Krone Swadro 700_800_900 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
58 Des pages
Krone Swadro 700_800_900 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation Nr. 4009-0 F
Andaineuse rotative
Swadro 700
Swadro 800
Swadro 900
(à partir des numéros de série 531 000)
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 89 / 392 / UEE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons en toute responsabilité, que le produit
Type :
Andaineuse rotative
Swadro 700; Swadro 800; Swadro 900
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et
de santé de la Directive CE 89 / 392 / UEE ; 3ème Directive d'amendement du 22.7.93.
Spelle, le 27.05.02
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études)
(Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité)
Cher cliente,
cher client,
Vous venez de recevoir le mode d'emploi accompagnant le produit
KRONE dont vous avez fait l'acquisition.
Ce mode d'emploi contient des informations importantes pour
l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, ce mode d'emploi est devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un
manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro
inscrit au verso de cette page.
2
Avant-propos
Cher client !
En achetant l'andaineuse rotative, vous venez d'acquérir
un produit de qualité de la Maison KRONE.
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Veuillez observer les indications suivantes :
Conservez toujours ce manuel d'exploitation dans
la cabine derrière le siège passager. Ce manuel
d'exploitation est un des éléments primordiaux de votre
machine.
Afin d'utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions
d'exploitation optimales, nous vous conseillons de lire
attentivement le manuel d'exploitation avant de mettre la
machine en service.
N'utilisez la machine qu'après l'avoir consulté et veuillez
respecter les indications qui y sont données.
Son contenu est défini de telle façon qu'il vous est
possible d'être informé de toutes les activités élémentaires et nécessaires ; il vous permet de suivre aussi
toutes les étapes de déroulement. Ce manuel contient
les indications complètes et les informations relatives à
la maintenance afin de permettre une utilisation sûre de
la machine et des méthodes de travail sûres. Vous
trouverez en outre les mesures de sécurité particu-lières
et les équipements optionnels disponibles. Le respect de
ces indications et de ces informations est nécessaire,
important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la
fiabilité et permet de conserver long-temps l'andaineuse
rotative.
Veuillez respecter aussi les instructions de prévention
contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du
travail et de circulation routière.
Respectez absolument les consignes de sécurité !
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques
techniques contenues dans ces consignes
correspondent à l'état le plus récent au moment
de la publication.
Nous nous réservons le droit de modifier la construction
de la machine à tout moment, sans obligation de
justification. Si ce manuel d'exploitation était devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez
obtenir un manuel de remplacement pour votre machine
en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page.
Nous vous souhaitons un vif succès lors de l'utilisation de
votre machine KRONE.
Fabriques de machines Bernard Krone GmbH
Spelle
Avant-propos
Table des matiéres
1
Généralités.......................................................................................... I -1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
1.2.7
Utilisation .................................................................................................................I -1
Caractéristiques techniques ..................................................................................... I -1
Généralités ...............................................................................................................I -1
Adresse du fabricant ................................................................................................. I -1
Attestation ................................................................................................................I -1
Caractéristiques ....................................................................................................... I -1
Indications concernant les demandes et les commandes ........................................I -1
Usage conforme ....................................................................................................... I -2
Spécifications techniques générales ........................................................................ I -2
2
Sécurité ............................................................................................. II - 1
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.3
2.3.1
2.3.2
Caractéristiques des indica-tions du manuel d'instructions .................................... II - 1
Consignes et prescriptions de sécurité ................................................................... II - 1
Qualification du personnel et formation .................................................................. II - 1
Danger en cas de non respect des consignes de sécurité ..................................... II - 1
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité .................................................... II - 1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ......................... II - 2
Machines attelées .................................................................................................. II - 2
Fonctionnement de la prise de force ...................................................................... II - 3
Système hydraulique .............................................................................................. II - 3
Pneumatiques ........................................................................................................ II - 4
Maintenance ........................................................................................................... II - 4
Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges .......... II - 4
Modes d'exploitation non autorisés ........................................................................ II - 4
Introduction ............................................................................................................. II - 6
Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine .................... II - 6
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine .................. II - 8
3
Préparation générale à l'utilisation................................................ III -1
3.1
3.2
3.2.1
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
Consignes particulières de sécurité ....................................................................... III -1
Préparation du tracteur ........................................................................................... III -1
Dispositif de levage du tracteur (système d'attelage trois points) ........................... III -1
Attelage de l'andaineuse au tracteur ...................................................................... III -2
Attelage aux bras oscillants inférieurs du tracteur .................................................. III -2
Branchement hydraulique Swadro 700 .................................................................. III -3
Branchement hydraulique Swadro 800 ; Swadro 900 ............................................ III -3
Relevage hydraulique individuel des toupies
(Swadro 700 ; Swadro 800 - en option) .................................................................. III -3
Anschluß Beleuchtung ........................................................................................... III -4
Connection de l’unité de commande électrique (en option) ................................... III -4
Fonction des boutons sur la console de commande .............................................. III -5
Raccordement de l'arbre de transmission à cardan ................................................ III -6
Ajustement en longueur ......................................................................................... III -6
Transport de l'andaineu sur la voie publique .......................................................... III -7
Préparation de l'andaineur rotatif ............................................................................ III -7
Généralités ............................................................................................................. III -7
3.3.5
3.3.6
3.3.7
3.3.8
3.3.9
3.4
3.5
3.5.1
4
Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation ............................ IV -1
4.1
4.2
4.3
4.3.1
4.3.2
4.5.5
4.5.6
4.5.7
4.6
Attelage au tracteur ............................................................................................... IV -1
Protection contre la surcharge ............................................................................... IV -1
Passage de la position de transport en position de travail .................................... IV -2
Abaissement des bras porte-toupie - mécanique .................................................. IV -2
Abaissement des bras porte-toupie - système de relevage hydraulique
individuel des toupies (en option pour Swadro 700 / 800) ..................................... IV -2
Abaissement des bras porte-toupie - électrique
(en option pour Swadro 700 / 800) ........................................................................ IV -2
Mettre les bras porte-dents en position de travail .................................................. IV -3
Mettre les rabattants garde-fou extérieurs en position de travail ............................ IV -4
Commande indépendante de la toupie gauche/droite ........................................... IV -4
Swadro 700 / 800 (en option) ................................................................................ IV -4
Relevage hydraulique individuel des toupies ........................................................ IV -4
Commande électrique Swadro 700 / 800 (en option) ............................................ IV -4
Conversion de la position de travail en position de transport ................................ IV -5
Mettre les rabattants garde-fou extérieurs en position de transport ........................ IV -5
Replier les bras porte-dents en position de transport ............................................ IV -5
Montée des bras rotatifs - mécanique .................................................................... IV -6
Montée des bras rotatifs - système de relevage hydraulique individuel
des toupies (en option pour Swadro 700 / 800) ..................................................... IV -6
Montée des bras rotatifs - électrique Swadro 700 / 800 (en option) ....................... IV -6
Protection des pointes de dents (position de transport et remisage) ..................... IV -7
Déplacement en pente .......................................................................................... IV -7
Dételage de la machine ........................................................................................ IV -8
5
Réglages de base ........................................................................... V - 1
5.1
5.2
5.3
5.4
Hauteur des bras oscillants inférieurs du tracteur .................................................. V - 1
Réglage de la hauteur de travail - version mécanique .......................................... V - 1
Réglage de la hauteur de travail - version électrique ........................................... V - 2
Réglage de la largeur de travail - électrique / mécanique ..................................... V - 3
Swadro 800 / 900 .................................................................................................. V - 3
Réglage latéral de l'inclinaison du châssis des toupies ........................................ V - 3
Régulation du sens de la marche .......................................................................... V - 4
Vitesse de déplacement et vitesse d'entraînement ................................................ V - 4
4.3.3
4.3.4
4.3.5
4.4
4.4.1
4.4.2
4.5
4.5.1
4.5.2
4.5.3
4.5.4
5.5
5.6
5.7
6
Maintenance et entretien .............................................................. VI - 1
6.1
6.2
6.3
6.4
Consignes particulières de sécurité ..................................................................... VI - 1
Indications d'ordre général ................................................................................... VI - 1
Pneumatiques ...................................................................................................... VI - 2
Remplacement des bras porte-dents .................................................................... VI - 3
7
Lubrification .................................................................................. VII - 1
7.1
7.2
Arbre à cardan ..................................................................................................... VII - 1
Emplacement des paliers sur ........................................................................................
l'andaineuse ........................................................................................................ VII - 1
Plan de graissage ............................................................................................... VII - 3
7.3
8
Accessoires ................................................................................... VIII -1
8.1
8.2
Protection contre la perte des dents .................................................................... VIII -1
Chaîne de limitation de la profondeur des bras oscillants inférieurs ................... VIII -1
9
Hivernage ........................................................................................ IX - 1
10
Remise en service ........................................................................... X -1
A1
Consignes d'assemblage (premier montage) ............................ A - 1
A1.1
A1.2
A1.3
A1.4
A1.5
A1.6
Préparation ............................................................................................................ A - 1
Changer la position des roues sur le châssis ........................................................ A - 1
Montage de la toile de l'andaineur ......................................................................... A - 1
Montage des plaques de signalisation .................................................................. A - 2
Montage du système d'éclairage ........................................................................... A - 2
Schéma des connexions électriques ..................................................................... A - 3
Généralités
1
Généralités
Les instructions de service contiennent les indica-tions
fondamentales qui doivent être observées pour le
montage, le service et la maintenance. Par consé-quent,
ces instructions de service doivent impérative-ment être
lues par le personnel de service avant l'emploi et la mise
en service et doivent être acces-sibles au personnel de
service.
1.2.4 Caractéristiques
Les caractéristiques des machines sont indiquées
sur une plaque signalétique (1).
Il faut non seulement observer les consignes de sé-curité
générales mentionnées dans le point principal Sécurité,
mais aussi les consignes de sécurité spé-ciales
présentes dans les autres points principaux.
1.1 Utilisation
KS-0-091
L'andaineuse rotative sert à la mise en andains de
fourrage fauché.
On la monte sur le trois points KAT I et KAT II à l'arrière.
1.2 Caractéristiques techniques
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
1.2.1 Généralités
Jahr
Année
Type
Cette notice d'utilisation est valable pour l'andaineuse rotative
Swadro 700, 800 et 900 à partir de la série 531 000.
1.2.2 Adresse du fabricant
Modèle
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Téléfax : 0 59 77/935-339
E-Mail : [email protected]
N° d'id. du
véhicule
Masch. Nr
No. de série
Made in
W.-Germany
Année de
construction
L'ensemble des caractéristiques pos-sède
une valeur d'acte authentique et ne doit pas
être modifiée ou rendue méconnaissable !
1.2.3 Attestation
Attestation de conformité (les exigences de la directive
CE machine 89/392/UE et de la 3ème directive
d'amendement du 22.7.93 sont remplies).
Voir verso de la page de couverture.
1.2.5 Indications concernant les
demandes et les commandes
En cas de questions concernant la machine ou de
commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le
code de désignation, le n° d'indentification du véhicule et
l' année de construction de la machine.
Les pièces de rechange d'origine et les
accessoires autorisés par le con-structeur
permettent de garantir la sécurité. La
responsabilité du fabricant peut être mise
hors de cause lors de l'utilisation d'autres
pièces et pour les conséquences qui en
résulteraient.
I-1
Généralités
1.2.6 Usage conforme
L'andaineuse rotative a été exclusivement conçue pour un
usage courant lors de travaux agricoles (usage
conforme).
Tout autre usage sera considéré comme non conforme. Le
fabricant rejette toute responsabilité pour les dommages
pouvant en résulter, l'utilisateur est seul responsable.
L'usage conforme comprend également le respect des
instructions d'utilisation, de maintenance et d'entretien
données par le fabricant.
1.2.7 Spécifications techniques générales
Circulation routière autorisée seulement avec bras rotatifs
repliés en position de transport.
Hauteur maximale autorisée: 4 m
Type
Swadro 700
Swadro 800
Fixation du bras inférieur
Swadro 900
en série
Nombre de disques rotatifs
pièces
Nombre de bras / disques rotatifs
pièces
Nombre de dents doubles par bras
pièces
2
10
10 oder 13
13
4
Largeur de travail
env. mm
Diamètre du disque rotatif
env. mm
3300
3600
Hauteur avec bras porte-dents /
position de transport
env. mm
4020
4250
Hauteur avec bras porte-dents repliés
position de transport
env. mm
3570
3900
Hauteur en position de travail
env. mm
1600
1600
Longueur
env. mm
5725
6350
Largeur en position de transport
env. mm
2900
2950
Largeur en position de travail
env. mm
Puissance nécessaire
env. kW/PS
Vitesse de rotation de la prise de
force
t / min. max.
6800
6800
Train de pneus
6800-7600
37/50
inférieur à 70 d B(A)
env. ha/h
6,5-7
7,5
toupiesessieu simple
18 x 8,50-8 6 PR
Train de roues
toupies train de roues Tridem
16 x 6,50-8 4 PR
Train de roues principal
10.0/75-15.3 8PR
Pression de pneus roues de jauge et
train de roues
bar
1.0
Tension équipement d'éclairage
Volt
12
Pression max. de service du système
hydraulique
bar
200
Vitesse sur route max. autorisée
I-2
7700-8800
40/55
Train de roues
Raccords hydrauliques nécessaires
7700-8800
540 1/min
Niveau de pression acoustique
permanent équivalent
Capacité de traitement de surface
6800-7600
1x EW
1 x EW
1 x DW
40 km/h
8-8,5
1 x EW
1 x DW
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger, sont caractérisées par les symboles
de dangers généraux :
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées
comme suit :
Les indications fixées directement sur la machine doi-vent
impérativement être respectées et maintenues dans un
état de lisibilité parfaite.
2.2 Consignes et prescriptions de
sécurité
2.2.1 Qualification du personnel et
formation
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de
l'andaineuse rotative ne doivent être assurés que par
des personnes qualifiées et informées des dangers.
L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue
des responsabilité, les compétences et la surveillance
du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière.
En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du
manuel d'instructions est parfaitement compris par le
personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
2.2.2 Danger en cas de non respect des
consignes de sécurité
Le non respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non respect des
consignes de sécurité peut rendre invalide toute
demande de dommages et intérêts.
Au cas par cas, le non respect peut par exemple
entraîner les dangers suivants :
– Mise en danger des personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état
– Mise en danger des personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée par
une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect
de la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans
ce manuel d'instructions, les règlements existants en
matière de prévention des accidents de même que
d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à
l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en
matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Observer les consignes de sécurité du fabricant du
véhicule.
II - 1
Sécurité
Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter
les règlements légaux concernés (en Allemagne, il s'agit
du règlement relatif à l'admission des véhicules à la
circulation et du code de la route).
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie
etc.) des machines commandées à distance doivent
être disposés de manière à ne déclencher aucun
mouvement involontaire pen-dant le transport ou le
travail.
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à
la prévention des accidents
16. Mettre les machines dans l'état de marche pre-scrit
pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant
les consignes du fabricant !
1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet!
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
donnent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation garantit
votre sécurité !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs et éléments de commande ainsi
qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux,
il sera trop tard pour se familiariser avec les
commandes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps.
Eviter les vêtements amples.
6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine
propre !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage
et la mise en service ! (attention aux enfants !) Vérifier
que la visibilité est suffisante !
8. Il est interdit de transporter sur la machine une personne supplémentaire pendant le travail et
le trajet de transport jusqu'au lieu de travail.
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les
fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits!
10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs
de support en position adéquate !
11. Il est nécessaire de faire attention lors du cou-plage et
du désaccouplement de machines au/du tracteur !
18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours
en montée, en descente ou trans-versalement à la
pente !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de frei-nage
sont influencées par les machines et les lests ajoutés
ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la
maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes!
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du
porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la
machine !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les
dispositifs de protection sont installés et prêts à
fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement
de la machine !
24. Actionner les châssis hydrauliques repliables
uniquement lorsque personne ne se trouve dans la
zone de pivotement de la machine !
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (par
ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement
et de cisaillement !
26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le
sol, couper le moteur et enlever la clé de contact!
27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine
si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein
de blocage et en installant des cales de freinage !
2.2.5 Machines attelées
12. Toujours installer les lests aux points de fixation
prévus à cet effet et conformément aux pre-scriptions!
1. Immobiliser correctement les machines.
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les
dimensions de transport autorisés !
2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif
d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage «Hitch»!
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –tel que
l'éclairage, les dispositifs de signalisation et
éventuellement les dispositifs de protection –!
3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mo-bilité
au niveau du point d´élingue soit suffisante !
II - 2
Sécurité
2.2.6 Fonctionnement de la prise de force
1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le
fabricant doivent être utilisés !
2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission
ainsi que la protection de la prise de force – côté
machine également – doivent être installés et en
parfait état !
14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de ma-chines
entraînées par une prise de force ou un arbre de
transmission ne doivent être effectués que lorsque la
prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé
de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au
niveau de la masse d'inertie.
15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le
déposer sur le support prévu à cet effet !
3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de
transmission lorsque la machine est en posi-tion de
transport et de travail !
16. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer
l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur
l'embout de la prise de force !
4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres
de transmission que lorsque la prise de force est
débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée
!
17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de
travailler avec la machine !
5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec
accouplement de surcharge ou accouplement à roue
libre, qui ne sont pas recouverts par le dis-positif de
protection du tracteur, monter le dispo-sitif
d'accouplement de surcharge ou le dispositif
d'accouplement à roue libre côté machine !
6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de
sécurité de l'arbre de transmission sont corrects !
7. Bloquer le dispositif de protection de la transmis-sion
en accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne
pivote!
8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la
vitesse de rotation de la prise de force du trac-teur
correspond à la vitesse de rotation autorisée de la
machine !
9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
personne n'est présent dans le périmètre de sécurité
de la machine !
10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur
est coupé !
11. Lors de travaux concernant la prise de force, personne
ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de
l'arbre de transmission en rotation.
12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de
déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire!
13. Attention ! Après que la prise de force a été
coupée, la masse d'inertie en mouvement repré-sente
un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce
moment-là. C'est seulement quand la machine est
complètement arrêtée et que la masse d'inertie est
bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut commencer
les travaux au niveau de la machine.
2.2.7 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de
raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit !
3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques
au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le
système hydraulique côté tracteur et côté machine
sont sans pression !
4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont
à effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les
manchons et les fiches d'accouple-ment, afin d'exclure
ainsi toute erreur de branche-ment ! En cas de
confusion dans les raccorde-ments, la fonction serait
inversée (par ex. lever/abaisser) – Risque d'accident!
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les
remplacer en cas de détérioration et de vieil-lissement!
Les flexibles de rechange doivent répondre aux
exigences techniques du fabricant de la machine!
6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les
risques de blessure !
7.
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provo-quer
de graves blessures ! Consulter immédiate-ment un
médecin en cas de blessure !
Risque d'infection !
8. Avant d'effectuer des travaux sur le système
hydraulique, déposer les machines, mettre le
système hydraulique hors pression et couper le
moteur !
II - 3
Sécurité
2.2.8 Pneumatiques
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller
à ce que la machine soit correctement garée et
immobilisée (cales de freinage).
2. Il est nécessaire de disposer des connaissances
requises et d'un outillage de montage conforme aux
prescriptions pour monter des roues et des pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues
ne doivent être effectués que par un personnel
qualifié et avec un outillage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Respecter la pression prescrite !
2.2.9 Maintenance
1. Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé !
Enlever la clé de contact. Enclencher le frein d'arrêt
au niveau de la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et
des vis, les resserrer le cas échéant !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine surélevée, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour
procéder au remplacement d'outils de travail à
lames !
5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en
respectant les prescriptions en vigueur dans ce
domaine !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant
de procéder à des travaux sur le circuit électrique !
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer
en temps utile !
8. Déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie avant de procéder à des travaux de soudure
électrique sur le tracteur ou les machines attelées !
9. Les pièces de rechange doivent au moins ré-pondre
aux exigences techniques prescrites par le
constructeur !
Les pièces de rechange originales de KRONE
répondent à ces exigences !
10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de
gaz – Risque d'explosion !
II - 4
2.2.10 Modifications arbitraires du montage
et fabrication de pièces de
rechanges
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité.
La responsabilité du fabricant peut être mise hors de
cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les
conséquences qui en résulteraient.
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités –
du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées
dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas être
dépassées.
Sécurité
II - 5
Sécurité
2.3 Introduction
L'andaineuse rotative KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis.
Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au
fonctionnement. Vous trouverez donc sur la machine les indications de danger correspondantes (= plaques
indicatrices en noir / jaune) qui attirent l'attention sur les dangers résiduels.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques
indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la significa-tion des symboles d'avertissement ci-contre. Le texte cicontre et l'emplacement de la plaque sur la machine donnent des indications sur les zones
particulières dan-gereuses de la machine.
2.3.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine
3
6
2
4
1
5
SW700001
II - 6
Sécurité
939 100-4
1
2
Avant la mise en service,
lire et prendre en compte les
consignes de sécu-rité.
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas dépasser 540 t / min !
N° de commande
939 471-1 (1x)
N° de commande 939 100-4 (1x)
4
3
Mettre l'étrier de protec-tion en
position de pro-tection
(l'abaisser) avant de
commencer les tra-vaux.
Danger dans la zone de rotation
des disques rotatifs - Se tenir à distance !
939 574-0
N° de commande 939 574-0 (2x)
N° de commande 939 472-2 (2x)
6
5
Ne pas se tenir dans la zone de pivotement des
bras. Se tenir à distance !
Ne jamais toucher aux zones
dangereuses et représentant
un risque d'écrasement, tant
que des pièces en mouvement s'y trouvent.
N° de commande 939 469-1 (2x)
N° de commande 942 196-1 (1x)
Remarque : Remplacer immédiatement les plaques indicatrices endommagées ou disparues.
Les numéros de commande sont indiqués sur les plaques indicatrices !
II - 7
Sécurité
2.3.2
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
7
6
8
5
2
9
10
4 3
2
7
1
939 486-2
SW700002
2
1
942 401-0 (2x) Swadro 700
942 402-0 (2x) Swadro 800
942 403 -0 (2x) Swadro 900
942 295-0 (3x)
942 298-0 (2x)
3
939 486-2 (1x)
1,0 bar
7
942 339-0
4
8
II - 8
939 420-1 (1x)
924 569-0 (4x)
5
942 085-3 (1x)
9
942 105-0 (2x)
6
10
939 183-1 (2x) 1,0 bar
942 339-0 (1x)
Swadro
versionmécanique
939 443-1 (1x)
seulement pour Swadro 700 / 800
avec relevage hydraulique
individuel des toupies
Préparation générale à l'utilisation
3
Préparation générale à l'utilisation
3.1 Consignes particulières de sécurité
• Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de réparation
et de montage sur la machine. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineur !
• Le régime maximal d'entraînement est de 540 tr/min.
• Disposer les systèmes d'actionnement comme les câbles, éléments de traction, conduites
hydrauliques et câblages de manière à éviter tout actionnement involontaire et tout contact avec
les roues du tracteur. Risque d'accident !
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et l'andaineur rotatif lors du levage et de
l'abaissement de cette dernière ni se tenir en dessous de ses bras relevés. Risque important de
blessure !
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de l'andaineur rotatif
avant d'enclencher la prise de force. Risque d'accident !
• Veillez à ce que les dispositifs de protection soient installés de manière réglementaire
pendant le fonctionnement et les trajets sur la voie publique !
Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
• Le personnel de service ne doit pas quitter le tracteur pendant le fonctionnement de la machine
! Faire évacuer les autres personnes de la zone dangereuse !
Avant d'atteler/de dételer une machine à/de l'attelage
trois points, positionner le système de commande de
manière à éviter toute élévation et tout abaissement
intempestifs !
Des précautions particulières doivent être prises lors de
l'attelage/du dételage de machines au/du tracteur !
Il existe un danger d'écrasement et de coupure à
proximité de l'attelage trois points !
3.2 Préparation du tracteur
3.2.1 Dispositif de levage du tracteur (système
d'attelage trois points)
L'andaineur est équipé de tourillons de réception cat. I et
II pour le relevage hydraulique à trois points.
Les bras oscillants inférieurs du tracteur
doivent toujours être réglés de manière à
ce que les points de levage des bras
oscillants inférieurs soient à la même
distance du sol. Fixer les bras oscillants
inférieurs à l'aide de chaînes ou de barres
de rigidification afin que la machine ne
louvoie pas pendant le transport ou le
travail.
KS-0-030
III - 1
Préparation générale à l'utilisation
3.3 Attelage de l'andaineuse au tracteur
Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et
de montage sur l'andaineur. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Immobiliser
correctement le tracteur et l'andaineuse !
Dans la description suivante, on
considère que l'andaineur se trouve
en position de transport - après son
assemblage final.
SW700003
3.3.1 Attelage aux bras oscillants
inférieurs du tracteur
• Lors de l'attelage de l'andaineur
rotative, veiller à ce que personne ne
se trouve entre la machine et le
tracteur.
• Personne ne doit se tenir dans la zone
de basculement des bras des toupies ni
dans la zone de travail de l'andaineuse
rotative !
Atteler l'andaineur double au tracteur avec les tourillons
des bras oscillants inférieurs et la soulever légèrement.
Faire pivoter la béquille (1) de 90° vers l'arrière et
la bloquer dans cette position avec l'axe (2).
III - 2
2
1
SW700004
Préparation générale à l'utilisation
3.3.2 Branchement hydraulique Swadro 700
• Veiller lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur à ce
que les circuits hudrauliques du tracteur et de la machine ne soient pas sous pression!
• Les raccords express doivent être propres et secs au moment de leur assenblage.
L'encrassement peut provoquer des fuites et des dommages.
Pour le passage des toupies de la position de transport à
celle de travail et vice versa, l’andaineur à deux toupies
requiert la présence sur le tracteur d’un prise d’huile à
simple effet.
3.3.3 Branchement hydraulique Swadro
800 ; Swadro 900
L'andaineuse double requiert un distributeur simple effet
et doppeltwirkendes Steuergerät sur le tracteur.
Les flexibles hydrauliques doivent être connectés comme
suit:
au distributeur à double effet
• (1) bleu = - réglage de la largeur de travail
KS102322
au distributeur à simple effet
• (2) rouge = relevage / descente des bras porte-toupies
3.3.4 Relevage hydraulique individuel des
toupies (Swadro 700 ; Swadro 800 en option)
KS102326
Sélectionner la fonction de mouvement correspondante
au robinet de commutation hydraulique situé sur la
machine.
Fixer la patte livrée (1) pour le robinet de commutation
hydraulique (2) derrière la cabine du tracteur. Veiller à ne
pas écraser ni coincer les flexibles hydrauliques lors du
levage ou de l'abaissement.
Veiller lors du montage du support sur le
tracteur à ce que robinet de commutation
soit à portée du conducteur et à ce que
les flexibles hydrauliques (3) soient situés
à au moins 1 m du siège du conducteur !
1
2
3
SW700028
III - 3
Préparation générale à l'utilisation
3.3.5 Raccordement éclairage
Le branchement de l’équipement d’éclairage s’effectue à
l’aide de la fiche respective (1).
Etablir la connexion entre le tracteur et l'andaineur pour le
système d'éclairage à l'aide du câble 7 broches joint.
•
Brancher le connecteur d'éclairage (1) dans la prise
d'éclairage du tracteur.
Les connecteurs et prises doivent être
propres lors du branchement.
L'encrassement et l'humidité peuvent
provoquer des courts-circuits !
KS102323
3.3.6 Connection de l’unité de commande
électrique (en option)
Le branchement de l’unité de commande électrique
s’effectue à l’aide de la fiche respective (2).
Le cas échéant, il faut auparavant monter
sur le tracteur la prise de courant permanent et la console de commandes.
•
•
Brancher le connecteur d'éclairage (1) dans la prise
d'éclairage du tracteur.
Brancher le connecteur du câble d'alimentation (2)
dans la prise de courant permanent du tracteur.
Les connecteurs et prises doivent être
propres lors du branchement.
L'encrassement et l'humidité peuvent
provoquer des courts-circuits !
III - 4
KS102327
Préparation générale à l'utilisation
3.3.7 Fonction des boutons sur la console
de commande
La console de commande permet de piloter directement
ou de présélectionner diverses fonctions de
l'andaineuse. En régle générale :
Ne jamais actionner plus d'une fonction à
la fois sur la console.
Les commutateurs relatifs aux autres
fonctions doivent être en position neutre.
Toujours éteindre la console en fin
d'utilisation pour éviter le déclenchement
involontaire d'une fonction.
Le tableau suivant nous indique la fonction des différents
boutons.
Swadro 700; Swadro 800
Pos. Dénomination
Fonction
1
Commutateur
principal
Met en marche ou à l'arrêt
l'unité de command
2
Voyant
lumineux (vert)
S'allume lorsque l'unité de
commande est en service
3
Interrupteur à
bascule
Réglage de la hauteur de travail
(gauche)
4
Interrupteur à
bascule
Réglage de la hauteur de travail
(droit)
5
Interrupteur à
bascule
Permet de déterminer le bras
porte-toupie qui doit être relevé
ou abaissé. Pour activer la
fonction, agir sur le distributeur
hydraulique du tracteur. En
position centrale, les deux
toupies sont relevées ou
abaissées simultanément.
5
2
3
4
1
SW700005
Swadro 900
Pos. Dénomination
Fonction
1
Commutateur
principal
Met en marche ou à l'arrêt
l'unité de command
2
Voyant
lumineux (vert)
S'allume lorsque l'unité de
commande est en service
3
Interrupteur à
bascule
Réglage de la hauteur de travail
(gauche)
4
Interrupteur à
bascule
Réglage de la hauteur de travail
(droit)
2
3
4
1
SW700022
III - 5
Préparation générale à l'utilisation
3.3.8 Raccordement de l'arbre de
transmission à cardan
•
•
•
Basculer le support d'arbre de transmission (1) vers
le haut.
Glisser l'arbre de transmission (2) sur les extrémités
de prise de force.
Bloquer la protection d'arbre de transmission avec la
chaîne de sécurité. (grand angle du côté de la
machine)
1
Prévoir un dispositif de protection sur
le tracteur et la machine.
N'utiliser que l'arbre de transmission
fourni avec la machine.
2
KS-0-016
Veiller à la bonne longueur de l'arbre de
transmission en cas de changement de
tracteur (chap. 3.3.8)
3.3.9 Ajustement en longueur
• Pour toutes les interventions d'entretien, maintenance, montage ou réparation, toujours
couper la prise de force. Eteindre le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer les roues du
tracteur et de l'andaineuse rotative !
•
•
•
•
Défaire l'arbre de transmission.
Brancher le demi-arbre (1) côté tracteur et le demiarbre (2) côté machine en veillant à monter côté
machine le croisillon grand angle (variante).
Amener l’andaineur rotatif dans la position dans
laquelle l’arbre de transmission est totalement
comprimé (tête d’attelage braquée jusqu’en butée).
Veuillez ensuite procéder conformément aux
instructions figurant dans la notice d'utilisation fournie
par le fabricant de l'arbre de transmission.
1
2
Contrôler la zone de débattement et la
marge de manœuvre pour l'arbre ! Tout
contact avec le tracteur ou l'engin risque
de l'endommager. (attache ou support de
remorque par exemple)
III - 6
KS-0-017
Préparation générale à l'utilisation
3.4 Transport de l'andaineu sur la
voie publique
• Avant chaque déplacement vérifier
que le verrouillage (1) est bien
encliqueté.
• Lors de déplacements sur les routes
et chemins publics, veiller à
respecter les mesures réglementaires
concernant l'éclairage.
• Pour tout trajet sur la voie publique,
respecter les dispositions relatives à
l'éclairage figurant dans le Code de
la Route.
• Mettre les protecteurs sur les dents et
les bloquer.
• Toujours éteindre la console de
commande avant de s'engager sur la
voie publique.
•
•
•
•
•
1
SW700013
Mettre hors tension l’unité de commande
Replier de part et d’autre les trois bras porte-dents
repliables (voir chap. 4.5.2).
Mettre des protecteurs sur les dents qui se trouvent
à une hauteur inférieure à 2 m en position de
transport (voir chap. 4.5.5).
Déplier les rabattants garde-fou (voir chap. 4.5.1).
Vérifier le bon fonctionnement de l’équipement
d’éclairage.
3.5 Préparation de l'andaineur
rotatif
3.5.1 Généralités
Certains éléments de l'andaineur sont
démontés pour le transport au départ de
l'usine. Une description des travaux de
montage nécessaires avant la première
mise en service se trouve en annexe à
ces consignes d'exploitation.
KS-0-029
Prête à fonctionner, la machine ne doit
être déplacée qu'avec les roues montées
vers l'extérieur. –
Risque de renversement !
III - 7
Préparation générale à l'utilisation
III - 8
Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation
4
Maniement de l'andaineur
lors de l'utilisation
4.1 Attelage au tracteur
• Lors de l'attelage de l'andaineur
rotative, veiller à ce que personne ne
se trouve entre la machine et le
tracteur.
• Personne en doit se tenir dans la
zone de basculement des bras des
toupies ni dans la zone de travail de
l'andaineur rotatif !
Comme cela est décrit au point 3.3, atteler l'andaineur
au tracteur, puis accoupler et bloquer l'arbre à cardan.
4.2 Protection contre la surcharge
Les toupies de l'andaineur sont protégées contre la
surcharge par l'intermédiaire d'accouplements à
cliquets en étoile. Ces cliquets en étoile (1) sont situés
sur les arbres de sortie latéraux de la boîte de transfert
sous le châssis de l'andaineuse, du côté des
entraînements des toupies.
1
En cas de surcharge ils produisent un cliquètement
caractéristique. Ils transmettent ensuite le couple actuel
par à-coup.
Afin d'éviter une usure prématurée de la protection
contre la surcharge, débrayer l'arbre à cardan dès que
les cliquets réagissent à une surcharge.
SW700022
Ne pas modifier la protection contre la
surcharge. La garantie est annulée si
une protections contre la surcharge
autre que celle prévue par l'usine de
fabrication est utilisée !
IV - 1
Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation
4.3 Passage de la position de
transport en position de travail
Avant de descendre le plateau tournant,
s'assurer que personne ne se trouve dans
sa zone de pivotement !
Ne jamais entraîner le plateau tournant
lorsqu'il est en position de transport (bride
de protection rabattue) !
4.3.1 Abaissement des bras porte-toupie mécanique
•
•
•
•
Agir sur le distributeur SE du tracteur pour donner
pression sur les vérins hydrauliques. Le verrou (1)
est ainsi déchargé.
Tirer sur la corde de manoeuvre (2) pour libérer le
verrou (1). Maintenir tendue la corde.
A l’aide du distributeur hydraulique, faire descendre
lentement la toupie extérieure jusqu’à ce que les
roues reposent sur le sol.
Relâcher la corde de manoeuvre (2).
1
2
En cours de travail le distributeur
hydraulique doit se trouver en position
„descente“.
SW700008
4.3.2 Abaissement des bras porte-toupie système de relevage hydraulique
individuel des toupies
(en option pour Swadro 700 / 800)
Introduire le robinet de commutation (1) de la
commande hydraulique de l'andaineuse dans le
support du tracteur.
Mettre le robinet de commutation (1) en position
intermédiaire (voir graphique ci-contre). Décharger le
verrouillage en actionnant le système hydraulique du
tracteur (relever). Déclencher le verrouillage à l'aide du
câble de traction, le maintenir, et abaisser lentement les
toupies en actionnant le système hydraulique
(abaisser). Relâcher le câble de traction.
4.3.3 Abaissement des bras porte-toupie électrique (en option pour Swadro
700 / 800)
Commande électrique
• Mettre la commande en circuit (0 > 1)
• Mettre le commutateur 5 en position intermédiaire
1
KS568001
5
2
3
4
1
IV - 2
SW700005
Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation
•
•
•
•
Agir sur le distributeur SE du tracteur pour donner
pression sur les vérins hydrauliques. Le verrou (1)
est ainsi déchargé.
Tirer sur la corde de manoeuvre (2) pour libérer le
verrou (1). Maintenir tendue la corde.
A l’aide du distributeur hydraulique, faire descendre
lentement la toupie extérieure jusqu’à ce que les
roues reposent sur le sol.
Relâcher la corde de manoeuvre (2).
1
2
En cours de travail le distributeur
hydraulique doit se trouver en position
„descente“.
Même si l’unité de commande électrique
est mise hors tension, il est possible de
faire passer les bras porte-toupie de leur
position de transport à celle de travail.
Dans ce cas les deux bras porte-toupie
sont actionnés simultanément.
4.3.4 Mettre les bras porte-dents en
position de travail
SW700008
3
Avant de mettre la machine en route, il faut déplier les
bras porte-dents en position de travail. Pour cela:
•
•
•
•
Retirer la goupille à verrouillage rapide (1).
Retirer l’axe (2).
Déplier les bras porte-dents en position de travail.
Le cas échéant, il faut tourner la toupie afin d’éviter
que les bras porte-dents ne heurtent contre le
protecteur lors du dépliage.
Mettre en place l’axe (2) et le bloquer à l’aide de la
goupille à verrouillage rapide (1).
2
1
2
1
SW700010
IV - 3
Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation
4.3.5 Mettre les rabattants garde-fou
extérieurs en position de travail
3
Basculer les garde-fous (1) extérieurs latéraux avant
gauche et droit de la machine vers l'extérieur en
position de travail et les bloquer avec des axes
brochables (2). Bloquer les axes brochables (2) avec
des goupilles à clips (3).
1
2
SW700009
4.4 Commande indépendante de la
toupie gauche/droite
Swadro 700 / 800 (en option)
4.4.1 Relevage hydraulique individuel des
toupies
Selon la position du robinet de commutation (1), il est
possible de relever la toupie droite ou gauche. Il est
ainsi possible de travailler avec une seule toupie.
Ramener ensuite le robinet de commutation en position
médiane.
4.4.2 Commande électrique
Swadro 700 / 800 (en option)
• Mettre la commande en circuit (0 >1), le voyant vert
doit s'allumer
• Mettre le commutateur (5) en position gauche ou
droite (bras de toupie gauche/droit)
• Actionner les soupapes de commande du tracteur
Ne pas relever le bras de la toupie en
position de transport, donc plus haut
que la position de travail autorisée,
tant que la prise de force du tracteur
est embrayée.
5
2
3
4
Une prudence toute particulière est
requise lors de l'utilisation de
l'andaineur avec une seule toupie
relevée !
Personne ne doit se trouver dans la
zone de travail !
Au relevage des toupies pour le
manoeuvres en fourrière, toujours
relever les deux toupies jusqu'à la
butée du mécanisme de verrouillage.
IV - 4
1
SW700005
Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation
4.5 Conversion de la position de
travail en position de transport
• Avant de relever les toupies par
dessus la position de travail, débrayer
la prise de force et attendre
l'immobilisation complète des toupies.
• S'assurer que personne ne se tient
dans la zone de basculement des
toupies!
4.5.1 Mettre les rabattants garde-fou
extérieurs en position de transport
Retirer les axes (1) de blocage du garde-fou extérieur
(2) et rabattre le garde-fou. Réinsérer les axes au point
charnière de l'étrier de protection.
2
1
4.5.2 Replier les bras porte-dents en
position de transport
SW700011
Pour replier les bras porte-dents de leur position de
travail à celle de transport, procéder comme suit:
D’abord:
• Faire tourner la toupie gauche jusqu’à ce que les
trois bras porte-dents repliables se trouvent à
l’extérieur.
• Retirer la goupille à verrouillage rapide (1).
• Retirer l’axe (2).
• Replier les bras porte-dents en position de
transport. Le cas échéant, il faut tourner la toupie
afin d’éviter que les bras porte-dents ne heurtent
contre le protecteur lors du repliage.
• Mettre en place l’axe (2) et le bloquer à l’aide de la
goupille à verrouillage rapide (1).
Ensuite:
• Faire tourner la toupie droite dans le sens de
rotation normal jusqu’à ce que les trois bras portedents repliables se trouvent à l’extérieur.
• Retirer la goupille à verrouillage rapide (1).
• Retirer l’axe (2).
• Replier les bras porte-dents en position de
transport. Le cas échéant, il faut tourner la toupie
afin d’éviter que les bras porte-dents ne heurtent
contre le protecteur lors du repliage.
• Mettre en place l’axe (2) et le bloquer à l’aide de la
goupille à verrouillage rapide (1).
S’assurer que les bras porte-dents repliables se
trouvent à l’extérieur sur les deux toupies. Le cas
échéant il faut mettre les toupies dans la position
correcte.
2
1
3
2
1
SW700012
IV - 5
Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation
4.5.3 Montée des bras rotatifs - mécanique
•
•
Soulever le système de verrouillage à l'aide du câble
de traction et positionner le levier de commande du
système hydraulique du tracteur sur "Relever".
Tendre le câble de traction jusqu'à ce que l'axe de
l'installation situé sur le bras de l'andaineur passe
devant le point de crantage de la position de travail.
Relever les bras de l'andaineur jusqu'à ce que le
verrouillage s'encliquète en position de transport.
1
S’assurer que le verrou de transport
prend correctement l’encoche et que la
corde de manoeuvre n’est pas tendue.
SW700013
4.5.4 Montée des bras rotatifs - système
de relevage hydraulique individuel
des toupies (en option pour Swadro
700 / 800)
•
•
•
Mettre le robinet de commutation en position
médiane.
Soulever le système de verrouillage à l'aide du câble
de traction et positionner le levier de commande du
système hydraulique du tracteur sur "Relever".
Tendre le câble de traction jusqu'à ce que l'axe de
l'installation situé sur le bras de l'andaineur passe
devant le point de crantage de la position de travail.
Relever les bras de l'andaineur jusqu'à ce que le
verrouillage s'encliquète en position de transport.
4.5.5 Montée des bras rotatifs - électrique
Swadro 700 / 800 (en option)
Commande électrique
• Mettre la commande en circuit (0 > 1)
• Mettre le commutateur (5) en position médiane
1
KS568001
5
2
3
4
1
•
•
Soulever le système de verrouillage à l'aide du câble
de traction et positionner le levier de commande du
système hydraulique du tracteur sur "Relever".
Tendre le câble de traction jusqu'à ce que l'axe de
l'installation situé sur le bras de l'andaineur passe
devant le point de crantage de la position de travail.
Relever les bras de l'andaineur jusqu'à ce que le
verrouillage s'encliquète en position de transport.
SW700005
1
S’assurer que le verrou de transport
prend correctement l’encoche et que la
corde de manoeuvre n’est pas tendue.
SW700013
IV - 6
Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation
4.5.6 Protection des pointes de dents
(position de transport et remisage)
Les dents qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2
m en position de transport ou de dépose (remisage),
doivent être dotées d’un protecteur. Les protecteurs
sont logés sur le train de roues arrière.
•
1
Mettre les protecteurs (1) sur les dents et les
assurer en accrochant la corde élastique sur les
pattes des bras porte-dents.
SW700006
1
2
Avant chaque transport, mettre les
vérins hydrauliques des bras sous
pression, puis mettre le circuit
hydraulique du tracteur en position
"Neutre" afin que les systèmes de
verrouillage des bras pour le transport
ne soient pas sous charge.
939 486-2
SW700007
4.5.7 Déplacement en pente
Ne jamais faire passer les bras portetoupies de leur position de travail à celle
de transport lorsque la machine traverse
une pente. Danger de culbutage!
KS102325
IV - 7
Maniement de l'andaineur lors de l'utilisation
4.6 Dételage de la machine
•
•
•
Veiller à mettre l'andaineur rotatif à l'arrêt sur un terrain plat et consolidé !
Immobiliser correctement l'andaineuse avant le dételage !
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité !
• Choisir un site de dépose plan, sec et suffisamment
solide.
• Abaisser la béquille et la bloquer
avec une entretoise (1).
• Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer sur le
support (2) prévu à cet effet.
• Désaccoupler les flexible hydrauliques et l'insérer dans
le support prévu à cet effet.
• Déconnecter la fiche du câble d’alimentation de
courant (en option) entre le tracteur et l’andaineur.
• Retirer les cales de freinage (1) logés sur le train de
roues et les placer devant ou derrière les roues.
• Abaisser les bras oscillants inférieurs jusqu'à ce que
l'andaineur repose sur la béquille puis désaccoupler.
1
SW700014
2
KS-0-087
1
IV - 8
SW700029
Réglages de base
5
Réglages de base
Procéder aux réglages de base sur une surface plane.
Se tenir à distance de la toupie en
rotation !
S'assurer avant d'enclencher la prise de
force que personne ne puisse être
touché par la toupie.
Lorsque la prise de force fonctionne, les
bras des toupies doivent être relevées au
maximum jusqu'aux les butées.
5.1 Hauteur des bras oscillants
inférieurs du tracteur
Régler les bras oscillants inférieurs en hauteur de
manière à ce que leurs tourillons se trouvent à une
hauteur
H d'env. 63 cm
du sol.
Fixer les bras oscillants inférieurs à cette hauteur
(voir également le point 8.2)
H
KS-0-088
5.2 Réglage de la hauteur de travail
- version mécanique
1
Le réglage de la profondeur de travail s'effectue à l'aide
des manivelles (1) qui se trouvent sur les bras droit et
gauche des toupies.
Régler tout d'abord la profondeur de travail de manière à
ce que les pointes des dents soient en léger contact
avec le sol. Le cas échéant, modifier ce réglage au
cours de l'utilisation.
Tenir compte des points suivants :
Si le réglage est trop haut, le fourrage ne sera pas
ramassé intégralement.
Si le réglage est trop bas, il y a risque d'encrassement
du fourrage, d'endommagement de l'herbe et d'une usure
trop importante des doubles dents à ressort.
SW700015
V-1
Réglages de base
5.3 Réglage de la hauteur de travail
- version électrique
Le réglage de la profondeur de travail de la toupie
s'effectue par l'intermédiaire de deux moto-réducteurs.
Commutateur 3 = Toupie gauche
Commutateur 4 = Toupie droite
Mettre la commande en circuit.
Pousser le commutateur > vers le haut
= lever la toupie
5
2
3
4
Pousser le commutateur > vers le bas
= abaisser la toupie
Procéder au réglage de la profondeur de travail au cours
de l'utilisation.
Tenir compte des points suivants :
Si le réglage est trop haut, le fourrage ne sera pas
ramassé intégralement.
Si le réglage est trop bas, il y a risque d'encrassement
du fourrage, d'endommagement de l'herbe et d'une usure
trop importante des doubles dents à ressort.
Mettre la commande hors circuit après avoir effectué le
réglage de la profondeur !
Ne pas actionner les deux commutateurs
simultanément !
V-2
1
SW700005
Réglages de base
5.4 Réglage de la largeur de travail
- électrique / mécanique
Swadro 800 / 900
•
•
Avant de les sortir, s'assurer que
personne ne se trouve à proximité des
plateaux tournants !
Ne jamais actionner le réglage de la
largeur de travail lorsque le tracteur
est à l'arrêt et que les dents sont en
contact avec le sol.
Effectuer le réglage de la largeur de
travail des bras rotatifs pendant la mise
en œuvre sur le terrain.
•
Mettre le distributeur hydraulique à double effet (1)
sous pression et sortir ou rentrer lentement les
plateaux tournants.
Distance des plateaux tournants par rapport à l'andaineur:
beaucoup de fourrage
peu de fourrage
= grande distance
= faible distance
La vitesse de marche est fonction des résultats = ratissage satisfaisant et bonne mise en andains.
5.5 Réglage latéral de l'inclinaison
du châssis des toupies
Afin d'obtenir le meilleur résultat possible, il est possible de
modifier l'inclinaison transversale des toupies.
1
Pour cela:
•
•
Relever légèrement les bras porte-toupies et les
assurer contre la chute.
Démonter les roues de jauge arrière et les remonter
dans la position désirée.
2
I
II
Remarque : régler le plus bas possible côté intérieur du
châssis dans le cas de fourrage lourd !
III
SW700016
V-3
Réglages de base
5.6 Régulation du sens de la marche
2
Au cas où l’andaineur n’avancerait pas correctement dans
le sillage du tracteur en cours de transport, il convient de
régler la bielle de commande (1).
•
Desserrer le contre-écrou (2).
•
Corriger la position du bras oscillant.
•
Resserrer le contre-écrou (2).
1
KS102010
5.7 Vitesse de déplacement et
vitesse d'entraînement
La vitesse de déplacement et la vitesse d'entraînement
sont fonction:
• de la quantité de fourrage
• du sol
• du degré de séchage.
Points de repère:
• vitesse de rotation de la prise de force env. 450 tr/min.
• vitesse de déplacement env. 8 - 10 km/h
La vitesse d'entraînement et la vitesse de déplacement
sont à adapter aux différentes utilisations.
V-4
Maintenance
6
Maintenance et entretien
6.1 Consignes particulières de sécurité
• Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des
dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur
coupé ! - Retirer la clé de contact !
• Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des projections d'huile.
• Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents.
6.2 Indications d'ordre général
Il convient de respecter certains intervalles de maintenance et d'entretien afin de garantir un bon
fonctionnement de l'andaineuse rotative et d'en limiter l'usure. Ceci concerne entre autres le
nettoyage, la lubrification, et le graissage et l'huilage d'éléments et de composants.
Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer si nécessaire !
Voir le tableau suivant pour les couples de serrage.
Couple de serrage MA (sauf indication contraire)
5.6
6.8
8.8
10.9
12.9
MA (Nm)
Ø
M4
2,2
3,0
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100
135
200
235
145
215
255
210
310
365
225
330
390
425
610
710
730
1050
1220
M 14
M 14x1,5
M 16
160
M 16x1,5
M 20
M 24
350
A
8.8
0.
1
M 10
9
A
A = ø du filetage
(classe de résistance spécifiée sur les têtes des vis)
KS-0-033
M 24x1,5
M 24x2
800
1150
1350
M 27
1100
1550
1800
M 27x2
1150
1650
1950
M 30
1450
2100
2450
A partir du tableau ci-dessus, les vis (1) du bras de
support de palier sont serrées au couple suivant
MA (Nm) : 40 Nm
1
SW700017
VI - 1
Maintenance
Après la première mise en route, il faut resserrer les vis
(1) en observant le couple de serrage préconisé.
1
6.3 Pneumatiques
SW700030
• Il est nécessaire de disposer de connaissances préalables suffisantes et de l'outillage de
montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus !
• Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié et avec un outillage approprié.
• Mettre l'andaineur en arrêt sur une surface solide et plane. Empêcher une avance
intempestive de la machine en la calant.
• Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si nécessaire.
• Contrôler régulièrement la pression des pneus.
6.3.1
Pression de gonflage
Vérifier régulièrement la pression des pneus, regonfler si
nécessaire. Les valeurs sont indiquées dans le tableau
ci-contre.
6.3.2
Swadro 700
Swadro 800
Swadro 900
Bereifung
Reifendruck [bar]
Einzelachse
18 x 8.50 6 PR
1,0
Tridemachse
16 x 6.50-8.4 PR
1,0
Hauptfahrwerk
10.0/75-15.3 8 PR
1,0
Fixation des roues
Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des
roues, les resserrer si nécessaire ! Respecter l'ordre
indiqué sur la figure ci-contre.
1
6
3
4
5
2
VI - 2
KS-0-034
Maintenance
6.4 Remplacement des bras portedents
(en cas de réparation)
En cas de réparation, les bras porte-dents peuvent être
démontés et remplacés de façon individuelle. Pour cela:
•
•
•
•
•
Dévisser les vis de fixation (1) du bras porte-dents.
Desserrer les vis de fixation (2) des bras porte-dents
voisins.
Retirer le bras porte-dents (3) et remplacer les
composant défectueux.
Lors du montage du bras porte-dents, veiller à
introduire correctement le galet de commande dans
le disque à cames.
Resserrer toutes les vis en observant le couple de
serrage préconisé.
1
2
3
SW700031
VI - 3
Maintenance
VI - 4
Lubrification
7
Lubrification
Les travaux de réparation, de maintenance
et de nettoyage ainsi que l'élimination des
dysfonctionnements ne doivent être
entrepris qu'une fois l'entraînement mis à
l'arrêt et le moteur coupé ! — Retirer la clé
de contact !
Tous les points de lubrification sont indiqués sur cette
page. Le respect des intervalles de maintenance et de
lubrification indiqués garantit la longévité de votre
machine.
Utiliser dans la mesure du possible des
huiles et graisses végétales.
7.1 Arbre à cardan
Lubrifier l'arbre à cardan aux intervalles indiqués dans la
figure et avec une graisse à usages multiples. Tenir
compte des consignes d'utilisation du constructeur de
l'arbre à cardan.
20h
8h
20h
40h
20h
20h
40h 20h
SW700027
7.2 Emplacement des paliers sur
l'andaineuse
2
L'entraînement des toupies (1) et leurs boîtiers (2) ne
nécessitent pas de maintenance.
1
SW700021
VII - 1
Lubrification
L'huile de l'entraînement principal (1) doit être renouvelée
aux intervalles indiqués.
(aspirer l'huile ancienne)
1
SW700024
Quantité et désignation du lubrifiant de la transmission
Entraînement
des toupies
ltr.
Désignation/Marque
Vidange d'huile
0,5
Graisse fluide de trans.
GFO 35
Graissés à vie
Désignation/Marque
sur demande
Transmission
principale
VII - 2
0,5
SAE 90
env. 1000 ha.
Lubrification
7.3 Plan de graissage
20h
Tridemachse
(optional)
(4x)
20h
(1x)
20h
(2x)
20h
(2x)
20h
Swadro 700
Swadro 800
(8x)
20h
(2x)
(1x)
20h
SW700018
Pour garantir une meilleure clarté de la figure, les points de graissage n'ont été représentés qu'à une
seule position de l'andaineur rotatif. Sur l'autre côté de la machine se trouvent également des points de
graissage à la même position (en symétrie).
VII - 3
Lubrification
VII - 4
Accessoires
8
Accessoires
• Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de
réparation et de montage sur la machine.
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineur !
8.1 Protection contre la perte des
dents
Montage du système de protection contre
la perte des dents
1
La protection contre la perte des dents pour les doubles
dents à ressort est composée de :
—
—
—
un câble
deux serre-câbles avec
chacun deux vis à tête ronde plate, deux rondelles et
deux écrous de fixation
Fixer le câble (1) à l'aide des serre-câbles (2) sur les
dents de la toupie (3).
4
2
3
KS-0-098
Le câble doit se trouver, en fonction de la
direction de rotation, derrière les dents
des toupies. Les écrous (4) des serrecâbles doivent être tournés vers
l'extérieur.
8.2 Chaîne de limitation de la
profondeur des bras oscillants
inférieurs
•
•
•
Fixer les chaînes (1) au logement des bras oscillants
inférieurs avec une goupille de serrage creuse (3) et
une rondelle (2).
Accrocher les crochets des chaînes (4) au tracteur.
Sélectionner la longueur des chaînes en fonction de
l'abaissement maxi. souhaité.
4
1
2
3
KS-0-038
VIII - 1
Accessoires
VIII - 2
Hivernage
9
Hivernage
•
Nettoyer l'andaineur rotatif à fond avant l'hivernage.
Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela,
ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points
d'appui. Lubrifier les graisseurs après le nettoyage.
•
Vérifier la souplesse de tous les éléments mobiles.
Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et
les remonter une fois graissés. Les échanger contre
des pièces neuves si néces-saire.
N'utiliser que des pièces de rechange
originales KRONE.
•
Huiler toutes les articulations.
•
Lubrifier minutieusement la machine.
•
Graisser les tubes de protection des arbres à cardan
pour éviter qu'ils ne gèlent.
•
Déposer la machine en un lieu sec. Ne pas
l'entreposer à proximité d'engrais chimiques.
•
Procéder aux retouches de peinture, protéger
minutieusement les endroits sans peinture avec un
produit anti-corrosion.
•
Afin de soulager les pneumatiques de la machine, la
lever sur cric, ne pas dégonfler les pneus, les
protéger contre le soleil, les huiles et les graisses.
•. Etablir une liste de toutes les pièces de rechanges
nécessaires et les commander en temps utile. Il est
plus facile à votre concessionnaire KRONE de fournir
et de monter les pièces en question hors saison. En
outre, votre machine est alors parfaitement
opérationnelle pour la saison à venir.
IX - 1
Hivernage
IX - 2
Remise en service
10 Remise en service
•
Nettoyer l'huile et les graisses appliquées dans l'intérieur
de la machine et pour protéger les chaînes.
•
Lubrifier complètement la machine. Ceci permet
d'éliminer l'eau de condensation qui s'est
éventuellement accumulée dans les logements.
•
Vérifier le niveau d'huile de la transmission, le
compléter conformément aux prescriptions si
nécessaire.
•
Resserrer tous les écrous et toutes les vis.
•
Vérifier tous les réglages de la machine, effectuer de
nouveaux réglages si nécessaire.
•
Relire attentivement les consignes d'exploitation.
Utiliser des huiles et graisses végétales.
X-1
Remise en service
X-2
Annexe
A1 Consignes d'assemblage
(premier montage)
A1.1 Préparation
• Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de
réparation et de montage sur la machine.
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineur !
A1.2 Changer la position des roues
sur le châssis
Atteler la machine au tracteur, démonter les roues et les
pivots de l'essieu, les monter côté extérieur.
Prête à fonctionner, la machine ne doit
être déplacée qu'avec les roues montées
vers l'extérieur. –
Risque de renversement !
KS-0-029
A1.3 Montage de la toile de
l'andaineur
Monter la toile entre les toupies, au dessous du longeron du
châssis. La cornière (5) est installée sur la machine à
l'usine.
Renfort (1) (bande 3 x 40 x 540 ; 4 pièces)
Barre en acier (2) (ronde 20 x 595)
Toile (3)
Feuillard (4) (bande 2 x 30 x 1065 ; 2 pièces)
Cornière (5)
Vis (M 6 x 25)
Rondelle (6,4 x 18 x 1,6)
Ecrou de blocage (NM 6)
Vis (M 10 x 50)
Ecrou de blocage (NM 10)
Douille de protection (6) (PVC 40 x 5 x 100; 4 pièces)
1
2
6
5
3
4
KS-0-096
Enfiler la douille de protection (6) sur le renfort (1) et
l'insérer, avec la barre en acier (2), dans les poches de la
toile (3). Visser la toile à la cornière (5) avec le feuillard (4).
Visser la barre en acier (2) entre la cornière et le dispositif
d'ancrage. Serrer les vis de fixation pour que la barre d'acier
puisse se balancer librement.
A-1
Annexe
A1.4 Montage des plaques de
signalisation
1
L'unité plaques de signalisation (1) est déjà préassemblés.
Fixer l'unité plaques de signalisation au châssis avec
des vis à six pans, des rondelles plates et tôle de
support (2).
SW700019
2
SW700032
A1.5 Montage du système
d'éclairage
Le câble de raccordement entre la prise et les feux
arrière est déjà installé dans le châssis en usine.
Installer le connecteur à fiche du câble du feu arrière
dans le milieu de la plaque signalétique de manière à ce
que le feu soit visible de derrière. Puis monter les feux
de position, plaque de fixation incluse.
Vérifier la solidité des assemblages. Rentrer les câbles à
l'intérieur des longerons du châssis.
Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
1
SW700020
A-2
Steckdose
3polig
am Dreipunktbock
2
31
15/30
1
2
+12V
von der
Batterie
/2.5²
/2.5²
X2
Y1
Steckdose
am Dreipunktbock
X1
L
/1²
/1²
11
J
9
1
/1²
2
2
1
2
2
1
1
/1²
/1²
1
Y2
/1²
K
10
(NEU MIT 6179 )
/1²
S2
123
S4
2
04/02/03
1
M1
2
1
M2
2
/2.5²
/2.5²
/2.5²
/2.5²
/1²
/1²
/1²
/1²
/1²
/1²
Platine für
Motorumschaltung
H
G
F
E
B
3
A
1
2
8
3
123
7
1
2
6
Albers
S3
2
5
3
123
2
1
2
1
2
X4/13
S1
1N4007
S4 Arbeitshöhe Rechts
X4/12
2
X3/4
/1²
links
ab
X4/9
Ein-Aus
X4/4
X3/1
links
auf
S3 Arbeitshöhe Links
links
auf
X4/8
X4/11
X4/5
X3/3
Y2 =
Sperrventil
Kreisel
rechts
1
Masse
von der
Batterie
X4/1
links
ab
X4/10
M1 =
Arbeitshöhe einstellen
links
S2/ nach 3 = Kreisel rechts haben
rechts
auf
X4/7
X4/2
X4/6
X4/3
0303-264-0
Schaltplan SW mit Einzel.
M2 =
Arbeitshöhe einstellen
rechts
X3/2
Y3 =
Sperrventil
Kreisel
links
rechts
ab
S2/ nach 1 = Kreisel links heben
01
01
Annexe
A1.6 Schéma des connexions électriques
A-3
Steckdose
3polig
am Dreipunktbock
2
31
15/30
1
2
+12V
von der
Batterie
/2.5²
X2
Albers
(NEU MIT 6179 )
1
M1
2
1
M2
2
/2.5²
/2.5²
/2.5²
/2.5²
/1²
/1²
/1²
/1²
/1²
/1²
/1²
Platine für
Motorschaltung
H
G
8
3
7
1
F
24/01/03
S4
E
6
5
3
2
K
10
1
2
L
11
S3
123
J
9
1
2
X4/10
Steckdose
am Dreipunktbock
S1
2
X4/11
Ein-Aus
123
X4/4
1N4007
S4 Arbeitshöhe Rechts
X4/5
X4/7
X4/3
M1 =
Arbeitshöhe einstellen
links
1
Masse
von der
Batterie
X4/1
X4/6
X4/2
0303-274-0
Schaltplan SW ohne Einzel.
M2 =
Arbeitshöhe einstellen
rechts
/2.5²
X1
2
links
auf
X4/9
links
ab
X4/8
rechts
ab
A-4
rechts
auf
S3 Arbeitshöhe Links
01
01
Annexe
Annexe
A-5
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
26-Mai-2003
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés