Krone BA ZX 470 GL (TT405-20) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
348 Des pages
Krone BA ZX 470 GL (TT405-20) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation originale
Numéro de document: 150001069_01_fr
Statut: 29/11/2019
TT405-20
Remorque de chargement et de transport
hacheuse
ZX 470 GL
À partir du n° machine: 1019531
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10
48480 Spelle
Allemagne
Central téléphonique
Central téléfax
Téléfax département de pièces de rechange Allemagne
Téléfax département de pièces de rechange exportation
Internet
+ 49 (0) 59 77/935-0
+ 49 (0) 59 77/935-339
+ 49 (0) 59 77/935-239
+ 49 (0) 59 77/935-359
www.landmaschinen.krone.de
https://mediathek.krone.de/
Indications concernant les demandes de renseignement et les
commandes
Type
N° d'identification du véhicule
Année de construction
Données de contact de votre revendeur
ZX 470 GL
2
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Sommaire
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
1.5.2
1.5.3
1.5.4
1.5.5
1.5.6
1.5.7
À propos de ce document......................................................................................................... 9
Validité ......................................................................................................................................... 9
Commande supplémentaire......................................................................................................... 9
Autre documentation.................................................................................................................... 9
Groupe-cible du présent document ............................................................................................. 9
Comment utiliser ce document ................................................................................................... 9
Répertoires et renvois ................................................................................................................. 9
Indications de direction .............................................................................................................. 10
Terme « machine » .................................................................................................................... 10
Illustrations................................................................................................................................. 10
Volume du document ................................................................................................................. 10
Symbole de représentation ........................................................................................................ 10
Tableau de conversion .............................................................................................................. 12
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2.4.9
2.4.10
2.4.11
2.4.12
2.4.13
2.4.14
2.4.15
2.4.16
2.4.17
2.4.18
2.4.19
2.4.20
2.4.21
2.5.4
2.6
2.7
2.7.1
Sécurité.....................................................................................................................................
Utilisation conforme ...................................................................................................................
Mauvais usage raisonnablement prévisible ...............................................................................
Durée de service de la machine ................................................................................................
Consignes de sécurité fondamentales.......................................................................................
Importance de la notice d'utilisation...........................................................................................
Qualification du personnel opérateur .........................................................................................
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine ................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Équipements de sécurité personnels.........................................................................................
Marquages de sécurité sur la machine ......................................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre.........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ..................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine..............................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus .........................................................................................................................................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents .............................
Mesures courantes de sécurité..................................................................................................
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
...................................................................................................................................................
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant..........................................................................................................................
Effectuer le test des acteurs ......................................................................................................
Autocollants de sécurité sur la machine ....................................................................................
Equipement de sécurité .............................................................................................................
Plaque d'identification pour véhicules lents ...............................................................................
3
Mémoire de données ............................................................................................................... 38
4
4.1
4.2
4.3
4.4
Description de la machine ......................................................................................................
Aperçu de la machine ................................................................................................................
Identification...............................................................................................................................
Description fonctionnelle............................................................................................................
Système hydraulique .................................................................................................................
5
Caractéristiques techniques................................................................................................... 47
2.4.22
2.5
2.5.1
2.5.2
2.5.3
14
14
14
15
15
15
15
16
16
16
16
16
17
17
18
20
20
21
21
23
23
23
24
26
26
28
28
29
29
29
30
31
31
36
37
39
39
40
41
46
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
3
Sommaire
5.1
5.2
Consommables .......................................................................................................................... 48
Pneumatiques ............................................................................................................................ 49
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.5.1
6.5.2
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
Première mise en service........................................................................................................
Fourniture...................................................................................................................................
Préparer le tracteur ....................................................................................................................
Activer le frein de parking ..........................................................................................................
Adapter la hauteur du timon ......................................................................................................
Réglage de la hauteur de conduite ............................................................................................
Purger le circuit hydraulique du groupe .....................................................................................
Abaisser la machine ..................................................................................................................
Régler l'essieu directeur ............................................................................................................
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages .......................................................
Ajuster la machine à la voie .......................................................................................................
Contrôler et régler la pression du système ................................................................................
Adaptation de l'arbre à cardan...................................................................................................
Adaptation du système hydraulique...........................................................................................
50
50
51
53
53
55
60
61
62
65
67
69
71
72
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
Mise en service ........................................................................................................................
Accoupler la machine au tracteur ..............................................................................................
Monter l'arbre à cardan..............................................................................................................
Accoupler les flexibles hydrauliques ..........................................................................................
Accoupler le frein hydraulique (exportation) ..............................................................................
Montage de la chaîne de sécurité (exportation France) ............................................................
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................
Raccordement de l'éclairage .....................................................................................................
Raccorder le système de freinage électronique ........................................................................
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ..................................................
Raccorder le terminal étranger ISOBUS....................................................................................
Raccorder la manette ................................................................................................................
Montage de la chaîne de sécurité..............................................................................................
Régler la suspension de timon ..................................................................................................
73
73
75
77
78
78
79
80
81
82
84
85
87
89
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
Commande ............................................................................................................................... 90
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées ........................................ 90
Préparer le chargement ............................................................................................................. 91
Démarrer le chargement ............................................................................................................ 92
Terminer le chargement............................................................................................................. 93
Préparer le déchargement ......................................................................................................... 93
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé .................... 94
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé.......................... 95
Commander la béquille .............................................................................................................. 96
Desserrer/serrer le frein de parking ........................................................................................... 97
Mettre en place des cales .......................................................................................................... 98
Abaisser/relever l'échelle ........................................................................................................... 98
Éliminer les blocages de la matière récoltée ........................................................................... 100
Commande manuelle d’urgence .............................................................................................. 100
9
9.1
9.2
9.3
9.4
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ...................................................................
Écran tactile .............................................................................................................................
Enclencher/éteindre le terminal ...............................................................................................
Structure de l'écran..................................................................................................................
Configuration de l’application de machine KRONE .................................................................
103
103
104
105
105
10
10.1
10.1.1
10.1.2
Terminal ISOBUS d'autres fabricants ..................................................................................
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE..............................................
Marche arrière..........................................................................................................................
Signaux sonores ......................................................................................................................
107
107
108
108
11
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE......................... 109
12
12.1
Terminal – Fonctions de la machine .................................................................................... 110
Ligne d'état .............................................................................................................................. 110
ZX 470 GL
4
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Sommaire
12.2
12.3
12.4
12.5
12.6
12.6.1
12.6.2
12.6.3
12.6.4
12.6.5
12.6.6
12.6.7
12.6.8
12.6.9
12.6.10
12.6.11
12.6.12
12.6.13
12.6.14
12.6.15
12.6.16
12.7
12.7.1
12.7.2
12.7.3
12.7.4
12.8
12.8.1
12.8.2
12.8.3
12.8.4
12.8.5
12.8.6
12.8.7
12.9
12.9.1
12.9.2
12.9.3
12.9.4
12.10
12.10.1
12.10.2
12.11
12.11.1
12.11.2
Touches ...................................................................................................................................
Affichages dans l'écran de base ..............................................................................................
Affichages de la barre d'info ....................................................................................................
Ouvrir des écrans de base.......................................................................................................
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »..............................................
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel ............................................................
Relever/abaisser l'essieu relevable .........................................................................................
Ouvrir l'écran de conduite sur route.........................................................................................
Appeler d'autres fonctions .......................................................................................................
Appeler le niveau de menu ......................................................................................................
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » ..............................................................
Relever/abaisser la cassette à couteaux .................................................................................
Relever/abaisser le timon ........................................................................................................
Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de chargement ................................................
Sortir/rentrer l'éjecteur .............................................................................................................
Rentrer/sortie la ridelle avant ...................................................................................................
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire ...............................................................
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail ......................................................
Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL .............................................
Appeler le menu « Essieu directeur électronique » .................................................................
Activer/désactiver le gyrophare ...............................................................................................
Écran de base « Mode chargement »......................................................................................
Dispositif de chargement automatique ....................................................................................
Activer/désactiver l'automatisme du timon...............................................................................
Activer l'avance du fond mouvant ............................................................................................
Lever/abaisser le ramasseur ...................................................................................................
Écran de base « Mode déchargement »..................................................................................
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique ..............................................
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique activé) ...........
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique désactivé) .....
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant ...............................................................
Mettre le retour du fond mouvant en marche...........................................................................
Activer/désactiver la marche rapide.........................................................................................
Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide) ........................
Écran de travail « Dispositif de pesage » ................................................................................
Dispositif de pesage en mode manuel.....................................................................................
Dispositif de pesage en mode automatique.............................................................................
Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage »................................................................
Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu »........
Écran de travail « Essieu directeur électronique » ..................................................................
Essieu directeur mode champ .................................................................................................
Calibrer le déplacement en ligne droite ...................................................................................
Commander la machine via la manette ...................................................................................
Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................
Affectation auxiliaire d'une manette ........................................................................................
113
117
119
120
121
122
122
123
123
123
123
123
124
124
124
125
125
125
126
126
126
126
127
129
130
130
131
131
132
132
133
134
134
134
134
135
138
139
142
143
144
145
146
146
149
13
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
13.7.1
13.7.2
13.7.3
13.7.4
13.8
13.9
13.10
13.11
Terminal – menus ..................................................................................................................
Structure de menu ...................................................................................................................
Symboles récurrents ................................................................................................................
Appeler le niveau de menu ......................................................................................................
Sélectionner un menu ..............................................................................................................
Modifier la valeur .....................................................................................................................
Modifier le mode ......................................................................................................................
Menu 1 « Fonctions de chargement » .....................................................................................
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique » ..............................................................
Menu 1-2 « Automatisme du timon » .......................................................................................
Menu 1-3 « Vitesse du ramasseur » ........................................................................................
Menu 1-4 « Délestage électrohydraulique du ramasseur » .....................................................
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » .............................................................
Menu 3 « Installation d'ensilage »............................................................................................
Menu 4 « vitesse de fond mouvant » .......................................................................................
Menu 6 « Lubrification centralisée » ........................................................................................
153
153
155
156
157
158
159
159
160
160
163
164
165
167
167
169
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
5
Sommaire
13.12
13.13
13.13.1
13.13.2
13.13.3
13.14
13.14.1
13.15
13.15.1
13.15.2
13.16
13.16.1
13.16.2
13.16.3
13.16.4
13.16.5
13.16.6
13.16.7
13.17
13.17.1
13.17.2
13.17.3
13.17.3.1
13.17.4
Menu 7 "Dispositif de pesage" .................................................................................................
Menu 8 « Phares de travail » ...................................................................................................
Configurer le groupe de phares de travail ...............................................................................
Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail ................................
Activer/désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare ............................................
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" ..........................................................................
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel ..............................
Menu 13 « Compteurs » ..........................................................................................................
Menu 13-1 « Compteur du client » ..........................................................................................
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ......................................................................................
Menu 14 « ISOBUS » ..............................................................................................................
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » .............................................................................
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / du sens de la marche ».......
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » ................................................................................
Menu 14-5 « SmartConnect »..................................................................................................
Menu 14-6 « Écran de travail Configurer le mode chargement » ............................................
Menu 14-7 « Écran de travail Configurer le mode déchargement » ........................................
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .........................................................................
Menu 15 « Réglages ».............................................................................................................
Menu 15-1 « Test des capteurs » ............................................................................................
Menu 15-2 «Test des acteurs» ................................................................................................
Menu 15-4 « Liste des défauts » .............................................................................................
Effacer les défauts ...................................................................................................................
Menu 15-5 « Information de logiciel »......................................................................................
170
172
173
174
175
175
176
177
178
182
183
184
185
186
187
187
189
191
191
192
196
199
200
201
14
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
Conduite et transport ............................................................................................................
Préparer la machine pour la circulation routière ......................................................................
Contrôler l’installation d’éclairage ............................................................................................
Régler l'essieu directeur auto-directionnel...............................................................................
Régler l’essieu relevable..........................................................................................................
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine ...................................
Parcage de la machine ............................................................................................................
Préparer la machine pour le transport .....................................................................................
202
203
203
204
205
205
207
207
15
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Réglages .................................................................................................................................
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur .......................................................................
Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires .............................................
Régler le dispositif de placage à rouleaux ...............................................................................
Réglage de la longueur de coupe ............................................................................................
Monter le recouvrement du rotor .............................................................................................
209
209
210
210
212
213
16
16.1
16.1.1
16.1.2
16.1.3
16.1.4
16.1.5
16.1.6
16.1.7
16.1.8
16.1.9
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
16.6.1
16.6.2
16.6.3
16.7
16.8
Maintenance – Généralités ...................................................................................................
Tableau de maintenance .........................................................................................................
Maintenance – avant la saison ................................................................................................
Maintenance – après la saison ................................................................................................
Maintenance - Une fois après 10 heures .................................................................................
Maintenance – Une fois après 50 heures ................................................................................
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour ...................................................
Maintenance – Toutes les 50 heures.......................................................................................
Maintenance – Toutes les 100 heures.....................................................................................
Maintenance - Toutes les 200 heures .....................................................................................
Maintenance – Après 2 ans .....................................................................................................
Couples de serrage .................................................................................................................
Nettoyer la machine .................................................................................................................
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant .................................................................
Remplacer le brin du fond mouvant .........................................................................................
Contrôler/tendre la courroie d’entraînement ............................................................................
Contrôler l’endommagement et l’encrassement de la courroie d'entraînement.......................
Contrôler/régler la tension de la courroie.................................................................................
Remplacer la courroie d’entraînement.....................................................................................
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux .......
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ......................................................................
214
214
214
215
216
216
216
216
217
217
217
217
221
221
222
223
223
224
225
225
227
ZX 470 GL
6
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Sommaire
16.9
16.10
16.11
Contrôler/remplacer les couteaux ............................................................................................ 228
Affûter les couteaux ................................................................................................................. 230
Vérifier l'œillet d’attelage 50..................................................................................................... 237
17
17.1
17.2
17.3
Maintenance – Lubrification .................................................................................................
Lubrifier l’arbre à cardan ..........................................................................................................
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux ..........................
Plan de lubrification – Machine ................................................................................................
238
239
239
240
18
18.1
18.2
18.3
Maintenance des circuits hydrauliques...............................................................................
Contrôler les flexibles hydrauliques .........................................................................................
Huile hydraulique .....................................................................................................................
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ...........................................................
247
248
248
248
19
19.1
19.2
19.3
Maintenance – boîtes de vitesse ..........................................................................................
Boîte de transmission principale ..............................................................................................
Engrenage planétaire ..............................................................................................................
Entraînement du fond mouvant ...............................................................................................
250
250
251
252
20
20.1
20.2
20.3
20.4
20.5
20.6
20.7
Maintenance – système de freinage ....................................................................................
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux...............................................................................
Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin hydraulique .............................................
Nettoyer le filtre à air................................................................................................................
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé ..................................................
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé ...........................................
Désactiver le frein de parking ..................................................................................................
Système de freinage électronique (EBS).................................................................................
253
254
254
256
257
258
258
259
21
21.1
21.2
Maintenance – essieu directeur ........................................................................................... 260
Ajuster la machine à la voie ..................................................................................................... 260
Contrôler et régler la pression du système .............................................................................. 262
22
22.1
22.2
22.3
Maintenance - Électricité.......................................................................................................
Position des capteurs ..............................................................................................................
Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant ...................................
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière .................................................................
265
265
265
265
23
23.1
23.2
23.3
23.4
23.5
23.6
23.7
23.8
23.9
23.10
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé ...................................
Ajuster la cassette à couteaux .................................................................................................
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)...........................................
Contrôler le racloir....................................................................................................................
Régler l'écart entre le couteau et le rotor d’alimentation..........................................................
Contrôler la barre de butée ......................................................................................................
Régler l'écart entre le racloir et le rotor d'alimentation.............................................................
Contrôler le raccordement de ressort ......................................................................................
Contrôler les boulons à ressort ................................................................................................
Contrôler la tringlerie ...............................................................................................................
Points d'appui du cric...............................................................................................................
266
266
267
270
271
271
272
273
273
274
275
24
24.1
24.1.1
24.1.2
24.1.2.1
24.1.3
24.1.4
24.1.5
24.1.6
24.1.7
24.2
Défaut, cause et remède .......................................................................................................
Défauts du système électrique / électronique ..........................................................................
Messages d'information ...........................................................................................................
Messages de défaut ................................................................................................................
Types de défauts possibles (FMI)............................................................................................
Vue d'ensemble des appareils de commande .........................................................................
Vue d'ensemble des fusibles ...................................................................................................
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur...............................................................
Liste des messages d'information............................................................................................
Liste des défauts......................................................................................................................
Défauts généraux ....................................................................................................................
276
276
276
277
278
279
279
279
279
282
316
25
Élimination.............................................................................................................................. 318
26
Annexe .................................................................................................................................... 319
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
7
Sommaire
26.1
26.2
26.3
26.4
26.5
26.6
26.7
26.8
Schéma hydraulique « Confort 1.0 » .......................................................................................
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » ................................................................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » ....................................................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » ...............................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur auto-directionnel » ........................
Schéma hydraulique "Groupe à essieux tridem" .....................................................................
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur" .........................................................
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur électronique".....................................
319
323
325
327
329
331
333
335
27
Index........................................................................................................................................ 337
28
Déclaration de conformité..................................................................................................... 347
ZX 470 GL
8
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
1
À propos de ce document
1.1
Validité
À propos de ce document
1
Validité
1.1
Ce document est valable pour les machines de type:
TT405-20 (ZX 470 GL)
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Commande supplémentaire
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
pouvez également télécharger le document en ligne via KRONE MEDIA https://
mediathek.krone.de/.
1.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
•
•
1.4
Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Notice d'utilisation du terminal
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales
de la qualification du personnel, voir page 15
1.5
Comment utiliser ce document
1.5.1
Répertoires et renvois
Sommaire / en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec
indication de page.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
9
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Exemples :
•
•
1.5.2
Vérifier que toutes les vis sur la machine sont serrées à bloc, voir page 10.
(INFORMATION: Si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.5.3
Terme « machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la « remorque chargeuse polyvalente » en
tant que « machine ».
1.5.4
Illustrations
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.5.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.5.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération.
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures :
ZX 470 GL
10
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Symbole
1
X
LH
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Explication
Symbole
Indice de référence pour un comI
posant
Dimensions (p. ex. B = largeur, H
= hauteur, L = longueur)
Côté gauche de la machine
RH
Explication
Position d'un composant (p. ex déplacer de position I à position II)
Agrandissement d'une partie de
l'image
Côté droit de la machine
Sens de la marche
Direction de mouvement
Ligne de référence pour le matériel visible
Ligne médiane
Ligne de référence pour le matériel caché
Chemins de pose
ouvert
fermé
Application d'un lubrifiant liquide
(p. ex. huile de lubrification)
Application d'une graisse lubrifiante
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
Explication des termes d'avertissement
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
11
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection
personnel approprié (par ex. lunettes de protection).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ».
Exemple :
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop
bas.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la
machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale.
Remarques contenant des informations et des recommandations
Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot «
Information ».
Exemple :
INFORMATION
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
1.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Superficie
Hectare
2.47105
Acre
acres
Débit volumé- litres par minute l/min
trique
Mètre cube par m³/h
heure
0.2642
Gallon US par
minute
gpm
Force
Newton
N
0.2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètre
mm
0.03937
Pouce
in.
ha
4.4029
ZX 470 GL
12
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Longueur
Mètre
m
3.2808
Pied
ft.
Puissance
Kilowatt
kW
1.3410
Chevaux
CV
Pression
Kilopascal
kPa
0.1450
psi
Mégapascal
MPa
145.0377
Livre par pouce
carré
bar (non-SI)
bar
14.5038
Newton-mètre
Nm
0.7376
Livre-pied ou
pied-livre
ft∙lbf
8.8507
Livre-pouce ou
pouce-livre
in∙lbf
Couple de rotation
Température
Degré Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degré Fahrenheit
°F
Vitesse
Mètre par minute
m/min
3.2808
Pied par minute
ft/min
Mètre par seconde
m/s
3.2808
Pied par seconde
ft/s
Kilomètre par
heure
km/h
0.6215
Miles par heure
mph
Litres
L
0.2642
Gallon US
US gal.
Millilitre
ml
0.0338
Once US
US oz.
Centimètres
cube
cm³
0.0610
Pouce cube
in³
Kilogramme
kg
2.2046
Livre
lbs
Volume
Poids
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
13
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
La présente machine est une remorque de chargement et de transport hacheuse et sert à
ramasser, transporter et décharger la matière récoltée.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est la matière hachée
ainsi que la matière fauchée en tiges et feuilles.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre "Consignes de sécurité fondamentales", voir page 15,
que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir page 15.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
2.2
Mauvais usage raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir page 14 représente une utilisation non
conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les
machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en
résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
•
Le transport de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir
page 14
•
•
•
Le transport de personnes
Le dépassement du poids total autorisé
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
Les modifications arbitraires apportées à la machine
La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Le fonctionnement stationnaire de la machine
•
•
•
•
•
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
ZX 470 GL
14
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
2.3
2
Durée de service de la machine
2.3
Durée de service de la machine
•
•
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
•
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
•
•
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées
ou endommagées pouvant être remplacées.
•
2.4
Sécurité
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
2.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte
à documents, voir page 39.
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
2.4.2
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
15
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.3
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
2.4.4
Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
2.4.5
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine, voir page 73
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
2.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
2.4.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
ZX 470 GL
16
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
2.4.8
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
2.4.9
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Utiliser la machine uniquement après une mise en service correcte, voir page 73.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
page 29.
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
•
•
Freins
Direction
•
•
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
•
•
•
•
Éclairage
Système hydraulique
Pneus
Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de consommables ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine
change subitement :
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir page 29.
„ Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation
et, si possible, de l'éliminer, voir page 276.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
17
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
•
•
•
•
Pression de service maximale autorisée du système hydraulique
Vitesse d'entraînement maximale autorisée
Poids total maximal autorisé
Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
•
Charges utiles maximales autorisées
•
•
•
•
Charge d'appui maximale autorisée
Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur
Hauteur et largeur de transport maximales autorisées
Vitesse maximale autorisée
„ Respecter les valeurs limites, voir page 47.
2.4.10
Zones de danger
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au
minimum la distance de sécurité.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la
distance de sécurité.
„ Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
„ Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en conduite sur champ
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Les distances de sécurité indiquées dans la présente sont des distances minimales dans le
sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction
des conditions d'utilisation et environnementales.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
ZX 470 GL
18
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine, immobiliser et sécuriser la machine,
voir page 29. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
19
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
•
•
•
•
•
•
•
Arbre à cardan
Courroie d'entraînement
Chaînes d'entraînement
Rotor d'alimentation
Fond mouvant
Ramasseur
Rouleaux doseurs
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir page 29.
„ S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se sont
entièrement immobilisées.
2.4.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
toutes les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine.
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan
Le recouvrement de l'arbre à cardan et du barillet de protection sur la machine ne peut pas être
inférieur à 50 mm. Ce recouvrement minimal s'applique également pour les dispositifs de
protection de l'arbre à cardan grand angle et si des accouplements ou autres composants sont
utilisés. Si l'opérateur doit passer sa main entre la protection de l'arbre à cardan et le barillet de
protection pour raccorder l'arbre à cardan, l'espace libre doit au minimum être de 50 mm sur un
niveau. L'espace libre ne peut pas dépasser 150 mm sur tous les niveaux.
2.4.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
ZX 470 GL
20
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
•
•
•
•
•
Gants de protection adaptés
Chaussures de sécurité
Vêtements de travail près du corps
Protection auditive
Lunettes de protection
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
„ Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille
pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs.
2.4.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
„ Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir
page 31.
2.4.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la conduite sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par la législation nationale et
si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route
peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, enclencher l'éclairage de routes et vérifier son
fonctionnement conforme aux prescriptions.
„ Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
„ Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
21
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir page 202.
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
page 203.
„ Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de conduite sur route, voir page 123.
Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur
totale
Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de
la largeur totale.
„ Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages.
„ Ajuster la vitesse de conduite dans les virages.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
„ Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de
braquage.
„ Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
„ Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline.
„ Ne pas parquer la machine en dévers.
„ Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir
page 144.
ZX 470 GL
22
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
2.4.15
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir
page 96.
„ Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
2.4.16
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir page 48.
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
2.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le
feu.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
23
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes avec le recouvrement de l'espace de
chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et
des décharges électriques mortelles.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du
repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
„ Ne jamais replier ou déployer le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux électriques et de lignes aériennes.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
„ Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le
tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Des pièces de la machine conductrices électriques peuvent être mises sous tension électrique
élevée par la surcharge de tension. Au sol autour de la machine un gradient de potentiel se
forme si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension élevées
agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques
mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le sol ou en
posant ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes: ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol
peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie:
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif.
Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
„ S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos
pieds sont proches l'un de l'autre.
2.4.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la
santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est
utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore
ZX 470 GL
24
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
dépend en grande partie du tracteur utilisé. La valeur d'émission a été mesurée avec la cabine
fermée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-1, annexe B,
voir page 47.
„ Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit.
„ Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des
conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la
machine.
„ Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
„ Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
„ Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
•
Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Garder le corps et le visage à distance des fuites.
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
„ Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Installation d’air comprimé endommagée
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se rompre.
Des tuyaux flexibles qui se bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter
immédiatement un atelier spécialisé.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
25
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir page 248.
Surfaces chaudes
Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des
brûlures :
•
Boîte de vitesses
„ Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes et des composants voisins.
„ Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection.
2.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
„ Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
„ Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
„ Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
„ Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
„ N'utilisez jamais des éléments de commande comme la poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
„ Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
„ Monter ou descendre uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir page 98.
2.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
ZX 470 GL
26
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
Travaux sur des zones hautes de la machine
Lors des travaux sur des zones hautes de la machine, il y a risque de chute. Cela peut conduire
à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Immobiliser et sécuriser la machine avant tous les travaux, voir page 29.
„ Veiller à une bonne stabilité.
„ Utiliser une protection antichute adaptée.
„ Protéger la zone au-dessous du point de montage contre les chutes d'objets.
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir page 29.
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
27
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
Châssis
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière
sûre et le désaccoupler du tracteur.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
„ La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
„ Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
2.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux
sur les roues et les pneus
Le montage ou le démontage non conforme des roues et des pneus met en danger la sécurité
de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
„ Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander au concessionnaire
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus.
„ Lors du montage du pneu sur la jante, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut
jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir page 47.
„ Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir page 227.
2.4.22
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
ZX 470 GL
28
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Sécurité
2
Mesures courantes de sécurité
2.5
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
„ Prodiguer les premiers secours.
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
„ Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt.
„ Le cas échéant, serrer le frein de parking de la machine.
2.5.2
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
29
2
Sécurité
2.5
Mesures courantes de sécurité
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
2.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le
remplacement de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
„ Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir page 29.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir page 214.
„ Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières
d’exploitation, voir page 48.
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
„ Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
„ Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir page 23.
ZX 470 GL
30
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
2.5.4
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
Effectuer le test des acteurs
AVERTISSEMENT
Effectuer correctement le test des acteurs
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
ü Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
ü La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
„ Effectuer correctement le test des acteurs.
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir page 29.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles de la machine
pilotées.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces de la machine
pilotées.
„ Mettre l'allumage.
„ C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants
de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit
être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
31
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Position et signification des autocollants de sécurité
LWG000-013
ZX 470 GL
32
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
1. N° de commande 939 471 1 (2x)
Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes
Une erreur de manipulation de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situées à proximité de la machine.
„ Avant la mise en service, lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
2. N° de commande 939 101 4 (1x)
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être
détruits ou projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent
être détériorés.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
„ Respecter la pression de fonctionnement admissible.
3. N° de commande 939 407 1 (2x)
Danger dû à la rotation du ramasseur
Il y a danger de happement lorsqu'on s'approche de la zone
de danger et lors de l'élimination de blocages de matière récoltée avec les mains ou les pieds.
„ Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la
prise de force et le moteur.
4. N° de commande 939 521 1 (2x)
Risque par choc et écrasement
Un risque d'accident mortel existe si la trappe arrière descend
inopinément.
„ S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière
relevée.
„ Ne pas se tenir sous la trappe arrière relevée avant que
celle-ci ne soit bloquée contre tout abaissement accidentel.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
33
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
5. N° de commande 939 414 2 (1x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de
force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en
rotation de la machine.
„ Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et
le moteur.
6. N° de commande 939 412 2 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il existe un risque
d'écrasement pour les personnes dans la zone de danger
entre la trappe arrière et un obstacle fixe.
„ S'assurer que personne ne se trouve entre la trappe arrière
et un obstacle fixe.
7. N° de cde 942 196 1 (6x)
Danger par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en
mouvement.
8. N° de commande 939 529 0
2x sur la version avec « Suspension de timon hydraulique »
3x sur la version avec « Essieu directeur »
Danger dû à un liquide sous haute pression
L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et
d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage
ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression.
„ Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, tenir compte des consignes correspondantes de la
notice d'utilisation.
„ Le démontage et la réparation de l'accumulateur de
pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier
spécialisé.
ZX 470 GL
34
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
9. N° de commande 939 516 0 (2x)
Danger dû à la chute de la trappe arrière
La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a
donc risque de blessures.
„ Avant de se tenir sous la trappe arrière relevée, couper le
moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre
avec soi.
„ Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis
appropriés.
10. N° de commande 942 002 4 (8x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a un risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
„ Amener les dispositifs de protection en position de
protection avant la mise en service.
11. N° de com. 942 200 1 (2x)
Danger dû à la rotation des pièces de la machine
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le
risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine
augmente.
„ Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces en
rotation de la machine.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
35
2
Sécurité
2.7
Equipement de sécurité
2.7
Equipement de sécurité
1
2
3
4
6
5
6
LW000-451
Pos.
Désignation
Explication
1 (en
Chaîne de sécurité
fonction
de la
variante
pays)
• La chaîne de sécurité sert à la sécurisation
supplémentaire des machines tractées si elles
devaient se détacher de l'attelage pendant le
transport, voir page 87.
• Pendant le transport, les prescriptions
nationales pour l'utilisation de la chaîne de
sécurité sont obligatoires.
2
Pied d'appui
• Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de
la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au
tracteur, voir page 96.
3
Frein de parking
• Le frein de parking sert à sécuriser la machine
contre tout déplacement inopiné, voir
page 97.
• Pour protéger la machine contre tout
déplacement inopiné, il convient aussi d'utiliser
les cales d'arrêt, voir page 98.
ZX 470 GL
36
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
2.7.1
Sécurité
2
Equipement de sécurité
2.7
Pos.
Désignation
Explication
4
Cales d'arrêt
• Les cales d'arrêt sécurisent la machine contre
tout déplacement. 2 cales d’arrêt sont montées
sur la machine, voir page 98.
• Pour protéger la machine contre tout
déplacement inopiné, il convient d'utiliser les
cales d'arrêt en plus du frein de parking, voir
page 97.
5
Échelle
• L'échelle d'accès à l'espace de chargement
sert à effectuer des travaux de maintenance et
de réparation dans l'espace de chargement,
voir page 98.
• Lors des déplacements sur route ou du travail
dans les champs, l'échelle doit être relevée et
verrouillée, voir page 98.
6
Éclairage de routes
• L’éclairage de routes sert à la sécurité routière.
• Avant toute circulation sur route, enclencher
l'éclairage de routes et vérifier son
fonctionnement conforme aux prescriptions.
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
KM000-567
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
37
3
3
Mémoire de données
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
•
•
•
•
•
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
ZX 470 GL
38
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
4
Description de la machine
4.1
Aperçu de la machine
Description de la machine
4
Aperçu de la machine
4.1
LW000-005
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
39
4
Description de la machine
4.2
Identification
1
19
Transmission d'entrée
20
21
Arbre à cardan d’entraînement
Attelage à boule
4
Unité de rouleaux doseurs, pour la version « GD »
Engrenage du fond mouvant
Réducteur arrière du rouleau de dosage,
pour la version « GD »
Frein de parking
22
5
Bloc de commande
23
6
Raccordement d'huile de l'engrenage
planétaire
Réducteur du rouleau de dosage avant,
sur la version « GD »
Entraînement de courroie
Mécanisme de coupe
24
Barre d'accouplement, pour la version
« Essieu directeur »
Protection anti-collision pour essieu suiveur auto-directionnel
Ramasseur
25
Dispositif de placage à rouleaux
26
27
28
29
30
Raccordement électrique
13
14
Cales d'arrêt
Commande manuelle du dispositif d'affûtage des couteaux (en option) / commande manuelle replier / déployer le mécanisme de coupe
Réservoir à air comprimé, pour la version
« Système de frein à air comprimé »
Lucarne d'entrée
Trappe arrière
Béquille
Affichages manométriques, pour la version « Essieu directeur »
Ordinateur de tâches KMC
Système électrique central
31
32
15
16
17
18
Essieu orientable
Plaque signalétique
Ordinateur de direction de sécurité
Timon
33
34
35
Raccordement hydraulique
Raccord du système de frein à air comprimé/frein hydraulique (en option)
Ridelle avant pivotante
Chargement automatique KMV1
Poids de mesure KMV2
2
3
7
8
9
10
11
12
4.2
Identification
INFORMATION
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
1
LW000-007
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve à
l'avant sous le capot avant situé sur le support frontal.
ZX 470 GL
40
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Description de la machine
4
Description fonctionnelle
4.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le numéro d'identité du véhicule et
l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer
constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les
champs au rabat avant de cette notice d'utilisation.
4.3
Description fonctionnelle
Ramasseur
3
2
1
LW000-008
Le ramasseur (1) est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur (1) est mis en rotation par un moteur hydraulique (3), dès que la fonction
« Abaisser le ramasseur » est actionnée au terminal. Si le ramasseur (1) est soulevé,
l’entraînement continue pendant un certain temps et est ensuite désactivé par le système.
Le limiteur de charge contre la surcharge se fait sans usure via une soupape de limitation de
pression dans le bloc de commande.
Le ramasseur (1) peut être soulevé/abaissé via le terminal, voir page 130.
La vitesse du ramasseur (1) peut être réglée via le terminal, voir page 163.
Le ramasseur (1) dispose de roues de jauge (2). La pression des pneus des roues de jauge (2)
est indiquée sur le tableau des Caractéristiques techniques, voir page 49.
La hauteur de travail du ramasseur (1) est réglée à l’aide d’une barre à trous, voir page 209.
Roues de jauge pendulaires supplémentaires
1
3
2
LWG000-041
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
41
4
Description de la machine
4.3
Description fonctionnelle
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est possible d'équiper le ramasseur (1) de roues de
jauge pendulaires supplémentaires (2) à l'arrière. Les roues de jauge pendulaires
supplémentaires (2) avancent en dehors de la voie du tracteur. Les roues de jauge
supplémentaires peuvent être réglées grâce à la patte perforée (3), voir page 210.
Dispositif de placage à rouleaux
3
2
1
LWG000-015
Le dispositif de placage à rouleaux (1) et le déflecteur (2) garantissent un ramassage régulier
de la matière par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être
adaptée via la chaîne de maintien (3) à la hauteur de l'andain, voir page 211.
•
•
Beaucoup de matière récoltée : Accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut.
Peu de matière récoltée : Accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas.
Le déflecteur (2) peut être adapté en continu à la matière récoltée, voir page 211.
Ridelle avant pivotante
1
LWG000-030
La ridelle avant pivotante (1) a les fonctions suivantes :
•
•
•
augmenter le volume de chargement ( position « I »)
optimiser le flux du fourrage lors du chargement
constituer une assistance au déchargement lors du déchargement
Pos.
Position de la ridelle avant
Explication
I
avant
Position de chargement en mode hachage1
II
Centre
Position de chargement en mode chargement1
III
arrière
Position de déchargement en mode déchargement1
1)
Les positions intermédiaires sont indiquées par un clignotant dans le terminal.
ZX 470 GL
42
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Description de la machine
4
Description fonctionnelle
4.3
La ridelle avant est commandée de manière automatique par le système lorsque le dispositif de
chargement automatique et/ou le dispositif de déchargement automatique sont activés.
Lorsque le dispositif de chargement automatique et/ou le dispositif de déchargement
automatique sont désactivés, la ridelle avant doit être commandée manuellement via le
terminal, voir page 125.
Mécanisme de coupe
Le mécanisme de coupe possède 48 couteaux de coupe individuels protégés contre les corps
étrangers. Le système de commutation des groupes de couteaux permet de commuter au choix
0, 24, 24 ou 48 couteaux, voir page 212. Les couteaux de coupe sont disposés dans un plan de
coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte s'élève à 37 mm. Des longueurs
supérieures peuvent être atteintes en écartant par pivotement les groupes de couteaux (voir
tableau).
Longueur de coupe
Nombre de couteaux Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
Arrêt
Arrêt
~74 mm
24
Activé
Arrêt
~74 mm
24
Arrêt
Activé
~37 mm
48
Activé
Activé
Variantes de couteaux
Le mécanisme de coupe peut être équipé de couteaux revêtus ultra résistants à l'usure.
L'utilisation de ces couteaux revêtus est recommandée après s'être assuré de l'absence de
pierres sur la surface à labourer.
•
•
Avantage : durée de vie prolongée grâce à l'effet d'auto-affûtage
Inconvénient : rupture des couteaux plus fréquente en cas de contact avec des corps
étrangers
INFORMATION
Le couteau peut être commandé sous le numéro de commande 20 250 616 * à partir du
magasin de pièces de rechange.
INFORMATION
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) uniquement lorsque le mécanisme de
coupe est rentré.
INFORMATION
Le mécanisme de coupe possède un réglage 0 hydraulique des couteaux. Ce dernier permet
de pivoter les couteaux hors du couloir d'alimentation par voie hydraulique en cas d'éventuels
blocages de la matière récoltée via la commande du tracteur.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
43
4
Description de la machine
4.3
Description fonctionnelle
Module de touches
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine suite aux mouvements imprévus
des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors de la commande des fonctions
de la machine. Cela peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se
trouvant dans la zone d'action des pièces de la machine.
„ Lors de l'actionnement des boutons-poussoirs « Relever/abaisser la cassette à
couteaux », veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la
cassette à couteaux.
„ Lors de l'actionnement des boutons-poussoirs « Relever/abaisser le timon », veiller à ce
que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du timon.
„ Les travaux de remise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
exclusivement réalisés lorsque la machine est à l'arrêt.
„ Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
La machine dispose de boutons-poussoirs externes qui permettent d'exécuter les fonctions de
la machine.
1
3
5
2
4
6
LWG000-031
Sur le côté gauche de la machine, on trouve au centre du cadre un module de touches avec les
fonctions suivantes :
Pos.
Symbole
Désignation
Explication
1
Lever la cassette à couteaux
La cassette à couteaux est levée tant que le bouton-poussoir est enfoncé.
2
Abaisser la cassette à couteaux
La cassette à couteaux est
abaissée tant que le boutonpoussoir est enfoncé.
3
Démarrer / arrêter le processus Pour la version « Dispositif
d'affûtage
d'affûtage des couteaux » :
le dispositif d'affûtage des couteaux fonctionne tant que le
bouton-poussoir est enfoncé.
Lors du relâchement du bouton-poussoir, le dispositif d'affûtage des couteaux s'arrête
immédiatement.
ZX 470 GL
44
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Pos.
Symbole
Description de la machine
4
Description fonctionnelle
4.3
Désignation
Explication
4
Activer/désactiver l'éclairage
de travail
Pour la version « Éclairage
de travail » :
pour activer / désactiver l'éclairage de travail, appuyer brièvement sur le bouton-poussoir.
5
Relever le ramasseur
Le ramasseur se lève tant que
le bouton-poussoir est pressé.
6
Abaisser le ramasseur
Le ramasseur s'abaisse tant
que le bouton-poussoir est
pressé.
1
3
2
4
LWG000-044
Sur le côté gauche de la machine, on trouve au-dessus de la protection latérale ou à l'avant
sous la protection un module de touches avec les fonctions suivantes :
Pos.
Symbole
Désignation
Explication
1
Lever le timon pliant
Le timon pliant se lève aussi
longtemps que la touche est
enfoncée.
2
Abaisser le timon
Le timon pliant est abaissée
aussi longtemps que la touche
est enfoncée.
3
Fermer le recouvrement de
l'espace de chargement /
Basculer la ridelle avant en dehors de la remorque
Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » :
le recouvrement de l'espace de
chargement se ferme aussi
longtemps que la touche est
enfoncée.
Si la ridelle avant est rentrée
dans la remorque, la ridelle
avant est d'abord sortie de la
remorque, puis le recouvrement de l'espace de chargement est fermé.
4
Ouvrir le recouvrement de l'es- Pour la version « Recouvrepace de chargement
ment de l'espace de chargement » :
le recouvrement de l'espace de
chargement est ouvert aussi
longtemps que la touche est
enfoncée.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
45
4
Description de la machine
4.4
Système hydraulique
Recouvrement de l'espace de chargement
AVIS
Endommagement de la machine dû à un recouvrement de l'espace de chargement
fermé
La machine peut être endommagée lorsque le recouvrement de l’espace de chargement est
rabattu pendant le processus de chargement ou de déchargement.
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, le recouvrement de l'espace de chargement
doit être ouvert avant le chargement ou le déchargement, voir page 124.
LW000-012
En option, la machine peut être équipée d'un recouvrement de l'espace de chargement (1).
Le recouvrement de l’espace de chargement (1) empêche que le produit chargé soit balayé par
le vent pendant le transport et chassé hors de la machine.
Le recouvrement de l’espace de chargement (1) peut être relevé ou rabattu via le terminal, voir
page 124.
4.4
Système hydraulique
LWG000-002
Le système hydraulique de la machine est conçu pour les tracteurs avec système de courant
constant et pour les tracteurs avec système Load-Sensing.
En usine, le système hydraulique de la machine est réglé pour les tracteurs avec système de
courant constant. À cet effet, la vis du système (1) est entièrement dévissée du bloc de
commande.
Le système hydraulique est adapté au système hydraulique du tracteur (système de courant
constant ou système Load-Sensing) à l'aide de la vis du système (1) sur le bloc de
commande de la machine, voir page 72.
ZX 470 GL
46
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Caractéristiques techniques
5
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
Dimensions¹
Hauteur totale
3 990 mm
Hauteur de la plate-forme
1 700 mm
Longueur
10755 mm
Largeur
2 990 mm
Écartement des roues
2 050 mm
Largeur de ramassage du ramasseur
2 125 mm
Garde au sol du timon pliant hydraulique
750 mm
Volume de chargement
Capacité (DIN 11741)
47 m³
Poids¹
Machine avec groupe tandem
12 200 kg
Machine avec groupe tridem
13 900 kg
Charge d’appui supplémentaire attelage bas 80 / Sur la version avec « Essieu directeur » : attelage bas 50
4 000 kg
Charge admissible sur essieu groupe tandem
20 000 kg
Charge admissible sur essieu groupe tridem
27 000 kg
Poids total autorisé
24 000 kg (31 000 kg)
1
En fonction de l'équipement de la machine
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)¹
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique
(conduite sur route)
40 km/h (60 km/h)
1
La vitesse maximale admissible d'un point de vue technique peut être limitée en raison de
différentes caractéristiques d'équipement (par ex. dispositif de raccordement, essieu, frein,
pneus, etc.) ou en raison des dispositions légales en vigueur dans le pays d'utilisation.
Mécanisme de coupe
Nombre de couteaux
48 couteaux
Commutation des groupes de couteaux
0, 24, 24, 48
Longueur de coupe maximale
74 mm
Longueur de coupe minimale
37 mm
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement)
2 800 Nm
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
47
5
Caractéristiques techniques
5.1
Consommables
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance nécessaire
155 kW (210 CV)
Vitesse de prise de force
1 000 tr/mn
Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique
200 bar
Quantité d'huile pour système Load-Sensing
90 l/min
Branchements électriques
Éclairage
12 V, prise 7 pôles
Alimentation électrique machine
Prise ISOBUS
Unité de commande (en option)
12 V, prise 3 pôles
Compatible ISOBUS
oui
Raccordements hydrauliques nécessaires
Raccordement hydraulique à double effet
1x
Raccordement hydraulique à simple effet
1x
Retour sans pression dans le réservoir
1x
Compatible Load-Sensing
oui
Équipement de la machine
Chaîne de sécurité (exigence spécifique au pays)
min. 311 kN (70 000 lbf)
Émission de bruit aérien
Valeur d'émission (niveau sonore)
71,3 dB(A)
Valeur d'émission (niveau sonore) pour la version « Dispositif
d'affûtage des couteaux »
>85 dB(A)
Instrument de mesure
Bruel & Kjaer, type 2236
Classe de précision
2
Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201)
4 dB
Température ambiante
Plage de température pour le fonctionnement de la machine
5.1
-5 °C à +45 °C
Consommables
AVIS
Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques
Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de
remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles.
AVIS
Dégâts sur la machine suite au mélange d'huiles diverses
Mélanger des huiles présentant des spécifications différentes peut détériorer la machine.
„ Ne jamais mélanger des huiles présentant des spécifications différentes.
„ Veuillez contacter votre partenaire de service KRONE avant d'utiliser une huile présentant
une autre spécification après une vidange de l'huile.
ZX 470 GL
48
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Caractéristiques techniques
5
Pneumatiques
5.2
Composants de la machine
Quantité de remplissage
Spécification
Premier remplissage
en usine
Boîte de transmission
principale
4,0 l
Huile pour engrenages hautes performances 85W-140
Mobilube HD
85W-140
Entraînement du fond
mouvant
1,1 l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Engrenage planétaire
3,2 l
Huile pour engrenages hautes performances 460
RENOLIN UNISYN
CLP 460
Composants de la machine
Quantité de remplissage
1
Spécification
Chaînes d'entraînement
Si nécessaire
Huile pour chaînes hautes
performances Klüberoil CM
1-220 Spray
Graisseur essieu orientable
voir page 240
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire 1
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
1)
Lubrifier le point de lubrification manuel jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du
palier. Après la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers.
5.2
Pneumatiques
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
Désignation des pneumatiques
Pression miniPression maximale
male Vmax≤10 km/h
Pression recommandée des pneumatiques1)
16x6.50-8 10PR
2,5 bar
4,0 bar
3,5 bar
710/50R26.5 170D
2,0 bars
4,0 bars
3,2 bars
750/45R26.5 170D
2,1 bars
4,0 bars
2,8 bars
800/45R26.5 174D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
710/50R30.5 173D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
800/45R30.5 176D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
1
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ / route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des
pneus jusqu'à la valeur minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale
correspondante autorisée.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
49
6
Première mise en service
6.1
Fourniture
6
Première mise en service
Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est
réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé »
s'applique ici,voir page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 29.
6.1
Fourniture
Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan n'est pas monté sur la machine lors de la livraison.
Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de
l'adapter éventuellement au tracteur utilisé, voir page 71. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
ZX 470 GL
50
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Première mise en service
6
Préparer le tracteur
6.2
1
2
6
3
5
4
LW000-293
Pos.
Désignation
Lieu de stockage
1
Arbre à cardan
Espace de chargement
2
Commande (en option)
Espace de chargement
3
Câble électrique pour l'éclairage
Espace de chargement
4
Bombe de peinture
Espace de chargement
5
Notice d'utilisation
Espace de chargement
6
Pochette de vis (en option)
Espace de chargement
sans figure Câble d'alimentation électrique
fixé à l'avant à côté du système électrique central
sans figure Faisceau de câbles pour raccord de ter- Espace de chargement
minal (en option)
sans figure Support pour la commande confort (en
option)
6.2
Espace de chargement
Préparer le tracteur
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au détachement de la machine
Si la machine n'est pas attelée à une boule d'attelage appropriée, la machine peut se
détacher du tracteur. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 que sur une boule d'attelage 80
(Ø 80 mm) homologuée située sur le tracteur, adaptée pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés.
„ Sur la version « Essieu directeur » : N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule
50 que sur une boule d'attelage 50 (Ø 50 mm) homologuée, avec déflecteur, située sur le
tracteur, adaptée pour un encastrement et un verrouillage sécurisés.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
51
6
Première mise en service
6.2
Préparer le tracteur
Pour la version « Groupe tandem avec essieu directeur »
LW000-013
ü Les bras inférieurs du tracteurs sont démontés, voir notice d'utilisation du constructeur du
tracteur.
ü Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (1) Ø 50 mm avec déflecteur du
côté gauche dans le sens de la marche.
„ Régler l'écart X=250 mm entre la boule d'attelage (1) Ø 50 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 80 mm, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
Pour la version « Groupe tridem avec essieu directeur »
LW000-014
ü Les bras inférieurs du tracteurs sont démontés, voir notice d'utilisation du constructeur du
tracteur.
ü Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (1) Ø 50 mm avec déflecteur du
côté gauche dans le sens de la marche.
„ Régler l'écart X=250 mm entre la boule d'attelage (1) Ø 50 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 80 mm, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
ZX 470 GL
52
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
6.3
Première mise en service
6
Activer le frein de parking
6.3
Activer le frein de parking
Pour la version avec "Groupe tandem à EBS"
Sur la version "Groupe tridem à frein à air comprimé/EBS"
1
4
2
5
3
LW000-427
„ Pour activer le frein de parking (1), démonter la rondelle et l'écrou (2).
„ Enfoncer légèrement la tige filetée (3), la tourner vers la gauche et l'extraire.
„ Insérer la tige filetée (3) dans le perçage (4) et la monter avec la rondelle et l'écrou (2).
„ Fermer le couvercle de protection (5).
INFORMATION
Pour désactiver le frein de parking, voir page 258.
6.4
Adapter la hauteur du timon
AVIS
Dommages sur la machine dus à un mauvais réglage de la hauteur du timon
Un mauvais réglage de la hauteur du timon pourrait endommager le ramasseur et les roues
de jauge sur terrain très inégal.
„ Pour éviter les dommages sur la machine, régler la hauteur du timon correctement.
X
X
LW000-016
Pour garantir un ramassage optimal, la hauteur du timon doit être adaptée au type de tracteur
respectif. À l'état attelé, la cote doit s'élever à X=1,65 m (mesuré entre le bord supérieur du
châssis et le sol à l'avant).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
53
6
Première mise en service
6.4
Adapter la hauteur du timon
LW000-017
ü La machine est attelée, voir page 73.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
ü La tige de piston (2) du vérin (1) n'est pas rentrée jusqu'à la butée.
„ Déposer la machine sur la béquille.
„ Desserrer le contre-écrou (3) jusqu'à ce qu'une clé puisse être placée sur la tige de
piston (2). L'ouverture de clé du contre-écrou est de 46 mm.
„ Tourner la tige de piston (2) contre la pièce filetée jusqu'à ce que la cote s'élève à X=1,65 m
(mesuré entre le bord supérieur du châssis et le sol).
„ Serrer le contre-écrou (3).
„ Régler les vérins droit et gauche (1) de façon identique.
1
2
LW000-018
„ Si nécessaire, déplacer les vérins (2) dans la configuration de perçage (1).
Sur la version avec « Automatisme du timon »
Si la position du vérin est modifiée, la tension du capteur B28 « Angle d'inclinaison timon
pliant » doit être vérifiée et, le cas échéant, réglée. La valeur pour la tension doit se situer entre
4,8 V et 5,0 V lorsque le timon est complètement abaissé.
ZX 470 GL
54
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
6.5
Première mise en service
6
Réglage de la hauteur de conduite
6.5
Réglage de la hauteur de conduite
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un réglage non conforme de
la hauteur opérationnelle
Un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle peut entraîner des dommages de la
machine ou des accidents.
„ Seuls les distributeurs spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage de la
hauteur opérationnelle.
2
1
4
3
LW000-019
À l'état de livraison, les vérins du groupe sont entièrement rentrés. Les robinets d'arrêt (1) à (4)
sont fermés. La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire. Avant
la mise en service de la machine, il faut régler la hauteur opérationnelle.
LW000-298
ü La hauteur du timon est adaptée, voir page 53.
ü La machine est accouplée au tracteur, voir page 73.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
„ Pour déterminer la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de
la traverse centrale d'essieu (1).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
55
6
Première mise en service
6.5
Réglage de la hauteur de conduite
Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 mm
AVERTISSEMENT
Blessures graves ou mort dus au fait que le frein ne fonctionne pas
Si la cote X+140 mm ±20 mm n'est pas respectée, des personnes peuvent subir des
blessures graves.
„ En vue de garantir la fonction du frein et pour éviter des accidents, la cote X+140 mm
±20 mm doit être respectée.
AVERTISSEMENT
Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement
L'actionnement de la fonction « Relever/abaisser la cassette à couteaux » permet de déplacer
la cassette à couteaux. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la cassette
à couteaux.
INFORMATION
Respecter les prescriptions légales en vigueur dans le pays d'utilisation relatives à la hauteur
opérationnelle. Le cas échéant, réduire la cote X en conséquence.
INFORMATION
Pour le levage du groupe, env. 4 à 5 l d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique du tracteur et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
2
1
4
3
LW000-019
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) à (4).
ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (4) sont parallèles à la conduite.
„ Afin de purger les vérins du groupe, relever entièrement et abaisser à nouveau le groupe
3 fois à l'aide de la fonction "Relever / abaisser la cassette à couteaux".
„ Soulever le groupe jusqu'à la cote X+160 mm.
„ Contrôler la cote X+160 mm sur les côtés droit et gauche de la machine.
ð Si la cote sur le côté droit de la machine diffère de celle du côté gauche, il convient de
rajuster le côté correspondant de la machine.
ð Si la cote est incorrecte du côté droit de la machine, les robinets d'arrêt (1) restent
ouverts.
ZX 470 GL
56
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Première mise en service
6
Réglage de la hauteur de conduite
6.5
ð Si la cote est incorrecte du côté gauche de la machine, les robinets d'arrêt (2) restent
ouverts.
•
•
•
•
Fermer les robinets d'arrêt (1) resp. (2).
Rentrer ou sortir le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis à distance
égale (X+160 mm).
Ouvrir les robinets d'arrêt (1) resp. (2).
Afin d'aligner le cadre de la machine parallèlement à la surface d'appui, actionner la
fonction « Relever / abaisser le timon pliant ».
„ Fermer le robinet d'arrêt (1).
ð Le groupe s'abaisse lentement dû à son poids propre.
„ Abaisser le groupe jusqu'à la cote X+140 mm.
„ Fermer les robinets d'arrêt (2) à (4).
ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (4) se trouvent à angle droit par rapport à la
conduite.
5
2
1
4
!
3
6
LW000-021
En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquer les leviers des robinets
d'arrêt (1) à (4) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci.
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (4).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (6) sur le carré (5) de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche sur le carré (5).
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un réglage non conforme de
la hauteur opérationnelle
Un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle peut entraîner des dommages de la
machine ou des accidents.
„ Seuls les distributeurs spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage de la
hauteur opérationnelle.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
57
6
Première mise en service
6.5
Réglage de la hauteur de conduite
AVERTISSEMENT
Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement
L'actionnement de la fonction « Relever/abaisser la cassette à couteaux » permet de déplacer
la cassette à couteaux. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la cassette
à couteaux.
1
2
3
LW000-023
À l'état de livraison, les vérins du groupe sont entièrement rentrés. Les robinets d'arrêt (1) à (3)
sont fermés. La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire. Avant
la mise en service de la machine, il faut régler la hauteur opérationnelle.
LW000-298
ü La hauteur du timon est adaptée, voir page 53.
ü La machine est accouplée au tracteur, voir page 73.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
„ Pour déterminer la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de
la traverse centrale d'essieu (1).
Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 mm
AVERTISSEMENT
Blessures graves ou mort dus au fait que le frein ne fonctionne pas
Si la cote X+140 mm ±20 mm n'est pas respectée, des personnes peuvent subir des
blessures graves.
„ En vue de garantir la fonction du frein et pour éviter des accidents, la cote X+140 mm
±20 mm doit être respectée.
ZX 470 GL
58
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Première mise en service
6
Réglage de la hauteur de conduite
6.5
AVERTISSEMENT
Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement
L'actionnement de la fonction « Relever/abaisser la cassette à couteaux » permet de déplacer
la cassette à couteaux. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la cassette
à couteaux.
INFORMATION
Respecter les prescriptions légales en vigueur dans le pays d'utilisation relatives à la hauteur
opérationnelle. Le cas échéant, réduire la cote X en conséquence.
INFORMATION
Pour le levage du groupe, env. 4 à 5 l d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique du tracteur et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
1
2
3
LW000-023
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) à (3). Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (3) sont
positionnés en direction de la conduite.
„ Afin de purger les vérins du groupe, relever entièrement et abaisser à nouveau le groupe 3
fois à l'aide de la fonction « Relever/abaisser la cassette à couteaux ».
„ Soulever le groupe à la dimension X+160 mm.
„ Si la dimension X+160 mm diffère du côté droit et du côté gauche de la machine, corriger le
côté machine concerné.
ð Si la dimension diffère sur le côté droit de la machine, le robinet d'arrêt (1) reste ouvert.
ð Si la dimension diffère sur le côté gauche de la machine, le robinet d’arrêt (3) reste
ouvert.
•
•
•
•
•
•
Fermer l'autre robinet d'arrêt (1) ou (3).
Rentrer ou sortir le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis à distance
égale (X+140 mm).
Ouvrir le robinet d'arrêt fermé (1) ou (3).
Afin d'aligner le châssis de la machine parallèlement à la surface de contact au sol,
actionner la fonction « Relever / abaisser le timon pliant ».
Abaisser le groupe à la dimension X+140 mm.
Fermer les robinets d'arrêt (1) à (3). Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (3) sont
perpendiculaires à la conduite.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
59
6
Première mise en service
6.5
Réglage de la hauteur de conduite
1
4
2
3
!
5
LW000-024
6.5.1
Purger le circuit hydraulique du groupe
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à l'altération de la fonction du système de freinage
La présence d'air dans le circuit hydraulique du groupe entraîne une altération de la fonction
du système de freinage et met en danger la sécurité routière. La régulation de la force de
freinage n'est garantie que lorsque
„ la hauteur opérationnelle est correctement réglée.
„ le système hydraulique est purgé.
INFORMATION
Récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un récipient approprié et l'éliminer de
manière conforme.
LW000-350
Les conduites vers le régulateur automatique de force de freinage en fonction de la charge (1)
se trouvent entre l'essieu arrière et le réservoir à air comprimé.
„ Retirer les capuchons de protection (2).
„ Mettre en place un morceau de flexible transparent respectif.
„ Desserrer les vis de purge (3).
„ Dès que de l'huile hydraulique s'échappe sans faire de bulles, fermer les vis de purge (3).
„ Retirer les morceaux de flexible transparents.
„ Mettre en place les capuchons de protection (2).
„ Après la purge, vérifier la hauteur opérationnelle et la régler le cas échéant, voir page 55.
ZX 470 GL
60
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
6.5.2
Première mise en service
6
Réglage de la hauteur de conduite
6.5
Abaisser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au basculement de la machine
Lors de l'abaissement, la machine peut basculer et mettre en danger le conducteur ainsi que
d'autres personnes.
„ N'abaisser la machine que lorsqu'elle est vide.
INFORMATION
Tenir compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir env. 4 à 5 l
d'huile avant d'être plein.
Observer les mélanges d'huile inadmissibles entre le tracteur et la machine.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
5
!
2
1
4
3
6
LW000-022
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (4).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (6) sur le carré de sorte que les leviers puissent être
tournés.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche (5) sur le carré.
„ Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (4) du groupe.
ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite.
„ Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux ».
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
61
6
Première mise en service
6.6
Régler l'essieu directeur
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
1
4
!
2
3
5
LW000-025
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (3).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (5) sur le carré de sorte que les leviers puissent être
tournés.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche (4) sur le carré.
„ Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (3) du groupe.
ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite.
„ Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux ».
6.6
Régler l'essieu directeur
INFORMATION
Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser la première mise en service de l'essieu
directeur.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
LW000-299
La cote X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service.
„ Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de la machine jusqu'à ce que la
boule d'attelage Ø 80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage de l'attelage à boule Ø 80
mm (1).
„ Activer la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la boule d'attelage se place dans
l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
ZX 470 GL
62
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Première mise en service
6
Régler l'essieu directeur
6.6
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir page 75.
„ Avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Contrôler la cote X.
„ Si la cote n'est pas X= mm:
ð Décrocher la barre d'accouplement (4).
ð Desserrer l'assemblage vissé (4) et rallonger ou raccourcir la barre d'accouplement (4).
ð Serrer l'assemblage vissé (4).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir page 75.
II
I
1
1
LWG000-016
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à la verticale (position II).
„ Rouler lentement tout droit sur env. 50 m avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Effectuer un contrôle visuel pour vérifier que l'ensemble de tracteur et machine est bien
positionné en ligne droite.
„ Si l'ensemble de tracteur et machine n'est pas positionné en ligne droite, il convient de
répéter les étapes susmentionnées jusqu'à ce qu'il soit correctement positionné.
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
LW000-299
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
63
6
Première mise en service
6.6
Régler l'essieu directeur
La cote X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service.
„ Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de la machine jusqu'à ce que la
boule d'attelage Ø 80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage de l'attelage à boule Ø 80
mm (1).
„ Activer la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la boule d'attelage se place dans
l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir page 75.
„ Avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Contrôler la cote X.
„ Si la cote n'est pas X=488 mm :
ð Décrocher la barre d'accouplement (4).
ð Desserrer l'assemblage vissé (4) et rallonger ou raccourcir la barre d'accouplement (4).
ð Serrer l'assemblage vissé (4).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir page 75.
II
I
1
1
LW000-028
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à la verticale (position II).
„ Rouler lentement tout droit sur env. 50 m avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Effectuer un contrôle visuel pour vérifier que l'ensemble de tracteur et machine est bien
positionné en ligne droite.
„ Si l'ensemble de tracteur et machine n'est pas positionné en ligne droite, il convient de
répéter les étapes susmentionnées jusqu'à ce qu'il soit correctement positionné.
ZX 470 GL
64
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Première mise en service
6
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
6.7
Pour la version « essieu directeur électronique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir page 16.
AVIS
Dommages de la machine dus au mauvais réglage « de l'essieu directeur
électronique »
Le réglage « de l'essieu directeur électronique » n'est plus adapté lors d'un changement de
tracteur. Ceci pourrait endommager la machine.
„ Lors d'un changement de tracteur, recalibrer le déplacement en ligne droite, voir
page 145.
INFORMATION
Si l'essieu directeur électronique montre un comportement défectueux (par ex. la machine
dévie vers un côté), recalibrer le déplacement en ligne droite sur le capteur du timon, voir
page 145.
INFORMATION
Si le dysfonctionnement ne peut pas être éliminé par le calibrage du capteur de timon, la
machine doit être recalibrée par un atelier autorisé.
6.7
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
INFORMATION
Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser l'adaptation des protections anti-collision (2)
sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, le réglage des protections anticollision (2) doit être contrôlé et modifié le cas échéant.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
65
6
Première mise en service
6.7
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
LWG000-017
Virage à gauche
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1).
„ Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle de
braquage et un élargissement.
Virage à droite
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à droite.
Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon.
„ Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter un élargissement.
„ Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de
monter une protection anti-collision (2).
Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces
de rechange KRONE :
Désignation
N° de commande
Protection anti-collision
20 251 290 *
Élargissement
20 251 292 *
Limitation de l'angle de braquage
20 058 880 *
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
1
2
LW000-030
ZX 470 GL
66
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Première mise en service
6
Ajuster la machine à la voie
6.8
Virage à gauche
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1).
„ Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle de
braquage et un élargissement.
Virage à droite
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à droite.
Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon.
„ Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter un élargissement.
„ Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de
monter une protection anti-collision (2).
Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces
de rechange KRONE :
6.8
Désignation
N° de commande
Protection anti-collision
20 251 290 *
Élargissement
20 251 292 *
Limitation de l'angle de braquage
20 058 880 *
Ajuster la machine à la voie
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
67
6
Première mise en service
6.8
Ajuster la machine à la voie
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
II
I
1
1
LWG000-018
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
II
I
1
1
LW000-028
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
ZX 470 GL
68
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
6.9
Première mise en service
6
Contrôler et régler la pression du système
6.9
Contrôler et régler la pression du système
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
II
I
4
1
3
4
2
2
3
LW000-033
La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation
de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de
commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du
relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bars, la pression du système est alors correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bars, elle doit alors être corrigée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à la verticale (position II).
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à l'horizontale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction « Lever la cassette à couteaux » jusqu’à ce que la
pression atteigne 80 bar, voir page 123.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
69
6
Première mise en service
6.9
Contrôler et régler la pression du système
„ Fermer le robinet d'arrêt (3) tout en actionnant simultanément la fonction « Relever la
cassette à couteaux ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à la verticale (position I).
„ Fermer les robinets d'arrêt (2).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (4), voir page 71.
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
II
I
1
4
3
4
2
2
3
LW000-034
La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation
de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de
commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du
relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bars, la pression du système est alors correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bars, elle doit alors être corrigée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à la verticale (position II).
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à l'horizontale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction « Lever la cassette à couteaux » jusqu’à ce que la
pression atteigne 80 bar, voir page 123.
ZX 470 GL
70
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Première mise en service
6
Adaptation de l'arbre à cardan
6.10
„ Fermer le robinet d'arrêt (3) tout en actionnant simultanément la fonction « Relever la
cassette à couteaux ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à la verticale (position I).
„ Fermer les robinets d'arrêt (2).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (4), voir page 71.
Régler la soupape de limitation de pression
Sur la version "Groupe tandem hydraulique"
Sur la version "Groupe tridem hydraulique"
2
2
3
1
3
1
LW000-035
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
„ Desserrer le levier de blocage (2).
„ Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
„ Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
„ Fermer le levier de blocage (2).
6.10
Adaptation de l'arbre à cardan
LW000-306
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
71
6
Première mise en service
6.11
Adaptation du système hydraulique
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
„ Accoupler la machine au tracteur, voir page 73.
„ Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
INFORMATION
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite (selon le type de tracteur).
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est relevé.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Démonter l'arbre à cardan (1).
„ Mettre les moitiés de l'arbre à cardan (2,3) en place côté tracteur et côté machine.
„ Mesurer le chevauchement de l'arbre à cardan (1) et réaliser l'ajustage en longueur
conformément à la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan fournie.
6.11
Adaptation du système hydraulique
LWG000-002
„ Amener les appareils de commande du tracteur en position flottante.
„ Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et la machine.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système de courant constant
Pour les tracteurs avec système hydraulique ouvert.
„ Dévisser la vis du système (1) jusqu'à la butée.
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système Load-Sensing
Pour les tracteurs avec système hydraulique fermé. Ce faisant, la ligne de signalisation est
raccordée.
„ Visser la vis système (1) jusqu'à la butée.
ZX 470 GL
72
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
7
Mise en service
7
Accoupler la machine au tracteur
7.1
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 29.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
7.1
Accoupler la machine au tracteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures pendant le processus d'accouplement
Des personnes risquent fortement d'être blessées lorsqu'elles se trouvent ou pénètrent dans
la zone de danger de la machine pendant le processus d'accouplement.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
„ Pendant l'accouplement (en particulier pendant la marche arrière du tracteur), personne
ne doit se tenir entre le tracteur et la machine.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
73
7
Mise en service
7.1
Accoupler la machine au tracteur
Pour la version « attelage à boule »
LW000-039
„ Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner l'attelage à rotule du
tracteur sous l'attelage à boule (1) de la machine.
„ Afin d'abaisser l'attelage à boule (1) de la machine sur l'attelage à rotule du tracteur,
actionner la fonction « Abaisser le timon ».
„ Accoupler et fixer l'attelage à boule (1).
Pour la version « œillet d’attelage 50 »
AVERTISSEMENT
Dommages sur la machine et/ou corporels en cas d’utilisation de dispositifs d’attelage
non conformes côté tracteur
Si le tracteur n’est pas exploité avec un dispositif d’attelage conforme, le dispositif d’attelage
de la machine/du tracteur peut casser et la machine peut se déplacer de manière
impromptue. Cela peut endommager la machine et blesser gravement, voire tuer des
personnes.
„ N’accoupler l'œillet d'attelage qu’avec des crochets ou des embouts d’attelage adaptés à
la réception d'œillets d’attelage selon DIN 9678 ou ISO 5692‑1.
„ Pour les dispositifs d’attelage côté tracteur, tenir compte des valeurs clés requises et des
angles d'orientation horizontale, verticale et axiale de l'œillet d'attelage.
L'œillet d’attelage relie la remorque de chargement et de transport hacheuse au piton du
tracteur. La force d’appui admissible au point d'attelage est de 4 t maximum en attelage bas.
ZX 470 GL
74
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Mise en service
7
Monter l'arbre à cardan
7.2
LW000-392
„ Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner le piton du tracteur sous
l'œillet d’attelage 50 (1) de la machine.
„ Afin d'abaisser l'œillet d’attelage 50 (1) de la machine sur le piton du tracteur, actionner la
fonction « Abaisser le timon » sur le terminal.
„ Accoupler et fixer l'œillet d’attelage 50 (1).
Accrocher la barre d'accouplement
LWG000-019
ü L'attelage à boule ou l'œillet d’attelage 50 de la machine est accouplé, voir page 74.
„ Tirer sur le levier (3).
„ Déplacer la barre d'accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à
boule Ø 50 mm (1) puisse être accouplé.
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 50 mm (1).
„ Déplacer le tracteur lentement vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3)
s'enclenche.
7.2
Monter l'arbre à cardan
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan
Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir page 19.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
75
7
Mise en service
7.2
Monter l'arbre à cardan
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir page 71.
4
1
1
2
4
4
2
3
3
LW000-053
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
Côté machine
„ Faire glisser l'arbre à cardan (2) avec le limiteur de charge sur le maneton d'entraînement
de l'arbre à cardan d'entraînement et le bloquer.
„ Bloquer la protection de l’arbre à cardan (1) avec la chaîne de maintien (3) dans le perçage
(4) sur la machine pour l’empêcher de tourner en même temps.
Côté tracteur
„ Faire glisser l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer.
„ Bloquer la protection de l’arbre à cardan (1) avec la chaîne de maintien (3) dans le perçage
(4) sur le tracteur pour l’empêcher de tourner en même temps.
AVIS
Dommages sur la machine suite à la zone de pivotement de l'arbre à cardan
Si la zone de pivotement de l'arbre à cardan pour tous les états de fonctionnement n'est pas
respectée, le tracteur et/ou la machine peut subir des dommages lors d'un contact avec des
composants.
„ Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement (virage avec angle de braquage maximal).
ZX 470 GL
76
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Mise en service
7
Accoupler les flexibles hydrauliques
7.3
LW000-054
7.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
Tracteur avec système Load-Sensing
LW000-098
ü La vis du système est vissée, voir page 72.
„ Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le
réservoir.
„ Accoupler le flexible hydraulique (3) au raccord pour la commande Load-Sensing du
tracteur.
Tracteur avec système de courant constant
LW000-099
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
77
7
Mise en service
7.4
Accoupler le frein hydraulique (exportation)
ü La vis du système est dévissée, voir page 72.
„ Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le
réservoir.
7.4
Accoupler le frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Cette version
nécessite une vanne de frein sur le tracteur. Le flexible hydraulique correspondant est raccordé
à la vanne de frein côté tracteur. Le frein est activé par la pédale de frein.
LW000-351
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
„ Raccorder le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccord pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
>>>
2 Accoupler le frein hydraulique (exportation) [} 78]
7.5
Montage de la chaîne de sécurité (exportation France)
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à une chaîne de sécurité trop courte
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et conduit à un freinage d'urgence.
Ceci peut engendrer des accidents.
„ Faire adapter la longueur de la chaîne de sécurité par à un atelier qualifié (personnel
qualifié).
„ S'assurer que la longueur de la chaîne de sécurité est adaptée au tracteur.
„ En cas de changement du tracteur, s'assurer que la longueur de la chaîne de sécurité est
toujours appropriée.
ZX 470 GL
78
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Mise en service
7
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé
7.6
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par une soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne
fonctionne pas
Si la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique n'est pas
contrôlée, le freinage d'urgence peut faire défaillance en cas d'urgence. Ceci pourrait
engendrer de graves accidents.
„ Attacher la chaîne de sécurité sans contrainte au tracteur. Si la chaîne de sécurité est
enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
„ Afin d'appliquer la pression sur l'accumulateur de la soupape de sécurité, actionner une
fois entièrement le pédale de frein du frein de service avant de démarrer.
Un chaînon plus faible (point de rupture) se trouve à un point de la chaîne de sécurité. Si la
machine est désaccouplée involontairement, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité se déchire au chaînon plus faible. Le chaînon est alors détruit
et doit être remplacé.
2
1
2
4
3
BP000-100 / BP000-099
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
ü Le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique est accouplé, voir page 78.
„ Attacher la chaîne de sécurité (2) au tracteur.
Déverrouiller la vanne de sécurité
„ Maintenir la chaîne de sécurité (2) sous tension.
„ Afin de délester la vanne de sécurité, tirer sur le goujon (3).
„ Placer lentement le levier de verrouillage (4) dans la position initiale à l'aide de la force du
ressort.
7.6
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air
comprimé
La machine est dotée d'un système de frein à air comprimé à deux circuits. Les têtes
d'accouplement sont accouplées pour assurer la liaison de la conduite de réserve (2) (tête
d’accouplement rouge) et la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune) du tracteur avec
la machine.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
79
7
Mise en service
7.7
Raccordement de l'éclairage
1
2
BP000-101
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
Accoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors de l'accouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
„ Puis accoupler la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
Désaccoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors du désaccouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
„ Puis accoupler la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
7.7
Raccordement de l'éclairage
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
La prise fournie pour l'alimentation en tension (12 V) est protégée par un fusible 25 ampères.
Si le câble de raccord est raccordé à une prise existante du tracteur, celle-ci doit également
être protégée par 25 ampères.
INFORMATION
Pour la version « Essieu directeur électronique »
Si l'alimentation en tension du tracteur vers la machine est présente en permanence sur la
machine et donc indépendante de l'interrupteur à clé de la machine, l'alimentation en tension
doit être coupée après l'utilisation de la machine afin de ne pas solliciter inutilement la batterie
du tracteur.
ZX 470 GL
80
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Mise en service
7
Raccorder le système de freinage électronique
7.8
1
3
2
LWG000-003
L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur.
„ Poser le câble d’éclairage (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur.
7.8
Raccorder le système de freinage électronique
Pour la version « système de freinage électronique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
81
7
Mise en service
7.9
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
1
2
LWG000-020
Le système de freinage électronique est raccordé via le câble de raccord à 7 pôles fourni (2).
„ Insérer le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise prévue à cet effet (1)
de la machine.
„ Introduire le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise prévue à cet effet du
tracteur.
„ Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
INFORMATION
Sur les tracteurs sans prise ABS, le système de freinage électronique est raccordé via le
câble spécial à commander en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 552 *
auprès du fabricant ou du revendeur spécialisé agréé.
7.9
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
ZX 470 GL
82
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Mise en service
7
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
7.9
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
CCI 1200
CCI 800
1
1
3
2
5
4
1
4
7
3
6
9
8
6
9
10
7
EQ001-173
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
83
7
Mise en service
7.10
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
Tracteurs sans système ISOBUS
CCI 1200
1
CCI 800
2
3
4
5
B290
6
9
10
7
8
EQ001-181
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
7.10
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
ZX 470 GL
84
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Mise en service
7
Raccorder la manette
7.11
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
1
5
2
4
3
EQ001-146
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
Raccordement du tracteur à la machine
„ Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur.
„ Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine.
7.11
Raccorder la manette
INFORMATION
Pour le montage de la manette dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation de la manette fournie.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
85
7
Mise en service
7.11
Raccorder la manette
Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
3
1
2
1
4
5
1
4
7
3
6
9
3
EQ001-150
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
ZX 470 GL
86
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Mise en service
7
Montage de la chaîne de sécurité
7.12
Terminal ISOBUS KRONE pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
EQ001-151
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
7.12
Montage de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à une chaîne de sécurité mal dimensionnée
L'utilisation d'une chaîne de sécurité mal dimensionnée a pour effet que la chaîne de sécurité
puisse arracher si la machine se détache involontairement. Ceci pourrait engendrer de graves
accidents.
„ Toujours utiliser une chaîne de sécurité avec une résistance minimale à la traction de 178
kN (40.000 lbf).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
87
7
Mise en service
7.12
Montage de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas de pose incorrecte de la
chaîne de sécurité
Une chaîne de sécurité posée avec une tension excessive ou insuffisante peut entraîner la
rupture de cette dernière. Cela peut provoquer des blessures graves ou endommager le
tracteur et la machine.
„ Poser la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle
n'entre pas en contact avec les roues du tracteur ou avec d'autres pièces du tracteur ou
de la machine.
INFORMATION
Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité
sont obligatoires.
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité à l'aide des
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
2
1
BP000-105
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
„ Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la machine.
BP000-106
„ Monter la chaîne de sécurité (1) à un endroit approprié (par exemple : [I] ou [II]) sur le
tracteur.
ZX 470 GL
88
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
7.13
Mise en service
7
Régler la suspension de timon
7.13
Régler la suspension de timon
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon pliant.
„ Afin de garantir la suspension de timon, déployer le vérin du timon pliant d'env. 20 mm, voir
page 124.
„ Si nécessaire adapter la hauteur du timon, voir page 53.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
89
8
Commande
8.1
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées
8
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 29.
8.1
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées
La protection sert de protection contre les utilisations non autorisées après rangement de la
machine.
ü La machine est parquée, , voir page 96.
Pour la version « Attelage à boule » ou « Attelage à œillet d'attelage »
I
II
2
2
3
1
3
1
KS000-414
I Version avec attelage à boule
II Version attelage à œillet d'attelage
Démonter
„ Retirer le cadenas (1), démonter le verrou (2) et l'étrier (3) et les prendre avec soi.
Monter
„ Monter l'étrier (3) avec le verrou (2) et bloquer à l'aide du cadenas (1) ; conserver la clé en
lieu sûr.
ZX 470 GL
90
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
8.2
Commande
8
Préparer le chargement
8.2
Préparer le chargement
AVERTISSEMENT
Risque d’accident par comportement de conduite modifié
Si l'espace de chargement est chargé de manière irrégulière, cela peut altérer le
comportement de conduite de la machine. Ceci peut engendrer des accidents.
„ En cas de conduite sur route, charger l'espace de chargement de manière équilibrée sur
toute la longueur.
AVIS
Dommages de la machine dus à d'importantes irrégularités du sol
En cas d'importantes irrégularités du sol, il se peut que le ramasseur heurte trop violemment
le sol en raison de son poids propre. Ceci peut conduire à des dommages sur les bras de
fixation de roue du ramasseur.
„ Afin de protéger le ramasseur lors du chargement de la machine en cas d'importantes
irrégularités du sol, rajuster le timon pliant.
ü L'andain doit être régulier et peu compact.
ü Le nombre de couteaux et la longueur de coupe souhaités sont réglés, voir page 212.
ü La hauteur de travail du ramasseur est réglée, voir page 209.
ü Le dispositif de placage à rouleaux est réglé, voir page 210.
„ Faire pivoter la ridelle avant pivotante en position arrière (III), voir page 125. Pendant le
chargement, elle ne doit pas quitter cette position.
„ Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : Relever le
recouvrement de l'espace de chargement, voir page 124.
„ Pour la version sans « dispositif de chargement automatique » : Afin d'éviter un
pressage trop important, activer suffisamment tôt l'avance du fond mouvant, voir page 130.
„ Pour la version avec « dispositif de chargement automatique » : Afin d'éviter un
pressage trop important, activer une faible temporisation, voir page 133ou régler un faible
pressage, voir page 129.
„ Lors du chargement, adapter la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de couteaux montés.
Toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la
machine avec du fourrage lourd, il convient de procéder comme suit :
Déterminer le poids de chargement
„ Noter le poids total autorisé (1), voir page 47.
„ Peser le poids à vide de la machine.
„ Pour déterminer le poids de chargement, appliquez la formule suivante :
poids total autorisé (1) – poids à vide pesé = poids de chargement
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir page 40.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
91
8
Commande
8.3
Démarrer le chargement
Poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs dans le tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes :
Teneur en MS
Herbe ensilée
« sèche »
Herbe ensilée « humide »
Maïs ensilé
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
Poids spécifique de la env. 250 kg/m³
matière récoltée
MS = matière sèche de la matière récoltée
Déterminer le volume de chargement autorisé
„ Afin de déterminer le volume de chargement maximal autorisé, utiliser la formule suivante :
Poids de charge utile : Poids spécifique de la matière récoltée = volume de chargement
maximal autorisé
„ Remplir la machine jusqu'au volume de chargement calculé en tenant compte des autres
conditions-cadres (caractéristiques techniques, taille du tracteur, dévers, sol, etc.), voir
page 47.
8.3
Démarrer le chargement
Pour la version « Électronique de la version confort sans dispositif de
chargement automatique »
„ Sur le terminal, ouvrir l'écran de base « Mode chargement », voir page 121.
„ En cas de ligne de signalisation Load-Sensing non raccordée, mettre sous pression
l'installation hydraulique et bloquer le levier de vitesse.
„ Abaisser le ramasseur, voir page 130.
„ Relever le ramasseur en cas de tournière et en cas de virages, voir page 130.
„ Activer la prise de force et commencer le chargement.
INFORMATION
Éviter le basculement de la première pile de matière récoltée
Dès que la première pile de matière récoltée atteint ¾ de la hauteur totale de chargement,
activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été déplacée
vers l'arrière d'env. 0,5 m, voir page 130.
„ Dès que la pile de matière récoltée suivante atteint la hauteur de chargement ou lorsque le
groupe de chargement fonctionne de manière irrégulière en cas de matière récoltée lourde,
activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été
transportée un peu vers l'arrière, voir page 130.
Pour la version « Électronique de la version confort avec dispositif de
chargement automatique »
„ Sur le terminal, ouvrir l'écran de base « Mode chargement », voir page 121.
„ En cas de ligne de signalisation Load-Sensing non raccordée, mettre sous pression
l'installation hydraulique et bloquer le levier de vitesse.
„ Abaisser le ramasseur, voir page 130.
„ Relever le ramasseur en cas de tournière et en cas de virages, voir page 130.
ZX 470 GL
92
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Commande
8
Terminer le chargement
8.4
„ Activer le dispositif de chargement automatique, voir page 129.
„ Adapter à la matière récoltée la temporisation ou la valeur de réglage pour le pressage, voir
page 127.
„ Activer la prise de force et commencer le chargement.
INFORMATION
Éviter le basculement de la première pile de matière récoltée
Dès que la première pile de matière récoltée atteint ¾ de la hauteur totale de chargement,
activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été déplacée
vers l'arrière d'env. 0,5 m, voir page 130.
Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant s'active
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche
et qu'un bref signal sonore retentisse
simultanément.
8.4
Terminer le chargement
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir page 40.
ü L'écran du terminal affiche
et un signal sonore retentit simultanément.
„ Terminer le processus de chargement.
„ Relever le ramasseur, voir page 130.
ð Pour la version avec « automatisme du timon » : La position de tournière est
approchée automatiquement, voir page 130.
„ Pour la version sans « automatisme du timon » : Relever le timon jusqu'en position de
route, voir page 124.
„ Désactiver la prise de force.
„ Pour la version « Fonctionnement sans pression » : Désactiver le système hydraulique.
8.5
Préparer le déchargement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la
machine
En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la
machine dus à un basculement de la machine.
„ Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir
page 122.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
93
8
Commande
8.6
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé
La matière récoltée est déchargée via la trappe arrière ouverte.
En cas de machines sans rouleaux doseurs (version GL), la trappe arrière s'ouvre entièrement.
„ Pour la version "Circuit sans pression" : activer l'hydraulique du tracteur.
„ Activer le terminal, voir page 104.
„ Pour la version "Terminal ISOBUS" : ouvrir l'écran de travail "Déchargement", voir
page 120.
„ Soulever le timon pliant autant que nécessaire, voir page 124.
„ Sur la version "Essieu orientable auto-directionnel : bloquer l'essieu orientable autodirectionnel, voir page 122.
„ Pour la version "Recouvrement de l'espace de chargement" : ouvrir le recouvrement de
l'espace de chargement, voir page 124.
8.6
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique
est désactivé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à la trappe arrière de la
machine.
Lors de l'ouverture ou de la fermeture de la trappe arrière, il existe un risque de blessures et/
ou des dommages de la machine peuvent en résulter.
„ Avant l'ouverture ou la fermeture de la trappe arrière, renvoyer toutes les personnes de la
zone de danger.
„ S'assurer qu'aucun objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la trappe arrière.
Démarrer le déchargement
ü La machine a été préparée pour le déchargement, voir page 93.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir page 132.
„ Activer l'avance du fond mouvant, voir page 133.
„ Faire avancer la machine rapidement en marche avant pour que la matière récoltée tombe
librement.
„ Activer la vitesse rapide pour le déchargement de la matière restante, voir page 134.
Arrêter le déchargement
„ Désactiver l'avance du fond mouvant, voir page 133.
„ Fermer la trappe arrière, voir page 132.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : Le cas échéant, desserrer
l'essieu directeur auto-directionnel, voir page 122.
„ Pour la version sans « automatisme du timon » : Abaisser le timon pliant, voir page 124.
„ Ouvrir le masque de conduite sur route, voir page 123.
ZX 470 GL
94
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
8.7
Commande
8
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé
8.7
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique
est activé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à la trappe arrière de la
machine.
Lors de l'ouverture ou de la fermeture de la trappe arrière, il existe un risque de blessures et/
ou des dommages de la machine peuvent en résulter.
„ Avant l'ouverture ou la fermeture de la trappe arrière, renvoyer toutes les personnes de la
zone de danger.
„ S'assurer qu'aucun objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la trappe arrière.
Démarrer le déchargement
INFORMATION
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, des fonctions sont
automatiquement activées ou désactivées par le système lors de l'ouverture de la trappe
arrière, voir page 131.
ü La machine a été préparée pour le déchargement, voir page 93.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir page 132.
„ Faire avancer la machine rapidement en marche avant pour que la matière récoltée tombe
librement.
Pour la version sans « Vitesse rapide automatique » :
„ Activer la vitesse rapide pour le déchargement de la matière restante, voir page 134.
Pour la version « Vitesse rapide automatique » :
Soit l'avance du fond mouvant est réglée sur 100 %, voir page 133. Dans ce cas, la vitesse
rapide pour le déchargement de la matière restante est activée automatiquement par le
système.
Soit l'avance du fond mouvant est réglée à moins de 100 %, voir page 133.
„ Activer la vitesse rapide pour le déchargement de la matière restante, voir page 134.
Arrêter le déchargement
INFORMATION
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, des processus sont
automatiquement activés ou désactivés par le système lors de la fermeture de la trappe
arrière, voir page 131.
„ Fermer la trappe arrière, voir page 132.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Abaisser le timon pliant, voir page 124.
„ Ouvrir le masque de conduite sur route, voir page 123.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
95
8
Commande
8.8
Commander la béquille
8.8
Commander la béquille
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû aux mouvements inattendus de la machine
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
„ Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la
machine.
„ Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir
page 97.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir page 98.
INFORMATION
Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un
support approprié.
LWG000-021
ü La machine est accouplée au tracteur, voir page 73.
Amener le pied d'appui en position de transport
„ Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le haut,
voir page 124.
„ Tirer le levier (1).
„ Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le haut jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche de
manière audible.
ZX 470 GL
96
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Commande
8
Desserrer/serrer le frein de parking
8.9
Amener le pied d'appui en position d'appui
„ Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le bas,
voir page 124.
„ Tirer le levier (1).
„ Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le bas jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche de
manière audible.
„ Abaisser avec précaution le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) repose sur le
sol, voir page 124.
8.9
Desserrer/serrer le frein de parking
LW000-002
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
Desserrer
„ Pour desserrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou.
Serrer
„ Pour serrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking, voir page 98.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
97
8
Commande
8.10
Mettre en place des cales
8.10
Mettre en place des cales
LW000-004
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Placer les cales d'arrêt (1) au plus près de la même roue, devant ou derrière celle-ci, afin
que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule.
„ Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : Placer les cales d'arrêt (1) au
plus près de la roue (devant et derrière celle-ci) afin que la machine ne puisse pas se mettre
à rouler toute seule.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking,voir page 97.
8.11
Abaisser/relever l'échelle
AVERTISSEMENT
Risque d’accident par surlargeur
Si l'échelle n'est pas relevée en cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, la
machine présente une surlargeur. Cela peut provoquer des accidents et entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
„ En cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, toujours relever l'échelle et la
bloquer à l'aide du verrouillage.
Pour les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement, l'accès à la
plateforme de chargement est possible à travers la lucarne d'entrée (2) via l'échelle (3). La
lucarne d'entrée se trouve sur le côté gauche de la machine.
ZX 470 GL
98
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Commande
8
Abaisser/relever l'échelle
8.11
2
2
3
1
4a
4b
5
4b
5
LW000-160
ü Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : Le recouvrement de
l'espace de chargement est rabattu,voir page 124.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
Rabattre l'échelle
„ Sortir le levier de verrouillage (5) du guidage (4a).
„ Rabattre l'échelle (3).
„ Ouvrir la lucarne d'entrée (2) de 180 degrés et insérer le levier de verrouillage (5) dans le
guidage (4b).
„ Accéder à l'espace de chargement via l'échelle (3) et la lucarne d'entrée (2).
Relever l'échelle
„ Quitter l'espace de chargement via l'échelle (3) et la lucarne d'entrée (2).
„ Sortir le levier de verrouillage (5) du guidage (4b).
„ Fermer la lucarne d'entrée (2).
„ Relever l'échelle (3).
„ Insérer le levier de verrouillage (5) dans le guidage (4a).
„ Veiller à ce que le levier de verrouillage (5) soit inséré dans le guidage (4a).
„ Veiller à ce que le levier de verrouillage (1) soit placé devant l'échelle et qu'il soit inséré
dans le guidage.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
99
8
Commande
8.12
Éliminer les blocages de la matière récoltée
8.12
Éliminer les blocages de la matière récoltée
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Lors de l'élimination de bourrages de matière récoltée, il y a un risque de blessures accru en
raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
„ S'assurer que personne ne s'approche de la machine tant que des pièces de machine
continuant de fonctionner sont encore en mouvement.
„ Pour l'exécution de travaux d'entretien et de maintenance, immobiliser et sécuriser la
machine, voir page 29.
„ Désactiver la prise de force.
„ Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
„ Relever légèrement le timon pliant, voir page 124.
„ Abaisser entièrement le ramasseur, voir page 131.
ð La zone d'entrée du couloir d'alimentation est élargie et le blocage de la matière
récoltée peut être éliminé plus facilement.
„ Abaisser la cassette à couteaux, voir page 124.
„ Activer l'avance du fond mouvant, voir page 130.
ð La contrainte exercée sur le rotor d’alimentation est réduite.
„ Éliminer le blocage de la matière récoltée en activant la prise de force.
8.13
Commande manuelle d’urgence
AVERTISSEMENT
Risque de blessures accru lors de la commande de la machine via la commande
manuelle d’urgence
Si la machine est commandée via la commande manuelle d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement et sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un
risque de blessures accru.
ü Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent commander la machine via
la commande manuelle d’urgence.
ü L'exécutant doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par
l'actionnement des vannes.
„ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger.
„ C'est pourquoi l’activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les vannes.
Le bloc de commande se trouve sur le côté droit de la machine, sous la protection. En cas de
défaillance totale du système électrique, certaines soupapes sur le bloc de commande peuvent
être commandées manuellement. Pour certaines fonctions, plusieurs vis moletées doivent être
tournées et enfoncées simultanément.
Le tableau ci-après explique quelles soupapes sont débloquées en tournant et en enfonçant la
vis de réglage.
ZX 470 GL
100
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Commande
8
Commande manuelle d’urgence
8.13
Diagramme fonctionnel
LW000-172
Pour exécuter une fonction (par ex. relever/abaisser le ramasseur), il convient d'actionner les
soupapes correspondantes. Les soupapes à activer figurent sur le diagramme fonctionnel. Un
exemple est décrit ci-après.
INFORMATION
Après exécution de la commande manuelle d'urgence, les vis moletées ou la vis à six pans
creux doivent à nouveau être entièrement dévissées pour la commande manuelle d'urgence !
Lever/abaisser le ramasseur
ü La prise de force est désactivée.
ü Les appareils de commande se trouvent en position neutre.
ü Toutes les parties de la machine sont à l'arrêt.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
101
8
Commande
8.13
Commande manuelle d’urgence
Lever
„ Tourner et enfoncer la vis moletée sur la soupape (Y13, Y4, Y18).
„ Sur la version sans « Load-Sensing » : Démarrer le moteur du tracteur et mettre l'appareil
de commande en pression.
ð Le ramasseur est relevé.
„ Sur la version avec « Load-Sensing » : Démarrer le moteur du tracteur.
ð Le ramasseur est relevé immédiatement après le démarrage du moteur du tracteur.
Abaissement ou position flottante
„ Tourner et enfoncer la vis moletée sur la soupape (Y5).
ð Le ramasseur est abaissé lorsque les raccordements hydrauliques sont raccordés.
ZX 470 GL
102
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
9
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
9
Écran tactile
9.1
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
1
2
EQG000-057
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de
tâches (1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels.
Le nombre d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine. L'ordinateur de
tâches (1) se trouve sur le côté gauche vu dans le sens de la marche, sous la protection.
Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) :
•
•
•
•
La commande des actionneurs installés sur la machine.
La transmission des messages de défaut.
L'évaluation des capteurs.
Le diagnostic des capteurs et des actionneurs.
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
9.1
Écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs
affichées en bleu.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
103
9
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
9.2
Enclencher/éteindre le terminal
9.2
Enclencher/éteindre le terminal
1
1
EQ001-174
Terminal ISOBUS CCI 1200 de KRONE
Terminal ISOBUS CCI 800 de KRONE
„ Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont
correctement et solidement fixés.
INFORMATION
Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
Mettre en marche
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en
marche.
ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise
en marche.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Si la machine n'est pas raccordée : « menu
principal »
Si la machine est raccordée : « écran de
conduite sur route »
14:31
EQG000-056
Après le démarrage du terminal, l’écran s’affiche au format paysage. Pour afficher l’écran au
format portrait ou afficher les applications disponibles sur le terminal en pleine page, veuillez
vous référer à la notice d'utilisation du terminal CCI.
Mise hors service
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
ZX 470 GL
104
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
9
Structure de l'écran
9.3
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
9.3
Structure de l'écran
14:31
1
14:31
2
1
2
2
3
2
3
EQG000-058
Pos.
Désignation
Explication
1
Ligne d'état
2
Vue principale gauche/droite
Pour la commande de la machine, il est conseillé
par KRONE de placer l’application de machine en
vue principale.
3
Vue Information
Les applications supplémentaires (applis) issues
du menu Applications peuvent être sélectionnées
et affichées dans la vue Information. Les applis
peuvent être déposées dans la vue principale à
l’aide de la fonction « glisser-déposer ».
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
9.4
Configuration de l’application de machine KRONE
1
3
2
4
EQG000-059
L’application de machine KRONE est répartie dans les domaines suivants :
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
105
9
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
9.4
Configuration de l’application de machine KRONE
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
page 110.
Touches (2)
La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir
page 113.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
•
•
•
Écran de circulation sur route, voir page 123
Écran(s) de base, voir page 120
Niveau de menu, voir page 156
Barre d'info (4)
La barre d'info présente des informations sur l'écran de travail voir page 119, et elle peut être
configurée individuellement, voir page 187.
ZX 470 GL
106
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
10
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
10
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
10.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités
de commande
Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur :
ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la
machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres
éléments de commande).
ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été
soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS).
ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande
ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter.
ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont
assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité
des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur).
„ Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont
exécutées conformément à la présente notice d'utilisation.
INFORMATION
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE
COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au
moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
10.1
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la
machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'autres fabricants. La commande avec un terminal
ISOBUS d'autres fabricants est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise en
service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE
dans la notice d'utilisation.
Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et
le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal ISOBUS KRONE sont décrites ci-après.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
107
10
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
10.1
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
10.1.1
Marche arrière
Sur la version « Essieu orientable auto-directionnel à commande électronique »
En marche arrière, l'essieu orientable auto-directionnel est bloqué automatiquement par le
système électronique, même si la fonction « Desserrer l'essieu orientable auto-directionnel » a
été présélectionnée dans le terminal. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique
débloque automatiquement l’essieu orientable en marche avant lorsque la trappe arrière est
fermée.
Lorsque la fonction « Bloquer l'essieu directeur » a été présélectionnée, l’essieu orientable reste
bloqué en marche avant et en marche arrière.
Vitesse de conduite supérieure à 30 km/h
En cas de vitesse de conduite supérieure à 30 km/h, l'essieu orientable auto-directionnel est
bloqué automatiquement par le système électronique, même si la fonction « Desserrer l'essieu
orientable » a été présélectionnée dans le terminal. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée
à moins de 30 km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu orientable.
Lorsque la fonction « Bloquer l'essieu orientable » a été présélectionnée, l’essieu directeur reste
bloqué indépendamment de la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
ü Le tracteur transmet des données sur la vitesse de conduite et le sens de la marche à
l'ISOBUS.
ü Le paramètre « Évaluation ISOBUS » a été autorisé par le personnel technique de KRONE.
INFORMATION
Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche »,
il est possible de vérifier si le paramètre « évaluation ISOBUS » est débloqué, voir page 185.
10.1.2
Signaux sonores
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du
fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
ZX 470 GL
108
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE
11
11
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200
KRONE
2
CCI 800
CCI 1200
1
5
4
3
EQ000-212
„ Brancher le câble (3) de la caméra (2) avec le connecteur (4) dans le raccordement C (1) du
terminal ISOBUS KRONE CCI 800 ou CCI 1200.
„ Pour bien brancher le connecteur (4), faire attention à bien l'aligner aux endroits repérés (5).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
109
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.1
Ligne d'état
12
Terminal – Fonctions de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des
messages de défaut
Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des
blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine.
„ Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir page 277.
„ Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE.
12.1
Ligne d'état
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels.
En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état
affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles.
En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne
d'état affiche 8 champs.
INFORMATION
Terminaux présentant 7 champs dans la ligne d'état
Sur les terminaux présentant 7 champs dans la ligne d'état, le symbole
ne s'affiche pas
dans la ligne d'état mais sur les touches, voir page 123.
EQG000-063
Des symboles qui sont représentés avec une nuance (
) peuvent être sélectionnés. Si un
symbole avec une nuance est sélectionné:
•
•
une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou
une fonction est activée ou désactivée.
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
ZX 470 GL
110
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
12
Ligne d'état
12.1
Désignation
Explication
Message de défaut présent Présence d'un ou plusieurs messages de
défaut.
Sur la version avec « écran tactile » :
Lorsque l'on appuie sur ce symbole, une
fenêtre s'ouvre avec des messages de défaut présents, voir page 277.
Phares de travail éteints
Phares de travail allumés
1
Groupe de phares de travail éteint
Le nombre indique le groupe, ici le groupe
de phares de travail 1.
1
Groupe de phares de travail allumé
Réglable dans le menu "Configurer le
groupe de phares de travail", voir
page 173.
A
1
Phares de travail automatiques éteints
L'appareil de commande du tracteur (TECU) doit mettre à disposition des données sur le statut de l'éclairage de travail.
A
1
Phares de travail automatiques allumés
Réglable dans le menu « Configurer le
groupe de phares de travail », voir
page 173.
Remorque de chargement
et de transport hacheuse
pleine
Charge utile atteinte
OFF
Installation d’ensilage
désactivée
ON
Installation d’ensilage activée
Le menu "Installation d'ensilage" s'ouvre,
voir page 167.
Essieu directeur auto-directionnel bloqué
Essieu directeur auto-directionnel débloqué
Essieu relevable abaissé
Essieu relevable relevé
OFF
Compteur de durée de
fonctionnement désactivé
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
111
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.1
Ligne d'état
Symbole
ON
Désignation
Explication
Compteur de durée de
fonctionnement activé
Chargement de l'accumulateur de pression
L'accumulateur de pression du délestage
hydraulique du ramasseur se remplit.
Ouvrir le menu "Compteur
du client"
Le menu "Compteur du client" s'ouvre, voir
page 178.
Sur la version avec « essieu suiveur électronique »
Symbole
Désignation
Explication
Mode route
En mode route, les essieux sont dirigés par le système électronique de
façon à ce qu'ils suivent la voie du
tracteur en marche avant et en
marche arrière.
Mode champ
En mode champ, il est possible d'entreprendre des modifications manuelles sur l'angle de braquage de
l'essieu suiveur.
L'essieu suiveur n'est pas alimenté
en huile
ERR
Défaut au niveau de l'essieu suiveur
La sortie rectiligne est calibrée
Sur la version avec « Recouvrement de l'espace de chargement »
Symbole
Désignation
Explication
Le recouvrement de l'espace de
chargement n’est ni complètement
relevé ni complètement rabattu.
Le recouvrement de l'espace de
chargement est relevé
Le recouvrement de l'espace de
chargement est rabattu
Le recouvrement de l'espace de
chargement se relève
Le recouvrement de l'espace de
chargement se rabat
ZX 470 GL
112
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
12.2
Terminal – Fonctions de la machine
12
Touches
12.2
Touches
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
En présence de terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles pour les touches ne
sont pas affichés. Les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. En cas de
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine n'est utilisable que de façon limitée. Pour assurer
la pleine opérabilité, les fonctions AUX doivent être placées sur la manette, voir page 146.
Les fonctions de la machine sont commandées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
Pour la version avec « terminal tactile »
•
•
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec « terminal non tactile »
•
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
AUTO
AUTO
EQ000-741 / EQ000-742
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le niveau de menu
de la machine
voir page 156
Ouvrir la seconde page
Ouvre la seconde page des touches, voir
page 123.
Ouvrir la première page
Ouvre la première page des touches, voir
page 123.
Débloquer l'essieu directeur auto‑directionnel
Débloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel est débloqué.
Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
voir page 122
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
113
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.2
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Bloquer l'essieu directeur
auto‑directionnel
Bloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel est bloqué.
Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
voir page 122
Ouvrir le menu « Essieu di- En mode chargement/déchargement, voir
recteur électronique »
page 126
Relever l'essieu relevable
Relève l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable s'abaisse.
Relever l'essieu relevable, voir page 122
Abaisser l'essieu relevable L'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable se relève.
Abaisser l'essieu relevable, voir page 122
Ouvrir l'écran de circulation voir page 123
sur route
Ouvrir l'écran de travail
« Mode de chargement »
Sur l'écran de circulation sur route, voir
page 120
Ouvrir l'écran de travail «
Mode de déchargement »
Sur l'écran de circulation sur route, voir
page 120
Ouvrir l'écran de travail «
ü Dans le menu « Dispositif de pesage »,
Dispositif de pesage » pour
le mode 2/3 « Dispositif de pesage
enregistrer le poids à plein.
mode manuel » ou le mode 3/3
« Dispositif de pesage mode
automatique » est réglé, voir page 172.
Toujours à partir de l'écran de conduite sur
route, voir page 120
Ouvrir l'écran de travail «
ü Dans le menu « Dispositif de pesage »,
Dispositif de pesage » pour
le mode 2/3 « Dispositif de pesage
enregistrer le poids à vide.
mode manuel » ou le mode 3/3
« Dispositif de pesage mode
automatique » est réglé, voir page 172.
Uniquement dans l'écran de travail « Mode
déchargement »,
AUTO
Désactiver l'automatisme
du timon
Appeler le menu « Automatisme du timon »
en actionnant et en maintenant la touche
correspondante, voir page 160
Désactiver voir page 130
ZX 470 GL
114
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Touches
12.2
Symbole
Désignation
Explication
AUTO
Activer l'automatisme du ti- Appeler le menu « Automatisme du timon »
mon
en actionnant et en maintenant la touche
correspondante, voir page 160
Activer voir page 129
Lever le timon
voir page 124
Abaisser le timon
voir page 124
Relever le ramasseur
ü L'automatisme du timon est désactivé,
voir page 130.
Lever voir page 130
Abaisser le ramasseur
ü L'automatisme du timon est désactivé,
voir page 130.
Abaisser voir page 131
Amener la machine en position de tournière
ü L'automatisme du timon est activé, voir
page 129
Amener la machine en position de tournière voir page 130
Amener la machine en position de travail
ü L'automatisme du timon est activé, voir
page 129
Amener la machine en position de travail,
voir page 130
Relever le recouvrement
voir page 124
de l'espace de chargement
Rabattre le recouvrement voir page 124
de l'espace de chargement
Sortir l'éjecteur
voir page 124
Rentrer l'éjecteur
voir page 125
Rentrer le volet de hachage/clapet pendulaire
voir page 125
Sortir le volet de hachage/
clapet pendulaire
voir page 125
Basculer la ridelle avant en voir page 125
dehors de la remorque
Basculer la ridelle avant
dans la remorque
voir page 125
Lever la cassette à couteaux
voir page 123
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
115
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.2
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Abaisser la cassette à cou- voir page 124
teaux
AUTO
Activer le dispositif de
chargement automatique
Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pour ouvrir le menu "Dispositif de
chargement automatique", voir page 160.
Activer voir page 129
AUTO
Désactiver le dispositif de
chargement automatique
Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pour ouvrir le menu "Dispositif de
chargement automatique", voir page 160.
Désactiver voir page 129
OFF
Enclencher l'avance du
fond mouvant
voir page 133
Mettre le retour du fond
mouvant en marche
Retour du fond mouvant : appuyer sur la
touche et la maintenir enfoncée, voir
page 134.
Désactiver l'avance du
fond mouvant
Avance du fond mouvant :voir page 133
Activer/désactiver la vitesse rapide
La vitesse rapide est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est
activée.
Désactiver la vitesse rapide.
voir page 134
AUTO
Dispositif de déchargement voir page 131
automatique activé
AUTO
Dispositif de déchargement voir page 132
automatique désactivé
Ouvrir trappe arrière
ü Le dispositif de déchargement
automatique est désactivé.
Ouvrir voir page 132
Fermer la trappe arrière
ü Le dispositif de déchargement
automatique est désactivé.
Fermer voir page 132
Ouvrir trappe arrière
AUTO
ü Le dispositif de déchargement
automatique est activé.
Ouvrir voir page 132
Fermer la trappe arrière
AUTO
ü Le dispositif de déchargement
automatique est activé.
Fermer voir page 132
Activer le gyrophare
voir page 126
Désactiver le gyrophare
voir page 126
ZX 470 GL
116
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
12.3
Terminal – Fonctions de la machine
12
Affichages dans l'écran de base
12.3
Affichages dans l'écran de base
5s
5
3
2
5s
45
2500kg
1
4
15000kg
EQG000-035
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
1)
Charge d'appui
En kilos
2)
Force sur la ridelle avant
Indique la force actuelle sur la ridelle
avant en pourcentage (maximum
100 %).
3)
Hauteur de transport
La position du symbole indique la
hauteur de transport actuelle.
• Le symbole n'est affiché que si le
capteur « Hauteur de chargement
atteinte à l'avant » (B2) est
métallisé sous vide.
• Uniquement sur la version avec
« dispositif de chargement
automatique PowerLoad » en
modes 1 et 3
4)
Poids de chargement
En kilos
5)
Temporisation jusqu'à ce que le fond En secondes
mouvant soit activé
Mode de chargement
• Le chiffre ci-contre indique le
compteur du client actuel.
• Tactile
Mode de hachage
• Le chiffre ci-contre indique le
compteur du client actuel.
• Tactile
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
117
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.3
Affichages dans l'écran de base
Symbole
Désignation
Explication
Compteur de durée de fonctionnement
Le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel.
Dispositif de chargement automatique désactivé
voir page 129
Dispositif de chargement automatique activé
voir page 129
Dispositif de déchargement automa- voir page 131
tique désactivé
Dispositif de déchargement automa- voir page 132
tique activé
Message d'information
I - 2001
FULL
• Le message d'information
apparaît sur un fond bleu avec un
numéro de message à quatre
chiffres, voir page 276.
• Pour acquitter le message
d'information, appuyer sur
KMC - 521100- 3
.
Message de défaut
• Le message de défaut apparaît
sur un fond rouge avec un
numéro de défaut, voir page 199.
Désignation
Explication
5 %
Vitesse avance du fond mouvant
• Sur l‘écran de travail « Mode de
déchargement », voir page 133
• La valeur est tactile.
5 %
Force de consigne dans l'écran de
travail « Mode de chargement »
• Sur l’écran de travail « Mode de
chargement », voir page 127
• Sur la version avec « Dispositif de
chargement automatique
PowerLoad » en modes 2 et 3
• La valeur est tactile.
5 s
Temporisation pour activation du
fond mouvant
• Seulement sur l’écran de travail
« Mode de chargement » avec
dispositif de chargement
automatique en mode 1, voir
page 127
• La valeur est tactile.
• Plage de valeur réglable : 0-30 s
Augmenter la valeur
Tactile
Diminuer la valeur
Tactile
UB 1
Symbole
Le ramasseur est relevé
ZX 470 GL
118
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
12
Affichages de la barre d'info
12.4
Désignation
Explication
Ramasseur en position flottante
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position
de maintenance.
La fonction sélectionnée est exécutée.
/
L'avance du fond mouvant fonctionne
Le retour du fond mouvant fonctionne
Vitesse rapide activée
voir page 134
Dispositif de chargement automatique activé
Positions de la ridelle avant
a) Ridelle avant en position avant
b) Ridelle avant en position de chargement
c) Ridelle avant en position de déchargement
12.4
• Les positions intermédiaires
clignotent sur l'écran.
• La ridelle avant est commandée
par le système avec le dispositif
de chargement automatique et le
dispositif de déchargement
automatique.
Affichages de la barre d'info
7
h7
112
45,4
KG
0
30%
EQ000-100
INFORMATION
La barre d'info dans l'écran de travail est individuellement configurable, voir page 187 ou voir
page 189.
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
119
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.5
Ouvrir des écrans de base
Symbole
Désignation
Explication
Mode de chargement
Compte uniquement si la prise de force est
en cours de fonctionnement.
7
Le nombre à côté indique le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Mode de hachage
7
Compte uniquement si la prise de force est
en cours de fonctionnement.
Le nombre à côté indique le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
h 19
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compte uniquement si la prise de force est
en cours de fonctionnement.
Le nombre ci-contre donne le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
KG
Vitesse de prise de force
actuelle
La vitesse actuelle de la prise de force est
affichée en tr/min.
Délestage hydraulique du
ramasseur
Indique le délestage réglé du ramasseur.
Vitesse de rotation du ramasseur
Indique la vitesse de rotation actuelle du
ramasseur.
Uniquement possible en mode de chargement.
Uniquement possible en mode de chargement.
t
t7
Poids du dernier chargement
Indique le poids du dernier chargement en
tonnes (t).
Poids de la matière récoltée
Indique le poids actuel de la matière récoltée en tonnes (t).
Le nombre à côté indique le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
km
/h
Vitesse de conduite
La vitesse actuelle est indiquée en km/h.
Mode chargement
Indique le mode actuel de la remorque
chargeuse.
Est toujours affiché sur le champ droit.
Mode déchargement
Indique le mode actuel de la remorque
chargeuse.
Est toujours affiché sur le champ droit.
12.5
Ouvrir des écrans de base
Écran de conduite sur route lorsque le disposi- Écran de conduite sur route lorsque le dispositif de pesage est désactivé et en mode autotif de pesage est activé en mode manuel
matique
ZX 470 GL
120
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
12.6
EQG000-039
ü L'écran de conduite sur route est affiché, voir page 104.
INFORMATION
Les écrans de base « Mode chargement » et « Mode déchargement » sont ouverts par le
biais de l'« écran de conduite sur route ».
„ Pour ouvrir l'écran de base « Mode chargement », appuyer sur
„ Pour ouvrir l'écran de base « Mode déchargement », appuyer sur
, voir page 126.
, voir page 131.
„ Pour ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à plein), appuyer
sur
, voir page 136.
Message d'information 35 (sur la version « Recouvrement de l'espace de
chargement »)
Le message d'information 35 s'affiche toujours lorsque vous quittez l'écran de conduite sur
route :
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, s'assurer que le recouvrement de l'espace de
chargement est relevé.
12.6
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
Toutes les fonctions de la machine disponibles en modes chargement et déchargement, sont
décrites ci-dessous.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement, sont décrites dans
le chapitre Écran de base « Mode chargement », voir page 126.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode déchargement, sont décrites
dans le chapitre Écran de base « Mode déchargement », voir page 131.
Écran de base « Mode chargement »
Écran de base « Mode déchargement »
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
121
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.6
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
5 s
5 %
AUTO
AUTO
EQG000-046
12.6.1
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Bloquer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
Æ L'affichage change de
12.6.2
à
.
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable se soulève.
Æ L'affichage change de
à
.
Abaisser
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable s'abaisse.
Æ L'affichage change de
à
.
ZX 470 GL
122
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
12.6.3
12
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
12.6
Ouvrir l'écran de conduite sur route
„ Appuyer sur
12.6.4
Terminal – Fonctions de la machine
, voir page 120.
Appeler d'autres fonctions
Appeler la seconde page
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Appeler la première page
„ Appuyer sur
pour appeler les fonctions précédentes pour la machine.
Æ L'affichage change de
12.6.5
à
.
Appeler le niveau de menu
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
12.6.6
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
Seulement sur les terminaux comportant moins de 7 champs dans la ligne d'état.
„ Appuyer sur
.
Æ Le menu "Compteur de détail" s’affiche, voir page 178.
12.6.7
Relever/abaisser la cassette à couteaux
Lever
„ Appuyer sur
Æ Le symbole
.
s'affiche lorsque la cassette à couteaux est complètement rentrée.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
123
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.6
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
Abaisser
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Amener la cassette à couteaux en position de maintenance
ü La cassette à couteaux est abaissée.
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
ð Après env. 3 s, la cassette à couteaux se place en position de maintenance.
Æ Le symbole
12.6.8
s'affiche.
Relever/abaisser le timon
Relever
„ Appuyer sur
.
Abaisser
„ Appuyer sur
12.6.9
.
Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de chargement
Relever
„ Appuyer sur
.
Rabattre
„ Appuyer sur
12.6.10
.
Sortir/rentrer l'éjecteur
Sortir
„ Appuyer sur
.
ZX 470 GL
124
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
12.6
Rentrer
„ Appuyer sur
12.6.11
.
Rentrer/sortie la ridelle avant
Rentrer
„ Appuyer sur
.
Sortir
„ Appuyer sur
12.6.12
.
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire
Rentrer
„ Appuyer sur
.
Sortir
„ Appuyer sur
12.6.13
.
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail
ü Le groupe des phares de travail souhaité est activé, voir page 173.
Mettre en marche
„ Pour mettre en marche le groupe de phares de travail, appuyer sur
ð Le symbole change de
à
.
.
Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe sont mis en marche.
Æ Sur l'affichage, tous les symboles correspondants des phares de travail passent de
à
.
Arrêter
„ Pour arrêter le groupe de phares de travail, appuyer sur
.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
125
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.7
Écran de base « Mode chargement »
ð Le symbole change de
à
.
Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe sont arrêtés.
Æ Sur l'affichage, tous les symboles correspondants des phares de travail passent de
à
.
12.6.14
Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL
L'éclairage de l'espace de chargement DEL est raccordé aux phares de travail du tracteur.
„ Pour activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL, mettre en marche /
arrêter les phares de travail du tracteur.
12.6.15
Appeler le menu « Essieu directeur électronique »
„ Appuyer sur
.
Æ Le menu « Essieu directeur électronique » s'affiche, voir page 143.
12.6.16
Activer/désactiver le gyrophare
Mise en service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
à
.
Mise hors service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
12.7
Écran de base « Mode chargement »
Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode chargement sont décrites cidessous.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode
déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement », voir page 121.
ZX 470 GL
126
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de base « Mode chargement »
12.7
5 s
AUTO
EQG000-047
ü L'écran de base « Mode chargement » est ouvert, voir page 121.
12.7.1
Dispositif de chargement automatique
Lorsque le dispositif de chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé
automatiquement par le système. Selon l’équipement de la machine, différents modes peuvent
être réglés dans le menu « Dispositif de chargement automatique », voir page 160.
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur
la ridelle avant. L'évaluation des capteurs dépend du mode configuré dans le menu « Dispositif
de chargement automatique ».
Dispositif de chargement automatique en mode 1 (pour le foin)
La temporisation est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de
base. La temporisation (4) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le dispositif
de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de
transport de la matière récoltée est atteinte et que la temporisation est écoulé. L'écran affiche
l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
1
2
5 s
4
5s
AUTO
3
AUTO
EQG000-036
ü Le mode 1 est réglé, voir page 160.
ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir page 129.
Configurer la temporisation pour le fond mouvant
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
127
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.7
Écran de base « Mode chargement »
Ou
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
.
.
Dispositif de chargement automatique : En mode 2 (pour ensilage humide)
La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base.
La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. La valeur (4) dans
l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant.
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant juste avant d'atteindre la force
limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement
automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force
déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran affiche l'avis
(3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
Dispositif de chargement automatique : En mode 3 (pour ensilage)
La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base.
La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le cercle en vert (5)
s'affiche lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. La valeur (4) dans
l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant.
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport
de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse
du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière
continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran
affiche l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
1
5
2
5 %
4
3
45
AUTO
AUTO
EQG000-037
AVIS
Sur la version "Ridelle avant pivotable"
Si la ridelle avant se trouve en position de chargement et que la valeur (4) indique une force
de ± 5 lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. Le
capteur de force est remis à zéro dans le menu "Dispositif de chargement automatique", voir
page 160.
ü Le mode 2 ou 3 est réglé, voir page 160.
ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir page 129.
ZX 470 GL
128
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de base « Mode chargement »
12.7
Augmenter / réduire la force limite
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Ou
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
.
.
Activer le dispositif de chargement automatique
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
. L'écran affiche le symbole
.
Désactiver le dispositif de chargement automatique
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
. L'écran affiche le symbole
.
Ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique »
„ Pour ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique », appuyer sur la touche
ou
AUTO
AUTO
et la maintenir enfoncée.
Æ Le menu « Dispositif de chargement automatique » s’affiche, voir page 160.
12.7.2
Activer/désactiver l'automatisme du timon
Activer
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
129
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.7
Écran de base « Mode chargement »
Désactiver
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
.
Atteindre la position de tournière
ü L'automatisme du timon est activé.
„ Pour amener la machine en position de tournière, appuyer sur
.
Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement :
•
•
Le ramasseur est complètement levé.
Le timon se déplace dans la position de tournière du timon enregistrée, voir page 160.
Amener la machine en position de travail
ü L'automatisme du timon est activé.
„ Pour passer en position de travail, appuyer sur
.
Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement :
•
•
Le ramasseur est abaissé et reste en position flottante.
Le timon se place dans la position de travail du timon enregistrée, voir page 162.
Ouvrir le menu « L'automatisme du timon ».
„ Pour ouvrir le menu « Automatisme du timon », appuyer sur la touche
AUTO
ou
AUTO
et la
maintenir enfoncée.
Æ Le menu « Automatisme du timon » s’affiche, voir page 160.
12.7.3
Activer l'avance du fond mouvant
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée.
12.7.4
Lever/abaisser le ramasseur
Lever
„ Appuyer sur
Æ Le symbole
.
s'affiche.
ZX 470 GL
130
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de base « Mode déchargement »
12.8
Abaisser (position flottante)
12.8
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Écran de base « Mode déchargement »
Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode déchargement sont décrites cidessous.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode
déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement », voir page 121.
5 %
AUTO
EQG000-048
ü L'écran de base « Mode déchargement » est ouvert, voir page 121.
12.8.1
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique
Activer le dispositif de déchargement automatique
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
.
L'ouverture de la trappe arrière démarre le dispositif automatique de déchargement. Pendant le
déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction de
l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
La trappe arrière s'ouvre.
Sur la version « Essieu orientable auto-directionnel » avec électronique de la version
confort en mode 1/2 (voir page 166) : L'essieu orientable auto-directionnel est bloqué.
L'avance rapide est enclenchée.
Sur la version « Éjecteur » : L'éjecteur est actionné.
Sur la version « Ridelle avant » : La ridelle avant est actionnée.
À la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière), les processus suivants sont
commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine :
•
•
•
Le fond mouvant ou la vitesse rapide est désactivé(e).
La trappe arrière est fermée.
Sur la version avec « Essieu directeur auto-directionnel » avec électronique de la
version confort en mode 1/2 : L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
131
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.8
Écran de base « Mode déchargement »
•
•
•
Sur la version avec « Ridelle avant » en mode de chargement : La ridelle avant pivote
en position de chargement.
Sur la version avec « Ridelle avant » en mode de hachage : La ridelle avant est
basculée complètement vers l'avant.
Sur la version avec « Automatisme du timon » : Le timon se déplace dans la position de
tournière.
Désactiver le dispositif de déchargement automatique
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
.
Tous les processus exécutés automatiquement lorsque le dispositif de déchargement
automatique est activé, doivent être exécutés manuellement au démarrage ou à l'arrêt du
déchargement.
12.8.2
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement
automatique activé)
ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir page 131.
Ouvrir trappe arrière
„ Appuyer sur
pendant 3 s.
AUTO
ð Au début de l'ouverture, des processus sont commandés par le dispositif de
déchargement automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir page 131.
Fermer la trappe arrière
„ Appuyer sur
.
AUTO
Æ Au début de la fermeture, des processus sont commandés par le dispositif de
déchargement automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir page 131.
12.8.3
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement
automatique désactivé)
ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir page 132.
Ouvrir la trappe arrière
„ Appuyer sur
Æ Le symbole
et maintenir enfoncé.
s'affiche.
Æ La trappe arrière s'ouvre pendant env. 3 s.
ZX 470 GL
132
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
12.8.4
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de base « Mode déchargement »
12.8
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant
80 %
EQG000-038
Mettre en marche
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Arrêter
„ Appuyer sur
Æ Le symbole
OFF
.
n'est plus affiché.
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant
La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la molette de défilement
et en appuyant sur la valeur en bleu ou sur
/
.
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
À l'aide de la valeur ou des touches Plus/Moins
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
133
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.9
Écran de travail « Dispositif de pesage »
Ou
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
12.8.5
.
.
Mettre le retour du fond mouvant en marche
En fonction de l'équipement de la machine
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche/le symbole est enfoncé(e).
12.8.6
Activer/désactiver la marche rapide
La fonction
(mise en marche de l'avance rapide) est disponible uniquement lorsque
l'avance du fond mouvant est en marche.
Mettre en marche
ü L'avance du fond mouvant est en marche, voir page 133.
„ Appuyer sur
.
Æ Les symboles
et
sont affichés.
Æ Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max.
Mise hors service
„ Appuyer sur
Æ Les symboles
.
et
ne sont plus affichés.
Æ Le fond mouvant reste immobile.
12.8.7
Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à
vide)
„ Appuyer sur
12.9
, voir page 137.
Écran de travail « Dispositif de pesage »
L'enregistrement des poids de tous les chargements dépend du mode configuré dans le menu
« Dispositif de pesage », voir page 170.
ZX 470 GL
134
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de travail « Dispositif de pesage »
12.9
Mode 1/3 « désactivé »
L'enregistrement du poids des chargements est désactivée.
Menu 2/3 « Mode manuel »
Les poids de tous les chargements sont enregistrés manuellement. L'enregistrement du poids
d'un chargement est terminé, après que les cycles « Enregistrer poids à plein » (poids à l'état
chargé) et « Enregistrer poids à vide » (poids après déchargement du véhicule) se sont
écoulés.
Menu 3/3 « Mode automatique »
Les poids de tous les chargements sont enregistrés par le système. L'enregistrement du poids
d'un chargement est terminé, après que les cycles « Charger remorque » et « Décharger
remorque » se sont écoulés.
12.9.1
Dispositif de pesage en mode manuel
Écran de circulation sur route
Écran de travail « Dispositif de pesage »
17.740 kg
? kg
1
? kg
EQG000-040
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Poids à plein
Dernier poids à plein enregistré
Poids à vide
(1)
Poids de décharge
Poids du chargement
Calcul du poids en cours
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
135
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.9
Écran de travail « Dispositif de pesage »
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l'écran de conduite
sur route
• Le poids à plein n'est pas enregistré.
• Retour à l’écran de travail « Mode de
chargement ».
Enregistrer le poids à plein • Le poids à plein est enregistré.
• Retour à l’écran de travail « Mode de
chargement ».
Ouvrir l'écran de travail
« Mode de déchargement »
• Le poids à plein n'est pas enregistré.
• L'écran de travail « Mode de
déchargement » est affiché.
Ouvrir le menu « Compteur • Le menu « Compteur du client »
du client »
s'affiche.
Ouvrir l’écran de travail
« Calibrer le dispositif de
pesage »
• L'écran de travail « Calibrer le dispositif
de pesage » est affiché.
Enregistrer le poids à plein
ü Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 2/3 est réglé, voir page 172.
ü Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
ü La machine est remplie.
ü Sur la version avec « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se
trouve en position flottante.
ü Le compteur du client souhaité est sélectionné.
ü L’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à plein) est ouvert, voir
page 120.
Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est
immobile :
„ Appuyer sur
pendant env. 3 s.
Æ Le poids à plein est enregistré et l'écran de base « Mode déchargement » s'affiche.
Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule :
„ Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
ð Pendant que le système détermine le poids à plein, le symbole
s'affiche
pendant env. 20 s.
Æ Après env. 20 s, le poids à plein déterminé est enregistré et l'écran de base « Mode
déchargement » s'affiche.
ZX 470 GL
136
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de travail « Dispositif de pesage »
12.9
Enregistrer le poids à vide
INFORMATION
Résultats de mesure divergents en cas de surface de chargement non entièrement
vidée
Après enregistrement, le dispositif de pesage est remis à zéro par le système,
indépendamment du fait qu'il reste un chargement résiduel sur la surface de chargement ou
non.
„ S'assurer que, avant l'enregistrement du poids à vide, la surface de chargement soit
complètement vide faute de quoi cela pourrait entraîner des résultats de mesures
divergents.
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 2/3 est réglé, voir page 172.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm.
Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
Sur la version avec « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se
trouve en position flottante.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le poids à plein a été enregistré, voir page 136.
La machine est déchargée et il n’y a aucune charge résiduelle sur la surface de
chargement.
Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide), voir page 134.
Écran de travail « Mode de déchargement »
Écran de travail « Dispositif de pesage »
80 %
17.740 kg
360
? kg
? kg
17.400
EQG000-041
Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est
immobile
„ Appuyer sur
pendant env. 3 s.
ð Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
ð Le dispositif de pesage est remis à zéro.
Æ Le processus de pesage est terminé.
Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule
„ Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
137
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.9
Écran de travail « Dispositif de pesage »
ð Pendant que le système détermine le poids de décharge (poids du chargement), le
symbole
s'affiche pendant env. 20 s.
ð Après environ 20 secondes, le poids de décharge déterminé est enregistré.
ð Le dispositif de pesage est remis à zéro.
Æ Le processus de pesage est terminé.
Quitter l'écran de base « Poids à vide »
Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure doit commencer.
„ Appuyer sur
12.9.2
, voir page 120.
Dispositif de pesage en mode automatique
Dispositif de pesage en mode compteur I (mode de chargement)
En mode de chargement, le pesage commence directement à la fin du processus de
chargement.
ü
ü
ü
ü
Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 3/3 est réglé, voir page 172.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le mode compteur I (mode de chargement) est réglé, voir page 180.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü La trappe arrière est fermée.
„ Remplir la remorque.
„ Sur la version avec « Essieu tridem » : Après le remplissage, abaisser dans la position
flottante l’essieu relevable pendant au moins 1 min.
Décharger
ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement.
ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
„ Décharger la remorque.
„ Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur
pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe
arrière).
„ Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à
l'écran pendant cet intervalle.
Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le
dispositif de pesage à zéro.
ZX 470 GL
138
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de travail « Dispositif de pesage »
12.9
Dispositif de pesage en mode compteur II (mode de hachage)
En mode de hachage, le pesage s'effectue de manière permanente pendant le chargement
jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière. Après ouverture de la trappe arrière, les derniers
pesages enregistrés sont prises comme poids moyen et résultat de mesure.
ü
ü
ü
ü
Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 3/3 est réglé, voir page 172.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le mode compteur II (mode de hachage) est réglé, voir page 181.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü La trappe arrière est fermée.
„ Remplir la remorque.
„ Sur la version avec « Essieu tridem » : Après le remplissage, abaisser dans la position
flottante l’essieu relevable pendant au moins 1 min.
INFORMATION : Pour ne pas fausser le résultat de mesure, ne pas déposer l'ensemble de
tracteur et machine à l'état chargé avec les freins serrés, mais terminer d'abord le processus de
déchargement.
Décharger
ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement.
ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
„ Décharger la remorque.
„ Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur
pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe
arrière).
„ Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à
l'écran pendant cet intervalle.
Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le
dispositif de pesage à zéro.
12.9.3
Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage »
Pour que le dispositif de pesage (poids total) fonctionne avec une grande précision, le système
doit être calibré à la première utilisation ou en cas de différence persistante de mesure entre
l'affichage de l'écran et la balance. À cet effet, les valeurs de correction des axes
dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu sont adaptées. La procédure de
calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Dispositif de pesage », voir
page 172.
Calibrage en mode 2/3 « Dispositif de pesage mode manuel »
Le calibrage est intégré au processus de pesage. Cela signifie : Lors du déchargement, le
chargement doit faire l'objet d'une contrepesée avant que le poids de décharge ne soit
enregistré par le système.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
139
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.9
Écran de travail « Dispositif de pesage »
80 %
17.740 kg
360
? kg
? kg
17.400
EQG000-041
ü Le poids de décharge du chargement a été déterminé par une contrepesée et inscrit.
ü Le poids de déchargement a été enregistré et l’écran de travail « Dispositif de
pesage » (enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir page 134.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
15.110 kg
EQ001-113
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l’écran de travail
« Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu »
L’écran de travail « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu » s’affiche.
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Enregistrer
Quitter l'écran de travail
La valeur de correction n'est pas enregistrée.
L'écran de travail « Dispositif de pesage »
est affiché.
ZX 470 GL
140
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de travail « Dispositif de pesage »
12.9
Adapter la valeur de correction
„ Appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la valeur inscrite du poids de décharge soit
configurée sur l'écran.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
INFORMATION : Il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas
pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence
de mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de
calibrer les axes dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu, voir page 142.
Calibrage en mode 3/3 « Dispositif de pesage mode automatique »
7
300 kg
15.110 kg
AUTO
3/3
15000 kg
EQ001-110 - EQ001-113
ü Le poids de décharge du chargement a été déterminé par une contrepesée et inscrit.
ü Le menu « Dispositif de pesage » est ouvert, voir page 171.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l’écran de travail
« Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu »
L’écran de travail « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu » s’affiche.
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Enregistrer
Quitter l'écran de travail
La valeur de correction n'est pas enregistrée.
L'écran de travail « Dispositif de pesage »
est affiché.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
141
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.9
Écran de travail « Dispositif de pesage »
Adapter la valeur de correction
„ Appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la valeur inscrite du poids de décharge soit
configurée sur l'écran.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
INFORMATION : Il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas
pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence
de mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de
calibrer les axes dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu, voir page 142.
12.9.4
Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/
charge d'essieu »
ü Le poids à plein est enregistré, voir page 136
„ Rouler jusqu'à la balance, déterminer la « Charge d'appui (poids à plein) » et la « Charge
d'essieu (poids à plein) » et inscrire les valeurs.
„ Décharger entièrement la machine.
„ Rouler une nouvelle fois jusqu'à la balance, déterminer la « Charge d'appui (poids à vide) »
et la « Charge d'essieu (poids à vide) » et inscrire les valeurs.
„ Déterminer et inscrire la différence entre la « Charge d'appui (poids à plein) » et la
« Charge d'appui (poids à vide) ».
„ Déterminer et inscrire la différence entre la « Charge d'essieu (poids à plein) » et la
« Charge d'essieu (poids à vide) ».
„ Ouvrir l'écran de travail « Mode de déchargement », voir page 121.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide), appuyer
sur
.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge
d'essieu », appuyer sur
.
Écran de travail « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu »
1
2
360 kg 13.430 kg
3
13.790 kg
EQ001-114
ZX 470 GL
142
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de travail « Essieu directeur électronique » 12.10
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Charge d'appui
1
Charge d'essieu
2
Charge d'appui plus charge d'essieu
3
Calibrer la charge d'essieu (2)
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque d'introduction s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Calibrer la charge d'appui (1)
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque d'introduction s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
12.10
Écran de travail « Essieu directeur électronique »
AVERTISSEMENT
Danger de mort si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée
de manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
page 203.
„ Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de conduite sur route, voir page 123.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
143
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.10 Écran de travail « Essieu directeur électronique »
OFF
ON
ESC
80%
2500 kg
15000 kg
EQ000-705
Symbole
Désignation
Ferme le menu appelé.
Passe à « Essieu directeur mode champ »,
voir page 144.
Passe à « Calibrer le déplacement en ligne
droite », voir page 145.
12.10.1
Essieu directeur mode champ
OFF
ON
ESC
MODE
MODE
2500 kg
MODE
15000 kg
EQ000-708
Symbole
Désignation
Explication
Passe à « Essieu directeur électronique »
Essieu directeur « Mode manuel »
Les roues restent dans la position
réglée et ne suivent plus la voie du
tracteur.
Essieu directeur à flanc de colline
Les pneus suivent la voie du tracteur avec l'angle de braquage modifié.
Bloquer l'essieu directeur
Pendant la conduite les roues se
meuvent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur
position et ne suivent ensuite plus
la voie du tracteur.
MODE
MODE
MODE
ZX 470 GL
144
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de travail « Essieu directeur électronique » 12.10
Symbole
Désignation
Explication
Régler l'angle de braquage vers la
gauche
Régler l'angle de braquage vers la
droite
Ferme le menu appelé
Essieu directeur « Mode manuel »
„ Pour activer l'essieu directeur en « Mode manuel », appuyer sur
„ Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
MODE
.
.
„ Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
Essieu directeur à flanc de colline
„ Pour activer l'essieu directeur à flanc de colline, appuyer sur
MODE
.
Æ La touche clignote.
„ Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
.
„ Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
Bloquer l'essieu directeur
„ Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur
MODE
.
Æ La touche clignote.
12.10.2
Calibrer le déplacement en ligne droite
OFF
OFF
ON
2500 kg
ON
2500 kg
15000 kg
DEF
15000 kg
DEF
EQ000-706 / EQ000-707
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
145
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.11 Commander la machine via la manette
Symbole
Désignation
Permet d'accéder à l'écran de travail « Essieu directeur électronique »,
voir page 143.
Commute sur « essieu directeur à direction traînée »
Quitter le menu sans sauvegarder
Sauvegarder le calibrage
Remettre au réglage effectué en usine
Calibrer l'ensemble de tracteur et machine pour le déplacement en ligne droite :
„ Appuyer sur
.
„ Rouler tout droit avec l'ensemble de tracteur et machine à une vitesse de moins de 5 km/h
jusqu'à ce que la remorque chargeuse se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
„ Pour enregistrer le calibrage, appuyer sur
.
„ Pour ne pas enregistrer le calibrage, appuyer sur
„ Pour appeler le réglage d'usine, appuyer sur
.
.
AVIS
Si le calibrage ne peut pas être sauvegardé, la barre d'accouplement doit être réglée.
12.11
Commander la machine via la manette
12.11.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci
permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables
des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à
différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des
menus correspondants à l'enclenchement du terminal.
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX):
ZX 470 GL
146
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Commander la machine via la manette 12.11
Auxiliaire
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Relever le ramasseur
Fond mouvant plus rapide
Avec automatisme du timon activé :
„ Amener la machine en position de
tournière.
Abaisser le ramasseur
Fond mouvant plus lent
Avec automatisme du timon activé :
„ Amener la machine en position de
travail.
1
Avance du fond mouvant
Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse
rapide
2
Avance du fond mouvant
Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse
rapide
Pas de fonction
Fond mouvant : arrêt/retour
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la cassette à couteaux
Lever la cassette à couteaux
Abaisser la cassette à couteaux
Abaisser la cassette à couteaux
1
2
1
2
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
147
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.11 Commander la machine via la manette
Auxiliaire
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Pas de fonction
Lever la trappe arrière
Sur la version « Bande transporteuse transversale » :
„ Mettre en marche les rouleaux
doseurs.
Avec Dispositif de déchargement
automatique activé :
„ Démarrer le processus de
déchargement.
Pas de fonction
Abaisser la trappe arrière
Sur la version « Bande transporteuse transversale » :
„ Arrêter les rouleaux doseurs.
Avec Dispositif de déchargement
automatique activé :
„ Terminer le processus de
déchargement.
1
Bloquer/desserrer l’essieu orientable Bloquer/desserrer l’essieu orientable
auto-directionnel
auto-directionnel
2
Bloquer/desserrer l’essieu orientable Bloquer/desserrer l’essieu orientable
auto-directionnel
auto-directionnel
Auxiliaire
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Pas de fonction
Fond mouvant plus rapide
Pas de fonction
Fond mouvant plus lent
Pas de fonction
Bande transporteuse transversale à
gauche activée/désactivée
Pas de fonction
Bande transporteuse transversale à
droite activée/désactivée
Rentrer l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Sortir l'éjecteur
Sortir l'éjecteur
Rentrer le volet de hachage/clapet
pendulaire
Rentrer le volet de hachage/clapet
pendulaire
ZX 470 GL
148
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Commander la machine via la manette 12.11
Auxiliaire
AUTO
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Sortir le volet de hachage/clapet
pendulaire
Sortir le volet de hachage/clapet
pendulaire
Basculer la ridelle avant en dehors
de la remorque
Basculer la ridelle avant en dehors
de la remorque
Basculer la ridelle avant dans le véhicule.
Basculer la ridelle avant dans le véhicule.
Avec automatisme de fond mouvant activé :
„ Réduire la force limite.
AUTO
Avec automatisme de fond mouvant activé :
„ Augmenter la force limite.
Relever le recouvrement de l'espace Relever le recouvrement de l'espace
de chargement
de chargement
Rabattre le recouvrement de l'espace de chargement
Rabattre le recouvrement de l'espace de chargement
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Activer/désactiver l'éclairage de travail
Activer/désactiver l'éclairage de travail
1
2
INFORMATION
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
12.11.2
Affectation auxiliaire d'une manette
INFORMATION
Les exemples ci-après sont une recommandation. L'affectation du levier multifonctions peut
être adaptée aux souhaits individuels.
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
149
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.11 Commander la machine via la manette
Affectation conseillée d'un levier Fendt
1
1
1
EQ001-094
Affectation conseillée d'un levier WTK
Mode chargement
1
1
2
1
1
EQ001-095
ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position haute.
ZX 470 GL
150
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Commander la machine via la manette 12.11
La LED (2) s'allume en rouge.
Mode déchargement sur la version « GL »
2
1
2
2
2
2
EQ001-097
ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position basse.
La LED (2) s'allume en vert.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
151
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.11 Commander la machine via la manette
Mode chargement/déchargement
AUTO
1
2
AUTO
EQ001-098
ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position moyenne.
La LED (2) s'allume en jaune.
ZX 470 GL
152
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
13
Terminal – menus
13.1
Structure de menu
Terminal – menus
13
Structure de menu
13.1
En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus
suivants :
Menu
Sous-menu
1
Désignation
Fonctions de chargement, voir page 159
1-1
Dispositif de chargement automatique, voir page 160
AUTO
1-2
Automatisme du timon, voir page 160
AUTO
1-3
Vitesse du ramasseur, voir page 163
1-4
Délestage électrohydraulique du ramasseur, voir
page 164
KG
2
Déchargement automatique, voir page 165
AUTO
3
Installation d'ensilage, voir page 167
4
Vitesse de fond mouvant, voir page 167
100%
6
Lubrification centralisée, voir page 169
7
Dispositif de pesage, voir page 170
8
,Configurer le groupe de phares de travail, voir
page 173
9
Automatisme d'essieu orientable, voir page 175
AUTO
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
153
13
Terminal – menus
13.1
Structure de menu
Menu
Sous-menu
13
Désignation
Compteurs, voir page 177
13-1
Compteur du client, voir page 178
n
13-2
Compteur totalisateur, voir page 182
all
14
Réglages ISOBUS, voir page 183
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX), voir page 184
14-2
Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction, voir page 185
14-3
Régler la couleur de fond, voir page 186
14-5
KRONE SmartConnect,voir page 187
14-6
Écran de travail Configurer mode chargement, voir
page 187
14-7
Écran de travail Configurer mode déchargement, voir
page 189
14-9
Commutation entre les terminaux, voir page 191
15
Réglages, voir page 191
15-1
Test des capteurs, voir page 192
ZX 470 GL
154
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Menu
13.2
Terminal – menus
13
Symboles récurrents
13.2
Sous-menu
Désignation
15-2
Test des actionneurs, voir page 196
15-4
Liste des défauts, voir page 199
15-5
Information logiciel, voir page 201
Symboles récurrents
Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent
régulièrement.
Symbole
Désignation
Explication
Flèche vers le haut
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Disquette
Sauvegarder le réglage.
ESC
Quitter le menu sans sauvegarder.
Appuyer plus longtemps sur cette touche
pour ouvrir l'écran de travail précédent.
DEF
Remettre au réglage effectué en usine.
Test des capteurs
Accès rapide au test des capteurs pour les
capteurs pertinents pour ce menu.
Test des actionneurs
Accès rapide au test des actionneurs pour
les actionneurs pertinents pour ce menu.
Disquette
Le mode ou la valeur est sauvegardé(e).
Plus
Augmenter la valeur.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
155
13
Terminal – menus
13.3
Appeler le niveau de menu
Symbole
13.3
Désignation
Explication
Moins
Diminuer la valeur.
Flèche vers la droite
Afficher le mode suivant.
Flèche vers la gauche
Afficher le mode précédent.
Appeler le niveau de menu
AUTO
AUTO
EQ000-504 / EQ001-101
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants :
Symbole
AUTO
AUTO
Désignation
Menu 1 "Dispositif de chargement
automatique", voir page 160.
Disponible en fonction de l'équipement de la machine
Menu 1 "Automatisme du timon",
voir page 160.
Menu 1 "Fonctions de chargement", voir page 159.
AUTO
Menu 2 "Fonction de déchargement", voir page 165
Menu 3 "Installation d'ensilage", voir page 167
Menu 6 "Lubrification centralisée", voir page 169
Menu 7 "Dispositif de pesage", voir page 170
Menu 8 "Configurer le groupe de phares de travail", voir page 173
ZX 470 GL
156
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Symbole
Terminal – menus
13
Sélectionner un menu
13.4
Désignation
Menu 13 "Compteurs", voir page 177
Menu 14 "ISOBUS", voir page 183
Menu 15 "Réglages", voir page 191
13.4
Sélectionner un menu
Appeler le menu
Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
Via les touches ci-contre
„ Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de
ou
jusqu'à ce
que le menu souhaité soit sélectionné.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de
.
Æ Le menu s'ouvre.
INFORMATION
Pour la version avec « terminal tactile », des symboles peuvent être appuyés directement.
Via la molette de défilement
„ Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement.
Æ Le menu s'ouvre.
Pour la version avec écran tactile
En appuyant sur les symboles
„ Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex.
) de l'écran.
Æ Le menu s'ouvre.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
157
13
Terminal – menus
13.5
Modifier la valeur
Quitter le menu
„ Appuyer sur
ou sur la touche adjacente.
Æ Le menu se ferme.
13.5
Modifier la valeur
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les
valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
•
Via la molette de défilement
En plus pour la version avec « terminal tactile »
•
En appuyant sur
•
En actionnant la valeur bleue sur l'écran.
ou
.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie
supplémentaire s'ouvre. Pour de plus amples informations concernant l'entrée de valeurs,
voir la notice d'utilisation fournie du terminal.
Exemples :
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque d'introduction s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
ZX 470 GL
158
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
13.6
Terminal – menus
13
Modifier le mode
13.6
Modifier le mode
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
„ Pour appeler le mode suivant, appuyer sur
„ Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
„ Pour enregistrer, appuyer sur
.
.
.
Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole
est affiché
brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
13.7
.
Menu 1 « Fonctions de chargement »
AUTO
AUTO
100%
AUTO
KG
EQ003-162 / EQ003-163
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 156.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Fonctions de chargement » comprend les
sous-menus suivants :
Symbole
AUTO
AUTO
Désignation
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique PowerLoad » , voir
page 160
Menu 1-2 « Automatisme du timon », voir page 160
Menu 1-3 « Vitesse du ramasseur », voir page 163
KG
Menu 1-4 « Délestage hydraulique du ramasseur », voir page 164
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
159
13
Terminal – menus
13.7
Menu 1 « Fonctions de chargement »
13.7.1
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique »
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur
la ridelle avant.
AUTO
AUTO
AUTO
1
%
KG
1
43°
%
AUTO
%
3/3
EQ003-163 / EQ001-103
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir page 159.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pour plus d'informations, voir le menu 1 « Dispositif de chargement automatique », voir
page 160.
13.7.2
Menu 1-2 « Automatisme du timon »
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement dû au mouvement du timon
Le réglage de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement immédiat du timon.
Cela peut causer de graves blessures.
„ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
Ce menu permet de configurer la position du timon en position de tournière et en position de
travail.
AUTO
AUTO
1
AUTO
2
3
1
KG
28%
60%
25%
5
50%
4
50%
EQ003-163 / EQ003-164
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir page 159.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ».
ZX 470 GL
160
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 1 « Fonctions de chargement »
13.7
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Augmenter la position du ramasseur
Réduire la position du ramasseur
Enregistrer la position de tournière
du timon
La valeur de consigne pour la position de tournière du timon est enregistrée.
Enregistrer la position de travail du La valeur de consigne pour la positimon
tion de travail du timon est enregistrée.
Amener la machine dans la position optimale de travail du timon
Le déplacement s'effectue d'après
la valeur configurée (5) pour la position de travail optimale du timon.
Le ramasseur s'abaisse et reste en
position flottante.
Symboles récurrents voir page 155.
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Angle de la position de travail du
timon
Valeur de consigne pour l'angle de la position de
travail du timon.
(2)
Angle actuel de la position du timon
0 % correspond à la position inférieure du timon.
100 % correspond à la position supérieure du timon.
(3)
Angle de la position de tournière
du timon
Valeur de consigne pour l'angle de la position de
tournière du timon.
(4)
Angle actuel de la position du ramasseur
Sert de point de référence pour régler l'angle de
la position de travail du timon. 0 % correspond à
la position supérieure du ramasseur. 100 % correspond à la position inférieure du ramasseur.
(5)
Angle de position du ramasseur
Valeur de consigne pour l'angle de la position du
ramasseur.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
161
13
Terminal – menus
13.7
Menu 1 « Fonctions de chargement »
Modifier la position de tournière du timon
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Une modification de la valeur au sein du présent
menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement ! Veiller à ce qu’il
n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
.
.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1).
En alternative, la valeur peut être configurée à l'aide des touches plus et moins pour
.
Modifier la position de travail du timon
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Une modification de la valeur au sein du présent
menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement ! Veiller à ce qu’il
n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
.
.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (3).
En alternative, la valeur peut être configurée à l'aide des touches plus et moins pour
.
Amener la machine dans la position optimale de travail du timon
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Le fait d'appuyer sur la touche
et de la
maintenir enfoncée entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement !
Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
„ Pour déterminer la position de travail optimale du timon, appuyer sur la touche
et la
maintenir enfoncée.
ð Le ramasseur s'abaisse et reste en position flottante.
ð La valeur (5) est appliquée à la valeur (4).
ZX 470 GL
162
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
13.7.3
Terminal – menus
13
Menu 1 « Fonctions de chargement »
13.7
Menu 1-3 « Vitesse du ramasseur »
AUTO
AUTO
1
KG
30 %
1/2
EQ003-163 / EQ003-165
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir page 159.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Vitesse du ramasseur ».
Touches
Symboles récurrents voir page 155.
1
1
30 %
110 1/min
2
1
1/2
2/2
EQ003-165 /EQ003-166
Vous avez le choix entre deux modes :
Symbole
Désignation
Explication
Mode 1/2
Vitesse du ramasseur en
mode automatique
Sur la version avec « essieu directeur
électronique » ou le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite à l'ISOBUS.
• Réglage en usine : 30%
• Plage de valeur réglable : 10‑100 %
La vitesse périphérique du ramasseur
est environ 10‑100 % plus élevée que la
vitesse de conduite.
Si aucune des conditions préalables
n'est remplie, le système prend la valeur
du mode manuel.
Mode 2/2
Vitesse du ramasseur en
mode manuel
• Réglage en usine : 110 min-1
• Plage de valeur réglable : 80‑150 tr/min
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
163
13
Terminal – menus
13.7
Menu 1 « Fonctions de chargement »
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 159.
13.7.4
Menu 1-4 « Délestage électrohydraulique du ramasseur »
Ce menu permet de régler le délestage électrohydraulique du ramasseur en fonction de la
nature du terrain.
AUTO
AUTO
1-4
KG
KG
120%
0%
30 %
EQ003-163 / EQ003-181
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir page 159.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
KG
.
Æ L'écran affiche le menu « Délestage électrohydraulique du ramasseur ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Lever le ramasseur
Le ramasseur est relevé tant que la touche
est enfoncée.
Abaisser le ramasseur
Le ramasseur est abaissé avec décharge
électrohydraulique tant que la touche est
enfoncée.
Abaisser le ramasseur
Le ramasseur est abaissé sans délestage
électrohydraulique tant que la touche est
enfoncée.
Symboles récurrents voir page 155.
ZX 470 GL
164
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
13.8
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Degré du délestage pour le délestage électrohydraulique du ramasseur
• Plage de valeur réglable : 0 – 120%
• Si un degré de délestage de 30 % est par
exemple réglé, le ramasseur soulève plus
difficilement en cas d'irrégularités du sol et
s'abaisse plus rapidement.
• Si un degré de délestage de 80 % est par
exemple réglé, le ramasseur soulève plus
facilement en cas d'irrégularités du sol et
s'abaisse plus lentement.
• Si un degré de délestage de 100 % est par
exemple réglé, le ramasseur est en position
flottante et ne touche pas le sol.
„ Modifier la valeur, voir page 158.
13.8
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
2
AUTO
AUTO
3
AUTO
2/2
EQ001-101 / EQ001-107
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 156.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de déchargement automatique ».
Touches
Symboles récurrents voir page 155.
Zone d'affichage
Sur la version "Éjecteur"
Sur la version "Ridelle avant"
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
165
13
Terminal – menus
13.8
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
AUTO
2
1
AUTO
2
3
2
2/2
11 s
1/2
EQ001-107 / EQ001-108
Symbole
Désignation
Explication
Éjecteur
Sur la version « Éjecteur »
• Nombre de courses (1)
• Plage de valeur réglable : 0 - 10
Ridelle avant
Sur la version « Ridelle avant »
• Temporisation (2) entre le démarrage du
fond mouvant et le pivotement de la
ridelle avant
• Plage de valeur réglable : 1 - 30 s
„ Modifier la valeur, voir page 158.
Vous avez le choix entre 2 modes.
Symbole
Désignation
Explication
Bloquer l’essieu orientable
auto-directionnel
L'essieu orientable auto-directionnel est
bloqué par le système lorsque le dispositif
de déchargement automatique est activé.
Mode 1/2
Mode 2/2
Ne pas bloquer l’essieu
L'essieu orientable auto-directionnel n'est
orientable auto-directionnel pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est
activé.
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 159.
ZX 470 GL
166
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
13.9
Terminal – menus
13
Menu 3 « Installation d'ensilage »
13.9
Menu 3 « Installation d'ensilage »
6-1
3
AUTO
AUTO
AUTO
3/3
EQ001-101 / EQ001-069
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 156.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ».
Touches
Symboles récurrents voir page 155.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre trois modes :
Symbole
OFF
Signification
Explication
Installation d’ensilage
désactivée
Mode 1/3
ON
Installation d’ensilage activée
Marche permanente
Installation d'ensilage en
mode automatique
L'installation d'ensilage est activée dès que
le ramasseur se trouve en position flottante.
Mode 2/3
AUTO
Mode 3/3
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 159.
13.10
Menu 4 « vitesse de fond mouvant »
INFORMATION
Le rendement de l'huile est différent d'un tracteur à l'autre. Par conséquent, il peut être
nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
167
13
Terminal – menus
13.10 Menu 4 « vitesse de fond mouvant »
AUTO
100%
4
100%
5000 mA
1
850 mA
2600 mA
2
EQ003-162 / EQ003-167
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 156.
100%
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Vitesse de fond mouvant ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Barre indicatrice
Barre indicatrice de la vitesse de fond
mouvant
(2)
Vitesse de fond mouvant
Plage de valeur réglable : 850 – 5000 mA
Activer le fond mouvant
Le fond mouvant est activé.
Désactiver le fond mouvant Le fond mouvant est désactivé.
Symboles récurrents voir page 155.
Augmenter la vitesse de fond mouvant
„ Activer l'hydraulique du tracteur.
„ Augmenter la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale.
„ Pour activer le fond mouvant, appuyer sur
ð L'affichage change de
à
.
.
„ Pour augmenter la vitesse de fond mouvant, appuyer sur
.
ð La barre indicatrice (1) et la vitesse de fond mouvant (2) augmentent.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
ð Le réglage est sauvegardé et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne
supérieure.
ZX 470 GL
168
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 6 « Lubrification centralisée » 13.11
„ Pour activer le fond mouvant, appuyer sur
ð L'affichage change de
à
.
.
Diminuer la vitesse de fond mouvant
„ Activer l'hydraulique du tracteur.
„ Augmenter la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale.
„ Pour activer le fond mouvant, appuyer sur
ð L'affichage change de
à
.
.
„ Pour diminuer la vitesse de fond mouvant, appuyer sur
.
ð La barre indicatrice (1) et la vitesse de fond mouvant (2) diminuent.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
ð Le réglage est sauvegardé et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne
supérieure.
„ Pour désactiver le fond mouvant, appuyer sur
ð L'affichage change de
13.11
à
.
.
Menu 6 « Lubrification centralisée »
L'intensité de lubrification de la lubrification centralisée peut être configurée dans le présent
menu. Ce menu permet également de démarrer des lubrifications intermédiaires.
AUTO
6
100%
1
7
EQ003-162 / EQ001-109
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 156.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Lubrification centralisée ».
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
169
13
Terminal – menus
13.12 Menu 7 "Dispositif de pesage"
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Intensité de lubrification
Plage de valeur réglable : 1 - 10
Démarrer la lubrification
continue
Lubrification continue
La lubrification centralisée fonctionne et la
machine est lubrifiée tant que la lubrification continue est appliquée.
La lubrification centralisée est à nouveau
activée automatiquement lorsque vous
quittez le menu.
Symboles récurrents voir page 155.
Augmenter/réduire l'intensité de lubrification
„ Modifier la valeur, voir page 158.
Démarrer la lubrification continue
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Arrêter la lubrification continue
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Ou
„ Appuyer sur
13.12
.
Menu 7 "Dispositif de pesage"
Ce menu permet de configurer le poids de charge utile, de remettre à zéro la charge utile,
d'activer ou de désactiver le message d'avertissement pour la charge utile.
ZX 470 GL
170
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 7 "Dispositif de pesage" 13.12
7
AUTO
2
300 kg
AUTO
1
AUTO
3/3
15000 kg
EQ001-101 / EQ001-110
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 156.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de pesage ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Poids de charge utile
Le poids de charge utile maximal avant
que le message d'avertissement soit affiché.
Valeur réglable
Remettre la charge utile à
zéro
La charge utile actuelle (2) est remise à zéro.
Activer le message d'avertissement
Peut être activé dans tous les modes.
Désactiver le message
d'avertissement
Peut être désactivé dans tous les modes.
Un message d'avertissement s'affiche
lorsque le poids de charge utile est atteint.
Aucun message d'avertissement ne s'affiche lorsque le poids de charge utile est
atteint.
Ouvrir le menu « Calibrer
le dispositif de pesage »
Symboles récurrents voir page 155.
Activer le message d'avertissement
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
171
13
Terminal – menus
13.13 Menu 8 « Phares de travail »
Désactiver le message d'avertissement
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Remettre la charge utile à zéro
„ Appuyer sur
.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Signification
Dispositif de pesage désactivé
Mode 1/3
Dispositif de pesage en mode manuel
Mode 2/3
Dispositif de pesage en mode automatique
AUTO
Mode 3/3
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 159.
Configurer le poids de charge utile
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir page 40.
„ Modifier la valeur, voir page 158.
13.13
Menu 8 « Phares de travail »
Les phares de travail peuvent être configurés et le système automatique de l'appareil de
commande du tracteur pour les phares de travail et le gyrophare peut être activé ou désactivé
dans ce menu.
ZX 470 GL
172
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 8 « Phares de travail » 13.13
1
8
AUTO
2
AUTO
R
R
L
L
EQ001-101 / EQ001-125
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 156.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Phare de travail ».
13.13.1
Configurer le groupe de phares de travail
Ce menu permet de configurer l'état de différents phares de travail des groupes de phares de
travail 1 (
1 ) et 2 (
2 ). On entend par configurer : Quels phares de travail doivent
s'allumer à la mise en marche du groupe de phares de travail activé ?
Les groupes de phares de travail sont mis en marche ou arrêtés par l'intermédiaire de la ligne
d'état (voir page 111).
1
8
2
R
R
L
L
EQ000-054
Le menu « Phare de travail » est appelé, voir page 172.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
173
13
Terminal – menus
13.13 Menu 8 « Phares de travail »
Activer le groupe de phares de travail
„ Pour activer le groupe de phares de travail 1, appuyer sur
Æ L'affichage change de
1 à
1.
„ Pour activer le groupe de phares de travail 2, appuyer sur
Æ L'affichage change de
2 à
1.
2.
2.
Désactiver le groupe de phares de travail
„ Pour désactiver le groupe de phares de travail 1, appuyer sur
Æ L'affichage change de
1 à
1.
„ Pour désactiver le groupe de phares de travail 2, appuyer sur
Æ L'affichage change de
2 à
1.
2.
2.
Configurer l'éclairage des phares de travail d'un groupe
ü Le groupe de phares de travail souhaité est activé.
„ Allumer ou éteindre les différents phares de travail en appuyant dessus.
„ Pour enregistrer la configuration, appuyer sur
.
Æ Les phares de travail définis ici s'allument lorsque le groupe phare de travail est mis en
marche.
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail
„ Pour activer / désactiver le groupe des phares de travail, voir page 125.
13.13.2
Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail
Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage,
le phare de travail de la machine peut être activé ou désactivé à partir du tracteur en mode
« Fonctionnement automatique des phares de travail ». Le phare de travail peut aussi être
activé ou désactivé manuellement.
ZX 470 GL
174
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" 13.14
Activer
ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour
l'éclairage.
„ Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
Désactiver
„ Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
Æ L'affichage change de
13.13.3
à
.
.
Activer/désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare
Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage,
le gyrophare de la machine peut être activé ou désactivé à partir du tracteur en mode
« Fonctionnement automatique du gyrophare ». Le gyrophare peut aussi être activé/désactivé
manuellement.
Activer
ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour
l'éclairage.
„ Pour activer le fonctionnement automatique du gyrophare, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
Désactiver
„ Pour désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare, appuyer sur
Æ L'affichage change de
13.14
à
.
.
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"
Dans ce menu, il est possible de régler si essieu directeur auto-directionnel doit être
automatiquement bloqué/débloqué par le système en marche avant et, si oui, à partir de quelle
vitesse.
ü La machine présente la version « Confort 1.0 ».
ü L’appareil de commande du tracteur (TECU) met à disposition des données pour la marche
avant.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
175
13
Terminal – menus
13.14 Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"
8
9
AUTO
AUTO
AUTO
OFF
1/2
AUTO
EQ001-101 / EQ001-206
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 156.
„ Pour ouvrir le menu. Appuyer sur
.
AUTO
Æ L'écran affiche le menu « Essieu orientable auto-directionnel. ».
Symboles récurrents voir page 155.
Vous avez le choix entre deux modes.
Symbole
Désignation
Explication
AUTO
OFF
Essieu directeur auto-directionnel OFF
Le blocage/déblocage automatique de l'essieu orientable auto-directionnel sur base
de la vitesse réglée est désactivé.
AUTO
ON
Essieu directeur auto-directionnel ON
Le blocage/déblocage automatique de l'essieu directeur auto-directionnel sur base de
la vitesse réglée est activé,
voir page 176.
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 159.
13.14.1
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel
8
9
8
9
AUTO
AUTO
OFF
AUTO
30 km/h
1/2
AUTO
ON
2/2
EQ001-206 / EQ001-213
ZX 470 GL
176
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 13 « Compteurs » 13.15
Zone d'affichage
Régler la vitesse pour le blocage/déblocage de l'essieu orientable autodirectionnel
ü Le mode AUTO est sélectionné.
ON
„ Appuyer sur
ou
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
jusqu'à ce que la vitesse soit réglée.
Æ Un signal sonore retentit et la valeur est enregistrée.
13.15
Menu 13 « Compteurs »
AUTO
n
all
AUTO
EQ001-101 / EQ001-115
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 156.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteurs ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Compteur » comprend les sous-menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 13-1 « Compteur du client », voir page 178
n
Menu 13-2 « Compteur totalisateur », voir page 182
all
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
177
13
Terminal – menus
13.15 Menu 13 « Compteurs »
13.15.1
Menu 13-1 « Compteur du client »
13-1
n
n
all
1 NAME 01
2 NAME 02
3 NAME 03
4 NAME 04
5 NAME 05
EQ001-115 / EQ001-116
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 177.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
n
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client
• Compteur du client 1 à 20.
• Le compteur du client activé est affiché
en gris.
• Le compteur du client sélectionné est
celui qui se trouve entre les lignes.
• Le compteur client ne doit pas être
activé.
• Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable.
• Le compteur de détail est ouvert par
actionnement bref du symbole.
Touches
Symboles récurrents voir page 155.
Compteur de détail
13-1
n
1 NAME 01
13-1
n
NAME 03
3
2 NAME 02
10
3 NAME 03
8
31:40
4 NAME 04
2
8:15
93.0
15:12
5 NAME 05
t
h
OFF
EQ001-116 / EQ001-117
ZX 470 GL
178
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 13 « Compteurs » 13.15
Appeler le compteur de détail
ü Le menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
„ Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
.
Appeler le compteur du client
ü Le compteur de détail est appelé.
„ Appuyer sur
pour revenir au compteur du client.
Touches Compteur de détail
Symbole
h
ON
h
OFF
Désignation
Explication
Désactiver le compteur de durée de
fonctionnement
Lorsque le compteur de durée de
fonctionnement est activé.
Activer le compteur de durée de
fonctionnement
Lorsque le compteur de durée de
fonctionnement est désactivé.
Effacer les valeurs pour le compteur
du client sélectionné.
Mode de chargement
• En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour collecter,
transporter et déposer les
matières fauchées (foin, paille et
herbe ensilée).
• Un chargement est comptabilisé
quand l’avance du fond mouvant
est activée pendant au moins 5
sec. alors que la trappe arrière est
fermée et qu’ensuite l’avance du
fond mouvant fonctionne pendant
au moins 5 sec alors que la
trappe arrière est ouverte.
Mode hachage
• En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour transporter les
matières ensilables (herbe et
maïs ensilés).
• Un chargement est compté
lorsque l'avance du fond mouvant
fonctionne pendant au moins 5
sec. après ouverture de la trappe
arrière.
• INFORMATION : Deux
chargements sont comptés si,
entre-temps, la trappe arrière est
fermée dans ce mode alors que la
machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement.
Afficher le compteur du client
La liste de tous les clients est affichée.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
179
13
Terminal – menus
13.15 Menu 13 « Compteurs »
Symboles récurrents voir page 155.
Zone d'affichage compteur de détail
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client activé
• Ici le compteur du client 3
• Informations supplémentaires voir
page 178.
Compteur « Surface totale »
• Somme de tous les chargements
de la remorque en mode de
chargement et hachage.
• Le comptage d'un chargement
dépend du mode de compteur
réglé.
Compteur « Chargements en mode
de chargement »
• Nombre total de chargement de la
remorque en mode de
chargement
Compteur « Chargements en mode
de hachage »
• Nombre total de chargement de la
remorque en mode de hachage
Compteur « Poids de la matière récoltée »
• Sur la version avec « Dispositif de
pesage »
• Poids total en mode de
chargement et en mode de
hachage.
Compteur de durée de fonctionnement
• Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique et le compteur de
durée de fonctionnement sont
activés.
3
Compteur « Temps de chargement » • Durée totale de chargement de la
remorque de chargement et de
transport hacheuse
• Compte lorsque le ramasseur se
trouve en position flottante et que
la trappe arrière est fermée.
Nom
Compteur « Temps de déchargement »
• Durée totale de déchargement de
la remorque de chargement et de
transport hacheuse
• Compte quand la trappe arrière
est ouverte et le fond mouvant
fonctionne.
Définir nom pour compteur du client
• Il est possible de créer un nom de
compteur de client pour chaque
client.
• La saisie est limitée à 15 signes.
• Tactile
Configurer le mode de chargement
„ Appuyer sur
.
ZX 470 GL
180
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 13 « Compteurs » 13.15
L'affichage change de
à
.
Configurer le mode hachage
„ Appuyer sur
.
L'affichage change de
à
.
Activer le compteur client
ü Le compteur de détail est appelé.
„ Pour sélectionner le compteur client, appuyer sur
„ Pour activer le compteur client, appuyer sur
ou
.
.
Æ Le nouveau compteur client activé est affiché sur fond gris.
Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement
Activer
„ Appuyer sur
h
OFF
.
L'affichage change de
h
OFF
à
h
ON
.
Désactiver
„ Appuyer sur
h
ON
.
L'affichage change de
h
ON
à
h
OFF
.
Modifier le nom d'un compteur client
„ Appuyer sur « Nom ».
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Saisir le nom avec le clavier.
„ Pour enregistrer le nom, appuyer sur
.
„ Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
181
13
Terminal – menus
13.15 Menu 13 « Compteurs »
Remettre le compteur client à zéro
Le compteur client devant être remis à zéro ne doit pas être activé.
„ Pour sélectionner le compteur client, appuyer sur
„ Appuyer sur
ou
.
.
ð Le compteur client sélectionné est remis à zéro.
ð Le nom du compteur client n'est pas effacé.
13.15.2
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
13-2
n
all
all
53
8
1
23
6,4
2
49
7,5
1
2
EQ001-115 / EQ001-118
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 177.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
all
.
ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Nombre total de chargements
h
Compteur de durée de fonctionnement
Non effaçable
Compteur totalisateur de chargements
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
Compte dès que l’électronique est
activée.
1
2
Touches
Symboles récurrents voir page 155.
ZX 470 GL
182
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 14 « ISOBUS » 13.16
Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
Explication
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1
1
Remettre à zéro le compteur saisonnier 2
2
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 ou 2
13.16
„ Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur
1
.
„ Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur
2
.
Menu 14 « ISOBUS »
AUTO
AUTO
EQ001-101 / EQ001-119
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 156.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 14-1 "Diagnostic Auxiliaire (AUX)", voir page 184
Menu 14-2 "Diagnostic de la vitesse de conduite/de l'indicateur de direction", voir page 185
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond », voir page 186
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect », voir page 187
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
183
13
Terminal – menus
13.16 Menu 14 « ISOBUS »
Symbole
Désignation
Menu 14-6 « Écran de travail Configurer le mode chargement », voir
page 187
Menu 14-7 « Écran de travail Configurer le mode déchargement », voir
page 189
Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux », voir page 191
13.16.1
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) »
Une représentation de la manette s'affiche à l'écran. Si des fonctions sont commandées via la
manette, l'écran liste des symboles de ces fonctions. Les fonctions ne peuvent pas être
exécutées dans ce menu.
14-1
EQG000-011
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 183.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Rétablir le réglage en usine
„ Pour rétablir le réglage en usine de l'affectation des touches de la manette, appuyer
sur
et maintenir enfoncé env. 3 secondes.
ZX 470 GL
184
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 14 « ISOBUS » 13.16
13.16.2
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / du sens de
la marche »
14-2
<---0
5,0 km/h
546 m
1
2
3
4
5
EQG000-012
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 183.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic de la vitesse de conduite/du sens de la marche ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Vitesse basée sur les
roues
Vitesse basée sur le fond
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
+25,5 km/h
Vitesse en marche avant
-25,5 km/h
Vitesse en marche arrière
Le sens de la marche du
tracteur est évalué pour le
blocage de l'essieu orientable.
km/h ou mph en fonction du système d'unités réglé.
lorsque l'évaluation des données ISOBUS
est activée au niveau du tracteur.
Le sens de la marche du
lorsque l'évaluation des données ISOBUS
tracteur n'est pas évalué
n'est pas activée au niveau du tracteur.
pour le blocage de l'essieu
orientable.
1
2
3
4
Phare de travail « Tracteur État :
arrière/en haut »
Phare de travail « Tracteur •
côté droit/gauche »
Phare de travail pas activé.
Phare de travail « Tracteur •
machine attelée »
Phare de travail allumé.
Phare de travail « Tracteur
machine attelée montage
ultérieur »
•
Phare de travail éteint.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
185
13
Terminal – menus
13.16 Menu 14 « ISOBUS »
Symbole
5
13.16.3
Désignation
Explication
Tracteur feu de stationnement jour/nuit
État :
•
Phare de travail pas activé.
•
Phare de travail allumé.
•
Phare de travail éteint.
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond »
14-3
1/3
EQ003-168 / EQ000-915_1
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 183.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Couleur de fond » .
Symboles récurrents voir page 155.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre trois modes.
Symbole
Désignation
Explication
Couleur de fond blanche
Recommandation pour le jour.
Couleur de fond grise
Recommandation pour la nuit.
Couleur de fond automatique
La couleur de fond est définie au niveau du
tracteur par le biais du feu de stationnement.
Mode 1/3
Mode 2/3
Mode 3/3
• Feu de stationnement du tracteur activé,
couleur de fond grise.
• Feu de stationnement du tracteur
désactivé, couleur de fond blanche.
ZX 470 GL
186
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 14 « ISOBUS » 13.16
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 159.
13.16.4
Menu 14-5 « SmartConnect »
Les données d'accès pour les KRONE SmartConnect (KSC) sont disponibles dans ce menu.
14-5
WLAN-NAME:
00011501
WLAN-KEY:
afbb2bfac5
PRODUCT-CODE:
C0060000600011501
EQG000-064
ü Un ou plusieurs KRONE SmartConnects sont installés.
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 183.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « SmartConnect ».
13.16.5
Menu 14-6 « Écran de travail Configurer le mode chargement »
14-6
7
112
h
KG
7
45,4
0
30%
EQ003-168 / EQ001-221
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 183.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Écran de travail Configurer le mode chargement ».
Symboles récurrents voir page 155.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
187
13
Terminal – menus
13.16 Menu 14 « ISOBUS »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Afficher l'élément d'affichage suivant
Afficher l'élément d'affichage précédent
„ Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur
ou
.
ð L'écran affiche le nouvel élément d'affichage.
„ Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur
.
Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la barre d'info de l'écran de travail Mode
chargement.
Éléments d'affichage sélectionnables
En fonction de l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être
positionnés dans la barre d'info de la fenêtre principale, voir page 119.
Symbole
Désignation
Explication
Mode de chargement
Compte uniquement si la prise de force est
en cours de fonctionnement.
7
Le nombre à côté indique le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Mode de hachage
7
Compte uniquement si la prise de force est
en cours de fonctionnement.
Le nombre à côté indique le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
h 19
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compte uniquement si la prise de force est
en cours de fonctionnement.
Le nombre ci-contre donne le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
KG
Vitesse de prise de force
actuelle
La vitesse actuelle de la prise de force est
affichée en tr/min.
Délestage hydraulique du
ramasseur
Indique le délestage réglé du ramasseur.
Vitesse de rotation du ramasseur
Indique la vitesse de rotation actuelle du
ramasseur.
Uniquement possible en mode de chargement.
Uniquement possible en mode de chargement.
t
Poids du dernier chargement
Indique le poids du dernier chargement en
tonnes (t).
ZX 470 GL
188
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 14 « ISOBUS » 13.16
Symbole
t7
Désignation
Explication
Poids de la matière récoltée
Indique le poids actuel de la matière récoltée en tonnes (t).
Le nombre à côté indique le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
km
/h
Vitesse de conduite
La vitesse actuelle est indiquée en km/h.
Mode chargement
Indique le mode actuel de la remorque
chargeuse.
Est toujours affiché sur le champ droit.
Mode déchargement
Indique le mode actuel de la remorque
chargeuse.
Est toujours affiché sur le champ droit.
13.16.6
Menu 14-7 « Écran de travail Configurer le mode déchargement »
14-7
7
112
h
KG
7
45,4
0
30%
EQ003-168 / EQ001-222
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 183.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Barre d'info Configurer mode déchargement ».
Symboles récurrents voir page 155.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Afficher l'élément d'affichage suivant
Afficher l'élément d'affichage précédent
„ Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur
ou
.
ð L'écran affiche le nouvel élément d'affichage.
„ Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur
.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
189
13
Terminal – menus
13.16 Menu 14 « ISOBUS »
Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la barre d'info de l'écran de travail Mode
déchargement.
Éléments d'affichage sélectionnables
En fonction de l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être
positionnés dans la barre d'info de la fenêtre principale, voir page 119.
Symbole
Désignation
Explication
Mode de chargement
Compte uniquement si la prise de force est
en cours de fonctionnement.
7
Le nombre à côté indique le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Mode de hachage
7
Compte uniquement si la prise de force est
en cours de fonctionnement.
Le nombre à côté indique le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
h 19
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compte uniquement si la prise de force est
en cours de fonctionnement.
Le nombre ci-contre donne le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 19).
KG
Vitesse de prise de force
actuelle
La vitesse actuelle de la prise de force est
affichée en tr/min.
Délestage hydraulique du
ramasseur
Indique le délestage réglé du ramasseur.
Vitesse de rotation du ramasseur
Indique la vitesse de rotation actuelle du
ramasseur.
Uniquement possible en mode de chargement.
Uniquement possible en mode de chargement.
t
t7
Poids du dernier chargement
Indique le poids du dernier chargement en
tonnes (t).
Poids de la matière récoltée
Indique le poids actuel de la matière récoltée en tonnes (t).
Le nombre à côté indique le compteur du
client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
km
/h
Vitesse de conduite
La vitesse actuelle est indiquée en km/h.
Mode chargement
Indique le mode actuel de la remorque
chargeuse.
Est toujours affiché sur le champ droit.
Mode déchargement
Indique le mode actuel de la remorque
chargeuse.
Est toujours affiché sur le champ droit.
ZX 470 GL
190
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 15 « Réglages » 13.17
13.16.7
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
INFORMATION
Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal
suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans
la mémoire du prochain terminal.
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été
démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système
recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le
chargement peut prendre quelques minutes.
EQG000-013
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 183.
„ Appuyer sur
13.17
pour passer au terminal suivant.
Menu 15 « Réglages »
AUTO
AUTO
EQ001-101 / EQ001-080
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 156.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Réglages ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus
suivants :
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
191
13
Terminal – menus
13.17 Menu 15 « Réglages »
Symbole
Désignation
Menu 15-1 « Test des capteurs », voir page 192
Menu 15-2 « Test des actionneurs », voir page 196
Menu 15-4 « Liste des défauts », voir page 199
Menu 15-5 « Info sur le logiciel », voir page 201
13.17.1
Menu 15-1 « Test des capteurs »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine
Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se
mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire
la mort.
„ Désactiver la prise de force.
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
15-1
B4
state:
1
8,2V
B5
7,4V
5,2V
B6
2,4V
7,8V
EQ001-080 / EQ001-122
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 191.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Tester les capteurs
„ Pour tester un capteur, appuyer sur le symbole du capteur.
Æ Le masque « Test des capteurs » s'ouvre.
ZX 470 GL
192
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 15 « Réglages » 13.17
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Sélectionner le capteur précédent
Sélectionner le capteur suivant
Quitter le menu
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de la barre indicatrice donne les valeurs de réglage minimale et maximale
du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur réelle) est affichée sous la barre indicatrice.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique, la barre se trouve sur le repère supérieur. Puis contrôler en
l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque
inférieure.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
BMK
Capteur
B1
B1
B2
B2
Désignation
Position cassette à couteaux
AUTO
Hauteur de chargement atteinte à l'avant
1
FULL
B3
B3
Remorque pleine
B5
B5
Vitesse de rotation prise de force
B6
B6
Trappe arrière fermée
B7
B7
Essieu orientable bloqué
B8
B8
Trappe arrière ouverte
B10
B10
Essieu relevable en haut
B11
B11
Mesure du poids du timon
B12
B12 L/R
Mesure du poids de l'essieu
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
193
13
Terminal – menus
13.17 Menu 15 « Réglages »
BMK
B15
Capteur
B15
AUTO
Désignation
Mesure de force ridelle avant
%
B20
B20
Pression d'huile fond mouvant
B24
B24
Remplissage mémoire ramasseur
B25
B25
Ramasseur en haut
B26
B26
Vitesse de rotation ramasseur
B28
B28
Angle d'inclinaison timon pliant
B29
B29
Angle de travail ramasseur
B32
B32
Équipement d'affûtage rentré
B33
B33
Éjecteur inactif
B37
B37
Ridelle avant en position avant
B38
B38
Angle d'inclinaison de la ridelle avant
B39
B39
Lubrification centralisée activée
B51
B51
Angle de braquage tracteur/timon
B52
B52
Angle de braquage essieu arrière
B53
B53
Vitesse de conduite 1
L
B54
Vitesse de conduite 2
B54
R
B55
B55
Angle braquage essieu avant
ZX 470 GL
194
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 15 « Réglages » 13.17
BMK
Capteur
Désignation
BM1
BM1
Écartement entre les meules et les couteaux
BM2
BM2
Position des meules
S51
S51
Pression de système direction
Indicateurs de statut possibles des capteurs
Indicateurs de statut possibles des capteurs
Symbole
Désignation
Capteur, amortissement magnétique (métal devant le capteur)
1
2
Capteur, sans amortissement magnétique (pas de métal devant le capteur)
Bouton-poussoir actionné
5
Bouton-poussoir pas actionné
6
20
Rupture de câble
Court-circuit
21
Affichages de statut possibles des capteur de force de traction
Symbole
Désignation
Capteur en ordre de marche
0
Rupture de câble ou court-circuit
7
Diagnostic des boutons-poussoirs
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice.
Quand le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée
supérieure de la barre indicatrice.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
195
13
Terminal – menus
13.17 Menu 15 « Réglages »
15-1
S1
state:
5
3,3V
S2
2,5V
1,3V
S3
0,6V
3,1V
EQ001-123
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Code
de
comp.
13.17.2
Bouton-poussoir
Désignation
S1
S1
Rentrer la cassette à couteaux
S2
S2
Sortir la cassette à couteaux
S3
S3
Lever le timon pliant
S4
S4
Abaisser le timon pliant
S5
S5
Équipement d'affûtage MARCHE
Menu 15-2 «Test des acteurs»
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 29.
„ Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test
des actionneurs », voir page 31.
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
ZX 470 GL
196
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 15 « Réglages » 13.17
BMK
Actionneur
Désignation
E1
E1
Tous les phares de travail
K01
K01
Fond mouvant en avant
K21
K21
Entraînement ramasseur
K26
K26
K53
K53
1
Commande essieu arrière 2
K54
K54
2
Commande essieu arrière 1
K57
K57
1
Commande essieu avant 2
K58
K58
2
Commande essieu avant 1
M1
M1
Décharge ramasseur
KG
Décalage axial des meules
M
M2
Lever / abaisser les meules 1
M 2 1/2
M
Q02
Q02
Q03
Q03
Q04
Q04
Q05
Q05
Fond mouvant en arrière
Fkt1
Fkt2
Vanne pilote 1
Vanne pilote 2
Ramasseur 1
1
Q06
Trappe arrière 1
Q06
1
Q07
Trappe arrière 2
Q07
2
Q08
Timon pliant 1
Q08
1
Q09
Timon pliant 2
Q09
2
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
197
13
Terminal – menus
13.17 Menu 15 « Réglages »
BMK
Q10
Actionneur
Désignation
Cassette à couteaux 1
Q10
1
Q11
Cassette à couteaux 2
Q11
2
Q12
Q12
Vitesse rapide du fond mouvant
Q13
Q13
Load-Sensing actif
Q15
Q15
Essieu orientable
Q18
Q18
Ramasseur 2
2
Q19
Q19
Essieu relevable
Q25
Q25
Installation d'ensilage
Q28
Q28
Q29
Q29
Q30.1
Q30.1
Q30.2
Q30.2
Q32
Q32
Q33.1
Q33.1
Q33.2
Q33.2
Q35.1
Q35.1
1
Vitesse rapide du fond mouvant 1
2
Vitesse rapide du fond mouvant 2
1
Volet de hachage 1
2
Volet de hachage 2
Entraînement des meules
1
2
Éjecteur 1
Éjecteur 2
Recouvrement de l'espace de chargement 1
1
Q35.2
Recouvrement de l'espace de chargement 2
Q35.2
2
Q37.1
Q37.1
1
Ridelle avant 1
ZX 470 GL
198
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 15 « Réglages » 13.17
BMK
13.17.3
Actionneur
Désignation
Q37.2
Q37.2
Q39
Q39
Q51
Q51
1
Autorisation essieu arrière 1
Q52
Q52
2
Autorisation essieu arrière 2
Q55
Q55
1
Autorisation essieu avant 1
Q56
Q56
2
Autorisation essieu avant 2
2
Ridelle avant 2
Installation de lubrification centralisée
Menu 15-4 « Liste des défauts »
Tous les défauts actifs et inactifs sont affichés dans ce menu. Les défauts sont affichés avec un
numéro de défaut, le nombre de fois où le défaut est survenu et l'heure à laquelle le défaut est
survenu en dernier lieu sur le compteur d'heures de fonctionnement.
KMC - 521100- 3
UB 1
EQG000-060
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 191.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Liste des défauts ».
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
199
13
Terminal – menus
13.17 Menu 15 « Réglages »
Zone d'affichage
15-4
15-4
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1
KMC - 520192- 19
2
CAN1
3
1475 min
x1
1475 min
1
2
ALL
3
EQ001-085 / EQ001-209
Symbole
Désignation
Explication
Défauts actifs
• Non effaçable
Défauts inactifs
• Effaçable
(1)
Numéro de défaut
• Signification, cause et dépannage du
message de défaut voir page 279.
(2)
Nombre
• Nombre de fois où le défaut est survenu.
(3)
Heure du compteur
d'heures de fonctionnement
• L'heure à laquelle le défaut est survenu
en dernier lieu sur le compteur d'heures
de fonctionnement.
Effacer individuellement
les défauts
• Le défaut sélectionné est effacé, voir
page 201.
• Seuls les défauts inactifs peuvent être
effacés.
Effacer tous les défauts
• Tous les défauts inactifs sont effacés,
voir page 201.
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
ALL
Symboles récurrents voir page 155.
13.17.3.1 Effacer les défauts
15-4
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
ALL
1475 min
EQ001-209
ZX 470 GL
200
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Terminal – menus
13
Menu 15 « Réglages » 13.17
Effacer individuellement les défauts
Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés.
„ Pour sélectionner le défaut à effacer, appuyer sur
„ Pour effacer le défaut, appuyer sur
ou
.
.
Effacer tous les défauts
Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés.
„ Pour effacer tous les défauts, appuyer sur
13.17.4
ALL
.
Menu 15-5 « Information de logiciel »
15-5
SW: D2515020084400000 0H0
EQG000-016
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 191.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Information sur le logiciel ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
SW
Version complète de logiciel de la machine
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
201
14
14
Conduite et transport
Conduite et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 29.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à l'essieu orientable non bloqué de la machine
Un essieu orientable non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer
le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ En cas de déplacements sur dévers, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Sur les sols irréguliers et instables, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant, bloquer l'essieu
orientable de la machine.
„ À des vitesses supérieures à 30 km/h, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu orientable de la machine.
AVERTISSEMENT
Danger de mort si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée
de manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
page 203.
„ Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de conduite sur route, voir page 123.
ZX 470 GL
202
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
14.1
14
Préparer la machine pour la circulation routière
14.1
Préparer la machine pour la circulation routière
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
14.2
Conduite et transport
La machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir page 73.
La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
Toutes les protections sont fermées et verrouillées.
Les cales d'arrêt sont bloquées dans les fixations sur la machine, voir page 98.
L'échelle est repliée et verrouillée, voir page 98.
La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau
des systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
La trappe arrière est fermée, voir page 132.
Le timon pliant est abaissé (la machine est ajustée horizontalement), voir page 124.
Le ramasseur est relevé, voir page 130.
La cassette à couteaux est repliée, voir page 123.
La béquille se trouve en position de transport, voir page 96.
Le frein de parking est desserré, voir page 97.
Le frein fonctionne impeccablement.
L’éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne impeccablement, voir page 80.
Les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures..
La pression des pneus est correcte, voir page 49.
L'écran de circulation sur route est appelé, voir page 123.
Contrôler l’installation d’éclairage
LW000-355
„ Contrôler le fonctionnement des feux de gabarit (1) blancs, des lampes arrière (2) et des
catadioptres (3).
„ Le cas échéant, éliminer les encrassements sur le feux de gabarit (1) blancs, les lampes
arrière (2), les catadioptres (3) et les réflecteurs jaunes (côtés droit et gauche de la
machine).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
203
14
Conduite et transport
14.3
Régler l'essieu directeur auto-directionnel
14.3
Régler l'essieu directeur auto-directionnel
AVIS
Dommages sur la machine dus à un basculement de la machine dans des situations de
conduite critiques
Dans les situations de conduite critiques, la machine peut basculer et être endommagée.
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre
la roue et le sol et dans les situations de conduite critiques, la voie ne peut pas être tenue.
Exemples de situations de conduite critiques :
ü Déplacements sur dévers
ü Déplacement sur un sol non stabilisé
ü Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant
ü Pendant le passage sur les couloirs silos
ü Déplacements à plus de 30 km/h
ü Marches arrière
„ Dans les situations de conduite critiques citées ci-dessus, toujours bloquer l'essieu
directeur auto-directionnel.
Déplacer les roues dirigées en ligne droite
„ Effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues
dirigées se trouvent en ligne droite.
Marche arrière
„ Mettre les roues de l'essieu directeur auto-directionnel droites, (voir page 204) et bloquer
l'essieu directeur auto-directionnel, (voir page 204).
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Bloquer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
ZX 470 GL
204
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
14.4
Conduite et transport
14
Régler l’essieu relevable
14.4
Régler l’essieu relevable
AVERTISSEMENT
Risque de blessures sur l'essieu relevable
En cas d’abaissement automatique de l’essieu relevable, des personnes se trouvent dans la
zone de danger de l’essieu relevable peuvent être blessées !
„ Pendant le chargement, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de
l’essieu relevable.
AVIS
Dommages sur la machine et sur le groupe à essieux
Le fait de lever l’essieu relevable lorsque la machine est à l’état chargé peut entraîner des
dommages sur la machine et sur le groupe à essieux.
„ Soulever l'essieu relevable uniquement lorsque la machine n'est pas chargée.
LW000-141
L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable.
Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable, voir page 122.
14.5
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessure accru en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à
air comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé
raccordé.
„ Ne jamais manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé
raccordé.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
205
14
Conduite et transport
14.5
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné avant le desserrage de la
soupape de décharge, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
„ Avant d'actionner la soupape de décharge, bloquer la machine avec le frein de parking
(voir page 97) et des cales d'arrêt (voir page 98) pour empêcher tout déplacement.
Sur la version avec « Essieu tandem »
La soupape de décharge (1) pour le desserrage du frein à air comprimé se trouve à l'arrière,
côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé.
Sur la version avec « Essieu tridem »
La soupape de décharge (1) pour desserrer le frein à air comprimé se trouve à l’arrière gauche
de la machine devant la roue de l’essieu tridem.
LWG000-022
ü
Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Les roues sont droites, voir
page 204.
ü Les raccords d'air comprimé sont désaccouplés, voir page 80.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Pour desserrer le frein à air comprimé, appuyer sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
décharge (1).
Æ Le frein à air comprimé est desserré et la machine peut être manœuvrée.
ZX 470 GL
206
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
14.6
Conduite et transport
14
Parcage de la machine
14.6
Parcage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la
machine.
„ Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir page 97.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir page 98.
„ Choisir une surface plane, sèche et suffisamment stable.
„ Déposer la machine sur le pied d'appui, voir page 96.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Desserrer le verrouillage côté tracteur de l'anneau d'attelage avec embout sphérique.
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Abaisser le timon jusqu'à ce que l'anneau d'attelage avec embout sphérique ne repose plus
sur l'attelage à rotule du tracteur, voir page 124.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Desserrer la chaîne de maintien de l'arbre à cardan côté tracteur, désaccoupler l'arbre à
cardan et le déposer sur le logement prévu à cet effet.
„ Retirer le câble d'éclairage.
„ Désaccoupler les flexibles hydrauliques et les suspendre dans la fixation de la machine.
„ Désaccoupler les conduites à air comprimé (11) ou le raccord pour le frein hydraulique et
les placer dans les fixations prévues à cet effet, voir page 79.
„ Déplacer le tracteur avec précaution.
14.7
Préparer la machine pour le transport
AVERTISSEMENT
Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de
transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes.
„ Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs
d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet.
ü Le ramasseur est relevé, voir page 130.
ü La trappe arrière est fermée, voir page 132.
ü L'échelle est repliée et verrouillée, voir page 98.
„ Désaccoupler la machine du tracteur.
„ Verrouiller tous les dispositifs de protection.
Points d'arrimage sur la machine
La machine est dotée de points d'arrimage permettant de fixer des moyens d'arrimage :
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
207
14
Conduite et transport
14.7
Préparer la machine pour le transport
27 023 958 0
27 023 958 0
27 023 958 0
27 023 958 0
LW000-419
ZX 470 GL
208
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
15
Réglages
15
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur
15.1
Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 29.
15.1
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut
entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Toujours sécuriser le ramasseur contre tout abaissement inopiné lorsque des travaux ont
lieu sur ou sous le ramasseur.
2
1
3
4
LWG000-023
La hauteur de travail du ramasseur (1) est réglée sur les roues de jauge (4) à droite et à
gauche.
ü Le ramasseur est relevé, voir page 130.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 29.
„ Retirer la goupille à ressort (2).
„ Amener la roue de jauge (4) dans la position souhaitée via la barre à trous (3).
„ Bloquer la roue de jauge (4) avec la goupille à ressort (2).
„ S'assurer que les roues de jauge (4) sur les deux côtés du ramasseur se trouvent dans la
même position de la barre à trous (3).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
209
15
Réglages
15.2
Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires
15.2
Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut
entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Toujours sécuriser le ramasseur contre tout abaissement inopiné lorsque des travaux ont
lieu sur ou sous le ramasseur.
4
3
5
2
1
LWG000-042
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur (1) de
roues de jauge supplémentaires (2) à l'arrière. Les roues de jauge supplémentaires (2)
avancent en dehors de la voie du tracteur. Elles doivent être réglées en hauteur de sorte à
avancer à la même hauteur que les roues de jauge (5) ou à une hauteur légèrement supérieure
de façon à ce que la pression principale repose sur les roues de jauge (5). Le réglage s'effectue
sur les deux côtés du ramasseur (1).
ü Le ramasseur (1) est abaissé sur une surface plane, voir page 130.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Retirer la goupille à ressort (3).
„ Amener les roues de jauge supplémentaires (2) dans la position souhaitée via la barre à
trous (4).
„ Bloquer les roues de jauge supplémentaires (2) avec la goupille à ressort (3).
„ S'assurer que les roues de jauge supplémentaires (2) sur les deux côtés du ramasseur (1)
se trouvent dans la même position de la barre à trous (4).
15.3
Régler le dispositif de placage à rouleaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau
Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents ! La mise en service
de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire
la mort de personnes.
„ Ne jamais mettre la machine en service sans dispositif de placage à rouleaux.
ZX 470 GL
210
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Réglages
15
Régler le dispositif de placage à rouleaux
15.3
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleaux
4
1
2
3
LW000-144
Le dispositif de placage à rouleaux (3) garantit la régulation lors du transport de la matière
récoltée et un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
•
•
Beaucoup de matière récoltée > Accrocher la chaîne avec une longueur inférieure > Le
dispositif de placage à rouleaux est accroché à une hauteur supérieure.
Moins de matière récoltée > Accrocher la chaîne avec une longueur supérieure > Le
dispositif de placage à rouleaux est accroché à une hauteur inférieure.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 29.
„ Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (3) de sorte que le rouleau du
déflecteur (4) passe en permanence sur l'andain.
„ Si une grande quantité de matière récoltée est présente, accrocher la chaîne de
maintien (2) dans le support (1) avec une longueur inférieure.
ð Le dispositif de placage à rouleaux (3) est accroché à une hauteur supérieure.
„ Si une plus petite quantité de matière récoltée est présente, accrocher la chaîne de
maintien (2) dans le support (1) avec une longueur supérieure.
ð Le dispositif de placage à rouleaux (3) est accroché à une hauteur inférieure.
„ S'assurer que la chaîne de maintien (2) soit accrochée dans les supports (1) avec la même
longueur sur les deux côtés de la machine.
Régler le déflecteur
AVIS
Dommages sur la dent du ramasseur dus à un réglage incorrect du déflecteur
Un réglage incorrect du déflecteur peut tordre ou casser les dents du ramasseur.
„ S'assurer que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendant
l'utilisation.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
211
15
Réglages
15.4
Réglage de la longueur de coupe
LW000-318
Le déflecteur (1) du dispositif de placage à rouleaux (2) peut être adapté en continu à la matière
récoltée.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 29.
„ Desserrer les écrous (3).
„ Déplacer le déflecteur (1) dans le trou oblong.
„ Serrer les écrous (3).
15.4
Réglage de la longueur de coupe
INFORMATION
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) uniquement lorsque le mécanisme de
coupe est rentré.
La longueur de coupe se règle via le nombre de couteaux ou resp. via l'activation ou la
désactivation de groupes de couteaux (voir page 43). Le réglage se fait sur le côté gauche de la
machine. La clé pour couteaux (4) pour le réglage du groupe de couteaux se trouve sur le côté
gauche de la machine dans la fixation de transport (3).
1
3
2
4
LWG000-005
ü La cassette à couteaux est repliée, voir page 123.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 29.
„ Retirer la clé pour couteaux (4) de la fixation de transport (3).
„ Afin d'atteindre la longueur de coupe souhaitée, activer ou désactiver les groupes de
couteaux (1, 2) avec la clé pour couteaux (4).
„ Accrocher et bloquer la clé pour couteaux (4) dans la fixation de transport (3).
ZX 470 GL
212
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
15.5
Réglages
15
Monter le recouvrement du rotor
15.5
Monter le recouvrement du rotor
AVIS
Dommages sur la machine dus au recouvrement du rotor
Si le rotor d'alimentation est utilisé lorsque le recouvrement du rotor est monté, la machine et
le rotor d'alimentation peuvent être endommagés.
„ Ne jamais utiliser le rotor d'alimentation lorsque les recouvrements de rotor sont montés.
„ Retirer à nouveau le recouvrement de rotor avant l'utilisation du rotor d'alimentation.
LWG000-026
Pour utiliser la machine comme remorque de transport hacheuse (sans utilisation du rotor
d'alimentation), le couloir d'alimentation doit être doté d'un recouvrement de rotor (2).
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 29.
„ Mettre en place le recouvrement de rotor (2) devant le rotor d'alimentation.
„ Monter les vis (1).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
213
16
Maintenance – Généralités
16.1
Tableau de maintenance
16
Maintenance – Généralités
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 29.
16.1
Tableau de maintenance
16.1.1
Maintenance – avant la saison
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de transmission principale
voir page 250
Engrenage planétaire
voir page 251
Entraînement du fond mouvant
voir page 252
Composants
Resserrer les vis / écrous
voir page 217
Serrer les écrous
voir page 227
Contrôler la pression des pneus
voir page 227
Contrôler visuellement l'absence de coupures
et de déchirures sur les pneus
voir page 227
Contrôler les flexibles hydrauliques
voir page 248
Lubrifier intégralement la machine selon le
plan de lubrification
voir page 240
Contrôler les câbles de raccord électriques et
les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE.
Contrôler les boulons à ressort
voir page 273
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
voir page 257
Faire contrôler les garnitures de freins par un
atelier spécialisé
Contrôler le filtre à air pour les conduites
voir page 256
Contrôler l'usure de l'œillet d'attelage
Contrôle visuel
ZX 470 GL
214
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – Généralités
16
Tableau de maintenance
16.1
Composants
Contrôler l'usure de l'attelage à boule
Contrôle visuel
Vérifier l'œillet d’attelage 50
voir page 237
Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir page 221
vant
16.1.2
Contrôler/remplacer les couteaux
voir page 228
Contrôler les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
voir page 225
Calibrer le dispositif de pesage
voir page 139
Contrôler l'écart « entre le racloir et le rotor
d'alimentation »
voir page 272
Contrôler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant
voir page 265
Maintenance – après la saison
Contrôler le niveau d'huile
Engrenage planétaire
voir page 251
Composants
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression
voir page 248
Contrôler l'usure des racloirs
voir page 270
Contrôler l'usure sur l'arbre de commande des voir page 271
couteaux et sur la barre de butée
Entreposer la machine dans un endroit sec à
l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que par exemple l'huile, la
graisse ou encore le rayonnement solaire
Nettoyer la machine
voir page 221
Lubrifier intégralement la machine selon le
plan de lubrification
voir page 240
Graisser les filets des vis de réglage
Détendez les ressorts
Vidanger l'eau de condensation du réservoir à voir page 257
air comprimé du frein à air comprimé
Lubrifier l’arbre à cardan
voir page 239
Graisser les tiges de piston nues de tous les
vérins hydrauliques et les rentrer autant que
possible
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
215
16
Maintenance – Généralités
16.1
Tableau de maintenance
Composants
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers
sans possibilité de lubrification
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
16.1.3
Maintenance - Une fois après 10 heures
Composants
Resserrer les écrous de roue
voir page 227
Contrôler la pression des pneus
voir page 227
Contrôler le raccordement de ressort
voir page 273
Contrôler les boulons à ressort
voir page 273
Contrôler la tringlerie
voir page 274
Contrôler les flexibles hydrauliques
voir page 247
Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir page 221
vant
16.1.4
Maintenance – Une fois après 50 heures
Vidange d’huile
16.1.5
Boîte de transmission principale
voir page 250
Engrenage planétaire
voir page 251
Entraînement du fond mouvant
voir page 252
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour
Composants
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
16.1.6
Contrôler/remplacer les couteaux
voir page 228
Nettoyer la machine
voir page 221
Maintenance – Toutes les 50 heures
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de transmission principale
voir page 250
Entraînement du fond mouvant
voir page 252
ZX 470 GL
216
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – Généralités
16
Couples de serrage
16.2
Composants
Resserrer les vis / écrous
voir page 217
Serrer les écrous
voir page 227
Contrôler la pression des pneus
voir page 227
Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
voir page 257
Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir page 221
vant
16.1.7
Maintenance – Toutes les 100 heures
Composants
Contrôler la tringlerie
voir page 274
Contrôler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant
voir page 265
Contrôler le réservoir d'huile hydraulique sur le voir page 254
vérin d'amortissement
16.1.8
Maintenance - Toutes les 200 heures
Vidange d’huile
Boîte de transmission principale
voir page 250
Entraînement du fond mouvant
voir page 252
Composants
16.1.9
Contrôler le raccordement de ressort
voir page 273
Contrôler les boulons à ressort
voir page 273
Vérifier le vérin hydraulique sur le groupe à
essieux
voir page 254
Contrôler l'angle d'affûtage des couteaux de
coupe
voir page 231
Maintenance – Après 2 ans
Composants
Contrôler le réservoir à air comprimé
16.2
voir page 257
Couples de serrage
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
217
16
Maintenance – Généralités
16.2
Couples de serrage
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
DV000-001
X
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
ZX 470 GL
218
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – Généralités
16
Couples de serrage
16.2
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin
DV000-001
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique
serrées avec l'hexagone intérieur.
DV000-000
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance sur la tête de la vis
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
219
16
Maintenance – Généralités
16.2
Couples de serrage
X
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
10.9
12.9
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses
INFORMATION
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une
bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton
bague en cuivre1
Filtre d’aération/de purge en laiton
Filtre d’aération/de purge en acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
ZX 470 GL
220
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
1
16.3
Maintenance – Généralités
16
Nettoyer la machine
16.3
Toujours remplacer les bagues en cuivre.
Nettoyer la machine
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air!
Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des
particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer
dans les yeux et les blesser.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression,
porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire).
AVIS
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
„ Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers et les
composants électriques/électroniques.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
„ Éliminer le paillis et les poussières du ramasseur, du rotor d'alimentation, du mécanisme de
coupe et de l'espace de chargement après chaque utilisation.
16.4
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant
La chaîne du fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond
mouvant. Respecter les intervalles pour le contrôle de la tension de chaîne du fond mouvant,
voir page 214.
LWG000-025
Contrôler la tension de chaîne
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 29.
„ Vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant en l'enfonçant.
ð Si la profondeur d'enfoncement s'élève à X=30‑60 mm, la tension est correcte.
ð Si la profondeur d'enfoncement ne s'élève pas à X=30‑60 mm, corriger la tension.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
221
16
Maintenance – Généralités
16.5
Remplacer le brin du fond mouvant
Corriger la tension de chaîne
AVIS
Dommages de la machine dus à la tension de chaîne trop lâche ou trop tendue
Lorsque la tension de chaîne est réglée trop lâche (profondeur d'enfoncement >60 mm), la
chaîne du fond mouvant peut « sauter » au niveau de la roue à chaîne et tordre les glissières
de transport.
Lorsque la tension de chaîne est réglée de manière trop tendue (profondeur d'enfoncement
<30 mm), la chaîne du fond mouvant peut déchirer.
„ La profondeur d'enfoncement de la chaîne du fond mouvant doit s'élever à X=30‑60 mm.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 29.
„ Desserrer les écrous (1).
„ Afin d'augmenter la tension de la chaîne du fond mouvant, tourner et enfoncer les vis (2).
„ Serrer les écrous (1).
16.5
Remplacer le brin du fond mouvant
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 29.
„ Effectuer le contrôle visuel des paires de brins.
INFORMATION
Les deux fonds mouvants à gauche et à droite doivent être échangés côté par côté si
l'allongement d'une paire de brins présente une différence de plus de 20 mm.
1
2
1
3
2
LWG000-032
„ Desserrer l’écrou (1).
„ Pour desserrer la tension de chaîne du fond mouvant, dévisser la vis (2).
„ Enlever la fermeture de chaîne (3).
„ Sortir les brins du fond mouvant de la machine.
ZX 470 GL
222
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
4
Maintenance – Généralités
16
Contrôler/tendre la courroie d’entraînement
16.6
5
LWG000-033
„ Monter le brin du fond mouvant gauche (4) du côté droit.
„ Monter le brin du fond mouvant droit (5) du côté gauche.
„ Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant, voir page 221.
16.6
Contrôler/tendre la courroie d’entraînement
La courroie d'entraînement (2) se trouve à l'avant latéralement sur le côté gauche de la machine
sous la protection latérale (1).
1
2
LW000-200
16.6.1
Contrôler l’endommagement et l’encrassement de la courroie
d'entraînement
AVIS
Dommages sur la machine dus à des produits de nettoyage inappropriés
L’utilisation de produits de nettoyage inappropriés peut endommager la courroie
d'entraînement (2) et par conséquent la machine.
„ Pour nettoyer la courroie d'entraînement (2), ne jamais utiliser d’essence, de benzol, de
térébenthine ou de produits similaires.
„ Ne pas utiliser d’objets coupants, de brosses métalliques, de papier de verre etc.
„ Ne pas nettoyer la courroie d'entraînement (2) avec un nettoyeur à haute pression.
„ Utiliser un nettoyant pour freins pour nettoyer la courroie d'entraînement.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
223
16
Maintenance – Généralités
16.6
Contrôler/tendre la courroie d’entraînement
2
1
LW000-200
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 29.
„ Ouvrir la protection latérale (1).
„ Vérifier que la courroie d'entraînement (2) ne présente aucune fissure, ni dommage, ni
encrassement.
ð En cas de fissures ou dommages, remplacer la courroie d'entraînement (2), voir
page 225.
ð En cas d'encrassement par de l'huile ou de la graisse, nettoyer la courroie
d’entraînement (2) avec du nettoyant pour freins.
„ Fermer la protection latérale (1).
16.6.2
Contrôler/régler la tension de la courroie
1
2
5
3
4
LW000-153
Contrôler la tension de la courroie
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 29.
„ Ouvrir la protection latérale.
„ Contrôler si l’indication (2) affleure le bord supérieur de la rondelle (5).
ð Si l’indication (2) affleure le bord supérieur de la rondelle (5), la tension de la courroie
d’entraînement (1) est correcte.
ð Si l’indication (2) n’affleure pas le bord supérieur de la rondelle (5), la tension de la
courroie d’entraînement (1) doit être réglée.
„ Fermer la protection latérale.
ZX 470 GL
224
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – Généralités
16
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
16.7
Régler la tension de la courroie
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 29.
„ Ouvrir la protection latérale.
„ Desserrer le contre-écrou (4).
„ Visser ou dévisser l’écrou (3) jusqu'à ce que l'affichage (2) affleure le bord supérieur de la
rondelle (5).
„ Serrer le contre-écrou (4).
„ Fermer la protection latérale.
16.6.3
Remplacer la courroie d’entraînement
1
2
3
LW000-134
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 29.
„ Ouvrir la protection latérale.
„ Desserrer le contre-écrou (2).
„ Pour détendre l’entraînement de courroie, desserrer l’écrou (3).
„ Retirer la courroie d'entraînement (1) endommagée.
„ Poser la nouvelle courroie d'entraînement.
„ Régler la tension de la courroie, voir page 224.
„ Fermer la protection latérale.
16.7
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
Contrôler les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés en cas de
contact avec un corps étranger. Pour le bon fonctionnement de la protection individuelle des
couteaux, les rouleaux de sécurité doivent tourner facilement.
À chaque remplacement de couteau, vérifier si les rouleaux de sécurité tournent facilement.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
225
16
Maintenance – Généralités
16.7
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
LW000-362
„ Désactiver les groupes de couteaux (I, II), voir page 212.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 124.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
page 44.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Vérifier si les rouleaux de sécurité (1) tournent facilement.
ð Si les rouleaux de sécurité (1) tournent facilement, la protection individuelle des
couteaux fonctionne correctement.
ð Si les rouleaux de sécurité (1) tournent difficilement, lubrifier les rouleaux de
sécurité (1), voir page 239.
Remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
Si les rouleaux de sécurité ne tournent pas facilement malgré la lubrification, les rouleaux de
sécurité sont endommagés et doivent être remplacés.
LW000-389
„ Désactiver les groupes de couteaux (I, II), voir page 212.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 124.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
page 44.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Démonter la bague d'arrêt (3) avec une pince d'écartement.
„ Retirer le goujon avec le graisseur (2) du rouleau de sécurité (1).
„ Retirer le rouleau de sécurité (1) vers le haut.
ZX 470 GL
226
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – Généralités
16
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
16.8
„ Mettre en place le nouveau rouleau de sécurité (1) et mettre en place le goujon avec le
graisseur (2).
„ Monter la bague d'arrêt (3) avec une pince d'écartement.
„ Lubrifier le rouleau de sécurité, voir page 239.
16.8
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
Contrôler visuellement les pneus
„ Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus.
Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de faire réparer ou
remplacer les pneus par un partenaire de service KRONE.
Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir page 214.
Contrôler/adapter la pression des pneus
„ Contrôler la pression des pneus, voir page 49.
Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper.
Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus.
Contrôler les intervalles de maintenance pour la pression des pneus, voir page 214.
Resserrer les écrous de roue
DVG000-002
„ Resserrer les écrous de roue en croix (comme sur l’illustration) à l’aide d’une clé
dynamométrique, couple de serrage voir page 227.
Intervalle de maintenance, voir page 214.
Couple de serrage : écrous de roue
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
galvanisé
M12x1,5
19 mm
4/5 pièces
95 Nm
95 Nm
M14x1,5
22 mm
5 pièce
125 Nm
125 Nm
M18x1,5
24 mm
6 pièce
290 Nm
320 Nm
M20x1,5
27 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
227
16
Maintenance – Généralités
16.9
Contrôler/remplacer les couteaux
16.9
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
galvanisé
M20x1,5
30 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M22x1,5
32 mm
8/10 pièces
510 Nm
560 Nm
M22x2
32 mm
10 pièce
460 Nm
505 Nm
Contrôler/remplacer les couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux tranchants
En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures
aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants.
„ Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à
couteaux.
„ Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux.
INFORMATION
Le réglage de longueur de coupe verrouille simultanément les couteaux.
„ Verrouiller les couteaux à l'aide de la clé pour couteaux seulement après le relevage de la
cassette à couteaux.
Retirer les couteaux
Le remplacement des couteaux se fait sur le côté gauche de la machine. Pour faciliter le
remplacement des couteaux, faire pivoter la cassette à couteaux vers l'extérieur.
LWG000-008
„ À l'aide de la clé pour couteaux (3), tourner les deux arbres de commande (1) de sorte que
leurs cames (8) soient orientées vers le bas en position « ARRÊT ».
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 124.
ZX 470 GL
228
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – Généralités
16
Contrôler/remplacer les couteaux
16.9
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
page 44.
„ Pour la version « Essieu tridem » : relever l'essieu relevable, voir page 122.
„ Pour la version « Essieu tridem » : braquer l'essieu relevable lentement vers la gauche via
le terminal en veillant à ce que l'essieu relevable ne heurte pas le deuxième essieu.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Retirer la goupille pliante et déposer le vérin (2) dans la suspension sur le cadre.
„ Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, déplacer le levier (7) en direction de la flèche.
„ Tirer le mécanisme de coupe dans le guidage (6) jusqu'à la butée en exerçant une pression
contre le ressort (5) et le tenir.
„ Guider le mécanisme de coupe latéralement le long de l'essieu, puis appuyer contre le
ressort (5) pour le détendre et ainsi, le verrouiller dans la butée (4).
„ Retirer les couteaux (9).
„ Si les couteaux (9) sont émoussés, affûter les couteaux (9), voir page 230.
Monter les couteaux
AVIS
Dommages de la machine dus à des couteaux incorrectement montés
Si le montage des couteaux n'est pas contrôlé, il peut en résulter des dommages de la
cassette à couteaux.
„ Enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la
zone (2).
„ Vérifier si les couteaux sont bien en place sur le goujon (1) au point de pivotement et
dans les rouleaux de sécurité (3).
„ Pendant la tension des leviers de sécurité, vérifier si les rouleaux de sécurité (3) peuvent
être tournés facilement à l'aide de la clé pour couteaux.
„ Contrôler les rouleaux de sécurité (3) des protections individuelles des couteaux, voir
page 225.
LW000-164
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
229
16
Maintenance – Généralités
16.10 Affûter les couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages de la machine dus à une cassette à couteaux non
sécurisée
Si la cassette à couteaux n'est pas rentrée et verrouillée pendant la conduite, il peut en
résulter de graves blessures ou des dommages sur la machine.
„ Avant la conduite sur route ou la mise en service, s'assurer que la cassette à couteaux
est correctement relevée et bloquée.
„ Relever la cassette à couteaux, voir page 44.
3
1
2
4
5
LWG000-009
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Si les couteaux (1) sont défectueux, installer de nouveaux couteaux.
„ Mettre en place un couteau neuf ou aiguisé (1).
„ Contrôler l'alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte.
„ Déplacer la cassette à couteaux (2) en direction de la flèche à l'aide du levier (5) et la
rentrer.
„ Fixer le vérin (3) à la cassette à couteaux (2) et le bloquer à l'aide de la goupille pliante (4).
„ Allumer le moteur du tracteur.
„ Soulever la cassette à couteaux (2), voir page 44.
„ Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
„ Régler la longueur de coupe souhaitée, voir page 212.
16.10
Affûter les couteaux
INFORMATION
Pour affûter les couteaux, KRONE conseille d'utiliser le dispositif d'affûtage KRONE.
Veuillez vous adresser à cet effet à votre revendeur spécialisé KRONE. Pour plus de
renseignements, voir la notice d'utilisation du dispositif d'affûtage externe.
Des couteaux tranchants affûtés correctement réduisent la consommation de carburant et
l'usure au niveau des composants du mécanisme de coupe. Ils assurent en outre une bonne
qualité de coupe et un rendement de matière récoltée optimal.
Il convient de contrôler l'affûtage des couteaux au minimum une fois par jour. Dans le cas d'une
matière récoltée ayant un haut degré de salissure ou un pourcentage élevé de corps étrangers,
il est nécessaire de contrôler l'affûtage des couteaux plusieurs fois par jour.
ZX 470 GL
230
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – Généralités
16
Affûter les couteaux 16.10
Affûter les couteaux sans dispositif d'affûtage
2
1
α ±
1
RPG000-112
1
Côté lisse du couteau
2
Tranchant ondulé
ü Le couteau a été retiré de la cassette à couteaux, voir page 228.
AVERTISSEMENT ! Danger dû aux couteaux tranchants ! Porter des gants de protection
appropriés.
„ Retirer les salissures grossières sur le couteau.
„ Fixer le couteau dans un dispositif adapté.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite à la projection d'étincelles ! Toujours
porter des gants de protection, une protection auditive et des lunettes de protection
pendant le processus d'affûtage.
AVIS ! Pour ne pas réduire la durée de vie du couteau, il convient de ne pas trop chauffer
le couteau pendant l'affûtage et de ne pas créer d'encoche. Un affûtage régulier avec des
phases d'arrêt est plus adapté pour la durée de vie qu'un affûtage trop long.
„ Affûter le tranchant (1) en respectant l'angle (α=15 degrés ±1 degré).
„ Retoucher les zones détériorées sur le tranchant ondulé (2) à l'aide d'un outil adapté.
Affûter les couteaux avec un dispositif d'affûtage des couteaux intégré
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux tranchants
En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures
aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants.
„ Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à
couteaux.
„ Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux.
Deux opérations sont nécessaires pour affûter tous les couteaux. Pendant tout le processus de
travail, ne pas relâcher le bouton-poussoir (3), faute de quoi le processus d'affûtage s’arrêterait
et les meules sur l’arbre pourraient subir un gauchissement. Pour éviter une usure accrue sur
les meules après avoir annulé l'opération, les meules doivent être déplacées en position de
base. Une fois l'ensemble du processus de travail terminé, le moteur hydraulique s'arrête
automatiquement.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
231
16
Maintenance – Généralités
16.10 Affûter les couteaux
1
2
3
5
4
6
7
10
9
8
LW000-166
1 Capot de protection
2 Suspension pour vérin à gauche
3 Bouton-poussoir pour « Démarrer / arrêter l'affûtage »
4 Raccord à air comprimé
5 Raccordements hydrauliques (cadre)
6 peigne à couteaux
7 Raccordements hydrauliques (dispositif
d'affûtage des couteaux)
8 Poignée (dispositif d'affûtage des couteaux)
9 Levier de verrouillage
10 Vérin à gauche
Préparer le dispositif d'affûtage des couteaux
INFORMATION
Pour garantir une durée de vie optimale des couteaux de coupe et le fonctionnement
irréprochable du dispositif d'affûtage des couteaux, il est essentiel d'observer le bon angle
d'affûtage, voir page 231.
5
1
2
3
4
7
6
9
8
LWG000-046
ü La machine est vide.
ü L'entraînement de la prise de force est désactivé.
ZX 470 GL
232
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – Généralités
16
Affûter les couteaux 16.10
ü La cassette à couteaux et la zone adjacente sont exemptes de saleté et de résidus de
récoltes, voir page 234.
ü La longueur de coupe la plus courte est réglée, voir page 212.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 44.
En guise d'alternative, la cassette à couteaux peut être amenée en position de
maintenance à l’aide du terminal, voir page 123.
„ Pour la version Essieu tridem : relever l'essieu relevable via le terminal, voir page 122.
„ Pour la version Essieu tridem : braquer l'essieu relevable lentement vers la gauche via le
terminal. Pour ce faire, veiller à ce que l'essieu relevable ne heurte pas le deuxième essieu.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Relever le capot de protection (1) et le sécuriser.
„ Déposer le vérin (2) dans la suspension (3) sur le cadre.
„ Pour déverrouiller la cassette à couteaux, tirer latéralement le levier de verrouillage (4).
„ Tirer la cassette à couteaux dans le guidage (7) jusqu'à la butée en exerçant une pression
contre le ressort (6) et la tenir.
„ Guider la cassette à couteaux latéralement le long de l'essieu puis appuyer contre le
ressort (6) pour le détendre et ainsi, la verrouiller dans la butée (5).
„ Retirer les flexibles hydrauliques (8) de la fixation et les laisser pendre.
„ Rabattre le dispositif d'affûtage des couteaux avec la poignée (9) en butée vers le haut.
3
2
1
LW000-168
„ Faire basculer le peigne à couteaux (1) vers le haut.
„ Accoupler les flexibles hydrauliques (2) aux raccordements hydrauliques sur le cadre.
„ Enficher le connecteur (3) dans la prise sur le cadre.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
233
16
Maintenance – Généralités
16.10 Affûter les couteaux
Nettoyer le mécanisme de coupe
LW000-169
„ Raccorder le pistolet à air comprimé (2) au raccord à air comprimé (1).
„ Enlever la saleté et les résidus de récolte du mécanisme de coupe (3) et de la zone
adjacente.
„ Retirer le pistolet à air comprimé (2) du raccord à air comprimé (1).
Régler les cycles d'affûtage
STOP
1
3
LW000-170
Symbole
Désignation
Explication
Terminer le processus d'affûtage
Atteindre la position de
base
Appeler le niveau de menu
(1)
Cycles d'affûtage
• Plage de valeur réglable : 1 – 10
• tactile
ZX 470 GL
234
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – Généralités
16
Affûter les couteaux 16.10
Affûter les couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures / d'incendie suite à la projection d'étincelles
Lors du processus d'affûtage des couteaux, des projections d'étincelles peuvent entraîner un
risque de blessures / d'incendie.
„ S'assurer que la machine ne se trouve pas à proximité de matériaux inflammables.
„ S'assurer qu'il y a un extincteur à portée de main.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone du dispositif d'affûtage des couteaux
pendant le processus d'affûtage.
1
LWG000-045
ü Le dispositif d'affûtage des couteaux est prêt, voir page 232.
„ Démarrer le moteur du tracteur et le laisser tourner au ralenti.
„ Pour démarrer le processus d'affûtage, appuyer sur le bouton-poussoir (1) et le maintenir
enfoncé pendant toute l’opération.
Interrompre le processus d'affûtage
„ Pour interrompre le processus d'affûtage, relâcher le bouton-poussoir (1).
Alternative : Pour interrompre le processus d'affûtage, appuyer sur
sur le terminal.
Atteindre la position de base
N'est nécessaire que si le bouton-poussoir (1) a été relâché pendant l'opération.
„ Pour le déplacement en positon de base, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Engager le dispositif d'affûtage des couteaux
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
235
16
Maintenance – Généralités
16.10 Affûter les couteaux
LW000-136
„ Retirer les flexibles hydrauliques (3) du cadre et les laisser pendre.
„ Abaisser le peigne à couteaux (2).
„ Abaisser le dispositif d'affûtage des couteaux (1).
LW000-401
„ Coupler les tuyaux flexibles hydrauliques (2) à la fixation (1).
„ Faire passer la cassette à couteaux (5) latéralement le long de l'essieu et la rentrer dans la
machine.
„ Pivoter la cassette à couteaux (5) vers l'intérieur jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche
dans le vérin sur le côté droit de la machine.
„ Fixer le vérin (4) à la cassette à couteaux (5) et le bloquer à l'aide de la goupille pliante.
„ Rabattre le capot de protection (3) et le sécuriser.
„ Allumer le moteur du tracteur.
„ Soulever la cassette à couteaux (5), voir page 44.
ZX 470 GL
236
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – Généralités
16
Vérifier l'œillet d’attelage 50 16.11
16.11
Vérifier l'œillet d’attelage 50
Pour la version « œillet d’attelage 50 »
LW000-391
ü La machine repose sur le pied d'appui, voir page 96.
„ Retirer la goupille fendue (1).
„ S’assurer que l’écrou crénelé (2) est serré avec un couple de serrage de 350 Nm.
„ Sécuriser l’écrou crénelé (2) avec la goupille fendue (1).
Contrôler les intervalles pour l'œillet d’attelage 50, voir page 214.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
237
17
17
Maintenance – Lubrification
Maintenance – Lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 29.
AVIS
Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation
Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des
prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux
peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités.
„ Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux
prescriptions légales.
„ Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales.
AVIS
Dommages au niveau des paliers
L’utilisation de graisses lubrifiantes différentes de celles homologuées et l’utilisation de
graisses lubrifiantes différentes peuvent engendrer des dommages sur les composants
lubrifiés.
„ Utiliser uniquement les graisses de lubrification homologuées, voir page 48.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification contenant du graphite.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification différentes.
ZX 470 GL
238
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
17.1
Maintenance – Lubrification
17
Lubrifier l’arbre à cardan
17.1
Lubrifier l’arbre à cardan
LWG000-027
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
„ Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente à la périodicité de graissage
découlant du tableau suivant.
Liste des graisses lubrifiantes à utiliser, voir page 48.
Le tableau suivant fournit des informations sur la quantité de lubrifiant et sur la périodicité de
graissage par point de lubrification.
17.2
Pos.
Quantité de lubrifiant
Périodicité de graissage
(1)
22 g
50 heures
(2)
80 g
(3)
6g
(4)
32 g
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des
couteaux
INFORMATION
Pour la lubrification, utiliser une graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP. La graisse lubrifiante peut être commandée sous le numéro de
commande 00 926 045 *.
LW000-183
„ Activer le groupe de couteaux (I) et désactiver le groupe de couteaux (II), voir page 212.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 124.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
239
17
Maintenance – Lubrification
17.3
Plan de lubrification – Machine
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
page 44.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Monter l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse.
„ Lubrifier un rouleau de sécurité (1) sur deux.
„ Relever la cassette à couteaux, voir page 123.
„ Activer le groupe de couteaux (II) et désactiver le groupe de couteaux (I), voir page 212.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 124.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Lubrifier un rouleau de sécurité (1) sur deux.
„ Relever la cassette à couteaux, voir page 123.
17.3
Plan de lubrification – Machine
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des
symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau.
Type de lubrification
Lubrifiant
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
„ Appliquer environ 2 coups
de la graisse lubrifiante de
la pompe à graisse.
„ Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
Lubrifier
Graisse polyvalente
„ Retirer l’ancienne graisse
lubrifiante.
„ Appliquer une fine couche
de graisse lubrifiante neuve
à l’aide d’un pinceau.
„ Retirer l’excès de graisse
lubrifiante.
Huiles
Huiles à base de plantes, sauf „ Appliquer l’huile de façon
prescription contraire.
homogène et finement à
l’aide du pulvérisateur.
Huiles
Huiles à base de plantes, sauf „ Répartir l’huile de façon
prescription contraire.
homogène.
ZX 470 GL
240
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – Lubrification
17
Plan de lubrification – Machine
17.3
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
241
17
Maintenance – Lubrification
17.3
Plan de lubrification – Machine
LWG000-011
Toutes les 40 heures de fonctionnement
1)
ZX 470 GL
242
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – Lubrification
17
Plan de lubrification – Machine
17.3
LW000-404
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
243
17
Maintenance – Lubrification
17.3
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
2)
3)
4)
5)
6) Sur la version "Roues de
jauge supplémentaires du ramasseur"
7)
9)
15)
16)
ZX 470 GL
244
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – Lubrification
17
Plan de lubrification – Machine
17.3
Toutes les 50 heures de fonctionnement
17) Sur la version avec « Essieu directeur électronique »
18) Sur la version avec « Essieu directeur hydraulique »
19) Chaîne du fond mouvant
20)
21)
22)
23) Sur la version avec « Anneau d'attelage 50 »
23) Sur la version avec «
Groupe tandem sans essieu
directeur »
23) Sur la version avec
23) Sur la version avec
« Groupe tandem avec essieu « Groupe tridem avec essieu
directeur »
directeur »
20; 21) Veiller à ce que pas de graisse polyvalente sortante atteigne la courroie.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
245
17
Maintenance – Lubrification
17.3
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 200 heures
8)
10)
12) Essieu rigide
13) Essieu rigide
11)
14) Essieu orientable
8) Lubrifier les rouleaux de sécurité, voir page 239.
12) Utiliser uniquement des graisses à base de lithium avec un point de goutte supérieur à
190°C.
Toutes les 500 heures
11) Sur la version avec « Essieu relevable »
13) Essieu rigide
ZX 470 GL
246
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance des circuits hydrauliques
18
18
Maintenance des circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 29.
AVERTISSEMENT
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement
Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la
chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans.
„ N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage.
„ Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection.
„ S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique.
AVIS
Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés
Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des
dommages environnementaux.
„ Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux
prescriptions légales.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
247
18
Maintenance des circuits hydrauliques
18.1
Contrôler les flexibles hydrauliques
18.1
Contrôler les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du
contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU)
doivent être prises en compte.
Effectuer un contrôle visuel
„ Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
18.2
Huile hydraulique
AVIS
Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non
autorisée
L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non
validées ou d'un mélange de diverses huiles.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Ne jamais utiliser d'huile moteur.
„ Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée.
Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir page 48.
18.3
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
Le filtre haute pression absorbe les particules de matières solides provenant du système
hydraulique. Le circuit hydraulique est filtré pour éviter l'endommagement des composants du
circuit. Le filtre haute pression (7) du circuit hydraulique se trouve sur le côté droit de la
machine, à côté du bloc de commande.
LWG000-028
Contrôler le degré d'encrassement
Le filtre haute pression (7) est équipé d'un indicateur de contamination (6) fournissant des
informations visuelles sur le degré d'encrassement.
•
•
Vert : faible degré d'encrassement. Le filtre haute pression est en état de marche.
Rouge : degré d'encrassement élevé. L'élément filtrant du filtre haute pression doit être
remplacé.
ZX 470 GL
248
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance des circuits hydrauliques
18
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
18.3
Lors du démarrage d'une fonction de travail à l'état froid, il se peut que l'indicateur de
contamination (6) sorte. Enfoncer à nouveau l'indicateur de contamination (6) seulement une
fois la température de fonctionnement atteinte. Si l'indicateur de contamination (6) sort à
nouveau, l'élément filtrant doit être remplacé.
Remplacer l'élément filtrant
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir page 30.
„ Mettre le système hydraulique hors pression.
„ Dévisser la partie inférieure du filtre (1) de la partie supérieure du filtre (5).
„ Retirer l'élément filtrant (2).
„ Vérifier la présence de dommages sur la partie inférieure du filtre (1) et sur la partie
supérieure du filtre (5), les nettoyer et les humidifier avec de l'huile de service.
„ Humidifier le nouvel élément filtrant (2) avec des caractéristiques identiques avec de l'huile
de service et le glisser sur le tenon de réception (3).
„ Contrôler le joint torique (4) et le remplacer si nécessaire par un nouveau joint torique avec
des caractéristiques identiques.
„ Humidifier le joint torique (4) avec de l'huile de service.
„ Visser la partie inférieure du filtre (1) jusqu'à la butée sur la partie supérieure du filtre (5) et
dévisser d'un quart de tour.
„ Mettre l'installation hydraulique sous pression et contrôler l'étanchéité.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
249
19
Maintenance – boîtes de vitesse
19.1
Boîte de transmission principale
19
Maintenance – boîtes de vitesse
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 29.
19.1
Boîte de transmission principale
LWG000-029
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir page 30.
Contrôler le niveau d’huile
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (3).
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (3) :
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), couple de serrage voir page 220.
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (3) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Faire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
page 220.
ZX 470 GL
250
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – boîtes de vitesse
19
Engrenage planétaire
19.2
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
„ Démonter la vis de vidange (2) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir page 220.
„ Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage
d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
page 220.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), voir page 220.
19.2
Engrenage planétaire
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la poulie en rotation
Il y a risque d'écrasement des doigts lorsque la poulie est en rotation.
„ Tourner la poulie lentement et prudemment.
La vis de vidange (3) et la vis de purge (4) se trouvent du côté droit de la machine sur le rotor
d'alimentation.
1
4
2
3
2
3
LW000-175
1 Poulie
2 Orifice de contrôle
3 Vis de vidange/orifice de remplissage
4 vis de purge
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir page 30.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
251
19
Maintenance – boîtes de vitesse
19.3
Entraînement du fond mouvant
Vidange d’huile
ü L'arbre à cardan est désaccouplé.
ü La machine est plus haute à gauche.
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Tourner la poulie (1) dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange (3) ait atteint
la position la plus basse.
„ Démonter la vis de vidange (3) et la vis de purge (4).
„ Attendre l’écoulement d’env. 3,2 L d’huile.
„ Tourner la poulie (1) dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange (3) soit
visible dans l’orifice de contrôle (2).
„ Avec une pompe à huile, introduire env. 3,2 L d’huile neuve via l’orifice de remplissage (3).
„ Monter la vis de vidange (3) et la vis de purge (4), voir page 220.
19.3
Entraînement du fond mouvant
LW000-176
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir page 30.
Contrôler le niveau d’huile
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (2).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle (2).
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (2) :
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (2), voir page 220.
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (2) :
„ Faire l’appoint d’huile par alésage de contrôle (2) jusqu’à l’alésage de contrôle de l’huile.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (2), voir page 220.
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (2).
„ Démonter la vis de vidange (1) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (1), voir page 220.
„ Remplir d'huile neuve via l'alésage de contrôle (2) jusqu'à l'alésage de contrôle.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (2), voir page 220.
ZX 470 GL
252
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – système de freinage
20
20
Maintenance – système de freinage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 29.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
„ Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
„ Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
„ Faire corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
„ La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
„ Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
„ Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
procéder à un ajustage si nécessaire.
Un ajustage est nécessaire si l'usure concerne env. 2/3 de la course maximale du vérin lors
d'un freinage à fond.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
253
20
Maintenance – système de freinage
20.1
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux
20.1
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux
Vérifier le vérin hydraulique
LWG000-035
„ Contrôler l'endommagement, l'usure et l'étanchéité de tous les composants.
„ Lubrifier les graisseurs (1) avec de la graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI
2, savon Li avec additifs EP, jusqu'à ce que de la graisse lubrifiante neuve s'échappe des
positions du palier.
„ Contrôler si les vérins hydrauliques et la conduite d'alimentation ont été purgés.
Vérifier la fixation du vérin hydraulique
LWG000-036
„ Contrôler le bon serrage et l'usure de la fixation (2) des vérins hydrauliques.
20.2
Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin hydraulique
Le réservoir d'huile hydraulique (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans
la chambre de la tige de piston.
Le réservoir d'huile hydraulique (1) doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la
moitié.
ZX 470 GL
254
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – système de freinage
20
Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin hydraulique
20.2
LW000-280
Vidanger l'eau de condensation
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile
hydraulique (1). L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile
hydraulique (1).
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis de vidange (2).
„ Vidanger l'eau de condensation.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir page 217.
„ Contrôler le niveau d'huile hydraulique et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
AVIS
Endommagement de la machine dû à un niveau d'huile hydraulique trop bas
En cas de niveau d'huile hydraulique trop bas, la quantité d'huile dans le vérin est faible. Les
points de lubrification dans le vérin ne sont pas suffisamment lubrifiés et il y a un risque de
corrosion.
„ Contrôler le niveau d'huile hydraulique suivant le tableau de maintenance, voir page 214.
„ S’assurer que le réservoir d’huile hydraulique (1) est toujours rempli à moitié d’huile
hydraulique.
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Respecter l'intervalle pour le contrôle de l'huile hydraulique, voir page 214.
„ Contrôler la quantité d'huile hydraulique lorsque le vérin (3) est inséré.
Le niveau d'huile hydraulique est correct lorsque l’huile hydraulique atteint la moitié du réservoir
d’huile hydraulique (1).
Si l'huile hydraulique n'atteint pas le milieu du réservoir d'huile hydraulique (1) :
„ tourner le réservoir d'huile hydraulique (1) de 180°.
„ Démonter la vis de vidange (2).
„ Faire l'appoint d'huile hydraulique jusqu'à moitié du réservoir d'huile hydraulique (1) via
l'orifice de remplissage d'huile (2).
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir page 217.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
255
20
Maintenance – système de freinage
20.3
Nettoyer le filtre à air
20.3
Nettoyer le filtre à air
1
2
3
5
4
6
7
8
LWG000-037
Les filtres à air (1) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le frein à air comprimé des
dysfonctionnements. Le frein à air comprimé reste fonctionnel dans les deux sens
d'écoulement, même si l'élément filtrant (3) est bouché.
Le filtre à air (1) se trouve à l'avant sur la machine sous le capot avant.
1
2
3
4
Filtre à air
Ressort
Élément filtrant
Pièce d’écartement
5
6
7
8
Ressort
Bague d'étanchéité
Volet de recouvrement
Jonc d'arrêt
Démonter l'élément filtrant
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
ü Le capot avant est déverrouillé et ouvert.
„ Démonter le jonc d'arrêt (8).
„ Retirer le capuchon (7).
„ Retirer la bague d'étanchéité (6).
„ Retirer le ressort (5).
„ Retirer la pièce d'écartement (4).
„ Retirer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2).
Nettoyer le filtre à air
ü L'élément filtrant est démonté, voir page 256.
„ Nettoyer le habitacle du carter de filtre, l'élément filtrant et les autres composants à l'air
comprimé.
„ En cas de saleté tenace, nettoyer les composants à l'eau.
ZX 470 GL
256
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – système de freinage
20
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé
20.4
Monter l'élément filtrant
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 29.
„ Insérer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2).
„ Insérer la pièce d'écartement (4).
„ Insérer le ressort (5).
„ Insérer la bague d'étanchéité (6).
„ Mettre en place le capuchon (7).
„ Monter le jonc d'arrêt (8).
„ Fermer et verrouiller le capot avant.
20.4
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
„ Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir page 214.
„ Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
AVIS
Dommages sur le réservoir d'air comprimé dus à l'eau présente dans l'installation d'air
comprimé
L'eau présente dans l'installation d'air comprimé engendre de la corrosion qui détériore le
réservoir d'air comprimé.
„ Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir page 214.
„ Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
DVG000-014
Le réservoir à air comprimé stocke l'air comprimé transporté par le compresseur.
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air
comprimé (1). Le réservoir à air comprimé (1) doit être vidangé régulièrement, voir page 214.
La soupape de drainage (2) se trouve sur la face inférieure du réservoir à air comprimé (1).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
257
20
Maintenance – système de freinage
20.5
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé
20.5
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage, voir page 217.
DVG000-015
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Contrôler la bonne fixation des bandes de serrage (1).
Si le réservoir à air comprimé ne peut plus être vissé manuellement, alors les bandes de
serrage (1) sont réglées correctement.
Si le réservoir à air comprimé peut encore être vissé manuellement, alors les bandes de
serrage (1) doivent être retendues.
„ Pour tendre les bandes de serrage (1), serrer les écrous (2).
20.6
Désactiver le frein de parking
Pour la version avec "Groupe tandem à EBS"
Sur la version "Groupe tridem à frein à air comprimé/EBS"
Si l'installation d'air comprimé ne fournit plus assez de pression sur l'installation, il est possible
de désactiver le frein de parking en montant la tige filetée (3). Pour désactiver le frein de
parking provisoirement, voir page 205.
3
1
4
2
5
LW000-428
„ Ouvrir le couvercle de protection (2).
„ Démonter la tige filetée (5) du perçage (1).
„ Insérer la tige filetée (5) dans la réservation du frein de parking (3) et tourner légèrement
vers la droite.
„ Pour désactiver le frein de parking (3), serrer l'écrou (4) jusqu'à ce que la tige filetée (5)
dépasse significativement.
ZX 470 GL
258
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – système de freinage
20
Système de freinage électronique (EBS)
20.7
INFORMATION
Pour activer le frein de parking, voir page 53.
20.7
Système de freinage électronique (EBS)
La machine est équipée d'un système de frein à air comprimé à deux conduites à régulation
électronique.
1
LWG000-038
Schémas de signalisation :
•
•
•
•
Lorsque le système est activé (mis sous tension), le voyant de contrôle (1) s'allume.
Si une erreur actuelle est détectée, le voyant de contrôle (1) reste allumé et ne s'éteint pas
pendant la conduite.
Si aucune erreur actuelle n'est détectée, le voyant de contrôle (1) s'éteint après 2 s et se
rallume après 2 s supplémentaires.
Le voyant de contrôle (1) s'éteint à partir d'une voyant de contrôle v≥7 km/h.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
259
21
Maintenance – essieu directeur
21.1
Ajuster la machine à la voie
21
Maintenance – essieu directeur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 29.
21.1
Ajuster la machine à la voie
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
ZX 470 GL
260
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – essieu directeur
21
Ajuster la machine à la voie
21.1
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
II
I
1
1
LWG000-018
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
II
I
1
1
LW000-028
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
261
21
Maintenance – essieu directeur
21.2
Contrôler et régler la pression du système
21.2
Contrôler et régler la pression du système
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
II
I
4
1
3
2
4
2
3
LW000-033
La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation
de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de
commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du
relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bars, la pression du système est alors correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bars, elle doit alors être corrigée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à la verticale (position II).
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à l'horizontale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction « Lever la cassette à couteaux » jusqu’à ce que la
pression atteigne 80 bar, voir page 123.
ZX 470 GL
262
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Maintenance – essieu directeur
21
Contrôler et régler la pression du système
21.2
„ Fermer le robinet d'arrêt (3) tout en actionnant simultanément la fonction « Relever la
cassette à couteaux ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à la verticale (position I).
„ Fermer les robinets d'arrêt (2).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (4), voir page 264.
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
II
I
1
4
3
4
2
2
3
LW000-034
La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation
de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de
commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du
relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bars, la pression du système est alors correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bars, elle doit alors être corrigée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à la verticale (position II).
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à l'horizontale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction « Lever la cassette à couteaux » jusqu’à ce que la
pression atteigne 80 bar, voir page 123.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
263
21
Maintenance – essieu directeur
21.2
Contrôler et régler la pression du système
„ Fermer le robinet d'arrêt (3) tout en actionnant simultanément la fonction « Relever la
cassette à couteaux ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à la verticale (position I).
„ Fermer les robinets d'arrêt (2).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, réajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (4), voir page 264.
Régler la soupape de limitation de pression
Sur la version "Groupe tandem hydraulique"
Sur la version "Groupe tridem hydraulique"
2
2
3
1
3
1
LW000-035
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
„ Desserrer le levier de blocage (2).
„ Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
„ Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
„ Fermer le levier de blocage (2).
ZX 470 GL
264
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
22
Maintenance - Électricité
22
Position des capteurs
22.1
Maintenance - Électricité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 29.
22.1
Position des capteurs
Une vue d'ensemble de la position des capteurs se trouve dans le plan de circuits électriques.
22.2
Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond
mouvant
22.3
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
LW000-336
„ Ouvrir la trappe arrière, voir page 132.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Pour la version « GL » : Monter le capteur (2) dans le trou oblong inférieur (3).
„ Afin de réduire l'angle d'ouverture, déplacer le capteur (2) vers le haut dans le trou
oblong (1, 3).
„ Afin d'augmenter l'angle d'ouverture, déplacer le capteur (2) vers le bas dans le trou oblong
(1, 3).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
265
23
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23.1
Ajuster la cassette à couteaux
23
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
Ce chapitre décrit les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine dont
la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. Le chapitre « Qualification du
personnel spécialisé » doit être lu et observé en intégralité, voir page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 29.
23.1
Ajuster la cassette à couteaux
Lors du relevage de la cassette à couteaux, les embouts à chape (2) doivent entrer sans
contact via les boulons de palier (3). En cas de forte sollicitation et de placement des
composants sur la cassette à couteaux, un ajustage de la cassette à couteaux peut être
nécessaire.
LW000-147
Régler la hauteur des embouts à chape sur les côtés droit et gauche de la
machine
ü La cassette à couteaux se trouve en position de maintenance, voir page 124.
„ Désaccoupler les vérins droit et gauche (4).
„ Régler la vis (5) sur les côtés droit et gauche de la machine sur la tête pivotante jusqu'à ce
que la cote s'élève à A=2‑3 mm entre l'embout à chape (2) et le tourillon (3).
ZX 470 GL
266
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
23.2
Régler l'inclinaison de la cassette à couteaux
„ Déployer entièrement les deux vérins (4) de la cassette à couteaux.
„ Faire pivoter les embouts à chape (2) de la cassette à couteaux entièrement vers l'avant et
les maintenir dans cette position.
„ À l'aide des vis (6) sur la tête pivotante, régler l'angle d'inclinaison de la cassette à couteaux
jusqu'à ce que le vérin gauche (4) puisse être mis en place facilement via le boulon de
fixation (1).
Ajuster le vérin droit du boulon de verrouillage
LW000-148
„ Faire pivoter les embouts à chape (4) de la cassette à couteaux entièrement vers l'avant et
les maintenir dans cette position.
„ À l'aide de la vis (3), régler le vérin hydraulique (2) de sorte que le boulon de verrouillage (1)
s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin.
23.2
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
AVERTISSEMENT
Dommages de la machine dus au frottement des couteaux sur le rotor d'alimentation
Le frottement des couteaux peut endommager le rotor d'alimentation ou le traverser en raison
du frottement.
„ Après le réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse), vérifier et
ajuster l'inclinaison de la cassette à couteaux, voir page 267.
„ Après le réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse), vérifier et
ajuster le vérin droit du boulon de verrouillage, voir page 267.
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée de façon optimale en usine.
Le réglage par défaut est de X=8-10 mm. Le seuil de réponse de la protection individuelle des
couteaux doit toujours être réglé aussi faible que possible. Si un réglage spécial s'impose dans
des cas particuliers, le seuil de réponse peut être augmenté ou réduit en faisant pivoter la
moitié arrière de la cassette à couteaux (1).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
267
23
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23.2
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
Démonter la tôle de capotage
2
3
1
LWG000-043
ü Tous les groupes de couteaux sont activés, voir page 212.
ü Les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux doivent tourner
facilement, voir page 225.
„ Abaisser le mécanisme de coupe via le terminal.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 123.
„ Sortir la cassette à couteaux de la machine, voir page 228.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Décrocher le ressort de traction (2) sur le côté droit et gauche de la tôle de protection (3).
„ • Retirer la tôle de capotage (3).
Déterminer la cote X
INFORMATION
Avant le nouveau réglage, la cote X existante effectivement doit être mesurée et notée en tant
que valeur de référence. En usine, la cote s'élève à X=8-10 mm.
La mesure de la cote X doit être effectuée au milieu de la cassette à couteaux (1). La mesure
nécessite un fer plat (longueur de 50 cm environ, largeur de 2 cm environ) et une règle.
ZX 470 GL
268
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
23.2
LW000-410
„ Maintenir le fer plat (2) à fleur du levier de la protection individuelle des couteaux.
LW000-412
„ Déterminer la cote X sur la pointe des couteaux avec une règle (3).
Régler le seuil de réponse
1
2
2
2
LW000-413
„ Desserrer les vis (2) sous la cassette à couteaux (1).
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
269
23
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23.3
Contrôler le racloir
LW000-414
„ Desserrer légèrement les vis (3) sur le côté droit et gauche.
„ Desserrer légèrement les vis (4) sur le côté droit et gauche (point de rotation).
„ Pour augmenter le seuil de réponse (augmenter la cote X), faire pivoter la cassette à
couteaux (1) dans le sens antihoraire.
„ •Pour diminuer le seuil de réponse (diminuer la cote X), pivoter la cassette à couteaux (1)
dans le sens horaire.
INFORMATION
Il est recommandé de modifier la cote X effectivement déterminée de 2-3 mm dans la
direction souhaitée.
5
6
LW000-429
„ Pour le réglage de précision de la cassette à couteaux (1), d'abord desserrer le contreécrou (5).
„ Pour procéder au réglage de précision de la cassette à couteaux (1), serrer ou desserrer
l'écrou (6).
„ Après le réglage de précision, serrer le contre-écrou (5).
„ Après le réglage du seuil de réponse, serrer les vis (4, 3, 2).
„ Mettre en place la tôle de capotage et accrocher le ressort de traction.
23.3
Contrôler le racloir
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le rotor d'alimentation.
ZX 470 GL
270
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23
Régler l'écart entre le couteau et le rotor d’alimentation
23.4
LWG000-007
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 29.
„ Vérifier la présence d'usure sur les dos des racloirs (1) après chaque saison et les
remplacer le cas échéant.
23.4
Régler l'écart entre le couteau et le rotor d’alimentation
LW000-156
L'écart des couteaux par rapport au rotor d’alimentation est réglée de façon optimale en usine
avec la vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifié.
„ Pour les travaux de réglage, contacter le partenaire de service KRONE.
23.5
Contrôler la barre de butée
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux tranchants
En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures
aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants.
„ Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à
couteaux.
„ Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux.
INFORMATION
La barre de butée peut être commandée sous le numéro de commande 20 057 596 *.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
271
23
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23.6
Régler l'écart entre le racloir et le rotor d'alimentation
LW000-157
Vérifier la présence d'usure sur la barre de butée (1) après chaque saison et la remplacer le
cas échéant.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 124.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
page 44.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Vérifier la présence d'usure sur la barre de butée (1).
ð Si l'épaisseur de matériau de la barre de butée (1) est >3 mm, la limite d'usure n'est
pas encore atteinte.
ð Si l'épaisseur de matériau de la barre de butée (1) est ≤3 mm, la barre de butée doit
être remplacée.
23.6
Régler l'écart entre le racloir et le rotor d'alimentation
LW000-358
Les racloirs (2) doivent se trouver à un écart de X=20‑25 mm par rapport au rotor d’alimentation
(3) en rotation.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 124.
ZX 470 GL
272
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23
Contrôler le raccordement de ressort
23.7
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
page 44.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Desserrer les vis (1) de la barre porte-racloir sur les côtés droit et gauche de la machine.
„ Desserrer les vis (4) sur la plaque avec fonction de cale (5) sur les côtés droit et gauche de
la machine.
„ Pour régler la cote X=20‑25 mm, tourner l'ensemble de la barre porte-racloir via la plaque
avec fonction de cale (5).
„ Serrer les vis (4) sur la plaque avec fonction de cale (5) sur les côtés droit et gauche de la
machine.
„ Serrer les vis (1) de la barre porte-racloir sur les côtés droit et gauche de la machine.
23.7
Contrôler le raccordement de ressort
AVIS
Dommages de la machine dus aux travaux de soudage sur les ressorts du bras
Des travaux de soudage sur les ressorts du bras pourraient endommager le raccordement de
ressort.
„ Ne jamais souder sur les ressorts du bras.
Les écrous de raccordement de ressort doivent être resserrés conformément à l'intervalle
suivant :
•
•
après la première utilisation (env. 10 heures de fonctionnement)
toutes les 200 heures de fonctionnement
LWG000-034
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 29.
„ Vérifier si les écrous de blocage (1) des étriers de ressort sont bien serrés.
„ En cas de desserrage, serrer les écrous de blocage (1) en alternant et en plusieurs fois,
couple de serrage voir page 217.
M24 = 800 Nm
23.8
Contrôler les boulons à ressort
Les boulons à ressort doivent être contrôlés conformément à l'intervalle suivant :
•
•
•
Avant le début de la saison
après la première utilisation (env. 10 heures de fonctionnement)
toutes les 200 heures de fonctionnement
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
273
23
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23.9
Contrôler la tringlerie
LW000-189
1
2
Boulon à ressort avec rainure anti-rotation
Rondelle
3a
Bague d'usure desserrée
3b
Bague d'usure latérale
„ Pour contrôler les boulons à ressort (1), déplacer la machine légèrement en avant et en
arrière alors que le frein est serré.
„ Alternative : déplacer l'œillet du ressort avec un levier de montage.
Il ne doit pas y avoir de jeu dans l'œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (1) peut
être endommagé.
„ Contrôler les bagues d'usure latérales (3b) dans le support.
„ Contrôler le bon serrage de l'écrou de blocage M30 sur les boulons à ressort (1), couple de
serrage voir page 217.
La durée de vie des logements de douille en caoutchouc et acier dépend de la bonne fixation
de la douille en acier intérieure.
23.9
Contrôler la tringlerie
LW000-184
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés.
Attention : Seuls des ateliers spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage suivant.
„ Régler le jeu créé en rajustant l'équipement de transmission.
„ Respecter l'intervalle pour le test de fonctionnement du système de freinage, voir page 214.
ZX 470 GL
274
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23
Points d'appui du cric 23.10
23.10
Points d'appui du cric
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces.
„ Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec
une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la
machine.
„ Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
„ Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
„ Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée.
„ Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir page 29.
Les points d'appui du cric se trouvent sur les essieux freinés et sont pourvus d'un autocollant.
4
1
3
2
LWG000-047
1 Point d'appui du cric à l'arrière droit
2 Point d'appui du cric à l'arrière gauche
3 Point d'appui du cric à l'avant côté droit
4 Point d'appui du cric à l'avant côté
gauche
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
275
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
24
Défaut, cause et remède
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 29.
24.1
Défauts du système électrique / électronique
24.1.1
Messages d'information
I - 2001
FULL
EQ001-223
Un message d'information est affiché à 'écran afin de garantir un fonctionnement parfait de la
machine. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description du
défaut, causes possibles et dépannage, voir page 279.
Le message d'information est structuré selon le modèle suivant : par ex. message d'information
« I-2001
FULL »
I
2001
Message d'information
Numéro du message d'information
FULL
Symbole
ZX 470 GL
276
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Acquitter le message d'information
„ Noter le message d'information.
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore s'arrête et l'information n'est plus affichée.
„ Contrôler le message d'information, voir page 279.
La fonction de touche suivante peut être sélectionnée :
Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées :
Symbole
24.1.2
Désignation
Explication
Acquitter le message d'information
Le message d'information est affiché une
nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Messages de défaut
AVERTISSEMENT
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défauts
Le non-respect des messages de défaut sans dépannage du défaut peut provoquer des
dommages corporels et/ou des graves dommages à la machine.
„ Si le message de défaut est affiché, éliminer le défaut, voir page 282.
„ Si le défaut ne peut pas être éliminé, contacter le service après-vente KRONE.
KMC - 521100- 3
UB 1
EQG000-034
Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description du défaut, de la cause
possible et du dépannagevoir page 282.
Structure d'un message de défaut
Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut «
520192-19 CAN1
»
520192
19
SPN (Suspect Parameter
Number) = numéro de défaut
FMI=type de défaut, voir
page 278
CAN1
Symbole
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
277
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Acquitter le message de défaut
„ Noter le message de défaut.
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore s'arrête et l’affichage des défauts n’est plus affiché. Le message de défaut
est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
„ Éliminer le défaut, voir page 282.
Des messages de défaut acquittés et en suspens peuvent être à nouveau affichés via le menu
« Liste des défauts » (voir page 199) ou via la ligne d'état (voir page 110).
Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées :
Symbole
24.1.2.1
Désignation
Explication
Acquitter le message de
défaut
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Supprimer le message de
défaut
Le message n'est plus affiché jusqu'au démarrage suivant du terminal de commande.
Types de défauts possibles (FMI)
Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode
Identification) et avec une abréviation correspondante.
FMI
Signification
0
La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure.
1
La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure.
2
Les données sont inadmissibles.
3
Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
4
Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
5
Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
6
Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
7
La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
8
La fréquence n'est pas autorisée.
9
Le taux de mise à jour est anormal.
10
Le taux de changement est anormal.
11
La cause du défaut est inconnue.
12
Un défaut interne est survenu.
13
Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur.
14
Des instructions particulières sont nécessaires.
15
La valeur limite supérieure est atteinte.
16
La valeur dépasse la valeur limite supérieure.
17
La valeur limite inférieure est atteinte.
18
La valeur passe sous la valeur limite inférieure.
19
Il y a un défaut de communication CAN.
ZX 470 GL
278
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
24.1.3
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
FMI
Signification
20
Les données dévient vers le haut.
21
Les données dévient vers le bas.
31
La condition est remplie.
Vue d'ensemble des appareils de commande
Une vue d'ensemble de la position des appareils de commande se trouve dans le plan de
circuits électriques.
24.1.4
Vue d'ensemble des fusibles
La "platine du système électrique central" se trouve à l'avant à droite sous le capot de
protection dans le système électrique central, voir page 39.
Une vue d'ensemble de la position des fusibles se trouve dans le plan de circuits électriques.
24.1.5
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur
Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un
atelier spécialisé.
Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de
défaut :
„ Noter le numéro de défaut (y compris FMI) affiché à l'écran (voir page 277) ,
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 29.
„ Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures.
Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur.
Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape
de contrôle.
„ Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations
et qu'ils sont correctement fixés.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur présente des détériorations, remplacer le câble
de raccordement / le connecteur.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur ne présente pas de détériorations, poursuivre la
prochaine étape de contrôle.
„ En cas d'erreur au niveau d'un actionneur, effectuer un test des actionneurs pour identifier
l'état de l'actionneur, voir page 196.
„ En cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état
du capteur, voir page 192.
Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut
sera simple.
24.1.6
Liste des messages d'information
L'ordre des causes possibles indiquées est choisi de manière à ce que les contrôles les plus
simples soient mentionnés en premier par rapport à l'accessibilité / au maniement.
En suivant ces renvois indiqués, on accède aux différentes étapes de contrôle des causes
possibles. Les étapes de contrôle ne comportent aucune information détaillée sur les
composants à contrôler telle que par exemple les contacts, les désignations de connecteurs
etc. Ces informations doivent être choisies à l'aide du plan de circuits électriques.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
279
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
I-2001
FULL
Remorque pleine
Cause possible
Élimination
La remorque est pleine.
„ Décharger la machine.
La trappe arrière est fermée et
le capteur « Désactivation automatique du fond mouvant »
s'est commuté.
I-2002
-1
min
0
La vitesse de l'arbre à cardan est trop élevée
Cause possible
Élimination
La vitesse de rotation des
arbres à cardan est trop élevée.
„ Diminuer la vitesse de prise de force.
On a essayé d'ouvrir la trappe „ Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la
arrière alors que l'arbre à cartrappe arrière.
dan d'entraînement fonctionne.
I-2003
La cassette à couteaux n'est pas rentrée
Cause possible
Élimination
La cassette à couteaux n'est
pas rentrée.
„ Rentrer la cassette à couteaux.
I-2004
L'essieu orientable n'est pas bloqué
Cause possible
Élimination
L'essieu orientable n'est pas
bloqué.
„ Bloquer l’essieu orientable.
La trappe arrière a été ouverte
alors que l'essieu orientable
n'était pas bloqué.
I-2005
Charge utile (quantité de remplissage) atteinte
Cause possible
Élimination
La charge utile réglée (quanti- „ Terminer le chargement.
té de remplissage) est atteinte.
I-2006
Le recouvrement de l'espace de chargement empêche tout déplacement de la ridelle
avant
Cause possible
Élimination
La ridelle avant est retenue
„ Relever le recouvrement de l'espace de chargement.
parce que le recouvrement de
l'espace de chargement se
trouve sur son parcours.
ZX 470 GL
280
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
I-2007
Le recouvrement de l'espace de chargement empêche tout déplacement du volet de
hachage
Cause possible
Élimination
Le volet de hachage s'est arrêté parce que le recouvrement de l'espace de chargement se trouve sur son chemin.
„ Relever le recouvrement de l'espace de chargement.
I-2008
Le recouvrement de l'espace de chargement doit être ouvert
Cause possible
Élimination
L'information est affichée
lorsque l'écran de démarrage
est quitté.
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, vérifier si le
recouvrement de l'espace de chargement est relevé.
I-2009
La ridelle avant empêche tout déplacement du recouvrement de l'espace de
chargement
Cause possible
Élimination
Le recouvrement de l'espace
de chargement s'est arrêté
parce que la ridelle avant se
trouve sur son chemin.
„ Déplacer la ridelle avant complètement vers l'avant.
I-2010
La ridelle avant est trop en arrière
Cause possible
Élimination
La ridelle avant est trop en ar- „ Déplacer la ridelle avant vers l'avant.
rière.
„ Activer le dispositif de chargement automatique.
I-2011
Le ramasseur empêche la cassette à couteaux de continuer à s'abaisser
Cause possible
Élimination
La cassette à couteaux s'est
arrêtée parce que le ramasseur se trouve sur son chemin.
„ Amener le ramasseur en position flottante.
I-2012
La trappe arrière n'est pas complètement fermée
Cause possible
Élimination
La trappe arrière n'est pas
complètement fermée.
„ Fermer entièrement la trappe arrière.
I-2013
Ensilage vide
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
281
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
24.1.7
Cause possible
Élimination
Le réservoir de l'installation
d'ensilage est vide.
„ Remplir le réservoir de l'installation d'ensilage.
Liste des défauts
Généralités relatives aux causes possibles
Afin de simplifier le remède de défauts, l'ordre des causes possibles indiquées est choisi de
manière à ce que les contrôles les plus simples soient mentionnés en premier par rapport à
l'accessibilité / au maniement.
En suivant ces renvois indiqués, on accède aux différentes étapes de contrôle des causes de
défaut possibles. Lorsque toutes les étapes de contrôle sont traitées et le défaut n'est pas
encore éliminé, la prochaine cause possible doit être contrôlée ou le prochain défaut de la liste
des défauts du terminal doit être éliminé. Les étapes de contrôle ne comportent aucune
information détaillée sur les composants à contrôler telle que par exemple les contacts, les
désignations de connecteurs etc. Ces informations doivent être choisies à l'aide du plan de
circuits électriques.
520192CAN1
CAN1
Cause possible
Élimination
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
défectueux.
partenaire de service KRONE.
520193CAN2
CAN2
Cause possible
Élimination
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
défectueux.
partenaire de service KRONE.
520194CAN3
CAN3
Cause possible
Élimination
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
défectueux.
partenaire de service KRONE.
520195CAN4
CAN4
Cause possible
Élimination
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
défectueux.
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GL
282
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
520198EEPROM
EEPROM KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 12 : Un défaut interne est survenu.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521100UB 1
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521100UB 1
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
283
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
521100UB 1
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521100UB 1
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521101UB 2
Groupe de tension (UB2) KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GL
284
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
521101UB 2
Groupe de tension (UB2) KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521101UB 2
Groupe de tension (UB2) KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521101UB 2
Groupe de tension (UB2) KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
285
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
521102UB 3
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521102UB 3
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521102UB 3
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GL
286
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
521102UB 3
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521103UB 4
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521103UB 4
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
287
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
521103UB 4
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521103UB 4
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521104UB 5
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GL
288
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
521104UB 5
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521104UB 5
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521104UB 5
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
289
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
521105UB 6
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521105UB 6
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521105UB 6
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GL
290
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
521105UB 6
Groupe de tension (UB6) KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521106LOW
Tension d'alimentation des capteurs
Cause possible
Élimination
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
La tension d'alimentation des
capteurs n'a pas pu être activée.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521107UE
Tension d'alimentation du KRONE Machine Controller (KMC) au raccordement UE
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
291
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
521107UE
Tension d'alimentation du KRONE Machine Controller (KMC) au raccordement UE
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 279.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521350APP
EEPROM APP KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
L'EEPROM contient des valeurs incorrectes.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
522005-
Essieu relevable en haut
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
L'essieu relevable est encore
en haut alors qu'il doit être
abaissé.
„ Contrôler les composants mécaniques.
522011OFF
Le groupe de couteaux n'est pas mis en service
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
La cassette à couteaux est en „ Soulever la cassette à couteaux, voir page 123.
bas (contrôle des couteaux).
„ Réactiver les groupes de couteaux, voir page 212.
Les groupes de couteaux sont
quitté la position « groupe de
couteaux désactivé ».
522012ERROR
Le capteur de prise de force est mal réglé
Cause possible
Dépannage
FMI 8 : La fréquence n'est pas autorisée.
Le capteur de prise de force
est mal réglé ou défectueux.
„ Contrôler le réglage du capteur de prise de force, voir
page 192.
ZX 470 GL
292
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Cause possible
Dépannage
Les rouleaux doseurs
tournent. Le capteur de prise
de force ne délivre pas d'impulsions.
„ Contrôler le réglage du capteur de prise de force, voir
page 192.
522014OPEN
Trappe arrière ouverte
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
La trappe arrière est ouverte.
„ Fermer la trappe arrière.
La trappe arrière s’est ouverte
bien que la touche « Ouvrir
trappe arrière » n’ait pas été
activée.
522015OFF
L'essieu n'est pas bloqué
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
L'essieu n'est pas bloqué.
„ Contrôler le système hydraulique.
L'essieu n'est pas bloqué bien „ Contrôler le manostat.
que la touche « Bloquer l'essieu » ait été actionnée.
522018-
La trappe arrière ne se ferme pas assez vite
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
La trappe arrière ne se ferme
pas assez vite.
„ Contrôler les organes mécaniques.
„ Retirer la matière récoltée.
Le temps de fermeture est dépassé.
La température de fonctionne- „ Lorsque le moteur du tracteur tourne, attendre environ 15
ment de l'huile hydraulique
min jusqu'à ce que l'huile hydraulique ait atteint sa
n'est pas encore atteinte.
température de fonctionnement.
522023-
La ridelle avant ne bouge pas, erreur de temps
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
La ridelle avant ne bouge pas. „ Contrôler les organes mécaniques.
Erreur de temps.
„ Retirer la matière récoltée au niveau de l'éjecteur.
522024-
L'éjecteur n'est pas rentré
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
L'éjecteur n'est pas rentré.
„ Rentrer l'éjecteur.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
293
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
522025-
L'éjecteur ne bouge pas, erreur de temps
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
L'éjecteur ne bouge pas. Erreur de temps.
„ Contrôler les organes mécaniques.
„ Retirer la matière récoltée au niveau de l'éjecteur.
522026-
Le ramasseur est à l'arrêt
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
Le ramasseur est immobile.
„ Éliminer le bourrage de matière récoltée.
Blocage de la matière récoltée „ Régler les roues de jauge plus haut.
au niveau du ramasseur.
522028-
Défaut au niveau de la lubrification centralisée
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
La lubrification centralisée
„ Faire l'appoint de graisse.
• n'a pas de graisse.
• est bouchée.
„ Nettoyer la lubrification centralisée.
La pompe de la lubrification
centralisée ne fonctionne pas.
„ Vérifier le système électrique et la pompe de la lubrification
centralisée.
522029-
L'équipement d'affûtage s'immobilise
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
L'équipement d'affûtage s'immobilise au démarrage de la
position d'affûtage. Erreur de
temps.
„ Contrôler les organes mécaniques.
522030-
L'équipement d'affûtage s'immobilise au moment de l'affûtage
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
L'équipement d'affûtage s'immobilise au moment de l'affûtage. Erreur de temps.
„ Contrôler les organes mécaniques.
ZX 470 GL
294
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
522031-
L'essieu directeur n'est pas alimenté en pression
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
L'essieu directeur n'est pas
alimenté en pression.
„ Établir l'alimentation en pression.
Conduite trop rapide, donc absence d'alimentation en pression.
522101-
B1
Capteur B1 « Position cassette à couteaux »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522102-
B2
AUTO
Capteur B2 « Hauteur de chargement atteinte à l'avant »
1
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522103-
B3
FULL
Capteur B3 « Remorque pleine »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522104-
B4
Capteur B4 « Vitesse de rotation des rouleaux doseurs »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
295
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Cause possible
Élimination
Le câblage du capteur est dé- „ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
fectueux.
page 279.
522105-
B5
Capteur B5 « Vitesse de rotation prise de force »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522106-
B6
Capteur B6 « Trappe arrière fermée »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522107-
B7
Capteur B7 « Essieu orientable bloqué »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522108-
B8
Capteur B8 « Trappe arrière ouverte »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
ZX 470 GL
296
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
522110-
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
B10
Capteur B10 « Essieu relevable en haut »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522111-
B11
Capteur B11 « Mesure du poids du timon »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522112-
B12 L/R
Capteur B12 « Mesure du poids de l'essieu »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522115-
B15
%
AUTO
Capteur B15 « Mesure de force ridelle avant »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522120-
B20
Capteur B 20 « Pression d'huile fond mouvant »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
297
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Cause possible
Élimination
Le câblage du capteur est dé- „ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
fectueux.
page 279.
522124-
B24
Capteur B24 « Remplissage mémoire ramasseur »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522125-
B25
Capteur B25 « Ramasseur en haut »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522126-
B26
Capteur B26 « Vitesse de rotation ramasseur »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522128-
B28
Capteur B28 « Angle d'inclinaison timon pliant »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
ZX 470 GL
298
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
522129-
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
B29
Capteur B29 « Angle de travail ramasseur »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522132-
B32
Capteur B32 « Équipement d'affûtage rentré »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522133-
B33
Capteur B33 « Éjecteur inactif »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522137-
B37
Capteur B37 « Ridelle avant en position avant »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522138-
B38
Capteur B38 « Angle d'inclinaison de la ridelle avant »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
299
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Cause possible
Élimination
Le câblage du capteur est dé- „ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
fectueux.
page 279.
522139-
B39
Capteur B39 « Lubrification centralisée activée »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522150-
S51
Capteur S51 « Pression de système direction »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522151-
B51
Capteur B51 « Angle de braquage tracteur/timon »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522152-
B52
Capteur B52 « Angle de braquage essieu arrière »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522153-
B53
L
Capteur B53 « Vitesse de conduite 1 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
ZX 470 GL
300
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Cause possible
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Dépannage
Le câblage du capteur est dé- „ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
fectueux.
page 279.
522154-
B54
R
Capteur B54 « Vitesse de conduite 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522155-
B55
Capteur B55 « Angle braquage essieu avant »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522171-
BM1
Capteur BM 1 « Écartement entre les meules et les couteaux »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522172-
BM2
Capteur BM2 « Position des meules »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
301
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
522251-
S1
Bouton-poussoir S1 « Rentrer la cassette à couteaux »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522252-
S2
Bouton-poussoir S2 « Sortir la cassette à couteaux »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522253-
S3
Bouton-poussoir S3 « Lever le timon pliant »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522254-
S4
Bouton-poussoir S4 « Abaisser le timon pliant »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
Le câblage du capteur est défectueux.
522255-
S5
Bouton-poussoir S5 « Équipement d'affûtage MARCHE »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 279.
ZX 470 GL
302
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Cause possible
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Élimination
Le câblage du capteur est dé- „ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
fectueux.
page 279.
522301-
K01
Actionneur K01 «Fond mouvant en avant »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522302-
Q02
Actionneur Q02 « Fond mouvant en arrière»
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522303-
Q03
Fkt1 Actionneur Q03 « Vanne pilote 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522304-
Q04
Fkt2 Actionneur Q04 « Vanne pilote 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
303
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
522305-
Q05
1
Actionneur Q05 « Ramasseur 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522306-
Q06
1
Actionneur Q06 « Trappe arrière 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522307-
Q07
2
Actionneur Q07 « Trappe arrière 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522308-
Q08
1
Actionneur Q08 « Timon pliant 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522309-
Q09
2
Actionneur Q09 « Timon pliant 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
ZX 470 GL
304
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Cause possible
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Élimination
Le câblage de l'actionneur est „ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
défectueux.
voir page 279.
522310-
Q10
1
Actionneur Q10 « Cassette à couteaux 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522311-
Q11
2
Actionneur Q11 « Cassette à couteaux 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522312-
Q12
Actionneur Q12 « Vitesse rapide du fond mouvant »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522313-
Q13
Actionneur Q13 « Load-Sensing actif »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
305
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
522314-
Q14
Actionneur Q14 « Accouplement des rouleaux doseurs »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522315-
Q15
Actionneur Q15 «Essieu orientable »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522318-
Q18
2
Actionneur Q18 « Ramasseur 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522319-
Q19
Actionneur Q19 «Essieu relevable »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522321-
K21
Actionneur K21 « Entraînement ramasseur »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
ZX 470 GL
306
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Cause possible
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Élimination
Le câblage de l'actionneur est „ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
défectueux.
voir page 279.
522326-
K26
KG
Actionneur K26 « Décharge ramasseur »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522328-
Q28
1
Actionneur Q28 « Vitesse rapide du fond mouvant 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522329-
Q29
2
Actionneur Q29 « Vitesse rapide du fond mouvant 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522330-
Q30.1
1
Actionneur Q30.1 « Volet de hachage 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
307
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
522331-
Q30.2
2
Actionneur Q30.2 « Volet de hachage 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522332-
Q32
Actionneur Q32 « Entraînement des meules »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522333-
Q33.1
1
Actionneur Q33.1 « Éjecteur 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522334-
Q33.2
2
Actionneur Q33.2 « Éjecteur 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522335-
Q35.1
1
Actionneur Q35.1 « Recouvrement de l'espace de chargement 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
ZX 470 GL
308
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Cause possible
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Élimination
Le câblage de l'actionneur est „ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
défectueux.
voir page 279.
522336-
Q35.2
2
Actionneur Q35.2 « Recouvrement de l'espace de chargement 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522337-
Q37.1
1
Actionneur Q37.1 « Ridelle avant 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522338-
Q37.2
2
Actionneur Q37.2 « Ridelle avant 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522339-
Q39
Actionneur Q39 «Installation de lubrification centralisée »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
309
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
522351-
Q51
1
Actionneur Q51 « Autorisation essieu arrière 1 »
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522352-
Q52
„ Contrôler l'actionneur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
2
Actionneur Q52 « Autorisation essieu arrière 2 »
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522353-
K53
„ Contrôler l'actionneur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
1
Actionneur K53 «Commande essieu arrière 2 »
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522354-
K54
„ Contrôler l'actionneur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
2
Actionneur K54 «Commande essieu arrière 1 »
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522355-
Q55
„ Contrôler l'actionneur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
1
Actionneur Q55 « Autorisation essieu avant 1 »
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522356-
Q56
„ Contrôler l'actionneur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
2
Actionneur Q56 « Autorisation essieu avant 2 »
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522357-
K57
„ Contrôler l'actionneur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
1
Actionneur K57 «Commande essieu avant 2»
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
„ Contrôler l'actionneur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
ZX 470 GL
310
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
522358-
K58
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
2
Actionneur K58 « Commande essieu avant 1»
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522371-
„ Contrôler l'actionneur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 279.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
M1
M
Actionneur M1 « Décalage axial des meules »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522372-
M 2 1/2
M
Actionneur M2 « Lever / abaisser les meules 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522375-
H1
Actionneur H1 «Signal d’avertissement de la trappe arrière »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522381-
E1
Actionneur E1 « Tous les phares de travail »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
311
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
522390-
Q25
Actionneur Q25 «Installation d'ensilage »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 279.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522500config
EEPROM config
Cause possible
Dépannage
FMI 13 : Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur.
Un type de machine invalide a „ Adapter le type de machine.
été indiqué.
„ Redémarrer la machine.
Les paramètres de configura- „ Configurer correctement la machine.
tion de la machine sont inva„ Redémarrer la machine.
lides.
522503-
Erreur de liaison terminal autochargeuse
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Communication entre la re„ Contrôler le câblage du terminal.
morque chargeuse et le termi„ Rechercher le court-circuit sur le raccord.
nal ISOBUS interrompue.
522504-
Erreur de liaison manette autochargeuse
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Communication entre la remorque chargeuse et la manette interrompue.
„ Contrôler le câblage de la manette.
522505-
Erreur de liaison Task Controller autochargeuse
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Communication entre la re„ Contrôler le câblage du contrôleur de tâches.
morque chargeuse et le
contrôleur de tâches interrompue.
ZX 470 GL
312
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
522506-
Erreur de liaison tracteur autochargeuse
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Communication entre la remorque chargeuse et l'appareil de commande du tracteur
(TECU) interrompue.
„ Contrôler le câblage de l'appareil de commande du tracteur
(TECU).
522530ME
Amplificateur de mesure de force essieu directeur (système de direction électronique)
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
„ Contrôler le fusible dans l'ordinateur de tâches de l'essieu
messages CAN de l'ordinateur
directeur (système de direction électronique).
de l'essieu directeur (système
de direction électronique).
522531-
ME
Essieu (système de direction électronique)
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Défaut sur le système de direction électronique
522532-
ME
„ Contrôler le câblage.
Essieu (système de direction électronique) batterie
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Sous-tension dans le système „ Vérifier l'alimentation en tension.
de direction électronique
522540KMB1
Amplificateur de mesure de force KMB 1
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
messages CAN du KRONE
Motor Bridge (KMB) 1.
522541KMB1 LOW
Sous-tension KMB module 1
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Sous-tension KRONE Motor
Bridge (KMB) module 1.
„ Vérifier l'alimentation en tension.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
313
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
522542KMB1
Défaut du KMB1
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Défaut du KRONE Motor
Bridge (KMB) module 1.
„ Contrôler le câblage.
522545KMB2
Amplificateur de mesure de force KMB 2
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
messages CAN du KRONE
Motor Bridge (KMB) 2.
522546KMB2 LOW
Sous-tension KMB module 2
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Sous-tension KRONE Motor
Bridge (KMB) module 2
„ Vérifier l'alimentation en tension.
522547KMB2
Défaut du KMB module 2
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Défaut du KRONE Motor
Bridge (KMB) module 2.
„ Contrôler le câblage.
522560-
Amplificateur de mesure de force FMA 1
FMA1
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
messages CAN du FMA 1.
522561FMA1
LOW
Sous-tension FMA 1
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Sous-tension FMA 1
„ Vérifier l'alimentation en tension.
ZX 470 GL
314
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
522562FMA1
Défaut du FMA 1
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
„ Contrôler le câblage.
Défaut du FMA 1.
522565-
Amplificateur de mesure de force FMA 2
FMA2
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
messages CAN du FMA 2.
522566FMA2
LOW
Sous-tension FMA 2
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
„ Vérifier l'alimentation en tension.
Sous-tension FMA 2
522567FMA2
Défaut du FMA 2
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
„ Contrôler le câblage.
Défaut du FMA 2.
522580FM 1
Amplificateur de mesure de force FM 1
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
messages CAN du FM 1.
522581FM 1 LOW
Sous-tension FM module 1
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
„ Vérifier l'alimentation en tension.
Sous-tension FM module 1
522582FM 1
Défaut du module FM 1
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Défaut FM module 1
„ Contrôler le câblage.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
315
24
Défaut, cause et remède
24.2
Défauts généraux
24.2
Défauts généraux
Défaut : Un blocage de la matière récoltée se trouve dans la zone d'entrée.
Cause possible
Élimination
Les andains ont une hauteur
irrégulière ou trop élevée.
„ Immobiliser immédiatement le tracteur.
La vitesse de conduite est
trop élevée.
„ Diminuer la vitesse de conduite.
„ Ramasser des andains réguliers et plus petits.
Le réglage du dispositif de
„ Augmenter la hauteur du dispositif de placage à rouleaux,
placage à rouleaux du ramasvoir page 210.
seur est trop bas.
Le passage dans le couloir
d'alimentation est trop faible.
„ Respecter la hauteur d'attelage.
Défaut : L'accouplement de surcharge se déclenche lors du chargement.
Cause possible
Élimination
La vitesse de conduite est
trop élevée.
„ Désactiver la prise de force et éliminer le défaut.
„ Diminuer la vitesse de conduite.
Les couteaux sont émoussés. „ Remplacer les couteaux émoussés, voir page 228.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
„ Activer l'avance suffisamment tôt.
Défaut : Le rotor d'alimentation émet des bruits.
Cause possible
Élimination
Les couteaux sont défectueux.
„ Remplacer les couteaux défectueux, voir page 228.
Le racloir n'est pas aligné.
„ Remplacer ou redresser les racloirs.
Les dents sur le rotor d'alimentation sont tordues.
„ Redresser les dents.
Défaut : Rupture des couteaux plus fréquente
Cause possible
Élimination
Des couteaux inadaptés ont
été utilisés.
„ Utiliser d'autres couteaux, voir page 43.
Défaut : Rupture des couteaux plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commutation des
groupes de couteaux
Cause possible
Élimination
Les rouleaux de sécurité de la „ Les rouleaux de sécurité doivent tourner facilement pendant
protection individuelle des
la commutation, voir page 225.
couteaux tournent difficilement.
Le réglage de la protection in- „ Régler un seuil de réponse plus faible, voir page 267.
dividuelle des couteaux est
trop dur.
Défaut : le dispositif d'affûtage des couteaux ne rend plus les couteaux suffisamment
tranchantes.
ZX 470 GL
316
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts généraux
24.2
Cause possible
Élimination
L'affûtage de base des couteaux est usé.
„ Restaurer l'affûtage de base, voir page 231.
Les meules du dispositif d'affûtage des couteaux sont
usées.
„ Remplacer les meules du dispositif d'affûtage des couteaux.
Défaut : l'installation hydraulique ne fonctionne pas.
Cause possible
Élimination
La vis du système sur le bloc
de commande n'est pas réglée correctement.
„ Vérifier le réglage et le modifier, si nécessaire.
L'alimentation électrique est
interrompue.
„ Contrôler les raccordements des électrovannes et vérifier le
fonctionnement des vannes à l'aide de la commande
manuelle d'urgence, voir page 100.
Défaut : La qualité de coupe est mauvaise.
Cause possible
Élimination
Les couteaux sont émoussés. „ Affûter ou remplacer les couteaux, voir page 228.
La vitesse de prise de force
est trop élevée.
„ Réduire la vitesse de prise de force. En cas d'andain peu
volumineux, il est possible d'obtenir un meilleur remplissage
du rotor si une prise de force 540 E est utilisée à une
vitesse de prise de force économe de 750 tr/min.
La dimension d'andain est
trop faible.
„ Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de
conduite.
La matière fauchée est dispo- „ Disposer la matière fauchée latéralement par rapport au
sée dans le sens de la
sens de la marche à l'aide d'un nouvel andainage.
marche par le fauchage.
Le réglage de la protection in- „ Augmenter le seuil de réponse, voir page 267.
dividuelle des couteaux est
trop mou et se déclenche ainsi trop tôt.
Défaut : Lorsque le système hydraulique est activé, la pression monte mais aucune fonction
n'est exécutée lors de l'actionnement de la touche Médium.
Cause possible
Élimination
Le paramètre « Load-Sen„ Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre
sing » est réglé de manière in« Load-Sensing » et le régler le cas échéant.
correcte.
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
317
25
25
Élimination
Élimination
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
•
•
•
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et
des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les
amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
•
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement,
huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un
centre de recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
•
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des
matières synthétiques.
Caoutchouc
•
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un
centre de collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
•
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
ZX 470 GL
318
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
26
Annexe
26.1
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
Annexe
26
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
26.1
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
En fonction du fait que la machine soit exploitée avec ou sans Load-Sensing, la vis du système
sur le bloc de commande doit être entièrement rentrée ou sortie, voir page 77.
En cas de défaillance totale du système électrique, les soupapes sur le bloc de commande
peuvent être commandées manuellement, voir page 100.
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
–
Q3
Vanne pilote 1
Q4
Vanne pilote 2
Q13
Load-Sensing actif
B20
Pression d'huile fond mouvant
K1
Fond mouvant en avant
Q2
Fond mouvant en arrière
Q28
Vitesse rapide du fond mouvant 1
Q29
Vitesse rapide du fond mouvant 2
Q5
Ramasseur 1
Q18
Ramasseur 2
Q8
Timon pliant 1
Q9
Timon pliant 2
Q10
Cassette à couteaux 1
Q11
Cassette à couteaux 2
–
Essieu directeur hydraulique
Q6
Trappe arrière 1
Q7
Trappe arrière 2
Q37.1
Ridelle avant 1
Q37.2
Ridelle avant 2
Q35.1
Recouvrement de l'espace de chargement 1
Q35.2
Recouvrement de l'espace de chargement 2
–
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
319
26
Annexe
26.1
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
B7
Essieu orientable bloqué
Q15
Essieu orientable
Q32
Entraînement des meules
–
Essieu directeur électronique
>>>
2 150102526_00 1/2 [} 321]
2 150102526_00 2/2 [} 322]
ZX 470 GL
320
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
K21
A
T2
Pick up
P
P
A1
B10
LS
K1
T
Q2
B
Q12.2
T
B1
LS
Q12.1
Q4
P
R
D
LS
Q13
Q5
A2
A2.1
A
B
L
Q18
OPTION
MP
Q3
Q15
Q19
B7
B2
Tandem: Dok. Nr. 150 101 153
Tridem: Dok Nr.: 150 101 154
R
Tadem Dok Nr. 150 101 153
ODER
Tridem Dok Nr. 150 101 154
Pick up
A2
B2
B1
A1
35 l/min
A
B
A
Q14
B7
Q8
B3
40 l/min
A3
Q37.1
Q9
B5
A5
T
Tandem: 150 101 153
Tridem: 150 101 154
Q10
Q37.2
B6
80 bar
A6
Q11
Q6
B4
A4
Q7
AH
BH
1,2 l/min
A
250 bar
A
A1
C
L
1,8 l/min
250 bar
T
A2
Q35.1
B2
A
A1
B
1,2 l/min
A
250 bar
B1
Q35.2
B
B
B1
C
OPTION
Q32
A
A1
B
B
B1
OPTION
1,8 l/min
250 bar
T
C
150102526_00
C
R
Q5
K26
P
T
1,5 mm
A2.1
2
A2
3
1
Q18
B24
150102526_00
26.2
Annexe
26.
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem »
26.2
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
3
4
Régulateur de la force de freinage
Les accumulateurs font partie du jeu
d'équipement ultérieur « Vérin de suspension du châssis ». La pression de
précontrainte doit être adaptée au type
de machine (voir document du jeu d'équipement ultérieur).
Compensation d'essieu arrière gauche
Compensation d'essieu avant gauche
5
6
Cassette à couteaux
Sens de la marche
7
8
Compensation d'essieu avant droite
Compensation d'essieu arrière droite
>>>
2 150 101 153_00 [} 324]
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
323
7
8
0,075 l
0,075 l
M2
M1
6
A2
1
A1
0,075 l
M3
0,075 l
2
4
3
150 101 153_00
5
26.3
Annexe
26.
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur »
26.3
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
Sens de la marche
2
Cassette à couteaux
>>>
2 150 101 153_00 [} 326]
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
325
2
80 bar
50 bar
50 bar
1
0,075 l
0,075 l
0,075 l
110 bar
0,075 l
110 bar
150 101 153_00
26.4
Annexe
26.
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique »
26.4
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur
électronique »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
Des robinets à bille sont montés en option
Sens de la marche
3
Pression max. du système 250 bar
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
–
B51
Angle de braquage tracteur/timon
–
B52
Angle de braquage essieu arrière
–
B53
Vitesse de conduite 1
B54
Vitesse de conduite 2
Q51
Autorisation essieu arrière 1
Q52
Autorisation essieu arrière 2
K53
Commande essieu arrière 1
K54
Commande essieu arrière 2
S51
Pression de système direction
–
–
–
>>>
2 150 101 153_00 [} 328]
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
327
150 101 153_00
B52
0...120°
1
2
B53
B54
B51
P
T
A
LS
0...120°
B
K51
K52
K54
S51
P
K53
10 bar
LS
D
MP
LS
180 bar
R
P
3
T
P
I
LS
DW 1
II
DW 2
LS
T
26.5
Annexe
26.
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur auto-directionnel »
26.5
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur autodirectionnel »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
Sens de la marche
2
Bloc de commande
>>>
2 150 101 153_00 4/4 [} 330]
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
329
1
2
150 101 153_00
26.6
Annexe
26.
Schéma hydraulique "Groupe à essieux tridem"
26.6
Schéma hydraulique "Groupe à essieux tridem"
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
3
4
5
6
Dispositif amortisseur
Compensation d'essieu arrière gauche
Compensation d’essieu du milieu à
gauche
Compensation d'essieu avant gauche
Cassette à couteaux
Bloc de commande
7
8
9
Sens de la marche
Compensation d'essieu avant droite
Compensation d’essieu du milieu à droite
10
11
Compensation d'essieu arrière droite
Régulateur de la force de freinage
>>>
2 150101154_00 1/3 [} 332]
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
331
150 101 154_00
2.8 l
2.8 l
1
38 bar
38 bar
4
M2
M3
11
2
3
A2
A1
M1
10
4
9
5
7
8
6
26.7
Annexe
26.
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur"
26.7
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur"
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
3
4
Essieu arrière droit
Essieu arrière gauche
Essieu avant gauche
Timon gauche
5
6
7
8
Timon droit
Cassette à couteaux
Essieu avant droit
Sens de la marche
>>>
2 150101154_00 2/3 [} 334]
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
333
6
80 bar
7
8
1
5
25 bar
0,075 l
25 bar
0.6 l
110 bar
0.6 l
110 bar
0,075 l
25 bar
0,075 l
25 bar
0,075 l
0.6 l
110 bar
0.6 l
110 bar
4
3
2
150 101 153_00
26.8
Annexe
26.
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur électronique"
26.8
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur électronique"
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
Sens de la marche
Bloc principal
3
4
Pression max. du système 250 bar
Des robinets à bille sont montés en option
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
–
B51
Angle de braquage tracteur/timon
–
B52
Angle de braquage essieu arrière
–
B53
Vitesse de conduite 1
B54
Vitesse de conduite 2
–
B55
Angle braquage essieu avant
–
K53
Commande essieu arrière 1
K54
Commande essieu arrière 2
K57
Commande essieu avant 2
K58
Commande essieu avant 1
Q51
Autorisation essieu arrière 1
Q52
Autorisation essieu arrière 2
Q55
Autorisation essieu avant 1
Q56
Autorisation essieu avant 2
S51
Pression de système direction
–
–
–
–
>>>
2 150101154_00 3/3 [} 336]
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
335
150 101 154_00
B52
0...120°
1
B54
P
T
B53
4
LS
A
B
K56
B55
0...120°
K55
K58
P
K57
T
B51
4
LS
A
B
K51
2
K52
K54
S51
K53
10 bar
P
LS
D
MP
LS
180 bar
R
T
P
P
3
I
LS
DW 1
II
DW 2
LS
T
0...120°
Index
27
27
Index
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
337
27
Index
A
À propos de ce document .................................... 9
Abaisser la machine ........................................... 61
Abaisser/relever l'échelle.................................... 98
Accoupler la machine ......................................... 16
Accoupler la machine au tracteur ....................... 73
Accoupler le frein hydraulique (exportation) ....... 78
Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 77
Accoupler/désacouppler les raccords
pneumatiques du frein à air comprimé ............... 79
Ajuster la machine à la voie ....................... 67, 260
Annexe ............................................................. 319
Aperçu de la machine......................................... 39
Appeler d'autres fonctions ................................ 123
Appeler le compteur de détail........................... 179
Appeler le compteur du client ........................... 179
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de
détail » .............................................................. 123
Appeler le menu « Essieu directeur
électronique » ................................................... 126
Appeler le niveau de menu....................... 123, 156
Acquitter le message de défaut ........................ 278
Arrêter .............................................................. 133
Activer............................................................... 175
Augmenter / réduire la force limite ................... 129
Activer / désactiver le dispositif de déchargement
automatique...................................................... 131
Autocollants de sécurité sur la machine ............. 31
Automatisme du timon...................................... 160
Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de
chargement DEL .............................................. 126
Autre documentation ............................................ 9
Activer l'avance du fond mouvant..................... 130
Avertissements de danger.................................. 11
Activer le compteur client ................................. 181
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels/environnementaux .............................. 12
Activer le dispositif de chargement automatique
......................................................................... 129
Activer le dispositif de déchargement automatique
......................................................................... 131
Activer le frein de parking ................................... 53
Activer/désactiver la marche rapide ................. 134
Activer/désactiver l'automatisme du timon ....... 129
Activer/désactiver le compteur de durée de
fonctionnement ................................................. 181
B
Bloquer l'essieu directeur ................................. 145
Bloquer / débloquer l'essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 204
Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 122
Boîte de transmission principale ...................... 250
Activer/désactiver le fonctionnement automatique
des phares de travail ........................................ 174
Activer/désactiver le fonctionnement automatique
du gyrophare .................................................... 175
Activer/désactiver le gyrophare ........................ 126
Adaptation de l'arbre à cardan ........................... 71
Adaptation du système hydraulique ................... 72
Adapter la hauteur du timon ............................... 53
Affectation auxiliaire d'une manette.................. 149
Affichages dans l'écran de base....................... 117
Affichages de la barre d'info ............................. 119
Affûter les couteaux.......................................... 230
Affûter les couteaux avec un dispositif d'affûtage
des couteaux intégré ........................................ 231
Affûter les couteaux sans dispositif d'affûtage . 231
Ajuster la cassette à couteaux ......................... 266
ZX 470 GL
338
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Index
27
C
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la
protection individuelle des couteaux ................ 225
Calibrer le déplacement en ligne droite ............ 145
Contrôler/tendre la courroie d’entraînement..... 223
Calibrer l'ensemble de tracteur et machine pour le
déplacement en ligne droite : ........................... 146
Couleur de fond ................................................ 186
Caractéristiques techniques ............................... 47
Commande ......................................................... 90
Couple de serrage : écrous de roue ................. 227
Couples de serrage .......................................... 217
Commande manuelle d’urgence ...................... 100
Commande supplémentaire ................................. 9
Commander la béquille ...................................... 96
Commander la machine via la manette ............ 146
Comment utiliser ce document ............................. 9
Commutation entre les terminaux .................... 191
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents................................ 28
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes ................................................. 24
Compteur de détail ........................................... 178
Compteur du client ........................................... 178
Compteur totalisateur ....................................... 182
Compteurs ........................................................ 177
Conduite et transport ........................................ 202
Configuration de l’application de machine KRONE
......................................................................... 105
Configurer la temporisation pour le fond mouvant
......................................................................... 127
Configurer le groupe de phares de travail ........ 173
Consignes de sécurité fondamentales ............... 15
Consommables .................................................. 48
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
......................................................................... 227
Contrôler et régler la pression du système. 69, 262
Contrôler l’endommagement et l’encrassement de
la courroie d'entraînement................................ 223
Contrôler l’installation d’éclairage..................... 203
Contrôler la barre de butée .............................. 271
Contrôler la tringlerie ........................................ 274
Contrôler le raccordement de ressort ............... 273
Contrôler le racloir ............................................ 270
Contrôler les boulons à ressort ........................ 273
Contrôler les flexibles hydrauliques.................. 248
Contrôler/régler la tension de la courroie ......... 224
Contrôler/remplacer les couteaux .................... 228
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
339
27
Index
D
Diagnostic auxiliaire ......................................... 184
Danger dû aux travaux de soudage ................... 28
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche
(terminal) .......................................................... 185
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 23
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs ......................................................... 22
Dangers lors de la conduite sur route ................ 21
Dangers lors des virages avec la machine
accouplée et en raison de la largeur totale ........ 22
Dangers lors du fonctionnement de la machine en
dévers................................................................. 22
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine .............................................................. 17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 28
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche
Diagnostic......................................................... 185
Dispositif de chargement automatique ..... 127, 160
Dispositif de chargement automatique : En mode 2
(pour ensilage humide)..................................... 128
Dispositif de chargement automatique : En mode 3
(pour ensilage) ................................................. 128
Dispositif de déchargement automatique ......... 165
Dispositif de pesage (terminal) ......................... 170
Dispositif de pesage en mode automatique ..... 138
Dispositif de pesage en mode manuel ............. 135
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Monter et descendre .......................................... 26
Dispositif de placage à rouleaux ........................ 42
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ...................................... 26
Durée de service de la machine ......................... 15
Données de contact de votre revendeur .............. 2
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route .. 22
Décharge électrique mortelle par des lignes
aériennes............................................................ 24
Déchargement lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé ............... 95
Déchargement lorsque le dispositif de
déchargement automatique est désactivé.......... 94
Déclaration de conformité ................................ 347
Défaut, cause et remède .................................. 276
Défauts du système électrique / électronique .. 276
Défauts généraux ............................................. 316
Démarrer le chargement .................................... 92
Démonter............................................................ 90
Désactiver ........................................................ 175
Désactiver le dispositif de chargement
automatique...................................................... 129
Désactiver le dispositif de déchargement
automatique...................................................... 132
Désactiver le frein de parking ........................... 258
Description de la machine .................................. 39
Description fonctionnelle .................................... 41
Desserrer le frein à air comprimé pour les
manœuvres de la machine ............................... 205
Desserrer/serrer le frein de parking.................... 97
Déterminer le poids de chargement ................... 91
Déterminer le volume de chargement autorisé .. 92
ZX 470 GL
340
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Index
27
E
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec
système Load-Sensing ....................................... 72
Écran de base « Calibrer les axes
dynamométriques charge d'appui/charge
d'essieu » ......................................................... 142
Exploitation uniquement après mise en service
correcte .............................................................. 17
Écran de base « Mode chargement » .............. 126
Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement » ............................................... 121
F
Fermer la trappe arrière ................................... 132
Écran de base « Mode déchargement » .......... 131
Flexibles hydrauliques endommagés ................. 26
Écran de travail « Calibrer le dispositif de
pesage »........................................................... 139
Fonctions auxiliaires (AUX) .............................. 146
Écran de travail « Dispositif de pesage » ......... 134
Écran de travail « Essieu directeur
électronique » ................................................... 143
Écran tactile...................................................... 103
Effacer individuellement les défauts ................. 201
Fonctions de chargement ................................. 159
Fonctions différentes par rapport au terminal
ISOBUS KRONE .............................................. 107
Fourniture ........................................................... 50
Frein à air comprimé
Resserrer les bandes de serrage sur le
réservoir à air comprimé ........................ 258
Effacer les défauts............................................ 200
Effacer tous les défauts .................................... 201
Vidanger l'eau de condensation du réservoir
à air comprimé ....................................... 257
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée.................................. 26
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément
filtrant.................................................................. 30
G
Groupe-cible du présent document ...................... 9
Effectuer le test des acteurs ............................... 31
Effectuer un contrôle visuel .............................. 248
H
Elektrohydraulische Pick-up-Entlastung ........... 164
Huile hydraulique.............................................. 248
Élimination ........................................................ 318
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur /
actionneur......................................................... 279
I
Éliminer les blocages de la matière récoltée .... 100
Identification ....................................................... 40
Enclencher/éteindre le terminal ........................ 104
Illustrations ......................................................... 10
Enfant en danger ................................................ 16
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 29
Engrenage planétaire ....................................... 251
Importance de la notice d'utilisation ................... 15
Entraînement du fond mouvant ........................ 252
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 2, 41
Equipement de sécurité...................................... 36
Équipements de sécurité personnels ................. 20
Indications de direction....................................... 10
Info logiciel (terminal) ....................................... 201
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ............................................................ 16
Installation d’air comprimé endommagée........... 25
Essieu directeur « Mode manuel » ................... 145
Interlocuteur ......................................................... 2
Essieu directeur à flanc de colline .................... 145
Essieu directeur mode champ .......................... 144
K
État technique impeccable de la machine .......... 17
Kratzbodengeschwindigkeit.............................. 168
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec
système de courant constant ............................. 72
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
341
27
Index
L
M
Le bruit peut nuire à la santé .............................. 24
Machine et pièces machine soulevées............... 27
Lever/abaisser le ramasseur ............................ 130
Maintenance – Après 2 ans.............................. 217
Ligne d'état ....................................................... 110
Maintenance – après la saison......................... 215
Liquides à température élevée ........................... 25
Maintenance – avant la saison ......................... 214
Liquides sous haute pression ............................. 25
Maintenance – boîtes de vitesse ...................... 250
Liste des défauts .............................................. 282
Maintenance - Électricité .................................. 265
Liste des défauts (terminal) .............................. 199
Maintenance – essieu directeur ....................... 260
Liste des messages d'information .................... 279
Maintenance – Généralités .............................. 214
Lubrifier l’arbre à cardan .................................. 239
Maintenance – Lubrification ............................. 238
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection
individuelle des couteaux ................................. 239
Maintenance – système de freinage ................ 253
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x
par jour ............................................................. 216
Maintenance – Toutes les 100 heures ............. 217
Maintenance - Toutes les 200 heures .............. 217
Maintenance – Toutes les 50 heures ............... 216
Maintenance - Une fois après 10 heures ......... 216
Maintenance – Une fois après 50 heures......... 216
Maintenance des circuits hydrauliques ............ 247
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ................................................... 20
Marche arrière .................................................. 108
Marquages de sécurité sur la machine .............. 21
Matières d'exploitation........................................ 23
Matières d'exploitation non adaptées ................. 23
Mauvais usage raisonnablement prévisible ....... 14
Mécanisme de coupe ......................................... 43
Mémoire de données.......................................... 38
Menu 1 « Fonctions de chargement » .............. 159
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique
» ....................................................................... 160
Menu 1-2 « Automatisme du timon » ............... 160
Menu 13 « Compteurs » ................................... 177
Menu 1-3 « Vitesse du ramasseur » ................ 163
Menu 13-1 « Compteur du client » ................... 178
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ............... 182
Menu 1-4 « Délestage électrohydraulique du
ramasseur » ..................................................... 164
Menu 14 « ISOBUS » ....................................... 183
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ...... 184
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse
de conduite / du sens de la marche » .............. 185
ZX 470 GL
342
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Index
27
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » ......... 186
Monter le recouvrement du rotor ...................... 213
Menu 14-5 « SmartConnect » .......................... 187
Monter les couteaux ......................................... 229
Menu 14-6 « Écran de travail Configurer le mode
chargement » ................................................... 187
Monter/démonter la protection contre les
utilisations non autorisées .................................. 90
Menu 14-7 « Écran de travail Configurer le mode
déchargement » ............................................... 189
N
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .. 191
Menu 15 « Réglages » ..................................... 191
Menu 15-1 « Test des capteurs »..................... 192
Menu 15-2 «Test des acteurs»......................... 196
Menu 15-4 « Liste des défauts » ...................... 199
Nettoyer la machine ......................................... 221
Nettoyer le filtre à air ........................................ 256
O
Menu 15-5 « Information de logiciel » .............. 201
Ouvrir des écrans de base ............................... 120
Menu 2 « Dispositif de déchargement
automatique »................................................... 165
Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de
pesage » (enregistrer le poids à vide) .............. 134
Menu 3 « Installation d'ensilage » .................... 167
Ouvrir la trappe arrière ..................................... 132
Menu 4 « vitesse de fond mouvant » ............... 167
Ouvrir le menu « Dispositif de chargement
automatique »................................................... 129
Menu 6 « Lubrification centralisée »................. 169
Menu 7 "Dispositif de pesage".......................... 170
Menu 8 « Phares de travail » ........................... 172
Ouvrir l'écran de conduite sur route ................. 123
Ouvrir trappe arrière ......................................... 132
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"... 175
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de
déchargement automatique activé) .................. 132
Message d'information 35 (sur la version
« Recouvrement de l'espace de chargement »)
......................................................................... 121
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de
déchargement automatique désactivé) ............ 132
Messages de défaut ......................................... 277
Messages d'information.................................... 276
Mesures courantes de sécurité .......................... 29
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de
travail ................................................................ 125
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond
mouvant............................................................ 133
Mettre en place des cales .................................. 98
Mettre le retour du fond mouvant en marche ... 134
Mise en service .................................................. 73
Modifications structurelles réalisées sur la machine
........................................................................... 16
Modifier la valeur .............................................. 158
Modifier le mode ............................................... 159
Module de touches ............................................. 44
Montage de la chaîne de sécurité ...................... 87
Montage de la chaîne de sécurité (exportation
France) ............................................................... 78
Monter ................................................................ 90
Monter et descendre en toute sécurité ............... 26
Monter l'arbre à cardan ...................................... 75
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
343
27
Index
P
R
Parcage de la machine..................................... 207
Raccordement de l'éclairage .............................. 80
Parquer la machine de manière sûre ................. 23
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800
ou CCI 1200 KRONE ....................................... 109
Passagers .......................................................... 17
Phare de travail ................................................ 173
Pick-up Geschwindigkeit .................................. 163
Plan de lubrification – Machine ........................ 240
Plaque d'identification pour véhicules lents........ 37
Pneumatiques .................................................... 49
Poids spécifique de la matière récoltée.............. 92
Points d'appui du cric ....................................... 275
Position des capteurs ....................................... 265
Position et signification des autocollants de
sécurité ............................................................... 32
Postes de travail sur la machine ........................ 17
Première mise en service ................................... 50
Préparer la machine pour la circulation routière
......................................................................... 203
Préparer la machine pour le transport .............. 207
Préparer le chargement...................................... 91
Préparer le déchargement.................................. 93
Préparer le tracteur ............................................ 51
Purger le circuit hydraulique du groupe.............. 60
Raccorder la manette ......................................... 85
Raccorder le système de freinage électronique . 81
Raccorder le terminal étranger ISOBUS ............ 84
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800,
CCI 1200) ........................................................... 82
Ramasseur ......................................................... 41
Réglage de la hauteur de conduite .................... 55
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur 209
Réglage de la longueur de coupe .................... 212
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant
......................................................................... 221
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
......................................................................... 265
Réglages .......................................................... 209
Régler l’essieu relevable .................................. 205
Régler la hauteur du dispositif de placage à
rouleaux............................................................ 211
Régler la protection individuelle des couteaux
(seuil de réponse)............................................. 267
Régler la suspension de timon ........................... 89
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant 133
Q
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu
orientable auto-directionnel .............................. 176
Qualification du personnel opérateur ................. 15
Régler le capteur pour la désactivation
automatique du fond mouvant .......................... 265
Qualification du personnel spécialisé ................. 16
Régler le déflecteur .......................................... 211
Régler le dispositif de placage à rouleaux........ 210
Régler l'écart entre le couteau et le rotor
d’alimentation ................................................... 271
Régler l'écart entre le racloir et le rotor
d'alimentation ................................................... 272
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les
virages ................................................................ 65
Régler les roues de jauge pendulaires arrière
supplémentaires ............................................... 210
Régler l'essieu directeur ..................................... 62
Régler l'essieu directeur auto-directionnel ....... 204
Relever/abaisser la cassette à couteaux.......... 123
Relever/abaisser le timon ................................. 124
Relever/abaisser l'essieu relevable .................. 122
ZX 470 GL
344
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Index
27
Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de
chargement ...................................................... 124
S
Remarques contenant des informations et des
recommandations ............................................... 12
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu
directeur électronique"...................................... 335
Remettre le compteur client à zéro .................. 182
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu
directeur" .......................................................... 333
Remplacer la courroie d’entraînement ............. 225
Remplacer le brin du fond mouvant ................. 222
Schéma hydraulique "Groupe à essieux
tridem" .............................................................. 331
Remplacer l'élément filtrant .............................. 249
Schéma hydraulique « Confort 1.0 » ................ 319
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression ............................................................ 248
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur auto-directionnel » ............................. 329
Rentrer/sortie la ridelle avant ........................... 125
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur électronique » .................................... 327
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet
pendulaire......................................................... 125
Renvois ................................................................ 9
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur » ........................................................ 325
Réparation, maintenance et réglages par la
personnel spécialisé ......................................... 266
Schéma hydraulique « Groupe à essieux
tandem » .......................................................... 323
Répertoires et renvois .......................................... 9
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ........ 29
Respect de l'environnement et élimination des
déchets ............................................................... 23
Sécurité .............................................................. 14
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir
d’air comprimé .................................................. 258
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable ......................................................... 17
Retirer les couteaux ......................................... 228
Sécurité en matière de conduite......................... 21
Ridelle avant pivotante ....................................... 42
Sélectionner un menu ...................................... 157
Risque d'incendie ............................................... 23
Signaux sonores............................................... 108
Roues de jauge pendulaires supplémentaires ... 41
Sortir/rentrer l'éjecteur ...................................... 124
Sources de danger sur la machine..................... 24
Structure de l'écran .......................................... 105
Structure de menu ............................................ 153
Sur la version avec « essieu suiveur
électronique » ................................................... 112
Sur la version avec « Recouvrement de l'espace
de chargement » .............................................. 112
Surfaces chaudes............................................... 26
Symbole de représentation ................................ 10
Symboles dans le texte ...................................... 10
Symboles dans les figures ................................. 10
Symboles récurrents ........................................ 155
Système de freinage électronique (EBS) ......... 259
Système hydraulique .......................................... 46
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
345
27
Index
T
V
Tableau de conversion ....................................... 12
Valeurs limites techniques.................................. 18
Tableau de maintenance .................................. 214
Validité.................................................................. 9
Terme « machine » ............................................ 10
Variantes de couteaux........................................ 43
Terminal
Vérifier le réservoir d’huile hydraulique sur le vérin
hydraulique ....................................................... 254
Commutation entre les terminaux .......... 191
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la
marche ................................................... 185
Dispositif de pesage ............................... 170
Effacer les défauts ................................. 200
Info logiciel ............................................. 201
Liste des défauts .................................... 199
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu
orientable auto-directionnel .................... 176
Vérifier l'œillet d’attelage 50 ............................. 237
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux ....... 254
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air
comprimé.......................................................... 257
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à
gros pas............................................................ 218
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas
fin...................................................................... 219
Terminal – Fonctions de la machine ................ 110
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et
six pans creux .................................................. 219
Terminal – menus............................................. 153
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ....... 220
Terminal ISOBUS d'autres fabricants............... 107
Volume du document ......................................... 10
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
......................................................................... 103
Vue d'ensemble des appareils de commande.. 279
Vue d'ensemble des fusibles............................ 279
Terminer le chargement ..................................... 93
Test des capteurs ............................................. 192
Touches............................................................ 113
Travaux de maintenance et de réparation.......... 27
Travaux sur des zones hautes de la machine .... 27
Types de défauts possibles (FMI) .................... 278
Z
Zone de danger de la prise de force .................. 19
Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 19
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner .................... 20
Zone de danger entre le tracteur et la machine . 19
U
Utilisation conforme ............................................ 14
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
........................................................................... 19
Zones de danger ................................................ 18
ZX 470 GL
346
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
Déclaration de conformité
28
28
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre, que la
machine :
série :
Remorque de chargement et de transport hacheuse
TT405-20
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines)
•
Directive UE 2014/30/UE (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée
EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01/10/2017
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
N° de machine :
ZX 470 GL
Notice d'utilisation originale 150001069_01_fr
347
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Postfach 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
V.4
ü www.landmaschinen.krone.de

Manuels associés