Krone EasyCollect 603, EasyCollect 753, EasyCollect 903, EasyCollect 1053 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
112 Des pages
Krone EasyCollect 603, EasyCollect 753, EasyCollect 903, EasyCollect 1053 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Mâchoire à maïs
EasyCollect 603
EasyCollect 753
EasyCollect 903
EasyCollect 1053
(à partir du n° machine: 855 050)
N° de commande: 150 000 106 05 fr
08.12.2015
Avant-propos
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Vorsätze/Neu ab 2010/EasyCollect 603_753_903_1053 @ 113\mod_1338267158397_64.docx @ 999503 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Krone mâchoire à maïs
Type / types: EasyCollect 603, EasyCollect 753; EasyCollect 903; EasyCollect
1053
aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01.06.2012
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction:
N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Avant-propos
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 6
2
Introduction............................................................................................................................................. 7
2.1
But d'utilisation ................................................................................................................................... 7
2.2
Validité ................................................................................................................................................ 7
2.2.1
Interlocuteur ................................................................................................................................ 7
2.3
Identification ....................................................................................................................................... 8
2.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8
2.5
Utilisation conforme ............................................................................................................................ 9
2.6
Durée de vie utile de la machine ........................................................................................................ 9
2.7
Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 10
2.8
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 11
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 13
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................. 13
3.2
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 13
3.2.1
Qualification et formation du personnel .................................................................................... 14
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 14
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 14
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 15
3.4
Appareils montés.............................................................................................................................. 16
3.5
Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 17
3.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 18
3.7
Maintenance ..................................................................................................................................... 18
3.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 19
3.9
Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 19
3.10
Introduction....................................................................................................................................... 19
3.11
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 19
3.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20
3.12.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 22
3.12.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 22
3.12.3
Interlocuteur .............................................................................................................................. 22
4
Première mise en service .................................................................................................................... 23
4.1
Points d'accrochage ......................................................................................................................... 23
4.2
Stockage .......................................................................................................................................... 24
4.3
Modification du joint d'étanchéité en caoutchouc............................................................................. 24
4.4
Poids supplémentaires sur BigX ...................................................................................................... 25
4.4.1
Modèle en acier......................................................................................................................... 25
4.4.2
Modèle en acier......................................................................................................................... 26
4.4.3
Modèle fonte ............................................................................................................................. 27
4.5
Montage des poids supplémentaires ............................................................................................... 29
4.6
Montage du prolongateur d'éjecteur ................................................................................................ 35
4.6.1
Faisceau de câbles (10) sans tirant .......................................................................................... 36
4.6.2
Faisceau de câbles (10) avec tirant .......................................................................................... 38
4.7
Préparation de l'accouplement rapide.............................................................................................. 40
5
Mise en service ..................................................................................................................................... 41
5.1
Attelage à la ramasseuse-hacheuse ................................................................................................ 42
5.1.1
Ajustage du verrouillage ........................................................................................................... 42
5.1.2
Cadre pendulaire....................................................................................................................... 43
5.1.3
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 43
3
Avant-propos
5.1.4
5.1.5
Ouvrir le robinet d'arrêt ............................................................................................................. 45
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche .................................. 45
6
Conduite et transport ........................................................................................................................... 46
7
Utilisation .............................................................................................................................................. 48
7.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 48
7.1.1
Démontage des protections ...................................................................................................... 48
7.1.2
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche .................................. 49
7.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail.................................... 50
7.1.4
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail ..................................................... 51
7.2
Utilisation .......................................................................................................................................... 52
7.2.1
Utilisation de la mâchoire à maïs .............................................................................................. 52
7.2.2
Pilote automatique (option) ....................................................................................................... 53
7.2.3
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) .......................................................... 54
7.3
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 54
7.3.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport............................. 54
7.3.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ........... 55
7.3.3
Montage de la protection frontale ............................................................................................. 57
7.3.4
Monter la protection des côtés droit et gauche ......................................................................... 58
7.4
Démontage de la machine : ............................................................................................................. 60
7.4.1
Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche....... 60
8
Réglages................................................................................................................................................ 63
8.1
Réglage de l'étrier tubulaire ............................................................................................................. 64
8.1.1
Centre de gravité élevé des plantes ......................................................................................... 64
8.2
Réglage du rouleau de placage ....................................................................................................... 65
8.2.1
Réglez le Patin de Fond ............................................................................................................ 65
9
Maintenance .......................................................................................................................................... 66
9.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 66
9.1.1
Marche d'essai .......................................................................................................................... 66
9.2
Pièces de rechange.......................................................................................................................... 66
9.3
Couples de serrage .......................................................................................................................... 67
9.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 68
9.5
Système hydraulique ........................................................................................................................ 69
9.6
Schéma des circuits de l'hydraulique ............................................................................................... 70
9.7
Tableau de maintenance .................................................................................................................. 71
9.8
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 72
9.8.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................ 72
9.8.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur l'engrenage en T ..................................... 73
9.8.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle .............................. 74
9.8.4
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur ............................... 75
9.8.4.1
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie
supérieure) 75
9.8.4.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure
sur la partie centrale) ............................................................................................................................. 76
9.8.4.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure
sur la partie latérale) .............................................................................................................................. 77
9.9
Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche).......................................... 78
9.9.1
Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 78
9.9.2
Corriger la précontrainte du collecteur ...................................................................................... 78
9.10
Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche)........................................... 79
4
Avant-propos
9.10.1
Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 79
9.10.2
Corriger la précontrainte du collecteur ...................................................................................... 79
9.10.3
Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 80
9.10.4
Corriger la précontrainte du collecteur ...................................................................................... 80
9.10.5
Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur ....................................................................... 80
9.10.6
Corriger la Fonction de Tension du Collecteur ......................................................................... 80
9.11
Fentes sur le cadre central ............................................................................................................... 81
9.12
Fentes sur le cadre latéral ................................................................................................................ 83
9.13
Racloirs (côtés droit / gauche) ......................................................................................................... 84
9.13.1
Réglage du racloir sur la partie centrale ................................................................................... 84
9.13.2
Réglage du racloir sur la partie latérale .................................................................................... 85
9.14
Changement des pointes ................................................................................................................. 86
9.15
Réglage des pointes......................................................................................................................... 87
9.15.1
Réglage des pointes latérales................................................................................................... 88
9.15.2
Réglage des pointes des rangées ............................................................................................ 88
9.15.3
Régler la pointe médiane .......................................................................................................... 89
9.16
Orientation des étriers d'introduction ............................................................................................... 89
9.17
Remplacement des lames ................................................................................................................ 90
9.17.1
Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés) ........................................... 90
9.17.2
Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche ......................... 92
9.17.3
Remplacement de la lame de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche ....................... 93
9.17.4
Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie
centrale 94
9.18
Changement des tôles d'usure ........................................................................................................ 94
9.19
Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................. 95
9.20
Lubrification ...................................................................................................................................... 96
9.20.1
Plan de lubrification ................................................................................................................... 96
9.20.2
Arbres à cardan......................................................................................................................... 97
10
Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 98
10.1
Rallonge 14 rangées en option ........................................................................................................ 99
10.1.1
Montage .................................................................................................................................... 99
10.1.2
Montage de la nouvelle rallonge (4)........................................................................................100
10.1.3
Régler le vérin de réglage (3) .................................................................................................100
10.1.4
Pose des flexibles hydrauliques pour le levage/abaissement de la rallonge .........................101
10.2
Montage de l'accumulateur de pression ........................................................................................102
10.2.1
Echange des vannes d'étranglement ......................................................................................103
10.3
Montage du faisceau de câbles .....................................................................................................104
11
Stockage..............................................................................................................................................105
12
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................106
12.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................106
12.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................107
13
Élimination de la machine .................................................................................................................108
13.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................108
14
Index ....................................................................................................................................................109
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
5
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
1
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Vorsätze/Verehrter Kunde Maisgebiss @ 15\mod_1232634092971_64.docx @ 175230 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant cette
mâchoire à maïs.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la mâchoire à maïs dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance
de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elles sont conçues de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elles donnent
des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de
la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la mâchoire à maïs dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Vorsätze/Weiterer Verlauf Maisgebiss @ 15\mod_1232634230221_64.docx @ 175253 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la mâchoire à maïs est également désignée par
le terme « machine » ou « accessoire avant ».
Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
Introduction
Pos: 8.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 1 @ 1
2
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos: 8.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
2.1
But d'utilisation
Pos: 8.3 /BA/Einleitung/Vorsätze/Verwendungszweck EasyCollect 603_753_903_1053 @ 104\mod_1332396459239_64.docx @ 943582 @ @ 1
La mâchoire à maïs Krone EASYCOLLECT 603, EASYCOLLECT 753, EASYCOLLECT 903 et
EASYCOLLECT 1053 est un accessoire récolteur frontal à monter sur la ramasseuse-hacheuse
et servant à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à grosses tiges indépendamment
des rangées.
Pos: 8.4 /BA/Einleitung/Vorsätze/Verwendungszweck EasyCollect 753_903_1053 von dünnstengeligen Erntegut @ 65\mod_1301291033942_64.docx @ 587723 @ @ 1
Pour la récolte p. ex. de sorgho herbacé, des modifications de la mâchoire à maïs sont
nécessaires. Parlez des possibilités de modification avec votre revendeur spécialisé.
Pos: 8.5 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Vorsätze/EasyCollect 753_903_1053_603 @ 104\mod_1332396977367_64.docx @ 943641 @ 2 @ 1
2.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour la mâchoire à maïs
EASYCOLLECT 603, EASYCOLLECT 753, EASYCOLLECT 903 et EASYCOLLECT 1053.
Pos: 8.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
2.2.1
Pos: 8.7 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 8.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Introduction
Pos: 8.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
2.3
Identification
Pos: 8.10 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Vorsätze/EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244178819121_64.docx @ 255243 @ @ 1
1
EC903015
Fig. 1
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1).
Pos: 8.11 /BA/Einleitung/KennzeichnungAngaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. (2015-11-04 15:38:15) @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1
2.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos: 8.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Introduction
Pos: 8.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
2.5
Utilisation conforme
Pos: 8.13.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Vorsätze/EasyCollect 753_903_1053 @ 104\mod_1332397491043_64.docx @ 943670 @ @ 1
La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 603, EASYCOLLECT 753, EASYCOLLECT 903 et
EASYCOLLECT 1053 ne doit être rapporté que sur des véhicules porteurs pour lesquels le
cadre adaptateur approprié a été homologué (respecter le permis d'exploitation du véhicule
porteur). Elle a été exclusivement conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles
(utilisation conforme) – voir également le chapitre Introduction « But d'utilisation ».
Pos: 8.13.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 8.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
2.6
Durée de vie utile de la machine
Pos: 8.15 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos: 8.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Introduction
Pos: 8.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
2.7
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 8.18 /WHB/Allgemeines/Technische Daten/EasyCollect 753/903/1053/Technische Daten @ 104\mod_1332398221101_64.docx @ 943700 @ @ 1
Indication
EasyCollect 603
EasyCollect 753
Longueur [mm]
2150
2150
Hauteur en position de travail [mm]
1590
1590
Largeur totale en position de travail
[mm]
6200
7530
Largeur de travail [mm]
6110
7500
Hauteur (repliée) [mm]
2450
2450
Largeur (repliée) [mm]
3100
3100
Poids [kg]
2900
3200
40
50
300-700
300...700
200
200
2x à double effet
2x à double effet
7 pôles
7 pôles
EasyCollect 903
EasyCollect 1053
Longueur [mm]
2150
2150
Hauteur en position de travail [mm]
1590
1590
Largeur totale en position de travail
[mm]
9030
10530
Largeur de travail [mm]
9000
10500
Hauteur (repliée) [mm]
2450
2450
Largeur (repliée) [mm]
3100
3600
Poids [kg]
3500
3900
60
70
300...700
300...700
200
200
2x à double effet
2x à double effet
7 pôles
7 pôles
Puissance requise [kW]
Vitesse d'entraînement [tr./min]
Pression de service max. adm. [bar]
Raccords hydrauliques
Branchement électr. (éclairage)
Indication
Puissance requise [kW]
Vitesse d'entraînement [tr./min]
Pression de service max. adm. [bar]
Raccords hydrauliques
Branchement électr. (éclairage)
Pos: 8.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Introduction
Pos: 8.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
2.8
Aperçu de la machine
Pos: 8.21 /WHB/Allgemeines/EasyCollect 753/903/1053/EasyCollect Voransicht @ 43\mod_1274179207671_64.docx @ 385824 @ @ 1
Vue de face de EasyCollect
1
5
4
2
2
3
6
8
9
Fig. 2 Vue de face de EasyCollect
(1)
Partie latérale droite
(2)
Vérin de déploiement et de repli
(3)
Partie centrale
(4)
Séparateur de plantes
(5)
Racloir
(6)
Partie latérale gauche
7
10
8
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
11
WHBEC0058
Tour rotative
Pied de support
Pointe médiane
Doigts d’introduction
Pointe
Pos: 10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Introduction
Pos: 11 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Cette page est restée délibérément vierge.
Sécurité
Pos: 13.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos: 13.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 13.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
3.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 13.4 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 13.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 13.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
3.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 13.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 13.6.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 13.6.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos: 13.6.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Maisgebiss @ 15\mod_1232692324226_64.docx @ 175536 @ 2 @ 1
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives
générales en matière de sécurité et les prescriptions de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les
éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce
n'est plus le moment de le faire !
Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements
amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veillez à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de travail pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits.
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière.
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l'éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des
mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail.
Mettez la mâchoire à maïs dans l'état prescrit pour la circulation sur route et verrouillez-la
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettez la mâchoire à maïs en service qu'une fois tous les dispositifs de protection fixés
et parvenus en position protectrice !
Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
15
Sécurité
26 Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
27 Avant de quitter la ramasseuse-hacheuse, ramenez au sol la mâchoire à maïs, actionnez le
frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
28 Personne ne doit se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et la mâchoire à maïs, tant que
tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des
cales d'arrêt !
29 Tenez compte de toutes les autres consignes de sécurité figurant dans la notice d'utilisation
de la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 13.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut Maisgebiss @ 15\mod_1232692548210_64.docx @ 175559 @ 2 @ 1
3.4
Appareils montés
1
2
3
4
Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière !
Ne montez la mâchoire à maïs que sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet
effet.
Les travaux sur la mâchoire à maïs doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
Les travaux sous la mâchoire à maïs soulevée ne pourront avoir lieu qu'après l'avoir
équipée de moyens de soutènement sûrs.
Pos: 13.6.7 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut Maisgebiss Zusatz EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244181647168_64.docx @ 255498 @ @ 1
5
6
Pos: 13.6.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
La mâchoire à maïs (EasyCollect 1053) ne peut être embarquée sur la voie publique et les
chemins que sur le véhicule de transport prévu à cet effet.
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs (EasyCollect 753 et EasyCollect 903) doit
toujours se trouver en position de transport. Fixer les toiles de protection avec les bavettes
à clignotants et la protection frontale sur la mâchoire à maïs, raccorder également
l'éclairage.
Sécurité
Pos: 13.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Vorsätze/Feldhäcksler @ 13\mod_1225450981661_64.docx @ 156339 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant !
Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise
de force (également côté appareil) doivent être montés et être en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne posez et déposez les arbres à cardan qu'après avoir désactivé la prise de force, arrêté
le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil !
Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur la ramasseuse-hacheuse, concorde avec la vitesse admissible de
l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil !
N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec l'arbre de prise de force, il est interdit à toute personne de séjourner à
proximité de l'arbre de prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un
risque ! Ne vous approchez pas de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Vous
ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci est entièrement immobile.
Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré
la clé de contact.
Déposez l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
En cas de dommages, supprimez-les immédiatement, avant de travailler avec l'appareil.
Pos: 13.6.10 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 13.6.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 13.6.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Feldhäcksler @ 0\mod_1195646239935_64.docx @ 1287 @ 2 @ 1
3.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la ramasseusehacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés.
En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et
l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et
connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez les
branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque
d'accident !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures.
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors
pression et arrêtez le moteur !
Pos: 13.6.13 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.docx @ 66243 @ 2 @ 1
3.7
Maintenance
1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant !
3 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position
au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
5 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
7 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
8 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos: 13.6.14 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz Schneidwekzeuge @ 12\mod_1224578273531_64.docx @ 151589 @ @ 1
9
Pos: 13.6.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants.
Sécurité
Pos: 13.6.16 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
3.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 13.6.17 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
3.9
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 13.7 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Sicherheit Einführung Vorsatzgerät @ 26\mod_1245821529038_64.docx @ 264093 @ 2 @ 1
3.10
Introduction
L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de
ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès !
Pos: 13.8 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1
3.11
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos: 13.9 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Gefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
• Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses
correspondantes.
Pos: 13.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 13.11 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
3.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 13.12 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Vorsätze/EasyCollect 603_753_903_1053 @ 43\mod_1273565097343_64.docx @ 383150 @ @ 1
4
6
8
8
1
6
9
5
4
5
7
7
6
3
2
2
6
3
2
2
EC903023_6
Fig. 3
1)
Avant la mise en service,
veuillez lire et respecter la
notice d'utilisation et les
consignes de sécurité.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
2)
Attention : pièces de machine
continuant de fonctionner
longtemps. Ne pas toucher de
pièces machines en mouvement.
Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
N° de réf. 939 410 2 (2x)
STOP
939 410 2
20
Sécurité
60
3)
Respecter une distance de
sécurité suffisante avec
l'accessoire récolteur frontal.
Avant les travaux de
maintenance ou d'éliminer les
engorgements, désactiver
l'entraînement de l'accessoire
récolteur, couper le moteur et
retirer la clé.
4)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
N° de réf. 942 196-1 (2x)
942 196 -1
N° de réf. 27 003 023 0 (2x)
5)
Ne séjournez jamais dans la
zone de pivotement des bras de
la flèche ! Maintenir la distance !
N° de réf. 939 469-1 (2x)
7)
Pendant le
fonctionnement,
conserver une
distance suffisante
avec la machine.
6)
Ne montez jamais sur la machine
si l'arbre de prise de force a été
connecté et que le moteur
tourne.
N° de réf. 939 408-2 (4x)
8)
Ne pas pénétrer dans la zone de
danger entre l'accessoire avant
et la machine.
N° de réf. 942 312-0 (2x)
N° de réf. 27 003 022 0 (2x)
9)
L'accumulateur de
pression est sous
pression de gaz et
d'huile. Effectuer le
démontage et les
réparations uniquement en respectant les
instructions du manuel technique.
N° de réf. 939 529 0 (1x)
(uniquement EasyCollect 603)
Pos: 13.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 13.14 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber (2015-08-05 09:45:44) @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
3.12.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
3.12.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 13.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
3.12.3
Pos: 13.16 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Première mise en service
Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
4
Première mise en service
Pos: 16.2 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.docx @ 264009 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos: 16.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnschlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.docx @ 106548 @ 2 @ 1
4.1
Points d'accrochage
Pos: 16.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte Gefahrhinweis_EC 753_903_1053 @ 114\mod_1338798099586_64.docx @ 1005012 @ @ 1
Avertissement! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Effet: Danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes!
EasyCollect 753, EasyCollect 903, EasyCollect 1053
Avant de soulever la machine, vérifiez que l'axe de blocage (1) est sécurisé par la goupille
pliante (2).
EasyCollect 603
Avant le soulèvement de la machine, sécurisez la partie latérale supérieure avec la tôle
d'équerre (3) et la vis (4) sur la partie latérale inférieure.
Pos: 16.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Anschlagpunkte Bild EasyCollect 753_903_1053 @ 114\mod_1338798571989_64.docx @ 1005041 @ @ 1
EC603
1
4
3
2
Fig. 4
Pos: 16.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.docx @ 152396 @ @ 1
•
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Pos: 16.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Auf Kettenlänge achten @ 25\mod_1244188360808_64.docx @ 255930 @ @ 1
Remarque
Faire attention à la longueur de la chaîne !
Pos: 16.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Première mise en service
Pos: 16.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLagerung @ 15\mod_1232699949382_64.docx @ 175721 @ 2 @ 1
4.2
Stockage
Pos: 16.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Unfall- und Beschädigungsgefahr! Hydraulikleitung @ 15\mod_1232700232445_64.docx @ 175769 @ @ 1
Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement !
Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire
à maïs.
Pos: 16.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Lagerung Bild EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244189117043_64.docx @ 255982 @ @ 1
4
1 2 3
5
5
5
5
EC903009_1
Fig. 5
Pos: 16.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Lagerung Text @ 15\mod_1232700350351_64.docx @ 175790 @ @ 1
•
Poser la mâchoire à maïs (4) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les
pieds de support (5) déployés.
Pos: 16.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Umbau der Gummiabdichtung @ 65\mod_1300885962474_64.docx @ 587016 @ 2 @ 1
4.3
Modification du joint d'étanchéité en caoutchouc
b)
a)
2
2
1
3
4
3
EC903068
Fig. 6
a) Situation de série
b) Modification pour Big X plus anciens
Pour les BiG X plus anciens, il peut être nécessaire de monter le joint d'étanchéité en
caoutchouc (2) sans équerre (1) directement au couvercle (3) de l'accessoire avant.
Pour ce faire :
• Démonter le recouvrement en caoutchouc (2) de l'équerre (1)
• Démonter l'équerre (1) du recouvrement (3) et la mettre de côté pour un remontage éventuel
• Visser le recouvrement en caoutchouc (2) avec le collier de serrage (4) au recouvrement (3)
Pos: 16.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Première mise en service
Pos: 16.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Zusatzgewichte @ 15\mod_1232689317820_64.docx @ 175426 @ 2 @ 1
4.4
Poids supplémentaires sur BigX
Des poids supplémentaires (Z) doivent être installés sur le châssis extérieur arrière pour
garantir le fonctionnement sécuritaire de la ramasseuse-hacheuse autoportée équipée d'une
mâchoire à maïs, surtout pour la circulation sur route.
Pos: 16.16 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Hinweis Montage Heckgewichte u. Auswur fbogen EasyCollect, siehe BA Feldhächsler @ 402\mod_1447926801129_64.docx @ 2845675 @ @ 1
Remarque
Si les composants du supplément diffèrent des composants illustrés dans cette notice
d'utilisation, voir la notice du supplément ou la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
pour monter le supplément sur la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 16.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Ausführung Stahl_753_603 @ 113\mod_1338353917231_64.docx @ 1000166 @ 3 @ 1
4.4.1
Modèle en acier
Fig. 7
Pos.
Désignation
1
2
3
Plaque de
recouvrement
Plaque de base
Plaque de fond
Pos.
Désignation
1
Plaque de
recouvrement
Plaque de base
Plaque de fond
2
3
V8
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 753
V12
500
650
800
1
1000
2
3
V8
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 603
V12
500
650
800
1
1000
2
2
Pos: 16.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Première mise en service
Pos: 16.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Ausführung Stahl_753/903_603 @ 113\mod_1338355131163_64.docx @ 1000195 @ 3 @ 1
4.4.2
Modèle en acier
1
1
1
1
2
3
Fig. 8
Pos. Désignation
Pos: 16.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de base
Plaque de fond
Pos.
Désignation
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de base
Plaque de fond
Pos.
Désignation
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de base
Plaque de fond
V8
4
1
3
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 753
V12
500
650
800
1000
4
4
4
4
1
1
1
1
3
3
1
1
V8
4
1
10
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 903
V12
500
650
800
1000
4
4
4
4
1
1
1
1
9
10
8
8
V8
4
1
2
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 603
V12
500
650
800
1000
4
1
2
-
Première mise en service
Pos: 16.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Ausführung Guss 753 @ 113\mod_1338370096875_64.docx @ 1000766 @ 3 @ 1
4.4.3
Modèle fonte
Z
1
2
EC100666
Fig. 9
Pos.
Désignation
1
2
Plaque de
recouvrement
Plaque de base
Pos.
Désignation
1
Plaque de
recouvrement
Plaque de base
2
V8
1
3
V8
1
2
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 753
V12
500
650
800
1000
1
1
1
1
2
-
3
-
-
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 603
V12
500
650
800
1000
1
-
-
2
-
-
Pos: 16.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Première mise en service
Pos: 16.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Big X mit MAN-Motor @ 67\mod_1302849714840_64.docx @ 621099 @ @ 1
BiG X avec moteur MAN
Pos: 16.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Ausführung Guss_Bild für BiG X MAN Motor @ 67\mod_1302848098658_64.docx @ 621046 @ @ 1
G
Z
EC903070
Fig. 10
Pos: 16.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Anzahl der Gewichte Guss MAN-Motoren @ 113\mod_1338371203743_64.docx @ 1000855 @ @ 1
BiG X 700
BiG X 850
BiG X 1100
Pos: 16.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
2 essieux
6000/ 603
1x G / 1x Z
EasyCollect
7500
753
1x G / 8x Z
1x G / 6x Z
903
1x G / 10x Z
3 essieux
1x G / 1x Z
1x G / 6x Z
1x G / 6x Z
1x G / 8x Z
2 essieux
-
1x G / 6x Z
1x G / 4x Z
1x G / 8x Z
3 essieux
-
1x G / 4x Z
1x G / 4x Z
1x G / 6x Z
2 essieux
-
1x G / 6x Z
1x G / 4x Z
1x G / 8x Z
3 essieux
-
1x G / 4x Z
1x G / 4x Z
1x G / 6x Z
G= poids de fonte / Z= poids supplémentaire
Première mise en service
Pos: 16.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau der Zusatzgewichte @ 15\mod_1233070087165_64.docx @ 177944 @ 2 @ 1
4.5
Montage des poids supplémentaires
Pos: 16.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zugelassene Hebezeuge verwenden @ 15\mod_1233070508790_64.docx @ 177991 @ @ 1
Danger !– Démontage
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Pour le montage et le démontage des composants, utilisez les seuls engins de levage
appropriés et homologués.
Pos: 16.29 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Hinweis Montage Heckgewichte u. Auswurfbogen EasyCollect, siehe BA Feldhächsler @ 402\mod_1447926801129_64.docx @ 2845675 @ @ 1
Remarque
Si les composants du supplément diffèrent des composants illustrés dans cette notice
d'utilisation, voir la notice du supplément ou la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
pour monter le supplément sur la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 16.30 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Anbau der Zusatzgewichte Bild 753 für Big X 500 @ 113\mod_1338372498603_64.docx @ 1001158 @ @ 1
29
Première mise en service
Fig. 11
Pos: 16.31 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Anbau der Zusatzgewichte Bild Guss 753 @ 113\mod_1338372840570_64.docx @ 1001187 @ @ 1
Fig. 12
Pos: 16.32 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Anbau der Zusatzgewichte Bild Stahl 903 @ 46\mod_1278670395187_64.docx @ 444263 @ @ 1
30
Première mise en service
20
21
1
17
15
16
5
10
Anzahl
EasyCollect 7500 / 903
13
1
4
18
12
16
22
1
BiG X V8
BiG X V12
BiG X 650
BiG X 800
BiG X 1000
7
6
8
1
10
9
6
7
2
6
14
9
9
10
Pos.
Teile-Nr.
Maße
2
4
00 901 127 0
1
5
20 021 370 0
6
6
00 910 512 2
21 X 37 X 3
4
7
00 908 721 0
M 20
4
8
00 901 482 0
M 16 X 60
10
9
00 909 912 1
SKM 16
4
10
00 908 716 1
M 16
2
11
00 901 157 1
M 16 X 260
4
12
00 901 490 0
M 16 X 120
4
13
00 910 327 0
17 X 50 X 3
2
14
00 901 220 1
M 20 X 280
4
15
00 900 657 0
M 12 X 35
6
16
00 909 910 1
SKM 12
3
M 20 X 130
1
17
20 025 733 0
4
18
00 900 677 0
2
20
00 901 452 0
M 12 X 50
2
21
00 901 609 0
13/37 X 3
2
22
00 908 701 0
M 12
11
M 16 X 50
EC903049_1
Fig. 13
Pos: 16.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Première mise en service
Pos: 16.34 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Big X mit MAN-Motor @ 67\mod_1302849714840_64.docx @ 621099 @ @ 1
BiG X avec moteur MAN
Pos: 16.35 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Anbau der Zusatzgewichte Bild Guss MAN-Motoren @ 67\mod_1303104542537_64.docx @ 621597 @ @ 1
14
27
6
13
22
18
24
4
5
1
2
19
17
21
3
21
26
13
8
25
22
15
16
28
24
15 16
19
20
11
13
24
10
12
29
9
13
22
24
7
23
24
25
26
Fig. 14
Pos: 16.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
18
22
Première mise en service
Pos: 16.37 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewichte/Tabelle Beipack Gussgewicht BiG X MAN Motor @ 67\mod_1302863424498_64.docx @ 621495 @ @ 1
Nombre
2
6
2
2
2
1
1
1
1
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
N° de pièce
00 908 704 1
00 909 906 1
00 910 351 1
00 924 535 1
20 028 028 0
20 027 967 0
20 028 026 0
20 028 027 0
20 028 025 0
8
2
1
18
3
4
4
4
8
8
2
6
19
2
12
6
6
2
4
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
90 001 780 0
00 901 220 1
20 028 031 0
00 910 327 0
00 901 483 0
00 900 226 0
00 910 378 0
00 901 132 1
00 909 912 1
00 910 303 1
20 021 370 0
00 903 479 1
00 908 719 0
00 901 056 0
00 910 512 2
00 909 913 1
00 908 721 0
90 001 781 0
00 900 345 1
20 028 798 0
Dimensions
Ecrou de blocage M6
Rondelle d'arrêt SKM 6
Rondelle (6) 6,4 x 18 x 1,6
Catadioptre Ø 62 rouge
Support de catadioptre
Support
Tampon caoutchouc droit
Tampon caoutchouc gauche
Tampon caoutchouc central
Vis cylindrique à six pans creux M16 x
110
Vis à 6 pans M20 x 280
Poids de fonte arrière
Rondelle (16) 17 x 50 x 3
Vis à 6 pans M16 x 65
Vis à 6 pans M12 x 35
Rondelle A 13 x 35 x 5
Vis à 6 pans M16 x 55
Rondelle d'arrêt SKM 16
Rondelle (16) 17 x 30 x 3
Tube d'écartement 33,7X5,6X60
Vis cylindrique à fente M6 x 25
Ecrou de blocage M16
Vis à 6 pans M20 x 220
Rondelle (20) 21 x 37 x 3
Rondelle d'arrêt SKM 20
Ecrou de blocage M20
Vis à 6 pans M20 x 360
Vis à 6 pans M16 x 80
Douille diam. 35 x 50
Pos: 16.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Première mise en service
Pos: 16.39 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 16.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Cette page est restée délibérément vierge.
Première mise en service
Pos: 16.41.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau der Auswurfverlängerung @ 15\mod_1233070791087_64.docx @ 178011 @ 2 @ 1
4.6
Montage du prolongateur d'éjecteur
Pos: 16.41.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Hinweis Montage Heckgewichte u. Auswurfbogen EasyCollect, siehe BA Feldhächsler @ 402\mod_1447926801129_64.docx @ 2845675 @ @ 1
Remarque
Si les composants du supplément diffèrent des composants illustrés dans cette notice
d'utilisation, voir la notice du supplément ou la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
pour monter le supplément sur la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 16.41.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/An- Abbau Auswurfbogenverlängerung Einführtext mit Bild @ 115\mod_1339146272601_64.docx @ 1009511 @ @ 1
Pos: 16.41.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 15 Faisceau de câbles sans tirant
Faisceau de câbles avec tirant
Avant de commencer avec le montage, vérifiez que le faisceau de câbles (10) de l'arceau
éjecteur inférieur est posé avec ou sans un tirant.
35
Première mise en service
Pos: 16.41.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/An- Abbau Auswurfbogenverlängerung Kabelbaum (10) ohne Schleife @ 115\mod_1339145834794_64.docx @ 1009453 @ 3 @ 1
4.6.1
Faisceau de câbles (10) sans tirant
Pos: 16.41.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/Anbau der Auswurfverlängerung Bild ohne Schlaufe @ 115\mod_1339134855260_64.docx @ 1009206 @ @ 1
Fig. 16
Pos: 16.41.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Première mise en service
Pos: 16.41.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/An- Abbau Auswurfbogenverlängerung ohne Schlaufe @ 115\mod_1339135376890_64.docx @ 1009232 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Desserrez les colliers (4) sur l'arceau éjecteur inférieur
Enlevez le serre-câble (9) au bas de la couronne d’orientation
Retirez le connecteur du faisceau de câbles (5) dans la partie supérieure de l'arceau
éjecteur inférieur du chemin de câbles (6) et desserrez le connecteur
Dévissez l'about de l'arceau éjecteur (7) et la potence pliante existante (8)
Installez la rallonge fournie (1)
Montez l'about de l'arceau éjecteur (7) et la nouvelle potence pliante fournie (2)
Reliez le faisceau de câbles (3) avec le faisceau de câbles de l'about de l'arceau éjecteur et
de l'arceau éjecteur
Mettez les connecteurs des faisceaux de câbles en arrière sur le chemin de câbles
Serrez les colliers (4) sur l'arceau éjecteur inférieur à fond
Fixez le faisceau de câbles avec le serre-câble (9) au bas de la couronne d’orientation
Pos: 16.41.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Première mise en service
Pos: 16.41.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/An- Abbau Auswurfbogenverlängerung Kabelbaum (10) mit Schleife @ 115\mod_1339146552194_64.docx @ 1009540 @ 3 @ 1
4.6.2
Faisceau de câbles (10) avec tirant
Pos: 16.41.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/Anbau der Auswurfverlängerung Bild mit Schlaufe @ 115\mod_1339145732398_64.docx @ 1009427 @ @ 1
Fig. 17
Pos: 16.41.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Première mise en service
Pos: 16.41.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Auswurfbogen/An- Abbau Auswurfbogenverlängerung mit Schlaufe @ 115\mod_1339146039755_64.docx @ 1009482 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Desserrez le tirant du faisceau de câbles (10) en ouvrant le serre-câble (9)
Retirez le connecteur du faisceau de câbles (5) dans la partie supérieure de l'arceau
éjecteur inférieur du chemin de câbles (6) et desserrez le connecteur
Dévissez l'about de l'arceau éjecteur (7) et la potence pliante existante (8)
Installez la rallonge fournie (1)
Montez l'about de l'arceau éjecteur (7) et la nouvelle potence pliante fournie (2)
Reliez le faisceau de câbles (3) avec le faisceau de câbles de l'about de l'arceau éjecteur et
de l'arceau éjecteur
Mettez les connecteurs des faisceaux de câbles en arrière sur le chemin de câbles
Tirez le faisceau de câbles (10) dans la zone inférieure de l'arceau éjecteur pour garantir
que le faisceau de câbles (3) est étroit
Raccourcissez le faisceau de câbles (10) en formant un tirant
Mettez le faisceau de câbles en arrière sur le chemin de câbles et fixez le tirant du faisceau
de câbles avec le serre-câble (9)
Pos: 16.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Première mise en service
Pos: 16.43 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Vorbereitung Schnellkuppler @ 68\mod_1303882263491_64.docx @ 625061 @ 2 @ 1
4.7
Préparation de l'accouplement rapide
EasyCollect 1053
2
2
I
1
5
3
1
4
EC903074
Fig. 18
• Visser le support (1) pour l'accouplement rapide au réducteur des rouleaux du carter
d'engagement et serrer les vis d'assemblage (2)
• Raccorder les flexibles hydrauliques (4) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la ramasseuse-hacheuse
• Déposer l'accouplement rapide (3) sur le support (1)
• A l'aide du mousqueton (5), fixer le guide de flexible de l'accouplement rapide au carter
d'engagement de la ramasseuse-hacheuse
Pos: 16.44 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Vorbereitung Schnellkuppler an ältere Generationen @ 84\mod_1318484026354_64.docx @ 735160 @ @ 1
7
5
6
3
EC903086
Fig. 19
Remarque
Dans le cas où le support fourni ne peut pas être monté à la boîte des rouleaux, il s´agit d´une
génération précédente quant au carter d'engagement. Afin de pouvoir attacher l´accouplement
rapide au carter d'engagement, il est nécessaire de commander un support (6) (n° de
commande 352 847 0) auprès du département de pièces de rechange.
•
•
•
•
Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Visser le support (6) pour l´accouplement rapide sur la boîte des rouleaux du carter
d'engagement et serrer des vis de raccordement (7)
Raccorder les flexibles hydrauliques (4) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la ramasseuse-hacheuse
Déposer l´accouplement rapide (3) sur le support (7)
Sécuriser le conduit pour tuyaux de l´accouplement rapide sur le carter d´engagement de la
ramasseuse-hacheuse moyennant le porte-mousqueton (5)
Mise en service
Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
5
Mise en service
Pos: 18.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau und Bedienung Maisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.docx @ 175675 @ @ 1
Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
• Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour
cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée.
Pos: 18.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau Maisgebiss Zusatz EasyCollect 753_903_1053 @ 113\mod_1338270292171_64.docx @ 999567 @ @ 1
•
•
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 603, EASYCOLLECT
753 et EASYCOLLECT 903 doit toujours se trouver en position de transport.
En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT
1053 sur une remorque de transport spéciale.
Pos: 18.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Mise en service
Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Feldhäcksler @ 13\mod_1225451434551_64.docx @ 156362 @ 2 @ 1
5.1
Attelage à la ramasseuse-hacheuse
Pos: 18.6 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verriegelung anpassen @ 25\mod_1244189679371_64.docx @ 256005 @ 3 @ 1
5.1.1
Ajustage du verrouillage
Pos: 18.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Hinweis Erstanbau und Wechsel Verriegelung anpassen @ 25\mod_1244189766074_64.docx @ 256030 @ @ 1
Remarque
Le verrouillage doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de changement
de ramasseuse-hacheuse.
Pos: 18.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Einstellungen am Mittelrahmen rechts und links gleich ausfüren @ 25\mod_1244189920683_64.docx @ 256055 @ @ 1
Remarque
Sur le cadre central, effectuez le même réglage du côté droit et du côté gauche.
Pos: 18.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmeklaue zu Verriegelungshaken am Feldhäcksler messen @ 12\mod_1224669606297_64.docx @ 152569 @ @ 1
Fig. 20
Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurez l'entraxe « a » entre la griffe de
réception (1) et le crochet de verrouillage (2).
Pos: 18.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmebolzen prüfen Bild EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244190120761_64.docx @ 256080 @ @ 1
1
2
a
3
3
EC903001
Fig. 21
Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre central de la machine,
et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse).
• Défaites les assemblages vissés (3) puis amenez les logements (2) du cadre pendulaire à
l'écartement correct.
• Resserrez les assemblages vissés (2).
Pos: 18.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmebolzen prüfen 753_903_1053 @ 25\mod_1244191091918_64.docx @ 256140 @ @ 1
Pos: 18.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Adapterrahmen anpassen Vorgehenweise 753_903_1053 @ 25\mod_1244191212308_64.docx @ 256165 @ @ 1
Pos: 18.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Mise en service
Pos: 18.14 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPendelrahmen @ 12\mod_1224680113922_64.docx @ 152952 @ 3 @ 1
5.1.2
Cadre pendulaire
Pos: 18.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Hinweis zum Ankuppel BA Feldhächsler beachten @ 68\mod_1303976917288_64.docx @ 625349 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le cadre pendulaire et l'accouplement, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 18.16 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
5.1.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 18.17 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen Vorsatzgeräte/Feldhäcksler @ 15\mod_1232703918429_64.docx @ 175903 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, évacuer la pression !
• Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 18.18 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Vertauschen der Hydraulikkleitungen Vorsätze/Feldhäcksler @ 15\mod_1232704190507_64.docx @ 175928 @ @ 1
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Pos: 18.19 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 18.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Mise en service
Pos: 18.21 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 603 / EasyCollect 753 / EasyCollect 903 @ 113\mod_1338271602519_0.docx @ 999654 @ @ 1
EasyCollect 603 / EasyCollect 753 / EasyCollect 903
Pos: 18.22 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T3 EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244193372699_64.docx @ 256369 @ @ 1
Fig. 22
Pos: 18.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Hydraulikschläuche/Beleuchtung/Sensorik @ 15\mod_1232705334007_64.docx @ 176002 @ @ 1
•
•
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la ramasseuse-hacheuse.
Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise.
Brancher le câble de raccordement (3) des capteurs.
Pos: 18.24 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Hinweis BA Feldhächsler beachten @ 15\mod_1232705243570_64.docx @ 175978 @ @ 1
Remarque
Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
Pos: 18.25 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 1053 @ 25\mod_1244195053277_0.docx @ 256522 @ @ 1
EasyCollect 1053
Pos: 18.26 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Schnellkuppler Bild T3 EasyCollect 1053 @ 68\mod_1303882127452_64.docx @ 625035 @ @ 1
5
I
3
6
1
1
2
4
EC903075
Fig. 23
Pos: 18.27 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Schnellkuppler Text EasyCollect 1053 @ 68\mod_1303897348661_64.docx @ 625191 @ @ 1
La mâchoire à maïs EasyCollect 1053 est dotée d'un accouplement rapide hydraulique (1).
• Prendre l'accouplement rapide hydraulique (1) du support (2) et le raccorder au
raccordement de la mâchoire à maïs
• Bloquer l'accouplement rapide hydraulique (1) avec le levier (3)
• Brancher le câble d'éclairage (4) dans la prise
• Brancher le câble de raccordement de la technique sensorielle dans la prise (5)
Pos: 18.28 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Hinweis BA Feldhächsler beachten @ 15\mod_1232705243570_64.docx @ 175978 @ @ 1
Remarque
Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
Pos: 18.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Mise en service
Pos: 18.30 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absperrhahn öffnen @ 26\mod_1245389825725_64.docx @ 261079 @ 3 @ 1
5.1.4
Ouvrir le robinet d'arrêt
Pos: 18.31 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Absperrhahn öffnen/schließen Bild @ 144\mod_1359033918783_64.docx @ 1285304 @ @ 1
4
EC903058
Fig. 24 (uniquement EasyCollect 603)
Pos: 18.32 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Absperrhahn öffnen Text @ 26\mod_1245390129600_64.docx @ 261103 @ @ 1
•
Ouvrir le robinet d'arrêt (4) sur le cadre pendulaire.
Pos: 18.33 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AAbstellstützen rechts/links in Transportposition (2015-12-07 14:19:11) @ 15\mod_1232964423395_64.docx @ 177064 @ 3 @ 1
5.1.5
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche
Pos: 18.34 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos: 18.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung Bild 753_903_1053 @ 26\mod_1244442539347_64.docx @ 257505 @ @ 1
Fig. 25
Pos: 18.36 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten rechts/links @ 26\mod_1244442619410_64.docx @ 257530 @ @ 1
Pieds de support arrière droite/gauche :
Pos: 18.37 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten in Transportstellung 753_903_1053 @ 26\mod_1245215386399_64.docx @ 260343 @ @ 1
•
•
Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis rentrez le pied de support à l'arrière (1).
Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2).
Pos: 18.38 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne rechts/links @ 26\mod_1244442799769_64.docx @ 257555 @ @ 1
Pieds de support avant droite / gauche :
Pos: 18.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne in Transportstellung 753_903_1053 @ 26\mod_1245215564415_64.docx @ 260368 @ @ 1
•
•
Démontez les pieds de support avant (3) et déplacez-les dans la poche (4) du cadre
pendulaire.
Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2).
Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Conduite et transport
Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
6
Conduite et transport
Pos: 20.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCollect 6000_7500_9000 @ 15 \mod_1232706617929_64.docx @ 176021 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
• En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
• Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
Pos: 20.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 603 / EasyCollect 753 / EasyCollect 903 @ 113\mod_1338271602519_0.docx @ 999654 @ @ 1
EasyCollect 603 / EasyCollect 753 / EasyCollect 903
Pos: 20.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Zusatz EasyCollect 603_753_903 @ 113\mod_1338272018048_64.docx @ 999680 @ @ 1
•
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 603, EASYCOLLECT
753 et EASYCOLLECT 903 doit toujours se trouver en position de transport.
Pos: 20.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 1053 @ 25\mod_1244195053277_0.docx @ 256522 @ @ 1
EasyCollect 1053
Pos: 20.6 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Zusatz EasyCollect 1053 @ 25\mod_1244195090011_64.docx @ 256544 @ @ 1
•
En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT
1053 sur une remorque de transport spéciale et la bloquer.
Pos: 20.7 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Hinweis Betriebserlaubnis @ 15\mod_1232707192070_64.docx @ 176116 @ @ 1
Remarque
Permis d'exploitation
Sur les machines de travail autoportés, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits
dans le permis d'exploitation de ces machines (sollicitez le cas échéant une extension du
permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être
respectées.
Pos: 20.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Conduite et transport
Pos: 20.9 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 603 / EasyCollect 753 / EasyCollect 903 @ 113\mod_1338271602519_0.docx @ 999654 @ @ 1
EasyCollect 603 / EasyCollect 753 / EasyCollect 903
Pos: 20.10 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Straßenfahrt Maisgebis Bild 753_903 @ 102\mod_1331288005899_64.docx @ 905614 @ @ 1
1
EC903047_1
Fig. 26
Pos: 20.11 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Vorbereitung Straßenfahrt EasyCollect 753_903 @ 102\mod_1331288518057_64.docx @ 905802 @ @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être relevée.
Pour ce faire:
• Faire basculer le séparateur de plantes vers le haut en position de transport.
• Faire basculer les parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport.
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Rentrer les pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche (voir
chapitre Commande « Pied de support en position de transport sur les côtés droit et
gauche »).
• Monter la protection des côtés droit et gauche et la protection frontale (voir chapitre
Commande « Monter la protection des côtés droit et gauche » ou « Montage de la
protection frontale »).
• Le support de réflecteur(1) ne doit pas dépasser la protection frontale de la machine,
ajuster le support de réflecteur le cas échéant.
• Raccorder l'éclairage (voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants et de
position sur les côtés droit et gauche »).
Pos: 20.12 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 1053 @ 25\mod_1244195053277_0.docx @ 256522 @ @ 1
EasyCollect 1053
Pos: 20.13 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Zusatz EasyCollect 1053 @ 25\mod_1244195090011_64.docx @ 256544 @ @ 1
•
En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT
1053 sur une remorque de transport spéciale et la bloquer.
Pos: 20.14 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Vorbereitung Straßenfahrt EasyCollect 9000/1053 @ 40\mod_1269420871564_64.docx @ 364356 @ @ 1
•
L'accessoire avant ne peut pas être transporté à l'état monté sur les voies publiques. Pour
le transport sur les voies publiques, l'accessoire avant doit être déposé sur un véhicule de
transport spéciale.
Pos: 20.15 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Hinweis - Info's siehe Betriebsanleitung @ 40\mod_1269599614503_64.docx @ 365075 @ @ 1
Remarque
Pour de plus amples informations, merci de consulter la notice d'utilisation fournie intitulée
Véhicule de transport.
Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Utilisation
Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
7
Utilisation
Pos: 22.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1
7.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos: 22.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.docx @ 176248 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêtez immédiatement la machine.
• Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
• Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation.
• Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de
travail.
Pos: 22.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutze demontieren @ 15\mod_1232709116788_64.docx @ 176271 @ 3 @ 1
7.1.1
Démontage des protections
Pos: 22.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053 @ 113\mod_1338458274918_0.docx @ 1002472 @ @ 1
EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053
Pos: 22.6 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Schutze demontieren Bild EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244435766300_64.docx @ 256936 @ @ 1
Fig. 27
Pos: 22.7 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Schutze demontieren Text EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244435859441_64.docx @ 256961 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 22.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Immobiliser la machine.
Débrancher le câble d'éclairage
Retirer les protections (1,2) à droite et à gauche de la machine.
Démonter la protection frontale (3).
Utilisation
Pos: 22.9 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 603 @ 113\mod_1338458335563_0.docx @ 1002501 @ @ 1
EasyCollect 603
Pos: 22.10 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Schutze demontieren Bild EasyCollect 603 @ 113\mod_1338273408989_64.docx @ 999742 @ @ 1
6
5
4
Fig. 28
Pos: 22.11 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Schutze demontieren Text EasyCollect 603 @ 113\mod_1338461373448_64.docx @ 1002619 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Immobilisez la machine
Retirez le câble d'éclairage
Enlevez les ressorts de traction des protections latérales (1, 2) de la machine
Basculez les protections latérales (1, 2) vers l'avant
Retirez la goupille pliante (5) et enlevez la protection latérale (1, 2) des poches (6)
Retirez la protection frontale (3)
Pos: 22.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AAbstellstützen rechts/links in Transportposition (2015-12-07 14:19:11) @ 15\mod_1232964423395_64.docx @ 177064 @ 3 @ 1
7.1.2
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche
Pos: 22.13 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos: 22.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportstellung Bild 753_903_1053 @ 26\mod_1244442539347_64.docx @ 257505 @ @ 1
Fig. 29
Pos: 22.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten rechts/links @ 26\mod_1244442619410_64.docx @ 257530 @ @ 1
Pieds de support arrière droite/gauche :
Pos: 22.16 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Abstellstütze müssen eingeschoben sein @ 26\mod_1245154723806_64.docx @ 260239 @ @ 1
Remarque
Assurez-vous que les pieds de support (1) sont rentrés avant la conversion en position de
travail et qu'ils sont bloqués avec les goupilles à ressort (2).
Pos: 22.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne rechts/links @ 26\mod_1244442799769_64.docx @ 257555 @ @ 1
Pieds de support avant droite / gauche :
Pos: 22.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Abstellstütze vorne muss umgesetzt sein @ 26\mod_1245154846525_64.docx @ 260263 @ @ 1
Remarque
Assurez-vous que les pieds de support (3) sont déplacés dans les poches (4) du cadre
pendulaire et qu'ils sont bloqués avec les goupilles à ressort (2).
Pos: 22.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Utilisation
Pos: 22.20 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken @ 25\mod_1244436208269_64.docx @ 256984 @ 3 @ 1
7.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail
Pos: 22.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile schwenken Bild EasyCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244437197800_64.docx @ 257010 @ @ 1
5
7
5
3
6
6
7
1
2
EC903017_3
Fig. 30
Pos: 22.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Absperrhahn öffnen/schließen Bild @ 144\mod_1359033918783_64.docx @ 1285304 @ @ 1
4
EC903058
Fig. 31 (uniquement EasyCollect 603)
Pos: 22.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile rechts / links in Arbeitsstell ung schwenken: Systembeschreibung @ 143\mod_1359023114594_64.docx @ 1284498 @ @ 1
Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande
hydraulique.
EasyCollect 603
Pour EasyCollect 603, la partie latérale gauche est d'abord abaissée. La partie latérale droite
est abaissée après. Quand la partie latérale droite est abaissée, les étriers tubulaires droit et
gauche pivotent vers le haut et les boulons d'arrêt des parties latérales sortent. Finalement, les
boulons d'arrêt sortent si les étriers tubulaires se trouvent sur la position supérieure.
EasyCollect 753,903 et 1053
Pour EasyCollect des séries 753, 903 et 1053, la partie latérale gauche est d'abord abaissée.
Puis, l'étrier tubulaire gauche pivote vers le haut et le boulon d'arrêt gauche sort. La partie
latérale droite est ensuite abaissée. Après avoir abaissé la partie latérale droite, l'étrier tubulaire
droit pivote vers le haut et le boulon d'arrêt droit sort.
Pos: 22.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Utilisation
Pos: 22.25 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken: Senkvorgang @ 144\mod_1359035547591_64.docx @ 1285794 @ @ 1
Abaissement
N'abaissez les parties latérales que lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt.
Le séparateur de plantes doit se trouver en la position de transport la plus haute.
• Ouvrez le robinet d'arrêt (4) (uniquement EasyCollect 603).
Abaissez les parties latérales via le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse.
Pour ce faire:
• Appuyez sur la touche de commande (3) et maintenez-la jusqu'à ce que les parties latérales
sont repliées, les étriers tubulaires sont relevés et les boulons d'arrêt sont déployés.
Après l'abaissement
Afin de garantir que les boulons d'arrêt se trouvent sur les guidages droit et gauche:
• Appuyez sur la touche de commande (3) pour 2 secondes.
Pos: 22.26 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPflanzenteiler in Arbeitsstellung schwenken @ 26\mod_1244438815019_64.docx @ 257131 @ 3 @ 1
7.1.4
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail
Pos: 22.27 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Arbeitsstellung schwenken Bild @ 26\mod_1244438873988_64.docx @ 257155 @ @ 1
Fig. 32
Pos: 22.28 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Arbeitsstellung Schwenken @ 26\mod_1244439055222_64.docx @ 257179 @ @ 1
•
Pivotez le séparateur de plantes (1) en position de travail au moyen du vérin hydraulique (2)
en appuyant sur les touches de commande (3).
Pos: 22.29 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Hinweis Pflanzeiler dem Erntebestand anpassen @ 26\mod_1244439126894_64.docx @ 257203 @ @ 1
Remarque
Réglez le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie
supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le
groupe de ramassage.
Pos: 22.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Utilisation
Pos: 22.31 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1
7.2
Utilisation
Pos: 22.32 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.docx @ 176248 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêtez immédiatement la machine.
• Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
• Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation.
• Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de
travail.
Pos: 22.33 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Maisgebiss einsetzen @ 68\mod_1303303950740_64.docx @ 624566 @ 3 @ 1
7.2.1
Utilisation de la mâchoire à maïs
Remarque - Coupe propre
• Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la
matière récoltée.
• La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse.
•
•
•
•
Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la
hauteur de coupe voulue (si la « régulation de pression d'appui du mécanisme élévateur »
est activée, régler la pression d'appui à max. 3%)
Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail
Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse
La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation
respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée)
Pos: 22.34 /BA/Bedienung /Vorsätze/MaisgebissHinweis dynamische Drehzahlanpassung zu deaktivieren (2015-05-11 08:37:23) @ 68\mod_1303307131018_64.docx @ 624619 @ @ 1
Remarque
Pour une faible hauteur de plante, il peut être judicieux de désactiver l'adaptation dynamique
de la vitesse de rotation sur la ramasseuse-hacheuse, afin que les plantes soient transportées
de manière régulière vers les rouleaux d'engagement.
Pos: 22.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis - Resonanzschwingungen 753/903/1053 @ 40\mod_1269601652191_64.docx @ 365149 @ @ 1
Remarque - oscillations de résonance
Dans la position en fourrière, il peut se produire une émission de bruit en marche à vide à
cause d'oscillations de résonance de la machine, le cas échéant diminuer légèrement la vitesse
de rotation réglée.
Pos: 22.36 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis - Reversieren @ 67\mod_1303194820233_64.docx @ 623087 @ @ 1
Remarque - inversion du sens de marche
Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la
construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs.
Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux
inférieurs.
Pos: 22.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Utilisation
Pos: 22.38 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Autopilot (optional) @ 15\mod_1232949357708_64.docx @ 176442 @ 3 @ 1
7.2.2
Pilote automatique (option)
Pos: 22.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Bild EasyCollect 753_903_1053 @ 174\mod_1371205208009_64.docx @ 1487439 @ @ 1
X
X
2
1
1
EC903019_2
2
EC903091
Fig. 33
Pos: 22.40 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Reihentaster Stahl/Kunststoff @ 172\mod_1370854529312_64.docx @ 1482173 @ @ 1
Jusqu´au n° de machine 879 624, les palpeurs de rangées (sondes tactiles (1)) en acier
ont été montés.
A partir du n° de machine 879 625, les palpeurs de rangées (sondes tactiles (2)) en
plastique ont été montés.
Sur les ramasseuse-hacheuses de la série (BiG X V 8, BiG X V 12, BiG X 650) avec écran en
noir et blanc, la fonction « PILOTE AUTOMATIQUE » n'est pas disponible pour EasyCollect
avec des palpeurs de rangées en plastique.
Pour pouvoir poser l'EasyCollect avec des palpeurs de rangées en plastique sur les
ramasseuse-hacheuses avec écran couleur, les versions des logiciels suivantes doivent être
exécutées au minimum:
• KMC2: 150200102-27
• KMC3: 150200103-27
• Terminal: 150200104-28
• Pilote automatique: 150200029-17
Une version supérieure peut également être chargée.
Si les versions de logiciel sont inférieures, la version de logiciel plus récente doit être chargée.
Pos: 22.41 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Text EasyCollect @ 15\mod_1232950759286_64.docx @ 176582 @ @ 1
Remarque
La fonction du pilote automatique n'est disponible qu'en association avec les capteurs d'écart
(2) montés rapportés et avec l'équipement de pilotage automatique. Le pilote automatique se
charge, assisté des capteurs situés contre la mâchoire à maïs, de piloter la ramasseusehacheuse le long de la rangée de maïs.
Pos: 22.42 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Autopilot Text Zusatz EasyCollect @ 26\mod_1245050695065_64.docx @ 258168 @ @ 1
Remarque
Pour que le pilote automatique fonctionne correctement, il est indispensable que l'espacement
des rangées de maïs ou des autres plantes fourragères à tiges soit au minimum de X= 50 cm.
Pos: 22.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Utilisation
Pos: 22.44 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHubwerk-Abstandsregelung (optional) @ 15\mod_1232949853051_64.docx @ 176488 @ 3 @ 1
7.2.3
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option)
Pos: 22.45 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hubwerk/Hubwerk-Abstandsregelung Bild EasyCollect 753_903_1053 @ 26\mod_1244439464003_64.docx @ 257230 @ @ 1
Fig. 34
Pos: 22.46 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hubwerk/Hubwerk-Abstandsregelung Text EasyCollect @ 26\mod_1245051090830_64.docx @ 258193 @ @ 1
Remarque
La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les
capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme
élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes
constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des
irrégularités du sol).
La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est
garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol.
Pos: 22.47 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1
7.3
De la position de travail à la position de transport
Pos: 22.48 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Umstellen in Transportstellung @ 15\mod_1232964153630_64.docx @ 176996 @ @ 1
Remarque
Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la
mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé.
Pos: 22.49 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Seitenteile schwenken @ 40\mod_1269420218189_64.docx @ 364328 @ @ 1
Remarque
Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est
à l'arrêt !
Pos: 22.50 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPflanzenteiler in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244439756331_64.docx @ 257278 @ 3 @ 1
7.3.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport
Pos: 22.51 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Trasportsste llung hochschwenken Bild @ 26\mod_1244439973160_64.docx @ 257303 @ @ 1
Fig. 35
Pos: 22.52 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Pflanzenteiler in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244440053847_64.docx @ 257328 @ @ 1
•
Pos: 22.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Pivotez le séparateur de plantes (1) vers le haut en position de transport au moyen du vérin
hydraulique (2) en appuyant sur les touches de commande (3).
Utilisation
Pos: 22.54 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenteile rechts / links in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244440434378_64.docx @ 257377 @ 3 @ 1
7.3.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport
Pos: 22.55 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Achtung Pflanzenteiler befindet sich nicht in Transportstellung @ 26\mod_1244440156206_64.docx @ 257353 @ @ 1
ATTENTION ! - Le séparateur de plantes ne se trouve pas en position de transport
Effet : Dommages sur la machine
• Assurez-vous que le séparateur de plantes (4) se trouve en position de transport avant de
pivoter les parties latérales (1,2) vers le haut.
Pos: 22.56 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053 @ 113\mod_1338458274918_0.docx @ 1002472 @ @ 1
EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053
Pos: 22.57 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile hochschwenken Bild EasyCollect 753_903_1053 @ 26\mod_1244440538097_64.docx @ 257403 @ @ 1
1
3
4
5
6
2
EC903008_1
Fig. 36
Pos: 22.58 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile durch Drücken der Betätigungstasten in Transportstellung hochschwenken. @ 26\mod_1244440916472_64.docx @ 257430 @ @ 1
•
Pivotez les parties latérales (1,2) en position de transport en appuyant sur les touches de
commande (3).
Pos: 22.59 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Hinweis Beschreibung des Ablaufs Seitenteile anklappen @ 26\mod_1244441056722_64.docx @ 257453 @ @ 1
Remarque
Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande
hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Ensuite, la
partie latérale droite est levée, suivie par la partie latérale gauche.
Pos: 22.60 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Betätigungstaste gedrückt halten anklappen @ 26\mod_1244441201300_64.docx @ 257478 @ @ 1
•
•
Maintenez la touche de commande (3) enfoncée jusqu'à ce que le boulon (5) de la partie
latérale gauche se trouve dans le guidage (6).
Pivotez la mâchoire à maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation sur
route.
Pos: 22.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Utilisation
Pos: 22.62 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 603 @ 113\mod_1338458335563_0.docx @ 1002501 @ @ 1
EasyCollect 603
Pos: 22.63 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile hochschwenken Bild EasyCollect 603 @ 113\mod_1338274003696_64.docx @ 999803 @ @ 1
3
4
2
1
EC603004_0
Fig. 37
Pos: 22.64 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Seitenteile durch Drücken der Betätigungstasten in Transportstellung hochschwenken. @ 26\mod_1244440916472_64.docx @ 257430 @ @ 1
•
Pivotez les parties latérales (1,2) en position de transport en appuyant sur les touches de
commande (3).
Pos: 22.65 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Hinweis Beschreibung des Ablaufs Seitenteile anklappen @ 26\mod_1244441056722_64.docx @ 257453 @ @ 1
Remarque
Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande
hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Ensuite, la
partie latérale droite est levée, suivie par la partie latérale gauche.
Pos: 22.66 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Betätigungstaste gedrüc kt halten anklappen Easy Collect 603 @ 113\mod_1338462097533_64.docx @ 1002646 @ @ 1
•
•
Pos: 22.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Maintenez la touche de commande (3) enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales sont
repliées complètement
Pivotez la mâchoire à maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation sur
route
Utilisation
Pos: 22.68 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontschutz montieren @ 15\mod_1232964654301_64.docx @ 177129 @ 3 @ 1
7.3.3
Montage de la protection frontale
Pos: 22.69 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053 @ 113\mod_1338458274918_0.docx @ 1002472 @ @ 1
EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053
Pos: 22.70 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren Bild @ 68\mod_1303386010203_64.docx @ 624868 @ @ 1
6
1
5
4
6
7
6
2
3
EC903013_2
Fig. 38
Pos: 22.71 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Feldhäcksler stillsetzen und Feststellbremse betätigen @ 68\mod_1303977777290_64.docx @ 625375 @ @ 1
•
Arrêter la ramasseuse-hacheuse et actionner le frein de parking
Pos: 22.72 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren 753_903_1053 @ 26\mod_1244454529128_64.docx @ 257706 @ @ 1
•
Glissez la protection frontale (1,2) sur les pointes (3,4,5) et sécurisez-la avec les ressorts
de traction (6)
Posez proprement le câble d'éclairage (7) et raccordez-le à la prise prévue à cet effet sur la
ramasseuse-hacheuse
•
Pos: 22.73 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Beleuchtungskabel ordnungsgemäß verlegen @ 26\mod_1245390630428_64.docx @ 261128 @ @ 1
Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement.
Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus.
• Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du
couteau.
Pos: 22.74 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 603 @ 113\mod_1338458335563_0.docx @ 1002501 @ @ 1
EasyCollect 603
Pos: 22.75 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren Bild EC 603 @ 114\mod_1338462745165_64.docx @ 1002806 @ @ 1
6
1
6
6 7
4
5
2
3
EC603005_0
Fig. 39
Pos: 22.76 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Feldhäcksler stillsetzen und Feststellbremse betätigen @ 68\mod_1303977777290_64.docx @ 625375 @ @ 1
•
Arrêter la ramasseuse-hacheuse et actionner le frein de parking
Pos: 22.77 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren 753_903_1053 @ 26\mod_1244454529128_64.docx @ 257706 @ @ 1
•
•
Glissez la protection frontale (1,2) sur les pointes (3,4,5) et sécurisez-la avec les ressorts
de traction (6)
Posez proprement le câble d'éclairage (7) et raccordez-le à la prise prévue à cet effet sur la
ramasseuse-hacheuse
Pos: 22.78 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Beleuchtungskabel ordnungsgemäß verlegen @ 26\mod_1245390630428_64.docx @ 261128 @ @ 1
Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement.
Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus.
• Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du
couteau.
Pos: 22.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Utilisation
Pos: 22.80 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutz rechts / links montieren @ 15\mod_1232964526286_64.docx @ 177083 @ 3 @ 1
7.3.4
Monter la protection des côtés droit et gauche
Pos: 22.81 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053 @ 113\mod_1338458274918_0.docx @ 1002472 @ @ 1
EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053
Pos: 22.82 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren Bild 753_903_1053 @ 68\mod_1303389996072_64.docx @ 624924 @ @ 1
4
2
6
5
3
1
7
a
6
EC903014_3
Fig. 40
Pos: 22.83 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren 753_903_1053 @ 68\mod_1303391208128_64.docx @ 624956 @ @ 1
•
Placer la fixation (1) de la protection (2) dans la poche (3) de la protection frontale ainsi que
la vis six pans (4) dans le guidage de la pointe (5) (côtés droit et gauche de la machine)
Remarque
Veiller à ce que la vis six pans (4) soit placée correctement dans le guidage de la pointe (5)
(côtés droit et gauche de la machine).
Entre la fixation (1) et la poche (3), il faut respecter un écartement a= 20 ± 10 mm. Si ce n'est
pas le cas, corriger la cote a (en particulier après le réglage des pointes) (côtés droit et gauche
de la machine).
Pour ce faire :
• Desserrer les vis de fixation de la fixation (1), régler la cote a= 20 ± 10 mm et serrer les vis
de fixation de la fixation (1)
•
Pos: 22.84 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Fixer les bavettes de protection (7) à l'aide des ressorts de traction (6) sur le marchepied ou
le cadre
Utilisation
Pos: 22.85 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 603 @ 113\mod_1338458335563_0.docx @ 1002501 @ @ 1
EasyCollect 603
Pos: 22.86 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren Bild 603 @ 113\mod_1338288749128_64.docx @ 999927 @ @ 1
1
3
5
6
6
7
2
4
6
EC603006
Fig. 41
Pos: 22.87 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren EASYCOLLECT 603 @ 113\mod_1338289231060_64.docx @ 999958 @ @ 1
•
•
•
Introduisez les boulons des protections latérales (2) dans le gabarit des trous (4) des
poches (3) (pour ce faire, faites basculer les protections latérales vers l'avant et tenez-les
de la sorte) (côtés droit et gauche de la machine)
Relevez des protections latérales (2) et sécurisez-les avec la goupille pliante (5) (côtés droit
et gauche de la machine)
Attachez le tablier de protection (7) avec des ressorts de traction (6) sur le marchepied ou
le cadre (côtés droit et gauche de la machine)
Pos: 22.88 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Utilisation
Pos: 22.89 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1
7.4
Démontage de la machine :
Pos: 22.90 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Maschine abstellen Maisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.docx @ 176602 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures graves
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les
pieds de support repliés.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
Pos: 22.91 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Maisgebiss ganz hochschwenken. @ 26\mod_1244459861316_64.docx @ 257957 @ @ 1
•
Pivotez la mâchoire à maïs complètement vers le haut.
Pos: 22.92 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos: 22.93 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstützen rechts/links in Abstellposition @ 26\mod_1244458790800_64.docx @ 257857 @ 3 @ 1
7.4.1
Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche
Pos: 22.94 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Abstellposition Bild @ 26\mod_1244458987910_64.docx @ 257882 @ @ 1
Fig. 42
Pos: 22.95 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten in Abstellposition @ 26\mod_1244459456253_64.docx @ 257909 @ @ 1
Pieds de support arrière droite/gauche :
• Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis sortez les pieds de support à l'arrière (1).
• Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2).
Pos: 22.96 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne in Abstellposition @ 26\mod_1244459712785_64.docx @ 257934 @ @ 1
Pieds de support avant droite / gauche :
• Sortez les pieds de support avant (3) de la poche (4) et déplacez-les à l'avant dans le
logement.
• Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2).
• Descendez la mâchoire à maïs (5) au sol à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse.
Pos: 22.97 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Vergewissern Sie sich, dass das Maisgebiss nach dem Absenken durch alle vier Abstellstützen @ 67\mod_1303220879709_64.docx @ 623433 @ @ 1
Remarque
Vérifier que la mâchoire à maïs est soutenue par les quatre pieds de support après
l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever la mâchoire à maïs avec l'hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse et goujonner les pieds de support selon une autre configuration de
trous.
Pos: 22.98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Utilisation
Pos: 22.99 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2 Bild EasyCollecct 753_903_1053 @ 144\mod_1359034369567_64.docx @ 1285584 @ @ 1
4
EC903058
Abb. 43 (robinet d'arrêt uniquement pour EasyCollect 603)
Pos: 22.100 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Unfall- und Beschädigungsgefahr! Hydraulikleitung @ 15\mod_1232700232445_64.docx @ 175769 @ @ 1
Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement !
Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire
à maïs.
Pos: 22.101 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis System drucklos sein @ 15\mod_1232954472520_64.docx @ 176860 @ @ 1
Remarque
Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit
hydraulique soit hors pression des deux côtés.
Pos: 22.102 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2 Text EasyCollecct 753_903_1053 @ 143\mod_1359031839290_64.docx @ 1284526 @ @ 1
•
•
•
•
•
Fermez le robinet d'arrêt (4) sur le cadre pendulaire (uniquement EasyCollect 603).
Débranchez les flexibles hydrauliques (1) et obturez-les avec les capuchons antipoussières.
Débranchez le câble d'éclairage (2).
Débranchez le câble de raccordement (3) des capteurs et obturez avec le capuchon antipoussière.
Déposez les flexibles hydrauliques (1), le câble d'éclairage (2) et le câble de raccordement
(3) sur la mâchoire à maïs.
Pos: 22.103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Utilisation
Pos: 22.104 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2 Text EasyCollecct 1053 Schnellkuppler @ 68\mod_1303895608162_64.docx @ 625135 @ @ 1
5
I
3
6
1
1
4
2
EC903075
Fig. 44
ATTENTION ! Risque d'accident et d'endommagement
Poser les lignes de branchement électriques (4,5) sur la mâchoire à maïs.
Remarque
Lors du débranchement de l'accouplement hydraulique rapide (1), le circuit hydraulique doit
être sans pression des deux côtés.
•
•
•
•
•
Actionner le bouton de verrouillage (6) pour déverrouiller le levier (3)
Basculer le levier (3) et desserrer l'accouplement rapide hydraulique (1)
Déposer l'accouplement rapide hydraulique (1) dans le support (2)
Débrancher le câble d'éclairage (4)
Débrancher le câble de raccordement (5) des capteurs et le fermer avec un capuchon antipoussière
Pos: 22.105 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T3 Bild EasyCollecct 753_903_1053 @ 68\mod_1303978445333_64.docx @ 625462 @ @ 1
Fig. 45
Pos: 22.106 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T3 Text Zusatz EasyCollecct 753_903_1053 @ 67\mod_1303278519352_64.docx @ 623495 @ @ 1
•
Tirer la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) de l'engrenage T et la déposer
sur la fixation (7)
Pos: 22.107 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Hinweis zum Abkuppel BA Feldhächsler beachten @ 68\mod_1303978634480_64.docx @ 625490 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le désaccouplement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Réglages
Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
8
Réglages
Pos: 24.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Maisgebiss/Feldhäcksler @ 68\mod_1303978739162_64.docx @ 625516 @ @ 1
DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves !
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 24.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Réglages
Pos: 24.4 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Rohrbügel in der Höhe einstellen @ 67\mod_1303189620019_64.docx @ 623002 @ 2 @ 1
8.1
Réglage de l'étrier tubulaire
1
2
EC903071
Fig. 46
Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage du maïs. Les étriers tubulaires
peuvent être adaptés à la hauteur de plante.
Pour ce faire :
• Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail
• Desserrer les assemblages vissés (2) et monter les étriers tubulaires dans la position
désirée
• Serrer les assemblages vissés (2)
Pos: 24.5 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Erhöhter Schwerpunkt der Pflanzen @ 67\mod_1303191622878_64.docx @ 623058 @ 3 @ 1
8.1.1
Centre de gravité élevé des plantes
1
2
EC903072
Fig. 47
En cas de centre de gravité élevé des plantes, il peut être judicieux de limiter la course de
l'étrier tubulaire lors du pivotement en position de travail, afin que l'étrier tubulaire soit
légèrement incliné vers l'avant pour presser légèrement les plantes à couper dans le fourrage.
Pour ce faire :
• Faire pivoter l'étrier tubulaire en position de transport
• Monter et serrer une vis supplémentaire (2) (côtés droit et gauche de la machine)
• Basculer les étriers tubulaires en position de travail
Pos: 24.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Réglages
Pos: 24.7 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Niederhaterolle einstellen @ 68\mod_1303299648185_64.docx @ 624506 @ 2 @ 1
8.2
Réglage du rouleau de placage
1
2
II
I
I
II
EC903073
Fig. 48
De série, le rouleau de placage (1) est monté en position (I). Le rouleau de placage peut être
adapté à la hauteur de plante.
Pour ce faire :
• Desserrer les assemblages vissés (2) et déplacer le rouleau de placage en position (II)
Pos: 24.8 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Bodenkufe einstellen Easy Collect @ 102\mod_1331272652844_64.docx @ 904513 @ 3 @ 1
8.2.1
Réglez le Patin de Fond
Remarque
La hauteur des patins doit être adaptée à la taille des pneus de la ramasseuse-hacheuse de
sorte que les patins dans la zone des patins arrière reposent plates sur le sol.
La position du patin de fond influe également sur la hauteur de coupe. Réglez tous les patins
de la même manière.
2
2
1
I
EC903088
Fig. 49
• Soulevez l'accessoire avant
• Respectez les indications de dangers au début du chapitre
• Desserrez les assemblages vissés (2) et montez le patin de fond (1) sur la position voulue
(I)
• Serrez les assemblages vissés
Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
9
Maintenance
Pos: 26.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
9.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 26.3 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.docx @ 264009 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos: 26.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1
9.1.1
Marche d'essai
Pos: 26.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl mit Begriff Maschine in Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.docx @ 264032 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et
après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 26.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1
9.2
Pièces de rechange
Pos: 26.7 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeGefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen (2014-11-26 15:19:39) @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 26.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Maintenance
Pos: 26.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1
9.3
Couples de serrage
Pos: 26.10 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteDrehmomente (2014-11-13 08:18:01) @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M8
M 14
M 14x1,5
M 16
730 1050 1220
M 24
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 26.11 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 26.12 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern @ 12\mod_1224746720607_64.docx @ 153475 @ @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos: 26.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance
Pos: 26.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2 @ 1
9.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 26.15 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteDrehmomente über Innensechskant (2014-11-14 13:04:06) @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 26.16 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 26.17 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern @ 12\mod_1224746720607_64.docx @ 153475 @ @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos: 26.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Maintenance
Pos: 26.19.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
9.5
Système hydraulique
Pos: 26.19.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos: 26.19.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance
Pos: 26.19.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-JHydraulikschaltplan (2015-05-27 15:48:27) @ 11\mod_1223527787398_64.docx @ 147578 @ 2 @ 1
9.6
Schéma des circuits de l'hydraulique
Pos: 26.19.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Hydraulikschaltpläne/150 100 763 00 Hydraulikschaltplan EC XX3 / XXX-3 @ 295\mod_1412075518611_64.docx @ 2318154 @ @ 1
–
1.) Pflanzenteiler
2.) Rohrbügel
links
4.) Riegel
3.) Rohrbügel
rechts
4.) Riegel
6 .) Seitenteil rechts klappen
5.) Seitenteil links klappen
10)
Die 2/2 Wegeventile sind im Zylinderboden
eingeschraubt. Das Ventil wird mechanisch vom
Kolben betätigt, der Schaltpunkt liegt ca. 15 mm
vor der hinteren Endlage des Kolbens.
7.) 27-010-333-1
Steuerblock Ein-/Ausklappen
8.) 27-011-730-0
Druckzuschaltventil DZ5E
9.) Druckstromversorgung
vom Feldhäcksler
Fig. 50: représentation de la position de travail.
1) Séparateur de plantes
2) Etrier tubulaire gauche
3) Etrier tubulaire droit
4) Verrou
5) Rabattre la partie latérale
gauche
6) Rabattre la partie latérale
droite
8) Soupape de séquence
DZ5E
9) Alimentation pression et
courant de la ramasseusehacheuse
7) Rentrer/sortir
le bloc de commande
10) Les distributeurs 2/2 voies sont vissés dans le fond du vérin. La vanne est actionnée
mécaniquement par le piston, le point de commutation se situe à environ 15 mm en amont
de la position finale arrière du piston.
Pos: 26.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Maintenance
Pos: 26.21 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1
9.7
Tableau de maintenance
Pos: 26.22 /BA/Wartung/Vorsätze/Wartungsarbeiten Tabelle EasyCollect 753_903_1053 @ 65\mod_1301300308134_64.docx @ 588132 @ @ 1
Contrôler les couteaux fixes (lames courbes, étagées, à
pointe), remplacer les couteaux endommagés ou tordus :
X
Contrôler les lames de coupe (couteaux collecteurs),
remplacer les couteaux endommagés ou tordus
X
Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts
d'introduction endommagés ou tordus
X
Vérifier le serrage des vis de l'articulation tournante des
parties latérales (à gauche et à droite)
X
1 x par an
toutes les 60 h
chaque jour
Avant le début de la saison
Intervalle de
maintenance
Une fois
Après 10 heures
Travaux de maintenance
X
Engrenage :
X
Contrôle d'étanchéité
X
Contrôler le niveau d'huile
X
Vidange de l'huile
Collecteur :
Contrôler le serrage du collecteur
Contrôler que le collecteur repose sur les couteaux fixes.
*1)
Vérifier l'encrassement dans l'espace du collecteur
(intérieur) et nettoyer le cas échéant
Pos: 26.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
X
X
X
X
*1) A cet effet, amener la machine en position de travail et la laisser tourner pendant env. 1
minute vers l'avant.
71
Maintenance
Pos: 26.24 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1
9.8
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 26.25 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Füllmengen und Schmierstoffbezeichnungen der Getriebe @ 68\mod_1303979533236_64.docx @ 625546 @ @ 1
Engrenage
Quantité de
remplissage (litres)
Boîte T
0,5
Transmission en angle
0,5
Boîte du collecteur
(partie supérieure)
4 x 0,8
Boîte du collecteur
(partie inférieure sur la
partie centrale)
2 x 1,7
Boîte du collecteur
(partie inférieure sur la
partie latérale)
2 x 1,4
Type d’huile
Lubrifiants bio
SAE 90 GL 4 p. ex.
Esso Spartan EP
150
Shell Omala ÖL 150
Fuchs - EP 85 W90
Castrol EPX 90
sur demande
Pos: 26.26 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zeitintervalle für Ölstandskontrolle und Ölwechsel an den Getrieben @ 9\mod_1219829481749_64.docx @ 123169 @ 3 @ 1
9.8.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Pos: 26.27 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Zeitintervall für Ölwechsel und Abschmieren @ 9\mod_1219830108468_64.docx @ 123232 @ @ 1
•
•
•
Sauf indication contraire, effectuer une vidange de l'huile 1 fois par an sur tous les
engrenages.
Avant le début de la saison, contrôler le niveau d'huile.
Vérifier sur tous les engrenages la présence de fuites, contrôler le niveau d'huile le cas
échéant.
Pos: 26.28 /WHB/Warnhinweise - Allgemeingültig/ACHTUNG - Wechselinterval einhalten wegen Alterung von Bioölen @ 9\mod_1219831072640_64.docx @ 123316 @ @ 1
Attention !
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de
vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos: 26.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Maintenance
Pos: 26.30 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am T-Getriebe @ 9\mod_1220604442480_64.docx @ 127257 @ 3 @ 1
9.8.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur l'engrenage en T
Pos: 26.31.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Kontrolle/wechsel in waagerechter Stellung des Getriebes vornehmen @ 26\mod_1245065900611_64.docx @ 258460 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur
une surface horizontale !
Pos: 26.31.2 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Abbildung Ölstandskontrolle und Ölwechsel am T-Getriebe mit Kontrollschraube @ 102\mod_1331279556354_64.docx @ 905096 @ @ 1
3
1
2
EC903087
Fig. 51
Pos: 26.31.3 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle @ 9\mod_1220528800502_64.docx @ 126506 @ @ 1
Contrôle de niveau d'huile
Pos: 26.31.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 26.31.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
• Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 26.31.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 26.31.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 26.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Maintenance
Pos: 26.33 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Winkelgetriebe @ 9\mod_1219838356827_64.docx @ 123898 @ 3 @ 1
9.8.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle
Pos: 26.34.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Kontrolle/wechsel in waagerechter Stellung des Getriebes vornehmen @ 26\mod_1245065900611_64.docx @ 258460 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur
une surface horizontale !
Pos: 26.34.2 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Abbildung Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Winkelgetriebe mit Kontrollschraube @ 103\mod_1331790247512_64.docx @ 937835 @ @ 1
3
1
2
EC903090
Fig. 52
Pos: 26.34.3 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle @ 9\mod_1220528800502_64.docx @ 126506 @ @ 1
Contrôle de niveau d'huile
Pos: 26.34.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 26.34.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
• Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 26.34.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 26.34.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 26.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Maintenance
Pos: 26.36 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Kollektorgetriebe @ 9\mod_1219839645390_64.docx @ 124024 @ 3 @ 1
9.8.4
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur
Pos: 26.37 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Kollektorgetriebe (Oberteil) @ 9\mod_1220858939530_64.docx @ 127597 @ 4 @ 1
9.8.4.1
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie
supérieure)
Pos: 26.38.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 40\mod_1268821055693_64.docx @ 362280 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos: 26.38.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild Kollektorgetriebe Oberteil @ 26\mod_1245067234799_64.docx @ 258560 @ @ 1
Fig. 53
Pos: 26.38.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 26.38.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 26.38.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 26.38.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 26.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Maintenance
Pos: 26.40 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Kollektorgetriebe (Unterteil am Mittelteil) @ 9\mod_1220859021280_64.docx @ 127618 @ 4 @ 1
9.8.4.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie
inférieure sur la partie centrale)
Pos: 26.41.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 40\mod_1268821055693_64.docx @ 362280 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos: 26.41.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild Kollektorgetriebe Unterteil am Mittenteil @ 26\mod_1245067767455_64.docx @ 258609 @ @ 1
Fig. 54
Pos: 26.41.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 26.41.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 26.41.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 26.41.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 26.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Maintenance
Pos: 26.43 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Kollektorgetriebe (Unterteil am Ausleger) @ 9\mod_1220859061780_64.docx @ 127639 @ 4 @ 1
9.8.4.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie
inférieure sur la partie latérale)
Pos: 26.44.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 40\mod_1268821055693_64.docx @ 362280 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos: 26.44.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild Kollektorgetriebe Unterteil am Seitenteil @ 26\mod_1245067798721_64.docx @ 258634 @ @ 1
Fig. 55
Pos: 26.44.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 26.44.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 26.44.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 26.44.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 26.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Maintenance
Pos: 26.46.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorvorspannung am Mittelteil (rechts / links) @ 26\mod_1245072380033_64.docx @ 258918 @ 2 @ 1
9.9
Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche)
Pos: 26.46.2 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorvorspannung am Mittenteil Bild @ 26\mod_1245072206315_64.docx @ 258869 @ @ 1
5
3
1
2
4
EC903030_3
Fig. 56
Pos: 26.46.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.docx @ 258967 @ 3 @ 1
9.9.1
Vérification de la précontrainte du collecteur
Pos: 26.46.4 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404908045822_64.docx @ 2082024 @ @ 1
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
Pos: 26.46.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Mittenteil prüfen Text @ 26\mod_1245070699268_64.docx @ 258765 @ @ 1
•
•
Démontez la protection (1).
Le ressort de compression (2) est correctement précontraint lorsque la rondelle (4) affleure
avec la tôle (5).
Pos: 26.46.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.docx @ 258991 @ 3 @ 1
9.9.2
Corriger la précontrainte du collecteur
Pos: 26.46.7 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung a m Mittenteil korrigieren @ 26\mod_1245070926393_64.docx @ 258790 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 26.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Desserrez le contre-écrou (3).
Corriger la précontrainte du ressort de compression (2) jusqu'à ce que la rondelle (4)
affleure avec la tôle (5).
Serrez le contre-écrou (3).
Monter la protection (1)
Maintenance
Pos: 26.48.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorvorspannung am Seitenteil (rechts / links) @ 26\mod_1245072428455_64.docx @ 258942 @ 2 @ 1
9.10
Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche)
Pos: 26.48.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053 @ 113\mod_1338458274918_0.docx @ 1002472 @ @ 1
EasyCollect 753 / EasyCollect 903 / EasyCollect 1053
Pos: 26.48.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorvorspannung am Seitenteill Bild @ 67\mod_1303279752639_64.docx @ 623562 @ @ 1
1
6
3
2
a
5
4
3
2
5
4
EC903031_2
Fig. 57
Pos: 26.48.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.docx @ 258967 @ 3 @ 1
9.10.1
Vérification de la précontrainte du collecteur
Pos: 26.48.5 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen @ 185\mod_1379504733907_64.docx @ 1596855 @ @ 1
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 60 heures.
Pos: 26.48.6 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil prüfen Text @ 26\mod_1245072934143_64.docx @ 259067 @ @ 1
•
•
•
Retirer le recouvrement en plastique (1)
Le disque de pression (2) doit être réglé à a= 2± 1mm du boîtier du ressort (3).
Corriger le cas échéant la précontrainte du collecteur.
Pos: 26.48.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.docx @ 258991 @ 3 @ 1
9.10.2
Corriger la précontrainte du collecteur
Pos: 26.48.8 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil korrigieren @ 26\mod_1245072999924_64.docx @ 259092 @ @ 1
•
•
•
•
•
Démontage du couvercle (6)
Desserrez le contre-écrou (4) et réglez le ressort de compression en tournant l'écrou six
pans (5) de sorte que le disque de pression (2) soit à environ 2± 1 mm de distance du boîtier
du ressort (3).
Serrez le contre-écrou (4).
Montez le couvercle (6).
Insérez le recouvrement en plastique (1)
Pos: 26.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Maintenance
Pos: 26.50.1 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 603 @ 113\mod_1338458335563_0.docx @ 1002501 @ @ 1
EasyCollect 603
Pos: 26.50.2 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorvorspannung am Seitenteill Bild 603 @ 113\mod_1338455217113_64.docx @ 1002264 @ @ 1
9
7
1
10
2
8
6
5
3
4
EC603007_0
Fig. 58
Pos: 26.50.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.docx @ 258967 @ 3 @ 1
9.10.3
Vérification de la précontrainte du collecteur
Pos: 26.50.4 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen @ 185\mod_1379504733907_64.docx @ 1596855 @ @ 1
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 60 heures.
Pos: 26.50.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil prüfen Text EC 603 @ 114\mod_1338796111786_64.docx @ 1004626 @ @ 1
•
•
•
Retirez le couvercle (1)
La rondelle (8) doit être en contact avec la tôle de butée (9)
Si ce n'est pas le cas, corrigez la précontrainte du collecteur
Pos: 26.50.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.docx @ 258991 @ 3 @ 1
9.10.4
Corriger la précontrainte du collecteur
Pos: 26.50.7 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil korrigieren EC 603 @ 114\mod_1338796236895_64.docx @ 1004775 @ @ 1
•
•
•
Serrez l'écrou (7) jusqu'à ce que la rondelle (8) se trouve au niveau de la tôle de butée (9)
Serrez le contre-écrou (10)
Vérifiez la fonction de tension du collecteur
Pos: 26.50.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorspannfunktion prüfen @ 114\mod_1338796835094_64.docx @ 1004862 @ 3 @ 1
9.10.5
Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur
Pos: 26.50.9 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorfunktion am Seitenteil prüfen Funktion Te xt EC603 @ 113\mod_1338455396987_64.docx @ 1002323 @ @ 1
•
•
L'arête (2) du guidage de ressort doit être entre des marquages (3) et (4)
Si ce n'est pas le cas, corrigez la fonction de tension du collecteur
Pos: 26.50.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorspannfunktion korrigieren @ 114\mod_1338796829985_64.docx @ 1004833 @ 3 @ 1
9.10.6
Corriger la Fonction de Tension du Collecteur
Pos: 26.50.11 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorfunktion am Seitenteil korrigieren EC603 @ 113\mod_1338455394878_64.docx @ 1002294 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 26.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Desserrez le contre-écrou (5) et réglez le guidage de ressort en tournant l'écrou hexagonal
(6) de sorte que l'arête (2) du guidage de ressort présente une distance de 8 ±1 mm au
marquage (3)
Serrez le contre-écrou (5)
Vérifiez la précontrainte du collecteur
Montez le couvercle (1)
Maintenance
Pos: 26.52 /BA/Wartung/Vorsätze/Spaltmass Kollektorfinger_Kollektordeckel zu Abstreifkante/Spaltmaß Kollektorfinger zu Abdeckbleche Bereich I Mittenrahmen @ 66\mod_1301572167650_64.docx @ 590255 @ 2 @ 1
9.11
Fentes sur le cadre central
2
I
a
I / II
III
3
1
II
2
b
III
4
EC903069
Fig. 59
Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre central, contrôler les
fentes dans les zones (I, II et III) et les régler à nouveau le cas échéant.
Fente dans la zone (I) = 1 à 3 mm
Fente dans la zone (II) = 1 à 3 mm
Fente dans la zone (III) = 2 à 5 mm
Procédure de réglage des fentes
Zone (I)
La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 1 – 3 mm (à
droite et à gauche).
•
•
Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 1 à 3
mm en desserrant l'assemblage vissé (3).
Serrer l'assemblage vissé (3)
Pos: 26.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Maintenance
Pos: 26.54 /BA/Wartung/Vorsätze/Spaltmass Kollektorfinger_Kollektordeckel zu Abstreifkante/Spaltmaß Kollektorfinger zu Abdeckbleche Bereich II/III Mittenrahmen @ 68\mod_1303994421940_64.docx @ 625659 @ @ 1
Zones (II et III)
La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 1 – 3 mm
dans la zone (II) (à droite et à gauche).
La fente « b » entre le doigt de collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b = 2 – 5 mm
dans la zone (III) (à droite et à gauche).
2
5
a
I / II
1
2
b
III
4
6
7
EC903080
Fig. 60
Si ce n'est pas le cas :
• Dévisser le couvercle (5)
• Desserrer les vis (6). En déplaçant transversalement les vis dans le trou oblong, on règle
les fentes (a, b) pour les zones (II et III) via le rail d'appui (7)
• Serrer les vis (6) et remonter le couvercle (5)
Pos: 26.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Maintenance
Pos: 26.56 /BA/Wartung/Vorsätze/Spaltmass Kollektorfinger_Kollektordeckel zu Abstreifkante/Spaltmaß Kollektorfinger zu Abdeckbleche Bereich I und II Seitenrahmen @ 68\mod_1303994577715_64.docx @ 625687 @ 2 @ 1
9.12
Fentes sur le cadre latéral
2
I
II
I
a
1
2
3
II
b
5
3
4
EC903081
Fig. 61
Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre latéral, contrôler les
fentes dans les zones (I et II) et les régler à nouveau le cas échéant.
Fente dans la zone (I) = 1 à 4 mm
Fente dans la zone (II) = 1 à 3 mm
Procédure de réglage des fentes
Zone (I)
La fente « a » entre les doigts de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 1 – 4 mm
dans la zone (I) (à droite et à gauche).
• Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 1 à 4
mm en desserrant l'assemblage vissé (3).
• Serrer l'assemblage vissé (3)
Zone (II)
La fente « b » entre le doigt de collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b = 1 – 3 mm
dans la zone (II) (à droite et à gauche).
•
•
Contrôler d'abord la fente « b » dans la zone (II) et régler le cas échéant la cote b = 1 à 3
mm en tournant la vis de réglage (5).
Bloquer la vis de réglage (5) avec un contre-écrou
Pos: 26.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Maintenance
Pos: 26.58 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstreifer (rechts / links) @ 26\mod_1245127384603_64.docx @ 259125 @ 2 @ 1
9.13
Racloirs (côtés droit / gauche)
Pos: 26.59 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis Abstand Abstreifer EasyColect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.docx @ 177549 @ @ 1
Remarque
L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote
« a » = 3 mm.
Pos: 26.60 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifer am Mittelteil einstellen @ 43\mod_1275296370906_64.docx @ 390218 @ 3 @ 1
9.13.1
Réglage du racloir sur la partie centrale
Pos: 26.61 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Abstreifer einstellen (Mittelteil) @ 43\mod_1275296658171_64.docx @ 390273 @ @ 1
Fig. 62
• Desserrez légèrement les assemblages vissés (3) et réglez le racloir (1) de sorte que
l'écartement entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (4)) et le
racloir (1) soit «a = 1...3 mm».
Ecartements (b) :
a+4
7
a
1
b
EC903033_1
Fig. 63
.Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (5). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant
vers l'arrière (a+4).
Remarque
Si nécessaire, ajuster le couvercle (7) en desserrant les vis (6).
•
Pos: 26.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
Serrez les assemblages vissés (3 et 6).
Maintenance
Pos: 26.63 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifer am Seitenteil einstellen @ 26\mod_1245129076025_64.docx @ 259176 @ 3 @ 1
9.13.2
Réglage du racloir sur la partie latérale
Pos: 26.64 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Abstreifer einstellen (Ausleger) @ 26\mod_1245129351728_64.docx @ 259201 @ @ 1
Fig 64
• Desserrez légèrement les assemblages vissés (3) et appuyez le racloir (1) de sorte que la
distance entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (1)) soit a = 1 3 mm.
Pos: 26.65 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Spaltmaß b am Abstreifer Seitenteil @ 40\mod_1269422932908_64.docx @ 364539 @ @ 1
Ecartements (b) :
1
4
EC903035
Fig. 65
Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (4).
• Serrer les assemblages vissés (3).
Pos: 26.66 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Auflagedruck der Abstreifer @ 40\mod_1269423245767_64.docx @ 364583 @ @ 1
Remarque
Une légère pression d'appui des racleurs sur les doigts de collecteur est possible (< 1 kg)
Pos: 26.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Maintenance
Pos: 26.68.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpitzen wechseln @ 8\mod_1219405626141_64.docx @ 118617 @ 2 @ 1
9.14
Changement des pointes
Pos: 26.68.2 /BA/Wartung/Vorsätze/Spitzen wechseln 753_903_1053 (2014-07-01 11:18:34) @ 67\mod_1303282370102_64.docx @ 623620 @ @ 1
Le changement des pointes latérales est décrit ci-après, le changement de la pointe médiane et
des pointes des rangées est similaire.
2
3
1
1
EC903067
Fig. 66
• Débrancher le capteur pour l'identification de rangée (uniquement sur la pointe médiane) du
faisceau de câbles
• Dévisser les vis à tête cylindrique (2) et enlever la pointe (1)
• Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la nouvelle pointe.
Si les bagues de roulement (3) sont usées, les remplacer
• Monter la nouvelle pointe (1) à l’aide de la vis à tête cylindrique (2) et la bloquer avec
l'écrou de blocage
• Brancher le capteur pour l'identification de rangée (uniquement sur la pointe médiane) au
faisceau de câbles
Pos: 26.68.3 /WHB/Gutflusskomponenten/Hinweis Schraubensicherungsmittel "mittelfest" (z.B. Loctite) verwenden. @ 26\mod_1245223693274_64.docx @ 260421 @ @ 1
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
Pos: 26.68.4 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern @ 12\mod_1224746720607_64.docx @ 153475 @ @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos: 26.68.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Maintenance
Pos: 26.68.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpitzen einstellen @ 8\mod_1219407493470_64.docx @ 118888 @ 2 @ 1
9.15
Réglage des pointes
Pos: 26.68.7 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Einstellmaße der Spitzen @ 26\mod_1245132699134_64.docx @ 259300 @ @ 1
3
2
1
a-x
a
a+y
EC903036_1
Pos: 26.68.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Fig. 67
a = écart au sol librement sélectionné (nous recommandons a = env. 20 à 40 cm).
Régler les bords inférieurs des pointes des rangées (2) à la même hauteur.
Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 0 à 30 mm plus hauts que les
bords inférieurs des pointes des rangées (2).
Régler les bords inférieurs de la pointe médiane (3) à env. y = 30 à 50 mm plus bas que les
bords inférieurs des pointes des rangées (2).
87
Maintenance
Pos: 26.68.9 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053Seitenspitzen / Reihenspitzen einstellen Bild (2015-05-20 12:10:25) @ 68\mod_1303287351820_64.docx @ 623936 @ @ 1
b
4
a
2
3
1
EC903037_5
Fig. 68
Pos: 26.68.10 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenspitzen einstellen @ 26\mod_1245133584728_64.docx @ 259351 @ 3 @ 1
9.15.1
Réglage des pointes latérales
Pos: 26.68.11 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Seitenspitzen einstellen @ 40\mod_1270629447999_64.docx @ 367575 @ @ 1
Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1).
Pour ce faire :
• Desserrez le contre-écrou (2).
• Régler la hauteur des pointes via la vis (1)
• Serrer le contre-écrou (2).
Pos: 26.68.12 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReihenspitzen einstellen @ 26\mod_1245133645165_64.docx @ 259375 @ 3 @ 1
9.15.2
Réglage des pointes des rangées
Pos: 26.68.13 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Reihenspitzen einstellen @ 68\mod_1303287159326_64.docx @ 623909 @ @ 1
Le réglage en hauteur des pointes des rangées (b) s'effectue en décalant la pièce coulissante
(3)
Pour ce faire :
• Dévissez la vis (4)
• Décaler la pièce coulissante (3) pour régler la hauteur de la pointe de rangée
• Serrer la vis (4)
Pos: 26.68.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
Maintenance
Pos: 26.68.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMittelspitze einstellen @ 8\mod_1219405944501_64.docx @ 118681 @ 3 @ 1
9.15.3
Régler la pointe médiane
Pos: 26.68.16 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Mittelspitze einstellen @ 26\mod_1245134550884_64.docx @ 259500 @ @ 1
Fig. 69
• Desserrez un peu les assemblages vissés (2).
• Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à
env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes.
• Resserrez les assemblages vissés (2).
Pos: 26.69.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAusrichten der Einweiserbügel @ 41\mod_1270718423059_64.docx @ 368025 @ 2 @ 1
9.16
Orientation des étriers d'introduction
Pos: 26.69.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Ausrichten der Einweiserbügel 753_903_1053 @ 40\mod_1270630763280_64.docx @ 367674 @ @ 1
2
1
2
3
1
EC903048_2
Fig. 70
Remarque
Vérifiez régulièrement le bon positionnement des étriers d'introduction (1) et orientez-les si
nécessaire.
•
•
Les étriers d'introduction (1) doivent être parallèles aux doigts de collecteur (2).
Dans la zone avant "X", les étriers d'introduction (1) doivent avoir un écartement de 70 mm
environ et dans la zone arrière "Y" un écartement de 60 mm environ par rapport aux dos du
collecteur (3).
Pos: 26.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Maintenance
Pos: 26.71.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMesserwechsel @ 8\mod_1219657285958_64.docx @ 119935 @ 2 @ 1
9.17
Remplacement des lames
Pos: 26.71.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 6000/7500/9000/Gefahr-Schutzhandschuhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.docx @ 119364 @ @ 1
DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains.
• Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des
coupures causées par les lames.
Pos: 26.71.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis wann müsssen Messer getauscht werden @ 15\mod_1233062330103_64.docx @ 177766 @ @ 1
Remarque
Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les
lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard.
Pos: 26.71.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Kollektor kurzzeitig laufen lassen @ 26\mod_1245137675321_64.docx @ 259653 @ @ 1
Remarque
Avant les travaux de réglage, faites fonctionner le collecteur brièvement sur les couteaux (ne
pas inverser).
Puis désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt de tous les éléments d'entraînement.
Retirer la clé de contact, bloquer la machine pour empêcher toute mise en service intempestive
et tout déplacement involontaire.
Pos: 26.71.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis Wartungsbereich von Schmutz und Verunreinigungen reinigen. @ 68\mod_1303293782498_64.docx @ 624225 @ @ 1
Remarque
Débarrasser la zone de maintenance de la saleté et des impuretés.
Pos: 26.71.6 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststehende Messer (Bogen- und Stufenmesser) wechseln @ 26\mod_1245137878478_64.docx @ 259678 @ 3 @ 1
9.17.1
Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés)
Pos: 26.71.7.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Schneidrichtung rechts/links beachten nur feststehende Messer @ 68\mod_1303288478656_64.docx @ 624055 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche !
Pos: 26.71.7.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Bogen und Stufenmesser wechseln @ 26\mod_1245138063775_64.docx @ 259703 @ @ 1
2
1
EC903041_2
Fig. 71
• Dévissez complètement les vis six pans (2) puis sortez le couteau (1) par l'avant.
• Mettez un nouveau couteau (1) en place puis fixez-le au moyen des vis six pans (2).
Pos: 26.71.7.3 /WHB/Gutflusskomponenten/Hinweis Schraubensicherungsmittel "mittelfest" (z.B. Loctite) verwenden. @ 26\mod_1245223693274_64.docx @ 260421 @ @ 1
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
Pos: 26.71.7.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Maintenance
Pos: 26.71.7.5 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Achtung-Keine Stoßkanten nach Messertausch @ 26\mod_1245138755431_64.docx @ 259754 @ @ 1
3
EC903042_2
Fig. 72
Remarque
Après le remplacement des lames, veiller à ce que n’apparaisse aucun rebord.
Si nécessaire, adaptez la compensation en hauteur en retirant la plaque de compensation (3).
Pos: 26.71.7.6 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Stoßkanten ausgleichen neu @ 68\mod_1303289764318_64.docx @ 624142 @ @ 1
3
3
WHBEC0082_2
Fig. 73
Pos: 26.71.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Maintenance
Pos: 26.71.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchneidmesser an den Seitenteilen rechts / links wechseln @ 26\mod_1245139160618_64.docx @ 259830 @ 3 @ 1
9.17.2
Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche
Pos: 26.71.10.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Schneidrichtung Klinge kurz/lang beachten @ 40\mod_1270631507280_64.docx @ 367700 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue !
Pos: 26.71.10.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Warnung Messer durch Reversieren in Position bringen @ 9\mod_1220961316507_64.docx @ 130410 @ @ 1
Avertissement !
Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se
trouve devant la machine.
Pos: 26.71.10.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Schneidmesser an den Seitenteilen wechseln @ 68\mod_1303298808901_64.docx @ 624343 @ @ 1
3
2
1
4
4
EC903043_4
Fig. 74
• Démontez l'équerre (1).
• Positionnez le couteau à remplacer (2) en inversant la machine
• Retirez le capuchon en plastique (3)
• Démontez la vis six pans (4), remplacez le couteau (2) et bloquez-le avec la vis six pans (4)
• Replacez le capuchon en plastique (3)
• Montez l'équerre (1)
Pos: 26.71.10.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Anzugsdrehmomente der Schneidemesserschrauben @ 9\mod_1220960416101_64.docx @ 130316 @ @ 1
Remarque
Bloquez la vis six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance ».
Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm
Pos: 26.71.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
Maintenance
Pos: 26.71.12 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchneidmesser an dem Mittenteil rechts / links wechseln @ 26\mod_1245140981087_64.docx @ 260007 @ 3 @ 1
9.17.3
Remplacement de la lame de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche
Pos: 26.71.13.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Schneidrichtung Klinge kurz/lang beachten @ 40\mod_1270631507280_64.docx @ 367700 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue !
Pos: 26.71.13.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Warnung Messer durch Reversieren in Position bringen @ 9\mod_1220961316507_64.docx @ 130410 @ @ 1
Avertissement !
Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se
trouve devant la machine.
Pos: 26.71.13.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Schneidmesser am Mittenteil ausbauen @ 26\mod_1245140497071_64.docx @ 259956 @ @ 1
3
2
1
4
EC903044_2
Fig. 75
• Démonter la protection (1).
• Positionnez le couteau à remplacer (2) en inversant la machine.
• Démonter la protection (3).
• Démontez la vis six pans (4).
• Remplacez le couteau (2) et bloquez-le avec la vis six pans (4).
• Monter la protection (3)
• Monter la protection (1)
Pos: 26.71.13.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Anzugsdrehmomente der Schneidemesserschrauben @ 9\mod_1220960416101_64.docx @ 130316 @ @ 1
Remarque
Bloquez la vis six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance ».
Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm
Pos: 26.71.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Maintenance
Pos: 26.71.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifmesser an den Seitenteilen rechts / links und am Mittenteil wechseln @ 26\mod_1245141116634_64.docx @ 260032 @ 3 @ 1
9.17.4
Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la
partie centrale
Pos: 26.71.16 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Abstreifmesser an den Seitenteilen und am Mittenteil wechseln @ 68\mod_1303294216616_64.docx @ 624284 @ @ 1
Fig. 76
• Dévisser la vis six pans (2)
• Remplacer le couteau (1) et le bloquer avec la vis six pans (2)
Remarque
Après le serrage des vis, la lame de raclage doit reposer sans interstice (a) sur le couteau du
collecteur, ne doit toutefois pas soulever le collecteur. Prière de contrôler et de corriger si
nécessaire.
Pos: 26.72 /BA/Wartung/Vorsätze/Verschleißbleche wechseln @ 26\mod_1245226120368_64.docx @ 260500 @ 2 @ 1
9.18
Changement des tôles d'usure
1
1
1
1
EC903057
Fig. 77
Remarque
Contrôler chaque semaine si les tôles d'usure (1) sont bien montées sur les parties latérales à
droite / à gauche et sur la partie centrale et si elles sont usées ; le cas échéant, corriger ou
remplacer.
•
•
•
Pos: 26.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Desserrer l'assemblage vissé correspondant.
Remplacer les tôles d'usure.
Serrer les vis.
Maintenance
Pos: 26.74 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikschlauchleitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.docx @ 177874 @ 2 @ 1
9.19
Flexible(s) hydraulique(s)
Pos: 26.75 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung (2014-04-17 13:59:37) @ 2\mod_1202746238361_64.docx @ 61081 @ @ 1
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos: 26.76 /BA/Wartung/Vorsätze/Hydraulikschlauchleitungen Bild Alterung 753_903_1053 @ 26\mod_1245141716056_64.docx @ 260109 @ @ 1
!
EC903040
Fig. 78
Pos: 26.77 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Zusatz Alterung @ 15\mod_1233131491413_64.docx @ 178129 @ @ 1
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos: 26.78 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Maintenance
Pos: 26.79 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbschmieren @ 9\mod_1219829914936_64.docx @ 123211 @ 2 @ 1
9.20
Lubrification
Pos: 26.80 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361853167_64.docx @ 18512 @ 3 @ 1
9.20.1
Plan de lubrification
Pos: 26.81 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Schmierplan @ 26\mod_1245227045649_64.docx @ 260552 @ @ 1
•
Appliquez du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du
nombre d’heures de fonctionnement indiqué.
25h
25h
25h
25h
25h
25h
250h
25h
250h
25h
250h
250h
250h
25h
250h
8h
8h
EC903046_2
Fig. 79:
Pos: 26.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
Maintenance
Pos: 26.83 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/Nur EasyCollect 603 @ 115\mod_1339060256334_64.docx @ 1008737 @ @ 1
Uniquement pour EasyCollect 603
Pos: 26.84 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Schmierstelle Kollektorvorspannung nur EasyCollect 603 @ 115\mod_1339062870233_64.docx @ 1008953 @ @ 1
250h
EC603009_0
Fig. 80
Pos: 26.85 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGelenkwellen @ 9\mod_1220350607420_64.docx @ 125605 @ 3 @ 1
9.20.2
Arbres à cardan
Pos: 26.86.1 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Bild EasyCollect 753/903/1053 @ 9\mod_1220952876788_64.docx @ 129793 @ @ 1
250h
25 h
EC903045
Fig. 81
Pos: 26.86.2 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwellen Text alle EasyCollects @ 9\mod_1220952457257_64.docx @ 129729 @ @ 1
Les intervalles de graissage de l'arbre à cardan sont indiqués dans la figure.
Pos: 26.86.3 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Equipements spéciaux
Pos: 28 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1
10
Equipements spéciaux
Pos: 29 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Maisgebiss/Feldhäcksler @ 68\mod_1303978739162_64.docx @ 625516 @ @ 1
DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves !
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Equipements spéciaux
Pos: 31.1 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/Montage „14-reihige-Verlängerung“ EasyCollect 1053 @ 68\mod_1303912758978_64.docx @ 625253 @ 23 @ 1
10.1
Rallonge 14 rangées en option
10.1.1
Montage
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
Lors de l'assemblage, respecter l'ordre des étapes de montage indiqué !
ATTENTION !
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. Respecter les
prescriptions de prévoyance des accidents concernées. Utiliser uniquement des engins de
levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. La machine peut être
mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Toute
modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des
dommages qui pourraient en résulter.
La commande de la machine est décrite dans la notice d'utilisation correspondante de la
ramasseuse-hacheuse.
Lors du montage de la rallonge, on considère que l'arceau éjecteur repose sur le chevalet de
support.
Pos: 31.2 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/Warnung Restdruck @ 68\mod_1304074244284_64.docx @ 626137 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – pression résiduelle !
Graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. Mouvement
indésirable de l'arceau éjecteur
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles, évacuer la pression !
• L'arceau éjecteur doit reposer sur le chevalet de support
• Les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents doivent être
respectées !
Pos: 31.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Equipements spéciaux
Pos: 31.4 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/Neue Verlängerung montieren Bild @ 68\mod_1304074134808_64.docx @ 626110 @ @ 1
Fig. 82
Pos: 31.5 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/Neue Verlängerung (4) montier en @ 68\mod_1304074087405_64.docx @ 626083 @ 3 @ 1
10.1.2
Montage de la nouvelle rallonge (4)
•
•
•
•
•
Desserrer les colliers (5) sur l’arceau éjecteur inférieur
Retirer la fiche de faisceau de câbles hors du canal et débrancher le connecteur enfichable
Démonter l’embout du coude éjecteur (1), le support rabattable (2) et le vérin de réglage (3)
Ranger l'embout du coude d'éjection (1) et le support rabattable présent (2) à un endroit sec
et propre pour un remontage ultérieur
Monter la nouvelle rallonge fournie (4) sur l'arceau éjecteur (5) de la ramasseuse-hacheuse
Pos: 31.6 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/Verstellzylinder (3) versetzen @ 68\mod_1304074029222_64.docx @ 626056 @ 3 @ 1
10.1.3
Régler le vérin de réglage (3)
•
•
•
•
Monter le vérin de réglage (3) avec l'ancien boulon (6) sur la nouvelle rallonge (4)
Monter les tuyauteries hydrauliques (7,8) de la nouvelle rallonge (4) sur le vérin de réglage
(3)
Relier les conduites hydrauliques flexibles (9,10) de la nouvelle rallonge (4) aux flexibles
hydrauliques du coude d'éjection (5)
Monter la tige de traction (11) de la nouvelle rallonge (4) sur le vérin de réglage (3)
Pos: 31.7 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/Hinweis vertauschen der Hydraulikleitungen @ 68\mod_1304073977023_64.docx @ 626029 @ @ 1
Remarque
Veiller à ne pas intervertir les raccordements des conduites hydrauliques. Après la pose de la
rallonge, effectuer un test de fonctionnement et le cas échéant raccorder à nouveau les
conduites hydrauliques.
Pos: 31.8 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/Verlegen der Hydraulikschläuche zum Heben/Senken der Verlängerung @ 68\mod_1304073920215_64.docx @ 626002 @ 3 @ 1
100
Equipements spéciaux
10.1.4
Pose des flexibles hydrauliques pour le levage/abaissement de la rallonge
Fig. 83
• Guider les nouveaux flexibles hydrauliques (14,15) fournis à travers le tube de section
carrée (16) de l'arceau éjecteur et à travers l'étrier de support (17) à la transition
• Démonter les flexibles hydrauliques existants (12,13) (levage/abaissement de la rallonge) à
la tour rotative
• Monter les deux flexibles hydrauliques fournis (14,15) avec raccord en T et manchon
angulaire
• Monter les flexibles hydrauliques démontés (12,13) (levage/abaissement de la rallonge) sur
le raccord en T
• Monter les flexibles hydrauliques (14,15) sur les flexibles hydrauliques (I = levage / II =
abaissement) de la rallonge (venant de la vanne de frein de descente (19))
• Fixer les flexibles hydrauliques (14,15) à l'arceau éjecteur avec des colliers de serrage (18)
Remarque
Veiller à ne pas intervertir les raccordements des flexibles hydrauliques (14,15) de
levage/abaissement de la rallonge. Après la pose de la rallonge, effectuer un test de
fonctionnement et le cas échéant raccorder à nouveau les flexibles hydrauliques.
Pos: 31.9 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/An- Abbau Auswurfbogenverlängerung Hydraulischer Speicher @ 68\mod_1304062641778_64.docx @ 625804 @ 2 @ 1
101
Equipements spéciaux
10.2
Montage de l'accumulateur de pression
Fig. 84
Pos.
Quantité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
1
1
1
1
1
2
2
1
2
•
Désignation
Accumulateur de pression
Support d'accumulateur
Manchon fileté
Raccord fileté de réduction
Raccord en té
Flexible hydraulique
Collier de serrage à boulon articulé
Collier de serrage à boulon articulé
Collier de serrage à boulon articulé
Vanne d'étranglement
Monter l'accumulateur de pression comme représenté sur la figure (pos. 7, 8 selon la
dimension du vérin)
Pos: 31.10 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/Tauschen der Drosselventile @ 68\mod_1304073798490_64.docx @ 625974 @ 3 @ 1
102
N° de pièce de
rechange
27 005 379 0
20 023 058 0
00 919 602 1
00 919 970 0
00 919 968 0
27 001 480 0
00 924 018 0
00 924 041 0
00 924 067 0
00 919 992 0
Equipements spéciaux
10.2.1
Echange des vannes d'étranglement
Fig. 85
Remplacer les clapets antiretour avec étranglement par deux vannes d'étranglement réglables
neuves (10). La direction d'encastrement est égale, le fonctionnement étant le même dans les
deux directions.
Remarque
Après le montage, régler la vitesse de montée et de descente de l'arceau éjecteur à l'aide des
papillons (10).
Régler la vitesse de montée et de descente de la nouvelle rallonge (4) à l'aide des papillons sur
la rallonge.
Pos: 31.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Equipements spéciaux
Pos: 31.12 /BA/Sonderausstatung/Vorsätze/14 reihige Auswurfbogenverlängerung/An- Abbau Auswurfbogenverlängerung Kabelbaum verlegen @ 68\mod_1304069714955_64.docx @ 625890 @ 2 @ 1
10.3
Montage du faisceau de câbles
Remarque
Lors de la pose du faisceau de câbles (1), il faut veiller à ce que le faisceau de câbles ne
puisse pas être endommagé par des pièces mobiles.
Le faisceau de câbles doit être fixé à la machine à des emplacements appropriés à l'aide de
serre-câbles. Les connecteurs inutiles doivent être protégés par des connecteurs borgnes.
Fig. 86
• Connecter le connecteur (25X16b) du faisceau de câbles livré (1) et le connecteur existant
(25X16a) et faire passer le faisceau de câbles à travers l'ouverture vers le bloc-distributeur
• Poser le faisceau de câbles (1) comme représenté sur la figure le long du bloc-distributeur
et le fixer avec des serre-câbles
• Connecter le connecteur (XY76a) du faisceau de câbles et le connecteur existant (XY76b)
et serrer la vis moletée (2)
Pos: 32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
Stockage
Pos: 33.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
11
Stockage
Pos: 33.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos: 33.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos: 33.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos: 33.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1
Pos: 33.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos: 33.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1
Pos: 33.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1
Pos: 33.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 33.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 33.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1
12
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 33.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 33.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsä tze/Feldhäcksler (Messerteller) @ 13\mod_1225453555895_64.docx @ 156383 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 33.7 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.docx @ 264009 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos: 33.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 33.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1
12.2
Marche d'essai
Pos: 33.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl mit Begriff Maschine in Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.docx @ 264032 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et
après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 33.11 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
Élimination de la machine
Pos: 35 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
13
Élimination de la machine
Pos: 36 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
13.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
108
Index
14
Index
1
1.1.1.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de
l'huile sur la boîte du collecteur (partie
inférieure sur la partie centrale) ......................76
A
Aperçu de la machine .........................................11
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................22
Arbres à cardan ..................................................97
Avant le début de la nouvelle saison ................106
B
But d'utilisation ......................................................7
C
Caractéristiques techniques ...............................10
Changement des tôles d'usure ...........................94
Conduite et transport ..........................................46
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................19
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur
la boîte du collecteur (partie inférieure sur la
partie latérale) .................................................77
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur
l'engrenage en T .............................................73
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................48
Couples de serrage ............................................67
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............68
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................14
De la position de travail à la position de transport
........................................................................54
Démontage de la machine ..................................60
Durée de vie utile de la machine .......................9
E
Élimination de la machine .................................108
Equipements spéciaux........................................98
F
Fentes sur le cadre central .................................81
Fentes sur le cadre latéral ..................................83
Flexible(s) hydraulique(s) ...................................95
I
Identification..........................................................8
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..........................13
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ................. 8
Installation hydraulique ...................................... 18
Interlocuteur ................................................... 7, 22
Introduction .......................................................... 7
M
Maintenance ................................................ 18, 66
Marche d'essai ........................................... 66, 107
Mise en service .................................................. 41
Modes d'exploitation non autorisés ................... 19
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 19
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 22
P
Pièces de rechange ........................................... 66
Poids de fonte BiG X avec moteurs MAN .... 28, 32
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 20
Première mise en service .................................. 23
Préparation de l'accouplement rapide ............... 40
Q
Qualification et formation du personnel ............. 14
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 72
R
Raccordement des conduites hydrauliques ....... 43
Rallonge 14 rangées en option .......................... 99
Réglage de l'étrier tubulaire ............................... 64
Réglage des pointes .......................................... 87
Réglage du racloir sur la partie centrale ............ 84
Réglage du rouleau de placage ......................... 65
Réglages ............................................................ 63
Régler la pointe médiane ................................... 89
Réglez le Patin de Fond .................................... 65
Remplacement de la lame de raclage sur les
parties latérales droite / gauche et sur la partie
centrale .......................................................... 94
Remplacement des lames ................................. 90
S
Schéma des circuits de l'hydraulique ................ 70
Sécurité .............................................................. 13
Stockage .......................................................... 105
Système hydraulique ......................................... 69
109
T
U
Tableau de maintenance ....................................71
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité ...........................................................14
Utilisation ..................................................... 48, 52
Utilisation conforme ............................................. 9
110
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés