Krone ZX 350 (GD/GL), ZX 400 (GD/GL), ZX 450(GD/GL) Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels166 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
166
Notice d’utilisation 150 000 109 00 FR Remorque chargeuse polyvalente ZX 350 GL ZX 400 GL ZX 450 GL ZX 350 GD ZX 400 GD ZX 450 GD (à partir du n° machine 723 490) Déclaration de conformité CE selon la directive européenne 98/37/CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre responsabilité propre que le produit Types : Remorque chargeuse polyvalente ZX 350 GL; ZX 400 GL; ZX 450 GL; ZX 350 GD; ZX 400 GD; ZX 450 GD auquel se rapporte cette déclaration est conforme aux exigences fondamentales concernant la sécurité et la santé spécifiées dans la directive CE sur les machines 98/37/CE. Spelle, le 02.01.07 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, gérant) (pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, directeur du service Construction et Développement) Cher client, Chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d’utilisation du produit KRONE que vous venez d’acheter. Cette notice d’utilisation contient des informations importantes pour l’utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d’utilisation n’était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Avant-propos Cher client, En achetant cette remorque chargeuse polyvalente de la série ZX, vous venez d’opter pour un produit de qualité de la maison KRONE. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse polyvalente dans des conditions optimales, merci de lire attentivement la notice d’utilisation avant d’utiliser la machine. La notice a été conçue de manière à vous informer sur les différentes activités à accomplir, dans l’ordre du séquencement technique des travaux. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la remorque chargeuse polyvalente. Consigne importante : Conservez toujours la présente notice d’utilisation à portée de main, dans le casier prévu à cet effet. La notice d’utilisation fait partie intégrante de la machine. N’utilisez la machine qu’après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respectez impérativement les consignes de sécurité ! Respectez aussi les prescriptions pertinentes de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d’hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d’utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d’apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d’utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Dans cette notice d’utilisation, la « remorque chargeuse polyvalente » est également désignée par le terme « machine ». Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Avant-propos Table de matières Sommaire 1 Généralités .......................................................................I -1 1.1 1.2 But d’utilisation ........................................................................................................ I -1 Informations sur le produit ...................................................................................... I -1 2 Sécurité ...........................................................................II -1 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d’utilisation..... II -1 Qualification et formation du personnel ................................................................. II -1 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ........................................ II -1 Maîtrise des risques ............................................................................................... II -1 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents .................................... II -2 Appareils tractés .................................................................................................... II -3 Utilisation de la prise de force ................................................................................ II -3 Installation hydraulique .......................................................................................... II -3 Pneus ..................................................................................................................... II -4 Maintenance .......................................................................................................... II -4 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ... II -4 Modes d’exploitation non autorisés ........................................................................ II -4 Consignes de sécurité apposées sur la machine ................................................... II -4 Position des panneaux d’avertissement généraux sur la machine ...................... II -10 3 Utilisation .......................................................................III -1 3.1 3.2 3.3 3.3.1 Généralités ............................................................................................................ III -1 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III -1 Attelage au tracteur .............................................................................................. III -2 Accouplement de l’œillet d’attelage à boule Ø 80 sur l’attelage à boule côté tracteur Ø 80. ..................................................................................................................... III -2 Système hydraulique............................................................................................. III -4 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III -4 Raccordement des conduites hydrauliques ........................................................... III -4 Branchement électrique ........................................................................................ III -5 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé .................................................. III -5 Frein hydraulique (exportation) .............................................................................. III -6 Arbre à cardan ...................................................................................................... III -6 Suspension de timon (option) ................................................................................ III -6 Ramasseur ............................................................................................................ III -7 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III -7 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .............................................. III -7 Roues de jauge arrière du ramasseur (option)...................................................... III -7 Dispositif de placage à rouleaux ........................................................................... III -7 Mécanisme de coupe ............................................................................................ III -8 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... III -8 Généralités ............................................................................................................ III -8 Réglage de la longueur de coupe .......................................................................... III -9 Remplacement des couteaux ................................................................................ III -9 Affûtage des lames ............................................................................................. III -10 Montage des lames ............................................................................................. III -11 Rentrer le mécanisme de coupe ......................................................................... III -12 3.4 3.4.1 3.4.2 3.4.3 3.4.4 3.4.5 3.4.6 3.4.7 3.5 3.5.1 3.5.2 3.5.3 3.6 3.7 3.7.1 3.7.2 3.7.3 3.7.4 3.7.5 3.7.6 3.7.7 1 Table de matières 3.7.8 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.12.1 3.13 3.13.1 3.13.2 3.13.2.1 3.13.2.2 3.13.2.3 3.13.2.4 3.13.3 3.13.4 3.13.5 3.13.5.1 3.13.5.2 3.13.6 3.12.6.1 3.13.6.2 3.13.7 3.12.7.1 3.13.8 3.13.8.1 3.14 Elimination des engorgements ............................................................................ III -12 Circulation sur route ............................................................................................ III -13 Maniement du groupe hydraulique de compensation ......................................... III -13 Maniement de l’essieu suiveur (équipement en option) ...................................... III -13 Utilisation de l’essieu directeur auto-directionnel (option) ................................... III -14 Utilisation de l’essieu tridem à suspension hydropneumatique .......................... III -15 Utilisation de l’essieu relevable ........................................................................... III -16 Utilisation ............................................................................................................. III -17 Préparation du chargement ................................................................................. III -17 Le chargement .................................................................................................... III -17 Généralités concernant le chargement ............................................................... III -17 Avec commande confort électromagnétique sans dispositif de chargement automatique ......................................................................................................... III -17 Avec commande confort électromagnétique avec dispositif de chargement automatique ......................................................................................................... III -18 En cas d’utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables....... III -18 Fin du chargement .............................................................................................. III -19 Préparation du déchargement ............................................................................. III -19 Le déchargement (ZX GL) .................................................................................. III -20 Si Déchargement automatique désactivé............................................................ III -20 Si Déchargement automatique activé ................................................................. III -20 Après déchargement (ZX+GL) ............................................................................ III -20 Si Déchargement automatique désactivé............................................................ III -20 Si Déchargement automatique activé ................................................................. III -20 Opération de déchargement si le déchargement automatique a été désactivé (ZX GD) ...................................................................................................................... III -21 Après le déchargement si le déchargement automatique a été désactivé (ZX GD) III 21 Opération de déchargement si le déchargement automatique a été activé (ZX GD) III -22 Après le déchargement si le déchargement automatique a été activé (ZX GD) . III -22 Parquer ............................................................................................................... III -23 4 Unité de commande confort ................................................................ IV -1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.5.1 4.5.2 4.6 4.7 4.7.1 4.7.2 4.7.3 4.7.4 4.7.5 4.7.6 4.7.7 Description générale .............................................................................................. IV -1 Montage ................................................................................................................ IV -2 Unité de commande .............................................................................................. IV -4 Ordre de marche ................................................................................................... IV -5 Mode manuel ......................................................................................................... IV -6 Ecran de base mode de chargement .................................................................... IV -6 Ecran de base mode de déchargement .............................................................. IV -10 Boutons-poussoirs sur la machine ...................................................................... IV -13 Niveau de menu .................................................................................................. IV -14 Appel du niveau de menu ................................................................................... IV -14 Menu principal 1 « Réglages » ............................................................................ IV -15 Menu 1-1 « Chargement automatique » (en option) ........................................... IV -16 Menu 1-2 « Ensilage » (en option) ...................................................................... IV -17 Menu 1-3 « Suspension d’essieu » (en option) ................................................... IV -18 Menu 1-4 « Contraste » ...................................................................................... IV -20 Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » .............................................................. IV -21 2 Table de matières 4.7.8 4.7.9 4.7.10 4.7.11 4.7.12 4.7.13 4.7.14 4.7.15 4.7.16 4.7.17 4.7.18 4.8 4.9 4.9.1 4.9.2 4.9.3 4.10 4.10.1 4.10.2 4.10.3 4.10.4 4.10.5 4.10.6 4.10.7 4.10.7.1 4.10.8 Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série Titan) ............ IV -22 Menu 1-7 « Déchargement automatique » ......................................................... IV -23 Menu principal 2 « Compteurs » ......................................................................... IV -24 Menu 2-1 « Compteur du client » ........................................................................ IV -24 Menu 2-2 « Compteur totalisateur » ................................................................... IV -26 Menu principal 4 « Service » ............................................................................... IV -27 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ............................................................ IV -27 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » .............................................................. IV -30 Menu 4-5 « Test de capteur / des acteurs suspension d’essieu » ...................... IV -33 Menu principal 5 « Information » ......................................................................... IV -34 Menu principal 6 « Monteur » ............................................................................. IV -35 Message d’alarme ............................................................................................... IV -36 Messages d’alarme ............................................................................................. IV -37 Alarmes générales .............................................................................................. IV -37 Messages d’alarme logiques ............................................................................... IV -38 Messages d’alarme physiques ............................................................................ IV -39 Commande ISO .................................................................................................. IV -41 Mode d’action ...................................................................................................... IV -41 Montage .............................................................................................................. IV -41 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE .................... IV -42 En présence de l’option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement (unité de commande Confort) ............................................................................. IV -43 Menu 4-6 « Diagnostic de l’indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite » IV -44 Menu 1-8 « Touches sensitives terminal ISO » .................................................. IV -45 Commande supplémentaire ................................................................................ IV -46 Synoptique des fonctions auxiliaires et de leur fonction en mode de chargement ou de déchargement ................................................................................................ IV -46 Exemple d’une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ............ IV -47 5 6 Ce chapitre a été laissé intentionnellement vide !! .... V -1 Système hydraulique ................................................... VI -1 6.1 6.1.1 6.2 6.2.1 6.2.2 6.2.3 6.2.4 6.2.5 6.2.6 7 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... VI Raccordement Load-Sensing ................................................................................ VI Adaptation du système hydraulique ...................................................................... VI Bloc hydraulique confort (GD) ............................................................................... VI Commande d’arrêt d’urgence ................................................................................ VI Exemples d’activation d’arrêt d’urgence ................................................................ VI Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD) ................................... VI Schéma hydraulique (essieu suiveur) .................................................................... VI Schéma hydraulique (groupe hydraulique de compensation) ................................ VI -1 -1 -2 -4 -5 -5 -6 -7 -8 Maintenance ................................................................. VII -1 7.1 7.2 7.3 7.3.1 7.4 7.4.1 7.4.2 Consignes de sécurité spéciales .......................................................................... VII Généralités ........................................................................................................... VII Pneumatiques ...................................................................................................... VII Pression des pneumatiques ................................................................................. VII Position des capteurs (côté gauche de la machine) ............................................ VII Position des capteurs (côté droit de la machine) ................................................. VII Réglage des capteurs ........................................................................................... VII -1 -1 -2 -2 -3 -4 -5 3 Table de matières 7.4.3 7.4.4 7.4.5 7.5 7.5.1 7.6 7.6.1 7.6.2 7.6.3 7.6.4 7.7 7.7.1 7.7.2 7.8 7.8.1 7.8.2 7.9 7.10 7.11 7.11.1 7.11.2 7.11.3 7.11.4 7.12 7.12.1 7.12.2 7.12.3 7.12.4 7.12.5 7.13 7.14 7.15 7.15.1 7.15.2 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ... VII -6 Désactivation du fond mouvant (GD) ................................................................... VII -6 Réglage de l’angle d’ouverture de la trappe arrière (GD) ..................................... VII -7 Avertissements de maintenance de l’hydraulique ................................................ VII -7 Filtre haute pression ............................................................................................. VII -7 Vidange et contrôle de l’huile ............................................................................... VII -8 Boîte de transmission principale ........................................................................... VII -8 Tambour de refoulement ...................................................................................... VII -8 Entraînement du fond mouvant ............................................................................ VII -9 Entraînement du rouleau de dosage (uniquement ZX GD) .................................. VII -9 Tension de chaîne ............................................................................................. VII -10 Entraînement du ramasseur .............................................................................. VII -10 Avance du fond mouvant.................................................................................... VII -11 Racloirs .............................................................................................................. VII -12 Écart entre les lames et le tambour ................................................................... VII -12 Écart entre les racloirs et le tambour ................................................................. VII -13 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux ....... VII -13 Mécanisme de dosage (ZXGD) ......................................................................... VII -14 Graissage ........................................................................................................... VII -15 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................ VII -15 Généralités ......................................................................................................... VII -15 Arbre à cardan ................................................................................................... VII -15 Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) ................................................................ VII -16 Système de freinage .......................................................................................... VII -17 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................ VII -17 Réglage de l’équipement de transmission .......................................................... VII -17 Essieux tandem et tridem hydrauliques ............................................................ VII -18 Filtre à air pour les conduites ............................................................................. VII -20 Réservoir d’air comprimé.................................................................................... VII -21 Entretien après utilisation quotidienne ............................................................... VII -21 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement (ZX GL) VII 21 Travaux de réglage et de réparation sur l’essieu suiveur .................................. VII -22 Vérifier la pression du système et la régler ........................................................ VII -22 Dégazage de l’essieu suiveur (essieu tandem hydraulique) ............................... VII -23 8 Stockage pendant l’hiver ........................................... VIII -1 8.1 8.2 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................... VIII -1 Généralités.......................................................................................................... VIII -1 9 Remise en service ........................................................ IX -1 9.1 9.2 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................... IX -1 Généralités............................................................................................................ IX -1 10 Pannes - causes et dépannage .................................... X -1 10.1 10.2 Consignes de sécurité spéciales ............................................................................ X -1 Représentation sous forme de tableau des pannes, de leurs causes et ................. du dépannage .............................................................................................................. X -1 4 Table de matières A1 Premier attelage ............................................................ A -1 A1.1 A1.2 A1.3 Adapter la hauteur du timon et régler l’œillet d’attelage ......................................... A -2 Montage de l’arbre à cardan .................................................................................. A -4 Première mise en service en présence de l’essieu suiveur ................................... A -7 A2 Schéma de circuits électriques ................................. A -14 A.2.1 A2.2 A2.3 Commande confort .............................................................................................. A -14 Commande standard ........................................................................................... A -24 Schéma de circuits électriques de l’installation de frein ABS ............................... A -26 5 Table de matières 6 Généralités 1 Généralités 1.1 But d’utilisation 1.2.4 Identification Voici les remorques chargeuses polyavalentes de la série ZX. Elles ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles, ainsi que pour transporter les matières hachées. La commande variable des couteaux permet des longueurs de coupe théoriques de 37 mm maximum. 1 1.2 Informations sur le produit 1.2.1 Généralités Cette notice d’utilisation s’applique aux remorques chargeuses polyvalentes des types : ZX 350 GL; ZX 350 GD ZX 400 GL; ZX 400 GD; ZX 450 GL; ZX 450 GD. ZX400002 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany 1.2.2 Adresse du constructeur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : 0 59 77/935-0 Téléfax : 0 59 77/935-339 E-Mail : [email protected] 1.2.3 Attestation Déclaration de conformité CE selon la Directive européenne Voir au verso de la page titre Type N° d’ident. du véhicule Année de construction L’intégralité de l’identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni rendue illisible ! 1.2.5 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d’identité du véhicule et l’année de construction de la machine correspondante. L’utilisationdepiècesderechanged’autres fabricants est autorisée uniquement après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d’origine et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité.L’utilisationd’autrespiècespeut avoir pour effet de dégager notre responsabilitéquantauxconséquences qu’ellepourraitentraîner. I-1 Généralités 1.2.6 Raccords Voir le schéma hydraulique - Voir chapitre « Schéma des circuits hydrauliques » Voir le schéma des circuits électriques - Voir le chapitre « Annexe » 1.2.7 Utilisation conforme Les remorques chargeuses polyvalentes de la série ZX sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation conforme). Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l’utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d’entretien prescrites par le fabricant fait également partie d’une utilisation conforme à la destination de la machine. Récoltes agricoles autorisées : matières fauchées telles que le foin, la paille et la herbe ensilée. Produits transportables en cas d’utilisation comme remorque à transporter des matière ensilables : Ensilage de l’herbe et du maïs Le ramassage et le chargement d’autres matières ne sont autorisés qu’après concertation avec le fabricant. L’andainage de la récolte à ramasser ainsi que l’insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. 1.2.8 Caractéristiques techniques d’ordre général Les poids indiqués sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés pendant le fonctionnement de la remorque chargeuse polyvalente. I-2 Généralités 1.2.9 Caractéristiques techniques (GL) Caractéristiques techniques Longueur totale mm Largeur totale mm Hauteur totale mm Hauteur de la plateforme mm Écartement des roues mm Pneumatiques Volume DIN pour fourrage sec (DIN 11741) env. m3 Sécurité anti-corps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 23 lames env. mm 46 lames env. mm Largeur de travail du ramasseur mm Puissance requise env. kW (CV) Poids total admissible en charge kg Durée de chargement env. min. Durée de déchargement env. min. Garde au sol du timon pliant hydraulique env. mm Un raccord hydraulique simple ou double effet avec retour libre doit être disponible. et en plus un raccord hydraulique double effet pour la trappe avant ZX 350 GL ZX 400 GL 9000 2750 3865 1570 9750 700/45-22.5-12PR 33 ZX 450 GL 10500 2900 3990 1700 2000 800/40 R26.5 TL 38 43 Protection individuelle des couteaux 95 (130) 23.000 (21.000*) 6 -9 2 74 37 2100 105 (143) 118 (160) 23.000 7 - 10 2 8 - 11 3 750 oui oui Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans engagement. * sur la version avec groupe bogies I-3 Généralités 1.2.9.1 Caractéristiques techniques (GD) Caractéristiques techniques Longueur totale Largeur totale Hauteur totale Hauteur de la plateforme Écartement des roues Pneumatiques mm mm mm mm mm Longueur de coupe pour 23 lames 46 lames Largeur de travail du ramasseur Puissance requise Poids total admissible en charge Durée de chargement env. mm env. mm mm env. kW (CV) kg env. min. Durée de déchargement env. min. env. mm et en plus un raccord hydraulique double effet pour la trappe avant Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans engagement. * I-4 ZX 400 GD ZX 450 GD 9000 2750 3865 1570 9750 10500 2900 3990 1700 700/45-22.5-12PR Volume DIN pour fourrage sec (DIN 11741) env. m3 Sécurité anti-corps étrangers KRONE Garde au sol du timon pliant hydraulique Un raccord hydraulique simple ou double effet avec retour libre doit être disponible. ZX 350 GD sur la version avec groupe bogies 33 38 43 Protection individuelle des couteaux 95 (130) 23.000 (21.000*) 6 -9 4,5 2000 800/40 R26.5 TL 74 37 2100 105 (143) 118 (160) 23.000 7 - 10 8 - 11 5 6 750 oui oui Sécurité 2 Sécurité La présente notice d’utilisation contient des informations fondamentales qui devront être respectées lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance. C’est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice d’utilisation avant toute utilisation et mise en service. D’autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal « Sécurité », mais également celles figurant sous les autres points. 2.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d’utilisation Les consignes de sécurité figurant dans la présente notice d’utilisation et dont le non respect peut exposer des personnes à des risques, sont accompagnées du symbole de danger général : Symbole de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les consignes sont accompagnées du symbole suivant : Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d’autre part, être intégralement lisibles. 2.2 Qualification et formation du personnel L’utilisation, l’entretien et la maintenance de la remorque chargeuse polyvalente sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L’exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. L’exploitant est en outre tenu de s’assurer que le personnel a bien compris le contenu de cette notice d’utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d’utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. 2.3 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l’environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : – mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées – défaillance de fonctions importantes de la machine – échec des méthodes prescrites de maintenance et d’entretien – mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques – risques pour l’environnement en raison de fuites d’huile hydraulique 2.4 Maîtrise des risques Vous devez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d’utilisation, les prescriptions existantes de prévention des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d’exploitation et de sécurité publiées par l’exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d’assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. II - 1 Sécurité Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l’homologation des véhicules, le code de la route). 2.5 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents 1. En plus des consignes figurant dans cette notice d’utilisation, respectez les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! 2. Les plaquettes et panneaux d’avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! 3. Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas ! 4. Avant d’entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu’avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n’est plus le moment de le faire ! 14. Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! 15. Les organes de commande (câbles, chaînes, tringles, etc.) des équipements commandés à distance doivent être placés de sorte à ne pas déclencher de déplacements non voulus dans toutes les positions de transport et de travail. 16. Lors de la circulation sur route, veillez à ce que les appareils soient dans l’état prescrit et verrouillez-les selon les directives du fabricant ! 17. Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! 18. La vitesse de déplacement doit toujours être adaptée aux conditions environnantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement ! 5. Utilisateur, portez des vêtements moulants. Evitez les vêtements amples. 19. Le comportement en marche, la maniabilité et la puissance de freinage sont modifiés par les appareils attelés ou suspendus, ainsi que par les poids de lestage. Pour cette raison, veillez à conserver une maniabilité et une puissance de freinage suffisantes ! 6. Pour éviter tout risque d’incendie, maintenez la machine propre ! 20. Dans les virages, tenez compte du déport de l’appareil et de sa masse inertielle ! 7. Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la machine ! (Pensez aux enfants !) Veillez à ce que la visibilité soit suffisante ! 21. Ne mettez les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! 8. Interdiction de transporter des personnes sur l’appareil de pendant le travail et les déplacements. 9. Accouplez les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! 10. Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amenez les dispositifs d’appui dans la position respective voulue ! 11. Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! 12. Fixez toujours réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! 13. Respectez les charges admissibles aux essieux, ne dépassez pas le poids total ni les dimensions maximales de transport ! II - 2 22. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! 23. Ne séjournez jamais dans la zone de rotation et de pivotement de l’appareil ! 24. N’actionnez les cadres rabattables hydrauliques qu’après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 25. Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d’écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de descendre du tracteur, ramenez l’appareil au sol, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact ! 27. Interdiction à toute personne de séjourner entre le tracteur et l’appareil, tant que tout déplacement du véhicule n’a pas été empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d’arrêt ! Sécurité 2.6 Appareils tractés 1. Sécurisez les appareils afin d’empêcher tout déplacement inopiné. 2. Respectez la charge max. admissible d’appui sur l’accouplement, l’attelage à la barre oscillante ou de l’attelage « hitch » ! 3. Dans le cas d’un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d’attelage ! 2.7 Utilisation de la prise de force 1. N’utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. 2. Le tube et l’entonnoir de protection de l’arbre à cardan, ainsi que le dispositif protégeant la prise de force, doivent être fixés - y compris du côté de l’appareil - et se trouver en bon état. 3. En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez les chevauchements prescrits pour le tube dans les positions de travail et de transport. 4. Ne posez et déposez les arbres à cardan qu’après avoir désactivé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact ! 5. Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l’équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l’appareil. 6. Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l’arbre à cardan. 7. Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l’arbre à cardan tourne avec celui-ci. 8. Avant d’activer l’arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse choisie de l’arbre de prise de force du tracteur correspond à la vitesse autorisée de l’appareil ! 9. Avant de connecter l’arbre de prise de force, vérifier que personne ne se trouve dans la zone de danger de l’appareil ! 10. N’enclenchez jamais l’arbre de prise de force tandis que le moteur est à l’arrêt ! 11. Lors de travaux avec l’arbre de prise de force, interdiction à toute personne de séjourner à proximité de l’arbre de prise de force ou de l’arbre à cardan en rotation. 12. Désactivez toujours l’arbre de prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu’il ne sert pas ! 13. Attention ! Après avoir désactivé l’arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne vous approchez pas de l’appareil tant qu’il n’est pas complètement arrêté. Ne continuez les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. 14. Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l’arbre de prise de force ou par l’arbre à cardan qu’après avoir désactivé l’arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. 15. Déposez sur la fixation prévue l’arbre à cardan découplé. 16. Après avoir déposé l’arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l’embout de la prise de force. 17. En présence de dégâts, supprimez ceux-ci immédiatement avant de travailler avec l’appareil ! 2.8 Installation hydraulique 1. L’installation hydraulique se trouve sous pression ! 2. Lors du raccordement des vérins et des moteurs hydrauliques, veiller à ce que le branchement des flexibles hydrauliques soit conforme aux directives ! 3. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le circuit hydraulique du tracteur, veillez à ce que ce circuit soit hors pression tant du côté tracteur que du côté appareil ! 4. Sur les jonctions hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquez différemment les manchons d’accouplement et les connecteurs afin d’exclure toute erreur de manipulation ! Si les raccords ont été intervertis, les fonctions s’inversent (abaisser/ soulever par exemple) - Risque d’accident ! 5. Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s’ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l’appareil ! 6. Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures. II - 3 Sécurité 7. Les liquides (l’huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d’infection ! 8. Avant toute intervention sur l’installation hydraulique, ramenez les appareils au sol, mettez l’installation hors pression et arrêtez le moteur ! 2.9 Pneus 1. Lors des travaux sur les pneus, veillez à immobiliser l’appareil sur une surface sûre et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d’arrêt). 2. Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! 3. Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! 8. Lors des travaux de soudure électrique sur le tracteur et les appareils attelés, débranchez les câbles au niveau du générateur et de la batterie ! 9. Les pièces de rechange doivent se conformer au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l’appareil ! Les pièces de rechange KRONE d’origine garantissent cette conformité aux spécifications ! 10. Lors du stockage de gaz, utilisez uniquement de l’azote pour le remplissage - Risque d’explosion ! 2.11Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu’après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d’origine et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L’utilisation d’autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu’elle pourrait entraîner. 4. Contrôlez régulièrement la pression d’air ! Respectez la pression d’air prescrite ! 2.10 Maintenance 1. Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d’entraînement et arrêté le moteur. - Retirez la clé de contact. Serrer le frein de parking retenant la masse inertielle. 2. Contrôlez régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, resserrez-les le cas échéant ! 3. Lors des travaux de maintenance sur l’appareil soulevé, utiliser des éléments d’appui appropriés pour le bloquer. 4. Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! 5. Mettez les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 6. Avant de travailler sur les circuits électriques, débranchez toujours l’alimentation électrique ! 7. Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! II - 4 2.12 Modes d’exploitation non autorisés La sécurité de fonctionnement de la machine livrée n’est garantie que dans le cas d’une utilisation conforme selon le chapitre « Généralités » de cette notice d’utilisation. Ne dépassez en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. 2.13Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l’attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d’avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l’emplacement prévu. Leur position et leursignification sont décrites ci-après. Sécurité II - 5 Sécurité Position des autocollants de sécurité sur la machine 6 10 6 4 5 (GL) 9 (GD) 11 5 7 ZX400027 (GD) 10 10 8 (GD) 1 8 3 7 7 4 (GL) 5 (GD) 9 11 2 7 3 1 ZX400028 II - 6 Sécurité 1 Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d’utilisation et les consignes de sécurité. N° de réf. 939 471-1 (2x) 3 N’intervenez jamais dans la zone du ramasseur tant que le moteur du tracteur fonctionne avec la prise de force raccordée. N° de réf. 939 407-1 (2x) 5 N’accédez pas à la surface de chargement lorsque la prise de force est raccordée et le moteur fonctionne N° de réf. 939 414-2 (1x) (GD) (3x) (GL) 7 N’introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent s’y déplacer. N° de réf. 942 196-1 (4x) 9 2 Ne dépassez pas la vitesse de prise de force ! La pression de service MAX. 1000/min de l’installation hydraulique ne doit MAX. 200 bar pas dépasser N° de réf. 939 101-4 (1 x) 200 bars ! 939 101-4 4 Ne passez pas sous la trappe arrière soulevée. N° de réf. 939 521-1 (2x) 6 Ne vous tenez pas dans la zone de pivotement de la trappe arrière lorsque le moteur du tracteur fonctionne. N° de réf. 939 412-2 (2x) 8 Avant la mise en service, fermer le dispositif de protection. N° de réf. 942 002-4 (2x) (GD) 10 Danger dû aux pièces machine en rotation N° de réf. 942 200-1 (2x) (GD) L’accumulateur de pression est sous pression de gaz et d’huile. Effectuez le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. N° de réf. 939 529-0 (2x) (uniquement si suspension de timon hydraulique) (3x) (uniquement si essieu suiveur) II - 7 Sécurité 6 10 6 4 5 (GL) 9 (GD) 11 5 7 ZX400027 (GD) 10 10 8 (GD) 1 8 3 7 7 4 (GL) 5 (GD) 9 11 2 7 3 1 ZX400028 II - 8 Sécurité 11 Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêtez le moteur du tracteur et assurez le support de la trappe. N° de réf. 939 516-0 (2x) (uniquement ZX GL) II - 9 Sécurité 2.14Position des panneaux d’avertissement généraux sur la machine 4 1 2 ZX400030 3 7 8 5 6 4 ZX400029 II - 10 Sécurité Les panneaux d’avertissement signalent des caractéristiques particulières à la machine devant être respectées pour que celle-ci fonctionne parfaitement. 25 1 D Radmuttern nach erstem Einsatz nachziehen. E Apretar las tuercas de fijación de ruedas después de la primera puesta en servicio. F Resserrer les écrous de fixation de roue après la première mise en service. GB I Retighten wheel nuts after the first two hours operation. Stringere i dadi di fissaggio delle ruote dopo il pimo impiego. 942 134-0 2 939 218-1 (1x) 25 km 939 145-1 (1x) 40 km 942 364-0 (1x) 65 km 3 942 134-0 (1x) 939 299 -1 (2x) Ein 23 Aus 23 3,0 bar 27 000 973 0 Q lit‰t F C l 895 l‰ d 939 573-0 voir tableau des pneumatiques (2x) 4 5 6 939 573-0 (1x) Uniquement si air comprimé 27 000 973 0 (1x) 180 Y7 Y5 Y11 Y9 Y4 Y3 Achtung: Beim Betrieb der Zwangslenkung müssen alle Absperrventile geschlossen werden! FUNKTIONSSCHAUBILD MAGNETVENTILE Y2 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y1 Y14 Y3 FUNKTIONEN Y2 Y4 Handrad zur Einstellung des Druckes Überdruckventil on off Hauptabsperrventil Absperrventil Steuerkreis rechts 120 Not-Handbetätigung 1.) Y6 Y14 Y10 2.) Absperrventil Steuerkreis links 3.) Y8 Y1 348 905 2 Ventil geschlossen Qualität: Fas Cal 895 glänzend Untergrund: blau (ral 5010) Schrift: weiß 7 348 905 -2 (1 x) (si version confort) Ventil geöffnet 8 348 352 -0 (1x) (si essieu suiveur) 27 002 586 0 9 27 002 586 0 (1x) pour confort II - 11 Sécurité II - 12 Utilisation 3 Utilisation 3.1 Généralités La remorque chargeuse polyvalente doit être adaptée au tracteur (voir annexe A « Premier montage ») Si l’on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire : • • • • Hauteur du timon - voir le chapitre « Adapter la hauteur du timon et régler l’œillet d’attelage » Longueur d’arbre à cardan - voir le chapitre « Montage de l’arbre à cardan » Réglage du circuit hydraulique - voir le chapitre « Adaptation du circuit hydraulique » Essieu suiveur - (voir le chapitre « Attelage au tracteur ») 3.2 Consignes de sécurité spéciales Outre les consignes de sécurité générales, des consignes supplémentaires s’appliquent à l’utilisation de la remorque chargeuse polyvalente. • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobilisez la machine, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact, prenez les mesures pour empêcher le tracteur et la remorque chargeuse polyvalente de se déplacer. Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante par rapport à toutes les parties mobiles de la remorque chargeuse polyvalente. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. Éliminez les engorgements uniquement lorsque la prise de force et le moteur sont arrêtés. Personne ne doit séjourner dans la zone de pivotement ou d’éjection de la trappe arrière. Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation à l’intérieur de la remorque chargeuse polyvalente ou sur le fond mouvant, ce dernier doit absolument être protégé contre toute mise en marche. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du boîtier de commande. En présence de situations dangereuses, désactivez immédiatement l’arbre de prise de force et la remorque chargeuse polyvalente. Ne faites jamais fonctionner la remorque chargeuse polyvalente sans personnel sur le tracteur. III - 1 Utilisation 3.3 Attelage au tracteur Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Il faut adapter la remorque chargeuse polyvalente au tracteur (voir annexe A « Premier attelage») 3.3.1 Accouplement de l’œillet d’attelage à boule Ø 80 sur l’attelage à boule côté tracteur Ø 80. Procédez comme suit pour accoupler : • • • • • Établissez les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre « Hydraulique ») et mettez-les en service. Si nécessaire, réglez la hauteur d’attelage en utilisant la fonction « Timon pliant relever/abaisser » sur le boîtier de commande électrique pour l’adapter à l’accouplement à boule Ø 80 du tracteur. Accouplez l’œillet d’attelage à boule Ø 80 (1) et verrouillez-le. Soulevez légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (3). Rétractez la béquille (3) et verrouillez-la. ZX400035 En présence de l’option essieu suiveur : Le tracteur doit être équipé du côté gauche (vu dans le sens de la marche) d’un attelage à boule Ø 50 situé une distance X = 250 mm du point d’accouplement sur lequel vient se ficher l’oeillet d’attelage pour attelage à boule Ø50 de la tringlerie de direction. Les deux accouplements à boule (1, 2) doivent être à la même hauteur. • Accoupler l’œillet d’attelage à boule Ø 50 (2) et verrouiller. III - 2 2 X 1 ZX400031 Utilisation pour l’option essieu suiveur en association avec l’essieu tridem : • déverrouiller le verrouillage (4) sur le cadre de suspension (5). Le tracteur doit être équipé d’un attelage à boule Ø 50 à une distance X = 250 mm du point d’attelage, à gauche et à droite dans le sens de la conduite, dans lequel l’œillet d’attelage à boule Ø 50 de la tringlerie de direction peut être encastré. Les deux attelages à boule (1, 2) doivent être à la même hauteur. • X X 2 1 2 Accoupler l’œillet d’attelage à boule Ø 50 (2) et verrouiller. 4 5 ZX400058 Après l’accouplement, vérifiez le réglage de l’essieu suiveur et refaites-le le cas échéant. (Voir le chapitre «Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ») Si l’on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire : • • • • Hauteur du timon - voir le chapitre « Adapter la hauteur du timon et régler l’œillet d’attelage » Longueur d’arbre à cardan - voir le chapitre « Montage de l’arbre à cardan » Réglage du circuit hydraulique - voir le chapitre « Adaptation du circuit hydraulique » Essieu suiveur - (voir le chapitre « Première mise en service en présence de l’essieu suiveur ») Respectez la charge de traction et d’appui maximale du tracteur ! Accouplez conformément aux instructions la remorque chargeuse polyvalente à l’attelage du tracteur, et sécurisez-la de même. L’œillet d’attelage à boule 80 ne doit être attelé côté tracteur que sur un accouplement à boule 80 homologué (diamètre de boule de 80 mm) permettant pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Hauteur d’attelage - voir le chapitre « Adapter la hauteur d’attelage et ajuster l’œillet d’attelage » En présence de l’option essieu suiveur : L’œillet d’attelage à boule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) permettant un encastrement et un verrouillage sûrs. • Posez les câbles de raccord entre le tracteur et la remorque chargeuse polyvalente de sorte qu’ils ne se tendent pas dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu’ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. III - 3 Utilisation 3.4 Système hydraulique 3.4.1 Consignes de sécurité spéciales • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques aux circuits hydrauliques du tracteur, veillez à ce que les circuits soient hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Les liquides (l’huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d’infection. 3.4.2 Raccordement des conduites hydrauliques • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l’installation hydraulique, résorbez la pression ! • Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s’ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de rechange doivent satisfaire aux exigences techniques du fabricant des appareils. 2 3 1 Pour permettre d’utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants : Appareil de commande (1) double effet ((bleu), calibre nominal 12) : • Soulever abaisser la trappe avant Appareil de commande (2) pour bloc de commande : double effet avec retour libre ou simple effet avec retour libre : • Conduite sous pression ((rouge) calibre nominal 15) • Conduite sous pression ((bleu) calibre nominal 18) ZX400034 Supplément pour l’option essieu tridem : appareil de commande (3) à simple effet ((jaune), calibre nominal 12) : • relever/abaisser l’essieu relevable • Si nécessaire, raccordez la conduite de détection Loadsensing (section nominale 12, capuchon anti-poussière vert) sur le raccord LS du tracteur. En présence d’un circuit hydraulique fermé (pression constante et Load-Sensing) et si la conduite de détection Load-Sensing a été raccordée : Avant d’effectuer l’accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc hydraulique. En présence d’un circuit hydraulique ouvert (flux constant) et d’une conduite de détection Load-Sensing non raccordée : La vis du système (1) a été préréglée en usine. (La vis du système (1) sur le bloc hydraulique doit avoir été dévissée jusqu’à la butée) LS 2 1 ZX400007 III - 4 Utilisation 3.4.3 Branchement électrique • • • Raccordez le câble de raccord à 7 pôles (3) de l’éclairage à l’accouplement emboîtable à 7 pôles (1) du système électrique du tracteur. Branchez le câble d’alimentation électrique (4) à la prise à 3 pôles (2). Posez le câble de sorte qu’il ne vienne pas en contact avec les roues. S’il n’y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise avec les câbles deraccordement auprès du service des pièces de rechange (N° PR : 0302-068-0) 1 3 ZX400043 Branchement de la commande confort (voir le chapitre Unité de commande «Attelage») ZX000001 • Posez les câbles de raccord entre le tracteur et la remorque chargeuse polyvalente de sorte qu’ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu’ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. 3.4.4 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Insérez les têtes d’accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d’air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Raccordez d’abord la tête d’accouplement jaune, puis la tête d’accouplement rouge. Le débranchement a lieu dans l’ordre chronologique inverse. 1 ZX400003 III - 5 Utilisation 3.4.5 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l’exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. 3.4.6 Arbre à cardan • Glissez l’arbre à cardan (1) sur la prise de force côté tracteur. La sécurité doit s’engager (voir notice d’utilisation du fabricant d’arbres à cardan). • • • Accrochez les chaînes de maintien (2) de la protection de l’arbre à cardan. Montez toujours l’accouplement de surcharge du côté machine. Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre « Premier attelage ». 3.4.7 Suspension de timon (option) La suspension de timon est constituée d’un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins du timon articulé doivent être sortis d’environ 20 mm pour garantir l’exécution de la fonction de suspension du timon. Si nécessaire, adaptez la hauteur du timon voir le chapitre « Adapter la hauteur du timon et régler l’œillet d’attelage » III - 6 1 2 ZX400044 Utilisation 3.5 Ramasseur 3.5.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Arrêtez la remorque chargeuse polyvalente. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobilisez la remorque chargeuse polyvalente et le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné. Il y a risque d’écrasement lors des travaux sur le ramasseur. Empêcher tout abaissement involontaire du ramasseur. 3.5.2 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relevez et bloquez le ramasseur. Retirez la fiche de ressort (2) et placez les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquez à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort. Veillez à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous 2 1 5 4 3 ZX400004 3.5.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) Pour les sols marécageux, il est également possible d’équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l’extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu’elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge a lieu à l’aide de la pate ajourée (5) , à gauche et à droite. 3.6 Dispositif de placage à rouleaux Le dispositif de placage à rouleaux sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de fourrage. Pour ce faire, accrochez les chaînes (2) à la hauteur appropriée. ZX400005 III - 7 Utilisation 3.7 Mécanisme de coupe 3.7.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Arrêtez la remorque chargeuse polyvalente. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobilisez la remorque chargeuse polyvalente et le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné. Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Ne saisissez les lames qu’avec des gants adaptés. Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque. Immobilisez toujours la remorque chargeuse polyvalente en sécurisant sa béquille. 3.7.2 Généralités La mécanisme de coupe possède 46 lames individuelles protégées contre les corps étrangers. La commande centrale des couteaux permet d’activer au choix 0, 23 ou 46 lames. Les lames de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 37 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir tableau). 23 2 3 ZX400047 Longueur de coupe Nombre de lames Groupe avant (1) Groupe arrière (2) - 0 Arrêt Arrêt ~ 74 mm 23 Marche Arrêt ~ 74 mm 23 Arrêt Marche ~ 37 mm 46 Marche Marche Le mécanisme de coupe dispose d’un réglage hydraulique 0 lame qui permet de sortir les lames du canal d’alimentation à l’aide de la commande du tracteur en cas d’éventuels engorgements. III - 8 Mécanisme de coupe Utilisation 3.7.3 Réglage de la longueur de coupe Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque. 23 2 3 • • Abaisser le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Mode Manuel ») Retirez la clé de contact et mettez les systèmes électriques hors tension au niveau du boîtier de commande. ZX400047 • • • • Avec une clé universelle (4), activez ou désactivez les groupes de couteaux pour atteindre le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe. Accrochez de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport. Remettez les systèmes électriques sous tension. Ramenez les lames en position de travail. (voir le chapitre « Mode Manuel ») 3.7.4 Remplacement des couteaux Les travaux sous le véhicule sont grandement facilités en soulevant le timon pliant. Sécurisez le véhicule soulevé avec un marchepied ! KDW05142 Abaisser entièrement le mécanisme de coupe • Amenez la barre de coupe en position de maintenance.(voir le chapitre « Mode Manuel ») Retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du pupitre de commande. Pour démonter les lames (5), il convient de décharger les leviers de sécurité (6) de la protection individuelle des couteaux. Pour ce faire, tournez les deux arbres de commande à l’aide de la clé universelle (4) de sorte que leurs cames (1) et (2) soient dirigées vers le bas. Il est maintenant possible de retirer les lames (5). Portez des gants de protection pour retirer et placer les lames ! III - 9 Utilisation 3.7.5 Affûtage des lames Portez toujours des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de carburant). Contrôlez l’affûtage des lames (2) chaque jour. Si nécessaire, affûtez les lames démontés au dos du tranchant (1). N’affûtez jamais le côté gaufré. Lors de l’affûtage, veillez à ne pas créer d’entaille dans la zone (3). Utilisez de préférence le dispositif d’affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de l’appareil d’affûtage de lames KRONE 940 003-0. Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l’affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci. Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôlez la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyez celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. III - 10 KRS-1-06 Utilisation 3.7.6 Montage des lames Le montage est effectué dans l’ordre inverse du démontage. Il faut veiller à ce que : • les lames soient bien en place sur l’axe (1) au point de pivotement et dans les galets de sécurité (2). • Pour ce faire, il convient d’enlever les dépôts de saletés adhérant éventuellement aux lames dans la zone (3). • Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de sécurité à l’aide de la clé universelle (4). Ceci garantit • qu’un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4) que l’arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement. (voir chap. 6.11, Contrôle des galets de sécurité équipant la protection individuelle des couteaux) • 3 2 1 KDW05145 5 4 KDW05144 • Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l’alignement de tous les lames (5) et ainsi leur mise en place correcte. III - 11 Utilisation 3.7.7 Rentrer le mécanisme de coupe Rentrer le mécanisme de coupe à l’aide du pupitre de commande électrique. Le mécanisme de coupe est maintenant verrouillé par l’hydraulique. 23 2 3 ZX400047 3.7.8 Elimination des engorgements • • • Abaissez le mécanisme de coupe avec l’interrupteur correspondant du pupitre de commande électrique et éliminez l’engorgement en activant la prise de force. Il faut également activer brièvement l’avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur le groupe de convoyage. En présence d’engorgements dans la zone d’engagement, il est recommandé de relever légèrement le timon pliant et dans la mesure du possible de relever complètement le ramasseur. Ceci permet d’agrandir la zone d’engagement du canal d’alimentation et d’éliminer plus facilement l’engorgement en activant l’arbre à cardan. III - 12 Utilisation 3.8 Circulation sur route • • • • • • 3.9 Ne dépassez pas la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). Pendant les déplacements, interdiction de séjourner sur la remorque chargeuse polyvalente. Avant d’emprunter la voie publique, vérifiez que la remorque chargeuse polyvalente est sûre, en particulier son éclairage, les pneumatiques, que la trappe arrière est fermée, le timon pliant abaissé et le ramasseur relevé. Avant d’emprunter la voie publique, assurez-vous que l’échelle d’accès a été basculée vers le haut et sécurisée avec l’ouverture d’accès. Avant le démarrage, veillez à une visibilité parfaite au niveau du tracteur, de la remorque chargeuse polyvalente et tout autour. En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l’essieu directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite. Maniement du groupe hydraulique de compensation La hauteur opérationnelle optimale du groupe hydraulique de compensation a été réglée en usine. Lorsque le groupe essieu se trouve à l’horizontale, les 4 vérins régulateurs d’essieu doivent présenter chacun une course de X = 100 mm. S’ils ne respectent plus cette course, faire corriger la hauteur opérationnelle dans un garage concessionnaire. Quand le vérin est abaissé intégralement, la force de freinage n’est plus régulée ! X 1 ZX400032 3.10 Maniement de l’essieu suiveur (équipement en option) En usine, le circuit d’essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si la pression de précontrainte descend en-dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas communiqués aux vérins directeurs de l’essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir le chapitre « Dégazer le circuit de l’essieu suiveur » III - 13 Utilisation 3.11 Utilisation de l’essieu directeur auto-directionnel (option) En marche avant, déverrouiller l’essieu directeur autodirectionnel Pour ce faire : • appuyez sur la touche sensitive touche logicielle correspondant à la de l’essieu directeur auto- directionnel. Le symbole s’affiche sur l’écran (essieu directeur auto-directionnel déverrouillé) (voir aussi le chapitre IV « Ecran de base mode chargement ») L’essieu directeur doit être bloqué pendant la marche avant si le guide latéral de l’essieu avant non directeur ne suffit plus. p. ex. : • sur terrains en pente • sur sol non stabilisé • en cas de délestage du 1er essieu du fait d’une exploitation avec timon articulé • pendant le passage sur les silos couloirs • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée. Pour ce faire : • Pour bloquer l’essieu directeur auto-directionnel, appuyez sur la touche correspondant à la touche logicielle . Le symbole s’affiche sur l’écran de base (essieu directeur auto-directionnel bloqué) (voir aussi le chapitre IV « Image de base mode Chargement ») Avant de partir en marche arrière, commencez par amener les roues de l’essieu arrière dans une position permettant de rouler tout droit. Il se peut qu’il soit nécessaire d’exécuter un bref déplacement en ligne droite. Pendant la marche arrière, verrouillez l’essieu directeur auto-directionnel. Pour ce faire : • Pour bloquer l’essieu directeur auto-directionnel, appuyez sur la touche logicielle . Le symbole correspondant à la touche s’affiche sur l’écran (essieu directeur auto-directionnel bloqué) (voir aussi le chapitre IV « Écran de base mode Chargement ») III - 14 ZX000008 Utilisation 3.12 Utilisation de l’essieu tridem à suspension hydropneumatique Attention ! Actions non prévues sur la machine Effet : danger de mort, blessures des personnes La barre de coupe peut se déplacer pendant cette opération ! Veillez à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger. Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle optimale. La hauteur opérationnelle du véhicule réglée en usine doit être atteinte 1 fois par jour avant utilisation jusqu’à ce que la cote X= 180 mm soit obtenue. Si cette valeur n’est plus respectée, il convient de faire corriger la hauteur opérationnelle par un atelier spécialisé. La hauteur opérationnelle doit être atteinte uniquement à l’état non chargé et sur une surface plane ! 1 Pour ce faire : • • • • • Appliquer la pression sur le bloc de commande de la remorque polyvalente. Amenez la remorque polyvalente à l’horizontale à l’aide de la fonction « Relever/abaisser le timon pliant ». Ouvrez le robinet à bille (1) Actionnez le bouton-poussoir « Abaisser la barre de coupe » jusqu’à ce que le châssis ait atteint la hauteur opérationnelle préréglée. Vérifiez la cote X = 180 mm. Fermez le robinet à bille (1). ZX400059 Le réglage de la force de freinage n’est plus assuré lorsque le cylindre est abaissé intégralement ! X • ZX400060 III - 15 Utilisation 3.12.1 Utilisation de l’essieu relevable L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable. L’essieu avant ne peut être relevé qu’à l’état non chargé ! Relever l’essieu : Mettre l’appareil de commande (jaune) pour l’essieu relevable sur pression jusqu’à ce que l’essieu soit complètement relevé. L’huile des vérins de l’essieu relevable se répartit sur les vérins des essieux II et III augmentant ainsi la hauteur opérationnelle si bien que les roues de l’essieu (1) disposent d’une garde au sol suffisante. Abaisser l’essieu : Mettre l’appareil de commande pour l’essieu relevable sur la position flottante. L’essieu redescend et la hauteur opérationnelle normale est rétablie. La position flottante doit être maintenue lorsque l’essieu relevable n’est pas relevé ! III - 16 1 II III ZX400061 Utilisation 3.13 Utilisation 3.13.1 Préparation du chargement • • • • Réglez le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre « Mécanisme de coupe » Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre « Ramasseur » Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre « Dispositif de placage à rouleaux » Basculez la trappe avant en position arrière maximale. Pendant le chargement, elle ne doit pas quitter cette position. L’andain doit être régulier et peu compact. 3.13.2 Le chargement 3.13.2.1Généralités concernant le chargement • Evitez un pressage trop dense. Activez l’avance en temps utile et, sur le chargement automatique, ajustez sur une temporisation faible. (voir chapitre 4.7.3) • Adaptez la vitesse de conduite pendant le chargement à la densité de l’andain, au fourrage et au nombre de lames. a) 3.13.2.2Avec commande confort électromagnétique sans dispositif de chargement automatique L’écran de la commande confort doit être réglé sur l’opération de chargement. Voir chapitre « Écran de base chargement » • Au début du chargement, activez la circulation d’huile hydraulique sur le tracteur et bloquez le levier de changement de vitesses. • Abaissez le ramasseur. Le ramasseur peut être conduit dans cette position pendant la durée totale du chargement si bien qu’il peut s’adapter au sol. • Activez la prise de force et commencez le chargement. Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l’avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d’environ 0,5 m vers l’arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée. • Pendant la suite du chargement, activez le fond mouvant une fois la hauteur de chargement atteinte ou si le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d’une matière récoltée lourde. III - 17 Utilisation b) 3.13.2.3Avec commande confort électromagnétique avec dispositif de chargement automatique L’écran de la commande confort doit être réglé sur chargement. Voir chapitre « Ecran de base chargement » • Au début du chargement, activez la circulation d’huile hydraulique sur le tracteur et bloquez le levier de changement de vitesses. • Interrupteur du ramasseur sur « Abaisser ». Le ramasseur peut être utilisé dans cette position flottante pendant la durée totale du chargement. • Activez le dispositif de chargement automatique (adaptez la temporisation selon les caractéristiques de la matière récoltée). (voir chapitre « Menu 1-1 » Dispositif de chargement automatique (option)) Sec = Forte temporisation Humide = Temporisation réduite • Activez la prise de force et commencez le chargement. Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l’avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d’environ 0,5 m vers l’arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée. Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l’avance du fond mouvant est activée automatiquement jusqu’à ce que l’écran affiche « Remorque pleine » ; un bref signal sonore est émis simultanément. 3.13.2.4En cas d’utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables • Avant d’utiliser la remorque ainsi (le groupe convoyeur ne sert pas), il faut recouvrir le canal de convoyage avec une tôle de capotage (1) Pour ce faire : • Montez la tôle de capotage (1). Pensez impérativement à enlever de nouveau la tôle de capotage (1) avant de réutiliser le groupe de convoyage. III - 18 ZX400006 Utilisation 3.13.3 Fin du chargement Il faut veiller à ne pas dépasser le P.T.A.C. indiqué sur la plaque signalétique. Terminer le chargement, lorsque : – la mention « Full » s’affiche sur l’écran et – qu’un bref signal sonore est émis en même temps Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes : • • • Laissez fonctionner l’agrégat de convoyage. Relevez le ramasseur. Désactivez la prise de force. • Désactivez l’hydraulique. 3.13.4 Préparation du déchargement • • • Avant début du Déchargement active rl’ hydrauli quedutracteur. Activerl’électriquedebord. pour version confort : L’écran de la commande confort doit être réglé sur déchargement. Voir chapitre « Ecran de base déchargement » Ava ntde passersur uncou loirsilo Personne ne doit se tenir dans la zone de danger • Nesortirleti monar ticulé pas plusquené cessaire. • L’essieu directeur autodirectionnel (option) doit être bloqué pendant le passage sur un silo couloir. Pour ce faire : Pour verrouiller l’essieu directeur auto-directionnel, appuyez sur la touche sensitive symbole à la touche logicielle Le s’affiche sur l’écran (Essieu directeur auto- directionnel bloqué) (voir aussi le chapitre IV « Écran de base en mode Chargement ») ZX000008 III - 19 Utilisation 3.13.5 Le déchargement (ZX GL) • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l’ouverture de la trappe arrière. 3.13.5.1 Si Déchargement automatique désactivé • • • • Verrouillez l’essieu directeur mené (option) Ouvrez la trappe arrière. Activez le fond mouvant et avancez jusqu’à ce que la matière à décharger tombe librement. Utilisez la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste. 3.13.5.2 Si Déchargement automatique activé Si vous actionnez la touche Ouvrir la trappe arrière : • Le système bloque l’essieu directeur auto-directionnel (option) • Le système ouvre la trappe arrière • Il faut activer le fond mouvant via l’unité de commande. • Avancez rapidement afin que la matière à décharger puisse tomber librement • Utilisez la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste. 3.13.6 Après déchargement (ZX+GL) 3.12.6.1 Si Déchargement automatique désactivé • • • Désactivez le fond mouvant. Fermez la trappe arrière. Libérez l’essieu directeur auto-directionnel (option) 3.13.6.2 Si Déchargement automatique activé • Il faut désactiver le fond mouvant via l’unité de commande. Si vous actionnez la touche Fermer la trappe arrière : • Le système ferme la trappe arrière • Le système libère l’essieu directeur auto-directionnel (option) Après avoir franchi un silo couloir, abaissez à nouveau le timon pliant. III - 20 Utilisation 3.13.7 Opération de déchargement si le déchargement automatique a été désactivé (ZX GD) • • • Lors de l’ouverture et de la fermeture de la trappe arrière, personne ne doit séjourner dans la zone de pivotement Verrouillez l’essieu directeur auto-direction (option) Ouvrez la trappe arrière. • L’angle d’ouverture de la trappe arrière se laisse agrandir le cas échéant. (voir le chapitre VII « Réglage de l’angle d’ouverture de la trappe arrière (GD)) » • L’ouverture de la trappe arrière actionne automatiquement le vérin commandant la mise en marche des rouleaux de dosage. • Activez la prise de force. • • • Activez la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. Activez le fond mouvant et la vitesse en fonction de la matière récoltée, le pressage ou la hauteur de chargement. Utilisez la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste. Le fond mouvant fonctionne uniquement avec la trappe arrière ouverte et les rouleaux de dosage en rotation. Fonctionnement du fond mouvant en marche arrière Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d’activer la marche arrière du fond mouvant. • • • Désactivez la prise de force Choisissez le recul du fond mouvant via l’unité de commande Activez prudemment l’arbre de prise de force • Faites revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci. 3.12.7.1 Après le déchargement si le déchargement automatique a été désactivé (ZX GD) • • Désactivez le fond mouvant. Désactivez la prise de force. • • • Activez la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. Fermez la trappe arrière. Libérez l’essieu directeur auto-directionnel (option) • Après la fermeture de la trappe arrière, l’entraînement du mécanisme de dosage commute sur l’entraînement du groupe convoyeur. • Après avoir franchi un silo couloir, abaissez à nouveau le timon pliant. III - 21 Utilisation 3.13.8 Opération de déchargement si le déchargement automatique a été activé (ZX GD) • Lors de l’ouverture et de la fermeture de la trappe arrière, personne ne doit séjourner dans la zone de pivotement Si vous actionnez la touche Ouvrir la trappe arrière : • Le système bloquee l’essieu directeur auto-directionnel (option) • Le système ouvre la trappe arrière • L’angle d’ouverture de la trappe arrière se laisse agrandir le cas échéant. (voir le chapitre VII « Réglage de l’angle d’ouverture de la trappe arrière (GD) ») • L’ouverture de la trappe arrière actionne automatiquement le vérin commandant la mise en marche des rouleaux de dosage. • • Activez la prise de force. Le système active le fond mouvant. Ce n’est qu’après l’enclenchement de la prise de force que les rouleaux de dosage sont entraînés, et le système enclenche automatiquement l’avance du fond mouvant. • • Réglez la vitesse du fond mouvant en fonction de la matière chargée, du pressage ou de la hauteur de chargement. Utilisez la vitesse rapide uniquement pour décharger ce qui reste. • Activez la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. Fonctionnement du fond mouvant en marche arrière Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d’activer la marche arrière du fond mouvant. • • • Désactivez la prise de force Choisissez le recul du fond mouvant via l’unité de commande Activez prudemment l’arbre de prise de force • Faites revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci. 3.13.8.1 Après le déchargement si le déchargement automatique a été activé (ZX GD) • Désactivez la prise de force. • Activez la prise de force lors du déchargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. Si vous actionnez la touche Fermer la trappe arrière : • Le système désactive le fond mouvant. • Le système libère l’essieu directeur auto-directionnel (option) • Le système ferme la trappe arrière • Après la fermeture de la trappe arrière, l’entraînement du mécanisme de dosage commute sur l’entraînement du groupe convoyeur. • Après avoir franchi un silo couloir, abaissez à nouveau le timon pliant. III - 22 Utilisation 3.14 Parquer Personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Au moment de la parquer, la remorque chargeuse polyvalente doit être vide. Procédez comme suit pour parquer la remorque chargeuse polyvalente : • • • Sécurisez la remorque chargeuse polyvalente avec le frein de parking (9). Soulevez légèrement la remorque à timon pliant. Sortez la béquille (1) et sécurisez-la avec un axe (2). 9 Pour faciliter le montage du boulon (2), réglez les écrous de blocage de la tige fileté (3) de sorte que les alésages des tubes extérieur et intérieur de la béquille (1) se trouvent exactement à même hauteur. Abaissez avec précaution le timon pliant jusqu’à ce que la béquille (1) repose sur le sol. (si accouplement à boule : • Déverrouillez l’œillet d’attelage pour l’attelage à boule Ø 80 • Relevez le timon) (si essieu suiveur présent : • déverrouillez l’oeillet d’attelage à boule Ø50 et retirez-le) • Mettez les circuits hydrauliques hors pression. • Débranchez les flexibles hydrauliques du tracteur. • Débranchez les tuyaux flexibles d’air comprimé. TRD00051 • Insérez les flexibles hydrauliques débranchez dans les emplacements prévus à cet effet sur le timon pliant afin d’éviter l’encrassement des pièces d’accouplement. Utilisez des capuchons de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer. • 3 2 1 ZX400019 Défaites les branchements électriques. III - 23 Utilisation III - 24 Unité de commande 4 Unité de commande confort 4.1 Description générale L’équipement électronique de la machine est composé pour l’essentiel de l’ordinateur de tâches (1), de l’électronique de suspension hydraulique d’essieux (2) (en option) et de l’unité de commande (3) pour les éléments de commande et de fonction. 2 L’ordinateur de tâches (1) et l’électronique de suspension hydraulique d’essieux (2) (en option) se trouvent à l’avant, à gauche de la machine sous le capot avant. Leurs fonctions sont les suivantes : – Commande du chargement et du déchargement – Compteur de chargements – Commande des acteurs installés sur la machine – Transmission des messages d’alarme – Diagnostic des capteurs / des acteurs 1 L400461 3 L’unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d’exécuter les réglages de la remorque doseuse, qui sont enregistrés et traités par l’ordinateur de tâches. L’unité de commande (3) doit être protégée de l’eau. Pendant les périodes d’immobilisation prolongée de la machine (par exemple en hiver), l’unité de commande (3) sera entreposée dans un local sec. ZX000002 Avant d’exécuter les travaux de montage et de réparation, en particulier les travaux de soudure sur la machine, coupez l’alimentation électrique de l’unité de commande (3). L’électronique de l’unité de commande peut être endommagée par surtension. IV - 1 Unité de commande 4.2 Montage Installez l’unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur. 2 Fixation directe • Sécurisez la fixation (1) en utilisant les trous existants (2). L’unité de commande (3) est fixée sur la fixation (1) à l’aide de la plaque magnétique (4). 1 ZX000027 4 3 1 ZX000029 IV - 2 Unité de commande Alimentation en tension Pendant le montage, veillez à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et qu’ils n’entrent pas en contact avec les roues du tracteur. • 4 5 Raccordez le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Sur la machine, la prise se trouve sur le capotage avant (5). L400450 Unité de commande • Raccordez le câble fourni à la douille (4) sur le capotage avant et sur la douille (3) de l’unité de commande (2). 2 3 ZX000003 IV - 3 Unité de commande 4.3 Unité de commande Synoptique 1 2 3 7 1 Touche marche / arrêt 2 Ecran 3 Touches (1 à 8) 4 Potentiomètre rotatif 5 Touche Esc (F) 6 Touche de menu (E) 7 Touches A à D IV - 4 6 5 4 ZX000004 Unité de commande Description des touches Touches 1 à 8 Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite. L’affectation est donnée par les deux illustrations. S’il n’y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette dernière n’a pas de fonction. Potentiomètre rotatif Le potentiomètre rotatif a deux fonctions : 1. Par rotation du potentiomètre, modifiez les réglages et sélectionnez le menu souhaité au niveau du menu. Zx000005 2. Les réglages sont activés et mémorisés en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Touches A à D Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L’affectation est donnée par l’illustration. S’il n’y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, cette dernière n’a pas de fonction. ZX000006 Touche E La touche sert à appeler le niveau de menu. Touche F La touche sert à accéder à l’écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à l’écran de base en appuyant un certain temps sur la touche. ZX000007 4.4 Ordre de marche Mise sous tension • Actionnez la touche . La liaison avec l’ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Le message ci-contre est affiché si la connexion n’est pas possible ou la ligne de données est interrompue. Après établissement de la connexion, l’écran de base (voir le chapitre 4.5.1) est affiché peu après. BPK41011 IV - 5 Unité de commande 4.5 Mode manuel 4.5.1 Ecran de base mode de chargement ZX000008_1 IV - 6 Unité de commande Ligne d’état Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l’écran (en fonction des équipements) : • Message d’alarme présent • Phare de travail, arrêt Bloquez / débloquez l’essieu directeur • auto-directionnel L’état activé est affiché = Essieu directeur bloqué = Essieu directeur débloqué Phare de travail, marche • Remorque chargeuse pleine • Matériau d’ensilage, arrêt Matériau d’ensilage, marche • Essieu bloqué Débloquez l’essieu directeur auto-directionnel Appuyez sur la touche sensitive Le symbole pour la touche . est affiché à l’écran (Essieu directeur auto-directionnel débloqué) Essieu libre • • Suspension d’essieux, arrêt En appuyant une nouvelle fois sur la touche , l’essieu directeur auto-directionnel est de nouveau Suspension d’essieux, marche bloqué. La touche sensitive Compteur d’heures de fonctionnement ligne inférieure de l’écran. est affichée sur la désactivé La touche sensitive Compteur d’heures de fonctionnement aussi longtemps que la pression se crée das le vérin d’arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l’essieu directeur auto-directionnel est bloqué. activé Indicateurs du vitre central: • Compteur de chargements, compteur du client actuel • Compteur d’heures de fonctionnement, compteur du client actuel Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure : • Réglez le compteur du client Appuyez sur la touche sensitive clignote • Commutation mode chargement / déchargement L’état activé est affiché. Commutation sur mode de déchargement Appuyez sur la touche sensitive pour la touche . pour la touche . Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché (réglages, voir chapitre 4.7.8). IV - 7 Unité de commande Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les deux colonnes de droite : • Levez et abaissez le ramasseur / position flottante L’état activé est affiché à l’écran (A). Ramasseur pas en position flottante Ramasseur en position flottante Lever le ramasseur Appuyez sur la touche B A ZX000009 pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. Abaisser le ramasseur / position flottante Appuyez sur la touche pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. • Déplier / replier les couteaux L’état activé est affiché à l’écran (A). Le symbole (C) est affiché lorsque les couteaux B sont en position de maintenance. Abaisser les couteaux Appuyez sur la touche pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. Déplier les couteaux Appuyez sur la touche pour touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. Couteaux en position de maintenance Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyez de nouveau sur la touche pour la touche sensitive Le symbole (C) pour couteaux en position de maintenance est affiché. IV - 8 A C ZX000010 Unité de commande • Lever / abaisser le timon pliant Lever le timon pliant Appuyez sur la touche pour la touche A sensitive La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. Abaisser le timon pliant Appuyez sur la touche pour touche ZX000011 sensitive La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. • Actionner l’avance du fond mouvant Appuyez sur la touche A pour la touche sensitive , le symbole est affiché en couleurs inverses, le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. ZX000012 • Activer / désactiver le chargement B A automatique (en option) 4s Activer le chargement automatique Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , cette dernière est affichée AUTO . Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. L’écran affiche la durée restante (A) après activation automatique du fond mouvant. Au terme de la durée restante, l’écran affiche l’avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant fonctionne. ZX000013_1 Désactiver le chargement automatique Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , cette dernière est affichée . IV - 9 Unité de commande 4.5.2 Ecran de base mode de déchargement ZX000016 Description générale, voir chapitre 4.5.1 Mode de chargement • déchargement (avec déchargement automatique activé / Réglage voir chapitre « Dispositif de déchargement automatique ») L’état activé est affiché. Différences par rapport au mode de chargement. Affichages dans la fenêtre principale : • Vitesse d’avance du fond mouvant réglée actuellement en % (uniquement avec GD) Commutation mode chargement / Commutation sur mode chargement Appuyez sur la touche Régler la vitesse d’avance du fond mouvant • Réglez la vitesse d’avance du fond mouvant souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif et mémoriser celle-ci en appuyant sur le potentiomètre. Commutation mode chargement / déchargement (pour déchargement automatique désactivé / Réglage voir chapitre « Dispositif de déchargement automatique ») L’état activé est affiché. Appuyez sur la touche IV - 10 . Activer / désactiver les phares de travail . Activer les phares de travail Appuyez sur la touche pour touche sensitive Désactiver les phares de travail Commutation sur mode chargement sensitive • sensitive L’état activé est affiché. Touches sensitives • touche pour la pour la touche Appuyez sur la touche sensitive pour touche Unité de commande (uniquement ZX GD) • Ouvrir / fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière. La trappe arrière s’ouvre automatiquement jusqu’en position médiane en appuyant une fois sur la touche pour la touche sensitive La touche . A doit être enfoncée pendant au moins 1,5 seconde avant d’activer la fonction « Ouvrir la trappe arrière ». En appuyant une nouvelle fois sur la touche ZX000018 , la trappe arrière s’ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée., l’état est affiché. Fermer la trappe arrière Appuyez sur la touche pour touche sensitive La flèche (A) indique que la fonction est exécutée., l’état est affiché. (GL + GD) • A Ouvrir / fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière. ZX000028 En appuyant une nouvelle fois sur la touche la touche sensitive pour , la trappe arrière s’ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée. La touche doit être enfoncée pendant au moins 1,5 seconde avant d’activer la fonction « Ouvrir la trappe arrière ». La flèche (A) indique que la fonction est exécutée, l’état est affiché. Fermer la trappe arrière. Appuyez sur la touche pour touche sensitive La flèche (A) indique que la fonction est exécutée, l’état est affiché. IV - 11 Unité de commande • Avance du fond mouvant Activer l’avance du fond mouvant Appuyez sur la touche pour la touche A sensitive La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. La vitesse d’avance du fond mouvant peut être réglée en tournant le potentiomètre rotatif. Le réglage est mémorisé en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Désactiver l’avance du fond mouvant Appuyez sur la touche ZX000017 pour la touche sensitive . La flèche (A) n’est plus affichée. Actionner le retour du fond mouvant • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , le symbole est affiché en couleurs inverses , le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. • Activer la vitesse rapide Appuyez sur la touche sensitive pour la touche . Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la la vitesse d’avance max. Désactiver la vitesse rapide Appuyez sur la touche pour la touche sensitive . Le fond mouvant s’arrête, le symbole et la flèche (A) ne sont plus affichés. IV - 12 A ZX000019 Unité de commande 4.6 Boutons-poussoirs sur la machine 1 La machine possède deux boutons-poussoirs externes permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la machine. Les deux boutons-poussoirs se trouvent à l’avant à gauche de la machine et ont les fonctions suivantes : • 2 (1) Lever la barre de coupe L400631 • (2) Abaisser la barre de coupe • • • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe avant d’activer le bouton-poussoir lever / abaisser la barre de coupe. Les travaux de remise en état, d’entretien, de maintenance et de nettoyage seront effectués uniquement sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. IV - 13 Unité de commande 4.7 Niveau de menu Synoptique 1-1 Ladeautomatik 1 Einstellungen 1-2 2-1 Silagemittel 2 1-3 2-2 Achsfederung 4 Service 1-4 4-2 Kontrast Sensortest Hand 5 Info 1-5 Kratzbodengeschwindigkeit 4-4 Aktortest Hand 6 Monteur 1-6 4-5 Querförderband Sensor-/Aktortest Achsfederung 1-7 Entladeautomatik 6-1 Einstellungen L400530 4.7.1Appel du niveau de menu • Appuyez sur la touche (1). Le niveau de menu est affiché à l’écran. Quittez le niveau de menu en appuyant sur la touche (2). 1 IV - 14 2 ZX000015 Unité de commande Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : • = Menu principal 1 « Réglages » • = Menu principal 2 « Compteurs » • = Menu principal 4 « Service » • = Menu principal 5 « Information » • = Menu principal 6 « Monteur » L400030 • Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses : • Appelez le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . 4.7.2 Menu principal 1 « Réglages » Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 1 . sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l’équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en cinq menus : • = Menu 1-1 « Chargement automatique » • = Menu 1-2 « Ensilage » • = Menu 1-3 « Suspension d’essieu » • = Menu 1-4 « Contraste » • = Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » • = Menu 1-6 « Bande transporteuse L400030 transversale » • = Menu 1-7 « Déchargement L400040 automatique » IV - 15 Unité de commande 4.7.3 Menu 1-1 « Chargement automatique » (en option) Réglage de la temporisation pour l’activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de transport de la matière récoltée en mode de chargement. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • sur le Sélectionnez le menu 1-1 potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • L400040 Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique ». L’affichage à barres et la valeur temps donnent la temporisation réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler et mémoriser la temporisation • Réglez la temporisation sur le potentiomètre rotatif, le symbole • de la ligne supérieure s’éteint. Appuyez sur le potentiomètre rotatif, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche IV - 16 . L400050 Unité de commande 4.7.4 Menu 1-2 « Ensilage » (en option) Le raccord pour l’appareil de matériau d’ensilage se trouve à côté de l’ordinateur de tâches. (environ 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1) Activation / désactivation de l’ensilage. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-2 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • L400060 Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ». L’état actuel est affiché sous forme de symbole : • = Ensilage, arrêt • = Ensilage, marche (marche permanente) • = Ensilage, automatique (ensilagee marche, lorsque le ramasseur est en position flottante) Le symbole L400070 sur la ligne supérieure indique que l’état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l’état • Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s’éteint. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . IV - 17 Unité de commande 4.7.5 Menu 1-3 « Suspension d’essieu » (en option) Réglage de la suspension d’essieu. Lors de la mise en marche de la machine, la suspension d’essieu est en mode automatique. Si un vérin n’est pas en position de consigne, ou en présence d’un défaut, le mode automatique est désactivé et l’on passe en mode manuel. De plus, le message « Défaut suspension d’essieu » est affiché. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-3 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-3 « Suspension d’essieu ». L400080 Etat (state) • = Suspension d’essieu en mode automatique • = Suspension d’essieu désactivée (mode manuel) • = La remorque est soulevée (mode manuel) • = La remorque est abaissée (mode manuel) • = Défaut suspension d’essieu Exécuter le test des capteurs / des acteurs (voir chapitre 4.7.13) IV - 18 L400500 Unité de commande Régler l’état suspension d’essieu • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , la suspension d’essieu automatique est activée. L’essieu est réglé sur une valeur de consigne réglée. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , la suspension d’essieu passe en mode manuel, la remorque est soulevée en appuyant sur la touche. Il n’y a pas de poursuite du fait des modifications de charge. • Appuyez sur la touche L400500 pour la touche sensitive , la suspension d’essieu passe en mode manuel, la remorque est abaissée en appuyant sur la touche. Il n’y a pas de poursuite du fait des modifications de charge. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . IV - 19 Unité de commande 4.7.6 Menu 1-4 « Contraste » Réglage du contraste de l’écran. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-4 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L400100 L’écran affiche le menu 1-4 « Contraste ». L’affichage à barres donne la valeur de contraste réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler et mémoriser le contraste Le contraste de l’écran est d’autant plus fort que la barre est élevée. • Réglez le contraste sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s’éteint. ZX000020 • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche • . Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Affichage jour et nuit ZX000021 Les couleurs de l’écran sont inversées en basculant de jour sur nuit. • Appuyez sur la touche sensitive pour la touche Appuyez sur la touche IV - 20 . Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche • . Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Réinitialiser l’écran : sensitive • . Les couleurs de l’écran sont inversées. • L’écran est réinitialisé : pour la touche . Unité de commande 4.7.7 Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » Réglage de la vitesse de fond mouvant Il peut devenir nécessaire d’ajuster la vitesse maximale du fond mouvant, du fait que le rendement de l’huile varie en fonction des types de tracteurs. Pour ce faire : Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-5 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant ». L’affichage à barres donne la valeur de vitesse de fond mouvant qui a été réglée. Le symbole ZX400037 sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler la vitesse de fond mouvant • • • • Activez l’hydraulique de la remorque. Incrémentez la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. Avec le potentiomètre rotatif, réglez la vanne d’avance du fond mouvant sur le courant le plus faible. (L’affichage à barres est alors réduit.) Appuyez sur la touche pour la touche sensitive pour activer le fond mouvant. • Sur le potentiomètre rotatif, incrémentez le courant sur la vanne d’avance du fond mouvant jusqu’à ce que la vitesse du fond mouvant n’augmente plus. Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole Appuyez sur la touche • • • s’éteint. Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole pour la touche sensitive est affiché en couleurs inverses. pour la touche sensitive opérationnelles. Le symbole • pour désactiver le fond mouvant, le symbole Appuyez sur la touche DEF : les valeurs réglées en usine sont alors est affiché sur la ligne supérieure. • ZX400038 s’éteint sur la ligne supérieure. Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche. Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . IV - 21 Unité de commande 4.7.8 Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série Titan) Réglage du déchargement avec ou sans bande transporteuse transversale Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-6 « Bande transporteuse transversale ». L’état actuel est affiché sous forme de symbole : • Déchargement sans bande ZX400049 transporteuse transversale • Déchargement avec bande transporteuse transversale Le symbole sur la ligne supérieure indique que l’état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l’état • Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole • de la ligne supérieure s’éteint. Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Des informations plus détaillées concernant l’utilisation de la bande transporteuse transversale peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande transporteuse transversale » IV - 22 ZX400050 Unité de commande 4.7.9 Menu 1-7 « Déchargement automatique » Activation / désactivation du déchargement automatique Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine. Lorsque le déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon l’équipement de la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir / fermer trappe arrière ». Avec ouverture de la trappe arrière : • Bloquez l’essieu directeur auto-directionnel • L’avance du fond mouvant commute en ordre de marche. (le symbole du fond mouvant (B) clignote) (uniquement pour la version GD). L’enclenchement de la prise de force permet d’entraîner les rouleaux de dosage et le système enclenche automatiquement l’avance du fond mouvant. Le symbole du fond mouvant (B) arrête de clignoter) Avec fermeture de la trappe arrière : • L’avance du fond mouvant est arrêtée. • La trappe arrière se ferme • L’essieu directeur auto-directionnel est débloqué. B A 4s AUTO ZX000013_1 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé sur le • Sélectionnez le menu 1-7 • potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 1-7 « Déchargement automatique ». L’état actuel est affiché sous forme de symbole : • Déchargement automatique désactivé • Déchargement automatique activé Le symbole sur la ligne supérieure indique que ZX400051 l’état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l’état • Réglez l’état sur le potentiomètre rotatif, le symbole • de la ligne supérieure s’éteint. Appuyez sur le potentiomètre rotatif, l’état réglé est mémorisé, le symbole • est affiché sur la ligne supérieure. Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche ZX400052 . IV - 23 Unité de commande 4.7.10 Menu principal 2 « Compteurs » Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 2 . sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L400120 L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Le niveau de menu 2 « Compteurs » est divisé en 2 menus : • = Menu 2-1 « Compteur du client » • = Menu 2-2 « Compteur totalisateur » L400130 4.7.11 Menu 2-1 « Compteur du client » Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionnez le menu 2-1 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». L400130 Signification des symboles : • = Nombre total de chargements Un chargement est compté lorsque l’avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est activée pendant au moins 5 s et qu’elle fonctionne ensuite pendant au moins 5 secondes avec la trappe arrière ouverte. • = Compteur d’heures de fonctionnement Le compteur d’heures de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l’électronique sont activés. • = compteur du client (1 - 20) Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs inverses, le compteur client (B) sélectionné se trouve entre les deux barres transversales. IV - 24 A B L400141 Unité de commande Activer le compteur du client • Amenez le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales (A) sur le potentiomètre rotatif et appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le compteur du client souhaité (dans notre cas le compteur du client 4) est affiché en couleurs inverses ( ). A Le compteur du client activé précédemment (dans notre cas le compteur client 3) n’est plus affiché en couleurs inverses. L400142 Activer / désactiver le compteur d’heures de fonctionnement L’état activé est affiché en couleurs inverses • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive pour activer le compteur d’heures de fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive pour désactiver le compteur d’heures de fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs inverses. Effacer le compteur du client • Avec le potentiomètre rotatif, amenez le compteur du client devant être effacé entre les deux barres transversales (A). • Appuyez sur la touche sensitive pour la touche . Le compteur du client sélectionné est remis à zéro. Effacer tous les compteurs du client • Appuyez sur la touche la touche sensitive pendant env. 2 s pour . Tous les compteurs du client sont remis à zéro. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . IV - 25 Unité de commande 4.7.12 Menu 2-2 « Compteur totalisateur » Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionnez le menu 2-2 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le nombre total de chargements est la somme de tous les chargements. Aucun compteur du client n’y est affecté. L400150 Signification des symboles : • = Nombre total de chargements • = Compteur d’heures de fonctionnement • = Compteur totalisateur des chargements (impossible d’effacer) = Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) = Compteur journalier 2 (peut être effacé) • • Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2 • Appuyez sur la touche sensitive pour la touche . Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. • Appuyez sur la touche sensitive pour la touche . Le compteur journalier 2 est remis à zéro. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Le compteur totalisateur d’heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l’électronique est sous tension. Le compteur totalisateur d’heures de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. IV - 26 1 ZX000022 Unité de commande 4.7.13 Menu principal 4 « Service » Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 4 . sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». L400170 Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 3 menus : • = Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » • = Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » • = Menu 4-5 « Test de capteur / des acteurs suspension d’essieu » 4.7.14 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » L400191 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. La garantie du bon fonctionnement de la machine n’est donnée que quand les capteurs sont réglés correctement. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-2 L400191 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ». Sélectionner le capteur • Sélectionnez le capteur avec le potentiomètre rotatif. Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. L400201 IV - 27 Unité de commande Diagnostic des capteurs de type Namur Capteurs possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symbole de capteur B1 Description capteur Couteaux activés B2 B2 AUTO 1 B3 Chargement automatique en haut L400201 Désactivation du fond mouvant Etat (state) : B4 Rouleau de dosage (GD). B5 Vitesse de prise de force (GD). B6 Trappe arrière fermée. B8 Trappe arrière ouverte(GD). B9 AUTO B9 2 • Amortissement magnétique (fer) • Sans amortissement magnétique (pas de fer) • Rupture de câble • Court-circuit Dispositif de chargement automatique en bas Valeurs de réglage : La partie supérieure de l’affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l’affichage à barres. L’écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l’état d’amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Vérifiez ensuite si, en l’absence d’état d’amortissement magnétique, la barre se trouve dans la zone de la marque inférieure. Diagnostic capteurs de pression Capteurs possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symbole de capteur B7 Description Essieu bloqué Etat (state) : • Essieu bloqué • Essieu libre DL400570 IV - 28 Unité de commande Diagnostic de bouton-poussoir Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symbole Description S1 Bouton-poussoir replier les couteaux S2 Bouton-poussoir déplier les couteaux L400221 Etat (state) : • Rupture de câble • Court-circuit • actionné • non actionné Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de l’affichage à barres et se situer dans la partie supérieure quand l’action cesse sur la touche. Diagnostic des tensions d’alimentation N° Symbole U1 Description Tension d’alimentation Tensions de consigne : • • • • • • • 12 V total : 12 V term : SS_5 V : 8 V ana : 8 V num : 12 V Pow2 : 12 V Pow3 : • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche 12 - 14,5 V 12 - 14,5 V 4,5 -5,5 V 8,5 -9,1 V 8,5 -9,1 V 12 - 14,5 V 12 - 14,5 V L400230 . L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . IV - 29 Unité de commande 4.7.15 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s’ils sont sous tension. En conséquence, le test manuel des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. Pendant le test des acteurs, la prise de force ne doit pas tourner. L’hydraulique du tracteur doit être désactivée. Les acteurs sont pilotés pendant le test. Ceci peut conduire à des réactions imprévisibles de la machine. C’est pourquoi ce test doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d’action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-4 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • L400251 Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ». Sélectionner l’acteur • Sélectionnez l’acteur avec le potentiomètre rotatif. L’acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. DL400270 IV - 30 Unité de commande Diagnostic des acteurs numériques (GL + GD) Les défauts ne sont signalés que si l’acteur est activé et qu’un test est possible pour l’acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle de la LED du connecteur peut être exécuté directement sur l’acteur. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive . Acteurs numériques possibles (en fonction de l’équipement de la machine) N° Symbole DL400270 Description N° Y01 Fond mouvant AVANCE (GL) Y10 Barre de coupe 1 Y02 Fond mouvant RETOUR (GD) Y11 Barre de coupe 2 Y03 Vanne de fonction 1 Y12 Vitesse rapide Y04 Vanne de fonction 2 Y13 Soupape de sécurité trappe arrière (Titan (GL)/5XL,6XL (R/GL)) Ramasseur 1 Y14 Accouplement de rouleau de Symbole Y13 Description Y05 Y05 1 1 dosage (GD). Y06 Y07 Trappe arrière 1 Y15 Blocage d’essieu Y16 Bande transporteuse trans Trappe arrière 2 Y08 Timon pliant 1 Y09 Timon pliant 2 versale gauche Y17 Bande transporteuse trans versale droite Y18 Y18 Ramasseur 2 1 2 H1 Eclairage de la machine A1 Ensilage IV - 31 Unité de commande Diagnostic des acteurs analogiques (GD) Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d’impulsions en largeur (en pour mille). Pour une modulation d’impulsions en largeur = 500, l’intensité du courant devrait être entre 500 mA et 3 000 mA (en fonction de la soupape utilisée) • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive , la modulation d’impulsions en largeur est incrémentée. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive DL400260 , la modulation d’impulsions en largeur est décrémentée. Acteurs analogiques possibles N° Symbole Description Fond mouvant AVANCE Y01 Etat (state) : • Acteur activé • Acteur désactivé • pas de tension d’alimentation, vraisemblablement fusible défectueux • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche IV - 32 . Unité de commande 4.7.16 Menu 4-5 « Test de capteur / des acteurs suspension d’essieu » (en fonction de l’équipement de la machine) Le test des acteurs sert à tester les capteurs et les acteurs installés sur la machine pour la suspension d’essieu. Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • sur le Sélectionnez le menu 4-5 L400281 potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 4-5 « Test de capteur / des acteurs suspension d’essieu ». Etat (state) : • = Aucun défaut suspension d’essieu • = Défaut capteur d’essieu gauche (BSL) • = Défaut capteur d’essieu droit (BSR) • = Défaut vanne essieu montée / descente L400521 (YWK) • = Défaut vanne essieu gauche / droite (YWS1/YWS2) • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . IV - 33 Unité de commande 4.7.17 Menu principal 5 « Information » Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 5 . sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L’écran affiche le menu 5 « Information ». L400300 Page 5-1 : • SW • • ISO = Version complète de logiciel de la machine = Version de l’ordinateur de tâches = Version de logiciel ISO ZX000023 IV - 34 Unité de commande 4.7.18 Menu principal 6 « Monteur » Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 6 . sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L400320 L’interrogation de mot de passe est affichée à l’écran. L400340 IV - 35 Unité de commande 4.8 Message d’alarme Message d’information Si, lors de la réalisation d’une action, une ou plusieurs conditions n’ont pas été réunies, un message d’information s’affiche sur l’écran. Le message d’information s’éteint automatiquement peu après. ZX000025 Message d’alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d’alarme est affiché et un signal sonore retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre 4.10. Toutes les fonctions du menu recouvert restent activées. Les touches sensitives recouvertes par le message d’alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore : • Appuyez sur la touche sensitive ZX000026 pour la touche . Acquitter l’alarme : • Appuyez sur la touche sensitive pour la touche , l’alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d’alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer l’alarme : • Maintenez la touche pour la touche sensitive enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse immédiatement et l’alarme est effacée. Si le défaut réapparaît, il n’y a plus de message d’alarme. Le message d’alarme ne réapparaît en présence du défaut que si l’unité de commande a été désactivée et réactivée. IV - 36 Unité de commande 4.9 Messages d’alarme 4.9.1 Alarmes générales Nr. Bild Beschreibung Mögliche Ursache Behebung A1 Steck-Sicherung im Jobrechner defekt Kurzschluss an Spannungsausgängen +12V2FU_L Anschluss auf Kurzschluss prüfen und Sicherung ersetzen A2 Sicherung im Jobrechner defekt Kurzschluss an Spannungsausgängen +12V3FU_L Anschluss auf Kurzschluss prüfen, Sicherung regeneriert sich nach Abkühlung selbst A03 CAN-Error Der CAN-Bus zwischen Bedienung Display-Leitung überprüfen und Maschine war unterbrochen. -> Wackelkontakt in der Verbindung zum Display A14 Unterspannung - Schlepperbatterie defekt -Schlepper-Lichtmaschine zu schwach - 12V Versorgung schlepperseitig zu dünn oder nicht richtig mit der Batterie verbunden A15 Überspannung Schlepper-Lichtmaschine defekt KRONEAnschlusskabel direkt an der Schlepperbatterie anschließen Lichtmaschine prüfen IV - 37 Unité de commande 4.9.2 Messages d’alarme logiques 1 Wagen ist voll Heckklappe ist geschlossen und der Sensor Kratzbodenabschaltung hat geschaltet 2 Dosierwalzendrehzahl zu gering / Dosierwalzen stehen Der Wagen ist voll, die Heckklappe ist Dosierwalzenantrieb überprüfen offen, der Kratzbodenvorlauf ist aktiviert und die Dosierwalzendrehzahl ist zu gering Bei ZX: Wagen leeren - Dosierwalzen-antrieb steht Der Wagen ist voll, die Heckklappe ist - Zapfwelle einschalten offen, der Kratzbodenvorlauf ist aktiviert und die Dosierwalzendrehzahl ist zu gering Die Heckklappe ist offen, der Kratzboden Vorlauf ist aktiviert und die Zapfwelle ist nicht aktiviert 3 Zapfwelledrehzahl zu groß Zapfwelle steht nicht und es wurde versucht die Heckklappe zu öffnen Zapfwelle ausschalten und erst dann die Heckklappe öffnen 4 Lenkachse nicht gesperrt Die Heckklappe wurde geöffnet und die Lenkachse war nicht gesperrt Lenkachse vor dem Öffnen der Heckklappe sperren (Lenkachse auf dem Silohaufen sperren!) 11 Messer sind nicht im eingeschaltetem Zustand (Messerkontrolle) Messer haben sich aus der Position „Messer ein“ herausbewegt Messer wieder einschalten 12 Zapfwellensensor nicht richtig eingestellt oder defekt Die Dosierwalzen drehen, der Zapfwellensensor gibt jedoch keine Impulse Einstellung des Zapfwellensensors prüfen 13 Elektrohydraulische Achsfederung ist nicht aktiv Die elektro-hydraulische Achsfederung befindet sich beim Laden (Pick-Up in Schwimmstellung) nicht im Automatikbetrieb Elektro-hydraulische Achsfederung aktivieren 14 Heckklappe ist offen Hecklappe hat sich geöffnet, obwohl die Taste für „Heckklappe öffnen“ nicht betätigt wurde Heckklappe schließen IV - 38 Unité de commande 4.9.3 Messages d’alarme physiques 101 Sensor Messer Sensor oder Zuleitung defekt - Sensortest durchführen - Sensor und Zuleitung auf Beschädigung prüfen 102 Sensor Ladeautomatik Sensor oder Zuleitung defekt - Sensortest durchführen - Sensor und Zuleitung auf Beschädigung prüfen 103 104 105 Sensor Kratzbodenabschaltung Sensor oder Zuleitung defekt Sensor Dosierwalzenkontrolle Sensor oder Zuleitung defekt Sensor Zapfwelle Sensor oder Zuleitung defekt - Sensortest durchführen - Sensor und Zuleitung auf Beschädigung prüfen - Sensortest durchführen - Sensor und Zuleitung auf Beschädigung prüfen - Sensortest durchführen - Sensor und Zuleitung auf Beschädigung prüfen 106 Sensor Heckklappe Sensor oder Zuleitung defekt - Sensortest durchführen - Sensor und Zuleitung auf Beschädigung prüfen 107 Sensor Achse gesperrt Sensor oder Zuleitung defekt - Sensortest durchführen - Sensor und Zuleitung auf Beschädigung prüfen 108 Bei ZX: Sensor Heckklappe offen Sensor oder Zuleitung defekt - Sensortest durchführen - Sensor und Zuleitung auf Beschädigung prüfen 116 Sensor Achse links - Sensor oder Zuleitung defekt - Stecker nicht gesteckt - Ausgangssignal des Winkelgebers außerhalb des zulässigen Messbereichs - Sensortest durchführen - Sensor und Zuleitung auf Beschädigung prüfen - Mechanische Einstellung prüfen IV - 39 Unité de commande 117 Sensor Achse rechts - Sensor oder Zuleitung defekt - Stecker nicht gesteckt - Ausgangssignal des Winkelgebers außerhalb des zulässigen Messbereichs - Sensortest durchführen - Sensor und Zuleitung auf Beschädigung prüfen - Mechanische Einstellung prüfen 118 Ventil Achse Auf/Ab Kabelbruch oder Ventilstecker nicht eingesteckt bzw. Überlast Ventil und Zuleitung auf Beschädigung überprüfen 119 Ventil Achse links/rechts Kabelbruch oder Ventilstecker nicht eingesteckt bzw. Überlast Ventil und Zuleitung auf Beschädigung überprüfen 121 Taster Messerbalken einklappen Taster oder Zuleitung defekt - Sensortest durchführen Taster Messerbalken ausklappen Taster oder Zuleitung defekt 122 IV - 40 - Taster oder Zuleitung auf Beschädigung prüfen - Sensortest durchführen - Taster oder Zuleitung auf Beschädigung prüfen Commande ISO 4.10 Commande ISO 4.10.1 Mode d’action La commande ISO est utilisée uniquement pour les machines et systèmes correspondant au niveau d’utilisation 1 de la norme ISO 11783 (définie par l’Organisation internationale de normalisation). L’objectif de ISO 11783 est de mettre à disposition un système cohérent et ouvert pour les systèmes électroniques dans le véhicule. Grâce à un système homogène et facilement compréhensible, ISO 11783 doit permettre la communication entre les unités de commande électroniques. Les unités de commande simples, adaptables et séparées de l’affichage proprement dit permettent d’utiliser l’écran comme moniteur de puissance pour le tracteur et comme moniteur pour un appareil annexe ISO 11783. 4.10.2 Montage Pendant le montage, veillez à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et qu’ils n’entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 4 5 Installez le faisceau de câbles livré d’origine. Pour ce faire : • raccordez le connecteur à 3 pôles (DIN 9680) côté machine à la prise sur le capotage avant en tôle (5) • raccordez la douille (4) sur le capotage avant en tôle • accouplez le connecteur ISO 9 pôles à la prise Bus ISO (1) du tracteur. L400450 1 LBS_0002 IV - 41 Commande ISO 4.10.3 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE L’unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l’écran du terminal ISO via l’appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à celle de la commande confort KRONE. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement de la commande confort KRONE dans la notice d’instructions. Une différence importante par rapport à la commande confort KRONE réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles de la commande confort sont décrites ci-après. Le remplacement des fonctions du potentiomètre rotatif (rotation à gauche, rotation à droite ainsi que l’appui sur le potentiomètre rotatif) par les touches sensitives suivantes représente une différence importante par rapport à la commande confort KRONE Commande confort KRONE correspond à la touche sensitive pour le terminal ISO aller en avant ou revenir en arrière Potentiomètre rotatif « rotation à droite », « rotation à gauche » pour aller en avant ou revenir en arrière. Potentiomètre rotatif « rotation à droite », « rotation à gauche » pour augmenter ou diminuer la valeur. augmenter la valeur diminuer la valeur Appuyez sur le potentiomètre rotatif pour enregistrer la valeur enregistrer la valeur La touche permet d’accéder à l’écran précédent ou au niveau de menu précédent. OK ESC ferme le menu appelé Appeler le niveau de menu La touche permet d’appeler le niveau de menu. En présence du terminal ISO, l’appel du point de menu 1-4 « Contraste » sur la commande confort KRONE n’a pas lieu. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO. ( si disponible) (voir notice d’instructions du fabricant du terminal ISO) Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal. (voir notice d’instructions du fabricant du terminal ISO) IV - 42 Commande ISO 4.10.4 En présence de l’option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement (unité de commande Confort) En présence de l’option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. Déplacements à plus de 30 km/h : Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l’essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l’électronique, Même si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur si la fonction « Débloquer l’essieu directeur » était présélectionnée à l’écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : • • Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche via le bus ISO. Le paramètre doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone). Vérifiez si le paramètre a été débloqué. Pour ce faire : Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche . 4-6 1 ZX400056 L’écran affiche le menu 4-6 « Maintenance ». Si le sous-menu (1) s’affiche, c’est que le paramètre est débloqué. Si le sous-menu (1) ne s’affiche pas, il faut faire débloquer le paramètre par le personnel spécialisé KRONE. IV - 43 Commande ISO 4.10.5 Menu 4-6 « Diagnostic de l’indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite » 4-6 <--- 0 1 25,5 km/h 2 540 UPM 3 ZX400057 Appelez le menu principal « Maintenance » par la touche • Avec les touches , sélectionnez le menu 4-6 • Appelez le menu avec la touche OK . ; le symbole s’affiche en couleurs inverses. L’écran affiche le menu 4-6 « Indicateur de vitesse / de sens de conduite ». Légende des symboles 1) <— 0 = Marche avant 0 —> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h = -25,5 Km/h = Vitesse en marche avant Vitesse en marche arrière 3) 540 t/min = Vitesse de prise de force IV - 44 Commande ISO 4.10.6 Menu 1-8 « Touches sensitives terminal ISO » Le menu 1-8 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 1-8, l’écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires se trouvent virtuellement en mémoire ; il suffit de feuilleter pour les atteindre. Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l’utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». Appeler le menu dans le terminal ISO 1-8 Appelez le menu principal « Réglages » par la touche • Avec les touches , sélectionnez le menu 1-8 , le symbole s’affiche en couleurs inverses. • Appelez le menu avec la touche OK . L’écran affiché le menu 1-8 « Touches sensitives terminal ISO ». ZX400053 L’état actuel s’affiche sous forme de symbole : • Commutation de l’écran de base sur 5 touches sensitives • Commutation de l’écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l’état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l’état • Réglez l’état avec la touche , le symbole de la ligne supérieure s’éteint. • Appuyer sur la touche OK sauvegardé, le symbole , l’état réglé est s’affiche sur la ligne supérieure. • ZX400050 Fermer le menu qui a été appelé par la touche ESC . L’écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». IV - 45 Commande ISO 4.10.7 Commande supplémentaire Les fonctions auxiliaires suivantes (fonctions supplémentaires) sont des fonctions pouvant être utilisée sur une commande supplémentaire (une manette par exemple). Les fonctions auxiliaires peuvent exécuter différentes fonctions en mode de chargement ou de déchargement. (voir chapitre « Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de chargement ou de déchargement ») 4.10.7.1 Synoptique des fonctions auxiliaires et de leur fonction en mode de chargement ou de déchargement Auxiliaire Fonctions Fonction : En mode de chargement : Fonction : En mode de déchargement : Lever le ramasseur Fond mouvant plus rapide Abaisser le ramasseur Fond mouvant plus lent Lever le timon pliant Lever le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Pas de fonction Lever la trappe arrière Pas de fonction Abaisser la trappe arrière Avance du fond mouvant Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant arrêt/retour Représentation graphique IV - 46 Commande ISO 4.10.8 Exemple d’une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d’utilisation du fabricant du terminal de commande. IV - 47 Commande ISO IV - 48 Ce chapitre a été laissé intentionnellement vide 5 Ce chapitre a été laissé intentionnellement vide !! V-1 Ce chapitre a été laissé intentionnellement vide V-2 Système hydraulique 6 Système hydraulique 6.1 Consignes de sécurité spéciales • • Résorbez la pression avant d’exécuter des travaux sur l’installation hydraulique. Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin ! Les travaux sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. Le bloc des électrovannes pour commandes standard et confort se trouve à l’avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d’une « commande d’arrêt d’urgence ». (voir chapitre « Commande d’arrêt d’urgence ») 6.1.1 Raccordement Load-Sensing L’hydraulique de confort est compatible avec LoadSensing. Lors de l’utilisation du système Load-Sensing, l’alimentation en huile est réalisée par le système Power-Beyond de l’hydraulique du tracteur. (La notice d’utilisation publiée par le fabricant du tracteur contient des informations plus détaillées) Le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de commande de la remorque chargeuse et le raccord de signalisation du tracteur. En présence d’un système hydraulique fermé (pression constante ou Load-Sensing) et si une conduite de signalisation LoadSensing a été raccordée : La vis du système (1) doit être entièrement vissée dans le bloc hydraulique avant d’effectuer l’accouplement. LS 2 1 ZX400007 VI - 1 Système hydraulique 6.2 Adaptation du système hydraulique Il faut adapter le système hydraulique de confort au tracteur et il doit avoir été conçu pour une circulation permanente en circuit fermé. Cette adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le bloc des électrovannes. Le bloc se trouve du côté avant droit, contre la face frontale de la remorque. Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit avoir lieur alors que la remorque doseuse n’est pas sous pression. Desserrer la vis du système (1) jusqu’en butée dans les cas suivants : – Tracteur avec système hydraulique ouvert (flux constant) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d’utilisation du fabricant du tracteur) – Tracteurs avec pompe LS et conduite de détection non raccordée Ce réglage a été spécifié par l’usine. Visser la vis du système (1) jusqu’en butée dans les cas suivants : – Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d’utilisation du fabricant du tracteur) LS – Tracteurs avec pompe LS et conduite de détection raccordée 2 Le raccord (2) de la conduite de détection comporte la mention « LS ». 1 VI - 2 ZX400007 Système hydraulique Cette page a été laissé intentionnellement vierge ! VI - 3 Système hydraulique 6.2.1 Bloc hydraulique confort (GD) Y7 Y5 Y11 Y9 FUNKTIONSSCHAUBILD MAGNETVENTILE Y2 Y4 Y3 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y1 Y14 Y3 FUNKTIONEN Y4 on off Commande d’arrêt d’urgence 1.) Y6 Y14 Y10 2.) 3.) Y8 Y1 348 905 2 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6,Y7 VI - 4 Avance du fond mouvant Recul du fond mouvant Relever/Abaisser Relever/Abaisser Ramasseur Trappe arrière Y8 Y9 Y10,Y11 Y14 Timon Lame Rouleaux doseurs Y2 Système hydraulique 6.2.2 Commande d’arrêt d’urgence Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d’une « commande d’arrêt d’urgence ». L’activation se fait sur les vannes. Version standard : • Les vannes (Y3 à Y9) sont actionnées en vissant la vis en étoile. • Les vannes Y1, Y10 et Y11 sont actionnées à l’aide d’un objet pointu en appuyant sur la vanne. Version confort : • L’actionnement des vannes (Y5 à Y11 et Y14) a lieu en vissant la vis en étoile. • L’actionnement des vannes Y1, Y2, Y3 et Y4 a lieu à l’aide d’un objet pointu servant à appuyer sur la vanne. 6.2.3 Exemples d’activation d’arrêt d’urgence • Respectez une distance de sécurité suffisante pour effectuer ces travaux ! Désactivez la prise de force et le système électrique. Y7 Y5 Y11 Y9 FUNKTIONSSCHAUBILD MAGNETVENTILE Y2 Y4 Y3 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y1 Y14 Y3 FUNKTIONEN Y2 Y4 on off Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il faut actionner les vannes correspondantes. Les vannes à commander sont reprises dans les illustrations cicontre. Ci-après, quelques exemples sont décrits reprenant la version Confort. Commande d’arrêt d’urgence 1.) Y6 Y14 Y10 2.) 3.) Y8 Y1 Lever le ramasseur • Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y5) « Pick-up ». • A l’aide d’un objet pointu, enfoncez et maintenez ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4 standard) « soupape de régulation ». • Desserrez de nouveau jusqu’en butée la vis en étoile sur la vanne (Y5). 348 905 2 Relever/Abaisser la trappe arrière • Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7) « Trappe arrière ». relever : • A l’aide d’un objet pointu, enfoncez et maintenez ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y3) « soupape de régulation ». abaisser : • A l’aide d’un objet pointu, enfoncez et maintenez ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4) « soupape de régulation ». • Desserrez de nouveau jusqu’en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7). Après exécution des activations d’arrêt d’urgence, toutes les vis en étoile de l’activation d’arrêt d’urgence doivent être complètement desserrées. VI - 5 VI - 6 B4 4.8 4.4 A4 Y9 Y8 B3 1.40 mm 920-904-* 4.7 4.3 A3 Y11 Y10 B2 4.6 4.2 A2 Y5 Y14 B1 DW 2 EW 2 DW 1 LS P T 4.5 4.1 A1 Y7 Y6 3.1 Y4 D (GD) MD 3.2 Y3 C MP 0.80 mm 921-148-* P A MLS2 LS 7,8,9,10 Y1 Spule 919-219-* Y12 MA i = 5/1 5 Y2 ZX 350 GL/GD T B Steuerblock 919-165-* A 953-950-* 953-949-* Y12 B 919-034-* 150 100 127 01 940-103-* Y15 i = 20/1 ZX 400/450 GL/GD Système hydraulique 6.2.4 Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD) 918-539-* 918-539-* Vom Messerbalken 919-603-* 919-359-* 30.00 Bar 0.60 l 919-603-* 920-914-* 110.00 Bar 0.60 l 919-346-* 150 100 126 00 952-894-* 952-895-* Système hydraulique 6.2.5 Schéma hydraulique (essieu suiveur) VI - 7 Système hydraulique 6.2.6 Schéma hydraulique (groupe hydraulique de compensation) VI - 8 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • • 7.2 Les travaux de réparation, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours tre effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et coupez le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobilisez la remorque chargeuse polyvalente et le tracteur pour empêcher tout éplacement inopiné. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Evitez tout contact entre la peau et les huiles ou les graisses. En cas de blessures dues à l’huile en train de fuire, consultez immédiatement un médecin. Pour éviter des blessures et des accidents, respectez également toutes les autres consignes de sécurité. Généralités Des intervalles d’entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la remorque chargeuse polyvalente. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l’huilage des éléments et composants. Couple de serrage MA (sauf indication contraire). 29 42 6.8 8.8 10.9 12.9 MA (Nm) 2,2 3 4,4 5,1 4,5 5,9 8,7 10 7,6 10 15 18 18 25 36 43 37 49 72 84 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 A 8.8 0. 1 M4 M5 M6 M8 M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 M 24x2 M 27 M 27x2 M 30 5.6 9 A Ø A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) KR-1-130 350 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 1350 1800 1950 2450 Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. VII - 1 Maintenance 7.3 Pneumatiques • • • • • Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés. Parquez la remorque chargeuse polyvalente sur un sol plat et stabilisé. Bloquez-la contre tout mouvement intempestif à l’aide de cales d’arrêt. Vérifiez régulièrement le serrage des écrous de roue et resserrez-les si nécessaire. Ne vous tenez devant les pneus lors de leur gonflage à l’air comprimé. Les pneus peuvent éclater si la pression est trop élevée. Risque de blessures ! Contrôlez régulièrement la pression d’air. Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez la chronologie indiquée sur la figure ci-contre. 3 Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôlez le serrage des écrous de roue et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu unités M 12 x 1,5 19 M 14 x 1,5 Couple de serrage maxi noir zingué 4/5 95 Nm 95 Nm 22 5 125 Nm 125 Nm M 18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M 20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M 22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M 22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Contrôlez régulièrement la pression des pneus corrigez-la si nécessaire. La pression des pneus dépend de leur taille. Les valeurs figurent dans le tableau. 7.3.1 Pression des pneumatiques Désignation des pneus Pression minimum [bars] Pression maximum [bars] Pression des pneus recommandée* [bars] 700/45-22.5-12PR 1,75 2,25 2,0 710/50 R26.5 TL 1,7 2,7 2,3 800/40 R26.5 TL 1,5 2,8 2,3 *) La recommandation s’applique en particulier à l’exploitation mixte habituelle (champ/route). Si nécessaire, il est possible de réduire la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur minimale. Rappelez-vous dans ce cas que le comportement dynamique des pneumatiques change, en particulier sur route. VII - 2 Maintenance 7.4 Position des capteurs (côté gauche de la machine) 2 1 6 7 3 3a 4 Pos. Désignation des capteurs 1 2 3 3a 4 5 6 7 Essieu bloqué B7 Dispositif de chargement automatique B2 Ordinateurs de tâches Suspension hydraulique d’essieux Lame activée/désactivée (B1) Touche barre de coupe (relever/abaisser) Vitesse de prise de force (GD) Capteur d’essieu gauche/droite 5 ZX400011 Couple de serrage (en option) (en option) 10 Nm 10 Nm (en option) 10 Nm 10 Nm 10 Nm (en option) VII - 3 Maintenance 7.4.1 Position des capteurs (côté droit de la machine) (nur GD) 1 (nur GL) 4a (nur GD) 5 (nur GD) 4b 2 ZX400012 Pos. Désignation des capteurs Couple de serrage 1 2 4a 4b 5 Trappe arrière (angle d’ouverture) B6 (droite) (confort) Ouvrir/fermer la trappe arrière (confort) Désactivation du fond mouvant (B3) (seulement GL ; confort) Désactivation du fond mouvant (B3) (seulement GD) Contrôle du rouleau de dosage B4 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm VII - 4 Maintenance 7.4.2 Réglage des capteurs Capteur Namur d = 12 mm L’écart entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égal à « a » = 2 mm. 3 Réglages • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tournez les écrous jusqu’à ce que l’écart « a » = 2 mm soit atteint. Resserrez les écrous. 1 a 2 BP-VFS-088-1 Capteur Namur d = 30 mm L’écart entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égal à « a » = 5 mm. 3 Réglage • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tournez les écrous jusqu’à ce que l’écart « a » = 5 mm soit atteint. Resserrez les écrous. 1 a 2 BPXC0172 VII - 5 Maintenance 7.4.3 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) Quand la remorque est pleine, l’avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifiez le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. L’écart A entre le capteur et la pièce antagoniste ne doit pas dépasser 2 mm. Sur la remorque vide, l’écart B entre le capteur et la pièce antagoniste doit être de 25 - 30 mm. ZX400014 Sensor A B Il est interdit de se tenir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur fonctionne. – Risque d’écrasement ! ZX400042 7.4.4 Désactivation du fond mouvant (GD) 50h Le palier droit (3) du rouleau de dosage inférieur est monté mobile. Le capteur de mouvement (1) enregistre le déplacement du rouleau de dosage. 3 2 Mouvement du support La temporisation de l’arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2). • • Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l’arrêt plus importante = Force plus grande sur les rouleaux de dosage Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l’arrêt moindre = Force plus faible sur les rouleaux de dosage La mobilité du palier (3) doit être garantie. C’est pourquoi il faut le lubrifier régulièrement avec une pompe à graisse, au minimum toutes les 50 heures de fonctionnement. VII - 6 1 ZX400039 Maintenance 7.4.5 Réglage de l’angle d’ouverture de la trappe arrière (GD) 1 Le réglage du capteur (1) a lieu avec la trappe arrière ouverte et sécurisée. • Déplacez le capteur (1) dans le trou oblong vers le haut = Réduire l’angle d’ouverture vers le bas = Accroître l’angle d’ouverture ZX400033 7.5 Avertissements de maintenance de l’hydraulique 7.5.1 Filtre haute pression Toutes les machines équipés de l’hydraulique confort sont dotées d’un filtre haute pression situé dans la conduite de refoulement vers le bloc de commande. 1 ARRET Remplacez la cartouche du filtre (3) après chaque saison ! Remplacer l’élément filtrant • Commutez le système hydraulique pour qu’il revienne hors pression Placez un récipient de taille suffisante pour récupérer l’huile en train de couler. • • • • • • Dévissez la partie inférieure du filtre (4) avec une clé de 27. Retirez la partie inférieure du filtre (4) et versez l’huile restante. Nettoyez la partie inférieure du filtre (4). Retirez l’ancien élément filtrant (3). Glissez l’élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5). Vérifiez le joint torique (2) de la partie inférieure du filtre (4). MARCHE 2 5 3 4 Les joints toriques défectueux doivent être remplacés par des neufs. • • • Posez correctement la partie inférieure du filtre (4) et vissez-la. Serrez-la jusqu’en butée sur la partie supérieure du filtre (1). Mettez l’installation hydraulique sous pression et contrôlez l’étanchéité. VII - 7 Maintenance 7.6 Vidange et contrôle de l’huile Vérifiez le niveau d’huile dans les engrenages lors de la première mise en oeuvre et ensuite sur une base régulière. Il faudrait changer l’huile après la première mise en oeuvre (env. 30 - 50 h). Ensuite, changez l’huile une fois par an. Pour ce faire, vidangez l’huile usagée et remplissez l’engrenage avec de l’huile d’engrenage neuve SAE 90 APi-GL-4. Après une vidange d’huile, éliminez l’huile usagée en respectant la réglementation. 7.6.1 Boîte de transmission principale Contrôle du niveau d’huile : • • • • Dévissez la vis de contrôle (1) Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1) Faites l’appoint d’huile si nécessaire Revissez la vis de contrôle (1) Vidange de l’huile : • • • • • Dévissez la vis de vidange (2) Récupérez’huile usagée dans un récipient approprié Revissez la vis de vidange (2) Remplissez d’huile (3) (niveau de l’huile : jusqu’à l’alésage (1)) Revissez la vis de contrôle (1) et le filtre d’apport d’air (3). KDW06333 7.6.2 Tambour de refoulement 1 Sous le capot protecteur situé sur le côté avant droit de la remorque chargeuse se trouve la vis de contrôle d’huile (1) affectée au tambour de refoulement. Il faut vérifier le niveau de remplissage toutes les 100 heures. Contrôle du niveau d’huile : • • • Dévissez la vis de contrôle (1) Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1) Si nécessaire, faites l’appoint d’huile (2), revissez la vis de contrôle (1) 3 KLW07100 Vidange de l’huile : • • • • Dévissez la vis de vidange (3) Récupérezl’huile usagée dans un récipient approprié Revissez la vis de vidange (3) Remplissez d’huile (2) (niveau de l’huile : jusqu’à l’alésage (1)) 2 KLW07090 VII - 8 Maintenance 7.6.3 Entraînement du fond mouvant ZX 350 1 Le fond mouvant se trouve à l’arrière, sur les côtés droit et gauche. Contrôle du niveau d’huile : • • • Dévissez la vis de contrôle (1) Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1) Faites l’appoint d’huile si nécessaire Revissez la vis de contrôle (1) Vidange de l’huile : • • • • Dévissez la vis de vidange (2) Récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié Revissez la vis de vidange (2) Remplissez d’huile (1) (niveau de l’huile : jusqu’à l’alésage (1)) 2 ZX 400 ZX 450 1 2 ZX400020 7.6.4 Entraînement du rouleau de dosage (uniquement ZX GD) 1 a) Boîtes de transmission avant du rouleau de dosage Contrôle du niveau d’huile : • • • Dévissez la vis de contrôle (1) Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1) Faites l’appoint d’huile si nécessaire Revissez la vis de contrôle (1) Vidange de l’huile : • • • • b) 2 Dévissez la vis de vidange (2) Récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié Revissez la vis de vidange (2) Remplissez d’huile (1) (niveau de l’huile : jusqu’à l’alésage (1)) L’entraînement arrière du rouleau de dosage se trouve sur le côté gauche, dans le support latéral ZX400015 1 Contrôle du niveau d’huile : • • • Dévissez la vis de contrôle (1) Niveau d’huile : jusqu’à l’alésage (1) Faites l’appoint d’huile si nécessaire Revissez la vis de contrôle (1) Vidange de l’huile : • • • • Dévissez la vis de vidange (2) Récupérez l’huile usagée dans un récipient approprié Revissez la vis de vidange (2) Remplissez d’huile (1) (niveau de l’huile : jusqu’à l’alésage (1)) 2 ZX400016 VII - 9 Maintenance 7.7 Tension de chaîne 7.7.1 Entraînement du ramasseur a Kettenspannung prüfen Longueur de ressort tendu X = 65 à 70 mm Mesurée jusqu’au bord supérieur de la poulie 1 2 5 b 3 Corriger la tension de chaîne Augmenter ou réduire la tension du ressort de compression (1) jusqu’à ce que l’écartement a= 65-70 mm soit réglé. zusätzlich Maß b prüfen Si la cote b = 105 mm est atteinte à la tension de chaîne, le tendeur de chaîne inférieur (2) doit être retendu. Retendre le tendeur de chaîne inférieur (2). Pour ce faire : • • • • • démontez la protection (3). desserrez l’écrou (4) déplacez le tendeur de chaîne (2) vers le bas dans le trou oblong. Si la fin du trou oblong est atteinte, la chaîne (5) doit être raccourcie. serrez l’écrou (4) montez la protection (3). VII - 10 4 ZX400062 Maintenance 7.7.2 Avance du fond mouvant 1 2 Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifiez la tension de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et ajustez-la le cas échéant. Vérifiez la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Contrôlez la tension de chaîne en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d’enfoncement est « a ≥ env. 30-60 mm », la précontrainte est correcte, sinon corrigez-la. 1 Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Pour ce faire : • Desserrez l’écrou (1). • Vissez les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d’enfoncement de a=30 mm minimum. 2 a = = ZX400055 VII - 11 Maintenance 7.8 Racloirs 1 Les racloirs se trouvent à l’avant dans l’espace de chargement sur le tambour de convoyage. • Vérifiez l’usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et remplacez-les si nécessaire. 6XL00017 7.8.1 Écart entre les lames et le tambour 2 L’écart entre les lames et le tambour a été réglé de façon optimale en usine et il ne faut pas le modifier. 1 KDW04040 A la fin de la saison, il faut vérifier l’usure éventuelle de la barre de butée (1). Remplacez la barre de butée (N° PR 334 975-2) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de moitié. XXL00004 VII - 12 Maintenance 7.8.2 Écart entre les racloirs et le tambour Les racloirs (2) doivent présenter un écart « A » par rapport au tambour de convoyage (3). 10 -12 mm 6XL00015 Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour • • • Desserrez toutes les vis (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche Tournez la barre porte-racloirs complète de sorte à atteindre l’écart A = 10 à 12 mm. Serrez les vis à fond 1 KLW09110 7.9 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux Les galets de sécurité (1) sur les leviers de la protection individuelle des couteaux doivent tourner facilement pendant l’activation (tension des ressorts d’arrêt avec la clé universelle après montage des couteaux). Si ce n’est pas le cas, ceci demande plus d’effort lors de l’activation. La protection individuelle des couteaux ne fonctionne pas correctement (cassures de couteaux plus nombreuses). Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets de sécurité (1) quand la manœuvre devient difficile. Au plus tard une fois par an. 1 6XL00003 VII - 13 Maintenance 7.10 Mécanisme de dosage (ZXGD) L’entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie arrière gauche de la remorque, derrière le capotage. Les éléments (1, 2) servent à tendre automatiquement la chaîne d’entraînement des rouleaux doseurs. Lorsque la tension de chaîne diminue, desserrez le contre-écrou (3) et précontraignez les éléments tendeurs (1, 2) davantage avec l’écrou (4) jusqu’à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revissez le contre-écrou (3). 1 4 1 4 3 4 2 ZX400017 VII - 14 Maintenance 7.11 Graissage 7.11.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • Les travaux de réparation, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l’arrêt. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobilisez la remorque doseuse et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Une fois que les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les capotages et dispositifs de protection. Evitez tout contact entre la peau et les huiles ou les graisses. En cas de blessures dues à l’huile fuyante, consultez immédiatement un médecin. 7.11.2 Généralités Définition des termes : Termes Lubrifiants Emplacement/Quantité Particularités Graisser Graisse universelle Graisseur/env. deux coups de pompe à graisse Enlevez la graisse excédentaire sur le graisseur Lubrifier Sauf prescription Appliquer au pinceau sur la Retirez l’huile usagée et contraire, utilisez des huiles à base végétale Huiles Sauf prescription contraire, sur la chaîne à base végétale Chaînes utilisez des huiles surface de glissement excédentaire Répartissez uniformément Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la remorque de dosage à coupe courte. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. 7.11.3 Arbre à cardan 8h 20h 8h 8h Les intervalles de graissage de l’arbre à cardan sont indiqués sur la figure ci-contre. Pour plus d’informations : voir notice d’utilisation du fabricant de l’arbre à cardan. 40h 40h 8h KLW10340 VII - 15 VII - 16 100h ZXGD 10h 50h 100h 50h 50h 50h 50h 50h ZXGD 50h 50h ZXGD 12x 250h 50h 200h 200h 250h 50h ZX400018 rechte Maschinenseite ZXGD 20h 50h bei hydr. Federung / hydr. Ausgleich bei Lenkachse bei Lenkachse 50h 50h Maintenance 7.11.4 Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) Maintenance 7.12 Système de freinage 7.12.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • Les travaux sur le système de freinage doivent être exécutés uniquement en atelier spécialisé ou par les spécialistes ayant reçu une formation adéquate. Les Ets KRONE n’endossent aucune garantie pour l’usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. Remédiez immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. La remorque chargeuse polyvalente ne doit être utilisée sur champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. Réglage des freins Vérifiez régulièrement l’usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajustez si nécessaire. Il est nécessaire d’ajuster si l’usure est d’environ 2/3 de la course maximale du vérin lors d’un freinage à fond. Pour ce faire, placez l’essieu sur cale et sécurisez-le contre tout mouvement inopiné. 7.12.2 Réglage de l’équipement de transmission Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Réglage sur la tringlerie - toutes les 200 heures de fonctionnement Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le frein de roue doit être ajusté lorsque la course à vide de la tige de pression du vérin à membrane à course longue est de 35 mm maximum. Le réglage est effectué sur le six pans d’ajustage de la tringlerie. Réglez la course à vide « a » à 10 - 12 % de la longueur du levier de freinage « B », par ex. longeur de levier de 150 mm = Course à vide de 15 - 18 mm. VII - 17 Maintenance 7.12.3 Essieux tandem et tridem hydrauliques Vérins d’amortissement, haut et bas • toutes les 200 heures de fonctionnement 1 Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés. 1 Examen visuel • toutes les 200 heures de fonctionnement, contrôlez l’endommagement et l’usure de tous les composants. ZX400063 Contrôler l’état et l’étanchéité des vérins d’amortissement • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an 1 ZX400064 Contrôler la fixation des vérins d’amortissement • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an 2 Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d’amortissement. 2 VII - 18 ZX400065 Maintenance Raccordement de ressort • toutes les 200 heures de fonctionnement, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort. En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le bras est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique : M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm) 2 ZX400066 Boulons à ressort • toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé. • • Contrôlez les bagues d’usure latérales dans le support. Contrôlez le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3). 3 3 Couples de serrage avec clé dynamométrique : M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm) 2 3 2 La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille acier interne. 1a bague d’usure non fixée 1b bague d’usure latérale 2 bague 3 boulon à ressort avec rainure antirotation 1a 1b ZX400067 VII - 19 Maintenance 7.12.4 Filtre à air pour les conduites Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l’air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • • • • 1 Desserrez l’écrou (2). Tournez le filtre à air (1). Desserrez le jonc d’arrêt (3). Retirez la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyez le filtre à air avant le début de la saison. 3 2 Montage du filtre à air KLW10120 Le montage est effectué dans l’ordre inverse du démontage. Veillez à respecter l’ordre correct lors de l’assemblage de la cartouche du filtre : (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) Ressort Filtre Pièce d’écartement Ressort Bague d’étanchéité Capuchon Jonc d’arrêt 1 2 3 4 5 6 7 KLW10090 VII - 20 Maintenance 7.12.5 Réservoir d’air comprimé Le réservoir d’air comprimé stocke l’air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l’exploitation, de l’eau de condensation peut s’accumuler dans le réservoir d’air comprimé. C’est pourquoi le réservoir d’air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : – chaque jour en hiver (si utilisation), – sinon, chaque semaine et – mais au moins après 20 heures de fonctionnement. L’évacuation de l’eau est effectuée à l’aide de la vanne d’évacuation sur le dessous du réservoir d’air comprimé. • • • Parquez et sécurisez la remorque doseuse polyvalente. Ouvrez la vanne d’évacuation des condensats et laissez s’écouler les condensats. Contrôlez la vanne d’évacuation des condensats, nettoyez-la et revissez-la. Une vanne d’évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. 7.13 Entretien après utilisation quotidienne Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d’alimentation et de coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement. 7.14 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement (ZX GL) S’il est nécessaire d’accéder par derrière à la surface de chargement pour effectuer des travaux de maintenance et de réparation, il faut sécuriser la trappe arrière ouverte pour l’empêcher de descendre et d’utiliser une échelle appropriée. Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné VII - 21 Maintenance 7.15 Travaux de réglage et de réparation sur l’essieu suiveur • Lors des travaux de montage, de réparation et de réglage, prenez toujours les mesures suivantes : Immobilisez la machine. Arrêtez le moteur. Retirez la clé de contact. Immobilisez le tracteur et la remorque chargeuse polyvalente pour empêcher tout déplacement inopiné. Avant d’entamer des travaux de réglage ou réparation sur l’essieu directeur, il faut commencer par résorber la pression régnant dans le système. Pour ce faire : • Ouvrir tous les robinets de fermeture • Exécuter la fonction « Faire pivoter la barre de coupe en position » sur la commande, jusqu’à ce que la pression du système soit égale à 0 bars. 6 8 4 5 Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne restez pas dans la zone dangereuse. 7.15.1 Vérifier la pression du système et la régler Après des travaux de réglage ou de réparation, il faut régler à nouveau la pression du système sur 80 bars. Pour ce faire : Ouvrir toutes les vannes d’arrêt . • Exécutez la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position » sur la commande jusqu’à ce que la pression du système soit égale à 80 bars. ZX400024 Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne séjournez pas dans la zone dangereuse. • 7 1 2 3 4 Fermez tous les vannes d’arrêt . 5 Veiller à ce que le réglage de la pression des deux circuits de commande soit identique (80 bars). La pression du système a été préréglée à 80 bars au moyen de la soupape de limitation de pression (8) et elle ne doit ni être supérieure ni être inférieure à cette valeur. 8 7 ZX400069 VII - 22 Maintenance 7.15.2 Dégazage de l’essieu suiveur (essieu tandem hydraulique) L’essieu suiveur est doté d’un système hydraulique en circuit fermé. Après ouverture de ce système hydraulique en circuit fermé (par ex. après avoir remplacé des composants hydrauliques) il faut chasser l’air présent dans le circuit hydraulique. Pour ce faire : • Attelez la machine au tracteur (voir le chapitre « Attelage au tracteur » • Ouvrez les vannes d’arrêt (4,5,6). • Dévissez complètement les vis de dégazage (1) sur les cylindres transmetteurs (2) le vérin directeur (3) • Sur la commande, actionnez la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position » jusqu’à ce que l’huile hydraulique sorte sans bulles par les orifices respectifs. • Revissez les vis de dégazage • Fermez les vannes d’arrêt (5,4,6). 8 6 4 5 Vérifiez la pression du système et réglez-la à nouveau le cas échéant. Voir le chapitre « Vérifier la pression du système et la régler ». ZX400024 VII - 23 Maintenance VII - 24 Stockage pendant l’hiver 8 Stockage pendant l’hiver 8.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobilisez la machine. Arrêtez le moteur. Retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobilisez le tracteur, la remorque chargeuse polyvalente et le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné. Évitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les détergents et les solvants. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Une fois que les travaux de maintenance et d’entretien terminés, remontez correctement tous les capotage et dispositifs de protection. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. 8.2 Généralités Avant de stocker la remorque chargeuse polyvalente pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. Si vous utilisez un nettoyeur haute pression, ne dirigez pas le jet d’eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez par tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Retirez les chaînes d’entraînement et nettoyez-les dans du pétrole (n’utilisez pas d’autres solvants). Vérifiez simultanément l’usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées, montez-les et retendez-les. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez ces éléments. Si cela s’avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démontez l’arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placez la remorque chargeuse polyvalente au sec, dans un local ne contenant pas d’engrais chimique et n’abritant pas d’animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Ne procédez au levage de la remorque chargeuse polyvalente qu’à l’aide d’un cric approprié. Veillez à ce que la remorque chargeuse polyvalente reste stable une fois levée. Pour délester les pneumatiques, montez la remorque chargeuse polyvalente sur cric. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. VIII - 1 Stockage pendant l’hiver VIII - 2 Remise en service 9 Remise en service 9.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobilisez la machine, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et déconnectez le système électrique au niveau du boîtier de commande. Immobilisez le tracteur, la remorque chargeuse polyvalente et le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné. Évitez tout contact cutané avec les huiles, les graisses, les détergents et les solvants. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Une fois que les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remontez correctement tous les capotages et dispositifs de protection. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. 9.2 Généralités – Graissez tous les points de lubrification et huilez les chaînes. Essuyez la graisse excédentaire sortant des points de lubrification. – Contrôlez le niveau d’huile dans la boîte de transmission principale et faites l’appoint si nécessaire (si présence d’un rotor d’alimentation). – Vérifiez l’étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et remplacez-les si nécessaire. – Contrôlez la pression de l’air dans les pneus et regonflez-les si nécessaire. – Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. – Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez-les ou remplacez-les. – Vérifiez toutes les pièces de carrosserie sur la remorque chargeuse polyvalente. – Contrôlez le réglage complet de la remorque chargeuse polyvalente, corrigez-le si nécessaire. IX - 1 Remise en service IX - 2 Pannes – causes et dépannage 10 Pannes - causes et dépannage 10.1 Consignes de sécurité spéciales • • • • • Par définition, les travaux de réparation, d’entretien, maintenance et de nettoyage ne pourront être réalisés qu’après avoir immobilisé la machine, arrêté le moteur, retiré la clé de contact et déconnecté le système électrique au niveau du boîtier de commande. Sécurisez la remorque chargeuse polyvalente et le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné. Après la fin des travaux de réparation, d’entretien et de maintenance, remontez correctement tous les capotages et dispositifs de protection. Evitez tout contact entre la peau et les huiles ou les graisses. En cas de blessures dues à l’huile fuyante, consultez immédiatement un médecin. 10.2 Représentation sous forme de tableau des pannes, de leurs causes et du dépannage Panne Cause possible Dépannage Engorgements dans la zone d’engagement. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands Vitesse de conduite trop élevée Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur trop bas Passage trop faible dans la goulotte d’entrée Ramassez des andains plus petits et réguliers Diminuez la vitesse de conduite Réglez le dispositif de placage à rouleaux plus haut Respectez la hauteur d’attelage Arrêtez-vous immédiatement et désactivez la prise de force ! L’accouplement de Dans tous les cas, désactivez la prise de force. Recherchez la cause du défaut et surcharge réagit lors du éliminez-la, ensuite réactivez la prise de force. chargement Vitesse de conduite trop élevée Lames émoussées La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur Lames défectueuses Des bruits se produisent au niveau du Les racloirs ne sont pas alignés tambour de convoyage Les dents du tambour de convoyage sont tordues Galets de sécurité de la protection individuelle Rupture des couteaux des couteaux grippés plus fréquente ; Plus d’effort demandé pour la commande des couteaux L’installation Vis du système sur le bloc de vannes hydraulique ne hydrauliques pas réglée correctement fonctionne pas Alimentation électrique interrompue Diminuez la vitesse de conduite Démontez les lames émoussées et aiguisez-les ou remplacez-les par des neufs Activez l’avance suffisamment tôt Remplacez les lames défectueuses. Remplacez ou dressez les racloirs Dressez les dents Les galets de sécurité doivent tourner facilement pendant la commutation (chap. 6.11) Contrôlez le réglage et remplacez si nécessaire. Contrôle des raccords des électrovannes et du fonctionnement des vannes au moyen de l’activation d’arrêt d’urgence hydraulique X-1 Pannes – causes et dépannage X-2 Annexe A1 Premier attelage Pour des raisons liées au transport, la remorque chargeuse polyvalente a été livrée avec l’arbre à cardan non monté et les pièces de capotage partiellement montées. Avant la première mise en service, il faut monter complètement la remorque chargeuse polyvalente et l’adapter au type de tracteur. Les pièces suivantes sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l’espace de chargement de la remorque. 1 2 3 7 4 5 6XL00010 1 Arbre à cardan pas dans la figure : 2 Commande Câble d’alimentation électrique Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Support pour commande confort (en option) 3 Câble électrique pour l’éclairage 4 Bombe de peinture 5 Notice d’utilisation 7 Petites pièces (dans le carton) A-1 Annexe A1.1 Adapter la hauteur du timon et régler l’œillet d’attelage A1.1.1Consignes de sécurité spéciales • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobilisez la machine. Arrêtez le moteur. Retirez la clé de contact. Immobilisez le tracteur et la remorque chargeuse polyvalente pour empêcher tout déplacement inopiné. Le réglage en hauteur (timon pliant) et le réglage angulaire de l’œillet d’attelage ne doivent être effectués que par le concessionnaire autorisé. Le réglage hydraulique en hauteur ne doit être utilisé que pour le déchargement sur une surface plane. La circulation sur route n’est autorisée qu’avec le timon pliant abaissé ! Les travaux de réparation sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu une formation adéquate. Pour les travaux sur le timon, celui-ci doit être sécurisé pour empêcher tout abaissement inopiné. A1.1.2 Généralités Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l’avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de x = 1,45 - 1,50 m. x KDW03320 A-2 Annexe A1.1.3 Réglage en hauteur Réglage des vérins • • Accrochez et sécurisez, dans l’accouplement à boule Ø 80 (2) du tracteur, l’oeillet d’attelage affecté à l’attelage à boule Ø 80 (1) de la remorque. 1 Entrez le timon pliant en position de base, c’est-à-dire : Sans suspension du timon : • Entrez complètement le vérin (3) 2 Avec suspension du timon (en option) • Sortez le vérin (3) de 20 mm (mesuré sur la tige de piston (7)) • • • • 3 Actionnez le timon pliant jusqu’à ce que la hauteur du cadre soit X=1,45 à 1,50 m. Mesurez la cote « a » sur le vérin (3) Déposez la remorque sur la marchepied. Dévisser le contre-écrou calibre « SW46 » (4) jusqu’à ce que la clé puisse être appliquée sur la tige de piston (7). Tournez la tige filetée (6) de la valeur correspondant à la cote « a » mesurée. a • ZX400021 7 SW46 Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu’en butée. • 4 Bloquez à nouveau l’écrou (4). 6 Le réglage est identique pour les deux vérins. 6XL00004 Si nécessaire, modifiez la position du vérin (3) et sa fixation (8), c’est-à-dire utilisez l’un des alésages (9) dans la poutre de timon. 9 3 8 6XL00005 A-3 Annexe A1.2 Montage de l’arbre à cardan A1.2.1 Consignes de sécurité spéciales • • • Avant de connecter la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force du tracteur choisie correspond à la vitesse autorisée de la remorque chargeuse polyvalente ! Ne nettoyez, lubrifiez et réglez la remorque chargeuse polyvalente ou l’arbre à cardan qu’après avoir désactivé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact ! Avant de connecter la prise de force, vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de danger de la remorque chargeuse polyvalente ! A1.2.2. Accouplement de surcharge La remorque chargeuse polyvalente est équipée d’un accouplement de coupure à cames dont le couple a été réglé fixe. Le flux de force vers le tracteur est interrompu en cas de surcharge. La prise de force doit être désenclenchée. Lors de la réactivation de la prise de force, la remorque chargeuse polyvalente dispose à nouveau de la totalité du couple. 1 L’accouplement de surcharge protège le tracteur et la remorque chargeuse polyvalente contre les dommages. 175 La garantie devient caduque si le couple réglé est changé en intervenant sur le limiteur de charge. • • La valeur du couple (1) frappée sur l’accouplement de surcharge - voir l’exemple - doit correspondre à celle reprise dans le tableau suivant. Informez le concessionnaire KRONE si les valeurs ne correspondent pas. Type ZX 350 GL ZX 400 GL ZX 450 GL ZX 350 GD ZX 400 GD ZX 450 GD A-4 KDW02350 Vitesse de prise de force Nm Nombre sur l’accouplement 1000 2000 200 Annexe A1.2.3 Adaptation de la longueur La longueur de l’arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Attelez la remorque au tracteur. • Adoptez la position de fonctionnement la plus courte pour l’arbre à cardan. La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu’en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) 1 Avec l’option frein à inertie : Tenez compte de la course du timon lors d’un freinage • • • • Désassemblez l’arbre à cardan. Glissez la moitié de l’arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur. Glissez la moitié de l’arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine. Mesurez le chevauchement et l’adaptation de la longueur suivant la notice d’utilisation du fabricant d’arbres à cardan jointe. ZX400045 1 Le chevauchement minimal de l’arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. ZX400046 A-5 Annexe A1.2.4 Montage de l’arbre à cardan Glissez l’arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu’à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d’utilisation du fabricant d’arbres à cardan). 1 2 ZX400044 Veillez à passer la chaîne correctement : • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l’arbre à cardan. (Voir la figure (a)) • La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l’entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) Veillez à ce qu’il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l’arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l’appareil peut provoquer des dommages. A-6 ZX400040 a) b) Annexe A1.3 Première mise en service en présence de l’essieu suiveur a 2 Seul un atelier spécialisé est habilité à réaliser la première mise en service de l’essieu suiveur. • 7 1 4 Montez l’œillet d’attelage à boule Ø 80 (1) X Veillez à ce que les têtes des vis (2) soient tournées vers la gauche. • • • • • • • 5 6 3 ZX400022 b X • • Retirez la protection de transport (3) à droite et à gauche des maîtres-cylindres (4). Accouplez la machine : voir le chapitre « Raccordement de l’œillet d’attelage à boule Ø 80 sur l’accouplement à boule Ø 80 côté tracteur ». Alignez le tandem tracteur-remorque sur une surface plane Ajustez les vérins transmetteurs (4) sur la même longueur (la cote X doit être identique à gauche et à droite). Pour ceci : Découplez l’œillet d’attelage à boule Ø 50. Ajustez la barre d’accouplement (5) en longueur en desserrant l’assemblage par vis (6). Serrez l’assemblage par vis (6). Accouplez puis bloquez l’œillet d’attelage à boule Ø 50 sur l’accouplement à boule Ø 50 côté tracteur. Faites avancer un peu le tandem tracteur-remorque puis contrôlez la cote X. 3 5 4 1 6 7 ZX400070 A-7 Annexe A1.3.1 Réglage du tandem tracteur/ machine pour franchir les virages pour la version groupe tandem hydraulique Les vérins transmetteurs (4) sur les côtés droit et gauche de la machine ne doivent pas sortir de plus de X = 235 mm, sinon un endommagement de la machine n’est pas à exclure (cassure des barres d’accouplement). Réglage : Commencez par braquer à fond la direction du tracteur et, en tandem avec la remorque, virez prudemment à droite ou à gauche jusqu’á ce que la cote X = 235 mm soit atteinte sur le vérin transmetteur d’en face. Virage à droite => Vérifiez le vérin transmetteur gauche Virage à gauche => Vérifiez le vérin transmetteur droit Dans cette position, les roues arrières du tracteur doivent toucher le timon. Si ce n’est pas le cas du fait que : 1) les roues du tracteur touchent le timon avant que la course du vérin transmetteur ait atteint la cote X = 235 mm, procédez comme suit : • • • • • • Braquez à fond la direction du tracteur. virez toujours à gauche jusqu’à ce que les roues arrière du tracteur touchent le timon. Découplez l’œillet d’attelage à boule Ø 50. Ajustez la longueur de la barre d’accouplement (5) : desserrez l’assemblage par vis (6). Resserrez l’assemblage par vis (6). Accouplez puis bloquez l’œillet d’attelage à boule Ø 50 sur l’accouplement à boule Ø 50 côté tracteur. Répétez cette opération jusqu’à ce que les roues arrière du tracteur virant à gauche touchent le timon et que la course du vérin transmetteur droit (4) ait atteint la cote X=235 mm. 2) les roues du tracteur ne touchent pas le timon , procédez comme suit : • Montez les protections au démarrage livrées d’origine ainsi que les moyens d’élargissement. A-8 a 2 7 1 4 X 5 6 3 ZX400022 Annexe Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (1) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôlez et modifiez le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (1). • • Assurez-vous, avant de mettre en oeuvre la machine, que dans les virages extrêmes la course des vérins transmetteurs (4) sur les côtés droit et gauche de la machine ne dépasse pas la cote X=235 mm. Une vérification de la course des vérins transmetteurs est nécessaire à chaque changement de tracteur, et il faudra le cas échéant la rajuster. pour la version essieu tridem Réglage : Commencez par braquer à fond la direction du tracteur et, avec la remorque, virez prudemment à droite ou à gauche. Dans les virages serrés, les roues du tracteur ne doivent pas toucher les barres d’accouplement (5). Si les roues du tracteur touchent les barres d’accouplement (5), il convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis. Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôlez et modifiez le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). 5 7 ZX400071 A-9 Annexe A1.3.2 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobilisez la machine. Arrêtez le moteur. Retirez la clé de contact. Immobilisez le tracteur et la remorque chargeuse polyvalente pour empêcher tout déplacement inopiné. pour la version groupe tandem hydraulique Pendant la conduite tout droit, veillez à ce que les roues soient droites . Si ce n’est pas le cas, il faut aligner correctement les roues. Pour ce faire : • Ouvrez les vannes d’arrêt (1,2) • Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues soient droites (avancez d’environ 20 m). • Fermez les vannes d’arrêt (1,2) • Ouvrez la soupape principale (3) • Sur la commande actionnez brièvement la fonction « Basculer la barre de coupe en position » . (N’appuyez pas sur la touche plus de 2 secondes) 3 1 2 Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne restez pas dans la zone dangereuse. • • Fermez la soupape principale (3) Vérifiez la pression du système (voir le chapitre « Vérifier et régler la pression du système ») N’utilisez la machine qu’avec les vannes d’arrêt fermées (position horizontale) ZX400023 A - 10 Annexe A1.3.3 Vérifier la pression du système et la régler 8 7 Il ne faut pas dépasser la pression (7) du système (80 bars). Lorsqu’elle est inférieure, il faut faire l’appoint de fluide dans le système. Pour ce faire : • Ouvrez les vannes d’arrêt (4,5,6) • Exécutez la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position » sur la commande jusqu’à ce que la pression du système soit égale à 80 bars. ZX400025 Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne restez pas dans la zone dangereuse. • Fermer les vannes d’arrêt (4,5,6) tout en exécutant simultanément la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position ». 8 6 4 5 Veiller à ce que le réglage de la pression des deux circuits de commande soit identique (80 bars). La pression du système a été préréglée en usine sur 80 bars au moyen de la vanne limitatrice de pression (8) ; elle ne doit ni être supérieure ni être inférieure à cette valeur. ZX400024 A - 11 Annexe A1.3.4 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobilisez la machine. Arrêtez le moteur. Retirez la clé de contact. Immobilisez le tracteur et la remorque chargeuse polyvalente pour empêcher tout déplacement inopiné. pour la version essieu tridem Pendant la conduite tout droit, veillez à ce que les roues soient droites . Si ce n’est pas le cas, il faut aligner correctement les roues. Pour ce faire : • Ouvrez les vannes d’arrêt (1,4) • Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues soient droites (avancez d’environ 20 m). • Fermez les vannes d’arrêt (1,4) • Ouvrez la soupape principale (5) • Sur la commande actionnez brièvement la fonction « Basculer la barre de coupe en position » . (N’appuyez pas sur la touche plus de 2 secondes) 1 2 3 4 5 Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne restez pas dans la zone dangereuse. • • Fermez la soupape principale (5) Vérifiez la pression du système (voir le chapitre « Vérifier et régler la pression du système ») N’utilisez la machine qu’avec les vannes d’arrêt fermées (position horizontale) ZX400068 A - 12 Annexe A1.3.3 Vérifier la pression du système et la régler 7 Il ne faut pas dépasser la pression (7) du système (80 bars). Lorsqu’elle est inférieure, il faut faire l’appoint de fluide dans le système. 1 2 3 4 5 Pour ce faire : • Ouvrez les vannes d’arrêt (1,5) • Exécutez la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position » sur la commande jusqu’à ce que la pression du système soit égale à 80 bars. Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne restez pas dans la zone dangereuse. • Fermer les vannes d’arrêt (1,5) tout en exécutant simultanément la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position ». Veiller à ce que le réglage de la pression des quatre circuits de commande soit identique (80 bars). La pression du système a été préréglée en usine sur 80 bars au moyen de la vanne limitatrice de pression (8) ; elle ne doit ni être supérieure ni être inférieure à cette valeur. 8 7 ZX400069 A - 13 C B 1 Änderung A Pin A war 15/30, Pin B war 31 B 5 2 D Bearb. E 7 6 1 Datum C Stift 8 28.11.2006 Steuerung Batterie Masse A 2 3 4 Steuerung 0 Batterie +12V -A1 Display 25A Albers 29.11.2006 -1F2 F 8 7 Letzte Änderung esc 6 4 3 5 2 1 3 4 2 Buchse 5 8 3 Erstellt Kloepper Urspr. 1: frei 2: frei 3: SS_5V 4: +12VFU TERMI 5: CAN 1-L 6: GND TERMI 7: CAN 1-H 8: frei 1 7 6 10.09.2003 Stecker 8-polig Schlepper 3 C 4 Ers. für 4 C Ers. durch 5 150100105 000 02 Doc-Nr.: D24 ws br gn ge gr rs bl Deichsel 5 +KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5 2 -1X6Ba B A -1X5a 2 7 1 6 5 4 3 -1X6b B A A - 14 6 Spannungsversorgung / Bedienung 6 7 8 7 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 1/10 1 GND 1X1/29 +12V_EIN 1X1/28 CAN 1-H 1X1/5 GND TERMI 1X1/15 CAN 1-L 1X1/6 +12VFU TERMI 1X1/14 SS_5V 1X1/9 Steuerung ZX-SERIE GL/GD KOMFORT +KB1X1-1X6a B A 1 /2.1 /2.1 /2.3 /2.2 /2.4 /2.2 /2.1 Annexe A2 Schéma de circuits électriques A.2.1 Commande confort -1X6Bb B A A - 15 1 Bearb. B C Datum A Änderung +KMC1-X1 29 1 15 30 2 16 31 3 Versorgung Masse 12V Versorgung GND Versorgung über FU6 (30A) +12V_EIN Schaltspannungseingang SS_5V +12VFU_TERMI +12V Versorgung TERMI X1_9 X1_28 X1_29 X1_14 17 X1_27 Masse 12V Versorgung GND_L X1_26 Masse 12V Versorgung GND_L X1_8 Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L 2 32 18 33 19 34 6 Digitalsensor 7 Digitalsensor 10 DIG_GND_10 Digitalsensor 6 DIG_GND_6 Digitalsensor 3 DIG_GND_3 Digitalsensor 2 DIG_GND_2 Digitalsensor 1 DIG_GND_1 DIG_GND_7 22 Letzte Änderung 36 Kloepper 35 21 01.02.2006 20 8 X1 7 Digitalsensor 11 DIG_GND_11 3 Erstellt 38 24 Kloepper 23 10 10.09.2003 37 9 39 11 GNDAnalogsensoren GND_ANA Analogspannung +8VANA Analogspannung +8VANA X1_11 X1_23 X1_25 X1_13 X1_21 X1_17 X1_19 1 GND B5 1X1/11 1 GND B2 1X1/23 1 GND B3 1X1/25 1 GND B4 1X1/13 1 GND B8 1X1/21 1 GND B7 1X1/17 1 GND B6 1X1/19 /1.8 /1.8 /1.8 /1.8 /1.8 /7.5 /7.6 /8.2 /7.7 /4.5 /4.2 /4.3 /4.4 /4.7 /4.8 /4.6 X1_31 X1_34 X1_32 X1_35 Urspr. 25 40 12 26 41 13 X1_5 CAN_1-H CAN 1-H 1X1/5 CAN 1-L 1X1/6 27 6 42 14 28 4 Ers. für X1_4 TERMI_2 X1_39 CAN_2-L X1_3 CAN_2-L X1_38 CAN_2-H X1_2 CAN_2-H /1.8 /1.8 Ers. durch 5 150100105 000 02 30 16 31 3 17 32 Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND X2_14 Masse 12V Versorgung GND X2_25 Versorgung 3A (Poly) +12V3FU_L Versorgung über FU2 (25A) +12V2FU_L X2_28 X2_15 X2_21 2 12V 1X2/28 2 GND 1X2/14 2 GND 1X2/15 /9.1 /9.1 /9.1 X2_29 X2_32 X2_17 4 18 Versorgung Digitalsensoren 33 5 6 19 34 6 20 35 21 36 8 X2 7 22 9 37 Jobrechner (Stecker X1, X2) 15 2 23 38 10 24 X2_11 Digitalsensor 18 DIG_GND_18 Digitalsensor 17 DIG_GND_17 Digitalsensor 16 DIG_GND_16 X2_27 Digitalsensor 14 DIG_GND_14 X2_20 Digitalsensor 12 DIG_GND_12 Digitalsensor 9 DIG_GND_9 Digitalsensor 8 DIG_GND_8 Digitalsensor 5 DIG_GND_5 Digitalsensor 4 DIG_GND_4 39 11 ZX-SERIE GL/GD KOMFORT 29 1 Masse 12V Versorgung 14 15 Masse 12V Versorgung GND_L GND_L 28 +KMC1-X2 Doc-Nr.: D24 +KB1X2-1X2b /10.7 SS_5V 1X1/9 +12V_EIN 1X1/28 GND 1X1/29 +12VFU TERMI 1X1/14 GND TERMI 1X1/15 1 GND L Y12 1X1/8 1 GND L Y14 1X1/26 1 GND L Y15 1X1/27 1 GND L H1 1X1/37 Versorgung Digitalsensoren 5 /4.3 X1_15 X1_37 Masse 12V Versorgung GND_L 4 /4.7 /4.2 Kratzbodenabschaltung Versorgung Analogsensoren GND Analogsensoren GND_ANA CAN 1 X1_6 CAN_1-L CAN 2 /7.5 /7.7 Meldeausgang Achsfederung 5 7 25 40 12 26 DIG_4_HFRQ X2_35 11 23 25 13 21 17 19 DIG_5_HFRQ X2_37 26 27 37 DIG_8_FRQ X2_33 X2_13 Digitalsensor 19 DIG_GND_19 X2_36 X2_38 X2_34 X2_3 X2_7 X2_9 Versorgung Analogsensoren 7 DIG_9_FRQ X2_2 X2_31 Digitalsensor 21 DIG_GND_21 6 DIG_12_FRQ X2_19 5 DIG_14_FRQ X2_26 4 DIG_16 X2_4 3 DIG_17 X2_8 28 29 14 15 8 /4.5 /4.4 Heckklappe AUF /4.8 /4.6 Ladeautomatik /7.6 HBPWMSTR_1 Dosierwalzen-Kupplung X1_1 DIG_18 X2_10 9 Zapfwellendrehzahl Dosierwalzenkontrolle Achse gesperrt Heckklappe ZU /7.8 /8.2 HBPWMSTR_2 Achssperre X1_42 DIG_19 X2_12 +KB1X1-1X1b DIG_1_HFRQ X1_10 DIG_10_FRQ X1_16 ANA_1_HFRQ X1_30 GND Silagemittel /7.8 Silagemittel PWMLA_1 X1_40 DIG_21 X2_30 41 13 27 GND Analogsensoren GND_ANA GNDAnalogsensoren GND_ANA Analogspannung 0,1A +8VANA Analogspannung 0,1A +8VANA X2_23 X2_40 X2_24 X2_41 42 CAN 1 14 28 Blatt-Nr. Bl von Anz Anlage Ort /9.6 HBPWMSTR_3 Wagen heben X2_42 2 DIG_6_HFRQ DIG_2 DIG_11_FRQ ANA_2_HFRQ X1_33 Eilgang PWMLA_8 X1_7 MULTI_1 X2_39 /9.7 HBPWMSTR_4 Wagen senken X2_1 PWMLA_10 1 EINGÄNGE DIG_7_FRQ X1_20 X1_12 DIG_3 X1_24 X1_22 X1_18 G_STROM_1 X1_41 AUSGÄNGE Beleuchtung LA_1 X1_36 Versorgung EINGÄNGE ANA_3_HFRQ X2_22 AUSGÄNGE /9.8 Automatik EIN PWMLA_4 X2_18 X2_16 X2_6 CAN_1-L X2_5 CAN_1-H 8 8 2 2/10 Annexe 1 Bearb. B C Datum A 15 Änderung +KMC1-X3 29 1 30 2 16 31 17 32 4 2 18 33 5 19 34 6 20 Versorgung 8 36 Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L X3_29 Masse 12V Versorgung X3_15 Masse 12V Versorgung X3_1 Masse 12V Versorgung GND GND GND Versorgung über FU2 (25A) +12V2FU_L Versorgung über FU1(25A) +12V1FU_L Versorgung +12V1FU_L Masse 12V Versorgung Masse 12V Versorgung Masse 12V Versorgung GND_L GND_L Masse 12V Versorgung X3_42 X3_28 X3_9 X3_11 X3_13 X3_5 X3_18 X3_22 X3_7 X3_35 X3_37 3 GND L Y07 1X3/9 3 GND L Y03 1X3/11 3 GND L Y04 1X3/13 3 GND L Y05 1X3/5 3 GND L Y06 1X3/18 3 GND L Y08 1X3/22 3 GND L Y09 1X3/7 3 GND L Y10 1X3/35 3 GND L Y11 1X3/37 /6.8 /6.4 /6.5 /6.6 /6.7 /7.1 /7.2 /7.3 /7.4 Versorgung Digitalsensoren 22 Kloepper 21 01.02.2006 35 X3 9 37 Digitalsensor 20 DIG_GND_20 Digitalsensor 13 DIG_GND_13 X3_41 X3_20 3 GND S1 1X3/41 3 GND S2 1X3/20 /5.2 /5.3 3 11 39 Erstellt Versorgung Analogsensoren 24 Kloepper 10 38 10.09.2003 23 /6.2 Analogspannung +8VANA 25 /6.3 Analogspannung 26 GNDAnalogsensoren GND_ANA 13 41 Urspr. 40 12 +8VANA GND_ANA GND Analogsensoren X3_24 X3_27 X3_16 X3_25 3 GND B1 1X3/16 16 /4.1 CAN 2 27 42 14 X3_38 CAN_2-H 28 Kratzboden VORLAUF PWMLA_2 X3_2 41 20 Kratzboden RÜCKLAUF PWMLA_3 X3_4 /6.4 /6.5 /6.7 3 Funktionsventil 1 PWMLA_5 X3_8 /6.8 X3_14 Masse 12V Versorgung GND_L GND_L 7 Letzte Änderung /4.1 /6.2 /6.3 GND_L 3 /5.2 DIG_13_FRQ Messer einklappen X3_40 Funktionsventil 2 PWMLA_6 X3_10 35 37 /5.3 Messer ausklappen DIG_20 X3_19 Heckklappe 1 PWMLA_7 X3_21 18 22 7 Messer MULTI_2 X3_23 Heckklappe 2 PWMLA_9 X3_12 /7.1 /7.3 11 13 5 MULTI_3 X3_26 Knickdeichsel 1 PWMLA_11 X3_30 /7.2 9 GND Kratzboden VORLAUF STROM_2 X3_3 Knickdeichsel 2 PWMLA_12 +KB1X3-1X3b GND_Kratzboden RÜCKLAUF STROM_3 X3_31 X3_6 X3_32 X3_39 CAN_2-L X3_17 TERMI_2 /7.4 /6.6 4 4 Ers. für Pick-Up 2 X3_33 Messerbalken 1 LA_2 X3_34 1 EINGÄNGE STROM_4 AUSGÄNGE Messerbalken 2 LA_3 LA_4 X3_36 A - 16 Ers. durch 5 150100105 000 02 Doc-Nr.: D24 5 6 ZX-SERIE GL/GD KOMFORT Jobrechner (Stecker X3) 6 7 7 Bl von Anz Anlage Ort Blatt-Nr. 8 8 3/10 3 Annexe /3.3 /3.2 1 Änderung 2 Bearb. C Datum Ladeautomatik KMC 1 B Modul DIG_2 X1_22 2 1 Letzte Änderung Kloepper KMC 1 DIG_3 X1_24 3 Erstellt Kloepper 08.03.2002 Urspr. /2.3 4 Modul I/O KMC 1 DIG_6_HFRQ X1_12 4 Ers. für /2.3 5 Zapfwellendrehzahl KMC 1 DIG_1_HFRQ X1_10 Ers. durch 5 150100105 000 02 Doc-Nr.: D24 Modul I/O Anschl. +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 10 +KB1X1-XB5a 2 2 1 +KB1X1-XB5a 1 -B5 Drehzahl Zapfwelle Dosierwalzenkontrolle Anschl. +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 12 +KB1X1-XB4a 2 2 1 +KB1X1-XB4a 1 -B4 Dosierwalzenkontrolle Kratzbodenabschaltung Modul I/O Anschl. +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 24 +KB1X1-XB3a 2 24.07.2006 /2.3 3 +KB1X1-XB3a 1 -B3 Kratzbodenabschaltung A Messer KMC 1 I/O MULTI_2 I/O Modul Anschl. +KMC1-X1 +KMC1-X3 X3_23 +KB1X1-1X1b 22 +KB1X3-1X3b 23 Anschl. 2 +KB1X1-XB2a 2 2 +KB1X3-XB1a 2 -B2 Ladeautomatik 1 -B1 Messer +KB1X1-XB2a 1 1 2 +KB1X3-XB1a 1 3 GND B1 1X3/16 /2.2 1 GND B2 1X1/23 /2.2 1 GND B3 1X1/25 /2.2 1 GND B4 1X1/13 /2.2 1 GND B5 1X1/11 Heckklappe ZU KMC 1 DIG_11_FRQ X1_18 6 /2.3 2 Modul I/O Anschl. X1_20 Sensoren 6 7 7 Heckklappe AUF KMC 1 DIG_7_FRQ +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 20 +KB1X1-XB8a 2 -B8 Heckklappe AUF 1 +KB1X1-XB8a 1 ZX-SERIE GL/GD KOMFORT Modul I/O Anschl. +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 18 +KB1X1-XB6a 2 2 1 +KB1X1-XB6a 1 -B6 Heckklappe ZU /2.3 /2.3 1 GND B6 1X1/19 /2.3 1 GND B8 1X1/21 Modul I/O Anschl. X1_16 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage Achse gesperrt KMC 1 DIG_10_FRQ +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 16 +KB1X1-X1a 2 +KBX1-X1b 2 +KBX1-XB7b 4 4 2 +KBX1-XB7b 2 +KBX1-X1b 1 +KB1X1-X1a 1 -B7 P Achse gesperrt /2.3 /2.3 1 GND B7 1X1/17 1 8 8 /2.3 4/10 4 Annexe A - 17 C 1 /3.2 1 2 KMC 1 Kloepper Kloepper 3 Erstellt 11.09.2003 18.03.2005 Letzte Änderung 3 Urspr. Messer ausklappen Bearb. Modul X3_19 DIG_20 Datum Messer einklappen KMC 1 I/O Modul Anschl. +KMC1-X3 X3_40 DIG_13_FRQ +KMC1-X3 I/O +KB1X3-1X3b 19 +KB1X3-1X3b 40 Anschl. 2 +KB1X3-XS2b 2 2 +KB1X3-XS1b 2 -S2 Messerbalken ausklappen gelb +KB1X3-XS2b 1 3 1 3 +KB1X3-XS1b 1 -S1 Messerbalken einklappen gelb Änderung 2 /3.3 3 GND S1 1X3/41 /3.3 3 GND S2 1X3/20 A - 18 B A 1 /3.2 4 Ers. für 4 Ers. durch 5 150100105 000 02 Doc-Nr.: D24 5 6 Taster Messerbalken ZX-SERIE GL/GD KOMFORT 6 7 7 Anlage Ort Bl von Anz Blatt-Nr. 8 8 5/10 5 Annexe I/O Modul PWMLA_2 X3_2 KMC 1 /3.2 2 Bearb. Änderung Datum B C X3_31 KMC 1 STROM_3 Letzte Änderung Kloepper 01.02.2006 I/O Modul /3.2 3 Erstellt I/O Modul PWMLA_7 X3_21 KMC 1 7 /3.2 I/O Modul Anschl. PWMLA_9 X3_12 KMC 1 Urspr. 2 1 4 Ers. für 2 1 Ers. durch 5 2 1 +KB1X3-XY06b -Y06 Heckklappe 1 +KB1X3-XY06b 2 1 Ventile 6 ZX-SERIE GL/GD KOMFORT +KB1X3-XY05b -Y05 Pick-Up +KB1X3-XY05b 150100105 000 02 Doc-Nr.: D24 +KB1X3-XY04b -Y04 Funktionsvenitl 2 +KB1X3-XY04b +Kb1X3-XY07b -Y07 Heckklappe 2 +KB1X3-XY07b Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage 2 1 +KMC1-X3 Anschl. +KB1X3-1X3b 12 /3.2 +KMC1-X3 LA_4 X3_36 KMC 1 +KB1X3-1X3b 21 +KB1X3-XY03b Kloepper I/O Modul Anschl. +KMC1-X3 /3.2 +KB1X3-1X3b 36 PWMLA_6 X3_10 KMC 1 Heckklappe 2 +KMC1-X3 +KB1X3-XY03b 12.03.2002 I/O Modul Anschl. Heckklappe 1 7 +KB1X3-1X3b 10 /3.2 Pick-Up 6 +KMC1-X3 PWMLA_5 X3_8 KMC 1 Funktionsventil 2 5 +KB1X3-1X3b 8 Anschl. -Y03 Funktionsventil 1 /3.2 GND_Kratzboden RÜCKLAUF Modul A GND Kratzboden VORLAUF KMC 1 I/O Modul Anschl. X3_3 STROM_2 +KMC1-X3 I/O 2 -1X3b 31 -XY02b Anschl. +KMC1-X3 +KB1X3-1X3b 3 2 -Y02 Kratzbodenrücklauf -XY02b 1 +KMC1-X3 PWMLA_3 X3_4 KMC 1 1 +KB1X3-XY01b -Y01 Kratzbodenvorlauf 0-100% +KB1X3-XY01b 1 I/O Modul Anschl. -1X3b 4 /3.2 +KB1X3-1X3b 2 +KMC1-X3 Anschl. Funktionsventil 1 3 GND L Y03 1X3/11 /3.2 Kratzboden RÜCKLAUF 3 GND L Y04 1X3/13 /3.2 Kratzboden VORLAUF 4 3 GND L Y05 1X3/5 /3.2 3 3 GND L Y06 1X3/18 /3.2 2 3 GND L Y07 1X3/9 /3.2 1 8 /3.2 8 6 6/10 Annexe A - 19 I/O Modul I/O Modul I/O Modul KMC 1 HBPWMSTR_1 X1_1 Modul I/O I/O Modul Anschl. LA_1 X1_36 KMC 1 /2.3 I/O Modul Anschl. PWMLA_1 X1_40 KMC 1 2 2 1 Bearb. Änderung +KB1X3-XY09b -Y09 Knickdeichsel 2 +KB1X3-XY09b Datum 1 2 1 B +KB1X3-XY08b -Y08 Knickdeichsel 1 +KB1X3-XY08b Letzte Änderung Kloepper 01.02.2006 2 1 3 Erstellt Kloepper 08.03.2002 +KB1X3-XY10b -Y10 Messerbalken 1 +KB1X3-XY10b 2 1 4 Ers. für +KB1X3-XY11b -Y11 Messerbalken 2 +KB1X3-XY11b 2 1 +KB1X1-X2a 2 +KBX2-X2b 2 +KBX2-XY12b -Y12 Eilgang +KBX2-XY12b +KBX2-X2b 1 +KB1X1-X2a 1 Ers. durch 5 150100105 000 02 Doc-Nr.: D24 2 1 +KB1X1-XH1b -H1 Beleuchtung +KB1X1-XH1b 6 Ventile / Schaltausgänge ZX-SERIE GL/GD KOMFORT +KB1X1-XY14b -Y14 Dosierwalzen-Kupplung +KB1X1-XY14b 2 1 7 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage 8 GND Silagemittel KMC 1 I/O Modul X1_41 G_STROM_1 Anschl. +KMC1-X1 +KB1X1-1X1b 41 +KB1X1-XA1b 2 /2.3 /2.3 7/10 7 Silagemittel (5A) +KB1X1-XA1b 1 +KMC1-X1 /2.3 +KB1X1-1X1b 40 Anschl. +KMC1-X1 /2.3 +KB1X1-1X1b 36 PWMLA_8 X1_7 KMC 1 +KMC1-X1 Anschl. +KB1X1-1X1b 1 /3.2 +KMC1-X1 LA_3 X3_34 KMC 1 +KB1X1-1X1b 7 Urspr. I/O Modul Anschl. +KMC1-X3 /3.2 8 Silagemittel +KB1X3-1X3b 34 LA_2 X3_6 KMC 1 Beleuchtung 7 +KMC1-X3 A C I/O Modul Anschl. Dosierwalzen-Kupplung 6 +KB1X3-1X3b 6 /3.2 Eilgang 5 +KMC1-X3 PWMLA_12 X3_32 KMC 1 Messerbalken 2 4 +KB1X3-1X3b 32 Anschl. Messerbalken 1 3 +KMC1-X3 /3.2 Knickdeichsel 2 2 +KB1X3-1X3b 30 PWMLA_11 X3_30 KMC 1 Knickdeichsel 1 3 GND L Y08 1X3/22 /3.2 3 GND L Y09 1X3/7 /3.2 3 GND L Y10 1X3/35 /3.2 3 GND L Y11 1X3/37 /3.3 1 GND L Y12 1X1/8 /2.2 1 GND L Y14 1X1/26 /2.2 1 GND L H1 1X1/37 /2.2 A - 20 Anschl. 1 Annexe C B HBPWMSTR_2 X1_42 +KMC1-X1 -Y15 Achssperre 2 +KB1X1-X3a 2 +KBX3-X3b 2 +KBX3-XY15b 1 +KBX3-X3b 1 +KB1X1-X3a 1 +KB1X1-1X1b 42 +KBX3-XY15b 1 A Achssperre neu KMC 1 I/O Modul Anschl. Achssperre Änderung 1 GND L Y15 1X1/27 /2.2 1 2 01.02.2006 /2.3 2 Bearb. Datum Letzte Änderung Kloepper 01.02.2006 3 Erstellt Kloepper 01.02.2006 3 Urspr. 4 Ers. für 4 Ers. durch 5 150100105 000 02 Doc-Nr.: D24 5 6 Ventile Optionen ZX-SERIE GL/GD KOMFORT 6 7 7 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 8/10 8 Annexe A - 21 C B A /2.5 /2.5 1 +KMC2-X1 15 21 8 13 +KB1X2-2X1b 15 21 8 13 2 GND 1X2/15 2 GND 1X2/14 2 12V 1X2/28 X Änderung 16 1 9 17 2 10 18 3 11 X01 2 2 Versorgung Anaologsensor 2 13 21 14 Kloepper Letzte Änderung 01.02.2006 20 6 Bearb. 12 5 22 7 15 8 3 23 +KMC2-X1 Datum 19 4 X02 Ub /2.5 AUF Versorgung X15 +12V Zündung UZünd X21 +12V (LAST) X08 MASSE UBat EINGÄNGE MASSE (LAST) X13 LGND X23 Wagen heben 6 GND 7 Versorgung Anaologsensor 1 5 Achssensor links 8 Automatik EIN AB Wagen senken AUTO X07 X04 X09 Ub LINKS X10 GND AUSGÄNGE GND X16 /10.2 A1_AUF/AB Achse AUF/AB /10.4 X12 /10.4 GND Achse LINKS Achse LINKS A1_GND 3 Erstellt Kloepper 10.09.2003 Urspr. X20 /10.5 A3_GND A3_RECHTS Achse RECHTS 4 Achssensor rechts RECHTS X17 /10.2 GND Achse AUF/AB A2_GND A2_LINKS X03 X05 /10.7 Meldeausgang Achsfederung /10.5 GND Achse RECHTS L1 X14 X11 A - 22 X19 1 4 Ers. für Achssensor rechts KMC 2 X16 Achssensor links KMC 2 LINKS Ers. durch 5 150100105 000 02 Doc-Nr.: D24 Modul I/O I/O Modul Anschl. X17 RECHTS Anschl. +KMC2-X1 3A I +KB1X2-2X1b 16 α +KMC2-X1 2 -BSL Achssensor links 4-20 mA +KB1X2-2X1b 17 3A I +KB1X2-XBSLb 3 α +KB1X2-XBSRb 3 -BSR Achssensor rechts 4-20 mA 1- 2+ +KB1X2-XBSLb 1 2 +KB1X2-XBSRb 1 2 1- 2+ +KMC2-X1 9 1 +KB1X2-2X1b 9 1 +KMC2-X1 10 2 5 +KB1X2-2X1b 10 2 4 HBPWMSTR_3 X2_42 KMC 1 HBPWMSTR_4 X2_1 Modul I/O Modul I/O Anschl. X23 AUF Wagen heben KMC 2 +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 23 Modul I/O Anschl. AB X04 Wagen senken KMC 2 +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 4 +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 1 +KMC1-X2 Anschl. +KB1X2-1X2b 42 2 /2.6 7 Wagen senken 6 7 Hydr. Achsfederung (Jobrechner/Eingänge) ZX-SERIE GL/GD KOMFORT 2 KMC 1 I/O Modul Anschl. Wagen heben 6 2 /2.6 I/O Modul PWMLA_4 X2_18 KMC 1 Modul I/O Anschl. X07 AUTO Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage 8 Automatik EIN KMC 2 +KMC2-X1 +KB1X2-2X1b 7 +KB1X2-1X2b 18 +KMC1-X2 Anschl. Automatik EIN 8 9 9/10 2 /2.6 Annexe 10.09.2003 2 1 2 Letzte Änderung Kloepper 01.02.2006 GND Achse AUF/AB KMC 2 3 Erstellt Kloepper Urspr. Modul I/O A1_GND I/O Modul Anschl. X05 Anschl. 4 4 Ers. für GND Achse LINKS KMC 2 A2_GND X20 +KMC2-X1 +KB1X2-XYWS1b -YWS1 Links "WS 1 / WS L" +KB1X2-XYWS1b +KB1X2-2X1b 20 2 1 +KMC2-X1 Bearb. 1 A2_LINKS X03 +KB1X2-2X1b 5 +KB1X2-XYWKb -YWK AUF/AB "WK" +KB1X2-XYWKb Datum C Achse LINKS KMC 2 +KB1X2-2X1b 3 Anschl. I/O Modul +KB1X2-2X1b 12 /9.2 /9.2 +KMC2-X1 A1_AUF/AB X12 B Änderung Achse AUF/AB KMC 2 3 +KMC2-X1 Anschl. I/O Modul 2 A 1 /9.2 /9.2 Achse RECHTS A3_RECHTS X19 KMC 2 Modul I/O KMC 2 A3_GND X11 5 150100105 000 02 /9.2 /9.2 6 L1 X14 X2_35 KMC 1 DIG_4_HFRQ 7 /2.6 /9.2 Meldeausgang Achsfederung Modul I/O Anschl. +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 35 +KB1X2-2X1b 14 +KMC2-X1 Anschl. I/O KMC 2 Meldeausgang Achsfederung Modul 6 7 Hydr. Achsfederung (Ventile/Signalausgang) ZX-SERIE GL/GD KOMFORT GND Achse RECHTS Anschl. +KMC2-X1 Doc-Nr.: D24 Ers. durch 2 1 +KB1X2-2X1b 11 +KB1X2-XYWS2b -YWS2 Rechts "WS 2 / WS R" +KB1X2-XYWS2b +KB1X2-2X1b 19 +KMC2-X1 Anschl. I/O Modul 5 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 10 10/10 Annexe A - 23 -X_12V 1 2 1 -X1 1 23 -X3 -XS08 -X4 KL_19 2 13 12 16 6 19 19 -XS13 -XVB -XVB Bear b. Änderung -X4 2 18 2 2 Kloepper 19.09.2005 8 -X4 1 2 1 3 Ers tellt Kloepper 05.08.2004 -X4 21 11 10 1 2 -K6 Urs pr . -X3 -XH2 -H2 Wagen voll 17 -S03 Messer REIN 2 Öffner -XS03 -XS03 -XH3 -H3 Messer drin Letzte Änderung -K1 -X4 -S07 Messer raus 1 Schließer -XS07 Datum C 1 2 -X3 -XS07 B /2.2 1 2 18 18 -XH4 -H4 Heckklappe auf 2 Verteiler 4 5 -S13 Heckklappe offen auf Öffner -XS13 -XVB -XVB 1 -XS02 A -K2 -X4 Schließer 1 -XS08 1 3 2 Kratzboden -XS02 -S02 -XS02 Kratzbodenabschaltung -S08 /2.3 -XS01 Ein/Aus 0 -S01 -XS01 -XH1 -H1 KHB ein -XH1 1 2 -XVB -XVB 2 17 -XS12b 1 -XS12b 2 Er s. für 4 1 2 1 13 15 14 15 1 -XS04 Heckk lappe -S04 1 23 -XS04 -K10 /2.7 -K9 /2.3 4 -X3 6 -XS04 14 3 /2.4 -K5 -X3 -XS05 Pick-Up -S05 1 23 -XS05 3 1 2 /2.5 4 3 -K8 -X3 -XS09 Knic kdeichsel -S09 12 3 -XS09 Er s. durc h 5 6 Bedienung / Logik /2.8 -K4 16 1 2 ZX-Serie GL STANDARD_D 5 150100107 000 00 /2.8 -K3 -X4 -X4 -X3 -XS11 2 Doc-Nr.: D24 -X3 -K11 Masse 0 -XS11 -S11 Scheinwerfer Verteiler -XH5 -H5 Achse gesperrt -XH5 -S12 P Achse gesperrt /2.2 gnge ON/OFF -XH2 GND S12 /2.1 -XH3 Scheinwerfer -XH4 Sicherheitsventil Masse -D2 Funktion AB +12 Volt geschaltet -D3 20 A -D1 Heckklappe -F1 -D5 Pick-Up 6 -D6 +12V -D16 Kratzboden Vorlauf -D7 5 -D13 -GND Messer Wartung 8 3 2 7 7 /2.6 9 1 31 (Masse) 12V 8 /2.1 /2.1 -X3 Messer -XS06 -S06 123 -XS06 6 1 1 -XS10 3 -K1 GND -X3 Bedienung Bl v on Anz Blatt-Nr. Ort Anlage /2.5 2 8 1 1/2 5 Messer Wartung 1 -S10 0 -XS10 Platine im Verteiler -K7 7 3 2 Platine im Verteiler -D15 4 -D12 Knickdeichsel 3 -D11 2 -D10 Messer -D4 Funktion AUF -D8 A - 24 /2.1 -D9 1 Annexe A2.2 Commande standard -D14 -X4 C Änderung 2 -Y01 Bear b. -X2 7 Letzte Änderung Bitter 24.01.2005 -X2 -Y02 3 Ers tellt Kloepper 05.08.2004 -X2 Sicherheitsventil -XY02b 2 Urs pr . -X2 -Y04 -X2 4 Er s. für -Y06 -Y09 -Y08 -X2 Er s. durc h 5 6 5 -Y10 7 -X2 8 4 -X2 -XY11b 2 Fk t AB -Y11 -XY11b 1 -X4 /1.6 -K10 Ort Bl v on Anz Blatt-Nr. 8 -X2 2/2 2 -XASWb 2 -HASW Scheinwerfer Anlage 3 -XASWb 1 -X4 /1.5 -K11 Platine im Verteiler -XY10b 1 -X4 /1.5 -K9 7 Fkt AUF -XY10b 2 Ventile -X2 Knickdeichs el 1 -XY08b 2 150100107 000 00 -X2 6 -XY09b 1 -X4 ZX-Serie GL STANDARD_D -X2 Messer 1 -XY06b 2 12 Knickdeichs el 2 -XY09b 2 -XY08b 1 -X4 /1.7 -K8 6 Doc-Nr.: D24 Masseklemme im Verteiler -X2 -XY04b 2 Heckklappe 2 -XY07b 1 -X4 Messer 2 -XY07b 2 19 -XY06b 1 -X4 Pick-Up -XY05b 2 -XY04b 1 8 -XY05 1 -X4 Heckklappe 1 -XY03b 2 -XY12b 2 -XY02b 1 9 -Y07 -X4 -Y05 20 -Y03 -X4 /1.7 -K7 -Y12 Kratzbodeneilgang 10 /1.6 -K5 5 -XY03b 1 -X4 /1.6 -K4 4 -XY12b 1 Datum 1 11 -XY01b 1 -X4 /1.5 Kratzbodenvorlauf -XY01b 2 1 -K3 /1.1 3 -K2 /1.4 -K6 B 31 (Masse) -X2 GND S12 GND 12V A /1.8 /1.4 /1.8 /1.8 2 /1.1 KL_19 1 Annexe A - 25 Annexe A2.3 Schéma de circuits électriques de l’installation de frein ABS A - 26 Annexe A - 27 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 25-Feb-2008 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle