▼
Scroll to page 2
of
110
Notice d'utilisation d'origine Faneuse rotative à toupies KW 4.62/4 KW 5.52/4x7 KW 6.02/6 KW 6.72/6 KW 7.82/6x7 KW 7.92/8 KW 8.82/8 (à partir du n° machine: 970 717) N° de commande: 150 000 022 06 fr 22.06.2017 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Wender/Neu ab 2010/KW 4.62 bis 8.82 @ 501\mod_1495444834577_64.docx @ 3450153 @ @ 1 CV0 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, société Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : type : Faneuse rotative à toupies KW 4.62/4, KW 5.52/4x7, KW 6.02/6, KW 6.72/6, KW 7.82/6x7, KW 7.92/8, KW 8.82/8 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur : • directive CE 2006/42/CE (machines) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 01.06.2017 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant Construction et Développement) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Layout Module /Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 6 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 6 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6 2.5.1 Répertoires et références ........................................................................................................... 6 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 7 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 7 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 7 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 7 2.5.7 Tableau de conversion .............................................................................................................. 10 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 11 3.1 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 11 3.2 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 11 3.3 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 11 3.3.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 11 3.3.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 12 3.3.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 12 3.3.4 Accouplement ........................................................................................................................... 12 3.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 12 3.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 13 3.3.7 Postes de travail sur la machine ............................................................................................... 13 3.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 13 3.3.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 15 3.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 17 3.3.11 Équipements de sécurité personnels ........................................................................................ 17 3.3.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 18 3.3.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................18 3.3.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 19 3.3.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 19 3.3.16 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 20 3.3.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 21 3.3.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 22 3.3.19 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 22 3.4 Routines de sécurité......................................................................................................................... 23 3.4.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................23 3.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 23 3.4.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ......................................................................................................................................... 24 3.5 Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 26 3.5.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 26 3.5.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 30 3.5.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 30 3 Sommaire 3.5.4 4 Interlocuteur .............................................................................................................................. 30 4.1 4.2 4.3 4.4 Description de la Machine ................................................................................................................... 31 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 31 Identification ..................................................................................................................................... 32 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 32 Limiteur de charge............................................................................................................................ 33 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................34 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 34 Matières d'exploitation...................................................................................................................... 36 Pneumatiques .................................................................................................................................. 36 Emission du Bruit Aérien .................................................................................................................. 36 Température ambiante ..................................................................................................................... 36 5 6 Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 37 7 Première mise en service .................................................................................................................... 38 7.1 Premier montage .............................................................................................................................. 38 7.2 Préparatif à la faneuse rotative à toupies ........................................................................................ 39 7.2.1 Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................ 39 7.2.2 Régler les bras de guidage inférieurs ....................................................................................... 40 7.3 Limiteur de charge............................................................................................................................ 41 7.4 Arbre à cardan.................................................................................................................................. 42 7.4.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 42 8 Mise en service ..................................................................................................................................... 43 8.1 Accoupler la machine au tracteur..................................................................................................... 44 8.2 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 47 8.2.1 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 50 9 Utilisation .............................................................................................................................................. 52 9.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 53 9.2 Régler la hauteur de travail des dents de toupies ............................................................................ 55 9.3 Utilisation .......................................................................................................................................... 56 9.3.1 Remplacer les roues ................................................................................................................. 58 9.4 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 59 10 Conduite et transport ........................................................................................................................... 61 10.1 Préparation lors du transport............................................................................................................ 62 10.2 Conduite sur une pente .................................................................................................................... 63 10.3 Arrêter la machine ............................................................................................................................ 64 11 Réglages................................................................................................................................................ 66 11.1 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ....................................................................................67 11.2 Dispositif de projection en bordure................................................................................................... 69 11.3 Stabilisateurs antiroulis .................................................................................................................... 70 11.4 Réglage des dents ........................................................................................................................... 71 11.5 Réglage de la zone pendulaire des mancherons ............................................................................. 72 11.5.1 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire ....... 73 11.5.2 Réglage de la tringlerie de direction .........................................................................................75 11.5.3 Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction ........................................................ 76 11.6 Réglage des verrouillages ................................................................................................................ 77 12 Maintenance .......................................................................................................................................... 78 12.1 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 78 4 Sommaire 12.2 Tableau de maintenance .................................................................................................................. 79 12.3 Couples de serrage .......................................................................................................................... 80 12.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 80 12.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 81 12.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 81 12.3.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 82 12.4 Couples de serrage divergents MA (Nm) .........................................................................................83 13 Maintenance – Lubrification ................................................................................................................ 84 13.1 Lubrifier l'arbre à cardan .................................................................................................................. 84 13.2 Plan de lubrification .......................................................................................................................... 85 13.3 Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................ 89 13.4 Pneus ............................................................................................................................................... 90 14 Maintenance engrenages .................................................................................................................... 91 14.1 Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 92 15 Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 93 15.1 Protection antiperte de dents ........................................................................................................... 93 15.2 Roue de jauge à l'avant.................................................................................................................... 94 15.3 Montage de l'éclairage ..................................................................................................................... 97 15.4 Dispositif hydraulique de projection en bordure ...............................................................................99 15.4.1 Préparatifs du raccordement hydraulique au tracteur et à la faneuse rotative à toupies ......... 99 15.4.2 Régler le dispositif de projection en bordure ..........................................................................100 15.5 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu..................................................................101 15.6 Roue de secours avec support ......................................................................................................102 15.7 Monter le bras de guidage inférieur long .......................................................................................103 16 Stockage..............................................................................................................................................104 16.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................104 16.2 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................105 17 Élimination de la machine .................................................................................................................106 17.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................106 Pos: 4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 5 Informations Concernant Ce Document Pos: 5 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 6 /BA/Einleitung/Wender/Gültigkeit @ 20\mod_1239006846959_64.docx @ 225683 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série : Pos: 7 /BA/Einleitung/Wender/KW 4.62 bis 8.82 @ 13\mod_1225878379946_64.docx @ 164398 @ @ 1 KW 4.62/4; KW 5.52/4 x7; KW 6.02/6; KW 6.72/6; KW 7.82/6 x7; KW 7.92/8; KW 8.82/8 Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos: 8.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos: 9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos: 11 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos: 13 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 14.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos: 14.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 14.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos: 14.5 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 14.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos: 14.7 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Kreiselzettwender @ 389\mod_1445507171847_64.docx @ 2789085 @ @ 1 Dans la suite de ce document, la faneuse rotative à toupies est également désignée par le terme « machine ». Pos: 14.8 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos: 14.9 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 14.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos: 14.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. Pos: 14.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 2.5.6 Symboles de représentation Pos: 14.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 14.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 14.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos: 14.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 14.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose Pos: 14.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Pos: 14.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos: 14.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos: 14.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos: 14.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1 Pos: 14.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos: 14.24 /BA/Zu diesem Dokument/Umrechnungstabelle metrisches System auf US-System_Überschrift 3. Ebene und Einleitungssatz @ 342\mod_1432737011694_64.docx @ 2590503 @ 3 @ 1 2.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Pos: 14.25 /BA/Zu diesem DokumentUmrechnungstabelle metrisches System auf US-System @ 503\mod_1496835262477_64.docx @ 3461201 @ @ 1 Quantité Nom de l'unité Abréviation Surface Hectares ha Débit volumique Litres par minute Unités pouces-livres Abréviation 2,47105 Acre acres L/min 0,2642 Gallons US par minute gpm Mètres cubes par heure m³/h 4,4029 Force Newtons N 0,2248 Livres-force lbf Longueur Millimètres mm 0,03937 Pouce po Mètres m 3,2808 Pied pi Puissance Kilowatts kW 1,3410 Chevalvapeur CV Pression Kilopascals kPa 0,1450 psi Mégapascals MPa 145,0377 Livres par pouce carré Bar (non-SI) bar 14,5038 Newtonsmètres Nm 0,7376 Livre-pied ou pied-livres pi·lb 8,8507 Livre-pouces ou poucelivres po·lb Température Degrés Celsius °C °Cx1,8+32 Degrés Fahrenheit °F Vélocité Mètres par minute m/min 3,2808 Pieds par minute pi/min Mètres par seconde m/s 3,2808 Pieds par seconde pi/s Kilomètres par heure km/h 0,6215 Miles par heure mph Litres L 0,2642 Gallons US US gal. Millilitres ml 0,0338 Onces US US oz Centimètres cubes cm³ 0,0610 Pouces cubes po³ Kilogrammes kg 2,2046 Livres lbs Volume Poids 10 Facteur Nom de l'unité Couple Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Unités SI (métriques) Sécurité Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos: 16.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.1 Utilisation conforme Pos: 16.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Wender/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wender @ 13\mod_1225880321227_64.docx @ 164468 @ @ 1 La faneuse rotative à toupies est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos: 16.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 16.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 3.2 Durée de vie utile de la machine Pos: 16.6 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos: 16.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 3.3 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 16.7.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 16.7.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 3.3.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 16.7.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBedeutung der Betriebsanleitung_fuer alle @ 451\mod_1462796255723_64.docx @ 3064757 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine. • Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 16.7.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 16.7.6 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 3.3.2 Qualification du personnel Pos: 16.7.7 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 16.7.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 3.3.3 Enfant en danger Pos: 16.7.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr_angebaute und angehängte Maschinen @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 16.7.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1 3.3.4 Accouplement Pos: 16.7.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher ankuppeln_angebaute und angehängte Maschinen_ohne Vorsätze @ 455\mod_1464250456943_64.docx @ 3084984 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – La notice d'utilisation du tracteur – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. Pos: 16.7.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 3.3.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 16.7.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBauliche Änderungen an der Maschine_fuer alle @ 453\mod_1463988143077_64.docx @ 3077213 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. Pos: 16.7.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos: 16.7.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 3.3.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 16.7.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseZusatzausrüstungen und Ersatzteile_fuer alle @ 453\mod_1463988536645_64.docx @ 3077244 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. Pos: 16.7.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AArbeitsplätze an der Maschine @ 453\mod_1463988634725_64.docx @ 3077276 @ 3 @ 1 3.3.7 Postes de travail sur la machine Pos: 16.7.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine_Selbstfahrer @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1 Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Pos: 16.7.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 16.7.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 3.3.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 16.7.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 16.7.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 16.7.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 16.7.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine Wender @ 276\mod_1404743734630_64.docx @ 2074907 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 16.7.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte_ohne Achs-und Stützlasten, ohne Transporthöhe @ 275\mod_1404453323259_64.docx @ 2068359 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Pour garantir un haut degré de sécurité, il convient de respecter les valeurs limites techniques suivantes : – poids total autorisé – vitesse maximale • Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». Pos: 16.7.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 16.7.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 3.3.9 Zones de danger Pos: 16.7.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereiche_Einleitung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.docx @ 3077569 @ @ 1 Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette machine. Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au minimum être respectée. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la distance de sécurité. • Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements. • Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail. – 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt. – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos: 16.7.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Wender, Schwader T2 @ 294\mod_1411639162229_64.docx @ 2313536 @ @ 1 Pos: 16.7.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 16.7.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine_Wender-Schwader_RP_LW_BP_Mähwerke @ 453\mod_1464001877943_64.docx @ 3078891 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos: 16.7.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer alle @ 453\mod_1463995368453_64.docx @ 3078084 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 16.7.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Zapfwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.docx @ 3077931 @ @ 1 Zone de danger de la prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: • S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Pos: 16.7.34 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Gelenkwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993075614_64.docx @ 3077840 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engager les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Pos: 16.7.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - KW/T 10.02, KWT 1600, div Schwader @ 276\mod_1404743505456_64.docx @ 2074849 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Toupie Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos: 16.7.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 16.7.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 3.3.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 16.7.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten_fuer alle @ 453\mod_1464012282699_64.docx @ 3080116 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 16.7.39 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzausrüstungen @ 453\mod_1464013064506_64.docx @ 3080227 @ 3 @ 1 3.3.11 Équipements de sécurité personnels Pos: 16.7.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzausrüstungen_fuer alle @ 494\mod_1488375125538_64.docx @ 3322623 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de protection appropriés – Chaussures de sécurité – Vêtements moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. • Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet si vous avez des cheveux longs. Pos: 16.7.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos: 16.7.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 16.7.43 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 3.3.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 16.7.44 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 16.7.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 3.3.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 16.7.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (anghängte, ohne Befüllung/Beladung) @ 276\mod_1404804875368_64.docx @ 2076343 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail accouplé ou attelé modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite qui dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 16.7.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.docx @ 3081854 @ @ 1 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ». Pos: 16.7.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Kippgefahr_fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.docx @ 3081885 @ @ 1 Risque de basculement dans les pentes La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 16.7.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 16.7.50 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 3.3.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 16.7.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen_fuer alle außer RP Solo und PreChop @ 476\mod_1473317327143_64.docx @ 3214791 @ @ 1 Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir. • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. • Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 16.7.52 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.docx @ 2043149 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 16.7.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 3.3.15 Matières d'exploitation Pos: 16.7.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe_Verweis auf Maschinenbeschreibung_fuer alle mit Kap Masc @ 454\mod_1464154848966_64.docx @ 3082323 @ @ 1 Consommables non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos: 16.7.55 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.docx @ 3082354 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. • Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 16.7.56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 16.7.57 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 3.3.16 Sources de danger sur la machine Pos: 16.7.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Lärm kann zu Gesundheitsschäden führen_angehängte und angebaute Maschinen_BiG M @ 454\mod_1464169079062_64.docx @ 3083216 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre Caractéristiques techniques. • Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Pos: 16.7.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos: 16.7.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.docx @ 3083500 @ @ 1 Liquides à température élevée Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. • Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 16.7.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Giftige Abgase_Selbstfahrer @ 454\mod_1464170986546_64.docx @ 3083562 @ @ 1 Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veiller à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. Pos: 16.7.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 16.7.63 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 3.3.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 16.7.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-nur an stillgesetzter Maschine_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.docx @ 3083778 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 16.7.65 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 16.7.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen @ 273\mod_1404141383470_64.docx @ 2059824 @ @ 1 Machine et pièces de machine soulevées La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort de personnes. • Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la machine. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos: 16.7.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 16.7.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 16.7.69 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1 3.3.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos: 16.7.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen_Wender_Schwader_RP_LW_BP_Transpwagen @ 455\mod_1464179424347_64.docx @ 3084246 @ @ 1 Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos: 16.7.71 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 3.3.19 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 16.7.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 16.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 16.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 3.4 Routines de sécurité Pos: 16.9.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 3.4.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 16.9.3 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenMaschine stillsetzen und sichern - mit und ohne Unterlegkeilen und ohne Feststellbremse @ 488\mod_1483427611768_64.docx @ 3283253 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour immobiliser et sécuriser la machine : • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos: 16.9.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 3.4.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 16.9.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos: 16.9.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 16.9.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/O/Ölstandskontrolle, Öl- und Filterelementwechsel sicher durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.docx @ 3128386 @ 3 @ 1 3.4.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant Pos: 16.9.8 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenÖlstandskontrolle, Öl- und Filterelementwechsel sicher durchführen @ 492\mod_1487079943575_64.docx @ 3312284 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ! Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée. Ceci peut engendrer des accidents. • Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant : • Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés". • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance". • Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables". • Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. • Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. • Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables". Pos: 16.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 16.11 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 16.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 16.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1 3.5 Autocollants de sécurité sur la machine Pos: 16.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Lage und Bedeutung der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331498749_64.docx @ 1624983 @ 3 @ 1 3.5.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 16.15 /BA/Sicherheit/Wender/Sicherheit Einführung Wender_ohne Überschrift @ 279\mod_1405327024418_64.docx @ 2148793 @ @ 1 La faneuse rotative à toupies est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos: 16.16 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Bild Sicherheitsaufkleber KW 4.62 bis 8.82 @ 501\mod_1495543402930_64.docx @ 3452151 @ @ 1 GL 3 3 4 3 5 2 3 5 7 1 4 KW672009_1 Fig. 1 Pos: 16.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos: 16.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos: 16.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 16.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.docx @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos: 16.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/Text @ 198\mod_1384849817642_64.docx @ 1672301 @ @ 1 Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. Pos: 16.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 (4x) Bestell-Nr. @ 309\mod_1417424420716_64.docx @ 2394998 @ @ 1 3) N° de cde 939 472 2 (4x) Pos: 16.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/Text @ 200\mod_1385457358736_64.docx @ 1683436 @ @ 1 939 472-2 Danger dû aux coups Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque de mort. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 16.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.docx @ 2044171 @ @ 1 4) N° de commande 939 469 1 (2x) Pos: 16.25 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/Text @ 200\mod_1385456794853_64.docx @ 1683378 @ @ 1 Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 16.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 16.27 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Bild Sicherheitsaufkleber KW 4.62 bis 8.82 @ 501\mod_1495543402930_64.docx @ 3452151 @ @ 1 GL 3 3 4 3 5 2 3 5 7 1 4 KW672009_1 Fig. 2 Pos: 16.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Sécurité Pos: 16.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898285840_64.docx @ 2044142 @ @ 1 5) N° de commande 942 196 1 (2x) Pos: 16.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 16.31 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (1x) Bestell-Nr. @ 190\mod_1381300558727_64.docx @ 1623895 @ @ 1 6) N° de réf. 939 529 0 (1x) Pos: 16.32 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 16.33 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO/27 021/27 021 592 0 (1x) Bestell-Nr. @ 501\mod_1495458891996_64.docx @ 3450795 @ @ 1 7) N° de commande 27 021 592 0 (1x) Pos: 16.34 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO/27 021/27 021 592 0 Bild/Text @ 501\mod_1495458896629_64.docx @ 3450827 @ @ 1 L Risque dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la conduite sur route et être verrouillées. 27 021 592 0 Pos: 16.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 16.36 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1 3.5.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.5.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 16.37 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 3.5.4 Interlocuteur Pos: 16.38 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 489\mod_1484905432391_64.docx @ 3290619 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) Pos: 18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Description de la Machine Pos: 19.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos: 19.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos: 19.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Wender/Maschinenübersicht KW 4.62- 8.82_Bild @ 417\mod_1453444115298_64.docx @ 2923963 @ @ 1 1 2 3 4 8 5 7 6 KW 4.62_001 Fig. 3 Pos: 19.4 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Wender/Maschinenübersicht KW 4.62- 8.82_Tabelle @ 490\mod_1485176176446_64.docx @ 3291953 @ @ 1 1 Panneau d'avertissement 5 Engrenage de toupie 2 Bras de flèche 6 Pied d'appui 3 Bras porte-dents avec dents 7 Arbre à cardan d'entraînement 4 Toupie 8 Bloc trois points Pos: 19.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Description de la Machine Pos: 19.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 4.2 Identification Pos: 19.7 /BA/Einleitung/Wender/Bild Typenschild KW 4.62 bis 8.82 @ 487\mod_1481711069392_64.docx @ 3279335 @ @ 1 1 KW672008_3 Fig. 4 Pos: 19.8 /BA/Einleitung/Wender/Kennzeichnung Maschinendaten @ 13\mod_1225878701055_64.docx @ 164421 @ @ 1 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos: 19.9 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 4.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 19.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Description de la Machine Pos: 19.11 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1 4.4 Limiteur de charge Pos: 19.12 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.docx @ 87629 @ @ 1 RM KS-0-036 Fig. 5 Pos: 19.13 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.docx @ 87650 @ @ 1 L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge. En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la durée du glissement. Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Technische Daten der Maschine @ 134\mod_1351154219999_64.docx @ 1195163 @ 1 @ 1 5 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 22.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 5.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 22.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Wender/KW 4.62 bis 6.72 @ 490\mod_1485185024764_64.docx @ 3292541 @ @ 1 La circulation sur route n'est possible qu'avec les toupies extérieures en position de transport. Type KW 4.62 KW 5.52 KW 6.02 KW 6.72 4.600 5.500 6.000 6.700 Nombre de toupies 4 4 6 6 Bras porte-dents par toupie 6 7 5 6 4,6 5,5 6 6,7 Largeur de transport [mm] 2.690 2.980 2.690 2.850 Hauteur de rangement [mm] 2.400 2.680 3.120 3.400 Puissance nécessaire [kW/CV] 25/34 37/50 37/50 44/60 Largeur de travail [mm] Rendement par surface [ha/h] env. Pression hydraulique maxi. admissible [bar] 200 Vitesse de rotation de la prise de force [min-1] max. 540 Raccordement hydraulique 1 x à simple effet Poids propre [kg] 570 Niveau de pression acoustique continu 16x6,50-8 Attelage trois points avec dispositif de suivi Réglage de l'angle de distribution Dispositif de protection supplémentaire contre la perte de dents Tension de l'éclairage Pos: 22.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 750 inférieur à 70 dB(A) Pneus Système de projection en bordure 680 Équipement de série central mécanique hydraulique Équipement de série Équipement spécial 13°-19° Équipement spécial Équipement spécial (12 V) 860 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 22.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Wender/KW 7.82 bis 8.82 @ 490\mod_1485185363346_64.docx @ 3292572 @ @ 1 Type KW 7.82 KW 7.92 KW 8.82 7.800 7.900 8.800 Nombre de toupies 6 8 8 Bras porte-dents par toupie 7 5 6 7,8 7,9 8,8 Largeur de transport [mm] 2.980 2.980 2.850 Hauteur de rangement [mm] 3.400 3.150 3.580 Puissance nécessaire [kW/CV] 48/65 48/65 55/75 Largeur de travail [mm] Rendement par surface [ha/h] env. Pression hydraulique maxi. admissible [bar] 200 Vitesse de rotation de la prise de force [min-1] max. 540 Raccordement hydraulique 1 x à simple effet 1xà double effet Poids propre [kg] 980 1.180 Niveau de pression acoustique continu inférieur à 70 dB(A) Pneus Réglage de l'angle de distribution au milieu 18x8,50-8 16x6,50-8 Attelage trois points avec dispositif de suivi Système de projection en bordure 1.090 Équipement de série central mécanique hydraulique Équipement de série Équipement spécial 13°-19° Dispositif de protection supplémentaire contre la perte de dents Équipement spécial Tension de l'éclairage [V] 12 Pos: 22.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Caractéristiques Techniques de la Machine Pos: 22.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1 5.2 Matières d'exploitation Pos: 22.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 418\mod_1453711567284_64.docx @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos: 22.9 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Wender/Tabelle Füllmengen KW 4.62 bis 8.82 @ 503\mod_1497420376198_64.docx @ 3464816 @ @ 1 Quantité de remplissag e [litres] Huiles raffinées Noms des marques Vidange de l'huile Engrenage de toupie 0.2 Graisse liquide d'engrenage GFO 35 Graissés à vie Boîte de transmission principale 1.0 SAE 90 env. 1000 ha Graisseur Lubrifiants bio Noms des marques Sur demande Si nécessaire Mobilgrease XHP 222 Selon plan de lubrification Consommables biologiques sur demande. Pos: 22.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ 2 @ 1 5.3 Pneumatiques Pos: 22.11 /BA/Wartung/Reifen/Wender/Reifen-Luftdruck Tabelle @ 66\mod_1302097376753_64.docx @ 614127 @ @ 1 Pression de pneumatiques [bar] Rouses de roulement essieux individuel : 1,7 Rouses de roulement intérieures essieux individuel : 2,0 Pos: 22.12 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/L/Luftschallemission @ 146\mod_1360059258874_64.docx @ 1306175 @ 2 @ 1 5.4 Emission du Bruit Aérien Pos: 22.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Schwader/Technische Daten: Luftschallemission SW 807-1 bis 810-1, 850, 907-1, 900# @ 415\mod_1452855616565_64.docx @ 2914825 @ @ 1 Bruit aérien émis Niveau de pression acoustique continu inférieur à 70 dB(A) Pos: 22.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/U/Umgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.docx @ 2624934 @ 2 @ 1 5.5 Température ambiante Pos: 22.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 415\mod_1452855919473_64.docx @ 2914946 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 -5°C à +45°C Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedien- und Anzeigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.docx @ 965283 @ 1 @ 1 6 Eléments de Commande et D'Affichage Pos: 24.2 /BA/Maschinenbeschreibung/Wender/Funktionsübersicht Standard Einleitung @ 273\mod_1403682825750_64.docx @ 2054257 @ @ 1 Le tableau suivant indique les fonctions sur la machine Pos: 24.3 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/KW 4.62/4, KW 5.52/4x7, KW 6.02/6, KW 6.72/6, KW 7.82/6x7, KW 7.92/8 @ 503\mod_1497346810264_0.docx @ 3464194 @ @ 1 KW 4.62/4, KW 5.52/4x7, KW 6.02/6, KW 6.72/6, KW 7.82/6x7, KW 7.92/8 Pos: 24.4 /BA/Maschinenbeschreibung/Wender/Funktionsübersicht Standard - 1x einfachwirkendes Steuergerät @ 503\mod_1497351654947_64.docx @ 3464284 @ @ 1 Commande Fonction Appareil de commande à simple effet Relever/abaisser la toupie extérieure • Ajouter de la pression : relever la toupie extérieure • Enlever de la pression : abaisser la toupie extérieure Pos: 24.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/KW 8.82/8 @ 345\mod_1433842708689_0.docx @ 2603043 @ @ 1 KW 8.82/8 Pos: 24.6 /BA/Maschinenbeschreibung/Wender/Funktionsübersicht Standard - 1x doppeltwirkendes Steuergerät @ 503\mod_1497353428254_64.docx @ 3464316 @ @ 1 Commande Fonction Appareil de commande à double effet (1+/1-) Relever/abaisser la toupie extérieure • Pression (1+) : relever la toupie extérieure • Pression (1-) : abaisser la toupie extérieure Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 7 Première mise en service Pos: 26.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter Fachperson @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Pos: 26.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 26.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 26.5 /BA/Sicherheit/Schwader/Gefahr - Ballastierung Swadro angebaute Schwader @ 5\mod_1213191009105_64.docx @ 87356 @ @ 1 Danger ! - Caractéristique sur route non garantie Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Assurez-vous avant de commencer le parcours que ces conditions préalables sont remplies. Pos: 26.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Vor der Erstinbetriebnahme den Ölstand kontrollieren @ 469\mod_1470668635189_64.docx @ 3167986 @ @ 1 Remarque Avant la première mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile sur tous les engrenages. Pos: 26.7 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Voraussetzung @ 463\mod_1466572209300_64.docx @ 3123724 @ @ 1 Condition préalable Pos: 26.8 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 26.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1 7.1 Premier montage Pos: 26.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 26.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Première mise en service Pos: 26.12 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Vorbereitung am Kreiselzettwender @ 21\mod_1239175130445_64.docx @ 230525 @ 2 @ 1 7.2 Préparatif à la faneuse rotative à toupies Pos: 26.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/K/Konservierungswachs von den Zinken entfernen @ 21\mod_1239175589991_64.docx @ 230674 @ 3 @ 1 7.2.1 Enlever la cire de conservation des dents Pos: 26.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Bild Zinken entwachsen @ 21\mod_1239176258757_64.docx @ 230725 @ @ 1 1 KWT8828055 Fig. 6 Pos: 26.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Entfernen des Konservierungswachses @ 21\mod_1239176635351_64.docx @ 230784 @ @ 1 Remarque La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail. Enlever la cire de conservation: • Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de tous les dents Pos: 26.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos: 26.17 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenker einstellen @ 6\mod_1214454896135_64.docx @ 94184 @ 3 @ 1 7.2.2 Régler les bras de guidage inférieurs Pos: 26.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.docx @ 58787 @ @ 1 KS-0-030 Fig. 7 Pos: 26.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Vorbereitung an Traktor_Text KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.docx @ 66302 @ @ 1 La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à trois points. Pos: 26.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1 Remarque Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail. Pos: 26.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Première mise en service Pos: 26.22 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1 7.3 Limiteur de charge Pos: 26.23 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.docx @ 87629 @ @ 1 RM KS-0-036 Fig. 8 Pos: 26.24 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.docx @ 87650 @ @ 1 L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge. En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la durée du glissement. Pos: 26.25 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Verschleiß vermeiden @ 5\mod_1213249551154_64.docx @ 87671 @ @ 1 Remarque Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche. Pos: 26.26 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Drehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.docx @ 87692 @ @ 1 Remarque Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre revendeur Krone. Pos: 26.27 /BA/Bedienung /Wender/Überlastsicherung/Überlastsicherung Drehmoment-Tabelle KW 11.22/10 @ 152\mod_1362648611444_64.docx @ 1354948 @ @ 1 Type Couple de rotation (RM) KW 11.22/10 1200 Nm Pos: 26.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Première mise en service Pos: 26.29.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 7.4 Arbre à cardan Pos: 26.29.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 7.4.1 Ajustage de la longueur Pos: 26.29.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 26.29.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Materialschäden Masch nicht ausheben @ 6\mod_1214996593356_64.docx @ 97720 @ @ 1 Attention ! - Dommages matériels • Ne pas lever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur ! Pos: 26.29.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpassung Bild Kzw1-102 @ 31\mod_1252395953410_64.docx @ 304388 @ @ 1 1 2 3 KZW-1-102 Fig. 9 Pos: 26.29.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Hinweis Längenanpassung @ 20\mod_1238584849910_64.docx @ 222557 @ @ 1 Remarque L'arbre à cardan atteint une position de fonctionnement la plus courte aussi bien dans les virages serrés qu'en soulever la machine. Pos: 26.29.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpassung allgemein @ 14\mod_1227104353073_64.docx @ 168366 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée: • Démonter l'arbre à cardan • Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine • Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan Pour cela, faire rentrer complètement le support trois points(3) et appuyer les bras de guidage inférieurs du tracteur de sorte que les deux connexiones de l'arbre à cardan sont de même hauteur • Raccourcisser les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte • Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Mise en service Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 8 Mise en service Pos: 28.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 28.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 28.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, dass... Länge der Gelenkwelle @ 309\mod_1417437063900_64.docx @ 2395432 @ @ 1 Avant la mise en service, assurez-vous que: – la longueur de l'arbre à cardan soit adaptée, voir le chapitre Première Mise en Service « Arbre à Cardan ». Pos: 28.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Mise en service Pos: 28.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschine an den Traktor ankuppeln @ 279\mod_1405350506791_64.docx @ 2150093 @ 2 @ 1 8.1 Accoupler la machine au tracteur Pos: 28.6.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Hinweis - Je nach Traktortyp evtl. Anhängekupplung abbauen. @ 172\mod_1370506026261_64.docx @ 1479991 @ @ 1 ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage. • L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. Pos: 28.6.3 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1 Remarque Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport (après le montage final). Pos: 28.6.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Bild Anbau an den Traktor KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238583599238_64.docx @ 222483 @ @ 1 2 1 KW-0-059 Fig. 10 Pos: 28.6.5 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kreiselzettwender @ 14\mod_1227164701774_64.docx @ 168444 @ @ 1 • • Pos: 28.6.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Accoupler la machine sur le bras inférieur (1) et le bras supérieur (2) Bloquer les bras de guidage inférieurs par des chaînes ou barres de limiteur au tracteur, afin que la machine ne puisse pas basculer sur le côté Mise en service Pos: 28.6.7 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Hinweisaufkleber mit/ohne Tastrad @ 504\mod_1497428262353_64.docx @ 3465236 @ @ 1 Symbole Explication N° de commande 27 021 878 0 Pour la version avec roue de jauge • Positionner le guide supérieur dans le trou oblong. Pour la version sans roue de jauge • Positionner le guide supérieur dans l’un des alésages. 27 021 878 0 Pos: 28.6.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Mise en service Pos: 28.6.9 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Bild Heckscheibe @ 20\mod_1238583693300_64.docx @ 222508 @ @ 1 KW-0-011 Fig. 11 Pos: 28.6.10 /BA/Bedienung /Schwader/Hinweis Heckscheibe der Traktorkabine muss geschlossen sein @ 5\mod_1213261872888_64.docx @ 87965 @ @ 1 Remarque S'assurer avant de soulever l'hydraulique à l'arrière que la lunette arrière de la cabine du tracteur est fermée. Sinon, des endommagements de la lunette arrière peuvent survenir à cause du cadre de protection de la machine. Pos: 28.6.11 /BA/Bedienung /Schwader/Hinweis Absenkgeschwindigkeit @ 5\mod_1213261744670_64.docx @ 87945 @ @ 1 Remarque La vitesse d'abaissement de l'hydraulique arrière doit être déterminée par le réglage du restricteur arrière de manière à ce que le châssis de la machine se pose lentement sur le sol. Pos: 28.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Mise en service Pos: 28.8 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1 8.2 Montage de l'arbre à cardan Pos: 28.9 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos: 28.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos: 28.11 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 28.12 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Hinweis Montage Gelenkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.docx @ 227898 @ @ 1 Remarque Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté machine. Pos: 28.13 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle masch-seitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 14\mod_1227172831696_64.docx @ 168637 @ @ 1 KW-0-039_1 Fig. 12 Pos: 28.14 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle maschinenseitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238585426003_64.docx @ 222682 @ @ 1 • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact Monter l'arbre à cardan du côté machine: • Dévisser la vis (1) sur la protection des arbres à cardan (2) • Faites pivoter l´un sur l´autre le barillet de protection et le tube protecteur et repousser le protecteur d'arbre à cardan dans le sens de la flèche • Placer l'arbre à cardan avec accouplement de surcharge sur la prise de force de la faneuse rotative à toupie. Veiller à ce que la sûreté (3) soit encastrée • Remonter le protecteur d'arbre à cardan et fixer-le avec le boulon. Pos: 28.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Mise en service Pos: 28.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung "Nachtschwadgetriebe" @ 503\mod_1496933980098_64.docx @ 3462549 @ @ 1 Pour la version "Engrenage pour andainage de nuit" Pos: 28.17 /BA/Sonderausstatung/Wender/Nachtschwadgetriebe_Bild @ 503\mod_1496754726743_64.docx @ 3460481 @ @ 1 1 2 4 3 1 2 Fig. 13 Pos: 28.18 /BA/Sonderausstatung/Wender/Nachtschwadgetriebe_Text @ 503\mod_1496753489853_64.docx @ 3460417 @ @ 1 • Démonter la tôle (1) et la vis à oreilles (2). Pour semer ou épandre : • Pousser l’arbre à cardan sur l’embout de prise de force inférieur (3). • Monter la tôle (1) avec la vis à oreilles (2) en haut sur le carter. Pour l’andainage de nuit : • Pousser l’arbre à cardan sur l’embout de prise de force supérieur (4). • Monter la tôle (1) avec la vis à oreilles (2) en bas sur le carter. Pos: 28.19 /BA/Sonderausstatung/Wender/ACHTUNG! - Freier Zapfwellenstummel ohne Schutzkappe! @ 503\mod_1496934788639_64.docx @ 3462581 @ @ 1 ATTENTION ! – Embout de prise de force sans capuchon de protection ! Conséquence : Encrassement de l’embout de prise de force, endommagement de la machine. • Monter la tôle (1) comme décrit, dans la bonne position. Pos: 28.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Mise en service Pos: 28.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Gelenkwelle traktorseitig montieren @ 503\mod_1497359660112_64.docx @ 3464554 @ @ 1 Monter l’arbre à cardan côté tracteur Pos: 28.22 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle traktorseitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238586341550_64.docx @ 222832 @ @ 1 2 1 2 KW-0-009 Fig. 14 Pos: 28.23 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle traktorseitig KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238585686331_64.docx @ 222707 @ @ 1 Monter l'arbre à cardan côté machine: • Pousser l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de poussée s'enclenche correctement • Protéger les tubes de protection (1) contre l'entraînement à las chaînes (2) Pos: 28.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Mise en service Pos: 28.25 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 8.2.1 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 28.26 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Vertauschen der Hydraulikkleitungen, wenn DW @ 168\mod_1368508723414_64.docx @ 1456725 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées. Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Pos: 28.27 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 28.28 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos: 28.29 /BA/Maschinenbeschreibung/BiG PAck/Handlungsanweisung: Hydrauliksysteme Traktor-Maschine drucklos / Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.docx @ 2065051 @ @ 1 • • • Pos: 28.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Mise en service Pos: 28.31 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Bild Hydraulikanschluss @ 23\mod_1240481499442_64.docx @ 240688 @ @ 1 3 2 1 KW000008 Fig. 15 Pos: 28.32 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Steuerventil @ 24\mod_1240481720583_64.docx @ 240738 @ @ 1 Pour permettre d´utiliser la machine, le tracteur doit disposer une soupape de commande à simple effet. Etablir las connexiones suivantes: Pos: 28.33 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Steuerleine KW 5.52 bis 7.82 T @ 24\mod_1241095390831_64.docx @ 243133 @ @ 1 • Installer sur un point approprié du tracteur la tirette de commande (3) pour l'activation de « la position de transport ». Pos: 28.34 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Kupplungsmuffe @ 23\mod_1240480558161_64.docx @ 240663 @ @ 1 • Accoupler le flexible hydraulique (1) sur le manchon d'accouplement (2) de la soupape de commande. Pos: 28.35 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hinweis Einkuppeln Steuergerät @ 24\mod_1240485203567_64.docx @ 240764 @ @ 1 Remarque Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos: 29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Utilisation Pos: 30.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 9 Utilisation Pos: 30.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 30.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 30.4 /BA/Bedienung /Schwader/Achtung Maschine ist für Vorwärtsfahrt konzipiert. @ 291\mod_1410427944026_64.docx @ 2294404 @ @ 1 ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail. Effet: Dommages sur la machine. La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies. Pos: 30.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Utilisation Pos: 30.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 9.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 30.7 /BA/Bedienung /Wender/WARNUNG!- Verletzungsgefahr durch rotierende Kreisel @ 466\mod_1467626627325_64.docx @ 3137553 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux toupies en rotation Lorsque les toupies fonctionnent pendant que la machine ne se trouve pas en position de travail, des personnes peuvent subir des dommages corporels. • Ne pas exploiter la machine en état replié ou replié en partie. Pos: 30.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr Maschine absenken @ 503\mod_1496840552153_64.docx @ 3461262 @ @ 1 DANGER ! – Abaissement de la machine en position de travail ! Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • N’allumer la prise de force que si la machine se trouve en position de travail. Pos: 30.9 /BA/Bedienung /Wender/Nur bei KW 7.82 @ 14\mod_1227194190305_64.docx @ 169207 @ @ 1 Uniquement pour KW 7.82/6 x 7 Pos: 30.10 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Grundeinstellung KW 4.62 bis 8.82 @ 139\mod_1354532708578_64.docx @ 1235371 @ @ 1 1 2 KW6722021 Fig. 16 • Faites basculer la roue articulée (2) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de travail. • Bloquez à l’aide du boulon (1) et de la goupille pliante. Remarque Respectez la position des roues simple lors du pivotement en position de travail (voir chapitre « Réglage de L'Angle D´Epandage »). Pos: 30.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Utilisation Pos: 30.12 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Alle Typen außer KW 8.82/8 @ 343\mod_1433146168010_64.docx @ 2593879 @ @ 1 Tous les types sauf KW 8.82/8 Pos: 30.13 /BA/Bedienung /Wender/Bild Wender absenken Verriegelung entlasten KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238421463021_64.docx @ 218104 @ @ 1 1 2 KW672003 Fig. 17 Pos: 30.14 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Verriegelung entlasten KW 4.62 bis 7.92 @ 345\mod_1433849739411_64.docx @ 2603176 @ @ 1 • • • • • • Mettez en marche le tracteur. Pour soulager les verrouillages (2), actionnez l'appareil de commande à simple effet sur le tracteur et appliquez la pression sur les vérins hydrauliques. Pour desserrer les verrouillages (2), tirez le câble de commande (1) et assurez-vous qu'il est tendu. Abaissez lentement les bras de flèche en utilisant l'appareil de commande à simple effet jusqu'à ce que les roues reposent sur le sol. Relâchez le câble de commande. Arrêtez le tracteur et sécurisez-le pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 30.15 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/ACHTUNG! Steuergeräte des Traktors beim Arbeitseinsatz auf Schwimmstellung stellen @ 344\mod_1433325441803_64.docx @ 2599454 @ @ 1 ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de commande/des appareils de commande sur le tracteur. Effet: Dommages sur la machine. • Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur à la position flottante. Pos: 30.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/KW 8.82/8 @ 345\mod_1433842708689_0.docx @ 2603043 @ @ 1 KW 8.82/8 Pos: 30.17 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken KW 8.82 @ 345\mod_1433847343247_64.docx @ 2603145 @ @ 1 • • • Mettez en marche le tracteur. Abaissez lentement les bras de flèche en utilisant l'appareil de commande à double effet jusqu'à ce que les roues reposent sur le sol. Arrêtez le tracteur et sécurisez-le pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 30.18 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/ACHTUNG! Steuergeräte des Traktors beim Arbeitseinsatz auf Schwimmstellung stellen @ 344\mod_1433325441803_64.docx @ 2599454 @ @ 1 ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de commande/des appareils de commande sur le tracteur. Effet: Dommages sur la machine. • Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur à la position flottante. Pos: 30.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Utilisation Pos: 30.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitshöhe der Kreiselzinken einstellen @ 503\mod_1496834746028_64.docx @ 3461104 @ 2 @ 1 9.2 Régler la hauteur de travail des dents de toupies Pos: 30.21 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Grundeinstellg. Arbeitshöhe und Hinweis Streuwinkel @ 291\mod_1410869422313_64.docx @ 2298563 @ @ 1 Ce réglage est un réglage de base. Dans la pratique, le réglage de la hauteur des dents doit être adapté aux conditions locales. Remarque Si l'angle d'épandage a été modifié, il convient de vérifier et d'ajuster le réglage de la hauteur de travail des dents de toupie. Pos: 30.22 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Einstellen der Arbeitshöhe Kreiselzinken @ 291\mod_1410843718552_64.docx @ 2297928 @ @ 1 1 2 4 3 a KW112214 Fig. 18 Le réglage de la hauteur de travail des dents de toupies s'effectue au niveau du bras supérieur (1). – Il convient de disposer la machine sur un sol plan et stable, en position de travail. – Régler l'hydraulique arrière en position flottante. • Réduire respectivement étendre le bras supérieur jusqu'à ce que la distance « a » des dents avant (2) s'élève à environ 2 cm par rapport au sol. Le galet de roulement (3) de la poutre support doit être posé, dans la partie arrière du profilé en U (4) de l'attelage à trois points. Pos: 30.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Utilisation Pos: 30.24 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1 9.3 Utilisation Pos: 30.25 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 330-450 beachten @ 31\mod_1252306618915_64.docx @ 303143 @ @ 1 Danger! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet: danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min • Il est recommandé de travail avec une vitesse d'entraînement entre 350-450 tr/mn Pos: 30.26 /BA/Bedienung /Schwader/Kreiselarme senken/heben/ACHTUNG! Steuergeräte des Traktors beim Arbeitseinsatz auf Schwimmstellung stellen @ 344\mod_1433325441803_64.docx @ 2599454 @ @ 1 ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de commande/des appareils de commande sur le tracteur. Effet: Dommages sur la machine. • Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur à la position flottante. Pos: 30.27 /BA/Bedienung /Wender/Voraussetzungen für den Arbeitseinsatz der Maschine @ 408\mod_1450101009044_64.docx @ 2887716 @ @ 1 Conditions préalables à l'utilisation de la machine: – La machine se trouve en position de travail ou en position de tournière. – La vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force correspondent à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la machine. Pos: 30.28 /BA/Bedienung /WenderFahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl Wender @ 452\mod_1463054881306_64.docx @ 3070549 @ @ 1 Dispersion large (épandre) • Prendre si possible les andains entre les toupies. • En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation élevée et une petite vitesse du véhicule (angle de distribution aigu). Prendre la référence suivant : – Vitesse de rotation de la prise de force d'environ 350 - 450 t/mn – Vitesse de conduite d'environ 4 - 6 t/mn Faner • Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de rotation doit être élevée afin d’éviter d’endommager le fourrage. • Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) à l’état du fourrage. • En cas de fourrage humide, choisir la vitesse de rotation et la vitesse que pour la dispersion large (angle de distribution plat). Remarque Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques. Pos: 30.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Utilisation Pos: 30.30 /BA/Bedienung /Wender/Bild Schwadbildung Wender @ 31\mod_1252311403211_64.docx @ 303434 @ @ 1 A B A KW999001 Fig. 19 Pos: 30.31 /BA/Bedienung /Wender/Einstellung gleichmäßiger Schwad @ 31\mod_1252308723586_64.docx @ 303228 @ @ 1 Objectif pour un essuyement rapide L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur. Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation: • es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A): Augmenter la vitesse, • es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B): Diminuer la vitesse de rotation Remarque Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement. Pos: 30.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Utilisation Pos: 30.33.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRäder wechseln @ 33\mod_1254896471908_64.docx @ 320603 @ 3 @ 1 9.3.1 Remplacer les roues Pos: 30.33.2 /BA/Bedienung /Wender/Bild Rädertausch Wender @ 33\mod_1254895663815_64.docx @ 320504 @ @ 1 KW8828200 Fig. 20 Pos: 30.33.3 /BA/Bedienung /Wender/Räder tauschen @ 33\mod_1254896126018_64.docx @ 320578 @ @ 1 Si le fourage dépose à les bras de roues, les écrous internes doivent être remplacés selon la figure. Les deux roues extérieures doivent toujours garder leur position. Pos: 30.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Utilisation Pos: 30.35 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1 9.4 De la position de travail à la position de transport Pos: 30.36 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 254\mod_1397487875458_64.docx @ 1953792 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: Danger de mort ou blessures graves. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Arrêtez le moteur. • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 30.37 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/SchwaderAchtung - Ausheben der Kreisel Zapfwelle abschalten @ 379\mod_1443716746754_64.docx @ 2746402 @ @ 1 ATTENTION ! Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension. • Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force hors tension et attendre l'immobilisation des toupies. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du châssis. Pos: 30.38 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis Transportverriegelung Auslegerarme @ 27\mod_1247122820402_64.docx @ 269768 @ @ 1 Remarque Le verrouillage de transport du bras de flèche ne doit pas être appliqué une charge sur le transport. Avant chaque déplacement de transport, appliquer la pression sur le cylindre hydraulique des bras rotatifs et amener ensuite l'hydraulique du tracteur sur « neutre » afin qu'aucun effort ne s'applique sur le verrouillage de transport des bras de la flèche. Pos: 30.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Utilisation Pos: 30.40 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238587936113_64.docx @ 222938 @ @ 1 1 2 KW672001 Fig. 21 Pos: 30.41 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KW 7.92 @ 20\mod_1238587784285_64.docx @ 222913 @ @ 1 KW 7.92/8 2 3 3 1 KWT8828013 Fig. 22 Pos: 30.42 /BA/Fahren und Transport/Wender/Arbeits- in Transportstellung KZW 4.62 bis 8.82 @ 342\mod_1432792450963_64.docx @ 2590653 @ @ 1 • • • • • Amenez le dispositif de projection en bordure en position de base (course médiane). Désactivez la prise de force. Tous les types sauf KW 8.82/8: Soulevez les toupies extérieures jusqu'à ce que les verrouillages (1) à droite et à gauche soient enclenchées correctement (contrôle visuel). Tous les types sauf KW 8.82/8: Attachez le câble de commande au tracteur (2). Assurezvous que le câble de commande n'entre pas en contact avec les roues du tracteur. Appliquez la pression sur les vérins hydrauliques des bras de flèche puis amenez l'appareil de commande hydraulique en position neutre (vérin hydraulique bloqué). Pos: 30.43 /BA/Fahren und Transport/Wender/Nur KW 7.92/8 @ 20\mod_1238588103472_64.docx @ 222964 @ @ 1 Uniquement pour KW 7.92/8 Pos: 30.44 /BA/Fahren und Transport/Wender/Hinweis Verriegelung @ 345\mod_1433850974741_64.docx @ 2603206 @ @ 1 Remarque Le verrouillage (1) est correctement enclenché lorsque l'autocollant blanc (3) n'est plus visible depuis le siège du tracteur. Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Conduite et transport Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 10 Conduite et transport Pos: 32.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 32.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 32.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Warnung - Straßenfahrt Unfallgefahr durch nicht verriegelte Steuerventile des Traktors @ 274\mod_1404213302399_64.docx @ 2060722 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos: 32.5 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Gefahren bei Kurvenfahrten mit angehängter Maschine @ 273\mod_1403678392890_64.docx @ 2053900 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos: 32.6 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren StraßenfahrtWarnungTransport Verriegelungshaken @ 310\mod_1417619410064_64.docx @ 2399016 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Le réglage incorrect du crochet de verrouillage peut causer la perte de la machine pendant le transport. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Avant le début de la saison, contrôlez le réglage du crochet de verrouillage et réglez-le de nouveau, si nécessaire (voir chapitre Réglages « Réglage du crochet de verrouillage »). Pos: 32.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Conduite et transport Pos: 32.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTransportvorbereitung @ 5\mod_1213247130420_64.docx @ 87568 @ 2 @ 1 10.1 Préparation lors du transport Pos: 32.9 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238587936113_64.docx @ 222938 @ @ 1 1 2 KW672001 Fig. 23 Pos: 32.10 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KW 7.92 @ 20\mod_1238587784285_64.docx @ 222913 @ @ 1 KW 7.92/8 2 3 3 1 KWT8828013 Fig. 24 Pos: 32.11 /BA/Fahren und Transport/Wender/Transportvorbereitung KZW 4.62 bis 8.82 @ 342\mod_1432729674517_64.docx @ 2589470 @ @ 1 • • • Tous les types sauf KW 8.82/8: La machine est équipée d'un verrouillage (1) mécanique. Avant chaque déplacement de transport, contrôlez l'enclenchement correct des verrouillages (1) à droite et à gauche en position de transport (voir le chapitre Commande « De la position de travail en position de transport ». Contrôlez le système d'éclairage. Contrôlez le bon état des panneaux d´avertissement à l'avant et à l'arrière. Pos: 32.12 /BA/Fahren und Transport/Wender/Nur KW 7.92/8 @ 20\mod_1238588103472_64.docx @ 222964 @ @ 1 Uniquement pour KW 7.92/8 Pos: 32.13 /BA/Fahren und Transport/Wender/Hinweis Verriegelung @ 345\mod_1433850974741_64.docx @ 2603206 @ @ 1 Remarque Le verrouillage (1) est correctement enclenché lorsque l'autocollant blanc (3) n'est plus visible depuis le siège du tracteur. Pos: 32.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Conduite et transport Pos: 32.15 /BA/Fahren und Transport/Wender/ Nur KW 7/82 @ 14\mod_1227524413246_64.docx @ 169410 @ @ 1 Uniquement pour KW 7.82/6x7 Pos: 32.16 /BA/Fahren und Transport/Wender/Bild Vorbereitung für den Transport KZW 7.82 @ 19\mod_1238420904818_64.docx @ 217943 @ @ 1 3 1 2 KW672022 Fig. 25 Pos: 32.17 /BA/Fahren und Transport/Wender/Vorbereitung für den Transport KZW 7.82 @ 139\mod_1354531676971_64.docx @ 1235252 @ @ 1 Par réduction de la largeur de transport (< 3 m): • Faites basculer la roue articulée (3) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de transport vers l'arrière. • Bloquez à l´aide du boulon (1) et de la goupille pliante (2). Pos: 32.18 /BA/Bedienung /Schwader/Fahren im Hangbereich_Schwader @ 306\mod_1416229335569_64.docx @ 2379824 @ 2 @ 1 10.2 Conduite sur une pente AVERTISSEMENT! Risque de basculement sur une pente La machine peut basculer aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la pente et les bras de flèche sont repliés et rabattus. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la pente. KS102325 Fig. 26 Pos: 32.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Conduite et transport Pos: 32.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.docx @ 1661523 @ 2 @ 1 10.3 Arrêter la machine Pos: 32.21 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wender/GEFAHR - Abbau zusammengeklappt @ 418\mod_1453705379783_64.docx @ 2927064 @ @ 1 DANGER! Danger de mort ou blessures graves provoqués par un mouvement inattendu de la machine. • Le démontage en état replié n'est autorisé que lorsque le châssis de transport se trouve en position de transport et la béquille à l'avant sur la machine est verrouillée en position d'appui. Pos: 32.22 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor vorn KW 4.62 bis 8.82 @ 326\mod_1426066404344_64.docx @ 2505676 @ @ 1 4 1 2 3 KW672020_1 Fig. 27 Pos: 32.23 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor vorn KW 4.62 bis 11.22 Text @ 426\mod_1454667592795_64.docx @ 2953539 @ @ 1 • • • • Tirer le boulon (1). Pivoter la béquille avant (2) vers le bas jusqu'à ce que la béquille soit verrouillée avec le boulon à ressort (1). S'assurer que le galet de la poutre support (3) est ajusté à l'arrière dans le profilé en U (4) du support trois points. Abaisser les bras de guidage inférieurs et les désaccoupler de la machine. Pour bloquer la béquille, s'assurer que le boulon (1) est enclenché. Pos: 32.24 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor hinten KW 4.62 bis 11.22 Bild @ 346\mod_1434522943098_64.docx @ 2608403 @ @ 1 1 2 KW672006_1 Fig. 28 Pos: 32.25 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor hinten KW 4.62 bis 11.22 Text @ 327\mod_1426066725100_64.docx @ 2505827 @ @ 1 • Pos: 32.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Pivotez la béquille de support (2) arrière vers le bas et sécurisez avec la goupille pliante (1). Conduite et transport Pos: 32.27 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte @ 249\mod_1396605288937_64.docx @ 1932998 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine! Danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un support stable. • Avant de désaccoupler, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les soupapes de commandes appropriées en position flottante. Pos: 32.28 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis Halteketten @ 14\mod_1228307552321_64.docx @ 170660 @ @ 1 Remarque Les chaînes de maintien des tubes de protection ne sont ni appropriées ni conçues pour accrocher l'arbre à cardan. Pos: 32.29 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor mit Hydraulik KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238593736503_64.docx @ 223713 @ @ 1 2 1 KW-4-007 Fig. 29 Pos: 32.30 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor mit Hydraulik @ 14\mod_1228301358618_64.docx @ 170636 @ @ 1 • • • • Détacher la chaîne de maintien (2), retirer l'arbre à cardan (1) sur le tracteur et déposer-le sur la fixation d'arbre à cardan (4) Découpler le flexible hydraulique sur le tracteur - placer le capuchon anti-poussière Déposer la tirette plastique sur le tracteur Désaccoupler la machine du tracteur Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Réglages Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 11 Réglages Pos: 34.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 34.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 34.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wender/Gefahr - Verletzung Augen KWT 2000 @ 105\mod_1332839720321_64.docx @ 948521 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Travaux dans la zone des dents de toupie! Blessures des yeux dues à des dents de toupies. • Portez toujours des lunettes de protection pour travailler dans la zone des dents des toupies. Pos: 34.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Réglages Pos: 34.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStreuwinkeleinstellung der Kreisel @ 16\mod_1235651841111_64.docx @ 200271 @ 2 @ 1 11.1 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie Pos: 34.7 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Einstellung Streuwinkel @ 16\mod_1235652148877_64.docx @ 200296 @ @ 1 Remarque • Le réglage de l'angle de distribution des dents de toupies doit être adapté aux caractéristiques de sol à épandre • Elle est exécutée sur les roues de roulement de la machine Pos: 34.8 /BA/Einstellungen/Wender/Voraussetzung - Maschine in Arbeitsstellung mit leicht angehobenen Holmen KWT 7.82 bis 11.22 @ 295\mod_1411969614292_64.docx @ 2315233 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est en position de travail, les montants de toupies sont légèrement relevés (<20 cm) et les robinets d'arrêt sont fermés. Pos: 34.9 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Grundlage Streuwinkeleinstellung @ 19\mod_1238422787490_64.docx @ 218398 @ @ 1 KW672004 Fig. 30 Pos: 34.10 /BA/Einstellungen/Wender/Flachster Streuwinkel @ 16\mod_1235652885221_64.docx @ 200426 @ @ 1 Principe de base du réglage de l'angle de distribution : Angle de distribution II la plus plat: • Grande largeur de saisie • Produit court • Produit large • Fourrage < 40 % Pos: 34.11 /BA/Einstellungen/Wender/Steilster Streuwinkel @ 20\mod_1238594946738_64.docx @ 223858 @ @ 1 Angle de distribution I. plus escarpé: • Longue portée du jet • Produit long • Meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe • Silage préfané • fourrage > fumidité 40 % Pos: 34.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Réglages Pos: 34.13 /BA/Einstellungen/Wender/Grafik Streuwinkeleinstellung @ 16\mod_1235652430033_64.docx @ 200401 @ @ 1 3 2 1 KW-0-019 Fig. 31 Pos: 34.14 /BA/Einstellungen/Wender/Streuwinkeleinstellung @ 17\mod_1235654610111_64.docx @ 200477 @ @ 1 Usine: 1. Enlever la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2) 2. Sur le levier de réglage (4), amener le support de roue (3) à la position souhaitée, I ou II. 3. Remetter le boulon en place et bloquer-le avec la goupille pliante Boulon en direction de I. = Boulon en direction de II. l'angle d' épandage plus escarpé = l'angle d' épandage plus plat Pos: 34.15 /BA/Einstellungen/Wender/Bild äußerer Bolzen @ 21\mod_1239097115152_64.docx @ 229138 @ @ 1 1 2 KWT8828053 Fig. 32 Pos: 34.16 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis äußerer Bolzen @ 21\mod_1239097533496_64.docx @ 229213 @ @ 1 Remarque Le boulon extérieur (1) doit toujours être introduire dans la direction Pos: 34.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Réglages Pos: 34.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrenzstreueinrichtung @ 19\mod_1238481225085_64.docx @ 218898 @ 2 @ 1 11.2 Dispositif de projection en bordure Pos: 34.18.2 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Grenzstreueinrichtung KW 4.62 und 6.02 @ 19\mod_1238481094163_64.docx @ 218843 @ @ 1 2 1 I II III KW672026 Fig. 33 Pos: 34.18.3 /BA/Einstellungen/Wender/Grenzstreueinrichtung KW 4.62 und 6.02 @ 19\mod_1238077002413_64.docx @ 214653 @ @ 1 Le dispositif de distribution limite peut être réglé sur 3 positions: • Retirer la goupille à ressort (2) • Amener le levier de distribution limite (2) sur la position souhaitée et verrouiller avec la goupille à ressort (2). La position II. correspond au réglage de base (course médiane). Pos: 34.18.4 /BA/Sonderausstatung/Wender/Hinweis Kurvenfahrt bei Grenzstreueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.docx @ 214039 @ @ 1 Remarque Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible lorsque le dispositif d' épandage est activé. Pos: 34.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Réglages Pos: 34.20 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchlingerdämpfer @ 30\mod_1251364946168_64.docx @ 285398 @ 2 @ 1 11.3 Stabilisateurs antiroulis Pos: 34.21 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Schlingerdämpfer KW 4.62 bis 8.82 @ 30\mod_1251363718199_64.docx @ 285168 @ @ 1 1 2 3 KW-0-026 Fig. 34 Pos: 34.22 /BA/Einstellungen/Wender/Schlingerdämpfer @ 19\mod_1238077946913_64.docx @ 214728 @ @ 1 Pour les machines avec grandes largeurs de travail, il peut ... en le sol irrégulier. Cet effet peut être oppressé sur un accouplement des stabilisateurs antiroulises. Accoupler les stabilisateurs antiroulises: • Serrer plus fortes les vis (1) des plaques à friction (2) aux tubes des stabilisateurs antiroulis (3) Remarque N' accoupler pas les plaques à friction excessivements afin que les stabilisateurs antiroulises n'est pas bloquer! Pos: 34.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Réglages Pos: 34.24 /BA/Einstellungen/Wender/Zinkeneinstellung_Überschrift, Bild, Text @ 19\mod_1238079129257_64.docx @ 214913 @ 2 @ 1 11.4 Réglage des dents 1 2 90 3 KW-1-058 Fig. 35 Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents peut être modifiée en tournant du excentré. Pour réglage: • Desserrer la vis de fixation (1) • Tourner l'excentrique (2) à la position suivante • Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm Pos: 34.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Réglages Pos: 34.26.1 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung Pendelbereich der Holme @ 19\mod_1238405179756_64.docx @ 215692 @ 2 @ 1 11.5 Réglage de la zone pendulaire des mancherons X KWT8828054 Fig. 36 La position de tournière de la toupies peut être adaptée sur l’écart « X » aux charnières des mancherons. Las poutres sont ajustées en usine avec un écart de « x = 8 mm ». Remarque Plus l´écart « X » est petit aux charnières des mancherons, plus la zone pendulaire des mancherons vers le bas est grande. Pos: 34.26.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Réglages Pos: 34.26.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Scharnierstelle Holm innen @ 21\mod_1239102792511_64.docx @ 229513 @ 3 @ 1 11.5.1 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire Pos: 34.26.4 /BA/Einstellungen/Wender/KW 6.02,KW 6.72/6. KW 7.82/6x7, KW 7.92/8,KW 8.82/8 @ 27\mod_1247033621628_0.docx @ 269114 @ @ 1 KW 6.02;KW 6.72/6; KW 7.82/6x7; KW 7.92/8;KW 8.82/8 Pos: 34.26.5 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Scharnierstelle KZW 6.02 bis 7.82 @ 27\mod_1247033026706_64.docx @ 269063 @ @ 1 KW 6.02/6 ; KW 6.72/6 ; KW 7.82/ 6x7 5 X 3 2 KW672033 Fig. 37 Pos: 34.26.6 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657292851_64.docx @ 224113 @ @ 1 Remarque • Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire de la poutre est diminué • Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de la poutre est augmenté Pos: 34.26.7 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung Scharnierstelle Holm innen @ 19\mod_1238402895818_64.docx @ 215567 @ @ 1 • • Abaisser la toupie Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support Détendre la tringlerie (2): • Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur • Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou Pos: 34.26.8 /BA/Einstellungen/Wender/Achtung Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657418070_64.docx @ 224158 @ @ 1 ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur Effet: Dommage matériel • L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm Pos: 34.26.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Réglages Pos: 34.26.10 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Scharnierstelle einstellen KZW 7.92, 8.82 @ 21\mod_1239104219543_64.docx @ 229598 @ @ 1 KW 7.92/8; KW 8.82/8 3 2 X KW672027 Fig. 38 Pos: 34.26.11 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Gestänge entspannen @ 20\mod_1238655637741_64.docx @ 224043 @ @ 1 5 4 KW672070 Fig. 39 Pos: 34.26.12 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657292851_64.docx @ 224113 @ @ 1 Remarque • Raccourcir la tringlerie (2) => L’écart « X » est augmenté => La zone du cadre pendulaire de la poutre est diminué • Rallonger la tringlerie (2) => L'écart « X » est diminué => La zone du cadre pendulaire de la poutre est augmenté Pos: 34.26.13 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung Scharnierstelle Holm innen @ 19\mod_1238402895818_64.docx @ 215567 @ @ 1 • • Abaisser la toupie Relever la machine avec l´hydraulique arrière et la faire reposer sur la poutre support Détendre la tringlerie (2): • Rentrer légèrement la tige de piston du vérin hydraulique (3) sur la soupape au tracteur • Raccourcir ou rallonger la tringlerie (2) à l’aide de l'écrou Pos: 34.26.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Réglages Pos: 34.26.15 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Distanzstück KW 4.62 bis 8.82 @ 20\mod_1238656683241_64.docx @ 224068 @ @ 1 Remarque La pièce d'écartement (4) doit être desserrée avant raccourir ou rallonger la tringlerie pour KW 7.92 et KW 8.82. Puis, resserrer la pièce d´écartement (4). Pos: 34.26.16 /BA/Einstellungen/Wender/Achtung Gestänge entspannen @ 20\mod_1238657418070_64.docx @ 224158 @ @ 1 ATTENTION! - L´écart « X » est inférieur Effet: Dommage matériel • L’écart « X » ne doit pas être inférieure à 1 mm Pos: 34.26.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anlenkgestänge einstellen @ 19\mod_1238410611521_64.docx @ 216343 @ 3 @ 1 11.5.2 Réglage de la tringlerie de direction Pos: 34.26.18 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Anlenkgestänge Kw 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238484265069_64.docx @ 219022 @ @ 1 1 b a 2 KW672100 Fig. 40 Pos: 34.26.19 /BA/Einstellungen/Wender/Aushubzylinder einstellen @ 27\mod_1247057154628_64.docx @ 269398 @ @ 1 • • Amener la machine en position de travail Régler la tringlerie de direction à la valeur suivant: a = 1240 mm pour KW 8.82/8 • a = 1115 mm pour KW 7.92 Régler le vérin de levage à la longeur maximale. b = 1415 mm pour KW 8.82/8 b = 1273 mm pour KW 7.92 Pos: 34.26.20 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Druckfeder @ 39\mod_1268295706923_64.docx @ 359519 @ @ 1 c 3 4 3 5 KW672030_1 Abb. 41 Pos: 34.26.21 /BA/Einstellungen/Wender/Anlenkgestänge einstellen @ 19\mod_1238410724287_64.docx @ 216368 @ @ 1 • • • • • Dévisser le contre-écrou (3) Prérégler la vis (4) sur une dimension c = 200 mm Amener la machine en position de transport Régler le ressort de compression (5) sur unedimension d = 36 mm Revisser le contre-écrou (3) Pos: 34.26.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Réglages Pos: 34.26.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einstellung der Zugfeder am Anlenkgestänge @ 19\mod_1238412523412_64.docx @ 216839 @ 3 @ 1 11.5.3 Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction Pos: 34.26.24 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Alle Typen außer KW 8.82/8 @ 343\mod_1433146168010_64.docx @ 2593879 @ @ 1 Tous les types sauf KW 8.82/8 Pos: 34.26.25 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Zugfeder am Anlenkgestänge KW 4.62 bis 8.82 @ 55\mod_1294729071265_64.docx @ 531223 @ @ 1 a a 2 Detail 1 KW8828110 Fig. 42 Pos: 34.26.26 /BA/Einstellungen/Wender/Einstellung der Zugfeder am Anlenkgestänge KW 4.62 bis 8.82 und KWT 8.8 @ 55\mod_1294671455703_64.docx @ 530997 @ @ 1 • • Monter la vis avec l´écrou (1) sur la dimension: a = 75 mm (KW 7.92) a = 62 mm (KW 8.82 \ KWT 8.82/8) Déterminer la langeur du ressort (b) en position de transport Remarque Mesurer la dimension « b » exactement de la approche supérieure à la approche inférieure du ressort (2) (voir les détails) • Pos: 34.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Adapter le ressort en position de travail de sorte que les valeurs suivantes (b) sont atteintes par la position de transport: b = 1015 mm (KW 7.92/8) b = 1100 mm (KW 8.82/8 \ KWT 8.82/8) Réglages Pos: 34.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Einstellung Verriegelungen @ 345\mod_1433852651305_64.docx @ 2603237 @ 2 @ 1 11.6 Réglage des verrouillages Pos: 34.29 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Alle Typen außer KW 8.82/8 @ 343\mod_1433146168010_64.docx @ 2593879 @ @ 1 Tous les types sauf KW 8.82/8 Pos: 34.30 /BA/Einstellungen/Wender/Grafik Verriegelungshaken KW 4.62 bis 8.82 @ 27\mod_1247119085261_64.docx @ 269694 @ @ 1 1 2 4 3 KW672031 Fig. 43 Pos: 34.31 /BA/Einstellungen/Wender/Verriegelungshaken einstellen @ 27\mod_1247119130324_64.docx @ 269719 @ @ 1 Remarque Le réglage du crochet de verrouillage (1) doit être contrôlé avant le début de la saison. L’écart du crochet de verrouillage (1) par rapport au boulon (2) doit être de a = 1-3 mm par le vérin embroché Si ce n’est pas le cas, le verrouillage doit faire l’objet d’un nouveau réglage: 1 Amener la machine en position de travail 2. Desserrer l'écrou (3) 3. Placer le clé approprié sur la approche du clé de la tige de piston 4. Modifier la longeur de la tige de piston par serrage ou desserrage de la tige de piston dans ou en bas de la porte-vérin Augmenter la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus petit Réduire la longeur de la tige de piston => L’écart « a » du loquet devient plus grand 5. Amener la machine en position de transport 6. Contrôler l`écart « a » et reprendre le réglage si nécessaire 7. Serrer l'écrou (3) Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Maintenance Pos: 36.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 12 Maintenance Pos: 36.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 36.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 36.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 12.1 Pièces de rechange Pos: 36.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 36.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 36.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Maintenance Pos: 36.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 12.2 Tableau de maintenance Pos: 36.9 /BA/Wartung/Wender/Wartungstabelle - angehängte Wender @ 486\mod_1480942061765_64.docx @ 3273788 @ @ 1 Tous les 1000 ha Toutes les 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une seule fois après 50 heures Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Engrenage de toupie Sans entretien (graissés à vie) Boîte de vitesses principale Contrôle de niveau d'huile Vidange de l´huile Pneumatiques Contrôlez visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus Contrôlez la pression des pneus X Ecrous de roue X X X X X X X Resserrer les vis / les écrous Toutes les vis X X X Vis sur les dents X X X Pos: 36.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Maintenance Pos: 36.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 12.3 Couples de serrage Pos: 36.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 12.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 36.11.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos: 36.11.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Maintenance Pos: 36.11.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 12.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 36.11.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 36.11.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 12.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 36.11.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos: 36.11.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Maintenance Pos: 36.11.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.docx @ 3012006 @ 3 @ 1 12.3.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses Pos: 36.11.11 /BA/Wartung/Hinweis Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile @ 454\mod_1464167982332_64.docx @ 3083074 @ @ 1 REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Pos: 36.11.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Verschlussschrauben an Getrieben_Tabelle @ 454\mod_1464167170747_64.docx @ 3083043 @ @ 1 Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre Pos: 36.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Maintenance Pos: 36.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-EAbweichende Anziehdrehmomente @ 325\mod_1425887868542_64.docx @ 2501414 @ 2 @ 1 12.4 Couples de serrage divergents MA (Nm) Pos: 36.14 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteHinweis Anziehdrehmomente allgemein @ 325\mod_1425888013714_64.docx @ 2501445 @ @ 1 Remarque Pour tous les raccords à vis sur la machine, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ». Pos: 36.15 /BA/Wartung/Wender/Tabelle abweichendes Anzugsmoment @ 16\mod_1235564630943_64.docx @ 198899 @ @ 1 Boulons/Ecrous MA (Nm) Dents (3) 95 Etriers en U (1) sur les protections 15 Tringles de commande (2) 20 Pos: 36.16 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Grafik Anzugsmoment U-Bügel+Steuergestänge @ 45\mod_1277110440718_64.doc x @ 411256 @ @ 1 1 2 KW782028 Fig. 44 Pos: 36.17 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Grafik Anzugsmoment Zinken @ 45\mod_1276776121281_64.docx @ 408934 @ @ 1 3 KW882806 Fig. 45 Pos: 36.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Maintenance – Lubrification Pos: 36.19.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierung @ 24\mod_1241675457008_64.docx @ 247328 @ 1 @ 1 13 Maintenance – Lubrification Pos: 36.19.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 36.19.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 36.19.4 /BA/Einstellungen/Wender/Voraussetzung - Maschine in Arbeitsstellung @ 291\mod_1410871987584_64.docx @ 2298663 @ @ 1 Condition préalable : – la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la machine en position de travail ». Pos: 36.19.5 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 36.19.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/G/Gelenkwelle schmieren @ 416\mod_1453299872686_64.docx @ 2921176 @ 2 @ 1 13.1 Lubrifier l'arbre à cardan Pos: 36.19.7 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Abschmieren Gelenkwelle KWT 1600, 2000 @ 503\mod_1497003761251_64.docx @ 3463378 @ @ 1 8h Fig. 46 Pos: 36.19.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 Maintenance – Lubrification Pos: 36.19.9 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 392\mod_1446042587963_64.docx @ 2806134 @ @ 1 • • Lubrifier les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos: 36.19.10 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 13.2 Plan de lubrification Pos: 36.19.11 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1 Remarque Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre côté. Pos: 36.19.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Maintenance – Lubrification Pos: 36.19.13 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Bild Schmierplan KW 4.62; 5.52/4x7 @ 16\mod_1235641176283_64.docx @ 199693 @ @ 1 25h 25h Plan de lubrification KW 4.62/4; KW 5.52/4x7 Fig. 47 Pos: 36.19.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Maintenance – Lubrification Pos: 36.19.15 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Bild Schmierplan KW 6.02 bis 7.82 @ 27\mod_1247138002386_64.docx @ 269925 @ @ 1 25h 25h 25h 25h Plan de lubrification KW 6.02/6; KW 6.72/6; KW 7.82/6x7 Abb. 48 Pos: 36.19.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Maintenance – Lubrification Pos: 36.19.17 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Bild Schmierplan KW 7.92 bis 8.82 @ 27\mod_1247138296230_64.docx @ 269974 @ @ 1 25h 25h Plan de lubrification KW 7.92/8; KW 8.82/8 Fig. 49 Pos: 36.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Maintenance – Lubrification Pos: 36.21 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartung Hydraulik @ 21\mod_1239189439538_64.docx @ 231280 @ 2 @ 1 13.3 Maintenance des circuits hydrauliques Pos: 36.22 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 36.23 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 36.24 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 36.25 /BA/Wartung/Wender/Hydraulik/Wartung Hydraulikzyl. mit Speicher @ 21\mod_1239188455460_64.docx @ 231146 @ @ 1 Les vérins hydrauliques avec accumulateur sont sans entretien. Remarque Lorsque dysfonctionnement, remplacement des unités complètes est nécessaire. Pos: 36.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Maintenance – Lubrification Pos: 36.27.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 13.4 Pneus Pos: 36.27.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 36.27.3 /BA/Wartung/ReifenReifendruck_Einleitung @ 398\mod_1447162366272_64.docx @ 2824702 @ @ 1 Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 36.27.4 /BA/Wartung/Reifen/Wender/Reifen-Luftdruck Tabelle @ 66\mod_1302097376753_64.docx @ 614127 @ @ 1 Pression de pneumatiques [bar] Rouses de roulement essieux individuel : 1,7 Rouses de roulement intérieures essieux individuel : 2,0 Pos: 36.27.5 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 36.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Maintenance engrenages Pos: 36.29.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1 14 Maintenance engrenages Pos: 36.29.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 36.29.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 36.29.4 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle und Ölwechsel bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos: 36.29.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 36.29.6 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 36.29.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Maschinenbeschreibung "Betriebsstoffe" @ 280\mod_1405427683970_64.docx @ 2152733 @ @ 1 Qualité / quantité d'huile : voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation » Pos: 36.29.8 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 36.29.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altölentsorgung: siehe Kapitel Sicherheit „Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.docx @ 2152763 @ @ 1 Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » Pos: 36.29.10 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 36.29.11 /BA/Einstellungen/Wender/Voraussetzung - Maschine in Arbeitsstellung @ 291\mod_1410871987584_64.docx @ 2298663 @ @ 1 Condition préalable : – la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la machine en position de travail ». Pos: 36.29.12 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 36.29.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Maintenance engrenages Pos: 36.29.14 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 14.1 Boîte de transmission principale Pos: 36.29.15 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Verweis auf Anziehdrehmomente Verschlussschrauben @ 469\mod_1470667868238_64.docx @ 3167924 @ @ 1 Remarque Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos: 36.29.16 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Wender/Hauptgetriebe_Bild_KWT 1600 @ 172\mod_1370438358205_64.docx @ 1478879 @ @ 1 KWT1600-31 Fig. 50 1) Vis de contrôle 2) Vis de vidange de l'huile Pos: 36.29.17 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube @ 464\mod_1466689280560_64.docx @ 3128125 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos: 36.29.18 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Equipements spéciaux Pos: 40.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1 15 Equipements spéciaux Pos: 40.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 40.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 40.4 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1 15.1 Protection antiperte de dents 3 5 4 1 2 KS-0-098 Fig. 51 Montage de la protection antiperte des dents La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de : • un câble • deux pinces de câble avec • pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2). Remarque Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Pos: 40.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Equipements spéciaux Pos: 40.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTastrad vorn @ 20\mod_1238658857179_64.docx @ 224263 @ 2 @ 1 15.2 Roue de jauge à l'avant Pos: 40.6.2 /BA/Sonderausstatung/Wender/Tastrad vorn - Kugelknopf und Halter demontieren_Bild KW 4.62 bis 8.82 @ 496\mod_1489477470817_64.docx @ 3403493 @ @ 1 3 6 1 4 5 2 8 2 7 KW4.62_002 Fig. 52 Pos: 40.6.3 /BA/Sonderausstatung/Wender/Tastrad vorn - Kugelknopf und Halter demontieren_Text KW 10.02 und 11.22 @ 493\mod_1487659386619_64.docx @ 3316767 @ @ 1 Démonter le support (2) • Démonter la boule (6) avec la vis (4), les rondelles (3) et l'écrou (5). • Tirer la goupille à ressort (7) et démonter le boulon (8). • Tirer le support (2) de la roue de jauge (1). Pos: 40.6.4 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 40.6.5 /BA/Sonderausstatung/Wender/Tastrad vorn - Halter und Kugelknopf montieren_Bild KW 4.62 bis 8.82 @ 496\mod_1489477537207_64.docx @ 3403525 @ @ 1 3 2 1 6 5 4 8 2 7 KW4.62_003 Fig. 53 Pos: 40.6.6 /BA/Sonderausstatung/Wender/Tastrad vorn - Halter und Kugelknopf montieren_Text KW 10.02 und 11.22 @ 493\mod_1487662263210_64.docx @ 3316950 @ @ 1 Monter le support (2) • Aligner le support (2) comme dans l'illustration. • Pousser le support (2) sur la roue de jauge (1) et aligner la roue de jauge (1) de manière auto-directionnelle. • Pousser le boulon (8) à travers les gabarits des trous du support (2) et de la roue de jauge (1). • Bloquer le boulon (8) à l'aide de la goupille à ressort (7). • Monter la boule (6) avec la vis (4), les rondelles (3) et l'écrou (5) dans le trou supérieur sur la roue de jauge (1). Pos: 40.6.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Equipements spéciaux Pos: 40.6.8 /BA/Sonderausstatung/Wender/Tastrad vorn montieren_Bild KW 4.62 bis 8.82 @ 496\mod_1489477563958_64.docx @ 3403557 @ @ 1 1 4 2 3 5 9 7 I 8 6 7 KW4.62_005 Fig. 54 Pos: 40.6.9 /BA/Sonderausstatung/Wender/Tastrad vorn montieren_Text KW 10.02 und 11.22 @ 493\mod_1487658515728_64.docx @ 3316674 @ @ 1 Monter la roue de jauge (9) • Monter la plaque de serrage (5) du support de la roue de jauge (7) dans la position (I) sur le support trois points. • Monter le support de la roue de jauge (7) avec la plaque de serrage (5), les vis, les rondelles et les écrous sur le support trois points. Pos: 40.6.10 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 40.6.11 /BA/Sonderausstatung/Wender/Tastrad vorn - Arbeitshöhe einstellen_KW 10.02 bis 11.22 @ 493\mod_1487673244514_64.docx @ 3317274 @ @ 1 Régler la hauteur de travail • Pour régler la hauteur de travail, changer la position de la roue de jauge (9) dans le support de roue de jauge (7). Pos: 40.6.12 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 40.6.13 /BA/Sonderausstatung/Wender/ACHTUNG Position Bolzen in Oberlenker_Arbeitsstellung @ 493\mod_1487674553901_64.docx @ 3317366 @ @ 1 ATTENTION ! Dommages sur la roue de jauge par une charge trop élevée Si la machine se trouve en position de travail et le bras supérieur n'est pas positionné au centre du trou oblong, la roue de jauge peut être endommagée. • Si la machine se trouve en position de travail, positionner le bras supérieur au centre du trou oblong sur le support trois points de la machine. • Pour garantir que le boulon sur le bras supérieur est bloqué contre la rotation, monter le boulon dans le sens de la marche à gauche. Pos: 40.6.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Equipements spéciaux Pos: 40.6.15 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bolzen am Oberlenker in Fahrtrichtung links montieren - Bild KW 10.02 und 11.22 @ 495\mod_1489402027340_64.docx @ 3401106 @ @ 1 1 KW112224 Fig. 55 Pos: 40.6.16 /BA/Sonderausstatung/Wender/ACHTUNG Position Bolzen in Oberlenker_Transportstellung @ 493\mod_1487673939242_64.docx @ 3317305 @ @ 1 ATTENTION ! Dommages sur la machine en position de transport causés par une collision de la machine avec le tracteur Si la machine se trouve en position de transport et le bras supérieur est positionné dans le trou oblong, la protection de la machine peut presser sur le pare-brise du tracteur. • Si la machine se trouve en position de transport, positionner le bras supérieur dans un des trois alésages sur le support trois points de la machine. • Pour garantir que le boulon sur le bras supérieur est bloqué contre la rotation, monter le boulon (1) dans le sens de la marche à gauche. Pos: 40.6.17 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Maschine abstellen - Bei Ausführung "Tastrad vorn" @ 493\mod_1487770400391_64.docx @ 3318067 @ @ 1 Parquer la machine - sur la version avec « roue de jauge avant » Pos: 40.6.18 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 40.6.19 /BA/Sonderausstatung/Wender/ACHTUNG! Maschinenschäden durch unbeabsichtigte Bewegung der Maschine (bei Abstellen auf Tastrad) @ 493\mod_1487770635841_64.docx @ 3318098 @ @ 1 ATTENTION ! Détériorations de la machine par mouvement involontaire de la machine et une charge trop élevée Si la machine n'est pas parquée sur le pied d'appui mais sur la roue de jauge, elle peut se mettre en mouvement. En outre, la roue de jauge peut être endommagée par une charge trop élevée. • Ne jamais parquer la machine sur la roue de jauge. • Parquer la machine sur le pied d'appui. Pos: 40.6.20 /BA/Sonderausstatung/Wender/Maschine abstellen - bei Ausführung "Tastrad vorn"_Bild KW 4.62 bis 8.82 @ 496\mod_1489477603308_64.docx @ 3403588 @ @ 1 1 KW4.62_004 Fig. 56 Pos: 40.6.21 /BA/Sonderausstatung/Wender/Maschine abstellen - bei Ausführung "Tastrad vorn"_Text KW 10.02 und 11.22 @ 493\mod_1487770310206_64.docx @ 3318036 @ @ 1 • Pos: 40.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Parquer la machine sur le pied d'appui (1). Equipements spéciaux Pos: 40.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMontage der Beleuchtungsanlage @ 18\mod_1238062916132_64.docx @ 213504 @ 2 @ 1 15.3 Montage de l'éclairage Pos: 40.9 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Beleuchtungsanlage @ 18\mod_1238062413523_64.docx @ 213480 @ @ 1 7 4 1,2 6 3 5 8 10 9 1,2 10 11 10 11 KWT8828025 Fig. 57 Pos: 40.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Equipements spéciaux Pos: 40.11 /BA/Sonderausstatung/Wender/Beleuchtungsanlage montieren @ 18\mod_1238063111960_64.docx @ 213560 @ @ 1 Remarque Il est possible de différencier les feux à trois compartiments gauche et droit (1, 2) selon les caractéristiques expliquées ci-après : • Le feu à trois compartiments de gauche est pourvu d’un cache blanc (transparent) (3) • Alors que le feu de droite à trois compartiments est pourvu d’un cache noir (3) • • • • • • • • • Pos: 40.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Monter les feux de gabarit (4) sur le support du panneau d´avertissement (5) (côtés droit et gauche de la machine) Introduire le câble électrique (6) des feux à trois compartiments (1,2) par l’arrière à travers la fente (7) du support du panneau d’avertissement (5) Monter les feux à trois compartiments (1,2) sur le support du panneau d’avertissement (5) Fixer les câbles électriques du feu à trois compartiments et du feu de gabarit sur le support du panneau d’avertissement (5) avec les clips (8) Poser les câbles électriques de l’installation d’éclairage avec soin le long du cadre de protection (9) jusqu’à ce qu’ils soient sous la poutre support et fixer avec le serre-câble (10) Relier les câbles électriques de l’installation d’éclairage sous la poutre support avec le câble intermédiaire (11) Visser le câble intermédiaire (11) à la poutre support Amener le câble intermédiaire (11) jusqu’au support trois points et le fixer avec le serrecâble (10) Vérifier le fonctionnement de l'éclairage Equipements spéciaux Pos: 40.13 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrenzstreueinrichtung (hydraulisch) @ 18\mod_1238065306163_64.docx @ 213584 @ 2 @ 1 15.4 Dispositif hydraulique de projection en bordure Pos: 40.14 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Vorbereitung des Hydraulikanschlusses an Traktor und Kreiselzettwender @ 19\mod_1238069240366_64.docx @ 213764 @ 3 @ 1 15.4.1 Préparatifs du raccordement hydraulique au tracteur et à la faneuse rotative à toupies Pos: 40.15 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 40.16 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Halter @ 19\mod_1238070373679_64.docx @ 213915 @ @ 1 2 3 1 KW-0-003 Fig. 58 Pos: 40.17 /BA/Sonderausstatung/Wender/Montage des Halters am Traktor @ 19\mod_1238070099460_64.docx @ 213889 @ @ 1 • Si non disponible, fixer le support (1) pour le robinet d´inversion hydraulique (2) au tracteur en dehors de la cabine Remarque Veiller à ce que le robinet d'inversion peut être atteindre bon par montage du support au tracteur. Les conduites hydrauliques (3) • ne doivent pas être ramenées dans la cabine. • doivent être avoir une distance suffisante par le conducteur. • ne doivent pas être tendu ou coincées par lever et abaisser. Pos: 40.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Equipements spéciaux Pos: 40.19.1 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGrenzstreueinrichtung einstellen @ 19\mod_1238071046913_64.docx @ 213939 @ 3 @ 1 15.4.2 Régler le dispositif de projection en bordure Pos: 40.19.2 /BA/Sonderausstatung/Wender/Zeiger Grenzstreueinrichtung KW5.52 bis 8.82 @ 20\mod_1238659683491_64.docx @ 224387 @ @ 1 1 KW672007 Fig. 59 La position respective des roues mobiles peut être relevée sur l'aiguille indicatrice (1). Il se trouve derrière la poutre support. Pos: 40.19.3 /BA/Sonderausstatung/Wender/Grenzstreueinrichtung KW5.52 bis 8.82 @ 19\mod_1238071300179_64.docx @ 213964 @ @ 1 1 a b KW-0-048 Fig. 60 Réglage du dispositif de distribution limite: • Soulever la machine • Régler le robinet d´inversion hydraulique (1) sur la position « b » (dispositif de projection en bordure) • Actionner la soupape de commande sur le tracteur pour le réglage du dispositif de projection en bordure Le réglage actuel des roues de roulement du châssis peut être lue à l´aiguille. Pos: 40.19.4 /BA/Sonderausstatung/Wender/Hinweis Kurvenfahrt bei Grenzstreueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.docx @ 214039 @ @ 1 Remarque Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible lorsque le dispositif d' épandage est activé. Pos: 40.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 Equipements spéciaux Pos: 40.21 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWickelschutzblech Bereifung @ 19\mod_1238072897195_64.docx @ 214064 @ 2 @ 1 15.5 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu Pos: 40.22 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Wickelschutzblech KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238074068460_64.docx @ 214276 @ @ 1 4 2 1 3 KZW46202 Fig. 61 Pos: 40.23 /BA/Sonderausstatung/Wender/Wickelschutzblech montieren @ 19\mod_1238074858304_64.docx @ 214474 @ @ 1 Monter la tôle anti-enroulement (1) : • Fixer la tôle anti-enroulement (1) avec des colliers (3), des vis (2), des écrous et des rondelles sur les bras de la roue (4) Nombre de tôles anti-enroulement : Pos: 40.24 /BA/Sonderausstatung/Wender/Anzahl Wickelschutzbleche KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238075044273_64.docx @ 214499 @ @ 1 KW Nombre 4.62/4 2 5.52/4x7 2 6.02/6 4 6.72/6 4 7.82/6x74 4 7.92/8 6 8.82/8 7 Pos: 40.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 Equipements spéciaux Pos: 40.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzrad mit Halter @ 21\mod_1239262899489_64.docx @ 232012 @ 2 @ 1 15.6 Roue de secours avec support Pos: 40.27 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Ersatzrad @ 21\mod_1239262985473_64.docx @ 232036 @ @ 1 1 KWT8828046_2 Fig. 62 Pos: 40.28 /BA/Sonderausstatung/Wender/Ersatzrad mit Halter @ 21\mod_1239263160395_64.docx @ 232090 @ @ 1 La roue de secours (1) peut être montée avec le support fourni à différents emplacements de la machine. La roue de secours est fournie dans la taille de pneu de: 16/6.50 - 8 18/8.50 - 8 Pos: 40.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Equipements spéciaux Pos: 40.30 /BA/Sonderausstatung/Wender/Lange Unterlenker montieren @ 78\mod_1310992849792_64.docx @ 671123 @ 2 @ 1 15.7 Monter le bras de guidage inférieur long Remarque Les bras de guidage inférieurs longs (3) sont nécessaires lorsque le tracteur est équipé de pneus larges ou de bras inférieurs courts. 1 6 4 5 6 2 3 4 5 5 6 7 KZW46203 Fig. 63 1. Démonter le bras de guidage inférieur standard (2) du support trois points (1) (à droite/à gauche) : • Faire sortir les deux douilles de serrage (6) du goujon (4) et retirer celui-ci (4). • Enlever le bras de guidage inférieur standard (2) et toutes les rondelles (5). Remarque Conserver les bras de guidage inférieurs standard pour une réutilisation éventuelle. 1. Monter les bras de guidage inférieurs longs (3) et (7) (à droite/à gauche) au support trois points (1) : • Fixer le bras de guidage inférieur (3) avec les goujons (4) et les rondelles (5) du côté droit du support trois points (1). • Fixer le bras de guidage inférieur (7) avec les goujons (4) et les rondelles (5) du côté gauche du support trois points (1). • Sécuriser chacun des goujons (4) avec deux douilles de serrage (6). Die kurze Pos: 40.31 /BA/Sonderausstatung/Wender/Lange Unterlenker montieren - Oberlenker_Bild @ 311\mod_1418288610880_64.docx @ 2406355 @ @ 1 2 3 4 6 1 1 5 KW10.02009 Fig. 64 Pos: 40.32 /BA/Sonderausstatung/Wender/Lange Unterlenker montieren - Oberlenker @ 309\mod_1417586808564_64.docx @ 2397195 @ @ 1 • • • • • Montez la plaque de guide supérieur et la plaque à droite avec les vis six pans, les rondelles d´arrêt et les écrous de blocage (1). Montez la tige filetée (2). Sécurisez les tiges filetées dans le sens de marche à gauche en utilisant la rondelle d´arrêt et l'écrou hexagonal (3) et dans le sens de marche à droite en utilisant la rondelle et l'écrou hexagonal (4). Montez la chaîne nouée avec la goupille pliante (5) sur le guide supérieur. Poussez le goujon du bras supérieur (6) à travers les plaques et sécurisez avec la rondelle et la goupille pliante. . Pos: 41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Stockage Pos: 42.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 16 Stockage Pos: 42.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos: 42.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos: 42.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 16.1 A la fin de la saison de la récolte Pos: 42.5 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 42.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 Stockage Pos: 42.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 16.2 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 42.8 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1 • • • • • • • • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 Élimination de la machine Pos: 44 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 17 Élimination de la machine Pos: 45 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 17.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 106 Index 18 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................104 Accouplement .....................................................12 Accoupler la machine au tracteur .......................44 Aperçu de la machine .........................................31 Arbre à cardan ....................................................42 Arrêter la machine ..............................................64 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................30 Autocollants de sécurité sur la machine .............26 Autre documentation.............................................6 Avant le début de la nouvelle saison ................105 Enlever la cire de conservation des dents ......... 39 Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu ............................................................. 101 Équipements de sécurité personnels................. 17 Equipements spéciaux ....................................... 93 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 13 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 23 F Faner .................................................................. 56 G B Groupe-cible du présent document ..................... 6 Boîte de transmission principale .........................92 I C Identification ....................................................... 32 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 23 Importance de la notice d'utilisation ................... 11 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 32 Indications de direction ........................................ 7 Interlocuteur ....................................................... 30 Caractéristiques techniques ...............................34 Caractéristiques Techniques de la Machine ......34 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................22 Conduite et transport ..........................................61 Conduite sur une pente ......................................63 Consignes de sécurité fondamentales ...............11 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................53 Couple de rotation différent ................................83 Couples de serrage ............................................80 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses82 D Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .....................................................................22 Travaux sur la machine ...................................21 De la position de travail à la position de transport ........................................................................59 Dispersion large (épandre) .................................56 Dispositif de projection en bordure .....................69 Dispositif hydraulique de projection en bordure .99 Durée de vie utile de la machine .....................11 E Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant...............................................24 Élimination de la machine .................................106 Emission du Bruit Aérien ....................................36 Enfant en danger ................................................12 K Plan de lubrification KW 4.62/4.......................... 86 Plan de lubrification KW 6.02/6; KW 6.72/6 ....... 87 Plan de lubrification KW 7.92/8.......................... 88 L Le présent document a été élaboré comme suit . 6 Limiteur de charge ....................................... 33, 41 Lubrifier l'arbre à cardan .................................... 84 M Maintenance ...................................................... 78 Maintenance – Lubrification ............................... 84 Maintenance des circuits hydrauliques .............. 89 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 17 Marquages de sécurité sur la machine .............. 18 Matières d'exploitation ................................. 19, 36 Mise en service .................................................. 43 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 12 Montage de l'arbre à cardan .............................. 47 Montage de l'éclairage ....................................... 97 Monter la tôle anti-enroulement ....................... 101 Monter le bras de guidage inférieur long ......... 103 Moyen d'affichage 107 Objectif pour un essuyement rapide ...................57 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement .............................30 Réglages ............................................................ 66 Régler le dispositif de projection en bordure ... 100 Régler les bras de guidage inférieurs ................ 40 Remplacer les roues .......................................... 58 Renouvellement de commande de ce document 6 Répertoires et références .................................... 6 Roue de jauge à l'avant ..................................... 94 Roue de secours avec support ........................ 102 Routines de sécurité .......................................... 23 P S Parquer la machine de manière sûre .................19 Pièces de rechange ............................................78 Plan de lubrification ............................................85 Pneus ..................................................................90 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ...................................26 Postes de travail sur la machine.........................13 Premier montage ................................................38 Première mise en service ...................................38 Préparatifs du raccordement hydraulique au tracteur et à la faneuse rotative à toupies ......99 Préparation lors du transport ..............................62 Protection antiperte de dents ..............................93 Sécurité .............................................................. 11 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 13 Sécurité en matière de conduite ........................ 18 Sources de danger sur la machine .................... 20 Stabilisateurs antiroulis ...................................... 70 Stockage .......................................................... 104 Symboles de représentation ................................ 7 figures ...............................................................7 remarques avec informations et recommandations ..........................................9 Moyen de représentation indications d'avertissement ...............................9 O Q Qualification du personnel ..................................12 R Raccordement des conduites hydrauliques .......50 Réglage de la charnière du mancheron interne par rapport au mancheron intermédiaire ........73 Réglage de la tringlerie de direction ...................75 Réglage de la zone pendulaire des mancherons ........................................................................72 Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ......67 Réglage des dents ..............................................71 Réglage des verrouillages ..................................77 Réglage du ressort de traction à la tringlerie de direction ..........................................................76 108 T Tableau de maintenance ................................... 79 Tableau du couple de rotation ........................... 41 Température ambiante ...................................... 36 Terme ................................................................... 7 U Utilisation ..................................................... 52, 56 Utilisation conforme ........................................... 11 V Validité ................................................................. 6 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 81 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 80 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 81 Volume du document ........................................ 7 Z Zones de danger ................................................ 15 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]