Krone SWW XDisc Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
Krone SWW XDisc Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Remorque
X-Disc 6200
(à partir du n° machine: 624 815)
N° de commande: 150 000 102 00 fr
22.06.2015
Avant-propos
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Transportwagen/NEU ab 2010/X-Disc 6200 @ 43\mod_1274863357234_64.docx @ 387663 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Remorque
Type / Types : X-Disc 6200
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 17.05.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Avant-propos
Pos: 4.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
1
Avant-propos
Pos: 4.2 /BA/Vorwort/Transportwagen/Verehrter Kunde Tranportwagen @ 5\mod_1213940076064_64.docx @ 90512 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
remorque porte-mécanisme de coupe.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la remorque porte-mécanisme de coupe dans des conditions optimales,
vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elle donne des
avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la
machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la remorque porte-mécanisme de coupe dans
un état parfait.
Pos: 4.3 /BA/Vorwort/Transportwagen/Weiterer Verlauf Transportwagen @ 5\mod_1213940133423_64.docx @ 90533 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la remorque porte-mécanisme de coupe est également désignée par le
terme « machine ».
Pos: 4.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
3
Sommaire
Pos: 6 /Layout Module /Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1
2
Sommaire
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 3
2
Sommaire ................................................................................................................................................ 4
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Introduction............................................................................................................................................. 6
But d'utilisation ................................................................................................................................... 6
Validité ................................................................................................................................................ 6
Identification ....................................................................................................................................... 6
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................... 7
Utilisation conforme ............................................................................................................................ 7
Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 8
4
Sécurité ................................................................................................................................................... 9
4.1
Introduction......................................................................................................................................... 9
4.2
Identification des indications de dangers ........................................................................................... 9
4.2.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 10
4.2.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 10
4.2.3
Interlocuteur .............................................................................................................................. 10
4.3
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 11
4.4
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine .................................................. 12
4.5
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................. 13
4.6
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 13
4.6.1
Qualification et formation du personnel .................................................................................... 14
4.6.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 14
4.6.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 14
4.7
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 15
4.8
Appareils tractés...............................................................................................................................16
4.9
Pneus ............................................................................................................................................... 16
4.10
Maintenance ..................................................................................................................................... 17
4.11
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 17
4.12
Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 17
4.13
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 17
5
Première mise en service .................................................................................................................... 18
5.1
Adaptation de la hauteur du timon ................................................................................................... 18
5.2
Adaptation des logements de patin .................................................................................................. 19
5.3
Monter les panneaux d´avertissement ............................................................................................. 20
6
Mise en service ..................................................................................................................................... 21
6.1
Montage sur le tracteur .................................................................................................................... 22
6.1.1
Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur ................................................ 22
6.2
Branchement électrique ................................................................................................................... 23
7
Conduite et transport ........................................................................................................................... 24
8
Utilisation .............................................................................................................................................. 25
8.1
Utilisation .......................................................................................................................................... 25
8.2
Chargement...................................................................................................................................... 25
8.3
Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse ......................................................................... 27
8.3.1
Déchargement........................................................................................................................... 30
8.4
Parquer ............................................................................................................................................. 34
9
Réglages................................................................................................................................................ 35
4
Sommaire
9.1
9.2
Réglage du dispositif de transmission et du dispositif à inertie ....................................................... 35
Réglage du support de patin ............................................................................................................ 36
10
Maintenance .......................................................................................................................................... 38
10.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 38
10.2
Pièces de rechange.......................................................................................................................... 38
10.3
Couples de serrage .......................................................................................................................... 39
10.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 40
10.5
Pneus ............................................................................................................................................... 41
10.5.1
Contrôle et entretien des pneus ................................................................................................ 41
10.5.2
Pression des pneumatiques...................................................................................................... 42
10.6
Œillets d'attelage sur le timon .......................................................................................................... 43
10.7
Plan de lubrification .......................................................................................................................... 44
10.8
Système de freinage ........................................................................................................................ 46
10.8.1
Consignes générales ................................................................................................................ 46
10.8.2
Remplacez la graisse des roulements de moyeu de roue ........................................................ 48
10.8.3
Contrôlez le bon serrage des écrous de roue........................................................................... 49
10.8.4
Jeu des roulements de moyeux de roue ................................................................................... 50
10.8.4.1
Contrôler ............................................................................................................................ 50
10.8.4.2
Réglage .............................................................................................................................. 50
10.8.5
Contrôler la garniture de frein ................................................................................................... 51
10.8.6
Réglage des freins à levier écarteur et du frein de roue S 3006-7 RAZG (BPW) .................... 52
10.9
Système de MARCHE ARRIERE AUTOMATIQUE 2000 ................................................................ 53
10.9.1
Consignes générales ................................................................................................................ 53
10.9.2
Fonctionnement de la MARCHE ARRIERE AUTOMATIQUE .................................................. 53
10.9.3
Utilisation, manipulation ............................................................................................................ 54
10.9.4
Réglage de base du frein de roue............................................................................................. 55
11
Défauts - causes et dépannage........................................................................................................... 58
12
Stockage................................................................................................................................................ 59
12.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 59
12.2
A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 60
12.3
Avant le début de la nouvelle saison................................................................................................ 61
12.4
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 61
13
Index ...................................................................................................................................................... 62
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
5
Introduction
Pos: 8.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 1 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos: 8.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 8.3 /BA/Einleitung/Transportwagen/X-Disc 6200 @ 14\mod_1227016375446_64.docx @ 167393 @ @ 1
La remorque porte-mécanisme de coupe X-Disc 6200 est conçue uniquement pour le transport
du mécanisme de coupe direct X-Disc 6200.
Pos: 8.4 /BA/Einleitung/Transportwagen/Zulässiges Ladegut X-Disc 6200 @ 14\mod_1227016522884_64.docx @ 167417 @ @ 1
Matière récoltée autorisée : mécanisme de coupe direct X-Disc 6200 Krone.
Pos: 8.5 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Transportwagen/X-Disc 6200 @ 14\mod_1227016641462_64.docx @ 167439 @ 2 @ 1
3.2
Validité
La présente notice d'utilisation vaut pour la remorque porte-mécanisme de coupe X-Disc 6200.
Pos: 8.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
3.3
Identification
Pos: 8.7 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/TransportwagenKennzeichnung Transportwagen SWW EC 1053/X-Disc 6200 @ 5\mod_1213942485501_64.docx @ 90598 @ @ 1
1
SWWX0013
Fig. 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos: 8.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
Introduction
Pos: 8.9 /BA/Einleitung/KennzeichnungAngaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
3.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 8.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation conforme
Pos: 8.10.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Transportwagen/Transportwagen @ 5\mod_1213943328923_64.docx @ 90664 @ @ 1
La remorque porte-mécanisme de coupe est conçue exclusivement pour les travaux agricoles
courants de types similaires (utilisation conforme).
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Matière récoltée autorisée : mécanisme de coupe direct X-Disc 6200 Krone.
Pos: 8.10.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer GebrauchNicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1
Pos: 8.11 /BA/Einleitung/Transportwagen/Zulässiges Ladegut X-Disc 6200 @ 14\mod_1227016522884_64.docx @ 167417 @ @ 1
Pos: 8.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Introduction
Pos: 8.13 /BA/Einleitung/Technische DatenTechnische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Les poids indiqués sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés pendant le
fonctionnement de la remorque porte-mécanisme de coupe.
Pos: 8.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Transportwagen/X-Disc 6200 @ 14\mod_1227016915337_64.docx @ 167462 @ @ 1
Remorque porte-mécanisme de
coupe X-Disc 6200
Type
Longueur totale
[mm]
10200
Largeur totale
[mm]
2060
Hauteur totale
[mm]
1600
Préparation
10.5/75-15.3 TL/8PR
Poids total admissible en charge
kg
5200
Garde au sol du timon
mm env.
950
Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc
fournis sans engagement.
Pos: 9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Sécurité
Pos: 10.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos: 10.2 /BA/Sicherheit/Modulgruppen_allgemeine Sicherheit/Transportwagen/Sicherheit Einführung SWW EC 1053/SWW X-Disc 6200 @ 5\mod_1213950307611_64.docx @ 90833 @ 2 @ 1
4.1
Introduction
La remorque porte-mécanisme de coupe est équipée de tous les équipements de sécurité
(équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les
zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des
indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces
indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la
position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont
données ci-après !
Pos: 10.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseGefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
• Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses
correspondantes.
Pos: 10.4 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
4.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 10.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Sécurité
Pos: 10.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
4.2.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.2.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 10.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.2.3
Interlocuteur
Pos: 10.8 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 10.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Sécurité
Pos: 10.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.3
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 10.11 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Transportwagen/Sicherheitsaufkleber SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227021348571_64.docx @ 167772 @ @ 1
GL
1
2
2
SWWX0001
Fig. 2
1)
Avant la mise en service, lire
et respecter la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
2)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 942 196-1 (2x)
942 196 -1
Pos: 10.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 10.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.docx @ 1037 @ 2 @ 1
4.4
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos: 10.14 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Transportwagen/Hinweisaufkleber SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227021482618_64.docx @ 167795 @ @ 1
1
1
2
SWWX0002
Fig. 3
1)
942 341 1 (2x)
5)
40
939 145-1 (1x) 40 km
Pos: 10.15 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos: 10.16 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
4.5
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 10.17 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
4.6
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 10.18 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseAllgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 10.19 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 10.20.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
4.6.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 10.20.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
4.6.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 10.20.3 /BA/SicherheitSicherheitsbewußtes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
4.6.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 10.20.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 10.20.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Zugfahrzeug @ 5\mod_1213949680861_64.docx @ 90791 @ 2 @ 1
4.7
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives
générales en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant de commencer les travaux, se familiarisez-vous avec tous les équipements, les
éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce
n'est plus le moment de le faire !
Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements
amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez la proximité de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veillez à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de travail pendant le travail et les
déplacements.
Accouplez les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits.
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amenez les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur ou du véhicule
tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixez réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respectez les charges admissibles aux essieux, ne pas dépassez le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôlez et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des
mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement !
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjournez dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionnez les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
15
Sécurité
26 Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
27 Avant de descendre du tracteur, ramenez l'appareil au sol, actionnez le frein de parking,
arrêtez le moteur et retirer la clé de contact !
28 Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule n'est
pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
Pos: 10.20.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1
4.8
Appareils tractés
1
2
3
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du
point d'attelage !
Pos: 10.20.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
4.9
Pneus
Pos: 10.20.8 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Pos: 10.20.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que
par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos: 10.20.10 /BA/Sicherheit/Modulgruppen_allgemeine Sicherheit/Transportwagen/Wartung Transportwagen @ 5\mod_1213949055564_64.docx @ 90770 @ 2 @ 1
4.10
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
Effectuez les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirez la clé de contact ! Serrez le frein de parking
retenant la masse inertielle.
Contrôlez régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, resserrez-les le cas
échéant !
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants !
Mettez les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débranchez toujours l'alimentation électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Pos: 10.20.11 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
4.11
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 10.20.12 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
4.12
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 10.20.13 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1
4.13
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos: 11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Première mise en service
Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
5
Première mise en service
Pos: 13 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 14 /BA/Einstellungen/Transportwagen/Deichselhöhe anpassen @ 54\mod_1291121905468_64.docx @ 511525 @ 2 @ 1
5.1
Adaptation de la hauteur du timon
3
3
2
1
SWWX0017_1
Fig. 4
Le dispositif de maintien en hauteur (2) sert à la régulation de la hauteur d'accouplement du
timon et empêche qu'il tombe. Le dispositif de maintien en hauteur doit être réglé de sorte qu'un
réglage en continu du timon vers le haut et vers le bas est possible du même montant.
En usine, le timon est préréglé à une hauteur de 1050 mm.
En fonction des tailles de pneu utilisées, un ajustage de la hauteur du timon peut être
nécessaire.
Pour ce faire:
ATTENTION! Le dispositif de maintien en hauteur est sous tension de pression
Le démontage du dispositif de maintien en hauteur (2) peut être effectué uniquement lorsque la
force de serrage est réglée suffisamment que le paquet du ressort de compression est bloqué.
Augmenter / diminuer la force de serrage
• Enlever le manchon en caoutchouc (1)
• Faites entrer ou dévisser la douille filetée
Faites entrer la douille filetée = augmenter la force de serrage
Dévisser la douille filetée = diminuer la force de serrage
• Déplacer le dispositif de maintien en hauteur dans la configuration de perçage (3) (respecter
les conditions ci- dessus)
Pos: 15 /BA/Erstinbetriebnahme/Transportwagen/Anpassen der Kufenaufnahmen @ 65\mod_1300949368198_64.docx @ 587169 @ 2 @ 1
18
Première mise en service
5.2
Adaptation des logements de patin
3
1
3
X
2
5
4
SWWX0024
Fig. 5
Une adaptation des logements de patin (avant/arrière) de la remorque porte-mécanisme de
coupe peut s'avérer nécessaire en fonction de la taille des pneus de la ramasseuse-hacheuse.
Pour ce faire :
• Abaisser le mécanisme de coupe (X-Disc) sur la remorque porte-mécanisme de coupe
jusqu'à ce que le patin avant (1) du mécanisme de coupe vienne tout juste en contact avec
le logement de patin avant (2) de la remorque porte-mécanisme de coupe.
• Dans cette position, vérifier la cote X entre le support transversal (3) (mécanisme de coupe)
et le logement de patin (4) arrière. La cote X doit être d'environ 50 mm.
Si ce n'est pas le cas :
• Retirer le mécanisme de coupe de la remorque porte-mécanisme de coupe et repositionner
le goujon du logement de patin avant dans le trou avant (5) de ce logement.
• Régler de nouveau le logement de patin (voir chapitre Réglages « Réglage du logement de
patin »)
Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Première mise en service
Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Warntafeln montieren @ 169\mod_1369635723596_64.docx @ 1465051 @ 12 @ 1
5.3
Monter les panneaux d´avertissement
Pos: 17.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Transportwagen/Anbau der Beleuchtungsanlage: Die Verkehrssicherheit gewährleisten. Die Ländervorschriften und Besti @ 236\mod_1394526597895_64.docx @ 1873593 @ @ 1
Assurez la sécurité routière. Respectez les règlementations nationales et les dispositions
concernant l'éclairage et les panneaux d´avertissement. Montez les panneaux
d´avertissement.
Pos: 17.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Transportwagen/Warntafeln anbringen Bild X-Disc 6200 @ 236\mod_1394527087440_64.docx @ 1873711 @ @ 1
675
1
2040
SWWX0025
Fig. 6
Pos: 17.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Transportwagen/Warntafeln anbringen Text @ 236\mod_1394526598614_64.docx @ 1873622 @ 2 @ 1
Les panneaux d´avertissement (1) doivent être montés de sorte à ce que les triangles
rouges pointent vers le haut, côté extérieur.
• Montez les panneaux d´avertissement (1) selon l´illustration.
Pos: 18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Mise en service
Pos: 19.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-JInbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
6
Mise en service
Pos: 19.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Transportwagen/Gefahr - An-/ Abau und Betrieb der Maschine @ 5\mod_1213953895767_64.docx @ 90943 @ @ 1
Danger ! - Montage / démontage et exploitation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté!
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Bloquez la machine pour l'empêcher de rouler.
• Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
• Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des essieux avant et arrière.
• Effectuez des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité.
• Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante avec toutes les
parties mobiles de la remorque porte-mécanisme de coupe. Ceci concerne en particulier le
système d'essieu suiveur de l'essieu avant par rapport à l'essieu arrière.
• Arrêtez immédiatement la remorque porte-mécanisme de coupe en présence de situations
dangereuses.
Pos: 19.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Mise en service
Pos: 19.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an das Zugfahrzeug @ 5\mod_1213954686142_64.docx @ 90986 @ 22 @ 1
6.1
Montage sur le tracteur
Pos: 19.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Transportwagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Zugfahrzeugs nicht beachtet @ 5\mod_1213954787861_64.docx @ 91005 @ @ 1
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine
• Respectez la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
• Accouplez et sécurisez la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos: 19.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ankuppeln an das Zugfahrzeug @ 5\mod_1213956340830_64.docx @ 91027 @ 3 @ 1
6.1.1
Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur
Pos: 19.7 /BA/Inbetriebnahme/Transportwagen/Ankuppeln an das Zugfahrzeug Bild EC 1053 @ 5\mod_1213956504986_64.docx @ 91135 @ @ 1
2
1
3
SWWX0011
Fig. 7
Pos: 19.8 /BA/Inbetriebnahme/Transportwagen/Ankuppeln an das Zugfahrzeug EC 1053/X-Disc 6200 @ 14\mod_1227073027471_64.docx @ 167824 @ @ 1
Procédez comme suit pour accoupler :
• Accouplez l'œillet d'attelage (1).
• Si nécessaire, adaptez la hauteur d'accouplage à la hauteur de l'accouplement du tracteur.
• Raccordez le câble de raccord (2) de l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7 pôles du
tracteur.
• Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
• Fixez le câble de sécurité du levier de frein à main (3) au tracteur.
Pos: 19.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
22
Mise en service
Pos: 19.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektrischer Anschluss @ 14\mod_1227073317752_64.docx @ 167846 @ 2 @ 1
6.2
Branchement électrique
Pos: 19.11 /BA/Inbetriebnahme/Transportwagen/Achtung Verbindungskabel ordnungsgemäß verlegen @ 5\mod_1213957571455_64.docx @ 91155 @ @ 1
Attention ! - Câble de raccord non posé correctement.
Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus.
• Posez les câbles de raccord entre le tracteur et la remorque porte-mécanisme de coupe de
sorte à ce qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'il ne viennent pas en contact
avec les roues du tracteur.
Pos: 19.12 /BA/Inbetriebnahme/Transportwagen/Elektrischer Anschluß @ 5\mod_1213958155517_64.docx @ 91175 @ @ 1
1
2
SWWX0012
Fig. 8
• Raccordez le câble de raccord à 7 pôles (2) de l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7
pôles (1) du système électrique du tracteur.
• Posez le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
23
Conduite et transport
Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
7
Conduite et transport
Pos: 21.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren Transportwagen @ 5\mod_1213958825017_64.docx @ 91194 @ 2 @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• La machine doit être accrochée complètement et correctement
• Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d’homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation).
• Ne pas dépassez la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique).
• Contrôlez les mesures de sécurité de transport de la remorque porte-mécanisme de coupe,
en particulier l’éclairage, les pneumatiques, le support du mécanisme de coupe, la tringlerie
de frein et la tringlerie de direction ainsi que la sécurité du mécanisme de coupe avant de
prendre la route.
• Avant le démarrage, veillez à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre celui-ci et la remorque porte-mécanisme de coupe.
Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Utilisation
Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
8
Utilisation
Pos: 23.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1
8.1
Utilisation
Pos: 23.3 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Warnung Unerwartet Bewegung der Maschine @ 5\mod_1213960287689_64.docx @ 91278 @ @ 1
Avertissement ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
Faire preuve d'une particulière prudence pendant le montage et la démontage de l'accessoire
avant ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées.
Respectez également les indications figurant dans la notice d'instructions de l'accessoire avant.
Pos: 23.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ladevorgang @ 14\mod_1227075003471_64.docx @ 167961 @ 2 @ 1
8.2
Chargement
Pos: 23.5 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Hinweis Lade/ Entladevorgang SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227075162752_64.docx @ 167985 @ @ 1
Remarque
Le montage ou la dépose du mécanisme de coupe sur la remorque doit avoir lieu sur une
surface horizontale et plane, offrant une portance suffisante. Prévoyez suffisamment de place
latéralement pour manœuvrer la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 23.6 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Ladevorgang Handbremse und Vorlegekeile SWW EC 1053 /SWW X-Disc 6200 @ 54\mod_1291120174625_64.docx @ 511472 @ 2 @ 1
1
4
2
4
2
SWW00003
Fig. 9
Préparatifs à la remorque porte-mécanisme de coupe
• Serrer le frein à main (1)
• Placer des cales d’arrêt (4) de l'essieu arrière pour empêcher la remorque porte-mécanisme
de coupe de se déplacer
Pos: 23.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Utilisation
Pos: 23.8 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Verriegelungshebel Verriegelungsstück SWW X-Disc 6200 Bild @ 54\mod_1291099746859_64.docx @ 511409 @ @ 1
II
3
5
I
1
2
SWWX0003
Fig. 10
Pos: 23.9 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Verriegelungsstück (1) nach oben schieben SWW X-Disc 6200 @ 54\mod_1291098138812_64.docx @ 511354 @ @ 1
Faites glisser l'élément de verrouillage (1) vers le haut.
Pour ce faire :
• Dévissez le boulon d'arrêt (2).
• Faites glisser l'élément de verrouillage (1) vers le haut et bloquez-le à l'aide du boulon
d'arrêt (2) et de la goupille à ressort
Pos: 23.10 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Verriegelungshebel (3) von Pos. I in Pos. II schwenken SWW X-Disc 6200 @ 54\mod_1291028980562_64.docx @ 511326 @ @ 1
Pivotez le levier de verrouillage (3) de la pos. I à la pos. II.
Pour ce faire :
• Dévissez le boulon d'arrêt (5).
• Pivotez le levier de verrouillage (3) de la pos. I à la pos. II.
• Introduisez le boulon d'arrêt (5) dans la languette.
Pos: 23.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Utilisation
Pos: 23.12 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Vorbereitungen am Feldhäcksler SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227076260908_64.docx @ 168008 @ 2 @ 1
8.3
Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse
GPS00021
Fig. 11
• Ouvrez le recouvrement de protection (7)
• Tirez la fourche articulée (5) sur le maneton d'entraînement (6) de la transmission principale
coudée et déposez-la dans la fixation de la ramasseuse-hacheuse.
• Ouvrez le levier de verrouillage (1) : ôtez la goupille à ressort (4), tirez le levier de
verrouillage (3) du goujon de verrouillage (2) puis basculez-le en avant.
Pos: 23.13 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Schneidwek X-Disc bis Anschlag vorfahren Bild @ 14\mod_1227076909002_64.docx @ 168033 @ @ 1
4
3
4
3
SWWX0004
Fig. 12
Pos: 23.14 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Schneidwek X-Disc bis Anschlag vorfahren T1 @ 14\mod_1227077049799_64.docx @ 168055 @ @ 1
•
•
•
Soulevez le mécanisme de coupe (X-Disc) jusqu'en butée du mécanisme élévateur de la
ramasseuse-hacheuse (système d'entrée)
Déplacez le mécanisme de coupe (X-Disc) parallèlement au-dessus de la remorque portemécanisme de coupe en veillant à viser la flèche (1) du guide de centrage (2) du
mécanisme de coupe (X-Disc).
Poursuivez jusqu'à ce que le mécanisme de coupe (X-Disc) touche légèrement le guide de
centrage (2).
Pos: 23.15 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Achtung Schäden an der Maschine absenken des Einzugaggregates @ 14\mod_1227077096408_64.docx @ 168076 @ @ 1
Attention ! Dommages sur la machine
Avant de poursuivre l'abaissement du groupe d'entrée, assurez-vous que les languettes (3) de
la remorque porte-mécanisme de coupe se trouvent effectivement au milieu entre les supports
du mécanisme de coupe (4) du côté droit et du côté gauche de la machine.
Pos: 23.16 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Pendelrahmen absenken T1 @ 14\mod_1227077273830_64.docx @ 168099 @ 3 @ 1
•
Abaissez le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les languettes (3)
de la remorque porte-mécanisme de coupe se trouvent au milieu entre les supports du
mécanisme de coupe (4) (côtés droit et gauche de la machine).
Pos: 23.17 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Pendelrahmen absenken T2 @ 14\mod_1227077418893_64.docx @ 168122 @ @ 1
27
Utilisation
11
5
5
6
5
6
SWWX0006
Fig. 13
• Abaissez le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les griffes de
réception se trouvent en dessous des goujons de réception.
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
• Sortez le boulon d'arrêt (5) de la fixation (11).
• Sécurisez le mécanisme de coupe avec le boulon d'arrêt (5) et la goupille à ressort (6).
Pos: 23.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Utilisation
Pos: 23.19 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Gefahr Verriegelungshebel nicht ordnungsgemäß verriegelt @ 14\mod_1227079166690_64.docx @ 168168 @ @ 1
Danger ! - Mécanisme de coupe non sécurisé correctement.
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
Assurez-vous que le levier de verrouillage (9) se trouve au moins à 10 cm au-dessus du
mancheron de fauchage.
Pos: 23.20 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Schneidwerk X-Disc verriegeln @ 14\mod_1227079737018_64.docx @ 168191 @ @ 1
I
9
10
II
7
8
SWWX0007
Obr. 14
Faites glisser l'élément de verrouillage (7) autant que possible vers le bas.
Pour ce faire :
• Dévissez le boulon d'arrêt (8).
• Faites glisser l'élément de verrouillage (7) vers le bas et bloquez-le à l'aide du boulon
d'arrêt (8) et de la goupille à ressort.
Pivotez le levier de verrouillage (9) de la pos. II à la pos. I.
Pour ce faire :
• Dévissez le boulon d'arrêt (10).
• Pivotez le levier de verrouillage (9) de la pos. II à la pos. I et bloquez-le à l'aide du boulon
d'arrêt (4) et de la goupille à ressort.
Pos: 23.21 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Utilisation
Pos: 23.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Entladevorgang @ 5\mod_1214206888575_64.docx @ 91850 @ 3 @ 1
8.3.1
Déchargement
Pos: 23.23 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Warnung Unerwartet Bewegung der Maschine @ 5\mod_1213960287689_64.docx @ 91278 @ @ 1
Avertissement ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
Faire preuve d'une particulière prudence pendant le montage et la démontage de l'accessoire
avant ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées.
Respectez également les indications figurant dans la notice d'instructions de l'accessoire avant.
Pos: 23.24 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Hinweis Lade/ Entladevorgang SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227075162752_64.docx @ 167985 @ @ 1
Remarque
Le montage ou la dépose du mécanisme de coupe sur la remorque doit avoir lieu sur une
surface horizontale et plane, offrant une portance suffisante. Prévoyez suffisamment de place
latéralement pour manœuvrer la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 23.25 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Entladevorgang T1 SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227098741393_64.docx @ 168268 @ @ 1
SWWX0008
Fig. 15
Pivotez le levier de verrouillage (3) de la pos. I à la pos. II.
Pour ce faire :
• Dévissez le boulon d'arrêt (5).
• Pivotez le levier de verrouillage (3) de la pos. I à la pos. II.
• Introduisez le boulon d'arrêt (5) dans la languette.
Faites glisser l'élément de verrouillage (1) vers le haut.
Pour ce faire :
• Dévissez le boulon d'arrêt (2).
• Faites glisser l'élément de verrouillage (1) vers le haut et bloquez-le à l'aide du boulon
d'arrêt (2) et de la goupille à ressort
• Retirez le boulon d'arrêt (6) de droite et de gauche et introduisez-les dans la fixation (7) du
mécanisme de coupe.
Pos: 23.26 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Utilisation
Pos: 23.27 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Schutzabdeckung abklappen SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227101435861_64.docx @ 168321 @ @ 1
Fig. 16
• Avant d’amener la ramasseuse-hacheuse en position, repliez le recouvrement de
protection (4).
Pos: 23.28 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Pendelrahmen Bild X-Disc 6200 @ 12\mod_1224678097735_64.docx @ 152784 @ @ 1
3
1
I
4 5
6
2
2
II
EF400131
Fig. 17
Pos: 23.29 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Pendelrahmen Feldhäcksler @ 12\mod_1224677556375_64.docx @ 152720 @ @ 1
•
•
•
•
Abaissez entièrement le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse.
Amenez le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse à l'horizontale.
Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, ouvrez-les si nécessaire avec le levier
de verrouillage (3).
Otez la goupille à ressort (5), tirez le levier de verrouillage (3) du goujon de verrouillage (4)
puis basculez-le en avant.
Pos: 23.30 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Pendelrahmen muss verriegelt sein Stellung I @ 12\mod_1224677890953_64.docx @ 152762 @ @ 1
•
Le cadre pendulaire (1) doit être verrouillé, le goujon de verrouillage (6) doit se trouver en
position de verrouillage (I).
Pos: 23.31 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Utilisation
Pos: 23.32 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.docx @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos: 23.33 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T1 X-Disc 6200 @ 12\mod_1224679223094_64.docx @ 152828 @ @ 1
1
5
3
1
4
2
GPS00010
Fig. 18
Pos: 23.34 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Ankuppeln T1 SSW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227168028915_64.docx @ 168437 @ @ 1
•
•
Approchez la ramasseuse-hacheuse de la machine ce qu'il faut pour que le cadre
pendulaire de la ramasseuse-hacheuse s'immobilise juste devant le cadre adaptateur (1) et
que les goujons de réception (3) se trouvent contre les surfaces d'appui des griffes de
réception (2).
A l'aide du circuit hydraulique de levage, soulevez le cadre pendulaire jusqu'à ce que les
crochets de verrouillage (4) reposent dans le logement de cadre pendulaire (5) du cadre
adaptateur.
Pos: 23.35 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Hinweis korrektes Einhaken prüfen @ 12\mod_1224679725172_64.docx @ 152912 @ @ 1
Remarque
Vérifiez des deux côtés que le cadre pendulaire s'est correctement accroché dans le goujon de
réception (1) et les crochets de verrouillage.
Pos: 23.36 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Ankuppeln T2 SSW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227169080555_64.docx @ 168510 @ @ 1
•
•
•
Pos: 23.37 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Soulevez le mécanisme de coupe (X-Disc) jusqu'en butée du mécanisme élévateur de la
ramasseuse-hacheuse (système d'entrée), avancez un peu.
Reculez prudemment avec la ramasseuse-hacheuse.
Immobilisez la machine.
Utilisation
Pos: 23.38 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T2 X-Disc 6200 @ 12\mod_1224679564016_64.docx @ 152870 @ @ 1
GPS00017
Fig. 19
Pos: 23.39 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T2 Verriegelungshebel @ 12\mod_1224679658641_64.docx @ 152891 @ @ 1
Faites basculer le levier de verrouillage (3) en arrière et engagez-le sur le goujon (4), sécurisez
ensuite avec la goupille à ressort (2).
Pos: 23.40 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Hinweis korrektes Einhaken prüfen @ 12\mod_1224679725172_64.docx @ 152912 @ 2 @ 1
Remarque
Vérifiez des deux côtés que le cadre pendulaire s'est correctement accroché dans le goujon de
réception (1) et les crochets de verrouillage.
Pos: 23.41 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Gefahr Schneidwerk auf Boden absenken @ 14\mod_1227175045555_64.docx @ 168712 @ @ 1
Danger ! - Mise en service ou abaissement involontaire de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• Abaissez le mécanisme de coupe avant jusque sur le sol.
• Arrêtez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact.
• Bloquez la machine avec des cales d'arrêt.
Pos: 23.42 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Gelenkgabel aufschieben @ 12\mod_1224679877235_64.docx @ 152933 @ @ 1
•
•
Enfilez la fourche articulée (5) sur le maneton d'entraînement (6) de la transmission
principale coudée, jusqu'à ce qu'elle s'encliquète.
Fermez le capot de protection (7)
Pos: 23.43 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T3 X-Disc 6200 @ 12\mod_1224680297641_64.docx @ 152976 @ @ 1
Fig. 20
Pos: 23.44 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Pendelrahmen entriegeln SSW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227173737602_64.docx @ 168688 @ @ 1
•
Déverrouillez le cadre pendulaire, basculez le goujon de verrouillage (1) de la position I
(verrouillé) dans la position II (déverrouillé).
Pos: 23.45 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
33
Utilisation
Pos: 23.46 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
8.4
Parquer
Pos: 23.47 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Transportwagen/Gefahr - Maschine abstellen Transportwagen @ 5\mod_1214210497247_64.docx @ 91989 @ 2 @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures graves
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un support stable.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Sécurisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
• Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents
devront absolument être respectées.
Pos: 23.48 /BA/Bedienung /Transportwagen/Abstellen Text/Bild @ 5\mod_1214210732888_64.docx @ 92011 @ @ 1
5
2
4
3
1
SWWX0014
Fig. 21
Procédez comme suit pour parquer la remorque porte-mécanisme de coupe :
• Sécurisez la remorque porte-mécanisme de coupe avec le frein de parking (1)
• Débranchez les raccords électriques (2).
• Desserrez le câble de commande (3) du tracteur.
• Placez toujours les cales d'arrêt (4) à l'avant et l'arrière d'une roue arrière.
• Ouvrez l'accouplement (5) sur le tracteur et avancer avec celui-ci.
Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
34
4
SWWX0015
Réglages
Pos: 25.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
9
Réglages
Pos: 25.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenGefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen (2013-12-18 10:47:30) @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ 1 @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté
!
• Arrêter le moteur
• Retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos: 25.3 /BA/Einstellungen/Transportwagen/Einstellung der Übertragungs und Auflaufeinrichtung @ 5\mod_1214229095122_64.docx @ 92847 @ 22 @ 1
9.1
Réglage du dispositif de transmission et du dispositif à inertie
Danger ! - Modification sur l'équipement de transmission ou du dispositif à inertie
Effet : danger de mort ou dommages matériels graves.
Une modification de l'équipement de transmission et du dispositif à inertie doit être exécutée
uniquement en atelier spécialisé ou par les spécialistes ayant reçu une formation adéquate.
Un ajustage ou un réglage ultérieur ne peut être effectué que directement sur le frein de roue et
ce à l'aide des boulons d'ajustage.
SWWX0020_1
Fig. 22
Tous les composants, le frein de roue, l'équipement de transmission et le dispositif à inertie sont
préréglés en usine.
Pos: 25.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Réglages
Pos: 25.5 /BA/Einstellungen/Transportwagen/Einstellung Kufenaufnahme SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227183188180_64.docx @ 168935 @ 22 @ 1
9.2
Réglage du support de patin
Fig. 23
Une modification du réglage sur les patins de coupe haute du mécanisme (x-Disc) nécessite la
vérification des supports de patin (1), (2) de la remorque porte-mécanisme de coupe (X-Disc).
Pour ce faire :
• Déposez le mécanisme de coupe (X-Disc) sur la remorque porte-mécanisme de coupe (XDisc) (voir chapitre « Chargement »)
• Immobilisez la machine.
• Contrôlez la position des patins coupe haute (4) du mécanisme de coupe dans les supports
de patin (1), (2) de la remorque porte-mécanisme de coupe.
Remarque
Les supports de patin (1), (2) doivent être disposés de telle sorte que les patins coupe haute du
mécanisme de coupe soient dans les supports de patin avant et arrière.
Si ce n'est pas le cas, les supports de patin avant et arrière doivent être alignés.
36
Réglages
1
3
2
3
1
2
SWWX0022
Fig. 24
Pour ce faire :
• Retirez le mécanisme de coupe de la remorque (voir chapitre « Déchargement »)
• Immobilisez la machine.
• Desserrez le contre-écrou sur le tendeur.
• Alignez le support de patin avant (1) ou arrière (2) de sorte que les patins du mécanisme de
coupe reposent dans les supports de patin avant et arrière.
• Bloquez les supports de patin avant et arrière avec les contre-écrous sur les tendeurs.
Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Maintenance
Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
10
Maintenance
Pos: 27.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 27.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Transportwagen/Gefahr - Reparatur_Warung_Reinigungs Transportwagen @ 5\mod_1214214778810_64.docx @ 92134 @ 2 @ 1
Danger !
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Sécurisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 27.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
10.2
Pièces de rechange
Pos: 27.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 27.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ 2 @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 27.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Maintenance
Pos: 27.8 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 27.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1
10.3
Couples de serrage
Pos: 27.10 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ 2 @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 27.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Maintenance
Pos: 27.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 32 @ 1
10.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 27.13 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 27.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Maintenance
Pos: 27.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
10.5
Pneus
Pos: 27.15.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ 3 @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 27.15.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
10.5.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 27.15.4 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.docx @ 37319 @ @ 1
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 25
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des
écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures
de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La
pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 27.15.5 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 27.15.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
41
Maintenance
Pos: 27.15.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Tabelle Radmuttern Drehmoment /Schlüsselweite @ 5\mod_1214211715966_64.docx @ 92073 @ @ 1
Filetage du
boulon des
écrous de roue
Ouverture de clé
Nombre de
boulons par
moyeu
Couples de serrage maxi
Nm
mm
M 10 x 1,0
M 12 x 1,5
M 14 x 1,5
M 18 x 1,5
M 20 x 1,5
M 22 x 1,5
M 22 x 2,0
mm
mm
noir
17
19
22
24
27
32
32
4/5
4/5
5
6
8
10
10
93
93
137
265
343
441
422
zingué
93
93
137
245
295
343
324
Pos: 27.15.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.docx @ 37363 @ 3 @ 1
10.5.2
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 27.16 /BA/Wartung/Transportwagen/Reifen-Tabelle SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227186756852_64.docx @ 169083 @ @ 1
Désignation des
pneumatiques
11,5/80-15.3 TL/8PR
Pos: 27.17 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Ø des
pneus
[mm]
Largeur
[mm]
Portance
[kg]
Pression
d'air [bar]
Vitesse maximale autorisée
[km/h]
868
305
1930
4,5
40
Maintenance
Pos: 27.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zugösen an der Deichsel @ 80\mod_1315459878752_64.docx @ 704520 @ 2 @ 1
10.6
Œillets d'attelage sur le timon
Pos: 27.18.2 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen an der Deichsel Bild @ 80\mod_1315461178371_64.docx @ 704604 @ 2 @ 1
a
KDW02330
Fig. 26
Pos: 27.18.3 /BA/Wartung/Zugösen/Achtung: Ist die Verschleißgrenze der Buchse in der Zugöse erreicht @ 80\mod_1315460679424_64.docx @ 704576 @ @ 1
ATTENTION!
Remplacer la douille si la limite d’usure de la douille dans l’oeillet d’attelage est atteinte. Les
travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par d'atelier spécialisé.
Pos: 27.18.4 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen a=43 an der Deichsel Text @ 80\mod_1315462374102_64.docx @ 704775 @ @ 1
La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être
remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyer la douille et l'œillet
d'attelage chaque jour et enduise-les de graisse.
Pos: 27.18.5 /BA/Wartung/Zugösen/Hinweis: Anhängehöhe des Zugmauls so einstellen @ 80\mod_1315460345157_64.docx @ 704548 @ @ 1
Remarque
Régler la hauteur d’attelage de l'attelage en chape de sorte que l' œillet d'attelage est accouplé
à l'horizontale en position de base dans l'attelage en chape. Veiller à ce que la combinaison
d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque
signalétique du tracteur attelage en chape).
Pos: 27.19 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Maintenance
Pos: 27.20.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1
10.7
Plan de lubrification
Pos: 27.20.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Transportwagen/Gefahr - Reparatur_Warung_Reinigungs Transportwagen @ 5\mod_1214214778810_64.docx @ 92134 @ 2 @ 1
Danger !
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Sécurisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 27.20.3 /BA/Wartung/LadewagenSchmierung Allgemein (2014-03-20 17:08:59) @ 0\mod_1200042088341_64.docx @ 39008 @ @ 1
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes.
Définition des termes :
Pos: 27.20.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
44
Termes
Lubrifiants
Emplacement/Quantité
Particularités
Graisses
Graisse universelle
Graisseur/env. deux
coups de la presse à
graisse.
Retirer la graisse
excédentaire du
graisseur.
Lubrifier
Si rien d'autre n'est
mentionné, utiliser de
l'huile à base végétale
Appliquer au pinceau sur
la surface de glissement.
Retirer l'huile usagée et
excédentaire
Huiles
Si rien d'autre n'est
mentionné, utiliser de
l'huile à base végétale
Chaînes
Répartir uniformément
sur la chaîne
Maintenance
Pos: 27.20.5 /BA/Wartung/Transportwagen/Schmierstellen SWW EC 1053 @ 5\mod_1214231746372_64.docx @ 93012 @ @ 1
Points de lubrification
Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la remorque porte-mécanisme de
coupe ainsi que le nombre de graisseurs.
Points de lubrification
Boulon timon
Nombre de graisseurs
1
Douille articulée essieu avant
1
Tige de frein
7
Pos: 27.21 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Maintenance
Pos: 27.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bremsanlage @ 0\mod_1200291026195_64.docx @ 39163 @ 33 @ 1
10.8
Système de freinage
Pos: 27.22.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Unregelmäßige Wartung der Bremsen @ 5\mod_1214215477903_64.docx @ 92157 @ @ 1
Danger ! - Maintenance irrégulière des freins
Effet : danger de mort, graves dommages matériels
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Remplacez immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
• Toujours faire exécuter les travaux de réparation sur le frein par un atelier spécialisé.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Remédiez immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
Pos: 27.22.3 /BA/Wartung/Transportwagen/Allgemeine Hinweise Achse,Bremse und Fahrgestelle @ 5\mod_1214216111935_64.docx @ 92177 @ 33 @ 1
10.8.1
Consignes générales
Ne surchargez jamais les essieux, les freins et les châssis !
C’est pourquoi il convient de contrôler :
• la surcharge non autorisée des véhicules par dépassement du P.T.A.C.
• le non-dépassement de la charge de freinage autorisée.
• l'absence de surcharge unilatérale par mauvais chargement ou déplacement sur trottoirs,
etc.
• le montage de roues ou de pneus non autorisé(e)s. Il convient de respecter la différence
maximale entre la voie et le centre du ressort.
• l'absence de sollicitation exagérée causée par l'utilisation de roues avec battement latéral
ou par des pressions d'introduction non autorisées.
• le non-dépassement de la vitesse maximale autorisée.
• le réglage correct des freins et des systèmes de freinage et leur parfait fonctionnement qui
doit être garanti avant toute utilisation.
• Aucune garantie n'est accordée pour l'usure et les modifications non autorisées.
Pos: 27.22.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Maintenance
Pos: 27.22.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Wartungstabelle Bremsachse SWW EC 1053 @ 5\mod_1214219410294_64.docx @ 92220 @ @ 1
1
2
1
3
4
BPW01
Toutes les 1000
heures de
fonctionnement
Toutes les 500
heures de
fonctionnement
Toutes les 200
heures de
fonctionnement
Toutes les 40
heures de
fonctionnement
O = graisser
X = opération de maintenance
Après le premier
déplacement avec
charge
Fig. 27
Lubrification
avec de la graisse longue durée spéciale
(ECO_Li 91)
X
1) Remplacez la graisse des roulements
de moyeu de roue, contrôlez l'usure des
roulements à rouleaux coniques.
Opération de maintenance
1) Contrôlez le bon serrage des écrous de
roue, resserrez si nécessaire.
2) Contrôlez le jeu des paliers de moyeu
de roue, réglez si nécessaire.
3) Contrôle de la garniture de frein
4) Contrôlez le réglage des freins à levier
écarteur, réglez si nécessaire.
X
X
X
X
X
Pos: 27.22.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 344 @ 1
47
Maintenance
Pos: 27.22.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Fett der Radnabenlagerung wechseln @ 5\mod_1214223593200_64.docx @ 92482 @ 3 @ 1
10.8.2
Remplacez la graisse des roulements de moyeu de roue
1
BPW03
Fig. 28
– toutes les 1 000 heures de fonctionnement (au plus tard chaque année) –
• Placez le véhicule sur cales de manière sécurisée et desserrez le frein.
• Retirez les roues et les capuchons anti-poussière.
• Retirez la goupille fendue et dévissez l'écrou d'essieu.
• A l'aide d'un extracteur approprié, retirez le moyeu de roue avec le tambour de frein, le
roulement à rouleaux coniques ainsi que les éléments d'étanchéité de la fusée d'essieu.
• Identifiez les moyeux de roue et les cages démontés pour éviter leur inversion lors du
montage.
• Nettoyez le frein, contrôlez la présence d'usure, de dommages et le bon fonctionnement et
remplacez les pièces usées.
• L'intérieur du frein doit être exempt de lubrifiants et de saletés.
• Nettoyez à fond les moyeux de roue à l'intérieur et à l'extérieur. Enlevez complètement la
graisse ancienne.
• Graissez légèrement les sièges de palier avant de monter les paliers et montez toutes les
pièces dans l'ordre inverse.
• Ajustez les pièces avec précaution à l'aide de douilles tubulaires sans basculement et sans
endommagement.
• Enduisez de graisse les paliers, les espaces du moyeu de roue entre les paliers ainsi que le
capuchon anti-poussière avant le montage.
Remarque
La quantité de graisse doit remplir environ entre un quart et un tiers de l'espace libre dans le
moyeu monté.
•
•
Montez l'écrou d'essieu et réglez le palier ainsi que le frein.
Pour terminer, contrôlez le fonctionnement, effectuez un essai sur route et éliminez les
défauts éventuellement constatés.
Remarque
Pour le graissage des paliers de moyeu de roue, utilisez uniquement de la graisse spéciale de
longue tenue avec un point de goutte supérieur à 190 °C. De mauvaises graisses ou des
quantités trop importantes peuvent entraîner des dommages. Le mélange de graisse à base de
lithium avec de la graisse à base de soude peut entraîner des dommages dus à leur
incompatibilité.
Pos: 27.22.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
48
Maintenance
Pos: 27.22.9 /BA/Wartung/Bremsanlage/Radmuttern auf Festsitz prüfen @ 5\mod_1214224130544_64.docx @ 92522 @ 3 @ 1
10.8.3
Contrôlez le bon serrage des écrous de roue
1
BPW04
Fig. 29
– après le premier déplacement avec charge, après chaque changement de roue ainsi
que toutes les 500 heures de fonctionnement, ou chaque année –
• Serrez à fond les écrous de roue en croix avec une clé dynamométrique en respectant le
couple de serrage du tableau.
Pos: 27.22.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Tabelle Radmuttern Drehmoment /Schlüsselweite @ 5\mod_1214211715966_64.docx @ 92073 @ 3 @ 1
Filetage du
boulon des
écrous de roue
Ouverture de clé
Nombre de
boulons par
moyeu
Couples de serrage maxi
Nm
mm
M 10 x 1,0
M 12 x 1,5
M 14 x 1,5
M 18 x 1,5
M 20 x 1,5
M 22 x 1,5
M 22 x 2,0
mm
mm
noir
17
19
22
24
27
32
32
4/5
4/5
5
6
8
10
10
93
93
137
265
343
441
422
zingué
93
93
137
245
295
343
324
Pos: 27.22.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Maintenance
Pos: 27.22.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Radnaben-Lagerspiel prüfen- einstellen @ 5\mod_1214224494653_64.docx @ 92542 @ 2244 @ 1
10.8.4
Jeu des roulements de moyeux de roue
2
BPW05
Fig. 30
10.8.4.1
Contrôler
– toutes les 200 heures de fonctionnement –
Pour contrôler le jeu des roulements de moyeux de roue, soulevez l'essieu jusqu'à ce que les
pneus soient libres.
• Desserrez le frein.
• Placez le levier entre le pneu et le sol et contrôlez le jeu.
Le roulement présente un jeu :
10.8.4.2
Réglage
Palier de moyeu standard
• Retirez le capuchon anti-poussière et le chapeau du moyeu
• Retirez la goupille fendue de l'écrou d'essieu.
• Serrez l'écrou d'essieu en tournant la roue jusqu'à ce que le moyeu de roue soit légèrement
freiné.
• Dévissez l'écrou d'essieu jusqu'au trou de goupille fendue le plus proche. En cas de
recouvrement, jusqu'au trou suivant (au maximum 30°).
• Placez la goupille fendue et ouvrez-la légèrement.
• Remplissez le capuchon anti-poussière d'un peu de graisse de longue tenue et enfoncez-le
ou vissez-le dans le moyeu de roue.
Pos: 27.22.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
50
Maintenance
Pos: 27.22.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremsbelagkontrolle @ 5\mod_1214224685497_64.docx @ 92562 @ 33 @ 1
10.8.5
Contrôler la garniture de frein
3
BPW06
Fig. 31
– toutes les 200 heures de fonctionnement –
• Ouvrez l'orifice de contrôle en retirant le bouchon caoutchouc (si disponible).
• La garniture de frein doit être remplacée lorsque son épaisseur n'est plus que de 2 mm
(garnitures collées).
• Remettez le bouchon caoutchouc en place.
Pos: 27.22.15 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Maintenance
Pos: 27.22.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellung von Spreizhebelbremsen und Radbremse S 3006-7 RAZG (BPW) @ 5\mod_1214224773872_64.docx @ 92582 @ 33 @ 1
10.8.6
Réglage des freins à levier écarteur et du frein de roue S 3006-7 RAZG (BPW)
4
1) linke und rechte Radseite
I
II
BPW07
Fig. 32
1) Côtés gauche et droite de la
roue
I fixe
II desserré
- après le premier déplacement avec charge, toutes les 200 heures de fonctionnement (au
plus tard chaque année)Immobilisez la remorque et mettez-la sur cales. Desserrez les tiges de traction vers le dispositif
à inertie et le levier de frein à main. Bloquez les éléments de pivotement du frein de roue de
l'extérieur à l'aide de l'auxiliaire (Pos. A, axe < Ø 4 mm) au travers du taraudage (au moins 50
mm).
Serrez l'écrou d'ajustage (pos. C) sur les freins de roue avec une clé par l'intermédiaire du
boulon d'ajustage (pos. B) jusqu'à ce que le mouvement de la roue en direction de la marche
soit freiné.
Tournez le boulon d'ajustage en arrière jusqu'à ce que la rotation vers l'avant de la roue ne soit
plus freinée.
Attention !
L'ajustage du frein de roue ne doit être effectué qu'avec les boulons d'ajustage !
Remontez les barres de traction vers le dispositif à inertie et réglez-les sans jeu. Pour ce faire,
la tige de traction du dispositif à inertie doit être entièrement sortie et le levier de renvoi reposer
sur la tige de traction.
Pour contrôler, serrez légèrement le frein de parking et vérifiez si le couple de freinage des
roues (dans le sens de la marche) est le même à gauche et à droite.
Contrôlez l'intervention simultanée du freinage des différents freins.
Attention !
Retirez le blocage (axe < Ø 4 mm) des éléments de pivotement !
Pos: 27.22.17 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Maintenance
Pos: 27.22.18 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rüchfahrautomatik/RÜCKFAHRAUTOMATIK System 2000 @ 5\mod_1214225684763_64.docx @ 92602 @ 33 @ 1
10.9
Système de MARCHE ARRIERE AUTOMATIQUE 2000
avec frein de roue S 3006-7 RAZG (BPW)
Fiabilité
Des tests sur plusieurs années ont prouvé la fiabilité ainsi que la fonctionnalité.
Rentabilité
Le nombre peu important de pièces d'usure garantit sa longévité et le rend très rentable.
Pos: 27.22.19 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rüchfahrautomatik/Allgemeine Hinweise Rückfahrautomatik @ 5\mod_1214225775044_64.docx @ 92622 @ 3 @ 1
10.9.1
Consignes générales
Ces consignes font partie des conditions de garantie. Aucune garantie n'est accordée pour
l'usure naturelle, les dysfonctionnements dus à la surcharge ou aux modifications.
Le système de freinage comprend des composants homologués qui ne peuvent subir aucune
modification sans notre autorisation. Certains composants de la MARCHE ARRIERE
AUTOMATIQUE ne doivent pas être combinés avec des produits étrangers à notre société.
Pos: 27.22.20 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rüchfahrautomatik/Funktion der RÜCKFAHRAUTOMATIK @ 5\mod_1214225839700_64.docx @ 92664 @ 3 @ 1
10.9.2
Fonctionnement de la MARCHE ARRIERE AUTOMATIQUE
a
1
2
3
Fig. 33
1) Frein secondaire
4) Mâchoire primaire
4
System6-1
2) Ecarteur
a) Sens de déplacement
3) Levier de frein arrière
Un support spécial de la mâchoire du frein de roue annule le freinage en marche arrière et
permet de reculer à tout moment sans problèmes même en montée.
Un levier de blocage mécanique de marche arrière n'est ainsi pas nécessaire. La fonction de
freinage normale est rétablie immédiatement en marche avant. Le dispositif à inertie
correspondant est équipé d'un amortisseur hydraulique avec soutien par pression pneumatique.
Il est ainsi possible de rouler et de freiner pour ainsi dire sans à-coups. Tous les composants,
frein de roue, dispositif de transmission et à inertie fonctionnent plus régulièrement grâce à
cette adaptation.
Pos: 27.22.21 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Maintenance
Pos: 27.22.22 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rüchfahrautomatik/Bedienung, Handhabung Rückfahrautomatik @ 5\mod_1214226197810_64.docx @ 92706 @ 3 @ 1
10.9.3
Utilisation, manipulation
Danger ! - Panne du frein
Effet : danger de mort, graves dommages matériels
Le tracteur doit être relié au levier de frein à main avec un câble de rupture. Lorsque la
remorque se décroche d'elle-même du tracteur, elle sera arrêtée par le levier de frein à main
par l'intermédiaire de ce câble.
3
2
4
9
1
8
5
6
7
Fig. 34
1) Course d'inertie jusqu'à
120 mm
4) Câble Bowden ou
commande par câble Flexball
7) Frein de la roue
System8-2
2) Levier de freinage manuel
3) Possibilité de réglage
5) Câble ou chape au choix
6) Tendeur
8) Tringlerie de freinage
9) Levier d'axe
Le système de freinage fonctionne automatiquement, il ne nécessite aucune manipulation
particulière.
Veuillez tenir compte des consignes suivantes pour utiliser le levier de frein à main :
Tirez le levier de frein à main vigoureusement au-delà du point mort (au moins 3 dents). Le
levier de frein à main est retendu automatiquement par le ressort pneumatique si la remorque
tend à reculer. L'utilisation du levier de frein manuel est facilitée en faisant entrer la tige de
traction avec le tracteur. En règle générale, le frein de roue est alors enfoncé dans la marche
arrière automatique et il est possible de tirer le levier de frein à main jusqu'à sa position finale
(environ 12 dents).
Réglage, voir chapitre « Réglage des freins à levier écarteur et du frein de roue S 3006-7
RAZG (BPW) »
Pos: 27.22.23 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Maintenance
Pos: 27.22.24 /BA/Wartung/Bremsanlage/Grundeinstellung der Radbremse Teil 1 @ 5\mod_1214227218872_64.docx @ 92726 @ 3 @ 1
10.9.4
Réglage de base du frein de roue
4
1) linke und rechte Radseite
I
II
BPW07
BPW08
Fig. 35
Le réglage de base est réglé en usine pour toute nouvelle livraison !
Remarque
Le réglage de base doit être effectué une nouvelle fois uniquement en cas de remplacement
des tiges de traction ou de pièces du groupe palier d'appui.
Pour ce faire, procéder comme suit :
• Desserrez les tiges de traction vers le dispositif à inertie et le levier de frein à main.
• Retirez les boulons (Fig. BPW08, pos. D) en détachant les pinces de blocage.
• Bloquez les éléments de pivotement du frein de roue de l'extérieur à l'aide de l'auxiliaire
(Fig. BPW07, pos. A, axe < Ø 4 mm) au travers du taraudage (au moins 50 mm).
• Serrez les écrous d'ajustage (Fig. BPW07, pos. C) sur les freins de roue avec une clé par
l'intermédiaire du boulon d'ajustage (Fig. BPW07, pos. B) jusqu'à ce que le mouvement de
la roue en direction de la marche soit freiné.
Remarque
Lors du réglage de base, veiller à ce que les alésages des chapes (Fig. BPW08, pos. E)
correspondent exactement avec ceux du levier de renvoi et que les tiges de traction ne
présentent pas de jeu.
•
•
Remontez maintenant les boulons (Fig. BPW08, pos. D) et les bloquez avec les pinces.
Tournez le boulon d'ajustage en arrière jusqu'à ce que la rotation vers l'avant de la roue ne
soit plus freinée.
Remarque
L'ajustage du frein de roue ne doit être effectué qu'avec le boulon d'ajustage !
55
Maintenance
Pos: 27.22.25 /BA/Wartung/Bremsanlage/Grundeinstellung der Radbremse Teil2 @ 5\mod_1214228141935_64.docx @ 92746 @ @ 1
BPW09
BPW10
Fig. 36
•
Remontez les barres de traction vers le dispositif à inertie et réglez-les sans jeu.
Remarque
Pour ce faire, la tige de traction du dispositif à inertie doit être entièrement sortie et le levier de
renvoi reposer sur la tige de traction. Contrôlez la position du levier de frein du groupe palier
d'appui en marche avant, le frein de parking étant légèrement serré. (position angle env. 40°,
Fig. BPW09). Si nécessaire, ajustez le réglage du frein.
Le frein de parking étant légèrement serré, contrôlez la réponse régulière des freins d'un essieu
ou d'un groupe, si nécessaire ajustez le réglage du frein.
Remarque
Retirez le blocage (axe < Ø 4 mm) des éléments de pivotement !
Le frein de parking étant actionné en marche arrière (fig. BPW10), contrôlez la position du levier
de frein par rapport au groupe palier d'appui (levier de frein parallèle au corps d'essieu). Si
nécessaire, ajustez le réglage du frein.
Pos: 27.22.26 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
56
Maintenance
Pos: 27.22.27 /BA/Wartung/Bremsanlage/– Nach 50 Betriebsstunden- @ 5\mod_1214228318263_64.docx @ 92766 @ @ 1
– Après 50 heures de fonctionnementAprès les premiers kilomètres de déplacement, les garnitures de freins sur le tambour de frein
se sont adaptés ainsi que les équipements de transmission. Le jeu ainsi créé doit être
compensé par un ajustage.
Pour ce faire, procédez comme suit :
• Effectuez le réglage du frein de roue, comme décrit au chapitre « Réglage de base du frein
de roue ».
• Ensuite, la course d'inertie utilisée doit être contrôlée par un freinage d'arrêt. Elle ne doit
pas dépasser 50 à 60 % de la course d'inertie maximale. Si c'est le cas, le réglage du frein
de roue doit être refait.
• Contrôlez maintenant s'il est possible de reculer légèrement la remorque avec le tracteur. Si
la remorque freine trop, le réglage du frein de roue doit être légèrement réduit.
• Une fois le réglage terminé, il convient de contrôler si tous les contre-écrous sont serrés à
fond.
Pos: 27.22.28 /BA/Wartung/Bremsanlage/– Alle 200 Betriebsstunden- @ 5\mod_1214228760763_64.docx @ 92786 @ @ 1
– Toutes les 200 heures de fonctionnement• Contrôlez le fonctionnement du système de freinage. Effectuez le réglage des freins de
roue, comme décrit au chapitre « Réglage de base du frein de roue ».
• Ensuite, procédez comme décrit ci-dessous après 50 heures de fonctionnement à partir du
point 2.
• Contrôlez l'épaisseur de la garniture de frein. Pour ce faire, retirez le bouchon en plastique
obturant le regard du plateau de frein pour effectuer un contrôle visuel. Les mâchoires de
freins doivent être remplacées si la garniture de frein est endommagée ou si son épaisseur
est inférieure à 2 mm. Les pièces endommagées (ressorts, écarteur, etc.) doivent être
également remplacées à cette occasion.
Pos: 27.22.29 /BA/Wartung/Bremsanlage/– Vierteljährlich- @ 5\mod_1214228841669_64.docx @ 92806 @ @ 1
– Chaque trimestreTous les paliers doivent être graissés au moins chaque trimestre. Graissez les câbles Bowden
avec de l'huile pour pompe à graisse (pas avec de la graisse).
Pos: 27.23 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Défauts - causes et dépannage
Pos: 27.24.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 21 @ 1
11
Défauts - causes et dépannage
Pos: 27.24.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Transportwagen/Gefahr - Reparatur_Warung_Reinigungs Transportwagen @ 5\mod_1214214778810_64.docx @ 92134 @ @ 1
Danger !
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Sécurisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 27.24.3 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Transportwagen/Tabellarische Auflistung SWW EC 1053 @ 5\mod_1214230020481_64.docx @ 92907 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
Freinage trop faible
Garnitures non rodées
Amélioration après quelques
freinages.
La tige de traction entre
entièrement.
Ajuster
Fortes pertes par frottement
Contrôlez l'équipement de
transmission, si nécessaire huilez
Marche arrière difficile
Système de freinage réglé trop
dur.
Effectuer un nouveau réglage
Comportement en conduite
instable
Amortisseurs défectueux
Remplacer les amortisseurs
Défaut de réglage du système de
freinage
Régler le système de freinage
Action du frein à main trop faible
Garnitures non rodées.
Améliorations après quelques
freinages.
Fortes pertes par frottement
Contrôlez l'équipement de
transmission, si nécessaire huilez
Mauvais réglage
Ajuster
Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
58
Stockage
Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
12
Stockage
Pos: 29.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 22 @ 1
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 29.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Transportwagen/Gefahr - Reparatur_Warung_Reinigungs Transportwagen @ 5\mod_1214214778810_64.docx @ 92134 @ 2 @ 1
Danger !
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Sécurisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 29.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Stockage
Pos: 29.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
12.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 29.6 /BA/Einlagerung/Transportwagen/Einlagerung allgemein @ 5\mod_1214231006044_64.docx @ 92949 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Si vous utilisez un nettoyeur haute pression, ne dirigez pas le jet d'eau
directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez par tous les graisseurs. N'essuyez pas
la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire
contre l’humidité.
Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les bielles de direction, les
câbles de frein, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remonter ces
éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces
neuves.
N'utilisez que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
ATTENTION!
Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 29.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Pos: 29.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
12.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 29.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
12.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 29.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Transportwagen/Gefahr - Reparatur_Warung_Reinigungs Transportwagen @ 5\mod_1214214778810_64.docx @ 92134 @ @ 1
Danger !
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Sécurisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 29.11 /BA/Einlagerung/Transportwagen/Vor der Saisaon @ 5\mod_1214231264669_64.docx @ 92970 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Graissez tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyez la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôlez la pression d’air dans les pneus et gonflez-les si nécessaire.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez-les ou
remplacez-les.
Vérifiez toutes les ridelles de la machine.
Vérifiez le réglage complet de la machine (en particulier l'essieu suiveur et le système de
freinage), corrigez si nécessaire.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
61
13
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ........................60
Adaptation de la hauteur du timon......................18
Appareils tractés .................................................16
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................10
Avant le début de la nouvelle saison ..................61
B
But d'utilisation ......................................................6
C
Caractéristiques techniques .................................8
Conduite et transport ..........................................24
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................17
Contrôle et entretien des pneus .........................41
Couples de serrage ............................................39
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............40
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................14
Déchargement ....................................................30
Défauts - causes et dépannage..........................58
I
Identification..........................................................6
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..........................13
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes....................7
Interlocuteur ........................................................10
Introduction ...........................................................6
L
Ladevorgang .......................................................25
M
Maintenance .......................................................38
Mise en service ...................................................21
Modes d'exploitation non autorisés ....................17
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ..........................17
62
Montage sur le tracteur ...................................... 22
Monter les panneaux d´avertissement............... 20
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 10
Œ
Œillets d'attelage sur le timon ............................ 43
P
Parquer .............................................................. 34
Pièces de rechange ........................................... 38
Plan de lubrification............................................ 44
Pneus ........................................................... 16, 41
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 11
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine................................................ 12
Première mise en service .................................. 18
Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse
....................................................................... 27
Q
Qualification et formation du personnel ............. 14
R
Réglage de base du frein de roue ..................... 55
Réglages ............................................................ 35
S
Sécurité ................................................................ 9
Stockage ............................................................ 59
Système de freinage .......................................... 46
T
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 14
U
Utilisation ........................................................... 25
Utilisation conforme ............................................. 7
Utilisation, manipulation ..................................... 54
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés