War tung/Hinweis Ölstands kontroll e in Ar beitsstellung und in waager echter Stellung der M asc hine vor nehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos : 113.4 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Wi nkelgetriebe EC F 280 M / 320 M / 360 M @ 204\mod_1386164158459_64.doc x @ 1702820 @ @ 1
1
2
EC-436-1
Fig. 35
Pos : 113.5 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Leg ende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube @ 194\mod_1383299451132_64.doc x @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 113.6 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel T echnisc he Daten ( 2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.doc x @ 1188083 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos : 113.7 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 113.8 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 113.9 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl wec hs el NEU ohne Ei nfüllschr aube @ 158\mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 114 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance engrenages
Pos : 115 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM äher antriebsgetriebe @ 9\mod_1221045800746_64.doc x @ 131473 @ 2 @ 1
12.3
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
Pos : 116 /Abkürzungen /Abkürz ung en s prac hneutral /Eas yC ut/Eas yC ut F 280 M @ 89\mod_1322736130843_0.doc x @ 766115 @ @ 1
EasyCut F 280 M
Pos : 117 /BA/War tung/Hinweis Ölstands kontroll e in Ar bei tsstellung und in waager ec hter Stellung der M asc hine vor nehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos : 118 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel /Mä hwer ke/Bild M äher antriebsgetri ebe EC 28/32 @ 10\mod_1221741509333_64.doc x @ 137194 @ @ 1
EC-227-0
Fig. 36
Pos : 119 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel /Öl wechs el / Öl kontroll e:Leg ende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Einfüllsc hraube @ 194\mod_1383298407773_64.doc x @ 1647927 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
Pos : 120 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel Ölqualität/Öl meng e: si ehe Kapitel Tec hnisc he D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 121 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel /Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: si ehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 122 /BA/ War tung/Öl kontroll e_Wec hsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 123 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel /Öl wechs el N EU ohne Abl asssc hraube über Kontrollsc hraube @ 194 \mod_1383298762014_64.doc x @ 1647956 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et vidangez l'huile.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 124 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel /Hinweis - Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 125 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Maintenance engrenages
Pos : 126 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM äher antriebsgetriebe @ 9\mod_1221045800746_64.doc x @ 131473 @ 2 @ 1
12.4
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
Pos : 127 /Abkürzungen /Abkürz ung en s prac hneutral /Eas yC ut/Eas yC ut F 320 M / F 360 M @ 103\mod_1332237563100_0.doc x @ 941093 @ @ 1
(EasyCut F 320 M / EasyCut F 360 M)
Pos : 128 /BA/War tung/Hinweis Ölstands kontroll e in Ar bei tsstellung und in waager ec hter Stellung der M asc hine vor nehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos : 129 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel /Mähwer ke/Bild M äher antriebsgetri ebe EC F 320 @ 89\mod_1322735746488_64.doc x @ 766087 @ @ 1
EC-399-0
Fig. 37
Pos : 130 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel /Öl wechs el / Öl kontroll e:Leg ende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Ei nfüllschr aube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos : 131 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 132 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel Öl wec hs el N EU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 133 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel /Hinweis - Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 134 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance engrenages
Pos : 135.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wec hsel am M ähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc x @ 15961 @ 2 @ 1
12.5
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos : 135.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl wec hsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ 3 @ 1
12.5.1
Vidange de l'huile
Pos : 135.3 /BA/War tung/Mähwer ke/Hi nweis Ein Öl wec hs el am M ähhol m ist nic ht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos : 135.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl kontroll e @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ 3 @ 1
12.5.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 135.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Schnell r oti erende M ess erteller/M ess ertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc x @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos : 135.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Schnell r oti erende M ess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 135.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähhol m ausric hten @ 0\mod_1197017956815_64.doc x @ 16040 @ 3 @ 1
12.5.3
Aligner le mancheron de fauchage
Pos : 135.8 /BA/War tung/Mähwer ke/M ähhol m ausrichten Eas yC ut @ 3\mod_1204721803648_64.doc x @ 72356 @ @ 1
EC-0-001
Fig. 38
Contrôle de niveau d'huile
• Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1).
Direction transversale
• Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de déplacement.
Direction longitudinale
• Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux.
Pos : 135.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Maintenance engrenages
Pos : 135.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/Öl kontr olle M ähhol m Eas ycut @ 3 \mod_1204723206930_64.doc x @ 72376 @ @ 1
•
Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque
les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés
EC-0-003
Fig. 39
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
• Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage
• Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire
• Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond
Pos : 136 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 137 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - M ess er wec hs el @ 107\mod_1334638484298_64.doc x @ 968001 @ 1 @ 1
13
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 138.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKontroll e der M ähklingen und Mes ser halterung @ 0\mod_1197265641329_64.doc x @ 16321 @ 2 @ 1
13.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos : 138.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - F ehl ende und beschädigte M ähklingen und Mähklingenhal ter ung en @ 0 \mod_1197265722813_64.doc x @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
• Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos : 138.3 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc x @ 16359 @ 3 @ 1
13.1.1
Lames de coupe
Pos : 138.4 /BA/War tung/Mähwer ke/Di e Bohr ung der M ähklingen kann sic h durc h Versc hl eiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc x @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos : 138.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - Z u geri nge M aterialstär ke an den Mähkling en_neu @ 312\mod_1418983956660_64.doc x @ 2409553 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1)
sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte.
Pos : 138.6 /BA/War tung/Mähwer ke/M ähklingen beids eitig ver wenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc x @ 72606 @ @ 1
a
1
EC 253 0
Fig. 40
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
• Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos : 138.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 138.8 /BA/War tung/Mähwer ke/M ess ersc hraub / M ess ersc hnell vers chl uss/M ess ersc hraubversc hluss H altebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64. doc x @ 16423 @ 3 @ 1
13.1.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14
mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 41
Pos : 138.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 138.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M ess erschnellversc hlus s H altebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc x @ 16442 @ 3 @ 1
13.1.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
• L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
Fig. 42
Pos : 138.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
EC-239-0
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 138.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Bl attfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc x @ 16462 @ 3 @ 1
13.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à
un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 43
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos : 138.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 138.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Mess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc x @ 16481 @ 3 @ 1
13.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour
ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm
ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 44
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 138.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 138.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hl eissgrenze für Aus wasc hungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc x @ 16500 @ 3 @ 1
13.1.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale
est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 45
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 138.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 138.18 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMesser wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc x @ 16519 @ 2 @ 1
13.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos : 138.19 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende M esser tell er/Mes sertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 138.20 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sic h lösende M ähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.doc x @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos : 138.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 138.22 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessers chr aubverschl uss @ 0\mod_1197270941296_64.doc x @ 16576 @ 3 @ 1
13.2.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos : 138.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubversc hluss @ 47\mod_1285661949953_64.doc x @ 456866 @ @ 1
EC-0-250
Fig. 46
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les lames endommagées ou usées
• Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
• Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau
• Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple
de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
• Répéter l'opération pour toutes les lames
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos : 138.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 138.25 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessers chnell versc hlus s @ 0\mod_1197271019859_64.doc x @ 16595 @ 3 @ 1
13.2.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 138.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197271100500_64.doc x @ 16614 @ @ 1
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 47
• Nettoyez la zone.
• Démontez les lames endommagés ou usés.
• Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
• Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers
le haut.
• Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 138.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 138.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc x @ 16634 @ 2 @ 1
13.3
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
• Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
• Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 48
• Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
• Démontez la jointure
• Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 49
• Mettez en place une nouvelle jointure (3).
• Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
• Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
• Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
• Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos : 140 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 141.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1
14
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 141.2 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 141.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/ War nung - R eparatur _Wartung_R einigungs_4 allgemei n Eas yCut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 141.4 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwell e Bil d 100 h Bild 250 h @ 163\mod_1366120237972_64.doc x @ 1426503 @ @ 1
Fig. 50
Pos : 141.5 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi erenAbsc hmier en Gelenkwelle Text (2015- 10- 28 15:29:50) @ 16\mod_1235638171674_64.doc x @ 199554 @ @ 1
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 141.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 141.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmier plan @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1
14.2
Plan de lubrification
Pos : 141.8 /BA/War tung/Mähwer ke/Eas yC ut / AM Mähwer ke/Sc hmier pläne/Sc hmi erplan Bild EC F 280/320 / F 280 M/ 320 M @ 89\mod_1322725225006_64.doc x @ 765962 @ @ 1
20h
20h
20h
20h
EC-398-0
Fig. 51
Pos : 142 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Stockage
Pos : 143.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einl ager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
15
Stockage
Pos : 143.2.1 /BA/Ei nlag erung/Mas chi ne an einem troc kenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos : 143.2.2 /BA/Ei nlag erung/Vor der Einwi nterung di e M asc hine i nnen und außen gründlic h r einigen @ 70 \mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos : 143.2.3 /BA/Ei nlag erung/Gelenkwelle ausei nanderzi ehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos : 143.2.4 /BA/Ei nlag erung/All e Gelenks tell en ei nöl en @ 70\mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1
Pos : 143.2.5 /BA/Ei nlag erung/Lac ks chäden ausbess ern, bl anke Stell en gr ündlich mit R osts chutz mittel kons er vier en @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos : 143.2.6 /BA/Ei nlag erung/All e beweglichen Bauteil e überpr üfen @ 70\mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1
Pos : 143.2.7 /BA/Ei nlag erung/Ver wenden Sie nur Original-KRON E-Ers atz teil e @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos : 143.2.8 /BA/Ei nlag erung/Sammelliste erstellen @ 70 \mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 143.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 143.4 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1
16
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 143.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 143.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - R eparatur _Wartung_R einigungs_4 allgemei n Eas yCut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 143.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1
16.2
Marche d'essai
Pos : 143.8 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl M ähwer k muss auf Boden aufliegen @ 11\mod_1223615241207_64.doc x @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 143.9 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke /Vor der Saison ohne Ber eifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 143.10 /BA/Ei nlager ung/R eibkupplung/Rei bkupplung lüften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_64.doc x @ 72785 @ @ 1
•
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de
friction.
Pos : 143.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 143.12 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RRei bkupplung @ 3\mod_1204782451808_64.doc x @ 72903 @ 2 @ 1
16.3
Accouplement à friction
Pos : 143.13 /BA/Sic her hei t/R eibkuppl ung/Ac htung - M ani pulati on an der Rei bkupplung @ 3\mod_1204732138258_64.doc x @ 72823 @ @ 1
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
• Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Pos : 143.14 /BA/Ei nlager ung/R eibkupplung/Rei bkupplung entl üften @ 3\mod_1204732297351_64.doc x @ 72883 @ @ 1
1
2
EC-257-0
Fig. 52
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos : 143.15 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Hinweis R eibkuppl ung @ 11 \mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos : 144 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Equipements spéciaux
Pos : 145 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/P-T/Sonderauss tattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1
17
Equipements spéciaux
Pos : 146 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezielle Sic herheits hinweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 147 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - R epar atur _Wartung_R einigungs_4 allgemei n Eas yCut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 148 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/H ochschnittkufen Eas yCut @ 3\mod_1204783761105_64.doc x @ 72972 @ 2 @ 1
17.2
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 53 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos : 149 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Equipements spéciaux
Pos : 150.1 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/U mbau auf sc h malere Sc hwadablage EC F280 M / 320M / 360M @ 103\mod_1332253206412_64.doc x @ 941707 @ 2 @ 1
17.3
Transformation permettant un andainage plus étroit
(EasyCut F 280 M, EasyCut F 320 M, EasyCut 360 M)
2
1
3
5
6
6
5
3
4
4
EasyCut F 280 M
4
4
EasyCut F 320 M
4
4
EC F 360 M
4
4
EC-281-1
Fig. 54
• Démontez les porte-couteaux (5) et le couvercle (6).
• Démontez le couvercle (3) du tambour de coupe (4). Montez le tambour de coupe à l'aide
des vis de fixation et des rondelles élastiques bombées des porte-couteaux démontés (6).
• Montez le couvercle (3) sur le tambour de coupe (4).
Remarque
Conserver le couvercle (5) et les porte-couteaux (6) dans un endroit protégé pour les remonter
en vue d'une utilisation ultérieure.
Avertissement ! - Tambour de coupe mal monté
Effet : dommages sur la machine
Veiller au montage correct des tambours de coupe ! Les tambours de coupe montés (4) doivent
l'être à 90 degrés par rapport aux tambours de coupe / porte-couteaux installés à côté.
88
Equipements spéciaux
•
Montez les tôles (1,2). Lors du montage des tôles, veillez à ce que l'écart des éléments
caoutchouc (7) par rapport aux tambours de coupe soit d'au moins 3 mm.
Remarque - Le remontage est effectué dans l'ordre inverse du démontage
Avant remise en service de la machine, contrôlez les lames, les goupilles de fixation, les portecouteaux et les tambours ainsi que les rebords
• Voir chapitre Maintenance « Contrôle des lames et des goupilles de fixation ».
• Voir chapitre Maintenance « Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours ».
• Voir chapitre Maintenance « Remplacement des rebords ».
Pos : 150.2 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Equipements spéciaux
Pos : 150.3 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/U mbau für s teil es Bergabmähen EC F 280 M / 320M / 360M @ 103\mod_1332254073902_64.doc x @ 941756 @ 2 @ 1
17.4
Transformation pour fauchage en montagne sur sol pentu
(EasyCut F 280 M, EasyCut F 320 M, EasyCut 360 M)
2
1
4
3
4
3
5
EasyCut F 280 M
5
6
6
5
EasyCut F 320 M
5
5
5
EC F 360 M
5
5
EC-254-2
Fig. 55
• Démontez les tôles (1,2)
• Démontez le couvercle (3) du tambour de coupe (4).
• Démontez le tambour de coupe (4).
Remarque
Conserver les tôles (1,2), les couvercles (3) et les tambours de coupe (4) dans un endroit
protégé pour les remonter en vue d'une utilisation ultérieure.
Avertissement ! - Porte-couteaux mal montés
Effet : dommages sur la machine
Veiller au montage correct des porte-couteaux ! Les porte-couteaux montés (5) doivent l'être à
90 degrés par rapport aux tambours de coupe / porte-couteaux installés à côté.
90
Equipements spéciaux
•
Démontez les porte-couteaux (5) et le couvercle (6). Pour ce faire, réutilisez les vis de
fixation et les rondelles élastiques bombées du tambour de coupe démonté.
Remarque
Le remontage est effectué dans l'ordre inverse du démontage (voir également le chapitre
« Transformation permettant un andainage plus étroit »).
Avant remise en service de la machine, contrôlez les lames, les goupilles de fixation, les portecouteaux et les tambours ainsi que les rebords
• Voir chapitre Maintenance « Contrôle des lames et des goupilles de fixation ».
• Voir chapitre Maintenance « Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours ».
• Voir chapitre Maintenance « Remplacement des rebords ».
Pos : 151 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Élimination de la machine
Pos : 152 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ents orgung der Mas chi ne @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
18
Élimination de la machine
Pos : 153 /BA/Entsorgung der M asc hine/Di e M asc hine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
18.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
92
Index
19
Index
A
E
Accouplement à friction ......................................86
Adaptateur de bras inférieur ...............................38
Aligner le mancheron de fauchage .....................70
Amener les protections en position de travail .....49
Aperçu de la machine .........................................16
Appareils montés ................................................13
Après le cisaillement .....................................60, 64
Arbre à cardan ....................................................40
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................19
Attelage au tracteur ............................................37
Autre documentation............................................. 6
Avant le début de la nouvelle saison ..................85
Avant le fauchage ...............................................48
Eclairage ............................................................ 46
Élimination de la machine .................................. 92
Engrenage d'entraînement de la faucheuse 68, 69
Equipements spéciaux ....................................... 87
Exigence minimale au tracteur . 24, 25, 26, 27, 28,
29
B
Bras supérieur télescopique ...............................52
But d'utilisation ....................................................10
C
Caractéristiques techniques ...............................24
Caractéristiques Techniques de la Machine.......24
Caractéristiques techniques dimensions .....24, 25,
26, 27, 28, 29
Caractéristiques techniques exigence minimale au
tracteur ............................. 24, 25, 26, 27, 28, 29
Conduite et transport ..........................................46
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .........................................................72
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .................................70
Contrôle du premier montage .............................39
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ......................................76
Contrôle régulier des ressorts à lames ...............75
Couple de serrage divergents ............................57
Couples de serrage ............................................56
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................11
Démontage de la machine ..................................50
Démontage du (des) délestage(s) à ressort .......50
Dimensions .......................... 24, 25, 26, 27, 28, 29
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...........................12
Durée de vie utile de la machine .....................10
G
Groupe-cible du présent document ..................... 6
I
Identification ....................................................... 18
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ............... 18
Indications de direction ........................................ 7
Installation hydraulique ...................................... 14
Interlocuteur ....................................................... 18
L
Lames de coupe ................................................ 72
Le présent document a été élaboré comme suit . 6
Limite d'usure pour les érosions ........................ 77
M
Maintenance ................................................ 14, 54
Marche d'essai ............................................. 54, 85
Marche d'essai après le premier montage ......... 42
Matières d'exploitation ....................................... 30
Mise en service .................................................. 36
Modes d'exploitation non autorisés ................... 14
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 14
Montage de l'arbre à cardan .............................. 41
Montage de l'éclairage ....................................... 35
Montage du triangle Weiste ............................... 34
Montage et réglage des délestages à ressort ... 42
Monter les tabliers de protection ........................ 32
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 7
remarques avec informations et
recommandations ......................................... 9
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................. 9
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) .................................. 58
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 19
93
P
Patins de coupe haute ........................................87
Pièces de rechange ............................................54
Plan de lubrification ............................................83
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..........................................................20
Premier montage ................................................31
Première mise en service ...................................31
Préparation de la faucheuse à disques frontale .34
Q
Qualification et formation du personnel ..............11
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .....................................................30
R
Raccordement de l'éclairage ..............................43
Raccordement des conduites hydrauliques........44
Réglage de la hauteur de coupe ........................51
Réglage de la tension de la courroie trapézoïdale
........................................................................65
Réglage des délestages à ressort ......................53
Réglages .............................................................51
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .........................................................78
Renouvellement de commande de ce document . 6
Renouvellement des rebords ..............................81
Répertoires et références ..................................... 6
S
Sécurité ...............................................................10
94
Stockage ............................................................ 84
Symboles de représentation ................................ 7
Système hydraulique ......................................... 44
T
Tableau de maintenance ................................... 55
Température ambiante....................................... 30
Terme ................................................................... 7
Transformation permettant un andainage plus
étroit ............................................................... 88
Transformation pour fauchage en montagne sur
sol pentu ........................................................ 90
Transmission en angle ................................. 66, 67
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 11
U
Utilisation ........................................................... 48
Utilisation conforme ........................................... 10
Utilisation de la prise de force ............................ 13
V
Verrouillage à vis des couteaux ................... 73, 79
Verrouillage rapide des couteaux ................ 74, 80
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 57
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 56
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 57
Volume du document ........................................ 7
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés