Krone EasyCut 3210 (CV/CRI)_4013 CV Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
112 Des pages
Krone EasyCut 3210 (CV/CRI)_4013 CV Mode d'emploi | Fixfr
Instructions de service
Faucheuses à disques
v-T>y/p1<EasyCut 3210 CV<>/v
EasyCut
v-T>y/p2<
3210 CRI<>/v
v-T>y/p3<
EasyCut
4013 CV<>/v
v>/<-Typ4
v>/<-Typ5
>/<v6p-yT
>/<v7p-yT
>/<v8p-yT
>/<v9p-yT
>/<v01p-yT
(<avs>M-/cbThr.<Nà partir du n° machine<>/:v 770 633)
e-vBs>Tt/rl<N°
N. de commande<v>/: 150 000 008 01 FR
/<vd>libtB-Te
<v/>
26.10.2008
Avant-propos
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Eas yC ut 3210/4013 @ 11\mod_1222409434452_64.doc @ 141294
Déclaration de conformité CE
selon la Directive européenne 98/37/CE
du 22 juin 1998
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre responsabilité propre que le produit
Faucheuse à disques Krone
Types :
EasyCut 3210 CV ; EasyCut 3210 CRI
EasyCut 4013 CV ;
auquel se rapporte cette déclaration, est conforme aux exigences fondamentales
concernant la sécurité et la santé spécifiées dans la directive CE sur les machines
98/37/CE du 22 juin 1998.
Spelle, le 01.10.08
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, gérant)
(pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement)
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE
que vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un
nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant
au verso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
Avant-propos
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 7
2
Introduction............................................................................................................................................. 8
2.1
But d'utilisation ................................................................................................................................... 8
2.2
Validité ............................................................................................................................................... 8
2.2.1
3
Interlocuteur ................................................................................................................................... 8
2.3
Identification ....................................................................................................................................... 9
2.1
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 9
2.2
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 10
2.3
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 11
Sécurité .................................................................................................................................................13
3.1.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation.......................... 13
3.2
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 13
3.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 14
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 14
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 14
3.3
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 15
3.4
Appareils tractés .............................................................................................................................. 16
3.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 17
3.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 18
3.7
Pneus ............................................................................................................................................... 18
3.8
Maintenance .................................................................................................................................... 19
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 20
3.10
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 20
3.11
Introduction ...................................................................................................................................... 21
3.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 22
3.13
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 24
3.13.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................... 26
3.13.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 26
4
4.1
Première mise en service ....................................................................................................................27
Premier montage ............................................................................................................................. 27
4.2
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 27
4.3
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 28
4.4
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 29
4.4.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 29
4.5
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 30
4.6
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ........................................................................................... 31
5.1
Mise en service .....................................................................................................................................32
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 32
5.2
Système hydraulique ....................................................................................................................... 33
5
5.2.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 33
3
Avant-propos
5.2.2
5.3
Branchement de la commande électrique ....................................................................................... 35
5.4
Eclairage .......................................................................................................................................... 36
5.5
Raccordement de l'éclairage ........................................................................................................... 36
5.6
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 37
5.7
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 38
5.8
Arbre à cardan intermédiaire ........................................................................................................... 38
5.9
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 39
6.1
Conduite et transport ...........................................................................................................................40
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 41
7.1
Utilisation ..............................................................................................................................................43
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 43
7.2
Avant le fauchage ............................................................................................................................ 44
6
7
7.2.1
8
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 47
7.4
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande....................................................................... 48
7.5
Démontage de la machine : ............................................................................................................. 49
Réglages ................................................................................................................................................51
8.1
Réglage de la hauteur de coupe ..................................................................................................... 51
Réglage des protections .................................................................................................................. 52
8.2.1
Protections latérales .................................................................................................................... 52
8.2.2
Protections avant ......................................................................................................................... 53
8.3
Réglage de la pression au sol ......................................................................................................... 54
8.4
Réglage de la vitesse de la faneuse ................................................................................................ 55
8.5
Réglage de la tôle de conditionnement ........................................................................................... 56
8.6
Réglage de la largeur d'andainage .................................................................................................. 57
8.6.1
Réglage pour andainage ............................................................................................................. 57
8.6.2
Dépose en largeur ....................................................................................................................... 58
8.7
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / CRI) ................................................ 59
8.8
Réglage de l’écartement des rouleaux ............................................................................................ 59
Maintenance ..........................................................................................................................................61
9.1
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 61
9.1.1
Marche d'essai ............................................................................................................................. 61
9.2
Pièces de rechange ......................................................................................................................... 62
9.3
Couples de rotation .......................................................................................................................... 62
9.4
Couples de rotation (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 63
9.4.1
9.5
9.5.1
9.6
4
Rabattre le dispositif de protection .............................................................................................. 46
7.3
8.2
9
Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 33
Couple de rotation différent ......................................................................................................... 63
Pneus ............................................................................................................................................... 64
Contrôle et entretien des pneus................................................................................................... 64
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 67
Avant-propos
9.6.1
9.7
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .......................................... 67
Engrenage pivotant .......................................................................................................................... 68
9.7.1
9.8
(EasyCut 3210 CV/CRI) ............................................................................................................... 68
Engrenage pivotant .......................................................................................................................... 70
9.8.1
(EasyCut 4013 CV) ...................................................................................................................... 70
9.9
Transmission d'entrée...................................................................................................................... 72
9.10
Boîte de vitesses ............................................................................................................................. 73
9.11
Transmission en angle ..................................................................................................................... 74
9.11.1
CRI ........................................................................................................................................... 74
9.11.2
Partie inférieure........................................................................................................................ 74
9.12
Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ......................................................... 75
9.13
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................. 76
9.13.1
Aligner le mancheron de fauchage .......................................................................................... 76
9.13.2
Contrôle du niveau d’huile ....................................................................................................... 77
9.13.3
Vidange de l'huile ..................................................................................................................... 78
9.14
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ............................................................... 79
9.14.1
Lames de coupe ...................................................................................................................... 79
9.14.2
Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................... 80
9.14.3
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 81
9.14.4
Contrôle régulier des ressorts à lames .................................................................................... 82
9.14.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................... 83
9.14.6
Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................. 84
9.15
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ..................................................................... 85
9.15.1
Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................... 86
9.15.2
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 87
9.16
Renouvellement des rebords ........................................................................................................... 88
9.17
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ...................................... 90
9.17.1
Après le cisaillement ................................................................................................................ 92
10
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................94
10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 94
10.2
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 94
10.3
Plan de lubrification ......................................................................................................................... 95
11
Stockage ................................................................................................................................................96
12
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................97
12.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 97
12.2
Marche d'essai ................................................................................................................................. 97
12.3
Accouplement à friction ................................................................................................................... 99
13
Equipements spéciaux ......................................................................................................................100
13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 100
13.2
Patins de coupe haute ................................................................................................................... 100
5
Avant-propos
13.3
Bande transporteuse transversale ................................................................................................. 101
13.4
Consignes de sécurité apposées sur la machine .......................................................................... 101
13.5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale .................. 102
13.6
Emplacement des autocollants d'avertissement sur la bande transporteuse transversale........... 104
13.7
Informations générales .................................................................................................................. 105
13.7.1
13.8
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande..................................................................... 106
13.9
Réglage de la bande transporteuse .............................................................................................. 107
13.10
Installation hydraulique .............................................................................................................. 108
13.10.1
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants ..................................................... 108
13.10.2
Réservoir d’huile .................................................................................................................... 109
13.10.3
Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 110
13.10.4
Vidange de l'huile ................................................................................................................... 110
13.10.5
Remplacer le filtre à huile hydraulique .................................................................................. 111
Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
6
Système hydraulique ............................................................................................................. 105
Avant-propos
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980
1
Avant-propos
Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Verehrter Kunde Eas yC ut @ 3\mod_1204546394934_64.doc @ 70527
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faucheuse à disques.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des
avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la
machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait.
Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Weiterer Verl auf Eas yCut @ 3\mod_1204546850246_64.doc @ 70547
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée
par le terme « machine ».
Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
7
Introduction
Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414
2
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053
2.1
But d'utilisation
Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Eas yC ut/Verwendungsz wec k Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.doc @ 70588
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Eas yC ut /Eas yC ut 3210/4013 @ 11\mod_1222409607780_64.doc @ 141338
2.2
Validité
Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837
2.2.1
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut 3210 CV, EasyCut 3210 CRI, EasyCut 4013 CV
Interlocuteur
Pos : 8.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 8.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
8
Introduction
Pos : 8.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494
2.3
Identification
Pos : 8.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennzeic hnung Eas yC ut 3210/4013 @ 11\mod_1222409690999_64.doc @ 141360
1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
Jahr
Année
Masch. Nr
No. de série
Type
Made in
W.-Germany
EC-183-0
Fig. 1:
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron.
Pos : 8.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108
2.1
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni
camouflée !
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le
fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange,
d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par
KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en
résultant.
Pos : 8.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
9
Introduction
Pos : 8.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726
2.2
Utilisation conforme
Pos : 8.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Eas yCut/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc @ 70669
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 8.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 8.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
10
Introduction
Pos : 8.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592
2.3
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 8.15 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Transport / Straß enfahrt EC 4013 @ 11\mod_1222411086015_64.doc @ 141429
Danger !
Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine.
Etant donné que la largeur de transport de la EasyCut 4013 CV dépasse 3 m,
celle-ci n'est pas autorisée sur les voies publiques.
Pos : 8.16 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut 3210/4013 @ 11\mod_1222410046733_64.doc @ 141405
wa
Type
Easy Cut
Easy Cut
EasyCut
3210 CV
3210 CRI
4013 CV
Largeur de travail
[mm]
3140
3140
4010
Largeur de transport
[mm]
3000
3000
4000
Nombre de disques
5
5
5
Nombre de tambours de coupe
2
2
2
Fléaux en V
Conditionneu
se à rouleaux
Fléaux en V
Système de conditionnement
Vitesse de rotation conditionneuse
[tr/min]
600/900
760
600/900
Largeur du système de conditionnement
[tr/min]
2490
2400
2500
Surface traitée
[ha/h]
3,5 - 4
3,5 - 4
4-5
Puissance requise
[kW/CV]
59 / 80
Vitesse de prise de force
[tr/min]
1000 /540
Raccords hydrauliques nécessaires
Poids propre
[kg]
Vitesse maximale autorisée
[km/h]
1)
59 / 80
2)
1)
1000 /540
74 / 100
2)
1)
1000 /540
1 x SE*
1 x SE*
1 x SE*
1 x DE**
1 x DE**
1 x DE**
2100 env.
2100 env.
2500 env.
40
40
40
2)
1)
1000 tr/min engrenage vert de série
540 tr/min engrenage beige sur demande
*) SE= Appareil de commande à simple effet
**) DE= Appareil de commande à double effet
2)
Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
11
Introduction
Pos : 10 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
12
Sécurité
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633
3
Sécurité
Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096
3.1.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 0\mod_1195567454333_64.doc @ 691
3.2
Identification des indications de dangers
Danger !
Danger !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Consigne d'avertissement
Avertissement !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention !
Attention !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Pos : 12.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque
Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 12.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
13
Sécurité
Pos : 12.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134
3.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 12.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
Pos : 12.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172
3.2.3
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 12.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
14
Sécurité
Pos : 12.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903
3.3
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours
d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils
d'avertissement et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les
verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en position de protection !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que
personne ne se trouve dans la zone de pivotement !
15
Sécurité
26
27
28
Pos : 12.6.6 /BA/Sicherheit/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243
3.4
Appareils tractés
1
2
3
Pos : 12.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
16
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
Sécurité
Pos : 12.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262
3.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Pos : 12.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées.
(Notice d'utilisation séparée !)
Pos : 12.6.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
17
Sécurité
Pos : 12.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223
3.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos : 12.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770
8
Pos : 12.6.13 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344
3.7
Pneus
1
2
3
4
5
Pos : 12.6.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
18
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos : 12.6.15 /BA/Sic herheit/Wartung M äher mit Gasspeic her+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kz eug en @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440
3.8
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos : 12.6.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
19
Sécurité
Pos : 12.6.17 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 12.6.18 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525
3.10 Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 12.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
20
Sécurité
Pos : 12.8 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Sic her heit Ei nführ ung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc @ 70810
3.11 Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 12.9 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger !
Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité
correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou
remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité
avec un nettoyeur haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement.
Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine
renseignent sur les zones dangereuses correspondantes.
Pos : 12.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
21
Sécurité
Pos : 12.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018
3.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 12.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her hei tsaufkl eber Eas yC ut 3210/4013 @ 11\mod_1222412037405_64.doc @ 141470
GL
RH+LH
3 8
RH+LH
7
5
1 2
5
4
4
4
4
6
6
EC-179-3
Fig. 2:
RH = côté droit de la machine
LH= côté gauche de la machine
1) Sur l'engrenage beige
1) Sur l'engrenage vert
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 540 tr/min ! La
pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar !
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La
pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar !
939 100-4
939 101-4
540/min
MAX. 200 bar
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
MAX.
N° de réf. 939 100-4 (1x)
N° de réf. 939 101-4 (1x)
2)
3)
Avant la mise en service,
lire et respecter la notice
d'utilisation et les
consignes de sécurité.
Ne pas toucher les pièces de
machine en mouvement.
Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
N° de réf. 939 410 2 (2x)
N° de réf. 939 471-1 (1x)
STOP
939 410 2
22
Sécurité
4)
5)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent être en
mouvement.
Danger par projection de
corps étrangers. Amener les
protections rabattables en
position.
N° de réf. 939 572 0 (2x)
N° de réf. 942 196 1 (4x)
942 196 -1
6)
7)
Rester à distance lorsque la
machine fonctionne.
Danger dans la zone de pivotement
N° de réf. 942 197 1 (2x)
939 472-2
942 197-1
N° de réf. 939 472 2 (2x)
8) N° de réf. 939 576-0 (2x)
a)
Attention: pièces de machine continuant
de fonctionner longtemps. Ne pas toucher
de pièces de machine en mouvement.
Attendre qu'elles se soient entièrement
immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
STOP
939 410 2
c)
Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
a
942 197-1
b
c
Pos : 12.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
23
Sécurité
Pos : 12.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037
3.13 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 12.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Hinweisaufkl eber Eas yC ut 3210/4013 @ 11\mod_1222415137311_64.doc @ 141492
2.2
12
EC 4013
3
12
2.1
1
13
1
17
11
7 8 9
1
2.1
EC 3210
EC 4013
2.2
15
10
1 12
EC 4013
10
11
11
RH/LH
16
16
3
14
12
5
4
RH/LH
6
2.1
EC 4013
RH/LH
EC-181-3
Fig. 3:
RH = côté droit de la machine
LH= côté gauche de la machine
1)
2)
942 370 0 (4x) EasyCut 3210 CV
942 385 0 (4x) EasyCut 3210 CRI
942 371 0 (2x) 140 x 850 EasyCut 4013 CV
942 400 0 (2x) 110 x 670 EasyCut 4013 CV
2.1) 942 301 0 (3x) 775 mm
2.2) 942 320 0 (2x) 600 mm
3)
5)
4)
1,5 bar
939 180 2 (1x)
942 107 1 (2x) 1,5 bar
942 134 0 (2x)
24
Sécurité
6)
8)
7)
939 278 -2
D
40
E
939 145 1 (1x) 40 km/h
939 218 1 (1x) 25 km/h
Vor der Erstinbetriebnahme und 1xährlich
j
vor
der Ernte muss die Reibkupplung gel
üftet werden
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campa
ña de trabajo.
F
La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la première mise en route et une fois par
an avant le début de la saison.
GB
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
I
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
939 278-2 (1x)
9)
9)
N° de réf. 255 498 1 (1x) avec
verrouillage à vis des couteaux
N° de réf. 255 499 2 (1x) avec
verrouillage rapide des
couteaux
139-888
139-889
139 888-0
139 889-0
939 567-1 (1x)
10)
942 012-1
Ø 17,5 mm
942 012 1 (2x)
min. 14 mm
255 498-1
80
255 499-2
11)
12)
EC 3210 CV/CRI
924 631 0 (1x) gauche
924 632 0 (1x) droite
EC 4013 CV
924 631 0 (2x) gauche
924 632 0 (2x) droite
924 634 0 (6x)
13)
15)
600
+
942 315-0
14)
+
255 496-0
255 496 (1x)
900
255 497-0
255 497 1 (1x) EasyCut CV
942 315 0 (1x) EasyCut CV
16)
17)
939 451 1
924 535 0 (2x)
EC 3210 CV/CRI (3x)
EC 4013 CV (4x)
27 003 034 0 (1x)
Pos : 12.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
25
Sécurité
Pos : 12.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077
3.13.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de
commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le
détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur ").
3.13.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et
graisse.
Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
26
Première mise en service
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853
4
Première mise en service
Pos : 14.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268
4.1
Premier montage
Pos : 14.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc @ 58188
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 14.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
4.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 14.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 14.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169
Danger !
Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la
machine.
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un
détaillant spécialisé agréé.
•
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
•
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
•
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage
sûrs et suffisamment dimensionnés.
•
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les
dispositifs de protection sont montés.
•
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant
de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 14.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl ende Sc hutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc @ 71023
Danger !
Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la
machine.
•
Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de
protection fournis doivent être montés sur la machine.
Pos : 14.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
27
Première mise en service
Pos : 14.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
4.3
Attelage au tracteur
Pos : 14.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/U nbeabsichtigtes Abkuppeln angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.doc @ 137875
Danger !
Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau
du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence
particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront
absolument être respectées.
•
Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes
ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la
machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont
dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés :
Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3),
en particulier en position de tournière.
C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état.
Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés
dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute
ouverture non voulue des crochets.
Pos : 14.11 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau an den Tr aktor EC 3210/40013 @ 11\mod_1222419028218_64.doc @ 141626
4
3
1
EC-2-033
Fig. 4:
•
•
Pos : 14.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
28
Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1).
Posez la machine sur le pied de support.
Première mise en service
Pos : 14.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
4.4
Arbre à cardan
Pos : 14.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587
4.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 14.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1221814571820_64.doc @ 138102
EC-0-026
Fig. 5:
Pos : 14.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gelenkwelle allgemeiner Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815490726_64.doc @ 138168
L'arbre à cardan fourni est doté d'une protection longue et d'une protection courte aux
extrémités. L'articulation avec la protection longue doit être glissée sur l'arbre d'entrée de boîte
en direction de la machine.
Pos : 14.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung_ohne Pfahlsic herung @ 10\mod_1221813873039_64.doc @ 138058
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
•
•
•
•
Pos : 14.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Démontez l'arbre à cardan.
Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
29
Première mise en service
Pos : 14.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251
4.5
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 14.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gelenkwelle masc hinensei tig Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222420110843_64.doc @ 141653
4
1
3
2
EC-054-1
Fig. 6:
Pos : 14.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gelenkwelle masc hinensei tig Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815274211_64.doc @ 138146
•
•
•
Faites glisser l'arbre à cardan (3) sur l'arbre d'entrée de boîte (1) de l'engrenage pivotant.
Engagez la protection.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec le collier pour tubes (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps.
•
Posez l'arbre à cardan sur le support d'arbre à cardan (4).
S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardan est engagée. Ne jamais utiliser les chaînes
de sécurité pour maintenir l'arbre à cardan.
Pos : 14.22 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896
Attention !
Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 14.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc @ 97740
Attention !
Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque
changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à
cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les
consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 14.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
30
Première mise en service
Pos : 14.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/H öhe der Traktor unterl enker EC 3210/4013 @ 11\mod_1222420470311_64.doc @ 141699
4.6
Hauteur des bras inférieurs du tracteur
Fig. 7:
Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Procéder au réglage de base sur une surface plane.
Régler la hauteur des bras inférieurs afin que le châssis de la machine soit parallèle au sol.
31
Mise en service
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373
5
Mise en service
Pos : 16.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
5.1
Attelage au tracteur
Pos : 16.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_64.doc @ 126967
Danger !
Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau
du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence
particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront
absolument être respectées.
•
Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes
ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la
machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont
dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés :
Des forces importantes, agissant vers le haut dans le crochet gauche,
surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en
position de tournière.
C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état.
Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés
dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute
ouverture non voulue des crochets.
Pos : 16.4 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau an den Traktor EC 3210/40013 @ 11\mod_1222419028218_64.doc @ 141626
4
3
1
EC-2-033
Fig. 8:
•
•
Pos : 16.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
32
Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1).
Posez la machine sur le pied de support.
Mise en service
Pos : 16.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
5.2
Système hydraulique
Pos : 16.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660
5.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 16.8 /BA/Sicher heit/H ydr auli k/Ansc hlus s der H ydr auli kl eitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223
Avertissement !
Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la
peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du
tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures,
utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes
enveloppantes.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un
médecin ! Risque d'infection.
•
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, résorber la pression !
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les
changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de
vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent
répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 16.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ansc hluss der H ydr auli kl eitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242
5.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 16.10 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen @ 9\mod_1220871857985_64.doc @ 128180
Effet !
L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
•
Identifiez les raccords hydrauliques.
•
Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
•
Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de
commande hydraulique doit être en position flottante ou en position «
abaissement ».
Pos : 16.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153
Attention !
Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides
soient propres et secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 16.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
33
Mise en service
Pos : 16.13 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069773288_64.doc @ 138630
Fig. 9:
Pos : 16.14 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
•
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour
flexibles.
•
Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte
de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre
Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau
de la machine »).
Pos : 16.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 1xDW/1xEW @ 10\mod_1221486614995_64.doc @ 133997
Pour le fonctionnement de la machine, un appareil de commande à double effet et un appareil
de commande à simple effet sont nécessaires sur le tracteur.
Pos : 16.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 1xEW bei opti on Querför der band @ 10\mod_1221819183070_64.doc @ 138304
Un appareil de commande à simple effet supplémentaire est nécessaire pour l'option bande
transporteuse transversale.
Pos : 16.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ansc hl uss H ydrauli klei tung EC 2800/3200 @ 10\mod_1221818575023_64.doc @ 138260
Appareil de commande (1) double effet (rouge 2/bleu 2) :
•
Pivotez le timon de la position de transport en position de travail et inversement.
Appareil de commande (2) simple effet (rouge 1) :
•
Pos : 16.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ansc hl uss H ydrauli klei tung opti on Querför der band EC2800/3200 @ 10\mod_1221818786867_64.doc @ 138282
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en position de travail et
inversement.
Uniquement pour l'option bande transporteuse transversale
Appareil de commande (3) simple effet (rouge 3) :
Pos : 16.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
34
•
Lève et abaisse la bande transporteuse transversale.
Mise en service
Pos : 16.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anschl uß der el ektrisc hen Bedi enung @ 2\mod_1202396974288_64.doc @ 59193
5.3
Branchement de la commande électrique
Pos : 16.21 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ansc hl uss el ektrisc he Bedi enung EC 2800/3200/3210/4013/7540/9140 @ 10\mod_1222070141960_64.doc @ 138650
Le raccordement pour la commande électrique est effectué à l'aide du câble d'alimentation
électrique.
•
•
Enficher le connecteur du câble d'alimentation électrique dans la prise à courant
permanent du tracteur.
Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos : 16.22 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung Ansc hluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.doc @ 141744
Attention !
Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les
prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer
des courts-circuits !
Pos : 16.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
35
Mise en service
Pos : 16.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.doc @ 1879
5.4
Eclairage
Pos : 16.25 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/Bel euchtung/Beleuc htungs anlage all e Maschi nen @ 7\mod_1215519058839_64.doc @ 103204
Danger !
Eclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder
impérativement l'installation d'éclairage et contrôler son bon
fonctionnement.
•
Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales
nuisent à la sécurité routière.
•
Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés.
•
La machine doit se trouver en position de transport pour les
déplacements de transport et sur la voie publique.
Pos : 16.26 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ansc hl uss Bel euchtung T 1 EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222070676913_64.doc @ 138672
5.5
Raccordement de l'éclairage
Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit :
•
feux de gabarit blancs à l'avant (3)
•
feux arrière à 3 lampes (4) (clignotant, feu de recul et feu de freinage)
•
réflecteurs rouges à l'arrière (5)
Pos : 16.27 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung T2 Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222421859718_64.doc @ 141832
3
3
4
4
5
5
EC-177-0
Fig. 10:
Pos : 16.28 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ansc hl uss Bel euchtung T 3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.doc @ 141788
Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles
fourni (2).
Pour ce faire :
•
•
•
Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine
prévue à cet effet.
Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue
à cet effet.
Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos : 16.29 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont
propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courtscircuits !
Pos : 16.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
36
Mise en service
Pos : 16.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
5.6
Arbre à cardan
Pos : 16.32 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521
Danger !
Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur
coupé et la clé de contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture
de l'arbre à cardan doit être enclenchée).
•
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
•
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne
sont pas montés.
•
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement
remplacés
•
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de
protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 16.33 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/F alsche Zapfwellendr ehzahl 1000 U/mi n @ 10\mod_1221819449336_64.doc @ 138324
Danger !
Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la
machine.
•
Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de
force de max. 1000 tr/min.
•
Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise
de force correcte a été sélectionnée.
Pos : 16.34 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896
Attention !
Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 16.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
37
Mise en service
Pos : 16.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251
5.7
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 16.37 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gelenkwelle traktors eitig Bil d EC2800/3200 @ 10\mod_1221817267351_64.doc @ 138213
Fig. 11:
Pos : 16.38 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwell e g ezog ene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc @ 128290
•
•
Pos : 16.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z wis chengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc @ 71479
5.8
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher
de tourner en même temps.
Arbre à cardan intermédiaire
Pos : 16.40 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222423148483_64.doc @ 141856
Fig. 12:
Pos : 16.41 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e T ext EC 3210/4013 @ 11\mod_1222423229405_64.doc @ 141876
L'arbre à cardan intermédiaire est monté avec la roue libre (1) vers l'engrenage pivotant
inférieur. L'accouplement à friction (2) de l'arbre à cardan intermédiaire est accouplé à la
transmission d'entrée.
Pos : 16.42 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc @ 145591
Remarque
Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
•
Pos : 16.43 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
38
L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première
mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la
nouvelle saison « Accouplement à friction »)
Mise en service
Pos : 16.44 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537
5.9
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 16.45 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222425238499_64.doc @ 142057
1
2
3
Fig. 13:
Pos : 16.46 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 12\mod_1223983226897_64.doc @ 149835
Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport.
•
•
•
Pos : 16.47 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e hochschwenken Z us atz mit F ederstec ker sic her n @ 12\mod_1223984028210_64.doc @ 149856
Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points.
Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1).
Bloquez l'axe (1) avec la goupille à ressort (3).
Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
39
Conduite et transport
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551
6
Conduite et transport
Pos : 18.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Transport / Straß enfahrt EC 280/320 @ 9\mod_1220877391360_64.doc @ 128354
Danger !
Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions
d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées
(éclairage, immatriculation, charges des essieux, dimensions avant
autorisées, etc. ) !
•
La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur
route.
Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt bei Option Querförderband bei EC 2800/3200 @ 10\mod_1222071365195_64.doc @ 138718
Danger !
Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
Pour l'option bande transporteuse transversale :
•
La commutation de la commande électrique peut déclencher des
fonctions suivant la position des appareils de commande. Par
conséquent, faites attention lors de la commande lorsque des
personnes se tiennent à proximité de la machine.
•
Pour éviter le déclenchement par erreur de fonctions, l'unité de
commande doit toujours être arrêtée lors du transport de la machine.
•
Pour le transport, la bande transporteuse transversale doit être amenée
en position de travail.
Pos : 18.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Abs perrhahn/Transport / Straßenfahrt Abs perr hähne schli eßen @ 10\mod_1221540329010_64.doc @ 134149
Danger !
Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
Pos : 18.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
40
En position de transport, fermez toujours les robinets d'arrêt
hydrauliques.
Conduite et transport
Pos : 18.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Ar bei tsstellung in Trans ports tell ung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679
6.1
De la position de travail à la position de transport
Pos : 18.7 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Umschwenken des M ähwer ks in Tr ansportstellung EC 2800/3200 @ 10\mod_1222072287851_64.doc @ 138740
Danger !
Basculement de la faucheuse vers le haut en position de transport
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise
de force hors tension (attention : les porte-couteaux continuent de
fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt de l'entraînement).
•
Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après arrêt complet de
celle-ci.
•
En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique.
•
Le transport de personnes sur la faucheuse n’est pas autorisé.
Pos : 18.8 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/F ahr en-Tr ans port Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222423924061_64.doc @ 141922
4
5
Fig. 14:
Pos : 18.9 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/F ahr en/Trans port Text EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222072573163_64.doc @ 138784
Pour le transport / la circulation sur route, la faucheuse à disques doit être relevée.
Pos : 18.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Pour ce faire :
•
Désactivez l'entraînement de la prise de force
•
Pivotez le pied de support en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (voir
chapitre Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »).
Pour l'option bande transporteuse transversale :
•
Pivotez la bande transporteuse transversale en position de travail en activant l'appareil
de commande à simple effet (3) (rouge 3).
•
Désactivez l'unité de commande.
•
Relevez la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (2) (rouge 1).
•
Pivotez la machine en position de transport en activant l'appareil de commande à double
effet (1) (rouge2/bleu2).
•
Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le flexible à pression vers le vérin de pivotement à
double effet (position de travail, position de transport).
•
Fermez le robinet d'arrêt (4) sur le vérin de relevage (5) gauche du bras de roue.
41
Conduite et transport
Pos : 18.11 /BA/F ahr en und Trans port/Eas yC ut/Sc hutz e i n Trans portstellung bring en EC 3210/4013 @ 11\mod_1222424257999_64.doc @ 141943
Fig. 15:
Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
42
Avant tout déplacement sur route, amener les protections latérales (1) droite et gauche en
position de transport.
Engager les protections.
Utilisation
Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823
7
Utilisation
Pos : 20.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660
7.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 20.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Abs enken des M ähwer ks i n Arbeitsstellung EC 2800/3200 @ 10\mod_1222151052201_64.doc @ 138853
Danger !
Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Abaissez la machine uniquement en position de travail lorsque vous
avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se
trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
•
Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de pivotement de la faucheuse.
•
N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec
le sol.
Pos : 20.4 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Von Trans port in Arbeits stell ung Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222424888702_64.doc @ 141989
Fig. 16:
Pos : 20.5 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Von Trans port in Arbeits stell ung T ext EC 2800/3200 @ 10\mod_1222151283264_64.doc @ 138899
Pour ce faire :
•
•
•
•
Pos : 20.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Ouvrez le robinet d'arrêt (1) sur le vérin de relevage (2) gauche du bras de roue.
Ouvrez le robinet d'arrêt (3) sur le flexible à pression vers le vérin de pivotement à double
effet (position de travail, position de transport).
Pivotez la machine en position de travail en activant l'appareil de commande à double
effet (1) (rouge2/bleu2) sur le tracteur.
Abaissez la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (2) (rouge 1)
sur le tracteur.
43
Utilisation
Pos : 20.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor dem M ähei ns atz @ 3\mod_1204788384465_64.doc @ 73166
7.2
Avant le fauchage
Pos : 20.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Uner wartete Beweg ung der Sc hnei dwer kz euge bz w. des M ähwer kes. For tschl eudern von Steinen währ end des @ 3\mod_1204788756340_64.doc @ 73205
Danger !
Mouvement inattendu des outils de coupe ou de la faucheuse. Projection de
pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pos : 20.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
44
•
N'effectuez les travaux sur la faucheuse à disques qu'avec la prise de
force et le moteur à l'arrêt et après avoir retiré la clé de contact !
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire !
•
Assurez le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne passez
jamais sous les charges en suspension !
•
Contrôlez le bon état des dispositifs de protection avant chaque
utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection
endommagés.
•
L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont
montés conformément aux instructions !
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les
lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux
et les tambours à lames endommagés, manquants ou usés, remplacezles si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu
afin d'éviter tout balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un
tambour / un porte-couteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si
nécessaire également les pièces de fixation !
•
Amenez les dispositifs de protection en position.
Utilisation
Pos : 20.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Vor dem M ähei nsatz / Vor Inbetriebnahme und während der Arbeit @ 11\mod_1222346509270_64.doc @ 140783
Danger !
Avant le fauchage / avant la mise en service et pendant le travail
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
La faucheuse ne convient pas au fauchage des talus !
•
Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport
aux outils de coupe pendant leur utilisation.
•
Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le
travail !
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la faucheuse lors du pivotement
de celle-ci de la position de transport en position de travail et
inversement.
•
Même en cas d'utilisation conforme de la faucheuse, la projection de
pierres etc. est possible. C'est pourquoi personne ne doit se tenir dans
la zone de danger. Une prudence particulière est de mise pendant le
travail à proximité de routes et de bâtiments.
Pos : 20.11 /BA/Bedienung /Eas yC ut/M asc hine ist für Vor wär tsfahrt konzi piert. @ 10\mod_1222262401875_64.doc @ 139352
Avertissement !
Ne pas reculer pendant le travail.
Effet : dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire
marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail.
Relever d'abord la machine.
Pos : 20.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
45
Utilisation
Pos : 20.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schutz einric htung herunter klappen @ 9\mod_1220881079079_64.doc @ 128592
7.2.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos : 20.14 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Forts chl eudern von Steinen @ 3\mod_1204709370914_64.doc @ 71871
Danger !
Projection de pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les
tabliers usés ou endommagés doivent être remplacés !
•
Protégez les dispositifs de protection de la faucheuse, par ex. les
tabliers et les capots, contre les projections de pierres etc. et avant
l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre
en position de protection avant le début du travail.
Pos : 20.15 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Bil d EC 3210/4013 @ 11\mod_1222425065733_64.doc @ 142011
Fig. 17:
Pos : 20.16 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1222153147826_64.doc @ 138943
Avant utilisation, rabattre les dispositifs de protection (1) (tabliers de protection) à gauche et à
droite.
Pos : 20.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
46
Utilisation
Pos : 20.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537
7.3
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 20.19 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Ac htung Abs tellstütze ei ngekl appt EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_1221637532743_64.doc @ 135561
Attention !
Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation
sur route et lors du travail !
Effet : dommages sur la machine
•
Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou
les pieds de support sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe !
Pos : 20.20 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222425238499_64.doc @ 142057
1
2
3
Fig. 18:
Pos : 20.21 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e hochschwenken 1 @ 11\mod_1222425452999_64.doc @ 142079
Pour la position de travail de la faucheuse à disques, le pied de support (2) doit être replié et
verrouillé avec l'axe (1).
Pos : 20.22 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e hochschwenken Z us atz mit F ederstec ker sic her n @ 12\mod_1223984028210_64.doc @ 149856
•
Bloquez l'axe (1) avec la goupille à ressort (3).
Pos : 20.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
47
Utilisation
Pos : 20.24 /BA/Bedienung /Eas yC ut/F unktion der Schalter Bedienei nheit EC 2800/3200 @ 10\mod_1222155191780_64.doc @ 139009
7.4
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande
Fig. 19:
La vitesse de la bande transporteuse transversale est réglée avec l'unité de commande. Le
tableau suivant explique la fonction des différents interrupteurs.
Pos.
Désignation
Fonction
1
Voyant de contrôle
(rouge)
S'allume quand l'unité de commande est activée.
2
Commutateur à
bascule
en haut : Unité de commande en marche
Potentiomètre rotatif
La vitesse de la bande transporteuse transversale peut être
réglée sur le potentiomètre rotatif.
3
en bas : Unité de commande arrêtée
Rotation à droite = accélérer
Rotation à gauche = ralentir
Pos : 20.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
48
Utilisation
Pos : 20.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243
7.5
Démontage de la machine :
Pos : 20.27 /BA/Sic herheit/Eas yCut/M asc hine abs tell en_mit H ydr auli ksc hl auc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc @ 128828
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
•
Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact
retirée.
•
Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau
du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence
particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront
absolument être respectées.
•
Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et
désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de
l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande
affectées en position flottante.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le
démontage de la machine !
Pos : 20.28 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e herunsc hwenken Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222666382164_64.doc @ 142126
Fig. 20:
Pos : 20.29 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e herunntersc hwenken T ext EC 2800/3200/3210/4013/6210 @ 11\mod_1222666207476_64.doc @ 142105
•
•
•
•
Pos : 20.30 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e herunntersc hwenken Z usatz QFBT ext EC 2800/3200/3210/4013 @ 12\mod_1224070921399_64.doc @ 150231
•
•
•
•
Pos : 20.31 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/H ydrauli ksc hlauch abkuppeln Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222678445476_64.doc @ 142196
Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1). Bloquez l'axe avec la
goupille à ressort.
Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Retirez les chaînes de maintien de la protection de l'arbre à cardan. Retirez l'arbre à
cardan de la prise de force et posez-le sur le support d'arbre à cardan (3).
Désaccouplez les bras inférieurs. Débranchez le câble de raccord électrique entre le
tracteur et la machine du connecteur du tracteur.
Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1). Bloquez l'axe avec la
goupille à ressort.
Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Retirez les chaînes de maintien de la protection de l'arbre à cardan. Retirez l'arbre à
cardan de la prise de force et posez-le sur le support d'arbre à cardan (3).
Désaccouplez les bras inférieurs. Débranchez le câble de raccord électrique entre le
tracteur et la machine du connecteur du tracteur.
49
Utilisation
Fig. 21:
Pos : 20.32 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/H ydrauli ksc hlauch abkuppeln Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1222158479858_64.doc @ 139097
•
•
•
•
Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
50
Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le flexible à pression vers le vérin hydraulique à double
effet.
Mettez l'installation hydraulique hors pression. Amenez les soupapes de commande sur
le tracteur en position flottante.
Fermez le robinet d'arrêt (4) sur le vérin de relevage (5) gauche du bras de roue.
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (1, 2, 3) et placez-les dans les fixations sur la
machine prévues à cet effet.
Réglages
Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139
8
Réglages
Pos : 22.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten angebaute M asc hinen @ 6\mod_1214455875276_64.doc @ 94248
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos : 22.3 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Kennzeic hnung der Sc hwenkgetriebe gr ün/beige @ 10\mod_1222262833203_64.doc @ 139376
Pos : 22.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellen der Sc hni tthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc @ 9189
8.1
De principe, la faucheuse à disques est dotée d'un engrenage pivotant vert fonctionnant à une
vitesse d'entraînement de 1000 tr/min. Sur demande, il est également possible de monter un
engrenage pivotant d'une vitesse d'entraînement de 540 tr/min. Cet engrenage est de couleur
beige.
Réglage de la hauteur de coupe
Pos : 22.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222679068023_64.doc @ 142238
Fig. 22:
Pos : 22.6 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_geri nger T ext EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222263237421_64.doc @ 139417
Pos : 22.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
La hauteur de coupe peut être adaptée aux différentes conditions du sol.
Le réglage de la hauteur de coupe se fait en tournant la manivelle (1).
Pour les modifications plus importantes de la hauteur de coupe, il convient de contrôler le
réglage des protections avant.
51
Réglages
Pos : 22.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Schutze @ 3\mod_1204709091570_64.doc @ 71852
8.2
Réglage des protections
Pos : 22.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/F ortsc hleudern von Steinen @ 3\mod_1204709370914_64.doc @ 71871
Danger !
Projection de pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les
tabliers usés ou endommagés doivent être remplacés !
•
Protégez les dispositifs de protection de la faucheuse, par ex. les
tabliers et les capots, contre les projections de pierres etc. et avant
l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre
en position de protection avant le début du travail.
Pos : 22.10 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Seitlic he Schutz e @ 3\mod_1204709512195_64.doc @ 71890
8.2.1
Protections latérales
EC-0-027
Fig. 23 :
Les protections latérales peuvent être réglées en hauteur. Pour ce faire, desserrez les vis (1) et
(2). Réglez le mancheron (3) en hauteur. Serrez les vis.
Pos : 22.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
52
Réglages
Pos : 22.12 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Vor der e Schutz e @ 11\mod_1223360152282_64.doc @ 145613
8.2.2
Protections avant
1
a
AMT4-0-033
EC-0-044
Fig. 24 :
Réglage de hauteur prescrit par les protections latérales.
Cote a = 440 mm.
La cote prescrite « a » sur la protection avant (1) offre une protection optimale contre la
projection d'objets. (La protection est parallèle au sol)
L'ouverture des protections avant se fait à l'aide d'un tournevis. Il suffit d'appuyer le cliquet vers
le bas avec le tournevis.
Pos : 22.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
53
Réglages
Pos : 22.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung Bodendr uc k @ 10\mod_1222263655765_64.doc @ 139439
8.3
Réglage de la pression au sol
Pos : 22.15 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Bodendruc k/Bodendr uc k allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc @ 10188
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos : 22.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Bil d EC 3210/4013 @ 11\mod_1222679448539_64.doc @ 142262
Fig. 25:
Pos : 22.17 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder/Bodendr uc k ei nstellen EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222263837578_64.doc @ 139485
Pos : 22.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
54
La pression au sol est réglée au moyen des tiges filetées (1). Relever la machine pour régler la
pression au sol.
Réglages
Pos : 22.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung der Zetterdr ehz ahl @ 0\mod_1196668564463_64.doc @ 10264
8.4
Réglage de la vitesse de la faneuse
Pos : 22.20 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 3210 CV ; Eas yC ut 4013 C V @ 11\mod_1222679701711_0.doc @ 142282
(EasyCut 3210 CV ; EasyCut 4013 CV)
Pos : 22.21 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellungen an der M asc hine @ 0\mod_1196668628056_64.doc @ 10283
Danger !
Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact !
Pos : 22.22 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl Bild EC2800/3200 @ 10\mod_1222264227671_64.doc @ 139505
600
900
EC-0-031_2
Fig. 26:
Pos : 22.23 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl eins tell en 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.doc @ 148193
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 600 tr/min
Vitesse maximale : 900 tr/min
•
•
•
Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre
la rotation complète du levier de changement de vitesses).
Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
Pos : 22.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
55
Réglages
Pos : 22.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell en des Aufber eitungs blec hs @ 0\mod_1196670615681_64.doc @ 10397
8.5
Réglage de la tôle de conditionnement
Pos : 22.26 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 3210 CV ; Eas yC ut 4013 C V @ 11\mod_1222679701711_0.doc @ 142282
(EasyCut 3210 CV ; EasyCut 4013 CV)
Pos : 22.27 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tellung des Aufbereitungs blec hes Bild EC 28/32 CV 280/320 CV @ 3\mod_1204713442195_64.doc @ 72142
EC-032-0
Fig. 27 :
Pos : 22.28 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tellung des Aufbereitungs blec hes T ext @ 3\mod_1204713282555_64.doc @ 72123
Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de
conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de
conditionnement souhaité de la matière fauchée.
+ : le degré de conditionnement augmente
- : le degré de conditionnement diminue
Pos : 22.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
56
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
Réglages
Pos : 22.30 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadbreite @ 3\mod_1204713615383_64.doc @ 72162
8.6
Réglage de la largeur d'andainage
Il existe deux possibilités de dépose :
Pos : 22.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.doc @ 72181
8.6.1
•
•
Andainage
Dépose en largeur
Réglage pour andainage
Pos : 22.32 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadabl age Bild EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222264759546_64.doc @ 139549
EC-0-060
Fig. 28:
Pos : 22.33 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadabl age T ext EC280/320 C V-Q @ 10\mod_1221551972416_64.doc @ 134966
Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des volets d'andainage (1) au dos de la
machine. Les volets d'andainage sont bloqués par les écrous à bague.
Pos : 22.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
57
Réglages
Pos : 22.35 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.doc @ 72200
8.6.2
Dépose en largeur
Pos : 22.36 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 3210 CV ; Eas yC ut 4013 C V @ 11\mod_1222679701711_0.doc @ 142282
(EasyCut 3210 CV ; EasyCut 4013 CV)
Pos : 22.37 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Br eitabl age Bild EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222264844296_64.doc @ 139571
EC-0-122
Fig. 29:
Pos : 22.38 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age T ext EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221552107276_64.doc @ 135010
Les volets de faneuse (1) sont ouverts au maximum. Monter les déflecteurs (2) comme cela est
représenté. Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2)
pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface.
Pos : 22.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
58
Réglages
Pos : 22.40 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/R ollen-Conditi oners Wahlausstattung / CR I Eas yCut @ 3\mod_1204714232414_64.doc @ 72257
8.7
Réglage du conditionneur à rouleaux (équipement au choix / CRI)
x
CRI-0-001
Fig. 30 :
Informations générales
La conditionneuse à rouleaux est destinée à être utilisée pour les légumineuses et autres
plantes fourragères. Le réglage de l'intensité de conditionnement est effectué à l'aide de vis et
de ressorts de traction permettant de modifier l'écartement et la pression d'appui des rouleaux.
L'écartement minimal (x) entre les rouleaux devrait toujours être d'au moins 2 mm.
Pos : 22.41 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tellen des R ollenabs tandes Eas yC ut @ 3\mod_1204714648695_64.doc @ 72277
8.8
Réglage de l’écartement des rouleaux
EC-187-0
Fig. 31 :
La vis (1), côtés droit et gauche de la machine, permet de régler l'écartement (X) entre les
rouleaux. Desserrer le contre-écrou (2) et effectuer le réglage avec la vis (1).
Vis en direction de 1 => écartement plus important
Vis en direction de 2 => écartement moins important
Pos : 23 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Resserrez le contre-écrou (2).
59
Réglages
Pos : 24 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 25 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
60
Maintenance
Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683
9
Maintenance
Pos : 26.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
9.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 26.3 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/R epar atur-,Wartungs- und Rei nigungs arbeiten @ 9\mod_1220962711787_64.doc @ 130623
Danger !
Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement
peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent
de fonctionner pendant un certain temps).
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
•
Fermez l'arrêt du transport (vanne hydraulique) sur le flexible
hydraulique lors de travaux sur la faucheuse à disques en position de
transport.
Pos : 26.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er klingen und Haltebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc @ 14868
Danger !
En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les
lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux
et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés,
remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu
afin d'éviter tout balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un
tambour / un porte-couteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si
nécessaire également les pièces de fixation !
Pos : 26.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021
9.1.1
Marche d'essai
Pos : 26.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Mehrz ahll @ 0\mod_1196782825187_64.doc @ 14887
Danger !
Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol
et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du
conducteur.
Pos : 26.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
61
Maintenance
Pos : 26.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925
9.2
Pièces de rechange
Pos : 26.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944
Danger !
Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi
que suppression de la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des
accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de
rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés
ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 26.10 /BA/Wartung/Drehmomente @ 14\mod_1227524875870_64.doc @ 169433
9.3
Couples de rotation
Couple de serrage M A en Nm (sauf indication
contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
A
KR-1-130
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux
serrées avec le six pans creux.
Pos : 26.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
62
Maintenance
Pos : 26.12 /BA/Wartung/Drehmomente über Innensechs kant @ 14\mod_1227525062214_64.doc @ 169456
9.4
Couples de rotation (vis à tête fraisée)
Couple de serrage M A en Nm (sauf indication
contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et
filetage métrique serrées avec le six pans creux.
Pos : 26.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abweic hendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.doc @ 15310
9.4.1
Couple de rotation différent
Pos : 26.14 /BA/Wartung/Selbstfahr er/Gr undmasc hine/Abweic hendes Drehmoment Eas yCut @ 3\mod_1204885737515_64.doc @ 73463
Boulons / Ecrous
MA [Nm]
Ecrou pour bride de porte-couteaux
850
Ecrou pour protection par goupille de
cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
50
Corps de palier pour tambour à
couteaux
50
Pos : 26.15 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50
heures) et les resserrer si nécessaire.
Pos : 26.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
63
Maintenance
Pos : 26.17.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
9.5
Pneus
Pos : 26.17.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130
Avertissement !
Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de
connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage
réglementaire.
•
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive
lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence.
Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus
doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus
qualifié.
•
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale
indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée,
sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive.
•
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on
atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air,
mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et
regonfler le pneu.
•
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les
véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 26.17.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092
9.5.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 26.17.4.1 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolge Bil d 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.doc @ 86195
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 32:
Pos : 26.17.4.2 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolge Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc @ 86175
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos : 26.17.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
64
Maintenance
Pos : 26.17.6 /BA/Wartung/Reifen/Eas yCut/R eifen-Luftdr uc k T abell e EC 3210/4013 CV_CRI @ 11\mod_1222680236601_64.doc @ 142348
Modèle
EasyCut 3210 CV
EasyCut 3210 CRi
EasyCut 4013 CV
Désignation des pneumatiques
Pression des pneumatiques
[bar]
11.5/80-15.3 PR
1,5
15.0/55-17 10 PR
1,5
Pos : 26.17.7 /BA/Wartung/Reifen/Eas yCut/R eifen-Anz ugsmoment T abelle EC 2800/3200 C V_CR I @ 10\mod_1222266312984_64.doc @ 139680
Filetage
M 18 x 1,5
Ouverture de clé
24
Couple de serrage max. [Nm]
noir
zingué
265
245
Pos : 26.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
65
Maintenance
Pos : 26.19 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 26.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
66
Maintenance
Pos : 26.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333
9.6
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 26.22 /BA/Wartung/Tabellen/M ähwer ke/Tabelle F üll mengen EC 3210 C V/CRI 4013 C V @ 11\mod_1222680518648_64.doc @ 142370
Engrenage
pivotant avant
Engrenage
pivotant arrière
EasyCut 3210 CV/CRi
EasyCut 4013 CV
Quantités
de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Noms des marques
2 x 0,85
SAE 90
2 x 1,6
Synthétique DIN
51502-PGLP *
EasyCut 3210 CV/CRi
2 x 085
EasyCut 4013 CV
2 x 2,0
Transmission d'entrée
0,7 l
Boîte de vitesses (machines CV)
1,9
Transmission en angle partie supérieure
(CRi)
0,4 l
Engrenage pour entraînement rouleau
supérieur
0,3
Mancheron de
fauchage
EasyCut 3210 CV/CRi
7,0
EasyCut 4013 CV
9,0
Lubrifiants bio
Noms des marques
Sur demande
SAE 90
Pos : 26.23 /BA/Wartung/Tabellen/M ähwer ke/Bestell-Nr. für Synthetisc hes Öl @ 12\mod_1224080694790_64.doc @ 150648
*) = N° de réf. 926 028 0 (5 litres)
Pos : 26.24 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371
9.6.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque
Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures
de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement
(cependant au moins 1 fois par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de
respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des
huiles.
Pos : 26.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
67
Maintenance
Pos : 26.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schwenkg etriebe @ 7\mod_1215583568595_64.doc @ 104069
9.7
Engrenage pivotant
Pos : 26.26.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 3210 CV/CRI Ü 3 @ 11\mod_1222687751305_0.doc @ 142479
9.7.1
(EasyCut 3210 CV/CRI)
Pos : 26.26.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hwenkgetriebe ober er T eil EC 3210 @ 11\mod_1222686782664_64.doc @ 142436
Fig. 33:
Pos : 26.26.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Sc hwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext oberer ( 1) @ 7\mod_1215583755173_64.doc @ 104091
L'engrenage pivotant est composé d'un groupe supérieur (1) et d'un groupe inférieur (2).
Groupe supérieur (1) de l'engrenage pivotant
Pos : 26.26.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 26.26.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos : 26.26.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 26.26.8 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 26.26.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
68
Maintenance
Pos : 26.26.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Schwader/Sc hwenkgetriebe/Sc hwenkg etriebe T ext unterer (2) @ 7\mod_1215583883407_64.doc @ 104111
Groupe inférieur (2) de l'engrenage pivotant
Pos : 26.26.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/M ähwer ke/Bil d Schwenkgetri ebe unter er T eil EC 3210 @ 11\mod_1222687171976_64.doc @ 142458
Fig. 34:
Pos : 26.26.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Pos : 26.26.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Sc hwenkg etriebe unten EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222321147411_64.doc @ 139799
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Pos : 26.26.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages »
Sortez l'axe (3) et démontez le support de bras inférieur (4).
Dévissez la vis de vidange d'huile (5) (sous l'engrenage (6)).
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
Vissez la vis de vidange d'huile (5) avec une bague d'étanchéité neuve.
Remplissez d'huile à travers l'alésage (2) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 26.26.15 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 26.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
69
Maintenance
Pos : 26.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schwenkg etriebe @ 7\mod_1215583568595_64.doc @ 104069
9.8
Engrenage pivotant
Pos : 26.28.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 4013 CV Ü3 @ 11\mod_1222687757445_0.doc @ 142501
9.8.1
(EasyCut 4013 CV)
Pos : 26.28.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hwenkgetriebe ober er T eil EC 4013/6210 @ 11\mod_1222688089555_64.doc @ 142546
Fig. 35:
Pos : 26.28.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Sc hwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext oberer ( 1) @ 7\mod_1215583755173_64.doc @ 104091
L'engrenage pivotant est composé d'un groupe supérieur (1) et d'un groupe inférieur (2).
Groupe supérieur (1) de l'engrenage pivotant
Pos : 26.28.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 26.28.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 26.28.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 26.28.8 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 26.28.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
70
Maintenance
Pos : 26.28.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Schwader/Sc hwenkgetriebe/Sc hwenkg etriebe T ext unterer (2) @ 7\mod_1215583883407_64.doc @ 104111
Groupe inférieur (2) de l'engrenage pivotant
Pos : 26.28.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/M ähwer ke/Bil d Schwenkgetri ebe unter er T eil EC 4013/6210 @ 11\mod_1222690834133_64.doc @ 142568
EC-0-036
Fig. 36:
Pos : 26.28.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 26.28.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos : 26.28.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 26.28.15 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 26.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
71
Maintenance
Pos : 26.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Eing angsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc @ 15452
9.9
Transmission d'entrée
Pos : 26.30.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Eing angsgetriebe EC 28/32 CV CR I @ 3\mod_1204725801898_64.doc @ 72506
EC-0-040
Fig. 37:
Pos : 26.30.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 26.30.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 26.30.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 26.30.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 26.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
72
Maintenance
Pos : 26.32.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schaltgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.doc @ 15764
9.10 Boîte de vitesses
Pos : 26.32.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 3210 CV ; Eas yC ut 4013 C V @ 11\mod_1222679701711_0.doc @ 142282
(EasyCut 3210 CV ; EasyCut 4013 CV)
Pos : 26.32.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc haltg etriebe EC 2800/3200 C V @ 10\mod_1222322557380_64.doc @ 139845
EC-0-041-1
Fig. 38:
Pos : 26.32.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 26.32.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 26.32.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 26.32.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 26.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
73
Maintenance
Pos : 26.34.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wi nkelg etriebe @ 0\mod_1197005918299_64.doc @ 15433
9.11 Transmission en angle
Pos : 26.34.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/CR I @ 0\mod_1197013559580_0.doc @ 15823
9.11.1 CRI
Pos : 26.34.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterteil @ 10\mod_1221640227712_64.doc @ 135710
9.11.2 Partie inférieure
Pos : 26.34.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Wi nkelg etriebe CRI @ 0\mod_1197013688111_64.doc @ 15842
1
2
EC-189-0
Fig. 39 :
Pos : 26.34.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 26.34.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 26.34.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 26.34.8 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 26.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
74
Maintenance
Pos : 26.36.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Getriebe für oberen Walz enantri eb @ 11\mod_1223618840051_64.doc @ 148281
9.12 Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option)
Pos : 26.36.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Getriebe für oberen Walz enantrieb @ 0\mod_1197016558018_64.doc @ 15921
1
EC-186-0
Fig. 40 :
Pos : 26.36.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 26.36.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 26.36.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 26.36.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 26.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
75
Maintenance
Pos : 26.38.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc @ 15961
9.13 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos : 26.38.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger !
Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et
les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 26.38.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähholm ausric hten @ 0\mod_1197017956815_64.doc @ 16040
9.13.1 Aligner le mancheron de fauchage
Pos : 26.38.4 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähhol m ausric hten Eas yC ut @ 3\mod_1204721803648_64.doc @ 72356
EC-0-001
Fig. 41:
Contrôle de niveau d'huile
•
Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1).
Direction transversale
•
Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de
déplacement.
Direction longitudinale
Pos : 26.38.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
76
•
Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux.
Maintenance
Pos : 26.38.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118
9.13.2 Contrôle du niveau d’huile
Pos : 26.38.7 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel _2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc @ 16163
Danger !
Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger
de la machine.
Pos : 26.38.8 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger !
Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et
les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 26.38.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Öl kontr olle Mähhol m Eas ycut @ 3\mod_1204723206930_64.doc @ 72376
Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les
porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
EC-0-003
Fig. 42:
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
Pos : 26.38.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
•
Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage.
Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
77
Maintenance
Pos : 26.38.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Öl wec hsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137
9.13.3 Vidange de l'huile
Pos : 26.38.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/Ölwec hs el Mähhol m Eas yC ut @ 11\mod_1223619291754_64.doc @ 148303
EC-0-051
Fig. 43:
•
•
•
•
•
•
•
Abaissez le mancheron de fauchage à l'extérieur.
Démontez le couvercle (2) sur le côté du mancheron de fauchage.
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
Montez le couvercle (2) avec un joint neuf.
Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage et faites
l'appoint d'huile.
Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
Alignez le mancheron de fauchage en direction transversale et longitudinale pour
effectuer le contrôle du niveau d'huile (voir chapitre Maintenance « Aligner le mancheron
de fauchage »).
Remarque
•
Effectuez le contrôle du niveau d'huile après chaque réparation du
mancheron de fauchage.
Pos : 26.38.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 26.38.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 26.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
78
Maintenance
Pos : 26.40.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kontr olle der Mähkling en und Messer hal ter ung @ 0\mod_1197265641329_64.doc @ 16321
9.14 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos : 26.40.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Fehlende und besc hädigte M ähkli ngen und M ähkli ngenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc @ 16340
Effet !
Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la
machine.
•
Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et
•
les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après
contact avec des corps étrangers.
•
Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames
de coupe manquants ou endommagés.
Pos : 26.40.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc @ 16359
9.14.1 Lames de coupe
Pos : 26.40.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sich durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc @ 131673
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos : 26.40.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Zu g eringe Materials tär ke an den M ähkli ngen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.doc @ 72586
Danger !
Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite
d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale
à 7 mm) est atteinte.
Pos : 26.40.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc @ 72606
a
1
EC 253 0
Fig. 44 :
Remarque
La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
•
Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées,
remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos : 26.40.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
79
Maintenance
Pos : 26.40.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ess ersc hraubversc hluss @ 0\mod_1197267907375_64.doc @ 16423
9.14.2 Verrouillage à vis des couteaux
Danger !
Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des
goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque
porte-couteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit
pas être inférieure à 14 mm.
min. 14 mm
Fig. 45 :
Pos : 26.40.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
80
EC-240-0
Maintenance
Pos : 26.40.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197268087875_64.doc @ 16442
9.14.3 Verrouillage rapide des couteaux
Danger !
Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des
goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque
porte-couteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit
pas être inférieure à 14 mm.
•
L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être
inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
EC-239-0
Fig. 46 :
Pos : 26.40.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
81
Maintenance
Pos : 26.40.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der Blattfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc @ 16462
9.14.4 Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger !
Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou
après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages
éventuels.
•
La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est
totalement usé à un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 47 :
Remarque
Garantie
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de
rechange Krone d'origine.
Pos : 26.40.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
82
Maintenance
Pos : 26.40.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der M ess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc @ 16481
9.14.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger !
Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés
au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de
constater les dommages éventuels.
•
En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux,
la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 48 :
Remarque
Garantie
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés
uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 26.40.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
83
Maintenance
Pos : 26.40.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hleis sgrenz e für Aus waschungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc @ 16500
9.14.6 Limite d'usure pour les érosions
Danger !
Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur
de matériau minimale est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 49 :
Remarque
Garantie
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2)
ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à
couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de
rechange Krone d'origine.
Pos : 26.40.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
84
Maintenance
Pos : 26.40.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Messer wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc @ 16519
9.15 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos : 26.40.19 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Schnell roti erende Mess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger !
Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et
les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 26.40.20 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Sich lös ende M ähkli ngen @ 0\mod_1197269483265_64.doc @ 16538
Danger !
Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place
des lames et leur souplesse.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si
nécessaire également les pièces de fixation !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu
afin d'éviter tout balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un
tambour / un porte-couteaux !
Pos : 26.40.21 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
85
Maintenance
Pos : 26.40.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hr aubverschl uß @ 0\mod_1197270941296_64.doc @ 16576
9.15.1 Verrouillage à vis des couteaux
Pos : 26.40.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubversc hluss @ 0\mod_1197270197046_64.doc @ 16557
EC-0-250
Fig. 50 :
•
•
•
•
•
•
•
Nettoyez la zone.
Démontez les lames endommagés ou usés.
Pour le montage, introduisez le lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteaux (1).
Introduisez la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le
porte-couteaux.
Vissez l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et serrez-le à fond
(couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »).
Répétez l'opération pour tous les lames, également sur les tambours à couteaux.
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux
tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de
rotation lors du montage !
•
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de
rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
•
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit
être utilisé qu'une seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 26.40.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
86
Maintenance
Pos : 26.40.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hnell versc hluß @ 0\mod_1197271019859_64.doc @ 16595
9.15.2 Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 26.40.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197271100500_64. doc @ 16614
2
3
4
5
EC-251-0
Fig. 51 :
•
•
•
•
•
Nettoyez la zone.
Démontez les lames endommagés ou usés.
Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux
vers le haut.
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux
tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de
rotation lors du montage !
•
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de
rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
•
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit
être utilisé qu'une seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 26.40.27 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
87
Maintenance
Pos : 26.40.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc @ 16634
9.16 Renouvellement des rebords
Attention !
Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
•
Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures
endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire !
•
Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau
du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de
soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 52 :
•
•
•
Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
Démontez la jointure
Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 53:
•
•
•
•
Pos : 26.41 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
88
•
Mettez en place une nouvelle jointure (3).
Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Maintenance
Pos : 26.42 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 26.43 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
89
Maintenance
Pos : 26.44.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kreis elnabe mi t Schersic her ung ( opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc @ 86354
9.17 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Pos : 26.44.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bild Mähhol m Aufstellung EC 3210/4013 @ 15\mod_1232462443245_64.doc @ 174128
Fig. 54:
Pos : 26.44.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
90
Maintenance
Pos : 26.44.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger !
Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et
les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 26.44.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s @ 4\mod_1213098609195_64.doc @ 86461
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RZ= corps de palier centré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LZ= corps de palier centré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 26.44.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersicherung @ 3\mod_1204205493155_64.doc @ 69962
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la gauche (LE/LZ) ont un filetage à gauche.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la droite (RE/RZ) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE/RZ) du sens de rotation à gauche (LE/LZ), les
écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE/LZ) sont dotés
d'une rainure d'identification (a, b).
•
•
Pos : 26.44.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Les écrous (2) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent des rainures d’identification (a) sur
le chanfrein.
Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent une rainure d’identification
(b) sur la face avant.
91
Maintenance
Pos : 26.44.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Nac h dem Absc heren Eas yCut @ 3\mod_1204205154608_64.doc @ 69942
9.17.1 Après le cisaillement
Attention !
La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ)
reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite
(aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ)
reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à
gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-0
Fig. 55:
92
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre
(4).
Remarque
Respecter la position des goupilles de cisaillement !
•
•
•
•
•
Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage
en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du
moyeu (d).
•
Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la
fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 26.45 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
93
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 26.46.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230
10 Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 26.46.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
10.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 26.46.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr Wartung allgemei n Eas yCut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347
Danger !
Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement
peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent
de fonctionner pendant un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques, remontez tous les capotages et
dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Pos : 26.46.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
10.2 Arbre à cardan
Pos : 26.46.5 /BA/Wartung/Eas yC ut/Absc hmieren Gelenkwell e Eas yCut @ 3\mod_1204730241508_64.doc @ 72665
Fig. 56 :
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 26.46.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
94
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 26.46.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erplan @ 0\mod_1197361829026_64.doc @ 18493
10.3 Plan de lubrification
Pos : 26.46.8 /BA/Wartung/Eas yC ut/Sc hmier pläne/Sc hmier plan EC 3210/4013 @ 11\mod_1222755592711_64.doc @ 142637
RH + LH
RH + LH
50h
EC 4013 CV
EC 3210 CV
50h EC 4013 CV
(CV)
RH + LH
(CV)
EC-182-1
Fig. 57:
Pos : 26.46.9 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/LH /RH Linke M asc hs eite / R ec hte M asc hsei te @ 11\mod_1222756128196_64.doc @ 142661
LH= côté gauche de la machine
RH = côté droit de la machine
Pos : 27 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
95
Stockage
Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964
11 Stockage
Pos : 28.2 /BA/Einl agerung/Eas yCut/Ei nlag erung allgemein mit Ber eifung @ 10\mod_1222325595145_64.doc @ 140024
•
Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et
n'abritant pas d'animaux.
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi
bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. Les saletés attirent l'humidité et provoquent la formation
de rouille. Si vous utilisez un nettoyeur haute pression, ne dirigez pas le jet d'eau
directement sur les paliers.
•
Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N'essuyez pas la graisse sortant des
paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre
l’humidité.
•
Lubrifiez méticuleusement la machine.
•
Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes protecteurs de l'arbre à cardan pour éviter
le gel. Graissez le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues
de roulement des tubes protecteurs.
•
Huilez impérativement toutes les articulations !
•
Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu
avec un produit anti-rouille.
•
Contrôlez la souplesse et l'usure de tous les éléments mobiles tels que les galets de
renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez,
nettoyez, lubrifiez puis remontez ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les
pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce
que la machine soit en position stable sur la béquille.
•
•
Pos : 28.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
96
Soulevez la machine sur une béquille pour soulager les pneus. Protégez les pneus
contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement
la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires.
Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos
commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de
fonctionnement au début de la nouvelle saison.
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 28.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc @ 82865
12 Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 28.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
12.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 28.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347
Danger !
Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement
peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent
de fonctionner pendant un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques, remontez tous les capotages et
dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Pos : 28.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906
12.2 Marche d'essai
Pos : 28.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Mehrz ahll @ 0\mod_1196782825187_64.doc @ 14887
Danger !
Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol
et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du
conducteur.
Pos : 28.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
97
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 28.10 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut/Vor der Sais aon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc @ 72765
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 28.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut/R ei bkupplung lüften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_64.doc @ 72785
•
Pos : 28.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
98
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures
de friction.
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 28.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc @ 72903
12.3 Accouplement à friction
Pos : 28.14 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/M anipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_64.doc @ 72823
Attention !
Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
•
Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de
démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules
des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées.
Pos : 28.15 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut/R ei bkupplung entl üften @ 3\mod_1204732297351_64.doc @ 72883
1
2
EC-257-0
Fig. 58 :
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos : 28.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc @ 145591
Remarque
Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
•
L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première
mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la
nouvelle saison « Accouplement à friction »)
Pos : 29 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
99
Equipements spéciaux
Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647
13 Equipements spéciaux
Pos : 30.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
13.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 30.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347
Danger !
Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement
peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent
de fonctionner pendant un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques, remontez tous les capotages et
dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Pos : 30.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut/H ochschnittkufen @ 3\mod_1204783761105_64.doc @ 72972
13.2 Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 59 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos : 31 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
100
Equipements spéciaux
Pos : 32.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Querförderer @ 10\mod_1222328267020_64.doc @ 140068
13.3 Bande transporteuse transversale
Pos : 32.2 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger !
Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité
correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou
remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité
avec un nettoyeur haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement.
Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine
renseignent sur les zones dangereuses correspondantes.
Pos : 32.3 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut/Querför derer/Querför derer T ext allgemein @ 10\mod_1222328367161_64.doc @ 140093
La bande transporteuse transversale KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité
nécessaires (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement
toutes les zones dangereuses de cet équipement supplémentaire et de conserver toutes ses
fonctionnalités. Des indications de danger correspondantes signalant ces dangers résiduels
sont placées sur la machine.
Pos : 32.4 /BA/Sicher heit/Sic her heitshi nweise an der Masc hi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781
13.4 Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 32.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
101
Equipements spéciaux
Pos : 32.6 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut/Querför derer/Lag e der Sicherheits aufkl eber am Querför der er @ 10\mod_1222331106114_64.doc @ 140328
13.5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale
Pos : 32.7 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut/Querför derer/Sicherheits aufkleber am Quer för der er Eas yC ut 2800/3200 @ 10\mod_1222330217239_64.doc @ 140283
GL
Fig. 60:
102
Equipements spéciaux
2)
1)
Danger dû à la bande
transporteuse à circulation
rapide.
N° de réf. 942 200 1 (2x)
939 472-2
Danger dans la zone de pivotement de la
bande transporteuse transversale.
N° de réf. 939 472 1 (1x)
3)
4)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent être en
mouvement.
Ne pas se tenir dans la zone de pivotement
de la bande transporteuse transversale
relevée. Maintenir la distance !
N° de réf. 942 196 1 (2x)
942 196 -1
N° de réf. 939 471-1 (1x)
Pos : 32.8 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut/Querför derer/Gefahr Lage der Sicherheits aufkleber an der Mas chi ne beachten @ 10\mod_1222331033192_64.doc @ 140307
Danger !
Autocollants de sécurité sur la machine de base non respectés !
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Veuillez également tenir compte des autocollants de sécurité sur la machine
de base (voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité
sur la machine »).
Pos : 32.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
103
Equipements spéciaux
Pos : 32.10 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Lage der Hinweis aufkleber am Querförderer @ 10\mod_1222331157411_64.doc @ 140349
13.6 Emplacement des autocollants d'avertissement sur la bande transporteuse transversale
Pos : 32.11 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Hinweisaufkl eber am Querförderer Eas yCut 2800/3200 @ 10\mod_1222331662848_64.doc @ 140391
GL
4
2
3
3
40
1
EC-191-0
Fig. 61:
1)
2)
942 320 0 (2x) 600 mm
40
939 145 1 (1x) 40 km/h
939 218 1 (1x) 25 km/h
3)
4)
924 634 0 (2x)
939 475 1 (1x)
Pos : 32.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
104
Equipements spéciaux
Pos : 32.13 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Hinweis Lag e der Hi nweis aufkl eber an der M asc hine beac hten @ 10\mod_1222331206426_64.doc @ 140371
Attention !
Autocollants d'avertissement sur la machine de base non respectés !
Effet : dommages sur la machine.
Veuillez également tenir compte des autocollants d'avertissement sur la
machine de base (voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants
d'avertissement sur la machine »).
Pos : 32.14 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Allgemein QF B EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222332423208_64.doc @ 140415
13.7 Informations générales
La bande transporteuse transversale offre la possibilité de former un double andain. Pour
permettre la formation d'un double andain, la bande transporteuse transversale est pivotée par
l'hydraulique de la position relevée vers la conditionneuse. Pendant ce pivotement, la bande
transporteuse est automatiquement mise en marche. La vitesse de la bande transporteuse est
préréglée à l'aide d'un potentiomètre rotatif (3). Ce réglage détermine le rayon d'éjection de la
matière fauchée. Si un simple andain doit être formé, la bande transporteuse transversale est
pivotée par l'hydraulique de la conditionneuse. La bande transporteuse s'arrête
automatiquement.
Pos : 32.15 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/War nhi nweis Straß enfahrt/Tr ansport @ 10\mod_1222332983161_64.doc @ 140436
Effet !
Transport / Circulation sur route
Effet : dommages sur la machine
Pour le transport de la machine, la bande transporteuse transversale doit être
amenée en position de travail.
Pos : 32.16 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/H ydr aulikansc hluss @ 10\mod_1222333356161_64.doc @ 140457
13.7.1 Système hydraulique
Raccorder les conduites hydrauliques comme cela est décrit au chapitre Mise en service «
Raccordement des conduites hydrauliques ».
Pos : 32.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069773288_64.doc @ 138630
Fig. 62:
Pos : 32.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ansc hl uss H ydrauli klei tung opti on Querför der band EC2800/3200 @ 10\mod_1221818786867_64.doc @ 138282
Uniquement pour l'option bande transporteuse transversale
Appareil de commande (3) simple effet (rouge 3) :
•
Pos : 32.19 /BA/Bedienung /Eas yC ut/F unktion der Schalter Bedienei nheit EC 2800/3200 @ 10\mod_1222155191780_64.doc @ 139009
Lève et abaisse la bande transporteuse transversale.
105
Equipements spéciaux
13.8 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande
Fig. 63:
La vitesse de la bande transporteuse transversale est réglée avec l'unité de commande. Le
tableau suivant explique la fonction des différents interrupteurs.
Pos.
Désignation
Fonction
1
Voyant de contrôle
(rouge)
S'allume quand l'unité de commande est activée.
2
Commutateur à
bascule
en haut : Unité de commande en marche
Potentiomètre rotatif
La vitesse de la bande transporteuse transversale peut être
réglée sur le potentiomètre rotatif.
3
en bas : Unité de commande arrêtée
Rotation à droite = accélérer
Rotation à gauche = ralentir
Pos : 32.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
106
Equipements spéciaux
Pos : 32.21 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Ei nstellung Trans portband @ 10\mod_1222333861895_64.doc @ 140478
13.9 Réglage de la bande transporteuse
La tension de la bande transporteuse doit être d'environ 0,6 %.
4
3
EC-202-0
Fig. 64:
Pos : 32.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Pour ce faire :
•
Desserrez les vis de palier (4) à droite et à gauche de la bande transporteuse.
•
Détendez la bande transporteuse à l'aide des vis de réglage (3) à droite et à gauche.
•
Faites des repères sur la bande transporteuse à intervalles de a = 1000 mm.
•
A l'aide des vis de réglage (3), tendez la bande transporteuse juqu'à ce que les repères
aient une cote de a = 1006 mm.
•
Serrez les vis de palier (4) à droite et à gauche (voir chapitre Maintenance « Couples de
serrage »).
107
Equipements spéciaux
Pos : 32.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli kanl age @ 0\mod_1197278455041_64.doc @ 16903
13.10 Installation hydraulique
Pos : 32.24 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061
Danger !
Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures,
utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
•
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la
peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre
l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
•
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène
pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de
l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque
chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
•
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire
immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce
type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les
médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se
procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les
changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de
vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux
exigences techniques du fabricant de l'appareil.
•
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les
raccords des conduites sont étanches.
•
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos : 32.25 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Tabelle F üll mengen EC 2800/3200 @ 10\mod_1222337205161_64.doc @ 140734
13.10.1 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants
Réservoir d’huile
Quantités
de
remplissage
Huiles raffinées
Lubrifiants bio
[litres]
Noms des marques
Noms des marques
env. 10 l
HLP 46 (ISO VG 46)
Sur demande
Pos : 32.26 /BA/Wartung/Zei tinter valle bei Bi oöl en ei nhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc @ 140712
</dg_bm
"Intervall">
Remarque
Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Pos : 32.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
108
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de
respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des
huiles.
Equipements spéciaux
Pos : 32.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölbehälter @ 10\mod_1222335200051_64.doc @ 140541
13.10.2 Réservoir d’huile
Pos : 32.29 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Öl behälter Bild @ 10\mod_1222335279161_64.doc @ 140562
Fig. 65:
Pos : 32.30 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/Bordhydrauli k allgemei n @ 10\mod_1222335092723_64.doc @ 140520
Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe
hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission
principale et ne demande aucune maintenance.
Pos : 32.31 /BA/Wartung/Öls orte nicht misc hen. @ 10\mod_1222334992520_64.doc @ 140499
Remarque !
Ne pas mélanger différents types d'huile.
Effet : dommages sur la machine
•
Ne mélangez jamais différents types d'huile.
•
Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en
aucun cas d'huile moteur.
Pos : 32.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
109
Equipements spéciaux
Pos : 32.33 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/H ydr aulik Öls tands kontr olle Bild @ 10\mod_1222335761098_64.doc @ 140604
Fig. 66:
Pos : 32.34 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118
13.10.3 Contrôle du niveau d’huile
Pos : 32.35 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/H ydr aulik- Ölstands kontroll e @ 10\mod_1222335584255_64.doc @ 140583
Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande
transporteuse transversale.
Pour ce faire :
Pos : 32.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137
•
•
•
•
•
•
•
Abaissez la machine et arrêtez le moteur.
Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement.
Retirez de nouveau le filtre d'aération (2).
Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.
Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant.
Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
13.10.4 Vidange de l'huile
Pos : 32.37 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/H ydr aulik- Ölwec hs el @ 10\mod_1222335966973_64.doc @ 140671
Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.)
Pos : 32.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
110
•
•
•
•
•
•
Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
Dévissez la vis de vidange d'huile (3).
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
Vissez la vis de vidange d'huile (3).
Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.)
Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
Equipements spéciaux
Pos : 32.39 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut/Querför der er/H ydr aulikölfilter ersetzen @ 10\mod_1222336185786_64.doc @ 140693
13.10.5 Remplacer le filtre à huile hydraulique
EC800044
Fig. 67:
Remarque
Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre.
Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles
Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an)
•
•
•
•
===== Ende der Stüc kliste =====
•
Dévissez le couvercle (1).
Soulevez la cartouche du filtre (2), laissez l'huile hydraulique goutter.
Extrayez la cartouche du filtre puis mettez-la au rebut en respectant la réglementation.
Etalez de l'huile sur la surface d'étanchéité de la cartouche du filtre neuve, puis mettez-la
en place.
Vissez le couvercle (1).
111
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés