Krone BA KW 10.02/10 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
94 Des pages
Krone BA KW 10.02/10 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faneuse rotative à toupies
KW 10.02/10
(à partir du n° machine: 953 538)
N° de commande: 150 000 535 03 fr
24.04.2017
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Wender/N eu ab 2010KW 10.02/10 @ 452 \mod_1463473597677_64.doc x @ 3072862 @ @ 1
CV0
CV0
CV0
CV0
CV0
CV0
CV0
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type:
Faneuse rotative à toupies
KW 10.02/10
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 6
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 6
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 6
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 7
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 7
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 7
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 7
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................10
3
Sécurité .................................................................................................................................................11
3.1
Utilisation conforme ..........................................................................................................................11
3.2
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................11
3.3
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................11
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................11
3.3.2
Qualification du personnel ........................................................................................................12
3.3.3
Enfant en danger.......................................................................................................................12
3.3.4
Accouplement ...........................................................................................................................12
3.3.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................12
3.3.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................13
3.3.7
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................13
3.3.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................13
3.3.9
Zones de danger .......................................................................................................................15
3.3.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................17
3.3.11
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................17
3.3.12
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................17
3.3.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................18
3.3.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................18
3.3.15
Matières d'exploitation ..............................................................................................................18
3.3.16
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................19
3.3.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................20
3.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
21
3.3.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................21
3.4
Routines de sécurité.........................................................................................................................22
3.4.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................22
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................22
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................23
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................23
3.5.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................23
3.5.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................26
3.5.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................26
3
Sommaire
3.5.4
4
4.1
4.2
4.3
4.4
Interlocuteur ..............................................................................................................................26
Description de la Machine ...................................................................................................................27
Aperçu de la machine.......................................................................................................................27
Identification .....................................................................................................................................28
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................28
Limiteur de charge............................................................................................................................29
5
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................30
5.1
Matières d'exploitation ......................................................................................................................32
5.2
Pneumatiques ..................................................................................................................................32
6
Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................33
7
Première mise en service ....................................................................................................................34
7.1
Informations générales .....................................................................................................................35
7.2
Premier montage ..............................................................................................................................35
7.3
Préparatif à la faneuse rotative à toupies.........................................................................................35
7.3.1
Limiteur de charge ....................................................................................................................35
7.3.2
Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................36
7.4
Préparations sur le tracteur ..............................................................................................................37
7.4.1
Régler les bras de guidage inférieurs .......................................................................................37
7.5
Accoupler la machine au tracteur .....................................................................................................38
7.6
Arbre à cardan ..................................................................................................................................38
7.6.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................38
8
Mise en service .....................................................................................................................................39
8.1
Préparations sur le tracteur ..............................................................................................................40
8.1.1
Régler les bras de guidage inférieurs .......................................................................................40
8.2
Accoupler la machine au tracteur .....................................................................................................41
8.3
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................42
8.4
Raccordement des conduites hydrauliques .....................................................................................44
9
Conduite et transport ...........................................................................................................................45
Préparatifs pour la circulation sur route ...........................................................................................46
Amener la machine en position de transport ...................................................................................46
Réduire la Largeur de Transport ......................................................................................................47
Conduite sur une pente ....................................................................................................................47
Arrêter la machine ............................................................................................................................48
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10
Utilisation ..............................................................................................................................................50
10.1
Amener la machine en position de travail ........................................................................................51
10.2
Hauteur de travail des dents de toupies...........................................................................................52
10.3
Amener la machine en position de transport ...................................................................................53
10.4
Utilisation ..........................................................................................................................................54
11
Réglages ................................................................................................................................................56
11.1
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ....................................................................................57
11.2
Dispositif de projection en bordure ...................................................................................................59
11.3
Stabilisateurs antiroulis ....................................................................................................................59
11.4
Réglage des dents ...........................................................................................................................60
11.5
Remplacer les roues ........................................................................................................................61
12
Maintenance ..........................................................................................................................................62
12.1
Pièces de rechange..........................................................................................................................62
12.2
Tableau de maintenance ..................................................................................................................63
4
Sommaire
12.3
Couples de serrage ..........................................................................................................................64
12.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................64
12.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................65
12.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................65
12.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 66
12.4
Couple de rotation différent ..............................................................................................................67
13
Maintenance – Lubrification ................................................................................................................68
13.1
Points de Graissage sur les Arbres à Cardan ..................................................................................68
13.2
Plan de lubrification ..........................................................................................................................69
14
Maintenance des circuits hydrauliques .............................................................................................70
14.1
Plan de circuits hydrauliques ...........................................................................................................71
15
Maintenance engrenages ....................................................................................................................72
16
Equipements spéciaux ........................................................................................................................74
16.1
Protection antiperte de dents ...........................................................................................................74
16.2
Roue de jauge à l'avant ....................................................................................................................75
16.3
Engrenage pour Andainage de Nuit .................................................................................................78
16.4
Montage de l'éclairage .....................................................................................................................80
16.5
Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu ....................................................................82
16.6
Roue de secours avec support ........................................................................................................82
16.7
Monter le bras de guidage inférieur long..........................................................................................83
16.8
Commande électrique pour le dispositif de projection en bordure ...................................................84
17
Stockage ................................................................................................................................................85
17.1
A la fin de la saison de la récolte .....................................................................................................86
17.2
Avant le début de la nouvelle saison ................................................................................................87
17.3
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................87
18
Élimination de la machine ...................................................................................................................88
18.1
Éliminer la machine ..........................................................................................................................88
19
Annexe ...................................................................................................................................................89
19.1
Plan de circuits hydrauliques ...........................................................................................................89
20
Index ......................................................................................................................................................91
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
5
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 7 /BA/Ei nleitung/Wender/Gültig keit @ 20 \mod_1239006846959_64.doc x @ 225683 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série :
Pos : 8 /BA/Ei nleitung/Wender/KW 10.02/10 @ 272 \mod_1403586837902_64.doc x @ 2052003 @ @ 1
KW 10.02/10
Pos : 9.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 9.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 349 \mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos : 10 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/Mitgel tende D okumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187 \mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 12 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 13 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 14 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 15.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 15.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.5 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 15.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 15.7 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Kreis elz ettwender @ 389\mod_1445507171847_64.doc x @ 2789085 @ @ 1
Dans la suite de ce document, la faneuse rotative à toupies est également désignée par le
terme « machine ».
Pos : 15.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 15.9 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 15.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 15.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari an ten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
Pos : 15.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 15.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 15.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 15.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
Pos : 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 15.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 15.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 15.22 / BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 15.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos : 15.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Pos : 15.25 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System @ 481\mod_1475583487474_64.doc x @ 3241384 @ @ 1
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
hectares
ha
Débit
volumique
litres par
minute
Unités pouces-livres
Abréviation
2,47105
acres
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
livres-force
lbf
Longueur
millimètres
mm
0,03937
pouce
po
mètres
m
3,2808
pied
pi
Puissance
kilowatts
kW
1,3410
chevalvapeur
CV
Pression
kilopascals
kPa
0,1450
psi
mégapascals
MPa
145,0377
livres par
pouce carré
bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Température
degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
mètres par
minute
m/min
3,2808
pieds par
minute
pi/min
mètres par
seconde
m/s
3,2808
pieds par
seconde
pi/s
kilomètres
par heure
km/h
0,6215
miles par
heure
mph
litres
L
0,2642
gallons US
US gal.
millilitres
ml
0,0338
onces US
US oz
centimètres
cubes
cm³
0,0610
pouces cubes
po³
kilogrammes
kg
2,2046
livres
lbs
Volume
Poids
10
Facteur
Nom de
l'unité
Couple
Pos : 16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Unités SI (métriques)
Sécurité
Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 17.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBesti mmungsgemäße Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.1
Utilisation conforme
Pos : 17.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Wender/Besti mmungsg emäß er Gebra uc h Wender @ 13\mod_1225880321227_64.doc x @ 164468 @ @ 1
La faneuse rotative à toupies est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 17.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/N/N utz ungs dauer der M asc hine @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.2
Durée de vie utile de la machine
Pos : 17.5 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos : 17.6 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 17.7.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundl egende Sic her hei tshi nweis e @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1
3.3
Consignes de sécurité fondamentales
Pos : 17.7.2 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführ text Gr undl egende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos : 17.7.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1
3.3.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos : 17.7.4 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anl eitung _fuer alle @ 451 \mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos : 17.7.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos : 17.7.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1
3.3.2
Qualification du personnel
Pos : 17.7.7 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos : 17.7.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1
3.3.3
Enfant en danger
Pos : 17.7.9 /BA/Sicherheit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Kinder i n Gefahr_angebaute und ang ehängte Masc hi nen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos : 17.7.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ankuppel n @ 12\mod_1224678928406_64.doc x @ 152804 @ 3 @ 1
3.3.4
Accouplement
Pos : 17.7.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseM asc hine sic her ankuppeln_angebaute und angehängte M asc hinen_ohne Vors ätz e @ 455\mod_1464250456943_64.doc x @ 3084984 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
Pos : 17.7.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1
3.3.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos : 17.7.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBaulic he Änderungen an der M asc hine_fuer alle @ 453 \mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Pos : 17.7.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos : 17.7.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1
3.3.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos : 17.7.16 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseZ us atz ausrüs tungen und Ersatzteile_fuer all e @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
Pos : 17.7.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/AAr beitspl ätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1
3.3.7
Postes de travail sur la machine
Pos : 17.7.18 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ar beitspl ätz e - Kontr olle über di e fahrende M asc hine_Selbstfahr er @ 176\mod_1372850001832_64.doc x @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos : 17.7.19 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos : 17.7.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her heit: T ec hnisc h ei nwandfrei er Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1
3.3.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos : 17.7.21 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos : 17.7.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 17.7.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 17.7.24 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine Wender @ 276\mod_1404743734630_64.doc x @ 2074907 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos : 17.7.25 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte_ohne Ac hs- und Stützl asten, ohne Trans porthöhe @ 275\mod_1404453323259_64.doc x @ 2068359 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Pour garantir un haut degré de sécurité, il convient de respecter les
valeurs limites techniques suivantes :
– poids total autorisé
– vitesse maximale
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
Pos : 17.7.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 17.7.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahrenbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1
3.3.9
Zones de danger
Pos : 17.7.28 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eiche_Ei nleitung_fuer all e @ 453\mod_1463991292572_64.doc x @ 3077569 @ @ 1
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail.
– 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt.
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos : 17.7.29 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he rund um Wender, Sc hwader T2 @ 294 \mod_1411639162229_64.doc x @ 2313536 @ @ 1
Pos : 17.7.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 17.7.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich z wisc hen Tr aktor und M asc hine_Wender-Sc hwader_R P_LW_BP_M ähwer ke @ 453\mod_1464001877943_64.doc x @ 3078891 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour
les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos : 17.7.32 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich bei eing eschaltetem Antrieb_fuer all e @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos : 17.7.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich Zapfwelle_fuer all e @ 453\mod_1463993689007_64.doc x @ 3077931 @ @ 1
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos : 17.7.34 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenber eich Gelenkwelle_fuer alle @ 453 \mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Pos : 17.7.35 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h N achl aufende Maschi nenteile - KW/T 10.02, KWT 1600, di v Sc hwader @ 276\mod_1404743505456_64.doc x @ 2074849 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Toupie
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos : 17.7.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos : 17.7.37 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1
3.3.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos : 17.7.38 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseSc hutz vorrichtung en funktionsfähig halten_fuer al le @ 453\mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos : 17.7.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzausr üstung en @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1
3.3.11
Équipements de sécurité personnels
Pos : 17.7.40 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweisePers önliche Sc hutzausrüstung en_fuer alle @ 494 \mod_1488375125538_64.doc x @ 3322623 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Pos : 17.7.41 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Geeignete Klei dung tr agen @ 176\mod_1373011520074_64.doc x @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos : 17.7.42 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her heits kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1
3.3.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos : 17.7.43 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Sic her heits kennz eichnung en an der M asc hine_fuer alle @ 176 \mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos : 17.7.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 17.7.45 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verkehrssicher heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1
3.3.13
Sécurité en matière de conduite
Pos : 17.7.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ver kehrssic her hei t - Gefahren bei m Fahren auf Straß e und Fel d ( anghängte, ohne Befüllung/Bel adung) @ 276\mod_1404804875368_64.doc x @ 2076343 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail accouplé ou attelé modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite qui dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos : 17.7.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseVer kehrssicher heit - Mas chi ne für di e Straßenfahr t vorbereiten_fuer all e @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Pos : 17.7.48 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseVer kehrssicher heit - Ki ppg efahr _fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.doc x @ 3081885 @ @ 1
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ».
Pos : 17.7.49 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1
3.3.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos : 17.7.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseM asc hine sic her abs tell en_fuer alle auß er RP Solo und PreC hop @ 476\mod_1473317327143_64.doc x @ 3214791 @ @ 1
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
Pos : 17.7.51 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen (Anbauger ät) @ 271\mod_1402650087789_64.doc x @ 2043149 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants.
• Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 17.7.52 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1
3.3.15
Matières d'exploitation
Pos : 17.7.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBetriebsstoffe - Ung eeignete Betriebsstoffe_Ver weis auf Mas chi nenbes chr eibung _fuer alle mit Kap M asc @ 454\mod_1464154848966_64.doc x @ 3082323 @ @ 1
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos : 17.7.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseBetriebsstoffe - U mweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos : 17.7.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos : 17.7.56 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1
3.3.16
Sources de danger sur la machine
Pos : 17.7.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenquellen - Lärm kann z u Ges undheitssc häden führ en_ang ehängte und angebaute M asc hinen_BiG M @ 454 \mod_1464169079062_64.doc x @ 3083216 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger
lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en
fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et
d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
• Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos : 17.7.58 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter Druc k -nur H ydrauli köl @ 244\mod_1395751930792_64.doc x @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos : 17.7.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenquellen - H eiß e Flüssigkeiten_fuer all e @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos : 17.7.60 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahrenquellen - Giftige Abgas e_Selbs tfahr er @ 454\mod_1464170986546_64.doc x @ 3083562 @ @ 1
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veiller à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
Pos : 17.7.61 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 17.7.62 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Masc hi ne @ 187 \mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1
3.3.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos : 17.7.63 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beiten an der Maschi ne-nur an s tillgesetzter Maschi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos : 17.7.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Ar bei ten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. R epar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 17.7.65 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Angehobene M asc hi nen @ 273\mod_1404141383470_64.doc x @ 2059824 @ @ 1
Machine et pièces de machine soulevées
La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser
et entraîner la mort de personnes.
• Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la
machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos : 17.7.66 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Gefahr durc h Schweißar bei ten - Außer Selbs tfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos : 17.7.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 17.7.68 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an R äder n und R eifen @ 187\mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1
3.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos : 17.7.69 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Ar beite n an Räder n und R eifen_Wender_Schwader _RP_LW_BP_Trans pwag en @ 455 \mod_1464179424347_64.doc x @ 3084246 @ @ 1
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos : 17.7.70 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1
3.3.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos : 17.7.71 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Verhalten in Gefahr ensituati onen und bei U nfällen_fuer alle @ 177 \mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos : 17.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 17.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1
3.4
Routines de sécurité
Pos : 17.9.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMasc hi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1
3.4.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos : 17.9.3 /BA/Sicherheit/3. Sic herheitsr outi nenM asc hine s tillsetzen und si chern - mit und ohne U nterleg keil en und ohne Feststellbr ems e @ 488\mod_1483427611768_64.doc x @ 3283253 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos : 17.9.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1
3.4.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos : 17.9.5 /BA/Sicherheit/3. Sic herheitsr outi nen/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos : 17.9.6 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos : 17.9.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Ölstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durc hführen @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1
3.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Pos : 17.9.8 /BA/Sicherheit/3. Sic herheitsr outi nenÖlstands kontroll e, Öl- und Filterel ementwechsel sicher durc hführ en @ 492\mod_1487079943575_64.doc x @ 3312284 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
Pos : 17.10 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 17.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1
3.5
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 17.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/LLage und Bedeutung der Sicherheits aufkleber an der Maschi ne @ 190\mod_1381331498749_64.doc x @ 1624983 @ 3 @ 1
3.5.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 17.13 /BA/Sic herheit/Wender/Sic herheit Einführung Wender _ohne Ü berschrift @ 279\mod_1405327024418_64.doc x @ 2148793 @ @ 1
La faneuse rotative à toupies est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de
protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la
forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes
concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 17.14 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Wender/Bild Sic her hei tsaufkl eber KW 10.02/10 @ 269\mod_1401798490442_64.doc x @ 2034099 @ @ 1
GL
23
Sécurité
1
4
2
4
5
3
5
LH+RH
4
Fig. 1
LH= côté gauche de la machine / RH = côté droit de la machine
Pos : 17.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
LH+RH
KW10.02001
Sécurité
Pos : 17.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos : 17.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/T ext Immer als ersten Sic herheits aufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos : 17.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.doc x @ 1672272 @ @ 1
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pos : 17.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/T ext @ 198\mod_1384849817642_64.doc x @ 1672301 @ @ 1
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Pos : 17.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.doc x @ 2044171 @ @ 1
3) N° de commande 939 469 1 (2x)
Pos : 17.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385456794853_64.doc x @ 1683378 @ @ 1
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos : 17.22 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 (6x) Bestell-Nr. @ 280\mod_1405517050175_64.doc x @ 2155323 @ @ 1
4) N° de cde 939 472 2 (6x)
Pos : 17.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/T ext @ 200\mod_1385457358736_64.doc x @ 1683436 @ @ 1
939 472- 2
Danger dû aux coups
Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque
de mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos : 17.24 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898285840_64.doc x @ 2044142 @ @ 1
5) N° de commande 942 196 1 (2x)
Pos : 17.25 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
Pos : 17.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 17.27 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hi nweis - Nac hbes tell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
3.5.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.5.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 17.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
3.5.4
Interlocuteur
Pos : 17.29 /BA/Adr essenAdr ess e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
Pos : 18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Description de la Machine
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos : 19.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos : 19.3 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Wender/Maschi nenübersic ht KW 10.02/10 @ 275 \mod_1404734499693_64.doc x @ 2071924 @ @ 1
7
11
9
6
8
1
10
3
2
4
5
KW10.02005
Fig. 2
1)
Attelage trois points
2)
Support d'arbre à
cardan
3)
Arbre à cardan
d'entraînement
4)
Limiteur de charge
5)
Pied de support
6)
Panneau
d'avertissement
7)
Eclairage (en option)
8)
Bras de flèche
9)
Toupies
10)
Engrenage de toupie
11)
Arbre à cardan avec
dents
Pos : 19.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Description de la Machine
Pos : 19.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
4.2
Identification
Pos : 19.6 /BA/Einl eitung/WenderBild T ypensc hild KW 10.02/10 @ 487\mod_1481641022741_64.doc x @ 3278771 @ @ 1
1
Fig. 3
Pos : 19.7 /BA/Einl eitung/Wender/Kennz eic hnung Masc hinendaten @ 13\mod_1225878701055_64.doc x @ 164421 @ @ 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos : 19.8 /Layout M odul e /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 19.9 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1
4.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 19.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Description de la Machine
Pos : 19.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/UÜ berlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.doc x @ 59565 @ 2 @ 1
4.4
Limiteur de charge
Pos : 19.12 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Ü berlastsic herung Bil d Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.doc x @ 87629 @ @ 1
RM
KS-0-036
Fig. 4
Pos : 19.13 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Ü berlastsic herung Text SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.doc x @ 87650 @ @ 1
L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple
de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la
durée du glissement.
Pos : 20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Caractéristiques techniques
Pos : 21.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
H
Pos : 21.2 /BA/T ec hnis che D aten/Wender/KW 10.02/10/Technisc he Daten: Bild Abmess ungen Tr ansport_KW 10.02 @ 274\mod_1404279481452_64.doc x @ 2061663 @ @ 1
B
L
Fig. 5
Pos : 21.3 /BA/T ec hnis che D aten/Wender/KW 10.02/10/Technisc he Daten: Abmes sungen i n Trans portstellung_KW 10.02/10 @ 410\mod_1452014248430_64.doc x @ 2899223 @ @ 1
Dimensions en position de transport
Hauteur
3.400 mm
Longueur
2.880 mm
Largeur
2.980 mm
Pos : 21.4 /BA/T ec hnis che D aten/Wender/KW 10.02/10/Technisc he Daten: Abmes sungen i n Arbeitsstellung_KW/T 10.02/10 @ 411\mod_1452014338500_64.doc x @ 2899254 @ @ 1
Dimensions en position de travail
Largeur
10.110 mm
Pos : 21.5 /BA/T ec hnis che D aten/Wender/KW 10.02/10/Technisc he Daten: Gewichte_KW 10.02/1 0 @ 407\mod_1450076822769_64.doc x @ 2884633 @ @ 1
Poids
Poids propre
1.455 kg
Pos : 21.6 /BA/T ec hnis che D aten/Wender/KW 10.02/10/Technisc he Daten: Leistung _Fläc he_KW/T 10.02/10 @ 406\mod_1449584924481_64.doc x @ 2880273 @ @ 1
Rendement horaire
Rendement horaire
Pos : 21.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
10 ha/h
KW10.02004
Caractéristiques techniques
Pos : 21.8 /BA/T ec hnis che D aten/Wender/KW 10.02/10/Technisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor _KW 10.02/10 @ 267\mod_1400759845465_64.doc x @ 2023768 @ @ 1
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance requise
66/90 kW/CV
Vitesse de prise de force
max. 540 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles - 12 V
Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique
200 bar
Raccords hydrauliques
2 x appareils de commande
à double effet
Vitesse de transport max. adm.
40 km/h
Bras de guidage inférieur
Fixation en hauteur et sur le
côté
Pos : 21.9 /BA/T ec hnis che D aten/Wender/KW 10.02/10/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine ( Seri e)_KW 10.02/10 @ 267\mod_1400759843510_64.doc x @ 2023710 @ @ 1
Equipement de la machine (de série)
Attelage des bras inférieurs
Cat. II
Nombre de toupies
10
Nombre de bras porte-dents par toupie
5
Arbre à cardan
Avec limiteur de charge
Réglage de l'angle de distribution
13° - 19°
Panneaux d'avertissement
Pos : 21.10 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: Ausr üstung der M asc hine (länder abhängig) Sicher ungs kette @ 280\mod_1405576214138_64.doc x @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 28 kN (6.400 lbf)
Pos : 21.11 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: Luftsc hallemissi on @ 132 \mod_1349850785653_64.doc x @ 1174613 @ @ 1
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 dB(A)
Pos : 21.12 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: U mgebungstemper aturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 21.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Caractéristiques techniques
Pos : 21.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBetri ebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
5.1
Matières d'exploitation
Pos : 21.15 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und l agern @ 418 \mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos : 21.16 /BA/War tung /Tabellen_F üll mengen/Wender/Tabelle F üll mengen KWT 8.82 DB, 10.02/10, 1600 @ 407 \mod_1450081912106_64.doc x @ 2884755 @ @ 1
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
0,2 l
Graisse liquide d'engrenage
GFO 35
Boîte de vitesses principale
1,0 l
SAE 90
Graisseur
selon les besoins
Mobilgrease XHP 222
Engrenage de toupie
Consommables biodégradables sur demande.
