▼
Scroll to page 2
of
106
Instructions de service Faucheuses à disques v-T>y/p1<EasyCut 6210 CV<>/v v>/<-Typ2 v>/<-Typ3 v>/<-Typ4 v>/<-Typ5 >/<v6p-yT >/<v7p-yT >/<v8p-yT >/<v9p-yT >/<v01p-yT (<avs>M-/cbThr.<Nà partir du n° machine<>/:v 770 633) e-vBs>Tt/rl<N° N. de commande<v>/: 150 000 007 01 FR /<vd>libtB-Te <v/> 01.12.2008 Avant-propos Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Eas yC ut 6210 C V @ 11\mod_1223883448335_64.doc @ 148447 Déclaration de conformité CE selon la Directive européenne 98/37/CE du 22 juin 1998 Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre responsabilité propre que le produit Faucheuse à disques Krone Type : EasyCut 6210 CV auquel se rapporte cette déclaration, est conforme aux exigences fondamentales concernant la sécurité et la santé spécifiées dans la directive CE sur les machines 98/37/CE du 22 juin 1998. Spelle, le 01.10.2008 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, gérant) (pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement) Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 Avant-propos Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 7 2 Introduction............................................................................................................................................. 8 2.1 But d'utilisation ................................................................................................................................... 8 2.2 Validité ............................................................................................................................................... 8 2.2.1 3 2.3 Identification ....................................................................................................................................... 9 2.1 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................... 9 2.2 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 10 2.3 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 10 Sécurité .................................................................................................................................................11 3.1.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation.......................... 11 3.2 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 11 3.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 12 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 12 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 12 3.3 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 13 3.4 Appareils tractés .............................................................................................................................. 14 3.5 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 15 3.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 16 3.7 Pneus ............................................................................................................................................... 16 3.8 Maintenance .................................................................................................................................... 17 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 18 3.10 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 18 3.11 Introduction ...................................................................................................................................... 19 3.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20 3.13 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 22 3.13.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................... 24 3.13.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 24 4 4.1 Première mise en service ....................................................................................................................25 Premier montage ............................................................................................................................. 25 4.2 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 25 4.3 Monter les tabliers de protection ..................................................................................................... 26 4.4 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 28 4.5 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 29 4.5.1 5 Interlocuteur ................................................................................................................................... 8 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 29 4.6 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 30 4.7 Hauteur des bras inférieurs du tracteur ........................................................................................... 31 Mise en service .....................................................................................................................................32 5.1 Frein de parking ............................................................................................................................... 33 5.2 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 34 3 Avant-propos 5.3 Système hydraulique ....................................................................................................................... 35 5.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 35 5.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 35 5.4 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 37 5.4.1 6 5.5 Eclairage .......................................................................................................................................... 39 5.6 Raccordement de l'éclairage ........................................................................................................... 39 5.7 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 40 5.8 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 41 5.9 Arbre à cardan intermédiaire ........................................................................................................... 41 5.10 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 42 Conduite et transport ...........................................................................................................................43 6.1 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 44 7 7.1 Utilisation ..............................................................................................................................................45 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 45 7.2 Avant le fauchage ............................................................................................................................ 46 7.2.1 8 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 49 7.4 Démontage de la machine : ............................................................................................................. 50 7.5 Frein de parking ............................................................................................................................... 51 Réglages ................................................................................................................................................53 8.1 Réglage de la hauteur de coupe ..................................................................................................... 53 Réglage des protections .................................................................................................................. 54 8.2.1 Protections latérales .................................................................................................................... 54 8.2.2 Protections avant ......................................................................................................................... 55 8.3 Réglage de la pression au sol ......................................................................................................... 56 8.4 Réglage de la vitesse de la faneuse ................................................................................................ 57 8.5 Réglage de la tôle de conditionnement ........................................................................................... 58 8.6 Réglage de la largeur d'andainage .................................................................................................. 59 8.6.1 Réglage pour andainage ............................................................................................................. 59 8.6.2 Dépose en largeur ....................................................................................................................... 60 Maintenance ..........................................................................................................................................61 9.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 61 9.1.1 Marche d'essai ............................................................................................................................. 62 9.2 Pièces de rechange ......................................................................................................................... 62 9.3 Compartiment de rangement ........................................................................................................... 62 9.4 Couples de rotation .......................................................................................................................... 64 9.5 Couples de rotation (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 65 9.5.1 9.6 4 Rabattre le dispositif de protection .............................................................................................. 48 7.3 8.2 9 Manœuvrer la machine sans tracteur .......................................................................................... 38 Couple de rotation différent ......................................................................................................... 65 Pneus ............................................................................................................................................... 66 Avant-propos 9.6.1 9.7 Contrôle et entretien des pneus................................................................................................... 66 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 69 9.7.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .......................................... 69 9.8 Engrenage pivotant avant ................................................................................................................ 70 9.9 Engrenage pivotant arrière .............................................................................................................. 72 9.10 Boîte de distribution ......................................................................................................................... 74 9.11 Transmission d'entrée...................................................................................................................... 75 9.12 Boîte de vitesses ............................................................................................................................. 76 9.13 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................. 77 9.13.1 Aligner le mancheron de fauchage .......................................................................................... 77 9.13.2 Contrôle du niveau d’huile ....................................................................................................... 78 9.13.3 Vidange de l'huile ..................................................................................................................... 79 9.14 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ............................................................... 80 9.14.1 Lames de coupe ...................................................................................................................... 80 9.14.2 Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................... 81 9.14.3 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 82 9.14.4 Contrôle régulier des ressorts à lames .................................................................................... 83 9.14.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................... 84 9.14.6 Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................. 85 9.15 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ..................................................................... 86 9.15.1 Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................... 87 9.15.2 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 88 9.16 Renouvellement des rebords ........................................................................................................... 89 9.17 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ...................................... 90 9.17.1 Après le cisaillement ................................................................................................................ 92 10 Maintenance - Système de freinage ...................................................................................................94 10.1 Filtre à air pour les conduites........................................................................................................... 95 10.2 Réservoir d'air comprimé ................................................................................................................. 96 10.3 Réservoir d'air comprimé ................................................................................................................. 96 11 Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................97 11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 97 11.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 97 11.3 Plan de lubrification ......................................................................................................................... 98 12 Stockage ..............................................................................................................................................100 13 Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................101 13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 101 13.2 Marche d'essai ............................................................................................................................... 101 13.3 Accouplement à friction ................................................................................................................. 103 14 Equipements spéciaux ......................................................................................................................104 14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 104 5 Avant-propos 14.2 Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 6 Patins de coupe haute ................................................................................................................... 104 Avant-propos Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 1 Avant-propos Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Verehrter Kunde Eas yC ut @ 3\mod_1204546394934_64.doc @ 70527 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la faucheuse à disques. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait. Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Weiterer Verl auf Eas yCut @ 3\mod_1204546850246_64.doc @ 70547 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme « machine ». Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 7 Introduction Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 2 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 2.1 But d'utilisation Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Eas yC ut/Verwendungsz wec k Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.doc @ 70588 La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée. Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Eas yC ut /Eas yC ut 6210 C V @ 11\mod_1223901530257_64.doc @ 149185 2.2 Validité Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 2.2.1 Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série : EasyCut 6210 CV Interlocuteur Pos : 8.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos : 8.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 8 Introduction Pos : 8.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 2.3 Identification Pos : 8.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennzeic hnung Eas yC ut 6210 CV @ 11\mod_1223901606741_64.doc @ 149207 1 Fig. 1: Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le cadre de base. Pos : 8.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513 2.1 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 8.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 9 Introduction Pos : 8.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 2.2 Utilisation conforme Pos : 8.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Eas yCut/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc @ 70669 La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos : 8.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 8.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 2.3 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 8.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut 6210 C V @ 11\mod_1223901941554_64.doc @ 149229 wa Type Easy Cut 6210 CV Largeur de travail [mm] 6200 Largeur de transport [mm] 2990 Nombre d'unités de fauchage 2 x 3,1 m Nombre de disques 10 Nombre de tambours de coupe 4 Système de conditionnement Fléaux en V Vitesse de rotation conditionneuse [tr/min] 600/900 Largeur du système de conditionnement [tr/min] 2 x 2500 Surface traitée [ha/h] 7-8 Puissance requise [kW/CV] Vitesse de prise de force [tr/min] 112 / 150 1000 Raccords d'alimentation nécessaires sur le tracteur hydraulique pneumatique Système 3 x DE* Système Système pneumatique à deux circuits Poids propre [kg] 4900 env. Poids à vide minimal du tracteur [kg] 4000 Vitesse maximale autorisée [km/h] *) DE= Appareil de commande à double effet Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 10 40 Sécurité Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 3 Sécurité Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 3.1.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 10.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 0\mod_1195567454333_64.doc @ 691 3.2 Identification des indications de dangers Danger ! Danger ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Consigne d'avertissement Avertissement ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Attention ! Attention ! Type et source du danger Effet : danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Pos : 10.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 11 Sécurité Pos : 10.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 3.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 10.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : Pos : 10.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 3.2.3 • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 10.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 12 Sécurité Pos : 10.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903 3.3 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils d'avertissement et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 13 Sécurité 26 27 28 Pos : 10.6.6 /BA/Sicherheit/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243 3.4 Appareils tractés 1 2 3 Pos : 10.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 14 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! Sécurité Pos : 10.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 3.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Pos : 10.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 10.6.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 15 Sécurité Pos : 10.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 3.6 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos : 10.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770 8 Pos : 10.6.13 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 3.7 Pneus 1 2 3 4 5 Pos : 10.6.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 16 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Sécurité Pos : 10.6.15 /BA/Sic herheit/Wartung M äher mit Gasspeic her+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kz eug en @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440 3.8 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos : 10.6.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 17 Sécurité Pos : 10.6.17 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 10.6.18 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 3.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 10.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 18 Sécurité Pos : 10.8 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Sic her heit Ei nführ ung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc @ 70810 3.11 Introduction La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos : 10.9 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 10.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 19 Sécurité Pos : 10.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 3.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 10.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her hei tsaufkl eber Eas yC ut 6210 C V @ 11\mod_1223903881726_64.doc @ 149273 GL 3 3 6 6 3 3 RH+LH 3 5 7 RH+LH RH+LH Fig. 2: RH = côté droit de la machine LH= côté gauche de la machine 1) Sur l'engrenage vert 2) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar ! Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 939 101-4 1000/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 101-4 (1x) 20 N° de réf. 939 471-1 (1x) EC-1-074-1 Sécurité 3) 4) Danger dans la zone de pivotement Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 939 472-2 N° de réf. 942 196 1 (8x) N° de réf. 939 472 2 (5x) 942 196 -1 5) 6) Danger par projection de corps étrangers. Amener les protections rabattables en position. Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 939 572 0 (2x) N° de réf. 942 197 1 (2x) 942 197-1 7) N° de réf. 939 576-0 (2x) a) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces de machine en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. STOP 939 410 2 a 942 197-1 b c Pos : 10.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 21 Sécurité Pos : 10.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 3.13 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos : 10.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Hinweisaufkl eber Eas yC ut 6210 C V @ 11\mod_1223904206695_64.doc @ 149295 16 15 14 EC-0-075-2 Fig. 3: 1) 2) 942 318 0 (2x) EasyCut 6210 CV (lg. = 980 mm) 942 350 1 (4x) EasyCut 6210 CV (lg. = 850 mm) 942 301 0 (2x) (lg. =775 mm) 942 320 0 (1x) (lg. = 600 mm) 942 341 0 (2x) (lg. = 893 mm 3) 5) 4) 1,5 bar 939 180 2 (1x) 942 107 1 (2x) 1,5 bar 441 072 2 (2x) 3,5 bar 942 134 0 (2x) 22 Sécurité 6) 7) 8) 40 924 569 0 (4x) 139-888 139-889 139 888-0 139 889-0 939 145 1 (1x) 40 km/h 939 218 1 (1x) 25 km/h 939 567-1 (1x) 9) 9) 10) N° de réf. 255 498 1 (1x) avec verrouillage à vis des couteaux N° de réf. 255 499 2 (1x) avec verrouillage rapide des couteaux + Ø 17,5 mm 255 495-0 255 495 (1x) min. 14 mm 255 498-1 80 255 499-2 11) 13) 14) 939 278 -2 + D 942 315-0 600 E + F La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge lors de la première mise en route et une fois par an avant le début de la saison. GB The friction clutch must be bled at the first operation and once a year before the harvesting season. I 900 Vor der Erstinbetriebnahme und 1xährlich j vor der Ernte muss die Reibkupplung gel üftet werden El embrague de seguridad debe someterse a una purga antes de la primera puesta en marcha y una vez al año antes de iniciarse la campa ña de trabajo. La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad uno spurgo alla prima messa in campo come pure una volta all'anno prima della campagna. 255 497-0 255 497 1 (2x) 942 315 0 (2x) 15) 16) 939 278-2 (1x) 27 003 033 0 X 1 939 451 1 (8x) 1 2 2 939 278 2 (1x) 3 3 27 003 034 0 (1x) Pos : 10.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 23 Sécurité Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 3.13.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 3.13.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 24 Première mise en service Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 4 Première mise en service Pos : 12.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268 4.1 Premier montage Pos : 12.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc @ 58188 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos : 12.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 4.2 Consignes de sécurité spéciales Pos : 12.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 12.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169 Danger ! Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 12.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl ende Sc hutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc @ 71023 Danger ! Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis doivent être montés sur la machine. Pos : 12.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 25 Première mise en service Pos : 12.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Eas yC ut/Sc hutztüc her monti eren EC 6210 CV Bild @ 12\mod_1223960856881_64.doc @ 149409 4.3 Monter les tabliers de protection 4 19 5 3 53 18 53 3 3 2 2 1 17 3 2 20 11 23 22 21 10 21 16 9 15 3 2 14 5 6 23 24 2 3 3 5 8 7 5 6 12 13 EC-0-205-0 Fig. 4: Pos : 12.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 26 Première mise en service Pos : 12.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Sc hutztücher montiert EC 6210 C V @ 12\mod_1223959860897_64.doc @ 149387 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 N° PR 144 728 900 614 910 603 255 453 908 706 910 413 255 440 255 331 255 451 255 329 255 330 255 452 255 441 255 442 255 443 255 444 144 728 255 445 152 460 255 457 255 268 152 460 251 245 255 468 Désignation Collier de serrage long.=1240 mm Vis six pans M 8 x 20 Rondelle 8,4 x 24 x 2 Toile synthétique à gauche, à l'avant long.= 2828 mm Ecrou hexagonal M 8 Rondelle 8,4 x 17 x 1,6 Collier de serrage long.= 120 mm Collier de serrage long.= 377 mm Toile synthétique à droite long.= 1870 mm Collier de serrage long.= 576 mm Collier de serrage long.= 403 mm Toile synthétique à gauche long.= 1578 mm Collier de serrage long.= 181 mm Collier de serrage long.= 381 mm Collier de serrage long.= 498 mm Collier de serrage long.= 245 mm Collier de serrage long.= 1240 mm Collier de serrage long.= 1026 mm Collier de serrage long.= 165 mm Toile synthétique à droite, à l'avant long.= 2628 mm Collier de serrage long.= 340 mm Collier de serrage long.= 165 mm Collier de serrage long.= 255 mm Toile synthétique au centre EC 6210CV 2 66 105 1 66 27 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 Pos : 12.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 27 Première mise en service Pos : 12.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 4.4 Attelage au tracteur Pos : 12.14 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/U nbeabsichtigtes Abkuppeln angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.doc @ 137875 Danger ! Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant le travail. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés : Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets. Pos : 12.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau an den Tr aktor EC 3210/40013 @ 11\mod_1222419028218_64.doc @ 141626 4 3 1 EC-2-033 Fig. 5: • • Pos : 12.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 28 Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1). Posez la machine sur le pied de support. Première mise en service Pos : 12.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 4.5 Arbre à cardan Pos : 12.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 4.5.1 Ajustage de la longueur Pos : 12.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1221814571820_64.doc @ 138102 EC-0-026 Fig. 6: Pos : 12.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gelenkwelle allgemeiner Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815490726_64.doc @ 138168 L'arbre à cardan fourni est doté d'une protection longue et d'une protection courte aux extrémités. L'articulation avec la protection longue doit être glissée sur l'arbre d'entrée de boîte en direction de la machine. Pos : 12.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung_ohne Pfahlsic herung @ 10\mod_1221813873039_64.doc @ 138058 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • • • • • Pos : 12.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Démontez l'arbre à cardan. Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. 29 Première mise en service Pos : 12.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251 4.6 Montage de l'arbre à cardan Pos : 12.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gelenkwelle masc hinensei tig Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222420110843_64.doc @ 141653 4 1 3 2 EC-054-1 Fig. 7: Pos : 12.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gelenkwelle masc hinensei tig Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815274211_64.doc @ 138146 • • • Faites glisser l'arbre à cardan (3) sur l'arbre d'entrée de boîte (1) de l'engrenage pivotant. Engagez la protection. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec le collier pour tubes (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. • Posez l'arbre à cardan sur le support d'arbre à cardan (4). S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardan est engagée. Ne jamais utiliser les chaînes de sécurité pour maintenir l'arbre à cardan. Pos : 12.26 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896 Attention ! Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 12.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc @ 97740 Attention ! Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 12.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 30 Première mise en service Pos : 12.29 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/H öhe der Traktor unterl enker EC 6210 C V @ 12\mod_1223962890069_64.doc @ 149433 4.7 Hauteur des bras inférieurs du tracteur Fig. 8: Procéder au réglage de base sur une surface plane. Régler la hauteur des bras inférieurs afin que le cadre de la machine soit parallèle au sol. Cote A = 950 mm Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 31 Mise en service Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 5 Mise en service Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/An-/ Abau und Bedi enung gez ogener M asc hine @ 12\mod_1223973566553_64.doc @ 149697 Danger ! Montage / démontage et commande de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. Pos : 14.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 32 • Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. • Personne ne doit se trouver dans la zone de travail et de pivotement de la machine. • Effectuez des travaux sous la machine ou sur la machine soulevée uniquement avec un support offrant toute sécurité. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec l'entraînement coupé et le moteur arrêté ! • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Mise en service Pos : 14.4.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/F eststellbr ems e @ 6\mod_1214898864996_64.doc @ 96774 5.1 Frein de parking Pos : 14.4.2 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbremse/Fes tstellbr emse allgemein @ 12\mod_1224069725743_64.doc @ 150189 Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Pos : 14.4.3 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbremse/Fes tstellbr emse Bil d EC 6210 CV @ 12\mod_1223973991303_64.doc @ 149742 Fig. 9: Pos : 14.4.4 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbremse/Fes tstellbr emse Anbri ngungsort EC 6210 C V @ 12\mod_1224068730665_64.doc @ 150080 La manivelle (1) du frein de parking se trouve sur le côté gauche de la machine au-dessus de la roue de transport. Pos : 14.4.5 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbremse/Fes tstellbr emse nac h Anbau l ös en EC 6210 C V @ 12\mod_1224068937633_64.doc @ 150101 Après montage de la machine sur le tracteur, le frein de parking doit être desserré. Pos : 14.4.6 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbremse/Fes tstellbr emse lös en/anzi ehen @ 12\mod_1224069225540_64.doc @ 150122 Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos : 14.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 33 Mise en service Pos : 14.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 5.2 Attelage au tracteur Pos : 14.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_64.doc @ 126967 Danger ! Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant le travail. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés : Des forces importantes, agissant vers le haut dans le crochet gauche, surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets. Pos : 14.8 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau an den Traktor EC 3210/40013 @ 11\mod_1222419028218_64.doc @ 141626 4 3 1 EC-2-033 Fig. 10: • • Pos : 14.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 34 Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1). Posez la machine sur le pied de support. Mise en service Pos : 14.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 5.3 Système hydraulique Pos : 14.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 5.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 14.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 Avertissement ! Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 14.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 5.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 14.14 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen @ 9\mod_1220871857985_64.doc @ 128180 Effet ! L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos : 14.15 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153 Attention ! Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 14.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 35 Mise en service Pos : 14.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 6210 C V @ 12\mod_1223963312631_64.doc @ 149479 Fig. 11: Pos : 14.18 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. • Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau de la machine »). Pos : 14.19 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 3xDW @ 12\mod_1223963410163_64.doc @ 149501 Pour utiliser la machine, le tracteur doit disposer de trois appareils de commande à double effet. Pos : 14.20 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ansc hl uss H ydrauli klei tung EC 6210 C V @ 12\mod_1223963530491_64.doc @ 149523 Appareil de commande (1) à double effet (rouge 1/bleu 1) : • Levez/abaissez les roues de travail Appareil de commande (2) à double effet (rouge 2/bleu 2) : • Le timon pivote de la position de transport en position de travail et inversement. • Levez/abaissez les roues de transport Appareil de commande (1) à double effet (rouge 3/bleu 3) : • Pos : 14.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 36 Les timons pivotent de la gauche vers la droite et inversement (A effectuer uniquement en position de tournière (les faucheuses sont relevées)). Mise en service Pos : 14.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftanschl üss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101 5.4 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos : 14.23 /BA/Sic herheit/Brems en/Vers agen der Dr uc kluftbrems anlage @ 5\mod_1213795576997_64.doc @ 89571 Danger ! Défaillance du système de freinage Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Les conduites flexibles qui se desserrent peuvent entraîner une défaillance du système de freinage de la machine. Après mise en place des raccords rapides, contrôler leur parfaite fixation. Contrôler la pose des flexibles afin d'éviter qu'ils ne frottent ou ne soient coincés. Pos : 14.24 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Z weileitungss ystem @ 5\mod_1213850550416_64.doc @ 89666 La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits. • Pos : 14.25 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Druc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc @ 34482 Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. 1 ZX400003 Fig. 12: Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos : 14.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 37 Mise en service Pos : 14.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/R angier en der M asc hine ohne Traktor @ 5\mod_1213853540760_64.doc @ 89747 5.4.1 Manœuvrer la machine sans tracteur Pos : 14.28 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Lös eventil betätigen @ 5\mod_1213853141401_64.doc @ 89705 Danger ! Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur et retirez la clé de contact. • Avant d'actionner la soupape de desserrage (1), immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos : 14.29 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Bild Löseventil EC 6140 @ 12\mod_1223971189241_64.doc @ 149676 Fig. 13: Pos : 14.30 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/R angier en der M asc hine ohne Traktor @ 5\mod_1213850799198_64.doc @ 89686 • Pos : 14.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 38 La soupape de desserrage (1) pour manœuvrer la machine avec l'installation d'air comprimé désaccouplée se trouve directement sur la vanne de frein. Mise en service Pos : 14.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.doc @ 1879 5.5 Eclairage Pos : 14.33 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/Bel euchtung/Beleuc htungs anlage all e Maschi nen @ 7\mod_1215519058839_64.doc @ 103204 Danger ! Eclairage Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement. • Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la sécurité routière. • Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés. • La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et sur la voie publique. Pos : 14.34 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ansc hl uss Bel euchtung T 1 EC 6210 CV @ 12\mod_1223969687647_64.doc @ 149565 5.6 Raccordement de l'éclairage Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit : • A l'avant et à l'arrière avec panneaux d'avertissement (5) • A l'avant avec feux de gabarit blancs (3) sur les panneaux d'avertissement • A l'arrière avec feux arrière à 3 lampes (4) (clignotant, feu de recul et feu de freinage) Pos : 14.35 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung T2 Bild EC 6210 CV @ 12\mod_1223968682710_64.doc @ 149543 1 3 4 2 5 5 5 EC-0-050-0 Fig. 14: Pos : 14.36 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ansc hl uss Bel euchtung T 3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.doc @ 141788 Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles fourni (2). Pour ce faire : • • • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine prévue à cet effet. Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à cet effet. Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos : 14.37 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courtscircuits ! Pos : 14.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 39 Mise en service Pos : 14.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 5.7 Arbre à cardan Pos : 14.40 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521 Danger ! Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos : 14.41 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/F alsche Zapfwellendr ehzahl 1000 U/mi n @ 10\mod_1221819449336_64.doc @ 138324 Danger ! Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 1000 tr/min. • Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a été sélectionnée. Pos : 14.42 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896 Attention ! Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Pos : 14.43 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 40 Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Mise en service Pos : 14.44 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251 5.8 Montage de l'arbre à cardan Pos : 14.45 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gelenkwelle traktors eitig Bil d EC2800/3200 @ 10\mod_1221817267351_64.doc @ 138213 Fig. 15: Pos : 14.46 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwell e g ezog ene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc @ 128290 • • Pos : 14.47 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z wis chengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc @ 71479 5.9 Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. Arbre à cardan intermédiaire Pos : 14.48 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e Bild EC 6210 C V @ 12\mod_1223970368163_64.doc @ 149589 EC-208-0 Fig. 16: Pos : 14.49 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e T ext EC 6210 C V @ 12\mod_1223970396835_64.doc @ 149609 Les arbres à cardan intermédiaires sont montés avec les roues libres (1) en direction de la boîte de distribution. Les accouplements à friction (2) des arbres à cardan intermédiaires sont accouplés aux transmissions d'entrée. Pos : 14.50 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc @ 145591 Remarque Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos : 14.51 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 41 Mise en service Pos : 14.52 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537 5.10 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos : 14.53 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222425238499_64.doc @ 142057 1 2 3 Fig. 17: Pos : 14.54 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 12\mod_1223983226897_64.doc @ 149835 Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport. Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 42 • • Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points. Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1). Conduite et transport Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 6 Conduite et transport Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Transport / Straß enfahrt EC 280/320 @ 9\mod_1220877391360_64.doc @ 128354 Danger ! Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux, dimensions avant autorisées, etc. ) ! • La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route. Pos : 16.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Abs perrhahn/Transport / Straßenfahrt Abs perr hähne schli eßen @ 10\mod_1221540329010_64.doc @ 134149 Danger ! Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • En position de transport, fermez toujours les robinets d'arrêt hydrauliques. Pos : 16.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 43 Conduite et transport Pos : 16.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Ar bei tsstellung in Trans ports tell ung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679 6.1 De la position de travail à la position de transport Pos : 16.6 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Umschwenken des M ähwer ks in Tr ansportstellung EC 6210 CV @ 12\mod_1223974961069_64.doc @ 149787 Danger ! Basculement de la faucheuse vers le haut en position de transport Effet : danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse et le tracteur doivent être sur une surface horizontale. • Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors tension (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt de l'entraînement). • Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après arrêt complet de celle-ci. • Desserrez le frein de parking du tracteur et de la machine. • Le robinet d'arrêt pour le timon pivotant ne doit être ouvert que pendant le passage de la position de transport à la position de travail et inversement. • Le transport de personnes sur la faucheuse n’est pas autorisé. Pos : 16.7 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/M ax F ahrgeschwi ndigkeit @ 12\mod_1224079153071_64.doc @ 150560 Remarque Respecter la vitesse de conduite maxi ! Pour les trajets sur les voies publiques, il convient de ne pas dépasser la vitesse maximale de 40 km/h. Pos : 16.8 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/F ahr en/Trans port Text EC 6210 CV @ 12\mod_1223975720116_64.doc @ 149809 Pour le transport / la circulation sur route, la faucheuse à disques doit être relevée. Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 44 Pour ce faire : • Désactivez l'entraînement de la prise de force • Pivotez le pied de support en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (voir chapitre Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »). • Ouvrez le robinet d'arrêt du timon. • Relevez complètement la faucheuse au moyen de l'appareil de commande 1 (rouge 1 / bleu 1). • Le timon pivotant doit être pivoté vers la gauche à l'aide de l'appareil de commande 3 (rouge 3 / bleu 3) de sorte que la faucheuse fonctionne à côté du tracteur à droite. • Pivotez les deux roues de transport complètement et verticalement vers le bas à l'aide de l'appareil de commande 2 (rouge 2 / bleu 2). • Relevez les roues de travail à l'aide de l'appareil de commande 1 (rouge 1 / bleu 1). • Actionnez l'appareil de commande 2 (rouge 2 / bleu 2) de sorte que la machine tourne de la position de travail à la position de transport jusqu'à ce que le cliquet du timon s'engage. Pendant cette opération, le frein à pédale ne doit pas être actionné (en cas de sol meuble, il faut si nécessaire reculer lentement pendant le pivotement). • Fermez le robinet d'arrêt des roues de travail ! • Fermez le robinet d'arrêt du timon. Utilisation Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 7 Utilisation Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660 7.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/An-/ Abau und Bedi enung gez ogener M asc hine @ 12\mod_1223973566553_64.doc @ 149697 Danger ! Montage / démontage et commande de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. • Personne ne doit se trouver dans la zone de travail et de pivotement de la machine. • Effectuez des travaux sous la machine ou sur la machine soulevée uniquement avec un support offrant toute sécurité. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec l'entraînement coupé et le moteur arrêté ! • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos : 18.4 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Von Trans port in Arbeits stell ung T ext EC 6210 CV @ 12\mod_1224049510743_64.doc @ 149951 Pour ce faire : • • • • • • Ouvrez le robinet d'arrêt du timon. Ouvrez le robinet d'arrêt des roues de travail. Actionnez l'appareil de commande 2 (rouge 2 / bleu 2) de sorte que la machine tourne de la position de transport à la position de travail. (Le frein à pédale ne doit pas être actionné pendant cette opération.) Lorsque la machine est complètement pivotée hors position, actionnez l'appareil de commande 1 (rouge 1 / bleu 1) et relevez complètement la machine à l'aide des roues de travail. Actionnez l'appareil de commande 2 (rouge 2 / bleu 2) jusqu'à ce que les deux roues de transport soient complètement relevées. Fermez le robinet d'arrêt du timon. Pos : 18.5 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Mähen eines Sc hlag es @ 12\mod_1224050513586_64.doc @ 149973 Pos : 18.6 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Erstmaliges M ähen Dr oss el ei nstellen @ 12\mod_1224051023993_64.doc @ 149994 L'appareil de commande 3 (rouge 3 / bleu 3) est nécessaire au fauchage d'une sole « d'un côté ». En position de tournière (faucheuse en haut), il est possible de pivoter le timon de la gauche vers la droite et inversement. Lors du premier fauchage avec la faucheuse à disques, il faut veiller à régler le papillon réglable du vérin en fonction du débit volumétrique hydraulique du tracteur et de la vitesse de conduite à la tournière pour le pivotement. Le papillon doit être réglé de sorte que le pivotement soit terminé peu avant d'atteindre la nouvelle section à faucher. C'est la seule façon pour obtenir un passage droit par rapport à la prochaine section à faucher. Pos : 18.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 45 Utilisation Pos : 18.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor dem M ähei ns atz @ 3\mod_1204788384465_64.doc @ 73166 7.2 Avant le fauchage Pos : 18.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Uner wartete Beweg ung der Sc hnei dwer kz euge bz w. des M ähwer kes. For tschl eudern von Steinen währ end des @ 3\mod_1204788756340_64.doc @ 73205 Danger ! Mouvement inattendu des outils de coupe ou de la faucheuse. Projection de pierres en cours d'utilisation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • N'effectuez les travaux sur la faucheuse à disques qu'avec la prise de force et le moteur à l'arrêt et après avoir retiré la clé de contact ! Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire ! • Assurez le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne passez jamais sous les charges en suspension ! • Contrôlez le bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont montés conformément aux instructions ! • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à lames endommagés, manquants ou usés, remplacezles si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un porte-couteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Amenez les dispositifs de protection en position. Pos : 18.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Vor dem M ähei nsatz / Vor Inbetriebnahme und während der Arbeit @ 11\mod_1222346509270_64.doc @ 140783 Danger ! Avant le fauchage / avant la mise en service et pendant le travail Effet : danger de mort ou graves blessures. Pos : 18.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 • La faucheuse ne convient pas au fauchage des talus ! • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail ! • Ne vous placez pas entre le tracteur et la faucheuse lors du pivotement de celle-ci de la position de transport en position de travail et inversement. • Même en cas d'utilisation conforme de la faucheuse, la projection de pierres etc. est possible. C'est pourquoi personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments. Utilisation Pos : 18.12 /BA/Bedienung /Eas yC ut/M asc hine ist für Vor wär tsfahrt konzi piert. @ 10\mod_1222262401875_64.doc @ 139352 Avertissement ! Ne pas reculer pendant le travail. Effet : dommages sur la machine. La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relever d'abord la machine. Pos : 18.13 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Ölstände und R eifendruc k überpr üfen @ 12\mod_1224051292040_64.doc @ 150015 Remarque Avant toute utilisation, contrôler les niveaux d'huile des engrenages et du mancheron de fauchage. Contrôler la pression des pneus. Pos : 18.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 47 Utilisation Pos : 18.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schutz einric htung herunter klappen @ 9\mod_1220881079079_64.doc @ 128592 7.2.1 Rabattre le dispositif de protection Pos : 18.16 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Forts chl eudern von Steinen @ 3\mod_1204709370914_64.doc @ 71871 Danger ! Projection de pierres en cours d'utilisation Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Protégez les dispositifs de protection de la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, contre les projections de pierres etc. et avant l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. Pos : 18.17 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Bil d EC 6210 CV @ 12\mod_1224052154211_64.doc @ 150058 EC-072-0 Fig. 18: Pos : 18.18 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1222153147826_64.doc @ 138943 Avant utilisation, rabattre les dispositifs de protection (1) (tabliers de protection) à gauche et à droite. Pos : 18.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 48 Utilisation Pos : 18.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537 7.3 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos : 18.21 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222425238499_64.doc @ 142057 1 2 3 Fig. 19: Pos : 18.22 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e hochschwenken 1 @ 11\mod_1222425452999_64.doc @ 142079 Pour la position de travail de la faucheuse à disques, le pied de support (2) doit être replié et verrouillé avec l'axe (1). • Bloquez l'axe (1) avec la goupille à ressort (3). Pos : 18.23 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e hochschwenken Z us atz mit F ederstec ker sic her n @ 12\mod_1223984028210_64.doc @ 149856 Pos : 18.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 49 Utilisation Pos : 18.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243 7.4 Démontage de la machine : Pos : 18.26 /BA/Sic herheit/Eas yCut/M asc hine abs tell en_mit H ydr auli ksc hl auc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc @ 128828 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures Pos : 18.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande affectées en position flottante. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine ! Utilisation Pos : 18.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Fes tstellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.doc @ 96774 7.5 Frein de parking Pos : 18.28.2 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Gefahr vor dem Abkuppel n F ests tell brems e akti vi eren @ 12\mod_1224070212321_64.doc @ 150210 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. Toujours activer le frein de parking dès que la machine est désaccouplée du tracteur. Pos : 18.28.3 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststell brems e allgemei n @ 12\mod_1224069725743_64.doc @ 150189 Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Pos : 18.28.4 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststell brems e Bild EC 6210 C V @ 12\mod_1223973991303_64.doc @ 149742 Fig. 20: Pos : 18.28.5 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststell brems e Anbring ungs ort EC 6210 CV @ 12\mod_1224068730665_64.doc @ 150080 La manivelle (1) du frein de parking se trouve sur le côté gauche de la machine au-dessus de la roue de transport. Pos : 18.28.6 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststell brems e vor dem Abbau anziehen EC 6210 C V @ 12\mod_1224069476618_64.doc @ 150167 Avant le démontage de la machine sur le tracteur, le frein de parking doit être serré. Pos : 18.28.7 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststell brems e l ös en/anziehen @ 12\mod_1224069225540_64.doc @ 150122 Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos : 18.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 51 Utilisation Pos : 18.30 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/Gelenkwelle / H ydrauli ksc hlauc h abkuppel n Bil d EC 6210 CV @ 12\mod_1224073370477_64.doc @ 150255 6 5 3 1 2 4 Fig. 21: Pos : 18.31 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e herunntersc hwenken T ext EC 2800/3200/3210/4013/6210 @ 11\mod_1222666207476_64.doc @ 142105 • • • • Pos : 18.32 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/H ydrauli ksc hlauch abkuppeln Text EC 6210 CV @ 12\mod_1224073518868_64.doc @ 150277 • • • • • • Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 • Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1). Bloquez l'axe avec la goupille à ressort. Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Retirez les chaînes de maintien de la protection de l'arbre à cardan. Retirez l'arbre à cardan de la prise de force et posez-le sur le support d'arbre à cardan (3). Désaccouplez les bras inférieurs. Débranchez le câble de raccord électrique entre le tracteur et la machine du connecteur du tracteur. Fermez le robinet d'arrêt (4). Mettez l'installation hydraulique hors pression. Amenez les soupapes de commande sur le tracteur en position flottante. Débranchez les flexibles hydrauliques (5). Débranchez d'abord le flexible d'air comprimé avec le raccord rouge, puis celui avec le raccord jaune. Débranchez le câble de raccord électrique entre le tracteur et la machine du connecteur du tracteur. Déposez le câble de raccord, les flexibles hydrauliques et d'air comprimé dans le support sur la machine. Désaccouplez les bras inférieurs. Réglages Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 8 Réglages Pos : 20.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten angebaute M asc hinen @ 6\mod_1214455875276_64.doc @ 94248 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Pos : 20.3 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Gefahr vor dem Abkuppeln Fes tstellbr emse akti vier en @ 12\mod_1224070212321_64.doc @ 150210 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. Toujours activer le frein de parking dès que la machine est désaccouplée du tracteur. Pos : 20.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellen der Sc hni tthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc @ 9189 8.1 Réglage de la hauteur de coupe Pos : 20.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC 6210 @ 12\mod_1224076785211_64.doc @ 150341 Fig. 22: Pos : 20.6 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_geri nger T ext EC 6210 CV @ 12\mod_1224076748102_64.doc @ 150319 La hauteur de coupe peut être adaptée aux différentes conditions du sol. Le réglage de la hauteur de coupe pour chaque mancheron de fauchage se fait en tournant la manivelle (1). Pour les modifications plus importantes de la hauteur de coupe, il convient de contrôler le réglage des protections avant. Pos : 20.7 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Ver weis auf Hoc hsc hnittkufen @ 12\mod_1224076921915_64.doc @ 150365 Si le fauchage doit être effectué plus haut que ce que permet le déplacement de la broche, il faut monter des patins de coupe haute (voir chapitre Equipements spéciaux « Patins de coupe haute »). Pos : 20.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 53 Réglages Pos : 20.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Schutze @ 3\mod_1204709091570_64.doc @ 71852 8.2 Réglage des protections Pos : 20.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Forts chl eudern von Steinen @ 3\mod_1204709370914_64.doc @ 71871 Danger ! Projection de pierres en cours d'utilisation Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Protégez les dispositifs de protection de la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, contre les projections de pierres etc. et avant l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. Pos : 20.11 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Seitlic he Schutz e @ 3\mod_1204709512195_64.doc @ 71890 8.2.1 Protections latérales EC-0-027 Fig. 23 : Les protections latérales peuvent être réglées en hauteur. Pour ce faire, desserrez les vis (1) et (2). Réglez le mancheron (3) en hauteur. Serrez les vis. Pos : 20.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 Réglages Pos : 20.13 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Vor der e Schutz e @ 11\mod_1223360152282_64.doc @ 145613 8.2.2 Protections avant 1 a AMT4-0-033 EC-0-044 Fig. 24 : Réglage de hauteur prescrit par les protections latérales. Cote a = 440 mm. La cote prescrite « a » sur la protection avant (1) offre une protection optimale contre la projection d'objets. (La protection est parallèle au sol) L'ouverture des protections avant se fait à l'aide d'un tournevis. Il suffit d'appuyer le cliquet vers le bas avec le tournevis. Pos : 20.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 55 Réglages Pos : 20.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung Bodendr uc k @ 10\mod_1222263655765_64.doc @ 139439 8.3 Réglage de la pression au sol Pos : 20.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Bodendruc k/Bodendr uc k allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc @ 10188 Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement au sol. Pos : 20.17 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Bil d EC 6210 @ 12\mod_1224077150508_64.doc @ 150386 Fig. 25: Pos : 20.18 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder/Bodendr uc k ei nstellen EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222263837578_64.doc @ 139485 Pos : 20.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 56 La pression au sol est réglée au moyen des tiges filetées (1). Relever la machine pour régler la pression au sol. Réglages Pos : 20.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung der Zetterdr ehz ahl @ 0\mod_1196668564463_64.doc @ 10264 8.4 Réglage de la vitesse de la faneuse Pos : 20.21 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellungen an der M asc hine @ 0\mod_1196668628056_64.doc @ 10283 Danger ! Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! Pos : 20.22 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl Bild EC2800/3200 @ 10\mod_1222264227671_64.doc @ 139505 600 900 EC-0-031_2 Fig. 26: Pos : 20.23 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl eins tell en 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.doc @ 148193 Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Vitesse minimale : 600 tr/min Vitesse maximale : 900 tr/min • • • Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2). Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de changement de vitesses). Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1). Pos : 20.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 57 Réglages Pos : 20.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell en des Aufber eitungs blec hs @ 0\mod_1196670615681_64.doc @ 10397 8.5 Réglage de la tôle de conditionnement Pos : 20.26 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 3210 CV ; Eas yC ut 4013 C V @ 11\mod_1222679701711_0.doc @ 142282 (EasyCut 3210 CV ; EasyCut 4013 CV) Pos : 20.27 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tellung des Aufbereitungs blec hes Bild EC 28/32 CV 280/320 CV @ 3\mod_1204713442195_64.doc @ 72142 EC-032-0 Fig. 27 : Pos : 20.28 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tellung des Aufbereitungs blec hes T ext @ 3\mod_1204713282555_64.doc @ 72123 Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de conditionnement souhaité de la matière fauchée. + : le degré de conditionnement augmente - : le degré de conditionnement diminue Pos : 20.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 58 Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. Réglages Pos : 20.30 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadbreite @ 3\mod_1204713615383_64.doc @ 72162 8.6 Réglage de la largeur d'andainage Il existe deux possibilités de dépose : Pos : 20.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.doc @ 72181 8.6.1 • • Andainage Dépose en largeur Réglage pour andainage Pos : 20.32 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadabl age Bild EC 6210 C V @ 12\mod_1224077506743_64.doc @ 150406 EC-0-042 Fig. 28: Pos : 20.33 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadabl age T ext EC280/320 C V-Q @ 10\mod_1221551972416_64.doc @ 134966 Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des volets d'andainage (1) au dos de la machine. Les volets d'andainage sont bloqués par les écrous à bague. Pos : 20.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 59 Réglages Pos : 20.35 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.doc @ 72200 8.6.2 Dépose en largeur Pos : 20.36 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Br eitabl age Bild EC 6210 C V @ 12\mod_1224077560165_64.doc @ 150428 EC-0-043 Fig. 29: Pos : 20.37 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age T ext EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221552107276_64.doc @ 135010 Les volets de faneuse (1) sont ouverts au maximum. Monter les déflecteurs (2) comme cela est représenté. Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2) pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface. Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 Maintenance Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 9 Maintenance Pos : 22.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 9.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 22.3 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/R epar atur-,Wartungs- und Rei nigungs arbeiten @ 9\mod_1220962711787_64.doc @ 130623 Danger ! Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou graves blessures. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Fermez l'arrêt du transport (vanne hydraulique) sur le flexible hydraulique lors de travaux sur la faucheuse à disques en position de transport. Pos : 22.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er klingen und Haltebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc @ 14868 Danger ! En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un porte-couteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos : 22.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 61 Maintenance Pos : 22.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021 9.1.1 Marche d'essai Pos : 22.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Mehrz ahll @ 0\mod_1196782825187_64.doc @ 14887 Danger ! Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 22.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925 9.2 Pièces de rechange Pos : 22.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 22.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Staufac h @ 12\mod_1224078340368_64.doc @ 150472 9.3 Compartiment de rangement Pos : 22.11 /BA/Wartung/Staufac h/Staufac h Bild EC 6210 C V @ 12\mod_1224078637165_64.doc @ 150539 Fig. 30: Pos : 22.12 /BA/Wartung/Staufac h/Wer kzeug unterbri ngen @ 12\mod_1224078502821_64.doc @ 150497 L'outil fourni peut être placé dans le compartiment de rangement (1). Pos : 22.13 /BA/Wartung/Staufac h/Anbringungsort Spezialsc hlüssel @ 12\mod_1224078566180_64.doc @ 150518 La clé spéciale (2) pour le remplacement des couteaux avec verrouillage rapide se trouve à côté de la boîte à outils. Pos : 22.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 62 Maintenance Pos : 22.15 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 22.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 63 Maintenance Pos : 22.17 /BA/Wartung/Drehmomente @ 14\mod_1227524875870_64.doc @ 169433 9.4 Couples de rotation Couple de serrage M A en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) A KR-1-130 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 Remarque Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 22.18 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 22.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 Maintenance Pos : 22.20 /BA/Wartung/Drehmomente über Innensechs kant @ 14\mod_1227525062214_64.doc @ 169456 9.5 Couples de rotation (vis à tête fraisée) Couple de serrage M A en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 Remarque Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 22.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abweic hendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.doc @ 15310 9.5.1 Couple de rotation différent Pos : 22.22 /BA/Wartung/Selbstfahr er/Gr undmasc hine/Abweic hendes Drehmoment Eas yCut @ 3\mod_1204885737515_64.doc @ 73463 Boulons / Ecrous MA [Nm] Ecrou pour bride de porte-couteaux 850 Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Corps de palier pour porte-couteaux 50 Corps de palier pour tambour à couteaux 50 Pos : 22.23 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 22.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 65 Maintenance Pos : 22.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 9.6 Pneus Pos : 22.25.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130 Avertissement ! Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 22.25.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092 9.6.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 22.25.4.1 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolge Bil d 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.doc @ 86195 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 31: Pos : 22.25.4.2 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolge Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc @ 86175 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 22.25.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 Maintenance Pos : 22.25.6 /BA/Wartung/Reifen/Eas yCut/R eifen-Luftdr uc k T abell e EC 6210 CV @ 12\mod_1224079973727_64.doc @ 150602 Modèle EasyCut 6210 CV Désignation des pneumatiques Pression des pneumatiques [bar] 15.0/55-17 10 PR 3,5 500/45-22.5 1,5 Pos : 22.25.7 /BA/Wartung/Reifen/Eas yCut/R eifen-Anz ugsmoment T abelle EC 2800/3200 C V_CR I @ 10\mod_1222266312984_64.doc @ 139680 Filetage M 18 x 1,5 Ouverture de clé 24 Couple de serrage max. [Nm] noir zingué 265 245 Pos : 22.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 67 Maintenance Pos : 22.27 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 22.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 68 Maintenance Pos : 22.29 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 9.7 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 22.30 /BA/Wartung/Tabellen/M ähwer ke/Füll meng en EC 6210 C V @ 12\mod_1224080301352_64.doc @ 150624 Engrenage pivotant avant Engrenage pivotant arrière Quantités de remplissage Huiles raffinées Lubrifiants bio [litres] Noms des marques 2 x 1,6 l Synthétique DIN 51502-PGLP * Noms des marques 2 x 2,0 l Boîte de distribution 0,65 l Transmission d'entrée 2 x 0,7 l Boîte de vitesses 2 x 1,9 l Mancheron de fauchage Sur demande SAE 90 7,0 l Pos : 22.31 /BA/Wartung/Tabellen/M ähwer ke/Bestell-Nr. für Synthetisc hes Öl @ 12\mod_1224080694790_64.doc @ 150648 *) = N° de réf. 926 028 0 (5 litres) Pos : 22.32 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 9.7.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 22.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 69 Maintenance Pos : 22.34.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Vorderes Schwenkgetri ebe @ 12\mod_1224134988090_64.doc @ 150739 9.8 Engrenage pivotant avant Pos : 22.34.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hwenkgetriebe ober er T eil EC 4013/6210 @ 11\mod_1222688089555_64.doc @ 142546 Fig. 32: Pos : 22.34.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Sc hwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext oberer ( 1) @ 7\mod_1215583755173_64.doc @ 104091 L'engrenage pivotant est composé d'un groupe supérieur (1) et d'un groupe inférieur (2). Groupe supérieur (1) de l'engrenage pivotant Pos : 22.34.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle Öls orte Synthetisc h @ 12\mod_1224134119387_64.doc @ 150695 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 22.34.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévissez la vis de contrôle (1). Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1). Si nécessaire, faites le plein d’huile (synthétique DIN 51502-PGLP). Serrez la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 22.34.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.34.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.34.8 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölsor te Synthetisc h DIN 51502-PGLP ver wenden @ 12\mod_1224134317418_64.doc @ 150717 Remarque Utiliser uniquement de l'huile d'engrenage (synthétique DIN 51502-PGLP). Pos : 22.34.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 70 Maintenance Pos : 22.34.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Schwader/Sc hwenkgetriebe/Sc hwenkg etriebe T ext unterer (2) @ 7\mod_1215583883407_64.doc @ 104111 Groupe inférieur (2) de l'engrenage pivotant Pos : 22.34.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/M ähwer ke/Bil d Schwenkgetri ebe unter er T eil EC 4013/6210 @ 11\mod_1222690834133_64.doc @ 142568 EC-0-036 Fig. 33: Pos : 22.34.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e Ölsorte Synthetisch @ 12\mod_1224134119387_64.doc @ 150695 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 22.34.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévissez la vis de contrôle (1). Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1). Si nécessaire, faites le plein d’huile (synthétique DIN 51502-PGLP). Serrez la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos : 22.34.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.34.15 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.34.16 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öls orte Synthetis ch DIN 51502- PGLP verwenden @ 12\mod_1224134317418_64.doc @ 150717 Remarque Utiliser uniquement de l'huile d'engrenage (synthétique DIN 51502-PGLP). Pos : 22.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 71 Maintenance Pos : 22.36.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Hinter es Sc hwenkgetriebe @ 12\mod_1224135034387_64.doc @ 150761 9.9 Engrenage pivotant arrière Pos : 22.36.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hwenkgetriebe hi nten ober er T eil EC 6210 @ 12\mod_1224135370934_64.doc @ 150806 Fig. 34: Pos : 22.36.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Sc hwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext oberer ( 1) @ 7\mod_1215583755173_64.doc @ 104091 L'engrenage pivotant est composé d'un groupe supérieur (1) et d'un groupe inférieur (2). Groupe supérieur (1) de l'engrenage pivotant Pos : 22.36.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 22.36.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 22.36.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.36.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.36.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 72 Maintenance Pos : 22.36.9 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Sc hwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext unterer ( 2) @ 7\mod_1215583883407_64.doc @ 104111 Groupe inférieur (2) de l'engrenage pivotant Pos : 22.36.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/M ähwer ke/Bil d Schwenkgetri ebe hinten unter er T eil EC 6210 @ 12\mod_1224135575075_64.doc @ 150828 EC-0-039 Fig. 35: Pos : 22.36.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 22.36.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version1 @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 22.36.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.36.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 73 Maintenance Pos : 22.38.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Ver teil ergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc @ 64102 9.10 Boîte de distribution Pos : 22.38.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Verteil ergetriebe EC 6210 CV @ 12\mod_1224139934871_64.doc @ 150875 Fig. 36: Pos : 22.38.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 22.38.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos : 22.38.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.38.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 74 Maintenance Pos : 22.40.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Eing angsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc @ 15452 9.11 Transmission d'entrée Pos : 22.40.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Eing angsgetriebe EC 28/32 CV CR I @ 3\mod_1204725801898_64.doc @ 72506 EC-0-040 Fig. 37: Pos : 22.40.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 22.40.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 22.40.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.40.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.41 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 75 Maintenance Pos : 22.42.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schaltgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.doc @ 15764 9.12 Boîte de vitesses Pos : 22.42.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc haltg etriebe EC 2800/3200 C V @ 10\mod_1222322557380_64.doc @ 139845 EC-0-041-1 Fig. 38: Pos : 22.42.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 22.42.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 22.42.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.42.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.43 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 76 Maintenance Pos : 22.44.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc @ 15961 9.13 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos : 22.44.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 Danger ! Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 22.44.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähholm ausric hten @ 0\mod_1197017956815_64.doc @ 16040 9.13.1 Aligner le mancheron de fauchage Pos : 22.44.4 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähhol m ausric hten Eas yC ut @ 3\mod_1204721803648_64.doc @ 72356 EC-0-001 Fig. 39: Contrôle de niveau d'huile • Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1). Direction transversale • Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de déplacement. Direction longitudinale Pos : 22.44.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux. 77 Maintenance Pos : 22.44.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118 9.13.2 Contrôle du niveau d’huile Pos : 22.44.7 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel _2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc @ 16163 Danger ! Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos : 22.44.8 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 Danger ! Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 22.44.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Öl kontr olle Mähhol m Eas ycut @ 3\mod_1204723206930_64.doc @ 72376 Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. EC-0-003 Fig. 40: Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation Pos : 22.44.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 78 • • • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage. Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire. Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond. Maintenance Pos : 22.44.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Öl wec hsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137 9.13.3 Vidange de l'huile Pos : 22.44.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/Ölwec hs el Mähhol m Eas yC ut @ 11\mod_1223619291754_64.doc @ 148303 EC-0-051 Fig. 41: • • • • • • • Abaissez le mancheron de fauchage à l'extérieur. Démontez le couvercle (2) sur le côté du mancheron de fauchage. Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié. Montez le couvercle (2) avec un joint neuf. Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage et faites l'appoint d'huile. Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond. Alignez le mancheron de fauchage en direction transversale et longitudinale pour effectuer le contrôle du niveau d'huile (voir chapitre Maintenance « Aligner le mancheron de fauchage »). Remarque • Effectuez le contrôle du niveau d'huile après chaque réparation du mancheron de fauchage. Pos : 22.44.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.44.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.45 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 79 Maintenance Pos : 22.46.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kontr olle der Mähkling en und Messer hal ter ung @ 0\mod_1197265641329_64.doc @ 16321 9.14 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos : 22.46.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Fehlende und besc hädigte M ähkli ngen und M ähkli ngenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc @ 16340 Effet ! Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et • les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos : 22.46.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc @ 16359 9.14.1 Lames de coupe Pos : 22.46.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sich durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc @ 131673 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos : 22.46.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Zu g eringe Materials tär ke an den M ähkli ngen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.doc @ 72586 Danger ! Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte. Pos : 22.46.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc @ 72606 a 1 EC 253 0 Fig. 42 : Remarque La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Pos : 22.46.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 80 Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Maintenance Pos : 22.46.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ess ersc hraubversc hluss @ 0\mod_1197267907375_64.doc @ 16423 9.14.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque porte-couteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm EC-240-0 Fig. 43 : Pos : 22.46.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 81 Maintenance Pos : 22.46.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197268087875_64.doc @ 16442 9.14.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque porte-couteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm Fig. 44 : Pos : 22.46.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 82 EC-239-0 Maintenance Pos : 22.46.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der Blattfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc @ 16462 9.14.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 45 : Remarque Garantie Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 22.46.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 83 Maintenance Pos : 22.46.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der M ess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc @ 16481 9.14.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 46 : Remarque Garantie Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 22.46.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 84 Maintenance Pos : 22.46.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hleis sgrenz e für Aus waschungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc @ 16500 9.14.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 47 : Remarque Garantie Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 22.46.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 85 Maintenance Pos : 22.46.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Messer wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc @ 16519 9.15 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos : 22.46.19 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Schnell roti erende Mess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 Danger ! Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 22.46.20 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Sich lös ende M ähkli ngen @ 0\mod_1197269483265_64.doc @ 16538 Danger ! Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. Pos : 22.46.21 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 86 • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un porte-couteaux ! Maintenance Pos : 22.46.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hr aubverschl uß @ 0\mod_1197270941296_64.doc @ 16576 9.15.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos : 22.46.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubversc hluss @ 0\mod_1197270197046_64.doc @ 16557 EC-0-250 Fig. 48 : • • • • • • • Nettoyez la zone. Démontez les lames endommagés ou usés. Pour le montage, introduisez le lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteaux (1). Introduisez la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le porte-couteaux. Vissez l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et serrez-le à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »). Répétez l'opération pour tous les lames, également sur les tambours à couteaux. Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos : 22.46.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 87 Maintenance Pos : 22.46.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hnell versc hluß @ 0\mod_1197271019859_64.doc @ 16595 9.15.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos : 22.46.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197271100500_64. doc @ 16614 2 3 4 5 EC-251-0 Fig. 49 : • • • • • Nettoyez la zone. Démontez les lames endommagés ou usés. Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos : 22.46.27 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 88 Maintenance Pos : 22.46.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc @ 16634 9.16 Renouvellement des rebords Attention ! Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 50 : • • • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. Démontez la jointure Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 51: • • • • Pos : 22.47 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). Les bords (2) ne doivent pas être soudés. Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. Les bords (4) ne doivent pas être soudés. 89 Maintenance Pos : 22.48.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kreis elnabe mi t Schersic her ung ( opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc @ 86354 9.17 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) Pos : 22.48.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bild Mähhol m Aufstellung @ 15\mod_1232448960839_64.doc @ 174056 Fig. 52: Pos : 22.48.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 90 Maintenance Pos : 22.48.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 Danger ! Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 22.48.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s @ 4\mod_1213098609195_64.doc @ 86461 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RZ= corps de palier centré (rotation à droite), sans rainure d'identification. RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LZ= corps de palier centré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos : 22.48.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersicherung @ 3\mod_1204205493155_64.doc @ 69962 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE/LZ) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE/RZ) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE/RZ) du sens de rotation à gauche (LE/LZ), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE/LZ) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • • Pos : 22.48.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Les écrous (2) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. 91 Maintenance Pos : 22.48.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Nac h dem Absc heren Eas yCut @ 3\mod_1204205154608_64.doc @ 69942 9.17.1 Après le cisaillement Attention ! La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d b 4 3a c 10 EC-255-0 Fig. 53: 92 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • • • • • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos : 22.49 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 93 Maintenance - Système de freinage Pos : 22.50.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlag e @ 0\mod_1200990675284_64.doc @ 49606 10 Maintenance - Système de freinage Pos : 22.50.2 /BA/Sic herheit/Brems en/Br ems e unr egel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144 Danger ! Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine Pos : 22.50.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 94 • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Maintenance - Système de freinage Pos : 22.50.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Luftfilter für R ohrl eitung @ 6\mod_1214887444113_64.doc @ 96603 10.1 Filtre à air pour les conduites Pos : 22.50.5 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung Bil d EC 6210 @ 12\mod_1224142469231_64.doc @ 150942 1 2 2 3 4 5 6 7 KLW10090 SW1350-037 Fig. 54: Pos : 22.50.6 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.doc @ 96689 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Pos : 22.50.7 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung T ext @ 6\mod_1214889958145_64.doc @ 96729 Le filtre à air nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrez l'écrou (2). • Tournez le filtre à air (1). • Desserrez le jonc d'arrêt (3). • Retirez la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos : 22.50.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 95 Maintenance - Système de freinage Pos : 22.50.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc @ 150963 10.2 Réservoir d'air comprimé Pos : 22.50.10 /BA/Wartung/Brems anlage/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter Bild EC 6210 @ 12\mod_1224144537653_64.doc @ 151008 Fig. 55: Pos : 22.50.11 /BA/Wartung/Brems anlage/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter Ü bersicht @ 12\mod_1224144365668_64.doc @ 150987 Synoptique : 1. Réservoir d'air comprimé 2. Vanne d’évacuation des condensats Pos : 22.50.12 /BA/Wartung/Brems anlage/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter _Besc hrei bung @ 12\mod_1224144605965_64.doc @ 151028 10.3 Réservoir d'air comprimé Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • Chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine, toutefois • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • • • Parquez et sécurisez la machine. Ouvrez la vanne d'évacuation des condensats et laissez les condensats s'écouler. Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats, nettoyez-la et revissez-la. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos : 22.50.13 /BA/Wartung/Brems anlage/Druc kl uftbehälter/Besc hädigte Dr uc kluftbehälter austauschen @ 12\mod_1224145015309_64.doc @ 151055 Remarque Faire remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés par un atelier spécialisé Pos : 22.51 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 96 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 22.52.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 11 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 22.52.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 22.52.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr Wartung allgemei n Eas yCut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347 Danger ! Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 22.52.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 11.2 Arbre à cardan Pos : 22.52.5 /BA/Wartung/Eas yC ut/Absc hmieren Gelenkwell e Eas yCut 6210 @ 12\mod_1224146310856_64.doc @ 151074 Fig. 56: Lubrifier les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles indiqués dans la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 22.52.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 97 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 22.52.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erplan @ 0\mod_1197361829026_64.doc @ 18493 11.3 Plan de lubrification Pos : 22.52.8 /BA/Wartung/Eas yC ut/Sc hmier pläne/Sc hmier plan EC 6210 T 1 @ 12\mod_1224146657543_64.doc @ 151121 RH + LH 10h RH+LH RH+LH RH+LH EC-0-079-1 Fig. 57: Pos : 22.52.9 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/LH /RH Linke M asc hs eite / R ec hte M asc hsei te @ 11\mod_1222756128196_64.doc @ 142661 LH= côté gauche de la machine RH = côté droit de la machine Pos : 22.52.10 /BA/Wartung/Eas yCut/Schmi erpl äne/Sc hmier plan EC 6210 T2 @ 12\mod_1224146790262_64.doc @ 151143 98 Maintenance - Plan de lubrification RH+LH RH+LH RH+LH Fig. 58: Pos : 22.52.11 /Abkürz ung en /Abkürzungen Beschr eibung/LH/RH Li nke M asc hseite / R ec hte Maschs eite @ 11\mod_1222756128196_64.doc @ 142661 LH= côté gauche de la machine RH = côté droit de la machine Pos : 23 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 99 Stockage Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 12 Stockage Pos : 24.2 /BA/Einl agerung/Eas yCut/Ei nlag erung allgemein mit Ber eifung @ 10\mod_1222325595145_64.doc @ 140024 • Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. Les saletés attirent l'humidité et provoquent la formation de rouille. Si vous utilisez un nettoyeur haute pression, ne dirigez pas le jet d'eau directement sur les paliers. • Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N'essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. • Lubrifiez méticuleusement la machine. • Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes protecteurs de l'arbre à cardan pour éviter le gel. Graissez le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huilez impérativement toutes les articulations ! • Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôlez la souplesse et l'usure de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. • • Pos : 24.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 100 Soulevez la machine sur une béquille pour soulager les pneus. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Avant le début de la nouvelle saison Pos : 24.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc @ 82865 13 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 24.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 24.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347 Danger ! Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 24.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 13.2 Marche d'essai Pos : 24.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Mehrz ahll @ 0\mod_1196782825187_64.doc @ 14887 Danger ! Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 24.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 101 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 24.10 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut/Vor der Sais aon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc @ 72765 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 24.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut/R ei bkupplung lüften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_64.doc @ 72785 • Pos : 24.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 102 Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de friction. Avant le début de la nouvelle saison Pos : 24.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc @ 72903 13.3 Accouplement à friction Pos : 24.14 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/M anipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_64.doc @ 72823 Attention ! Manipulation au niveau de l'accouplement à friction Effet : graves dommages sur la machine • Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées. Pos : 24.15 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut/R ei bkupplung entl üften @ 3\mod_1204732297351_64.doc @ 72883 1 2 EC-257-0 Fig. 59 : L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2). Purger l'air de l'accouplement à friction Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous. Pos : 24.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc @ 145591 Remarque Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos : 25 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 103 Equipements spéciaux Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647 14 Equipements spéciaux Pos : 26.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 26.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347 Danger ! Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 26.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut/H ochschnittkufen @ 3\mod_1204783761105_64.doc @ 72972 14.2 Patins de coupe haute 2 1 3 EC-192-1 Fig. 60 : Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour de coupe. ===== Ende der Stüc kliste ===== 104 105 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]