Krone ZX 350 (GD/GL), ZX 400 (GD/GL), ZX 450(GD/GL) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
166 Des pages
Krone ZX 350 (GD/GL), ZX 400 (GD/GL), ZX 450(GD/GL) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d’utilisation
150 000 109 00 FR
Remorque chargeuse polyvalente
ZX 350 GL
ZX 400 GL
ZX 450 GL
ZX 350 GD
ZX 400 GD
ZX 450 GD
(à partir du n° machine 723 490)
Déclaration de conformité CE
selon la directive européenne 98/37/CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre responsabilité propre que le produit
Types :
Remorque chargeuse polyvalente
ZX 350 GL; ZX 400 GL; ZX 450 GL;
ZX 350 GD; ZX 400 GD; ZX 450 GD
auquel se rapporte cette déclaration est conforme aux exigences fondamentales concernant la sécurité
et la santé spécifiées dans la directive CE sur les machines 98/37/CE.
Spelle, le 02.01.07
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, gérant)
(pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, directeur du service Construction et Développement)
Cher client,
Chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d’utilisation du produit
KRONE que vous venez d’acheter.
Cette notice d’utilisation contient des informations importantes
pour l’utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d’utilisation n’était plus utilisable, vous pouvez obtenir un
nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant
au verso.
Avant-propos
Cher client,
En achetant cette remorque chargeuse polyvalente de
la série ZX, vous venez d’opter pour un produit de
qualité de la maison KRONE.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse polyvalente dans
des conditions optimales, merci de lire attentivement la
notice d’utilisation avant d’utiliser la machine.
La notice a été conçue de manière à vous informer sur
les différentes activités à accomplir, dans l’ordre du
séquencement technique des travaux. Elle contient des
consignes et informations complètes sur la maintenance,
une utilisation sûre de la machine, des méthodes de
travail sûres, des mesures de prudence particulières à
prendre et les équipements supplémentaires disponibles.
Le respect de ces avertissements et de ces informations
est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la
remorque chargeuse polyvalente.
Consigne importante :
Conservez toujours la présente notice d’utilisation à
portée de main, dans le casier prévu à cet effet. La
notice d’utilisation fait partie intégrante de la machine.
N’utilisez la machine qu’après avoir été instruit à le
faire, et en respectant le contenu de la présente notice.
Respectez impérativement les consignes de sécurité !
Respectez aussi les prescriptions pertinentes de
prévention des accidents et toutes les autres règles
à caractère général d’hygiène et de sécurité du travail,
de médecine du travail et le Code de la route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques
techniques figurant dans cette notice d’utilisation
correspondent à la version la plus récente au moment
de la publication.
Nous nous réservons le droit d’apporter, à tout moment
et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie
ou la totalité de cette notice devait être devenue
inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de
cette notice d’utilisation relative à votre machine en
indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre
machine KRONE.
Dans cette notice d’utilisation, la « remorque
chargeuse polyvalente » est également désignée
par le terme « machine ».
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Avant-propos
Table de matières
Sommaire
1
Généralités .......................................................................I -1
1.1
1.2
But d’utilisation ........................................................................................................ I -1
Informations sur le produit ...................................................................................... I -1
2
Sécurité ...........................................................................II -1
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d’utilisation..... II -1
Qualification et formation du personnel ................................................................. II -1
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ........................................ II -1
Maîtrise des risques ............................................................................................... II -1
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents .................................... II -2
Appareils tractés .................................................................................................... II -3
Utilisation de la prise de force ................................................................................ II -3
Installation hydraulique .......................................................................................... II -3
Pneus ..................................................................................................................... II -4
Maintenance .......................................................................................................... II -4
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ... II -4
Modes d’exploitation non autorisés ........................................................................ II -4
Consignes de sécurité apposées sur la machine ................................................... II -4
Position des panneaux d’avertissement généraux sur la machine ...................... II -10
3
Utilisation .......................................................................III -1
3.1
3.2
3.3
3.3.1
Généralités ............................................................................................................ III -1
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III -1
Attelage au tracteur .............................................................................................. III -2
Accouplement de l’œillet d’attelage à boule Ø 80 sur l’attelage à boule côté tracteur
Ø 80. ..................................................................................................................... III -2
Système hydraulique............................................................................................. III -4
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III -4
Raccordement des conduites hydrauliques ........................................................... III -4
Branchement électrique ........................................................................................ III -5
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé .................................................. III -5
Frein hydraulique (exportation) .............................................................................. III -6
Arbre à cardan ...................................................................................................... III -6
Suspension de timon (option) ................................................................................ III -6
Ramasseur ............................................................................................................ III -7
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III -7
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .............................................. III -7
Roues de jauge arrière du ramasseur (option)...................................................... III -7
Dispositif de placage à rouleaux ........................................................................... III -7
Mécanisme de coupe ............................................................................................ III -8
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III -8
Généralités ............................................................................................................ III -8
Réglage de la longueur de coupe .......................................................................... III -9
Remplacement des couteaux ................................................................................ III -9
Affûtage des lames ............................................................................................. III -10
Montage des lames ............................................................................................. III -11
Rentrer le mécanisme de coupe ......................................................................... III -12
3.4
3.4.1
3.4.2
3.4.3
3.4.4
3.4.5
3.4.6
3.4.7
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.6
3.7
3.7.1
3.7.2
3.7.3
3.7.4
3.7.5
3.7.6
3.7.7
1
Table de matières
3.7.8
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.12.1
3.13
3.13.1
3.13.2
3.13.2.1
3.13.2.2
3.13.2.3
3.13.2.4
3.13.3
3.13.4
3.13.5
3.13.5.1
3.13.5.2
3.13.6
3.12.6.1
3.13.6.2
3.13.7
3.12.7.1
3.13.8
3.13.8.1
3.14
Elimination des engorgements ............................................................................ III -12
Circulation sur route ............................................................................................ III -13
Maniement du groupe hydraulique de compensation ......................................... III -13
Maniement de l’essieu suiveur (équipement en option) ...................................... III -13
Utilisation de l’essieu directeur auto-directionnel (option) ................................... III -14
Utilisation de l’essieu tridem à suspension hydropneumatique .......................... III -15
Utilisation de l’essieu relevable ........................................................................... III -16
Utilisation ............................................................................................................. III -17
Préparation du chargement ................................................................................. III -17
Le chargement .................................................................................................... III -17
Généralités concernant le chargement ............................................................... III -17
Avec commande confort électromagnétique sans dispositif de chargement
automatique ......................................................................................................... III -17
Avec commande confort électromagnétique avec dispositif de chargement
automatique ......................................................................................................... III -18
En cas d’utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables....... III -18
Fin du chargement .............................................................................................. III -19
Préparation du déchargement ............................................................................. III -19
Le déchargement (ZX GL) .................................................................................. III -20
Si Déchargement automatique désactivé............................................................ III -20
Si Déchargement automatique activé ................................................................. III -20
Après déchargement (ZX+GL) ............................................................................ III -20
Si Déchargement automatique désactivé............................................................ III -20
Si Déchargement automatique activé ................................................................. III -20
Opération de déchargement si le déchargement automatique a été désactivé (ZX
GD) ...................................................................................................................... III -21
Après le déchargement si le déchargement automatique a été désactivé (ZX GD) III 21
Opération de déchargement si le déchargement automatique a été activé (ZX GD) III
-22
Après le déchargement si le déchargement automatique a été activé (ZX GD) . III -22
Parquer ............................................................................................................... III -23
4
Unité de commande confort ................................................................ IV -1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.5.1
4.5.2
4.6
4.7
4.7.1
4.7.2
4.7.3
4.7.4
4.7.5
4.7.6
4.7.7
Description générale .............................................................................................. IV -1
Montage ................................................................................................................ IV -2
Unité de commande .............................................................................................. IV -4
Ordre de marche ................................................................................................... IV -5
Mode manuel ......................................................................................................... IV -6
Ecran de base mode de chargement .................................................................... IV -6
Ecran de base mode de déchargement .............................................................. IV -10
Boutons-poussoirs sur la machine ...................................................................... IV -13
Niveau de menu .................................................................................................. IV -14
Appel du niveau de menu ................................................................................... IV -14
Menu principal 1 « Réglages » ............................................................................ IV -15
Menu 1-1 « Chargement automatique » (en option) ........................................... IV -16
Menu 1-2 « Ensilage » (en option) ...................................................................... IV -17
Menu 1-3 « Suspension d’essieu » (en option) ................................................... IV -18
Menu 1-4 « Contraste » ...................................................................................... IV -20
Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » .............................................................. IV -21
2
Table de matières
4.7.8
4.7.9
4.7.10
4.7.11
4.7.12
4.7.13
4.7.14
4.7.15
4.7.16
4.7.17
4.7.18
4.8
4.9
4.9.1
4.9.2
4.9.3
4.10
4.10.1
4.10.2
4.10.3
4.10.4
4.10.5
4.10.6
4.10.7
4.10.7.1
4.10.8
Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série Titan) ............ IV -22
Menu 1-7 « Déchargement automatique » ......................................................... IV -23
Menu principal 2 « Compteurs » ......................................................................... IV -24
Menu 2-1 « Compteur du client » ........................................................................ IV -24
Menu 2-2 « Compteur totalisateur » ................................................................... IV -26
Menu principal 4 « Service » ............................................................................... IV -27
Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ............................................................ IV -27
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » .............................................................. IV -30
Menu 4-5 « Test de capteur / des acteurs suspension d’essieu » ...................... IV -33
Menu principal 5 « Information » ......................................................................... IV -34
Menu principal 6 « Monteur » ............................................................................. IV -35
Message d’alarme ............................................................................................... IV -36
Messages d’alarme ............................................................................................. IV -37
Alarmes générales .............................................................................................. IV -37
Messages d’alarme logiques ............................................................................... IV -38
Messages d’alarme physiques ............................................................................ IV -39
Commande ISO .................................................................................................. IV -41
Mode d’action ...................................................................................................... IV -41
Montage .............................................................................................................. IV -41
Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE .................... IV -42
En présence de l’option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement
(unité de commande Confort) ............................................................................. IV -43
Menu 4-6 « Diagnostic de l’indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite » IV
-44
Menu 1-8 « Touches sensitives terminal ISO » .................................................. IV -45
Commande supplémentaire ................................................................................ IV -46
Synoptique des fonctions auxiliaires et de leur fonction en mode de chargement ou
de déchargement ................................................................................................ IV -46
Exemple d’une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ............ IV -47
5
6
Ce chapitre a été laissé intentionnellement vide !! .... V -1
Système hydraulique ................................................... VI -1
6.1
6.1.1
6.2
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.2.4
6.2.5
6.2.6
7
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... VI
Raccordement Load-Sensing ................................................................................ VI
Adaptation du système hydraulique ...................................................................... VI
Bloc hydraulique confort (GD) ............................................................................... VI
Commande d’arrêt d’urgence ................................................................................ VI
Exemples d’activation d’arrêt d’urgence ................................................................ VI
Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD) ................................... VI
Schéma hydraulique (essieu suiveur) .................................................................... VI
Schéma hydraulique (groupe hydraulique de compensation) ................................ VI
-1
-1
-2
-4
-5
-5
-6
-7
-8
Maintenance ................................................................. VII -1
7.1
7.2
7.3
7.3.1
7.4
7.4.1
7.4.2
Consignes de sécurité spéciales .......................................................................... VII
Généralités ........................................................................................................... VII
Pneumatiques ...................................................................................................... VII
Pression des pneumatiques ................................................................................. VII
Position des capteurs (côté gauche de la machine) ............................................ VII
Position des capteurs (côté droit de la machine) ................................................. VII
Réglage des capteurs ........................................................................................... VII
-1
-1
-2
-2
-3
-4
-5
3
Table de matières
7.4.3
7.4.4
7.4.5
7.5
7.5.1
7.6
7.6.1
7.6.2
7.6.3
7.6.4
7.7
7.7.1
7.7.2
7.8
7.8.1
7.8.2
7.9
7.10
7.11
7.11.1
7.11.2
7.11.3
7.11.4
7.12
7.12.1
7.12.2
7.12.3
7.12.4
7.12.5
7.13
7.14
7.15
7.15.1
7.15.2
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ... VII -6
Désactivation du fond mouvant (GD) ................................................................... VII -6
Réglage de l’angle d’ouverture de la trappe arrière (GD) ..................................... VII -7
Avertissements de maintenance de l’hydraulique ................................................ VII -7
Filtre haute pression ............................................................................................. VII -7
Vidange et contrôle de l’huile ............................................................................... VII -8
Boîte de transmission principale ........................................................................... VII -8
Tambour de refoulement ...................................................................................... VII -8
Entraînement du fond mouvant ............................................................................ VII -9
Entraînement du rouleau de dosage (uniquement ZX GD) .................................. VII -9
Tension de chaîne ............................................................................................. VII -10
Entraînement du ramasseur .............................................................................. VII -10
Avance du fond mouvant.................................................................................... VII -11
Racloirs .............................................................................................................. VII -12
Écart entre les lames et le tambour ................................................................... VII -12
Écart entre les racloirs et le tambour ................................................................. VII -13
Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux ....... VII -13
Mécanisme de dosage (ZXGD) ......................................................................... VII -14
Graissage ........................................................................................................... VII -15
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................ VII -15
Généralités ......................................................................................................... VII -15
Arbre à cardan ................................................................................................... VII -15
Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) ................................................................ VII -16
Système de freinage .......................................................................................... VII -17
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................ VII -17
Réglage de l’équipement de transmission .......................................................... VII -17
Essieux tandem et tridem hydrauliques ............................................................ VII -18
Filtre à air pour les conduites ............................................................................. VII -20
Réservoir d’air comprimé.................................................................................... VII -21
Entretien après utilisation quotidienne ............................................................... VII -21
Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement (ZX GL) VII 21
Travaux de réglage et de réparation sur l’essieu suiveur .................................. VII -22
Vérifier la pression du système et la régler ........................................................ VII -22
Dégazage de l’essieu suiveur (essieu tandem hydraulique) ............................... VII -23
8
Stockage pendant l’hiver ........................................... VIII -1
8.1
8.2
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................... VIII -1
Généralités.......................................................................................................... VIII -1
9
Remise en service ........................................................ IX -1
9.1
9.2
Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... IX -1
Généralités............................................................................................................ IX -1
10
Pannes - causes et dépannage .................................... X -1
10.1
10.2
Consignes de sécurité spéciales ............................................................................ X -1
Représentation sous forme de tableau des pannes, de leurs causes et ................. du
dépannage .............................................................................................................. X -1
4
Table de matières
A1
Premier attelage ............................................................ A -1
A1.1
A1.2
A1.3
Adapter la hauteur du timon et régler l’œillet d’attelage ......................................... A -2
Montage de l’arbre à cardan .................................................................................. A -4
Première mise en service en présence de l’essieu suiveur ................................... A -7
A2
Schéma de circuits électriques ................................. A -14
A.2.1
A2.2
A2.3
Commande confort .............................................................................................. A -14
Commande standard ........................................................................................... A -24
Schéma de circuits électriques de l’installation de frein ABS ............................... A -26
5
Table de matières
6
Généralités
1
Généralités
1.1 But d’utilisation
1.2.4 Identification
Voici les remorques chargeuses polyavalentes de la
série ZX. Elles ont été conçues pour collecter,
transporter et déposer les matières fauchées agricoles,
ainsi que pour transporter les matières hachées.
La commande variable des couteaux permet des
longueurs de coupe théoriques de 37 mm maximum.
1
1.2 Informations sur le produit
1.2.1 Généralités
Cette notice d’utilisation s’applique aux remorques
chargeuses polyvalentes des types :
ZX 350 GL; ZX 350 GD
ZX 400 GL; ZX 400 GD;
ZX 450 GL; ZX 450 GD.
ZX400002
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
1.2.2 Adresse du constructeur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Téléfax : 0 59 77/935-339
E-Mail : [email protected]
1.2.3 Attestation
Déclaration de conformité CE selon la Directive
européenne
Voir au verso de la page titre
Type
N° d’ident.
du véhicule
Année de
construction
L’intégralité de l’identification a valeur
officielle et ne doit être ni modifiée ni
rendue illisible !
1.2.5 Indications concernant les demandes
de renseignement et
les commandes
Lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez
indiquer la désignation du type, le n° d’identité du véhicule et
l’année de construction de la machine correspondante.
L’utilisationdepiècesderechanged’autres
fabricants est autorisée uniquement après
concertation avec le fabricant. Les pièces de
rechange d’origine et les accessoires
autorisés par le fabricant assurent votre
sécurité.L’utilisationd’autrespiècespeut
avoir pour effet de dégager notre
responsabilitéquantauxconséquences
qu’ellepourraitentraîner.
I-1
Généralités
1.2.6 Raccords
Voir le schéma hydraulique - Voir chapitre « Schéma des
circuits hydrauliques »
Voir le schéma des circuits électriques - Voir le chapitre
« Annexe »
1.2.7 Utilisation conforme
Les remorques chargeuses polyvalentes de la série ZX
sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles
courants (utilisation conforme).
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera
réputée non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages qui pourraient en
résulter ; le risque va uniquement à la charge de
l’utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de
maintenance et d’entretien prescrites par le fabricant fait
également partie d’une utilisation conforme à la
destination de la machine.
Récoltes agricoles autorisées :
matières fauchées telles que le foin, la paille et la herbe
ensilée.
Produits transportables en cas d’utilisation comme
remorque à transporter des matière ensilables :
Ensilage de l’herbe et du maïs
Le ramassage et le chargement
d’autres matières ne sont autorisés
qu’après concertation avec le
fabricant.
L’andainage de la récolte à ramasser
ainsi que l’insertion automatique lors
du passage du ramasseur sont
cependant deux conditions préalables.
1.2.8 Caractéristiques techniques d’ordre
général
Les poids indiqués sur la plaque signalétique ne doivent
pas être dépassés pendant le fonctionnement de la
remorque chargeuse polyvalente.
I-2
Généralités
1.2.9 Caractéristiques techniques (GL)
Caractéristiques techniques
Longueur totale
mm
Largeur totale
mm
Hauteur totale
mm
Hauteur de la plateforme
mm
Écartement des roues
mm
Pneumatiques
Volume DIN pour fourrage sec
(DIN 11741)
env. m3
Sécurité anti-corps étrangers KRONE
Longueur de coupe pour
23 lames
env. mm
46 lames
env. mm
Largeur de travail du ramasseur
mm
Puissance requise
env. kW (CV)
Poids total admissible en charge
kg
Durée de chargement
env. min.
Durée de déchargement
env. min.
Garde au sol du
timon pliant hydraulique
env. mm
Un raccord hydraulique simple ou
double effet avec retour libre
doit être disponible.
et en plus un raccord hydraulique double effet
pour la trappe avant
ZX 350 GL
ZX 400 GL
9000
2750
3865
1570
9750
700/45-22.5-12PR
33
ZX 450 GL
10500
2900
3990
1700
2000
800/40 R26.5 TL
38
43
Protection individuelle des couteaux
95 (130)
23.000 (21.000*)
6 -9
2
74
37
2100
105 (143)
118 (160)
23.000
7 - 10
2
8 - 11
3
750
oui
oui
Toutes les dimensions et tous les poids peuvent
différer de la version de série et sont donc fournis sans
engagement.
*
sur la version avec groupe bogies
I-3
Généralités
1.2.9.1 Caractéristiques techniques (GD)
Caractéristiques techniques
Longueur totale
Largeur totale
Hauteur totale
Hauteur de la plateforme
Écartement des roues
Pneumatiques
mm
mm
mm
mm
mm
Longueur de coupe pour
23 lames
46 lames
Largeur de travail du ramasseur
Puissance requise
Poids total admissible en charge
Durée de chargement
env. mm
env. mm
mm
env. kW (CV)
kg
env. min.
Durée de déchargement
env. min.
env. mm
et en plus un raccord hydraulique double effet
pour la trappe avant
Toutes les dimensions et tous les poids peuvent
différer de la version de série et sont donc fournis sans
engagement.
*
I-4
ZX 400 GD
ZX 450 GD
9000
2750
3865
1570
9750
10500
2900
3990
1700
700/45-22.5-12PR
Volume DIN pour fourrage sec
(DIN 11741)
env. m3
Sécurité anti-corps étrangers KRONE
Garde au sol du
timon pliant hydraulique
Un raccord hydraulique simple ou
double effet avec retour libre
doit être disponible.
ZX 350 GD
sur la version avec groupe bogies
33
38
43
Protection individuelle des couteaux
95 (130)
23.000 (21.000*)
6 -9
4,5
2000
800/40 R26.5 TL
74
37
2100
105 (143)
118 (160)
23.000
7 - 10
8 - 11
5
6
750
oui
oui
Sécurité
2
Sécurité
La présente notice d’utilisation contient des informations
fondamentales qui devront être respectées lors du
montage, du fonctionnement et de la maintenance. C’est
pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette
notice d’utilisation avant toute utilisation et mise en
service. D’autre part, le personnel doit toujours pouvoir
avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être
respectées, non seulement celles figurant sous ce
point principal « Sécurité », mais également celles
figurant sous les autres points.
2.1 Identification des consignes
de sécurité figurant dans cette
notice d’utilisation
Les consignes de sécurité figurant dans la présente
notice d’utilisation et dont le non respect peut exposer
des personnes à des risques, sont accompagnées du
symbole de danger général :
Symbole de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les consignes sont accompagnées du symbole suivant :
Tenir compte des consignes apposées directement sur
la machine qui doivent, d’autre part, être intégralement
lisibles.
2.2 Qualification et formation du
personnel
L’utilisation, l’entretien et la maintenance de la remorque
chargeuse polyvalente sont réservés aux personnes
formées et connaissant les dangers qui y sont liés.
L’exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de
surveillance incombant à chaque membre du personnel.
Si le personnel ne détient pas les connaissances
nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui
fournir des instructions. L’exploitant est en outre tenu de
s’assurer que le personnel a bien compris le contenu de
cette notice d’utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente
notice d’utilisation sont exclusivement réservés à des
ateliers agréés.
2.3 Dangers liés au non-respect
des consignes de sécurité
Le non respect des consignes de sécurité peut exposer
non seulement les personnes mais aussi l’environnement
et la machine à des risques. Le non-respect des consignes
de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages
et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de
sécurité peut par exemple engendrer les risques
suivants :
– mise en danger des personnes en raison de zones
de travail non protégées
– défaillance de fonctions importantes de la machine
– échec des méthodes prescrites de maintenance et
d’entretien
– mise en danger des personnes en raison des
influences mécaniques et chimiques
– risques pour l’environnement en raison de fuites
d’huile hydraulique
2.4 Maîtrise des risques
Vous devez respecter les consignes de sécurité
énoncées dans la présente notice d’utilisation, les
prescriptions existantes de prévention des accidents
ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail,
d’exploitation et de sécurité publiées par l’exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et
de prévention des accidents, publiées par les mutuelles
d’assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité
publiés par le constructeur du véhicule.
II - 1
Sécurité
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous
devez respecter les prescriptions légales applicables
(la réglementation sur la réception et l’homologation
des véhicules, le code de la route).
2.5 Prescriptions de sécurité et de
prévoyance des accidents
1. En plus des consignes figurant dans cette notice
d’utilisation, respectez les prescriptions générales
de sécurité et de prévention des accidents !
2. Les plaquettes et panneaux d’avertissement
apposés fournissent des renseignements importants
permettant un fonctionnement sans risque ; en les
respectant, vous préservez votre sécurité !
3. Lorsque vous empruntez la voie publique,
respectez les dispositions applicables dans
chaque cas !
4. Avant d’entamer les travaux, familiarisez-vous avec
tous les équipements, les éléments de commande
ainsi qu’avec leurs fonctions. Au moment de réaliser
le travail, ce n’est plus le moment de le faire !
14. Contrôlez et montez les équipements de transport
tels que l’éclairage, les feux de détresse et
éventuellement les équipements de protection !
15. Les organes de commande (câbles, chaînes,
tringles, etc.) des équipements commandés à
distance doivent être placés de sorte à ne pas
déclencher de déplacements non voulus dans
toutes les positions de transport et de travail.
16. Lors de la circulation sur route, veillez à ce que
les appareils soient dans l’état prescrit et
verrouillez-les selon les directives du fabricant !
17. Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste
de conduite !
18. La vitesse de déplacement doit toujours être
adaptée aux conditions environnantes ! Lorsque
vous conduisez en montée, en descente ou
transversalement à une pente, évitez de virer
brutalement !
5. Utilisateur, portez des vêtements moulants. Evitez
les vêtements amples.
19. Le comportement en marche, la maniabilité et la
puissance de freinage sont modifiés par les
appareils attelés ou suspendus, ainsi que par les
poids de lestage. Pour cette raison, veillez à
conserver une maniabilité et une puissance de
freinage suffisantes !
6. Pour éviter tout risque d’incendie, maintenez la
machine propre !
20. Dans les virages, tenez compte du déport de
l’appareil et de sa masse inertielle !
7. Avant le démarrage et la mise en service de la
machine, contrôlez le périmètre de la machine !
(Pensez aux enfants !) Veillez à ce que la visibilité
soit suffisante !
21. Ne mettez les appareils en service que si tous les
dispositifs de protection sont installés et en
position protectrice !
8. Interdiction de transporter des personnes sur
l’appareil de pendant le travail et les déplacements.
9. Accouplez les appareils réglementairement, en les
fixant et en les sécurisant uniquement avec les
dispositifs prescrits !
10. Lorsque vous rapportez et déposez des appareils,
amenez les dispositifs d’appui dans la position
respective voulue !
11. Lors du couplage et du découplage d’appareils au
niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder
avec une prudence particulière !
12. Fixez toujours réglementairement les poids de
lestage aux points de fixation prévus !
13. Respectez les charges admissibles aux essieux,
ne dépassez pas le poids total ni les dimensions
maximales de transport !
II - 2
22. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
23. Ne séjournez jamais dans la zone de rotation et de
pivotement de l’appareil !
24. N’actionnez les cadres rabattables hydrauliques
qu’après avoir vérifié que personne ne se trouve
dans la zone de pivotement !
25. Les pièces servocommandées (hydrauliquement
par ex.) comportent des zones d’écrasement et de
cisaillement !
26. Avant de descendre du tracteur, ramenez
l’appareil au sol, arrêtez le moteur et retirez la clé
de contact !
27. Interdiction à toute personne de séjourner entre le
tracteur et l’appareil, tant que tout déplacement du
véhicule n’a pas été empêché grâce au frein de
parking et/ou à des cales d’arrêt !
Sécurité
2.6 Appareils tractés
1. Sécurisez les appareils afin d’empêcher tout
déplacement inopiné.
2. Respectez la charge max. admissible d’appui sur
l’accouplement, l’attelage à la barre oscillante ou
de l’attelage « hitch » !
3. Dans le cas d’un attelage par timon, veiller à ce que la
mobilité soit suffisante au niveau du point d’attelage !
2.7 Utilisation de la prise de force
1. N’utilisez que les arbres à cardan prescrits par le
fabricant.
2. Le tube et l’entonnoir de protection de l’arbre à
cardan, ainsi que le dispositif protégeant la prise
de force, doivent être fixés - y compris du côté de
l’appareil - et se trouver en bon état.
3. En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez
les chevauchements prescrits pour le tube dans
les positions de travail et de transport.
4. Ne posez et déposez les arbres à cardan qu’après
avoir désactivé la prise de force, arrêté le moteur
et retiré la clé de contact !
5. Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement
débrayant en cas de surcharge ou à accouplement
à roue libre non capotés par l’équipement de
protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces
accouplements du côté de l’appareil.
6. Veillez à toujours monter et sécuriser correctement
l’arbre à cardan.
7. Accrochez les chaînes pour empêcher que la
protection de l’arbre à cardan tourne avec celui-ci.
8. Avant d’activer l’arbre de prise de force, assurez-vous
que la vitesse choisie de l’arbre de prise de force du
tracteur correspond à la vitesse autorisée de l’appareil !
9. Avant de connecter l’arbre de prise de force,
vérifier que personne ne se trouve dans la zone de
danger de l’appareil !
10. N’enclenchez jamais l’arbre de prise de force
tandis que le moteur est à l’arrêt !
11. Lors de travaux avec l’arbre de prise de force,
interdiction à toute personne de séjourner à
proximité de l’arbre de prise de force ou de l’arbre
à cardan en rotation.
12. Désactivez toujours l’arbre de prise de force en
présence de coudes excessifs et lorsqu’il ne sert pas !
13. Attention ! Après avoir désactivé l’arbre de prise de
force, danger engendré par la masse inertielle en
train de ralentir ! Ne vous approchez pas de
l’appareil tant qu’il n’est pas complètement arrêté.
Ne continuez les travaux sur la machine que lorsque
celle-ci est totalement immobile et que la masse
inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
14. Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés
par l’arbre de prise de force ou par l’arbre à cardan
qu’après avoir désactivé l’arbre de prise de force, éteint
le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de
parking au niveau de la masse inertielle.
15. Déposez sur la fixation prévue l’arbre à cardan
découplé.
16. Après avoir déposé l’arbre à cardan, emmanchez la
gaine protectrice sur l’embout de la prise de force.
17. En présence de dégâts, supprimez ceux-ci
immédiatement avant de travailler avec l’appareil !
2.8 Installation hydraulique
1. L’installation hydraulique se trouve sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et des moteurs
hydrauliques, veiller à ce que le branchement des
flexibles hydrauliques soit conforme aux directives !
3. Lors du branchement des flexibles hydrauliques
sur le circuit hydraulique du tracteur, veillez à ce
que ce circuit soit hors pression tant du côté
tracteur que du côté appareil !
4. Sur les jonctions hydrauliques entre le tracteur et
la machine, marquez différemment les manchons
d’accouplement et les connecteurs afin d’exclure
toute erreur de manipulation ! Si les raccords ont
été intervertis, les fonctions s’inversent (abaisser/
soulever par exemple) - Risque d’accident !
5. Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques
flexibles et changez-les s’ils sont endommagés ou
présentent des signes de vieillissement. Les
flexibles de remplacement doivent répondre aux
exigences techniques du fabricant de l’appareil !
6. Lors de la recherche des fuites, utilisez des
accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures.
II - 3
Sécurité
7. Les liquides (l’huile hydraulique) sortant sous
haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont
été occasionnées, consultez immédiatement un
médecin ! Risque d’infection !
8. Avant toute intervention sur l’installation
hydraulique, ramenez les appareils au sol, mettez
l’installation hors pression et arrêtez le moteur !
2.9 Pneus
1. Lors des travaux sur les pneus, veillez à
immobiliser l’appareil sur une surface sûre et que
tout déplacement involontaire de celui-ci soit
impossible (cales d’arrêt).
2. Seules les personnes disposant des connaissances
suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées
à monter les roues et les pneus !
3. Les travaux de réparation au niveau des roues et
des pneus ne doivent être exécutés que par des
spécialistes disposant des outils adaptés !
8. Lors des travaux de soudure électrique sur le
tracteur et les appareils attelés, débranchez les
câbles au niveau du générateur et de la batterie !
9. Les pièces de rechange doivent se conformer au
minimum aux spécifications techniques définies
par le fabricant de l’appareil !
Les pièces de rechange KRONE d’origine
garantissent cette conformité aux spécifications !
10. Lors du stockage de gaz, utilisez uniquement de
l’azote pour le remplissage - Risque d’explosion !
2.11Modifications arbitraires et
fabrication des pièces de
rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la
machine ne sont autorisées qu’après concertation avec
le fabricant. Les pièces de rechange d’origine et les
accessoires autorisés par le fabricant assurent votre
sécurité. L’utilisation d’autres pièces peut avoir pour
effet de dégager notre responsabilité quant aux
conséquences qu’elle pourrait entraîner.
4. Contrôlez régulièrement la pression d’air !
Respectez la pression d’air prescrite !
2.10 Maintenance
1. Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et
de nettoyage ainsi que la suppression des
dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé
le mécanisme d’entraînement et arrêté le moteur.
- Retirez la clé de contact. Serrer le frein de parking
retenant la masse inertielle.
2. Contrôlez régulièrement la bonne fixation des
écrous et des vis, resserrez-les le cas échéant !
3. Lors des travaux de maintenance sur l’appareil
soulevé, utiliser des éléments d’appui appropriés
pour le bloquer.
4. Lorsque vous changez les outils de travail
comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants !
5. Mettez les huiles, graisses et filtres au rebut en
respectant la réglementation !
6. Avant de travailler sur les circuits électriques,
débranchez toujours l’alimentation électrique !
7. Si les équipements de protection sont exposés à
une usure, vous devez les contrôler régulièrement
et les remplacer à temps !
II - 4
2.12 Modes d’exploitation non
autorisés
La sécurité de fonctionnement de la machine livrée
n’est garantie que dans le cas d’une utilisation
conforme selon le chapitre « Généralités » de cette
notice d’utilisation. Ne dépassez en aucun cas les
valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
2.13Consignes de sécurité
apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine
attirent l’attention sur les risques résiduels présentés
par la machine. Ce sont des symboles d’avertissement
et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être
respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours
être propres et bien lisibles !
Des consignes de sécurité endommagées ou
manquantes doivent être demandées auprès du
concessionnaire et apposées à l’emplacement prévu.
Leur position et leursignification sont décrites ci-après.
Sécurité
II - 5
Sécurité
Position des autocollants de sécurité sur la machine
6
10
6
4
5 (GL)
9 (GD)
11
5
7
ZX400027
(GD)
10
10
8
(GD)
1
8
3 7
7
4
(GL) 5
(GD) 9
11
2 7 3 1
ZX400028
II - 6
Sécurité
1
Avant la mise en service,
veuillez lire et respecter la
notice d’utilisation et les
consignes de sécurité.
N° de réf. 939 471-1 (2x)
3
N’intervenez jamais dans la
zone du ramasseur tant que
le moteur du tracteur
fonctionne avec la prise de
force raccordée.
N° de réf. 939 407-1 (2x)
5
N’accédez pas à la surface de
chargement lorsque la prise
de force est raccordée et le
moteur fonctionne
N° de réf. 939 414-2 (1x) (GD)
(3x) (GL)
7
N’introduisez jamais les
mains dans la zone de danger
par écrasement tant que des
pièces peuvent s’y déplacer.
N° de réf. 942 196-1 (4x)
9
2
Ne dépassez pas
la vitesse de prise
de force !
La pression de service
MAX. 1000/min
de l’installation
hydraulique ne doit
MAX. 200 bar
pas dépasser
N° de réf. 939 101-4 (1 x)
200 bars !
939 101-4
4
Ne passez pas sous la trappe
arrière soulevée.
N° de réf. 939 521-1 (2x)
6
Ne vous tenez pas dans la
zone de pivotement de la
trappe arrière lorsque le
moteur du tracteur
fonctionne.
N° de réf. 939 412-2 (2x)
8
Avant la mise en service, fermer le dispositif
de protection.
N° de réf. 942 002-4 (2x) (GD)
10
Danger dû aux pièces
machine en rotation
N° de réf. 942 200-1 (2x) (GD)
L’accumulateur de pression est sous pression de gaz
et d’huile. Effectuez le démontage et les réparations
uniquement en respectant les instructions du manuel
technique.
N° de réf. 939 529-0 (2x) (uniquement si suspension
de timon hydraulique)
(3x) (uniquement si essieu suiveur)
II - 7
Sécurité
6
10
6
4
5 (GL)
9 (GD)
11
5
7
ZX400027
(GD)
10
10
8
(GD)
1
8
3 7
7
4
(GL) 5
(GD) 9
11
2 7 3 1
ZX400028
II - 8
Sécurité
11
Avant de se tenir sous la
trappe arrière soulevée,
arrêtez le moteur du tracteur
et assurez le support de
la trappe.
N° de réf. 939 516-0 (2x)
(uniquement ZX GL)
II - 9
Sécurité
2.14Position des panneaux d’avertissement généraux sur la machine
4
1
2
ZX400030
3
7
8
5
6
4
ZX400029
II - 10
Sécurité
Les panneaux d’avertissement signalent des
caractéristiques particulières à la machine devant
être respectées pour que celle-ci fonctionne
parfaitement.
25
1
D
Radmuttern nach erstem Einsatz nachziehen.
E
Apretar las tuercas de fijación de ruedas después de
la primera puesta en servicio.
F
Resserrer les écrous de fixation de roue après la
première mise en service.
GB
I
Retighten wheel nuts after the first two hours
operation.
Stringere i dadi di fissaggio delle ruote dopo il pimo
impiego.
942 134-0
2
939 218-1 (1x) 25 km
939 145-1 (1x) 40 km
942 364-0 (1x) 65 km
3
942 134-0 (1x)
939 299 -1 (2x)
Ein
23
Aus
23
3,0 bar
27 000 973 0
Q
lit‰t
F
C l 895 l‰
d
939 573-0
voir tableau des
pneumatiques (2x)
4
5
6
939 573-0 (1x)
Uniquement si
air comprimé
27 000 973 0 (1x)
180
Y7
Y5
Y11
Y9
Y4
Y3
Achtung: Beim Betrieb der Zwangslenkung
müssen alle Absperrventile geschlossen
werden!
FUNKTIONSSCHAUBILD
MAGNETVENTILE
Y2
Y5
Y6
Y7
Y8
Y9
Y10
Y11
Y1
Y14
Y3
FUNKTIONEN
Y2
Y4
Handrad zur Einstellung des Druckes
Überdruckventil
on
off
Hauptabsperrventil
Absperrventil
Steuerkreis rechts
120
Not-Handbetätigung
1.)
Y6
Y14
Y10
2.)
Absperrventil
Steuerkreis links
3.)
Y8
Y1
348 905 2
Ventil geschlossen
Qualität:
Fas Cal 895 glänzend
Untergrund: blau (ral 5010)
Schrift:
weiß
7
348 905 -2 (1 x)
(si version
confort)
Ventil geöffnet
8
348 352 -0 (1x) (si essieu suiveur)
27 002 586 0
9
27 002 586 0 (1x)
pour confort
II - 11
Sécurité
II - 12
Utilisation
3
Utilisation
3.1
Généralités
La remorque chargeuse polyvalente doit être adaptée au tracteur (voir
annexe A « Premier montage »)
Si l’on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et
effectuées de nouveau, si nécessaire :
•
•
•
•
Hauteur du timon - voir le chapitre « Adapter la hauteur du timon et régler
l’œillet d’attelage »
Longueur d’arbre à cardan - voir le chapitre « Montage de l’arbre à cardan »
Réglage du circuit hydraulique - voir le chapitre « Adaptation du circuit
hydraulique »
Essieu suiveur - (voir le chapitre « Attelage au tracteur »)
3.2
Consignes de sécurité spéciales
Outre les consignes de sécurité générales, des consignes supplémentaires s’appliquent à l’utilisation de la remorque
chargeuse polyvalente.
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises : Immobilisez la machine, arrêtez le moteur, retirez la
clé de contact, prenez les mesures pour empêcher le tracteur et la remorque chargeuse
polyvalente de se déplacer.
Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes
les parties mobiles de la remorque chargeuse polyvalente. Ceci est particulièrement important
pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. Éliminez les engorgements
uniquement lorsque la prise de force et le moteur sont arrêtés.
Personne ne doit séjourner dans la zone de pivotement ou d’éjection de la trappe arrière.
Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation à l’intérieur de la remorque
chargeuse polyvalente ou sur le fond mouvant, ce dernier doit absolument être protégé contre
toute mise en marche. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le système
électrique au niveau du boîtier de commande.
En présence de situations dangereuses, désactivez immédiatement l’arbre de prise de force et
la remorque chargeuse polyvalente.
Ne faites jamais fonctionner la remorque chargeuse polyvalente sans personnel sur le tracteur.
III - 1
Utilisation
3.3
Attelage au tracteur
Personne ne doit se tenir dans la zone
de danger.
Il faut adapter la remorque chargeuse polyvalente au
tracteur (voir annexe A « Premier attelage»)
3.3.1 Accouplement de l’œillet d’attelage
à boule Ø 80 sur l’attelage à boule
côté tracteur Ø 80.
Procédez comme suit pour accoupler :
•
•
•
•
•
Établissez les raccords électriques et hydrauliques
(voir le chapitre « Hydraulique ») et mettez-les en service.
Si nécessaire, réglez la hauteur d’attelage en utilisant
la fonction « Timon pliant relever/abaisser » sur le
boîtier de commande électrique pour l’adapter à
l’accouplement à boule Ø 80 du tracteur.
Accouplez l’œillet d’attelage à boule Ø 80 (1) et
verrouillez-le.
Soulevez légèrement le timon pliant pour soulager la
béquille (3).
Rétractez la béquille (3) et verrouillez-la.
ZX400035
En présence de l’option essieu suiveur :
Le tracteur doit être équipé du côté
gauche (vu dans le sens de la marche)
d’un attelage à boule Ø 50 situé une
distance X = 250 mm du point
d’accouplement
sur lequel vient se ficher l’oeillet
d’attelage pour attelage à boule Ø50 de
la tringlerie de direction.
Les deux accouplements à boule (1, 2)
doivent être à la même hauteur.
•
Accoupler l’œillet d’attelage à boule Ø 50 (2) et
verrouiller.
III - 2
2
X
1
ZX400031
Utilisation
pour l’option essieu suiveur en association avec l’essieu
tridem :
•
déverrouiller le verrouillage (4) sur le cadre de
suspension (5).
Le tracteur doit être équipé d’un attelage à
boule Ø 50 à une distance X = 250 mm du
point d’attelage, à gauche et à droite dans
le sens de la conduite, dans lequel l’œillet
d’attelage à boule Ø 50 de la tringlerie de
direction peut être encastré.
Les deux attelages à boule (1, 2) doivent
être à la même hauteur.
•
X
X
2
1
2
Accoupler l’œillet d’attelage à boule Ø 50 (2) et
verrouiller.
4
5
ZX400058
Après l’accouplement, vérifiez le réglage de l’essieu suiveur et refaites-le le cas échéant. (Voir
le chapitre «Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages »)
Si l’on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire :
•
•
•
•
Hauteur du timon - voir le chapitre « Adapter la hauteur du timon et régler l’œillet d’attelage »
Longueur d’arbre à cardan - voir le chapitre « Montage de l’arbre à cardan »
Réglage du circuit hydraulique - voir le chapitre « Adaptation du circuit hydraulique »
Essieu suiveur - (voir le chapitre « Première mise en service en présence de l’essieu suiveur »)
Respectez la charge de traction et d’appui maximale du tracteur !
Accouplez conformément aux instructions la remorque chargeuse polyvalente à l’attelage du
tracteur, et sécurisez-la de même.
L’œillet d’attelage à boule 80 ne doit être attelé côté tracteur que sur un accouplement à boule
80 homologué (diamètre de boule de 80 mm) permettant pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés. Hauteur d’attelage - voir le chapitre « Adapter la hauteur d’attelage et
ajuster l’œillet d’attelage »
En présence de l’option essieu suiveur :
L’œillet d’attelage à boule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué,
avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) permettant un encastrement et
un verrouillage sûrs.
•
Posez les câbles de raccord entre le tracteur et la remorque chargeuse polyvalente de
sorte qu’ils ne se tendent pas dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou
qu’ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
III - 3
Utilisation
3.4
Système hydraulique
3.4.1 Consignes de sécurité spéciales
• Lors du raccordement des flexibles
hydrauliques aux circuits hydrauliques
du tracteur, veillez à ce que les circuits
soient hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en
raison du risque de blessures, utilisez
des accessoires appropriés et portez
des lunettes de protection.
• Les liquides (l’huile hydraulique) sortant
sous haute pression peuvent perforer la
peau et provoquer des blessures graves !
Si des blessures ont été occasionnées,
consultez immédiatement un médecin !
Risque d’infection.
3.4.2 Raccordement des conduites
hydrauliques
• Avant de débrancher les flexibles
hydrauliques et avant de travailler sur
l’installation hydraulique, résorbez la
pression !
• Contrôlez régulièrement les conduites
hydrauliques flexibles et changez-les s’ils
sont endommagés ou présentent des
signes de vieillissement. Les conduites
flexibles de rechange doivent satisfaire aux
exigences techniques du fabricant des
appareils.
2
3
1
Pour permettre d’utiliser la machine, le tracteur doit
disposer des appareils de commande suivants :
Appareil de commande (1) double effet ((bleu), calibre
nominal 12) :
• Soulever abaisser la trappe avant
Appareil de commande (2) pour bloc de commande : double
effet avec retour libre ou simple effet avec retour libre :
• Conduite sous pression ((rouge) calibre nominal 15)
• Conduite sous pression ((bleu) calibre nominal 18)
ZX400034
Supplément pour l’option essieu tridem :
appareil de commande (3) à simple effet ((jaune), calibre
nominal 12) :
• relever/abaisser l’essieu relevable
•
Si nécessaire, raccordez la conduite de détection Loadsensing (section nominale 12, capuchon anti-poussière
vert) sur le raccord LS du tracteur.
En présence d’un circuit hydraulique fermé
(pression constante et Load-Sensing) et si
la conduite de détection Load-Sensing a été
raccordée :
Avant d’effectuer l’accouplement, il faut
visser à fond la vis du système (1) sur le
bloc hydraulique.
En présence d’un circuit hydraulique
ouvert (flux constant) et d’une conduite de
détection Load-Sensing non raccordée :
La vis du système (1) a été préréglée en
usine. (La vis du système (1) sur le bloc
hydraulique doit avoir été dévissée jusqu’à
la butée)
LS
2
1
ZX400007
III - 4
Utilisation
3.4.3 Branchement électrique
•
•
•
Raccordez le câble de raccord à 7 pôles (3) de
l’éclairage à l’accouplement emboîtable à 7 pôles (1)
du système électrique du tracteur.
Branchez le câble d’alimentation électrique (4) à la prise
à 3 pôles (2).
Posez le câble de sorte qu’il ne vienne pas en contact
avec les roues.
S’il n’y a pas de raccord sur le tracteur,
demandez la prise avec les câbles deraccordement auprès du service des pièces
de rechange
(N° PR : 0302-068-0)
1
3
ZX400043
Branchement de la commande confort (voir le chapitre
Unité de commande «Attelage»)
ZX000001
•
Posez les câbles de raccord entre le tracteur et la remorque chargeuse polyvalente de sorte
qu’ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu’ils ne viennent pas en contact avec les
roues du tracteur.
3.4.4 Raccords pneumatiques du frein à air
comprimé
Insérez les têtes d’accouplement de différentes couleurs des
tuyaux flexibles d’air comprimé (1) dans les accouplements
aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Raccordez d’abord la tête d’accouplement
jaune, puis la tête d’accouplement rouge.
Le débranchement a lieu dans l’ordre
chronologique inverse.
1
ZX400003
III - 5
Utilisation
3.4.5 Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions
destinées à l’exportation. Pour cette version, le flexible
hydraulique est raccordé à la soupape de commande du
tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne
de frein du tracteur.
3.4.6 Arbre à cardan
•
Glissez l’arbre à cardan (1) sur la prise de force côté
tracteur.
La sécurité doit s’engager (voir notice
d’utilisation du fabricant d’arbres à cardan).
•
•
•
Accrochez les chaînes de maintien (2) de la protection
de l’arbre à cardan.
Montez toujours l’accouplement de surcharge du côté
machine.
Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le
chapitre « Premier attelage ».
3.4.7 Suspension de timon (option)
La suspension de timon est constituée d’un accumulateur
hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin
du timon articulé. Les vérins du timon articulé doivent être
sortis d’environ 20 mm pour garantir l’exécution de la
fonction de suspension du timon.
Si nécessaire, adaptez la hauteur du timon
voir le chapitre « Adapter la hauteur du
timon et régler l’œillet d’attelage »
III - 6
1
2
ZX400044
Utilisation
3.5
Ramasseur
3.5.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises :
Arrêtez la remorque chargeuse polyvalente.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
Immobilisez la remorque chargeuse polyvalente et le tracteur pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Il y a risque d’écrasement lors des travaux sur le ramasseur.
Empêcher tout abaissement involontaire du ramasseur.
3.5.2 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des
roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour
procéder au réglage, relevez et bloquez le ramasseur. Retirez
la fiche de ressort (2) et placez les roues de jauge dans la
position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquez
à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
Veillez à ce que les roues de jauge sur les
deux côtés du ramasseur se trouvent sur la
même position au niveau de la barre à trous
2
1
5
4
3
ZX400004
3.5.3 Roues de jauge arrière du ramasseur
(option)
Pour les sols marécageux, il est également possible
d’équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires
à l’extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec
ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être
réglées en hauteur de sorte qu’elles soient à la même
hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge
latérales si bien que la pression principale soit sur les
roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge a
lieu à l’aide de la pate ajourée (5) , à gauche et à droite.
3.6
Dispositif de placage à rouleaux
Le dispositif de placage à rouleaux sert de
protection contre les accidents et ne doit
pas être retiré pendant le fonctionnement
Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux
(1) peut être adapté aux masses de fourrage.
Pour ce faire, accrochez les chaînes (2) à la hauteur
appropriée.
ZX400005
III - 7
Utilisation
3.7
Mécanisme de coupe
3.7.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises :
Arrêtez la remorque chargeuse polyvalente.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
Immobilisez la remorque chargeuse polyvalente et le tracteur pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Ne saisissez les lames
qu’avec des gants adaptés.
Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque. Immobilisez
toujours la remorque chargeuse polyvalente en sécurisant sa béquille.
3.7.2 Généralités
La mécanisme de coupe possède 46 lames individuelles
protégées contre les corps étrangers.
La commande centrale des couteaux permet d’activer au
choix 0, 23 ou 46 lames.
Les lames de coupe sont disposées dans un plan de
coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est
de 37 mm, des longueurs plus importantes peuvent être
obtenues en escamotant des groupes de couteaux avec le
réglage centralisé (voir tableau).
23 2
3
ZX400047
Longueur de coupe
Nombre de lames
Groupe
avant (1)
Groupe
arrière (2)
-
0
Arrêt
Arrêt
~ 74 mm
23
Marche
Arrêt
~ 74 mm
23
Arrêt
Marche
~ 37 mm
46
Marche
Marche
Le mécanisme de coupe dispose d’un réglage hydraulique
0 lame qui permet de sortir les lames du canal
d’alimentation à l’aide de la commande du tracteur en cas
d’éventuels engorgements.
III - 8
Mécanisme de coupe
Utilisation
3.7.3 Réglage de la longueur de coupe
Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté
gauche de la remorque.
23 2
3
•
•
Abaisser le mécanisme de coupe (voir le chapitre
« Mode Manuel »)
Retirez la clé de contact et mettez les systèmes
électriques hors tension au niveau du boîtier de
commande.
ZX400047
•
•
•
•
Avec une clé universelle (4), activez ou désactivez les
groupes de couteaux pour atteindre le nombre de
couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe.
Accrochez de nouveau la clé universelle correctement
dans le support de transport.
Remettez les systèmes électriques sous tension.
Ramenez les lames en position de travail.
(voir le chapitre « Mode Manuel »)
3.7.4 Remplacement des couteaux
Les travaux sous le véhicule sont
grandement facilités en soulevant le timon
pliant. Sécurisez le véhicule soulevé avec
un marchepied !
KDW05142
Abaisser entièrement le mécanisme de coupe
•
Amenez la barre de coupe en position de
maintenance.(voir le chapitre « Mode Manuel »)
Retirez la clé de contact et déconnectez le
système électrique au niveau du pupitre de
commande.
Pour démonter les lames (5), il convient de décharger les
leviers de sécurité (6) de la protection individuelle des
couteaux. Pour ce faire, tournez les deux arbres de
commande à l’aide de la clé universelle (4) de sorte que
leurs cames (1) et (2) soient dirigées vers le bas.
Il est maintenant possible de retirer les lames (5).
Portez des gants de protection pour retirer
et placer les lames !
III - 9
Utilisation
3.7.5 Affûtage des lames
Portez toujours des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames
Les lames de coupe aiguisées permettent
de réduire la puissance nécessaire au
chargement (par conséquent moindre
consommation de carburant).
Contrôlez l’affûtage des lames (2) chaque jour. Si
nécessaire, affûtez les lames démontés au dos du tranchant
(1). N’affûtez jamais le côté gaufré. Lors de l’affûtage, veillez
à ne pas créer d’entaille dans la zone (3).
Utilisez de préférence le dispositif
d’affûtage KRONE pour affûter.
N° PR du porte-lame de l’appareil d’affûtage
de lames KRONE 940 003-0.
Il faut éviter le réchauffement trop
important des lames lors de l’affûtage.
Un réchauffement trop important est
reconnaissable au changement de couleur
des lames de coupe et réduit la durée de
vie de celles-ci.
Avant montage dans la zone (3) (point de
contact avec le rail de butée), contrôlez la
présence de dépôts sur les lames (2) et si
nécessaire nettoyez celles-ci
soigneusement. Sinon, le pivotement
complet de la barre de coupe peut être
compromis.
III - 10
KRS-1-06
Utilisation
3.7.6 Montage des lames
Le montage est effectué dans l’ordre inverse du démontage.
Il faut veiller à ce que :
• les lames soient bien en place sur l’axe
(1) au point de pivotement et dans les
galets de sécurité (2).
•
Pour ce faire, il convient d’enlever les
dépôts de saletés adhérant
éventuellement aux lames dans la zone (3).
•
Les galets de sécurité (2) se laissent
tourner facilement pendant le serrage
des leviers de sécurité à l’aide de la clé
universelle (4).
Ceci garantit
•
qu’un faible effort suffit pour activer
avec la clé universelle (4)
que l’arbre de la protection individuelle
des couteaux fonctionne correctement.
(voir chap. 6.11, Contrôle des galets de
sécurité équipant la protection individuelle des couteaux)
•
3
2
1
KDW05145
5
4
KDW05144
•
Avant de rentrer le mécanisme de
coupe, il convient de contrôler
l’alignement de tous les lames (5) et
ainsi leur mise en place correcte.
III - 11
Utilisation
3.7.7 Rentrer le mécanisme de coupe
Rentrer le mécanisme de coupe à l’aide du pupitre de
commande électrique.
Le mécanisme de coupe est maintenant
verrouillé par l’hydraulique.
23 2
3
ZX400047
3.7.8 Elimination des engorgements
•
•
•
Abaissez le mécanisme de coupe avec l’interrupteur
correspondant du pupitre de commande électrique et
éliminez l’engorgement en activant la prise de force.
Il faut également activer brièvement l’avance du fond
mouvant afin de réduire la charge sur le groupe de
convoyage.
En présence d’engorgements dans la zone
d’engagement, il est recommandé de relever
légèrement le timon pliant et dans la mesure du
possible de relever complètement le ramasseur. Ceci
permet d’agrandir la zone d’engagement du canal
d’alimentation et d’éliminer plus facilement
l’engorgement en activant l’arbre à cardan.
III - 12
Utilisation
3.8
Circulation sur route
•
•
•
•
•
•
3.9
Ne dépassez pas la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique).
Pendant les déplacements, interdiction de séjourner sur la remorque chargeuse polyvalente.
Avant d’emprunter la voie publique, vérifiez que la remorque chargeuse polyvalente est sûre,
en particulier son éclairage, les pneumatiques, que la trappe arrière est fermée, le timon
pliant abaissé et le ramasseur relevé.
Avant d’emprunter la voie publique, assurez-vous que l’échelle d’accès a été basculée vers le
haut et sécurisée avec l’ouverture d’accès.
Avant le démarrage, veillez à une visibilité parfaite au niveau du tracteur, de la remorque
chargeuse polyvalente et tout autour.
En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l’essieu
directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite.
Maniement du groupe
hydraulique de compensation
La hauteur opérationnelle optimale du groupe
hydraulique de compensation a été réglée en usine.
Lorsque le groupe essieu se trouve à l’horizontale, les
4 vérins régulateurs d’essieu doivent présenter chacun
une course de X = 100 mm. S’ils ne respectent plus
cette course, faire corriger la hauteur opérationnelle dans
un garage concessionnaire.
Quand le vérin est abaissé intégralement, la
force de freinage n’est plus régulée !
X
1
ZX400032
3.10 Maniement de l’essieu suiveur
(équipement en option)
En usine, le circuit d’essieu suiveur est livré sous une
pression de précontrainte de 80 bars.
Si la pression de précontrainte descend en-dessous de 80
bars en conduite rectiligne, ou si la direction est trop
molle, cela signifie que les mouvements du volant du
tracteur ne sont pas communiqués aux vérins directeurs
de l’essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la
pression de précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits
hydrauliques.
Dégazage et réglages divers : voir le chapitre « Dégazer le
circuit de l’essieu suiveur »
III - 13
Utilisation
3.11 Utilisation de l’essieu directeur auto-directionnel (option)
En marche avant, déverrouiller l’essieu directeur autodirectionnel
Pour ce faire :
•
appuyez sur la touche sensitive
touche logicielle
correspondant à la
de l’essieu directeur auto-
directionnel. Le symbole
s’affiche sur l’écran
(essieu directeur auto-directionnel déverrouillé) (voir
aussi le chapitre IV « Ecran de base mode chargement
»)
L’essieu directeur doit être bloqué
pendant la marche avant si le guide
latéral de l’essieu avant non directeur ne
suffit plus.
p. ex. :
• sur terrains en pente
• sur sol non stabilisé
• en cas de délestage du 1er essieu du fait d’une exploitation avec timon articulé
• pendant le passage sur les silos couloirs
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h
avec remorque chargée.
Pour ce faire :
• Pour bloquer l’essieu directeur auto-directionnel, appuyez
sur la touche
correspondant à la touche logicielle
. Le symbole
s’affiche sur l’écran de base
(essieu directeur auto-directionnel bloqué) (voir aussi le
chapitre IV « Image de base mode Chargement »)
Avant de partir en marche arrière, commencez par
amener les roues de l’essieu arrière dans une position
permettant de rouler tout droit.
Il se peut qu’il soit nécessaire d’exécuter un bref
déplacement en ligne droite.
Pendant la marche arrière, verrouillez l’essieu directeur
auto-directionnel.
Pour ce faire :
• Pour bloquer l’essieu directeur auto-directionnel,
appuyez sur la touche
logicielle
. Le symbole
correspondant à la touche
s’affiche sur l’écran
(essieu directeur auto-directionnel bloqué) (voir aussi le
chapitre IV « Écran de base mode Chargement »)
III - 14
ZX000008
Utilisation
3.12 Utilisation de l’essieu tridem à suspension hydropneumatique
Attention !
Actions non prévues sur la machine
Effet : danger de mort, blessures des personnes
La barre de coupe peut se déplacer pendant cette opération !
Veillez à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.
Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé
en usine à une hauteur opérationnelle optimale.
La hauteur opérationnelle du véhicule
réglée en usine doit être atteinte 1 fois par
jour avant utilisation jusqu’à ce que la cote
X= 180 mm soit obtenue. Si cette valeur
n’est plus respectée, il convient de faire
corriger la hauteur opérationnelle par un
atelier spécialisé. La hauteur opérationnelle
doit être atteinte uniquement à l’état non
chargé et sur une surface plane !
1
Pour ce faire :
•
•
•
•
•
Appliquer la pression sur le bloc de commande de la
remorque polyvalente.
Amenez la remorque polyvalente à l’horizontale à
l’aide de la fonction « Relever/abaisser le timon
pliant ».
Ouvrez le robinet à bille (1)
Actionnez le bouton-poussoir « Abaisser la barre de
coupe » jusqu’à ce que le châssis ait atteint la
hauteur opérationnelle préréglée.
Vérifiez la cote X = 180 mm.
Fermez le robinet à bille (1).
ZX400059
Le réglage de la force de freinage n’est
plus assuré lorsque le cylindre est abaissé
intégralement !
X
•
ZX400060
III - 15
Utilisation
3.12.1 Utilisation de l’essieu relevable
L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme
essieu relevable.
L’essieu avant ne peut être relevé qu’à
l’état non chargé !
Relever l’essieu :
Mettre l’appareil de commande (jaune) pour l’essieu
relevable sur pression jusqu’à ce que l’essieu soit
complètement relevé. L’huile des vérins de l’essieu
relevable se répartit sur les vérins des essieux II et III
augmentant ainsi la hauteur opérationnelle si bien que
les roues de l’essieu (1) disposent d’une garde au sol
suffisante.
Abaisser l’essieu :
Mettre l’appareil de commande pour l’essieu relevable
sur la position flottante.
L’essieu redescend et la hauteur opérationnelle normale
est rétablie.
La position flottante doit être maintenue
lorsque l’essieu relevable n’est pas relevé !
III - 16
1
II
III
ZX400061
Utilisation
3.13 Utilisation
3.13.1 Préparation du chargement
•
•
•
•
Réglez le nombre de couteaux souhaité et ainsi la
longueur de coupe : voir chapitre « Mécanisme de coupe »
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir
chapitre « Ramasseur »
Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux :
voir chapitre « Dispositif de placage à rouleaux »
Basculez la trappe avant en position arrière maximale.
Pendant le chargement, elle ne doit pas quitter cette
position.
L’andain doit être régulier et peu compact.
3.13.2 Le chargement
3.13.2.1Généralités concernant le chargement
•
Evitez un pressage trop dense. Activez l’avance en
temps utile et, sur le chargement automatique, ajustez
sur une temporisation faible. (voir chapitre 4.7.3)
•
Adaptez la vitesse de conduite pendant le chargement à
la densité de l’andain, au fourrage et au nombre de lames.
a)
3.13.2.2Avec commande confort électromagnétique
sans dispositif de chargement automatique
L’écran de la commande confort doit être
réglé sur l’opération de chargement. Voir
chapitre « Écran de base chargement »
•
Au début du chargement, activez la circulation d’huile
hydraulique sur le tracteur et bloquez le levier de
changement de vitesses.
• Abaissez le ramasseur.
Le ramasseur peut être conduit dans cette position
pendant la durée totale du chargement si bien qu’il peut
s’adapter au sol.
• Activez la prise de force et commencez le chargement.
Dès que la première colonne de matière
récoltée a atteint environ les 3/4 de la
hauteur de chargement totale, l’avance du
fond mouvant doit être activée et le fond
mouvant (colonne de matière récoltée)
déplacé d’environ 0,5 m vers l’arrière. Ceci
évite le basculement de la colonne de
matière récoltée.
•
Pendant la suite du chargement, activez le fond
mouvant une fois la hauteur de chargement atteinte ou
si le fonctionnement du groupe de chargement devient
instable en raison d’une matière récoltée lourde.
III - 17
Utilisation
b)
3.13.2.3Avec commande confort électromagnétique
avec dispositif de chargement automatique
L’écran de la commande confort doit être
réglé sur chargement. Voir chapitre
« Ecran de base chargement »
•
Au début du chargement, activez la circulation d’huile
hydraulique sur le tracteur et bloquez le levier de
changement de vitesses.
• Interrupteur du ramasseur sur « Abaisser ».
Le ramasseur peut être utilisé dans cette position flottante
pendant la durée totale du chargement.
• Activez le dispositif de chargement automatique
(adaptez la temporisation selon les caractéristiques de
la matière récoltée). (voir chapitre « Menu 1-1 »
Dispositif de chargement automatique (option))
Sec
=
Forte temporisation
Humide =
Temporisation réduite
• Activez la prise de force et commencez le chargement.
Dès que la première colonne de matière
récoltée a atteint environ les 3/4 de la
hauteur de chargement totale, l’avance du
fond mouvant doit être activée et le fond
mouvant (colonne de matière récoltée)
déplacé d’environ 0,5 m vers l’arrière. Ceci
évite le basculement de la colonne de
matière récoltée.
Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l’avance du
fond mouvant est activée automatiquement jusqu’à ce que
l’écran affiche « Remorque pleine » ; un bref signal sonore
est émis simultanément.
3.13.2.4En cas d’utilisation comme remorque à
transporter les matières ensilables
•
Avant d’utiliser la remorque ainsi (le groupe convoyeur
ne sert pas), il faut recouvrir le canal de convoyage
avec une tôle de capotage (1)
Pour ce faire :
• Montez la tôle de capotage (1).
Pensez impérativement à enlever de
nouveau la tôle de capotage (1) avant de
réutiliser le groupe de convoyage.
III - 18
ZX400006
Utilisation
3.13.3 Fin du chargement
Il faut veiller à ne pas dépasser le
P.T.A.C. indiqué sur la plaque
signalétique.
Terminer le chargement, lorsque :
– la mention « Full » s’affiche sur l’écran et
– qu’un bref signal sonore est émis en même temps
Au terme du chargement, exécuter consécutivement les
fonctions suivantes :
•
•
•
Laissez fonctionner l’agrégat de convoyage.
Relevez le ramasseur.
Désactivez la prise de force.
•
Désactivez l’hydraulique.
3.13.4 Préparation du déchargement
•
•
•
Avant début du Déchargement active rl’ hydrauli
quedutracteur.
Activerl’électriquedebord.
pour version confort : L’écran de la commande
confort doit être réglé sur déchargement. Voir
chapitre « Ecran de base déchargement »
Ava ntde passersur uncou loirsilo
Personne ne doit se tenir dans la zone de
danger
• Nesortirleti monar ticulé pas plusquené cessaire.
• L’essieu directeur autodirectionnel (option) doit être
bloqué pendant le passage sur un silo couloir.
Pour ce faire :
Pour verrouiller l’essieu directeur auto-directionnel, appuyez
sur la touche sensitive
symbole
à la touche logicielle
Le
s’affiche sur l’écran (Essieu directeur auto-
directionnel bloqué)
(voir aussi le chapitre IV « Écran de base en mode
Chargement »)
ZX000008
III - 19
Utilisation
3.13.5 Le déchargement (ZX GL)
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l’ouverture de la trappe arrière.
3.13.5.1 Si Déchargement automatique
désactivé
•
•
•
•
Verrouillez l’essieu directeur mené (option)
Ouvrez la trappe arrière.
Activez le fond mouvant et avancez jusqu’à ce que la
matière à décharger tombe librement.
Utilisez la vitesse rapide uniquement pour le
déchargement de ce qui reste.
3.13.5.2 Si Déchargement automatique activé
Si vous actionnez la touche Ouvrir la trappe arrière :
• Le système bloque l’essieu directeur auto-directionnel
(option)
• Le système ouvre la trappe arrière
• Il faut activer le fond mouvant via l’unité de commande.
• Avancez rapidement afin que la matière à décharger
puisse tomber librement
• Utilisez la vitesse rapide uniquement pour le
déchargement de ce qui reste.
3.13.6 Après déchargement (ZX+GL)
3.12.6.1 Si Déchargement automatique
désactivé
•
•
•
Désactivez le fond mouvant.
Fermez la trappe arrière.
Libérez l’essieu directeur auto-directionnel (option)
3.13.6.2 Si Déchargement automatique activé
• Il faut désactiver le fond mouvant via l’unité de commande.
Si vous actionnez la touche Fermer la trappe arrière :
• Le système ferme la trappe arrière
• Le système libère l’essieu directeur auto-directionnel
(option)
Après avoir franchi un silo couloir,
abaissez à nouveau le timon pliant.
III - 20
Utilisation
3.13.7 Opération de déchargement si le
déchargement automatique a été
désactivé (ZX GD)
•
•
•
Lors de l’ouverture et de la fermeture de la trappe arrière, personne ne doit séjourner dans la
zone de pivotement
Verrouillez l’essieu directeur auto-direction (option)
Ouvrez la trappe arrière.
• L’angle d’ouverture de la trappe arrière se laisse agrandir le cas échéant.
(voir le chapitre VII « Réglage de l’angle d’ouverture de la trappe arrière (GD)) »
• L’ouverture de la trappe arrière actionne automatiquement le vérin commandant la mise en
marche des rouleaux de dosage.
•
Activez la prise de force.
•
•
•
Activez la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière
ouverte.
Activez le fond mouvant et la vitesse en fonction de la matière récoltée, le pressage ou la hauteur de chargement.
Utilisez la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste.
Le fond mouvant fonctionne uniquement avec la trappe arrière ouverte et les rouleaux de dosage
en rotation.
Fonctionnement du fond mouvant en marche arrière
Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d’activer la marche arrière du fond mouvant.
•
•
•
Désactivez la prise de force
Choisissez le recul du fond mouvant via l’unité de commande
Activez prudemment l’arbre de prise de force
•
Faites revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci.
3.12.7.1 Après le déchargement si le
déchargement automatique a été
désactivé (ZX GD)
•
•
Désactivez le fond mouvant.
Désactivez la prise de force.
•
•
•
Activez la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière
ouverte.
Fermez la trappe arrière.
Libérez l’essieu directeur auto-directionnel (option)
• Après la fermeture de la trappe arrière,
l’entraînement du mécanisme de dosage
commute sur l’entraînement du groupe
convoyeur.
• Après avoir franchi un silo couloir,
abaissez à nouveau le timon pliant.
III - 21
Utilisation
3.13.8 Opération de déchargement si le
déchargement automatique a été
activé (ZX GD)
•
Lors de l’ouverture et de la fermeture de la trappe arrière, personne ne doit séjourner dans la
zone de pivotement
Si vous actionnez la touche Ouvrir la trappe arrière :
• Le système bloquee l’essieu directeur auto-directionnel (option)
• Le système ouvre la trappe arrière
• L’angle d’ouverture de la trappe arrière se laisse agrandir le cas échéant.
(voir le chapitre VII « Réglage de l’angle d’ouverture de la trappe arrière (GD) »)
• L’ouverture de la trappe arrière actionne automatiquement le vérin commandant la mise en
marche des rouleaux de dosage.
•
•
Activez la prise de force.
Le système active le fond mouvant.
Ce n’est qu’après l’enclenchement de la prise de force que les rouleaux de dosage sont
entraînés, et le système enclenche automatiquement l’avance du fond mouvant.
•
•
Réglez la vitesse du fond mouvant en fonction de la matière chargée, du pressage ou de la hauteur de chargement.
Utilisez la vitesse rapide uniquement pour décharger ce qui reste.
•
Activez la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière
ouverte.
Fonctionnement du fond mouvant en marche arrière
Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d’activer la marche arrière du fond mouvant.
•
•
•
Désactivez la prise de force
Choisissez le recul du fond mouvant via l’unité de commande
Activez prudemment l’arbre de prise de force
•
Faites revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci.
3.13.8.1 Après le déchargement si le déchargement automatique a été activé (ZX GD)
•
Désactivez la prise de force.
•
Activez la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière
ouverte.
Si vous actionnez la touche Fermer la trappe arrière :
• Le système désactive le fond mouvant.
• Le système libère l’essieu directeur auto-directionnel (option)
• Le système ferme la trappe arrière
• Après la fermeture de la trappe arrière, l’entraînement du mécanisme de dosage commute sur
l’entraînement du groupe convoyeur.
• Après avoir franchi un silo couloir, abaissez à nouveau le timon pliant.
III - 22
Utilisation
3.14 Parquer
Personne ne doit se trouver dans
la zone de danger.
Au moment de la parquer, la remorque
chargeuse polyvalente doit être vide.
Procédez comme suit pour parquer la remorque chargeuse
polyvalente :
•
•
•
Sécurisez la remorque chargeuse polyvalente avec le
frein de parking (9).
Soulevez légèrement la remorque à timon pliant.
Sortez la béquille (1) et sécurisez-la avec un axe (2).
9
Pour faciliter le montage du boulon (2),
réglez les écrous de blocage de la tige
fileté (3) de sorte que les alésages des
tubes extérieur et intérieur de la
béquille (1) se trouvent exactement à
même hauteur.
Abaissez avec précaution le timon pliant jusqu’à ce que
la béquille (1) repose sur le sol.
(si accouplement à boule :
• Déverrouillez l’œillet d’attelage pour l’attelage à boule Ø 80
• Relevez le timon)
(si essieu suiveur présent :
• déverrouillez l’oeillet d’attelage à boule Ø50 et retirez-le)
• Mettez les circuits hydrauliques hors pression.
• Débranchez les flexibles hydrauliques du tracteur.
• Débranchez les tuyaux flexibles d’air comprimé.
TRD00051
•
Insérez les flexibles hydrauliques
débranchez dans les emplacements
prévus à cet effet sur le timon pliant
afin d’éviter l’encrassement des pièces
d’accouplement.
Utilisez des capuchons de protection
aux extrémités des flexibles pour les
obturer.
•
3
2
1
ZX400019
Défaites les branchements électriques.
III - 23
Utilisation
III - 24
Unité de commande
4
Unité de commande confort
4.1 Description générale
L’équipement électronique de la machine est composé
pour l’essentiel de l’ordinateur de tâches (1), de
l’électronique de suspension hydraulique d’essieux (2)
(en option) et de l’unité de commande (3) pour les
éléments de commande et de fonction.
2
L’ordinateur de tâches (1) et l’électronique de
suspension hydraulique d’essieux (2) (en option) se
trouvent à l’avant, à gauche de la machine sous le
capot avant.
Leurs fonctions sont les suivantes :
– Commande du chargement et du déchargement
– Compteur de chargements
– Commande des acteurs installés sur la machine
– Transmission des messages d’alarme
– Diagnostic des capteurs / des acteurs
1
L400461
3
L’unité de commande (3) donne au conducteur des
informations et permet d’exécuter les réglages de la
remorque doseuse, qui sont enregistrés et traités par
l’ordinateur de tâches.
L’unité de commande (3) doit être
protégée de l’eau.
Pendant les périodes d’immobilisation
prolongée de la machine (par exemple
en hiver), l’unité de commande (3)
sera entreposée dans un local sec.
ZX000002
Avant d’exécuter les travaux de montage
et de réparation, en particulier les travaux
de soudure sur la machine, coupez
l’alimentation électrique de l’unité de
commande (3).
L’électronique de l’unité de commande
peut être endommagée par surtension.
IV - 1
Unité de commande
4.2 Montage
Installez l’unité de commande avec la fixation (1) dans
le champ visuel du conducteur.
2
Fixation directe
•
Sécurisez la fixation (1) en utilisant les trous
existants (2).
L’unité de commande (3) est fixée sur la fixation (1)
à l’aide de la plaque magnétique (4).
1
ZX000027
4
3
1
ZX000029
IV - 2
Unité de commande
Alimentation en tension
Pendant le montage, veillez à ce que
les câbles de raccord électriques ne
soient pas tendus et qu’ils n’entrent
pas en contact avec les roues du
tracteur.
•
4
5
Raccordez le câble de tension (12 V) à la prise de
courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté
machine.
Sur la machine, la prise se trouve sur le capotage
avant (5).
L400450
Unité de commande
•
Raccordez le câble fourni à la douille (4) sur le
capotage avant et sur la douille (3) de l’unité de
commande (2).
2
3
ZX000003
IV - 3
Unité de commande
4.3 Unité de commande
Synoptique
1
2
3
7
1 Touche marche / arrêt
2 Ecran
3 Touches (1 à 8)
4 Potentiomètre rotatif
5 Touche Esc (F)
6 Touche de menu (E)
7 Touches A à D
IV - 4
6
5
4
ZX000004
Unité de commande
Description des touches
Touches 1 à 8
Les touches 1 à 8 servent à activer les touches
sensitives de la colonne de droite. L’affectation est
donnée par les deux illustrations.
S’il n’y a pas de touche sensitive à côté de la touche,
cette dernière n’a pas de fonction.
Potentiomètre rotatif
Le potentiomètre rotatif a deux fonctions :
1. Par rotation du potentiomètre, modifiez les réglages
et sélectionnez le menu souhaité au niveau du
menu.
Zx000005
2. Les réglages sont activés et mémorisés en
appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Touches A à D
Les touches A à D servent à activer les touches
sensitives de la ligne supérieure. L’affectation est
donnée par l’illustration.
S’il n’y a pas de touche sensitive au-dessus de la
touche, cette dernière n’a pas de fonction.
ZX000006
Touche E
La touche
sert à appeler le niveau de menu.
Touche F
La touche
sert à accéder à l’écran précédent ou
au niveau de menu précédent. Retour à l’écran de base
en appuyant un certain temps sur la touche.
ZX000007
4.4 Ordre de marche
Mise sous tension
•
Actionnez la touche
.
La liaison avec l’ordinateur de tâches est établie après
la mise sous tension.
Le message ci-contre est affiché si la connexion n’est
pas possible ou la ligne de données est interrompue.
Après établissement de la connexion, l’écran de base
(voir le chapitre 4.5.1) est affiché peu après.
BPK41011
IV - 5
Unité de commande
4.5 Mode manuel
4.5.1 Ecran de base mode de chargement
ZX000008_1
IV - 6
Unité de commande
Ligne d’état
Les états actuels de la machine sont affichés sur la
ligne supérieure de l’écran (en fonction des équipements) :
•
Message d’alarme présent
•
Phare de travail, arrêt
Bloquez / débloquez l’essieu directeur
•
auto-directionnel
L’état activé est affiché
=
Essieu directeur bloqué
=
Essieu directeur débloqué
Phare de travail, marche
•
Remorque chargeuse pleine
•
Matériau d’ensilage, arrêt
Matériau d’ensilage, marche
•
Essieu bloqué
Débloquez l’essieu directeur auto-directionnel
Appuyez sur la touche
sensitive
Le symbole
pour la touche
.
est affiché à l’écran (Essieu directeur
auto-directionnel débloqué)
Essieu libre
•
•
Suspension d’essieux, arrêt
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
,
l’essieu directeur auto-directionnel est de nouveau
Suspension d’essieux, marche
bloqué. La touche sensitive
Compteur d’heures de fonctionnement
ligne inférieure de l’écran.
est affichée sur la
désactivé
La touche sensitive
Compteur d’heures de fonctionnement
aussi longtemps que la pression se
crée das le vérin d’arrêt. Dès que la
pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l’essieu
directeur auto-directionnel est
bloqué.
activé
Indicateurs du vitre central:
•
Compteur de chargements, compteur du
client actuel
•
Compteur d’heures de fonctionnement,
compteur du client actuel
Touches sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la
ligne inférieure :
•
Réglez le compteur du client
Appuyez sur la touche
sensitive
clignote
•
Commutation mode chargement /
déchargement
L’état activé est affiché.
Commutation sur mode de déchargement
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
.
pour la touche
.
Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché
(réglages, voir chapitre 4.7.8).
IV - 7
Unité de commande
Touches sensitives
Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les
deux colonnes de droite :
•
Levez et abaissez le ramasseur / position
flottante
L’état activé est affiché à l’écran (A).
Ramasseur pas en position flottante
Ramasseur en position flottante
Lever le ramasseur
Appuyez sur la touche
B
A
ZX000009
pour la touche
sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
Abaisser le ramasseur / position flottante
Appuyez sur la touche
pour la touche
sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
•
Déplier / replier les couteaux
L’état activé est affiché à l’écran (A).
Le symbole
(C) est affiché lorsque les couteaux
B
sont en position de maintenance.
Abaisser les couteaux
Appuyez sur la touche
pour la touche
sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
Déplier les couteaux
Appuyez sur la touche
pour touche
sensitive
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
Couteaux en position de maintenance
Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyez de
nouveau sur la touche
pour la touche
sensitive
Le symbole
(C) pour couteaux en position de
maintenance est affiché.
IV - 8
A
C
ZX000010
Unité de commande
•
Lever / abaisser le timon pliant
Lever le timon pliant
Appuyez sur la touche
pour la touche
A
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
Abaisser le timon pliant
Appuyez sur la touche
pour touche
ZX000011
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
•
Actionner l’avance du fond mouvant
Appuyez sur la touche
A
pour la touche sensitive
, le symbole est affiché en couleurs inverses, le
fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la
touche est enfoncée.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
ZX000012
•
Activer / désactiver le chargement
B
A
automatique (en option)
4s
Activer le chargement automatique
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, cette dernière est affichée
AUTO
.
Le chargement automatique active automatiquement le
fond mouvant dès que la hauteur de transport de la
matière récoltée est atteinte. L’écran affiche la durée
restante (A) après activation automatique du fond
mouvant. Au terme de la durée restante, l’écran affiche
l’avertissement (B). Cet avertissement indique que le
fond mouvant fonctionne.
ZX000013_1
Désactiver le chargement automatique
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, cette dernière est affichée
.
IV - 9
Unité de commande
4.5.2 Ecran de base mode de déchargement
ZX000016
Description générale, voir chapitre 4.5.1 Mode de
chargement
•
déchargement (avec déchargement
automatique activé / Réglage voir
chapitre
« Dispositif de déchargement
automatique »)
L’état activé est affiché.
Différences par rapport au mode de chargement.
Affichages dans la fenêtre principale :
•
Vitesse d’avance du fond mouvant réglée
actuellement en % (uniquement avec GD)
Commutation mode chargement /
Commutation sur mode chargement
Appuyez sur la touche
Régler la vitesse d’avance du fond mouvant
•
Réglez la vitesse d’avance du fond mouvant
souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif et
mémoriser celle-ci en appuyant sur le potentiomètre.
Commutation mode chargement /
déchargement (pour déchargement automatique
désactivé / Réglage voir chapitre « Dispositif de
déchargement automatique »)
L’état activé est affiché.
Appuyez sur la touche
IV - 10
.
Activer / désactiver les phares de travail
.
Activer les phares de travail
Appuyez sur la touche
pour touche
sensitive
Désactiver les phares de travail
Commutation sur mode chargement
sensitive
•
sensitive
L’état activé est affiché.
Touches sensitives
•
touche
pour la
pour la touche
Appuyez sur la touche
sensitive
pour touche
Unité de commande
(uniquement ZX GD)
•
Ouvrir / fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière.
La trappe arrière s’ouvre automatiquement jusqu’en
position médiane en appuyant une fois sur la touche
pour la touche sensitive
La touche
.
A
doit être enfoncée
pendant au moins 1,5 seconde
avant d’activer la fonction « Ouvrir la
trappe arrière ».
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
ZX000018
, la
trappe arrière s’ouvre aussi longtemps que la touche
est enfoncée.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée., l’état
est affiché.
Fermer la trappe arrière
Appuyez sur la touche
pour touche
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.,
l’état est affiché.
(GL + GD)
•
A
Ouvrir / fermer la trappe arrière
Ouvrir la trappe arrière.
ZX000028
En appuyant une nouvelle fois sur la touche
la touche sensitive
pour
, la trappe arrière s’ouvre aussi
longtemps que la touche est enfoncée.
La touche
doit être enfoncée
pendant au moins 1,5 seconde
avant d’activer la fonction « Ouvrir la
trappe arrière ».
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée,
l’état est affiché.
Fermer la trappe arrière.
Appuyez sur la touche
pour touche
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée, l’état
est affiché.
IV - 11
Unité de commande
•
Avance du fond mouvant
Activer l’avance du fond mouvant
Appuyez sur la touche
pour la touche
A
sensitive
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
La vitesse d’avance du fond mouvant peut être réglée
en tournant le potentiomètre rotatif. Le réglage est
mémorisé en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
Désactiver l’avance du fond mouvant
Appuyez sur la touche
ZX000017
pour la touche sensitive
.
La flèche (A) n’est plus affichée.
Actionner le retour du fond mouvant
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, le symbole est affiché en couleurs inverses
, le fond mouvant fonctionne aussi longtemps
que la touche est enfoncée.
La flèche (A) indique que la fonction est exécutée.
•
Activer la vitesse rapide
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction
est exécutée.
Le fond mouvant fonctionne à la la vitesse d’avance
max.
Désactiver la vitesse rapide
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
.
Le fond mouvant s’arrête, le symbole et la flèche (A)
ne sont plus affichés.
IV - 12
A
ZX000019
Unité de commande
4.6 Boutons-poussoirs sur la
machine
1
La machine possède deux boutons-poussoirs externes
permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la
machine.
Les deux boutons-poussoirs se trouvent à l’avant à
gauche de la machine et ont les fonctions suivantes :
•
2
(1) Lever la barre de coupe
L400631
•
(2) Abaisser la barre de coupe
•
•
•
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe
avant d’activer le bouton-poussoir lever / abaisser la barre de coupe.
Les travaux de remise en état, d’entretien, de maintenance et de nettoyage seront effectués
uniquement sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez
le système électrique au niveau du boîtier de commande.
Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
IV - 13
Unité de commande
4.7 Niveau de menu
Synoptique
1-1
Ladeautomatik
1
Einstellungen
1-2
2-1
Silagemittel
2
1-3
2-2
Achsfederung
4
Service
1-4
4-2
Kontrast
Sensortest
Hand
5
Info
1-5
Kratzbodengeschwindigkeit
4-4
Aktortest
Hand
6
Monteur
1-6
4-5
Querförderband
Sensor-/Aktortest
Achsfederung
1-7
Entladeautomatik
6-1
Einstellungen
L400530
4.7.1Appel du niveau de menu
•
Appuyez sur la touche
(1).
Le niveau de menu est affiché à l’écran.
Quittez le niveau de menu en appuyant sur la
touche
(2).
1
IV - 14
2
ZX000015
Unité de commande
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux :
•
= Menu principal 1 « Réglages »
•
= Menu principal 2 « Compteurs »
•
= Menu principal 4 « Service »
•
= Menu principal 5 « Information »
•
= Menu principal 6 « Monteur »
L400030
•
Sélectionnez les menus principaux avec le
potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est
affiché en couleurs inverses :
•
Appelez le niveau de menu du menu principal
sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
4.7.2 Menu principal 1 « Réglages »
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 1
.
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
En fonction de l’équipement de la machine, le niveau
de menu 1 « Réglages » est divisé en cinq menus :
•
= Menu 1-1 « Chargement automatique »
•
= Menu 1-2 « Ensilage »
•
= Menu 1-3 « Suspension d’essieu »
•
= Menu 1-4 « Contraste »
•
= Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant »
•
= Menu 1-6 « Bande transporteuse
L400030
transversale »
•
= Menu 1-7 « Déchargement
L400040
automatique »
IV - 15
Unité de commande
4.7.3 Menu 1-1 « Chargement automatique
» (en option)
Réglage de la temporisation pour l’activation du fond
mouvant après avoir atteint la hauteur de transport de
la matière récoltée en mode de chargement.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
sur le
Sélectionnez le menu 1-1
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
L400040
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-1 « Dispositif de chargement
automatique ».
L’affichage à barres et la valeur temps donnent la
temporisation réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été mémorisée.
Régler et mémoriser la temporisation
•
Réglez la temporisation sur le potentiomètre rotatif,
le symbole
•
de la ligne supérieure s’éteint.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, la
temporisation réglée est mémorisée, le symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
IV - 16
.
L400050
Unité de commande
4.7.4 Menu 1-2 « Ensilage » (en option)
Le raccord pour l’appareil de matériau
d’ensilage se trouve à côté de
l’ordinateur de tâches. (environ 0,5 m sur
le faisceau de câbles 1X1)
Activation / désactivation de l’ensilage.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-2
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
L400060
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ».
L’état actuel est affiché sous forme de symbole :
•
= Ensilage, arrêt
•
= Ensilage, marche (marche permanente)
•
= Ensilage, automatique (ensilagee
marche, lorsque le ramasseur est en position
flottante)
Le symbole
L400070
sur la ligne supérieure indique que
l’état affiché a été mémorisé.
Modifier et mémoriser l’état
•
Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole
de la ligne supérieure s’éteint.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
est affiché sur la ligne
supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
IV - 17
Unité de commande
4.7.5 Menu 1-3 « Suspension d’essieu »
(en option)
Réglage de la suspension d’essieu.
Lors de la mise en marche de la machine, la
suspension d’essieu est en mode automatique.
Si un vérin n’est pas en position de consigne, ou en
présence d’un défaut, le mode automatique est
désactivé et l’on passe en mode manuel. De plus, le
message « Défaut suspension d’essieu » est affiché.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-3
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-3 « Suspension d’essieu ».
L400080
Etat (state)
•
= Suspension d’essieu en mode
automatique
•
= Suspension d’essieu désactivée
(mode manuel)
•
= La remorque est soulevée (mode manuel)
•
= La remorque est abaissée (mode manuel)
•
= Défaut suspension d’essieu
Exécuter le test des capteurs / des acteurs
(voir chapitre 4.7.13)
IV - 18
L400500
Unité de commande
Régler l’état suspension d’essieu
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, la suspension d’essieu automatique est
activée.
L’essieu est réglé sur une valeur de consigne réglée.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, la suspension d’essieu passe en mode manuel,
la remorque est soulevée en appuyant sur la
touche.
Il n’y a pas de poursuite du fait des modifications
de charge.
•
Appuyez sur la touche
L400500
pour la touche sensitive
, la suspension d’essieu passe en mode manuel,
la remorque est abaissée en appuyant sur la touche.
Il n’y a pas de poursuite du fait des modifications
de charge.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
IV - 19
Unité de commande
4.7.6 Menu 1-4 « Contraste »
Réglage du contraste de l’écran.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-4
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L400100
L’écran affiche le menu 1-4 « Contraste ».
L’affichage à barres donne la valeur de contraste réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été mémorisée.
Régler et mémoriser le contraste
Le contraste de l’écran est d’autant plus fort que la
barre est élevée.
•
Réglez le contraste sur le potentiomètre rotatif, le
symbole
de la ligne supérieure s’éteint.
ZX000020
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le contraste
réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur
la ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
•
.
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
Affichage jour et nuit
ZX000021
Les couleurs de l’écran sont inversées en basculant de
jour sur nuit.
•
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
Appuyez sur la touche
IV - 20
.
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
•
.
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
Réinitialiser l’écran :
sensitive
•
.
Les couleurs de l’écran sont inversées.
•
L’écran est réinitialisé :
pour la touche
.
Unité de commande
4.7.7 Menu 1-5 « Vitesse de fond
mouvant »
Réglage de la vitesse de fond mouvant
Il peut devenir nécessaire d’ajuster
la vitesse maximale du fond
mouvant, du fait que le rendement
de l’huile varie en fonction des types
de tracteurs.
Pour ce faire :
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-5
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant ».
L’affichage à barres donne la valeur de vitesse de fond
mouvant qui a été réglée.
Le symbole
ZX400037
sur la ligne supérieure indique que la
valeur affichée a été mémorisée.
Régler la vitesse de fond mouvant
•
•
•
•
Activez l’hydraulique de la remorque.
Incrémentez la vitesse du moteur du tracteur sur le
régime nominal.
Avec le potentiomètre rotatif, réglez la vanne
d’avance du fond mouvant sur le courant le plus
faible. (L’affichage à barres est alors réduit.)
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
pour activer le fond mouvant.
•
Sur le potentiomètre rotatif,
incrémentez le courant sur la vanne
d’avance du fond mouvant jusqu’à
ce que la vitesse du fond mouvant
n’augmente plus.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
Appuyez sur la touche
•
•
•
s’éteint.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est
mémorisé, le symbole
pour la touche sensitive
est affiché en couleurs inverses.
pour la touche sensitive
opérationnelles. Le symbole
•
pour désactiver le fond mouvant, le symbole
Appuyez sur la touche
DEF : les valeurs réglées en usine sont alors
est affiché sur la ligne
supérieure.
•
ZX400038
s’éteint sur la ligne
supérieure.
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche.
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
IV - 21
Unité de commande
4.7.8 Menu 1-6 « Bande transporteuse
transversale » (en option série Titan)
Réglage du déchargement avec ou sans bande
transporteuse transversale
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
•
Sélectionnez le menu 1-6
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-6 « Bande transporteuse
transversale ».
L’état actuel est affiché sous forme de symbole :
•
Déchargement sans bande
ZX400049
transporteuse transversale
•
Déchargement avec bande
transporteuse transversale
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que
l’état affiché a été mémorisé.
Modifier et mémoriser l’état
•
Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le
symbole
•
de la ligne supérieure s’éteint.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé
est mémorisé, le symbole
est affiché sur la
ligne supérieure.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
Des informations plus détaillées
concernant l’utilisation de la bande
transporteuse transversale peuvent
être consultées au chapitre
« Modification pour le mode
déchargement avec bande
transporteuse transversale »
IV - 22
ZX400050
Unité de commande
4.7.9 Menu 1-7 « Déchargement automatique »
Activation / désactivation du déchargement automatique
Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine.
Lorsque le déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon l’équipement
de la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir / fermer trappe arrière ».
Avec ouverture de la trappe arrière :
• Bloquez l’essieu directeur auto-directionnel
• L’avance du fond mouvant commute en ordre de
marche. (le symbole du fond mouvant (B)
clignote) (uniquement pour la version GD).
L’enclenchement de la prise de force
permet d’entraîner les rouleaux de
dosage et le système enclenche
automatiquement l’avance du fond
mouvant.
Le symbole du fond mouvant (B)
arrête de clignoter)
Avec fermeture de la trappe arrière :
•
L’avance du fond mouvant est arrêtée.
•
La trappe arrière se ferme
•
L’essieu directeur auto-directionnel est
débloqué.
B
A
4s
AUTO
ZX000013_1
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé
sur le
•
Sélectionnez le menu 1-7
•
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 1-7 « Déchargement
automatique ».
L’état actuel est affiché sous forme de symbole :
•
Déchargement automatique désactivé
•
Déchargement automatique activé
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que
ZX400051
l’état affiché a été mémorisé.
Modifier et mémoriser l’état
• Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le
symbole
•
de la ligne supérieure s’éteint.
Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé
est mémorisé, le symbole
•
est affiché sur la
ligne supérieure.
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
• Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
ZX400052
.
IV - 23
Unité de commande
4.7.10 Menu principal 2 « Compteurs »
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 2
.
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L400120
L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2
menus :
•
= Menu 2-1 « Compteur du client »
•
= Menu 2-2 « Compteur totalisateur »
L400130
4.7.11 Menu 2-1 « Compteur du client »
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-1
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
L400130
Signification des symboles :
•
= Nombre total de chargements
Un chargement est compté lorsque l’avance du fond
mouvant avec la trappe arrière fermée est activée
pendant au moins 5 s et qu’elle fonctionne ensuite
pendant au moins 5 secondes avec la trappe arrière
ouverte.
•
= Compteur d’heures de fonctionnement
Le compteur d’heures de fonctionnement compte
lorsque ce compteur et l’électronique sont activés.
•
= compteur du client (1 - 20)
Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs
inverses, le compteur client (B) sélectionné se trouve
entre les deux barres transversales.
IV - 24
A
B
L400141
Unité de commande
Activer le compteur du client
•
Amenez le compteur du client souhaité entre les
deux barres transversales (A) sur le potentiomètre
rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le compteur du client souhaité (dans notre cas le
compteur du client 4) est affiché en couleurs
inverses (
).
A
Le compteur du client activé précédemment (dans
notre cas le compteur client 3) n’est plus affiché en
couleurs inverses.
L400142
Activer / désactiver le compteur d’heures de
fonctionnement
L’état activé est affiché en couleurs inverses
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
pour activer le compteur d’heures de
fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs
inverses.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
pour désactiver le compteur d’heures de
fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs
inverses.
Effacer le compteur du client
•
Avec le potentiomètre rotatif, amenez le compteur
du client devant être effacé entre les deux barres
transversales (A).
•
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
Effacer tous les compteurs du client
•
Appuyez sur la touche
la touche sensitive
pendant env. 2 s pour
.
Tous les compteurs du client sont remis à zéro.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
IV - 25
Unité de commande
4.7.12 Menu 2-2 « Compteur totalisateur »
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
Sélectionnez le menu 2-2
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ».
Le nombre total de chargements est la somme de tous
les chargements. Aucun compteur du client n’y est
affecté.
L400150
Signification des symboles :
•
= Nombre total de chargements
•
= Compteur d’heures de fonctionnement
•
= Compteur totalisateur des chargements
(impossible d’effacer)
= Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
= Compteur journalier 2 (peut être effacé)
•
•
Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur
journalier 2
•
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
•
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
.
Le compteur journalier 2 est remis à zéro.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
Le compteur totalisateur d’heures de
fonctionnement (1) fonctionne dès que
l’électronique est sous tension. Le
compteur totalisateur d’heures de
fonctionnement (1) ne peut pas être
effacé.
IV - 26
1
ZX000022
Unité de commande
4.7.13 Menu principal 4 « Service »
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 4
.
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
L400170
Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3
menus :
•
= Menu 4-2 « Test manuel des capteurs »
•
= Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
•
= Menu 4-5 « Test de capteur / des
acteurs suspension d’essieu »
4.7.14 Menu 4-2 « Test manuel des
capteurs »
L400191
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de
défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus,
le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement
correct des capteurs.
La garantie du bon fonctionnement de la machine n’est
donnée que quand les capteurs sont réglés correctement.
La prise de force ne doit pas tourner
lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-2
L400191
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ».
Sélectionner le capteur
•
Sélectionnez le capteur avec le potentiomètre
rotatif.
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses
et soumis à un test.
L400201
IV - 27
Unité de commande
Diagnostic des capteurs de type Namur
Capteurs possibles
(en fonction de l’équipement de la machine)
N°
Symbole de
capteur
B1
Description capteur
Couteaux activés
B2
B2
AUTO
1
B3
Chargement automatique
en haut
L400201
Désactivation du fond mouvant
Etat (state) :
B4
Rouleau de dosage (GD).
B5
Vitesse de prise de force (GD).
B6
Trappe arrière fermée.
B8
Trappe arrière ouverte(GD).
B9
AUTO
B9
2
•
Amortissement magnétique (fer)
•
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
•
Rupture de câble
•
Court-circuit
Dispositif de chargement
automatique en bas
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l’affichage à barres donne la
valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec
amortissement magnétique (métal devant le capteur).
La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est
affichée sous l’affichage à barres.
L’écart entre le capteur et le métal doit être réglé de
sorte que dans l’état d’amortissement magnétique la
barre se trouve sur la marque supérieure.
Vérifiez ensuite si, en l’absence d’état d’amortissement
magnétique, la barre se trouve dans la zone de la
marque inférieure.
Diagnostic capteurs de pression
Capteurs possibles
(en fonction de l’équipement de la machine)
N°
Symbole de
capteur
B7
Description
Essieu bloqué
Etat (state) :
•
Essieu bloqué
•
Essieu libre
DL400570
IV - 28
Unité de commande
Diagnostic de bouton-poussoir
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de
l’équipement de la machine)
N°
Symbole
Description
S1
Bouton-poussoir replier les
couteaux
S2
Bouton-poussoir déplier les
couteaux
L400221
Etat (state) :
•
Rupture de câble
•
Court-circuit
•
actionné
•
non actionné
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se
trouver dans la partie marquée inférieure de l’affichage
à barres et se situer dans la partie supérieure quand
l’action cesse sur la touche.
Diagnostic des tensions d’alimentation
N°
Symbole
U1
Description
Tension d’alimentation
Tensions de consigne :
•
•
•
•
•
•
•
12 V total :
12 V term :
SS_5 V :
8 V ana :
8 V num :
12 V Pow2 :
12 V Pow3 :
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
12 - 14,5 V
12 - 14,5 V
4,5 -5,5 V
8,5 -9,1 V
8,5 -9,1 V
12 - 14,5 V
12 - 14,5 V
L400230
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
IV - 29
Unité de commande
4.7.15 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la
machine.
Les acteurs ne peuvent être testés que s’ils sont sous
tension. En conséquence, le test manuel des acteurs
consiste à piloter à la main les acteurs sur une course
réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Pendant le test des acteurs, la prise de
force ne doit pas tourner.
L’hydraulique du tracteur doit être
désactivée.
Les acteurs sont pilotés pendant le
test. Ceci peut conduire à des
réactions imprévisibles de la machine.
C’est pourquoi ce test doit être réalisé
dans une position sûre en dehors de
la zone d’action des pièces de la
machine mises en mouvement par les
acteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 4-4
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
L400251
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ».
Sélectionner l’acteur
•
Sélectionnez l’acteur avec le potentiomètre rotatif.
L’acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
DL400270
IV - 30
Unité de commande
Diagnostic des acteurs numériques (GL + GD)
Les défauts ne sont signalés que si l’acteur est activé
et qu’un test est possible pour l’acteur (voir le tableau «
Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le
contrôle de la LED du connecteur peut être exécuté
directement sur l’acteur.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
.
Acteurs numériques possibles
(en fonction de l’équipement de la machine)
N°
Symbole
DL400270
Description
N°
Y01
Fond mouvant AVANCE (GL)
Y10
Barre de coupe 1
Y02
Fond mouvant RETOUR (GD)
Y11
Barre de coupe 2
Y03
Vanne de fonction 1
Y12
Vitesse rapide
Y04
Vanne de fonction 2
Y13
Soupape de sécurité trappe arrière (Titan (GL)/5XL,6XL (R/GL))
Ramasseur 1
Y14
Accouplement de rouleau de
Symbole
Y13
Description
Y05
Y05
1
1
dosage (GD).
Y06
Y07
Trappe arrière 1
Y15
Blocage d’essieu
Y16
Bande transporteuse trans
Trappe arrière 2
Y08
Timon pliant 1
Y09
Timon pliant 2
versale gauche
Y17
Bande transporteuse trans
versale droite
Y18
Y18
Ramasseur 2
1
2
H1
Eclairage de la machine
A1
Ensilage
IV - 31
Unité de commande
Diagnostic des acteurs analogiques (GD)
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation
d’impulsions en largeur (en pour mille).
Pour une modulation d’impulsions en largeur = 500,
l’intensité du courant devrait être entre 500 mA et
3 000 mA (en fonction de la soupape utilisée)
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
, la modulation d’impulsions en largeur est
incrémentée.
•
Appuyez sur la touche
pour la touche sensitive
DL400260
, la modulation d’impulsions en largeur est
décrémentée.
Acteurs analogiques possibles
N°
Symbole
Description
Fond mouvant AVANCE
Y01
Etat (state) :
•
Acteur activé
•
Acteur désactivé
•
pas de tension d’alimentation,
vraisemblablement fusible défectueux
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
IV - 32
.
Unité de commande
4.7.16 Menu 4-5 « Test de capteur / des
acteurs suspension d’essieu »
(en fonction de l’équipement de la machine)
Le test des acteurs sert à tester les capteurs et les
acteurs installés sur la machine pour la suspension
d’essieu.
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé.
•
sur le
Sélectionnez le menu 4-5
L400281
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 4-5 « Test de capteur / des
acteurs suspension d’essieu ».
Etat (state) :
•
= Aucun défaut suspension d’essieu
•
= Défaut capteur d’essieu gauche (BSL)
•
= Défaut capteur d’essieu droit (BSR)
•
= Défaut vanne essieu montée / descente
L400521
(YWK)
•
= Défaut vanne essieu gauche / droite
(YWS1/YWS2)
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la
touche
.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Appelez l’écran de base en appuyant plus
longtemps sur la touche
.
IV - 33
Unité de commande
4.7.17 Menu principal 5 « Information »
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 5
.
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
L’écran affiche le menu 5 « Information ».
L400300
Page 5-1 :
•
SW
•
•
ISO
= Version complète de logiciel de la
machine
= Version de l’ordinateur de tâches
= Version de logiciel ISO
ZX000023
IV - 34
Unité de commande
4.7.18 Menu principal 6 « Monteur »
Appeler le menu principal
•
Appelez le niveau de menu avec la touche
•
Sélectionnez le menu principal 6
.
sur le
potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyez sur le potentiomètre rotatif.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de
passe.
L400320
L’interrogation de mot de passe est affichée à l’écran.
L400340
IV - 35
Unité de commande
4.8 Message d’alarme
Message d’information
Si, lors de la réalisation d’une action, une ou plusieurs
conditions n’ont pas été réunies, un message
d’information s’affiche sur l’écran.
Le message d’information s’éteint automatiquement
peu après.
ZX000025
Message d’alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message
d’alarme est affiché et un signal sonore retentit
(avertisseur à fréquence rapide).
La description des causes possibles et du dépannage
se trouve au chapitre 4.10.
Toutes les fonctions du menu
recouvert restent activées.
Les touches sensitives recouvertes par
le message d’alarme sont désactivées.
Arrêter le signal sonore :
•
Appuyez sur la touche
sensitive
ZX000026
pour la touche
.
Acquitter l’alarme :
•
Appuyez sur la touche
sensitive
pour la touche
, l’alarme est acquittée et le signal
sonore cesse.
Le message d’alarme est affiché une nouvelle fois si le
défaut réapparaît.
Effacer l’alarme :
•
Maintenez la touche
pour la touche sensitive
enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse
immédiatement et l’alarme est effacée.
Si le défaut réapparaît, il n’y a plus de message
d’alarme.
Le message d’alarme ne réapparaît en présence du
défaut que si l’unité de commande a été désactivée et
réactivée.
IV - 36
Unité de commande
4.9 Messages d’alarme
4.9.1 Alarmes générales
Nr. Bild
Beschreibung
Mögliche Ursache
Behebung
A1
Steck-Sicherung
im Jobrechner
defekt
Kurzschluss an
Spannungsausgängen +12V2FU_L
Anschluss auf
Kurzschluss prüfen
und Sicherung
ersetzen
A2
Sicherung im
Jobrechner defekt
Kurzschluss an
Spannungsausgängen +12V3FU_L
Anschluss auf
Kurzschluss prüfen,
Sicherung regeneriert
sich nach Abkühlung
selbst
A03
CAN-Error
Der CAN-Bus zwischen Bedienung
Display-Leitung
überprüfen
und Maschine war unterbrochen. ->
Wackelkontakt in der Verbindung zum
Display
A14
Unterspannung
- Schlepperbatterie defekt
-Schlepper-Lichtmaschine zu
schwach
- 12V Versorgung schlepperseitig zu
dünn oder nicht richtig mit der Batterie
verbunden
A15
Überspannung
Schlepper-Lichtmaschine defekt
KRONEAnschlusskabel direkt
an der
Schlepperbatterie
anschließen
Lichtmaschine prüfen
IV - 37
Unité de commande
4.9.2 Messages d’alarme logiques
1
Wagen ist voll
Heckklappe ist geschlossen und der
Sensor Kratzbodenabschaltung hat
geschaltet
2
Dosierwalzendrehzahl zu gering
/ Dosierwalzen
stehen
Der Wagen ist voll, die Heckklappe ist Dosierwalzenantrieb
überprüfen
offen, der Kratzbodenvorlauf ist
aktiviert und die
Dosierwalzendrehzahl ist zu gering
Bei ZX:
Wagen leeren
- Dosierwalzen-antrieb
steht
Der Wagen ist voll, die Heckklappe ist
- Zapfwelle einschalten
offen, der Kratzbodenvorlauf ist
aktiviert und die
Dosierwalzendrehzahl ist zu gering
Die Heckklappe ist offen, der
Kratzboden Vorlauf ist aktiviert und
die Zapfwelle ist nicht aktiviert
3
Zapfwelledrehzahl
zu groß
Zapfwelle steht nicht und es wurde
versucht die Heckklappe zu öffnen
Zapfwelle ausschalten
und erst dann die
Heckklappe öffnen
4
Lenkachse nicht
gesperrt
Die Heckklappe wurde geöffnet und
die Lenkachse war nicht gesperrt
Lenkachse vor dem
Öffnen der Heckklappe
sperren (Lenkachse
auf dem Silohaufen
sperren!)
11
Messer sind nicht
im
eingeschaltetem
Zustand
(Messerkontrolle)
Messer haben sich aus der Position
„Messer ein“ herausbewegt
Messer wieder
einschalten
12
Zapfwellensensor
nicht richtig
eingestellt oder
defekt
Die Dosierwalzen drehen, der
Zapfwellensensor gibt jedoch keine
Impulse
Einstellung des
Zapfwellensensors
prüfen
13
Elektrohydraulische
Achsfederung ist
nicht aktiv
Die elektro-hydraulische
Achsfederung befindet sich beim
Laden (Pick-Up in Schwimmstellung)
nicht im Automatikbetrieb
Elektro-hydraulische
Achsfederung
aktivieren
14
Heckklappe ist
offen
Hecklappe hat sich geöffnet, obwohl
die Taste für „Heckklappe öffnen“
nicht betätigt wurde
Heckklappe schließen
IV - 38
Unité de commande
4.9.3 Messages d’alarme physiques
101
Sensor Messer
Sensor oder Zuleitung defekt
- Sensortest
durchführen
- Sensor und Zuleitung
auf Beschädigung
prüfen
102
Sensor
Ladeautomatik
Sensor oder Zuleitung defekt
- Sensortest
durchführen
- Sensor und Zuleitung
auf Beschädigung
prüfen
103
104
105
Sensor
Kratzbodenabschaltung
Sensor oder Zuleitung defekt
Sensor
Dosierwalzenkontrolle
Sensor oder Zuleitung defekt
Sensor Zapfwelle
Sensor oder Zuleitung defekt
- Sensortest
durchführen
- Sensor und Zuleitung
auf Beschädigung
prüfen
- Sensortest
durchführen
- Sensor und Zuleitung
auf Beschädigung
prüfen
- Sensortest
durchführen
- Sensor und Zuleitung
auf Beschädigung
prüfen
106
Sensor
Heckklappe
Sensor oder Zuleitung defekt
- Sensortest
durchführen
- Sensor und Zuleitung
auf Beschädigung
prüfen
107
Sensor Achse
gesperrt
Sensor oder Zuleitung defekt
- Sensortest
durchführen
- Sensor und Zuleitung
auf Beschädigung
prüfen
108 Bei ZX:
Sensor
Heckklappe offen
Sensor oder Zuleitung defekt
- Sensortest
durchführen
- Sensor und Zuleitung
auf Beschädigung
prüfen
116
Sensor Achse links - Sensor oder Zuleitung defekt
- Stecker nicht gesteckt
- Ausgangssignal des Winkelgebers
außerhalb des zulässigen
Messbereichs
- Sensortest
durchführen
- Sensor und Zuleitung
auf Beschädigung
prüfen
- Mechanische
Einstellung prüfen
IV - 39
Unité de commande
117
Sensor Achse
rechts
- Sensor oder Zuleitung defekt
- Stecker nicht gesteckt
- Ausgangssignal des Winkelgebers
außerhalb des zulässigen
Messbereichs
- Sensortest
durchführen
- Sensor und Zuleitung
auf Beschädigung
prüfen
- Mechanische
Einstellung prüfen
118
Ventil Achse
Auf/Ab
Kabelbruch oder Ventilstecker nicht
eingesteckt bzw. Überlast
Ventil und Zuleitung
auf Beschädigung
überprüfen
119
Ventil Achse
links/rechts
Kabelbruch oder Ventilstecker nicht
eingesteckt bzw. Überlast
Ventil und Zuleitung
auf Beschädigung
überprüfen
121
Taster
Messerbalken
einklappen
Taster oder Zuleitung defekt
- Sensortest
durchführen
Taster
Messerbalken
ausklappen
Taster oder Zuleitung defekt
122
IV - 40
- Taster oder Zuleitung
auf Beschädigung
prüfen
- Sensortest
durchführen
- Taster oder Zuleitung
auf Beschädigung
prüfen
Commande ISO
4.10 Commande ISO
4.10.1 Mode d’action
La commande ISO est utilisée uniquement pour les machines et systèmes correspondant au niveau d’utilisation 1 de la
norme ISO 11783 (définie par l’Organisation internationale de normalisation). L’objectif de ISO 11783 est de mettre à
disposition un système cohérent et ouvert pour les systèmes électroniques dans le véhicule. Grâce à un système
homogène et facilement compréhensible, ISO 11783 doit permettre la communication entre les unités de commande
électroniques. Les unités de commande simples, adaptables et séparées de l’affichage proprement dit permettent d’utiliser
l’écran comme moniteur de puissance pour le tracteur et comme moniteur pour un appareil annexe ISO 11783.
4.10.2 Montage
Pendant le montage, veillez à ce que
les câbles de raccord électriques ne
soient pas tendus et qu’ils n’entrent
pas en contact avec les roues du
tracteur.
4
5
Installez le faisceau de câbles livré d’origine.
Pour ce faire :
• raccordez le connecteur à 3 pôles (DIN 9680)
côté machine à la prise sur le capotage avant en
tôle (5)
• raccordez la douille (4) sur le capotage avant en tôle
• accouplez le connecteur ISO 9 pôles à la prise Bus
ISO (1) du tracteur.
L400450
1
LBS_0002
IV - 41
Commande ISO
4.10.3 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE
L’unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l’écran du terminal
ISO via l’appareil annexe.
La commande avec le terminal ISO est analogue à celle de la commande confort KRONE. Avant la mise en service,
il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement de la commande confort KRONE dans la notice
d’instructions.
Une différence importante par rapport à la commande confort KRONE réside dans la disposition des touches
sensitives définie par le terminal ISO sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles de la commande confort sont décrites ci-après.
Le remplacement des fonctions du potentiomètre rotatif (rotation à gauche, rotation à droite ainsi que l’appui sur le
potentiomètre rotatif) par les touches sensitives suivantes représente une différence importante par rapport à la
commande confort KRONE
Commande confort KRONE
correspond à la touche sensitive pour le terminal ISO
aller en avant ou revenir en arrière
Potentiomètre rotatif « rotation à droite », « rotation à
gauche » pour aller en avant ou revenir en arrière.
Potentiomètre rotatif « rotation à droite », « rotation à
gauche » pour augmenter ou diminuer la valeur.
augmenter la valeur
diminuer la valeur
Appuyez sur le potentiomètre rotatif pour enregistrer
la valeur
enregistrer la valeur
La touche
permet d’accéder à l’écran précédent
ou au niveau de menu précédent.
OK
ESC
ferme le menu appelé
Appeler le niveau de menu
La touche
permet d’appeler le niveau de menu.
En présence du terminal ISO, l’appel
du point de menu 1-4 « Contraste » sur
la commande confort KRONE n’a pas
lieu. Le réglage est effectué
directement par le terminal ISO. ( si
disponible) (voir notice d’instructions
du fabricant du terminal ISO)
Des signaux sonores doivent être
éventuellement débloqués par le
terminal.
(voir notice d’instructions du fabricant
du terminal ISO)
IV - 42
Commande ISO
4.10.4 En présence de l’option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement
(unité de commande Confort)
En présence de l’option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande électronique bloque
automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était
présélectionnée à l’écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu
directeur en marche avant si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran.
Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant
et en marche arrière.
Déplacements à plus de 30 km/h :
Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l’essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par
l’électronique, Même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la vitesse de
conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur si la fonction
« Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est
présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
•
•
Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche via le bus ISO.
Le paramètre doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone).
Vérifiez si le paramètre a été débloqué.
Pour ce faire :
Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche
.
4-6
1
ZX400056
L’écran affiche le menu 4-6 « Maintenance ».
Si le sous-menu (1) s’affiche, c’est que le paramètre est débloqué. Si le sous-menu (1) ne s’affiche pas, il faut faire
débloquer le paramètre par le personnel spécialisé KRONE.
IV - 43
Commande ISO
4.10.5 Menu 4-6 « Diagnostic de l’indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite »
4-6
<--- 0
1
25,5 km/h
2
540 UPM
3
ZX400057
Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche
•
Avec les touches
, sélectionnez le menu 4-6
•
Appelez le menu avec la touche OK .
; le symbole s’affiche en couleurs inverses.
L’écran affiche le menu 4-6 « Indicateur de vitesse / de sens de conduite ».
Légende des symboles
1)
<— 0 = Marche avant
0 —> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h =
-25,5 Km/h =
Vitesse en marche avant
Vitesse en marche arrière
3)
540 t/min =
Vitesse de prise de force
IV - 44
Commande ISO
4.10.6 Menu 1-8 « Touches sensitives terminal ISO »
Le menu 1-8 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 1-8, l’écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives.
Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires se trouvent virtuellement en mémoire
; il suffit de feuilleter pour les atteindre.
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l’utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Appeler le menu dans le terminal ISO
1-8
Appelez le menu principal « Réglages » par la touche
•
Avec les touches
, sélectionnez le menu 1-8
, le symbole s’affiche en couleurs inverses.
•
Appelez le menu avec la touche OK .
L’écran affiché le menu 1-8 « Touches sensitives terminal
ISO ».
ZX400053
L’état actuel s’affiche sous forme de symbole :
•
Commutation de l’écran de base sur
5 touches sensitives
•
Commutation de l’écran de base sur
10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l’état
affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l’état
•
Réglez l’état avec la touche
, le symbole
de la ligne supérieure s’éteint.
•
Appuyer sur la touche
OK
sauvegardé, le symbole
, l’état réglé est
s’affiche sur la ligne
supérieure.
•
ZX400050
Fermer le menu qui a été appelé par la touche ESC .
L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
IV - 45
Commande ISO
4.10.7 Commande supplémentaire
Les fonctions auxiliaires suivantes (fonctions supplémentaires) sont des fonctions pouvant être utilisée sur une
commande supplémentaire (une manette par exemple).
Les fonctions auxiliaires peuvent exécuter différentes fonctions en mode de chargement ou de
déchargement. (voir chapitre « Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de
chargement ou de déchargement »)
4.10.7.1 Synoptique des fonctions auxiliaires et de leur fonction en mode de
chargement ou de déchargement
Auxiliaire
Fonctions
Fonction :
En mode de chargement :
Fonction :
En mode de déchargement :
Lever le ramasseur
Fond mouvant plus rapide
Abaisser le ramasseur
Fond mouvant plus lent
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Pas de fonction
Lever la trappe arrière
Pas de fonction
Abaisser la trappe arrière
Avance du fond mouvant
Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide
Pas de fonction
Fond mouvant arrêt/retour
Représentation graphique
IV - 46
Commande ISO
4.10.8 Exemple d’une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d’utilisation du fabricant du terminal de
commande.
IV - 47
Commande ISO
IV - 48
Ce chapitre a été laissé intentionnellement vide
5
Ce chapitre a été laissé
intentionnellement vide !!
V-1
Ce chapitre a été laissé intentionnellement vide
V-2
Système hydraulique
6
Système hydraulique
6.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
Résorbez la pression avant d’exécuter des travaux sur l’installation hydraulique. Les fluides
hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de
blessures, consultez immédiatement un médecin !
Les travaux sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes
ayant reçu la formation adéquate.
Le bloc des électrovannes pour commandes standard
et confort
se trouve à l’avant de la remorque, à droite, sous le carter
de protection.
Si le système électrique devait tomber en panne,
les vannes sont équipées d’une « commande d’arrêt
d’urgence ». (voir chapitre « Commande d’arrêt d’urgence »)
6.1.1 Raccordement Load-Sensing
L’hydraulique de confort est compatible avec LoadSensing.
Lors de l’utilisation du système Load-Sensing, l’alimentation en
huile est réalisée par le système Power-Beyond de l’hydraulique
du tracteur. (La notice d’utilisation publiée par le fabricant du
tracteur contient des informations plus détaillées)
Le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord
de signalisation (LS) du bloc de commande de la remorque
chargeuse et le raccord de signalisation du tracteur.
En présence d’un système hydraulique
fermé (pression constante ou Load-Sensing)
et si une conduite de signalisation LoadSensing a été raccordée :
La vis du système (1) doit être entièrement
vissée dans le bloc hydraulique avant
d’effectuer l’accouplement.
LS
2
1
ZX400007
VI - 1
Système hydraulique
6.2 Adaptation du système
hydraulique
Il faut adapter le système hydraulique de confort au
tracteur et il doit avoir été conçu pour une circulation
permanente en circuit fermé.
Cette adaptation a lieu en réglant la vis du système
hydraulique (1) sur le bloc des électrovannes.
Le bloc se trouve du côté avant droit, contre la face
frontale de la remorque.
Le réglage dépend du système
hydraulique du tracteur et doit avoir
lieur alors que la remorque doseuse
n’est pas sous pression.
Desserrer la vis du système (1) jusqu’en butée dans
les cas suivants :
– Tracteur avec système hydraulique ouvert (flux
constant) (Pour de plus amples informations, veuillez
consulter la notice d’utilisation du fabricant du tracteur)
– Tracteurs avec pompe LS et conduite de détection non
raccordée
Ce réglage a été spécifié par l’usine.
Visser la vis du système (1) jusqu’en butée dans les
cas suivants :
– Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression
continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d’utilisation du
fabricant du tracteur)
LS
– Tracteurs avec pompe LS et conduite de détection
raccordée
2
Le raccord (2) de la conduite de
détection comporte la mention « LS ».
1
VI - 2
ZX400007
Système hydraulique
Cette page a été laissé intentionnellement vierge !
VI - 3
Système hydraulique
6.2.1 Bloc hydraulique confort (GD)
Y7
Y5
Y11
Y9
FUNKTIONSSCHAUBILD
MAGNETVENTILE
Y2
Y4
Y3
Y5
Y6
Y7
Y8
Y9
Y10
Y11
Y1
Y14
Y3
FUNKTIONEN
Y4
on
off
Commande d’arrêt d’urgence
1.)
Y6
Y14
Y10
2.)
3.)
Y8
Y1
348 905 2
Y1
Y2
Y3
Y4
Y5
Y6,Y7
VI - 4
Avance du fond mouvant
Recul du fond mouvant
Relever/Abaisser
Relever/Abaisser
Ramasseur
Trappe arrière
Y8 Y9
Y10,Y11
Y14
Timon
Lame
Rouleaux doseurs
Y2
Système hydraulique
6.2.2 Commande d’arrêt d’urgence
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes
sont équipées d’une « commande d’arrêt d’urgence ».
L’activation se fait sur les vannes.
Version standard :
• Les vannes (Y3 à Y9) sont actionnées en vissant la vis
en étoile.
• Les vannes Y1, Y10 et Y11 sont actionnées à l’aide
d’un objet pointu en appuyant sur la vanne.
Version confort :
• L’actionnement des vannes (Y5 à Y11 et Y14) a
lieu en vissant la vis en étoile.
• L’actionnement des vannes Y1, Y2, Y3 et Y4 a
lieu à l’aide d’un objet pointu servant à appuyer
sur la vanne.
6.2.3 Exemples d’activation d’arrêt d’urgence
•
Respectez une distance de sécurité
suffisante pour effectuer ces travaux !
Désactivez la prise de force et le
système électrique.
Y7
Y5
Y11
Y9
FUNKTIONSSCHAUBILD
MAGNETVENTILE
Y2
Y4
Y3
Y5
Y6
Y7
Y8
Y9
Y10
Y11
Y1
Y14
Y3
FUNKTIONEN
Y2
Y4
on
off
Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur,
il faut actionner les vannes correspondantes. Les vannes
à commander sont reprises dans les illustrations cicontre.
Ci-après, quelques exemples sont décrits reprenant
la version Confort.
Commande d’arrêt d’urgence
1.)
Y6
Y14
Y10
2.)
3.)
Y8
Y1
Lever le ramasseur
• Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y5) « Pick-up ».
• A l’aide d’un objet pointu, enfoncez et maintenez ainsi
le coulisseau magnétique de la vanne (Y4 standard)
« soupape de régulation ».
• Desserrez de nouveau jusqu’en butée la vis en étoile
sur la vanne (Y5).
348 905 2
Relever/Abaisser la trappe arrière
• Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7)
« Trappe arrière ».
relever :
• A l’aide d’un objet pointu, enfoncez et maintenez
ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y3)
« soupape de régulation ».
abaisser :
• A l’aide d’un objet pointu, enfoncez et maintenez
ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4)
« soupape de régulation ».
•
Desserrez de nouveau jusqu’en butée la vis en étoile
sur la vanne (Y6, Y7).
Après exécution des activations d’arrêt
d’urgence, toutes les vis en étoile de
l’activation d’arrêt d’urgence doivent être
complètement desserrées.
VI - 5
VI - 6
B4
4.8
4.4
A4
Y9
Y8
B3
1.40 mm
920-904-*
4.7
4.3
A3
Y11
Y10
B2
4.6
4.2
A2
Y5
Y14
B1
DW 2
EW 2
DW 1
LS
P
T
4.5
4.1
A1
Y7
Y6
3.1
Y4
D
(GD)
MD
3.2
Y3
C
MP
0.80 mm
921-148-*
P
A
MLS2
LS
7,8,9,10
Y1
Spule
919-219-*
Y12
MA
i = 5/1
5
Y2
ZX 350 GL/GD
T
B
Steuerblock
919-165-*
A
953-950-*
953-949-*
Y12
B
919-034-*
150 100 127 01
940-103-*
Y15
i = 20/1
ZX 400/450 GL/GD
Système hydraulique
6.2.4 Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD)
918-539-*
918-539-*
Vom Messerbalken
919-603-*
919-359-*
30.00 Bar
0.60 l
919-603-*
920-914-*
110.00 Bar
0.60 l
919-346-*
150 100 126 00
952-894-*
952-895-*
Système hydraulique
6.2.5 Schéma hydraulique (essieu suiveur)
VI - 7
Système hydraulique
6.2.6 Schéma hydraulique (groupe hydraulique de compensation)
VI - 8
Maintenance
7
Maintenance
7.1
Consignes de sécurité
spéciales
•
•
•
•
•
•
7.2
Les travaux de réparation, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours
tre effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et
coupez le système électrique au niveau du boîtier de commande.
Immobilisez la remorque chargeuse polyvalente et le tracteur pour empêcher tout
éplacement inopiné.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement
tous les revêtements et dispositifs de protection.
Evitez tout contact entre la peau et les huiles ou les graisses.
En cas de blessures dues à l’huile en train de fuire, consultez immédiatement un
médecin.
Pour éviter des blessures et des accidents, respectez également toutes les autres
consignes de sécurité.
Généralités
Des intervalles d’entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la remorque chargeuse polyvalente. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l’huilage des éléments et composants.
Couple de serrage MA (sauf indication contraire).
29
42
6.8
8.8 10.9 12.9
MA (Nm)
2,2
3
4,4 5,1
4,5
5,9 8,7
10
7,6
10
15
18
18
25
36
43
37
49
72
84
64
85
125 145
100 135 200 235
145 215 255
160 210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
A
8.8
0.
1
M4
M5
M6
M8
M 10
M 12
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
5.6
9
A
Ø
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
KR-1-130
350
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
1350
1800
1950
2450
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
VII - 1
Maintenance
7.3
Pneumatiques
•
•
•
•
•
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que
par des spécialistes disposant des outils adaptés.
Parquez la remorque chargeuse polyvalente sur un sol plat et stabilisé. Bloquez-la contre
tout mouvement intempestif à l’aide de cales d’arrêt.
Vérifiez régulièrement le serrage des écrous de roue et resserrez-les si nécessaire.
Ne vous tenez devant les pneus lors de leur gonflage à l’air comprimé. Les pneus peuvent
éclater si la pression est trop élevée. Risque de blessures !
Contrôlez régulièrement la pression d’air.
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue,
respectez la chronologie indiquée sur la figure ci-contre.
3
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après
le montage, contrôlez le serrage des écrous de roue et
resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez ensuite le serrage toutes les 50 heures de
fonctionnement.
Filetage
Ouverture
de clé
mm
Nombre de
boulons par
moyeu unités
M 12 x 1,5
19
M 14 x 1,5
Couple de serrage maxi
noir
zingué
4/5
95 Nm
95 Nm
22
5
125 Nm
125 Nm
M 18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M 20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M 22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M 22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Contrôlez régulièrement la pression des pneus corrigez-la
si nécessaire.
La pression des pneus dépend de leur taille.
Les valeurs figurent dans le tableau.
7.3.1 Pression des pneumatiques
Désignation des pneus
Pression minimum
[bars]
Pression maximum
[bars]
Pression des pneus recommandée*
[bars]
700/45-22.5-12PR
1,75
2,25
2,0
710/50 R26.5 TL
1,7
2,7
2,3
800/40 R26.5 TL
1,5
2,8
2,3
*) La recommandation s’applique en particulier à l’exploitation mixte habituelle (champ/route).
Si nécessaire, il est possible de réduire la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur minimale.
Rappelez-vous dans ce cas que le comportement dynamique des pneumatiques change, en particulier sur route.
VII - 2
Maintenance
7.4
Position des capteurs (côté gauche de la machine)
2
1
6
7
3
3a
4
Pos.
Désignation des capteurs
1
2
3
3a
4
5
6
7
Essieu bloqué B7
Dispositif de chargement automatique B2
Ordinateurs de tâches
Suspension hydraulique d’essieux
Lame activée/désactivée (B1)
Touche barre de coupe (relever/abaisser)
Vitesse de prise de force (GD)
Capteur d’essieu gauche/droite
5
ZX400011
Couple de serrage
(en option)
(en option)
10 Nm
10 Nm
(en option)
10 Nm
10 Nm
10 Nm
(en option)
VII - 3
Maintenance
7.4.1 Position des capteurs (côté droit de la machine)
(nur GD)
1
(nur GL)
4a
(nur GD)
5
(nur GD)
4b
2
ZX400012
Pos.
Désignation des capteurs
Couple de serrage
1
2
4a
4b
5
Trappe arrière (angle d’ouverture) B6 (droite) (confort)
Ouvrir/fermer la trappe arrière (confort)
Désactivation du fond mouvant (B3) (seulement GL ; confort)
Désactivation du fond mouvant (B3) (seulement GD)
Contrôle du rouleau de dosage B4
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
10 Nm
VII - 4
Maintenance
7.4.2 Réglage des capteurs
Capteur Namur d = 12 mm
L’écart entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être
égal à « a » = 2 mm.
3
Réglages
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tournez les écrous jusqu’à ce que l’écart « a » = 2
mm soit atteint.
Resserrez les écrous.
1
a
2
BP-VFS-088-1
Capteur Namur d = 30 mm
L’écart entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être
égal à « a » = 5 mm.
3
Réglage
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tournez les écrous jusqu’à ce que l’écart « a » = 5
mm soit atteint.
Resserrez les écrous.
1
a
2
BPXC0172
VII - 5
Maintenance
7.4.3 Réglage du capteur pour la
désactivation automatique de fond
mouvant (GL)
Quand la remorque est pleine, l’avance du fond mouvant
est désactivée par un capteur si la matière ramassée
pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifiez le
fonctionnement de la désactivation avant et pendant la
première intervention et, ensuite, après 250 heures de
fonctionnement.
L’écart A entre le capteur et la pièce antagoniste ne doit pas
dépasser 2 mm.
Sur la remorque vide, l’écart B entre le capteur et la pièce
antagoniste doit être de 25 - 30 mm.
ZX400014
Sensor
A
B
Il est interdit de se tenir sous la trappe
arrière ouverte tant que le tracteur
fonctionne.
– Risque d’écrasement !
ZX400042
7.4.4 Désactivation du fond mouvant (GD)
50h
Le palier droit (3) du rouleau de dosage inférieur est monté
mobile.
Le capteur de mouvement (1) enregistre le déplacement
du rouleau de dosage.
3
2
Mouvement du support
La temporisation de l’arrêt du capteur est déterminée par
un ressort de traction (2).
•
•
Tendre le ressort de traction (2) =
Temporisation de l’arrêt plus importante = Force plus
grande sur les rouleaux de dosage
Détendre le ressort de traction (2) =
Temporisation de l’arrêt moindre = Force plus faible sur
les rouleaux de dosage
La mobilité du palier (3) doit être garantie.
C’est pourquoi il faut le lubrifier
régulièrement avec une pompe à graisse,
au minimum toutes les 50 heures de
fonctionnement.
VII - 6
1
ZX400039
Maintenance
7.4.5 Réglage de l’angle d’ouverture de la
trappe arrière (GD)
1
Le réglage du capteur (1) a lieu avec la
trappe arrière ouverte et sécurisée.
•
Déplacez le capteur (1) dans le trou oblong
vers le haut
= Réduire l’angle d’ouverture
vers le bas
= Accroître l’angle d’ouverture
ZX400033
7.5
Avertissements de
maintenance de l’hydraulique
7.5.1 Filtre haute pression
Toutes les machines équipés de l’hydraulique confort
sont dotées d’un filtre haute pression situé dans la
conduite de refoulement vers le bloc de commande.
1
ARRET
Remplacez la cartouche du filtre (3) après
chaque saison !
Remplacer l’élément filtrant
•
Commutez le système hydraulique pour qu’il revienne
hors pression
Placez un récipient de taille suffisante pour
récupérer l’huile en train de couler.
•
•
•
•
•
•
Dévissez la partie inférieure du filtre (4) avec une clé de 27.
Retirez la partie inférieure du filtre (4) et versez l’huile
restante.
Nettoyez la partie inférieure du filtre (4).
Retirez l’ancien élément filtrant (3).
Glissez l’élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la
vanne (5).
Vérifiez le joint torique (2) de la partie inférieure du filtre (4).
MARCHE
2
5
3
4
Les joints toriques défectueux doivent être
remplacés par des neufs.
•
•
•
Posez correctement la partie inférieure du filtre (4) et
vissez-la.
Serrez-la jusqu’en butée sur la partie supérieure du filtre (1).
Mettez l’installation hydraulique sous pression et
contrôlez l’étanchéité.
VII - 7
Maintenance
7.6
Vidange et contrôle de l’huile
Vérifiez le niveau d’huile dans les engrenages lors de la
première mise en oeuvre et ensuite sur une base régulière.
Il faudrait changer l’huile après la première mise en oeuvre
(env. 30 - 50 h). Ensuite, changez l’huile une fois par an.
Pour ce faire, vidangez l’huile usagée et remplissez
l’engrenage avec de l’huile d’engrenage neuve SAE 90
APi-GL-4.
Après une vidange d’huile, éliminez l’huile
usagée en respectant la réglementation.
7.6.1 Boîte de transmission principale
Contrôle du niveau d’huile :
•
•
•
•
Dévissez la vis de contrôle (1)
Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1)
Faites l’appoint d’huile si nécessaire
Revissez la vis de contrôle (1)
Vidange de l’huile :
•
•
•
•
•
Dévissez la vis de vidange (2)
Récupérez’huile usagée dans un récipient approprié
Revissez la vis de vidange (2)
Remplissez d’huile (3) (niveau de l’huile : jusqu’à
l’alésage (1))
Revissez la vis de contrôle (1) et le filtre d’apport d’air (3).
KDW06333
7.6.2 Tambour de refoulement
1
Sous le capot protecteur situé sur le côté avant droit de la
remorque chargeuse se trouve la vis de contrôle d’huile (1)
affectée au tambour de refoulement.
Il faut vérifier le niveau de remplissage toutes les 100 heures.
Contrôle du niveau d’huile :
•
•
•
Dévissez la vis de contrôle (1)
Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1)
Si nécessaire, faites l’appoint d’huile (2), revissez la
vis de contrôle (1)
3
KLW07100
Vidange de l’huile :
•
•
•
•
Dévissez la vis de vidange (3)
Récupérezl’huile usagée dans un récipient approprié
Revissez la vis de vidange (3)
Remplissez d’huile (2) (niveau de l’huile : jusqu’à
l’alésage (1))
2
KLW07090
VII - 8
Maintenance
7.6.3 Entraînement du fond mouvant
ZX 350
1
Le fond mouvant se trouve à l’arrière, sur les côtés droit et
gauche.
Contrôle du niveau d’huile :
•
•
•
Dévissez la vis de contrôle (1)
Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1)
Faites l’appoint d’huile si nécessaire
Revissez la vis de contrôle (1)
Vidange de l’huile :
•
•
•
•
Dévissez la vis de vidange (2)
Récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié
Revissez la vis de vidange (2)
Remplissez d’huile (1) (niveau de l’huile : jusqu’à
l’alésage (1))
2
ZX 400
ZX 450
1
2
ZX400020
7.6.4 Entraînement du rouleau de dosage
(uniquement ZX GD)
1
a) Boîtes de transmission avant du rouleau de dosage
Contrôle du niveau d’huile :
•
•
•
Dévissez la vis de contrôle (1)
Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1)
Faites l’appoint d’huile si nécessaire
Revissez la vis de contrôle (1)
Vidange de l’huile :
•
•
•
•
b)
2
Dévissez la vis de vidange (2)
Récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié
Revissez la vis de vidange (2)
Remplissez d’huile (1) (niveau de l’huile : jusqu’à l’alésage (1))
L’entraînement arrière du rouleau de dosage se trouve
sur le côté gauche, dans le support latéral
ZX400015
1
Contrôle du niveau d’huile :
•
•
•
Dévissez la vis de contrôle (1)
Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1)
Faites l’appoint d’huile si nécessaire
Revissez la vis de contrôle (1)
Vidange de l’huile :
•
•
•
•
Dévissez la vis de vidange (2)
Récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié
Revissez la vis de vidange (2)
Remplissez d’huile (1) (niveau de l’huile : jusqu’à l’alésage (1))
2
ZX400016
VII - 9
Maintenance
7.7
Tension de chaîne
7.7.1 Entraînement du ramasseur
a
Kettenspannung prüfen
Longueur de ressort tendu X = 65 à 70 mm
Mesurée jusqu’au bord supérieur de la
poulie
1 2
5
b
3
Corriger la tension de chaîne
Augmenter ou réduire la tension du ressort de
compression (1) jusqu’à ce que l’écartement a= 65-70
mm soit réglé.
zusätzlich Maß b prüfen
Si la cote b = 105 mm est atteinte à la
tension de chaîne, le tendeur de chaîne
inférieur (2) doit être retendu.
Retendre le tendeur de chaîne inférieur (2).
Pour ce faire :
•
•
•
•
•
démontez la protection (3).
desserrez l’écrou (4)
déplacez le tendeur de chaîne (2) vers le bas dans le
trou oblong. Si la fin du trou oblong est atteinte, la
chaîne (5) doit être raccourcie.
serrez l’écrou (4)
montez la protection (3).
VII - 10
4
ZX400062
Maintenance
7.7.2 Avance du fond mouvant
1
2
Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond
mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe,
sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail,
vérifiez la tension de la chaîne du fond mouvant équipant
la remorque chargeuse et ajustez-la le cas échéant.
Vérifiez la tension de la chaîne entraînant le fond
mouvant :
Contrôlez la tension de chaîne en appuyant sur celle-ci. Si
la profondeur d’enfoncement est « a ≥ env. 30-60 mm »,
la précontrainte est correcte, sinon corrigez-la.
1
Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond
mouvant :
Pour ce faire :
• Desserrez l’écrou (1).
• Vissez les vis (2) pour accroître la tension de chaîne
du fond mouvement
La chaîne du fond mouvant ne doit pas se
trouver sous une précontrainte excessive.
La chaîne du fond mouvant doit présenter
une profondeur d’enfoncement de a=30 mm
minimum.
2
a
=
=
ZX400055
VII - 11
Maintenance
7.8
Racloirs
1
Les racloirs se trouvent à l’avant dans
l’espace de chargement sur le tambour de
convoyage.
•
Vérifiez l’usure du dos des racloirs (1) après chaque
saison et remplacez-les si nécessaire.
6XL00017
7.8.1 Écart entre les lames et le tambour
2
L’écart entre les lames et le tambour a été
réglé de façon optimale en usine et il ne
faut pas le modifier.
1
KDW04040
A la fin de la saison, il faut vérifier l’usure éventuelle de la
barre de butée (1).
Remplacez la barre de butée (N° PR 334
975-2) si son épaisseur (t=6mm) est réduite
de moitié.
XXL00004
VII - 12
Maintenance
7.8.2 Écart entre les racloirs et le tambour
Les racloirs (2) doivent présenter un écart « A » par
rapport au tambour de convoyage (3).
10
-12
mm
6XL00015
Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour
•
•
•
Desserrez toutes les vis (1) de la barre porte-racloirs à
droite et à gauche
Tournez la barre porte-racloirs complète de sorte à
atteindre l’écart A = 10 à 12 mm.
Serrez les vis à fond
1
KLW09110
7.9
Contrôle des galets de sécurité
de la protection individuelle
des couteaux
Les galets de sécurité (1) sur les leviers de la protection
individuelle des couteaux doivent tourner facilement
pendant l’activation (tension des ressorts d’arrêt avec la
clé universelle après montage des couteaux). Si ce n’est
pas le cas, ceci demande plus d’effort lors de l’activation.
La protection individuelle des couteaux ne fonctionne pas
correctement (cassures de couteaux plus nombreuses).
Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets
de sécurité (1) quand la manœuvre devient difficile. Au
plus tard une fois par an.
1
6XL00003
VII - 13
Maintenance
7.10 Mécanisme de dosage (ZXGD)
L’entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se
trouve sur la partie arrière gauche de la remorque, derrière
le capotage.
Les éléments (1, 2) servent à tendre automatiquement la
chaîne d’entraînement des rouleaux doseurs. Lorsque la
tension de chaîne diminue, desserrez le contre-écrou (3)
et précontraignez les éléments tendeurs (1, 2) davantage
avec l’écrou (4) jusqu’à ce que la tension de chaîne soit
de nouveau suffisante. Revissez le contre-écrou (3).
1
4
1
4
3 4
2
ZX400017
VII - 14
Maintenance
7.11 Graissage
7.11.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
Les travaux de réparation, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être
effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le
système électrique au niveau du boîtier de commande.
Immobilisez la remorque doseuse et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Une fois que les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement
tous les capotages et dispositifs de protection.
Evitez tout contact entre la peau et les huiles ou les graisses.
En cas de blessures dues à l’huile fuyante, consultez immédiatement un médecin.
7.11.2 Généralités
Définition des termes :
Termes
Lubrifiants
Emplacement/Quantité
Particularités
Graisser
Graisse universelle
Graisseur/env.
deux coups de
pompe à graisse
Enlevez la graisse excédentaire sur
le graisseur
Lubrifier
Sauf prescription
Appliquer au pinceau sur la
Retirez l’huile
usagée et
contraire, utilisez des huiles
à base
végétale
Huiles
Sauf prescription contraire,
sur la chaîne
à base
végétale
Chaînes
utilisez des huiles
surface de glissement
excédentaire
Répartissez uniformément
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la remorque
de dosage à coupe courte. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions
de travail sont extrêmes.
7.11.3 Arbre à cardan
8h
20h
8h
8h
Les intervalles de graissage de l’arbre à cardan sont
indiqués sur la figure ci-contre. Pour plus d’informations :
voir notice d’utilisation du fabricant de l’arbre à cardan.
40h
40h 8h
KLW10340
VII - 15
VII - 16
100h
ZXGD
10h
50h
100h
50h
50h
50h
50h
50h
ZXGD
50h
50h
ZXGD
12x
250h
50h
200h
200h
250h
50h
ZX400018
rechte
Maschinenseite
ZXGD
20h
50h
bei hydr. Federung /
hydr. Ausgleich
bei Lenkachse
bei Lenkachse
50h
50h
Maintenance
7.11.4 Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD)
Maintenance
7.12 Système de freinage
7.12.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
Les travaux sur le système de freinage doivent être exécutés uniquement en atelier spécialisé
ou par les spécialistes ayant reçu une formation adéquate.
Les Ets KRONE n’endossent aucune garantie pour l’usure naturelle, les dysfonctionnements
par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
Remédiez immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
La remorque chargeuse polyvalente ne doit être utilisée sur champ ou sur la route que si le
système de freinage est en parfait état.
Réglage des freins
Vérifiez régulièrement l’usure et le fonctionnement des freins
en fonction de la sollicitation et ajustez si nécessaire.
Il est nécessaire d’ajuster si l’usure est d’environ 2/3 de la
course maximale du vérin lors d’un freinage à fond. Pour
ce faire, placez l’essieu sur cale et sécurisez-le contre
tout mouvement inopiné.
7.12.2 Réglage de l’équipement de
transmission
Après les premiers kilomètres de déplacement, les
équipements de transmission et les garnitures de freins
sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui
apparaît alors doit être compensé.
Réglage sur la tringlerie
- toutes les 200 heures de fonctionnement Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la
pression. Le frein de roue doit être ajusté lorsque la course
à vide de la tige de pression du vérin à membrane à
course longue est de 35 mm maximum.
Le réglage est effectué sur le six pans d’ajustage de la
tringlerie.
Réglez la course à vide « a » à 10 - 12 % de la longueur
du levier de freinage « B »,
par ex. longeur de levier de 150 mm = Course à vide de 15
- 18 mm.
VII - 17
Maintenance
7.12.3 Essieux tandem et tridem hydrauliques
Vérins d’amortissement, haut et bas
•
toutes les 200 heures de fonctionnement
1
Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue
durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la graisse fraîche
sorte des paliers.
Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à
ce que le vérin et la conduite d’alimentation soient
toujours désaérés.
1
Examen visuel
• toutes les 200 heures de fonctionnement, contrôlez
l’endommagement et l’usure de tous les composants.
ZX400063
Contrôler l’état et l’étanchéité des vérins
d’amortissement
• toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard
une fois par an
1
ZX400064
Contrôler la fixation des vérins d’amortissement
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus
tard une fois par an
2
Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des
vérins d’amortissement.
2
VII - 18
ZX400065
Maintenance
Raccordement de ressort
• toutes les 200 heures de fonctionnement, la première
fois après le premier déplacement avec charge
Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des
étriers de ressort.
En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et
en plusieurs fois. Tout soudage sur le bras est interdit !
Couple de serrage avec clé dynamométrique :
M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm)
2
ZX400066
Boulons à ressort
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins
une fois par an, la première fois après le premier
déplacement avec charge
Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le
véhicule le frein étant serré ou déplacer les œillets de
ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit
pas y avoir de jeu dans l’œillet. Si la fixation est
desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé.
•
•
Contrôlez les bagues d’usure latérales dans le
support.
Contrôlez le bon serrage de l’écrou de blocage M 30
sur le boulon à ressort (3).
3
3
Couples de serrage avec clé dynamométrique :
M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm)
2
3
2
La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal
dépend du bon serrage de la douille acier interne.
1a bague d’usure non fixée
1b bague d’usure latérale
2 bague
3 boulon à ressort avec rainure antirotation
1a
1b
ZX400067
VII - 19
Maintenance
7.12.4 Filtre à air pour les conduites
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la
vanne de frein. Il nettoie l’air comprimé et protège ainsi le
système de freinage des dysfonctionnements.
Même lorsque la cartouche du filtre est
colmatée, le système de freinage continue
de fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
•
•
•
•
1
Desserrez l’écrou (2).
Tournez le filtre à air (1).
Desserrez le jonc d’arrêt (3).
Retirez la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyez le filtre à air avant le début de la saison.
3
2
Montage du filtre à air
KLW10120
Le montage est effectué dans l’ordre inverse du
démontage.
Veillez à respecter l’ordre correct lors de
l’assemblage de la cartouche du filtre :
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
Ressort
Filtre
Pièce d’écartement
Ressort
Bague d’étanchéité
Capuchon
Jonc d’arrêt
1
2
3
4
5
6
7
KLW10090
VII - 20
Maintenance
7.12.5 Réservoir d’air comprimé
Le réservoir d’air comprimé stocke l’air comprimé
nécessaire au compresseur. Pendant l’exploitation, de
l’eau de condensation peut s’accumuler dans le réservoir
d’air comprimé.
C’est pourquoi le réservoir d’air comprimé doit être
vidangé régulièrement, à savoir :
– chaque jour en hiver (si utilisation),
– sinon, chaque semaine et
– mais au moins après 20 heures de
fonctionnement.
L’évacuation de l’eau est effectuée à l’aide de la vanne
d’évacuation sur le dessous du réservoir d’air comprimé.
•
•
•
Parquez et sécurisez la remorque doseuse polyvalente.
Ouvrez la vanne d’évacuation des condensats et
laissez s’écouler les condensats.
Contrôlez la vanne d’évacuation des condensats,
nettoyez-la et revissez-la.
Une vanne d’évacuation des condensats
encrassée ou non étanche doit être
remplacée par une neuve.
7.13 Entretien après utilisation
quotidienne
Après utilisation quotidienne, les zones des
mécanismes d’alimentation et de coupe ainsi que les
zones adjacentes doivent être nettoyées
régulièrement.
7.14 Travaux de maintenance et de
réparation sur la surface de
chargement (ZX GL)
S’il est nécessaire d’accéder par derrière à la surface de
chargement pour effectuer des travaux de maintenance et
de réparation, il faut sécuriser la trappe arrière ouverte
pour l’empêcher de descendre et d’utiliser une échelle
appropriée.
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact
et immobilisez la machine pour empêcher
tout déplacement inopiné
VII - 21
Maintenance
7.15 Travaux de réglage et de réparation sur l’essieu suiveur
•
Lors des travaux de montage, de réparation et de réglage, prenez toujours les mesures
suivantes : Immobilisez la machine. Arrêtez le moteur. Retirez la clé de contact. Immobilisez
le tracteur et la remorque chargeuse polyvalente pour empêcher tout déplacement inopiné.
Avant d’entamer des travaux de réglage ou réparation
sur l’essieu directeur, il faut commencer par résorber la
pression régnant dans le système.
Pour ce faire :
• Ouvrir tous les robinets de fermeture
• Exécuter la fonction « Faire pivoter la barre de coupe en
position » sur la commande, jusqu’à ce que la pression
du système soit égale à 0 bars.
6
8
4
5
Durant cette opération, la barre de coupe
peut se déplacer ; ne restez pas dans la
zone dangereuse.
7.15.1 Vérifier la pression du système et la
régler
Après des travaux de réglage ou de réparation, il faut
régler à nouveau la pression du système sur 80 bars.
Pour ce faire :
Ouvrir toutes les vannes d’arrêt .
• Exécutez la fonction « Faire pivoter la barre de
coupe hors position » sur la commande jusqu’à ce que
la pression du système soit égale à 80 bars.
ZX400024
Durant cette opération, la barre de coupe
peut se déplacer ; ne séjournez pas dans la
zone dangereuse.
•
7
1 2 3 4
Fermez tous les vannes d’arrêt .
5
Veiller à ce que le réglage de la pression
des deux circuits de commande soit
identique (80 bars).
La pression du système a été préréglée à 80
bars au moyen de la soupape de limitation
de pression (8) et elle ne doit ni être
supérieure ni être inférieure à cette valeur.
8
7
ZX400069
VII - 22
Maintenance
7.15.2 Dégazage de l’essieu suiveur (essieu
tandem hydraulique)
L’essieu suiveur est doté d’un système hydraulique en
circuit fermé. Après ouverture de ce système hydraulique
en circuit fermé (par ex. après avoir remplacé des
composants hydrauliques) il faut chasser l’air présent dans
le circuit hydraulique.
Pour ce faire :
• Attelez la machine au tracteur (voir le chapitre
« Attelage au tracteur »
• Ouvrez les vannes d’arrêt (4,5,6).
• Dévissez complètement les vis de dégazage (1) sur les
cylindres transmetteurs (2) le vérin directeur (3)
• Sur la commande, actionnez la fonction « Faire pivoter la
barre de coupe hors position » jusqu’à ce que l’huile
hydraulique sorte sans bulles par les orifices respectifs.
• Revissez les vis de dégazage
• Fermez les vannes d’arrêt (5,4,6).
8
6
4
5
Vérifiez la pression du système et réglez-la à
nouveau le cas échéant. Voir le chapitre «
Vérifier la pression du système et la régler ».
ZX400024
VII - 23
Maintenance
VII - 24
Stockage pendant l’hiver
8
Stockage pendant l’hiver
8.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises : Immobilisez la machine.
Arrêtez le moteur.
Retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du boîtier de commande.
Immobilisez le tracteur, la remorque chargeuse polyvalente et le tracteur pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Évitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les détergents et les solvants.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou
des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Une fois que les travaux de maintenance et d’entretien terminés, remontez correctement tous
les capotage et dispositifs de protection.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
8.2 Généralités
Avant de stocker la remorque chargeuse polyvalente pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement aussi bien
à l’intérieur qu’à l’extérieur. Si vous utilisez un nettoyeur haute pression, ne dirigez pas le jet d’eau directement sur
les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez par tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers.
La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Retirez les chaînes d’entraînement et nettoyez-les dans du pétrole (n’utilisez pas d’autres solvants). Vérifiez
simultanément l’usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées, montez-les et retendez-les.
Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets
tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. En cas de besoin, démontez, nettoyez,
lubrifiez puis remontez ces éléments. Si cela s’avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces
neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démontez l’arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez par le graisseur au
niveau du joint de cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs.
Placez la remorque chargeuse polyvalente au sec, dans un local ne contenant pas d’engrais chimique et n’abritant
pas d’animaux.
Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille.
Ne procédez au levage de la remorque chargeuse polyvalente qu’à l’aide d’un cric approprié.
Veillez à ce que la remorque chargeuse polyvalente reste stable une fois levée.
Pour délester les pneumatiques, montez la remorque chargeuse polyvalente sur cric. Protégez les pneus contre les
influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte.
Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur
KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de
fonctionnement au début de la nouvelle saison.
VIII - 1
Stockage pendant l’hiver
VIII - 2
Remise en service
9
Remise en service
9.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises :
Immobilisez la machine, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le système
électrique au niveau du boîtier de commande.
Immobilisez le tracteur, la remorque chargeuse polyvalente et le tracteur pour empêcher tout
déplacement inopiné.
Évitez tout contact cutané avec les huiles, les graisses, les détergents et les solvants.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou
des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Une fois que les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement
tous les capotages et dispositifs de protection.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
9.2 Généralités
– Graissez tous les points de lubrification et huilez les chaînes. Essuyez la graisse excédentaire sortant des
points de lubrification.
– Contrôlez le niveau d’huile dans la boîte de transmission principale et faites l’appoint si nécessaire
(si présence d’un rotor d’alimentation).
– Vérifiez l’étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et remplacez-les si nécessaire.
– Contrôlez la pression de l’air dans les pneus et regonflez-les si nécessaire.
– Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
– Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez-les ou remplacez-les.
– Vérifiez toutes les pièces de carrosserie sur la remorque chargeuse polyvalente.
– Contrôlez le réglage complet de la remorque chargeuse polyvalente, corrigez-le si nécessaire.
IX - 1
Remise en service
IX - 2
Pannes – causes et dépannage
10 Pannes - causes et dépannage
10.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
Par définition, les travaux de réparation, d’entretien, maintenance et de nettoyage ne
pourront être réalisés qu’après avoir immobilisé la machine, arrêté le moteur, retiré la clé
de contact et déconnecté le système électrique au niveau du boîtier de commande.
Sécurisez la remorque chargeuse polyvalente et le tracteur pour empêcher tout déplacement
inopiné.
Après la fin des travaux de réparation, d’entretien et de maintenance, remontez correctement
tous les capotages et dispositifs de protection.
Evitez tout contact entre la peau et les huiles ou les graisses.
En cas de blessures dues à l’huile fuyante, consultez immédiatement un médecin.
10.2 Représentation sous forme de tableau des pannes, de leurs causes et
du dépannage
Panne
Cause possible
Dépannage
Engorgements dans la
zone d’engagement.
Andains de hauteur irrégulière ou trop grands
Vitesse de conduite trop élevée
Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur
trop bas
Passage trop faible dans la goulotte d’entrée
Ramassez des andains plus petits et réguliers
Diminuez la vitesse de conduite
Réglez le dispositif de placage à rouleaux
plus haut
Respectez la hauteur d’attelage
Arrêtez-vous
immédiatement et
désactivez la prise de
force !
L’accouplement de
Dans tous les cas, désactivez la prise de force. Recherchez la cause du défaut et
surcharge réagit lors du éliminez-la, ensuite réactivez la prise de force.
chargement
Vitesse de conduite trop élevée
Lames émoussées
La matière récoltée est trop pressée dans le
canal supérieur
Lames défectueuses
Des bruits se
produisent au niveau du Les racloirs ne sont pas alignés
tambour de convoyage Les dents du tambour de convoyage sont tordues
Galets de sécurité de la protection individuelle
Rupture des couteaux
des couteaux grippés
plus fréquente ;
Plus d’effort demandé
pour la commande des
couteaux
L’installation
Vis du système sur le bloc de vannes
hydraulique ne
hydrauliques pas réglée correctement
fonctionne pas
Alimentation électrique interrompue
Diminuez la vitesse de conduite
Démontez les lames émoussées et
aiguisez-les ou remplacez-les par des neufs
Activez l’avance suffisamment tôt
Remplacez les lames défectueuses.
Remplacez ou dressez les racloirs
Dressez les dents
Les galets de sécurité doivent tourner facilement
pendant la commutation (chap. 6.11)
Contrôlez le réglage et remplacez si
nécessaire.
Contrôle des raccords des électrovannes
et du fonctionnement des vannes au moyen
de l’activation d’arrêt d’urgence hydraulique
X-1
Pannes – causes et dépannage
X-2
Annexe
A1 Premier attelage
Pour des raisons liées au transport, la remorque chargeuse polyvalente a été livrée avec l’arbre à cardan non monté
et les pièces de capotage partiellement montées. Avant la première mise en service, il faut monter complètement la
remorque chargeuse polyvalente et l’adapter au type de tracteur.
Les pièces suivantes sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l’espace de chargement de la remorque.
1
2
3
7
4
5
6XL00010
1 Arbre à cardan
pas dans la figure :
2 Commande
Câble d’alimentation électrique
Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option)
Support pour commande confort (en option)
3 Câble électrique pour l’éclairage
4 Bombe de peinture
5 Notice d’utilisation
7 Petites pièces (dans le carton)
A-1
Annexe
A1.1 Adapter la hauteur du timon et régler l’œillet d’attelage
A1.1.1Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises : Immobilisez la machine. Arrêtez le moteur. Retirez la
clé de contact. Immobilisez le tracteur et la remorque chargeuse polyvalente pour empêcher
tout déplacement inopiné.
Le réglage en hauteur (timon pliant) et le réglage angulaire de l’œillet d’attelage ne doivent
être effectués que par le concessionnaire autorisé.
Le réglage hydraulique en hauteur ne doit être utilisé que pour le déchargement sur une surface plane.
La circulation sur route n’est autorisée qu’avec le timon pliant abaissé !
Les travaux de réparation sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des
spécialistes ayant reçu une formation adéquate.
Pour les travaux sur le timon, celui-ci doit être sécurisé pour empêcher tout abaissement inopiné.
A1.1.2 Généralités
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur
du timon doit être adaptée au type du tracteur.
Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l’avant
entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de
x = 1,45 - 1,50 m.
x
KDW03320
A-2
Annexe
A1.1.3 Réglage en hauteur
Réglage des vérins
•
•
Accrochez et sécurisez, dans l’accouplement à boule
Ø 80 (2) du tracteur, l’oeillet d’attelage affecté à
l’attelage à boule Ø 80 (1) de la remorque.
1
Entrez le timon pliant en position de base, c’est-à-dire :
Sans suspension du timon :
• Entrez complètement le vérin (3)
2
Avec suspension du timon (en option)
• Sortez le vérin (3) de 20 mm (mesuré sur
la tige de piston (7))
•
•
•
•
3
Actionnez le timon pliant jusqu’à ce que la hauteur du
cadre soit X=1,45 à 1,50 m.
Mesurez la cote « a » sur le vérin (3)
Déposez la remorque sur la marchepied.
Dévisser le contre-écrou calibre « SW46 » (4) jusqu’à ce
que la clé puisse être appliquée sur la tige de piston (7).
Tournez la tige filetée (6) de la valeur correspondant à
la cote « a » mesurée.
a
•
ZX400021
7
SW46
Pour permettre le réglage, le piston (7)
du vérin ne doit pas être rentré
complètement jusqu’en butée.
•
4
Bloquez à nouveau l’écrou (4).
6
Le réglage est identique pour les deux
vérins.
6XL00004
Si nécessaire, modifiez la position du vérin (3) et sa
fixation (8), c’est-à-dire utilisez l’un des alésages (9) dans
la poutre de timon.
9
3
8
6XL00005
A-3
Annexe
A1.2 Montage de l’arbre à cardan
A1.2.1 Consignes de sécurité spéciales
•
•
•
Avant de connecter la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force du tracteur
choisie correspond à la vitesse autorisée de la remorque chargeuse polyvalente !
Ne nettoyez, lubrifiez et réglez la remorque chargeuse polyvalente ou l’arbre à cardan
qu’après avoir désactivé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact !
Avant de connecter la prise de force, vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
danger de la remorque chargeuse polyvalente !
A1.2.2. Accouplement de surcharge
La remorque chargeuse polyvalente est équipée d’un
accouplement de coupure à cames dont le couple a été
réglé fixe. Le flux de force vers le tracteur est interrompu
en cas de surcharge. La prise de force doit être
désenclenchée. Lors de la réactivation de la prise de
force, la remorque chargeuse polyvalente dispose à
nouveau de la totalité du couple.
1
L’accouplement de surcharge protège
le tracteur et la remorque chargeuse
polyvalente contre les dommages.
175
La garantie devient caduque si le
couple réglé est changé en intervenant
sur le limiteur de charge.
•
•
La valeur du couple (1) frappée sur l’accouplement de surcharge
- voir l’exemple - doit correspondre à celle reprise dans le tableau suivant.
Informez le concessionnaire KRONE si les valeurs ne correspondent pas.
Type
ZX 350 GL
ZX 400 GL
ZX 450 GL
ZX 350 GD
ZX 400 GD
ZX 450 GD
A-4
KDW02350
Vitesse de prise de force
Nm
Nombre
sur l’accouplement
1000
2000
200
Annexe
A1.2.3 Adaptation de la longueur
La longueur de l’arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Attelez la remorque au tracteur.
• Adoptez la position de fonctionnement la plus courte
pour l’arbre à cardan.
La position de fonctionnement la plus courte
peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu’en ligne droite. (en fonction du
type de tracteur)
1
Avec l’option frein à inertie :
Tenez compte de la course du timon lors
d’un freinage
•
•
•
•
Désassemblez l’arbre à cardan.
Glissez la moitié de l’arbre à cardan (1) sur la prise de
force du tracteur.
Glissez la moitié de l’arbre à cardan avec le limiteur
de charge (2) du côté de la machine.
Mesurez le chevauchement et l’adaptation de la
longueur suivant la notice d’utilisation du fabricant
d’arbres à cardan jointe.
ZX400045
1
Le chevauchement minimal de l’arbre à
cardan doit être également garanti
lorsque le timon pliant est levé.
ZX400046
A-5
Annexe
A1.2.4 Montage de l’arbre à cardan
Glissez l’arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté
machine jusqu’à ce que le limiteur soit engagé (voir notice
d’utilisation du fabricant d’arbres à cardan).
1
2
ZX400044
Veillez à passer la chaîne correctement :
• La chasse de la chaîne doit être autant
que possible à angle droit par rapport
à l’arbre à cardan. (Voir la figure (a))
• La chasse de la chaîne ne doit jamais être
en diagonale par rapport à l’entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
Veillez à ce qu’il y ait un espace de
manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement
de l’arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l’appareil
peut provoquer des dommages.
A-6
ZX400040
a)
b)
Annexe
A1.3 Première mise en service en
présence de l’essieu suiveur
a
2
Seul un atelier spécialisé est habilité à
réaliser la première mise en service de
l’essieu suiveur.
•
7
1
4
Montez l’œillet d’attelage à boule Ø 80 (1)
X
Veillez à ce que les têtes des vis (2) soient
tournées vers la gauche.
•
•
•
•
•
•
•
5
6
3
ZX400022
b
X
•
•
Retirez la protection de transport (3) à droite et à
gauche des maîtres-cylindres (4).
Accouplez la machine : voir le chapitre
« Raccordement de l’œillet d’attelage à boule Ø 80
sur l’accouplement à boule Ø 80 côté tracteur ».
Alignez le tandem tracteur-remorque sur une surface plane
Ajustez les vérins transmetteurs (4) sur la même longueur
(la cote X doit être identique à gauche et à droite).
Pour ceci :
Découplez l’œillet d’attelage à boule Ø 50.
Ajustez la barre d’accouplement (5) en longueur en
desserrant l’assemblage par vis (6).
Serrez l’assemblage par vis (6).
Accouplez puis bloquez l’œillet d’attelage à boule
Ø 50 sur l’accouplement à boule Ø 50 côté tracteur.
Faites avancer un peu le tandem tracteur-remorque
puis contrôlez la cote X.
3
5
4
1
6
7
ZX400070
A-7
Annexe
A1.3.1 Réglage du tandem tracteur/
machine pour franchir les virages
pour la version groupe tandem hydraulique
Les vérins transmetteurs (4) sur les côtés droit et gauche
de la machine ne doivent pas sortir de plus de X = 235
mm, sinon un endommagement de la machine n’est pas à
exclure (cassure des barres d’accouplement).
Réglage :
Commencez par braquer à fond la direction du tracteur et,
en tandem avec la remorque, virez prudemment à droite
ou à gauche jusqu’á ce que la cote X = 235 mm soit
atteinte sur le vérin transmetteur d’en face.
Virage à droite => Vérifiez le vérin transmetteur gauche
Virage à gauche => Vérifiez le vérin transmetteur droit
Dans cette position, les roues arrières du tracteur doivent
toucher le timon. Si ce n’est pas le cas du fait que :
1) les roues du tracteur touchent le timon avant que la
course du vérin transmetteur ait atteint la cote X = 235 mm,
procédez comme suit :
•
•
•
•
•
•
Braquez à fond la direction du tracteur.
virez toujours à gauche jusqu’à ce que les roues
arrière du tracteur touchent le timon.
Découplez l’œillet d’attelage à boule Ø 50.
Ajustez la longueur de la barre d’accouplement (5) :
desserrez l’assemblage par vis (6).
Resserrez l’assemblage par vis (6).
Accouplez puis bloquez l’œillet d’attelage à boule
Ø 50 sur l’accouplement à boule Ø 50 côté tracteur.
Répétez cette opération jusqu’à ce que les
roues arrière du tracteur virant à gauche
touchent le timon et que la course du vérin
transmetteur droit (4) ait atteint la cote
X=235 mm.
2) les roues du tracteur ne touchent pas le timon ,
procédez comme suit :
•
Montez les protections au démarrage livrées d’origine
ainsi que les moyens d’élargissement.
A-8
a
2
7
1
4
X
5
6
3
ZX400022
Annexe
Seul un atelier spécialisé est habilité à
adapter les protections au démarrage (1)
sur le tracteur.
Après chaque changement de tracteur,
contrôlez et modifiez le cas échéant le
réglage de la protection au démarrage (1).
•
•
Assurez-vous, avant de mettre en oeuvre la machine, que dans les virages extrêmes la
course des vérins transmetteurs (4) sur les côtés droit et gauche de la machine ne dépasse
pas la cote X=235 mm.
Une vérification de la course des vérins transmetteurs est nécessaire à chaque changement de
tracteur, et il faudra le cas échéant la rajuster.
pour la version essieu tridem
Réglage :
Commencez par braquer à fond la direction du tracteur
et, avec la remorque, virez prudemment à droite ou à
gauche.
Dans les virages serrés, les roues du tracteur ne doivent
pas toucher les barres d’accouplement (5).
Si les roues du tracteur touchent les barres
d’accouplement (5), il convient de monter les protections
au démarrage (7) et les élargissements fournis.
Seul un atelier spécialisé est habilité à
adapter les protections au démarrage (7)
sur le tracteur.
Après chaque changement de tracteur,
contrôlez et modifiez le cas échéant le
réglage de la protection au démarrage (7).
5
7
ZX400071
A-9
Annexe
A1.3.2 Alignement des roues dirigées
(correction du parallélisme)
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises : Immobilisez la machine. Arrêtez le moteur. Retirez la
clé de contact. Immobilisez le tracteur et la remorque chargeuse polyvalente pour empêcher
tout déplacement inopiné.
pour la version groupe tandem hydraulique
Pendant la conduite tout droit, veillez à ce
que les roues soient droites .
Si ce n’est pas le cas, il faut aligner
correctement les roues.
Pour ce faire :
• Ouvrez les vannes d’arrêt (1,2)
• Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne
droite jusqu’à ce que les roues soient droites
(avancez d’environ 20 m).
• Fermez les vannes d’arrêt (1,2)
• Ouvrez la soupape principale (3)
• Sur la commande actionnez brièvement la fonction
« Basculer la barre de coupe en position » .
(N’appuyez pas sur la touche plus de 2 secondes)
3
1
2
Durant cette opération, la barre de coupe
peut se déplacer ; ne restez pas dans la
zone dangereuse.
•
•
Fermez la soupape principale (3)
Vérifiez la pression du système (voir le chapitre
« Vérifier et régler la pression du système »)
N’utilisez la machine qu’avec les vannes
d’arrêt fermées (position horizontale)
ZX400023
A - 10
Annexe
A1.3.3 Vérifier la pression du système et
la régler
8
7
Il ne faut pas dépasser la pression (7) du système (80 bars).
Lorsqu’elle est inférieure, il faut faire l’appoint de fluide
dans le système.
Pour ce faire :
• Ouvrez les vannes d’arrêt (4,5,6)
• Exécutez la fonction « Faire pivoter la barre de
coupe hors position » sur la commande jusqu’à ce que
la pression du système soit égale à 80 bars.
ZX400025
Durant cette opération, la barre de coupe
peut se déplacer ; ne restez pas dans la
zone dangereuse.
•
Fermer les vannes d’arrêt (4,5,6) tout en exécutant
simultanément la fonction « Faire pivoter la barre de
coupe hors position ».
8
6
4
5
Veiller à ce que le réglage de la pression
des deux circuits de commande soit
identique (80 bars).
La pression du système a été préréglée en
usine sur 80 bars au moyen de la vanne
limitatrice de pression (8) ; elle ne doit ni
être supérieure ni être inférieure à cette
valeur.
ZX400024
A - 11
Annexe
A1.3.4 Alignement des roues dirigées
(correction du parallélisme)
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises : Immobilisez la machine. Arrêtez le moteur. Retirez la
clé de contact. Immobilisez le tracteur et la remorque chargeuse polyvalente pour empêcher
tout déplacement inopiné.
pour la version essieu tridem
Pendant la conduite tout droit, veillez à ce
que les roues soient droites .
Si ce n’est pas le cas, il faut aligner
correctement les roues.
Pour ce faire :
• Ouvrez les vannes d’arrêt (1,4)
• Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne
droite jusqu’à ce que les roues soient droites
(avancez d’environ 20 m).
• Fermez les vannes d’arrêt (1,4)
• Ouvrez la soupape principale (5)
• Sur la commande actionnez brièvement la fonction
« Basculer la barre de coupe en position » .
(N’appuyez pas sur la touche plus de 2 secondes)
1 2 3 4
5
Durant cette opération, la barre de coupe
peut se déplacer ; ne restez pas dans la
zone dangereuse.
•
•
Fermez la soupape principale (5)
Vérifiez la pression du système (voir le chapitre
« Vérifier et régler la pression du système »)
N’utilisez la machine qu’avec les vannes
d’arrêt fermées (position horizontale)
ZX400068
A - 12
Annexe
A1.3.3 Vérifier la pression du système et
la régler
7
Il ne faut pas dépasser la pression (7) du système (80 bars).
Lorsqu’elle est inférieure, il faut faire l’appoint de fluide
dans le système.
1 2 3 4
5
Pour ce faire :
• Ouvrez les vannes d’arrêt (1,5)
• Exécutez la fonction « Faire pivoter la barre de
coupe hors position » sur la commande jusqu’à ce que
la pression du système soit égale à 80 bars.
Durant cette opération, la barre de coupe
peut se déplacer ; ne restez pas dans la
zone dangereuse.
•
Fermer les vannes d’arrêt (1,5) tout en exécutant
simultanément la fonction « Faire pivoter la barre de
coupe hors position ».
Veiller à ce que le réglage de la pression
des quatre circuits de commande soit
identique (80 bars).
La pression du système a été préréglée en
usine sur 80 bars au moyen de la vanne
limitatrice de pression (8) ; elle ne doit ni
être supérieure ni être inférieure à cette
valeur.
8
7
ZX400069
A - 13
C
B
1
Änderung
A Pin A war 15/30, Pin B war 31
B
5
2
D
Bearb.
E
7
6
1
Datum
C
Stift
8
28.11.2006
Steuerung
Batterie Masse
A
2
3
4
Steuerung
0
Batterie +12V
-A1
Display
25A
Albers
29.11.2006
-1F2
F
8
7
Letzte Änderung
esc
6
4
3
5
2
1
3
4
2
Buchse
5
8
3
Erstellt
Kloepper
Urspr.
1: frei
2: frei
3: SS_5V
4: +12VFU TERMI
5: CAN 1-L
6: GND TERMI
7: CAN 1-H
8: frei
1
7
6
10.09.2003
Stecker
8-polig
Schlepper
3
C
4
Ers. für
4
C
Ers. durch
5
150100105 000 02
Doc-Nr.: D24
ws
br
gn
ge
gr
rs
bl
Deichsel
5
+KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5
2
-1X6Ba B A
-1X5a 2 7 1 6 5 4 3
-1X6b B A
A - 14
6
Spannungsversorgung / Bedienung
6
7
8
7
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
1/10
1
GND 1X1/29
+12V_EIN 1X1/28
CAN 1-H 1X1/5
GND TERMI 1X1/15
CAN 1-L 1X1/6
+12VFU TERMI 1X1/14
SS_5V 1X1/9
Steuerung
ZX-SERIE GL/GD KOMFORT
+KB1X1-1X6a B A
1
/2.1
/2.1
/2.3
/2.2
/2.4
/2.2
/2.1
Annexe
A2 Schéma de circuits électriques
A.2.1 Commande confort
-1X6Bb B A
A - 15
1
Bearb.
B
C
Datum
A
Änderung
+KMC1-X1
29
1
15
30
2
16
31
3
Versorgung
Masse 12V Versorgung
GND
Versorgung über FU6 (30A)
+12V_EIN
Schaltspannungseingang
SS_5V
+12VFU_TERMI +12V Versorgung TERMI
X1_9
X1_28
X1_29
X1_14
17
X1_27
Masse 12V Versorgung
GND_L
X1_26
Masse 12V Versorgung
GND_L
X1_8
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
2
32
18
33
19
34
6
Digitalsensor 7
Digitalsensor 10
DIG_GND_10
Digitalsensor 6
DIG_GND_6
Digitalsensor 3
DIG_GND_3
Digitalsensor 2
DIG_GND_2
Digitalsensor 1
DIG_GND_1
DIG_GND_7
22
Letzte Änderung
36
Kloepper
35
21
01.02.2006
20
8
X1
7
Digitalsensor 11
DIG_GND_11
3
Erstellt
38
24
Kloepper
23
10
10.09.2003
37
9
39
11
GNDAnalogsensoren
GND_ANA
Analogspannung
+8VANA
Analogspannung
+8VANA
X1_11
X1_23
X1_25
X1_13
X1_21
X1_17
X1_19
1 GND B5 1X1/11
1 GND B2 1X1/23
1 GND B3 1X1/25
1 GND B4 1X1/13
1 GND B8 1X1/21
1 GND B7 1X1/17
1 GND B6 1X1/19
/1.8
/1.8
/1.8
/1.8
/1.8
/7.5
/7.6
/8.2
/7.7
/4.5
/4.2
/4.3
/4.4
/4.7
/4.8
/4.6
X1_31
X1_34
X1_32
X1_35
Urspr.
25
40
12
26
41
13
X1_5
CAN_1-H
CAN 1-H 1X1/5
CAN 1-L 1X1/6
27
6
42
14
28
4
Ers. für
X1_4
TERMI_2
X1_39
CAN_2-L
X1_3
CAN_2-L
X1_38
CAN_2-H
X1_2
CAN_2-H
/1.8
/1.8
Ers. durch
5
150100105 000 02
30
16
31
3
17
32
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND
X2_14
Masse 12V Versorgung
GND
X2_25
Versorgung 3A (Poly)
+12V3FU_L
Versorgung über FU2 (25A)
+12V2FU_L
X2_28
X2_15
X2_21
2 12V 1X2/28
2 GND 1X2/14
2 GND 1X2/15
/9.1
/9.1
/9.1
X2_29
X2_32
X2_17
4
18
Versorgung Digitalsensoren
33
5
6
19
34
6
20
35
21
36
8
X2
7
22
9
37
Jobrechner (Stecker X1, X2)
15
2
23
38
10
24
X2_11
Digitalsensor 18
DIG_GND_18
Digitalsensor 17
DIG_GND_17
Digitalsensor 16
DIG_GND_16
X2_27
Digitalsensor 14
DIG_GND_14
X2_20
Digitalsensor 12
DIG_GND_12
Digitalsensor 9
DIG_GND_9
Digitalsensor 8
DIG_GND_8
Digitalsensor 5
DIG_GND_5
Digitalsensor 4
DIG_GND_4
39
11
ZX-SERIE GL/GD KOMFORT
29
1
Masse 12V Versorgung
14 15
Masse 12V Versorgung
GND_L
GND_L
28
+KMC1-X2
Doc-Nr.: D24
+KB1X2-1X2b
/10.7
SS_5V 1X1/9
+12V_EIN 1X1/28
GND 1X1/29
+12VFU TERMI 1X1/14
GND TERMI 1X1/15
1 GND L Y12 1X1/8
1 GND L Y14 1X1/26
1 GND L Y15 1X1/27
1 GND L H1 1X1/37
Versorgung Digitalsensoren
5
/4.3
X1_15
X1_37
Masse 12V Versorgung
GND_L
4
/4.7
/4.2
Kratzbodenabschaltung
Versorgung Analogsensoren
GND Analogsensoren
GND_ANA
CAN 1
X1_6
CAN_1-L
CAN 2
/7.5
/7.7
Meldeausgang Achsfederung
5
7
25
40
12
26
DIG_4_HFRQ
X2_35
11 23 25 13 21 17 19
DIG_5_HFRQ
X2_37
26 27 37
DIG_8_FRQ
X2_33
X2_13
Digitalsensor 19
DIG_GND_19
X2_36
X2_38
X2_34
X2_3
X2_7
X2_9
Versorgung Analogsensoren
7
DIG_9_FRQ
X2_2
X2_31
Digitalsensor 21
DIG_GND_21
6
DIG_12_FRQ
X2_19
5
DIG_14_FRQ
X2_26
4
DIG_16
X2_4
3
DIG_17
X2_8
28 29 14 15 8
/4.5
/4.4
Heckklappe AUF
/4.8
/4.6
Ladeautomatik
/7.6
HBPWMSTR_1 Dosierwalzen-Kupplung
X1_1
DIG_18
X2_10
9
Zapfwellendrehzahl
Dosierwalzenkontrolle
Achse gesperrt
Heckklappe ZU
/7.8
/8.2
HBPWMSTR_2 Achssperre
X1_42
DIG_19
X2_12
+KB1X1-1X1b
DIG_1_HFRQ
X1_10
DIG_10_FRQ
X1_16
ANA_1_HFRQ
X1_30
GND Silagemittel
/7.8
Silagemittel
PWMLA_1
X1_40
DIG_21
X2_30
41
13
27
GND Analogsensoren
GND_ANA
GNDAnalogsensoren
GND_ANA
Analogspannung 0,1A
+8VANA
Analogspannung 0,1A
+8VANA
X2_23
X2_40
X2_24
X2_41
42
CAN 1
14
28
Blatt-Nr.
Bl von Anz
Anlage
Ort
/9.6
HBPWMSTR_3 Wagen heben
X2_42
2
DIG_6_HFRQ
DIG_2
DIG_11_FRQ
ANA_2_HFRQ
X1_33
Eilgang
PWMLA_8
X1_7
MULTI_1
X2_39
/9.7
HBPWMSTR_4 Wagen senken
X2_1
PWMLA_10
1
EINGÄNGE
DIG_7_FRQ
X1_20
X1_12
DIG_3
X1_24
X1_22
X1_18
G_STROM_1
X1_41
AUSGÄNGE
Beleuchtung
LA_1
X1_36
Versorgung
EINGÄNGE
ANA_3_HFRQ
X2_22
AUSGÄNGE
/9.8
Automatik EIN
PWMLA_4
X2_18
X2_16
X2_6
CAN_1-L
X2_5
CAN_1-H
8
8
2
2/10
Annexe
1
Bearb.
B
C
Datum
A
15
Änderung
+KMC1-X3
29
1
30
2
16
31
17
32
4
2
18
33
5
19
34
6
20
Versorgung
8
36
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
Masse 12V Versorgung
GND_L
X3_29
Masse 12V Versorgung
X3_15
Masse 12V Versorgung
X3_1
Masse 12V Versorgung
GND
GND
GND
Versorgung über FU2 (25A)
+12V2FU_L
Versorgung über FU1(25A)
+12V1FU_L
Versorgung
+12V1FU_L
Masse 12V Versorgung
Masse 12V Versorgung
Masse 12V Versorgung
GND_L
GND_L
Masse 12V Versorgung
X3_42
X3_28
X3_9
X3_11
X3_13
X3_5
X3_18
X3_22
X3_7
X3_35
X3_37
3 GND L Y07 1X3/9
3 GND L Y03 1X3/11
3 GND L Y04 1X3/13
3 GND L Y05 1X3/5
3 GND L Y06 1X3/18
3 GND L Y08 1X3/22
3 GND L Y09 1X3/7
3 GND L Y10 1X3/35
3 GND L Y11 1X3/37
/6.8
/6.4
/6.5
/6.6
/6.7
/7.1
/7.2
/7.3
/7.4
Versorgung Digitalsensoren
22
Kloepper
21
01.02.2006
35
X3
9
37
Digitalsensor 20
DIG_GND_20
Digitalsensor 13
DIG_GND_13
X3_41
X3_20
3 GND S1 1X3/41
3 GND S2 1X3/20
/5.2
/5.3
3
11
39
Erstellt
Versorgung Analogsensoren
24
Kloepper
10
38
10.09.2003
23
/6.2
Analogspannung
+8VANA
25
/6.3
Analogspannung
26
GNDAnalogsensoren
GND_ANA
13
41
Urspr.
40
12
+8VANA
GND_ANA
GND Analogsensoren
X3_24
X3_27
X3_16
X3_25
3 GND B1 1X3/16
16
/4.1
CAN 2
27
42
14
X3_38
CAN_2-H
28
Kratzboden VORLAUF
PWMLA_2
X3_2
41 20
Kratzboden RÜCKLAUF
PWMLA_3
X3_4
/6.4
/6.5
/6.7
3
Funktionsventil 1
PWMLA_5
X3_8
/6.8
X3_14
Masse 12V Versorgung
GND_L
GND_L
7
Letzte Änderung
/4.1
/6.2
/6.3
GND_L
3
/5.2
DIG_13_FRQ Messer einklappen
X3_40
Funktionsventil 2
PWMLA_6
X3_10
35 37
/5.3
Messer ausklappen
DIG_20
X3_19
Heckklappe 1
PWMLA_7
X3_21
18 22 7
Messer
MULTI_2
X3_23
Heckklappe 2
PWMLA_9
X3_12
/7.1
/7.3
11 13 5
MULTI_3
X3_26
Knickdeichsel 1
PWMLA_11
X3_30
/7.2
9
GND Kratzboden VORLAUF
STROM_2
X3_3
Knickdeichsel 2
PWMLA_12
+KB1X3-1X3b
GND_Kratzboden RÜCKLAUF
STROM_3
X3_31
X3_6
X3_32
X3_39
CAN_2-L
X3_17
TERMI_2
/7.4
/6.6
4
4
Ers. für
Pick-Up
2
X3_33
Messerbalken 1
LA_2
X3_34
1
EINGÄNGE
STROM_4
AUSGÄNGE
Messerbalken 2
LA_3
LA_4
X3_36
A - 16
Ers. durch
5
150100105 000 02
Doc-Nr.: D24
5
6
ZX-SERIE GL/GD KOMFORT
Jobrechner (Stecker X3)
6
7
7
Bl von Anz
Anlage
Ort
Blatt-Nr.
8
8
3/10
3
Annexe
/3.3
/3.2
1
Änderung
2
Bearb.
C
Datum
Ladeautomatik
KMC 1
B
Modul
DIG_2
X1_22
2
1
Letzte Änderung
Kloepper
KMC 1
DIG_3
X1_24
3
Erstellt
Kloepper
08.03.2002
Urspr.
/2.3
4
Modul
I/O
KMC 1
DIG_6_HFRQ
X1_12
4
Ers. für
/2.3
5
Zapfwellendrehzahl
KMC 1
DIG_1_HFRQ
X1_10
Ers. durch
5
150100105 000 02
Doc-Nr.: D24
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 10
+KB1X1-XB5a 2
2
1
+KB1X1-XB5a 1
-B5
Drehzahl Zapfwelle
Dosierwalzenkontrolle
Anschl.
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 12
+KB1X1-XB4a 2
2
1
+KB1X1-XB4a 1
-B4
Dosierwalzenkontrolle
Kratzbodenabschaltung
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 24
+KB1X1-XB3a 2
24.07.2006
/2.3
3
+KB1X1-XB3a 1
-B3
Kratzbodenabschaltung
A
Messer
KMC 1
I/O
MULTI_2
I/O
Modul
Anschl.
+KMC1-X1
+KMC1-X3
X3_23
+KB1X1-1X1b 22
+KB1X3-1X3b 23
Anschl.
2
+KB1X1-XB2a 2
2
+KB1X3-XB1a 2
-B2
Ladeautomatik
1
-B1
Messer
+KB1X1-XB2a 1
1
2
+KB1X3-XB1a 1
3 GND B1 1X3/16
/2.2
1 GND B2 1X1/23
/2.2
1 GND B3 1X1/25
/2.2
1 GND B4 1X1/13
/2.2
1 GND B5 1X1/11
Heckklappe ZU
KMC 1
DIG_11_FRQ
X1_18
6
/2.3
2
Modul
I/O
Anschl.
X1_20
Sensoren
6
7
7
Heckklappe AUF
KMC 1
DIG_7_FRQ
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 20
+KB1X1-XB8a 2
-B8
Heckklappe AUF
1
+KB1X1-XB8a 1
ZX-SERIE GL/GD KOMFORT
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 18
+KB1X1-XB6a 2
2
1
+KB1X1-XB6a 1
-B6
Heckklappe ZU
/2.3
/2.3
1 GND B6 1X1/19
/2.3
1 GND B8 1X1/21
Modul
I/O
Anschl.
X1_16
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
Achse gesperrt
KMC 1
DIG_10_FRQ
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 16
+KB1X1-X1a 2
+KBX1-X1b 2
+KBX1-XB7b 4
4
2
+KBX1-XB7b 2
+KBX1-X1b 1
+KB1X1-X1a 1
-B7 P
Achse gesperrt
/2.3
/2.3
1 GND B7 1X1/17
1
8
8
/2.3
4/10
4
Annexe
A - 17
C
1
/3.2
1
2
KMC 1
Kloepper
Kloepper
3
Erstellt
11.09.2003
18.03.2005
Letzte Änderung
3
Urspr.
Messer ausklappen
Bearb.
Modul
X3_19
DIG_20
Datum
Messer einklappen
KMC 1
I/O
Modul
Anschl.
+KMC1-X3
X3_40
DIG_13_FRQ
+KMC1-X3
I/O
+KB1X3-1X3b 19
+KB1X3-1X3b 40
Anschl.
2
+KB1X3-XS2b 2
2
+KB1X3-XS1b 2
-S2
Messerbalken ausklappen
gelb
+KB1X3-XS2b 1
3
1
3
+KB1X3-XS1b 1
-S1
Messerbalken einklappen
gelb
Änderung
2
/3.3
3 GND S1 1X3/41
/3.3
3 GND S2 1X3/20
A - 18
B
A
1
/3.2
4
Ers. für
4
Ers. durch
5
150100105 000 02
Doc-Nr.: D24
5
6
Taster Messerbalken
ZX-SERIE GL/GD KOMFORT
6
7
7
Anlage
Ort
Bl von Anz
Blatt-Nr.
8
8
5/10
5
Annexe
I/O
Modul
PWMLA_2
X3_2
KMC 1
/3.2
2
Bearb.
Änderung
Datum
B
C
X3_31
KMC 1
STROM_3
Letzte Änderung
Kloepper
01.02.2006
I/O
Modul
/3.2
3
Erstellt
I/O
Modul
PWMLA_7
X3_21
KMC 1
7
/3.2
I/O
Modul
Anschl.
PWMLA_9
X3_12
KMC 1
Urspr.
2
1
4
Ers. für
2
1
Ers. durch
5
2
1
+KB1X3-XY06b
-Y06
Heckklappe 1
+KB1X3-XY06b
2
1
Ventile
6
ZX-SERIE GL/GD KOMFORT
+KB1X3-XY05b
-Y05
Pick-Up
+KB1X3-XY05b
150100105 000 02
Doc-Nr.: D24
+KB1X3-XY04b
-Y04
Funktionsvenitl 2
+KB1X3-XY04b
+Kb1X3-XY07b
-Y07
Heckklappe 2
+KB1X3-XY07b
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
2
1
+KMC1-X3
Anschl.
+KB1X3-1X3b 12
/3.2
+KMC1-X3
LA_4
X3_36
KMC 1
+KB1X3-1X3b 21
+KB1X3-XY03b
Kloepper
I/O
Modul
Anschl.
+KMC1-X3
/3.2
+KB1X3-1X3b 36
PWMLA_6
X3_10
KMC 1
Heckklappe 2
+KMC1-X3
+KB1X3-XY03b
12.03.2002
I/O
Modul
Anschl.
Heckklappe 1
7
+KB1X3-1X3b 10
/3.2
Pick-Up
6
+KMC1-X3
PWMLA_5
X3_8
KMC 1
Funktionsventil 2
5
+KB1X3-1X3b 8
Anschl.
-Y03
Funktionsventil 1
/3.2
GND_Kratzboden RÜCKLAUF
Modul
A
GND Kratzboden VORLAUF
KMC 1
I/O
Modul
Anschl.
X3_3
STROM_2
+KMC1-X3
I/O
2
-1X3b 31
-XY02b
Anschl.
+KMC1-X3
+KB1X3-1X3b 3
2
-Y02
Kratzbodenrücklauf
-XY02b
1
+KMC1-X3
PWMLA_3
X3_4
KMC 1
1
+KB1X3-XY01b
-Y01
Kratzbodenvorlauf
0-100%
+KB1X3-XY01b
1
I/O
Modul
Anschl.
-1X3b 4
/3.2
+KB1X3-1X3b 2
+KMC1-X3
Anschl.
Funktionsventil 1
3 GND L Y03 1X3/11
/3.2
Kratzboden RÜCKLAUF
3 GND L Y04 1X3/13
/3.2
Kratzboden VORLAUF
4
3 GND L Y05 1X3/5
/3.2
3
3 GND L Y06 1X3/18
/3.2
2
3 GND L Y07 1X3/9
/3.2
1
8
/3.2
8
6
6/10
Annexe
A - 19
I/O
Modul
I/O
Modul
I/O
Modul
KMC 1
HBPWMSTR_1
X1_1
Modul
I/O
I/O
Modul
Anschl.
LA_1
X1_36
KMC 1
/2.3
I/O
Modul
Anschl.
PWMLA_1
X1_40
KMC 1
2
2
1
Bearb.
Änderung
+KB1X3-XY09b
-Y09
Knickdeichsel 2
+KB1X3-XY09b
Datum
1
2
1
B
+KB1X3-XY08b
-Y08
Knickdeichsel 1
+KB1X3-XY08b
Letzte Änderung
Kloepper
01.02.2006
2
1
3
Erstellt
Kloepper
08.03.2002
+KB1X3-XY10b
-Y10
Messerbalken 1
+KB1X3-XY10b
2
1
4
Ers. für
+KB1X3-XY11b
-Y11
Messerbalken 2
+KB1X3-XY11b
2
1
+KB1X1-X2a 2
+KBX2-X2b 2
+KBX2-XY12b
-Y12
Eilgang
+KBX2-XY12b
+KBX2-X2b 1
+KB1X1-X2a 1
Ers. durch
5
150100105 000 02
Doc-Nr.: D24
2
1
+KB1X1-XH1b
-H1
Beleuchtung
+KB1X1-XH1b
6
Ventile / Schaltausgänge
ZX-SERIE GL/GD KOMFORT
+KB1X1-XY14b
-Y14
Dosierwalzen-Kupplung
+KB1X1-XY14b
2
1
7
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
8
GND Silagemittel
KMC 1
I/O
Modul
X1_41
G_STROM_1
Anschl.
+KMC1-X1
+KB1X1-1X1b 41
+KB1X1-XA1b 2
/2.3
/2.3
7/10
7
Silagemittel (5A)
+KB1X1-XA1b 1
+KMC1-X1
/2.3
+KB1X1-1X1b 40
Anschl.
+KMC1-X1
/2.3
+KB1X1-1X1b 36
PWMLA_8
X1_7
KMC 1
+KMC1-X1
Anschl.
+KB1X1-1X1b 1
/3.2
+KMC1-X1
LA_3
X3_34
KMC 1
+KB1X1-1X1b 7
Urspr.
I/O
Modul
Anschl.
+KMC1-X3
/3.2
8
Silagemittel
+KB1X3-1X3b 34
LA_2
X3_6
KMC 1
Beleuchtung
7
+KMC1-X3
A
C
I/O
Modul
Anschl.
Dosierwalzen-Kupplung
6
+KB1X3-1X3b 6
/3.2
Eilgang
5
+KMC1-X3
PWMLA_12
X3_32
KMC 1
Messerbalken 2
4
+KB1X3-1X3b 32
Anschl.
Messerbalken 1
3
+KMC1-X3
/3.2
Knickdeichsel 2
2
+KB1X3-1X3b 30
PWMLA_11
X3_30
KMC 1
Knickdeichsel 1
3 GND L Y08 1X3/22
/3.2
3 GND L Y09 1X3/7
/3.2
3 GND L Y10 1X3/35
/3.2
3 GND L Y11 1X3/37
/3.3
1 GND L Y12 1X1/8
/2.2
1 GND L Y14 1X1/26
/2.2
1 GND L H1 1X1/37
/2.2
A - 20
Anschl.
1
Annexe
C
B
HBPWMSTR_2
X1_42
+KMC1-X1
-Y15
Achssperre
2
+KB1X1-X3a 2
+KBX3-X3b 2
+KBX3-XY15b
1
+KBX3-X3b 1
+KB1X1-X3a 1
+KB1X1-1X1b 42
+KBX3-XY15b
1
A Achssperre neu
KMC 1
I/O
Modul
Anschl.
Achssperre
Änderung
1 GND L Y15 1X1/27
/2.2
1
2
01.02.2006
/2.3
2
Bearb.
Datum
Letzte Änderung
Kloepper
01.02.2006
3
Erstellt
Kloepper
01.02.2006
3
Urspr.
4
Ers. für
4
Ers. durch
5
150100105 000 02
Doc-Nr.: D24
5
6
Ventile Optionen
ZX-SERIE GL/GD KOMFORT
6
7
7
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
8/10
8
Annexe
A - 21
C
B
A
/2.5
/2.5
1
+KMC2-X1 15 21 8 13
+KB1X2-2X1b 15 21 8 13
2 GND 1X2/15
2 GND 1X2/14
2 12V 1X2/28
X
Änderung
16
1
9
17
2
10
18
3
11
X01
2
2
Versorgung Anaologsensor 2
13
21
14
Kloepper
Letzte Änderung
01.02.2006
20
6
Bearb.
12
5
22
7
15
8
3
23
+KMC2-X1
Datum
19
4
X02
Ub
/2.5
AUF
Versorgung
X15
+12V Zündung
UZünd
X21
+12V (LAST)
X08
MASSE
UBat
EINGÄNGE
MASSE (LAST) X13
LGND
X23
Wagen heben
6
GND
7
Versorgung Anaologsensor 1
5
Achssensor links
8
Automatik EIN
AB
Wagen senken
AUTO
X07
X04
X09
Ub
LINKS
X10
GND
AUSGÄNGE
GND
X16
/10.2
A1_AUF/AB Achse AUF/AB
/10.4
X12
/10.4
GND Achse LINKS
Achse LINKS
A1_GND
3
Erstellt
Kloepper
10.09.2003
Urspr.
X20
/10.5
A3_GND
A3_RECHTS Achse RECHTS
4
Achssensor rechts
RECHTS
X17
/10.2
GND Achse AUF/AB
A2_GND
A2_LINKS
X03
X05
/10.7
Meldeausgang Achsfederung
/10.5
GND Achse RECHTS
L1
X14
X11
A - 22
X19
1
4
Ers. für
Achssensor rechts
KMC 2
X16
Achssensor links
KMC 2
LINKS
Ers. durch
5
150100105 000 02
Doc-Nr.: D24
Modul
I/O
I/O
Modul
Anschl.
X17
RECHTS
Anschl.
+KMC2-X1
3A
I
+KB1X2-2X1b 16
α
+KMC2-X1
2
-BSL
Achssensor links
4-20 mA
+KB1X2-2X1b 17
3A
I
+KB1X2-XBSLb 3
α
+KB1X2-XBSRb 3
-BSR
Achssensor rechts
4-20 mA
1- 2+
+KB1X2-XBSLb 1 2
+KB1X2-XBSRb 1 2
1- 2+
+KMC2-X1 9 1
+KB1X2-2X1b 9 1
+KMC2-X1 10 2
5
+KB1X2-2X1b 10 2
4
HBPWMSTR_3
X2_42
KMC 1
HBPWMSTR_4
X2_1
Modul
I/O
Modul
I/O
Anschl.
X23
AUF
Wagen heben
KMC 2
+KMC2-X1
+KB1X2-2X1b 23
Modul
I/O
Anschl.
AB
X04
Wagen senken
KMC 2
+KMC2-X1
+KB1X2-2X1b 4
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 1
+KMC1-X2
Anschl.
+KB1X2-1X2b 42
2
/2.6
7
Wagen senken
6
7
Hydr. Achsfederung (Jobrechner/Eingänge)
ZX-SERIE GL/GD KOMFORT
2
KMC 1
I/O
Modul
Anschl.
Wagen heben
6
2
/2.6
I/O
Modul
PWMLA_4
X2_18
KMC 1
Modul
I/O
Anschl.
X07
AUTO
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
8
Automatik EIN
KMC 2
+KMC2-X1
+KB1X2-2X1b 7
+KB1X2-1X2b 18
+KMC1-X2
Anschl.
Automatik EIN
8
9
9/10
2
/2.6
Annexe
10.09.2003
2
1
2
Letzte Änderung
Kloepper
01.02.2006
GND Achse AUF/AB
KMC 2
3
Erstellt
Kloepper
Urspr.
Modul
I/O
A1_GND
I/O
Modul
Anschl.
X05
Anschl.
4
4
Ers. für
GND Achse LINKS
KMC 2
A2_GND
X20
+KMC2-X1
+KB1X2-XYWS1b
-YWS1
Links "WS 1 / WS L"
+KB1X2-XYWS1b
+KB1X2-2X1b 20
2
1
+KMC2-X1
Bearb.
1
A2_LINKS
X03
+KB1X2-2X1b 5
+KB1X2-XYWKb
-YWK
AUF/AB "WK"
+KB1X2-XYWKb
Datum
C
Achse LINKS
KMC 2
+KB1X2-2X1b 3
Anschl.
I/O
Modul
+KB1X2-2X1b 12
/9.2
/9.2
+KMC2-X1
A1_AUF/AB
X12
B
Änderung
Achse AUF/AB
KMC 2
3
+KMC2-X1
Anschl.
I/O
Modul
2
A
1
/9.2
/9.2
Achse RECHTS
A3_RECHTS
X19
KMC 2
Modul
I/O
KMC 2
A3_GND
X11
5
150100105 000 02
/9.2
/9.2
6
L1
X14
X2_35
KMC 1
DIG_4_HFRQ
7
/2.6
/9.2
Meldeausgang Achsfederung
Modul
I/O
Anschl.
+KMC1-X2
+KB1X2-1X2b 35
+KB1X2-2X1b 14
+KMC2-X1
Anschl.
I/O
KMC 2
Meldeausgang Achsfederung
Modul
6
7
Hydr. Achsfederung (Ventile/Signalausgang)
ZX-SERIE GL/GD KOMFORT
GND Achse RECHTS
Anschl.
+KMC2-X1
Doc-Nr.: D24
Ers. durch
2
1
+KB1X2-2X1b 11
+KB1X2-XYWS2b
-YWS2
Rechts "WS 2 / WS R"
+KB1X2-XYWS2b
+KB1X2-2X1b 19
+KMC2-X1
Anschl.
I/O
Modul
5
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
10
10/10
Annexe
A - 23
-X_12V
1
2
1
-X1
1 23
-X3
-XS08
-X4
KL_19
2
13
12
16
6
19
19
-XS13
-XVB
-XVB
Bear b.
Änderung
-X4
2
18
2
2
Kloepper
19.09.2005
8
-X4
1
2
1
3
Ers tellt
Kloepper
05.08.2004
-X4
21
11 10
1
2
-K6
Urs pr .
-X3
-XH2
-H2
Wagen
voll
17
-S03
Messer REIN
2
Öffner
-XS03
-XS03
-XH3
-H3
Messer
drin
Letzte Änderung
-K1
-X4
-S07
Messer raus
1
Schließer
-XS07
Datum
C
1
2
-X3
-XS07
B
/2.2
1
2
18
18
-XH4
-H4
Heckklappe
auf
2
Verteiler
4
5
-S13
Heckklappe offen
auf Öffner
-XS13
-XVB
-XVB
1
-XS02
A
-K2
-X4
Schließer 1
-XS08
1
3
2
Kratzboden
-XS02
-S02
-XS02
Kratzbodenabschaltung
-S08
/2.3
-XS01
Ein/Aus
0
-S01
-XS01
-XH1
-H1
KHB
ein
-XH1
1
2
-XVB
-XVB
2
17
-XS12b 1
-XS12b 2
Er s. für
4
1
2
1
13
15
14
15
1
-XS04
Heckk lappe
-S04
1 23
-XS04
-K10
/2.7
-K9
/2.3
4
-X3
6
-XS04
14
3
/2.4
-K5
-X3
-XS05
Pick-Up
-S05
1 23
-XS05
3
1
2
/2.5
4
3
-K8
-X3
-XS09
Knic kdeichsel
-S09
12 3
-XS09
Er s. durc h
5
6
Bedienung / Logik
/2.8
-K4
16
1
2
ZX-Serie GL STANDARD_D
5
150100107 000 00
/2.8
-K3
-X4
-X4
-X3
-XS11
2
Doc-Nr.: D24
-X3
-K11
Masse
0
-XS11
-S11
Scheinwerfer
Verteiler
-XH5
-H5
Achse
gesperrt
-XH5
-S12 P
Achse gesperrt
/2.2
gnge
ON/OFF
-XH2
GND S12
/2.1
-XH3
Scheinwerfer
-XH4
Sicherheitsventil
Masse
-D2
Funktion AB
+12 Volt geschaltet
-D3
20 A
-D1
Heckklappe
-F1
-D5
Pick-Up
6
-D6
+12V
-D16
Kratzboden
Vorlauf
-D7
5
-D13
-GND
Messer
Wartung
8
3
2
7
7
/2.6
9
1
31 (Masse)
12V
8
/2.1
/2.1
-X3
Messer
-XS06
-S06
123
-XS06
6
1
1
-XS10
3
-K1
GND
-X3
Bedienung
Bl v on Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
/2.5
2
8
1
1/2
5
Messer Wartung 1
-S10
0
-XS10
Platine im Verteiler
-K7
7
3
2
Platine im Verteiler
-D15
4
-D12
Knickdeichsel
3
-D11
2
-D10
Messer
-D4
Funktion AUF
-D8
A - 24
/2.1
-D9
1
Annexe
A2.2 Commande standard
-D14
-X4
C
Änderung
2
-Y01
Bear b.
-X2
7
Letzte Änderung
Bitter
24.01.2005
-X2
-Y02
3
Ers tellt
Kloepper
05.08.2004
-X2
Sicherheitsventil
-XY02b 2
Urs pr .
-X2
-Y04
-X2
4
Er s. für
-Y06
-Y09
-Y08
-X2
Er s. durc h
5
6
5
-Y10
7
-X2
8
4
-X2
-XY11b 2
Fk t AB
-Y11
-XY11b 1
-X4
/1.6
-K10
Ort
Bl v on Anz
Blatt-Nr.
8
-X2
2/2
2
-XASWb 2
-HASW
Scheinwerfer
Anlage
3
-XASWb 1
-X4
/1.5
-K11
Platine im Verteiler
-XY10b 1
-X4
/1.5
-K9
7
Fkt AUF
-XY10b 2
Ventile
-X2
Knickdeichs el 1
-XY08b 2
150100107 000 00
-X2
6
-XY09b 1
-X4
ZX-Serie GL STANDARD_D
-X2
Messer 1
-XY06b 2
12
Knickdeichs el 2
-XY09b 2
-XY08b 1
-X4
/1.7
-K8
6
Doc-Nr.: D24
Masseklemme im Verteiler
-X2
-XY04b 2
Heckklappe 2
-XY07b 1
-X4
Messer 2
-XY07b 2
19
-XY06b 1
-X4
Pick-Up
-XY05b 2
-XY04b 1
8
-XY05 1
-X4
Heckklappe 1
-XY03b 2
-XY12b 2
-XY02b 1
9
-Y07
-X4
-Y05
20
-Y03
-X4
/1.7
-K7
-Y12
Kratzbodeneilgang
10
/1.6
-K5
5
-XY03b 1
-X4
/1.6
-K4
4
-XY12b 1
Datum
1
11
-XY01b 1
-X4
/1.5
Kratzbodenvorlauf
-XY01b 2
1
-K3
/1.1
3
-K2
/1.4
-K6
B
31 (Masse)
-X2
GND S12
GND
12V
A
/1.8
/1.4
/1.8
/1.8
2
/1.1
KL_19
1
Annexe
A - 25
Annexe
A2.3 Schéma de circuits électriques
de l’installation de frein ABS
A - 26
Annexe
A - 27
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
25-Feb-2008
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés