▼
Scroll to page 2
of
58
Notice d'utilisation Nr. 4009-0 F Andaineuse rotative Swadro 700 Swadro 800 Swadro 900 (à partir des numéros de série 531 000) Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE 89 / 392 / UEE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons en toute responsabilité, que le produit Type : Andaineuse rotative Swadro 700; Swadro 800; Swadro 900 auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 89 / 392 / UEE ; 3ème Directive d'amendement du 22.7.93. Spelle, le 27.05.02 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur) (ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études) (Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité) Cher cliente, cher client, Vous venez de recevoir le mode d'emploi accompagnant le produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition. Ce mode d'emploi contient des informations importantes pour l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, ce mode d'emploi est devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. 2 Avant-propos Cher client ! En achetant l'andaineuse rotative, vous venez d'acquérir un produit de qualité de la Maison KRONE. Nous vous remercions de la confiance dont vous nous avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette machine. Veuillez observer les indications suivantes : Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans la cabine derrière le siège passager. Ce manuel d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre machine. Afin d'utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions d'exploitation optimales, nous vous conseillons de lire attentivement le manuel d'exploitation avant de mettre la machine en service. N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez respecter les indications qui y sont données. Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient les indications complètes et les informations relatives à la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de la machine et des méthodes de travail sûres. Vous trouverez en outre les mesures de sécurité particu-lières et les équipements optionnels disponibles. Le respect de ces indications et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et permet de conserver long-temps l'andaineuse rotative. Veuillez respecter aussi les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Respectez absolument les consignes de sécurité ! Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de votre machine KRONE. Fabriques de machines Bernard Krone GmbH Spelle Avant-propos Table des matiéres 1 Généralités.......................................................................................... I -1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 1.2.7 Utilisation .................................................................................................................I -1 Caractéristiques techniques ..................................................................................... I -1 Généralités ...............................................................................................................I -1 Adresse du fabricant ................................................................................................. I -1 Attestation ................................................................................................................I -1 Caractéristiques ....................................................................................................... I -1 Indications concernant les demandes et les commandes ........................................I -1 Usage conforme ....................................................................................................... I -2 Spécifications techniques générales ........................................................................ I -2 2 Sécurité ............................................................................................. II - 1 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.2.10 2.2.11 2.3 2.3.1 2.3.2 Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions .................................... II - 1 Consignes et prescriptions de sécurité ................................................................... II - 1 Qualification du personnel et formation .................................................................. II - 1 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ..................................... II - 1 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité .................................................... II - 1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ......................... II - 2 Machines attelées .................................................................................................. II - 2 Fonctionnement de la prise de force ...................................................................... II - 3 Système hydraulique .............................................................................................. II - 3 Pneumatiques ........................................................................................................ II - 4 Maintenance ........................................................................................................... II - 4 Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges .......... II - 4 Modes d'exploitation non autorisés ........................................................................ II - 4 Introduction ............................................................................................................. II - 6 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine .................... II - 6 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine .................. II - 8 3 Préparation générale à l'utilisation................................................ III -1 3.1 3.2 3.2.1 3.3 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.3.4 Consignes particulières de sécurité ....................................................................... III -1 Préparation du tracteur ........................................................................................... III -1 Dispositif de levage du tracteur (système d'attelage trois points) ........................... III -1 Attelage de l'andaineuse au tracteur ...................................................................... III -2 Attelage aux bras oscillants inférieurs du tracteur .................................................. III -2 Branchement hydraulique Swadro 700 .................................................................. III -3 Branchement hydraulique Swadro 800 ; Swadro 900 ............................................ III -3 Relevage hydraulique individuel des toupies (Swadro 700 ; Swadro 800 - en option) .................................................................. III -3 Anschluß Beleuchtung ........................................................................................... III -4 Connection de l’unité de commande électrique (en option) ................................... III -4 Fonction des boutons sur la console de commande .............................................. III -5 Raccordement de l'arbre de transmission à cardan ................................................ III -6 Ajustement en longueur ......................................................................................... III -6 Transport de l'andaineu sur la voie publique .......................................................... III -7 Préparation de l'andaineur rotatif ............................................................................ III -7 Généralités ............................................................................................................. III -7 3.3.5 3.3.6 3.3.7 3.3.8 3.3.9 3.4 3.5 3.5.1 4 Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation ............................ IV -1 4.1 4.2 4.3 4.3.1 4.3.2 4.5.5 4.5.6 4.5.7 4.6 Attelage au tracteur ............................................................................................... IV -1 Protection contre la surcharge ............................................................................... IV -1 Passage de la position de transport en position de travail .................................... IV -2 Abaissement des bras porte-toupie - mécanique .................................................. IV -2 Abaissement des bras porte-toupie - système de relevage hydraulique individuel des toupies (en option pour Swadro 700 / 800) ..................................... IV -2 Abaissement des bras porte-toupie - électrique (en option pour Swadro 700 / 800) ........................................................................ IV -2 Mettre les bras porte-dents en position de travail .................................................. IV -3 Mettre les rabattants garde-fou extérieurs en position de travail ............................ IV -4 Commande indépendante de la toupie gauche/droite ........................................... IV -4 Swadro 700 / 800 (en option) ................................................................................ IV -4 Relevage hydraulique individuel des toupies ........................................................ IV -4 Commande électrique Swadro 700 / 800 (en option) ............................................ IV -4 Conversion de la position de travail en position de transport ................................ IV -5 Mettre les rabattants garde-fou extérieurs en position de transport ........................ IV -5 Replier les bras porte-dents en position de transport ............................................ IV -5 Montée des bras rotatifs - mécanique .................................................................... IV -6 Montée des bras rotatifs - système de relevage hydraulique individuel des toupies (en option pour Swadro 700 / 800) ..................................................... IV -6 Montée des bras rotatifs - électrique Swadro 700 / 800 (en option) ....................... IV -6 Protection des pointes de dents (position de transport et remisage) ..................... IV -7 Déplacement en pente .......................................................................................... IV -7 Dételage de la machine ........................................................................................ IV -8 5 Réglages de base ........................................................................... V - 1 5.1 5.2 5.3 5.4 Hauteur des bras oscillants inférieurs du tracteur .................................................. V - 1 Réglage de la hauteur de travail - version mécanique .......................................... V - 1 Réglage de la hauteur de travail - version électrique ........................................... V - 2 Réglage de la largeur de travail - électrique / mécanique ..................................... V - 3 Swadro 800 / 900 .................................................................................................. V - 3 Réglage latéral de l'inclinaison du châssis des toupies ........................................ V - 3 Régulation du sens de la marche .......................................................................... V - 4 Vitesse de déplacement et vitesse d'entraînement ................................................ V - 4 4.3.3 4.3.4 4.3.5 4.4 4.4.1 4.4.2 4.5 4.5.1 4.5.2 4.5.3 4.5.4 5.5 5.6 5.7 6 Maintenance et entretien .............................................................. VI - 1 6.1 6.2 6.3 6.4 Consignes particulières de sécurité ..................................................................... VI - 1 Indications d'ordre général ................................................................................... VI - 1 Pneumatiques ...................................................................................................... VI - 2 Remplacement des bras porte-dents .................................................................... VI - 3 7 Lubrification .................................................................................. VII - 1 7.1 7.2 Arbre à cardan ..................................................................................................... VII - 1 Emplacement des paliers sur ........................................................................................ l'andaineuse ........................................................................................................ VII - 1 Plan de graissage ............................................................................................... VII - 3 7.3 8 Accessoires ................................................................................... VIII -1 8.1 8.2 Protection contre la perte des dents .................................................................... VIII -1 Chaîne de limitation de la profondeur des bras oscillants inférieurs ................... VIII -1 9 Hivernage ........................................................................................ IX - 1 10 Remise en service ........................................................................... X -1 A1 Consignes d'assemblage (premier montage) ............................ A - 1 A1.1 A1.2 A1.3 A1.4 A1.5 A1.6 Préparation ............................................................................................................ A - 1 Changer la position des roues sur le châssis ........................................................ A - 1 Montage de la toile de l'andaineur ......................................................................... A - 1 Montage des plaques de signalisation .................................................................. A - 2 Montage du système d'éclairage ........................................................................... A - 2 Schéma des connexions électriques ..................................................................... A - 3 Généralités 1 Généralités Les instructions de service contiennent les indica-tions fondamentales qui doivent être observées pour le montage, le service et la maintenance. Par consé-quent, ces instructions de service doivent impérative-ment être lues par le personnel de service avant l'emploi et la mise en service et doivent être acces-sibles au personnel de service. 1.2.4 Caractéristiques Les caractéristiques des machines sont indiquées sur une plaque signalétique (1). Il faut non seulement observer les consignes de sé-curité générales mentionnées dans le point principal Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spé-ciales présentes dans les autres points principaux. 1.1 Utilisation KS-0-091 L'andaineuse rotative sert à la mise en andains de fourrage fauché. On la monte sur le trois points KAT I et KAT II à l'arrière. 1.2 Caractéristiques techniques Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle 1.2.1 Généralités Jahr Année Type Cette notice d'utilisation est valable pour l'andaineuse rotative Swadro 700, 800 et 900 à partir de la série 531 000. 1.2.2 Adresse du fabricant Modèle Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : 0 59 77/935-0 Téléfax : 0 59 77/935-339 E-Mail : [email protected] N° d'id. du véhicule Masch. Nr No. de série Made in W.-Germany Année de construction L'ensemble des caractéristiques pos-sède une valeur d'acte authentique et ne doit pas être modifiée ou rendue méconnaissable ! 1.2.3 Attestation Attestation de conformité (les exigences de la directive CE machine 89/392/UE et de la 3ème directive d'amendement du 22.7.93 sont remplies). Voir verso de la page de couverture. 1.2.5 Indications concernant les demandes et les commandes En cas de questions concernant la machine ou de commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le code de désignation, le n° d'indentification du véhicule et l' année de construction de la machine. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le con-structeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les conséquences qui en résulteraient. I-1 Généralités 1.2.6 Usage conforme L'andaineuse rotative a été exclusivement conçue pour un usage courant lors de travaux agricoles (usage conforme). Tout autre usage sera considéré comme non conforme. Le fabricant rejette toute responsabilité pour les dommages pouvant en résulter, l'utilisateur est seul responsable. L'usage conforme comprend également le respect des instructions d'utilisation, de maintenance et d'entretien données par le fabricant. 1.2.7 Spécifications techniques générales Circulation routière autorisée seulement avec bras rotatifs repliés en position de transport. Hauteur maximale autorisée: 4 m Type Swadro 700 Swadro 800 Fixation du bras inférieur Swadro 900 en série Nombre de disques rotatifs pièces Nombre de bras / disques rotatifs pièces Nombre de dents doubles par bras pièces 2 10 10 oder 13 13 4 Largeur de travail env. mm Diamètre du disque rotatif env. mm 3300 3600 Hauteur avec bras porte-dents / position de transport env. mm 4020 4250 Hauteur avec bras porte-dents repliés position de transport env. mm 3570 3900 Hauteur en position de travail env. mm 1600 1600 Longueur env. mm 5725 6350 Largeur en position de transport env. mm 2900 2950 Largeur en position de travail env. mm Puissance nécessaire env. kW/PS Vitesse de rotation de la prise de force t / min. max. 6800 6800 Train de pneus 6800-7600 37/50 inférieur à 70 d B(A) env. ha/h 6,5-7 7,5 toupiesessieu simple 18 x 8,50-8 6 PR Train de roues toupies train de roues Tridem 16 x 6,50-8 4 PR Train de roues principal 10.0/75-15.3 8PR Pression de pneus roues de jauge et train de roues bar 1.0 Tension équipement d'éclairage Volt 12 Pression max. de service du système hydraulique bar 200 Vitesse sur route max. autorisée I-2 7700-8800 40/55 Train de roues Raccords hydrauliques nécessaires 7700-8800 540 1/min Niveau de pression acoustique permanent équivalent Capacité de traitement de surface 6800-7600 1x EW 1 x EW 1 x DW 40 km/h 8-8,5 1 x EW 1 x DW Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger, sont caractérisées par les symboles de dangers généraux : Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : Les indications fixées directement sur la machine doi-vent impérativement être respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. 2.2 Consignes et prescriptions de sécurité 2.2.1 Qualification du personnel et formation L'utilisation, la maintenance et l'entretien de l'andaineuse rotative ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des dangers. L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue des responsabilité, les compétences et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière. En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du manuel d'instructions est parfaitement compris par le personnel. Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. 2.2.2 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité Le non respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non respect des consignes de sécurité peut rendre invalide toute demande de dommages et intérêts. Au cas par cas, le non respect peut par exemple entraîner les dangers suivants : – Mise en danger des personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état – Mise en danger des personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'instructions, les règlements existants en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. Observer les consignes de sécurité du fabricant du véhicule. II - 1 Sécurité Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux concernés (en Allemagne, il s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation et du code de la route). 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pen-dant le transport ou le travail. 2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 16. Mettre les machines dans l'état de marche pre-scrit pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices donnent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux, il sera trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine propre ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (attention aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 8. Il est interdit de transporter sur la machine une personne supplémentaire pendant le travail et le trajet de transport jusqu'au lieu de travail. 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 11. Il est nécessaire de faire attention lors du cou-plage et du désaccouplement de machines au/du tracteur ! 18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou trans-versalement à la pente ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de frei-nage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes! 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la machine ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24. Actionner les châssis hydrauliques repliables uniquement lorsque personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine ! 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (par ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de contact! 27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! 2.2.5 Machines attelées 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux pre-scriptions! 1. Immobiliser correctement les machines. 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! 2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage «Hitch»! 14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection –! 3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mo-bilité au niveau du point d´élingue soit suffisante ! II - 2 Sécurité 2.2.6 Fonctionnement de la prise de force 1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le fabricant doivent être utilisés ! 2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission ainsi que la protection de la prise de force – côté machine également – doivent être installés et en parfait état ! 14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de ma-chines entraînées par une prise de force ou un arbre de transmission ne doivent être effectués que lorsque la prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le déposer sur le support prévu à cet effet ! 3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de transmission lorsque la machine est en posi-tion de transport et de travail ! 16. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur l'embout de la prise de force ! 4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres de transmission que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! 17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de travailler avec la machine ! 5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec accouplement de surcharge ou accouplement à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dis-positif de protection du tracteur, monter le dispo-sitif d'accouplement de surcharge ou le dispositif d'accouplement à roue libre côté machine ! 6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de sécurité de l'arbre de transmission sont corrects ! 7. Bloquer le dispositif de protection de la transmis-sion en accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne pivote! 8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de la prise de force du trac-teur correspond à la vitesse de rotation autorisée de la machine ! 9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que personne n'est présent dans le périmètre de sécurité de la machine ! 10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur est coupé ! 11. Lors de travaux concernant la prise de force, personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre de transmission en rotation. 12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire! 13. Attention ! Après que la prise de force a été coupée, la masse d'inertie en mouvement repré-sente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce moment-là. C'est seulement quand la machine est complètement arrêtée et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au niveau de la machine. 2.2.7 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit ! 3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le système hydraulique côté tracteur et côté machine sont sans pression ! 4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont à effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les manchons et les fiches d'accouple-ment, afin d'exclure ainsi toute erreur de branche-ment ! En cas de confusion dans les raccorde-ments, la fonction serait inversée (par ex. lever/abaisser) – Risque d'accident! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de vieil-lissement! Les flexibles de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine! 6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de blessure ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et provo-quer de graves blessures ! Consulter immédiate-ment un médecin en cas de blessure ! Risque d'infection ! 8. Avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, déposer les machines, mettre le système hydraulique hors pression et couper le moteur ! II - 3 Sécurité 2.2.8 Pneumatiques 1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales de freinage). 2. Il est nécessaire de disposer des connaissances requises et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! 3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et avec un outillage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus. Respecter la pression prescrite ! 2.2.9 Maintenance 1. Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact. Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la machine surélevée, toujours caler la machine en l'étayant avec les supports appropriés. 4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames ! 5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en respectant les prescriptions en vigueur dans ce domaine ! 6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant de procéder à des travaux sur le circuit électrique ! 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie avant de procéder à des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou les machines attelées ! 9. Les pièces de rechange doivent au moins ré-pondre aux exigences techniques prescrites par le constructeur ! Les pièces de rechange originales de KRONE répondent à ces exigences ! 10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz – Risque d'explosion ! II - 4 2.2.10 Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les conséquences qui en résulteraient. 2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités – du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées. Sécurité II - 5 Sécurité 2.3 Introduction L'andaineuse rotative KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. Vous trouverez donc sur la machine les indications de danger correspondantes (= plaques indicatrices en noir / jaune) qui attirent l'attention sur les dangers résiduels. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent ! Familiarisez-vous avec la significa-tion des symboles d'avertissement ci-contre. Le texte cicontre et l'emplacement de la plaque sur la machine donnent des indications sur les zones particulières dan-gereuses de la machine. 2.3.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine 3 6 2 4 1 5 SW700001 II - 6 Sécurité 939 100-4 1 2 Avant la mise en service, lire et prendre en compte les consignes de sécu-rité. 540/min MAX. 200 bar MAX. La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas dépasser 540 t / min ! N° de commande 939 471-1 (1x) N° de commande 939 100-4 (1x) 4 3 Mettre l'étrier de protec-tion en position de pro-tection (l'abaisser) avant de commencer les tra-vaux. Danger dans la zone de rotation des disques rotatifs - Se tenir à distance ! 939 574-0 N° de commande 939 574-0 (2x) N° de commande 939 472-2 (2x) 6 5 Ne pas se tenir dans la zone de pivotement des bras. Se tenir à distance ! Ne jamais toucher aux zones dangereuses et représentant un risque d'écrasement, tant que des pièces en mouvement s'y trouvent. N° de commande 939 469-1 (2x) N° de commande 942 196-1 (1x) Remarque : Remplacer immédiatement les plaques indicatrices endommagées ou disparues. Les numéros de commande sont indiqués sur les plaques indicatrices ! II - 7 Sécurité 2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine 7 6 8 5 2 9 10 4 3 2 7 1 939 486-2 SW700002 2 1 942 401-0 (2x) Swadro 700 942 402-0 (2x) Swadro 800 942 403 -0 (2x) Swadro 900 942 295-0 (3x) 942 298-0 (2x) 3 939 486-2 (1x) 1,0 bar 7 942 339-0 4 8 II - 8 939 420-1 (1x) 924 569-0 (4x) 5 942 085-3 (1x) 9 942 105-0 (2x) 6 10 939 183-1 (2x) 1,0 bar 942 339-0 (1x) Swadro versionmécanique 939 443-1 (1x) seulement pour Swadro 700 / 800 avec relevage hydraulique individuel des toupies Préparation générale à l'utilisation 3 Préparation générale à l'utilisation 3.1 Consignes particulières de sécurité • Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de réparation et de montage sur la machine. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineur ! • Le régime maximal d'entraînement est de 540 tr/min. • Disposer les systèmes d'actionnement comme les câbles, éléments de traction, conduites hydrauliques et câblages de manière à éviter tout actionnement involontaire et tout contact avec les roues du tracteur. Risque d'accident ! • Personne ne doit se tenir entre le tracteur et l'andaineur rotatif lors du levage et de l'abaissement de cette dernière ni se tenir en dessous de ses bras relevés. Risque important de blessure ! • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de l'andaineur rotatif avant d'enclencher la prise de force. Risque d'accident ! • Veillez à ce que les dispositifs de protection soient installés de manière réglementaire pendant le fonctionnement et les trajets sur la voie publique ! Vérifier le fonctionnement de l'éclairage. • Le personnel de service ne doit pas quitter le tracteur pendant le fonctionnement de la machine ! Faire évacuer les autres personnes de la zone dangereuse ! Avant d'atteler/de dételer une machine à/de l'attelage trois points, positionner le système de commande de manière à éviter toute élévation et tout abaissement intempestifs ! Des précautions particulières doivent être prises lors de l'attelage/du dételage de machines au/du tracteur ! Il existe un danger d'écrasement et de coupure à proximité de l'attelage trois points ! 3.2 Préparation du tracteur 3.2.1 Dispositif de levage du tracteur (système d'attelage trois points) L'andaineur est équipé de tourillons de réception cat. I et II pour le relevage hydraulique à trois points. Les bras oscillants inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les points de levage des bras oscillants inférieurs soient à la même distance du sol. Fixer les bras oscillants inférieurs à l'aide de chaînes ou de barres de rigidification afin que la machine ne louvoie pas pendant le transport ou le travail. KS-0-030 III - 1 Préparation générale à l'utilisation 3.3 Attelage de l'andaineuse au tracteur Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage sur l'andaineur. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineuse ! Dans la description suivante, on considère que l'andaineur se trouve en position de transport - après son assemblage final. SW700003 3.3.1 Attelage aux bras oscillants inférieurs du tracteur • Lors de l'attelage de l'andaineur rotative, veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et le tracteur. • Personne ne doit se tenir dans la zone de basculement des bras des toupies ni dans la zone de travail de l'andaineuse rotative ! Atteler l'andaineur double au tracteur avec les tourillons des bras oscillants inférieurs et la soulever légèrement. Faire pivoter la béquille (1) de 90° vers l'arrière et la bloquer dans cette position avec l'axe (2). III - 2 2 1 SW700004 Préparation générale à l'utilisation 3.3.2 Branchement hydraulique Swadro 700 • Veiller lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur à ce que les circuits hudrauliques du tracteur et de la machine ne soient pas sous pression! • Les raccords express doivent être propres et secs au moment de leur assenblage. L'encrassement peut provoquer des fuites et des dommages. Pour le passage des toupies de la position de transport à celle de travail et vice versa, landaineur à deux toupies requiert la présence sur le tracteur dun prise dhuile à simple effet. 3.3.3 Branchement hydraulique Swadro 800 ; Swadro 900 L'andaineuse double requiert un distributeur simple effet et doppeltwirkendes Steuergerät sur le tracteur. Les flexibles hydrauliques doivent être connectés comme suit: au distributeur à double effet • (1) bleu = - réglage de la largeur de travail KS102322 au distributeur à simple effet • (2) rouge = relevage / descente des bras porte-toupies 3.3.4 Relevage hydraulique individuel des toupies (Swadro 700 ; Swadro 800 en option) KS102326 Sélectionner la fonction de mouvement correspondante au robinet de commutation hydraulique situé sur la machine. Fixer la patte livrée (1) pour le robinet de commutation hydraulique (2) derrière la cabine du tracteur. Veiller à ne pas écraser ni coincer les flexibles hydrauliques lors du levage ou de l'abaissement. Veiller lors du montage du support sur le tracteur à ce que robinet de commutation soit à portée du conducteur et à ce que les flexibles hydrauliques (3) soient situés à au moins 1 m du siège du conducteur ! 1 2 3 SW700028 III - 3 Préparation générale à l'utilisation 3.3.5 Raccordement éclairage Le branchement de léquipement déclairage seffectue à laide de la fiche respective (1). Etablir la connexion entre le tracteur et l'andaineur pour le système d'éclairage à l'aide du câble 7 broches joint. Brancher le connecteur d'éclairage (1) dans la prise d'éclairage du tracteur. Les connecteurs et prises doivent être propres lors du branchement. L'encrassement et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! KS102323 3.3.6 Connection de lunité de commande électrique (en option) Le branchement de lunité de commande électrique seffectue à laide de la fiche respective (2). Le cas échéant, il faut auparavant monter sur le tracteur la prise de courant permanent et la console de commandes. • • Brancher le connecteur d'éclairage (1) dans la prise d'éclairage du tracteur. Brancher le connecteur du câble d'alimentation (2) dans la prise de courant permanent du tracteur. Les connecteurs et prises doivent être propres lors du branchement. L'encrassement et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! III - 4 KS102327 Préparation générale à l'utilisation 3.3.7 Fonction des boutons sur la console de commande La console de commande permet de piloter directement ou de présélectionner diverses fonctions de l'andaineuse. En régle générale : Ne jamais actionner plus d'une fonction à la fois sur la console. Les commutateurs relatifs aux autres fonctions doivent être en position neutre. Toujours éteindre la console en fin d'utilisation pour éviter le déclenchement involontaire d'une fonction. Le tableau suivant nous indique la fonction des différents boutons. Swadro 700; Swadro 800 Pos. Dénomination Fonction 1 Commutateur principal Met en marche ou à l'arrêt l'unité de command 2 Voyant lumineux (vert) S'allume lorsque l'unité de commande est en service 3 Interrupteur à bascule Réglage de la hauteur de travail (gauche) 4 Interrupteur à bascule Réglage de la hauteur de travail (droit) 5 Interrupteur à bascule Permet de déterminer le bras porte-toupie qui doit être relevé ou abaissé. Pour activer la fonction, agir sur le distributeur hydraulique du tracteur. En position centrale, les deux toupies sont relevées ou abaissées simultanément. 5 2 3 4 1 SW700005 Swadro 900 Pos. Dénomination Fonction 1 Commutateur principal Met en marche ou à l'arrêt l'unité de command 2 Voyant lumineux (vert) S'allume lorsque l'unité de commande est en service 3 Interrupteur à bascule Réglage de la hauteur de travail (gauche) 4 Interrupteur à bascule Réglage de la hauteur de travail (droit) 2 3 4 1 SW700022 III - 5 Préparation générale à l'utilisation 3.3.8 Raccordement de l'arbre de transmission à cardan • • • Basculer le support d'arbre de transmission (1) vers le haut. Glisser l'arbre de transmission (2) sur les extrémités de prise de force. Bloquer la protection d'arbre de transmission avec la chaîne de sécurité. (grand angle du côté de la machine) 1 Prévoir un dispositif de protection sur le tracteur et la machine. N'utiliser que l'arbre de transmission fourni avec la machine. 2 KS-0-016 Veiller à la bonne longueur de l'arbre de transmission en cas de changement de tracteur (chap. 3.3.8) 3.3.9 Ajustement en longueur • Pour toutes les interventions d'entretien, maintenance, montage ou réparation, toujours couper la prise de force. Eteindre le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer les roues du tracteur et de l'andaineuse rotative ! • • • • Défaire l'arbre de transmission. Brancher le demi-arbre (1) côté tracteur et le demiarbre (2) côté machine en veillant à monter côté machine le croisillon grand angle (variante). Amener landaineur rotatif dans la position dans laquelle larbre de transmission est totalement comprimé (tête dattelage braquée jusquen butée). Veuillez ensuite procéder conformément aux instructions figurant dans la notice d'utilisation fournie par le fabricant de l'arbre de transmission. 1 2 Contrôler la zone de débattement et la marge de manœuvre pour l'arbre ! Tout contact avec le tracteur ou l'engin risque de l'endommager. (attache ou support de remorque par exemple) III - 6 KS-0-017 Préparation générale à l'utilisation 3.4 Transport de l'andaineu sur la voie publique Avant chaque déplacement vérifier que le verrouillage (1) est bien encliqueté. Lors de déplacements sur les routes et chemins publics, veiller à respecter les mesures réglementaires concernant l'éclairage. Pour tout trajet sur la voie publique, respecter les dispositions relatives à l'éclairage figurant dans le Code de la Route. Mettre les protecteurs sur les dents et les bloquer. Toujours éteindre la console de commande avant de s'engager sur la voie publique. 1 SW700013 Mettre hors tension lunité de commande Replier de part et dautre les trois bras porte-dents repliables (voir chap. 4.5.2). Mettre des protecteurs sur les dents qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport (voir chap. 4.5.5). Déplier les rabattants garde-fou (voir chap. 4.5.1). Vérifier le bon fonctionnement de léquipement déclairage. 3.5 Préparation de l'andaineur rotatif 3.5.1 Généralités Certains éléments de l'andaineur sont démontés pour le transport au départ de l'usine. Une description des travaux de montage nécessaires avant la première mise en service se trouve en annexe à ces consignes d'exploitation. KS-0-029 Prête à fonctionner, la machine ne doit être déplacée qu'avec les roues montées vers l'extérieur. – Risque de renversement ! III - 7 Préparation générale à l'utilisation III - 8 Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation 4 Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation 4.1 Attelage au tracteur • Lors de l'attelage de l'andaineur rotative, veiller à ce que personne ne se trouve entre la machine et le tracteur. • Personne en doit se tenir dans la zone de basculement des bras des toupies ni dans la zone de travail de l'andaineur rotatif ! Comme cela est décrit au point 3.3, atteler l'andaineur au tracteur, puis accoupler et bloquer l'arbre à cardan. 4.2 Protection contre la surcharge Les toupies de l'andaineur sont protégées contre la surcharge par l'intermédiaire d'accouplements à cliquets en étoile. Ces cliquets en étoile (1) sont situés sur les arbres de sortie latéraux de la boîte de transfert sous le châssis de l'andaineuse, du côté des entraînements des toupies. 1 En cas de surcharge ils produisent un cliquètement caractéristique. Ils transmettent ensuite le couple actuel par à-coup. Afin d'éviter une usure prématurée de la protection contre la surcharge, débrayer l'arbre à cardan dès que les cliquets réagissent à une surcharge. SW700022 Ne pas modifier la protection contre la surcharge. La garantie est annulée si une protections contre la surcharge autre que celle prévue par l'usine de fabrication est utilisée ! IV - 1 Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation 4.3 Passage de la position de transport en position de travail Avant de descendre le plateau tournant, s'assurer que personne ne se trouve dans sa zone de pivotement ! Ne jamais entraîner le plateau tournant lorsqu'il est en position de transport (bride de protection rabattue) ! 4.3.1 Abaissement des bras porte-toupie mécanique • • • • Agir sur le distributeur SE du tracteur pour donner pression sur les vérins hydrauliques. Le verrou (1) est ainsi déchargé. Tirer sur la corde de manoeuvre (2) pour libérer le verrou (1). Maintenir tendue la corde. A laide du distributeur hydraulique, faire descendre lentement la toupie extérieure jusquà ce que les roues reposent sur le sol. Relâcher la corde de manoeuvre (2). 1 2 En cours de travail le distributeur hydraulique doit se trouver en position descente. SW700008 4.3.2 Abaissement des bras porte-toupie système de relevage hydraulique individuel des toupies (en option pour Swadro 700 / 800) Introduire le robinet de commutation (1) de la commande hydraulique de l'andaineuse dans le support du tracteur. Mettre le robinet de commutation (1) en position intermédiaire (voir graphique ci-contre). Décharger le verrouillage en actionnant le système hydraulique du tracteur (relever). Déclencher le verrouillage à l'aide du câble de traction, le maintenir, et abaisser lentement les toupies en actionnant le système hydraulique (abaisser). Relâcher le câble de traction. 4.3.3 Abaissement des bras porte-toupie électrique (en option pour Swadro 700 / 800) Commande électrique • Mettre la commande en circuit (0 > 1) • Mettre le commutateur 5 en position intermédiaire 1 KS568001 5 2 3 4 1 IV - 2 SW700005 Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation • • • • Agir sur le distributeur SE du tracteur pour donner pression sur les vérins hydrauliques. Le verrou (1) est ainsi déchargé. Tirer sur la corde de manoeuvre (2) pour libérer le verrou (1). Maintenir tendue la corde. A l’aide du distributeur hydraulique, faire descendre lentement la toupie extérieure jusqu’à ce que les roues reposent sur le sol. Relâcher la corde de manoeuvre (2). 1 2 En cours de travail le distributeur hydraulique doit se trouver en position „descente“. Même si l’unité de commande électrique est mise hors tension, il est possible de faire passer les bras porte-toupie de leur position de transport à celle de travail. Dans ce cas les deux bras porte-toupie sont actionnés simultanément. 4.3.4 Mettre les bras porte-dents en position de travail SW700008 3 Avant de mettre la machine en route, il faut déplier les bras porte-dents en position de travail. Pour cela: • • • • Retirer la goupille à verrouillage rapide (1). Retirer l’axe (2). Déplier les bras porte-dents en position de travail. Le cas échéant, il faut tourner la toupie afin d’éviter que les bras porte-dents ne heurtent contre le protecteur lors du dépliage. Mettre en place l’axe (2) et le bloquer à l’aide de la goupille à verrouillage rapide (1). 2 1 2 1 SW700010 IV - 3 Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation 4.3.5 Mettre les rabattants garde-fou extérieurs en position de travail 3 Basculer les garde-fous (1) extérieurs latéraux avant gauche et droit de la machine vers l'extérieur en position de travail et les bloquer avec des axes brochables (2). Bloquer les axes brochables (2) avec des goupilles à clips (3). 1 2 SW700009 4.4 Commande indépendante de la toupie gauche/droite Swadro 700 / 800 (en option) 4.4.1 Relevage hydraulique individuel des toupies Selon la position du robinet de commutation (1), il est possible de relever la toupie droite ou gauche. Il est ainsi possible de travailler avec une seule toupie. Ramener ensuite le robinet de commutation en position médiane. 4.4.2 Commande électrique Swadro 700 / 800 (en option) • Mettre la commande en circuit (0 >1), le voyant vert doit s'allumer • Mettre le commutateur (5) en position gauche ou droite (bras de toupie gauche/droit) • Actionner les soupapes de commande du tracteur Ne pas relever le bras de la toupie en position de transport, donc plus haut que la position de travail autorisée, tant que la prise de force du tracteur est embrayée. 5 2 3 4 Une prudence toute particulière est requise lors de l'utilisation de l'andaineur avec une seule toupie relevée ! Personne ne doit se trouver dans la zone de travail ! Au relevage des toupies pour le manoeuvres en fourrière, toujours relever les deux toupies jusqu'à la butée du mécanisme de verrouillage. IV - 4 1 SW700005 Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation 4.5 Conversion de la position de travail en position de transport • Avant de relever les toupies par dessus la position de travail, débrayer la prise de force et attendre l'immobilisation complète des toupies. • S'assurer que personne ne se tient dans la zone de basculement des toupies! 4.5.1 Mettre les rabattants garde-fou extérieurs en position de transport Retirer les axes (1) de blocage du garde-fou extérieur (2) et rabattre le garde-fou. Réinsérer les axes au point charnière de l'étrier de protection. 2 1 4.5.2 Replier les bras porte-dents en position de transport SW700011 Pour replier les bras porte-dents de leur position de travail à celle de transport, procéder comme suit: Dabord: • Faire tourner la toupie gauche jusquà ce que les trois bras porte-dents repliables se trouvent à lextérieur. • Retirer la goupille à verrouillage rapide (1). • Retirer laxe (2). • Replier les bras porte-dents en position de transport. Le cas échéant, il faut tourner la toupie afin déviter que les bras porte-dents ne heurtent contre le protecteur lors du repliage. • Mettre en place laxe (2) et le bloquer à laide de la goupille à verrouillage rapide (1). Ensuite: • Faire tourner la toupie droite dans le sens de rotation normal jusquà ce que les trois bras portedents repliables se trouvent à lextérieur. • Retirer la goupille à verrouillage rapide (1). • Retirer laxe (2). • Replier les bras porte-dents en position de transport. Le cas échéant, il faut tourner la toupie afin déviter que les bras porte-dents ne heurtent contre le protecteur lors du repliage. • Mettre en place laxe (2) et le bloquer à laide de la goupille à verrouillage rapide (1). Sassurer que les bras porte-dents repliables se trouvent à lextérieur sur les deux toupies. Le cas échéant il faut mettre les toupies dans la position correcte. 2 1 3 2 1 SW700012 IV - 5 Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation 4.5.3 Montée des bras rotatifs - mécanique • • Soulever le système de verrouillage à l'aide du câble de traction et positionner le levier de commande du système hydraulique du tracteur sur "Relever". Tendre le câble de traction jusqu'à ce que l'axe de l'installation situé sur le bras de l'andaineur passe devant le point de crantage de la position de travail. Relever les bras de l'andaineur jusqu'à ce que le verrouillage s'encliquète en position de transport. 1 Sassurer que le verrou de transport prend correctement lencoche et que la corde de manoeuvre nest pas tendue. SW700013 4.5.4 Montée des bras rotatifs - système de relevage hydraulique individuel des toupies (en option pour Swadro 700 / 800) • • • Mettre le robinet de commutation en position médiane. Soulever le système de verrouillage à l'aide du câble de traction et positionner le levier de commande du système hydraulique du tracteur sur "Relever". Tendre le câble de traction jusqu'à ce que l'axe de l'installation situé sur le bras de l'andaineur passe devant le point de crantage de la position de travail. Relever les bras de l'andaineur jusqu'à ce que le verrouillage s'encliquète en position de transport. 4.5.5 Montée des bras rotatifs - électrique Swadro 700 / 800 (en option) Commande électrique • Mettre la commande en circuit (0 > 1) • Mettre le commutateur (5) en position médiane 1 KS568001 5 2 3 4 1 • • Soulever le système de verrouillage à l'aide du câble de traction et positionner le levier de commande du système hydraulique du tracteur sur "Relever". Tendre le câble de traction jusqu'à ce que l'axe de l'installation situé sur le bras de l'andaineur passe devant le point de crantage de la position de travail. Relever les bras de l'andaineur jusqu'à ce que le verrouillage s'encliquète en position de transport. SW700005 1 Sassurer que le verrou de transport prend correctement lencoche et que la corde de manoeuvre nest pas tendue. SW700013 IV - 6 Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation 4.5.6 Protection des pointes de dents (position de transport et remisage) Les dents qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou de dépose (remisage), doivent être dotées dun protecteur. Les protecteurs sont logés sur le train de roues arrière. • 1 Mettre les protecteurs (1) sur les dents et les assurer en accrochant la corde élastique sur les pattes des bras porte-dents. SW700006 1 2 Avant chaque transport, mettre les vérins hydrauliques des bras sous pression, puis mettre le circuit hydraulique du tracteur en position "Neutre" afin que les systèmes de verrouillage des bras pour le transport ne soient pas sous charge. 939 486-2 SW700007 4.5.7 Déplacement en pente Ne jamais faire passer les bras portetoupies de leur position de travail à celle de transport lorsque la machine traverse une pente. Danger de culbutage! KS102325 IV - 7 Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation 4.6 Dételage de la machine • • • Veiller à mettre l'andaineur rotatif à l'arrêt sur un terrain plat et consolidé ! Immobiliser correctement l'andaineuse avant le dételage ! Respecter également toutes les autres consignes de sécurité ! Choisir un site de dépose plan, sec et suffisamment solide. Abaisser la béquille et la bloquer avec une entretoise (1). Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer sur le support (2) prévu à cet effet. Désaccoupler les flexible hydrauliques et l'insérer dans le support prévu à cet effet. Déconnecter la fiche du câble dalimentation de courant (en option) entre le tracteur et landaineur. Retirer les cales de freinage (1) logés sur le train de roues et les placer devant ou derrière les roues. Abaisser les bras oscillants inférieurs jusqu'à ce que l'andaineur repose sur la béquille puis désaccoupler. 1 SW700014 2 KS-0-087 1 IV - 8 SW700029 Réglages de base 5 Réglages de base Procéder aux réglages de base sur une surface plane. Se tenir à distance de la toupie en rotation ! S'assurer avant d'enclencher la prise de force que personne ne puisse être touché par la toupie. Lorsque la prise de force fonctionne, les bras des toupies doivent être relevées au maximum jusqu'aux les butées. 5.1 Hauteur des bras oscillants inférieurs du tracteur Régler les bras oscillants inférieurs en hauteur de manière à ce que leurs tourillons se trouvent à une hauteur H d'env. 63 cm du sol. Fixer les bras oscillants inférieurs à cette hauteur (voir également le point 8.2) H KS-0-088 5.2 Réglage de la hauteur de travail - version mécanique 1 Le réglage de la profondeur de travail s'effectue à l'aide des manivelles (1) qui se trouvent sur les bras droit et gauche des toupies. Régler tout d'abord la profondeur de travail de manière à ce que les pointes des dents soient en léger contact avec le sol. Le cas échéant, modifier ce réglage au cours de l'utilisation. Tenir compte des points suivants : Si le réglage est trop haut, le fourrage ne sera pas ramassé intégralement. Si le réglage est trop bas, il y a risque d'encrassement du fourrage, d'endommagement de l'herbe et d'une usure trop importante des doubles dents à ressort. SW700015 V-1 Réglages de base 5.3 Réglage de la hauteur de travail - version électrique Le réglage de la profondeur de travail de la toupie s'effectue par l'intermédiaire de deux moto-réducteurs. Commutateur 3 = Toupie gauche Commutateur 4 = Toupie droite Mettre la commande en circuit. Pousser le commutateur > vers le haut = lever la toupie 5 2 3 4 Pousser le commutateur > vers le bas = abaisser la toupie Procéder au réglage de la profondeur de travail au cours de l'utilisation. Tenir compte des points suivants : Si le réglage est trop haut, le fourrage ne sera pas ramassé intégralement. Si le réglage est trop bas, il y a risque d'encrassement du fourrage, d'endommagement de l'herbe et d'une usure trop importante des doubles dents à ressort. Mettre la commande hors circuit après avoir effectué le réglage de la profondeur ! Ne pas actionner les deux commutateurs simultanément ! V-2 1 SW700005 Réglages de base 5.4 Réglage de la largeur de travail - électrique / mécanique Swadro 800 / 900 • • Avant de les sortir, s'assurer que personne ne se trouve à proximité des plateaux tournants ! Ne jamais actionner le réglage de la largeur de travail lorsque le tracteur est à l'arrêt et que les dents sont en contact avec le sol. Effectuer le réglage de la largeur de travail des bras rotatifs pendant la mise en œuvre sur le terrain. • Mettre le distributeur hydraulique à double effet (1) sous pression et sortir ou rentrer lentement les plateaux tournants. Distance des plateaux tournants par rapport à l'andaineur: beaucoup de fourrage peu de fourrage = grande distance = faible distance La vitesse de marche est fonction des résultats = ratissage satisfaisant et bonne mise en andains. 5.5 Réglage latéral de l'inclinaison du châssis des toupies Afin d'obtenir le meilleur résultat possible, il est possible de modifier l'inclinaison transversale des toupies. 1 Pour cela: Relever légèrement les bras porte-toupies et les assurer contre la chute. Démonter les roues de jauge arrière et les remonter dans la position désirée. 2 I II Remarque : régler le plus bas possible côté intérieur du châssis dans le cas de fourrage lourd ! III SW700016 V-3 Réglages de base 5.6 Régulation du sens de la marche 2 Au cas où landaineur navancerait pas correctement dans le sillage du tracteur en cours de transport, il convient de régler la bielle de commande (1). • Desserrer le contre-écrou (2). • Corriger la position du bras oscillant. • Resserrer le contre-écrou (2). 1 KS102010 5.7 Vitesse de déplacement et vitesse d'entraînement La vitesse de déplacement et la vitesse d'entraînement sont fonction: • de la quantité de fourrage • du sol • du degré de séchage. Points de repère: vitesse de rotation de la prise de force env. 450 tr/min. vitesse de déplacement env. 8 - 10 km/h La vitesse d'entraînement et la vitesse de déplacement sont à adapter aux différentes utilisations. V-4 Maintenance 6 Maintenance et entretien 6.1 Consignes particulières de sécurité • Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! - Retirer la clé de contact ! • Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses. • Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des projections d'huile. • Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. 6.2 Indications d'ordre général Il convient de respecter certains intervalles de maintenance et d'entretien afin de garantir un bon fonctionnement de l'andaineuse rotative et d'en limiter l'usure. Ceci concerne entre autres le nettoyage, la lubrification, et le graissage et l'huilage d'éléments et de composants. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer si nécessaire ! Voir le tableau suivant pour les couples de serrage. Couple de serrage MA (sauf indication contraire) 5.6 6.8 8.8 10.9 12.9 MA (Nm) Ø M4 2,2 3,0 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 M 14 M 14x1,5 M 16 160 M 16x1,5 M 20 M 24 350 A 8.8 0. 1 M 10 9 A A = ø du filetage (classe de résistance spécifiée sur les têtes des vis) KS-0-033 M 24x1,5 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 A partir du tableau ci-dessus, les vis (1) du bras de support de palier sont serrées au couple suivant MA (Nm) : 40 Nm 1 SW700017 VI - 1 Maintenance Après la première mise en route, il faut resserrer les vis (1) en observant le couple de serrage préconisé. 1 6.3 Pneumatiques SW700030 • Il est nécessaire de disposer de connaissances préalables suffisantes et de l'outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! • Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par du personnel qualifié et avec un outillage approprié. • Mettre l'andaineur en arrêt sur une surface solide et plane. Empêcher une avance intempestive de la machine en la calant. • Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si nécessaire. • Contrôler régulièrement la pression des pneus. 6.3.1 Pression de gonflage Vérifier régulièrement la pression des pneus, regonfler si nécessaire. Les valeurs sont indiquées dans le tableau ci-contre. 6.3.2 Swadro 700 Swadro 800 Swadro 900 Bereifung Reifendruck [bar] Einzelachse 18 x 8.50 6 PR 1,0 Tridemachse 16 x 6.50-8.4 PR 1,0 Hauptfahrwerk 10.0/75-15.3 8 PR 1,0 Fixation des roues Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues, les resserrer si nécessaire ! Respecter l'ordre indiqué sur la figure ci-contre. 1 6 3 4 5 2 VI - 2 KS-0-034 Maintenance 6.4 Remplacement des bras portedents (en cas de réparation) En cas de réparation, les bras porte-dents peuvent être démontés et remplacés de façon individuelle. Pour cela: Dévisser les vis de fixation (1) du bras porte-dents. Desserrer les vis de fixation (2) des bras porte-dents voisins. Retirer le bras porte-dents (3) et remplacer les composant défectueux. Lors du montage du bras porte-dents, veiller à introduire correctement le galet de commande dans le disque à cames. Resserrer toutes les vis en observant le couple de serrage préconisé. 1 2 3 SW700031 VI - 3 Maintenance VI - 4 Lubrification 7 Lubrification Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! — Retirer la clé de contact ! Tous les points de lubrification sont indiqués sur cette page. Le respect des intervalles de maintenance et de lubrification indiqués garantit la longévité de votre machine. Utiliser dans la mesure du possible des huiles et graisses végétales. 7.1 Arbre à cardan Lubrifier l'arbre à cardan aux intervalles indiqués dans la figure et avec une graisse à usages multiples. Tenir compte des consignes d'utilisation du constructeur de l'arbre à cardan. 20h 8h 20h 40h 20h 20h 40h 20h SW700027 7.2 Emplacement des paliers sur l'andaineuse 2 L'entraînement des toupies (1) et leurs boîtiers (2) ne nécessitent pas de maintenance. 1 SW700021 VII - 1 Lubrification L'huile de l'entraînement principal (1) doit être renouvelée aux intervalles indiqués. (aspirer l'huile ancienne) 1 SW700024 Quantité et désignation du lubrifiant de la transmission Entraînement des toupies ltr. Désignation/Marque Vidange d'huile 0,5 Graisse fluide de trans. GFO 35 Graissés à vie Désignation/Marque sur demande Transmission principale VII - 2 0,5 SAE 90 env. 1000 ha. Lubrification 7.3 Plan de graissage 20h Tridemachse (optional) (4x) 20h (1x) 20h (2x) 20h (2x) 20h Swadro 700 Swadro 800 (8x) 20h (2x) (1x) 20h SW700018 Pour garantir une meilleure clarté de la figure, les points de graissage n'ont été représentés qu'à une seule position de l'andaineur rotatif. Sur l'autre côté de la machine se trouvent également des points de graissage à la même position (en symétrie). VII - 3 Lubrification VII - 4 Accessoires 8 Accessoires • Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de réparation et de montage sur la machine. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineur ! 8.1 Protection contre la perte des dents Montage du système de protection contre la perte des dents 1 La protection contre la perte des dents pour les doubles dents à ressort est composée de : — — — un câble deux serre-câbles avec chacun deux vis à tête ronde plate, deux rondelles et deux écrous de fixation Fixer le câble (1) à l'aide des serre-câbles (2) sur les dents de la toupie (3). 4 2 3 KS-0-098 Le câble doit se trouver, en fonction de la direction de rotation, derrière les dents des toupies. Les écrous (4) des serrecâbles doivent être tournés vers l'extérieur. 8.2 Chaîne de limitation de la profondeur des bras oscillants inférieurs • • • Fixer les chaînes (1) au logement des bras oscillants inférieurs avec une goupille de serrage creuse (3) et une rondelle (2). Accrocher les crochets des chaînes (4) au tracteur. Sélectionner la longueur des chaînes en fonction de l'abaissement maxi. souhaité. 4 1 2 3 KS-0-038 VIII - 1 Accessoires VIII - 2 Hivernage 9 Hivernage • Nettoyer l'andaineur rotatif à fond avant l'hivernage. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Lubrifier les graisseurs après le nettoyage. • Vérifier la souplesse de tous les éléments mobiles. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les remonter une fois graissés. Les échanger contre des pièces neuves si néces-saire. N'utiliser que des pièces de rechange originales KRONE. • Huiler toutes les articulations. • Lubrifier minutieusement la machine. • Graisser les tubes de protection des arbres à cardan pour éviter qu'ils ne gèlent. • Déposer la machine en un lieu sec. Ne pas l'entreposer à proximité d'engrais chimiques. • Procéder aux retouches de peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anti-corrosion. • Afin de soulager les pneumatiques de la machine, la lever sur cric, ne pas dégonfler les pneus, les protéger contre le soleil, les huiles et les graisses. •. Etablir une liste de toutes les pièces de rechanges nécessaires et les commander en temps utile. Il est plus facile à votre concessionnaire KRONE de fournir et de monter les pièces en question hors saison. En outre, votre machine est alors parfaitement opérationnelle pour la saison à venir. IX - 1 Hivernage IX - 2 Remise en service 10 Remise en service • Nettoyer l'huile et les graisses appliquées dans l'intérieur de la machine et pour protéger les chaînes. • Lubrifier complètement la machine. Ceci permet d'éliminer l'eau de condensation qui s'est éventuellement accumulée dans les logements. • Vérifier le niveau d'huile de la transmission, le compléter conformément aux prescriptions si nécessaire. • Resserrer tous les écrous et toutes les vis. • Vérifier tous les réglages de la machine, effectuer de nouveaux réglages si nécessaire. • Relire attentivement les consignes d'exploitation. Utiliser des huiles et graisses végétales. X-1 Remise en service X-2 Annexe A1 Consignes d'assemblage (premier montage) A1.1 Préparation • Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de réparation et de montage sur la machine. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineur ! A1.2 Changer la position des roues sur le châssis Atteler la machine au tracteur, démonter les roues et les pivots de l'essieu, les monter côté extérieur. Prête à fonctionner, la machine ne doit être déplacée qu'avec les roues montées vers l'extérieur. – Risque de renversement ! KS-0-029 A1.3 Montage de la toile de l'andaineur Monter la toile entre les toupies, au dessous du longeron du châssis. La cornière (5) est installée sur la machine à l'usine. Renfort (1) (bande 3 x 40 x 540 ; 4 pièces) Barre en acier (2) (ronde 20 x 595) Toile (3) Feuillard (4) (bande 2 x 30 x 1065 ; 2 pièces) Cornière (5) Vis (M 6 x 25) Rondelle (6,4 x 18 x 1,6) Ecrou de blocage (NM 6) Vis (M 10 x 50) Ecrou de blocage (NM 10) Douille de protection (6) (PVC 40 x 5 x 100; 4 pièces) 1 2 6 5 3 4 KS-0-096 Enfiler la douille de protection (6) sur le renfort (1) et l'insérer, avec la barre en acier (2), dans les poches de la toile (3). Visser la toile à la cornière (5) avec le feuillard (4). Visser la barre en acier (2) entre la cornière et le dispositif d'ancrage. Serrer les vis de fixation pour que la barre d'acier puisse se balancer librement. A-1 Annexe A1.4 Montage des plaques de signalisation 1 L'unité plaques de signalisation (1) est déjà préassemblés. Fixer l'unité plaques de signalisation au châssis avec des vis à six pans, des rondelles plates et tôle de support (2). SW700019 2 SW700032 A1.5 Montage du système d'éclairage Le câble de raccordement entre la prise et les feux arrière est déjà installé dans le châssis en usine. Installer le connecteur à fiche du câble du feu arrière dans le milieu de la plaque signalétique de manière à ce que le feu soit visible de derrière. Puis monter les feux de position, plaque de fixation incluse. Vérifier la solidité des assemblages. Rentrer les câbles à l'intérieur des longerons du châssis. Vérifier le fonctionnement de l'éclairage. 1 SW700020 A-2 Steckdose 3polig am Dreipunktbock 2 31 15/30 1 2 +12V von der Batterie /2.5² /2.5² X2 Y1 Steckdose am Dreipunktbock X1 L /1² /1² 11 J 9 1 /1² 2 2 1 2 2 1 1 /1² /1² 1 Y2 /1² K 10 (NEU MIT 6179 ) /1² S2 123 S4 2 04/02/03 1 M1 2 1 M2 2 /2.5² /2.5² /2.5² /2.5² /1² /1² /1² /1² /1² /1² Platine für Motorumschaltung H G F E B 3 A 1 2 8 3 123 7 1 2 6 Albers S3 2 5 3 123 2 1 2 1 2 X4/13 S1 1N4007 S4 Arbeitshöhe Rechts X4/12 2 X3/4 /1² links ab X4/9 Ein-Aus X4/4 X3/1 links auf S3 Arbeitshöhe Links links auf X4/8 X4/11 X4/5 X3/3 Y2 = Sperrventil Kreisel rechts 1 Masse von der Batterie X4/1 links ab X4/10 M1 = Arbeitshöhe einstellen links S2/ nach 3 = Kreisel rechts haben rechts auf X4/7 X4/2 X4/6 X4/3 0303-264-0 Schaltplan SW mit Einzel. M2 = Arbeitshöhe einstellen rechts X3/2 Y3 = Sperrventil Kreisel links rechts ab S2/ nach 1 = Kreisel links heben 01 01 Annexe A1.6 Schéma des connexions électriques A-3 Steckdose 3polig am Dreipunktbock 2 31 15/30 1 2 +12V von der Batterie /2.5² X2 Albers (NEU MIT 6179 ) 1 M1 2 1 M2 2 /2.5² /2.5² /2.5² /2.5² /1² /1² /1² /1² /1² /1² /1² Platine für Motorschaltung H G 8 3 7 1 F 24/01/03 S4 E 6 5 3 2 K 10 1 2 L 11 S3 123 J 9 1 2 X4/10 Steckdose am Dreipunktbock S1 2 X4/11 Ein-Aus 123 X4/4 1N4007 S4 Arbeitshöhe Rechts X4/5 X4/7 X4/3 M1 = Arbeitshöhe einstellen links 1 Masse von der Batterie X4/1 X4/6 X4/2 0303-274-0 Schaltplan SW ohne Einzel. M2 = Arbeitshöhe einstellen rechts /2.5² X1 2 links auf X4/9 links ab X4/8 rechts ab A-4 rechts auf S3 Arbeitshöhe Links 01 01 Annexe Annexe A-5 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 26-Mai-2003 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle