Krone EasyCut 28,28P,28M,32,32P, 32M Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
78 Des pages
Krone EasyCut 28,28P,28M,32,32P, 32M Mode d'emploi | Fixfr
Instructions de service
Faucheuse à disques frontale
v-T>y/p1<EasyCut 28<v>/
EasyCut
v-T>y/p2<
28 P<>/v
v-T>y/p3<
EasyCut
28 M<>/v
v>/<-Typ4
v>/<-Typ5
>/<v6p-yTEasyCut 32<>/v
EasyCut
>/<v7p-yT
32 P<>/v
>/EasyCut
<v8p-yT
32 M<>/v
>/<v9p-yT
>/<v01p-yT
(<avs>M-/cbThr.<Nà partir du n° machine<>/:v 770 633)
e-vBs>Tt/rl<N°
N. de commande<v>/: 150 000 015 01 FR
/<vd>libtB-Te
<v/>
16.12.2008
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Eas yC ut 28/32 28/32P 28M @ 10\mod_1221641747368_64.doc @ 135735
Déclaration de conformité CE
selon la Directive européenne 98/37/CE
du 22 juin 1998
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre responsabilité propre que le produit
Faucheuse à disques frontale
Types :
EasyCut 28 ; EasyCut 28 P ; EasyCut 28 M
EasyCut 32 ; EasyCut 32 P ; EasyCut 32 M
auquel se rapporte cette déclaration, est conforme aux exigences fondamentales
concernant la sécurité et la santé spécifiées dans la directive CE sur les machines
98/37/CE du 22 juin 1998.
Spelle, le 01.10.2008
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, gérant)
(pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement)
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE
que vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un
nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant
au verso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 6
3
Introduction............................................................................................................................................. 7
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................... 7
3.2
Validité ............................................................................................................................................... 7
3.2.1
4
3.3
Identification ....................................................................................................................................... 8
3.1
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8
3.2
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
3.3
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9
Sécurité .................................................................................................................................................11
4.1.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation.......................... 11
4.2
5
Interlocuteur ................................................................................................................................... 7
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 11
4.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 12
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 12
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 12
4.3
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 13
4.4
Appareils montés ............................................................................................................................. 14
4.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 15
4.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 16
4.7
Pneus ............................................................................................................................................... 16
4.8
Maintenance .................................................................................................................................... 17
4.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 18
4.10
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 18
4.11
Introduction ...................................................................................................................................... 19
4.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20
4.13
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 22
4.13.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................... 23
4.13.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 23
Première mise en service ....................................................................................................................24
5.1
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 24
5.2
Premier montage ............................................................................................................................. 24
5.3
Monter les tabliers de protection ..................................................................................................... 25
5.4
Montage du triangle Weiste ............................................................................................................. 26
5.5
Préparation de la faucheuse à disques frontale .............................................................................. 26
5.6
Eclairage .......................................................................................................................................... 27
6.1
Mise en service .....................................................................................................................................28
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 28
6
3
Sommaire
6.2
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 30
6.2.1
6.3
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 31
6.4
Contrôle du premier montage .......................................................................................................... 32
6.5
Marche d'essai après le premier montage ...................................................................................... 33
7.1
Conduite et transport ...........................................................................................................................34
Eclairage .......................................................................................................................................... 34
7
8
9
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 30
Utilisation ..............................................................................................................................................36
8.1
Avant le fauchage ............................................................................................................................ 36
8.2
Amener les protections en position de travail .................................................................................. 37
8.3
Démontage de la machine : ............................................................................................................. 38
8.4
Démontage du (des) délestage(s) à ressort .................................................................................... 38
Réglages ................................................................................................................................................40
9.1
Délestage(s) à ressort ..................................................................................................................... 41
9.2
Réglage des délestages à ressort ................................................................................................... 42
9.3
Réglage de la hauteur de coupe ..................................................................................................... 43
9.3.1
9.4
Bras supérieur télescopique ........................................................................................................ 43
Réglage de la tension de la courroie trapézoïdale .......................................................................... 44
10
Maintenance ..........................................................................................................................................45
10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 45
10.1.1
10.2
Pièces de rechange ......................................................................................................................... 46
10.3
Couples de rotation .......................................................................................................................... 46
10.4
Couples de rotation (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 47
10.4.1
10.5
10.6
Couple de rotation différent ..................................................................................................... 47
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 48
10.5.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 48
Transmission en angle ..................................................................................................................... 49
10.6.1
Faucheuses frontales (CV+CRI) .............................................................................................. 49
10.7
Engrenage d'entraînement de la faucheuse .................................................................................... 50
10.8
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................. 51
10.8.1
Aligner le mancheron de fauchage .......................................................................................... 51
10.8.2
Contrôle du niveau d’huile ....................................................................................................... 52
10.8.3
Vidange de l'huile ..................................................................................................................... 53
10.9
4
Marche d'essai ......................................................................................................................... 45
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ............................................................... 54
10.9.1
Lames de coupe ...................................................................................................................... 54
10.9.2
Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................... 55
10.9.3
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 56
10.9.4
Contrôle régulier des ressorts à lames .................................................................................... 57
10.9.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................... 58
Sommaire
10.9.6
10.10
Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................. 59
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ................................................................. 60
10.10.1
Verrouillage à vis des couteaux ............................................................................................... 61
10.10.2
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 62
10.11
Renouvellement des rebords ....................................................................................................... 63
10.12
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) .................................. 64
10.12.1
Après le cisaillement ................................................................................................................ 66
11
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................68
11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 68
11.2
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 68
11.3
Plan de lubrification ......................................................................................................................... 69
12
Stockage ................................................................................................................................................70
13
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................71
13.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 71
13.2
Marche d'essai ................................................................................................................................. 71
14
Equipements spéciaux ........................................................................................................................73
14.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 73
14.2
Transformation permettant un andainage plus étroit (EasyCut 28 M, EasyCut 32 M) .................... 74
14.3
Transformation pour fauchage en montagne sur sol pentu (EasyCut 28 M, EasyCut 32 M) .......... 76
Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
5
Avant-propos
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980
2
Avant-propos
Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Verehrter Kunde Eas yC ut @ 3\mod_1204546394934_64.doc @ 70527
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faucheuse à disques.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des
avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la
machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait.
Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Weiterer Verl auf Eas yCut @ 3\mod_1204546850246_64.doc @ 70547
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée
par le terme « machine ».
Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
6
Introduction
Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053
3.1
But d'utilisation
Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Eas yC ut/Verwendungsz wec k Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.doc @ 70588
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Eas yC ut /Eas yC ut 28/32 28/32P 28M @ 10\mod_1221642027181_64.doc @ 135779
3.2
Validité
Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837
3.2.1
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut 28 ; EasyCut 28 P ; EasyCut 28 M ; EasyCut 32 ; EasyCut 32 P; EasyCut 32 M
Interlocuteur
Pos : 8.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 8.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
7
Introduction
Pos : 8.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494
3.3
Identification
Pos : 8.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennzeic hnung Eas yC ut 28/32 28/32P 28M @ 10\mod_1221642592431_64.doc @ 135801
1
Fig. 1:
Pos : 8.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108
3.1
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron.
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni
camouflée !
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le
fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange,
d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par
KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en
résultant.
Pos : 8.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
8
Introduction
Pos : 8.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726
3.2
Utilisation conforme
Pos : 8.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Eas yCut/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc @ 70669
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 8.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 8.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592
3.3
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 8.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut 28 /28P/ 28M @ 13\mod_1226930215225_64.doc @ 166634
a
Type
EasyCut 28
EasyCut 28 P
EasyCut 28M
Largeur de travail
[mm]
2 710
2 710
2 710
Largeur de transport
[mm]
2 565
2 565
2 565
Nombre de disques de coupe
4
4
4 (2*)
Nombre de tambours de coupe
2
2
4
Surface traitée
[ha/h]
3 - 3,5
3 - 3,5
3 - 3,5
Puissance requise
[kW/CV]
44 / 60
44 / 60
40 / 55
Vitesse de prise de force
[tr/min]
1 000
1 000
1 000
Poids propre
[kg]
680
700
520
* En option
Pos : 8.15 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut 32 /32P/32M @ 13\mod_1226930012303_64.doc @ 166588
a
Type
EasyCut 32
EasyCut 32 P
EasyCut 32 M
Largeur de travail
[mm]
3 140
3 140
3 140
Largeur de transport
[mm]
3 000
3 000
3 000
Nombre de disques de coupe
5
5
5 (3*)
Nombre de tambours de coupe
2
2
4
Surface traitée
[ha/h]
3,5 - 4
3,5 – 4
3,5 – 4
Puissance requise
[kW/CV]
51 / 70
51 / 70
44 / 60
Vitesse de prise de force
[tr/min]
1000
1000
1000
Poids propre
[kg]
840
860
640
* En option
Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
9
Introduction
Pos : 10 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
10
Sécurité
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633
4
Sécurité
Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096
4.1.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 0\mod_1195567454333_64.doc @ 691
4.2
Identification des indications de dangers
Danger !
Danger !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Consigne d'avertissement
Avertissement !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention !
Attention !
Type et source du danger
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Pos : 12.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque
Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 12.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
11
Sécurité
Pos : 12.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134
4.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 12.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
Pos : 12.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172
4.2.3
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 12.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
12
Sécurité
Pos : 12.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903
4.3
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours
d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils
d'avertissement et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les
verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en position de protection !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que
personne ne se trouve dans la zone de pivotement !
13
Sécurité
26
27
28
Pos : 12.6.6 /BA/Sicherheit/Geräte angebaut Eas yC ut @ 3\mod_1204552588996_64.doc @ 70750
4.4
Appareils montés
1
2
3
4
Pos : 12.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
14
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Sécurité
Pos : 12.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262
4.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Pos : 12.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées.
(Notice d'utilisation séparée !)
Pos : 12.6.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
15
Sécurité
Pos : 12.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223
4.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos : 12.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770
8
Pos : 12.6.13 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344
4.7
Pneus
1
2
3
4
5
Pos : 12.6.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
16
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos : 12.6.15 /BA/Sic herheit/Wartung M äher mit Gasspeic her+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kz eug en @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440
4.8
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos : 12.6.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
17
Sécurité
Pos : 12.6.17 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743
4.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 12.6.18 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525
4.10 Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 12.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
18
Sécurité
Pos : 12.8 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Sic her heit Ei nführ ung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc @ 70810
4.11 Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 12.9 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger !
Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité
correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou
remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité
avec un nettoyeur haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement.
Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine
renseignent sur les zones dangereuses correspondantes.
Pos : 12.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
19
Sécurité
Pos : 12.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018
4.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 12.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her hei tsaufkl eber Eas yC ut 28/32 28P/32P 28M @ 13\mod_1226930402162_64.doc @ 166657
GL
Fig. 2:
Fig. 3:
EasyCut 28 M ; EasyCut 32 M
20
Sécurité
1)
2)
Avant la mise en service,
lire et respecter la notice
d'utilisation et les
consignes de sécurité.
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 1 000 tr/min ! La
pression de service de l'installation
hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar !
939 101-4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 939 101-4 (1x)
3) N° de réf. 939 576-0 (4x)
(2x) avec EC 28 M / 32 M
a)
Attention : pièces de machine continuant
de fonctionner longtemps. Ne pas toucher
de pièces machines en mouvement.
Attendre qu'elles se soient entièrement
immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c)
STOP
939 410 2
3a
942 197-1
3b
3c
Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
4)
5)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent être en
mouvement.
N° de réf. 939 106-3
(1x)
N° de réf. 942 196-1 (2x)
942 196 -1
(EC 28P/32P)
540
1000
O.K.
O.K.
540
1000
540
1000
540
730
Lebensgefahr!
Danger to life!
Danger de mort! Levensgevaarlijk!
Livsfara!
¡Peligro de muerte!
6)
Danger dans la zone de pivotement
(uniquement avec EC 28 M / EC 32 M)
939 472-2
N° de réf. 939 472-2 (2x)
Pos : 12.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
21
Sécurité
Pos : 12.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037
4.13 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 12.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Hinweisaufkl eber Eas yC ut 28/32 28P/32P 28M @ 13\mod_1226930613115_64.doc @ 166680
Fig. 4:
1)
2)
942 342 -2 (1x) EasyCut 28
942 343 -1 (1x) EasyCut 32
942 561 -0 (1x) EasyCut 28P
942 562 -0 (1x) EasyCut 32 P
942 301-0 (1x)
3)
Ø 17,5 mm
min. 14 mm
255 498-1
80
3)
4)
5)
255 498-1 (1x) avec
verrouillage à vis des
couteaux
6)
120
80
139-888
255 499-2
255 499-2 (1x) avec
verrouillage rapide des
couteaux
22
139-889
139 888-0
942 089-2
139 889-0
80
939 567-1 (1x)
939 161-2 (1x)
942 089-2 (1x)
Sécurité
7)
939 278 -2
D
E
Vor der Erstinbetriebnahme und 1xährlich
j
vor
der Ernte muss die Reibkupplung gel
üftet werden
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campa
ña de trabajo.
F
La sécurité à friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la première mise en route et une fois par
an avant le début de la saison.
GB
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
I
80
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all'anno prima della campagna.
125
939 278-2 (1x) (EasyCut 28 M / EasyCut 32 M)
Pos : 12.16 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077
4.13.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de
commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le
détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur ").
4.13.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et
graisse.
Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
23
Première mise en service
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853
5
Première mise en service
Pos : 14.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
5.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 14.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 14.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268
5.2
Premier montage
Pos : 14.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169
Danger !
Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la
machine.
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un
détaillant spécialisé agréé.
•
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
•
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
•
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage
sûrs et suffisamment dimensionnés.
•
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les
dispositifs de protection sont montés.
•
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant
de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 14.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl ende Sc hutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc @ 71023
Danger !
Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la
machine.
•
Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de
protection fournis doivent être montés sur la machine.
Pos : 14.7 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Eas yC ut/Eas yC ut 28 M @ 10\mod_1221658268900_0.doc @ 136049
(EasyCut 28 M)
Pos : 14.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc @ 58188
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 14.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
24
Première mise en service
Pos : 14.10 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 28, Eas yC ut 28 P, Eas yC ut 32, Eas yCut 32 P @ 10\mod_1221658395259_0.doc @ 136071
(EasyCut 28; EasyCut 28 P; EasyCut 32; EasyCut 32 P)
Pos : 14.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Sc hutztücher montier en EC 28/32 (P) Bild @ 10\mod_1221658764493_64.doc @ 136116
5.3
Monter les tabliers de protection
4
Fig. 5:
Pos : 14.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Sc hutztücher montiert EC 28/32 (P) @ 10\mod_1221658896868_64.doc @ 136138
Pos.
N° PR
Désignation
EC 28
EC 32
1
904 731
Boulon à tête bombée M 8 x 20
33
34
2
910 603
Rondelle 8,4 x 24 x 2
43
44
3
908 706
Ecrou hexagonal NM 8
38
39
4
900 614
Vis six pans M 8 x 20
5
5
Pos : 14.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
25
Première mise en service
Pos : 14.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Weiste-Drei ec k @ 3\mod_1204640890345_64.doc @ 71158
5.4
Montage du triangle Weiste
1
AFL 245-0-007
Fig. 6:
Pos : 14.15 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Warnung Anbau des Kuppeldr eiec ks ( Weis te Dreiec k) @ 3\mod_1204638378407_64.doc @ 71100
Avertissement !
Montage du triangle d'accouplement (triangle Weiste)
Effet : danger de mort ou graves blessures. Dommages importants sur la
machine
Respecter la notice d'utilisation du fabricant dutriangle d'accouplement !
Pos : 14.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Weiste-Drei ec k Text @ 3\mod_1204638631735_64.doc @ 71177
Le triangle Weiste (1) dans l'hydraulique avant permet le montage de la faucheuse à disques
frontale. Régler le bras supérieur de sorte que le triangle soit légèrement incliné vers l'avant.
Pos : 14.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Vor ber eitung am Fr ontsc hei benmäher EC 28/32 28P/32P 28M @ 10\mod_1221659810103_64.doc @ 136160
5.5
Préparation de la faucheuse à disques frontale
EC-1-005
Fig. 7:
•
•
•
Pos : 14.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
26
Placez l'arbre à cardan (3) avec la protection intégrale (4) sur l'embout de la prise de
force de la machine.
Engagez la protection
Bloquez la protection de l'arbre à cardan (2) avec le collier pour tubes (2) pour l'empêcher
de tourner en même temps.
Première mise en service
Pos : 14.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.doc @ 1879
5.6
Eclairage
Pos : 14.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Bel euchtung monti eren EC 28/32 ( P) @ 10\mod_1221661519150_64.doc @ 136231
EC-0-016
Fig. 8:
•
•
Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Montez le support d'éclairage (1).
Insérez les panneaux d'avertissement (2) avec l'éclairage (3) par le haut dans le support
d'éclairage * (1).
•
Bloquez avec la goupille à ressort (4).
•
Vérifiez le fonctionnement de l'éclairage.
* = profilé normalisé selon DIN 11027
27
Mise en service
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373
6
Mise en service
Pos : 16.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
6.1
Attelage au tracteur
Pos : 16.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Unbeabsic htigtes Abkuppeln Frontmähwer ke @ 3\mod_1204641660735_64.doc @ 71216
Danger !
Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant l'utilisation.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
Pos : 16.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
28
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau
du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence
particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront
absolument être respectées.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine lors de
l'accouplement et du désaccouplement de la machine !
•
Les bras inférieurs de l'hydraulique avant du tracteur doivent faire
l'objet d'un réglage pendulaire. (Voir notice d'utilisation de l'hydraulique
avant)
•
Si le réglage pendulaire des bras inférieurs sur le tracteur n'est pas
possible, il convient de monter des adaptateurs de bras inférieur
pendulaires.
•
Adaptateur de bras inférieur, n° de réf. 140 190 (1x)
Mise en service
Pos : 16.5 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Vor bereitung am Tr aktor Bil d EC 28/32 @ 10\mod_1221731786130_64.doc @ 136568
1
1
6
2
3
5
4
7
AFA-0-003
Fig. 9:
Pos : 16.6 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Vor bereitung Ac htung Sc hutze kommen mit Vor derräder i n Berührung EC 32C V @ 10\mod_1221729037895_64.doc @ 136297
Attention !
Distance insuffisante de la machine par rapport au tracteur
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
Si les protections entrent en contact avec les roues avant du tracteur, il est
possible de monter des adaptateurs entre les bras inférieurs et le triangle
Weiste.
Pos : 16.7 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Vor bereitung am Tr aktor EC 28/32CV 28/32 @ 10\mod_1221728655208_64.doc @ 136255
•
•
•
•
•
Faites avancer avec précaution le tracteur avec le triangle Weiste (2) devant le logement
(1) de la faucheuse à disques frontale.
Le ressort de traction (3) ne doit pas se trouver à l'intérieur du logement
Couplez le triangle Weiste (2) au logement (1)
Réglez le cliquet (4) et le verrou (5) sur un écart de 1 mm en déplaçant le cliquet (4) à
l'aide de la vis de réglage (7)
Bloquez le triangle Weiste (2) avec la goupille à ressort (6).
Pos : 16.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
29
Mise en service
Pos : 16.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
6.2
Arbre à cardan
Pos : 16.10 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521
Danger !
Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur
coupé et la clé de contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture
de l'arbre à cardan doit être enclenchée).
•
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
•
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne
sont pas montés.
•
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement
remplacés
•
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de
protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 16.11 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Antri ebsdr ehz ahl 1000 beachten @ 3\mod_1204700292070_64.doc @ 71422
Danger !
Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : danger de mort ou graves blessures
•
Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de
max. 1 000 tr/min.
Pos : 16.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587
6.2.1
Ajustage de la longueur
Pos : 16.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung Gel enkwell e EC 32C VF @ 3\mod_1204701667336_64.doc @ 71441
1
2
AFA-0-006
Fig. 10:
•
•
•
•
Pos : 16.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
30
Tenez les deux moitiés de l'arbre à cardan (1) et (2) l'une à côté de l'autre
Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs
Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte qu'ils puissent être
mobiles dans chaque position de service
L'adaptation de la longueur est décrite en détail dans la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan
Mise en service
Pos : 16.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251
6.3
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 16.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwell e @ 3\mod_1204702102883_64.doc @ 71460
2
1
AFA-0-005
Fig. 11:
•
•
•
Pos : 16.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Faites basculer le support de l'arbre à cardan sous le triangle Weiste
Placez l'arbre à cardan (1) sur la prise de force avant du tracteur et bloquez-le
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher
de tourner en même temps
31
Mise en service
Pos : 16.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ü ber prüfung des Erstanbaues Bild EC 28/32 @ 10\mod_1221732152364_64.doc @ 136590
6.4
Contrôle du premier montage
2
1
EC-221-0
Fig. 12:
Pos : 16.19 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ü ber prüfung des Erstanbaues T ext EC 28/32 28/32 C V @ 10\mod_1221729617083_64.doc @ 136340
Pour ce faire :
•
Soulevez la faucheuse
Remarque
Relever la faucheuse parallèlement au sol.
Effet : fonctionnalité maintenue et plus longue durée de vie
•
L'opération consistant à relever la faucheuse dans un plan parallèle par
rapport au sol permet de prévenir que la machine tourne de manière
irrégulière en raison de l'arbre à cardan.
Si ce n'est pas le cas :
•
Pos : 16.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
32
Fixez le bras supérieur (1) dans un autre alésage du tracteur ou sur le triangle Weiste (2)
de manière que la faucheuse soit relevée dans un plan parallèle par rapport au sol.
Mise en service
Pos : 16.21 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Pr obel auf nac h Erstmontag e @ 3\mod_1205215927275_64.doc @ 73553
6.5
Marche d'essai après le premier montage
Attention !
Après le premier accouplement au tracteur, une marche d'essai de la machine
doit être effectuée.
•
•
•
•
•
Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
La machine doit être en position de travail
•
N'enclenchez la prise de force que si la machine se trouve au sol et qu'il
est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve
dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège de
conducteur du tracteur.
Abaissez la machine en position de travail.
Activez avec précaution la prise de force du tracteur.
Augmentez la vitesse de prise de force lentement à 1 000 tr/min.
Contrôlez si la machine fonctionne régulièrement et sans vibrations.
Ramenez la vitesse de prise de force au ralenti et attendez jusqu'à l'arrêt des portecouteaux / des tambours de coupe.
Levez resp. abaissez la machine à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
33
Conduite et transport
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551
7
Conduite et transport
Pos : 18.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en/Gefahr Str aßenfahrt, Mitfahren Eas yC ut Fr ont @ 3\mod_1204784303933_64.doc @ 72992
Danger !
Transport / circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise
de force hors tension.
•
Attendez l'arrêt de la machine
•
Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions
d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées
(éclairage, immatriculation, charges des essieux, dimensions avant
autorisées, etc.) !
•
La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur
route.
•
Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
•
Avant le démarrage, prenez garde à ce que rien ne vienne gêner les
conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la
machine.
Pos : 18.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Beleuc htung @ 0\mod_1195658399935_64.doc @ 1879
7.1
Eclairage
Pos : 18.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Beleuc htung/Bel euchtungsanlag e Eas yCut @ 3\mod_1204785586621_64.doc @ 73109
Danger !
Installation d'éclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages
importants sur la machine.
•
Avant le transport sur les voies publiques, raccordez impérativement
l'installation d'éclairage et contrôlez son bon fonctionnement.
Pos : 18.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
34
•
Maintenez propre l'installation d'éclairage. Des feux et projecteurs sales
nuisent à la sécurité routière.
•
Remplacez les ampoules défectueuses ou les projecteurs cassés.
•
La faucheuse doit se trouver en position de transport lors du transport
et de la circulation sur route.
Conduite et transport
Pos : 18.6 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/Vor baumaß Länderabhängig EC _Front @ 3\mod_1204784822668_64.doc @ 73050
A 3,5 m
EC-224-0
Fig. 13:
Remarque
En fonction du pays
Si la dimension avant « A » dépasse 3,5 m, il convient de prendre des
mesures appropriées
(par ex. une personne pour accompagner et guider ou un miroir placé au
débouché d'une rue) afin de garantir la sécurité routière (fiche technique
concernant les appareils rapportés du Ministère des Transports).
Pos : 18.7 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/Schutz e i n Tr ans portstellung bri ngen EC28/32 @ 10\mod_1221735727426_64.doc @ 136635
EC-0-014
Fig. 14:
Avant toute circulation sur route, amener les protections latérales (1) droite et gauche en
position de transport.
Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
35
Utilisation
Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823
8
Utilisation
Pos : 20.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor dem M ähei ns atz @ 3\mod_1204788384465_64.doc @ 73166
8.1
Avant le fauchage
Pos : 20.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Uner wartete Beweg ung der Sc hnei dwer kz euge bz w. des M ähwer kes. For tschl eudern von Steinen währ end des @ 3\mod_1204788756340_64.doc @ 73205
Danger !
Mouvement inattendu des outils de coupe ou de la faucheuse. Projection de
pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pos : 20.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
36
•
N'effectuez les travaux sur la faucheuse à disques qu'avec la prise de
force et le moteur à l'arrêt et après avoir retiré la clé de contact !
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire !
•
Assurez le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne passez
jamais sous les charges en suspension !
•
Contrôlez le bon état des dispositifs de protection avant chaque
utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection
endommagés.
•
L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont
montés conformément aux instructions !
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les
lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux
et les tambours à lames endommagés, manquants ou usés, remplacezles si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu
afin d'éviter tout balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un
tambour / un porte-couteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si
nécessaire également les pièces de fixation !
•
Amenez les dispositifs de protection en position.
Utilisation
Pos : 20.5 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Sc hutz e/Schutz e i n Arbeitss tell ung bringen EC28/32 @ 10\mod_1221736185786_64.doc @ 136701
8.2
Amener les protections en position de travail
EC-0-013
Fig. 15:
Avant toute utilisation, amener les protections latérales (1) droite et gauche en position de
travail.
Pos : 20.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
37
Utilisation
Pos : 20.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243
8.3
Démontage de la machine :
Pos : 20.8 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/M asc hine abstellen_ohne H ydrauli ksc hlauc h @ 3\mod_1204793072152_64.doc @ 73281
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
•
Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact
retirée.
•
Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau
du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence
particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront
absolument être respectées.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le
démontage de la machine !
Pos : 20.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Demontage der Entlastungsfeder ( n) @ 3\mod_1204792429324_64.doc @ 73262
8.4
Démontage du (des) délestage(s) à ressort
Pos : 20.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Ei nstellung an den Entlas tungsfedern @ 0\mod_1196751594562_64.doc @ 12573
Danger !
Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
Pos : 20.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
38
•
Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de
transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à
un effort de traction élevé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut
provoquer des blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être
vissées entièrement.
Utilisation
Pos : 20.12 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Weiste-Dreiec k/Abbau Weiste-Drei ec k Bild EC 28/32 @ 10\mod_1221736766364_64.doc @ 136750
1
2
3
4
AFA-0-010
EC-0-020
Fig. 16:
Pos : 20.13 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Weiste-Dreiec k/Abbau Weiste-Drei ec k T ext EC 28/32 28/32CV @ 10\mod_1221736705176_64.doc @ 136731
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Amenez la faucheuse frontale en position de transport.
Retirez le délestage à ressort (2) et suspendez-le au crochet (1).
Abaissez la faucheuse à disques frontale.
Retirez la goupille à ressort (5) du triangle Weiste.
Desserrez le verrouillage du triangle de logement.
Détachez le tablier de protection.
Retirez la chaîne de maintien (4) de l'arbre à cardan (3).
Retirez l'arbre à cardan (3) côté tracteur et déposez-le sur le support de l'arbre à cardan.
Abaissez avec précaution l'hydraulique avant.
Sortez prudemment du logement de la faucheuse à disques frontale.
Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
39
Réglages
Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139
9
Réglages
Pos : 22.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Aus führen von Instands etz ungs-, Pfleg e-, War tungs- und R einigungsar beiten @ 0\mod_1196660613260_64.doc @ 9151
Danger !
Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement
peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pos : 22.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
40
•
Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
•
Après désactivation de l'entraînement, les lames de coupe peuvent
continuer de tourner. Ne vous approchez de la machine que si les outils
de travail sont complètement immobilisés !
•
Une fois que les travaux de maintenance et d'entretien sont terminés,
remontez correctement tous les dispositifs de protection.
•
Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
•
En cas de blessures provoquées par l'huile qui s'écoule, consultez
immédiatement un médecin.
Réglages
Pos : 22.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Entl astungs feder( n) @ 2\mod_1203508983876_64.doc @ 66382
9.1
Délestage(s) à ressort
Pos : 22.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ei nstellung an den Entl astungs feder n @ 0\mod_1196751594562_64.doc @ 12573
Danger !
Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
•
Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de
transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à
un effort de traction élevé.
•
Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut
provoquer des blessures graves.
•
Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être
vissées entièrement.
Pos : 22.6 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Entlas tungsfeder(n)/Entlas tungsfedern am Traktor einstell en Bil d EC 28/32 @ 10\mod_1221737502192_64.doc @ 136859
1
a
4
2
3
5
AFA-1-007
Fig. 17:
Pos : 22.7 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Entlas tungsfeder(n)/Entlas tungsfedern am Traktor einstell en Text EC 28/32 28/32 CV @ 10\mod_1221737190442_64.doc @ 136796
•
•
•
Amenez la faucheuse frontale en position de transport
Accrochez le délestage à ressort (3) dans la barre à trous (4).
Fixez au point de support « a » avec le support (2) et bloquez avec la goupille pliante (1)
Pos : 22.8 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Entlas tungsfeder(n)/Eins tell en der Entl astungsfedern am Tr aktor M aß 300-400 Hinweis @ 10\mod_1221737438036_64.doc @ 136839
Remarque
Valeur de réglage des délestages à ressort
Effet : utilisation parfaite de la machine.
L'écart entre le point de support « a » du délestage à ressort (3) et le point de
pivotement des bras inférieurs du tracteur (5) doit se situer entre 300 et 400
mm.
Pos : 22.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
41
Réglages
Pos : 22.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung der Entl astungs federn @ 0\mod_1196666659447_64.doc @ 10131
9.2
Réglage des délestages à ressort
Pos : 22.11 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Bodendruc k/Bodendr uc k allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc @ 10188
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos : 22.12 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Bodendruc k/Bodendr uc k einstellen Bil d EC 28/32 @ 10\mod_1221738032880_64.doc @ 136925
2
1
EC-145-1
Fig. 18:
Pos : 22.13 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Bodendruc k/Bodendr uc k einstellen T ext EC 28/32 28/32C V @ 10\mod_1221737841223_64.doc @ 136906
Remarque
Chaîne de maintien plus courte = pression au sol réduite
Chaîne de maintien plus longue = pression au sol augmentée
En cas d'utilisation d'un bras supérieur télescopique (en option)
La pression au sol dans la zone avant du mancheron de fauchage est réduite sensiblement en
encastrant les délestages à ressort (1) plus haut dans la barre à trous (2).
La faucheuse bascule vers l'arrière si les délestages à ressort sont encastrés trop haut.
ou :
La pression au sol dans la zone avant du mancheron de fauchage s'accroît sensiblement en
encastrant les délestages à ressort (1) plus bas dans la barre à trous (2).
La pression au sol de la faucheuse à l'avant est trop élevée quand les délestages à
ressort sont encastrés trop bas.
Pos : 22.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
42
Réglages
Pos : 22.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell en der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc @ 9189
9.3
Réglage de la hauteur de coupe
Pos : 22.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schnitthöhe/Sc hnitthöhe Bil d EC 28/32 @ 10\mod_1221738803864_64.doc @ 136970
1
AFA-0-012
Fig. 19:
Pos : 22.17 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schnitthöhe/Sc hnitthöhe größer _gering er @ 0\mod_1196661562478_64.doc @ 9267
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
•
Abaissez la faucheuse frontale en position de travail
•
Tournez le bras supérieur (1)
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe moindre
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe plus importante
Pos : 22.18 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/T eles kopoberlenker @ 3\mod_1204708776180_64.doc @ 71833
9.3.1
Bras supérieur télescopique
1
3
2
AFA-0-020
Fig. 20:
Pour permettre à la faucheuse à disques frontale de s'adapter au sol dans le sens du
déplacement, il est possible de se procurer un bras supérieur télescopique en option. La
hauteur de coupe est réglée au moyen du bras supérieur télescopique en desserrant les contreécrous (2) et (3). Le ressort de compression du bras supérieur télescopique est activé en
changeant l'étrier d'arrêt (1) de position. L'adaptation optimale de la faucheuse frontale dans le
sens du déplacement est ainsi garantie.
Pos : 22.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
43
Réglages
Pos : 22.20 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tellung der Keilriemens pannung EC 28/32 @ 10\mod_1221739581380_64.doc @ 137020
9.4
Réglage de la tension de la courroie trapézoïdale
(sauf EC 28 M)
EC-0-008
Pos : 23 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
44
Fig. 21:
Les courroies trapézoïdales d'entraînement sont maintenues tendues par un ressort de
compression (2). Desserrer les écrous (1) pour régler la cote « a ». Tournez les écrous jusqu'à
ce que la cote a = 205 mm. Bloquer de nouveau les écrous.
Maintenance
Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683
10 Maintenance
Pos : 24.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
10.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 24.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Unvor hergesehene Akti onen an der Mas chi ne_1 @ 0\mod_1196782315875_64.doc @ 14849
Danger !
Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage
ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après
avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur !
•
Les porte-couteaux continuent de fonctionner !
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact
•
Protégez la machine contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
Pos : 24.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er klingen und Haltebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc @ 14868
Danger !
En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les
lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux
et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés,
remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu
afin d'éviter tout balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un
tambour / un porte-couteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si
nécessaire également les pièces de fixation !
Pos : 24.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021
10.1.1 Marche d'essai
Pos : 24.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl @ 11\mod_1223615241207_64.doc @ 148215
Danger !
Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol
et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du
conducteur.
Pos : 24.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
45
Maintenance
Pos : 24.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925
10.2 Pièces de rechange
Pos : 24.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944
Danger !
Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi
que suppression de la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des
accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de
rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés
ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 24.10 /BA/Wartung/Drehmomente @ 14\mod_1227524875870_64.doc @ 169433
10.3 Couples de rotation
Couple de serrage M A en Nm (sauf indication
contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
A
KR-1-130
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux
serrées avec le six pans creux.
Pos : 24.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
46
Maintenance
Pos : 24.12 /BA/Wartung/Drehmomente über Innensechs kant @ 14\mod_1227525062214_64.doc @ 169456
10.4 Couples de rotation (vis à tête fraisée)
Couple de serrage M A en Nm (sauf indication
contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
Remarque
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et
filetage métrique serrées avec le six pans creux.
Pos : 24.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abweic hendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.doc @ 15310
10.4.1 Couple de rotation différent
Pos : 24.14 /BA/Wartung/Selbstfahr er/Gr undmasc hine/Abweic hendes Drehmoment Eas yCut @ 3\mod_1204885737515_64.doc @ 73463
Boulons / Ecrous
MA [Nm]
Ecrou pour bride de porte-couteaux
850
Ecrou pour protection par goupille de
cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
50
Corps de palier pour tambour à
couteaux
50
Pos : 24.15 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50
heures) et les resserrer si nécessaire.
Pos : 24.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
47
Maintenance
Pos : 24.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333
10.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 24.18 /BA/Wartung/Tabellen/M ähwer ke/Tabelle F üll mengen EC 28/32 @ 10\mod_1221740251911_64.doc @ 137061
Quantités
de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Noms des marques
Noms des marques
SAE90
Sur demande
Transmission en angle EasyCut 28 (P) / 32
(P)
1,0 l
Transmission en angle EasyCut 28 M
0,5 l
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
EasyCut 28 M
0,4 l
Mancheron de fauchage EasyCut 28
6,0 l
Mancheron de fauchage EasyCut 32
7,0 l
Lubrifiants bio
Pos : 24.19 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371
10.5.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque
Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
Pos : 24.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
48
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures
de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement
(cependant au moins 1 fois par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de
respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des
huiles.
Maintenance
Pos : 24.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wi nkelg etriebe @ 0\mod_1197005918299_64.doc @ 15433
10.6 Transmission en angle
Pos : 24.21.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Frontmähwer k (CV+CR I) @ 0\mod_1197008615440_64.doc @ 15607
10.6.1 Faucheuses frontales (CV+CRI)
Pos : 24.21.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Wi nkelg etriebe EC 28/32 @ 10\mod_1221740931598_64.doc @ 137127
1
AFA-0-016
Fig. 22:
Pos : 24.21.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 24.21.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on abs aug en @ 10\mod_1221740650161_64.doc @ 137083
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Pos : 24.21.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Dévissez la vis de contrôle (1)
Aspirez l'huile
Remplissez d'huile (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Serrez la vis de contrôle (1).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 24.21.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 24.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
49
Maintenance
Pos : 24.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M äherantri ebsg etriebe @ 9\mod_1221045800746_64.doc @ 131473
10.7 Engrenage d'entraînement de la faucheuse
Pos : 24.23.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 28 M @ 10\mod_1221658268900_0.doc @ 136049
(EasyCut 28 M)
Pos : 24.23.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild M äher antriebsgetriebe EC 28/32 @ 10\mod_1221741509333_64.doc @ 137194
EC-227-0
Fig. 23:
Pos : 24.23.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 24.23.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on5 @ 9\mod_1221047052043_64.doc @ 131560
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages »
Dévissez la vis de vidange d'huile (1)
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié
Vissez la vis de vidange d'huile (1)
Remplissez d'huile (2) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 24.23.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 24.23.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 24.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
50
Maintenance
Pos : 24.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc @ 15961
10.8 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos : 24.25.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger !
Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et
les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 24.25.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähholm ausric hten @ 0\mod_1197017956815_64.doc @ 16040
10.8.1 Aligner le mancheron de fauchage
Pos : 24.25.4 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähhol m ausric hten Eas yC ut @ 3\mod_1204721803648_64.doc @ 72356
EC-0-001
Fig. 24:
Contrôle de niveau d'huile
•
Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1).
Direction transversale
•
Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de
déplacement.
Direction longitudinale
Pos : 24.25.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux.
51
Maintenance
Pos : 24.25.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118
10.8.2 Contrôle du niveau d’huile
Pos : 24.25.7 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel _2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc @ 16163
Danger !
Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger
de la machine.
Pos : 24.25.8 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger !
Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et
les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 24.25.9 /BA/Wartung/Mähwerke/Öl kontr olle Mähhol m Eas ycut @ 3\mod_1204723206930_64.doc @ 72376
Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les
porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
EC-0-003
Fig. 25:
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
Pos : 24.25.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
52
•
•
•
Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage.
Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
Maintenance
Pos : 24.25.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Öl wec hsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137
10.8.3 Vidange de l'huile
Pos : 24.25.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/Ölwec hs el Mähhol m Eas yC ut @ 11\mod_1223619291754_64.doc @ 148303
EC-0-051
Fig. 26:
•
•
•
•
•
•
•
Abaissez le mancheron de fauchage à l'extérieur.
Démontez le couvercle (2) sur le côté du mancheron de fauchage.
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
Montez le couvercle (2) avec un joint neuf.
Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage et faites
l'appoint d'huile.
Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
Alignez le mancheron de fauchage en direction transversale et longitudinale pour
effectuer le contrôle du niveau d'huile (voir chapitre Maintenance « Aligner le mancheron
de fauchage »).
Remarque
•
Effectuez le contrôle du niveau d'huile après chaque réparation du
mancheron de fauchage.
Pos : 24.25.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 24.25.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 24.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
53
Maintenance
Pos : 24.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kontr olle der Mähkling en und Messer hal ter ung @ 0\mod_1197265641329_64.doc @ 16321
10.9 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos : 24.27.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Fehlende und besc hädigte M ähkli ngen und M ähkli ngenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc @ 16340
Effet !
Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la
machine.
•
Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et
•
les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après
contact avec des corps étrangers.
•
Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames
de coupe manquants ou endommagés.
Pos : 24.27.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc @ 16359
10.9.1 Lames de coupe
Pos : 24.27.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sich durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc @ 131673
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos : 24.27.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Zu g eringe Materials tär ke an den M ähkli ngen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.doc @ 72586
Danger !
Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite
d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale
à 7 mm) est atteinte.
Pos : 24.27.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc @ 72606
a
1
EC 253 0
Fig. 27 :
Remarque
La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
•
Pos : 24.27.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
54
Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées,
remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Maintenance
Pos : 24.27.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ess ersc hraubversc hluss @ 0\mod_1197267907375_64.doc @ 16423
10.9.2 Verrouillage à vis des couteaux
Danger !
Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des
goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque
porte-couteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit
pas être inférieure à 14 mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 28 :
Pos : 24.27.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
55
Maintenance
Pos : 24.27.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197268087875_64.doc @ 16442
10.9.3 Verrouillage rapide des couteaux
Danger !
Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des
goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque
porte-couteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit
pas être inférieure à 14 mm.
•
L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être
inférieure à 3 mm.
min. 14 mm
Fig. 29 :
Pos : 24.27.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
56
EC-239-0
Maintenance
Pos : 24.27.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der Blattfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc @ 16462
10.9.4 Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger !
Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou
après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages
éventuels.
•
La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est
totalement usé à un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 30 :
Remarque
Garantie
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de
rechange Krone d'origine.
Pos : 24.27.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
57
Maintenance
Pos : 24.27.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der M ess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc @ 16481
10.9.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger !
Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés
au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de
constater les dommages éventuels.
•
En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux,
la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 31 :
Remarque
Garantie
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés
uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 24.27.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
58
Maintenance
Pos : 24.27.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hleis sgrenz e für Aus waschungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc @ 16500
10.9.6 Limite d'usure pour les érosions
Danger !
Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur
de matériau minimale est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 32 :
Remarque
Garantie
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2)
ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à
couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de
rechange Krone d'origine.
Pos : 24.27.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
59
Maintenance
Pos : 24.27.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Messer wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc @ 16519
10.10 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos : 24.27.19 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Schnell roti erende Mess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger !
Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et
les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 24.27.20 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Sich lös ende M ähkli ngen @ 0\mod_1197269483265_64.doc @ 16538
Danger !
Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Pos : 24.27.21 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
60
•
Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place
des lames et leur souplesse.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si
nécessaire également les pièces de fixation !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu
afin d'éviter tout balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un
tambour / un porte-couteaux !
Maintenance
Pos : 24.27.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hr aubverschl uß @ 0\mod_1197270941296_64.doc @ 16576
10.10.1 Verrouillage à vis des couteaux
Pos : 24.27.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubversc hluss @ 0\mod_1197270197046_64.doc @ 16557
EC-0-250
Fig. 33 :
•
•
•
•
•
•
•
Nettoyez la zone.
Démontez les lames endommagés ou usés.
Pour le montage, introduisez le lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteaux (1).
Introduisez la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le
porte-couteaux.
Vissez l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et serrez-le à fond
(couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »).
Répétez l'opération pour tous les lames, également sur les tambours à couteaux.
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux
tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de
rotation lors du montage !
•
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de
rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
•
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit
être utilisé qu'une seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 24.27.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
61
Maintenance
Pos : 24.27.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hnell versc hluß @ 0\mod_1197271019859_64.doc @ 16595
10.10.2 Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 24.27.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/Bes chr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197271100500_64. doc @ 16614
2
3
4
5
EC-251-0
Fig. 34 :
•
•
•
•
•
Nettoyez la zone.
Démontez les lames endommagés ou usés.
Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux
vers le haut.
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux
tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de
rotation lors du montage !
•
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de
rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
•
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit
être utilisé qu'une seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 24.27.27 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
62
Maintenance
Pos : 24.27.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc @ 16634
10.11 Renouvellement des rebords
Attention !
Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
•
Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures
endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire !
•
Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau
du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de
soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 35 :
•
•
•
Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
Démontez la jointure
Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 36:
•
•
•
•
Pos : 24.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Mettez en place une nouvelle jointure (3).
Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
63
Maintenance
Pos : 24.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kreis elnabe mi t Schersic her ung ( opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc @ 86354
10.12 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Pos : 24.29.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bild Mähhol m Aufstellung EC 28/32 P EC 28/32M @ 15\mod_1232448431683_64.doc @ 174010
Fig. 37:
Pos : 24.29.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
64
Maintenance
Pos : 24.29.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger !
Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et
les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 24.29.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s @ 4\mod_1213098609195_64.doc @ 86461
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RZ= corps de palier centré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LZ= corps de palier centré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 24.29.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersicherung @ 3\mod_1204205493155_64.doc @ 69962
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la gauche (LE/LZ) ont un filetage à gauche.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la droite (RE/RZ) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE/RZ) du sens de rotation à gauche (LE/LZ), les
écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE/LZ) sont dotés
d'une rainure d'identification (a, b).
•
•
Pos : 24.29.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Les écrous (2) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent des rainures d’identification (a) sur
le chanfrein.
Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent une rainure d’identification
(b) sur la face avant.
65
Maintenance
Pos : 24.29.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Nac h dem Absc heren Eas yCut @ 3\mod_1204205154608_64.doc @ 69942
10.12.1 Après le cisaillement
Attention !
La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ)
reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite
(aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ)
reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à
gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-0
Fig. 38:
66
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre
(4).
Remarque
Respecter la position des goupilles de cisaillement !
•
•
•
•
•
Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage
en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du
moyeu (d).
•
Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la
fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 24.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
67
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 24.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230
11 Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 24.31.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
11.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 24.31.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr Wartung allgemei n Eas yCut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347
Danger !
Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement
peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent
de fonctionner pendant un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques, remontez tous les capotages et
dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Pos : 24.31.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
11.2 Arbre à cardan
Pos : 24.31.5 /BA/Wartung/Eas yC ut/Absc hmieren Gelenkwell e Eas yCut @ 3\mod_1204730241508_64.doc @ 72665
Fig. 39 :
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 24.31.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
68
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 24.31.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erplan @ 0\mod_1197361829026_64.doc @ 18493
11.3 Plan de lubrification
Pos : 24.31.8 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Eas yC ut/Eas yCut 28 P; Eas yC ut 28M; Eas yC ut 32 P @ 10\mod_1221742126208_0.doc @ 137260
(EasyCut 28 P; EasyCut 28 M; EasyCut 32 P)
Pos : 24.31.9 /BA/Wartung/Eas yC ut/Sc hmier pläne/Sc hmier plan Bild EC 28/32 @ 10\mod_1221741987395_64.doc @ 137238
20h
20h
EC-228-0
Fig. 40:
Pos : 25 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
69
Stockage
Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964
12 Stockage
Pos : 26.2 /BA/Einl agerung/Eas yCut/Ei nlag erung allgemein ohne Bereifung @ 3\mod_1204731079008_64.doc @ 72745
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le
jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l’humidité.
Huiler impérativement toutes les articulations !
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier
puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 26.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
70
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 26.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc @ 82865
13 Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 26.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
13.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 26.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347
Danger !
Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement
peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent
de fonctionner pendant un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques, remontez tous les capotages et
dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Pos : 26.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906
13.2 Marche d'essai
Pos : 26.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl @ 11\mod_1223615241207_64.doc @ 148215
Danger !
Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol
et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du
conducteur.
Pos : 26.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
71
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 26.10 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut/Vor der Sais aon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc @ 72765
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 27 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
72
Equipements spéciaux
Pos : 28 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647
14 Equipements spéciaux
Pos : 29 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
14.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 30 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347
Danger !
Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement
peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent
de fonctionner pendant un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement
involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques, remontez tous les capotages et
dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants
et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des
huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un
médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de
sécurité pour éviter des blessures et des accidents.
Pos : 31 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
73
Equipements spéciaux
Pos : 32.1 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut/U mbau auf sc hmaler e Schwadablage EC 28/32 M @ 13\mod_1226923435912_64.doc @ 166495
14.2 Transformation permettant un andainage plus étroit (EasyCut 28 M, EasyCut 32 M)
2
1
3
5
6
EasyCut 28M
6
5
4
3
4
4
4
EasyCut32M
4
4
EC-281-0
Fig. 41:
•
•
•
Démontez les porte-couteaux (5) et le couvercle (6).
Démontez le couvercle (3) du tambour de coupe (4). Montez le tambour de coupe à l'aide
des vis de fixation et des rondelles élastiques bombées des porte-couteaux démontés
(6).
Montez le couvercle (3) sur le tambour de coupe (4).
Remarque
Conserver le couvercle (5) et les porte-couteaux (6) dans un endroit protégé
pour les remonter en vue d'une utilisation ultérieure.
Avertissement !
Tambour de coupe mal monté
Effet : dommages sur la machine
Veiller au montage correct des tambours de coupe ! Les tambours de coupe
montés (4) doivent l'être à 90 degrés par rapport aux tambours de coupe /
porte-couteaux installés à côté.
74
Equipements spéciaux
•
Montez les tôles (1,2). Lors du montage des tôles, veillez à ce que l'écart des éléments
caoutchouc (7) par rapport aux tambours de coupe soit d'au moins 3 mm.
Remarque
Le remontage est effectué dans l'ordre inverse du démontage
Avant remise en service de la machine, contrôlez les lames, les goupilles de
fixation, les porte-couteaux et les tambours ainsi que les rebords
•
Voir chapitre Maintenance « Contrôle des lames et des goupilles de
fixation ».
•
Voir chapitre Maintenance « Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours ».
•
Voir chapitre Maintenance « Remplacement des rebords ».
Pos : 32.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
75
Equipements spéciaux
Pos : 32.3 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut/U mbau für s teil es Bergabmähen EC 28 M/32M @ 13\mod_1226927794381_64.doc @ 166542
14.3 Transformation pour fauchage en montagne sur sol pentu (EasyCut 28 M, EasyCut 32 M)
2
1
4
3
4
3
EasyCut 28M
5
6
5
6
EasyCut32M
EC-254-1
Fig. 42:
•
•
•
Démontez les tôles (1,2)
Démontez le couvercle (3) du tambour de coupe (4).
Démontez le tambour de coupe (4).
Remarque
Conserver les tôles (1,2), les couvercles (3) et les tambours de coupe (4) dans
un endroit protégé pour les remonter en vue d'une utilisation ultérieure.
Avertissement !
Porte-couteaux mal montés
Effet : dommages sur la machine
Veiller au montage correct des porte-couteaux ! Les porte-couteaux montés
(5) doivent l'être à 90 degrés par rapport aux tambours de coupe / portecouteaux installés à côté.
76
Equipements spéciaux
•
Démontez les porte-couteaux (5) et le couvercle (6). Pour ce faire, réutilisez les vis de
fixation et les rondelles élastiques bombées du tambour de coupe démonté.
Remarque
Le remontage est effectué dans l'ordre inverse du démontage (voir également
le chapitre « Transformation permettant un andainage plus étroit »).
Avant remise en service de la machine, contrôlez les lames, les goupilles de
fixation, les porte-couteaux et les tambours ainsi que les rebords
•
Voir chapitre Maintenance « Contrôle des lames et des goupilles de
fixation ».
•
Voir chapitre Maintenance « Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours ».
•
Voir chapitre Maintenance « Remplacement des rebords ».
===== Ende der Stüc kliste =====
77
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés