Krone ZX 470 GD Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
346 Des pages
Krone ZX 470 GD Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation originale
Numéro de document: 150001072_00_fr
TT405-21
Remorque de chargement et de transport
hacheuse
ZX 470 GD
À partir du n° machine: 995198
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10
48480 Spelle
Allemagne
Central téléphonique
Central téléfax
Téléfax stock de pièces de rechange
Allemagne
Téléfax stock de pièces de rechange
exportation
Internet
+ 49 (0) 59 77/935-0
+ 49 (0) 59 77/935-339
+ 49 (0) 59 77/935-239
+ 49 (0) 59 77/935-359
www.landmaschinen.krone.de
www.mediathek.krone.de/
Indications concernant les demandes de renseignement et les
commandes
Type
N° d'identification du véhicule
Année de construction
Données de contact de votre revendeur
ZX 470 GD
2
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Sommaire
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
1.5.2
1.5.3
1.5.4
1.5.5
1.5.6
1.5.7
À propos de ce document......................................................................................................... 9
Validité ......................................................................................................................................... 9
Commande supplémentaire......................................................................................................... 9
Autre documentation.................................................................................................................... 9
Groupe-cible du présent document ............................................................................................. 9
Comment utiliser ce document ................................................................................................... 9
Répertoires et renvois ................................................................................................................. 9
Indications de direction .............................................................................................................. 10
Terme « machine » .................................................................................................................... 10
Illustrations................................................................................................................................. 10
Volume du document ................................................................................................................. 10
Symbole de représentation ........................................................................................................ 10
Tableau de conversion .............................................................................................................. 12
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2.4.9
2.4.10
2.4.11
2.4.12
2.4.13
2.4.14
2.4.15
2.4.16
2.4.17
2.4.18
2.4.19
2.4.20
2.4.21
2.5.4
2.6
2.7
2.7.1
2.7.2
2.7.3
2.7.4
2.7.5
Sécurité.....................................................................................................................................
Utilisation conforme ...................................................................................................................
Mauvais usage raisonnablement prévisible ...............................................................................
Durée de service de la machine ................................................................................................
Consignes de sécurité fondamentales.......................................................................................
Importance de la notice d'utilisation...........................................................................................
Qualification du personnel opérateur .........................................................................................
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine ................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Équipements de sécurité personnels.........................................................................................
Marquages de sécurité sur la machine ......................................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre.........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ..................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine..............................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus .........................................................................................................................................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents .............................
Mesures courantes de sécurité..................................................................................................
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
...................................................................................................................................................
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant..........................................................................................................................
Effectuer le test des acteurs ......................................................................................................
Autocollants de sécurité sur la machine ....................................................................................
Equipement de sécurité .............................................................................................................
Frein de parking .........................................................................................................................
Béquille ......................................................................................................................................
Cales d'arrêt...............................................................................................................................
Échelle .......................................................................................................................................
Plaque d'identification pour véhicules lents ...............................................................................
3
Mémoire de données ............................................................................................................... 37
4
4.1
4.2
Description de la machine ...................................................................................................... 38
Aperçu de la machine ................................................................................................................ 38
Identification............................................................................................................................... 39
2.4.22
2.5
2.5.1
2.5.2
2.5.3
14
14
14
15
15
15
15
16
16
16
16
16
17
17
18
20
20
21
21
22
22
23
24
25
25
26
27
27
27
28
28
29
29
33
33
34
35
35
35
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
3
Sommaire
4.3
4.4
Description fonctionnelle............................................................................................................ 40
Système hydraulique ................................................................................................................. 45
5
5.1
5.2
Caractéristiques techniques................................................................................................... 46
Consommables .......................................................................................................................... 47
Pneumatiques ............................................................................................................................ 48
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.5.1
6.5.2
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
Première mise en service........................................................................................................
Fourniture...................................................................................................................................
Préparer le tracteur ....................................................................................................................
Activer le frein de parking ..........................................................................................................
Adapter la hauteur du timon ......................................................................................................
Réglage de la hauteur de conduite ............................................................................................
Purger le circuit hydraulique du groupe .....................................................................................
Abaisser la machine ..................................................................................................................
Régler l'essieu directeur ............................................................................................................
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages .......................................................
Ajuster la machine à la voie .......................................................................................................
Contrôler et régler la pression du système ................................................................................
Adaptation de l'arbre à cardan...................................................................................................
Adaptation du système hydraulique...........................................................................................
49
49
50
52
52
54
58
59
60
63
65
67
69
70
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
Mise en service ........................................................................................................................
Accoupler la machine au tracteur ..............................................................................................
Monter l'arbre à cardan..............................................................................................................
Accoupler les flexibles hydrauliques ..........................................................................................
Accoupler le frein hydraulique (exportation) ..............................................................................
Montage de la chaîne de sécurité (exportation France) ............................................................
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................
Raccordement de l'éclairage .....................................................................................................
Raccorder le système de freinage électronique ........................................................................
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)..................................................................
Raccorder le terminal étranger ISOBUS....................................................................................
Raccorder la manette ................................................................................................................
Montage de la chaîne de sécurité..............................................................................................
Régler la suspension de timon ..................................................................................................
71
71
73
75
75
76
77
78
79
80
82
82
84
85
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
Commande ...............................................................................................................................
Préparer le chargement .............................................................................................................
Démarrer le chargement ............................................................................................................
Terminer le chargement.............................................................................................................
Préparer le déchargement .........................................................................................................
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé ....................
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé..........................
Commander la béquille ..............................................................................................................
Desserrer/serrer le frein de parking ...........................................................................................
Mettre en place des cales ..........................................................................................................
Abaisser/relever l'échelle ...........................................................................................................
Éliminer les blocages de la matière récoltée .............................................................................
Commande manuelle d’urgence ................................................................................................
86
86
88
89
89
90
91
92
93
94
94
96
96
9
9.1
9.2
9.3
9.4
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)..................................................................................... 99
Écran tactile ............................................................................................................................... 99
Enclencher/éteindre le terminal ............................................................................................... 100
Structure de l'écran.................................................................................................................. 101
Configuration de l’application de machine KRONE ................................................................. 101
10
10.1
10.2
10.2.1
10.2.2
Terminal ISOBUS d'autres fabricants ..................................................................................
Touche de raccourci ISOBUS non présente............................................................................
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE..............................................
Marche arrière..........................................................................................................................
Couleur de fond/signaux sonores ............................................................................................
103
103
104
104
104
ZX 470 GD
4
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Sommaire
11
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 1200 KRONE ............................................ 106
12
12.1
12.2
12.3
12.4
12.5
12.5.1
12.5.2
12.5.3
12.5.4
12.5.5
12.5.6
12.5.7
12.5.8
12.5.9
12.5.10
12.5.11
12.5.12
12.5.13
12.5.14
12.5.15
12.6
12.6.1
12.6.2
12.6.3
12.6.4
12.7
12.7.1
12.7.2
12.7.3
12.7.4
12.7.5
12.7.6
12.7.7
12.7.8
12.8
12.8.1
12.8.2
12.8.3
12.8.4
12.9
12.9.1
12.9.2
12.10
12.10.1
12.10.2
Terminal – Fonctions de la machine ....................................................................................
Ligne d'état ..............................................................................................................................
Touches ...................................................................................................................................
Ouvrir des écrans de base.......................................................................................................
Affichages dans l'écran de base ..............................................................................................
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »..............................................
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel ............................................................
Relever/abaisser l'essieu relevable .........................................................................................
Ouvrir l'écran de conduite sur route.........................................................................................
Appeler d'autres fonctions .......................................................................................................
Appeler le niveau de menu ......................................................................................................
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » ..............................................................
Relever/abaisser la cassette à couteaux .................................................................................
Relever/abaisser le timon ........................................................................................................
Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de chargement ................................................
Sortir/rentrer l'éjecteur .............................................................................................................
Rentrer/sortie la ridelle avant ...................................................................................................
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire ...............................................................
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail ......................................................
Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL .............................................
Appeler le menu « Essieu directeur électronique » .................................................................
Écran de base « Mode chargement »......................................................................................
Dispositif de chargement automatique ....................................................................................
Activer/désactiver l'automatisme du timon...............................................................................
Activer l'avance du fond mouvant ............................................................................................
Lever/abaisser le ramasseur ...................................................................................................
Écran de base « Mode déchargement »..................................................................................
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique ..............................................
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique activé) ...........
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique désactivé) .....
Mettre en marche/ arrêter les rouleaux doseurs ......................................................................
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant ...............................................................
Mettre le retour du fond mouvant en marche...........................................................................
Activer/désactiver la marche rapide.........................................................................................
Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide) ........................
Écran de travail « Dispositif de pesage » ................................................................................
Dispositif de pesage en mode manuel.....................................................................................
Dispositif de pesage en mode automatique.............................................................................
Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage »................................................................
Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu »........
Écran de travail « Essieu directeur électronique » ..................................................................
Essieu directeur mode champ .................................................................................................
Calibrer le déplacement en ligne droite ...................................................................................
Commander la machine via la manette ...................................................................................
Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................
Affectation auxiliaire d'une manette ........................................................................................
107
107
109
113
115
117
117
118
118
118
119
119
119
120
120
120
120
121
121
121
122
122
122
125
126
126
126
127
127
128
128
129
130
130
130
130
131
134
135
138
140
141
142
143
143
146
13
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
13.7.1
13.7.2
13.7.3
13.7.4
13.8
Terminal – menus ..................................................................................................................
Structure de menu ...................................................................................................................
Symboles récurrents ................................................................................................................
Appeler le niveau de menu ......................................................................................................
Sélectionner un menu ..............................................................................................................
Modifier la valeur .....................................................................................................................
Modifier le mode ......................................................................................................................
Menu 1 « Fonctions de chargement » .....................................................................................
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique » ..............................................................
Menu 1-2 « Automatisme du timon » .......................................................................................
Menu 1-3 « Vitesse du ramasseur » ........................................................................................
Menu 1-4 « Délestage électrohydraulique du ramasseur » .....................................................
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » .............................................................
150
150
152
153
153
154
155
156
156
157
160
161
162
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
5
Sommaire
13.9
13.10
13.11
13.12
13.13
13.14
13.14.1
13.15
13.15.1
13.15.2
13.16
13.16.1
13.16.2
13.16.3
13.16.4
13.16.5
13.17
13.17.1
13.17.2
13.17.3
13.17.3.1
13.17.4
Menu 3 « Installation d'ensilage »............................................................................................
Menu 4 « vitesse de fond mouvant » .......................................................................................
Menu 6 « Lubrification centralisée » ........................................................................................
Menu 7 "Dispositif de pesage" .................................................................................................
Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail » ............................................................
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" ..........................................................................
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel ..............................
Menu 13 « Compteurs » ..........................................................................................................
Menu 13-1 « Compteur du client » ..........................................................................................
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ......................................................................................
Menu 14 « ISOBUS » ..............................................................................................................
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » .............................................................................
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / du sens de la marche ».......
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » ................................................................................
Menu 14-7 « Terminal virtuel (VT) » ........................................................................................
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .........................................................................
Menu 15 « Réglages ».............................................................................................................
Menu 15-1 « Test des capteurs » ............................................................................................
Menu 15-2 «Test des acteurs» ................................................................................................
Menu 15-4 « Liste des défauts » .............................................................................................
Effacer les défauts ...................................................................................................................
Menu 15-5 « Information de logiciel »......................................................................................
164
164
166
167
169
170
171
172
173
177
178
179
179
181
181
182
183
184
188
191
192
193
14
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Conduite et transport ............................................................................................................
Préparer la machine pour la circulation routière ......................................................................
Contrôler l’installation d’éclairage ............................................................................................
Régler l'essieu directeur auto-directionnel...............................................................................
Régler l’essieu relevable..........................................................................................................
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine ...................................
Préparer la machine pour le transport .....................................................................................
194
195
195
196
197
197
198
15
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Réglages .................................................................................................................................
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur .......................................................................
Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires .............................................
Régler le dispositif de placage à rouleaux ...............................................................................
Réglage de la longueur de coupe ............................................................................................
Monter le recouvrement du rotor .............................................................................................
200
200
201
201
203
204
16
16.1
16.1.1
16.1.2
16.1.3
16.1.4
16.1.5
16.1.6
16.1.7
16.1.8
16.1.9
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
16.6.1
16.6.2
16.6.3
16.7
16.8
16.9
16.10
16.11
Maintenance – Généralités ...................................................................................................
Tableau de maintenance .........................................................................................................
Maintenance – avant la saison ................................................................................................
Maintenance – après la saison ................................................................................................
Maintenance - Une fois après 10 heures .................................................................................
Maintenance – Une fois après 50 heures ................................................................................
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour ...................................................
Maintenance – Toutes les 50 heures.......................................................................................
Maintenance – Toutes les 100 heures.....................................................................................
Maintenance - Toutes les 200 heures .....................................................................................
Maintenance – Après 2 ans .....................................................................................................
Couples de serrage .................................................................................................................
Nettoyer la machine .................................................................................................................
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant .................................................................
Remplacer le brin du fond mouvant .........................................................................................
Contrôler/tendre la courroie d’entraînement ............................................................................
Contrôler l’endommagement et l’encrassement de la courroie d'entraînement.......................
Contrôler/régler la tension de la courroie.................................................................................
Remplacer la courroie d’entraînement.....................................................................................
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs ......................................................
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux .......
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ......................................................................
Contrôler/remplacer les couteaux ............................................................................................
Dispositif d'affûtage des couteaux ...........................................................................................
205
205
205
206
207
207
207
208
208
208
208
209
212
212
213
214
214
215
216
216
217
219
220
223
ZX 470 GD
6
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Sommaire
16.11.1
16.11.2
16.11.3
16.11.4
16.11.5
16.12
Préparer le dispositif d'affûtage des couteaux .........................................................................
Nettoyer le mécanisme de coupe ............................................................................................
Régler les cycles d'affûtage .....................................................................................................
Affûter les couteaux .................................................................................................................
Engager le dispositif d'affûtage des couteaux .........................................................................
Vérifier l'œillet d’attelage 50.....................................................................................................
224
226
226
227
228
229
17
17.1
17.2
17.3
17.4
Maintenance – Lubrification .................................................................................................
Lubrifier l’arbre à cardan ..........................................................................................................
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux ..........................
Plan de lubrification – Machine ................................................................................................
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs............................................................
230
231
231
232
239
18
18.1
18.2
18.3
Maintenance des circuits hydrauliques...............................................................................
Contrôler les flexibles hydrauliques .........................................................................................
Huile hydraulique .....................................................................................................................
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ...........................................................
240
241
241
241
19
19.1
19.2
19.3
19.4
19.5
Maintenance – boîtes de vitesse ..........................................................................................
Boîte de transmission principale ..............................................................................................
Engrenage planétaire ..............................................................................................................
Entraînement du fond mouvant ...............................................................................................
Réducteur du rouleau de dosage avant...................................................................................
Réducteur du rouleau de dosage arrière .................................................................................
243
243
244
245
246
247
20
20.1
20.2
20.3
20.4
20.5
20.6
20.7
Maintenance – système de freinage ....................................................................................
Vérin d'amortissement .............................................................................................................
Contrôler le réservoir d'huile hydraulique sur le vérin d'amortissement...................................
Nettoyer le filtre à air................................................................................................................
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé ..................................................
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé ...........................................
Désactiver le frein de parking ..................................................................................................
Système de freinage électronique (EBS).................................................................................
248
248
249
251
252
253
253
254
21
21.1
21.2
Maintenance – essieu directeur ........................................................................................... 255
Ajuster la machine à la voie ..................................................................................................... 255
Contrôler et régler la pression du système .............................................................................. 257
22
22.1
22.2
22.3
Maintenance - Électricité.......................................................................................................
Position des capteurs ..............................................................................................................
Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant ...................................
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière .................................................................
260
260
260
261
23
23.1
23.2
23.3
23.4
23.5
23.6
23.7
23.8
23.9
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé ...................................
Ajuster la cassette à couteaux .................................................................................................
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)...........................................
Contrôler le racloir....................................................................................................................
Régler l'écart entre le couteau et le rotor d’alimentation..........................................................
Contrôler la barre de butée ......................................................................................................
Régler l'écart entre le racloir et le rotor d'alimentation.............................................................
Contrôler le raccordement de ressort ......................................................................................
Contrôler les boulons à ressort ................................................................................................
Contrôler la tringlerie ...............................................................................................................
262
262
263
266
267
267
268
269
269
270
24
24.1
24.1.1
24.1.1.1
24.1.2
24.1.3
24.1.4
24.1.5
24.2
Défaut, cause et remède .......................................................................................................
Défauts du système électrique / électronique ..........................................................................
Messages de défaut ................................................................................................................
Types de défauts possibles (FMI)............................................................................................
Vue d'ensemble des appareils de commande .........................................................................
Vue d'ensemble des fusibles ...................................................................................................
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur...............................................................
Liste des défauts......................................................................................................................
Défauts généraux ....................................................................................................................
271
271
271
272
273
273
273
274
313
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
7
Sommaire
25
Élimination.............................................................................................................................. 315
26
26.1
26.2
26.3
26.4
26.5
26.6
26.7
26.8
Annexe ....................................................................................................................................
Schéma hydraulique « Confort 1.0 » .......................................................................................
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » ................................................................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » ....................................................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » ...............................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur auto-directionnel » ........................
Schéma hydraulique "Groupe à essieux tridem" .....................................................................
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur" .........................................................
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur électronique".....................................
27
Index........................................................................................................................................ 334
28
Déclaration de conformité..................................................................................................... 345
316
316
320
322
324
326
328
330
332
ZX 470 GD
8
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
1
À propos de ce document
1.1
Validité
À propos de ce document
1
Validité
1.1
Ce document est valable pour les machines de type:
TT405-21 (ZX 470 GD)
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Commande supplémentaire
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE http://
www.mediathek.krone.de//
1.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
•
•
1.4
Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Notice d'utilisation du terminal
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales
de la qualification du personnel, voir page 15
1.5
Comment utiliser ce document
1.5.1
Répertoires et renvois
Sommaire / en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec
indication de page.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
9
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Exemples :
•
•
1.5.2
Vérifier que toutes les vis sur la machine sont serrées à bloc, voir page 10.
(INFORMATION: Si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.5.3
Terme « machine »
1.5.4
Illustrations
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.5.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.5.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération.
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les illustrations :
ZX 470 GD
10
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Symbole
1
X
LH
Nm
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Explication
Symbole
Indice de référence pour un com- I
posant
Dimensions (p. ex. B = largeur, H
= hauteur, L = longueur)
RH
Côté gauche de la machine
Explication
Position d'un composant (p. ex déplacer de position I à position II)
Agrandissement d'une partie de
l'image
Côté droit de la machine
Sens de la marche
Direction de mouvement
Ligne de référence pour le matériel visible
Ligne médiane
Ligne de référence pour le matériel caché
Chemins de pose
Serrer les vis selon le tableau des
couples de serrage
ouvert
XXX Nm
Application d'un lubrifiant liquide
(p. ex. huile de lubrification)
Serrer les vis au couple de serrage indiqué
fermé
Application d'une graisse lubrifiante
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
Explication des termes d'avertissement
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
11
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection
personnel approprié (par ex. lunettes de protection).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ».
Exemple :
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop
bas.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la
machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale.
Remarques contenant des informations et des recommandations
Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot «
Information ».
Exemple :
INFORMATION
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
1.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Superficie
Hectare
2.47105
Acre
acres
Débit volumé- litres par minute l/min
trique
Mètre cube par m³/h
heure
0.2642
Gallon US par
minute
gpm
Force
Newton
N
0.2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètre
mm
0.03937
Pouce
in.
ha
4.4029
ZX 470 GD
12
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Longueur
Mètre
m
3.2808
Pied
ft.
Puissance
Kilowatt
kW
1.3410
Chevaux
CV
Pression
Kilopascal
kPa
0.1450
psi
Mégapascal
MPa
145.0377
Livre par pouce
carré
bar (non-SI)
bar
14.5038
Newton-mètre
Nm
0.7376
Livre-pied ou
pied-livre
ft∙lbf
8.8507
Livre-pouce ou
pouce-livre
in∙lbf
Couple de rotation
Température
Degré Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degré Fahrenheit
°F
Vitesse
Mètre par minute
m/min
3.2808
Pied par minute
ft/min
Mètre par seconde
m/s
3.2808
Pied par seconde
ft/s
Kilomètre par
heure
km/h
0.6215
Miles par heure
mph
Litres
L
0.2642
Gallon US
US gal.
Millilitre
ml
0.0338
Once US
US oz.
Centimètres
cube
cm³
0.0610
Pouce cube
in³
Kilogramme
kg
2.2046
Livre
lbs
Volume
Poids
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
13
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales », voir page 15,
que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir page 15.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
2.2
Mauvais usage raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir page 14 représente une utilisation non
conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les
machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en
résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
•
Le transport de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir
page 14
•
•
•
Le transport de personnes
Le dépassement du poids total autorisé
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
Les modifications arbitraires apportées à la machine
La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Le fonctionnement stationnaire de la machine
•
•
•
•
•
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
ZX 470 GD
14
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
2.3
2
Durée de service de la machine
2.3
Durée de service de la machine
•
•
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
•
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
•
•
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées
ou endommagées pouvant être remplacées.
•
2.4
Sécurité
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
2.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte
à documents, voir page 38.
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
2.4.2
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
15
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.3
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
2.4.4
Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
2.4.5
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine, voir page 71
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
2.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
2.4.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
ZX 470 GD
16
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
2.4.8
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
2.4.9
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Utiliser la machine uniquement après une mise en service correcte, voir page 71.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
page 27.
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
•
•
Freins
Direction
•
•
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
•
•
•
•
Éclairage
Système hydraulique
Pneus
Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la
machine change subitement :
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir page 27.
„ Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation
et, si possible, de l'éliminer, voir page 271.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
17
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
•
•
•
•
pression de service maximale autorisée du système hydraulique
vitesse d'entraînement maximale autorisée
poids total maximal autorisé
charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
•
Charges utiles maximales autorisées
•
•
•
•
charge d'appui maximale autorisée
charges sur essieux maximales admissibles du tracteur
hauteur et largeur de transport maximale autorisée
vitesse maximale autorisée
„ respecter les valeurs limites, voir page 46.
2.4.10
Zones de danger
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au
minimum la distance de sécurité.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la
distance de sécurité.
„ Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
„ Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en conduite sur champ
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Les distances de sécurité indiquées dans la présente sont des distances minimales dans le
sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction
des conditions d'utilisation et environnementales.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
ZX 470 GD
18
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut subir des détériorations. Des pièces peuvent
être projetées et blesser des personnes.
Zone de danger prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force :
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, aux distractions ou aux mouvements de
la machine:
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine: Immobiliser et sécuriser la machine,
voir page 27. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
19
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
•
•
•
•
•
•
•
Arbre à cardan
Courroies d’entraînement
Chaînes d'entraînement
Rotor d’alimentation
Fond mouvant
Ramasseur
Rouleaux doseurs
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
2.4.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine en
service.
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
2.4.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
•
•
•
•
•
Gants de protection adaptés
Chaussures de sécurité
Vêtements de travail près du corps
Protection auditive
Lunettes de protection
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
„ Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille
pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs.
ZX 470 GD
20
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
2.4.13
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
„ Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir
page 29.
2.4.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la conduite sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par la législation nationale et
si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route
peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, enclencher l'éclairage de routes et vérifier son
fonctionnement conforme aux prescriptions.
„ Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
„ Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir page 194.
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
page 195.
„ Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de conduite sur route, voir page 118.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
21
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur
totale
Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de
la largeur totale.
„ Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
„ Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de
braquage.
„ Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
„ Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline.
„ Ne pas parquer la machine en dévers.
„ Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir
page 141.
2.4.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir
page 92.
„ Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
2.4.16
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir page 47.
ZX 470 GD
22
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
2.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, peuvent
entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes avec le recouvrement de l'espace de
chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et
des décharges électriques mortelles.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du
repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
„ Ne jamais replier ou déployer le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux électriques et de lignes aériennes.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
„ Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le
tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Des pièces de la machine conductrices électriques peuvent être mises sous tension électrique
élevée par la surcharge de tension. Au sol autour de la machine un gradient de potentiel se
forme si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension élevées
agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques
mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le sol ou en
posant ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes: ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol
peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
23
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie:
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif.
Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
„ S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos
pieds sont proches l'un de l'autre.
2.4.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
„ Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit. Il convient de
déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions
ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine.
„ Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
„ Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
„ Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
•
Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Garder le corps et le visage à distance des fuites.
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
„ Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
ZX 470 GD
24
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Installation d’air comprimé endommagée
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se rompre.
Des tuyaux flexibles qui se bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter
immédiatement un atelier spécialisé.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir page 241.
2.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
„ Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
„ Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
„ Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
„ Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
„ N'utilisez jamais des éléments de commande comme la poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
„ Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
„ Monter ou descendre uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir page 94.
2.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
25
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir page 28.
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant.
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
Châssis
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière
sûre et le désaccoupler du tracteur.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
„ La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
„ Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
2.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux
sur les roues et les pneus
Le montage ou le démontage non conforme des roues et des pneus met en danger la sécurité
de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
ZX 470 GD
26
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Sécurité
2
Mesures courantes de sécurité
2.5
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
„ Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander au concessionnaire
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus.
„ Lors du montage du pneu sur la jante, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut
jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir page 46.
„ Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir page 219.
2.4.22
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
„ Prodiguer les premiers secours.
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
„ Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
„ Bloquer le tracteur avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de se déplacer.
„ Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour l'empêcher de se
déplacer.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
27
2
Sécurité
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.2
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
2.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le
remplacement de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
„ Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir page 28.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir page 205.
„ Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières
d’exploitation, voir page 47.
ZX 470 GD
28
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
„ Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
„ Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir page 23.
2.5.4
Effectuer le test des acteurs
AVERTISSEMENT
Effectuer correctement le test des acteurs
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
ü Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
ü La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
„ Effectuer correctement le test des acteurs.
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir page 28.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles de la machine
pilotées.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces de la machine
pilotées.
„ Mettre l'allumage.
„ C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants
de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit
être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
29
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Position et signification des autocollants de sécurité
LWG000-013
ZX 470 GD
30
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
1. N° de commande 939 471 1 (2x)
Danger dû à une erreur de manipulation et
des connaissances insuffisantes
Une erreur de manipulation de la machine,
des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la
machine.
„ Avant la mise en service, lire et respecter la
notice d'utilisation et les consignes de
sécurité.
2. N° de commande 939 101 4 (1x)
Danger par dépassement de la vitesse de
prise de force maximale autorisée ou de la
pression de service maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise
de force maximale autorisée, des composants
de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de
fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés.
Cela peut entraîner des blessures graves
voire mortelles.
„ Tenir compte de la vitesse de prise de force
autorisée.
„ Respecter la pression de service autorisée.
3. N° de commande 939 407 1 (2x)
Danger dû à la rotation du ramasseur
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les
pieds.
„ Avant d'effectuer des travaux sur le
ramasseur, arrêter la prise de force et le
moteur.
4. N° de commande 939 521 1 (2x)
Danger dû à un choc et un écrasement
Un risque d'accident mortel existe si la trappe
arrière descend inopinément.
„ S'assurer que personne ne se trouve sous
la trappe arrière relevée.
„ Ne pas se tenir sous la trappe arrière
relevée avant que celle-ci ne soit bloquée
contre tout abaissement accidentel.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
31
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
5. N° de commande 939 414 2 (1x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Lorsque vous montez sur la machine alors
que la prise de force fonctionne, vous risquez
d'être happé par des pièces en rotation de la
machine.
„ Avant de monter sur la machine, couper la
prise de force et le moteur.
6. N° de commande 939 412 2 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il
existe un risque d'écrasement pour les personnes dans la zone de danger entre la
trappe arrière et un obstacle fixe.
„ S'assurer que personne ne se trouve entre
la trappe arrière et un obstacle fixe.
7. N° de cde 942 196 1 (6x)
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants
en mouvement de la machine.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone
de danger par écrasement tant que des
pièces peuvent être en mouvement.
8. N° de commande 939 529 0
2x sur la version avec « Suspension de timon hydraulique »
3x sur la version avec « Essieu directeur »
Danger dû à un liquide sous haute pression
L'accumulateur de pression est sous pression
de gaz et d'huile. Un risque de blessures
existe en cas de démontage ou de réparation
non conforme de l'accumulateur de pression.
„ Avant le démontage ou la réparation de
l'accumulateur de pression, tenir compte
des consignes correspondantes de la notice
d'utilisation.
„ Le démontage et la réparation de
l'accumulateur de pression peuvent
uniquement être réalisés par un atelier
spécialisé.
ZX 470 GD
32
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Sécurité
2
Equipement de sécurité
2.7
9. N° de commande 939 516 0 (2x)
Danger dû à la chute de la trappe arrière
La trappe arrière peut s'abaisser de manière
inopinée. Il y a donc risque de blessures.
„ Avant de se tenir sous la trappe arrière
relevée, couper le moteur du tracteur, retirer
la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Empêcher la chute de la trappe arrière avec
des appuis appropriés.
10. N° de commande 942 002 4 (8x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Pendant le fonctionnement de la machine, il y
a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation.
„ Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
11. N° de com. 942 200 1 (2x)
Danger dû à la rotation des pièces machine
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces
en rotation de la machine augmente.
„ Maintenir un écart suffisant par rapport aux
pièces machine en rotation.
2.7
Equipement de sécurité
2.7.1
Frein de parking
Sur la version "Groupe tandem à frein à air comprimé/frein hydraulique"
Sur la version "Groupe tridem à frein hydraulique"
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux mouvements inattendus de la machine
Si le frein de parking n'est pas activé lors de la mise à l'arrêt de la machine, celle-ci peut se
mettre en mouvement de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ Toujours serrer le frein de parking en quittant le tracteur ou en mettant à l'arrêt la
machine.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
33
2
Sécurité
2.7
Equipement de sécurité
LW000-002
La manivelle (2) du frein de parking (1) se trouve sur le côté droit de la machine, devant l'essieu
tandem, respectivement l'essieu tridem.
Le frein de parking (1) sert à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est attelée, voir page 93.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, utiliser également des cales
d'arrêt.
2.7.2
Béquille
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû aux mouvements inattendus de la machine
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
„ Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
LWG000-014
Le pied d'appui (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas
accouplée au tracteur, voir page 92.
INFORMATION
Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un
support approprié.
ZX 470 GD
34
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
2.7.3
Sécurité
2
Equipement de sécurité
2.7
Cales d'arrêt
LW000-004
Les cales (1) sont centrées juste devant l'essieu avant, voir page 94.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient aussi d'utiliser le frein
de parking.
2.7.4
Échelle
LW000-348
L'échelle (1) vers l'espace de chargement est centrée sur le côté gauche de la machine.
En cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, l'échelle doit être repliée et
verrouillé, voir page 94.
2.7.5
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
KM000-567
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
35
2
Sécurité
2.7
Equipement de sécurité
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
ZX 470 GD
36
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Mémoire de données
3
3
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
•
•
•
•
•
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
37
4
Description de la machine
4.1
Aperçu de la machine
4
Description de la machine
4.1
Aperçu de la machine
LW000-005
ZX 470 GD
38
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
1
4
Identification
4.2
19
Transmission d'entrée
20
21
Arbre à cardan d’entraînement
Attelage à boule
4
Unité de rouleaux doseurs, pour la version « GD »
Engrenage du fond mouvant
Réducteur arrière du rouleau de dosage,
pour la version « GD »
Frein de parking
22
5
Bloc de commande
23
6
Raccordement d'huile de l'engrenage
planétaire
Réducteur du rouleau de dosage avant,
sur la version « GD »
Entraînement de courroie
Mécanisme de coupe
24
Barre d'accouplement, pour la version
« Essieu directeur »
Protection anti-collision pour essieu suiveur auto-directionnel
Ramasseur
25
Dispositif de placage à rouleaux
26
27
28
29
30
Raccordement électrique
13
14
Cales d'arrêt
Commande manuelle du dispositif d'affûtage des couteaux (en option) / commande manuelle replier / déployer le mécanisme de coupe
Réservoir à air comprimé, pour la version
« Système de frein à air comprimé »
Lucarne d'entrée
Trappe arrière
Béquille
Affichages manométriques, pour la version « Essieu directeur »
Ordinateur de tâches KMC
PIC IO
31
32
15
16
17
18
Essieu orientable
Plaque signalétique
Ordinateur de direction de sécurité
Timon
33
34
35
Raccordement hydraulique
Raccord du système de frein à air comprimé/frein hydraulique (en option)
Ridelle avant pivotante
Chargement automatique KMV1
Poids de mesure KMV2
2
3
7
8
9
10
11
12
4.2
Description de la machine
Identification
INFORMATION
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
1
LW000-007
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve à
l'avant sous le capot avant situé sur le support frontal.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
39
4
Description de la machine
4.3
Description fonctionnelle
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le numéro d'identité du véhicule et
l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer
constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les
champs au rabat avant de cette notice d'utilisation.
4.3
Description fonctionnelle
Ramasseur
3
2
1
LW000-008
Le ramasseur (1) est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur (1) est mis en rotation par un moteur hydraulique (3), dès que la fonction
« Abaisser le ramasseur » est actionnée au terminal. Si le ramasseur (1) est soulevé,
l’entraînement continue pendant un certain temps et est ensuite désactivé par le système.
Le limiteur de charge contre la surcharge se fait sans usure via une soupape de limitation de
pression dans le bloc de commande.
Le ramasseur (1) peut être soulevé/abaissé via le terminal, voir page 126.
La vitesse du ramasseur (1) peut être réglée via le terminal, voir page 160.
Le ramasseur (1) dispose de roues de jauge (2). La pression des pneus des roues de jauge (2)
est indiquée sur le tableau des Caractéristiques techniques, voir page 48.
La hauteur de travail du ramasseur (1) est réglée à l’aide d’une barre à trous, voir page 200.
Roues de jauge pendulaires supplémentaires
1
3
2
LWG000-041
ZX 470 GD
40
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Description de la machine
4
Description fonctionnelle
4.3
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est possible d'équiper le ramasseur (1) de roues de
jauge pendulaires supplémentaires (2) à l'arrière. Les roues de jauge pendulaires
supplémentaires (2) avancent en dehors de la voie du tracteur. Les roues de jauge
supplémentaires peuvent être réglées grâce à la patte perforée (3), voir page 201.
Dispositif de placage à rouleaux
3
2
1
LWG000-015
Le dispositif de placage à rouleaux (1) et le déflecteur (2) garantissent un ramassage régulier
de la matière par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être
adaptée via la chaîne de maintien (3) à la hauteur de l'andain, voir page 202.
•
•
Beaucoup de matière récoltée : Accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut.
Peu de matière récoltée : Accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas.
Le déflecteur (2) peut être adapté en continu à la matière récoltée, voir page 202.
Ridelle avant pivotante
1
LWG000-030
La ridelle avant pivotante (1) a les fonctions suivantes :
•
•
•
augmenter le volume de chargement ( position « I »)
optimiser le flux du fourrage lors du chargement
constituer une assistance au déchargement lors du déchargement
Pos.
Position de la ridelle avant
Explication
I
avant
Position de chargement en mode hachage1
II
Centre
Position de chargement en mode chargement1
III
arrière
Position de déchargement en mode déchargement1
1)
Les positions intermédiaires sont indiquées par un clignotant dans le terminal.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
41
4
Description de la machine
4.3
Description fonctionnelle
La ridelle avant est commandée de manière automatique par le système lorsque le dispositif de
chargement automatique et/ou le dispositif de déchargement automatique sont activés.
Lorsque le dispositif de chargement automatique et/ou le dispositif de déchargement
automatique sont désactivés, la ridelle avant doit être commandée manuellement via le
terminal, voir page 120.
Mécanisme de coupe
Le mécanisme de coupe possède 48 couteaux de coupe individuels protégés contre les corps
étrangers. Le système de commutation des groupes de couteaux permet de commuter au choix
0, 24, 24 ou 48 couteaux, voir page 203. Les couteaux de coupe sont disposés dans un plan de
coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte s'élève à 37 mm. Des longueurs
supérieures peuvent être atteintes en écartant par pivotement les groupes de couteaux (voir
tableau).
Longueur de coupe
Nombre de couteaux Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
Arrêt
Arrêt
~74 mm
24
Activé
Arrêt
~74 mm
24
Arrêt
Activé
~37 mm
48
Activé
Activé
Variantes de couteaux
Le mécanisme de coupe peut être équipé de couteaux revêtus ultra résistants à l'usure.
L'utilisation de ces couteaux revêtus est recommandée après s'être assuré de l'absence de
pierres sur la surface à labourer.
•
•
Avantage : durée de vie prolongée grâce à l'effet d'auto-affûtage
Inconvénient : rupture des couteaux plus fréquente en cas de contact avec des corps
étrangers
INFORMATION
Le couteau peut être commandé sous le numéro de commande 20 250 616 * à partir du
magasin de pièces de rechange.
INFORMATION
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) uniquement lorsque le mécanisme de
coupe est rentré.
INFORMATION
Le mécanisme de coupe possède un réglage 0 hydraulique des couteaux. Ce dernier permet
de pivoter les couteaux hors du couloir d'alimentation par voie hydraulique en cas d'éventuels
blocages de la matière récoltée via la commande du tracteur.
ZX 470 GD
42
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Description de la machine
4
Description fonctionnelle
4.3
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine suite aux mouvements imprévus
des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors de la commande des fonctions
de la machine. Cela peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se
trouvant dans la zone d'action des pièces de la machine.
„ Lors de l'actionnement des boutons-poussoirs « Relever/abaisser la cassette à
couteaux », veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la
cassette à couteaux.
„ Lors de l'actionnement des boutons-poussoirs « Relever/abaisser le timon », veiller à ce
que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du timon.
„ Les travaux de remise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
exclusivement réalisés lorsque la machine est à l'arrêt.
„ Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
La machine dispose de boutons-poussoirs externes qui permettent d'exécuter les fonctions de
la machine.
LWG000-031
[1] Figure gauche
Sur le côté gauche de la machine, on trouve au centre du châssis des boutons-poussoirs avec
les fonctions suivantes :
Pos.
Symbole
Désignation
1
Abaisser la cassette à couteaux
2
Lever la cassette à couteaux
3
Pour la version « dispositif
d'affûtage des couteaux »
Explication
Le dispositif d'affûtage des
couteaux fonctionne tant que le
bouton-poussoir est enfoncé.
Démarrer / arrêter le processus
Lors du relâchement du boud'affûtage
ton-poussoir, le dispositif d'affûtage des couteaux s'arrête
immédiatement.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
43
4
Description de la machine
4.3
Description fonctionnelle
[2] Figure droite
Sur le côté gauche de la machine, on trouve au-dessus de la protection latérale ou à l'avant
sous la protection 2 boutons-poussoirs avec les fonctions suivantes :
Pos.
Symbole
Désignation
Explication
4
Lever le timon
en option
5
Abaisser le timon
Recouvrement de l'espace de chargement
AVIS
Endommagement de la machine dû à un recouvrement de l'espace de chargement
fermé
La machine peut être endommagée lorsque le recouvrement de l’espace de chargement est
rabattu pendant le processus de chargement ou de déchargement.
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, le recouvrement de l'espace de chargement
doit être ouvert avant le chargement ou le déchargement, voir page 120.
LW000-012
En option, la machine peut être équipée d'un recouvrement de l'espace de chargement (1).
Le recouvrement de l’espace de chargement (1) empêche que le produit chargé soit balayé par
le vent pendant le transport et chassé hors de la machine.
Le recouvrement de l’espace de chargement (1) peut être relevé ou rabattu via le terminal, voir
page 120.
ZX 470 GD
44
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
4.4
Description de la machine
4
Système hydraulique
4.4
Système hydraulique
LWG000-002
Le système hydraulique de la machine est conçu pour les tracteurs avec système de courant
constant et pour les tracteurs avec système Load-Sensing.
En usine, le système hydraulique de la machine est réglé pour les tracteurs avec système de
courant constant. À cet effet, la vis du système (1) est entièrement dévissée du bloc de
commande.
Le système hydraulique est adapté au système hydraulique du tracteur (système de courant
constant ou système Load-Sensing) à l'aide de la vis du système (1) sur le bloc de
commande de la machine, voir page 70.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
45
5
5
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
Dimensions¹
Hauteur totale
3 990 mm
Hauteur de la plate-forme
1 700 mm
Longueur
10 595 mm
Largeur
2 950 mm
Écartement des roues
2 050 mm
Largeur de ramassage du ramasseur
2 125 mm
Garde au sol du timon pliant hydraulique
750 mm
Volume de chargement
Capacité (DIN 11741)
44,3 m³
Capacité (remplissage externe)
47 m³
Poids¹
Machine avec groupe tandem
12 800 kg
Machine avec groupe tridem
14 500 kg
Charge d’appui supplémentaire attelage bas 80 / Sur la version avec « Essieu directeur » : attelage bas 50
4 000 kg
Charge admissible sur essieu groupe tandem
20 000 kg
Charge admissible sur essieu groupe tridem
27 000 kg
Poids total autorisé
24 000 kg (31 000 kg)
1
En fonction de l'équipement de la machine
Vitesse maximale autorisée¹
Groupe tandem
40 km/h (60 km/h)²
Groupe tridem
40 km/h (60 km/h)²
1
La vitesse maximale dépend des prescriptions légales dans le pays d'utilisation.
2
La vitesse maximale dépend des pneus.
Mécanisme de coupe
Nombre de couteaux
48 couteaux
Commutation des groupes de couteaux
0, 24, 24, 48
Longueur de coupe maximale
74 mm
Longueur de coupe minimale
37 mm
Protection individuelle des couteaux
Série
Équipement via cassette à couteaux à déploiement latéral
Série
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement)
2 800 Nm
ZX 470 GD
46
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Caractéristiques techniques
5
Consommables
5.1
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance nécessaire
155 kW (210 CV)
Vitesse de prise de force
1 000 tr/mn
Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique
200 bar
Quantité d'huile pour système Load-Sensing
90 l/min
Branchements électriques
Éclairage
12 V, prise 7 pôles
Alimentation électrique machine
Prise ISOBUS
Unité de commande (en option)
12 V, prise 3 pôles
Compatible ISOBUS
oui
Raccordements hydrauliques nécessaires
Raccordement hydraulique à double effet
1x
Raccordement hydraulique à simple effet
1x
Retour sans pression dans le réservoir
1x
Compatible Load-Sensing
oui
Équipement de la machine
Chaîne de sécurité (exigence spécifique au pays)
min. 311 kN (70 000 lbf)
Rouleaux doseurs
3 (2)
Émission de bruit aérien
Niveau sonore équivalent continu sans dispositif d'affûtage
des couteaux
Inférieur à 70 dB(A)
Niveau sonore équivalent continu avec dispositif d'affûtage
des couteaux
>85 dB(A)
Température ambiante
Plage de température pour le fonctionnement de la machine
5.1
-5 °C à +45 °C
Consommables
AVIS
Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques
Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de
remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles.
AVIS
Ne pas mélanger différentes qualités d'huile
La machine peut subir des dommages si des types d'huile différents sont mélangés.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utiliser en aucun cas de
l'huile moteur.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
47
5
Caractéristiques techniques
5.2
Pneumatiques
Composants de la machine
Quantité de remplissage
Spécification
Premier remplissage
en usine
Boîte de transmission
principale
4,0 l
Huile pour engrenages hautes performances 85W-140
Mobilube HD
85W-140
Entraînement du fond
mouvant
1,1 l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Réducteur du rouleau de
dosage arrière
1,0 l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Réducteur du rouleau de
dosage avant
1,3 l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Engrenage planétaire
3,2 l
Huile pour engrenages hautes performances 460
RENOLIN UNISYN
CLP 460
Composants de la machine
Quantité de remplissage
Spécification
Chaînes d'entraînement
Si nécessaire 1
Huile pour chaînes hautes
performances Klüberoil CM
1-220 Spray
Graisseur essieu orientable
voir page 232
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire 1
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
1)
Lubrifier le point de lubrification manuel jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du
palier. Après la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers.
5.2
Pneumatiques
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
Désignation des pneumatiques
Pression miniPression maximale
male Vmax≤10 km/h
Pression recommandée des pneumatiques1)
16x6.50-8 10PR
2,5 bar
4,0 bar
3,5 bar
710/50R26.5 170D
2,0 bars
4,0 bars
3,2 bars
750/45R26.5 170D
2,1 bars
4,0 bars
2,8 bars
800/45R26.5 174D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
710/50R30.5 173D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
800/45R30.5 176D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
1
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ / route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des
pneus jusqu'à la valeur minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale
correspondante autorisée.
ZX 470 GD
48
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
6
Première mise en service
6
Fourniture
6.1
Première mise en service
Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est
réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé »
s'applique ici,voir page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 27.
6.1
Fourniture
Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan n'est pas monté sur la machine lors de la livraison.
Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de
l'adapter éventuellement au tracteur utilisé, voir page 69. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
49
6
Première mise en service
6.2
Préparer le tracteur
1
2
6
3
5
4
LW000-293
Pos.
Désignation
Lieu de stockage
1
Arbre à cardan
Espace de chargement
2
Commande (en option)
Espace de chargement
3
Câble électrique pour l'éclairage
Espace de chargement
4
Bombe de peinture
Espace de chargement
5
Notice d'utilisation
Espace de chargement
6
Pochette de vis (en option)
Espace de chargement
sans figure Câble d'alimentation électrique
fixé à l'avant à côté du système électrique central
sans figure Faisceau de câbles pour raccord de ter- Espace de chargement
minal (en option)
sans figure Support pour la commande confort (en
option)
6.2
Espace de chargement
Préparer le tracteur
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au détachement de la machine
Si la machine n'est pas attelée à une boule d'attelage appropriée, la machine peut se
détacher du tracteur. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 que sur une boule d'attelage 80
(Ø 80 mm) homologuée située sur le tracteur, adaptée pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés.
„ Sur la version « Essieu directeur » : N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule
50 que sur une boule d'attelage 50 (Ø 50 mm) homologuée, avec déflecteur, située sur le
tracteur, adaptée pour un encastrement et un verrouillage sécurisés.
ZX 470 GD
50
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Première mise en service
6
Préparer le tracteur
6.2
Pour la version « groupe tandem avec essieu directeur »
LW000-013
ü Les bras inférieurs du tracteurs sont démontés, voir notice d'utilisation du constructeur du
tracteur.
ü Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (1) Ø 50 mm avec déflecteur du
côté gauche dans le sens de la marche.
„ Régler l'écart X=250 mm entre la boule d'attelage (1) Ø 50 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 80 mm, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
Sur la version avec « Groupe tridem avec essieu directeur »
LW000-014
ü Les bras inférieurs du tracteurs sont démontés, voir notice d'utilisation du constructeur du
tracteur.
ü Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (1) Ø 50 mm avec déflecteur du
côté gauche dans le sens de la marche.
„ Régler l'écart X=250 mm entre la boule d'attelage (1) Ø 50 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 80 mm, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
51
6
Première mise en service
6.3
Activer le frein de parking
6.3
Activer le frein de parking
Pour la version avec "Groupe tandem à EBS"
Sur la version "Groupe tridem à frein à air comprimé/EBS"
1
4
2
5
3
LW000-427
„ Pour activer le frein de parking (1), démonter la rondelle et l'écrou (2).
„ Enfoncer légèrement la tige filetée (3), la tourner vers la gauche et l'extraire.
„ Insérer la tige filetée (3) dans le perçage (4) et la monter avec la rondelle et l'écrou (2).
„ Fermer le couvercle de protection (5).
INFORMATION
Pour désactiver le frein de parking, voir page 253.
6.4
Adapter la hauteur du timon
AVIS
Dommages sur la machine dus à un mauvais réglage de la hauteur du timon
Un mauvais réglage de la hauteur du timon pourrait endommager le ramasseur et les roues
de jauge sur terrain très inégal.
„ Pour éviter les dommages sur la machine, régler la hauteur du timon correctement.
X
X
LW000-016
Pour garantir un ramassage optimal, la hauteur du timon doit être adaptée au type de tracteur
respectif. À l'état attelé, la cote doit s'élever à X=1,65 m (mesuré entre le bord supérieur du
châssis et le sol à l'avant).
ZX 470 GD
52
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Première mise en service
6
Adapter la hauteur du timon
6.4
LW000-017
ü La machine est attelée, voir page 71.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
ü La tige de piston (2) du vérin (1) n'est pas rentrée jusqu'à la butée.
„ Déposer la machine sur la béquille.
„ Desserrer le contre-écrou (3) jusqu'à ce qu'une clé puisse être placée sur la tige de
piston (2). L'ouverture de clé du contre-écrou est de 46 mm.
„ Tourner la tige de piston (2) contre la pièce filetée jusqu'à ce que la cote s'élève à X=1,65 m
(mesuré entre le bord supérieur du châssis et le sol).
„ Serrer le contre-écrou (3).
„ Régler les vérins droit et gauche (1) de façon identique.
1
2
LW000-018
„ Si nécessaire, déplacer les vérins (2) dans la configuration de perçage (1).
Sur la version avec « Automatisme du timon »
Si la position du vérin est modifiée, la tension du capteur B28 « Angle d'inclinaison timon
pliant » doit être vérifiée et, le cas échéant, réglée. La valeur pour la tension doit se situer entre
4,8 V et 5,0 V lorsque le timon est complètement abaissé.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
53
6
Première mise en service
6.5
Réglage de la hauteur de conduite
6.5
Réglage de la hauteur de conduite
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un réglage non conforme de
la hauteur opérationnelle
Un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle peut entraîner des dommages de la
machine ou des accidents.
„ Seuls les distributeurs spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage de la
hauteur opérationnelle.
LW000-019
À l'état de livraison, les vérins du groupe sont entièrement rentrés. Les robinets d'arrêt (1) à (6)
sont fermés. Les leviers sont positionnés à la verticale. La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et changée, si nécessaire. Avant la mise en service de la machine, la conduite
opérationnelle doit être réglée.
LW000-298
ü La hauteur du timon est adaptée, voir page 52.
ü La machine est accouplée au tracteur, voir page 71.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
„ Pour déterminer la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de
la traverse centrale d'essieu (1).
ZX 470 GD
54
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Première mise en service
6
Réglage de la hauteur de conduite
6.5
Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 mm
AVERTISSEMENT
Blessures graves ou mort dus au fait que le frein ne fonctionne pas
Si la cote X+140 mm ±20 mm n'est pas respectée, des personnes peuvent subir des
blessures graves.
„ En vue de garantir la fonction du frein et pour éviter des accidents, la cote X+140 mm
±20 mm doit être respectée.
AVERTISSEMENT
Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement
L'actionnement de la fonction « Relever/abaisser la cassette à couteaux » permet de déplacer
la cassette à couteaux. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la cassette
à couteaux.
INFORMATION
Respecter les prescriptions légales en vigueur dans le pays d'utilisation relatives à la hauteur
opérationnelle. Le cas échéant, réduire la cote X en conséquence.
INFORMATION
Pour le levage du groupe, env. 4 à 5 l d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique du tracteur et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
LW000-019
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) à (6).
ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (6) sont parallèlement à la conduite.
„ Afin de purger les vérins du groupe, relever entièrement et abaisser à nouveau le groupe 3
fois à l'aide de la fonction « Relever / abaisser la cassette à couteaux ».
„ Relever le groupe jusqu'à la cote X+160 mm.
„ Contrôler la cote X+160 mm sur les côtés droit et gauche de la machine.
ð Si la cote sur le côté droit de la machine diffère de celle du côté gauche, il convient de
rajuster le côté correspondant de la machine.
ð Si la cote est incorrecte du côté droit de la machine, les robinets d'arrêt (3) et (5) restent
ouverts.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
55
6
Première mise en service
6.5
Réglage de la hauteur de conduite
ð Si la cote est incorrecte du côté gauche de la machine, les robinets d'arrêt (4) et (6)
restent ouverts.
•
•
•
•
Fermer les robinets d'arrêt (3) et (5) ou (4) et (6).
Rétracter resp. déployer le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient déployés à
distance égale (X+160 mm).
Ouvrir les robinets d'arrêt (3) et (5) ou (4) et (6).
Afin d'aligner le châssis de la machine parallèlement à la surface de contact au sol,
actionner la fonction « Relever / abaisser le timon pliant ».
„ Fermer le robinet d'arrêt (1).
ð Le groupe s'abaisse lentement dû à son poids propre.
„ Abaisser le groupe jusqu'à la cote X+140 mm.
„ Fermer les robinets d'arrêt (2) à (6).
ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (6) se trouvent à angle droit par rapport à la
conduite.
LW000-021
En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquer les leviers des robinets
d'arrêt (1) à (6) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci.
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (6).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (8) sur le carré (7) de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche sur le carré (7).
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un réglage non conforme de
la hauteur opérationnelle
Un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle peut entraîner des dommages de la
machine ou des accidents.
„ Seuls les distributeurs spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage de la
hauteur opérationnelle.
ZX 470 GD
56
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Première mise en service
6
Réglage de la hauteur de conduite
6.5
AVERTISSEMENT
Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement
L'actionnement de la fonction « Relever/abaisser la cassette à couteaux » permet de déplacer
la cassette à couteaux. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la cassette
à couteaux.
LW000-298
ü La hauteur du timon est adaptée, voir page 52.
ü La machine est accouplée au tracteur, voir page 71.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
„ Pour déterminer la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de
la traverse centrale d'essieu (1).
Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 mm
AVERTISSEMENT
Blessures graves ou mort dus au fait que le frein ne fonctionne pas
Si la cote X+140 mm ±20 mm n'est pas respectée, des personnes peuvent subir des
blessures graves.
„ En vue de garantir la fonction du frein et pour éviter des accidents, la cote X+140 mm
±20 mm doit être respectée.
AVERTISSEMENT
Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement
L'actionnement de la fonction « Relever/abaisser la cassette à couteaux » permet de déplacer
la cassette à couteaux. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la cassette
à couteaux.
INFORMATION
Respecter les prescriptions légales en vigueur dans le pays d'utilisation relatives à la hauteur
opérationnelle. Le cas échéant, réduire la cote X en conséquence.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
57
6
Première mise en service
6.5
Réglage de la hauteur de conduite
INFORMATION
Pour le levage du groupe, env. 4 à 5 l d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique du tracteur et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) à (3). Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (3) sont
positionnés en direction de la conduite.
„ Afin de purger les vérins du groupe, relever entièrement et abaisser à nouveau le groupe 3
fois à l'aide de la fonction « Relever/abaisser la cassette à couteaux ».
„ Soulever le groupe à la dimension X+160 mm.
„ Si la dimension X+160 mm diffère du côté droit et du côté gauche de la machine, corriger le
côté machine concerné.
ð Si la dimension diffère sur le côté droit de la machine, le robinet d'arrêt (1) reste ouvert.
ð Si la dimension diffère sur le côté gauche de la machine, le robinet d’arrêt (3) reste
ouvert.
•
•
•
•
•
•
6.5.1
Fermer l'autre robinet d'arrêt (1) ou (3).
Rentrer ou sortir le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis à distance
égale (X+140 mm).
Ouvrir le robinet d'arrêt fermé (1) ou (3).
Afin d'aligner le châssis de la machine parallèlement à la surface de contact au sol,
actionner la fonction « Relever / abaisser le timon pliant ».
Abaisser le groupe à la dimension X+140 mm.
Fermer les robinets d'arrêt (1) à (3). Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (3) sont
perpendiculaires à la conduite.
Purger le circuit hydraulique du groupe
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à l'altération de la fonction du système de freinage
La présence d'air dans le circuit hydraulique du groupe entraîne une altération de la fonction
du système de freinage et met en danger la sécurité routière. La régulation de la force de
freinage n'est garantie que lorsque
„ la hauteur opérationnelle est correctement réglée.
„ le système hydraulique est purgé.
INFORMATION
Récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un récipient approprié et l'éliminer de
manière conforme.
ZX 470 GD
58
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Première mise en service
6
Réglage de la hauteur de conduite
6.5
LW000-350
Les conduites vers le régulateur automatique de force de freinage en fonction de la charge (1)
se trouvent entre l'essieu arrière et le réservoir à air comprimé.
„ Retirer les capuchons de protection (2).
„ Mettre en place un morceau de flexible transparent respectif.
„ Desserrer les vis de purge (3).
„ Dès que de l'huile hydraulique s'échappe sans faire de bulles, fermer les vis de purge (3).
„ Retirer les morceaux de flexible transparents.
„ Mettre en place les capuchons de protection (2).
„ Après la purge, vérifier la hauteur opérationnelle et la régler le cas échéant, voir page 54.
6.5.2
Abaisser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au basculement de la machine
Lors de l'abaissement, la machine peut basculer et mettre en danger le conducteur ainsi que
d'autres personnes.
„ N'abaisser la machine que lorsqu'elle est vide.
INFORMATION
Tenir compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir env. 4 à 5 l
d'huile avant d'être plein.
Observer les mélanges d'huile inadmissibles entre le tracteur et la machine.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
59
6
Première mise en service
6.6
Régler l'essieu directeur
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
LW000-022
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (6).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte que les leviers puissent être
tournés.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche (7) sur le carré.
„ Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (6) du groupe.
ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite.
„ Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux ».
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
1
2
3
4
!
5
LW000-025
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (3).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (5) sur le carré de sorte que les leviers puissent être
tournés.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche (4) sur le carré.
„ Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (3) du groupe.
ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite.
„ Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux ».
6.6
Régler l'essieu directeur
INFORMATION
Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser la première mise en service de l'essieu
directeur.
ZX 470 GD
60
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Première mise en service
6
Régler l'essieu directeur
6.6
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
LW000-299
La cote X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service.
„ Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de la machine jusqu'à ce que la
boule d'attelage Ø 80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage de l'attelage à boule Ø 80
mm (1).
„ Activer la fonction "Abaisser le timon" jusqu'à ce que la boule d'attelage se place dans
l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir page 73.
„ Avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Contrôler la cote X.
„ Si la cote n'est pas X=155 mm :
ð Décrocher la barre d'accouplement (4).
ð Desserrer l'assemblage vissé (4) et rallonger ou raccourcir la barre d'accouplement (4).
ð Serrer l'assemblage vissé (4).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir page 73.
LWG000-016
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à la verticale (position II).
„ Rouler lentement tout droit sur env. 50 m avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à l'horizontale (position I).
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
61
6
Première mise en service
6.6
Régler l'essieu directeur
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Effectuer un contrôle visuel pour vérifier que l'ensemble de tracteur et machine est bien
positionné en ligne droite.
„ Si l'ensemble de tracteur et machine n'est pas positionné en ligne droite, il convient de
répéter les étapes susmentionnées jusqu'à ce qu'il soit correctement positionné.
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
LW000-299
La cote X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service.
„ Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de la machine jusqu'à ce que la
boule d'attelage Ø 80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage de l'attelage à boule Ø 80
mm (1).
„ Activer la fonction "Abaisser le timon" jusqu'à ce que la boule d'attelage se place dans
l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir page 73.
„ Avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Contrôler la cote X.
„ Si la cote n'est pas X=155 mm :
ð Décrocher la barre d'accouplement (4).
ð Desserrer l'assemblage vissé (4) et rallonger ou raccourcir la barre d'accouplement (4).
ð Serrer l'assemblage vissé (4).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir page 73.
LW000-028
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ZX 470 GD
62
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Première mise en service
6
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
6.7
ð Les leviers sont positionnés à la verticale (position II).
„ Rouler lentement tout droit sur env. 50 m avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Effectuer un contrôle visuel pour vérifier que l'ensemble de tracteur et machine est bien
positionné en ligne droite.
„ Si l'ensemble de tracteur et machine n'est pas positionné en ligne droite, il convient de
répéter les étapes susmentionnées jusqu'à ce qu'il soit correctement positionné.
Pour la version « essieu directeur électronique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir page 16.
AVIS
Dommages de la machine dus au mauvais réglage « de l'essieu directeur
électronique »
Le réglage « de l'essieu directeur électronique » n'est plus adapté lors d'un changement de
tracteur. Ceci pourrait endommager la machine.
„ Lors d'un changement de tracteur, recalibrer le déplacement en ligne droite, voir
page 142.
INFORMATION
Si l'essieu directeur électronique montre un comportement défectueux (par ex. la machine
dévie vers un côté), recalibrer le déplacement en ligne droite sur le capteur du timon, voir
page 142.
INFORMATION
Si le dysfonctionnement ne peut pas être éliminé par le calibrage du capteur de timon, la
machine doit être recalibrée par un atelier autorisé.
6.7
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
INFORMATION
Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser l'adaptation des protections anti-collision (2)
sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, le réglage des protections anticollision (2) doit être contrôlé et modifié le cas échéant.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
63
6
Première mise en service
6.7
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
LWG000-017
Virage à gauche
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1).
„ Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle de
braquage et un élargissement.
Virage à droite
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à droite.
Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon.
„ Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter un élargissement.
„ Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de
monter une protection anti-collision (2).
Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces
de rechange KRONE :
Désignation
N° de commande
Protection anti-collision
20 251 290 *
Élargissement
20 251 292 *
Limitation de l'angle de braquage
20 058 880 *
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
1
2
LW000-030
ZX 470 GD
64
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Première mise en service
6
Ajuster la machine à la voie
6.8
Virage à gauche
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1).
„ Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle de
braquage et un élargissement.
Virage à droite
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à droite.
Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon.
„ Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter un élargissement.
„ Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de
monter une protection anti-collision (2).
Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces
de rechange KRONE :
6.8
Désignation
N° de commande
Protection anti-collision
20 251 290 *
Élargissement
20 251 292 *
Limitation de l'angle de braquage
20 058 880 *
Ajuster la machine à la voie
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
65
6
Première mise en service
6.8
Ajuster la machine à la voie
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
lWG000-018
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
LW000-032
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
ZX 470 GD
66
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
6.9
Première mise en service
6
Contrôler et régler la pression du système
6.9
Contrôler et régler la pression du système
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
LW000-033
La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation
de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de
commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du
relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bars, la pression du système est alors correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bars, elle doit alors être corrigée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) et (3) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction "Lever la cassette à couteaux" jusqu’à ce que la
pression atteigne 80 bar, voir page 119.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
67
6
Première mise en service
6.9
Contrôler et régler la pression du système
„ Fermer le robinet d'arrêt (3) tout en actionnant simultanément la fonction "Relever la
cassette à couteaux".
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à l'horizontale.
„ Fermer les robinets d'arrêt (2).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, rajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (4), voir page 69.
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
LW000-034
La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation
de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de
commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du
relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bars, la pression du système est alors correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bars, elle doit alors être corrigée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) et (3) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction "Lever la cassette à couteaux" jusqu’à ce que la
pression atteigne 80 bar, voir page 119.
„ Fermer le robinet d'arrêt (3) tout en actionnant simultanément la fonction "Relever la
cassette à couteaux".
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à l'horizontale.
ZX 470 GD
68
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Première mise en service
6
Adaptation de l'arbre à cardan
6.10
„ Fermer les robinets d'arrêt (2).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, rajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (4), voir page 69.
Régler la soupape de limitation de pression
Sur la version "Groupe tandem hydraulique"
Sur la version "Groupe tridem hydraulique"
LW000-035
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
„ Desserrer le levier de blocage (2).
„ Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
„ Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
„ Fermer le levier de blocage (2).
6.10
Adaptation de l'arbre à cardan
LW000-306
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
„ Accoupler la machine au tracteur, voir page 71.
„ Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
69
6
Première mise en service
6.11
Adaptation du système hydraulique
INFORMATION
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite (selon le type de tracteur).
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est relevé.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Démonter l'arbre à cardan (1).
„ Mettre les moitiés de l'arbre à cardan (2,3) en place côté tracteur et côté machine.
„ Mesurer le chevauchement de l'arbre à cardan (1) et réaliser l'ajustage en longueur
conformément à la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan fournie.
6.11
Adaptation du système hydraulique
LWG000-002
„ Amener les appareils de commande du tracteur en position flottante.
„ Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et la machine.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système de courant constant
Pour les tracteurs avec système hydraulique ouvert.
„ Dévisser la vis du système (1) jusqu'à la butée.
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système Load-Sensing
Pour les tracteurs avec système hydraulique fermé. Ce faisant, la ligne de signalisation est
raccordée.
„ Visser la vis système (1) jusqu'à la butée.
ZX 470 GD
70
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
7
Mise en service
7
Accoupler la machine au tracteur
7.1
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 27.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
7.1
Accoupler la machine au tracteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures pendant le processus d'accouplement
Des personnes risquent fortement d'être blessées lorsqu'elles se trouvent ou pénètrent dans
la zone de danger de la machine pendant le processus d'accouplement.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
„ Pendant l'accouplement (en particulier pendant la marche arrière du tracteur), personne
ne doit se tenir entre le tracteur et la machine.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
71
7
Mise en service
7.1
Accoupler la machine au tracteur
Pour la version « attelage à boule »
LW000-039
„ Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner l'attelage à rotule du
tracteur sous l'attelage à boule (1) de la machine.
„ Afin d'abaisser l'attelage à boule (1) de la machine sur l'attelage à rotule du tracteur,
actionner la fonction « Abaisser le timon ».
„ Accoupler et fixer l'attelage à boule (1).
Pour la version « œillet d’attelage 50 »
AVERTISSEMENT
Dommages sur la machine et/ou corporels en cas d’utilisation de dispositifs d’attelage
non conformes côté tracteur
Si le tracteur n’est pas exploité avec un dispositif d’attelage conforme, le dispositif d’attelage
de la machine/du tracteur peut casser et la machine peut se déplacer de manière
impromptue. Cela peut endommager la machine et blesser gravement, voire tuer des
personnes.
„ N’accoupler l'œillet d'attelage qu’avec des crochets ou des embouts d’attelage adaptés à
la réception d'œillets d’attelage selon DIN 9678 ou ISO 5692‑1.
„ Pour les dispositifs d’attelage côté tracteur, tenir compte des valeurs clés requises et des
angles d'orientation horizontale, verticale et axiale de l'œillet d'attelage.
L'œillet d’attelage relie la remorque de chargement et de transport hacheuse au piton du
tracteur. La force d’appui admissible au point d'attelage est de 4 t maximum en attelage bas.
ZX 470 GD
72
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Mise en service
7
Monter l'arbre à cardan
7.2
LW000-392
„ Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner le piton du tracteur sous
l'œillet d’attelage 50 (1) de la machine.
„ Afin d'abaisser l'œillet d’attelage 50 (1) de la machine sur le piton du tracteur, actionner la
fonction « Abaisser le timon » sur le terminal.
„ Accoupler et fixer l'œillet d’attelage 50 (1).
Accrocher la barre d'accouplement
LWG000-019
ü L'attelage à boule ou l'œillet d’attelage 50 de la machine est accouplé, voir page 72.
„ Tirer sur le levier (3).
„ Déplacer la barre d'accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à
boule Ø 50 mm (1) puisse être accouplé.
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 50 mm (1).
„ Déplacer le tracteur lentement vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3)
s'enclenche.
7.2
Monter l'arbre à cardan
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan
Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir page 19.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
73
7
Mise en service
7.2
Monter l'arbre à cardan
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir page 69.
1
2
1
4
3
4
2
3
LW000-053
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
Côté machine
„ Faire glisser l'arbre à cardan (2) avec le limiteur de charge sur le maneton d'entraînement
de l'arbre à cardan d'entraînement et le bloquer.
Côté tracteur
„ Faire glisser l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer.
„ Bloquer les protections de l'arbre à cardan (1) avec les chaînes de maintien (3) dans
l'alésage (4) pour les empêcher de tourner en même temps.
AVIS
Dommages sur la machine suite à la zone de pivotement de l'arbre à cardan
Si la zone de pivotement de l'arbre à cardan pour tous les états de fonctionnement n'est pas
respectée, le tracteur et/ou la machine peut subir des dommages lors d'un contact avec des
composants.
„ Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement (virage avec angle de braquage maximal).
LW000-054
ZX 470 GD
74
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
7.3
Mise en service
7
Accoupler les flexibles hydrauliques
7.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
Tracteur avec système Load-Sensing
LW000-098
ü La vis du système est vissée, voir page 70.
„ Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le
réservoir.
„ Accoupler le flexible hydraulique (3) au raccord pour la commande Load-Sensing du
tracteur.
Tracteur avec système de courant constant
LW000-099
ü La vis du système est dévissée, voir page 70.
„ Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le
réservoir.
7.4
Accoupler le frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Cette version
nécessite une vanne de frein sur le tracteur. Le flexible hydraulique correspondant est raccordé
à la vanne de frein côté tracteur. Le frein est activé par la pédale de frein.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
75
7
Mise en service
7.5
Montage de la chaîne de sécurité (exportation France)
LW000-351
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
„ Raccorder le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccord pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
>>>
2 Accoupler le frein hydraulique (exportation) [} 75]
7.5
Montage de la chaîne de sécurité (exportation France)
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à une chaîne de sécurité trop courte
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et conduit à un freinage d'urgence.
Ceci peut engendrer des accidents.
„ Faire adapter la longueur de la chaîne de sécurité par à un atelier qualifié (personnel
qualifié).
„ S'assurer que la longueur de la chaîne de sécurité est adaptée au tracteur.
„ En cas de changement du tracteur, s'assurer que la longueur de la chaîne de sécurité est
toujours appropriée.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par une soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne
fonctionne pas
Si la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique n'est pas
contrôlée, le freinage d'urgence peut faire défaillance en cas d'urgence. Ceci pourrait
engendrer de graves accidents.
„ Attacher la chaîne de sécurité sans contrainte au tracteur. Si la chaîne de sécurité est
enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
„ Afin d'appliquer la pression sur l'accumulateur de la soupape de sécurité, actionner une
fois entièrement le pédale de frein du frein de service avant de démarrer.
Un chaînon plus faible (point de rupture) se trouve à un point de la chaîne de sécurité. Si la
machine est désaccouplée involontairement, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité se déchire au chaînon plus faible. Le chaînon est alors détruit
et doit être remplacé.
ZX 470 GD
76
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Mise en service
7
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé
7.6
2
1
2
4
3
BP000-100 / BP000-099
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
ü Le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique est accouplé, voir page 75.
„ Attacher la chaîne de sécurité (2) au tracteur.
Déverrouiller la vanne de sécurité
„ Maintenir la chaîne de sécurité (2) sous tension.
„ Afin de délester la vanne de sécurité, tirer sur le goujon (3).
„ Placer lentement le levier de verrouillage (4) dans la position initiale à l'aide de la force du
ressort.
7.6
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air
comprimé
La machine est dotée d'un système de frein à air comprimé à deux circuits. Les têtes
d'accouplement sont accouplées pour assurer la liaison de la conduite de réserve (2) (tête
d’accouplement rouge) et la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune) du tracteur avec
la machine.
1
2
BP000-101
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
Accoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors de l'accouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
„ Puis accoupler la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
77
7
Mise en service
7.7
Raccordement de l'éclairage
Désaccoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors du désaccouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
„ Puis accoupler la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
7.7
Raccordement de l'éclairage
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
La prise fournie pour l'alimentation en tension (12 V) est protégée par un fusible 25 ampères.
Si le câble de raccord est raccordé à une prise existante du tracteur, celle-ci doit également
être protégée par 25 ampères.
INFORMATION
Pour la version « Essieu directeur électronique »
Si l'alimentation en tension du tracteur vers la machine est présente en permanence sur la
machine et donc indépendante de l'interrupteur à clé de la machine, l'alimentation en tension
doit être coupée après l'utilisation de la machine afin de ne pas solliciter inutilement la batterie
du tracteur.
1
3
2
LWG000-003
L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur.
„ Poser le câble d’éclairage (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur.
ZX 470 GD
78
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
7.8
Mise en service
7
Raccorder le système de freinage électronique
7.8
Raccorder le système de freinage électronique
Pour la version « système de freinage électronique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
1
2
LWG000-020
Le système de freinage électronique est raccordé via le câble de raccord à 7 pôles fourni (2).
„ Insérer le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise prévue à cet effet (1)
de la machine.
„ Introduire le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise prévue à cet effet du
tracteur.
„ Poser le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
INFORMATION
Sur les tracteurs sans prise ABS, le système de freinage électronique est raccordé via le
câble spécial à commander en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 552 *
auprès du fabricant ou du revendeur spécialisé agréé.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
79
7
Mise en service
7.9
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
7.9
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
3
1
2
1
4
7
5
4
6
7
3
6
9
8
9
10
EQ001-173
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
ZX 470 GD
80
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Mise en service
7
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
7.9
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
Tracteurs sans système ISOBUS
3
4
5
1
2
6
B290
7
9
10
8
EQ001-181
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
81
7
Mise en service
7.10
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
7.10
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
EQ001-146
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
Raccordement du tracteur à la machine
„ Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur.
„ Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine.
7.11
Raccorder la manette
INFORMATION
Pour le montage de la manette dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation de la manette fournie.
ZX 470 GD
82
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Mise en service
7
Raccorder la manette
7.11
Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
1
3
2
1
4
5
1
4
7
3
6
9
3
EQ001-150
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
83
7
Mise en service
7.12
Montage de la chaîne de sécurité
Terminal ISOBUS KRONE pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
EQ001-151
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
7.12
Montage de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à une chaîne de sécurité mal dimensionnée
L'utilisation d'une chaîne de sécurité mal dimensionnée a pour effet que la chaîne de sécurité
puisse arracher si la machine se détache involontairement. Ceci pourrait engendrer de graves
accidents.
„ Toujours utiliser une chaîne de sécurité avec une résistance minimale à la traction de 178
kN (40.000 lbf).
INFORMATION
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas obligatoire dans tous les pays.
Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité
sont obligatoires.
ZX 470 GD
84
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Mise en service
7
Régler la suspension de timon
7.13
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité à l'aide des
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
2
1
BP000-105
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
„ Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la machine.
BP000-106
„ Monter la chaîne de sécurité (1) à un endroit approprié (par exemple : [I] ou [II]) sur le
tracteur.
7.13
Régler la suspension de timon
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon pliant.
„ Afin de garantir la suspension de timon, déployer le vérin du timon pliant d'env. 20 mm, voir
page 120.
„ Si nécessaire adapter la hauteur du timon, voir page 52.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
85
8
Commande
8.1
Préparer le chargement
8
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 27.
8.1
Préparer le chargement
AVERTISSEMENT
Risque d’accident par comportement de conduite modifié
Si l'espace de chargement est chargé de manière irrégulière, cela peut altérer le
comportement de conduite de la machine. Ceci peut engendrer des accidents.
„ En cas de conduite sur route, charger l'espace de chargement de manière équilibrée sur
toute la longueur.
AVIS
Dommages de la machine dus à d'importantes irrégularités du sol
En cas d'importantes irrégularités du sol, il se peut que le ramasseur heurte trop violemment
le sol en raison de son poids propre. Ceci peut conduire à des dommages sur les bras de
fixation de roue du ramasseur.
„ Afin de protéger le ramasseur lors du chargement de la machine en cas d'importantes
irrégularités du sol, rajuster le timon pliant.
ü L'andain doit être régulier et peu compact.
ü Le nombre de couteaux et la longueur de coupe souhaités sont réglés, voir page 203.
ü La hauteur de travail du ramasseur est réglée, voir page 200.
ZX 470 GD
86
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Commande
8
Préparer le chargement
8.1
ü Le dispositif de placage à rouleaux est réglé, voir page 201.
„ Faire pivoter la ridelle avant pivotante en position arrière (III), voir page 120. Pendant le
chargement, elle ne doit pas quitter cette position.
„ Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : Relever le
recouvrement de l'espace de chargement, voir page 120.
„ Pour la version sans « dispositif de chargement automatique » : Afin d'éviter un
pressage trop important, activer suffisamment tôt l'avance du fond mouvant, voir page 126.
„ Pour la version avec « dispositif de chargement automatique » : Afin d'éviter un
pressage trop important, activer une faible temporisation, voir page 129ou régler un faible
pressage, voir page 124.
„ Lors du chargement, adapter la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de couteaux montés.
Toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la
machine avec du fourrage lourd, il convient de procéder comme suit :
Déterminer le poids du chargement
LW000-382
„ Noter le poids total autorisé (1) de la plaque signalétique, voir page 46.
„ Peser le poids à vide de la machine.
„ Afin de déterminer le poids de charge utile, utiliser la formule suivante :
Poids total autorisé (1) – poids à vide pesé = poids de charge utile
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir page 39.
Poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs dans le tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes :
Teneur en MS
Herbe ensilée
« sèche »
Herbe ensilée « humide »
Maïs ensilé
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
Poids spécifique de la env. 250 kg/m³
matière récoltée
MS = matière sèche de la matière récoltée
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
87
8
Commande
8.2
Démarrer le chargement
Déterminer le volume de chargement autorisé
„ Afin de déterminer le volume de chargement maximal autorisé, utiliser la formule suivante :
Poids de charge utile : Poids spécifique de la matière récoltée = volume de chargement
maximal autorisé
„ Remplir la machine jusqu'au volume de chargement calculé en tenant compte des autres
conditions-cadres (caractéristiques techniques, taille du tracteur, dévers, sol, etc.), voir
page 46.
8.2
Démarrer le chargement
Pour la version « Électronique de la version confort sans dispositif de
chargement automatique »
„ Sur le terminal, ouvrir l'écran de base « Mode chargement », voir page 114.
„ En cas de ligne de signalisation Load-Sensing non raccordée, mettre sous pression
l'installation hydraulique et bloquer le levier de vitesse.
„ Abaisser le ramasseur, voir page 126.
„ Relever le ramasseur en cas de tournière et en cas de virages, voir page 126.
„ Activer la prise de force et commencer le chargement.
INFORMATION
Éviter le basculement de la première pile de matière récoltée
Dès que la première pile de matière récoltée atteint ¾ de la hauteur totale de chargement,
activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été déplacée
vers l'arrière d'env. 0,5 m, voir page 126.
„ Dès que la pile de matière récoltée suivante atteint la hauteur de chargement ou lorsque le
groupe de chargement fonctionne de manière irrégulière en cas de matière récoltée lourde,
activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été
transportée un peu vers l'arrière, voir page 126.
Pour la version « Électronique de la version confort avec dispositif de
chargement automatique »
„ Sur le terminal, ouvrir l'écran de base « Mode chargement », voir page 114.
„ En cas de ligne de signalisation Load-Sensing non raccordée, mettre sous pression
l'installation hydraulique et bloquer le levier de vitesse.
„ Abaisser le ramasseur, voir page 126.
„ Relever le ramasseur en cas de tournière et en cas de virages, voir page 126.
„ Activer le dispositif de chargement automatique, voir page 124.
„ Adapter à la matière récoltée la temporisation ou la valeur de réglage pour le pressage, voir
page 122.
„ Activer la prise de force et commencer le chargement.
INFORMATION
Éviter le basculement de la première pile de matière récoltée
Dès que la première pile de matière récoltée atteint ¾ de la hauteur totale de chargement,
activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été déplacée
vers l'arrière d'env. 0,5 m, voir page 126.
ZX 470 GD
88
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Commande
8
Terminer le chargement
8.3
Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant s'active
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche
et qu'un bref signal sonore retentisse
simultanément.
8.3
Terminer le chargement
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir page 39.
ü L'écran du terminal affiche
et un signal sonore retentit simultanément.
„ Terminer le processus de chargement.
„ Relever le ramasseur, voir page 126.
ð Pour la version avec « automatisme du timon » : La position de tournière est
approchée automatiquement, voir page 125.
„ Pour la version sans « automatisme du timon » : Relever le timon jusqu'en position de
route, voir page 120.
„ Désactiver la prise de force.
„ Pour la version « Fonctionnement sans pression » : Désactiver le système hydraulique.
8.4
Préparer le déchargement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la
machine
En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la
machine dus à un basculement de la machine.
„ Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir
page 118.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine.
La matière récoltée est déchargée via la trappe arrière ouverte.
En cas de machines avec des rouleaux doseurs (version GD), l'angle d'ouverture peut être
agrandi au besoin, voir page 261.
En outre, l'entraînement du rotor d'alimentation bascule sur l'entraînement de l'unité de rouleaux
doseurs lors de l'ouverture de la trappe arrière. Lors de la fermeture de la trappe arrière,
l'entraînement de l'unité de rouleaux doseurs bascule sur l'entraînement du rotor d'alimentation.
„ Pour la version "Circuit sans pression" : activer l'hydraulique du tracteur.
„ Activer le terminal, voir page 100.
„ Pour la version "Terminal ISOBUS" : ouvrir l'écran de travail "Déchargement", voir
page 113.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
89
8
Commande
8.5
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé
„ Soulever le timon pliant autant que nécessaire, voir page 120.
„ Sur la version "Essieu orientable auto-directionnel : bloquer l'essieu orientable autodirectionnel, voir page 117.
„ Pour la version "Recouvrement de l'espace de chargement" : ouvrir le recouvrement de
l'espace de chargement, voir page 120.
8.5
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique
est désactivé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à la trappe arrière de la
machine.
Lors de l'ouverture ou de la fermeture de la trappe arrière, il existe un risque de blessures et/
ou des dommages de la machine peuvent en résulter.
„ Avant l'ouverture ou la fermeture de la trappe arrière, renvoyer toutes les personnes de la
zone de danger.
„ S'assurer qu'aucun objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la trappe arrière.
Démarrer le déchargement
ü La machine a été préparée pour le déchargement, voir page 89.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir page 128.
„ Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation.
ð Le fait d'activer la prise de force met en marche les rouleaux doseurs.
„ Activer l'avance du fond mouvant, voir page 129.
„ Adapter à la matière à décharger, au pressage et/ou à la hauteur de chargement la vitesse
de l'avance du fond mouvant, voir page 129.
„ Activer la vitesse rapide pour le déchargement de la matière restante, voir page 130.
En cas de blocage de la matière récoltée ou de rouleaux doseurs bloqués
AVIS
Dommages sur le fond mouvant dus à une surcharge
Si le retour du fond mouvant est actionné pendant trop longtemps, le fond mouvant peut être
surchargé ou endommagé.
„ N'actionner le retour du fond mouvant que brièvement.
„ Désactiver la prise de force.
„ Actionner le retour du fond mouvant brièvement, voir page 130.
„ Activer la prise de force et poursuivre le déchargement.
Arrêter le déchargement
„ Désactiver l'avance du fond mouvant, voir page 129.
„ Désactiver la prise de force.
ZX 470 GD
90
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Commande
8
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé
8.6
ð La désactivation de la prise de force arrête les rouleaux doseurs.
„ Dès que la prise de force est arrêtée, fermer la trappe arrière, voir page 128.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : Le cas échéant, desserrer
l'essieu directeur auto-directionnel, voir page 117.
„ Abaisser le timon pliant, voir page 120.
„ Ouvrir le masque de conduite sur route, voir page 118.
8.6
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique
est activé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à la trappe arrière de la
machine.
Lors de l'ouverture ou de la fermeture de la trappe arrière, il existe un risque de blessures et/
ou des dommages de la machine peuvent en résulter.
„ Avant l'ouverture ou la fermeture de la trappe arrière, renvoyer toutes les personnes de la
zone de danger.
„ S'assurer qu'aucun objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la trappe arrière.
Démarrer le déchargement
INFORMATION
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, des fonctions sont
automatiquement activées ou désactivées par le système lors de l'ouverture de la trappe
arrière, voir page 127.
ü La machine a été préparée pour le déchargement, voir page 89.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir page 127.
„ Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation.
ð L'activation de la prise de force met en marche les rouleaux doseurs et le système
active le fond mouvant.
„ Adapter à la matière à décharger, au pressage et/ou à la hauteur de chargement la vitesse
de l'avance du fond mouvant, voir page 129.
En cas de blocage de la matière récoltée ou de rouleaux doseurs bloqués
AVIS
Dommages sur le fond mouvant dus à une surcharge
Si le retour du fond mouvant est actionné pendant trop longtemps, le fond mouvant peut être
surchargé ou endommagé.
„ N'actionner le retour du fond mouvant que brièvement.
„ Désactiver la prise de force.
„ Actionner le retour du fond mouvant brièvement, voir page 130.
„ Activer la prise de force et poursuivre le déchargement.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
91
8
Commande
8.7
Commander la béquille
Arrêter le déchargement
INFORMATION
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, des processus sont
automatiquement activés ou désactivés par le système lors de la fermeture de la trappe
arrière, voir page 127.
„ Désactiver la prise de force.
ð La désactivation de la prise de force arrête les rouleaux doseurs.
„ Dès que la prise de force est arrêtée, fermer la trappe arrière, voir page 128.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Abaisser le timon pliant, voir page 120.
„ Ouvrir le masque de conduite sur route, voir page 118.
8.7
Commander la béquille
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû aux mouvements inattendus de la machine
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
„ Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la
machine.
„ Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour empêcher tout déplacement
inopiné, voir page 93.
„ Bloquer la machine avec des cales pour empêcher tout déplacement inopiné, voir
page 94.
INFORMATION
Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un
support approprié.
ZX 470 GD
92
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Commande
8
Desserrer/serrer le frein de parking
8.8
LWG000-021
•
La machine est accouplée au tracteur, voir page 71.
Amener le pied d'appui en position de transport
„ Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le haut,
voir page 120.
„ Tirer le levier (1).
„ Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le haut jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche de
manière audible.
Amener le pied d'appui en position d'appui
„ Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le bas,
voir page 120.
„ Tirer le levier (1).
„ Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le bas jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche de
manière audible.
„ Abaisser avec précaution le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) repose sur le
sol, voir page 120.
8.8
Desserrer/serrer le frein de parking
LW000-002
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
Desserrer
„ Pour desserrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
93
8
Commande
8.9
Mettre en place des cales
Serrer
„ Pour serrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking, voir page 94.
8.9
Mettre en place des cales
LW000-004
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Placer les cales d'arrêt (1) au plus près de la même roue, devant ou derrière celle-ci, afin
que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule.
„ Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : Placer les cales d'arrêt (1) au
plus près de la roue (devant et derrière celle-ci) afin que la machine ne puisse pas se mettre
à rouler toute seule.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking,voir page 93.
8.10
Abaisser/relever l'échelle
AVERTISSEMENT
Risque d’accident par surlargeur
Si l'échelle n'est pas relevée en cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, la
machine présente une surlargeur. Cela peut provoquer des accidents et entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
„ En cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, toujours relever l'échelle et la
bloquer à l'aide du verrouillage.
Pour les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement, l'accès à la
plateforme de chargement est possible à travers la lucarne d'entrée (2) via l'échelle (3). La
lucarne d'entrée se trouve sur le côté gauche de la machine.
ZX 470 GD
94
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Commande
8
Abaisser/relever l'échelle
8.10
LW000-160
ü Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : Le recouvrement de
l'espace de chargement est rabattu,voir page 120.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
Rabattre l'échelle
„ Sortir le levier de verrouillage (5) du guidage (4a).
„ Rabattre l'échelle (3).
„ Ouvrir la lucarne d'entrée (2) de 180 degrés et insérer le levier de verrouillage (5) dans le
guidage (4b).
„ Accéder à l'espace de chargement via l'échelle (3) et la lucarne d'entrée (2).
Relever l'échelle
„ Quitter l'espace de chargement via l'échelle (3) et la lucarne d'entrée (2).
„ Sortir le levier de verrouillage (5) du guidage (4b).
„ Fermer la lucarne d'entrée (2).
„ Relever l'échelle (3).
„ Insérer le levier de verrouillage (5) dans le guidage (4a).
„ Veiller à ce que le levier de verrouillage (5) soit inséré dans le guidage (4a).
„ Veiller à ce que le levier de verrouillage (1) soit placé devant l'échelle et qu'il soit inséré
dans le guidage.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
95
8
Commande
8.11
Éliminer les blocages de la matière récoltée
8.11
Éliminer les blocages de la matière récoltée
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Lors de l'élimination de bourrages de matière récoltée, il y a un risque de blessures accru en
raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
„ S'assurer que personne ne s'approche de la machine tant que des pièces de machine
continuant de fonctionner sont encore en mouvement.
„ Pour l'exécution de travaux d'entretien et de maintenance, immobiliser et sécuriser la
machine, voir page 27.
„ Désactiver la prise de force.
„ Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
„ Relever légèrement le timon pliant, voir page 120.
„ Abaisser entièrement le ramasseur, voir page 126.
ð La zone d'entrée du couloir d'alimentation est élargie et le blocage de la matière
récoltée peut être éliminé plus facilement.
„ Abaisser la cassette à couteaux, voir page 119.
„ Activer l'avance du fond mouvant, voir page 126.
ð La contrainte exercée sur le rotor d’alimentation est réduite.
„ Éliminer le blocage de la matière récoltée en activant la prise de force.
8.12
Commande manuelle d’urgence
AVERTISSEMENT
Risque de blessures accru lors de la commande de la machine via la commande
manuelle d’urgence
Si la machine est commandée via la commande manuelle d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement et sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un
risque de blessures accru.
ü Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent commander la machine via
la commande manuelle d’urgence.
ü L'exécutant doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par
l'actionnement des vannes.
„ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger.
„ C'est pourquoi l’activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les vannes.
Le bloc de commande se trouve sur le côté droit de la machine, sous la protection. En cas de
défaillance totale du système électrique, certaines soupapes sur le bloc de commande peuvent
être commandées manuellement. Pour certaines fonctions, plusieurs vis moletées doivent être
tournées et enfoncées simultanément.
Le tableau ci-après explique quelles soupapes sont débloquées en tournant et en enfonçant la
vis de réglage.
ZX 470 GD
96
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Commande
8
Commande manuelle d’urgence
8.12
Diagramme fonctionnel
LW000-172
Pour exécuter une fonction (par ex. relever/abaisser le ramasseur), il convient d'actionner les
soupapes correspondantes. Les soupapes à activer figurent sur le diagramme fonctionnel. Un
exemple est décrit ci-après.
INFORMATION
Après exécution de la commande manuelle d'urgence, les vis moletées ou la vis à six pans
creux doivent à nouveau être entièrement dévissées pour la commande manuelle d'urgence !
Lever/abaisser le ramasseur
ü La prise de force est désactivée.
ü Les appareils de commande se trouvent en position neutre.
ü Toutes les parties de la machine sont à l'arrêt.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
97
8
Commande
8.12
Commande manuelle d’urgence
Lever
„ Tourner et enfoncer la vis moletée sur la soupape (Y13, Y4, Y18).
„ Sur la version sans « Load-Sensing » : Démarrer le moteur du tracteur et mettre l'appareil
de commande en pression.
ð Le ramasseur est relevé.
„ Sur la version avec « Load-Sensing » : Démarrer le moteur du tracteur.
ð Le ramasseur est relevé immédiatement après le démarrage du moteur du tracteur.
Abaissement ou position flottante
„ Tourner et enfoncer la vis moletée sur la soupape (Y5).
ð Le ramasseur est abaissé lorsque les raccordements hydrauliques sont raccordés.
ZX 470 GD
98
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
9
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
9
Écran tactile
9.1
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
1
2
EQG000-057
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de
tâches (1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels.
Le nombre d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine. L'ordinateur de
tâches (1) se trouve sur le côté gauche vu dans le sens de la marche, sous la protection.
Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) :
•
•
•
•
La commande des actionneurs installés sur la machine.
La transmission des messages de défaut.
L'évaluation des capteurs.
Le diagnostic des capteurs et des actionneurs.
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
9.1
Écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs
affichées en bleu.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
99
9
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
9.2
Enclencher/éteindre le terminal
9.2
Enclencher/éteindre le terminal
EQ001-174
„ Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont
correctement et solidement fixés.
INFORMATION
Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
Mettre en marche
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en
marche.
ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise
en marche.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Si la machine n'est pas raccordée : « menu
principal »
Si la machine est raccordée : « écran de
conduite sur route »
14:31
EQG000-056
Après le démarrage du terminal, l’écran s’affiche au format paysage. Pour afficher l’écran au
format portrait ou afficher les applications disponibles sur le terminal en pleine page, veuillez
vous référer à la notice d'utilisation du terminal CCI.
Mise hors service
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
ZX 470 GD
100
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
9
Structure de l'écran
9.3
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
9.3
Structure de l'écran
14:31
1
14:31
2
1
2
2
3
2
3
EQG000-058
Pos.
Désignation
Explication
1
Ligne d'état
2
Vue principale gauche/droite
Pour la commande de la machine, il est conseillé
par KRONE de placer l’application de machine en
vue principale.
3
Vue Information
Les applications supplémentaires (applis) issues
du menu Applications peuvent être sélectionnées
et affichées dans la vue Information. Les applis
peuvent être déposées dans la vue principale à
l’aide de la fonction « glisser-déposer ».
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
9.4
Configuration de l’application de machine KRONE
1
3
2
EQG000-059
L’application de machine KRONE est répartie dans les domaines suivants :
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
101
9
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
9.4
Configuration de l’application de machine KRONE
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
page 107.
Touches (2)
La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir
page 109.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
•
•
•
Écran de circulation sur route, voir page 118
Écran(s) de base, voir page 113
Niveau de menu, voir page 153
ZX 470 GD
102
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
10
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
10
Touche de raccourci ISOBUS non présente
10.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités
de commande
Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur :
ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la
machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres
éléments de commande).
ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été
soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS).
ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande
ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter.
ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont
assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité
des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur).
„ Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont
exécutées conformément à la présente notice d'utilisation.
INFORMATION
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE
COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au
moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
10.1
Touche de raccourci ISOBUS non présente
ISB
ISB
1
EQG000-022
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
103
10
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
10.2
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
Si les terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne comportent pas de touche de raccourci
ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine
via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible.
10.2
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la
machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'autres fabricants. La commande avec un terminal
ISOBUS d'autres fabricants est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise en
service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE
dans la notice d'utilisation.
Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et
le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant sélectionné.
10.2.1
Marche arrière
Sur la version « Essieu orientable auto-directionnel à commande électronique »
En marche arrière, l'essieu orientable auto-directionnel est bloqué automatiquement par le
système électronique, même si la fonction « Desserrer l'essieu orientable auto-directionnel » a
été présélectionnée dans le terminal. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique
débloque automatiquement l’essieu orientable en marche avant lorsque la trappe arrière est
fermée.
Lorsque la fonction « Bloquer l'essieu directeur » a été présélectionnée, l’essieu orientable reste
bloqué en marche avant et en marche arrière.
Vitesse de conduite supérieure à 30 km/h
En cas de vitesse de conduite supérieure à 30 km/h, l'essieu orientable auto-directionnel est
bloqué automatiquement par le système électronique, même si la fonction « Desserrer l'essieu
orientable » a été présélectionnée dans le terminal. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée
à moins de 30 km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu orientable.
Lorsque la fonction « Bloquer l'essieu orientable » a été présélectionnée, l’essieu directeur reste
bloqué indépendamment de la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
ü Le tracteur transmet des données sur la vitesse de conduite et le sens de la marche à
l'ISOBUS.
ü Le paramètre « Évaluation ISOBUS » a été autorisé par le personnel technique de KRONE.
INFORMATION
Dans le menu « Diagnostic indicateur de vitesse de conduite/indicateur de sens de marche »,
il est possible de vérifier si le paramètre « évaluation ISOBUS » est débloqué, voir page 179.
10.2.2
Couleur de fond/signaux sonores
Couleur de fond
Le menu « Couleur de fond » n'est pas appelé sur un terminal ISOBUS d'un autre fabricant. Si
une telle possibilité de réglage est disponible, elle est directement exécutée sur le terminal
ISOBUS du fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
ZX 470 GD
104
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
10
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
10.2
Signaux sonores
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du
fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
105
11
11
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 1200 KRONE
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 1200 KRONE
2
1
6
3
5
4
EQ000-212
„ Brancher le câble (3) de la caméra (2) avec le connecteur (4) dans le raccordement C (6) du
terminal ISOBUS KRONE CCI 1200 (1).
„ Pour bien brancher le connecteur (4), faire attention à bien l'aligner aux endroits repérés (5).
ZX 470 GD
106
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
12
Terminal – Fonctions de la machine
12
Ligne d'état
12.1
Terminal – Fonctions de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des
messages de défaut
Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des
blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine.
„ Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir page 271.
„ Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE.
12.1
Ligne d'état
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels.
En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état
affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles.
En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne
d'état affiche 8 champs.
INFORMATION
Terminaux présentant 7 champs dans la ligne d'état
Sur les terminaux présentant 7 champs dans la ligne d'état, le symbole
ne s'affiche pas
dans la ligne d'état mais sur les touches, voir page 119.
EQ000-901
Des symboles qui sont représentés avec une nuance (
) peuvent être sélectionnés. Si un
symbole avec une nuance est sélectionné:
•
•
une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou
une fonction est activée ou désactivée.
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
107
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.1
Ligne d'état
Symbole
Désignation
Explication
Phares de travail éteints
Phares de travail allumés
1
Groupe de phares de travail éteint
Le nombre indique le groupe, ici le groupe
de phares de travail 1.
1
Groupe de phares de travail allumé
Réglable dans le menu "Configurer le
groupe de phares de travail", voir
page 169.
Remorque de chargement
et de transport hacheuse
pleine
Charge utile atteinte
OFF
Installation d’ensilage
désactivée
ON
Installation d’ensilage activée
Le menu "Installation d'ensilage" s'ouvre,
voir page 164.
Essieu directeur auto-directionnel bloqué
Essieu directeur auto-directionnel débloqué
Essieu relevable abaissé
Essieu relevable relevé
OFF
ON
Compteur de durée de
fonctionnement désactivé
Compteur de durée de
fonctionnement activé
Chargement de l'accumulateur de pression
L'accumulateur de pression du délestage
hydraulique du ramasseur se remplit.
Ouvrir le menu "Compteur
du client"
Le menu "Compteur du client" s'ouvre, voir
page 173.
ZX 470 GD
108
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Touches
12.2
Sur la version avec « essieu suiveur électronique »
Symbole
Désignation
Explication
Mode route
En mode route, les essieux sont dirigés par le système électronique de
façon à ce qu'ils suivent la voie du
tracteur en marche avant et en
marche arrière.
Mode champ
En mode champ, il est possible d'entreprendre des modifications manuelles sur l'angle de braquage de
l'essieu suiveur.
L'essieu suiveur n'est pas alimenté
en huile
ERR
Défaut au niveau de l'essieu suiveur
La sortie rectiligne est calibrée
Sur la version avec « Recouvrement de l'espace de chargement »
Symbole
Désignation
Explication
Le recouvrement de l'espace de
chargement n’est ni complètement
relevé ni complètement rabattu.
Le recouvrement de l'espace de
chargement est relevé
Le recouvrement de l'espace de
chargement est rabattu
Le recouvrement de l'espace de
chargement se relève
Le recouvrement de l'espace de
chargement se rabat
12.2
Touches
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
En présence de terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles pour les touches ne
sont pas affichés. Les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. En cas de
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine n'est utilisable que de façon limitée. Pour assurer
la pleine opérabilité, les fonctions AUX doivent être placées sur la manette, voir page 143.
Les fonctions de la machine sont commandées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
109
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.2
Touches
Pour la version avec « terminal tactile »
•
•
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec « terminal non tactile »
•
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
AUTO
AUTO
EQ000-741 / EQ000-742
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le niveau de menu
de la machine
voir page 153
Ouvrir la seconde page
Ouvre la seconde page des touches, voir
page 118.
Ouvrir la première page
Ouvre la première page des touches, voir
page 119.
Débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Débloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel est débloqué.
Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
voir page 117
Bloquer l'essieu directeur
auto-directionnel
Bloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel est bloqué.
Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
voir page 118
Ouvrir le menu « Essieu di- En mode chargement/déchargement, voir
recteur électronique »
page 122
ZX 470 GD
110
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
12
Touches
12.2
Désignation
Explication
Relever l'essieu relevable
Relève l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable s'abaisse.
Soulever l'essieu relevable, voir page 118
Abaisser l'essieu relevable L'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable se relève.
Baisser l'essieu relevable, voir page 118
Ouvrir l'écran de conduite
sur route
voir page 118
Ouvrir l'écran de travail
« Mode de chargement »
Sur l’écran de conduite sur route, voir
page 113
Ouvrir l'écran de travail
« Mode de déchargement »
Sur l’écran de conduite sur route, voir
page 113
Ouvrir l'écran de travail «
ü Dans le menu « Dispositif de pesage »,
Dispositif de pesage » pour
le mode 2/3 « Dispositif de pesage
enregistrer le poids à plein.
mode manuel » ou le mode 3/3
« Dispositif de pesage mode
automatique » est réglé, voir page 169.
Toujours à partir de l'écran de conduite sur
route, voir page 113
Ouvrir l'écran de travail «
ü Dans le menu « Dispositif de pesage »,
Dispositif de pesage » pour
le mode 2/3 « Dispositif de pesage
enregistrer le poids à vide.
mode manuel » ou le mode 3/3
« Dispositif de pesage mode
automatique » est réglé, voir page 169.
Uniquement dans l'écran de travail « Mode
de déchargement »,
AUTO
Désactiver l'automatisme
du timon
Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pour ouvrir le menu « Automatisme
du timon », voir page 157
Désactiver voir page 125
AUTO
Activer l'automatisme du ti- Appuyer sur la touche et la maintenir enmon
foncée pour ouvrir le menu « Automatisme
du timon », voir page 157
Activer voir page 125
Lever le timon
voir page 120
Abaisser le timon
voir page 120
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
111
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.2
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Relever le ramasseur
ü L'automatisme du timon est désactivé,
voir page 125.
Lever voir page 126
Abaisser le ramasseur
ü L'automatisme du timon est désactivé,
voir page 125.
Baisser voir page 126
Amener la machine en position de tournière
ü L'automatisme du timon est activé, voir
page 125
Amener la machine en position de tournière voir page 125
Amener la machine en position de travail
ü L'automatisme du timon est activé, voir
page 125
Amener la machine en position de travail,
voir page 125
Relever le recouvrement
voir page 120
de l'espace de chargement
Rabattre le recouvrement voir page 120
de l'espace de chargement
Sortir l'éjecteur
voir page 120
Rentrer l'éjecteur
voir page 120
Rentrer le volet de hachage/clapet pendulaire
voir page 121
Sortir le volet de hachage/
clapet pendulaire
voir page 121
Basculer la ridelle avant en voir page 120
dehors de la remorque
Basculer la ridelle avant
dans la remorque
voir page 120
Lever la cassette à couteaux
voir page 119
Abaisser la cassette à cou- voir page 119
teaux
AUTO
Activer le dispositif de
chargement automatique
Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pour ouvrir le menu "Dispositif de
chargement automatique", voir page 156.
Activer voir page 124
AUTO
Désactiver le dispositif de
chargement automatique
Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pour ouvrir le menu "Dispositif de
chargement automatique", voir page 156.
Désactiver voir page 124
ZX 470 GD
112
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Symbole
OFF
Terminal – Fonctions de la machine
12
Ouvrir des écrans de base
12.3
Désignation
Explication
Mettre l'avance du fond
mouvant en marche
voir page 129
Mettre le retour du fond
mouvant en marche
Retour du fond mouvant : Appuyer sur la
touche et la maintenir enfoncée, voir
page 130.
Désactiver l'avance du
fond mouvant
Avance du fond mouvant : voir page 129
Activer/désactiver la vitesse rapide
La marche rapide est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est
activée.
Désactiver la vitesse rapide.
voir page 130
AUTO
Dispositif de déchargement voir page 127
automatique activé
AUTO
Dispositif de déchargement voir page 128
automatique désactivé
Ouvrir trappe arrière
ü Le dispositif de déchargement
automatique est désactivé.
Ouvrir voir page 128
Fermer la trappe arrière
ü Le dispositif de déchargement
automatique est désactivé.
Fermer voir page 128
Ouvrir trappe arrière
AUTO
ü Le dispositif de déchargement
automatique est activé.
Ouvrir voir page 127
Fermer la trappe arrière
AUTO
ü Le dispositif de déchargement
automatique est activé.
Fermer voir page 128
ON
OFF
12.3
Mettre en marche les rouleaux démêleurs
voir page 128
Arrêter les rouleaux démê- voir page 128
leurs
Ouvrir des écrans de base
Écran de conduite sur route lorsque le disposi- Écran de conduite sur route lorsque le dispositif de pesage est désactivé et en mode autotif de pesage est activé en mode manuel
matique
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
113
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.3
Ouvrir des écrans de base
EQG000-039
ü L'écran de conduite sur route est affiché, voir page 100.
INFORMATION
Les écrans de base « Mode chargement » et « Mode déchargement » sont ouverts par le
biais de l'« écran de conduite sur route ».
„ Pour ouvrir l'écran de base « Mode chargement », appuyer sur
„ Pour ouvrir l'écran de base « Mode déchargement », appuyer sur
, voir page 122.
, voir page 126.
„ Pour ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à plein), appuyer
sur
, voir page 132.
Message d'information 35 (sur la version « Recouvrement de l'espace de
chargement »)
Le message d'information 35 s'affiche toujours lorsque vous quittez l'écran de conduite sur
route :
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, s'assurer que le recouvrement de l'espace de
chargement est relevé.
ZX 470 GD
114
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
12.4
Terminal – Fonctions de la machine
12
Affichages dans l'écran de base
12.4
Affichages dans l'écran de base
20
h 20
55
212
5s
5
3
2
5s
45
2500kg
1
15000kg
AUTO
4
EQG000-035
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
1)
Charge d'appui
En kilos
2)
Force sur la ridelle avant
Indique la force actuelle sur la ridelle
avant en pourcentage (maximum
100 %).
3)
Hauteur de transport
La position du symbole indique la
hauteur de transport actuelle.
• Le symbole n'est affiché que si le
capteur « Hauteur de chargement
atteinte à l'avant » (B2) présente
un amortissement magnétique.
• Uniquement sur la version avec
« dispositif de chargement
automatique PowerLoad » en
modes 1 et 3
4)
Poids de chargement
En kilos
5)
Temps d'attente jusqu'à ce que le
fond mouvant soit activé
En secondes
Mode de chargement
• Le chiffre ci-contre indique le
compteur du client actuel.
• Tactile
Mode hachage
• Le chiffre ci-contre indique le
compteur du client actuel.
• Tactile
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
115
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.4
Affichages dans l'écran de base
Symbole
Désignation
Explication
Compteur d'heures de fonctionnement
Le chiffre ci-contre indique le compteur du client actuel.
Dispositif de chargement automatique désactivé
voir page 124
Dispositif de chargement automatique activé
voir page 124
Déchargement automatique désacti- voir page 127
vé
Déchargement automatique activé
voir page 127
Désignation
Explication
5 %
Vitesse avance du fond mouvant
• Sur l‘écran de travail « Mode de
déchargement », voir page 129
• La valeur est tactile.
5 %
Force de consigne dans l'écran de
travail « Mode de chargement »
• Sur l’écran de travail « Mode de
chargement », voir page 122
• Sur la version avec « Dispositif de
chargement automatique
PowerLoad » en modes 2 et 3
• La valeur est tactile.
5 s
Temporisation pour activation du
fond mouvant
• Seulement sur l’écran de travail
« Mode de chargement » avec
dispositif de chargement
automatique en mode 1, voir
page 122
• La valeur est tactile.
• Plage de valeur réglable : 0-30 s
Augmenter la valeur
Tactile
Diminuer la valeur
Tactile
Symbole
Le ramasseur est relevé
Ramasseur en position flottante
Les couteaux sont repliés.
Les couteaux sont déployés.
Les couteaux se trouvent en position
de maintenance.
ZX 470 GD
116
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
12.5
Désignation
Explication
La fonction sélectionnée est exécutée.
/
L'avance du fond mouvant fonctionne
Le retour du fond mouvant fonctionne
Vitesse rapide activée
voir page 130
Dispositif de chargement automatique activé
Positions de la ridelle avant
a) Ridelle avant en position avant
b) Ridelle avant en position de chargement
c) Ridelle avant en position de déchargement
12.5
• Les positions intermédiaires
clignotent sur l'écran.
• La ridelle avant est commandée
par le système avec le dispositif
de chargement automatique et le
dispositif de déchargement
automatique.
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
Toutes les fonctions de la machine disponibles en modes chargement et déchargement, sont
décrites ci-dessous.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement, sont décrites dans
le chapitre Écran de base « Mode chargement », voir page 122.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode déchargement, sont décrites
dans le chapitre Écran de base « Mode déchargement », voir page 126.
Écran de base « Mode chargement »
20
55
5 s
Écran de base « Mode déchargement »
20
h 20 212
55
5 %
h 20 212
AUTO
AUTO
EQG000-046
12.5.1
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
117
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.5
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Bloquer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
Æ L'affichage change de
12.5.2
à
.
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable se soulève.
Æ L'affichage change de
à
.
Abaisser
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable s'abaisse.
Æ L'affichage change de
12.5.3
.
Ouvrir l'écran de conduite sur route
„ Appuyer sur
12.5.4
à
, voir page 113.
Appeler d'autres fonctions
Appeler la seconde page
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
ZX 470 GD
118
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
12.5
Appeler la première page
„ Appuyer sur
pour appeler les fonctions précédentes pour la machine.
Æ L'affichage change de
12.5.5
à
.
Appeler le niveau de menu
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
12.5.6
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
Seulement sur les terminaux comportant moins de 7 champs dans la ligne d'état.
„ Appuyer sur
.
Æ Le menu "Compteur de détail" s’affiche, voir page 173.
12.5.7
Relever/abaisser la cassette à couteaux
Lever
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche lorsque la cassette à couteaux est complètement rentré.
Abaisser
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Amener la cassette à couteaux en position de maintenance
ü La cassette à couteaux est abaissée.
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
ð Après env. 3 s, la cassette à couteaux se place en position de maintenance.
Æ Le symbole
s'affiche.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
119
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.5
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
12.5.8
Relever/abaisser le timon
Relever
„ Appuyer sur
.
Abaisser
„ Appuyer sur
12.5.9
.
Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de chargement
Relever
„ Appuyer sur
.
Rabattre
„ Appuyer sur
12.5.10
.
Sortir/rentrer l'éjecteur
Sortir
„ Appuyer sur
.
Rentrer
„ Appuyer sur
12.5.11
.
Rentrer/sortie la ridelle avant
Rentrer
„ Appuyer sur
.
Sortir
„ Appuyer sur
.
ZX 470 GD
120
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
12.5.12
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
12.5
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire
Rentrer
„ Appuyer sur
.
Sortir
„ Appuyer sur
12.5.13
.
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail
ü Le groupe des phares de travail souhaité est activé, voir page 169.
Mettre en marche
„ Pour mettre en marche le groupe de phares de travail, appuyer sur
ð Le symbole change de
à
.
.
Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe sont mis en marche.
Æ Sur l'affichage, tous les symboles correspondants des phares de travail passent de
à
.
Arrêter
„ Pour arrêter le groupe de phares de travail, appuyer sur
ð Le symbole change de
à
.
.
Æ Tous les phares de travail appartenant au groupe sont arrêtés.
Æ Sur l'affichage, tous les symboles correspondants des phares de travail passent de
à
.
12.5.14
Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL
L'éclairage de l'espace de chargement DEL est raccordé aux phares de travail du tracteur.
„ Pour activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL, mettre en marche /
arrêter les phares de travail du tracteur.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
121
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.6
Écran de base « Mode chargement »
12.5.15
Appeler le menu « Essieu directeur électronique »
„ Appuyer sur
.
Æ Le menu « Essieu directeur électronique » s'affiche, voir page 140.
12.6
Écran de base « Mode chargement »
Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode chargement sont décrites cidessous.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode
déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement », voir page 117.
20
55
5 s
h 20 212
AUTO
EQG000-047
ü L'écran de base « Mode chargement » est ouvert, voir page 114.
12.6.1
Dispositif de chargement automatique
Lorsque le dispositif de chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé
automatiquement par le système. Selon l’équipement de la machine, différents modes peuvent
être réglés dans le menu « Dispositif de chargement automatique », voir page 156.
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur
la ridelle avant. L'évaluation des capteurs dépend du mode configuré dans le menu « Dispositif
de chargement automatique ».
Dispositif de chargement automatique en mode 1 (pour le foin)
La temporisation est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de
base. La temporisation (4) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le dispositif
de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de
transport de la matière récoltée est atteinte et que la temporisation est écoulé. L'écran affiche
l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
ZX 470 GD
122
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
1
20
55
h 20 212
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de base « Mode chargement »
12.6
2
5 s
4
3
5s
AUTO
AUTO
EQG000-036
ü Le mode 1 est réglé, voir page 156.
ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir page 124.
Configurer la temporisation pour le fond mouvant
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Ou
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
.
.
Dispositif de chargement automatique : En mode 2 (pour ensilage humide)
La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base.
La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. La valeur (4) dans
l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant.
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant juste avant d'atteindre la force
limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement
automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force
déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran affiche l'avis
(3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
Dispositif de chargement automatique : En mode 3 (pour ensilage)
La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base.
La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le cercle en vert (5)
s'affiche lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. La valeur (4) dans
l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant.
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport
de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse
du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière
continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran
affiche l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
123
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.6
Écran de base « Mode chargement »
1
5
2
5 %
3
4
45
AUTO
AUTO
EQG000-037
AVIS
Sur la version "Ridelle avant pivotable"
Si la ridelle avant se trouve en position de chargement et que la valeur (4) indique une force
de ± 5 lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. Le
capteur de force est remis à zéro dans le menu "Dispositif de chargement automatique", voir
page 156.
ü Le mode 2 ou 3 est réglé, voir page 156.
ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir page 124.
Augmenter / réduire la force limite
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Ou
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
.
.
Activer le dispositif de chargement automatique
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
. L'écran affiche le symbole
.
Désactiver le dispositif de chargement automatique
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
. L'écran affiche le symbole
.
ZX 470 GD
124
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de base « Mode chargement »
12.6
Ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique »
„ Pour ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique », appuyer sur la touche
ou
AUTO
AUTO
et la maintenir enfoncée.
Æ Le menu « Dispositif de chargement automatique » s’affiche, voir page 156.
12.6.2
Activer/désactiver l'automatisme du timon
Activer
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
.
Désactiver
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
.
Atteindre la position de tournière
ü L'automatisme du timon est activé.
„ Pour amener la machine en position de tournière, appuyer sur
.
Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement :
•
•
Le ramasseur est complètement levé.
Le timon se déplace dans la position de tournière du timon enregistrée, voir page 157.
Amener la machine en position de travail
ü L'automatisme du timon est activé.
„ Pour passer en position de travail, appuyer sur
.
Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement :
•
•
Le ramasseur est abaissé et reste en position flottante.
Le timon se place dans la position de travail du timon enregistrée, voir page 159.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
125
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.7
Écran de base « Mode déchargement »
Ouvrir le menu « L'automatisme du timon ».
„ Pour ouvrir le menu « Automatisme du timon », appuyer sur la touche
AUTO
ou
AUTO
et la
maintenir enfoncée.
Æ Le menu « Automatisme du timon » s’affiche, voir page 157.
12.6.3
Activer l'avance du fond mouvant
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée.
12.6.4
Lever/abaisser le ramasseur
Lever
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Abaisser (position flottante)
12.7
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Écran de base « Mode déchargement »
Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode déchargement sont décrites cidessous.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode
déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement », voir page 117.
20
h 20
55
212
5 %
AUTO
EQG000-048
ü L'écran de base « Mode déchargement » est ouvert, voir page 114.
ZX 470 GD
126
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
12.7.1
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de base « Mode déchargement »
12.7
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique
Activer le dispositif de déchargement automatique
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
.
L'ouverture de la trappe arrière démarre le dispositif automatique de déchargement. Pendant le
déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction de
l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
•
La trappe arrière s'ouvre.
Sur la version « Essieu directeur auto-directionnel » avec électronique de la version
confort en mode 1/2 (voir page 163) : L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force.
Sur la version « Éjecteur » : L'éjecteur est actionné.
Sur la version « Ridelle avant » : La ridelle avant est actionnée.
Sur la version « Vitesse rapide automatique » : Lorsque la vitesse du fond mouvant est
réglée sur 100 %, la vitesse rapide est enclenchée.
À la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière), les processus suivants sont
commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
•
Le fond mouvant ou la vitesse rapide est désactivé(e).
La trappe arrière est fermée.
Sur la version avec « Essieu directeur auto-directionnel » avec électronique de la
version confort en mode 1/2 : L'essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
Sur la version avec « Ridelle avant » en mode de chargement : La ridelle avant pivote
en position de chargement.
Sur la version avec « Ridelle avant » en mode de hachage : La ridelle avant est
basculée complètement vers l'avant.
Sur la version avec « Automatisme du timon » : Le timon se déplace dans la position de
tournière.
Désactiver le dispositif de déchargement automatique
„ Appuyer sur
AUTO
.
Æ L'affichage change de
AUTO
à
AUTO
.
Tous les processus exécutés automatiquement lorsque le dispositif de déchargement
automatique est activé, doivent être exécutés manuellement au démarrage ou à l'arrêt du
déchargement.
12.7.2
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement
automatique activé)
ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir page 127.
Ouvrir trappe arrière
„ Appuyer sur
pendant 3 s.
AUTO
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
127
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.7
Écran de base « Mode déchargement »
ð Au début de l'ouverture, des processus sont commandés par le dispositif de
déchargement automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir page 127.
Fermer la trappe arrière
„ Appuyer sur
.
AUTO
Æ Au début de la fermeture, des processus sont commandés par le dispositif de
déchargement automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir page 127.
12.7.3
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement
automatique désactivé)
ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir page 127.
12.7.4
Mettre en marche/ arrêter les rouleaux doseurs
Mettre en marche
„ Appuyer sur
ON
.
L'affichage change de
ON
à
ON
. Passage simultané de
OFF
à
OFF .
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est en marche : l'affichage passe de
AUTO
AUTO
à
.
La vitesse du fond mouvant est réglée automatiquement sur 20 % après la mise en marche des
rouleaux démêleurs.
Mise hors service
„ Appuyer sur
OFF .
L'affichage change de
OFF
à
OFF .
Passage simultané de
ON
à
ON
.
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est en marche : l'affichage passe de
AUTO
AUTO
à
.
La vitesse du fond mouvant est automatiquement réinitialisée à une valeur prescrite après
l'arrêt des rouleaux démêleurs.
ZX 470 GD
128
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
12.7.5
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de base « Mode déchargement »
12.7
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant
80 %
EQG000-038
Mettre en marche
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Arrêter
„ Appuyer sur
Æ Le symbole
OFF
.
n'est plus affiché.
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant
La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la molette de défilement
et en appuyant sur la valeur en bleu ou sur
/
.
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
À l'aide de la valeur ou des touches Plus/Moins
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
129
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.8
Écran de travail « Dispositif de pesage »
Ou
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
12.7.6
.
.
Mettre le retour du fond mouvant en marche
En fonction de l'équipement de la machine
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche/le symbole est enfoncé(e).
12.7.7
Activer/désactiver la marche rapide
La fonction
(mise en marche de l'avance rapide) est disponible uniquement lorsque
l'avance du fond mouvant est en marche.
Mettre en marche
ü L'avance du fond mouvant est en marche, voir page 129.
„ Appuyer sur
.
Æ Les symboles
et
sont affichés.
Æ Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max.
Mise hors service
„ Appuyer sur
Æ Les symboles
.
et
ne sont plus affichés.
Æ Le fond mouvant reste immobile.
12.7.8
Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à
vide)
„ Appuyer sur
12.8
, voir page 133.
Écran de travail « Dispositif de pesage »
L'enregistrement des poids de tous les chargements dépend du mode configuré dans le menu
« Dispositif de pesage », voir page 167.
ZX 470 GD
130
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de travail « Dispositif de pesage »
12.8
Mode 1/3 « désactivé »
L'enregistrement du poids des chargements est désactivée.
Menu 2/3 « Mode manuel »
Les poids de tous les chargements sont enregistrés manuellement. L'enregistrement du poids
d'un chargement est terminé, après que les cycles « Enregistrer poids à plein » (poids à l'état
chargé) et « Enregistrer poids à vide » (poids après déchargement du véhicule) se sont
écoulés.
Menu 3/3 « Mode automatique »
Les poids de tous les chargements sont enregistrés par le système. L'enregistrement du poids
d'un chargement est terminé, après que les cycles « Charger remorque » et « Décharger
remorque » se sont écoulés.
12.8.1
Dispositif de pesage en mode manuel
Écran de circulation sur route
Écran de travail « Dispositif de pesage »
17.740 kg
? kg
1
? kg
EQG000-040
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Poids à plein
Dernier poids à plein enregistré
Poids à vide
(1)
Poids de décharge
Poids du chargement
Calcul du poids en cours
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
131
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.8
Écran de travail « Dispositif de pesage »
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l'écran de conduite
sur route
• Le poids à plein n'est pas enregistré.
• Retour à l’écran de travail « Mode de
chargement ».
Enregistrer le poids à plein • Le poids à plein est enregistré.
• Retour à l’écran de travail « Mode de
chargement ».
Ouvrir l'écran de travail
« Mode de déchargement »
• Le poids à plein n'est pas enregistré.
• L'écran de travail « Mode de
déchargement » est affiché.
Ouvrir le menu « Compteur • Le menu « Compteur du client »
du client »
s'affiche.
Ouvrir l’écran de travail
« Calibrer le dispositif de
pesage »
• L'écran de travail « Calibrer le dispositif
de pesage » est affiché.
Enregistrer le poids à plein
ü Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 2/3 est réglé, voir page 169.
ü Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
ü La machine est remplie.
ü Sur la version avec « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se
trouve en position flottante.
ü Le compteur du client souhaité est sélectionné.
ü L’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à plein) est ouvert, voir
page 113.
Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est
immobile :
„ Appuyer sur
pendant env. 3 s.
Æ Le poids à plein est enregistré et l'écran de base « Mode déchargement » s'affiche.
Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule :
„ Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
ð Pendant que le système détermine le poids à plein, le symbole
s'affiche
pendant env. 20 s.
Æ Après env. 20 s, le poids à plein déterminé est enregistré et l'écran de base « Mode
déchargement » s'affiche.
ZX 470 GD
132
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de travail « Dispositif de pesage »
12.8
Enregistrer le poids à vide
INFORMATION
Résultats de mesure divergents en cas de surface de chargement non entièrement
vidée
Après enregistrement, le dispositif de pesage est remis à zéro par le système,
indépendamment du fait qu'il reste un chargement résiduel sur la surface de chargement ou
non.
„ S'assurer que, avant l'enregistrement du poids à vide, la surface de chargement soit
complètement vide faute de quoi cela pourrait entraîner des résultats de mesures
divergents.
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 2/3 est réglé, voir page 169.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm.
Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
Sur la version avec « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se
trouve en position flottante.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le poids à plein a été enregistré, voir page 132.
La machine est déchargée et il n’y a aucune charge résiduelle sur la surface de
chargement.
Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide), voir page 130.
Écran de travail « Mode de déchargement »
Écran de travail « Dispositif de pesage »
80 %
17.740 kg
360
? kg
? kg
17.400
EQG000-041
Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est
immobile
„ Appuyer sur
pendant env. 3 s.
ð Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
ð Le dispositif de pesage est remis à zéro.
Æ Le processus de pesage est terminé.
Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule
„ Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
133
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.8
Écran de travail « Dispositif de pesage »
ð Pendant que le système détermine le poids de décharge (poids du chargement), le
symbole
s'affiche pendant env. 20 s.
ð Après environ 20 secondes, le poids de décharge déterminé est enregistré.
ð Le dispositif de pesage est remis à zéro.
Æ Le processus de pesage est terminé.
Quitter l'écran de base « Poids à vide »
Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure doit commencer.
„ Appuyer sur
12.8.2
, voir page 113.
Dispositif de pesage en mode automatique
Dispositif de pesage en mode compteur I (mode de chargement)
En mode de chargement, le pesage commence directement à la fin du processus de
chargement.
ü
ü
ü
ü
Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 3/3 est réglé, voir page 169.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le mode compteur I (mode de chargement) est réglé, voir page 175.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü La trappe arrière est fermée.
„ Remplir la remorque.
„ Sur la version avec « Essieu tridem » : Après le remplissage, abaisser dans la position
flottante l’essieu relevable pendant au moins 1 min.
Décharger
ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement.
ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
„ Décharger la remorque.
„ Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur
pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe
arrière).
„ Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à
l'écran pendant cet intervalle.
Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le
dispositif de pesage à zéro.
ZX 470 GD
134
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de travail « Dispositif de pesage »
12.8
Dispositif de pesage en mode compteur II (mode de hachage)
En mode de hachage, le pesage s'effectue de manière permanente pendant le chargement
jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière. Après ouverture de la trappe arrière, les derniers
pesages enregistrés sont prises comme poids moyen et résultat de mesure.
ü
ü
ü
ü
Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 3/3 est réglé, voir page 169.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le mode compteur II (mode de hachage) est réglé, voir page 176.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü La trappe arrière est fermée.
„ Remplir la remorque.
„ Sur la version avec « Essieu tridem » : Après le remplissage, abaisser dans la position
flottante l’essieu relevable pendant au moins 1 min.
INFORMATION : Pour ne pas fausser le résultat de mesure, ne pas déposer l'ensemble de
tracteur et machine à l'état chargé avec les freins serrés, mais terminer d'abord le processus de
déchargement.
Décharger
ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement.
ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
„ Décharger la remorque.
„ Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur
pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe
arrière).
„ Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à
l'écran pendant cet intervalle.
Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le
dispositif de pesage à zéro.
12.8.3
Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage »
Pour que le dispositif de pesage (poids total) fonctionne avec une grande précision, le système
doit être calibré à la première utilisation ou en cas de différence persistante de mesure entre
l'affichage de l'écran et la balance. À cet effet, les valeurs de correction des axes
dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu sont adaptées. La procédure de
calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Dispositif de pesage », voir
page 169.
Calibrage en mode 2/3 « Dispositif de pesage mode manuel »
Le calibrage est intégré au processus de pesage. Cela signifie : Lors du déchargement, le
chargement doit faire l'objet d'une contrepesée avant que le poids de décharge ne soit
enregistré par le système.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
135
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.8
Écran de travail « Dispositif de pesage »
80 %
17.740 kg
360
? kg
? kg
17.400
EQG000-041
ü Le poids de décharge du chargement a été déterminé par une contrepesée et inscrit.
ü Le poids de déchargement a été enregistré et l’écran de travail « Dispositif de
pesage » (enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir page 130.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
15.110 kg
EQ001-113
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l’écran de travail
« Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu »
L’écran de travail « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu » s’affiche.
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
ZX 470 GD
136
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de travail « Dispositif de pesage »
12.8
Désignation
Explication
Mémoriser
Quitter l'écran de travail
La valeur de correction n'est pas enregistrée.
L'écran de travail « Dispositif de pesage »
est affiché.
Appliquer le réglage en
usine
Les valeurs sont réinitialisées sur le réglage en usine.
Adapter la valeur de correction
„ Appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la valeur inscrite du poids de décharge soit
configurée sur l'écran.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
INFORMATION : Il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas
pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence
de mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de
calibrer les axes dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu, voir page 138.
Calibrage en mode 3/3 « Dispositif de pesage mode automatique »
7
300 kg
15.110 kg
AUTO
3/3
15000 kg
EQ001-110 - EQ001-113
ü Le poids de décharge du chargement a été déterminé par une contrepesée et inscrit.
ü Le menu « Dispositif de pesage » est ouvert, voir page 168.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
137
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.8
Écran de travail « Dispositif de pesage »
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l’écran de travail
« Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu »
L’écran de travail « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu » s’affiche.
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Mémoriser
Quitter l'écran de travail
La valeur de correction n'est pas enregistrée.
L'écran de travail « Dispositif de pesage »
est affiché.
Appliquer le réglage en
usine
Les valeurs sont réinitialisées sur le réglage en usine.
Adapter la valeur de correction
„ Appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la valeur inscrite du poids de décharge soit
configurée sur l'écran.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
INFORMATION : Il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas
pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence
de mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de
calibrer les axes dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu, voir page 138.
12.8.4
Écran de base « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/
charge d'essieu »
ü Le poids à plein est enregistré, voir page 132
„ Rouler jusqu'à la balance, déterminer la « Charge d'appui (poids à plein) » et la « Charge
d'essieu (poids à plein) » et inscrire les valeurs.
„ Décharger entièrement la machine.
„ Rouler une nouvelle fois jusqu'à la balance, déterminer la « Charge d'appui (poids à vide) »
et la « Charge d'essieu (poids à vide) » et inscrire les valeurs.
„ Déterminer et inscrire la différence entre la « Charge d'appui (poids à plein) » et la
« Charge d'appui (poids à vide) ».
„ Déterminer et inscrire la différence entre la « Charge d'essieu (poids à plein) » et la
« Charge d'essieu (poids à vide) ».
„ Ouvrir l'écran de travail « Mode de déchargement », voir page 114.
ZX 470 GD
138
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de travail « Dispositif de pesage »
12.8
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide), appuyer
sur
.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge
d'essieu », appuyer sur
.
Écran de travail « Calibrer les axes dynamométriques charge d'appui/charge d'essieu »
1
2
360 kg 13.430 kg
3
13.790 kg
EQ001-114
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Charge d'appui
1
Charge d'essieu
2
Charge d'appui plus charge d'essieu
3
Calibrer la charge d'essieu (2)
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque d'introduction s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
139
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.9
Écran de travail « Essieu directeur électronique »
Calibrer la charge d'appui (1)
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque d'introduction s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
12.9
Écran de travail « Essieu directeur électronique »
AVERTISSEMENT
Danger de mort si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée
de manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
page 195.
„ Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de conduite sur route, voir page 118.
EQ000-705
Symbole
Désignation
Ferme le menu appelé.
Passe à « Essieu directeur mode champ »,
voir page 141.
Passe à « Calibrer le déplacement en ligne
droite », voir page 142.
ZX 470 GD
140
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
12.9.1
Terminal – Fonctions de la machine
12
Écran de travail « Essieu directeur électronique »
12.9
Essieu directeur mode champ
EQ000-708
Symbole
Désignation
Explication
Passe à « Essieu directeur électronique »
Essieu directeur « Mode manuel »
Les roues restent dans la position
réglée et ne suivent plus la voie du
tracteur.
Essieu directeur à flanc de colline
Les pneus suivent la voie du tracteur avec l'angle de braquage modifié.
Bloquer l'essieu directeur
Pendant la conduite les roues se
meuvent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur
position et ne suivent ensuite plus
la voie du tracteur.
MODE
MODE
MODE
Régler l'angle de braquage vers la
gauche
Régler l'angle de braquage vers la
droite
Ferme le menu appelé
Essieu directeur « Mode manuel »
„ Pour activer l'essieu directeur en « Mode manuel », appuyer sur
„ Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
„ Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
MODE
.
.
.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
141
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.9
Écran de travail « Essieu directeur électronique »
Essieu directeur à flanc de colline
„ Pour activer l'essieu directeur à flanc de colline, appuyer sur
MODE
.
Æ La touche clignote.
„ Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
„ Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
.
Bloquer l'essieu directeur
„ Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur
MODE
.
Æ La touche clignote.
12.9.2
Calibrer le déplacement en ligne droite
EQ000-706 / EQ000-707
Symbole
Désignation
Permet d'accéder à l'écran de travail « Essieu directeur électronique »,
voir page 140.
Commute sur « essieu directeur à direction traînée »
Quitter le menu sans sauvegarder
Sauvegarder le calibrage
Remettre au réglage effectué en usine
ZX 470 GD
142
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Commander la machine via la manette 12.10
Calibrer l'ensemble de tracteur et machine pour le déplacement en ligne droite :
„ Appuyer sur
.
„ Rouler tout droit avec l'ensemble de tracteur et machine à une vitesse de moins de 5 km/h
jusqu'à ce que la remorque chargeuse se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
„ Pour enregistrer le calibrage, appuyer sur
.
„ Pour ne pas enregistrer le calibrage, appuyer sur
„ Pour appeler le réglage d'usine, appuyer sur
.
.
AVIS
Si le calibrage ne peut pas être sauvegardé, la barre d'accouplement doit être réglée.
12.10
Commander la machine via la manette
12.10.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci
permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables
des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à
différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des
menus correspondants à l'enclenchement du terminal.
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX):
Auxiliaire
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Lever le ramasseur
Fond mouvant plus rapide
Avec automatisme du timon activé :
„ Amener la machine en position de
tournière.
Abaisser le ramasseur
Fond mouvant plus lent
Avec automatisme du timon activé :
„ Amener la machine en position de
travail.
1
Avance du fond mouvant
Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse
rapide
2
Avance du fond mouvant
Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse
rapide
Pas de fonction
Fond mouvant : Éteint/retour
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
143
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.10 Commander la machine via la manette
Auxiliaire
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la cassette à couteaux
Lever la cassette à couteaux
Abaisser la cassette à couteaux
Abaisser la cassette à couteaux
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Pas de fonction
Lever la trappe arrière
1
2
1
2
Auxiliaire
Sur la version « Bande transporteuse transversale » :
„ Mettre en marche les rouleaux
doseurs.
Avec Dispositif de déchargement
automatique activé :
„ Démarrer le processus de
déchargement.
Pas de fonction
Abaisser la trappe arrière
Sur la version « Bande transporteuse transversale » :
„ Arrêter les rouleaux doseurs.
Avec Dispositif de déchargement
automatique activé :
„ Terminer le processus de
déchargement.
1
Bloquer/desserrer l’essieu orientable Bloquer/desserrer l’essieu orientable
auto-directionnel
auto-directionnel
2
Bloquer/desserrer l’essieu orientable Bloquer/desserrer l’essieu orientable
auto-directionnel
auto-directionnel
ZX 470 GD
144
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Commander la machine via la manette 12.10
Auxiliaire
AUTO
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Pas de fonction
Fond mouvant plus rapide
Pas de fonction
Fond mouvant plus lent
Pas de fonction
Bande transporteuse transversale à
gauche activée/désactivée
Pas de fonction
Bande transporteuse transversale à
droite activée/désactivée
Rentrer l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Sortir l'éjecteur
Sortir l'éjecteur
Rentrer le volet de hachage/clapet
pendulaire
Rentrer le volet de hachage/clapet
pendulaire
Sortir le volet de hachage/clapet
pendulaire
Sortir le volet de hachage/clapet
pendulaire
Basculer la ridelle avant en dehors
de la remorque
Basculer la ridelle avant en dehors
de la remorque
Basculer la ridelle avant dans le véhicule.
Basculer la ridelle avant dans le véhicule.
Avec automatisme de fond mouvant activé :
„ Réduire la force limite.
AUTO
Avec automatisme de fond mouvant activé :
„ Augmenter la force limite.
Relever le recouvrement de l'espace Relever le recouvrement de l'espace
de chargement
de chargement
Rabattre le recouvrement de l'espace de chargement
Rabattre le recouvrement de l'espace de chargement
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Activer/désactiver l'éclairage de travail
Activer/désactiver l'éclairage de travail
1
2
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
145
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.10 Commander la machine via la manette
INFORMATION
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
12.10.2
Affectation auxiliaire d'une manette
INFORMATION
Les exemples ci-après sont une recommandation. L'affectation du levier multifonctions peut
être adaptée aux souhaits individuels.
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Affectation conseillée d'un levier Fendt
1
1
1
EQ001-094
ZX 470 GD
146
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Commander la machine via la manette 12.10
Affectation conseillée d'un levier WTK
Mode chargement
1
1
2
1
1
EQ001-095
ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position haute.
La LED (2) s'allume en rouge.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
147
12
Terminal – Fonctions de la machine
12.10 Commander la machine via la manette
Mode déchargement sur la version « GD »
2
1
2
2
2
EQ001-096
ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position basse.
La LED (2) s'allume en vert.
Mode chargement/déchargement
AUTO
1
2
AUTO
EQ001-098
ü L'interrupteur (1) à la face arrière se trouve en position moyenne.
ZX 470 GD
148
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – Fonctions de la machine
12
Commander la machine via la manette 12.10
La LED (2) s'allume en jaune.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
149
13
Terminal – menus
13.1
Structure de menu
13
Terminal – menus
13.1
Structure de menu
En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus
suivants :
Menu
Sous-menu
1
Désignation
Fonctions de chargement, voir page 156
1-1
Dispositif de chargement automatique, voir page 156
AUTO
1-2
Automatisme du timon, voir page 157
AUTO
1-3
Vitesse du ramasseur, voir page 160
1-4
Délestage électrohydraulique du ramasseur, voir
page 161
KG
2
Déchargement automatique, voir page 162
AUTO
3
Installation d'ensilage, voir page 164
4
Vitesse de fond mouvant, voir page 164
100%
6
Lubrification centralisée, voir page 166
7
Dispositif de pesage, voir page 167
8
,Configurer le groupe de phares de travail, voir
page 169
9
Automatisme d'essieu orientable, voir page 170
AUTO
ZX 470 GD
150
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Menu
Sous-menu
13
Terminal – menus
13
Structure de menu
13.1
Désignation
Compteurs, voir page 172
13-1
Compteur du client, voir page 173
n
13-2
Compteur totalisateur, voir page 177
all
14
Réglages ISOBUS, voir page 178
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX), voir page 179
14-2
Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction, voir page 179
14-3
Régler la couleur de fond, voir page 181
14-7
Virtual Terminal (VT), voir page 181
14-9
Commutation entre les terminaux, voir page 182
15
Réglages, voir page 183
15-1
Test des capteurs, voir page 184
15-2
Test des actionneurs, voir page 188
15-4
Liste des défauts, voir page 191
15-5
Information logiciel, voir page 193
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
151
13
Terminal – menus
13.2
Symboles récurrents
13.2
Symboles récurrents
Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent
régulièrement.
Symbole
Désignation
Explication
Flèche vers le haut
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Disquette
Sauvegarder le réglage.
ESC
Quitter le menu sans sauvegarder.
Appuyer plus longtemps sur cette touche
pour appeler l'écran de travail appelé précédemment.
DEF
Remettre au réglage effectué en usine.
Test des capteurs
Accès rapide au test des capteurs pour les
capteurs pertinents pour ce menu.
Test des acteurs
Accès rapide au test des acteurs pour les
acteurs pertinents pour ce menu.
Disquette
Le mode ou la valeur est sauvegardé/e.
Plus
Augmenter la valeur.
Moins
Diminuer la valeur.
Flèche vers la droite
Afficher le mode suivant.
Flèche vers la droite
Afficher le mode précédent.
ZX 470 GD
152
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
13.3
Terminal – menus
13
Appeler le niveau de menu
13.3
Appeler le niveau de menu
AUTO
AUTO
EQ000-504 / EQ001-101
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants :
Symbole
AUTO
AUTO
Désignation
Menu 1 "Dispositif de chargement
automatique", voir page 156.
Disponible en fonction de l'équipement de la machine
Menu 1 "Automatisme du timon",
voir page 157.
Menu 1 "Fonctions de chargement", voir page 156.
AUTO
Menu 2 "Fonction de déchargement", voir page 162
Menu 3 "Installation d'ensilage", voir page 164
Menu 6 "Lubrification centralisée", voir page 166
Menu 7 "Dispositif de pesage", voir page 167
Menu 8 "Configurer le groupe de phares de travail", voir page 169
Menu 13 "Compteurs", voir page 172
Menu 14 "ISOBUS", voir page 178
Menu 15 "Réglages", voir page 183
13.4
Sélectionner un menu
Appeler le menu
Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
153
13
Terminal – menus
13.5
Modifier la valeur
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
Via les touches ci-contre
„ Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de
ou
jusqu'à ce
que le menu souhaité soit sélectionné.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de
.
Æ Le menu s'ouvre.
INFORMATION
Pour la version avec « terminal tactile », des symboles peuvent être appuyés directement.
Via la molette de défilement
„ Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement.
Æ Le menu s'ouvre.
Pour la version avec écran tactile
En appuyant sur les symboles
„ Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex.
) de l'écran.
Æ Le menu s'ouvre.
Quitter le menu
„ Appuyer sur
ou sur la touche adjacente.
Æ Le menu se ferme.
13.5
Modifier la valeur
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les
valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
•
Via la molette de défilement
ZX 470 GD
154
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Modifier le mode
13.6
En plus pour la version avec « terminal tactile »
•
En appuyant sur
ou
.
•
En actionnant la valeur bleue sur l'écran.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie
supplémentaire s'ouvre. Pour de plus amples informations concernant l'entrée de valeurs,
voir la notice d'utilisation fournie du terminal.
Exemples :
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque d'introduction s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
13.6
Modifier le mode
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
„ Pour appeler le mode suivant, appuyer sur
„ Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
„ Pour enregistrer, appuyer sur
.
.
.
Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole
est affiché
brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
155
13
Terminal – menus
13.7
Menu 1 « Fonctions de chargement »
13.7
Menu 1 « Fonctions de chargement »
AUTO
AUTO
100%
AUTO
KG
EQ003-162 / EQ003-163
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 153.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Fonctions de chargement » comprend les
sous-menus suivants :
Symbole
AUTO
AUTO
Désignation
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique PowerLoad » , voir
page 156
Menu 1-2 « Automatisme du timon », voir page 157
Menu 1-3 « Vitesse du ramasseur », voir page 160
KG
13.7.1
Menu 1-4 « Délestage hydraulique du ramasseur », voir page 161
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique »
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur
la ridelle avant.
ZX 470 GD
156
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
AUTO
AUTO
Terminal – menus
13
Menu 1 « Fonctions de chargement »
13.7
AUTO
1
%
KG
1
43°
%
AUTO
%
3/3
EQ003-163 / EQ001-103
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir page 156.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Pour plus d'informations, voir le menu 1 « Dispositif de chargement automatique », voir
page 156.
13.7.2
Menu 1-2 « Automatisme du timon »
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement dû au mouvement du timon
Le réglage de la valeur au sein du présent menu entraîne un déplacement immédiat du timon.
Cela peut causer de graves blessures.
„ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
Ce menu permet de configurer la position du timon en position de tournière et en position de
travail.
AUTO
AUTO
1
AUTO
2
3
1
KG
28%
25%
60%
50%
4
5
50%
EQ003-163 / EQ003-164
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir page 156.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le menu « Automatisme du timon ».
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
157
13
Terminal – menus
13.7
Menu 1 « Fonctions de chargement »
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Augmenter la position du ramasseur
Réduire la position du ramasseur
Enregistrer la position de tournière
du timon
La valeur de consigne pour la position de tournière du timon est enregistrée.
Enregistrer la position de travail du La valeur de consigne pour la positimon
tion de travail du timon est enregistrée.
Amener la machine dans la position optimale de travail du timon
Le déplacement s'effectue d'après
la valeur configurée (5) pour la position de travail optimale du timon.
Le ramasseur s'abaisse et reste en
position flottante.
Symboles récurrents voir page 152.
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Angle de la position de travail du
timon
Valeur de consigne pour l'angle de la position de
travail du timon.
(2)
Angle actuel de la position du timon
0 % correspond à la position inférieure du timon.
100 % correspond à la position supérieure du timon.
(3)
Angle de la position de tournière
du timon
Valeur de consigne pour l'angle de la position de
tournière du timon.
(4)
Angle actuel de la position du ramasseur
Sert de point de référence pour régler l'angle de
la position de travail du timon. 0 % correspond à
la position supérieure du ramasseur. 100 % correspond à la position inférieure du ramasseur.
(5)
Angle de position du ramasseur
Valeur de consigne pour l'angle de la position du
ramasseur.
ZX 470 GD
158
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 1 « Fonctions de chargement »
13.7
Modifier la position de tournière du timon
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Une modification de la valeur au sein du présent
menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement ! Veiller à ce qu’il
n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
.
.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1).
En alternative, la valeur peut être configurée à l'aide des touches plus et moins pour
.
Modifier la position de travail du timon
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Une modification de la valeur au sein du présent
menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement ! Veiller à ce qu’il
n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
„ Pour augmenter la valeur, appuyer sur
„ Pour diminuer la valeur, appuyer sur
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
.
.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (3).
En alternative, la valeur peut être configurée à l'aide des touches plus et moins pour
.
Amener la machine dans la position optimale de travail du timon
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement ! Le fait d'appuyer sur la touche
et de la
maintenir enfoncée entraîne un déplacement immédiat du timon. Il y a risque d'écrasement !
Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
„ Pour déterminer la position de travail optimale du timon, appuyer sur la touche
et la
maintenir enfoncée.
ð Le ramasseur s'abaisse et reste en position flottante.
ð La valeur (5) est appliquée à la valeur (4).
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
159
13
Terminal – menus
13.7
Menu 1 « Fonctions de chargement »
13.7.3
Menu 1-3 « Vitesse du ramasseur »
AUTO
AUTO
1
KG
30 %
1/2
EQ003-163 / EQ003-165
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir page 156.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Vitesse du ramasseur ».
Touches
Symboles récurrents voir page 152.
1
1
30 %
110 1/min
2
1
1/2
2/2
EQ003-165 /EQ003-166
Vous avez le choix entre deux modes :
Symbole
Désignation
Explication
Mode 1/2
Vitesse du ramasseur en
mode automatique
Sur la version avec « essieu directeur
électronique » ou le tracteur doit transmettre la vitesse de conduite à l'ISOBUS.
• Réglage en usine : 30%
• Plage de valeur réglable : 10‑100 %
La vitesse périphérique du ramasseur
est environ 10‑100 % plus élevée que la
vitesse de conduite.
Si aucune des conditions préalables
n'est remplie, le système prend la valeur
du mode manuel.
Mode 2/2
Vitesse du ramasseur en
mode manuel
• Réglage en usine : 110 min-1
• Plage de valeur réglable : 80‑150 tr/min
ZX 470 GD
160
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 1 « Fonctions de chargement »
13.7
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 155.
13.7.4
Menu 1-4 « Délestage électrohydraulique du ramasseur »
Ce menu permet de régler le délestage électrohydraulique du ramasseur en fonction de la
nature du terrain.
AUTO
AUTO
1-4
KG
KG
120%
0%
30 %
EQ003-163 / EQ003-181
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir page 156.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
KG
.
Æ L'écran affiche le menu « Délestage électrohydraulique du ramasseur ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Lever le ramasseur
Le ramasseur est relevé tant que la touche
est enfoncée.
Abaisser le ramasseur
Le ramasseur est abaissé avec décharge
électrohydraulique tant que la touche est
enfoncée.
Abaisser le ramasseur
Le ramasseur est abaissé sans délestage
électrohydraulique tant que la touche est
enfoncée.
Symboles récurrents voir page 152.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
161
13
Terminal – menus
13.8
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Degré du délestage pour le délestage électrohydraulique du ramasseur
• Plage de valeur réglable : 0 – 120%
• Si un degré de délestage de 30 % est par
exemple réglé, le ramasseur soulève plus
difficilement en cas d'irrégularités du sol et
s'abaisse plus rapidement.
• Si un degré de délestage de 80 % est par
exemple réglé, le ramasseur soulève plus
facilement en cas d'irrégularités du sol et
s'abaisse plus lentement.
• Si un degré de délestage de 100 % est par
exemple réglé, le ramasseur est en position
flottante et ne touche pas le sol.
„ Modifier la valeur, voir page 154.
13.8
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
AUTO
2
AUTO
3
AUTO
2/2
EQ001-101 / EQ001-107
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 153.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
AUTO
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de déchargement automatique ».
Touches
Symboles récurrents voir page 152.
Zone d'affichage
Sur la version "Éjecteur"
Sur la version "Ridelle avant"
ZX 470 GD
162
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
13.8
AUTO
2
1
AUTO
2
3
2
2/2
11 s
1/2
EQ001-107 / EQ001-108
Symbole
Désignation
Explication
Éjecteur
Sur la version « Éjecteur »
• Nombre de courses (1)
• Plage de valeur réglable : 0 - 10
Ridelle avant
Sur la version « Ridelle avant »
• Temporisation (2) entre le démarrage du
fond mouvant et le pivotement de la
ridelle avant
• Plage de valeur réglable : 1 - 30 s
„ Modifier la valeur, voir page 154.
Vous avez le choix entre 2 modes.
Symbole
Désignation
Explication
Bloquer l’essieu orientable
auto-directionnel
L'essieu orientable auto-directionnel est
bloqué par le système lorsque le dispositif
de déchargement automatique est activé.
Mode 1/2
Mode 2/2
Ne pas bloquer l’essieu
L'essieu orientable auto-directionnel n'est
orientable auto-directionnel pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est
activé.
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 155.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
163
13
Terminal – menus
13.9
Menu 3 « Installation d'ensilage »
13.9
Menu 3 « Installation d'ensilage »
6-1
3
AUTO
AUTO
AUTO
3/3
EQ001-101 / EQ001-069
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 153.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ».
Touches
Symboles récurrents voir page 152.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre trois modes :
Symbole
OFF
Signification
Explication
Installation d’ensilage
désactivée
Mode 1/3
ON
Installation d’ensilage activée
Marche permanente
Installation d'ensilage en
mode automatique
L'installation d'ensilage est activée dès que
le ramasseur se trouve en position flottante.
Mode 2/3
AUTO
Mode 3/3
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 155.
13.10
Menu 4 « vitesse de fond mouvant »
INFORMATION
Le rendement de l'huile est différent d'un tracteur à l'autre. Par conséquent, il peut être
nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant.
ZX 470 GD
164
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 4 « vitesse de fond mouvant » 13.10
AUTO
100%
4
100%
5000 mA
1
850 mA
2600 mA
2
EQ003-162 / EQ003-167
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 153.
100%
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Vitesse de fond mouvant ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Barre indicatrice
Barre indicatrice de la vitesse de fond
mouvant
(2)
Vitesse de fond mouvant
Plage de valeur réglable : 850 – 5000 mA
Activer le fond mouvant
Le fond mouvant est activé.
Désactiver le fond mouvant Le fond mouvant est désactivé.
Symboles récurrents voir page 152.
Augmenter la vitesse de fond mouvant
„ Activer l'hydraulique du tracteur.
„ Augmenter la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale.
„ Pour activer le fond mouvant, appuyer sur
ð L'affichage change de
à
.
.
„ Pour augmenter la vitesse de fond mouvant, appuyer sur
.
ð La barre indicatrice (1) et la vitesse de fond mouvant (2) augmentent.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
ð Le réglage est sauvegardé et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne
supérieure.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
165
13
Terminal – menus
13.11 Menu 6 « Lubrification centralisée »
„ Pour activer le fond mouvant, appuyer sur
ð L'affichage change de
à
.
.
Diminuer la vitesse de fond mouvant
„ Activer l'hydraulique du tracteur.
„ Augmenter la vitesse du moteur du tracteur sur la vitesse nominale.
„ Pour activer le fond mouvant, appuyer sur
ð L'affichage change de
à
.
.
„ Pour diminuer la vitesse de fond mouvant, appuyer sur
.
ð La barre indicatrice (1) et la vitesse de fond mouvant (2) diminuent.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
ð Le réglage est sauvegardé et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne
supérieure.
„ Pour désactiver le fond mouvant, appuyer sur
ð L'affichage change de
13.11
à
.
.
Menu 6 « Lubrification centralisée »
L'intensité de lubrification de la lubrification centralisée peut être configurée dans le présent
menu. Ce menu permet également de démarrer des lubrifications intermédiaires.
AUTO
6
100%
1
7
EQ003-162 / EQ001-109
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 153.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Lubrification centralisée ».
ZX 470 GD
166
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 7 "Dispositif de pesage" 13.12
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Intensité de lubrification
Plage de valeur réglable : 1 - 10
Démarrer la lubrification
continue
Lubrification continue
La lubrification centralisée fonctionne et la
machine est lubrifiée tant que la lubrification continue est appliquée.
La lubrification centralisée est à nouveau
activée automatiquement lorsque vous
quittez le menu.
Symboles récurrents voir page 152.
Augmenter/réduire l'intensité de lubrification
„ Modifier la valeur, voir page 154.
Démarrer la lubrification continue
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Arrêter la lubrification continue
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Ou
„ Appuyer sur
13.12
.
Menu 7 "Dispositif de pesage"
Ce menu permet de configurer le poids de charge utile, de remettre à zéro la charge utile,
d'activer ou de désactiver le message d'avertissement pour la charge utile.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
167
13
Terminal – menus
13.12 Menu 7 "Dispositif de pesage"
7
AUTO
2
300 kg
AUTO
1
AUTO
3/3
15000 kg
EQ001-101 / EQ001-110
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 153.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de pesage ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Poids de charge utile
Le poids de charge utile maximal avant
que le message d'avertissement soit affiché.
Valeur réglable
Remettre la charge utile à
zéro
La charge utile actuelle (2) est remise à zéro.
Activer le message d'avertissement
Peut être activé dans tous les modes.
Désactiver le message
d'avertissement
Peut être désactivé dans tous les modes.
Un message d'avertissement s'affiche
lorsque le poids de charge utile est atteint.
Aucun message d'avertissement ne s'affiche lorsque le poids de charge utile est
atteint.
Ouvrir le menu « Calibrer
le dispositif de pesage »
Symboles récurrents voir page 152.
Activer le message d'avertissement
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
ZX 470 GD
168
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail » 13.13
Désactiver le message d'avertissement
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Remettre la charge utile à zéro
„ Appuyer sur
.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Signification
Dispositif de pesage désactivé
Mode 1/3
Dispositif de pesage en mode manuel
Mode 2/3
Dispositif de pesage en mode automatique
AUTO
Mode 3/3
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 155.
Configurer le poids de charge utile
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir page 39.
„ Modifier la valeur, voir page 154.
13.13
Menu 8 « Configurer le groupe de phares de travail »
Ce menu permet de configurer l'état de différents phares de travail des groupes de phares de
travail 1 (
1 ) et 2 (
2 ). On entend par configurer : Quels phares de travail doivent
s'allumer à la mise en marche du groupe de phares de travail activé ?
Les groupes de phares de travail sont mis en marche ou arrêtés par l'intermédiaire de la ligne
d'état (voir page 108).
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
169
13
Terminal – menus
13.14 Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"
1
8
AUTO
2
AUTO
R
R
L
L
EQ001-101 / EQ001-125
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 153.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Configurer le groupe de phares de travail ».
Activer / désactiver le groupe de phares de travail
„ Pour activer le groupe de phares de travail 1, appuyer sur
Æ L'affichage change de
1 à
1.
„ Pour activer le groupe de phares de travail 2, appuyer sur
Æ L'affichage change de
2 à
1.
2.
2.
Configurer l'éclairage des phares de travail d'un groupe
ü Le groupe de phares de travail souhaité est activé.
„ Allumer ou éteindre les différents phares de travail en appuyant dessus.
„ Pour enregistrer la configuration, appuyer sur
.
Æ Les phares de travail définis ici s'allument lorsque le groupe phare de travail est mis en
marche.
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail
„ Pour activer / désactiver le groupe des phares de travail, voir page 121.
13.14
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"
Dans ce menu, il est possible de régler si essieu directeur auto-directionnel doit être
automatiquement bloqué/débloqué par le système en marche avant et, si oui, à partir de quelle
vitesse.
ü La machine présente la version « Confort 1.0 ».
ü L’appareil de commande du tracteur (TECU) met à disposition des données pour la marche
avant.
ZX 470 GD
170
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" 13.14
8
9
AUTO
AUTO
AUTO
OFF
1/2
AUTO
EQ001-101 / EQ001-206
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 153.
„ Pour ouvrir le menu. Appuyer sur
.
AUTO
Æ L'écran affiche le menu « Essieu orientable auto-directionnel. ».
Symboles récurrents voir page 152.
Vous avez le choix entre deux modes.
Symbole
Désignation
Explication
AUTO
OFF
Essieu directeur auto-directionnel OFF
Le blocage/déblocage automatique de l'essieu orientable auto-directionnel sur base
de la vitesse réglée est désactivé.
AUTO
ON
Essieu directeur auto-directionnel ON
Le blocage/déblocage automatique de l'essieu directeur auto-directionnel sur base de
la vitesse réglée est activé,
voir page 171.
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 155.
13.14.1
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel
8
9
8
9
AUTO
AUTO
OFF
AUTO
30 km/h
1/2
AUTO
ON
2/2
EQ001-206 / EQ001-213
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
171
13
Terminal – menus
13.15 Menu 13 « Compteurs »
Zone d'affichage
Régler la vitesse pour le blocage/déblocage de l'essieu orientable autodirectionnel
ü Le mode AUTO est sélectionné.
ON
„ Appuyer sur
ou
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
jusqu'à ce que la vitesse soit réglée.
Æ Un signal sonore retentit et la valeur est enregistrée.
13.15
Menu 13 « Compteurs »
AUTO
n
all
AUTO
EQ001-101 / EQ001-115
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 153.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteurs ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Compteur » comprend les sous-menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 13-1 « Compteur du client », voir page 173
n
Menu 13-2 « Compteur totalisateur », voir page 177
all
ZX 470 GD
172
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 13 « Compteurs » 13.15
13.15.1
Menu 13-1 « Compteur du client »
13-1
n
n
all
1 NAME 01
2 NAME 02
3 NAME 03
4 NAME 04
5 NAME 05
EQ001-115 / EQ001-116
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 172.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
n
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client
• Compteur du client 1 à 20.
• Le compteur du client activé est affiché
en gris.
• Le compteur du client sélectionné est
celui qui se trouve entre les lignes.
• Le compteur client ne doit pas être
activé.
• Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable.
• Le compteur de détail est ouvert par
actionnement bref du symbole.
Touches
Symboles récurrents voir page 152.
Compteur de détail
13-1
n
1 NAME 01
13-1
n
NAME 03
3
2 NAME 02
10
3 NAME 03
8
31:40
4 NAME 04
2
8:15
93.0
15:12
5 NAME 05
t
h
OFF
EQ001-116 / EQ001-117
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
173
13
Terminal – menus
13.15 Menu 13 « Compteurs »
Appeler le compteur de détail
ü Le menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
„ Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
.
Appeler le compteur du client
ü Le compteur de détail est appelé.
„ Appuyer sur
pour revenir au compteur du client.
Touches Compteur de détail
Symbole
h
ON
h
OFF
Désignation
Explication
Désactiver le compteur de durée de
fonctionnement
Lorsque le compteur de durée de
fonctionnement est activé.
Activer le compteur de durée de
fonctionnement
Lorsque le compteur de durée de
fonctionnement est désactivé.
Effacer les valeurs pour le compteur
du client sélectionné.
Mode de chargement
• En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour collecter,
transporter et déposer les
matières fauchées (foin, paille et
herbe ensilée).
• Un chargement est comptabilisé
quand l’avance du fond mouvant
est activée pendant au moins 5
sec. alors que la trappe arrière est
fermée et qu’ensuite l’avance du
fond mouvant fonctionne pendant
au moins 5 sec alors que la
trappe arrière est ouverte.
Mode hachage
• En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour transporter les
matières ensilables (herbe et
maïs ensilés).
• Un chargement est compté
lorsque l'avance du fond mouvant
fonctionne pendant au moins 5
sec. après ouverture de la trappe
arrière.
• INFORMATION : Deux
chargements sont comptés si,
entre-temps, la trappe arrière est
fermée dans ce mode alors que la
machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement.
Afficher le compteur du client
La liste de tous les clients est affichée.
ZX 470 GD
174
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 13 « Compteurs » 13.15
Symboles récurrents voir page 152.
Zone d'affichage compteur de détail
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client activé
• Ici le compteur du client 3
• Informations supplémentaires voir
page 173.
Compteur « Surface totale »
• Somme de tous les chargements
de la remorque en mode de
chargement et hachage.
• Le comptage d'un chargement
dépend du mode de compteur
réglé.
Compteur « Chargements en mode
de chargement »
• Nombre total de chargement de la
remorque en mode de
chargement
Compteur « Chargements en mode
de hachage »
• Nombre total de chargement de la
remorque en mode de hachage
Compteur « Poids de la matière récoltée »
• Sur la version avec « Dispositif de
pesage »
• Poids total en mode de
chargement et en mode de
hachage.
Compteur de durée de fonctionnement
• Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique et le compteur de
durée de fonctionnement sont
activés.
3
Compteur « Temps de chargement » • Durée totale de chargement de la
remorque de chargement et de
transport hacheuse
• Compte lorsque le ramasseur se
trouve en position flottante et que
la trappe arrière est fermée.
Nom
Compteur « Temps de déchargement »
• Durée totale de déchargement de
la remorque de chargement et de
transport hacheuse
• Compte quand la trappe arrière
est ouverte et le fond mouvant
fonctionne.
Définir nom pour compteur du client
• Il est possible de créer un nom de
compteur de client pour chaque
client.
• La saisie est limitée à 15 signes.
• Tactile
Configurer le mode de chargement
„ Appuyer sur
.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
175
13
Terminal – menus
13.15 Menu 13 « Compteurs »
L'affichage change de
à
.
Configurer le mode hachage
„ Appuyer sur
.
L'affichage change de
à
.
Activer le compteur client
ü Le compteur de détail est appelé.
„ Pour sélectionner le compteur client, appuyer sur
„ Pour activer le compteur client, appuyer sur
ou
.
.
Æ Le nouveau compteur client activé est affiché sur fond gris.
Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement
Activer
„ Appuyer sur
h
OFF
.
L'affichage change de
h
OFF
à
h
ON
.
Désactiver
„ Appuyer sur
h
ON
.
L'affichage change de
h
ON
à
h
OFF
.
Modifier le nom d'un compteur client
„ Appuyer sur « Nom ».
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Saisir le nom avec le clavier.
„ Pour enregistrer le nom, appuyer sur
.
„ Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
ZX 470 GD
176
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 13 « Compteurs » 13.15
Remettre le compteur client à zéro
Le compteur client devant être remis à zéro ne doit pas être activé.
„ Pour sélectionner le compteur client, appuyer sur
„ Appuyer sur
ou
.
.
ð Le compteur client sélectionné est remis à zéro.
ð Le nom du compteur client n'est pas effacé.
13.15.2
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
n
13-2
all
all
53
8
1
1
23
6,4
2
2
49
7,5
EQ001-115 / EQ001-118
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 172.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
all
.
ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Nombre total de chargements
h
Compteur de durée de fonctionnement
Non effaçable
Compteur totalisateur de chargements
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
Compte dès que l’électronique est
activée.
1
2
Touches
Symboles récurrents voir page 152.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
177
13
Terminal – menus
13.16 Menu 14 « ISOBUS »
Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
Explication
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1
1
Remettre à zéro le compteur saisonnier 2
2
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 ou 2
13.16
„ Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur
1
.
„ Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur
2
.
Menu 14 « ISOBUS »
AUTO
AUTO
EQ001-101 / EQ001-119
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 153.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu "ISOBUS" comprend les sous-menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 14-1 "Diagnostic Auxiliaire (AUX)", voir page 179
Menu 14-2 "Diagnostic de la vitesse de conduite/de l'indicateur de direction", voir page 179
Menu 14-3 "Régler la couleur de fond", voir page 181
Menu 14-9 "Commutation entre les terminaux", voir page 182
ZX 470 GD
178
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 14 « ISOBUS » 13.16
13.16.1
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) »
Une représentation de la manette s'affiche à l'écran. Si des fonctions sont commandées via la
manette, l'écran liste des symboles de ces fonctions. Les fonctions ne peuvent pas être
exécutées dans ce menu.
EQG000-011
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 178.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Rétablir le réglage en usine
„ Pour rétablir le réglage en usine de l'affectation des touches de la manette, appuyer
sur
13.16.2
.
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / du sens de
la marche »
14-2
<---0
5,0 km/h
546 m
1
2
3
4
5
EQG000-012
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 178.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic de la vitesse de conduite/du sens de la marche ».
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
179
13
Terminal – menus
13.16 Menu 14 « ISOBUS »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Vitesse basée sur les
roues
Vitesse basée sur le fond
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
+25,5 km/h
Vitesse en marche avant
-25,5 km/h
Vitesse en marche arrière
Le sens de la marche du
tracteur est évalué pour le
blocage de l'essieu orientable.
km/h ou mph en fonction du système d'unités réglé.
lorsque l'évaluation des données ISOBUS
est activée au niveau du tracteur.
Le sens de la marche du
lorsque l'évaluation des données ISOBUS
tracteur n'est pas évalué
n'est pas activée au niveau du tracteur.
pour le blocage de l'essieu
orientable.
1
2
3
4
5
Phare de travail « Tracteur Etat :
arrière / en haut »
Phares de travail « Tracteur côté droit/gauche »
Phares de travail « Tracteur appareil annexe »
Phares de travail « Tracteur appareil annexe montage ultérieur »
•
Les phares de travail ne sont
pas activés.
•
Phares de travail allumés.
•
Phares de travail éteints.
Feux de position du tracteur jour/nuit
ZX 470 GD
180
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 14 « ISOBUS » 13.16
13.16.3
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond »
14-3
1/3
EQ003-168 / EQ000-915_1
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 178.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Couleur de fond » .
Symboles récurrents voir page 152.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre trois modes.
Symbole
Désignation
Explication
Couleur de fond blanche
Recommandation pour le jour.
Couleur de fond grise
Recommandation pour la nuit.
Couleur de fond automatique
La couleur de fond est définie au niveau du
tracteur par le biais du feu de stationnement.
Mode 1/3
Mode 2/3
Mode 3/3
• Feu de stationnement du tracteur activé,
couleur de fond grise.
• Feu de stationnement du tracteur
désactivé, couleur de fond blanche.
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 155.
13.16.4
Menu 14-7 « Terminal virtuel (VT) »
INFORMATION
Ce menu est affiché uniquement sur les terminaux ISOBUS ayant moins de 8 touches.
Pour les terminaux ISOBUS avec moins de 8 touches, une manette ISOBUS supplémentaire
est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour
l'affectation de la manette voir page 146.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
181
13
Terminal – menus
13.16 Menu 14 « ISOBUS »
Dans ce menu, l'écran de travail est réglé sur 5 ou 8 touches. Lors du passage à 8 touches, des
touches supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
14-7
VT
VT
1/2
EQ003-168 / EQ003-169
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 178.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel ».
Symboles récurrents voir page 152.
Le mode actuel est affiché en tant que symbole.
Symbole
Désignation
Terminal avec 5 touches sans touches virtuelles
Mode 1/2
Terminal avec moins de 8 touches et l'utilisation de touches virtuelles
Mode 2/2
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 155.
13.16.5
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
INFORMATION
Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal
suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans
la mémoire du prochain terminal.
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été
démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système
recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le
chargement peut prendre quelques minutes.
ZX 470 GD
182
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 15 « Réglages » 13.17
EQG000-013
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 178.
„ Appuyer sur
13.17
pour passer au terminal suivant.
Menu 15 « Réglages »
AUTO
AUTO
EQ001-101 / EQ001-080
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 153.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Réglages ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 15-1 « Test des capteurs », voir page 184
Menu 15-2 « Test des actionneurs », voir page 188
Menu 15-4 « Liste des défauts », voir page 191
Menu 15-5 « Info sur le logiciel », voir page 193
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
183
13
Terminal – menus
13.17 Menu 15 « Réglages »
13.17.1
Menu 15-1 « Test des capteurs »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine
Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se
mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire
la mort.
„ Désactiver la prise de force.
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
15-1
B4
state:
1
8,2V
B5
7,4V
5,2V
B6
2,4V
7,8V
EQ001-080 / EQ001-122
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 183.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Tester les capteurs
„ Pour tester un capteur, appuyer sur le symbole du capteur.
Æ Le masque « Test des capteurs » s'ouvre.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Sélectionner le capteur précédent
Sélectionner le capteur suivant
Quitter le menu
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de la barre indicatrice donne les valeurs de réglage minimale et maximale
du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur réelle) est affichée sous la barre indicatrice.
ZX 470 GD
184
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 15 « Réglages » 13.17
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique, la barre se trouve sur le repère supérieur. Puis contrôler en
l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque
inférieure.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
BMK
Capteur
B1
B2
B2
B2
Désignation
Position cassette à couteaux
AUTO
Hauteur de chargement atteinte à l'avant
1
FULL
B3
B3
B4
B4
Vitesse de rotation des rouleaux doseurs
B5
B5
Vitesse de rotation prise de force
B6
B6
Trappe arrière fermée
B7
B7
Essieu orientable bloqué
B8
B8
Trappe arrière ouverte
B10
B10
Essieu relevable en haut
B11
B11
Mesure du poids du timon
B12
B12 L/R
Mesure du poids de l'essieu
B15
B15
AUTO
Remorque pleine
Mesure de force ridelle avant
%
B20
B20
Pression d'huile fond mouvant
B24
B24
Remplissage mémoire ramasseur
B25
B25
Ramasseur en haut
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
185
13
Terminal – menus
13.17 Menu 15 « Réglages »
BMK
Capteur
Désignation
B26
B26
Vitesse de rotation ramasseur
B28
B28
Angle d'inclinaison timon pliant
B29
B29
Angle de travail ramasseur
B32
B32
Équipement d'affûtage rentré
B33
B33
Éjecteur inactif
B37
B37
Ridelle avant en position avant
B38
B38
Angle d'inclinaison de la ridelle avant
B39
B39
Lubrification centralisée activée
B51
B51
Angle de braquage tracteur/timon
B52
B52
Angle de braquage essieu arrière
B53
B53
Vitesse de conduite 1
L
B54
Vitesse de conduite 2
B54
R
B55
B55
Angle braquage essieu avant
BM1
BM1
Écartement entre les meules et les couteaux
BM2
BM2
Position des meules
S51
S51
Pression de système direction
ZX 470 GD
186
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 15 « Réglages » 13.17
Indicateurs de statut possibles des capteurs
Indicateurs de statut possibles des capteurs
Symbole
Désignation
Capteur, amortissement magnétique (métal devant le capteur)
1
Capteur, sans amortissement magnétique (pas de métal devant le capteur)
2
Bouton-poussoir actionné
5
Bouton-poussoir pas actionné
6
20
Rupture de câble
Court-circuit
21
Affichages de statut possibles des capteur de force de traction
Symbole
Désignation
Capteur en ordre de marche
0
Rupture de câble ou court-circuit
7
Diagnostic des boutons-poussoirs
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice.
Quand le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée
supérieure de la barre indicatrice.
15-1
S1
state:
5
3,3V
S2
2,5V
1,3V
S3
0,6V
3,1V
EQ001-123
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
187
13
Terminal – menus
13.17 Menu 15 « Réglages »
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Code
de
comp.
13.17.2
Bouton-poussoir
Désignation
S1
S1
Rentrer la cassette à couteaux
S2
S2
Sortir la cassette à couteaux
S3
S3
Lever le timon pliant
S4
S4
Abaisser le timon pliant
S5
S5
Équipement d'affûtage MARCHE
Menu 15-2 «Test des acteurs»
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 27.
„ Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test
des actionneurs », voir page 29.
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
BMK
Actionneur
Désignation
E1
E1
Tous les phares de travail
K01
K01
Fond mouvant en avant
K21
K21
Entraînement ramasseur
K26
K26
K53
K53
KG
1
Décharge ramasseur
Commande essieu arrière 2
ZX 470 GD
188
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 15 « Réglages » 13.17
BMK
Actionneur
Désignation
K54
K54
2
Commande essieu arrière 1
K57
K57
1
Commande essieu avant 2
K58
K58
2
Commande essieu avant 1
M1
M1
Décalage axial des meules
M
M2
Lever / abaisser les meules 1
M 2 1/2
M
Q02
Q02
Q03
Q03
Q04
Q04
Q05
Q05
Fond mouvant en arrière
Fkt1
Fkt2
Vanne pilote 1
Vanne pilote 2
Ramasseur 1
1
Q06
Trappe arrière 1
Q06
1
Q07
Trappe arrière 2
Q07
2
Q08
Timon pliant 1
Q08
1
Q09
Timon pliant 2
Q09
2
Q10
Cassette à couteaux 1
Q10
1
Q11
Cassette à couteaux 2
Q11
2
Q12
Q12
Vitesse rapide du fond mouvant
Q13
Q13
Load-Sensing actif
Q14
Q14
Accouplement des rouleaux doseurs
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
189
13
Terminal – menus
13.17 Menu 15 « Réglages »
BMK
Actionneur
Désignation
Q15
Q15
Essieu orientable
Q18
Q18
Ramasseur 2
2
Q19
Q19
Essieu relevable
Q25
Q25
Installation d'ensilage
Q28
Q28
Q29
Q29
Q30.1
Q30.1
Q30.2
Q30.2
Q32
Q32
Q33.1
Q33.1
Q33.2
Q33.2
Q35.1
Q35.1
1
Vitesse rapide du fond mouvant 1
2
Vitesse rapide du fond mouvant 2
1
Volet de hachage 1
2
Volet de hachage 2
Entraînement des meules
1
2
Éjecteur 1
Éjecteur 2
Recouvrement de l'espace de chargement 1
1
Q35.2
Recouvrement de l'espace de chargement 2
Q35.2
2
Q37.1
Q37.1
Q37.2
Q37.2
Q39
Q39
Q51
Q51
1
2
Ridelle avant 1
Ridelle avant 2
Installation de lubrification centralisée
1
Autorisation essieu arrière 1
ZX 470 GD
190
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 15 « Réglages » 13.17
BMK
13.17.3
Actionneur
Désignation
Q52
Q52
2
Autorisation essieu arrière 2
Q55
Q55
1
Autorisation essieu avant 1
Q56
Q56
2
Autorisation essieu avant 2
Menu 15-4 « Liste des défauts »
Tous les défauts actifs et inactifs sont affichés dans ce menu. Les défauts sont affichés avec un
numéro de défaut, le nombre de fois où le défaut est survenu et l'heure à laquelle le défaut est
survenu en dernier lieu sur le compteur d'heures de fonctionnement.
KMC - 521100- 3
UB 1
EQG000-060
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 183.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Liste des défauts ».
Zone d'affichage
15-4
15-4
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
1
2
3
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
1
2
ALL
3
EQ001-085 / EQ001-209
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
191
13
Terminal – menus
13.17 Menu 15 « Réglages »
Symbole
Désignation
Explication
Défauts actifs
• Non effaçable
Défauts inactifs
• Effaçable
(1)
Numéro de défaut
• Signification, cause et dépannage du
message de défaut voir page 273.
(2)
Nombre
• Nombre de fois où le défaut est survenu.
(3)
Heure du compteur
d'heures de fonctionnement
• L'heure à laquelle le défaut est survenu
en dernier lieu sur le compteur d'heures
de fonctionnement.
Effacer individuellement
les défauts
• Le défaut sélectionné est effacé, voir
page 192.
• Seuls les défauts inactifs peuvent être
effacés.
Effacer tous les défauts
• Tous les défauts inactifs sont effacés,
voir page 192.
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
ALL
Symboles récurrents voir page 152.
13.17.3.1 Effacer les défauts
15-4
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
ALL
1475 min
EQ001-209
Effacer individuellement les défauts
Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés.
„ Pour sélectionner le défaut à effacer, appuyer sur
„ Pour effacer le défaut, appuyer sur
ou
.
.
Effacer tous les défauts
Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés.
„ Pour effacer tous les défauts, appuyer sur
ALL
.
ZX 470 GD
192
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Terminal – menus
13
Menu 15 « Réglages » 13.17
13.17.4
Menu 15-5 « Information de logiciel »
15-5
SW: D2515020084400000 0H0
EQG000-016
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 183.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Information sur le logiciel ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
SW
Version complète de logiciel de la machine
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
193
14
14
Conduite et transport
Conduite et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 27.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à l'essieu orientable non bloqué de la machine
Un essieu orientable non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer
le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ En cas de déplacements sur dévers, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Sur les sols irréguliers et instables, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant, bloquer l'essieu
orientable de la machine.
„ À des vitesses supérieures à 30 km/h, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu orientable de la machine.
AVERTISSEMENT
Danger de mort si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée
de manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
page 195.
„ Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de conduite sur route, voir page 118.
ZX 470 GD
194
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
14.1
14
Préparer la machine pour la circulation routière
14.1
Préparer la machine pour la circulation routière
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
14.2
Conduite et transport
La machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir page 71.
La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
Toutes les protections sont fermées et verrouillées.
L’échelle est relevée et verrouillée, voir page 94.
La machine a été dégagée des saletés et résidus de récolte, notamment au niveau des
systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
La trappe arrière est fermée, voir page 127.
Le timon pliant est abaissé (la machine est ajustée horizontalement), voir page 120.
Le ramasseur est relevé, voir page 126.
La cassette à couteaux est repliée, voir page 119.
La béquille se trouve en position de transport, voir page 92.
Le frein de parking est desserré, voir page 93.
Le frein fonctionne impeccablement.
L’éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne impeccablement, voir page 78.
Les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures..
La pression des pneus est correcte, voir page 48.
L'écran de circulation sur route est appelé, voir page 118.
Contrôler l’installation d’éclairage
LW000-355
„ Contrôler le fonctionnement des feux de gabarit (1) blancs, des lampes arrière (2) et des
catadioptres (3).
„ Le cas échéant, éliminer les encrassements sur le feux de gabarit (1) blancs, les lampes
arrière (2), les catadioptres (3) et les réflecteurs jaunes (côtés droit et gauche de la
machine).
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
195
14
Conduite et transport
14.3
Régler l'essieu directeur auto-directionnel
14.3
Régler l'essieu directeur auto-directionnel
AVIS
Dommages sur la machine dus à un basculement de la machine dans des situations de
conduite critiques
Dans les situations de conduite critiques, la machine peut basculer et être endommagée.
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre
la roue et le sol et dans les situations de conduite critiques, la voie ne peut pas être tenue.
Exemples de situations de conduite critiques :
ü Déplacements sur dévers
ü Déplacement sur un sol non stabilisé
ü Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant
ü Pendant le passage sur les couloirs silos
ü Déplacements à plus de 30 km/h
ü Marches arrière
„ Dans les situations de conduite critiques citées ci-dessus, toujours bloquer l'essieu
directeur auto-directionnel.
Déplacer les roues dirigées en ligne droite
„ Effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues
dirigées se trouvent en ligne droite.
Marche arrière
„ Mettre les roues de l'essieu directeur auto-directionnel droites, (voir page 196) et bloquer
l'essieu directeur auto-directionnel, (voir page 196).
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Bloquer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
ZX 470 GD
196
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
14.4
Conduite et transport
14
Régler l’essieu relevable
14.4
Régler l’essieu relevable
AVERTISSEMENT
Risque de blessures sur l'essieu relevable
En cas d’abaissement automatique de l’essieu relevable, des personnes se trouvent dans la
zone de danger de l’essieu relevable peuvent être blessées !
„ Pendant le chargement, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de
l’essieu relevable.
AVIS
Dommages sur la machine et sur le groupe à essieux
Le fait de lever l’essieu relevable lorsque la machine est à l’état chargé peut entraîner des
dommages sur la machine et sur le groupe à essieux.
„ Soulever l'essieu relevable uniquement lorsque la machine n'est pas chargée.
LW000-141
L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable.
Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable, voir page 118.
14.5
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessure accru en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à
air comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé
raccordé.
„ Ne jamais manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé
raccordé.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
197
14
Conduite et transport
14.6
Préparer la machine pour le transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné avant le desserrage de la
soupape de décharge, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
„ Avant d'actionner la soupape de décharge, bloquer la machine avec le frein de parking
(voir page 93) et des cales d'arrêt (voir page 94) pour empêcher tout déplacement.
Sur la version avec « Essieu tandem »
La soupape de décharge (1) pour le desserrage du frein à air comprimé se trouve à l'arrière,
côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé.
Sur la version avec « Essieu tridem »
La soupape de décharge (1) pour desserrer le frein à air comprimé se trouve à l’arrière gauche
de la machine devant la roue de l’essieu tridem.
LWG000-022
ü
Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Les roues sont droites, voir
page 196.
ü Les raccords d'air comprimé sont désaccouplés, voir page 78.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Pour desserrer le frein à air comprimé, appuyer sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
décharge (1).
Æ Le frein à air comprimé est desserré et la machine peut être manœuvrée.
14.6
Préparer la machine pour le transport
AVERTISSEMENT
Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme lors du transport sur un poids lourd ou
un bateau, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des
personnes.
„ Avant le transport, sécuriser la machine au moyen d'œillets d'arrimage adaptés qu'il
convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet.
ZX 470 GD
198
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Conduite et transport
14
Préparer la machine pour le transport
14.6
Points d'arrimage
La machine est dotée de points d'arrimage permettant de fixer des moyens d'arrimage :
LW000-419
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
199
15
Réglages
15.1
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur
15
Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 27.
15.1
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut
entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Toujours sécuriser le ramasseur contre tout abaissement inopiné lorsque des travaux ont
lieu sur ou sous le ramasseur.
2
1
3
4
LWG000-023
La hauteur de travail du ramasseur (1) est réglée sur les roues de jauge (4) à droite et à
gauche.
ü Le ramasseur est relevé, voir page 126.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27.
„ Retirer la goupille à ressort (2).
„ Amener la roue de jauge (4) dans la position souhaitée via la barre à trous (3).
„ Bloquer la roue de jauge (4) avec la goupille à ressort (2).
„ S'assurer que les roues de jauge (4) sur les deux côtés du ramasseur se trouvent dans la
même position de la barre à trous (3).
ZX 470 GD
200
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
15.2
Réglages
15
Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires
15.2
Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut
entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Toujours sécuriser le ramasseur contre tout abaissement inopiné lorsque des travaux ont
lieu sur ou sous le ramasseur.
4
3
5
2
1
LWG000-042
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur (1) de
roues de jauge supplémentaires (2) à l'arrière. Les roues de jauge supplémentaires (2)
avancent en dehors de la voie du tracteur. Elles doivent être réglées en hauteur de sorte à
avancer à la même hauteur que les roues de jauge (5) ou à une hauteur légèrement supérieure
de façon à ce que la pression principale repose sur les roues de jauge (5). Le réglage s'effectue
sur les deux côtés du ramasseur (1).
ü Le ramasseur (1) est abaissé sur une surface plane, voir page 126.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Retirer la goupille à ressort (3).
„ Amener les roues de jauge supplémentaires (2) dans la position souhaitée via la barre à
trous (4).
„ Bloquer les roues de jauge supplémentaires (2) avec la goupille à ressort (3).
„ S'assurer que les roues de jauge supplémentaires (2) sur les deux côtés du ramasseur (1)
se trouvent dans la même position de la barre à trous (4).
15.3
Régler le dispositif de placage à rouleaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau
Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents ! La mise en service
de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire
la mort de personnes.
„ Ne jamais mettre la machine en service sans dispositif de placage à rouleaux.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
201
15
Réglages
15.3
Régler le dispositif de placage à rouleaux
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleaux
4
1
2
3
LW000-144
Le dispositif de placage à rouleaux (3) garantit la régulation lors du transport de la matière
récoltée et un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
•
•
Beaucoup de matière récoltée > Accrocher la chaîne avec une longueur inférieure > Le
dispositif de placage à rouleaux est accroché à une hauteur supérieure.
Moins de matière récoltée > Accrocher la chaîne avec une longueur supérieure > Le
dispositif de placage à rouleaux est accroché à une hauteur inférieure.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27.
„ Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (3) de sorte que le rouleau du
déflecteur (4) passe en permanence sur l'andain.
„ Si une grande quantité de matière récoltée est présente, accrocher la chaîne de
maintien (2) dans le support (1) avec une longueur inférieure.
ð Le dispositif de placage à rouleaux (3) est accroché à une hauteur supérieure.
„ Si une plus petite quantité de matière récoltée est présente, accrocher la chaîne de
maintien (2) dans le support (1) avec une longueur supérieure.
ð Le dispositif de placage à rouleaux (3) est accroché à une hauteur inférieure.
„ S'assurer que la chaîne de maintien (2) soit accrochée dans les supports (1) avec la même
longueur sur les deux côtés de la machine.
Régler le déflecteur
AVIS
Dommages sur la dent du ramasseur dus à un réglage incorrect du déflecteur
Un réglage incorrect du déflecteur peut tordre ou casser les dents du ramasseur.
„ S'assurer que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendant
l'utilisation.
ZX 470 GD
202
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Réglages
15
Réglage de la longueur de coupe
15.4
LW000-318
Le déflecteur (1) du dispositif de placage à rouleaux (2) peut être adapté en continu à la matière
récoltée.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27.
„ Desserrer les écrous (3).
„ Déplacer le déflecteur (1) dans le trou oblong.
„ Serrer les écrous (3).
15.4
Réglage de la longueur de coupe
INFORMATION
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) uniquement lorsque le mécanisme de
coupe est rentré.
La longueur de coupe se règle via le nombre de couteaux ou resp. via l'activation ou la
désactivation de groupes de couteaux (voir page 42). Le réglage se fait sur le côté gauche de la
machine. La clé pour couteaux (4) pour le réglage du groupe de couteaux se trouve sur le côté
gauche de la machine dans la fixation de transport (3).
1
3
2
4
LWG000-005
ü La cassette à couteaux est repliée, voir page 119.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27.
„ Retirer la clé pour couteaux (4) de la fixation de transport (3).
„ Afin d'atteindre la longueur de coupe souhaitée, activer ou désactiver les groupes de
couteaux (1, 2) avec la clé pour couteaux (4).
„ Accrocher et bloquer la clé pour couteaux (4) dans la fixation de transport (3).
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
203
15
Réglages
15.5
Monter le recouvrement du rotor
15.5
Monter le recouvrement du rotor
AVIS
Dommages sur la machine dus au recouvrement du rotor
Si le rotor d'alimentation est utilisé lorsque le recouvrement du rotor est monté, la machine et
le rotor d'alimentation peuvent être endommagés.
„ Ne jamais utiliser le rotor d'alimentation lorsque le recouvrement de rotor est monté.
„ Retirer à nouveau le recouvrement de rotor avant l'utilisation du rotor d'alimentation.
LWG000-026
Pour utiliser la machine comme remorque de transport hacheuse (sans utilisation du rotor
d'alimentation), le couloir d'alimentation doit être doté d'un recouvrement de rotor (2).
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27.
„ Mettre en place le recouvrement de rotor (2) devant le rotor d'alimentation.
„ Monter les vis (1).
ZX 470 GD
204
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
16
Maintenance – Généralités
16
Tableau de maintenance
16.1
Maintenance – Généralités
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 27.
16.1
Tableau de maintenance
16.1.1
Maintenance – avant la saison
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de transmission principale
voir page 243
Engrenage planétaire
voir page 244
Entraînement du fond mouvant
voir page 245
Réducteur du rouleau de dosage arrière
voir page 247
Composants
Resserrer les vis / écrous
voir page 209
Serrer les écrous
voir page 219
Contrôler la pression des pneus
voir page 219
Contrôler visuellement l'absence de coupures
et de déchirures sur les pneus
voir page 219
Contrôler les flexibles hydrauliques
voir page 241
Lubrifier intégralement la machine selon le
plan de lubrification
voir page 232
Contrôler les câbles de raccord électriques et
les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE.
Contrôler les boulons à ressort
voir page 269
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
voir page 252
Faire contrôler les garnitures de freins par un
atelier spécialisé
Contrôler le filtre à air pour les conduites
voir page 251
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
205
16
Maintenance – Généralités
16.1
Tableau de maintenance
Composants
Contrôler l'usure de l'œillet d'attelage
Contrôle visuel
Contrôler l'usure de l'attelage à boule
Contrôle visuel
Vérifier l'œillet d’attelage 50
voir page 229
Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir page 212
vant
Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir page 216
leaux doseurs
16.1.2
Contrôler/remplacer les couteaux
voir page 220
Contrôler les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
voir page 217
Calibrer le dispositif de pesage
voir page 135
Contrôler l'écart « entre le racloir et le rotor
d'alimentation »
voir page 268
Contrôler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant
voir page 260
Maintenance – après la saison
Contrôler le niveau d'huile
Engrenage planétaire
voir page 244
Composants
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression
voir page 241
Contrôler l'usure des racloirs
voir page 266
Contrôler l'usure sur l'arbre de commande des voir page 267
couteaux et sur la barre de butée
Entreposer la machine dans un endroit sec à
l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que par exemple l'huile, la
graisse ou encore le rayonnement solaire
Nettoyer la machine
voir page 212
Lubrifier intégralement la machine selon le
plan de lubrification
voir page 232
Graisser les filets des vis de réglage
Détendez les ressorts
Vidanger l'eau de condensation du réservoir à voir page 252
air comprimé du frein à air comprimé
Lubrifier l’arbre à cardan
voir page 231
Graisser les tiges de piston nues de tous les
vérins hydrauliques et les rentrer autant que
possible
ZX 470 GD
206
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – Généralités
16
Tableau de maintenance
16.1
Composants
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers
sans possibilité de lubrification
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
16.1.3
Maintenance - Une fois après 10 heures
Composants
Resserrer les écrous de roue
voir page 219
Contrôler la pression des pneus
voir page 219
Contrôler le raccordement de ressort
voir page 269
Contrôler les boulons à ressort
voir page 269
Contrôler la tringlerie
voir page 270
Contrôler les flexibles hydrauliques
voir page 240
Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir page 212
vant
Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir page 216
leaux doseurs
16.1.4
Maintenance – Une fois après 50 heures
Vidange d’huile
16.1.5
Boîte de transmission principale
voir page 243
Engrenage planétaire
voir page 244
Entraînement du fond mouvant
voir page 245
Réducteur du rouleau de dosage arrière
voir page 247
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour
Composants
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
Contrôler/remplacer les couteaux
voir page 220
Nettoyer la machine
voir page 212
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
207
16
Maintenance – Généralités
16.1
Tableau de maintenance
16.1.6
Maintenance – Toutes les 50 heures
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de transmission principale
voir page 243
Entraînement du fond mouvant
voir page 245
Réducteur du rouleau de dosage arrière
voir page 247
Composants
Resserrer les vis / écrous
voir page 209
Serrer les écrous
voir page 219
Contrôler la pression des pneus
voir page 219
Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
voir page 252
Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir page 212
vant
Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir page 216
leaux doseurs
16.1.7
Maintenance – Toutes les 100 heures
Composants
Contrôler la tringlerie
voir page 270
Contrôler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant
voir page 260
Contrôler le réservoir d'huile hydraulique sur le voir page 249
vérin d'amortissement
16.1.8
Maintenance - Toutes les 200 heures
Vidange d’huile
Boîte de transmission principale
voir page 243
Entraînement du fond mouvant
voir page 245
Réducteur du rouleau de dosage arrière
voir page 247
Composants
16.1.9
Contrôler le raccordement de ressort
voir page 269
Contrôler les boulons à ressort
voir page 269
Contrôler le vérin d'amortissement
voir page 248
Maintenance – Après 2 ans
Composants
Contrôler le réservoir à air comprimé
voir page 252
ZX 470 GD
208
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
16.2
Maintenance – Généralités
16
Couples de serrage
16.2
Couples de serrage
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
DV000-001
X
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
209
16
Maintenance – Généralités
16.2
Couples de serrage
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin
DV000-001
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique
serrées avec l'hexagone intérieur.
DV000-000
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance sur la tête de la vis
ZX 470 GD
210
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
X
Maintenance – Généralités
16
Couples de serrage
16.2
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
10.9
12.9
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses
INFORMATION
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une
bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton
bague en cuivre1
Filtre d’aération/de purge en laiton
Filtre d’aération/de purge en acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
211
16
Maintenance – Généralités
16.3
Nettoyer la machine
1
16.3
Toujours remplacer les bagues en cuivre.
Nettoyer la machine
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air!
Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des
particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer
dans les yeux et les blesser.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression,
porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire).
AVIS
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
„ Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers et les
composants électriques/électroniques.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
„ Éliminer le paillis et les poussières du ramasseur, du rotor d'alimentation, du mécanisme de
coupe et de l'espace de chargement après chaque utilisation.
16.4
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant
La chaîne du fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond
mouvant. Respecter les intervalles pour le contrôle de la tension de chaîne du fond mouvant,
voir page 205.
LWG000-025
Contrôler la tension de chaîne
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27.
„ Vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant en l'enfonçant.
ð Si la profondeur d'enfoncement s'élève à X=30‑60 mm, la tension est correcte.
ð Si la profondeur d'enfoncement ne s'élève pas à X=30‑60 mm, corriger la tension.
ZX 470 GD
212
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – Généralités
16
Remplacer le brin du fond mouvant
16.5
Corriger la tension de chaîne
AVIS
Dommages de la machine dus à la tension de chaîne trop lâche ou trop tendue
Lorsque la tension de chaîne est réglée trop lâche (profondeur d'enfoncement >60 mm), la
chaîne du fond mouvant peut « sauter » au niveau de la roue à chaîne et tordre les glissières
de transport.
Lorsque la tension de chaîne est réglée de manière trop tendue (profondeur d'enfoncement
<30 mm), la chaîne du fond mouvant peut déchirer.
„ La profondeur d'enfoncement de la chaîne du fond mouvant doit s'élever à X=30‑60 mm.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27.
„ Desserrer les écrous (1).
„ Afin d'augmenter la tension de la chaîne du fond mouvant, tourner et enfoncer les vis (2).
„ Serrer les écrous (1).
16.5
Remplacer le brin du fond mouvant
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27.
„ Effectuer le contrôle visuel des paires de brins.
INFORMATION
Les deux fonds mouvants à gauche et à droite doivent être échangés côté par côté si
l'allongement d'une paire de brins présente une différence de plus de 20 mm.
1
2
1
3
2
LWG000-032
„ Desserrer l’écrou (1).
„ Pour desserrer la tension de chaîne du fond mouvant, dévisser la vis (2).
„ Enlever la fermeture rapide (3).
„ Retirer les brins du fond mouvant de la machine.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
213
16
Maintenance – Généralités
16.6
Contrôler/tendre la courroie d’entraînement
4
5
LWG000-033
„ Monter le brin du fond mouvant gauche (4) du côté droit.
„ Monter le brin du fond mouvant droit (5) du côté gauche.
„ Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant, voir page 212.
16.6
Contrôler/tendre la courroie d’entraînement
La courroie d'entraînement (2) se trouve à l'avant latéralement sur le côté gauche de la machine
sous la protection latérale (1).
1
2
LW000-200
16.6.1
Contrôler l’endommagement et l’encrassement de la courroie
d'entraînement
AVIS
Dommages sur la machine dus à des produits de nettoyage inappropriés
L’utilisation de produits de nettoyage inappropriés peut endommager la courroie
d'entraînement (2) et par conséquent la machine.
„ Pour nettoyer la courroie d'entraînement (2), ne jamais utiliser d’essence, de benzol, de
térébenthine ou de produits similaires.
„ Ne pas utiliser d’objets coupants, de brosses métalliques, de papier de verre etc.
„ Ne pas nettoyer la courroie d'entraînement (2) avec un nettoyeur à haute pression.
„ Utiliser un nettoyant pour freins pour nettoyer la courroie d'entraînement.
ZX 470 GD
214
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – Généralités
16
Contrôler/tendre la courroie d’entraînement
16.6
2
1
LW000-200
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27.
„ Ouvrir la protection latérale (1).
„ Vérifier que la courroie d'entraînement (2) ne présente aucune fissure, ni dommage, ni
encrassement.
ð En cas de fissures ou dommages, remplacer la courroie d'entraînement (2), voir
page 216.
ð En cas d'encrassement par de l'huile ou de la graisse, nettoyer la courroie
d’entraînement (2) avec du nettoyant pour freins.
„ Fermer la protection latérale (1).
16.6.2
Contrôler/régler la tension de la courroie
1
2
5
3
4
LW000-153
Contrôler la tension de la courroie
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27.
„ Ouvrir la protection latérale.
„ Contrôler si l’indication (2) affleure le bord supérieur de la rondelle (5).
ð Si l’indication (2) affleure le bord supérieur de la rondelle (5), la tension de la courroie
d’entraînement (1) est correcte.
ð Si l’indication (2) n’affleure pas le bord supérieur de la rondelle (5), la tension de la
courroie d’entraînement (1) doit être réglée.
„ Fermer la protection latérale.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
215
16
Maintenance – Généralités
16.7
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs
Régler la tension de la courroie
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27.
„ Ouvrir la protection latérale.
„ Desserrer le contre-écrou (4).
„ Visser ou dévisser l’écrou (3) jusqu'à ce que l'affichage (2) affleure le bord supérieur de la
rondelle (5).
„ Serrer le contre-écrou (4).
„ Fermer la protection latérale.
16.6.3
Remplacer la courroie d’entraînement
1
2
3
LW000-134
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27.
„ Ouvrir la protection latérale.
„ Desserrer le contre-écrou (2).
„ Pour détendre l’entraînement de courroie, desserrer l’écrou (3).
„ Retirer la courroie d'entraînement (1) endommagée.
„ Poser la nouvelle courroie d'entraînement.
„ Régler la tension de la courroie, voir page 215.
„ Fermer la protection latérale.
16.7
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs
L'entraînement de chaîne des rouleaux démêleurs se trouve sur la partie arrière droite de la
machine, derrière l'habillage (2). Les chaînes d'entraînement (1) des rouleaux démêleurs sont
tendues au moyen d'un ressort de traction (3).
ZX 470 GD
216
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – Généralités
16
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
16.8
2
X
4
1
5
3
1
LWG000-024
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27.
„ Ouvrir l'habillage (2).
„ Desserrer le contre-écrou (5).
„ Afin de tendre la chaîne d'entraînement (1), tendre le ressort de traction (3) avec l'écrou (4)
jusqu'à atteindre la cote X=255 mm.
„ Serrer le contre-écrou (5).
„ Fermer l'habillage (2).
16.8
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
Contrôler les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés en cas de
contact avec un corps étranger. Pour le bon fonctionnement de la protection individuelle des
couteaux, les rouleaux de sécurité doivent tourner facilement.
À chaque remplacement de couteau, vérifier si les rouleaux de sécurité tournent facilement.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
217
16
Maintenance – Généralités
16.8
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
LW000-362
„ Désactiver les groupes de couteaux (I, II), voir page 203.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 119.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
page 43.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Vérifier si les rouleaux de sécurité (1) tournent facilement.
ð Si les rouleaux de sécurité (1) tournent facilement, la protection individuelle des
couteaux fonctionne correctement.
ð Si les rouleaux de sécurité (1) tournent difficilement, lubrifier les rouleaux de
sécurité (1), voir page 231.
Remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
Si les rouleaux de sécurité ne tournent pas facilement malgré la lubrification, les rouleaux de
sécurité sont endommagés et doivent être remplacés.
LW000-389
„ Désactiver les groupes de couteaux (I, II), voir page 203.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 119.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
page 43.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Démonter la bague d'arrêt (3) avec une pince d'écartement.
„ Retirer le goujon avec le graisseur (2) du rouleau de sécurité (1).
„ Retirer le rouleau de sécurité (1) vers le haut.
ZX 470 GD
218
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – Généralités
16
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
16.9
„ Mettre en place le nouveau rouleau de sécurité (1) et mettre en place le goujon avec le
graisseur (2).
„ Monter la bague d'arrêt (3) avec une pince d'écartement.
„ Lubrifier le rouleau de sécurité, voir page 231.
16.9
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
Contrôler visuellement les pneus
„ Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus.
Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de faire réparer ou
remplacer les pneus par un partenaire de service KRONE.
Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir page 205.
Contrôler/adapter la pression des pneus
„ Contrôler la pression des pneus, voir page 48.
Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper.
Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus.
Contrôler les intervalles de maintenance pour la pression des pneus, voir page 205.
Resserrer les écrous de roue
DVG000-002
„ Resserrer les écrous de roue en croix (comme sur l’illustration) à l’aide d’une clé
dynamométrique, couple de serrage voir page 219.
Intervalle de maintenance, voir page 205.
Couple de serrage : Écrous de roue
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
zingué
M12 x 1,5
19 mm
4/5 pièces
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22 mm
5 pièces
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24 mm
6 pièces
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27 mm
8 pièces
380 Nm
420 Nm
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
219
16
Maintenance – Généralités
16.10 Contrôler/remplacer les couteaux
16.10
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
zingué
M20 x 1,5
30 mm
8 pièces
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32mm
8/10 pièces
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32mm
10 pièces
460 Nm
505 Nm
Contrôler/remplacer les couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux tranchants
En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures
aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants.
„ Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à
couteaux.
„ Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux.
INFORMATION
Le réglage de longueur de coupe verrouille simultanément les couteaux.
„ Verrouiller les couteaux à l'aide de la clé pour couteaux seulement après le relevage de la
cassette à couteaux.
Retirer les couteaux
Le remplacement des couteaux se fait sur le côté gauche de la machine. Pour faciliter le
remplacement des couteaux, faire pivoter la cassette à couteaux vers l'extérieur.
LWG000-008
„ À l'aide de la clé pour couteaux (3), tourner les deux arbres de commande (1) de sorte que
leurs cames (8) soient orientées vers le bas en position « ARRÊT ».
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 119.
ZX 470 GD
220
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – Généralités
16
Contrôler/remplacer les couteaux 16.10
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
page 43.
„ Pour la version « Essieu tridem » : relever l'essieu relevable, voir page 118.
„ Pour la version « Essieu tridem » : braquer l'essieu relevable lentement vers la gauche via
le terminal en veillant à ce que l'essieu relevable ne heurte pas le deuxième essieu.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Retirer la goupille pliante et déposer le vérin (2) dans la suspension sur le châssis.
„ Pour déverrouiller le mécanisme de coupe, déplacer le levier (7) en direction de la flèche.
„ Tirer le mécanisme de coupe dans le guidage (6) jusqu'à la butée en exerçant une pression
contre le ressort (5).
„ Guider le mécanisme de coupe latéralement le long de l'essieu puis appuyer contre le
ressort (5) pour le détendre et ainsi, le verrouiller dans la butée (4).
„ Retirer les couteaux (9).
„ À l'aide de la clé pour couteaux (2), tourner les deux arbres de commande (9) de sorte que
ses cames (8) soient orientées vers le bas en position « ARRÊT ».
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 119.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
page 43.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
Affûter les couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux particules d'affûtage projetées
Lors du processus d'affûtage des couteaux, des étincelles et des particules d'affûtage sont
projetées. Cela peut entraîner de graves blessures.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone des couteaux ou du dispositif
d'affûtage des couteaux pendant le processus d'affûtage.
„ Toujours porter des gants de protection, une protection auditive et des lunettes de
protection pendant le processus d'affûtage.
INFORMATION
Pour un affûtage optimal des couteaux, utiliser le dispositif d'affûtage des couteaux KRONE.
Le dispositif d'affûtage des couteaux peut être commandé sous le numéro de
commande 27 003 503 0.
Des couteaux tranchants réduisent la force nécessaire lors du chargement ce qui entraîne une
faible consommation de force de la machine. Il faut éviter un échauffement trop important des
couteaux lors de l'affûtage. Un échauffement trop important réduit la durée de vie des couteaux
et peut être reconnu à la décoloration des couteaux.
L'affûtage des couteaux (2) doit être contrôlé chaque jour.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
221
16
Maintenance – Généralités
16.10 Contrôler/remplacer les couteaux
LW000-163
ü Le couteau a été retiré de la cassette à couteaux, voir page 220.
„ Pour affûter les couteaux (3), utiliser l'arrière de l'arête de coupe (2). Affûter uniquement le
côté non gaufré.
„ Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'encoche dans la zone (1).
„ Avant le montage dans la zone (1) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les couteaux (3) et si nécessaire nettoyer ceux-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la cassette à couteaux n'est plus possible.
Monter les couteaux
AVIS
Dommages de la machine dus à des couteaux incorrectement montés
Si le montage des couteaux n'est pas contrôlé, il peut en résulter des dommages de la
cassette à couteaux.
„ Enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la
zone (2).
„ Vérifier si les couteaux sont bien en place sur le goujon (1) au point de pivotement et
dans les rouleaux de sécurité (3).
„ Pendant la tension des leviers de sécurité, vérifier si les rouleaux de sécurité (3) peuvent
être tournés facilement à l'aide de la clé pour couteaux.
„ Contrôler les rouleaux de sécurité (3) des protections individuelles des couteaux, voir
page 217.
LW000-164
ZX 470 GD
222
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – Généralités
16
Dispositif d'affûtage des couteaux 16.11
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages de la machine dus à une cassette à couteaux non
sécurisée
Si la cassette à couteaux n'est pas rentrée et verrouillée pendant la conduite, il peut en
résulter de graves blessures ou des dommages sur la machine.
„ Avant la conduite sur route ou la mise en service, s'assurer que la cassette à couteaux
est correctement relevée et bloquée.
„ Relever la cassette à couteaux, voir page 43.
3
1
2
4
5
LWG000-009
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Mettre en place les couteaux (1).
„ Contrôler l'alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte.
„ Déplacer la cassette à couteaux (2) en direction de la flèche à l'aide du levier (5) et la
rentrer.
„ Fixer le vérin (3) à la cassette à couteaux (2) et le bloquer à l'aide de la goupille pliante (4).
„ Allumer le moteur du tracteur.
„ Soulever la cassette à couteaux (2), voir page 43.
„ Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
„ Régler la longueur de coupe souhaitée, voir page 203.
16.11
Dispositif d'affûtage des couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux tranchants
En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures
aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants.
„ Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à
couteaux.
„ Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux.
Deux opérations sont nécessaires pour affûter tous les couteaux. Pendant tout le processus de
travail, ne pas relâcher le bouton-poussoir (3), faute de quoi le processus d'affûtage s’arrêterait
et les meules sur l’arbre pourraient subir un gauchissement. Pour éviter une usure accrue sur
les meules après avoir annulé l'opération, les meules doivent être déplacées en position de
base. Une fois l'ensemble du processus de travail terminé, le moteur hydraulique s'arrête
automatiquement.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
223
16
Maintenance – Généralités
16.11 Dispositif d'affûtage des couteaux
LW000-166
1 Capot de protection
2 Suspension pour vérin à gauche
3 Bouton-poussoir pour « Démarrer / arrêter l'affûtage »
4 Raccord à air comprimé
5 Raccordements hydrauliques (cadre)
16.11.1
6 peigne à couteaux
7 Raccordements hydrauliques (dispositif
d'affûtage des couteaux)
8 Poignée (dispositif d'affûtage des couteaux)
9 Levier de verrouillage
10 Vérin à gauche
Préparer le dispositif d'affûtage des couteaux
5
1
2
3
4
7
6
9
8
LW000-167
ü La machine est vide.
ü L'entraînement de la prise de force est désactivé.
ü La cassette à couteaux et la zone adjacente sont exemptes de saleté et de résidus de
récoltes, voir page 226.
ZX 470 GD
224
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – Généralités
16
Dispositif d'affûtage des couteaux 16.11
ü La longueur de coupe la plus courte est réglée, voir page 203.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 43.
En guise d'alternative, la cassette à couteaux peut être amenée en position de
maintenance à l’aide du terminal, voir page 119.
„ Pour la version Essieu tridem : relever l'essieu relevable via le terminal, voir page 118.
„ Pour la version Essieu tridem : braquer l'essieu relevable lentement vers la gauche via le
terminal. Pour ce faire, veiller à ce que l'essieu relevable ne heurte pas le deuxième essieu.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Relever le capot de protection (1) et le sécuriser.
„ Déposer le vérin (2) dans la suspension (3) sur le cadre.
„ Pour déverrouiller la cassette à couteaux, tirer latéralement le levier de verrouillage (4).
„ Tirer la cassette à couteaux dans le guidage (7) jusqu'à la butée en exerçant une pression
contre le ressort (6) et la tenir.
„ Guider la cassette à couteaux latéralement le long de l'essieu puis appuyer contre le
ressort (6) pour le détendre et ainsi, la verrouiller dans la butée (5).
„ Retirer les flexibles hydrauliques (8) de la fixation et les laisser pendre.
„ Rabattre le dispositif d'affûtage des couteaux avec la poignée (9) en butée vers le haut.
3
1
2
LW000-168
„ Faire basculer le peigne à couteaux (1) vers le haut.
„ Accoupler les flexibles hydrauliques (2) aux raccordements hydrauliques sur le cadre.
„ Enficher le connecteur (3) dans la prise sur le cadre.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
225
16
Maintenance – Généralités
16.11 Dispositif d'affûtage des couteaux
16.11.2
Nettoyer le mécanisme de coupe
LW000-169
„ Raccorder le pistolet à air comprimé (2) au raccord à air comprimé (1).
„ Enlever la saleté et les résidus de récolte du mécanisme de coupe (3) et de la zone
adjacente.
„ Retirer le pistolet à air comprimé (2) du raccord à air comprimé (1).
16.11.3
Régler les cycles d'affûtage
LW000-170
Symbole
Désignation
Explication
Terminer le processus d'affûtage
Atteindre la position de
base
Appeler le niveau de menu
(1)
Cycles d'affûtage
• Plage de valeur réglable : 1 – 10
• tactile
ZX 470 GD
226
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – Généralités
16
Dispositif d'affûtage des couteaux 16.11
ü La cassette à couteaux est sortie et le dispositif d'affûtage des couteaux est basculé vers le
haut, voir page 224.
„ Appuyer sur la valeur (1) sur l'écran tactile pour modifier les cycles (1).
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Augmenter ou diminuer la valeur (1), voir page 154.
„ Appuyer sur
16.11.4
pour sauvegarder la valeur.
Affûter les couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux particules d'affûtage projetées
Lors du processus d'affûtage des couteaux, des étincelles et des particules d'affûtage sont
projetées. Cela peut entraîner de graves blessures.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone des couteaux ou du dispositif
d'affûtage des couteaux pendant le processus d'affûtage.
„ Toujours porter des gants de protection, une protection auditive et des lunettes de
protection pendant le processus d'affûtage.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie dû à la projection d'étincelles
La projection d'étincelles peut mettre le feu à des matériaux facilement inflammables.
„ Aucuns matériaux facilement inflammables ne doivent se trouver à proximité directe du
dispositif d'affûtage des couteaux.
„ Surveiller le processus d'affûtage.
„ Afin de pouvoir éteindre immédiatement l’incendie de manière appropriée en cas
d'inflammation, s’assurer qu’un extincteur est à portée de main.
LW000-171
Démarrer le processus d'affûtage
ü La cassette à couteaux est sortie et le dispositif d'affûtage des couteaux est basculé vers le
haut, voir page 224.
„ Démarrer le moteur du tracteur et le laisser tourner au ralenti.
„ Pour démarrer le processus d'affûtage, appuyer sur le bouton-poussoir (1) et le maintenir
enfoncé pendant toute l’opération.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
227
16
Maintenance – Généralités
16.11 Dispositif d'affûtage des couteaux
Interrompre le processus d'affûtage
„ Pour interrompre le processus d'affûtage, relâcher le bouton-poussoir (1).
Alternative : Pour interrompre le processus d'affûtage, appuyer sur
sur le terminal.
Atteindre la position de base
N'est nécessaire que si le bouton-poussoir (1) a été relâché pendant l'opération.
„ Pour le déplacement en positon de base, appuyer sur
16.11.5
et maintenir enfoncé.
Engager le dispositif d'affûtage des couteaux
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
LW000-136
„ Retirer les flexibles hydrauliques (3) du cadre et les laisser pendre.
„ Abaisser le peigne à couteaux (2).
„ Abaisser le dispositif d'affûtage des couteaux (1).
LW000-401
„ Coupler les tuyaux flexibles hydrauliques (2) à la fixation (1).
„ Faire passer la cassette à couteaux (5) latéralement le long de l'essieu et la rentrer dans la
machine.
„ Pivoter la cassette à couteaux (5) vers l'intérieur jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche
dans le vérin sur le côté droit de la machine.
„ Fixer le vérin (4) à la cassette à couteaux (5) et le bloquer à l'aide de la goupille pliante.
ZX 470 GD
228
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – Généralités
16
Vérifier l'œillet d’attelage 50 16.12
„ Rabattre le capot de protection (3) et le sécuriser.
„ Allumer le moteur du tracteur.
„ Soulever la cassette à couteaux (5), voir page 43.
16.12
Vérifier l'œillet d’attelage 50
Pour la version « œillet d’attelage 50 »
LW000-391
ü La machine repose sur le pied d'appui, voir page 92.
„ Retirer la goupille fendue (1).
„ S’assurer que l’écrou crénelé (2) est serré avec un couple de serrage de 350 Nm.
„ Sécuriser l’écrou crénelé (2) avec la goupille fendue (1).
Contrôler les intervalles pour l'œillet d’attelage 50, voir page 205.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
229
17
17
Maintenance – Lubrification
Maintenance – Lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 27.
AVIS
Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation
Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des
prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux
peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités.
„ Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux
prescriptions légales.
„ Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales.
AVIS
Dommages au niveau des paliers
L’utilisation de graisses lubrifiantes différentes de celles homologuées et l’utilisation de
graisses lubrifiantes différentes peuvent engendrer des dommages sur les composants
lubrifiés.
„ Utiliser uniquement les graisses de lubrification homologuées, voir page 47.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification contenant du graphite.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification différentes.
ZX 470 GD
230
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
17.1
Maintenance – Lubrification
17
Lubrifier l’arbre à cardan
17.1
Lubrifier l’arbre à cardan
LWG000-027
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
„ Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente à la périodicité de graissage
découlant du tableau suivant.
Liste des graisses lubrifiantes à utiliser, voir page 47.
Le tableau suivant fournit des informations sur la quantité de lubrifiant et sur la périodicité de
graissage par point de lubrification.
17.2
Pos.
Quantité de lubrifiant
Périodicité de graissage
(1)
22 g
50 heures
(2)
80 g
(3)
6g
(4)
32 g
(5)
7g
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des
couteaux
INFORMATION
Pour la lubrification, utiliser une graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP. La graisse lubrifiante peut être commandée sous le numéro de
commande 00 926 045 *.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
231
17
Maintenance – Lubrification
17.3
Plan de lubrification – Machine
LW000-183
„ Activer le groupe de couteaux (I) et désactiver le groupe de couteaux (II), voir page 203.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 119.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
page 43.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Monter l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse.
„ Lubrifier un rouleau de sécurité (1) sur deux.
„ Relever la cassette à couteaux, voir page 119.
„ Activer le groupe de couteaux (II) et désactiver le groupe de couteaux (I), voir page 203.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 119.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Lubrifier un rouleau de sécurité (1) sur deux.
„ Relever la cassette à couteaux, voir page 119.
17.3
Plan de lubrification – Machine
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des
symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau.
ZX 470 GD
232
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – Lubrification
17
Plan de lubrification – Machine
17.3
Type de lubrification
Lubrifiant
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
„ Appliquer environ 2 coups
de la graisse lubrifiante de
la pompe à graisse.
„ Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
Lubrifier
Graisse polyvalente
„ Retirer l’ancienne graisse
lubrifiante.
„ Appliquer une fine couche
de graisse lubrifiante neuve
à l’aide d’un pinceau.
„ Retirer l’excès de graisse
lubrifiante.
Huiles
Huiles à base de plantes, sauf „ Appliquer l’huile de façon
prescription contraire.
homogène et finement à
l’aide du pulvérisateur.
Huiles
Huiles à base de plantes, sauf „ Répartir l’huile de façon
prescription contraire.
homogène.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
233
17
Maintenance – Lubrification
17.3
Plan de lubrification – Machine
LWG000-011
Toutes les 40 heures de fonctionnement
1)
ZX 470 GD
234
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – Lubrification
17
Plan de lubrification – Machine
17.3
LW000-404
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
235
17
Maintenance – Lubrification
17.3
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
2)
3)
4)
5)
6) Sur la version "Roues de
jauge supplémentaires du ramasseur"
7)
9)
15)
16)
2) Sur la version "Rouleaux démêleurs" : huiler les chaînes d'entraînement des rouleaux
démêleurs, voir page 239.
ZX 470 GD
236
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – Lubrification
17
Plan de lubrification – Machine
17.3
Toutes les 50 heures de fonctionnement
17) Sur la version avec « Essieu directeur électronique »
18) Sur la version avec « Essieu directeur hydraulique »
19) Chaîne du fond mouvant
20)
21)
22)
23) Sur la version avec « Anneau d'attelage 50 »
23) Sur la version avec «
Groupe tandem sans essieu
directeur »
23) Sur la version avec
23) Sur la version avec
« Groupe tandem avec essieu « Groupe tridem avec essieu
directeur »
directeur »
20; 21) Veiller à ce que pas de graisse polyvalente sortante atteigne la courroie.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
237
17
Maintenance – Lubrification
17.3
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 200 heures
8)
10)
12) Essieu rigide
13) Essieu rigide
11)
14) Essieu orientable
8) Lubrifier les rouleaux de sécurité, voir page 231.
12) Utiliser uniquement des graisses à base de lithium avec un point de goutte supérieur à
190°C.
Toutes les 500 heures
11) Sur la version avec « Essieu relevable »
13) Essieu rigide
ZX 470 GD
238
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
17.4
Maintenance – Lubrification
17
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs
17.4
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs
AVIS
Dommages sur la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs dus au non-respect des
intervalles de maintenance
Une chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs lubrifiée de manière incorrecte s'use et
rouille plus rapidement. Cela peut également altérer d'autres composants et réduire la durée
de vie de la machine.
„ Pulvériser un aérosol hautes performances pour chaînes sur l'intérieur et l'extérieur des
chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs, voir page 48.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27.
„ Observer les intervalles de maintenance pour la lubrification des chaînes d'entraînement
des rouleaux démêleurs, voir page 232.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
239
18
18
Maintenance des circuits hydrauliques
Maintenance des circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 27.
AVERTISSEMENT
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement
Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la
chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans.
„ N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage.
„ Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection.
„ S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique.
AVIS
Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés
Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des
dommages environnementaux.
„ Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux
prescriptions légales.
ZX 470 GD
240
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
18.1
Maintenance des circuits hydrauliques
18
Contrôler les flexibles hydrauliques
18.1
Contrôler les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du
contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU)
doivent être prises en compte.
Effectuer un contrôle visuel
„ Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
18.2
Huile hydraulique
AVIS
Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non
autorisée
L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non
validées ou d'un mélange de diverses huiles.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Ne jamais utiliser d'huile moteur.
„ Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée.
Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir page 47.
18.3
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
Le filtre haute pression absorbe les particules de matières solides provenant du système
hydraulique. Le circuit hydraulique est filtré pour éviter l'endommagement des composants du
circuit. Le filtre haute pression (7) du circuit hydraulique se trouve sur le côté droit de la
machine, à côté du bloc de commande.
LWG000-028
Contrôler le degré d'encrassement
Le filtre haute pression (7) est équipé d'un indicateur de contamination (6) fournissant des
informations visuelles sur le degré d'encrassement.
•
•
Vert : faible degré d'encrassement. Le filtre haute pression est en état de marche.
Rouge : degré d'encrassement élevé. L'élément filtrant du filtre haute pression doit être
remplacé.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
241
18
Maintenance des circuits hydrauliques
18.3
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
Lors du démarrage d'une fonction de travail à l'état froid, il se peut que l'indicateur de
contamination (6) sorte. Enfoncer à nouveau l'indicateur de contamination (6) seulement une
fois la température de fonctionnement atteinte. Si l'indicateur de contamination (6) sort à
nouveau, l'élément filtrant doit être remplacé.
Remplacer l'élément filtrant
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir page 28.
„ Mettre le système hydraulique hors pression.
„ Dévisser la partie inférieure du filtre (1) de la partie supérieure du filtre (5).
„ Retirer l'élément filtrant (2).
„ Vérifier la présence de dommages sur la partie inférieure du filtre (1) et sur la partie
supérieure du filtre (5), les nettoyer et les humidifier avec de l'huile de service.
„ Humidifier le nouvel élément filtrant (2) avec des caractéristiques identiques avec de l'huile
de service et le glisser sur le tenon de réception (3).
„ Contrôler le joint torique (4) et le remplacer si nécessaire par un nouveau joint torique avec
des caractéristiques identiques.
„ Humidifier le joint torique (4) avec de l'huile de service.
„ Visser la partie inférieure du filtre (1) jusqu'à la butée sur la partie supérieure du filtre (5) et
dévisser d'un quart de tour.
„ Mettre l'installation hydraulique sous pression et contrôler l'étanchéité.
ZX 470 GD
242
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
19
Maintenance – boîtes de vitesse
19
Boîte de transmission principale
19.1
Maintenance – boîtes de vitesse
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 27.
19.1
Boîte de transmission principale
LWG000-029
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir page 28.
Contrôler le niveau d’huile
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (3).
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (3) :
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), couple de serrage voir page 211.
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (3) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Faire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
page 211.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
243
19
Maintenance – boîtes de vitesse
19.2
Engrenage planétaire
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
„ Démonter la vis de vidange (2) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir page 211.
„ Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage
d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
page 211.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), voir page 211.
19.2
Engrenage planétaire
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la poulie en rotation
Il y a risque d'écrasement des doigts lorsque la poulie est en rotation.
„ Tourner la poulie lentement et prudemment.
La vis de vidange (3) et la vis de purge (4) se trouvent du côté droit de la machine sur le rotor
d'alimentation.
1
4
2
3
2
3
LW000-175
1 Poulie
2 Orifice de contrôle
3 Vis de vidange/orifice de remplissage
4 vis de purge
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir page 28.
ZX 470 GD
244
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – boîtes de vitesse
19
Entraînement du fond mouvant
19.3
Vidange d’huile
ü L'arbre à cardan est désaccouplé.
ü La machine est plus haute à gauche.
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Tourner la poulie (1) dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange (3) ait atteint
la position la plus basse.
„ Démonter la vis de vidange (3) et la vis de purge (4).
„ Attendre l’écoulement d’env. 3,2 L d’huile.
„ Tourner la poulie (1) dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la vis de vidange (3) soit
visible dans l’orifice de contrôle (2).
„ Avec une pompe à huile, introduire env. 3,2 L d’huile neuve via l’orifice de remplissage (3).
„ Monter la vis de vidange (3) et la vis de purge (4), voir page 211.
19.3
Entraînement du fond mouvant
LW000-176
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir page 28.
Contrôler le niveau d’huile
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (2).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle (2).
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (2) :
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (2), voir page 211.
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (2) :
„ Faire l’appoint d’huile par alésage de contrôle (2) jusqu’à l’alésage de contrôle de l’huile.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (2), voir page 211.
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (2).
„ Démonter la vis de vidange (1) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (1), voir page 211.
„ Remplir d'huile neuve via l'alésage de contrôle (2) jusqu'à l'alésage de contrôle.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (2), voir page 211.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
245
19
Maintenance – boîtes de vitesse
19.4
Réducteur du rouleau de dosage avant
19.4
Réducteur du rouleau de dosage avant
1
3
2
LW000-177
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir page 28.
Contrôler le niveau d’huile
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (3).
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (3) :
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), couple de serrage voir page 211.
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (3) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Faire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
page 211.
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
„ Démonter la vis de vidange (2) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir page 211.
„ Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage
d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
page 211.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), voir page 211.
ZX 470 GD
246
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
19.5
Maintenance – boîtes de vitesse
19
Réducteur du rouleau de dosage arrière
19.5
Réducteur du rouleau de dosage arrière
LW000-178
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir page 28.
Contrôler le niveau d’huile
„ Démonter la tôle de protection (1) et la pousser vers le côté gauche.
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (3).
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (3) :
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), couple de serrage voir page 211.
„ Pousser la tôle de protection (1) vers la droite et la monter.
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (3) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2).
„ Ajouter de l'huile jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage d'huile (2).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
page 211.
„ Pousser la tôle de protection (1) vers la droite et la monter.
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la tôle de protection (1) et la pousser vers le côté gauche.
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2).
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
„ Démonter la vis de vidange (4) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (4), couple de serrage voir page 211.
„ Ajouter de l'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage
d'huile (2).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2), couple de serrage voir
page 211.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), voir page 211.
„ Pousser la tôle de protection (1) vers la droite et la monter.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
247
20
Maintenance – système de freinage
20.1
Vérin d'amortissement
20
Maintenance – système de freinage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 27.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
„ Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
„ Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
„ Faire corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
„ La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
„ Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
„ Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
procéder à un ajustage si nécessaire.
Un ajustage est nécessaire si l'usure concerne env. 2/3 de la course maximale du vérin lors
d'un freinage à fond.
20.1
Vérin d'amortissement
Les vérins d'amortissement doivent être contrôlés et lubrifiés conformément à l'intervalle
suivant :
•
•
toutes les 200 heures de fonctionnement
au plus tard une fois par an
ZX 470 GD
248
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – système de freinage
20
Contrôler le réservoir d'huile hydraulique sur le vérin d'amortissement
20.2
Vérins d'amortissement en haut et en bas
LWG000-035
„ Contrôler l'endommagement, l'usure et l'étanchéité de tous les composants.
„ Lubrifier les graisseurs (1) avec de la graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI
2, savon Li avec additifs EP, jusqu'à ce que de la graisse lubrifiante neuve s'échappe des
positions du palier.
„ Contrôler si le vérin d'amortissement et la conduite d'alimentation ont été purgés.
Contrôler la fixation du vérin d'amortissement
LWG000-036
„ Contrôler le bon serrage et l'usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement.
20.2
Contrôler le réservoir d'huile hydraulique sur le vérin
d'amortissement
Le réservoir d'huile hydraulique (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans
la chambre de la tige de piston.
Le réservoir d'huile hydraulique (1) doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la
moitié.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
249
20
Maintenance – système de freinage
20.2
Contrôler le réservoir d'huile hydraulique sur le vérin d'amortissement
LW000-280
Vidanger l'eau de condensation
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile
hydraulique (1). L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile
hydraulique (1).
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis de vidange (2).
„ Vidanger l'eau de condensation.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir page 209.
„ Contrôler le niveau d'huile hydraulique et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
AVIS
Endommagement de la machine dû à un niveau d'huile hydraulique trop bas
En cas de niveau d'huile hydraulique trop bas, la quantité d'huile dans le vérin est faible. Les
points de lubrification dans le vérin ne sont pas suffisamment lubrifiés et il y a un risque de
corrosion.
„ Contrôler le niveau d'huile hydraulique suivant le tableau de maintenance, voir page 205.
„ S’assurer que le réservoir d’huile hydraulique (1) est toujours rempli à moitié d’huile
hydraulique.
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Respecter l'intervalle pour le contrôle de l'huile hydraulique, voir page 205.
„ Contrôler la quantité d'huile hydraulique lorsque le vérin (3) est inséré.
Le niveau d'huile hydraulique est correct lorsque l’huile hydraulique atteint la moitié du réservoir
d’huile hydraulique (1).
Si l'huile hydraulique n'atteint pas le milieu du réservoir d'huile hydraulique (1) :
„ tourner le réservoir d'huile hydraulique (1) de 180°.
„ Démonter la vis de vidange (2).
„ Faire l'appoint d'huile hydraulique jusqu'à moitié du réservoir d'huile hydraulique (1) via
l'orifice de remplissage d'huile (2).
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir page 209.
ZX 470 GD
250
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
20.3
Maintenance – système de freinage
20
Nettoyer le filtre à air
20.3
Nettoyer le filtre à air
1
2
3
5
4
6
7
8
LWG000-037
Les filtres à air (1) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le frein à air comprimé des
dysfonctionnements. Le frein à air comprimé reste fonctionnel dans les deux sens
d'écoulement, même si l'élément filtrant (3) est bouché.
Le filtre à air (1) se trouve à l'avant sur la machine sous le capot avant.
1
2
3
4
Filtre à air
Ressort
Élément filtrant
Pièce d’écartement
5
6
7
8
Ressort
Bague d'étanchéité
Volet de recouvrement
Jonc d'arrêt
Démonter l'élément filtrant
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
ü Le capot avant est déverrouillé et ouvert.
„ Démonter le jonc d'arrêt (8).
„ Retirer le capuchon (7).
„ Retirer la bague d'étanchéité (6).
„ Retirer le ressort (5).
„ Retirer la pièce d'écartement (4).
„ Retirer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2).
Nettoyer le filtre à air
ü L'élément filtrant est démonté, voir page 251.
„ Nettoyer le habitacle du carter de filtre, l'élément filtrant et les autres composants à l'air
comprimé.
„ En cas de saleté tenace, nettoyer les composants à l'eau.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
251
20
Maintenance – système de freinage
20.4
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé
Monter l'élément filtrant
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27.
„ Insérer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2).
„ Insérer la pièce d'écartement (4).
„ Insérer le ressort (5).
„ Insérer la bague d'étanchéité (6).
„ Mettre en place le capuchon (7).
„ Monter le jonc d'arrêt (8).
„ Fermer et verrouiller le capot avant.
20.4
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
„ Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir page 205.
„ Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
AVIS
Dommages sur le réservoir d'air comprimé dus à l'eau présente dans l'installation d'air
comprimé
L'eau présente dans l'installation d'air comprimé engendre de la corrosion qui détériore le
réservoir d'air comprimé.
„ Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir page 205.
„ Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
DVG000-014
Le réservoir à air comprimé stocke l'air comprimé transporté par le compresseur.
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air
comprimé (1). Le réservoir à air comprimé (1) doit être vidangé régulièrement, voir page 205.
La soupape de drainage (2) se trouve sur la face inférieure du réservoir à air comprimé (1).
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
ZX 470 GD
252
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – système de freinage
20
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé
20.5
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures pour les yeux dû aux projections d'eau de
condensation ! Porter des lunettes de protection adaptées.
ü Un récipient approprié est disponible pour l'eau de condensation qui s'échappe.
„ Ouvrir la vanne d'évacuation de l'eau (2).
Æ L'air comprimé et l'eau de condensation s'échappent du réservoir à air comprimé (1).
„ S'assurer par contrôle visuel que la vanne d'évacuation de l'eau (2) n'est ni endommagée ni
encrassée.
Æ Si la vanne d'évacuation de l'eau (2) est endommagée et qu'elle n'est plus étanche, alors il
convient de faire remplacer immédiatement la vanne d'évacuation de l'eau (2) par un
partenaire de service KRONE.
Æ Si la vanne d'évacuation de l'eau (2) est encrassée, nettoyer la vanne d'évacuation de l'eau
(2).
20.5
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé
DVG000-015
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Contrôler la bonne fixation des bandes de serrage (1).
Si le réservoir à air comprimé ne peut plus être vissé manuellement, alors les bandes de
serrage (1) sont réglées correctement.
Si le réservoir à air comprimé peut encore être vissé manuellement, alors les bandes de
serrage (1) doivent être retendues.
„ Pour tendre les bandes de serrage (1), serrer les écrous (2).
20.6
Désactiver le frein de parking
Pour la version avec "Groupe tandem à EBS"
Sur la version "Groupe tridem à frein à air comprimé/EBS"
Si l'installation d'air comprimé ne fournit plus assez de pression sur l'installation, il est possible
de désactiver le frein de parking en montant la tige filetée (3). Pour désactiver le frein de
parking provisoirement, voir page 197.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
253
20
Maintenance – système de freinage
20.7
Système de freinage électronique (EBS)
3
1
4
2
5
LW000-428
„ Ouvrir le couvercle de protection (2).
„ Démonter la tige filetée (5) du perçage (1).
„ Insérer la tige filetée (5) dans la réservation du frein de parking (3) et tourner légèrement
vers la droite.
„ Pour désactiver le frein de parking (3), serrer l'écrou (4) jusqu'à ce que la tige filetée (5)
dépasse significativement.
INFORMATION
Type et source du danger
Pour activer le frein de parking, voir page 52.
20.7
Système de freinage électronique (EBS)
La machine est équipée d'un système de frein à air comprimé à deux conduites à régulation
électronique.
1
LWG000-038
Schémas de signalisation :
•
•
•
•
Lorsque le système est activé (mis sous tension), le voyant de contrôle (1) s'allume.
Si une erreur actuelle est détectée, le voyant de contrôle (1) reste allumé et ne s'éteint pas
pendant la conduite.
Si aucune erreur actuelle n'est détectée, le voyant de contrôle (1) s'éteint après 2 s et se
rallume après 2 s supplémentaires.
Le voyant de contrôle (1) s'éteint à partir d'une voyant de contrôle v≥7 km/h.
ZX 470 GD
254
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
21
Maintenance – essieu directeur
21
Ajuster la machine à la voie
21.1
Maintenance – essieu directeur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 27.
21.1
Ajuster la machine à la voie
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
255
21
Maintenance – essieu directeur
21.1
Ajuster la machine à la voie
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
lWG000-018
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
LW000-032
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
ZX 470 GD
256
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
21.2
Maintenance – essieu directeur
21
Contrôler et régler la pression du système
21.2
Contrôler et régler la pression du système
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
LW000-033
La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation
de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de
commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du
relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bars, la pression du système est alors correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bars, elle doit alors être corrigée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) et (3) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction "Lever la cassette à couteaux" jusqu’à ce que la
pression atteigne 80 bar, voir page 119.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
257
21
Maintenance – essieu directeur
21.2
Contrôler et régler la pression du système
„ Fermer le robinet d'arrêt (3) tout en actionnant simultanément la fonction "Relever la
cassette à couteaux".
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à l'horizontale.
„ Fermer les robinets d'arrêt (2).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, rajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (4), voir page 259.
Sur la version avec « Groupe tridem hydraulique »
LW000-034
La pression du système est préréglée par défaut à 80 bars à l’aide de la soupape de limitation
de pression (4). La même pression (80 bars) doit être réglée dans les deux circuits de
commande en sortie rectiligne et ne doit pas se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du
relevé de la pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bars, la pression du système est alors correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bars, elle doit alors être corrigée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite sur une surface plane avec
l'ensemble de tracteur et machine sur env. 20 m.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) et (3) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Actionner sur le terminal la fonction "Lever la cassette à couteaux" jusqu’à ce que la
pression atteigne 80 bar, voir page 119.
„ Fermer le robinet d'arrêt (3) tout en actionnant simultanément la fonction "Relever la
cassette à couteaux".
ð Le levier du robinet d'arrêt (3) est positionné à l'horizontale.
ZX 470 GD
258
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance – essieu directeur
21
Contrôler et régler la pression du système
21.2
„ Fermer les robinets d'arrêt (2).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (2) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (1).
Æ Si la pression du système s’élève à 80 bar, elle est correcte.
Æ Si la pression du système ne s’élève pas à 80 bar, répéter le processus comme décrit
précédemment.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, rajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (4), voir page 259.
Régler la soupape de limitation de pression
Sur la version "Groupe tandem hydraulique"
Sur la version "Groupe tridem hydraulique"
LW000-035
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
„ Desserrer le levier de blocage (2).
„ Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
„ Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
„ Fermer le levier de blocage (2).
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
259
22
Maintenance - Électricité
22.1
Position des capteurs
22
Maintenance - Électricité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 27.
22.1
Position des capteurs
Une vue d'ensemble de la position des capteurs se trouve dans le plan de circuits électriques.
22.2
Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond
mouvant
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement dû au mouvement de la trappe arrière
Lors de travaux de maintenance et de réglage sur la trappe arrière ouverte, la trappe arrière
peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière ouverte tant que la machine
fonctionne.
„ Pour les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine, voir
page 27.
Le capteur (1) pour la désactivation automatique du fond mouvant se situe sur la paroi arrière
de la trappe arrière et est accessible via la lucarne d'entrée, voir page 94.
L'avance du fond mouvant est désactivée via le capteur (1) lorsque la matière récoltée appuie
contre la tôle à palpeur (3) quand la machine est remplie. La cote entre la plaque de
commutation (2) et le capteur (1) doit être égale à X=2 mm.
„ Desserrer les écrous (4) des deux côtés du capteur.
„ Tourner les écrous (4) jusqu’à ce que la cote X=2 mm soit atteinte.
„ Serrer les écrous (4).
Le couple de serrage du capteur est de 10 Nm.
„ Respecter l'intervalle pour le test de fonctionnement de la désactivation du fond mouvant,
voir page 205.
ZX 470 GD
260
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Maintenance - Électricité
22
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
22.3
LW000-335
Le palier droit du rouleau doseur inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
mouvement (1) se trouve sur le dessous du palier. Le capteur de mouvement (1) enregistre le
déplacement du rouleau doseur. La temporisation de l'arrêt du capteur de mouvement (1) est
déterminée par un ressort de traction (2).
„ Tendre le ressort de traction (2).
ð Temporisation de l'arrêt plus importante = force plus importante exercée sur les
rouleaux doseurs.
„ Détendre le ressort de traction (2).
ð Temporisation de l'arrêt moindre = force plus faible exercée sur les rouleaux doseurs.
„ Respecter l'intervalle pour le test de fonctionnement de la mobilité, voir page 205.
22.3
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
LW000-336
„ Ouvrir la trappe arrière, voir page 127.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Pour la version « GD » : Monter le capteur (2) dans le trou oblong supérieur (1).
„ Afin de réduire l'angle d'ouverture, déplacer le capteur (2) vers le haut dans le trou
oblong (1, 3).
„ Afin d'augmenter l'angle d'ouverture, déplacer le capteur (2) vers le bas dans le trou oblong
(1, 3).
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
261
23
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23.1
Ajuster la cassette à couteaux
23
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
Ce chapitre décrit les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine dont
la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. Le chapitre « Qualification du
personnel spécialisé » doit être lu et observé en intégralité, voir page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 27.
23.1
Ajuster la cassette à couteaux
Lors du relevage de la cassette à couteaux, les embouts à chape (2) doivent entrer sans
contact via les boulons de palier (3). En cas de forte sollicitation et de placement des
composants sur la cassette à couteaux, un ajustage de la cassette à couteaux peut être
nécessaire.
LW000-147
Régler la hauteur des embouts à chape sur les côtés droit et gauche de la
machine
ü La cassette à couteaux se trouve en position de maintenance, voir page 119.
„ Désaccoupler les vérins droit et gauche (4).
„ Régler la vis (5) sur les côtés droit et gauche de la machine sur la tête pivotante jusqu'à ce
que la cote s'élève à A=2‑3 mm entre l'embout à chape (2) et le tourillon (3).
ZX 470 GD
262
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
23.2
Régler l'inclinaison de la cassette à couteaux
„ Déployer entièrement les deux vérins (4) de la cassette à couteaux.
„ Faire pivoter les embouts à chape (2) de la cassette à couteaux entièrement vers l'avant et
les maintenir dans cette position.
„ À l'aide des vis (6) sur la tête pivotante, régler l'angle d'inclinaison de la cassette à couteaux
jusqu'à ce que le vérin gauche (4) puisse être mis en place facilement via le boulon de
fixation (1).
Ajuster le vérin droit du boulon de verrouillage
LW000-148
„ Faire pivoter les embouts à chape (4) de la cassette à couteaux entièrement vers l'avant et
les maintenir dans cette position.
„ À l'aide de la vis (3), régler le vérin hydraulique (2) de sorte que le boulon de verrouillage (1)
s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin.
23.2
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
AVERTISSEMENT
Dommages de la machine dus au frottement des couteaux sur le rotor d'alimentation
Le frottement des couteaux peut endommager le rotor d'alimentation ou le traverser en raison
du frottement.
„ Après le réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse), vérifier et
ajuster l'inclinaison de la cassette à couteaux, voir page 263.
„ Après le réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse), vérifier et
ajuster le vérin droit du boulon de verrouillage, voir page 263.
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée de façon optimale en usine.
Le réglage par défaut est de X=8-10 mm. Le seuil de réponse de la protection individuelle des
couteaux doit toujours être réglé aussi faible que possible. Si un réglage spécial s'impose dans
des cas particuliers, le seuil de réponse peut être augmenté ou réduit en faisant pivoter la
moitié arrière de la cassette à couteaux (1).
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
263
23
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23.2
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
Démonter la tôle de capotage
2
3
1
LWG000-043
ü Tous les groupes de couteaux sont activés, voir page 203.
ü Les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux doivent tourner
facilement, voir page 217.
„ Abaisser le mécanisme de coupe via le terminal.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 119.
„ Sortir la cassette à couteaux de la machine, voir page 220.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Décrocher le ressort de traction (2) sur le côté droit et gauche de la tôle de protection (3).
„ • Retirer la tôle de capotage (3).
Déterminer la cote X
INFORMATION
Avant le nouveau réglage, la cote X existante effectivement doit être mesurée et notée en tant
que valeur de référence. En usine, la cote s'élève à X=8-10 mm.
La mesure de la cote X doit être effectuée au milieu de la cassette à couteaux (1). La mesure
nécessite un fer plat (longueur de 50 cm environ, largeur de 2 cm environ) et une règle.
ZX 470 GD
264
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
23.2
LW000-410
„ Maintenir le fer plat (2) à fleur du levier de la protection individuelle des couteaux.
LW000-412
„ Déterminer la cote X sur la pointe des couteaux avec une règle (3).
Régler le seuil de réponse
1
2
2
2
LW000-413
„ Desserrer les vis (2) sous la cassette à couteaux (1).
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
265
23
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23.3
Contrôler le racloir
LW000-414
„ Desserrer légèrement les vis (3) sur le côté droit et gauche.
„ Desserrer légèrement les vis (4) sur le côté droit et gauche (point de rotation).
„ Pour augmenter le seuil de réponse (augmenter la cote X), faire pivoter la cassette à
couteaux (1) dans le sens antihoraire.
„ •Pour diminuer le seuil de réponse (diminuer la cote X), pivoter la cassette à couteaux (1)
dans le sens horaire.
INFORMATION
Il est recommandé de modifier la cote X effectivement déterminée de 2-3 mm dans la
direction souhaitée.
5
6
LW000-429
„ Pour le réglage de précision de la cassette à couteaux (1), d'abord desserrer le contreécrou (5).
„ Pour procéder au réglage de précision de la cassette à couteaux (1), serrer ou desserrer
l'écrou (6).
„ Après le réglage de précision, serrer le contre-écrou (5).
„ Après le réglage du seuil de réponse, serrer les vis (4, 3, 2).
„ Mettre en place la tôle de capotage et accrocher le ressort de traction.
23.3
Contrôler le racloir
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le rotor d'alimentation.
ZX 470 GD
266
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23
Régler l'écart entre le couteau et le rotor d’alimentation
23.4
LWG000-007
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 27.
„ Vérifier la présence d'usure sur les dos des racloirs (1) après chaque saison et les
remplacer le cas échéant.
23.4
Régler l'écart entre le couteau et le rotor d’alimentation
LW000-156
L'écart des couteaux par rapport au rotor d’alimentation est réglée de façon optimale en usine
avec la vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifié.
„ Pour les travaux de réglage, contacter le partenaire de service KRONE.
23.5
Contrôler la barre de butée
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux tranchants
En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures
aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants.
„ Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à
couteaux.
„ Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux.
INFORMATION
La barre de butée peut être commandée sous le numéro de commande 20 057 596 *.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
267
23
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23.6
Régler l'écart entre le racloir et le rotor d'alimentation
LW000-157
Vérifier la présence d'usure sur la barre de butée (1) après chaque saison et la remplacer le
cas échéant.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 119.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
page 43.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Vérifier la présence d'usure sur la barre de butée (1).
ð Si l'épaisseur de matériau de la barre de butée (1) est >3 mm, la limite d'usure n'est
pas encore atteinte.
ð Si l'épaisseur de matériau de la barre de butée (1) est ≤3 mm, la barre de butée doit
être remplacée.
23.6
Régler l'écart entre le racloir et le rotor d'alimentation
LW000-358
Les racloirs (2) doivent se trouver à un écart de X=20‑25 mm par rapport au rotor d’alimentation
(3) en rotation.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir page 119.
ZX 470 GD
268
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23
Contrôler le raccordement de ressort
23.7
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
page 43.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Desserrer les vis (1) de la barre porte-racloir sur les côtés droit et gauche de la machine.
„ Desserrer les vis (4) sur la plaque avec fonction de cale (5) sur les côtés droit et gauche de
la machine.
„ Pour régler la cote X=20‑25 mm, tourner l'ensemble de la barre porte-racloir via la plaque
avec fonction de cale (5).
„ Serrer les vis (4) sur la plaque avec fonction de cale (5) sur les côtés droit et gauche de la
machine.
„ Serrer les vis (1) de la barre porte-racloir sur les côtés droit et gauche de la machine.
23.7
Contrôler le raccordement de ressort
AVIS
Dommages de la machine dus aux travaux de soudage sur les ressorts du bras
Des travaux de soudage sur les ressorts du bras pourraient endommager le raccordement de
ressort.
„ Ne jamais souder sur les ressorts du bras.
Les écrous de raccordement de ressort doivent être resserrés conformément à l'intervalle
suivant :
•
•
après la première utilisation (env. 10 heures de fonctionnement)
toutes les 200 heures de fonctionnement
LWG000-034
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 27.
„ Vérifier si les écrous de blocage (1) des étriers de ressort sont bien serrés.
„ En cas de desserrage, serrer les écrous de blocage (1) en alternant et en plusieurs fois,
couple de serrage voir page 209.
M24 = 800 Nm
23.8
Contrôler les boulons à ressort
Les boulons à ressort doivent être contrôlés conformément à l'intervalle suivant :
•
•
•
Avant le début de la saison
après la première utilisation (env. 10 heures de fonctionnement)
toutes les 200 heures de fonctionnement
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
269
23
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé
23.9
Contrôler la tringlerie
LW000-189
1
2
Boulon à ressort avec rainure anti-rotation
Rondelle
3a
Bague d'usure desserrée
3b
Bague d'usure latérale
„ Pour contrôler les boulons à ressort (1), déplacer la machine légèrement en avant et en
arrière alors que le frein est serré.
„ Alternative : déplacer l'œillet du ressort avec un levier de montage.
Il ne doit pas y avoir de jeu dans l'œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (1) peut
être endommagé.
„ Contrôler les bagues d'usure latérales (3b) dans le support.
„ Contrôler le bon serrage de l'écrou de blocage M30 sur les boulons à ressort (1), couple de
serrage voir page 209.
La durée de vie des logements de douille en caoutchouc et acier dépend de la bonne fixation
de la douille en acier intérieure.
23.9
Contrôler la tringlerie
LW000-184
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés.
Attention : Seuls des ateliers spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage suivant.
„ Régler le jeu créé en rajustant l'équipement de transmission.
„ Respecter l'intervalle pour le test de fonctionnement du système de freinage, voir page 205.
ZX 470 GD
270
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
24
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Défaut, cause et remède
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 27.
24.1
Défauts du système électrique / électronique
24.1.1
Messages de défaut
AVERTISSEMENT
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défauts
Le non-respect des messages de défaut sans dépannage du défaut peut provoquer des
dommages corporels et/ou des graves dommages à la machine.
„ Si le message de défaut est affiché, éliminer le défaut, voir page 274.
„ Si le défaut ne peut pas être éliminé, contacter le service après-vente KRONE.
KMC - 521100- 3
UB 1
EQG000-034
Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description du défaut, de la cause
possible et du dépannagevoir page 274.
Structure d'un message de défaut
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
271
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut «
520192-19
KBT
»
520192
19
KBT
SPN (Suspect Parameter
Number) = numéro de défaut
FMI=type de défaut, voir
page 272
Symbole
Acquitter le message de défaut
„ Noter le message de défaut.
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore s'arrête et l’affichage des défauts n’est plus affiché.
„ Éliminer le défaut, voir page 274.
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Des messages de défaut acquittés et en suspens peuvent être à nouveau affichés via le menu
« Liste des défauts » (voir page 191) ou via la ligne d'état (voir page 107).
Les fonctions suivantes via les touches peuvent être sélectionnées :
Symbole
24.1.1.1
Désignation
Explication
Acquitter le message de
défaut
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Supprimer le message de
défaut
Le message n'est plus affiché jusqu'au prochain démarrage du terminal de commande.
Types de défauts possibles (FMI)
Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode
Identification) et avec une abréviation correspondante.
FMI
Signification
0
La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure.
1
La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure.
2
Les données sont inadmissibles.
3
Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
4
Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
5
Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
6
Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
7
La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
8
La fréquence n'est pas autorisée.
9
Le taux de mise à jour est anormal.
10
Le taux de changement est anormal.
11
La cause du défaut est inconnue.
ZX 470 GD
272
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
24.1.2
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
FMI
Signification
12
Un défaut interne est survenu.
13
Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur.
14
Des instructions particulières sont nécessaires.
15
La valeur limite supérieure est atteinte.
16
La valeur dépasse la valeur limite supérieure.
17
La valeur limite inférieure est atteinte.
18
La valeur passe sous la valeur limite inférieure.
19
Il y a un défaut de communication CAN.
20
Les données dévient vers le haut.
21
Les données dévient vers le bas.
31
La condition est remplie.
Vue d'ensemble des appareils de commande
Une vue d'ensemble de la position des appareils de commande se trouve dans le plan de
circuits électriques.
24.1.3
Vue d'ensemble des fusibles
La "platine du système électrique central" se trouve à l'avant à droite sous le capot de
protection dans le système électrique central, voir page 38.
Une vue d'ensemble de la position des fusibles se trouve dans le plan de circuits électriques.
24.1.4
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur
Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un
atelier spécialisé.
Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de
défaut :
„ Noter le numéro de défaut (y compris FMI) affiché à l'écran (voir page 271) ,
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 27.
„ Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures.
Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur.
Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape
de contrôle.
„ Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations
et qu'ils sont correctement fixés.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur présente des détériorations, remplacer le câble
de raccordement / le connecteur.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur ne présente pas de détériorations, poursuivre la
prochaine étape de contrôle.
„ En cas d'erreur au niveau d'un actionneur, effectuer un test des actionneurs pour identifier
l'état de l'actionneur, voir page 188.
„ En cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état
du capteur, voir page 184.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
273
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut
sera simple.
24.1.5
Liste des défauts
Généralités relatives aux causes possibles
Afin de simplifier le remède de défauts, l'ordre des causes possibles indiquées est choisi de
manière à ce que les contrôles les plus simples soient mentionnés en premier par rapport à
l'accessibilité / au maniement.
En suivant ces renvois indiqués, on accède aux différentes étapes de contrôle des causes de
défaut possibles. Lorsque toutes les étapes de contrôle sont traitées et le défaut n'est pas
encore éliminé, la prochaine cause possible doit être contrôlée ou le prochain défaut de la liste
des défauts du terminal doit être éliminé. Les étapes de contrôle ne comportent aucune
information détaillée sur les composants à contrôler telle que par exemple les contacts, les
désignations de connecteurs etc. Ces informations doivent être choisies à l'aide du plan de
circuits électriques.
520192CAN1
CAN1
Cause possible
Élimination
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
défectueux.
partenaire de service KRONE.
520193CAN2
CAN2
Cause possible
Élimination
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
défectueux.
partenaire de service KRONE.
520194CAN3
CAN3
Cause possible
Élimination
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
défectueux.
partenaire de service KRONE.
520195CAN4
CAN4
Cause possible
Élimination
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
défectueux.
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GD
274
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
520198EEPROM
EEPROM KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 12 : Un défaut interne est survenu.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521100UB 1
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521100UB 1
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
275
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
521100UB 1
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521100UB 1
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GD
276
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
521101UB 2
Groupe de tension (UB2) KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521101UB 2
Groupe de tension (UB2) KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
277
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
521101UB 2
Groupe de tension (UB2) KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521101UB 2
Groupe de tension (UB2) KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GD
278
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
521102UB 3
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521102UB 3
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
279
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
521102UB 3
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521102UB 3
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GD
280
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
521103UB 4
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521103UB 4
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
281
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
521103UB 4
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521103UB 4
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GD
282
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
521104UB 5
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521104UB 5
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
283
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
521104UB 5
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521104UB 5
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GD
284
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
521105UB 6
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521105UB 6
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
285
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
521105UB 6
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521105UB 6
Groupe de tension (UB6) KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521106LOW
Tension d'alimentation des capteurs
Cause possible
Élimination
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
La tension d'alimentation des
capteurs n'a pas pu être activée.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GD
286
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
521107UE
Tension d'alimentation du KRONE Machine Controller (KMC) au raccordement UE
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521107UE
Tension d'alimentation du KRONE Machine Controller (KMC) au raccordement UE
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler l'endommagement du câblage, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la position des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques.
tueux.
„ Contrôler le capteur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
L’appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521350APP
EEPROM APP KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
L'EEPROM contient des valeurs incorrectes.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
287
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
522001-
FULL
Remorque pleine
Cause possible
Dépannage
FMI 0 : La valeur est passée largement au dessus de la valeur limite supérieure.
La remorque est pleine.
„ Décharger la machine.
La trappe arrière est fermée et
le capteur « Désactivation du
fond mouvant » s'est commuté.
522002-1
La vitesse de rotation des rouleaux doseurs est trop basse
min
Cause possible
Dépannage
FMI 1 : La valeur est passée largement au-dessous de la valeur limite inférieure.
La vitesse de rotation des rou- „ Vérifier l'entraînement des rouleaux doseurs.
leaux doseurs est trop basse
„ Activer la prise de force.
ou les rouleaux doseurs sont
immobiles.
522003-1
min
0
La vitesse de l'arbre à cardan est trop élevée
Cause possible
Dépannage
FMI 0 : La valeur est passée largement au dessus de la valeur limite supérieure.
La vitesse de rotation des
arbres à cardan est trop élevée.
„ Diminuer la vitesse de prise de force.
On a essayé d'ouvrir la trappe „ Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la
arrière alors que l'arbre à cartrappe arrière.
dan d'entraînement fonctionne.
522004-
L'essieu directeur n'est pas bloqué
Cause possible
Dépannage
FMI 2 : Les données sont inadmissibles.
L'essieu orientable n'est pas
bloqué.
„ Bloquer l’essieu orientable.
La trappe arrière a été ouverte
alors que l'essieu directeur
n'était pas bloqué
522005-
Essieu relevable en haut
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
L'essieu relevable est encore
en haut alors qu'il doit être
abaissé.
„ Contrôler les composants mécaniques.
ZX 470 GD
288
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
522006-
Charge utile (quantité de remplissage) atteinte
Cause possible
Dépannage
FMI 0 : La valeur est passée largement au dessus de la valeur limite supérieure.
La charge utile réglée (quanti- „ Terminer le chargement.
té de remplissage) est atteinte.
522011OFF
Le groupe de couteaux n'est pas mis en service
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
La cassette à couteaux est en „ Soulever la cassette à couteaux, voir page 119.
bas (contrôle des couteaux).
„ Réactiver les groupes de couteaux, voir page 203.
Les groupes de couteaux sont
quitté la position « groupe de
couteaux désactivé ».
522012ERROR
Le capteur de prise de force est mal réglé
Cause possible
Dépannage
FMI 8 : La fréquence n'est pas autorisée.
Le capteur de prise de force
est mal réglé ou défectueux.
„ Contrôler le réglage du capteur de prise de force, voir
page 184.
Les rouleaux doseurs
tournent. Le capteur de prise
de force ne délivre pas d'impulsions.
522014OPEN
Trappe arrière ouverte
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
La trappe arrière est ouverte.
„ Fermer la trappe arrière.
La trappe arrière s’est ouverte
bien que la touche « Ouvrir
trappe arrière » n’ait pas été
activée.
522015OFF
L'essieu n'est pas bloqué
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
L'essieu n'est pas bloqué.
„ Contrôler le système hydraulique.
L'essieu n'est pas bloqué bien „ Contrôler le manostat.
que la touche « Bloquer l'essieu » ait été actionnée.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
289
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
522016-
Levier d’accouplement « rouleau de dosage » non actionné
Cause possible
Dépannage
FMI 2 : Les données sont inadmissibles.
Le levier manuel « accouplement de rouleau de dosage »
n'a pas été actionné.
„ Actionner le levier manuel « accouplement de rouleau de
dosage ».
522018-
La trappe arrière ne se ferme pas assez vite
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
La trappe arrière ne se ferme
pas assez vite.
„ Contrôler les organes mécaniques.
„ Retirer la matière récoltée.
Le temps de fermeture est dépassé.
La température de fonctionne- „ Lorsque le moteur du tracteur tourne, attendre environ 15
ment de l'huile hydraulique
min jusqu'à ce que l'huile hydraulique ait atteint sa
n'est pas encore atteinte.
température de fonctionnement.
522020-
Le recouvrement de l'espace de chargement empêche tout déplacement de la ridelle
avant
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
La ridelle avant est retenue
„ Relever le recouvrement de l'espace de chargement.
parce que le recouvrement de
l'espace de chargement se
trouve sur son parcours.
La ridelle avant empêche tout déplacement du recouvrement de l'espace de
chargement
Cause possible
Élimination
FMI 10 : le taux de changement est anormal.
Le recouvrement de l'espace
de chargement s'est arrêté
parce que la ridelle avant se
trouve sur son chemin.
„ Déplacer la ridelle avant complètement vers l'avant.
522022-
La ridelle avant est trop en arrière
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
La ridelle avant est trop en ar- „ Déplacer la ridelle avant vers l'avant.
rière.
„ Activer le dispositif de chargement automatique.
ZX 470 GD
290
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
522023-
La ridelle avant ne bouge pas, erreur de temps
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
La ridelle avant ne bouge pas. „ Contrôler les organes mécaniques.
Erreur de temps.
„ Retirer la matière récoltée au niveau de l'éjecteur.
522024-
L'éjecteur n'est pas rentré
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
L'éjecteur n'est pas rentré.
„ Rentrer l'éjecteur.
522025-
L'éjecteur ne bouge pas, erreur de temps
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
L'éjecteur ne bouge pas. Erreur de temps.
„ Contrôler les organes mécaniques.
„ Retirer la matière récoltée au niveau de l'éjecteur.
522026-
Le ramasseur est à l'arrêt
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
Le ramasseur est immobile.
„ Éliminer le bourrage de matière récoltée.
Blocage de la matière récoltée „ Régler les roues de jauge plus haut.
au niveau du ramasseur.
522028-
Défaut au niveau de la lubrification centralisée
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
La lubrification centralisée
„ Faire l'appoint de graisse.
• n'a pas de graisse.
• est bouchée.
„ Nettoyer la lubrification centralisée.
La pompe de la lubrification
centralisée ne fonctionne pas.
„ Vérifier le système électrique et la pompe de la lubrification
centralisée.
522029-
L'équipement d'affûtage s'immobilise
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
L'équipement d'affûtage s'immobilise au démarrage de la
position d'affûtage. Erreur de
temps.
„ Contrôler les organes mécaniques.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
291
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
522030-
L'équipement d'affûtage s'immobilise au moment de l'affûtage
Cause possible
Dépannage
FMI 10 : Le taux de changement est anormal.
L'équipement d'affûtage s'immobilise au moment de l'affûtage. Erreur de temps.
„ Contrôler les organes mécaniques.
522031-
L'essieu directeur n'est pas alimenté en pression
Cause possible
Dépannage
FMI 7 : La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
L'essieu directeur n'est pas
alimenté en pression.
„ Établir l'alimentation en pression.
Conduite trop rapide, donc absence d'alimentation en pression.
522035-
Le recouvrement de l'espace de chargement doit être ouvert
Cause possible
Dépannage
FMI 2 : Les données sont inadmissibles.
L'information est affichée
lorsque l'écran de démarrage
est quitté.
522101-
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, vérifier si le
recouvrement de l'espace de chargement est relevé.
B1
Capteur B1 « Position cassette à couteaux »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522102-
B2
AUTO
Capteur B2 « Hauteur de chargement atteinte à l'avant »
1
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
ZX 470 GD
292
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
522103-
B3
FULL
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Capteur B3 « Remorque pleine »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522104-
B4
Capteur B4 « Vitesse de rotation des rouleaux doseurs »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522105-
B5
Capteur B5 « Vitesse de rotation prise de force »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522106-
B6
Capteur B6 « Trappe arrière fermée »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522107-
B7
Capteur B7 « Essieu orientable bloqué »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
293
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Cause possible
Élimination
Le câblage du capteur est dé- „ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
fectueux.
page 273.
522108-
B8
Capteur B8 « Trappe arrière ouverte »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522110-
B10
Capteur B10 « Essieu relevable en haut »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522111-
B11
Capteur B11 « Mesure du poids du timon »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522112-
B12 L/R
Capteur B12 « Mesure du poids de l'essieu »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
ZX 470 GD
294
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
522115-
B15
%
AUTO
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Capteur B15 « Mesure de force ridelle avant »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522120-
B20
Capteur B 20 « Pression d'huile fond mouvant »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522124-
B24
Capteur B24 « Remplissage mémoire ramasseur »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522125-
B25
Capteur B25 « Ramasseur en haut »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522126-
B26
Capteur B26 « Vitesse de rotation ramasseur »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
295
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Cause possible
Élimination
Le câblage du capteur est dé- „ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
fectueux.
page 273.
522128-
B28
Capteur B28 « Angle d'inclinaison timon pliant »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522129-
B29
Capteur B29 « Angle de travail ramasseur »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522132-
B32
Capteur B32 « Équipement d'affûtage rentré »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522133-
B33
Capteur B33 « Éjecteur inactif »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
ZX 470 GD
296
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
522137-
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
B37
Capteur B37 « Ridelle avant en position avant »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522138-
B38
Capteur B38 « Angle d'inclinaison de la ridelle avant »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522139-
B39
Capteur B39 « Lubrification centralisée activée »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522150-
S51
Capteur S51 « Pression de système direction »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522151-
B51
Capteur B51 « Angle de braquage tracteur/timon »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
297
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
522152-
B52
Capteur B52 « Angle de braquage essieu arrière »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522153-
B53
Capteur B53 « Vitesse de conduite 1 »
L
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522154-
B54
R
Capteur B54 « Vitesse de conduite 2 »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522155-
B55
Capteur B55 « Angle braquage essieu avant »
Cause possible
Dépannage
FMI 5 : Il y a une rupture de câble, un défaut général ou une surcharge.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522171-
BM1
Capteur BM 1 « Écartement entre les meules et les couteaux »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
ZX 470 GD
298
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
522172-
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
BM2
Capteur BM2 « Position des meules »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522251-
S1
Bouton-poussoir S1 « Rentrer la cassette à couteaux »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522252-
S2
Bouton-poussoir S2 « Sortir la cassette à couteaux »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522253-
S3
Bouton-poussoir S3 « Lever le timon pliant »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522254-
S4
Bouton-poussoir S4 « Abaisser le timon pliant »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
299
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Cause possible
Élimination
Le câblage du capteur est dé- „ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
fectueux.
page 273.
522255-
S5
Bouton-poussoir S5 « Équipement d'affûtage MARCHE »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 273.
Le câblage du capteur est défectueux.
522301-
K01
Actionneur K01 «Fond mouvant en avant »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522302-
Q02
Actionneur Q02 « Fond mouvant en arrière»
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522303-
Q03
Fkt1 Actionneur Q03 « Vanne pilote 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
ZX 470 GD
300
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
522304-
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Q04
Fkt2 Actionneur Q04 « Vanne pilote 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522305-
Q05
1
Actionneur Q05 « Ramasseur 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522306-
Q06
1
Actionneur Q06 « Trappe arrière 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522307-
Q07
2
Actionneur Q07 « Trappe arrière 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522308-
Q08
1
Actionneur Q08 « Timon pliant 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
301
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Cause possible
Élimination
Le câblage de l'actionneur est „ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
défectueux.
voir page 273.
522309-
Q09
2
Actionneur Q09 « Timon pliant 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522310-
Q10
1
Actionneur Q10 « Cassette à couteaux 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522311-
Q11
2
Actionneur Q11 « Cassette à couteaux 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522312-
Q12
Actionneur Q12 « Vitesse rapide du fond mouvant »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
ZX 470 GD
302
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
522313-
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Q13
Actionneur Q13 « Load-Sensing actif »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522314-
Q14
Actionneur Q14 « Accouplement des rouleaux doseurs »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522315-
Q15
Actionneur Q15 «Essieu orientable »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522318-
Q18
2
Actionneur Q18 « Ramasseur 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522319-
Q19
Actionneur Q19 «Essieu relevable »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
303
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Cause possible
Élimination
Le câblage de l'actionneur est „ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
défectueux.
voir page 273.
522321-
K21
Actionneur K21 « Entraînement ramasseur »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522326-
K26
KG
Actionneur K26 « Décharge ramasseur »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522328-
Q28
1
Actionneur Q28 « Vitesse rapide du fond mouvant 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522329-
Q29
2
Actionneur Q29 « Vitesse rapide du fond mouvant 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
ZX 470 GD
304
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
522330-
Q30.1
1
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Actionneur Q30.1 « Volet de hachage 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522331-
Q30.2
2
Actionneur Q30.2 « Volet de hachage 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522332-
Q32
Actionneur Q32 « Entraînement des meules »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522333-
Q33.1
1
Actionneur Q33.1 « Éjecteur 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522334-
Q33.2
2
Actionneur Q33.2 « Éjecteur 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
305
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Cause possible
Élimination
Le câblage de l'actionneur est „ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
défectueux.
voir page 273.
522335-
Q35.1
1
Actionneur Q35.1 « Recouvrement de l'espace de chargement 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522336-
Q35.2
2
Actionneur Q35.2 « Recouvrement de l'espace de chargement 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522337-
Q37.1
1
Actionneur Q37.1 « Ridelle avant 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522338-
Q37.2
2
Actionneur Q37.2 « Ridelle avant 2 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
ZX 470 GD
306
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
522339-
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Q39
Actionneur Q39 «Installation de lubrification centralisée »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522351-
Q51
1
Actionneur Q51 « Autorisation essieu arrière 1 »
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522352-
Q52
„ Contrôler l'actionneur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
2
Actionneur Q52 « Autorisation essieu arrière 2 »
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522353-
K53
„ Contrôler l'actionneur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
1
Actionneur K53 «Commande essieu arrière 2 »
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522354-
K54
„ Contrôler l'actionneur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
2
Actionneur K54 «Commande essieu arrière 1 »
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522355-
Q55
„ Contrôler l'actionneur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
1
Actionneur Q55 « Autorisation essieu avant 1 »
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
„ Contrôler l'actionneur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
307
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
522356-
Q56
2
Actionneur Q56 « Autorisation essieu avant 2 »
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522357-
K57
„ Contrôler l'actionneur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
1
Actionneur K57 «Commande essieu avant 2»
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522358-
K58
„ Contrôler l'actionneur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
2
Actionneur K58 « Commande essieu avant 1»
La tension d'alimentation de
l'actionneur n'a pas pu être
activée.
522371-
„ Contrôler l'actionneur et le câblage pour voir s'ils sont
endommagés, voir page 273.
„ Noter le numéro de défaut avec le type de défaut (FMI) et
contacter le concessionnaire.
M1
M
Actionneur M1 « Décalage axial des meules »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522372-
M 2 1/2
M
Actionneur M2 « Lever / abaisser les meules 1 »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522375-
H1
Actionneur H1 «Signal d’avertissement de la trappe arrière »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
ZX 470 GD
308
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Cause possible
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Élimination
Le câblage de l'actionneur est „ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
défectueux.
voir page 273.
522381-
E1
Actionneur E1 « Tous les phares de travail »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522390-
Q25
Actionneur Q25 «Installation d'ensilage »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 273.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522500config
EEPROM config
Cause possible
Dépannage
FMI 13 : Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur.
Un type de machine invalide a „ Adapter le type de machine.
été indiqué.
„ Redémarrer la machine.
Les paramètres de configura- „ Configurer correctement la machine.
tion de la machine sont inva„ Redémarrer la machine.
lides.
522503-
Erreur de liaison terminal autochargeuse
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Communication entre la re„ Contrôler le câblage du terminal.
morque chargeuse et le termi„ Rechercher le court-circuit sur le raccord.
nal ISOBUS interrompue.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
309
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
522504-
Erreur de liaison manette autochargeuse
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Communication entre la remorque chargeuse et la manette interrompue.
„ Contrôler le câblage de la manette.
522505-
Erreur de liaison Task Controller autochargeuse
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Communication entre la re„ Contrôler le câblage du contrôleur de tâches.
morque chargeuse et le
contrôleur de tâches interrompue.
522506-
Erreur de liaison tracteur autochargeuse
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Communication entre la remorque chargeuse et l'appareil de commande du tracteur
(TECU) interrompue.
„ Contrôler le câblage de l'appareil de commande du tracteur
(TECU).
522530ME
Amplificateur de mesure de force essieu directeur (système de direction électronique)
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
„ Contrôler le fusible dans l'ordinateur de tâches de l'essieu
messages CAN de l'ordinateur
directeur (système de direction électronique).
de l'essieu directeur (système
de direction électronique).
522531-
ME
Essieu (système de direction électronique)
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Défaut sur le système de direction électronique
522532-
ME
„ Contrôler le câblage.
Essieu (système de direction électronique) batterie
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Sous-tension dans le système „ Vérifier l'alimentation en tension.
de direction électronique
ZX 470 GD
310
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
522540KMB1
Amplificateur de mesure de force KMB 1
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
messages CAN du KRONE
Motor Bridge (KMB) 1.
522541KMB1 LOW
Sous-tension KMB module 1
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Sous-tension KRONE Motor
Bridge (KMB) module 1.
„ Vérifier l'alimentation en tension.
522542KMB1
Défaut du KMB1
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Défaut du KRONE Motor
Bridge (KMB) module 1.
„ Contrôler le câblage.
522545KMB2
Amplificateur de mesure de force KMB 2
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
messages CAN du KRONE
Motor Bridge (KMB) 2.
522546KMB2 LOW
Sous-tension KMB module 2
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Sous-tension KRONE Motor
Bridge (KMB) module 2
„ Vérifier l'alimentation en tension.
522547KMB2
Défaut du KMB module 2
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Défaut du KRONE Motor
Bridge (KMB) module 2.
„ Contrôler le câblage.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
311
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
522560-
Amplificateur de mesure de force FMA 1
FMA1
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
messages CAN du FMA 1.
522561FMA1
LOW
Sous-tension FMA 1
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Sous-tension FMA 1
„ Vérifier l'alimentation en tension.
522562FMA1
Défaut du FMA 1
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Défaut du FMA 1.
„ Contrôler le câblage.
522565-
Amplificateur de mesure de force FMA 2
FMA2
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
messages CAN du FMA 2.
522566FMA2
LOW
Sous-tension FMA 2
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Sous-tension FMA 2
„ Vérifier l'alimentation en tension.
522567FMA2
Défaut du FMA 2
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Défaut du FMA 2.
„ Contrôler le câblage.
522580FM 1
Amplificateur de mesure de force FM 1
Cause possible
Dépannage
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Amplificateur de mesure de
„ Contrôler le câblage.
force : Timeout concernant les
messages CAN du FM 1.
ZX 470 GD
312
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts généraux
24.2
522581FM 1 LOW
Sous-tension FM module 1
Cause possible
Dépannage
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
„ Vérifier l'alimentation en tension.
Sous-tension FM module 1
522582FM 1
Défaut du module FM 1
Cause possible
Dépannage
FMI 31 : La condition est remplie.
Défaut FM module 1
24.2
„ Contrôler le câblage.
Défauts généraux
Défaut : Un blocage de la matière récoltée se trouve dans la zone d'entrée.
Cause possible
Élimination
Les andains ont une hauteur
irrégulière ou trop élevée.
„ Immobiliser immédiatement le tracteur.
La vitesse de conduite est
trop élevée.
„ Diminuer la vitesse de conduite.
„ Ramasser des andains réguliers et plus petits.
Le réglage du dispositif de
„ Augmenter la hauteur du dispositif de placage à rouleaux,
placage à rouleaux du ramasvoir page 201.
seur est trop bas.
Le passage dans le couloir
d'alimentation est trop faible.
„ Respecter la hauteur d'attelage.
Défaut : L'accouplement de surcharge se déclenche lors du chargement.
Cause possible
Élimination
La vitesse de conduite est
trop élevée.
„ Désactiver la prise de force et éliminer le défaut.
„ Diminuer la vitesse de conduite.
Les couteaux sont émoussés. „ Remplacer les couteaux émoussés, voir page 220.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
„ Activer l'avance suffisamment tôt.
Défaut : Le rotor d'alimentation émet des bruits.
Cause possible
Élimination
Les couteaux sont défectueux.
„ Remplacer les couteaux défectueux, voir page 220.
Le racloir n'est pas aligné.
„ Remplacer ou redresser les racloirs.
Les dents sur le rotor d'alimentation sont tordues.
„ Redresser les dents.
Défaut : Rupture des couteaux plus fréquente
Cause possible
Élimination
Des couteaux inadaptés ont
été utilisés.
„ Utiliser d'autres couteaux, voir page 42.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
313
24
Défaut, cause et remède
24.2
Défauts généraux
Défaut : Rupture des couteaux plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commutation des
groupes de couteaux
Cause possible
Élimination
Les rouleaux de sécurité de la „ Les rouleaux de sécurité doivent tourner facilement pendant
protection individuelle des
la commutation, voir page 217.
couteaux tournent difficilement.
Le réglage de la protection in- „ Régler un seuil de réponse plus faible, voir page 263.
dividuelle des couteaux est
trop dur.
Défaut : l'installation hydraulique ne fonctionne pas.
Cause possible
Élimination
La vis du système sur le bloc
de commande n'est pas réglée correctement.
„ Vérifier le réglage et le modifier, si nécessaire.
L'alimentation électrique est
interrompue.
„ Contrôler les raccordements des électrovannes et vérifier le
fonctionnement des vannes à l'aide de la commande
manuelle d'urgence, voir page 96.
Défaut : La qualité de coupe est mauvaise.
Cause possible
Élimination
Les couteaux sont émoussés. „ Affûter ou remplacer les couteaux, voir page 220.
La vitesse de prise de force
est trop élevée.
„ Réduire la vitesse de prise de force. En cas d'andain peu
volumineux, il est possible d'obtenir un meilleur remplissage
du rotor si une prise de force 540 E est utilisée à une
vitesse de prise de force économe de 750 tr/min.
La dimension d'andain est
trop faible.
„ Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de
conduite.
La matière fauchée est dispo- „ Disposer la matière fauchée latéralement par rapport au
sée dans le sens de la
sens de la marche à l'aide d'un nouvel andainage.
marche par le fauchage.
Le réglage de la protection in- „ Augmenter le seuil de réponse, voir page 263.
dividuelle des couteaux est
trop mou et se déclenche ainsi trop tôt.
Défaut : Lorsque le système hydraulique est activé, la pression monte mais aucune fonction
n'est exécutée lors de l'actionnement de la touche Médium.
Cause possible
Élimination
Le paramètre « Load-Sen„ Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre
sing » est réglé de manière in« Load-Sensing » et le régler le cas échéant.
correcte.
ZX 470 GD
314
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Élimination
25
25
Élimination
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
•
•
•
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et
des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les
amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
•
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement,
huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un
centre de recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
•
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des
matières synthétiques.
Caoutchouc
•
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un
centre de collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
•
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
315
26
Annexe
26.1
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
26
Annexe
26.1
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
En fonction du fait que la machine soit exploitée avec ou sans Load-Sensing, la vis du système
sur le bloc de commande doit être entièrement rentrée ou sortie, voir page 75.
En cas de défaillance totale du système électrique, les soupapes sur le bloc de commande
peuvent être commandées manuellement, voir page 96.
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
–
Q3
Vanne pilote 1
Q4
Vanne pilote 2
Q13
Load-Sensing actif
B20
Pression d'huile fond mouvant
K1
Fond mouvant en avant
Q2
Fond mouvant en arrière
Q28
Vitesse rapide du fond mouvant 1
Q29
Vitesse rapide du fond mouvant 2
Q5
Ramasseur 1
Q18
Ramasseur 2
Q14
Accouplement des rouleaux doseurs
Q8
Timon pliant 1
Q9
Timon pliant 2
Q10
Cassette à couteaux 1
Q11
Cassette à couteaux 2
–
Essieu directeur hydraulique
Q6
Trappe arrière 1
Q7
Trappe arrière 2
Q37.1
Ridelle avant 1
Q37.2
Ridelle avant 2
–
ZX 470 GD
316
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Symbole
Annexe
26
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
26.1
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
Q35.1
Recouvrement de l'espace de chargement 1
Q35.2
Recouvrement de l'espace de chargement 2
B7
Essieu orientable bloqué
Q15
Essieu orientable
Q32
Entraînement des meules
–
Essieu directeur électronique
>>>
2 150102526_00 1/2 [} 318]
2 150102526_00 2/2 [} 319]
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
317
K21
A
T2
Pick up
P
P
A1
B10
LS
K1
T
Q2
B
Q12.2
T
B1
LS
Q12.1
Q4
P
R
D
LS
Q13
Q5
A2
A2.1
A
B
L
Q18
OPTION
MP
Q3
Q15
Q19
B7
B2
Tandem: Dok. Nr. 150 101 153
Tridem: Dok Nr.: 150 101 154
R
Tadem Dok Nr. 150 101 153
ODER
Tridem Dok Nr. 150 101 154
Pick up
A2
B2
B1
A1
35 l/min
A
B
A
Q14
B7
Q8
B3
40 l/min
A3
Q37.1
Q9
B5
A5
T
Tandem: 150 101 153
Tridem: 150 101 154
Q10
Q37.2
B6
80 bar
A6
Q11
Q6
B4
A4
Q7
AH
BH
1,2 l/min
A
250 bar
A
A1
C
L
1,8 l/min
250 bar
T
A2
Q35.1
B2
A
A1
B
1,2 l/min
A
250 bar
B1
Q35.2
B
B
B1
C
OPTION
Q32
A
A1
B
B
B1
OPTION
1,8 l/min
250 bar
T
C
150102526_00
C
R
Q5
K26
P
T
1,5 mm
A2.1
2
A2
3
1
Q18
B24
150102526_00
26.
Annexe
26.2
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem »
26.2
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
3
4
Régulateur de la force de freinage
Les accumulateurs font partie du jeu
d'équipement ultérieur « Vérin de suspension du châssis ». La pression de
précontrainte doit être adaptée au type
de machine (voir document du jeu d'équipement ultérieur).
Compensation d'essieu arrière gauche
Compensation d'essieu avant gauche
5
6
Cassette à couteaux
Sens de la marche
7
8
Compensation d'essieu avant droite
Compensation d'essieu arrière droite
>>>
2 150 101 153_00 [} 321]
ZX 470 GD
320
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
7
8
0,075 l
0,075 l
M2
M1
6
A2
1
A1
0,075 l
M3
0,075 l
2
4
3
150 101 153_00
5
26.
Annexe
26.3
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur »
26.3
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
Sens de la marche
2
Cassette à couteaux
>>>
2 150 101 153_00 [} 323]
ZX 470 GD
322
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
2
80 bar
50 bar
50 bar
1
0,075 l
0,075 l
0,075 l
110 bar
0,075 l
110 bar
150 101 153_00
26.
Annexe
26.4
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique »
26.4
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur
électronique »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
Des robinets à bille sont montés en option
Sens de la marche
3
Pression max. du système 250 bar
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
–
B51
Angle de braquage tracteur/timon
–
B52
Angle de braquage essieu arrière
–
B53
Vitesse de conduite 1
B54
Vitesse de conduite 2
Q51
Autorisation essieu arrière 1
Q52
Autorisation essieu arrière 2
K53
Commande essieu arrière 1
K54
Commande essieu arrière 2
S51
Pression de système direction
–
–
–
>>>
2 150 101 153_00 [} 325]
ZX 470 GD
324
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
150 101 153_00
B52
0...120°
1
2
B53
B54
B51
P
T
A
LS
0...120°
B
K51
K52
K54
S51
P
K53
10 bar
LS
D
MP
LS
180 bar
R
P
3
T
P
I
LS
DW 1
II
DW 2
LS
T
26.
Annexe
26.5
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur auto-directionnel »
26.5
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur autodirectionnel »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
Sens de la marche
2
Bloc de commande
>>>
2 150 101 153_00 4/4 [} 327]
ZX 470 GD
326
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
1
2
150 101 153_00
26.
Annexe
26.6
Schéma hydraulique "Groupe à essieux tridem"
26.6
Schéma hydraulique "Groupe à essieux tridem"
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
3
4
5
6
Dispositif amortisseur
Compensation d'essieu arrière gauche
Compensation d’essieu du milieu à
gauche
Compensation d'essieu avant gauche
Cassette à couteaux
Bloc de commande
7
8
9
Sens de la marche
Compensation d'essieu avant droite
Compensation d’essieu du milieu à droite
10
11
Compensation d'essieu arrière droite
Régulateur de la force de freinage
>>>
2 150101154_00 1/3 [} 329]
ZX 470 GD
328
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
150 101 154_00
2.8 l
2.8 l
1
38 bar
38 bar
4
M2
M3
11
2
3
A2
A1
M1
10
4
9
5
7
8
6
26.
Annexe
26.7
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur"
26.7
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur"
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
3
4
Essieu arrière droit
Essieu arrière gauche
Essieu avant gauche
Timon gauche
5
6
7
8
Timon droit
Cassette à couteaux
Essieu avant droit
Sens de la marche
>>>
2 150101154_00 2/3 [} 331]
ZX 470 GD
330
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
6
80 bar
7
8
1
5
25 bar
0,075 l
25 bar
0.6 l
110 bar
0.6 l
110 bar
0,075 l
25 bar
0,075 l
25 bar
0,075 l
0.6 l
110 bar
0.6 l
110 bar
4
3
2
150 101 153_00
26.
Annexe
26.8
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur électronique"
26.8
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu directeur électronique"
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
Sens de la marche
Bloc principal
3
4
Pression max. du système 250 bar
Des robinets à bille sont montés en option
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
–
B51
Angle de braquage tracteur/timon
–
B52
Angle de braquage essieu arrière
–
B53
Vitesse de conduite 1
B54
Vitesse de conduite 2
–
B55
Angle braquage essieu avant
–
K53
Commande essieu arrière 1
K54
Commande essieu arrière 2
K57
Commande essieu avant 2
K58
Commande essieu avant 1
Q51
Autorisation essieu arrière 1
Q52
Autorisation essieu arrière 2
Q55
Autorisation essieu avant 1
Q56
Autorisation essieu avant 2
S51
Pression de système direction
–
–
–
–
>>>
2 150101154_00 3/3 [} 333]
ZX 470 GD
332
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
150 101 154_00
B52
0...120°
1
B54
P
T
B53
4
LS
A
B
K56
B55
0...120°
K55
K58
P
K57
T
B51
4
LS
A
B
K51
2
K52
K54
S51
K53
10 bar
P
LS
D
MP
LS
180 bar
R
T
P
P
3
I
LS
DW 1
II
DW 2
LS
T
0...120°
27
27
Index
Index
ZX 470 GD
334
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Index
A
À propos de ce document .................................... 9
Abaisser la machine ........................................... 59
Abaisser/relever l'échelle.................................... 94
Accoupler la machine ......................................... 16
Accoupler la machine au tracteur ....................... 71
Accoupler le frein hydraulique (exportation) ....... 75
Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 75
Accoupler/désacouppler les raccords
pneumatiques du frein à air comprimé ............... 77
Acquitter le message de défaut ........................ 272
27
Appeler le niveau de menu....................... 119, 153
Arrêter .............................................................. 129
Augmenter / réduire la force limite ................... 124
Autocollants de sécurité sur la machine ............. 29
Automatisme du timon...................................... 157
Autre documentation ............................................ 9
Avertissements de danger.................................. 11
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels/environnementaux .............................. 12
B
Activer / désactiver le dispositif de déchargement
automatique...................................................... 127
Béquille............................................................... 34
Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de
chargement DEL .............................................. 121
Bloquer / débloquer l'essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 196
Activer l'avance du fond mouvant..................... 126
Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 117
Activer le compteur client ................................. 176
Activer le dispositif de chargement automatique
......................................................................... 124
Bloquer l'essieu directeur ................................. 142
Boîte de transmission principale ...................... 243
Boutons-poussoirs sur la machine ..................... 43
Activer le dispositif de déchargement automatique
......................................................................... 127
Activer le frein de parking ................................... 52
Activer/désactiver la marche rapide ................. 130
Activer/désactiver l'automatisme du timon ....... 125
Activer/désactiver le compteur de durée de
fonctionnement ................................................. 176
Adaptation de l'arbre à cardan ........................... 69
Adaptation du système hydraulique ................... 70
Adapter la hauteur du timon ............................... 52
Affectation auxiliaire d'une manette.................. 146
Affichages dans l'écran de base....................... 115
Affûter les couteaux.................................. 221, 227
Ajuster la cassette à couteaux ......................... 262
Ajuster la machine à la voie ....................... 65, 255
Annexe ............................................................. 316
Aperçu de la machine......................................... 38
Appeler d'autres fonctions ................................ 118
Appeler le compteur de détail........................... 174
Appeler le compteur du client ........................... 174
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de
détail » .............................................................. 119
Appeler le menu « Essieu directeur
électronique » ................................................... 122
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
335
27
Index
C
Cales d'arrêt ....................................................... 35
Contrôler/régler la tension de la courroie ......... 215
Contrôler/remplacer les couteaux .................... 220
Calibrer le déplacement en ligne droite ............ 142
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la
protection individuelle des couteaux ................ 217
Calibrer l'ensemble de tracteur et machine pour le
déplacement en ligne droite : ........................... 143
Contrôler/tendre la courroie d’entraînement..... 214
Caractéristiques techniques ............................... 46
Commande ......................................................... 86
Commande manuelle d’urgence ........................ 96
Commande supplémentaire ................................. 9
Couleur de fond ................................................ 181
Couleur de fond/signaux sonores..................... 104
Couple de serrage : Écrous de roue ................ 219
Couples de serrage .......................................... 209
Commander la béquille ...................................... 92
Commander la machine via la manette ............ 143
Comment utiliser ce document ............................. 9
Commutation entre les terminaux .................... 182
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents................................ 27
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes ................................................. 23
Compteur de détail ........................................... 173
Compteur du client ........................................... 173
Compteur totalisateur ....................................... 177
Compteurs ........................................................ 172
Conduite et transport ........................................ 194
Configuration de l’application de machine KRONE
......................................................................... 101
Configurer la temporisation pour le fond mouvant
......................................................................... 123
Configurer le groupe de phares de travail ........ 170
Consignes de sécurité fondamentales ............... 15
Consommables .................................................. 47
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
......................................................................... 219
Contrôler et régler la pression du système. 67, 257
Contrôler l’endommagement et l’encrassement de
la courroie d'entraînement................................ 214
Contrôler l’installation d’éclairage..................... 195
Contrôler la barre de butée .............................. 267
Contrôler la tringlerie ........................................ 270
Contrôler le raccordement de ressort ............... 269
Contrôler le racloir ............................................ 266
Contrôler le réservoir d'huile hydraulique sur le
vérin d'amortissement ...................................... 249
Contrôler les boulons à ressort ........................ 269
Contrôler les flexibles hydrauliques.................. 241
ZX 470 GD
336
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Index
27
D
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche
(terminal) .......................................................... 179
Danger dû aux travaux de soudage ................... 26
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche
Diagnostic......................................................... 179
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 23
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs ......................................................... 21
Dispositif d'affûtage des couteaux.................... 223
Dangers lors de la conduite sur route ................ 21
Dispositif de chargement automatique : En mode 2
(pour ensilage humide)..................................... 123
Dangers lors des virages avec la machine
accouplée et en raison de la largeur totale ........ 22
Dangers lors du fonctionnement de la machine en
dévers................................................................. 22
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine .............................................................. 17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 26
Dispositif de chargement automatique ..... 122, 157
Dispositif de chargement automatique : En mode 3
(pour ensilage) ................................................. 123
Dispositif de déchargement automatique ......... 162
Dispositif de pesage (terminal) ......................... 167
Dispositif de pesage en mode automatique ..... 134
Dispositif de pesage en mode manuel ............. 131
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Monter et descendre .......................................... 25
Dispositif de placage à rouleaux ........................ 41
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ...................................... 25
Durée de service de la machine ......................... 15
Données de contact de votre revendeur .............. 2
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route .. 21
Décharge électrique mortelle par des lignes
aériennes............................................................ 23
Déchargement lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé ............... 91
Déchargement lorsque le dispositif de
déchargement automatique est désactivé.......... 90
Déclaration de conformité ................................ 345
Défaut, cause et remède .................................. 271
Défauts du système électrique / électronique .. 271
Défauts généraux ............................................. 313
Démarrer le chargement .................................... 88
Désactiver le dispositif de chargement
automatique...................................................... 124
Désactiver le dispositif de déchargement
automatique...................................................... 127
Désactiver le frein de parking ........................... 253
Description de la machine .................................. 38
Description fonctionnelle .................................... 40
Desserrer le frein à air comprimé pour les
manœuvres de la machine ............................... 197
Desserrer/serrer le frein de parking.................... 93
Déterminer le poids du chargement ................... 87
Déterminer le volume de chargement autorisé .. 88
Diagnostic auxiliaire ......................................... 179
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
337
27
Index
E
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec
système de courant constant ............................. 70
Échelle................................................................ 35
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec
système Load-Sensing ....................................... 70
Écran de base « Calibrer les axes
dynamométriques charge d'appui/charge
d'essieu » ......................................................... 138
Exploitation uniquement après mise en service
correcte .............................................................. 17
Écran de base « Mode chargement » .............. 122
Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement » ............................................... 117
F
Écran de base « Mode déchargement » .......... 126
Fermer la trappe arrière ................................... 128
Écran de travail « Calibrer le dispositif de
pesage »........................................................... 135
Flexibles hydrauliques endommagés ................. 25
Écran de travail « Dispositif de pesage » ......... 130
Fonctions de chargement ................................. 156
Écran de travail « Essieu directeur
électronique » ................................................... 140
Fonctions différentes par rapport au terminal
ISOBUS KRONE .............................................. 104
Écran tactile........................................................ 99
Fourniture ........................................................... 49
Effacer individuellement les défauts ................. 192
Frein à air comprimé
Fonctions auxiliaires (AUX) .............................. 143
Effacer les défauts............................................ 192
Effacer tous les défauts .................................... 192
Serrer les bandes de serrage sur le réservoir
à air comprimé ....................................... 253
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée.................................. 25
Vidanger l'eau de condensation du réservoir
à air comprimé ....................................... 252
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément
filtrant.................................................................. 28
Frein de parking ................................................. 33
Effectuer le test des acteurs ............................... 29
Effectuer un contrôle visuel .............................. 241
Elektrohydraulische Pick-up-Entlastung ........... 161
Élimination ........................................................ 315
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur /
actionneur......................................................... 273
Éliminer les blocages de la matière récoltée ...... 96
G
Groupe-cible du présent document ...................... 9
H
Huile hydraulique.............................................. 241
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux
doseurs............................................................. 239
Enclencher/éteindre le terminal ........................ 100
Enfant en danger ................................................ 16
I
Engager le dispositif d'affûtage des couteaux .. 228
Identification ....................................................... 39
Engrenage planétaire ....................................... 244
Illustrations ......................................................... 10
Entraînement du fond mouvant ........................ 245
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 27
Equipement de sécurité...................................... 33
Importance de la notice d'utilisation ................... 15
Équipements de sécurité personnels ................. 20
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 2, 40
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ............................................................ 16
Indications de direction....................................... 10
Essieu directeur « Mode manuel » ................... 141
Info logiciel (terminal) ....................................... 193
Essieu directeur à flanc de colline .................... 142
Installation d’air comprimé endommagée........... 25
Essieu directeur mode champ .......................... 141
Interlocuteur ......................................................... 2
État technique impeccable de la machine .......... 17
ZX 470 GD
338
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Index
27
K
M
Kratzbodengeschwindigkeit.............................. 165
Machine et pièces machine soulevées............... 26
Maintenance – Après 2 ans.............................. 208
L
Maintenance – après la saison......................... 206
Le bruit peut nuire à la santé .............................. 24
Maintenance – avant la saison ......................... 205
Lever/abaisser le ramasseur ............................ 126
Maintenance – boîtes de vitesse ...................... 243
Ligne d'état ....................................................... 107
Maintenance - Électricité .................................. 260
Liquides à température élevée ........................... 24
Maintenance – essieu directeur ....................... 255
Liquides sous haute pression ............................. 24
Maintenance – Généralités .............................. 205
Liste des défauts .............................................. 274
Maintenance – Lubrification ............................. 230
Liste des défauts (terminal) .............................. 191
Maintenance – système de freinage ................ 248
Lubrifier l’arbre à cardan .................................. 231
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x
par jour ............................................................. 207
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection
individuelle des couteaux ................................. 231
Maintenance – Toutes les 100 heures ............. 208
Maintenance - Toutes les 200 heures .............. 208
Maintenance – Toutes les 50 heures ............... 208
Maintenance - Une fois après 10 heures ......... 207
Maintenance – Une fois après 50 heures......... 207
Maintenance des circuits hydrauliques ............ 240
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ................................................... 20
Marche arrière .................................................. 104
Marquages de sécurité sur la machine .............. 21
Matières d'exploitation........................................ 22
Matières d'exploitation non adaptées ................. 22
Mauvais usage raisonnablement prévisible ....... 14
Mécanisme de coupe ......................................... 42
Mémoire de données.......................................... 37
Menu 1 « Fonctions de chargement » .............. 156
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique
» ....................................................................... 156
Menu 1-2 « Automatisme du timon » ............... 157
Menu 13 « Compteurs » ................................... 172
Menu 1-3 « Vitesse du ramasseur » ................ 160
Menu 13-1 « Compteur du client » ................... 173
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ............... 177
Menu 1-4 « Délestage électrohydraulique du
ramasseur » ..................................................... 161
Menu 14 « ISOBUS » ....................................... 178
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ...... 179
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse
de conduite / du sens de la marche » .............. 179
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
339
27
Index
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond » ......... 181
Menu 14-7 « Terminal virtuel (VT) »................. 181
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .. 182
Menu 15 « Réglages » ..................................... 183
N
Nettoyer la machine ......................................... 212
Nettoyer le filtre à air ........................................ 251
Nettoyer le mécanisme de coupe ..................... 226
Menu 15-1 « Test des capteurs »..................... 184
Menu 15-2 «Test des acteurs»......................... 188
O
Menu 15-4 « Liste des défauts » ...................... 191
Menu 15-5 « Information de logiciel » .............. 193
Menu 2 « Dispositif de déchargement
automatique »................................................... 162
Ouvrir des écrans de base ............................... 113
Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de
pesage » (enregistrer le poids à vide) .............. 130
Menu 3 « Installation d'ensilage » .................... 164
Ouvrir le menu « Dispositif de chargement
automatique »................................................... 125
Menu 4 « vitesse de fond mouvant » ............... 164
Ouvrir l'écran de conduite sur route ................. 118
Menu 6 « Lubrification centralisée »................. 166
Ouvrir trappe arrière ......................................... 127
Menu 7 "Dispositif de pesage".......................... 167
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de
déchargement automatique activé) .................. 127
Menu 8 « Configurer le groupe de phares de
travail » ............................................................. 169
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"... 170
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de
déchargement automatique désactivé) ............ 128
Message d'information 35 (sur la version
« Recouvrement de l'espace de chargement »)
......................................................................... 114
P
Messages de défaut ......................................... 271
Parquer la machine de manière sûre ................. 22
Mesures courantes de sécurité .......................... 27
Passagers .......................................................... 17
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de
travail ................................................................ 121
Pick-up Geschwindigkeit .................................. 160
Mettre en marche/ arrêter les rouleaux doseurs
......................................................................... 128
Plaque d'identification pour véhicules lents........ 35
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond
mouvant............................................................ 129
Poids spécifique de la matière récoltée.............. 87
Plan de lubrification – Machine ........................ 232
Pneumatiques .................................................... 48
Mettre en place des cales .................................. 94
Position des capteurs ....................................... 260
Mettre le retour du fond mouvant en marche ... 130
Position et signification des autocollants de
sécurité ............................................................... 30
Mise en service .................................................. 71
Modifications structurelles réalisées sur la machine
........................................................................... 16
Modifier la valeur .............................................. 154
Modifier le mode ............................................... 155
Montage de la chaîne de sécurité ...................... 84
Montage de la chaîne de sécurité (exportation
France) ............................................................... 76
Postes de travail sur la machine ........................ 17
Première mise en service ................................... 49
Préparer la machine pour la circulation routière
......................................................................... 195
Préparer la machine pour le transport .............. 198
Préparer le chargement...................................... 86
Préparer le déchargement.................................. 89
Monter et descendre en toute sécurité ............... 25
Préparer le dispositif d'affûtage des couteaux.. 224
Monter l'arbre à cardan ...................................... 73
Préparer le tracteur ............................................ 50
Monter le recouvrement du rotor ...................... 204
Purger le circuit hydraulique du groupe.............. 58
Monter les couteaux ......................................... 222
ZX 470 GD
340
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Index
27
Q
R
Qualification du personnel opérateur ................. 15
Raccordement de l'éclairage .............................. 78
Qualification du personnel spécialisé ................. 16
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS
CCI 1200 KRONE ............................................ 106
Raccorder la manette ......................................... 82
Raccorder le système de freinage électronique . 79
Raccorder le terminal étranger ISOBUS ............ 82
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
........................................................................... 80
Ramasseur ......................................................... 40
Réducteur du rouleau de dosage arrière.......... 247
Réducteur du rouleau de dosage avant ........... 246
Réglage de la hauteur de conduite .................... 54
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur 200
Réglage de la longueur de coupe .................... 203
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant
......................................................................... 212
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
......................................................................... 261
Réglages .......................................................... 200
Régler l’essieu relevable .................................. 197
Régler la hauteur du dispositif de placage à
rouleaux............................................................ 202
Régler la protection individuelle des couteaux
(seuil de réponse)............................................. 263
Régler la suspension de timon ........................... 85
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant 129
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu
orientable auto-directionnel .............................. 171
Régler le capteur pour la désactivation
automatique du fond mouvant .......................... 260
Régler le déflecteur .......................................... 202
Régler le dispositif de placage à rouleaux........ 201
Régler l'écart entre le couteau et le rotor
d’alimentation ................................................... 267
Régler l'écart entre le racloir et le rotor
d'alimentation ................................................... 268
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les
virages ................................................................ 63
Régler les cycles d'affûtage.............................. 226
Régler les roues de jauge pendulaires arrière
supplémentaires ............................................... 201
Régler l'essieu directeur ..................................... 60
Régler l'essieu directeur auto-directionnel ....... 196
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
341
27
Index
Relever/abaisser la cassette à couteaux.......... 119
Relever/abaisser le timon ................................. 120
S
Relever/abaisser l'essieu relevable .................. 118
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu
directeur électronique"...................................... 332
Relever/rabattre le recouvrement de l'espace de
chargement ...................................................... 120
Schéma hydraulique "Essieu tridem – essieu
directeur" .......................................................... 330
Remarques contenant des informations et des
recommandations ............................................... 12
Schéma hydraulique "Groupe à essieux
tridem" .............................................................. 328
Remettre le compteur client à zéro .................. 177
Schéma hydraulique « Confort 1.0 » ................ 316
Remplacer la courroie d’entraînement ............. 216
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur auto-directionnel » ............................. 326
Remplacer le brin du fond mouvant ................. 213
Remplacer l'élément filtrant .............................. 242
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression ............................................................ 241
Rentrer/sortie la ridelle avant ........................... 120
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet
pendulaire......................................................... 121
Renvois ................................................................ 9
Réparation, maintenance et réglages par la
personnel spécialisé ......................................... 262
Répertoires et renvois .......................................... 9
Respect de l'environnement et élimination des
déchets ............................................................... 23
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur électronique » .................................... 324
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur » ........................................................ 322
Schéma hydraulique « Groupe à essieux
tandem » .......................................................... 320
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ........ 28
Sécurité .............................................................. 14
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable ......................................................... 17
Sécurité en matière de conduite......................... 21
Sélectionner un menu ...................................... 153
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir
d’air comprimé .................................................. 253
Sortir/rentrer l'éjecteur ...................................... 120
Retirer les couteaux ......................................... 220
Sources de danger sur la machine..................... 24
Ridelle avant pivotante ....................................... 41
Structure de l'écran .......................................... 101
Risque d'incendie ............................................... 23
Structure de menu ............................................ 150
Roues de jauge pendulaires supplémentaires ... 40
Sur la version avec « essieu suiveur
électronique » ................................................... 109
Sur la version avec « Recouvrement de l'espace
de chargement » .............................................. 109
Symbole de représentation ................................ 10
Symboles dans le texte ...................................... 10
Symboles dans les figures ................................. 10
Symboles récurrents ........................................ 152
Système de freinage électronique (EBS) ......... 254
Système hydraulique .......................................... 45
ZX 470 GD
342
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Index
27
T
V
Tableau de conversion ....................................... 12
Valeurs limites techniques.................................. 18
Tableau de maintenance .................................. 205
Validité.................................................................. 9
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux
doseurs............................................................. 216
Variantes de couteaux........................................ 42
Terme « machine » ............................................ 10
Terminal
Vérifier l'œillet d’attelage 50 ............................. 229
Vérin d'amortissement...................................... 248
Commutation entre les terminaux .......... 182
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air
comprimé.......................................................... 252
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la
marche ................................................... 179
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à
gros pas............................................................ 209
Dispositif de pesage ............................... 167
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas
fin...................................................................... 210
Effacer les défauts ................................. 192
Info logiciel ............................................. 193
Liste des défauts .................................... 191
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu
orientable auto-directionnel .................... 171
Terminal – Fonctions de la machine ................ 107
Terminal – menus............................................. 150
Terminal ISOBUS d'autres fabricants............... 103
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) .............. 99
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et
six pans creux .................................................. 210
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ....... 211
Volume du document ......................................... 10
Vue d'ensemble des appareils de commande.. 273
Vue d'ensemble des fusibles............................ 273
Z
Terminer le chargement ..................................... 89
Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 19
Test des capteurs ............................................. 184
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner .................... 19
Touche de raccourci ISOBUS non présente .... 103
Touches............................................................ 109
Zone de danger entre le tracteur et la machine . 19
Travaux de maintenance et de réparation.......... 26
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
........................................................................... 19
Types de défauts possibles (FMI) .................... 272
Zone de danger prise de force ........................... 19
Zones de danger ................................................ 18
U
Utilisation conforme ............................................ 14
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
343
Cette page est restée délibérément vierge.
ZX 470 GD
344
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
Déclaration de conformité
28
28
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre, que la
Machine :
Types :
Remorque de chargement et de transport hacheuse
TT405-21
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur :
•
Directive UE 2014/30/UE (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée
EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence.
•
Directive CE 2006/42/CE (machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01/10/2017
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
ZX 470 GD
Notice d'utilisation originale 150001072_00_fr
345
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Postfach 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
V.2
ü www.landmaschinen.krone.de

Manuels associés