▼
Scroll to page 2
of
64
Notice d'utilisation d'origine Remorque X-Disc 6200 (à partir du n° machine: 624 815) N° de commande: 150 000 102 00 fr 22.06.2015 Avant-propos Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Transportwagen/NEU ab 2010/X-Disc 6200 @ 43\mod_1274863357234_64.docx @ 387663 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Remorque Type / Types : X-Disc 6200 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 17.05.10 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1 Cher client, chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 Avant-propos Pos: 4.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos: 4.2 /BA/Vorwort/Transportwagen/Verehrter Kunde Tranportwagen @ 5\mod_1213940076064_64.docx @ 90512 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la remorque porte-mécanisme de coupe. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la remorque porte-mécanisme de coupe dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elle donne des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la remorque porte-mécanisme de coupe dans un état parfait. Pos: 4.3 /BA/Vorwort/Transportwagen/Weiterer Verlauf Transportwagen @ 5\mod_1213940133423_64.docx @ 90533 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la remorque porte-mécanisme de coupe est également désignée par le terme « machine ». Pos: 4.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 3 Sommaire Pos: 6 /Layout Module /Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1 2 Sommaire 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 3 2 Sommaire ................................................................................................................................................ 4 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 Introduction............................................................................................................................................. 6 But d'utilisation ................................................................................................................................... 6 Validité ................................................................................................................................................ 6 Identification ....................................................................................................................................... 6 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................... 7 Utilisation conforme ............................................................................................................................ 7 Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 8 4 Sécurité ................................................................................................................................................... 9 4.1 Introduction......................................................................................................................................... 9 4.2 Identification des indications de dangers ........................................................................................... 9 4.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 10 4.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 10 4.2.3 Interlocuteur .............................................................................................................................. 10 4.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 11 4.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine .................................................. 12 4.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................. 13 4.6 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 13 4.6.1 Qualification et formation du personnel .................................................................................... 14 4.6.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 14 4.6.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 14 4.7 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 15 4.8 Appareils tractés...............................................................................................................................16 4.9 Pneus ............................................................................................................................................... 16 4.10 Maintenance ..................................................................................................................................... 17 4.11 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 17 4.12 Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 17 4.13 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 17 5 Première mise en service .................................................................................................................... 18 5.1 Adaptation de la hauteur du timon ................................................................................................... 18 5.2 Adaptation des logements de patin .................................................................................................. 19 5.3 Monter les panneaux d´avertissement ............................................................................................. 20 6 Mise en service ..................................................................................................................................... 21 6.1 Montage sur le tracteur .................................................................................................................... 22 6.1.1 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur ................................................ 22 6.2 Branchement électrique ................................................................................................................... 23 7 Conduite et transport ........................................................................................................................... 24 8 Utilisation .............................................................................................................................................. 25 8.1 Utilisation .......................................................................................................................................... 25 8.2 Chargement...................................................................................................................................... 25 8.3 Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse ......................................................................... 27 8.3.1 Déchargement........................................................................................................................... 30 8.4 Parquer ............................................................................................................................................. 34 9 Réglages................................................................................................................................................ 35 4 Sommaire 9.1 9.2 Réglage du dispositif de transmission et du dispositif à inertie ....................................................... 35 Réglage du support de patin ............................................................................................................ 36 10 Maintenance .......................................................................................................................................... 38 10.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 38 10.2 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 38 10.3 Couples de serrage .......................................................................................................................... 39 10.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 40 10.5 Pneus ............................................................................................................................................... 41 10.5.1 Contrôle et entretien des pneus ................................................................................................ 41 10.5.2 Pression des pneumatiques...................................................................................................... 42 10.6 Œillets d'attelage sur le timon .......................................................................................................... 43 10.7 Plan de lubrification .......................................................................................................................... 44 10.8 Système de freinage ........................................................................................................................ 46 10.8.1 Consignes générales ................................................................................................................ 46 10.8.2 Remplacez la graisse des roulements de moyeu de roue ........................................................ 48 10.8.3 Contrôlez le bon serrage des écrous de roue........................................................................... 49 10.8.4 Jeu des roulements de moyeux de roue ................................................................................... 50 10.8.4.1 Contrôler ............................................................................................................................ 50 10.8.4.2 Réglage .............................................................................................................................. 50 10.8.5 Contrôler la garniture de frein ................................................................................................... 51 10.8.6 Réglage des freins à levier écarteur et du frein de roue S 3006-7 RAZG (BPW) .................... 52 10.9 Système de MARCHE ARRIERE AUTOMATIQUE 2000 ................................................................ 53 10.9.1 Consignes générales ................................................................................................................ 53 10.9.2 Fonctionnement de la MARCHE ARRIERE AUTOMATIQUE .................................................. 53 10.9.3 Utilisation, manipulation ............................................................................................................ 54 10.9.4 Réglage de base du frein de roue............................................................................................. 55 11 Défauts - causes et dépannage........................................................................................................... 58 12 Stockage................................................................................................................................................ 59 12.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 59 12.2 A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 60 12.3 Avant le début de la nouvelle saison................................................................................................ 61 12.4 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 61 13 Index ...................................................................................................................................................... 62 Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 5 Introduction Pos: 8.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 1 @ 1 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos: 8.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos: 8.3 /BA/Einleitung/Transportwagen/X-Disc 6200 @ 14\mod_1227016375446_64.docx @ 167393 @ @ 1 La remorque porte-mécanisme de coupe X-Disc 6200 est conçue uniquement pour le transport du mécanisme de coupe direct X-Disc 6200. Pos: 8.4 /BA/Einleitung/Transportwagen/Zulässiges Ladegut X-Disc 6200 @ 14\mod_1227016522884_64.docx @ 167417 @ @ 1 Matière récoltée autorisée : mécanisme de coupe direct X-Disc 6200 Krone. Pos: 8.5 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Transportwagen/X-Disc 6200 @ 14\mod_1227016641462_64.docx @ 167439 @ 2 @ 1 3.2 Validité La présente notice d'utilisation vaut pour la remorque porte-mécanisme de coupe X-Disc 6200. Pos: 8.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 3.3 Identification Pos: 8.7 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/TransportwagenKennzeichnung Transportwagen SWW EC 1053/X-Disc 6200 @ 5\mod_1213942485501_64.docx @ 90598 @ @ 1 1 SWWX0013 Fig. 1 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos: 8.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Introduction Pos: 8.9 /BA/Einleitung/KennzeichnungAngaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 3.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 8.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 3.5 Utilisation conforme Pos: 8.10.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Transportwagen/Transportwagen @ 5\mod_1213943328923_64.docx @ 90664 @ @ 1 La remorque porte-mécanisme de coupe est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants de types similaires (utilisation conforme). Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Matière récoltée autorisée : mécanisme de coupe direct X-Disc 6200 Krone. Pos: 8.10.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer GebrauchNicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1 Pos: 8.11 /BA/Einleitung/Transportwagen/Zulässiges Ladegut X-Disc 6200 @ 14\mod_1227016522884_64.docx @ 167417 @ @ 1 Pos: 8.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Introduction Pos: 8.13 /BA/Einleitung/Technische DatenTechnische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 3.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Les poids indiqués sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés pendant le fonctionnement de la remorque porte-mécanisme de coupe. Pos: 8.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Transportwagen/X-Disc 6200 @ 14\mod_1227016915337_64.docx @ 167462 @ @ 1 Remorque porte-mécanisme de coupe X-Disc 6200 Type Longueur totale [mm] 10200 Largeur totale [mm] 2060 Hauteur totale [mm] 1600 Préparation 10.5/75-15.3 TL/8PR Poids total admissible en charge kg 5200 Garde au sol du timon mm env. 950 Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans engagement. Pos: 9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Sécurité Pos: 10.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos: 10.2 /BA/Sicherheit/Modulgruppen_allgemeine Sicherheit/Transportwagen/Sicherheit Einführung SWW EC 1053/SWW X-Disc 6200 @ 5\mod_1213950307611_64.docx @ 90833 @ 2 @ 1 4.1 Introduction La remorque porte-mécanisme de coupe est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos: 10.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseGefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos: 10.4 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 4.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 10.5 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Sécurité Pos: 10.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 4.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 10.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.2.3 Interlocuteur Pos: 10.8 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 10.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Sécurité Pos: 10.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 4.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 10.11 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Transportwagen/Sicherheitsaufkleber SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227021348571_64.docx @ 167772 @ @ 1 GL 1 2 2 SWWX0001 Fig. 2 1) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 939 471-1 (1x) N° de réf. 942 196-1 (2x) 942 196 -1 Pos: 10.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 10.13 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.docx @ 1037 @ 2 @ 1 4.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos: 10.14 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Transportwagen/Hinweisaufkleber SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227021482618_64.docx @ 167795 @ @ 1 1 1 2 SWWX0002 Fig. 3 1) 942 341 1 (2x) 5) 40 939 145-1 (1x) 40 km Pos: 10.15 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos: 10.16 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 4.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 10.17 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseKennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 4.6 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 10.18 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseAllgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 10.19 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 10.20.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 4.6.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 10.20.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 4.6.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos: 10.20.3 /BA/SicherheitSicherheitsbewußtes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1 4.6.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 10.20.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 10.20.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Zugfahrzeug @ 5\mod_1213949680861_64.docx @ 90791 @ 2 @ 1 4.7 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives générales en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant de commencer les travaux, se familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez la proximité de la machine ! (Attention aux enfants !) Veillez à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de travail pendant le travail et les déplacements. Accouplez les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits. Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amenez les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur ou du véhicule tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixez réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respectez les charges admissibles aux essieux, ne pas dépassez le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôlez et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement ! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjournez dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionnez les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 15 Sécurité 26 Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 27 Avant de descendre du tracteur, ramenez l'appareil au sol, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur et retirer la clé de contact ! 28 Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Pos: 10.20.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1 4.8 Appareils tractés 1 2 3 Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! Pos: 10.20.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 4.9 Pneus Pos: 10.20.8 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1 1 2 3 4 5 Pos: 10.20.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Sécurité Pos: 10.20.10 /BA/Sicherheit/Modulgruppen_allgemeine Sicherheit/Transportwagen/Wartung Transportwagen @ 5\mod_1213949055564_64.docx @ 90770 @ 2 @ 1 4.10 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 Effectuez les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirez la clé de contact ! Serrez le frein de parking retenant la masse inertielle. Contrôlez régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, resserrez-les le cas échéant ! Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! Mettez les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débranchez toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. Pos: 10.20.11 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 4.11 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 10.20.12 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1 4.12 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 10.20.13 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1 4.13 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos: 11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Première mise en service Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 5 Première mise en service Pos: 13 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 14 /BA/Einstellungen/Transportwagen/Deichselhöhe anpassen @ 54\mod_1291121905468_64.docx @ 511525 @ 2 @ 1 5.1 Adaptation de la hauteur du timon 3 3 2 1 SWWX0017_1 Fig. 4 Le dispositif de maintien en hauteur (2) sert à la régulation de la hauteur d'accouplement du timon et empêche qu'il tombe. Le dispositif de maintien en hauteur doit être réglé de sorte qu'un réglage en continu du timon vers le haut et vers le bas est possible du même montant. En usine, le timon est préréglé à une hauteur de 1050 mm. En fonction des tailles de pneu utilisées, un ajustage de la hauteur du timon peut être nécessaire. Pour ce faire: ATTENTION! Le dispositif de maintien en hauteur est sous tension de pression Le démontage du dispositif de maintien en hauteur (2) peut être effectué uniquement lorsque la force de serrage est réglée suffisamment que le paquet du ressort de compression est bloqué. Augmenter / diminuer la force de serrage • Enlever le manchon en caoutchouc (1) • Faites entrer ou dévisser la douille filetée Faites entrer la douille filetée = augmenter la force de serrage Dévisser la douille filetée = diminuer la force de serrage • Déplacer le dispositif de maintien en hauteur dans la configuration de perçage (3) (respecter les conditions ci- dessus) Pos: 15 /BA/Erstinbetriebnahme/Transportwagen/Anpassen der Kufenaufnahmen @ 65\mod_1300949368198_64.docx @ 587169 @ 2 @ 1 18 Première mise en service 5.2 Adaptation des logements de patin 3 1 3 X 2 5 4 SWWX0024 Fig. 5 Une adaptation des logements de patin (avant/arrière) de la remorque porte-mécanisme de coupe peut s'avérer nécessaire en fonction de la taille des pneus de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire : • Abaisser le mécanisme de coupe (X-Disc) sur la remorque porte-mécanisme de coupe jusqu'à ce que le patin avant (1) du mécanisme de coupe vienne tout juste en contact avec le logement de patin avant (2) de la remorque porte-mécanisme de coupe. • Dans cette position, vérifier la cote X entre le support transversal (3) (mécanisme de coupe) et le logement de patin (4) arrière. La cote X doit être d'environ 50 mm. Si ce n'est pas le cas : • Retirer le mécanisme de coupe de la remorque porte-mécanisme de coupe et repositionner le goujon du logement de patin avant dans le trou avant (5) de ce logement. • Régler de nouveau le logement de patin (voir chapitre Réglages « Réglage du logement de patin ») Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Première mise en service Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Warntafeln montieren @ 169\mod_1369635723596_64.docx @ 1465051 @ 12 @ 1 5.3 Monter les panneaux d´avertissement Pos: 17.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Transportwagen/Anbau der Beleuchtungsanlage: Die Verkehrssicherheit gewährleisten. Die Ländervorschriften und Besti @ 236\mod_1394526597895_64.docx @ 1873593 @ @ 1 Assurez la sécurité routière. Respectez les règlementations nationales et les dispositions concernant l'éclairage et les panneaux d´avertissement. Montez les panneaux d´avertissement. Pos: 17.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Transportwagen/Warntafeln anbringen Bild X-Disc 6200 @ 236\mod_1394527087440_64.docx @ 1873711 @ @ 1 675 1 2040 SWWX0025 Fig. 6 Pos: 17.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Transportwagen/Warntafeln anbringen Text @ 236\mod_1394526598614_64.docx @ 1873622 @ 2 @ 1 Les panneaux d´avertissement (1) doivent être montés de sorte à ce que les triangles rouges pointent vers le haut, côté extérieur. • Montez les panneaux d´avertissement (1) selon l´illustration. Pos: 18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Mise en service Pos: 19.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-JInbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 6 Mise en service Pos: 19.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Transportwagen/Gefahr - An-/ Abau und Betrieb der Maschine @ 5\mod_1213953895767_64.docx @ 90943 @ @ 1 Danger ! - Montage / démontage et exploitation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Bloquez la machine pour l'empêcher de rouler. • Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. • Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des essieux avant et arrière. • Effectuez des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. • Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante avec toutes les parties mobiles de la remorque porte-mécanisme de coupe. Ceci concerne en particulier le système d'essieu suiveur de l'essieu avant par rapport à l'essieu arrière. • Arrêtez immédiatement la remorque porte-mécanisme de coupe en présence de situations dangereuses. Pos: 19.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Mise en service Pos: 19.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an das Zugfahrzeug @ 5\mod_1213954686142_64.docx @ 90986 @ 22 @ 1 6.1 Montage sur le tracteur Pos: 19.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Transportwagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Zugfahrzeugs nicht beachtet @ 5\mod_1213954787861_64.docx @ 91005 @ @ 1 Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine • Respectez la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accouplez et sécurisez la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos: 19.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ankuppeln an das Zugfahrzeug @ 5\mod_1213956340830_64.docx @ 91027 @ 3 @ 1 6.1.1 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur Pos: 19.7 /BA/Inbetriebnahme/Transportwagen/Ankuppeln an das Zugfahrzeug Bild EC 1053 @ 5\mod_1213956504986_64.docx @ 91135 @ @ 1 2 1 3 SWWX0011 Fig. 7 Pos: 19.8 /BA/Inbetriebnahme/Transportwagen/Ankuppeln an das Zugfahrzeug EC 1053/X-Disc 6200 @ 14\mod_1227073027471_64.docx @ 167824 @ @ 1 Procédez comme suit pour accoupler : • Accouplez l'œillet d'attelage (1). • Si nécessaire, adaptez la hauteur d'accouplage à la hauteur de l'accouplement du tracteur. • Raccordez le câble de raccord (2) de l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7 pôles du tracteur. • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. • Fixez le câble de sécurité du levier de frein à main (3) au tracteur. Pos: 19.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 22 Mise en service Pos: 19.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektrischer Anschluss @ 14\mod_1227073317752_64.docx @ 167846 @ 2 @ 1 6.2 Branchement électrique Pos: 19.11 /BA/Inbetriebnahme/Transportwagen/Achtung Verbindungskabel ordnungsgemäß verlegen @ 5\mod_1213957571455_64.docx @ 91155 @ @ 1 Attention ! - Câble de raccord non posé correctement. Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus. • Posez les câbles de raccord entre le tracteur et la remorque porte-mécanisme de coupe de sorte à ce qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'il ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 19.12 /BA/Inbetriebnahme/Transportwagen/Elektrischer Anschluß @ 5\mod_1213958155517_64.docx @ 91175 @ @ 1 1 2 SWWX0012 Fig. 8 • Raccordez le câble de raccord à 7 pôles (2) de l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7 pôles (1) du système électrique du tracteur. • Posez le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 23 Conduite et transport Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 7 Conduite et transport Pos: 21.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren Transportwagen @ 5\mod_1213958825017_64.docx @ 91194 @ 2 @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • La machine doit être accrochée complètement et correctement • Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d’homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation). • Ne pas dépassez la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). • Contrôlez les mesures de sécurité de transport de la remorque porte-mécanisme de coupe, en particulier l’éclairage, les pneumatiques, le support du mécanisme de coupe, la tringlerie de frein et la tringlerie de direction ainsi que la sécurité du mécanisme de coupe avant de prendre la route. • Avant le démarrage, veillez à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre celui-ci et la remorque porte-mécanisme de coupe. Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Utilisation Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 8 Utilisation Pos: 23.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1 8.1 Utilisation Pos: 23.3 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Warnung Unerwartet Bewegung der Maschine @ 5\mod_1213960287689_64.docx @ 91278 @ @ 1 Avertissement ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. Faire preuve d'une particulière prudence pendant le montage et la démontage de l'accessoire avant ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. Respectez également les indications figurant dans la notice d'instructions de l'accessoire avant. Pos: 23.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ladevorgang @ 14\mod_1227075003471_64.docx @ 167961 @ 2 @ 1 8.2 Chargement Pos: 23.5 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Hinweis Lade/ Entladevorgang SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227075162752_64.docx @ 167985 @ @ 1 Remarque Le montage ou la dépose du mécanisme de coupe sur la remorque doit avoir lieu sur une surface horizontale et plane, offrant une portance suffisante. Prévoyez suffisamment de place latéralement pour manœuvrer la ramasseuse-hacheuse. Pos: 23.6 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Ladevorgang Handbremse und Vorlegekeile SWW EC 1053 /SWW X-Disc 6200 @ 54\mod_1291120174625_64.docx @ 511472 @ 2 @ 1 1 4 2 4 2 SWW00003 Fig. 9 Préparatifs à la remorque porte-mécanisme de coupe • Serrer le frein à main (1) • Placer des cales d’arrêt (4) de l'essieu arrière pour empêcher la remorque porte-mécanisme de coupe de se déplacer Pos: 23.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Utilisation Pos: 23.8 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Verriegelungshebel Verriegelungsstück SWW X-Disc 6200 Bild @ 54\mod_1291099746859_64.docx @ 511409 @ @ 1 II 3 5 I 1 2 SWWX0003 Fig. 10 Pos: 23.9 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Verriegelungsstück (1) nach oben schieben SWW X-Disc 6200 @ 54\mod_1291098138812_64.docx @ 511354 @ @ 1 Faites glisser l'élément de verrouillage (1) vers le haut. Pour ce faire : • Dévissez le boulon d'arrêt (2). • Faites glisser l'élément de verrouillage (1) vers le haut et bloquez-le à l'aide du boulon d'arrêt (2) et de la goupille à ressort Pos: 23.10 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Verriegelungshebel (3) von Pos. I in Pos. II schwenken SWW X-Disc 6200 @ 54\mod_1291028980562_64.docx @ 511326 @ @ 1 Pivotez le levier de verrouillage (3) de la pos. I à la pos. II. Pour ce faire : • Dévissez le boulon d'arrêt (5). • Pivotez le levier de verrouillage (3) de la pos. I à la pos. II. • Introduisez le boulon d'arrêt (5) dans la languette. Pos: 23.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Utilisation Pos: 23.12 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Vorbereitungen am Feldhäcksler SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227076260908_64.docx @ 168008 @ 2 @ 1 8.3 Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse GPS00021 Fig. 11 • Ouvrez le recouvrement de protection (7) • Tirez la fourche articulée (5) sur le maneton d'entraînement (6) de la transmission principale coudée et déposez-la dans la fixation de la ramasseuse-hacheuse. • Ouvrez le levier de verrouillage (1) : ôtez la goupille à ressort (4), tirez le levier de verrouillage (3) du goujon de verrouillage (2) puis basculez-le en avant. Pos: 23.13 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Schneidwek X-Disc bis Anschlag vorfahren Bild @ 14\mod_1227076909002_64.docx @ 168033 @ @ 1 4 3 4 3 SWWX0004 Fig. 12 Pos: 23.14 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Schneidwek X-Disc bis Anschlag vorfahren T1 @ 14\mod_1227077049799_64.docx @ 168055 @ @ 1 • • • Soulevez le mécanisme de coupe (X-Disc) jusqu'en butée du mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse (système d'entrée) Déplacez le mécanisme de coupe (X-Disc) parallèlement au-dessus de la remorque portemécanisme de coupe en veillant à viser la flèche (1) du guide de centrage (2) du mécanisme de coupe (X-Disc). Poursuivez jusqu'à ce que le mécanisme de coupe (X-Disc) touche légèrement le guide de centrage (2). Pos: 23.15 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Achtung Schäden an der Maschine absenken des Einzugaggregates @ 14\mod_1227077096408_64.docx @ 168076 @ @ 1 Attention ! Dommages sur la machine Avant de poursuivre l'abaissement du groupe d'entrée, assurez-vous que les languettes (3) de la remorque porte-mécanisme de coupe se trouvent effectivement au milieu entre les supports du mécanisme de coupe (4) du côté droit et du côté gauche de la machine. Pos: 23.16 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Pendelrahmen absenken T1 @ 14\mod_1227077273830_64.docx @ 168099 @ 3 @ 1 • Abaissez le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les languettes (3) de la remorque porte-mécanisme de coupe se trouvent au milieu entre les supports du mécanisme de coupe (4) (côtés droit et gauche de la machine). Pos: 23.17 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Pendelrahmen absenken T2 @ 14\mod_1227077418893_64.docx @ 168122 @ @ 1 27 Utilisation 11 5 5 6 5 6 SWWX0006 Fig. 13 • Abaissez le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les griffes de réception se trouvent en dessous des goujons de réception. • Faites reculer la ramasseuse-hacheuse. • Sortez le boulon d'arrêt (5) de la fixation (11). • Sécurisez le mécanisme de coupe avec le boulon d'arrêt (5) et la goupille à ressort (6). Pos: 23.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Utilisation Pos: 23.19 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Gefahr Verriegelungshebel nicht ordnungsgemäß verriegelt @ 14\mod_1227079166690_64.docx @ 168168 @ @ 1 Danger ! - Mécanisme de coupe non sécurisé correctement. Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. Assurez-vous que le levier de verrouillage (9) se trouve au moins à 10 cm au-dessus du mancheron de fauchage. Pos: 23.20 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Schneidwerk X-Disc verriegeln @ 14\mod_1227079737018_64.docx @ 168191 @ @ 1 I 9 10 II 7 8 SWWX0007 Obr. 14 Faites glisser l'élément de verrouillage (7) autant que possible vers le bas. Pour ce faire : • Dévissez le boulon d'arrêt (8). • Faites glisser l'élément de verrouillage (7) vers le bas et bloquez-le à l'aide du boulon d'arrêt (8) et de la goupille à ressort. Pivotez le levier de verrouillage (9) de la pos. II à la pos. I. Pour ce faire : • Dévissez le boulon d'arrêt (10). • Pivotez le levier de verrouillage (9) de la pos. II à la pos. I et bloquez-le à l'aide du boulon d'arrêt (4) et de la goupille à ressort. Pos: 23.21 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Utilisation Pos: 23.22 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Entladevorgang @ 5\mod_1214206888575_64.docx @ 91850 @ 3 @ 1 8.3.1 Déchargement Pos: 23.23 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Warnung Unerwartet Bewegung der Maschine @ 5\mod_1213960287689_64.docx @ 91278 @ @ 1 Avertissement ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. Faire preuve d'une particulière prudence pendant le montage et la démontage de l'accessoire avant ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. Respectez également les indications figurant dans la notice d'instructions de l'accessoire avant. Pos: 23.24 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Hinweis Lade/ Entladevorgang SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227075162752_64.docx @ 167985 @ @ 1 Remarque Le montage ou la dépose du mécanisme de coupe sur la remorque doit avoir lieu sur une surface horizontale et plane, offrant une portance suffisante. Prévoyez suffisamment de place latéralement pour manœuvrer la ramasseuse-hacheuse. Pos: 23.25 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Entladevorgang T1 SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227098741393_64.docx @ 168268 @ @ 1 SWWX0008 Fig. 15 Pivotez le levier de verrouillage (3) de la pos. I à la pos. II. Pour ce faire : • Dévissez le boulon d'arrêt (5). • Pivotez le levier de verrouillage (3) de la pos. I à la pos. II. • Introduisez le boulon d'arrêt (5) dans la languette. Faites glisser l'élément de verrouillage (1) vers le haut. Pour ce faire : • Dévissez le boulon d'arrêt (2). • Faites glisser l'élément de verrouillage (1) vers le haut et bloquez-le à l'aide du boulon d'arrêt (2) et de la goupille à ressort • Retirez le boulon d'arrêt (6) de droite et de gauche et introduisez-les dans la fixation (7) du mécanisme de coupe. Pos: 23.26 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Utilisation Pos: 23.27 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Schutzabdeckung abklappen SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227101435861_64.docx @ 168321 @ @ 1 Fig. 16 • Avant d’amener la ramasseuse-hacheuse en position, repliez le recouvrement de protection (4). Pos: 23.28 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Pendelrahmen Bild X-Disc 6200 @ 12\mod_1224678097735_64.docx @ 152784 @ @ 1 3 1 I 4 5 6 2 2 II EF400131 Fig. 17 Pos: 23.29 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Pendelrahmen Feldhäcksler @ 12\mod_1224677556375_64.docx @ 152720 @ @ 1 • • • • Abaissez entièrement le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse. Amenez le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse à l'horizontale. Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, ouvrez-les si nécessaire avec le levier de verrouillage (3). Otez la goupille à ressort (5), tirez le levier de verrouillage (3) du goujon de verrouillage (4) puis basculez-le en avant. Pos: 23.30 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Pendelrahmen muss verriegelt sein Stellung I @ 12\mod_1224677890953_64.docx @ 152762 @ @ 1 • Le cadre pendulaire (1) doit être verrouillé, le goujon de verrouillage (6) doit se trouver en position de verrouillage (I). Pos: 23.31 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Utilisation Pos: 23.32 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.docx @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos: 23.33 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T1 X-Disc 6200 @ 12\mod_1224679223094_64.docx @ 152828 @ @ 1 1 5 3 1 4 2 GPS00010 Fig. 18 Pos: 23.34 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Ankuppeln T1 SSW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227168028915_64.docx @ 168437 @ @ 1 • • Approchez la ramasseuse-hacheuse de la machine ce qu'il faut pour que le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse s'immobilise juste devant le cadre adaptateur (1) et que les goujons de réception (3) se trouvent contre les surfaces d'appui des griffes de réception (2). A l'aide du circuit hydraulique de levage, soulevez le cadre pendulaire jusqu'à ce que les crochets de verrouillage (4) reposent dans le logement de cadre pendulaire (5) du cadre adaptateur. Pos: 23.35 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Hinweis korrektes Einhaken prüfen @ 12\mod_1224679725172_64.docx @ 152912 @ @ 1 Remarque Vérifiez des deux côtés que le cadre pendulaire s'est correctement accroché dans le goujon de réception (1) et les crochets de verrouillage. Pos: 23.36 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Ankuppeln T2 SSW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227169080555_64.docx @ 168510 @ @ 1 • • • Pos: 23.37 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Soulevez le mécanisme de coupe (X-Disc) jusqu'en butée du mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse (système d'entrée), avancez un peu. Reculez prudemment avec la ramasseuse-hacheuse. Immobilisez la machine. Utilisation Pos: 23.38 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T2 X-Disc 6200 @ 12\mod_1224679564016_64.docx @ 152870 @ @ 1 GPS00017 Fig. 19 Pos: 23.39 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T2 Verriegelungshebel @ 12\mod_1224679658641_64.docx @ 152891 @ @ 1 Faites basculer le levier de verrouillage (3) en arrière et engagez-le sur le goujon (4), sécurisez ensuite avec la goupille à ressort (2). Pos: 23.40 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Hinweis korrektes Einhaken prüfen @ 12\mod_1224679725172_64.docx @ 152912 @ 2 @ 1 Remarque Vérifiez des deux côtés que le cadre pendulaire s'est correctement accroché dans le goujon de réception (1) et les crochets de verrouillage. Pos: 23.41 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Gefahr Schneidwerk auf Boden absenken @ 14\mod_1227175045555_64.docx @ 168712 @ @ 1 Danger ! - Mise en service ou abaissement involontaire de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • Abaissez le mécanisme de coupe avant jusque sur le sol. • Arrêtez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt. Pos: 23.42 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Gelenkgabel aufschieben @ 12\mod_1224679877235_64.docx @ 152933 @ @ 1 • • Enfilez la fourche articulée (5) sur le maneton d'entraînement (6) de la transmission principale coudée, jusqu'à ce qu'elle s'encliquète. Fermez le capot de protection (7) Pos: 23.43 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T3 X-Disc 6200 @ 12\mod_1224680297641_64.docx @ 152976 @ @ 1 Fig. 20 Pos: 23.44 /BA/Bedienung /Transportwagen/SWW X-Disc 6200/Pendelrahmen entriegeln SSW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227173737602_64.docx @ 168688 @ @ 1 • Déverrouillez le cadre pendulaire, basculez le goujon de verrouillage (1) de la position I (verrouillé) dans la position II (déverrouillé). Pos: 23.45 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 33 Utilisation Pos: 23.46 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1 8.4 Parquer Pos: 23.47 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Transportwagen/Gefahr - Maschine abstellen Transportwagen @ 5\mod_1214210497247_64.docx @ 91989 @ 2 @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures graves • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un support stable. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Sécurisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. Pos: 23.48 /BA/Bedienung /Transportwagen/Abstellen Text/Bild @ 5\mod_1214210732888_64.docx @ 92011 @ @ 1 5 2 4 3 1 SWWX0014 Fig. 21 Procédez comme suit pour parquer la remorque porte-mécanisme de coupe : • Sécurisez la remorque porte-mécanisme de coupe avec le frein de parking (1) • Débranchez les raccords électriques (2). • Desserrez le câble de commande (3) du tracteur. • Placez toujours les cales d'arrêt (4) à l'avant et l'arrière d'une roue arrière. • Ouvrez l'accouplement (5) sur le tracteur et avancer avec celui-ci. Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 34 4 SWWX0015 Réglages Pos: 25.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 9 Réglages Pos: 25.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / EinstellungenGefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen (2013-12-18 10:47:30) @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ 1 @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos: 25.3 /BA/Einstellungen/Transportwagen/Einstellung der Übertragungs und Auflaufeinrichtung @ 5\mod_1214229095122_64.docx @ 92847 @ 22 @ 1 9.1 Réglage du dispositif de transmission et du dispositif à inertie Danger ! - Modification sur l'équipement de transmission ou du dispositif à inertie Effet : danger de mort ou dommages matériels graves. Une modification de l'équipement de transmission et du dispositif à inertie doit être exécutée uniquement en atelier spécialisé ou par les spécialistes ayant reçu une formation adéquate. Un ajustage ou un réglage ultérieur ne peut être effectué que directement sur le frein de roue et ce à l'aide des boulons d'ajustage. SWWX0020_1 Fig. 22 Tous les composants, le frein de roue, l'équipement de transmission et le dispositif à inertie sont préréglés en usine. Pos: 25.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Réglages Pos: 25.5 /BA/Einstellungen/Transportwagen/Einstellung Kufenaufnahme SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227183188180_64.docx @ 168935 @ 22 @ 1 9.2 Réglage du support de patin Fig. 23 Une modification du réglage sur les patins de coupe haute du mécanisme (x-Disc) nécessite la vérification des supports de patin (1), (2) de la remorque porte-mécanisme de coupe (X-Disc). Pour ce faire : • Déposez le mécanisme de coupe (X-Disc) sur la remorque porte-mécanisme de coupe (XDisc) (voir chapitre « Chargement ») • Immobilisez la machine. • Contrôlez la position des patins coupe haute (4) du mécanisme de coupe dans les supports de patin (1), (2) de la remorque porte-mécanisme de coupe. Remarque Les supports de patin (1), (2) doivent être disposés de telle sorte que les patins coupe haute du mécanisme de coupe soient dans les supports de patin avant et arrière. Si ce n'est pas le cas, les supports de patin avant et arrière doivent être alignés. 36 Réglages 1 3 2 3 1 2 SWWX0022 Fig. 24 Pour ce faire : • Retirez le mécanisme de coupe de la remorque (voir chapitre « Déchargement ») • Immobilisez la machine. • Desserrez le contre-écrou sur le tendeur. • Alignez le support de patin avant (1) ou arrière (2) de sorte que les patins du mécanisme de coupe reposent dans les supports de patin avant et arrière. • Bloquez les supports de patin avant et arrière avec les contre-écrous sur les tendeurs. Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Maintenance Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 10 Maintenance Pos: 27.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 27.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Transportwagen/Gefahr - Reparatur_Warung_Reinigungs Transportwagen @ 5\mod_1214214778810_64.docx @ 92134 @ 2 @ 1 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Sécurisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 27.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 10.2 Pièces de rechange Pos: 27.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 27.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ 2 @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 27.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Maintenance Pos: 27.8 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 27.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1 10.3 Couples de serrage Pos: 27.10 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ 2 @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 27.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Maintenance Pos: 27.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 32 @ 1 10.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 27.13 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 27.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Maintenance Pos: 27.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 10.5 Pneus Pos: 27.15.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ 3 @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 27.15.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1 10.5.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 27.15.4 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.docx @ 37319 @ @ 1 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 25 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 27.15.5 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 27.15.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 41 Maintenance Pos: 27.15.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Tabelle Radmuttern Drehmoment /Schlüsselweite @ 5\mod_1214211715966_64.docx @ 92073 @ @ 1 Filetage du boulon des écrous de roue Ouverture de clé Nombre de boulons par moyeu Couples de serrage maxi Nm mm M 10 x 1,0 M 12 x 1,5 M 14 x 1,5 M 18 x 1,5 M 20 x 1,5 M 22 x 1,5 M 22 x 2,0 mm mm noir 17 19 22 24 27 32 32 4/5 4/5 5 6 8 10 10 93 93 137 265 343 441 422 zingué 93 93 137 245 295 343 324 Pos: 27.15.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.docx @ 37363 @ 3 @ 1 10.5.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 27.16 /BA/Wartung/Transportwagen/Reifen-Tabelle SWW X-Disc 6200 @ 14\mod_1227186756852_64.docx @ 169083 @ @ 1 Désignation des pneumatiques 11,5/80-15.3 TL/8PR Pos: 27.17 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Ø des pneus [mm] Largeur [mm] Portance [kg] Pression d'air [bar] Vitesse maximale autorisée [km/h] 868 305 1930 4,5 40 Maintenance Pos: 27.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zugösen an der Deichsel @ 80\mod_1315459878752_64.docx @ 704520 @ 2 @ 1 10.6 Œillets d'attelage sur le timon Pos: 27.18.2 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen an der Deichsel Bild @ 80\mod_1315461178371_64.docx @ 704604 @ 2 @ 1 a KDW02330 Fig. 26 Pos: 27.18.3 /BA/Wartung/Zugösen/Achtung: Ist die Verschleißgrenze der Buchse in der Zugöse erreicht @ 80\mod_1315460679424_64.docx @ 704576 @ @ 1 ATTENTION! Remplacer la douille si la limite d’usure de la douille dans l’oeillet d’attelage est atteinte. Les travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par d'atelier spécialisé. Pos: 27.18.4 /BA/Wartung/Zugösen/Zugösen a=43 an der Deichsel Text @ 80\mod_1315462374102_64.docx @ 704775 @ @ 1 La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyer la douille et l'œillet d'attelage chaque jour et enduise-les de graisse. Pos: 27.18.5 /BA/Wartung/Zugösen/Hinweis: Anhängehöhe des Zugmauls so einstellen @ 80\mod_1315460345157_64.docx @ 704548 @ @ 1 Remarque Régler la hauteur d’attelage de l'attelage en chape de sorte que l' œillet d'attelage est accouplé à l'horizontale en position de base dans l'attelage en chape. Veiller à ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque signalétique du tracteur attelage en chape). Pos: 27.19 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Maintenance Pos: 27.20.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 10.7 Plan de lubrification Pos: 27.20.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Transportwagen/Gefahr - Reparatur_Warung_Reinigungs Transportwagen @ 5\mod_1214214778810_64.docx @ 92134 @ 2 @ 1 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Sécurisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 27.20.3 /BA/Wartung/LadewagenSchmierung Allgemein (2014-03-20 17:08:59) @ 0\mod_1200042088341_64.docx @ 39008 @ @ 1 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Définition des termes : Pos: 27.20.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 44 Termes Lubrifiants Emplacement/Quantité Particularités Graisses Graisse universelle Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirer la graisse excédentaire du graisseur. Lubrifier Si rien d'autre n'est mentionné, utiliser de l'huile à base végétale Appliquer au pinceau sur la surface de glissement. Retirer l'huile usagée et excédentaire Huiles Si rien d'autre n'est mentionné, utiliser de l'huile à base végétale Chaînes Répartir uniformément sur la chaîne Maintenance Pos: 27.20.5 /BA/Wartung/Transportwagen/Schmierstellen SWW EC 1053 @ 5\mod_1214231746372_64.docx @ 93012 @ @ 1 Points de lubrification Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la remorque porte-mécanisme de coupe ainsi que le nombre de graisseurs. Points de lubrification Boulon timon Nombre de graisseurs 1 Douille articulée essieu avant 1 Tige de frein 7 Pos: 27.21 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Maintenance Pos: 27.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bremsanlage @ 0\mod_1200291026195_64.docx @ 39163 @ 33 @ 1 10.8 Système de freinage Pos: 27.22.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Unregelmäßige Wartung der Bremsen @ 5\mod_1214215477903_64.docx @ 92157 @ @ 1 Danger ! - Maintenance irrégulière des freins Effet : danger de mort, graves dommages matériels • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Remplacez immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. • Toujours faire exécuter les travaux de réparation sur le frein par un atelier spécialisé. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Remédiez immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. Pos: 27.22.3 /BA/Wartung/Transportwagen/Allgemeine Hinweise Achse,Bremse und Fahrgestelle @ 5\mod_1214216111935_64.docx @ 92177 @ 33 @ 1 10.8.1 Consignes générales Ne surchargez jamais les essieux, les freins et les châssis ! C’est pourquoi il convient de contrôler : • la surcharge non autorisée des véhicules par dépassement du P.T.A.C. • le non-dépassement de la charge de freinage autorisée. • l'absence de surcharge unilatérale par mauvais chargement ou déplacement sur trottoirs, etc. • le montage de roues ou de pneus non autorisé(e)s. Il convient de respecter la différence maximale entre la voie et le centre du ressort. • l'absence de sollicitation exagérée causée par l'utilisation de roues avec battement latéral ou par des pressions d'introduction non autorisées. • le non-dépassement de la vitesse maximale autorisée. • le réglage correct des freins et des systèmes de freinage et leur parfait fonctionnement qui doit être garanti avant toute utilisation. • Aucune garantie n'est accordée pour l'usure et les modifications non autorisées. Pos: 27.22.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Maintenance Pos: 27.22.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Wartungstabelle Bremsachse SWW EC 1053 @ 5\mod_1214219410294_64.docx @ 92220 @ @ 1 1 2 1 3 4 BPW01 Toutes les 1000 heures de fonctionnement Toutes les 500 heures de fonctionnement Toutes les 200 heures de fonctionnement Toutes les 40 heures de fonctionnement O = graisser X = opération de maintenance Après le premier déplacement avec charge Fig. 27 Lubrification avec de la graisse longue durée spéciale (ECO_Li 91) X 1) Remplacez la graisse des roulements de moyeu de roue, contrôlez l'usure des roulements à rouleaux coniques. Opération de maintenance 1) Contrôlez le bon serrage des écrous de roue, resserrez si nécessaire. 2) Contrôlez le jeu des paliers de moyeu de roue, réglez si nécessaire. 3) Contrôle de la garniture de frein 4) Contrôlez le réglage des freins à levier écarteur, réglez si nécessaire. X X X X X Pos: 27.22.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 344 @ 1 47 Maintenance Pos: 27.22.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Fett der Radnabenlagerung wechseln @ 5\mod_1214223593200_64.docx @ 92482 @ 3 @ 1 10.8.2 Remplacez la graisse des roulements de moyeu de roue 1 BPW03 Fig. 28 – toutes les 1 000 heures de fonctionnement (au plus tard chaque année) – • Placez le véhicule sur cales de manière sécurisée et desserrez le frein. • Retirez les roues et les capuchons anti-poussière. • Retirez la goupille fendue et dévissez l'écrou d'essieu. • A l'aide d'un extracteur approprié, retirez le moyeu de roue avec le tambour de frein, le roulement à rouleaux coniques ainsi que les éléments d'étanchéité de la fusée d'essieu. • Identifiez les moyeux de roue et les cages démontés pour éviter leur inversion lors du montage. • Nettoyez le frein, contrôlez la présence d'usure, de dommages et le bon fonctionnement et remplacez les pièces usées. • L'intérieur du frein doit être exempt de lubrifiants et de saletés. • Nettoyez à fond les moyeux de roue à l'intérieur et à l'extérieur. Enlevez complètement la graisse ancienne. • Graissez légèrement les sièges de palier avant de monter les paliers et montez toutes les pièces dans l'ordre inverse. • Ajustez les pièces avec précaution à l'aide de douilles tubulaires sans basculement et sans endommagement. • Enduisez de graisse les paliers, les espaces du moyeu de roue entre les paliers ainsi que le capuchon anti-poussière avant le montage. Remarque La quantité de graisse doit remplir environ entre un quart et un tiers de l'espace libre dans le moyeu monté. • • Montez l'écrou d'essieu et réglez le palier ainsi que le frein. Pour terminer, contrôlez le fonctionnement, effectuez un essai sur route et éliminez les défauts éventuellement constatés. Remarque Pour le graissage des paliers de moyeu de roue, utilisez uniquement de la graisse spéciale de longue tenue avec un point de goutte supérieur à 190 °C. De mauvaises graisses ou des quantités trop importantes peuvent entraîner des dommages. Le mélange de graisse à base de lithium avec de la graisse à base de soude peut entraîner des dommages dus à leur incompatibilité. Pos: 27.22.8 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 48 Maintenance Pos: 27.22.9 /BA/Wartung/Bremsanlage/Radmuttern auf Festsitz prüfen @ 5\mod_1214224130544_64.docx @ 92522 @ 3 @ 1 10.8.3 Contrôlez le bon serrage des écrous de roue 1 BPW04 Fig. 29 – après le premier déplacement avec charge, après chaque changement de roue ainsi que toutes les 500 heures de fonctionnement, ou chaque année – • Serrez à fond les écrous de roue en croix avec une clé dynamométrique en respectant le couple de serrage du tableau. Pos: 27.22.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Tabelle Radmuttern Drehmoment /Schlüsselweite @ 5\mod_1214211715966_64.docx @ 92073 @ 3 @ 1 Filetage du boulon des écrous de roue Ouverture de clé Nombre de boulons par moyeu Couples de serrage maxi Nm mm M 10 x 1,0 M 12 x 1,5 M 14 x 1,5 M 18 x 1,5 M 20 x 1,5 M 22 x 1,5 M 22 x 2,0 mm mm noir 17 19 22 24 27 32 32 4/5 4/5 5 6 8 10 10 93 93 137 265 343 441 422 zingué 93 93 137 245 295 343 324 Pos: 27.22.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Maintenance Pos: 27.22.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Radnaben-Lagerspiel prüfen- einstellen @ 5\mod_1214224494653_64.docx @ 92542 @ 2244 @ 1 10.8.4 Jeu des roulements de moyeux de roue 2 BPW05 Fig. 30 10.8.4.1 Contrôler – toutes les 200 heures de fonctionnement – Pour contrôler le jeu des roulements de moyeux de roue, soulevez l'essieu jusqu'à ce que les pneus soient libres. • Desserrez le frein. • Placez le levier entre le pneu et le sol et contrôlez le jeu. Le roulement présente un jeu : 10.8.4.2 Réglage Palier de moyeu standard • Retirez le capuchon anti-poussière et le chapeau du moyeu • Retirez la goupille fendue de l'écrou d'essieu. • Serrez l'écrou d'essieu en tournant la roue jusqu'à ce que le moyeu de roue soit légèrement freiné. • Dévissez l'écrou d'essieu jusqu'au trou de goupille fendue le plus proche. En cas de recouvrement, jusqu'au trou suivant (au maximum 30°). • Placez la goupille fendue et ouvrez-la légèrement. • Remplissez le capuchon anti-poussière d'un peu de graisse de longue tenue et enfoncez-le ou vissez-le dans le moyeu de roue. Pos: 27.22.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 50 Maintenance Pos: 27.22.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremsbelagkontrolle @ 5\mod_1214224685497_64.docx @ 92562 @ 33 @ 1 10.8.5 Contrôler la garniture de frein 3 BPW06 Fig. 31 – toutes les 200 heures de fonctionnement – • Ouvrez l'orifice de contrôle en retirant le bouchon caoutchouc (si disponible). • La garniture de frein doit être remplacée lorsque son épaisseur n'est plus que de 2 mm (garnitures collées). • Remettez le bouchon caoutchouc en place. Pos: 27.22.15 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Maintenance Pos: 27.22.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellung von Spreizhebelbremsen und Radbremse S 3006-7 RAZG (BPW) @ 5\mod_1214224773872_64.docx @ 92582 @ 33 @ 1 10.8.6 Réglage des freins à levier écarteur et du frein de roue S 3006-7 RAZG (BPW) 4 1) linke und rechte Radseite I II BPW07 Fig. 32 1) Côtés gauche et droite de la roue I fixe II desserré - après le premier déplacement avec charge, toutes les 200 heures de fonctionnement (au plus tard chaque année)Immobilisez la remorque et mettez-la sur cales. Desserrez les tiges de traction vers le dispositif à inertie et le levier de frein à main. Bloquez les éléments de pivotement du frein de roue de l'extérieur à l'aide de l'auxiliaire (Pos. A, axe < Ø 4 mm) au travers du taraudage (au moins 50 mm). Serrez l'écrou d'ajustage (pos. C) sur les freins de roue avec une clé par l'intermédiaire du boulon d'ajustage (pos. B) jusqu'à ce que le mouvement de la roue en direction de la marche soit freiné. Tournez le boulon d'ajustage en arrière jusqu'à ce que la rotation vers l'avant de la roue ne soit plus freinée. Attention ! L'ajustage du frein de roue ne doit être effectué qu'avec les boulons d'ajustage ! Remontez les barres de traction vers le dispositif à inertie et réglez-les sans jeu. Pour ce faire, la tige de traction du dispositif à inertie doit être entièrement sortie et le levier de renvoi reposer sur la tige de traction. Pour contrôler, serrez légèrement le frein de parking et vérifiez si le couple de freinage des roues (dans le sens de la marche) est le même à gauche et à droite. Contrôlez l'intervention simultanée du freinage des différents freins. Attention ! Retirez le blocage (axe < Ø 4 mm) des éléments de pivotement ! Pos: 27.22.17 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Maintenance Pos: 27.22.18 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rüchfahrautomatik/RÜCKFAHRAUTOMATIK System 2000 @ 5\mod_1214225684763_64.docx @ 92602 @ 33 @ 1 10.9 Système de MARCHE ARRIERE AUTOMATIQUE 2000 avec frein de roue S 3006-7 RAZG (BPW) Fiabilité Des tests sur plusieurs années ont prouvé la fiabilité ainsi que la fonctionnalité. Rentabilité Le nombre peu important de pièces d'usure garantit sa longévité et le rend très rentable. Pos: 27.22.19 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rüchfahrautomatik/Allgemeine Hinweise Rückfahrautomatik @ 5\mod_1214225775044_64.docx @ 92622 @ 3 @ 1 10.9.1 Consignes générales Ces consignes font partie des conditions de garantie. Aucune garantie n'est accordée pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements dus à la surcharge ou aux modifications. Le système de freinage comprend des composants homologués qui ne peuvent subir aucune modification sans notre autorisation. Certains composants de la MARCHE ARRIERE AUTOMATIQUE ne doivent pas être combinés avec des produits étrangers à notre société. Pos: 27.22.20 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rüchfahrautomatik/Funktion der RÜCKFAHRAUTOMATIK @ 5\mod_1214225839700_64.docx @ 92664 @ 3 @ 1 10.9.2 Fonctionnement de la MARCHE ARRIERE AUTOMATIQUE a 1 2 3 Fig. 33 1) Frein secondaire 4) Mâchoire primaire 4 System6-1 2) Ecarteur a) Sens de déplacement 3) Levier de frein arrière Un support spécial de la mâchoire du frein de roue annule le freinage en marche arrière et permet de reculer à tout moment sans problèmes même en montée. Un levier de blocage mécanique de marche arrière n'est ainsi pas nécessaire. La fonction de freinage normale est rétablie immédiatement en marche avant. Le dispositif à inertie correspondant est équipé d'un amortisseur hydraulique avec soutien par pression pneumatique. Il est ainsi possible de rouler et de freiner pour ainsi dire sans à-coups. Tous les composants, frein de roue, dispositif de transmission et à inertie fonctionnent plus régulièrement grâce à cette adaptation. Pos: 27.22.21 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Maintenance Pos: 27.22.22 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rüchfahrautomatik/Bedienung, Handhabung Rückfahrautomatik @ 5\mod_1214226197810_64.docx @ 92706 @ 3 @ 1 10.9.3 Utilisation, manipulation Danger ! - Panne du frein Effet : danger de mort, graves dommages matériels Le tracteur doit être relié au levier de frein à main avec un câble de rupture. Lorsque la remorque se décroche d'elle-même du tracteur, elle sera arrêtée par le levier de frein à main par l'intermédiaire de ce câble. 3 2 4 9 1 8 5 6 7 Fig. 34 1) Course d'inertie jusqu'à 120 mm 4) Câble Bowden ou commande par câble Flexball 7) Frein de la roue System8-2 2) Levier de freinage manuel 3) Possibilité de réglage 5) Câble ou chape au choix 6) Tendeur 8) Tringlerie de freinage 9) Levier d'axe Le système de freinage fonctionne automatiquement, il ne nécessite aucune manipulation particulière. Veuillez tenir compte des consignes suivantes pour utiliser le levier de frein à main : Tirez le levier de frein à main vigoureusement au-delà du point mort (au moins 3 dents). Le levier de frein à main est retendu automatiquement par le ressort pneumatique si la remorque tend à reculer. L'utilisation du levier de frein manuel est facilitée en faisant entrer la tige de traction avec le tracteur. En règle générale, le frein de roue est alors enfoncé dans la marche arrière automatique et il est possible de tirer le levier de frein à main jusqu'à sa position finale (environ 12 dents). Réglage, voir chapitre « Réglage des freins à levier écarteur et du frein de roue S 3006-7 RAZG (BPW) » Pos: 27.22.23 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Maintenance Pos: 27.22.24 /BA/Wartung/Bremsanlage/Grundeinstellung der Radbremse Teil 1 @ 5\mod_1214227218872_64.docx @ 92726 @ 3 @ 1 10.9.4 Réglage de base du frein de roue 4 1) linke und rechte Radseite I II BPW07 BPW08 Fig. 35 Le réglage de base est réglé en usine pour toute nouvelle livraison ! Remarque Le réglage de base doit être effectué une nouvelle fois uniquement en cas de remplacement des tiges de traction ou de pièces du groupe palier d'appui. Pour ce faire, procéder comme suit : • Desserrez les tiges de traction vers le dispositif à inertie et le levier de frein à main. • Retirez les boulons (Fig. BPW08, pos. D) en détachant les pinces de blocage. • Bloquez les éléments de pivotement du frein de roue de l'extérieur à l'aide de l'auxiliaire (Fig. BPW07, pos. A, axe < Ø 4 mm) au travers du taraudage (au moins 50 mm). • Serrez les écrous d'ajustage (Fig. BPW07, pos. C) sur les freins de roue avec une clé par l'intermédiaire du boulon d'ajustage (Fig. BPW07, pos. B) jusqu'à ce que le mouvement de la roue en direction de la marche soit freiné. Remarque Lors du réglage de base, veiller à ce que les alésages des chapes (Fig. BPW08, pos. E) correspondent exactement avec ceux du levier de renvoi et que les tiges de traction ne présentent pas de jeu. • • Remontez maintenant les boulons (Fig. BPW08, pos. D) et les bloquez avec les pinces. Tournez le boulon d'ajustage en arrière jusqu'à ce que la rotation vers l'avant de la roue ne soit plus freinée. Remarque L'ajustage du frein de roue ne doit être effectué qu'avec le boulon d'ajustage ! 55 Maintenance Pos: 27.22.25 /BA/Wartung/Bremsanlage/Grundeinstellung der Radbremse Teil2 @ 5\mod_1214228141935_64.docx @ 92746 @ @ 1 BPW09 BPW10 Fig. 36 • Remontez les barres de traction vers le dispositif à inertie et réglez-les sans jeu. Remarque Pour ce faire, la tige de traction du dispositif à inertie doit être entièrement sortie et le levier de renvoi reposer sur la tige de traction. Contrôlez la position du levier de frein du groupe palier d'appui en marche avant, le frein de parking étant légèrement serré. (position angle env. 40°, Fig. BPW09). Si nécessaire, ajustez le réglage du frein. Le frein de parking étant légèrement serré, contrôlez la réponse régulière des freins d'un essieu ou d'un groupe, si nécessaire ajustez le réglage du frein. Remarque Retirez le blocage (axe < Ø 4 mm) des éléments de pivotement ! Le frein de parking étant actionné en marche arrière (fig. BPW10), contrôlez la position du levier de frein par rapport au groupe palier d'appui (levier de frein parallèle au corps d'essieu). Si nécessaire, ajustez le réglage du frein. Pos: 27.22.26 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 56 Maintenance Pos: 27.22.27 /BA/Wartung/Bremsanlage/– Nach 50 Betriebsstunden- @ 5\mod_1214228318263_64.docx @ 92766 @ @ 1 – Après 50 heures de fonctionnementAprès les premiers kilomètres de déplacement, les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés ainsi que les équipements de transmission. Le jeu ainsi créé doit être compensé par un ajustage. Pour ce faire, procédez comme suit : • Effectuez le réglage du frein de roue, comme décrit au chapitre « Réglage de base du frein de roue ». • Ensuite, la course d'inertie utilisée doit être contrôlée par un freinage d'arrêt. Elle ne doit pas dépasser 50 à 60 % de la course d'inertie maximale. Si c'est le cas, le réglage du frein de roue doit être refait. • Contrôlez maintenant s'il est possible de reculer légèrement la remorque avec le tracteur. Si la remorque freine trop, le réglage du frein de roue doit être légèrement réduit. • Une fois le réglage terminé, il convient de contrôler si tous les contre-écrous sont serrés à fond. Pos: 27.22.28 /BA/Wartung/Bremsanlage/– Alle 200 Betriebsstunden- @ 5\mod_1214228760763_64.docx @ 92786 @ @ 1 – Toutes les 200 heures de fonctionnement• Contrôlez le fonctionnement du système de freinage. Effectuez le réglage des freins de roue, comme décrit au chapitre « Réglage de base du frein de roue ». • Ensuite, procédez comme décrit ci-dessous après 50 heures de fonctionnement à partir du point 2. • Contrôlez l'épaisseur de la garniture de frein. Pour ce faire, retirez le bouchon en plastique obturant le regard du plateau de frein pour effectuer un contrôle visuel. Les mâchoires de freins doivent être remplacées si la garniture de frein est endommagée ou si son épaisseur est inférieure à 2 mm. Les pièces endommagées (ressorts, écarteur, etc.) doivent être également remplacées à cette occasion. Pos: 27.22.29 /BA/Wartung/Bremsanlage/– Vierteljährlich- @ 5\mod_1214228841669_64.docx @ 92806 @ @ 1 – Chaque trimestreTous les paliers doivent être graissés au moins chaque trimestre. Graissez les câbles Bowden avec de l'huile pour pompe à graisse (pas avec de la graisse). Pos: 27.23 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Défauts - causes et dépannage Pos: 27.24.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 21 @ 1 11 Défauts - causes et dépannage Pos: 27.24.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Transportwagen/Gefahr - Reparatur_Warung_Reinigungs Transportwagen @ 5\mod_1214214778810_64.docx @ 92134 @ @ 1 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Sécurisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 27.24.3 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Transportwagen/Tabellarische Auflistung SWW EC 1053 @ 5\mod_1214230020481_64.docx @ 92907 @ @ 1 Défaut Cause possible Dépannage Freinage trop faible Garnitures non rodées Amélioration après quelques freinages. La tige de traction entre entièrement. Ajuster Fortes pertes par frottement Contrôlez l'équipement de transmission, si nécessaire huilez Marche arrière difficile Système de freinage réglé trop dur. Effectuer un nouveau réglage Comportement en conduite instable Amortisseurs défectueux Remplacer les amortisseurs Défaut de réglage du système de freinage Régler le système de freinage Action du frein à main trop faible Garnitures non rodées. Améliorations après quelques freinages. Fortes pertes par frottement Contrôlez l'équipement de transmission, si nécessaire huilez Mauvais réglage Ajuster Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 58 Stockage Pos: 29.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 12 Stockage Pos: 29.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 22 @ 1 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 29.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Transportwagen/Gefahr - Reparatur_Warung_Reinigungs Transportwagen @ 5\mod_1214214778810_64.docx @ 92134 @ 2 @ 1 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Sécurisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 29.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Stockage Pos: 29.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1 12.2 A la fin de la saison de la récolte Pos: 29.6 /BA/Einlagerung/Transportwagen/Einlagerung allgemein @ 5\mod_1214231006044_64.docx @ 92949 @ @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Si vous utilisez un nettoyeur haute pression, ne dirigez pas le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez par tous les graisseurs. N'essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les bielles de direction, les câbles de frein, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utilisez que des pièces de rechange KRONE d'origine. Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. ATTENTION! Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 29.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Pos: 29.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1 12.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 29.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 12.4 Consignes de sécurité spéciales Pos: 29.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Transportwagen/Gefahr - Reparatur_Warung_Reinigungs Transportwagen @ 5\mod_1214214778810_64.docx @ 92134 @ @ 1 Danger ! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Sécurisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 29.11 /BA/Einlagerung/Transportwagen/Vor der Saisaon @ 5\mod_1214231264669_64.docx @ 92970 @ @ 1 • • • • • • Graissez tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyez la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôlez la pression d’air dans les pneus et gonflez-les si nécessaire. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez-les ou remplacez-les. Vérifiez toutes les ridelles de la machine. Vérifiez le réglage complet de la machine (en particulier l'essieu suiveur et le système de freinage), corrigez si nécessaire. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 61 13 Index A A la fin de la saison de la récolte ........................60 Adaptation de la hauteur du timon......................18 Appareils tractés .................................................16 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................10 Avant le début de la nouvelle saison ..................61 B But d'utilisation ......................................................6 C Caractéristiques techniques .................................8 Conduite et transport ..........................................24 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................17 Contrôle et entretien des pneus .........................41 Couples de serrage ............................................39 Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............40 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................14 Déchargement ....................................................30 Défauts - causes et dépannage..........................58 I Identification..........................................................6 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..........................13 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes....................7 Interlocuteur ........................................................10 Introduction ...........................................................6 L Ladevorgang .......................................................25 M Maintenance .......................................................38 Mise en service ...................................................21 Modes d'exploitation non autorisés ....................17 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ..........................17 62 Montage sur le tracteur ...................................... 22 Monter les panneaux d´avertissement............... 20 N Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 10 Œ Œillets d'attelage sur le timon ............................ 43 P Parquer .............................................................. 34 Pièces de rechange ........................................... 38 Plan de lubrification............................................ 44 Pneus ........................................................... 16, 41 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 11 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine................................................ 12 Première mise en service .................................. 18 Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse ....................................................................... 27 Q Qualification et formation du personnel ............. 14 R Réglage de base du frein de roue ..................... 55 Réglages ............................................................ 35 S Sécurité ................................................................ 9 Stockage ............................................................ 59 Système de freinage .......................................... 46 T Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 14 U Utilisation ........................................................... 25 Utilisation conforme ............................................. 7 Utilisation, manipulation ..................................... 54 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]