Pos : 21.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Ber eifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1
5.2
Pneumatiques
Pos : 21.18 /BA/War tung/Rei fen/Wender/Reifendr uc k Tabell e KW 10.02/10 @ 407\mod_1450077724496_64.doc x @ 2884664 @ @ 1
Pos : 22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Pneumatiques
Désignation des pneumatiques
Pression des pneus
Roues de roulement essieu
individuel
16 x 6.50-8
1,7 bar
Roues de roulement essieu
individuel int.
18 x 8.50-8
2,0 bar
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedien- und Anz eigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.doc x @ 965283 @ 1 @ 1
6
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos : 23.2 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/Wender/Funkti onsübersic ht Standar d Ei nlei tung @ 273 \mod_1403682825750_64.doc x @ 2054257 @ @ 1
Le tableau suivant indique les fonctions sur la machine
Pos : 23.3 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpr ess e/H ydrauli k/Steuerung+Funkti on_T abellenkopf @ 219\mod_1391007812315_64.doc x @ 1773462 @ @ 1
Commande
Fonction
Pos : 23.4 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpr ess e/H ydrauli k/Steuerung+Funkti on_rot 1+/1- Außenkr eisel @ 225\mod_1392640438800_64.doc x @ 1823921 @ @ 1
Appareil de commande à
double effet
(rouge 1+/ rouge 1-)
Lever/abaisser les toupies extérieures
•
Pression (rouge 1+): Lever la toupie extérieure
•
Pression (rouge 1-): Abaisser la toupie extérieure
Pos : 23.5 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpr ess e/H ydrauli k/Steuerung+Fu nkti on_blau 2+/2- Grenzs treuei nrichtung @ 225\mod_1392639285664_64.doc x @ 1823621 @ @ 1
Appareil de commande à
double effet (bleu
2+/bleu 2-)
Déblayer le dispositif de projection en bordure à gauche /
à droite
•
Pression (bleu 2+): Déblayer le dispositif de projection en
bordure à gauche
•
Pression (bleu 2-): Déblayer le dispositif de projection en
bordure à droite
Pos : 24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Première mise en service
Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
7
Première mise en service
Pos : 25.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ersti nbetri ebnahme/Warnung - Ersti nbetriebnahme nur von autorisi erter F ac hpers on @ 111\mod_1336724783740_64.doc x @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos : 25.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 25.4 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 25.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - M asc hine sicher abs tell en ohne Traktor_U nterleg keile @ 278\mod_1404972644211_64.doc x @ 2083303 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Pos : 25.6 /BA/Sicher heit/Sc hwader/Gefahr - Ballastier ung Swadr o ang ebaute Sc hwader @ 5\mod_1213191009105_64.doc x @ 87356 @ @ 1
Danger ! - Caractéristique sur route non garantie
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Assurez-vous avant de
commencer le parcours que ces conditions préalables sont remplies.
Pos : 25.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Première mise en service
Pos : 25.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/SchwaderAllgemei n @ 4 \mod_1213184450542_64.doc x @ 87292 @ 2 @ 1
7.1
Pos : 25.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErstmontag e @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1
7.2
Informations générales
Préalablement au montage et démontage d'appareils au niveau de l'attelage trois points, mettre
le dispositif de commande dans une position rendant impossible tout relevage ou abaissement
par inadvertance !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Dans la zone d'attelage trois points, risque de blessures dues à des points d'écrasement et de
cisaillement !
Premier montage
Pos : 25.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Erstmontag e @ 1 \mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 25.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor ber eitung am Kr eisel zettwender @ 21\mod_1239175130445_64.doc x @ 230525 @ 2 @ 1
7.3
Préparatif à la faneuse rotative à toupies
Pos : 25.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ü berlastsicherung @ 172\mod_1370928212673_64.doc x @ 1483003 @ 3 @ 1
7.3.1
Limiteur de charge
Pos : 25.13 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Ü berlastsic herung Bil d Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.doc x @ 87629 @ @ 1
RM
KS-0-036
Fig. 6
Pos : 25.14 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Hi nweis Überlas tsic her ung Vers chl eiß vermei den @ 5\mod_1213249551154_64.doc x @ 87671 @ @ 1
Remarque
Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être
arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche.
Pos : 25.15 /BA/Bedienung /Sc hwader/Überlas tsic her ung/Hi nweis Überlas tsic her ung Dr ehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.doc x @ 87692 @ @ 1
Remarque
Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur
indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre
revendeur Krone.
Pos : 25.16 /BA/Bedienung /Wender/Ü berlastsic her ung/Ü berlastsicherung Drehmoment-T abelle KW 10.02 @ 273\mod_1403675860961_64.doc x @ 2053631 @ @ 1
Type
Faneuse rotative
10.02/10
Couple de rotation
(RM)
1200 Nm
Pos : 25.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Première mise en service
Pos : 25.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKons ervi erungs wachs von den Zinken entfernen @ 21\mod_1239175589991_64.doc x @ 230674 @ 3 @ 1
7.3.2
Enlever la cire de conservation des dents
Pos : 25.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Wender/Zi nken/Bild Zinken entwac hs en @ 21\mod_1239176258757_64.doc x @ 230725 @ @ 1
1
KWT8828055
Fig. 7
Pos : 25.20 /BA/Ers tinbetrie bnahme/Wender/Zi nken/Entfernen des Konser vi erungswac hs es @ 21 \mod_1239176635351_64.doc x @ 230784 @ @ 1
Remarque
La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les
dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail.
Enlever la cire de conservation:
• Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de
tous les dents
Pos : 25.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Première mise en service
Pos : 25.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor ber eitungen am Tr aktor @ 2\mod_1202363643678_64.doc x @ 58692 @ 2 @ 1
7.4
Préparations sur le tracteur
Pos : 25.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenker ei nstellen @ 6\mod_1214454896135_64. doc x @ 94184 @ 3 @ 1
7.4.1
Régler les bras de guidage inférieurs
Pos : 25.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Bil d_Aushubvorric htung Tr aktor @ 2 \mod_1202364384960_64.doc x @ 58787 @ @ 1
KS-0-030
Fig. 8
Pos : 25.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Vorberei tung an Tr aktor_T ext KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.doc x @ 66302 @ @ 1
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à
trois points.
Pos : 25.26 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Hinweis U nterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.doc x @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos : 25.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Première mise en service
Pos : 25.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM asc hine an den Tr aktor ankuppeln @ 279\mod_1405350506791_64.doc x @ 2150093 @ 2 @ 1
7.5
Accoupler la machine au tracteur
Pos : 25.29 /BA/Ers tinbetriebnahme/Wender/Siehe Kapi tel „ Inbetriebnahme“. @ 276 \mod_1404740279247_64.doc x @ 2071915 @ @ 1
•
Voir chapitre « Mise en service »
Pos : 25.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
7.6
Arbre à cardan
Pos : 25.30.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
7.6.1
Ajustage de la longueur
Pos : 25.30.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 25.30.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M aterialsc häden Mas ch nic ht ausheben @ 6\mod_1214996593356_64.doc x @ 97720 @ @ 1
Attention ! - Dommages matériels
• Ne pas lever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur !
Pos : 25.30.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpass ung Bild Kz w1- 102 @ 31\mod_1252395953410_64.doc x @ 304388 @ @ 1
1
2
3
KZW-1-102
Fig. 9
Pos : 25.30.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Hinweis Längenanpassung @ 20 \mod_1238584849910_64.doc x @ 222557 @ @ 1
Remarque
L'arbre à cardan atteint une position de fonctionnement la plus courte aussi bien dans les
virages serrés qu'en soulever la machine.
Pos : 25.30.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpass ung allgemein @ 14\mod_1227104353073_64.doc x @ 168366 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée:
• Démonter l'arbre à cardan
• Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine
• Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan Pour cela, faire
rentrer complètement le support trois points(3) et appuyer les bras de guidage inférieurs du
tracteur de sorte que les deux connexiones de l'arbre à cardan sont de même hauteur
• Raccourcisser les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte
• Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan
Pos : 26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Mise en service
Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
8
Mise en service
Pos : 27.2 /BA/Sicher heit/2. Vor ange stellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 27.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Prüfen Si e vor der Inbetriebnahme, das s... Länge der Gelenkwelle @ 309\mod_1417437063900_64.doc x @ 2395432 @ @ 1
Avant la mise en service, assurez-vous que:
– la longueur de l'arbre à cardan soit adaptée, voir le chapitre Première Mise en Service
« Arbre à Cardan ».
Pos : 27.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Mise en service
Pos : 27.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor bereitung en am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.doc x @ 58692 @ 2 @ 1
8.1
Préparations sur le tracteur
Pos : 27.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Unterl enker eins tell en @ 6\mod_1214454896135_64.doc x @ 94184 @ 3 @ 1
8.1.1
Régler les bras de guidage inférieurs
Pos : 27.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aus hubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.doc x @ 58787 @ @ 1
KS-0-030
Fig. 10
Pos : 27.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Vor ber eitung an Traktor _Text KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.doc x @ 66302 @ @ 1
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à
trois points.
Pos : 27.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Hinweis U nterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.doc x @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos : 27.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Wender/Hinweis - Je nac h Tr aktortyp evtl. Anhängekupplung abbauen. @ 172\mod_1370506026261_64.doc x @ 1479991 @ @ 1
ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage
Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine
Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan
de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage.
• L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur.
Pos : 27.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Mise en service
Pos : 27.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM asc hine an den Tr aktor ankuppeln @ 279\mod_1405350506791_64.doc x @ 2150093 @ 2 @ 1
8.2
Accoupler la machine au tracteur
Pos : 27.14 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis M asc hine befindet sic h i n Trans por tstellung @ 291 \mod_1410425539165_64.doc x @ 2294263 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
Pos : 27.15 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau an den Traktor /Bild Anbau an den Traktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20 \mod_1239019803568_64.doc x @ 227648 @ @ 1
3
2
1
KWT00221
Fig. 11
Pos : 27.16 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau an den Traktor /Anbau an den Traktor KW/T 10.02 @ 277 \mod_1404905648765_64.doc x @ 2081442 @ @ 1
•
•
•
•
Accoupler les bras de guidage inférieurs à la faneuse rotative.
Relever légèrement la machine.
Déverrouiller le boulon (2).
Pivoter le pied de support (1) vers le haut en position « 3 » et verrouiller avec le boulon (2).
Pos : 27.17 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau an den Traktor /Bild Hec ksc hei be @ 20\mod_1238583693300_64.doc x @ 222508 @ @ 1
KW-0-011
Fig. 12
Pos : 27.18 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hinweis H ec ks cheibe der Traktor kabi ne muss geschl oss en s ein @ 5\mod_1213261872888_64.doc x @ 87965 @ @ 1
Remarque
S'assurer avant de soulever l'hydraulique à l'arrière que la lunette arrière de la cabine du
tracteur est fermée. Sinon, des endommagements de la lunette arrière peuvent survenir à
cause du cadre de protection de la machine.
Pos : 27.19 /BA/Bedienung /Sc hwader/Hinweis Absenkges chwi ndig keit @ 5\mod_1213261744670_64.doc x @ 87945 @ @ 1
Remarque
La vitesse d'abaissement de l'hydraulique arrière doit être déterminée par le réglage du restricteur
arrière de manière à ce que le châssis de la machine se pose lentement sur le sol.
Pos : 27.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Mise en service
Pos : 27.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1
8.3
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 27.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenl änge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 27.23 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und si c hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 27.24 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Hinweis M ontag e Gel enkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.doc x @ 227898 @ @ 1
Remarque
Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté
machine.
Pos : 27.25 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Bil d Anbau Gelenkwell e masc h-seitig KW11.22 @ 152\mod_1362647022417_64.doc x @ 1354594 @ @ 1
1
KW112206
Fig. 13
Pos : 27.26 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Gelenkwelle masc hi nens eitig monti eren KW 11.22/10 @ 152\mod_1362647101944_64.doc x @ 1354653 @ @ 1
Monter l'arbre à cardan côté machine :
• Placer l'arbre à cardan (1) avec l'accouplement de surcharge sur la prise de force de la
machine.
Il convient à cet égard que le fusible soit correctement engagé.
Pos : 27.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Mise en service
Pos : 27.28 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Bil d Anbau Gelenkwell e tr aktors eitig KZ W 4.62 bi s 8.82 @ 20 \mod_1238586341550_64.doc x @ 222832 @ @ 1
2
1
2
KW-0-009
Fig. 14
Pos : 27.29 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwell e tr aktorseitig KZ W 4.62 bis 8.82 @ 20 \mod_1238585686331_64.doc x @ 222707 @ @ 1
Monter l'arbre à cardan côté machine:
• Pousser l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de
poussée s'enclenche correctement
• Protéger les tubes de protection (1) contre l'entraînement à las chaînes (2)
Pos : 27.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Mise en service
Pos : 27.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 278\mod_1404991376548_64.doc x @ 2084543 @ 2 @ 1
8.4
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 27.32 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - Vertaus chen der H ydrauli kkl eitungen, wenn D W @ 168\mod_1368508723414_64.doc x @ 1456725 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au
système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées.
Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Pos : 27.33 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 27.34 /BA/Inbetri ebnahme/Wender/H ydr aulikansc hluss /Bil d H ydrauli kansc hluss KW 11.22/10 @ 225 \mod_1392637955175_64.doc x @ 1823473 @ @ 1
3
KW112207
Fig. 15
Pos : 27.35 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber an der M asc hine beac hten @ 204\mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos : 27.36 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en T eil1 @ 213\mod_1390207328923_64.doc x @ 1749235 @ @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos : 27.37 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en rot 1+/1- für C ollect @ 224\mod_1392280455822_64.doc x @ 1815403 @ @ 1
•
Raccordez les accouplements hydrauliques (roue 1+/bleu 1-) de la machine sur l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Pos : 27.38 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nenH ydrauli kkupplungen ansc hließ en bl au 2+/2- @ 213\mod_1390207385983_64.doc x @ 1749304 @ @ 1
•
Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 2+ / bleu 2-) de la machine sur l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Pos : 27.39 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kansc hluss BA Traktor @ 22 0\mod_1391434710718_64.doc x @ 1782772 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Pos : 28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Conduite et transport
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
9
Conduite et transport
Pos : 29.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 29.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 29.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Straß enfahrt U nfallgefahr durc h nic ht verriegelte Steuer ventil e des Traktors @ 274 \mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos : 29.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Gefahr en bei Kur venfahrten mi t ang ehängter M asc hine @ 273\mod_1403678392890_64.doc x @ 2053900 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos : 29.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Conduite et transport
Pos : 29.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor bereitung en zur Str aß enfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc x @ 254669 @ 2 @ 1
9.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos : 29.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Wender/Bil d Abs perrhahn ges chl oss en für Trans port KW 10.02/10 @ 280\mod_1405587742638_64.doc x @ 2156465 @ @ 1
1
KW10.02008
Fig. 16
Pos : 29.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Wender/Pr üfen Si e vor der Straßenfahrt, dass ... KW 10.02 @ 309\mod_1417437934379_64.doc x @ 2395554 @ @ 1
Avant la circulation sur route, assurez-vous que
– la machine est attachée complètement et correctement, voir le chapitre Mise en Service.
– la prise de force est désactivée et les toupies se sont entièrement immobilisées.
– la machine se trouve en position de transport, voir le chapitre Commande « Amener la
machine en position de transport ».
– tous les appareils de commande hydrauliques se trouvent en position neutre.
– le robinet d'arrêt (1) est fermé.
– la largeur de transport est réduite, voir le chapitre Conduite et Transport „Réduire la largeur
de transport“.
– l'installation d'éclairage fonctionne, pour la version « Eclairage ».
Pos : 29.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM asc hine i n Tr ans portstellung bri ngen @ 291\mod_1410842760391_64.doc x @ 2297773 @ 2 @ 1
9.2
Amener la machine en position de transport
Pos : 29.11 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Bild Transports tell ung KW 10.02/10 @ 277 \mod_1404814380341_64.doc x @ 2078105 @ @ 1
KW10.02007
Fig. 17
Pos : 29.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Arbeits- i n Tr ans portstellung KW 10.02/10 @ 273\mod_1403679116195_64.doc x @ 2053991 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos : 29.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Amener le dispositif de distribution limite en position de base (course médiane).
Désactiver la prise de force.
Pour relever les toupies extérieures en position de transport, actionner l'appareil de
commande hydraulique (rouge 1+) jusqu'à ce que les cylindres soient entièrement rentrés.
Amener les appareils de commande hydrauliques en position neutre.
Fermer le robinet d'arrêt sur le flexible hydraulique.
Conduite et transport
Pos : 29.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/TTr ans portbr eite reduzier en @ 104\mod_1332765717638_64.doc x @ 947069 @ 2 @ 1
9.3
Réduire la Largeur de Transport
Pos : 29.15 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Bild Vorbereitung für den Trans por t KZ T 11.22 @ 21\mod_1239112791730_64.doc x @ 230108 @ @ 1
3
1
2
KWT8828052_1
Fig. 18
Pos : 29.16 /BA/F ahr en und Trans por t/Wender/Vorbereitung für den Trans port KWT 11.22 @ 139 \mod_1354531792720_64.doc x @ 1235281 @ @ 1
Par réduction de la largeur de transport (< 3 m):
• Faites basculer la roue articulée (3) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
transport vers l'avant.
• Bloquez à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2).
Pos : 29.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFahren i m H angbereic h @ 279\mod_1405064299141_64.doc x @ 2147143 @ 2 @ 1
9.4
Conduite sur une pente
Pos : 29.18 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahr en i m Hangbereic h_Wender_Bild @ 279 \mod_1405068629798_64.doc x @ 2147845 @ @ 1
KWT1600-38
Fig. 19
Pos : 29.19 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahr en i m Hangbereic h_Wender/Schwader _Text @ 291\mod_1410870085074_64.doc x @ 2298625 @ @ 1
•
N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de
la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée
transversalement à la pente.
Pos : 29.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Conduite et transport
Pos : 29.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM asc hine abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.doc x @ 1661523 @ 2 @ 1
9.5
Arrêter la machine
Pos : 29.22 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - M asc hine sic her abstellen ohne Tr aktor_U nterleg keil e @ 278\mod_1404972644211_64.doc x @ 2083303 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Pos : 29.23 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Abstellstütz e vorn @ 326\mod_1426063454610_64.doc x @ 2505557 @ @ 1
Béquille de support avant
Pos : 29.24 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor vorn KW 10.02 und KW 11.22 @ 426\mod_1454664175364_64.doc x @ 2953317 @ @ 1
3
4
1
2
KW112220_1
Fig. 20
Pos : 29.25 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor vor n KW 4.62 bis 11.22 Text @ 426\mod_1454667592795_64.doc x @ 2953539 @ @ 1
•
•
•
•
Tirer le boulon (1).
Pivoter la béquille avant (2) vers le bas jusqu'à ce que la béquille soit verrouillée avec le
boulon à ressort (1). S'assurer que le galet de la poutre support (3) est ajusté à l'arrière
dans le profilé en U (4) du support trois points.
Abaisser les bras de guidage inférieurs et les désaccoupler de la machine.
Pour bloquer la béquille, s'assurer que le boulon (1) est enclenché.
Pos : 29.26 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 29.27 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Abstellstütz e hi nten @ 327\mod_1426066775881_64.doc x @ 2505858 @ @ 1
Béquille de support arrière
Pos : 29.28 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor hi nten KW 4.62 bis 11.22 Bil d @ 346\mod_1434522943098_64.doc x @ 2608403 @ @ 1
1
2
KW672006_1
Fig. 21
Pos : 29.29 /BA/Ei nstellungen/Wender/Vorauss etz ung - Maschi ne in Ar beits stellung @ 291\mod_1410871987584_64.doc x @ 2298663 @ @ 1
Condition préalable :
– la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la
machine en position de travail ».
Pos : 29.30 /BA/Bedienung /Wender/AbbauAbbau vom Traktor hinten KW 4.62 bis 11.22 Text @ 327\mod_1426066725100_64.doc x @ 2505827 @ @ 1
•
Pos : 29.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Pivotez la béquille de support (2) arrière vers le bas et sécurisez avec la goupille pliante (1).
Conduite et transport
Pos : 29.32 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis H alteketten @ 14\mod_1228307552321_64.doc x @ 170660 @ @ 1
Remarque
Les chaînes de maintien des tubes de protection ne sont ni appropriées ni conçues pour
accrocher l'arbre à cardan.
Pos : 29.33 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor mit H ydrauli k KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238593736503_64.doc x @ 223713 @ @ 1
2
1
KW-4-007
Fig. 22
Pos : 29.34 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor mi t H ydrauli k KW/T 10.02/10 @ 283\mod_1407398252151_64.doc x @ 2241683 @ @ 1
•
•
•
Détacher la chaîne de maintien (2), retirer l'arbre à cardan (1) sur le tracteur et déposer-le
sur la fixation d'arbre à cardan (4)
Découpler le flexible hydraulique sur le tracteur - placer le capuchon anti-poussière
Désaccoupler la machine du tracteur
Pos : 30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Utilisation
Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
10
Utilisation
Pos : 31.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 31.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 31.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Achtung M asc hine ist für Vor wärtsfahrt konzi piert. @ 291\mod_1410427944026_64.doc x @ 2294404 @ @ 1
ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail.
Effet: Dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies.
Pos : 31.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Utilisation
Pos : 31.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi ne in Arbeits stell ung bring en @ 291\mod_1410843425886_64.doc x @ 2297804 @ 2 @ 1
10.1
Amener la machine en position de travail
Pos : 31.7 /BA/Bedi enung /Wender WARNUN G! - Verletz ungsgefahr durch r oti erende Kreis el @ 466\mod_1467626627325_64.doc x @ 3137553 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux toupies en rotation
Lorsque les toupies fonctionnent pendant que la machine ne se trouve pas en position de
travail, des personnes peuvent subir des dommages corporels.
• Ne pas exploiter la machine en état replié ou replié en partie.
Pos : 31.8 /BA/Sicher heit/8. Vor auss etzungen/H andl ungs anweis ung für alle M asc hinen/H andlungs anweisung: M asc hine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 31.9 /BA/Bedi enung /Wender/Wender abs enken Grundeinstellung KW 4.62 bis 8.82 @ 139\mod_1354532708578_64.doc x @ 1235371 @ @ 1
1
2
KW6722021
Fig. 23
• Faites basculer la roue articulée (2) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
travail.
• Bloquez à l’aide du boulon (1) et de la goupille pliante.
Remarque
Respectez la position des roues simple lors du pivotement en position de travail (voir chapitre
« Réglage de L'Angle D´Epandage »).
Pos : 31.10 /BA/Bedienung /Wender/Abs perrhahn öffnen_Bil d_KW/T 10.02/10 @ 273\mod_1403677140394_64.doc x @ 2053782 @ @ 1
1
1
1
KW/T10.02002
Fig. 24
I)
fermé
II)
ouvert
Pos : 31.11 /BA/Bedienung /Wender/Abs perrhahn öffnen_Text_KW/T 10.02/10 @ 273\mod_1403678227597_64.doc x @ 2053845 @ @ 1
•
Ouvrir le robinet d'arrêt hydraulique (1) (position II).
Pos : 31.12 /BA/Bedienung /Wender/Maschi ne in Ar beitsstellung bri ngen_T ext_KWT 10.02/10 @ 281\mod_1405919697297_64.doc x @ 2160044 @ @ 1
•
Pour amener la machine en position de travail, actionner l'appareil de commande à double
effet (rouge 1-).
Pos : 31.13 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Grenzstr euei nrichtung Sic her hei ts ventil @ 36\mod_1260346645410_64.doc x @ 336370 @ @ 1
Remarque
Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la
soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la position
de travail et vice versa.
Pos : 31.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Utilisation
Pos : 31.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits höhe Kr eiselzi nken @ 291\mod_1410869659785_64.doc x @ 2298594 @ 2 @ 1
10.2
Hauteur de travail des dents de toupies
Pos : 31.16 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Eins tell en der Arbeits höhe Kr eiselzi nken @ 291 \mod_1410843718552_64.doc x @ 2297928 @ @ 1
1
2
4 3
a
KW112214
Fig. 25
Le réglage de la hauteur de travail des dents de toupies s'effectue au niveau du bras supérieur
(1).
– Il convient de disposer la machine sur un sol plan et stable, en position de travail.
– Régler l'hydraulique arrière en position flottante.
• Réduire respectivement étendre le bras supérieur jusqu'à ce que la distance « a » des dents
avant (2) s'élève à environ 2 cm par rapport au sol.
Le galet de roulement (3) de la poutre support doit être posé, dans la partie arrière du profilé en
U (4) de l'attelage à trois points.
Pos : 31.17 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Grundei nstellg. Ar beitshöhe und Hinweis Streuwi nkel @ 291\mod_1410869422313_64.doc x @ 2298563 @ @ 1
Ce réglage est un réglage de base. Dans la pratique, le réglage de la hauteur des dents doit
être adapté aux conditions locales.
Remarque
Si l'angle d'épandage a été modifié, il convient de vérifier et d'ajuster le réglage de la hauteur
de travail des dents de toupie.
Pos : 31.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Utilisation
Pos : 31.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM asc hine i n Tr ans portstellung bri ngen @ 291\mod_1410842760391_64.doc x @ 2297773 @ 2 @ 1
10.3
Amener la machine en position de transport
Pos : 31.20 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Wender/WARNUN G! – Lebensgefahr wenn Mas chi ne in Transports tell ung betrieben ( Altes F ormat) @ 295\mod_1411722176781_64.doc x @ 2314635 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Des personnes peuvent être saisies et subir de graves blessures lorsque la machine
est exploitée en position de transport !
• Ne jamais exploiter la machine en position de transport.
Pos : 31.21 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis Grenzstr euei nrichtung Sic her hei ts ventil @ 36\mod_1260346645410_64.doc x @ 336370 @ @ 1
Remarque
Seulement, si le dispositif d'épendage en limite se trouve dans la position de moyen, la
soupape de sécurité est ouverte pour apporter la machine du position transport dans la position
de travail et vice versa.
Pos : 31.22 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 31.23 /BA/Bedienung /Wender/Abs perrhahn öffnen_Bil d_KW/T 10.02/10 @ 273\mod_1403677140394_64.doc x @ 2053782 @ @ 1
1
1
1
KW/T10.02002
Fig. 26
I)
fermé
II)
ouvert
Pos : 31.24 /BA/Bedienung /Wender/Abs perrhahn öffnen_Text_KW/T 10.02/10 @ 273\mod_1403678227597_64.doc x @ 2053845 @ @ 1
•
Ouvrir le robinet d'arrêt hydraulique (1) (position II).
Pos : 31.25 /BA/Bedienung /Wender/Maschi ne in Trans portstell ung bring en_T ext_KWT 10.02/10 @ 281\mod_1405919270258_64.doc x @ 2159984 @ @ 1
•
•
Pour amener la machine en position de transport, actionner l'appareil de commande à
double effet (rouge 1+).
Fermer le robinet d'arrêt hydraulique (position I).
Pos : 31.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Utilisation
Pos : 31.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits eins atz @ 5\mod_1213258631763_64.doc x @ 87905 @ 2 @ 1
10.4
Utilisation
Pos : 31.28 /BA/Bedienung /Sc h wader/Kr eisel ar me senken/heben/ACHTUNG! Steuergeräte des Tr aktors bei m Ar beitsei nsatz auf Schwi mms tell ung s tell en @ 344 \mod_1433325441803_64.doc x @ 2599454 @ @ 1
ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de
commande/des appareils de commande sur le tracteur.
Effet: Dommages sur la machine.
• Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur
à la position flottante.
Pos : 31.29 /BA/Bedienung /Wender/Vorauss etzungen für den Arbeits einsatz der M asc hine @ 408\mod_1450101009044_64.doc x @ 2887716 @ @ 1
Conditions préalables à l'utilisation de la machine:
– La machine se trouve en position de travail ou en position de tournière.
– La vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force correspondent
à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la machine.
Pos : 31.30 /BA/Bedienung /WenderFahrgesc hwindig kei t und Antriebsdr ehzahl Wender @ 452\mod_1463054881306_64.doc x @ 3070549 @ @ 1
Dispersion large (épandre)
• Prendre si possible les andains entre les toupies.
• En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation élevée et une petite vitesse du
véhicule (angle de distribution aigu).
Prendre la référence suivant :
– Vitesse de rotation de la prise de force d'environ 350 - 450 t/mn
– Vitesse de conduite d'environ 4 - 6 t/mn
Faner
• Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de rotation doit être élevée afin d’éviter
d’endommager le fourrage.
• Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) à l’état du fourrage.
• En cas de fourrage humide, choisir la vitesse de rotation et la vitesse que pour la dispersion
large (angle de distribution plat).
Remarque
Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques.
Pos : 31.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Utilisation
Pos : 31.32 /BA/Bedienung /Wender/Bil d Schwadbil dung Wender @ 31 \mod_1252311403211_64.doc x @ 303434 @ @ 1
A
B
A
KW999001
Fig. 27
Pos : 31.33 /BA/Bedienung /Wender/Ei nstellung gleic hmäßig er Sc hwad @ 31\mod_1252308723586_64.doc x @ 303228 @ @ 1
Objectif pour un essuyement rapide
L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le
fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur.
Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation:
•
es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A):
Augmenter
la vitesse,
•
es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B):
Diminuer la
vitesse de rotation
Remarque
Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement.
Pos : 32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Réglages
Pos : 33.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
11
Réglages
Pos : 33.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 33.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 33.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Wender/Gefahr - Verletzung Aug en KWT 2000 @ 105\mod_1332839720321_64.doc x @ 948521 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Travaux dans la zone des dents de toupie!
Blessures des yeux dues à des dents de toupies.
• Portez toujours des lunettes de protection pour travailler dans la zone des dents des
toupies.
Pos : 33.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Réglages
Pos : 33.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SStreuwinkel eins tellung der Kreis el @ 16\mod_1235651841111_64.doc x @ 200271 @ 2 @ 1
11.1
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie
Pos : 33.7 /BA/Eins tell ung en/Wender/Hi nweis Ei nstellung Streuwinkel @ 16\mod_1235652148877_64.doc x @ 200296 @ @ 1
Remarque
• Le réglage de l'angle de distribution des dents de toupies doit être adapté aux
caractéristiques de sol à épandre
• Elle est exécutée sur les roues de roulement de la machine
Pos : 33.8 /BA/Eins tell ung en/Wender/Vor aussetzung - M asc hine i n Ar beitsstellung mit l eicht ang ehobenen H ol men KWT 7.82 bis 11.22 @ 295\mod_1411969614292_64.doc x @ 2315233 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est en position de travail, les montants de toupies sont légèrement relevés
(<20 cm) et les robinets d'arrêt sont fermés.
Pos : 33.9 /BA/Eins tell ung en/Wender/Bild Grundlage Str euwi nkelei nstellung @ 19\mod_1238422787490_64.doc x @ 218398 @ @ 1
KW672004
Fig. 28
Pos : 33.10 /BA/Ei nstellungen/Wender/Flachs ter Str euwi nkel @ 16\mod_1235652885221_64.doc x @ 200426 @ @ 1
Principe de base du réglage de l'angle de distribution :
Angle de distribution II la plus plat:
• Grande largeur de saisie
• Produit court
• Produit large
• Fourrage < 40 %
Pos : 33.11 /BA/Ei nstellungen/Wender/Steilster Streuwi nkel @ 20\mod_1238594946738_64.doc x @ 223858 @ @ 1
Angle de distribution I. plus escarpé:
• Longue portée du jet
• Produit long
• Meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe
• Silage préfané
• fourrage > fumidité 40 %
Pos : 33.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Réglages
Pos : 33.13 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr afi k Str euwi nkelei nstellung @ 16\mod_1235652430033_64.doc x @ 200401 @ @ 1
3
2
1
KW-0-019
Fig. 29
Pos : 33.14 /BA/Ei nstellungen/Wender/Streuwinkelei nstellung @ 17\mod_1235654610111_64.doc x @ 200477 @ @ 1
Usine:
1. Enlever la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2)
2. Sur le levier de réglage (4), amener le support de roue (3) à la position souhaitée, I ou II.
3. Remetter le boulon en place et bloquer-le avec la goupille pliante
Boulon en direction de I. =
Boulon en direction de II.
l'angle d' épandage plus escarpé
=
l'angle d' épandage plus plat
Pos : 33.15 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d äuß erer Bolzen @ 21 \mod_1239097115152_64.doc x @ 229138 @ @ 1
1
2
KWT8828053
Fig. 30
Pos : 33.16 /BA/Ei nstellungen/Wender/Hinweis äußer er Bolz en @ 21\mod_1239097533496_64.doc x @ 229213 @ @ 1
Remarque
Le boulon extérieur (1) doit toujours être introduire dans la direction
Pos : 33.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Réglages
Pos : 33.18.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGr enzstr eueinric htung @ 19\mod_1238481225085_64.doc x @ 218898 @ 2 @ 1
11.2
Dispositif de projection en bordure
Pos : 33.18.2 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Gr enzstr eueinric htung KW 11.22/10 @ 152 \mod_1362650636117_64.doc x @ 1355210 @ @ 1
1
KW112209
Fig. 31
Pos : 33.18.3 /BA/Ei nstellungen/Wender/Gr enz streueinrichtung KW 11.22/10 @ 152 \mod_1362651616430_64.doc x @ 1355418 @ @ 1
•
Régler le dispositif de projection en bordure en actionnant la soupape de commande sur le
tracteur.
L'aiguille (1) indique le réglage des roues de roulement du châssis.
Pos : 33.18.4 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Hi nweis Kur venfahrt bei Gr enz streueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.doc x @ 214039 @ @ 1
Remarque
Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible
lorsque le dispositif d' épandage est activé.
Pos : 33.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hlinger dämpfer @ 30\mod_1251364946168_64.doc x @ 285398 @ 2 @ 1
11.3
Stabilisateurs antiroulis
Pos : 33.20 /BA/Ei nstellungen/Wender/Bil d Schli ngerdämpfer KW 4.62 bis 8.82 @ 30 \mod_1251363718199_64.doc x @ 285168 @ @ 1
1
2
3
KW-0-026
Fig. 32
Pos : 33.21 /BA/Ei nstellungen/Wender/Sc hling erdämpfer @ 19 \mod_1238077946913_64.doc x @ 214728 @ @ 1
Pour les machines avec grandes largeurs de travail, il peut ... en le sol irrégulier. Cet effet peut
être oppressé sur un accouplement des stabilisateurs antiroulises.
Accoupler les stabilisateurs antiroulises:
• Serrer plus fortes les vis (1) des plaques à friction (2) aux tubes des stabilisateurs antiroulis
(3)
Remarque
N' accoupler pas les plaques à friction excessivements afin que les stabilisateurs antiroulises
n'est pas bloquer!
Pos : 33.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Réglages
Pos : 33.23.1 /Ü berschriften/Ü berschrifte n 2/U-Z/Z Zinkenei nstellung @ 279\mod_1405414861831_64.doc x @ 2151433 @ 2 @ 1
11.4
Réglage des dents
Pos : 33.23.2 /BA/Ei nstellungen/Wender/Vorauss etz ung - Mas chi ne in Arbeits stellung @ 291\mod_1410871987584_64.doc x @ 2298663 @ @ 1
Condition préalable :
– la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la
machine en position de travail ».
Pos : 33.23.3 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 33.23.4 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 33.23.5 /BA/Ei nstellungen/Wender/Zinkenei nstellung_Bild @ 279\mod_1405414876433_64.doc x @ 2151463 @ @ 1
1
2
90
3
KW-1-058
Fig. 33
Pos : 33.23.6 /BA/Ei nstellungen/Wender/Zinkenei nstellung_T ext @ 279 \mod_1405414881295_64.doc x @ 2151493 @ @ 1
Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents
peut être modifiée en tournant du excentré.
Pour réglage:
• Desserrer la vis de fixation (1)
• Tourner l'excentrique (2) à la position suivante
• Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm
Pos : 33.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Réglages
Pos : 33.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/RR äder wechsel n @ 296\mod_1412671923199_64.doc x @ 2327824 @ 2 @ 1
11.5
Remplacer les roues
Pos : 33.25.2 /BA/Bedienung /Wender/Bil d R ädertausch KW/T 10.02/10 @ 283\mod_1407330971378_64.doc x @ 2241315 @ @ 1
KW/T10.02004
Fig. 34
Pos : 33.25.3 /BA/Bedienung /Wender/Räder tauschen KW/T 10.02/10 @ 283\mod_1407331146203_64.doc x @ 2241345 @ @ 1
Dans le cas où du fourrage s'accumule au niveau des bras de roues, il est conseillé de
remplacer les roues comme représenté dans la figure correspondante.
Pos : 33.25.4 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 33.25.5 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis R äder tausc hen KW/T 10.02/10 @ 275\mod_1404470101330_64.doc x @ 2069772 @ @ 1
Remarque
La position des deux roues intérieures ainsi que des quatre roues extérieures doit être
conservée.
Pos : 34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Maintenance
Pos : 35.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
12
Maintenance
Pos : 35.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 35.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 35.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
12.1
Pièces de rechange
Pos : 35.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mä hwer keWARNUN G - Verwendung von nic ht z ugel ass enen Ers atzteil en @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 35.6 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiß verringer n @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 35.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Maintenance
Pos : 35.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/WWartungs tabell e @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
12.2
Tableau de maintenance
Pos : 35.9 /BA/Wartung/Wender Wartungstabelle - angehängte Wender @ 486\mod_1480942061765_64.doc x @ 3273788 @ @ 1
Tous les 1000 ha
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Engrenage de toupie
Sans entretien (graissés à vie)
Boîte de vitesses principale
Contrôle de niveau d'huile
Vidange de l´huile
Pneumatiques
Contrôlez visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
Contrôlez la pression des pneus
X
Ecrous de roue
X
X
X
X
X
X
X
Resserrer les vis / les écrous
Toutes les vis
X
X
X
Vis sur les dents
X
X
X
Pos : 35.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance
Pos : 35.11.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
12.3
Couples de serrage
Pos : 35.11.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
12.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 35.11.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abell e @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 35.11.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
Pos : 35.11.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
12.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 35.11.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 35.11.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
12.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 35.11.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos : 35.11.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos : 35.11.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Anzi ehdrehmomente für Versc hl usssc hrauben und Entlüftungs ventile an Getri eben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1
12.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Pos : 35.11.11 /BA/Wartung/Hi nweis Anzi ehdrehmomente für Versc hlusssc hrauben und Entlüftungs ventile @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Pos : 35.11.12 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente Verschl usss chr auben an Getrieben_T abell e @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Pos : 35.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Maintenance
Pos : 35.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbweichendes Dr ehmoment @ 155\mod_1363620849669_64.doc x @ 1373210 @ 2 @ 1
12.4
Couple de rotation différent
Pos : 35.14 /BA/War tung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteHi nweis Anzi ehdrehmomente allgemei n @ 325\mod_1425888013714_64.doc x @ 2501445 @ @ 1
Remarque
Pour tous les raccords à vis sur la machine, voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage ».
Pos : 35.15 /BA/War tung/Wender/T abell e abweichendes Anzugs moment @ 16\mod_1235564630943_64.doc x @ 198899 @ @ 1
Boulons/Ecrous
M A (Nm)
Dents (3)
95
Etriers en U (1) sur les protections
15
Tringles de commande (2)
20
Pos : 35.16 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Gr afi k Anzugs moment U- Büg el+Steuerges tänge @ 45\mod_1277110440718_64.doc x @ 411256 @ @ 1
1
2
KW782028
Fig. 35
Pos : 35.17 /BA/War tung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Gr afi k Anz ugsmoment Zinken @ 45\mod_1276776121281_64.doc x @ 408934 @ @ 1
3
KW882806
Fig. 36
Pos : 35.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance – Lubrification
Pos : 35.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1
13
Maintenance – Lubrification
Pos : 35.19.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte F or m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 35.19.3 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 35.19.4 /BA/Ei nstellungen/Wender/Vorauss etz ung - Mas chi ne in Arbeits stellung @ 291\mod_1410871987584_64.doc x @ 2298663 @ @ 1
Condition préalable :
– la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la
machine en position de travail ».
Pos : 35.19.5 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 35.19.6 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 35.19.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmierstellen an den Gel enkwell en @ 134\mod_1350390637703_64.doc x @ 1183928 @ 2 @ 1
13.1
Points de Graissage sur les Arbres à Cardan
Pos : 35.19.8 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwelle Bil d KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238492665708_64.doc x @ 219696 @ @ 1
Fig. 37
Pos : 35.19.9 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi erenAbsc hmier en Gelenkwelle Text @ 392\mod_1446042587963_64.doc x @ 2806134 @ @ 1
•
•
Pos : 35.19.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Lubrifier les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure.
Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Maintenance – Lubrification
Pos : 35.19.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SSchmi erpl an @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1
13.2
Plan de lubrification
Pos : 35.19.12 /BA/Wartung/Wender/Schmi erplan/Sc hmier plan KW 10.02/10 @ 274 \mod_1404301187551_64.doc x @ 2064011 @ @ 1
1
1
2
1
1
4
4
1
1
2
1
1
3
KW10.02006
Fig. 38
Lubrifier les points de lubrification toutes les 50 heures de fonctionnement.
1
2
3
4
Pos : 35.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 35.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydr auli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1
14
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 35.22 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 35.23 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 35.24 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - H ydraulikschl auchl eitung en unterliegen einer Al ter ung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos : 35.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 35.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli ksc haltplan @ 427\mod_1455093099188_64.doc x @ 2960154 @ 2 @ 1
14.1
Plan de circuits hydrauliques
Pos : 35.27 /BA/War tung/Sc hwader/H ydrauli k/D er H ydrauli ksc haltpl an befi ndet sich im Anhang @ 472 \mod_1472111338118_64.doc x @ 3192943 @ @ 1
Le schéma des circuits de l'hydraulique se trouve en annexe.
Pos : 35.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance engrenages
Pos : 35.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1
15
Maintenance engrenages
Pos : 35.29.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac ht ung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte F or m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 35.29.3 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise /WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 35.29.4 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstands kontroll e und Öl wec hs el bei waagerechter Stellung der M asc hine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.doc x @ 153499 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pos : 35.29.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 35.29.6 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 35.29.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel Mas chi nenbes chr eibung " B etriebsstoffe" @ 280\mod_1405427683970_64.doc x @ 2152733 @ @ 1
Qualité / quantité d'huile : voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation »
Pos : 35.29.8 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 35.29.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 35.29.10 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 35.29.11 /BA/Ei nstellungen/Wender/Vorauss etz ung - M asc hine i n Arbeitss tell ung @ 291\mod_1410871987584_64.doc x @ 2298663 @ @ 1
Condition préalable :
– la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la
machine en position de travail ».
Pos : 35.29.12 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Pos : 35.29.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Maintenance engrenages
Pos : 35.29.14 /BA/Sic her hei t/6. Ü ber arbeitete War nhi nweise/Hinweis - Ver weis auf Anzi ehdr ehmomente Vers chl usssc hrauben @ 469\mod_1470667868238_64.doc x @ 3167924 @ @ 1
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les engrenages ».
Pos : 35.29.15 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Wender /Hauptgetri ebe_Bild_KWT 1600 @ 172\mod_1370438358205_64.doc x @ 1478879 @ @ 1
KWT 1600-31
Fig. 39
1)
Vis de contrôle
2)
Vis de vidange de l'huile
Pos : 35.29.16 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl kontroll e NEU über Kontrollsc hraube ohne Ei nfülls chr aube @ 464 \mod_1466689280560_64.doc x @ 3128125 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Pos : 35.29.17 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl wec hsel NEU ohne Einfüllsc hraube @ 158 \mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Equipements spéciaux
Pos : 37.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1
16
Equipements spéciaux
Pos : 37.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 37.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 37.4 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader/Zinkenverl ustsic herung @ 2\mod_1202806976420_64.doc x @ 61590 @ 2 @ 1
16.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 40
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
• un câble
• deux pinces de câble avec
• pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos : 37.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Equipements spéciaux
Pos : 37.6.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/TT as trad vorn @ 20\mod_1238658857179_64.doc x @ 224263 @ 2 @ 1
16.2
Roue de jauge à l'avant
Pos : 37.6.2 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Tastrad vorn - Kugel knopf und H alter demonti eren_Bil d KW 10.02 und 11.22 @ 493\mod_1487659306448_64.doc x @ 3316736 @ @ 1
1
3
2
6
4
5
8
2
7
KW112221
Fig. 41
Pos : 37.6.3 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Tastrad vorn - Kugel knopf und H alter demonti eren_Text KW 10.02 und 11.22 @ 493\mod_1487659386619_64.doc x @ 3316767 @ @ 1
Démonter le support (2)
• Démonter la boule (6) avec la vis (4), les rondelles (3) et l'écrou (5).
• Tirer la goupille à ressort (7) et démonter le boulon (8).
• Tirer le support (2) de la roue de jauge (1).
Pos : 37.6.4 /Layout M odule /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 37.6.5 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Tastrad vorn - H alter und Kugel knopf monti eren_Bild KW 10.02 und 11.22 @ 493\mod_1487662400156_64.doc x @ 3316981 @ @ 1
3
6
5
4
2
1
8
2
7
KW112222
Fig. 42
Pos : 37.6.6 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Tastrad vorn - H alter und Kugel knopf monti eren_T ext KW 10.02 und 11.22 @ 493\mod_1487662263210_64.doc x @ 3316950 @ @ 1
Monter le support (2)
• Aligner le support (2) comme dans l'illustration.
• Pousser le support (2) sur la roue de jauge (1) et aligner la roue de jauge (1) de manière
auto-directionnelle.
• Pousser le boulon (8) à travers les gabarits des trous du support (2) et de la roue de jauge
(1).
• Bloquer le boulon (8) à l'aide de la goupille à ressort (7).
• Monter la boule (6) avec la vis (4), les rondelles (3) et l'écrou (5) dans le trou supérieur sur
la roue de jauge (1).
Pos : 37.6.7 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Equipements spéciaux
Pos : 37.6.8 /BA/Sonder ausstatung/Wender/Tastrad vorn monti eren_Bild KW 10.02 und 11.22 @ 493\mod_1487659009254_64.doc x @ 3316705 @ @ 1
1
9
4
2
3
7
5
I
8
6
7
KW112218_1
Fig. 43
Pos : 37.6.9 /BA/Sonder ausstatung/WenderTas trad vorn montier en_T ext KW 10.02 und 11.22 @ 493\mod_1487658515728_64.doc x @ 3316674 @ @ 1
Monter la roue de jauge (9)
• Monter la plaque de serrage (5) du support de la roue de jauge (7) dans la position (I) sur le
support trois points.
• Monter le support de la roue de jauge (7) avec la plaque de serrage (5), les vis, les
rondelles et les écrous sur le support trois points.
Pos : 37.6.10 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 37.6.11 /BA/Sonderauss tatung/Wender/T as trad vorn - Arbeits höhe einstellen_KW 10.02 bis 11.22 @ 493\mod_1487673244514_64.doc x @ 3317274 @ @ 1
Régler la hauteur de travail
• Pour régler la hauteur de travail, changer la position de la roue de jauge (9) dans le support
de roue de jauge (7).
Pos : 37.6.12 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 37.6.13 /BA/Sonderauss tatung/Wender/ACHTUN G Positi on Bolz en in Oberlenker_Arbeitss tell ung @ 493\mod_1487674553901_64.doc x @ 3317366 @ @ 1
ATTENTION !
Dommages sur la roue de jauge par une charge trop élevée
Si la machine se trouve en position de travail et le bras supérieur n'est pas positionné au centre
du trou oblong, la roue de jauge peut être endommagée.
• Si la machine se trouve en position de travail, positionner le bras supérieur au centre du
trou oblong sur le support trois points de la machine.
• Pour garantir que le boulon sur le bras supérieur est bloqué contre la rotation, monter le
boulon dans le sens de la marche à gauche.
Pos : 37.6.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Equipements spéciaux
Pos : 37.6.15 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bolzen am Oberlen ker in F ahrtrichtung links monti eren - Bild KW 10.02 und 11.22 @ 495\mod_1489402027340_64.doc x @ 3401106 @ @ 1
1
KW112224
Fig. 44
Pos : 37.6.16 /BA/Sonderauss tatung/Wender/ACHTUN G Positi on Bolz en in Oberlenker_Tr ansportstellung @ 493\mod_1487673939242_64.doc x @ 3317305 @ @ 1
ATTENTION !
Dommages sur la machine en position de transport causés par une collision de la
machine avec le tracteur
Si la machine se trouve en position de transport et le bras supérieur est positionné dans le trou
oblong, la protection de la machine peut presser sur le pare-brise du tracteur.
• Si la machine se trouve en position de transport, positionner le bras supérieur dans un des
trois alésages sur le support trois points de la machine.
• Pour garantir que le boulon sur le bras supérieur est bloqué contre la rotation, monter le
boulon (1) dans le sens de la marche à gauche.
Pos : 37.6.17 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/K-O/M asc hine abstell en - Bei Ausführ ung "T astr ad vorn" @ 493\mod_1487770400391_64.doc x @ 3318067 @ @ 1
Parquer la machine - sur la version avec « roue de jauge avant »
Pos : 37.6.18 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 37.6.19 /BA/Sonderauss tatung/Wender/ACHTUN G! Masc hinenschäden durch unbeabsic htigte Bewegung der M asc hine ( bei Abstellen auf T astr ad) @ 493\mod_1487770635841_64.doc x @ 3318098 @ @ 1
ATTENTION !
Détériorations de la machine par mouvement involontaire de la machine et une charge
trop élevée
Si la machine n'est pas parquée sur le pied d'appui mais sur la roue de jauge, elle peut se
mettre en mouvement. En outre, la roue de jauge peut être endommagée par une charge trop
élevée.
• Ne jamais parquer la machine sur la roue de jauge.
• Parquer la machine sur le pied d'appui.
Pos : 37.6.20 /BA/Sonderauss tatung/Wender/M asc hine abstellen - bei Ausführ ung "T as trad vorn" _Bil d KW 10.02 und 11.22 @ 493\mod_1487770204690_64.doc x @ 3318006 @ @ 1
1
KW112223
Fig. 45
Pos : 37.6.21 /BA/Sonderauss tatung/Wender/M asc hine abstellen - bei Ausführ ung "T as trad vorn" _T ext KW 10.02 und 11.22 @ 493\mod_1487770310206_64.doc x @ 3318036 @ @ 1
•
Parquer la machine sur le pied d'appui (1).
Pos : 37.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Equipements spéciaux
Pos : 37.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNachtschwadgetri ebe @ 156\mod_1363788446336_64.doc x @ 1376814 @ 2 @ 1
16.3
Engrenage pour Andainage de Nuit
Pos : 37.9.1 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/H alter und Gel enkwell ens chutz an Getriebe montier en Bil d @ 159\mod_1365426616615_64.doc x @ 1408787 @ @ 1
1
2
5
ZBBP1394
Fig. 46
Pos : 37.9.2 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/H alter an Getriebe monti eren T ext @ 221 \mod_1391611435912_64.doc x @ 1792254 @ @ 1
• Montez le support (1) sur l'engrenage pour andainage de nuit (2).
Assurez-vous que le support correct soit utilisé, consultez « Aperçu de la machine » dans le
chapitre « Dimension du supplément ».
Pos : 37.9.3 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/Gel enkwell enschutz an Getriebe monti eren T ext @ 221 \mod_1391614905764_64.doc x @ 1793248 @ @ 1
•
Montez la protection de l'arbre à cardan (5) sur l'engrenage pour andainage de nuit (2).
Pos : 37.9.4 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/Kreuzgel enk und O-Ring monti eren Bild @ 221\mod_1391614753705_64.doc x @ 1793040 @ @ 1
6
3
ZBBP1396
Fig. 47
Pos : 37.9.5 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/Kreuzgel enk und O-Ring anbringen T ext @ 221\mod_1391615045241_64.doc x @ 1793276 @ @ 1
•
•
Montez le joint torique (6).
Glissez le joint de cardan (3) jusqu'à ce que le fusible enclenche.
Pos : 37.9.6 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/R ohr anbringen Bild @ 221\mod_1391615828375_64.doc x @ 1794134 @ @ 1
4
ZBBP1397
Fig. 48
Pos : 37.9.7 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/R ohr aufschi eben T ext @ 221 \mod_1391615880947_64.doc x @ 1794162 @ @ 1
•
Pos : 37.9.8 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/H alter monti eren Bild @ 221 \mod_1391613703592_64.doc x @ 1792722 @ @ 1
78
Faites glisser le tube (4).
Equipements spéciaux
1
B
11 12
10 7
2
3
ZBBP1395
Fig. 49
Pos : 37.9.9 /BA/Bei pac ks/Kreis elz ettwender/N achtsc hwadgetriebe/H alter/Getri ebe montier en_Bohrungen einbringen T ext @ 222 \mod_1391704991440_64.doc x @ 1802072 @ @ 1
•
Percez deux alésages (B), Ø 12 mm dans la poutre support.
Pos : 37.9.10 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwender /Nac hts chwadgetriebe/H alter /Getriebe monti eren_Getriebe in Kr euzg elenk s chi eben T ext @ 222\mod_1391705029157_64.doc x @ 1802101 @ @ 1
•
Glissez l'engrenage pour andainage de nuit (2) dans le joint de cardan (3) jusqu'à ce que le
fusible enclenche.
Pos : 37.9.11 /BA/Bei pac ks/Kreis elzettwender /Nac hts chwadgetriebe/H alter /Getriebe monti eren_Halter montier en KW 4.62/4 Text @ 221\mod_1391616084204_64.doc x @ 1794360 @ @ 1
•
Montez le support (1) avec les boulons à tête bombée (7), les languettes (7), les rondelles
(11) et les écrous de blocage (12).
Pos : 37.10 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild KW11.22/10 Zetten Nachtschwadgetri ebe @ 153\mod_1363085010963_64.doc x @ 1360354 @ @ 1
1
2
KW112212
Fig. 50
Pos : 37.11 /BA/Sonderauss tatung/Wender/T ext Z etten Nachtsc hwadgetri ebe @ 153\mod_1363085025244_64.doc x @ 1360383 @ @ 1
•
•
L’embout de prise de force (2) inférieur est prévu pour la projection et le fanage
Pour l’andainage de nuit, glisser l’arbre à cardan sur l’embout de prise de force (1)
supérieur
Attention ! – L´embout de prise de force libre sans capuchon de protection
Effet: Encrassement de l´embout de prise de force, dommages de la machine.
• L´embout de prise de force libre est toujours pourvu d´un capuchon de protection
Pos : 37.12 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Hi nweis Materi alschäden Gel enkwell e aus schalten @ 66\mod_1302095093585_64.doc x @ 614100 @ @ 1
Remarque
Avant de relever la machine, arrêter l’arbre à cardan pour éviter les dommages matériels !
Pos : 37.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Equipements spéciaux
Pos : 37.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ontag e der Beleuchtungs anl age @ 18\mod_1238062916132_64.doc x @ 213504 @ 2 @ 1
16.4
Montage de l'éclairage
Pos : 37.15 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild Beleuc htungs anl age @ 18\mod_1238062413523_64.doc x @ 213480 @ @ 1
7
4
1,2
6
3
5
8
10
9
1,2
10
11
10
11
KWT8828025
Fig. 51
Pos : 37.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Equipements spéciaux
Pos : 37.17 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Beleuchtungs anl age montier en @ 18\mod_1238063111960_64.doc x @ 213560 @ @ 1
Remarque
Il est possible de différencier les feux à trois compartiments gauche et droit (1, 2) selon les
caractéristiques expliquées ci-après :
• Le feu à trois compartiments de gauche est pourvu d’un cache blanc (transparent) (3)
• Alors que le feu de droite à trois compartiments est pourvu d’un cache noir (3)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Monter les feux de gabarit (4) sur le support du panneau d´avertissement (5) (côtés droit et
gauche de la machine)
Introduire le câble électrique (6) des feux à trois compartiments (1,2) par l’arrière à travers
la fente (7) du support du panneau d’avertissement (5)
Monter les feux à trois compartiments (1,2) sur le support du panneau d’avertissement (5)
Fixer les câbles électriques du feu à trois compartiments et du feu de gabarit sur le support
du panneau d’avertissement (5) avec les clips (8)
Poser les câbles électriques de l’installation d’éclairage avec soin le long du cadre de
protection (9) jusqu’à ce qu’ils soient sous la poutre support et fixer avec le serre-câble (10)
Relier les câbles électriques de l’installation d’éclairage sous la poutre support avec le câble
intermédiaire (11)
Visser le câble intermédiaire (11) à la poutre support
Amener le câble intermédiaire (11) jusqu’au support trois points et le fixer avec le serrecâble (10)
Vérifier le fonctionnement de l'éclairage
Pos : 37.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Equipements spéciaux
Pos : 37.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWic kelsc hutz blec h Ber eifung @ 19\mod_1238072897195_64.doc x @ 214064 @ 2 @ 1
16.5
Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu
Pos : 37.20 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild Wic kelsc hutz blec h KW 4.62 bis 8.82 @ 19 \mod_1238074068460_64.doc x @ 214276 @ @ 1
4
2
3
1
KZW46202
Fig. 52
Pos : 37.21 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Wic kelsc hutz blec h montier en @ 19\mod_1238074858304_64.doc x @ 214474 @ @ 1
Monter la tôle anti-enroulement (1) :
• Fixer la tôle anti-enroulement (1) avec des colliers (3), des vis (2), des écrous et des
rondelles sur les bras de la roue (4)
Nombre de tôles anti-enroulement :
Pos : 37.22 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Anzahl Wic kelsc hutzbl ec he KW 10.02/10 @ 273\mod_1403682003640_64.doc x @ 2054229 @ @ 1
Type
Nombre
Faneuse rotative 10.02/10
6
Pos : 37.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EErsatzrad mit H alter @ 21\mod_1239262899489_64.doc x @ 232012 @ 2 @ 1
16.6
Roue de secours avec support
Pos : 37.24 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild Ers atzr ad @ 21\mod_1239262985473_64.doc x @ 232036 @ @ 1
1
KWT 8828046_2
Fig. 53
Pos : 37.25 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Ers atzrad mit Hal ter @ 21 \mod_1239263160395_64.doc x @ 232090 @ @ 1
La roue de secours (1) peut être montée avec le support fourni à différents emplacements de la
machine.
La roue de secours est fournie dans la taille de pneu de:
16/6.50 - 8
18/8.50 - 8
Pos : 37.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Equipements spéciaux
Pos : 37.27 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Lang e U nterl enker montier en @ 78\mod_1310992849792_64.doc x @ 671123 @ 2 @ 1
16.7
Monter le bras de guidage inférieur long
Remarque
Les bras de guidage inférieurs longs (3) sont nécessaires lorsque le tracteur est équipé de
pneus larges ou de bras inférieurs courts.
1
6
4
5
6
2
3
4 5
5
6
7
KZW46203
Fig. 54
1. Démonter le bras de guidage inférieur standard (2) du support trois points (1) (à droite/à
gauche) :
• Faire sortir les deux douilles de serrage (6) du goujon (4) et retirer celui-ci (4).
• Enlever le bras de guidage inférieur standard (2) et toutes les rondelles (5).
Remarque
Conserver les bras de guidage inférieurs standard pour une réutilisation éventuelle.
1. Monter les bras de guidage inférieurs longs (3) et (7) (à droite/à gauche) au support trois
points (1) :
• Fixer le bras de guidage inférieur (3) avec les goujons (4) et les rondelles (5) du côté
droit du support trois points (1).
• Fixer le bras de guidage inférieur (7) avec les goujons (4) et les rondelles (5) du côté
gauche du support trois points (1).
• Sécuriser chacun des goujons (4) avec deux douilles de serrage (6).
Die kurze
Pos : 37.28 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Lang e U nterl enker montier en - Oberl enker _Bild @ 311\mod_1418288610880_64.doc x @ 2406355 @ @ 1
2
3
4
6
1
1
5
KW10.02009
Fig. 55
Pos : 37.29 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Lang e U nterl enker montier en - Oberl enker @ 309\mod_1417586808564_64.doc x @ 2397195 @ @ 1
•
•
•
•
•
Montez la plaque de guide supérieur et la plaque à droite avec les vis six pans, les
rondelles d´arrêt et les écrous de blocage (1).
Montez la tige filetée (2).
Sécurisez les tiges filetées dans le sens de marche à gauche en utilisant la rondelle d´arrêt
et l'écrou hexagonal (3) et dans le sens de marche à droite en utilisant la rondelle et l'écrou
hexagonal (4).
Montez la chaîne nouée avec la goupille pliante (5) sur le guide supérieur.
Poussez le goujon du bras supérieur (6) à travers les plaques et sécurisez avec la rondelle
et la goupille pliante.
.
Pos : 37.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Equipements spéciaux
Pos : 37.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EElektrisc he Bedienung für Grenzstr euei nrichtung KW @ 156\mod_1363789999018_64.doc x @ 1377293 @ 2 @ 1
16.8
Commande électrique pour le dispositif de projection en bordure
Pos : 37.32 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bild El. Bedi enung Gr enz streueinric htung anbauen @ 156\mod_1363790248217_64.doc x @ 1377353 @ @ 1
3
4
1
2
5
KW112215
Fig. 56
Pos : 37.33 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Anbau El . Bedienung für Grenzstr eueinric htung KW11.22 @ 156\mod_1364201174809_64.doc x @ 1381094 @ @ 1
Pour utiliser le dispositif de projection en bordure réglable hydrauliquement sur des tracteurs
avec une seule soupape de commande à double effet, il est possible de monter un
distributeur 6/2 (1) :
• Retirer les conduites hydrauliques (2) de la machine.
• Relier le distributeur 6/2 (1) aux conduites hydrauliques (2) et fixer avec le support (5).
• Visser les tuyaux de raccordement (3) au tracteur, plus précisément au distributeur 6/2 (1).
Pos : 37.34 /BA/Sonderauss tatung/Wender/Bedi enung El. Bedi enung für Gr enz streueinric htung KW11.22 @ 156 \mod_1364203097616_64.doc x @ 1381374 @ @ 1
a
1
2
b
KW112216
Fig. 57
Interrupteur à bascule (1) en haut en position (a) :
• Le voyant de contrôle (2) est allumé (soupape est activée).
• Le dispositif de projection en bordure est prêt à être commandé.
Interrupteur à bascule (1) en bas en position (b) :
• Le voyant de contrôle (2) n'est pas allumé.
• Passage de la position de travail en position de transport, et inversement.
Remarque
Le déverrouillage des cadres est bloqué hydrauliquement durant la rotation des roues.
En cas de panne de courant, ces étapes de travail peuvent également être exécutées au
moyen de l'actionnement manuel d'urgence (4) (la soupape est activée par pression et rotation).
Pos : 38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Stockage
Pos : 39.1 /Übersc hriften /Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
17
Stockage
Pos : 39.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 39.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 39.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Stockage
Pos : 39.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAm Ende der Erntes ais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1
17.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 39.6 /BA/Einl agerung/Schwader/Einl ager ung allgemei n @ 2\mod_1202808984326_64.doc x @ 61667 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 39.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Stockage
Pos : 39.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1
17.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 39.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
17.3
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 39.10 /BA/Sic herh eit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 39.11 /BA/Ei nlag erung/Sc hwader/Vor der Sais on Transportverriegel ung @ 156\mod_1363782821463_64.doc x @ 1376785 @ @ 1
•
Avant le début de la saison, contrôler le réglage des verrouillages de transport à gauche et
à droite et, si nécessaire, régler à nouveau (voir chapitre Réglages « Réglage des
verrouillages de transport »).
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Pos : 39.12 /BA/Ei nlag erung/Sc hwader/Vor der Sais aon @ 2\mod_1202809277951_64.doc x @ 61687 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Élimination de la machine
Pos : 41 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
18
Élimination de la machine
Pos : 42 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
18.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos : 43 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Annexe
Pos : 44 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ 1 @ 1
19
Annexe
Pos : 45 /Ü bersc hriften/Übersc hrift en 2/F-J/H/H ydr auli ksc haltpl an @ 427\mod_1455093099188_64.doc x @ 2960154 @ 2 @ 1
19.1
Plan de circuits hydrauliques
Pos : 46 /BA/Wartung/Schwader /H ydr auli k/Der H ydr auli ksc haltpl an befi ndet sic h i m Anhang @ 472\mod_1472111338118_64.doc x @ 3192943 @ @ 1
Le schéma des circuits de l'hydraulique se trouve en annexe.
Pos : 47 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
200 bar
12
9
10
11
11
Blau 2+
Blau 2-
Rot 1+
Rot 1-
1 mm
4
1.6 mm
1 mm
2
1 mm
5
2 mm
A2
40%
P
6
8
0.5 mm
7
1
A1
60%
2 mm
5
1 mm
3
1 mm
4
1 mm
KW 10.02/ 10
Pos : 48 /BA/Wartung/Wender/H ydr auli k/H ydrauliksch altplan Legende KW 10.02/10 @ 487\mod_1481640210509_64.doc x @ 3278680 @ @ 1
Légende :
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
90
1
Sens de la marche
2
à gauche
3
à droite
4
Toupie extérieure
5
Toupie intérieure
6
Soupape de régulation de débit
7
Vanne d’arrêt
8
Cylindre de distribution limite
9
Hydraulique du tracteur
10
LS = Load-Sensing
11
Appareil de commande à double effet
12
Retour libre
Index
20
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ........................86
Accouplement .....................................................12
Accoupler la machine au tracteur .................38, 41
Aperçu de la machine .........................................27
Arbre à cardan ....................................................38
Arrêter la machine ..............................................48
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................26
Autocollants de sécurité sur la machine .............23
Autre documentation............................................. 6
Avant le début de la nouvelle saison ..................87
B
Béquille de support arrière..................................48
Béquille de support avant ...................................48
C
Caractéristiques techniques ...............................30
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................21
Conduite et transport ..........................................45
Conduite sur une pente ......................................47
Consignes de sécurité fondamentales ...............11
Couple de rotation différent ................................67
Couples de serrage ............................................64
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses66
D
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................21
Travaux sur la machine ...................................20
Dispersion large (épandre) .................................54
Dispositif de projection en bordure .....................59
Durée de vie utile de la machine ........................11
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ...............................................23
Élimination de la machine ...................................88
Enfant en danger ................................................12
Engrenage pour Andainage de Nuit ...................78
Enlever la cire de conservation des dents ..........36
Equipement de la tôle anti-enroulement avec un
pneu ................................................................82
Équipements de sécurité personnels .................17
Equipements spéciaux........................................74
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 13
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 22
F
Faner .................................................................. 54
G
Groupe-cible du présent document ..................... 6
H
Hauteur de travail des dents de toupies ............ 52
I
Identification ....................................................... 28
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 22
Importance de la notice d'utilisation ................... 11
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 28
Indications de direction ........................................ 7
Interlocuteur ....................................................... 26
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 6
Limiteur de charge ....................................... 29, 35
M
Maintenance ...................................................... 62
Maintenance – Lubrification ............................... 68
Maintenance des circuits hydrauliques .............. 70
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 17
Marquages de sécurité sur la machine .............. 17
Matières d'exploitation ................................. 18, 32
Mise en service .................................................. 39
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 12
Montage de l'arbre à cardan .............................. 42
Montage de l'éclairage ....................................... 80
Monter la tôle anti-enroulement ......................... 82
Monter le bras de guidage inférieur long ........... 83
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 7
remarques avec informations et
recommandations ......................................... 9
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................. 9
O
Objectif pour un essuyement rapide .................. 55
91
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................26
P
Parquer la machine de manière sûre .................18
Pièces de rechange ............................................62
Plan de circuits hydrauliques ........................71, 89
Plan de lubrification ............................................69
Points de Graissage sur les Arbres à Cardan ....68
Position de transport .....................................46, 53
Position de travail ...............................................51
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine ...................................23
Postes de travail sur la machine .........................13
Premier montage ................................................35
Première mise en service ...................................34
Préparatifs pour la circulation sur route ..............46
Protection antiperte de dents ..............................74
Q
Qualification du personnel ..................................12
R
Raccordement des conduites hydrauliques........44
Réduire la Largeur de Transport ........................47
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie.......57
Réglage des dents ..............................................60
Réglages .............................................................56
Régler les bras de guidage inférieurs ...........37, 40
Remplacer les roues ...........................................61
Renouvellement de commande de ce document . 6
Répertoires et références ..................................... 6
92
Roue de jauge à l'avant ..................................... 75
Roue de secours avec support .......................... 82
Routines de sécurité .......................................... 22
S
Sécurité .............................................................. 11
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 13
Sécurité en matière de conduite ........................ 18
Sources de danger sur la machine .................... 19
Stabilisateurs antiroulis ...................................... 59
Stockage ............................................................ 85
Symboles de représentation ................................ 7
T
Tableau de maintenance ................................... 63
Tableau relatif aux couples de rotation .............. 35
Terme ................................................................... 7
U
Utilisation ..................................................... 50, 54
Utilisation conforme ........................................... 11
V
Validité ................................................................. 6
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 65
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 64
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 65
Volume du document ........................................... 7
Z
Zones de danger ................................................ 15
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés