Krone EasyCut 2800/1 CV, 3200/1 CV, 3600/1 CV Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
110 Des pages
Krone EasyCut 2800/1 CV, 3200/1 CV, 3600/1 CV Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuses à disques
<E
v>T-yp1/ asyCut 2800/1 CV</v>
<v>T-yp2/ asyCut 3200/1 CV</v>
E
<v>T-yp3/ asyCut 3600/1 CV</v>
E
<v>T-yp4/
<v>T-yp5/
<v>T-yp6/
<v>T-yp7/
<v>T-yp8/
<v>T-yp9/
<v>T-yp10/
(<à
v>T-abMsch.Nr</ partir du n° machine<:/v> 785 000)
<v>T-BestlNr./ ° de commande<:/v> 150 000 110 01 fr
N
<v>B-Titelbd/
</v>
30.11.2011
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Neu ab 2010/Eas yC ut 2800/1 C V 3200/1 C V 3600/1 CV @ 39\mod_1268720194025_64.doc @ 360908
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Faucheuse à disques Krone
Type / Types : EasyCut 2800/1 CV, EasyCut 3200/1 CV, EasyCut 3600/1 CV
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01.03.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
Sommaire
Pos : 4 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhal ts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc @ 302163
1
Sommaire
Pos : 5 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493
1
Sommaire ................................................................................................................................................3
2
Avant-propos ..........................................................................................................................................7
3
3.1
Introduction.............................................................................................................................................8
But d'utilisation................................................................................................................................... 8
3.2
Validité ............................................................................................................................................... 8
3.2.1
Interlocuteur ................................................................................................................................... 8
3.3
Identification....................................................................................................................................... 9
3.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 9
3.5
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 10
3.6
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 10
4.1
Sécurité .................................................................................................................................................11
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 11
4.2
Identification des indications de dangers......................................................................................... 11
4
4.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 12
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 12
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 12
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 13
4.4
Appareils tractés .............................................................................................................................. 14
4.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 15
4.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 16
4.7
Pneus............................................................................................................................................... 16
4.8
Maintenance .................................................................................................................................... 17
4.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 18
4.10
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 18
4.11
Introduction ...................................................................................................................................... 19
4.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 20
4.13
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 22
4.13.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 24
4.13.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 24
5
5.1
Première mise en service ....................................................................................................................25
Premier montage ............................................................................................................................. 25
5.2
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 25
5.3
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 26
5.3.1
5.4
5.4.1
Points de couplage ...................................................................................................................... 26
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 27
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 27
5.5
Montage de l'arbre à cardan............................................................................................................ 28
5.6
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ........................................................................................... 29
3
Sommaire
6
Mise en service .....................................................................................................................................30
6.1
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 30
6.2
Système hydraulique ....................................................................................................................... 31
6.2.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 31
6.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 31
6.3
Branchement de la commande électrique ....................................................................................... 33
6.4
Eclairage .......................................................................................................................................... 34
6.5
Raccordement de l'éclairage ........................................................................................................... 34
6.6
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 35
6.7
Montage de l'arbre à cardan............................................................................................................ 36
6.8
Arbre à cardan intermédiaire ........................................................................................................... 37
6.9
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 38
7.1
Conduite et transport ...........................................................................................................................39
De la position de travail à la position de transport........................................................................... 40
7.2
Dispositif de blocage et loqueteau................................................................................................... 41
8.1
Utilisation ..............................................................................................................................................42
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 42
8.2
Avant le fauchage ............................................................................................................................ 43
7
8
8.2.1
9
Rabattre le dispositif de protection .............................................................................................. 44
8.3
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 45
8.4
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande....................................................................... 46
8.5
Démontage de la machine :............................................................................................................. 47
Réglages................................................................................................................................................49
9.1
Réglage de la hauteur de coupe ..................................................................................................... 49
9.2
Réglage des protections .................................................................................................................. 50
9.2.1
Protections latérales .................................................................................................................... 50
9.2.2
Protections avant ......................................................................................................................... 51
9.3
Réglage de la pression au sol ......................................................................................................... 52
9.4
Réglage de la voie du tracteur......................................................................................................... 52
9.5
Réglage de la vitesse de la faneuse................................................................................................ 53
9.6
Réglage de la tôle de conditionnement ........................................................................................... 54
9.7
Réglage de la largeur d'andainage.................................................................................................. 55
9.7.1
Réglage pour andainage ............................................................................................................. 55
9.7.2
Dépose en largeur ....................................................................................................................... 56
10
Maintenance..........................................................................................................................................57
10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 57
10.1.1
4
Marche d'essai......................................................................................................................... 57
10.2
Pièces de rechange ......................................................................................................................... 58
10.3
Couples de serrage ......................................................................................................................... 58
10.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 59
Sommaire
10.4.1
10.5
Pneus............................................................................................................................................... 60
10.5.1
10.6
Couple de rotation différent ..................................................................................................... 59
Contrôle et entretien des pneus............................................................................................... 60
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.............................................................. 63
10.6.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 63
10.7
Engrenage pivotant.......................................................................................................................... 64
10.8
Transmission d'entrée...................................................................................................................... 66
10.9
Boîte de vitesses ............................................................................................................................. 67
10.10
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ............................. 68
10.10.1
Vidange de l'huile..................................................................................................................... 68
10.10.2
Aligner le mancheron de fauchage .......................................................................................... 68
10.10.3
Contrôle du niveau d’huile ....................................................................................................... 69
10.11
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ........................................................... 70
10.11.1
Lames de coupe ...................................................................................................................... 70
10.11.2
Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................... 71
10.11.3
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 72
10.11.4
Contrôle régulier des ressorts à lames.................................................................................... 73
10.11.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux......................................... 74
10.11.6
Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................. 75
10.12
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ................................................................. 76
10.12.1
Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................... 77
10.12.2
Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 78
10.13
Renouvellement des rebords....................................................................................................... 79
10.14
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option).................................. 80
10.14.1
10.15
Après le cisaillement................................................................................................................ 82
Accumulateur de pression (option) .............................................................................................. 84
11
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................86
11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 86
11.2
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 86
11.3
Lubrification de l'arbre à cardan intermédiaire ................................................................................ 87
11.4
Plan de lubrification ......................................................................................................................... 88
12
Stockage................................................................................................................................................90
13
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................91
13.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 91
13.2
Marche d'essai................................................................................................................................. 91
13.3
Accouplement à friction ................................................................................................................... 93
14
Equipements spéciaux ........................................................................................................................94
14.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 94
14.2
Patins de coupe haute ..................................................................................................................... 94
14.3
Bande transporteuse transversale................................................................................................... 95
5
Sommaire
14.4
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 95
14.5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale .................... 96
14.6
Emplacement des autocollants d'avertissement sur la bande transporteuse transversale............. 98
14.7
Informations générales .................................................................................................................... 99
14.7.1
14.8
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande..................................................................... 100
14.9
Réglage de la bande transporteuse .............................................................................................. 101
14.10
Installation hydraulique .............................................................................................................. 102
14.10.1
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants ..................................................... 102
14.10.2
Réservoir d’huile .................................................................................................................... 103
14.10.3
Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 104
14.10.4
Vidange de l'huile................................................................................................................... 104
14.10.5
Remplacer le filtre à huile hydraulique .................................................................................. 105
14.11
Pos : 6 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
6
Système hydraulique ............................................................................................................... 99
Points de lubrification de la bande transporteuse transversale................................................. 106
Avant-propos
Pos : 7.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980
2
Avant-propos
Pos : 7.2 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Verehrter Kunde Eas yC ut @ 3\mod_1204546394934_64.doc @ 70527
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faucheuse à disques.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des
avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la
machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait.
Pos : 7.3 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Weiterer Verl auf Eas yCut @ 3\mod_1204546850246_64.doc @ 70547
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme «
machine ».
Pos : 7.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 8 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
7
Introduction
Pos : 9.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053
3.1
But d'utilisation
Pos : 9.3 /BA/Ei nleitung/Eas yC ut/Verwendungsz wec k Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.doc @ 70588
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos : 9.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Eas yC ut /Eas yC ut 2801 C V/3201 C V/ 3600 C V @ 38\mod_1266311873845_64.doc @ 351663
3.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut 2800/1 CV, EasyCut 3200/1 CV; EasyCut 3600/1 CV
Pos : 9.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837
3.2.1
Interlocuteur
Pos : 9.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 9.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
8
Introduction
Pos : 9.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494
3.3
Identification
Pos : 9.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennzeic hnung Eas yC ut 2800/1 C V/3200/1 C V 3600 CV @ 39\mod_1268125437480_64.doc @ 357928
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle
Jahr
Année
Masch. Nr
No. de série
Type
Made in
W.-Germany
1
EC-0-317
Fig. 1
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron.
Pos : 9.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108
3.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 9.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
9
Introduction
Pos : 9.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726
3.5
Utilisation conforme
Pos : 9.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Eas yCut/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc @ 70669
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 9.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 9.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 9.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut 2801/3201/3600 @ 38\mod_1266312650001_64.doc @ 351688
wa
Type
EasyCut
2800/1 CV
3200/1 CV
3600 CV
[mm]
2710
3140
3570
Largeur de transport
[mm]
2565
3000
3400
Nombre de disques de coupe
4
5
6
Nombre de tambours de coupe
2
2
2
Fléaux en V
Fléaux en V
Fléaux en V
600/900
Vitesse de rotation
conditionneuse
[tr/min]
600/900
600/900
Largeur du système de
conditionnement
[tr/min]
2050
2490
Surface traitée
[ha/h]
3,0 – 3,5
3,5 - 4
Puissance requise
[kW/CV]
51/70
59 / 80
Vitesse de prise de force
[tr/min]
1000
1000
1000
1 x SE*
1 x SE*
1 x SE*
1 x DE*
1 x DE*
1 x DE*
1760 env.
env. 1860
40
40
Raccords hydrauliques
nécessaires
Poids propre
[kg]
Vitesse maximale autorisée
[km/h]
*) SE = Appareil de commande à simple effet
*) DE= Appareil de commande à double effet
10
EasyCut
Largeur de travail
Système de conditionnement
Pos : 10 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Easy Cut
40
Sécurité
Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633
4
Sécurité
Pos : 11.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096
4.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 11.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712
4.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 11.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 11.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
11
Sécurité
Pos : 11.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134
4.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 11.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 11.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 11.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
12
Sécurité
Pos : 11.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc @ 655491
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
13
Sécurité
26
27
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Pos : 11.6.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243
4.4
Appareils tractés
1
2
3
Pos : 11.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
14
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
Sécurité
Pos : 11.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262
4.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 11.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 11.6.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
15
Sécurité
Pos : 11.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223
4.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos : 11.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos : 11.6.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
4.7
Pneus
Pos : 11.6.14 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344
1
2
3
4
5
Pos : 11.6.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
16
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos : 11.6.16 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gas speic her+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kz eugen @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440
4.8
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos : 11.6.17 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz bei Gass peicherung @ 38\mod_1265787178167_64.doc @ 349314
11
Les réparations entreprises sur les accumulateurs d'énergie sous pression (ressorts,
accumulateur de pression, etc.) exigent d'avoir des connaissances préalables suffisantes
ainsi qu'un outil de montage normalisé. Par ailleurs, elles doivent être réalisées
uniquement dans des ateliers spécialisés.
Pos : 11.6.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
17
Sécurité
Pos : 11.6.19 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743
4.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 11.6.20 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525
4.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 11.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
18
Sécurité
Pos : 11.8 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Sic her heit Ei nführ ung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc @ 70810
4.11
Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 11.9 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 11.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
19
Sécurité
Pos : 11.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018
4.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 11.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her hei tsaufkl eber Eas yC ut 2801/3201 @ 38\mod_1265799616933_64.doc @ 349413
GL
6
7
4
8
3
6
8
5
4
3
1
RH + LH
5
4
2
EC-308-0
Fig. 2
RH = côté droit de la machine
LH = côté gauche de la machine
20
Sécurité
1) Sur l'engrenage beige
1) Sur l'engrenage vert
La vitesse de rotation de la prise de force ne doit
pas être supérieure à 540 tr/min ! La pression de
service de l'installation hydraulique ne doit pas
dépasser 200 bars !
La vitesse de rotation de la prise de force ne doit
pas être supérieure à 1000 tr/min ! La pression
de service de l'installation hydraulique ne doit
pas dépasser 200 bars !
939 100-4
939 101-4
540/min
MAX. 200 bar
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
MAX.
N° de réf. 939 100-4 (1 x)
N° de réf. 939 101-4 (1 x)
2)
3)
Avant la mise en service, lire et
respecter la notice d'utilisation et
les consignes de sécurité.
Ne pas toucher les pièces de
machine en mouvement.
Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
N° de réf. 939 410 2 (2x)
N° de réf. 939 471-1 (1 x)
STOP
939 410 2
4)
5)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
Danger par projection de corps
étrangers. Amener les
protections rabattables en
position.
N° de réf. 942 196 1 (4x)
N° de réf. 939 572 0 (2x)
939 572-0
942 196 -1
7)
L'accumulateur de pression est sous pression
de gaz et d'huile.
Pour le réparer, il faut remplacer l'unité dans son
intégralité.
6)
Rester à distance lorsque la
machine fonctionne.
N° de réf. 942 197 1 (2x)
942 197-1
N° de réf. 939 529-0 (1 x)
8) N° de réf. 939 576-0 (2x)
a)
Attention : pièces de machine continuant de
fonctionner longtemps. Ne pas toucher de
pièces machines en mouvement. Attendre
qu'elles se soient entièrement immobilisées.
b)
Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c)
Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
STOP
939 410 2
a
942 197-1
b
c
Pos : 11.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
21
Sécurité
Pos : 11.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037
4.13
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 11.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Hinweisaufkl eber Eas yC ut 2801/3201/3600 @ 38\mod_1266331415110_64.doc @ 352020
17 19
10
4
10
RH+LH
2.2
1
2.2
1
13
9
8
18
20
10
2.1
3
7
11
3
RH+LH
2.1
11
RH+LH
RH+LH
15 12
15
5
6 16 14
RH+LH
EC-311-0
Fig. 3
RH = côté droit de la machine
LH = côté gauche de la machine
1)
2)
942 348 1 (2x) EasyCut 2800/1 CV
942 313 1 (2x) EasyCut 3200/1 CV
27 005 847 0 (2x) EasyCut 3600 CV
2.1) 942 301 0 (3x) 775 mm
2.2) 942 320 0 (2x) 600 mm
3)
5)
4)
1,5 bar
942 107 1 (2x) 1,5 bar
939 180 2 (1x)
942 134 0 (2x)
22
Sécurité
6)
7)
942 130 2 (1x)
8)
40
139-888
139-889
139 888-0
139 889-0
939 145 1 (1x) 40 km/h
939 218 1 (1x) 25 km/h
939 567 -1 (1x)
9)
9)
10)
N° de réf. 255 498 1 (1x) avec
verrouillage à vis des couteaux
N° de réf. 255 499 2 (1x) avec
verrouillage rapide des
couteaux
942 012-1
Ø 17,5 mm
942 012 1 (3x)
min. 14 mm
255 498-1
80
255 499-2
11)
12)
13)
+
924 574 0 (1x)
+
924 634 0 (4x)
255 497-0
255 497 0 (1x) EasyCut CV
14)
15)
16)
939 278 -2
Vor der Erstinbetriebnahme und 1x j ährlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gel üftet werden
El embrague de seguridad debe someterse a una
E purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al año antes de iniciarse la campañ a de trabajo.
D
600
F
GB
939 451 1 (2x)
900
I
La s écurité à friction doit faire l'objet d'une purge
lors de la premi ère mise en route et une fois par
an avant le d ébut de la saison.
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
939 278-2 (1x)
942 315 0 (1x) EasyCut CV
17)
18)
19)
27 003 034 0 (1x)
255 496-0
255 496 (1x)
27 005 384 0 (1x)
20)
27 006 269 0 (1x)
Pos : 11.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
23
Sécurité
Pos : 11.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077
4.13.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.13.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 12 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
24
Première mise en service
Pos : 13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853
5
Première mise en service
Pos : 13.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268
5.1
Premier montage
Pos : 13.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc @ 58188
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 13.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
5.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 13.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
Arrêter le moteur
Retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 13.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés.
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la
responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 13.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl ende Sc hutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc @ 71023
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos : 13.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
25
Première mise en service
Pos : 13.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
5.3
Attelage au tracteur
Pos : 13.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/U nbeabsichtigtes Abkuppeln angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.doc @ 137875
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de
limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou
le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants
doivent être respectés :
Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en
position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après
accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de
verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets.
Pos : 13.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Kuppel punkte @ 9\mod_1220531326398_64.doc @ 126606
5.3.1
Points de couplage
Pos : 13.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Di e U nterlenkerz apfen sind i n Kat.II ausgeführt. @ 45\mod_1277712388953_64.doc @ 421736
Les manetons de bras inférieur sont exécutés en cat. II.
Pos : 13.13 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau an den Tr aktor EC 2800/3200 @ 10\mod_1221811200180_64.doc @ 137851
Fig. 4
•
•
Pos : 13.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
26
Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1).
Posez la machine sur le pied de support.
Première mise en service
Pos : 13.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
5.4
Arbre à cardan
Pos : 13.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587
5.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 13.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1221814571820_64.doc @ 138102
EC-0-026
Fig. 5
Pos : 13.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gelenkwelle allgemeiner Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815490726_64.doc @ 138168
L'arbre à cardan fourni est doté d'une protection longue et d'une protection courte aux
extrémités. L'articulation avec la protection longue doit être glissée sur l'arbre d'entrée de boîte
en direction de la machine.
Pos : 13.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung_ohne Pfahlsic herung @ 10\mod_1221813873039_64.doc @ 138058
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
•
•
•
•
Pos : 13.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Démontez l'arbre à cardan.
Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
27
Première mise en service
Pos : 13.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251
5.5
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 13.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gelenkwelle masc hinensei tig Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815178476_64.doc @ 138124
Fig. 6
Pos : 13.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gelenkwelle masc hinensei tig Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815274211_64.doc @ 138146
•
•
•
Faites glisser l'arbre à cardan (3) sur l'arbre d'entrée de boîte (1) de l'engrenage pivotant.
Engagez la protection.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec le collier pour tubes (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps.
•
Posez l'arbre à cardan sur le support d'arbre à cardan (4).
S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardan est engagée. Ne jamais utiliser les chaînes
de sécurité pour maintenir l'arbre à cardan.
Pos : 13.24 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 13.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc @ 97740
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 13.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
28
Première mise en service
Pos : 13.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H öhe der Tr aktorunterlenker @ 35\mod_1257862892625_64.doc @ 332060
5.6
Hauteur des bras inférieurs du tracteur
Pos : 13.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/H öhe der Traktor unterl enker EC 2800/3200 @ 10\mod_1221814322211_64.doc @ 138080
Fig. 7:
Procéder au réglage de base sur une surface plane.
Les bras inférieurs du tracteur doivent être réglés en hauteur de sorte que les manetons de
bras inférieur se trouvent à une hauteur H d'environ 73 cm par rapport au sol.
Pos : 14 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
29
Mise en service
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373
6
Mise en service
Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
6.1
Attelage au tracteur
Pos : 15.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_64.doc @ 126967
Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou
pendant le travail.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de
limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou
le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants
doivent être respectés :
Des forces importantes, agissant vers le haut dans le crochet gauche, surviennent au niveau
des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière.
C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état.
Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets.
Pos : 15.4 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau an den Traktor EC 2800/3200 @ 10\mod_1221811200180_64.doc @ 137851
Fig. 8
•
•
Pos : 15.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
30
Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1).
Posez la machine sur le pied de support.
Mise en service
Pos : 15.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
6.2
Système hydraulique
Pos : 15.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660
6.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 15.8 /BA/Sicher heit/H ydr auli k/Gefahr Ansc hluss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
•
•
•
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 15.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ansc hluss der H ydr auli kl eitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242
6.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 15.10 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen @ 9\mod_1220871857985_64.doc @ 128180
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
•
Identifiez les raccords hydrauliques.
•
Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
•
Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos : 15.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 15.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
31
Mise en service
Pos : 15.13 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069773288_64.doc @ 138630
Fig. 9
Pos : 15.14 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
•
•
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant
pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des
autocollants de remarques générales au niveau de la machine »).
Pos : 15.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 1xDW/1xEW @ 10\mod_1221486614995_64.doc @ 133997
Pour le fonctionnement de la machine, un appareil de commande à double effet et un appareil
de commande à simple effet sont nécessaires sur le tracteur.
Pos : 15.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 1xEW bei opti on Querför der band @ 10\mod_1221819183070_64.doc @ 138304
Un appareil de commande à simple effet supplémentaire est nécessaire pour l'option bande
transporteuse transversale.
Pos : 15.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ansc hl uss H ydrauli klei tung EC 2800/3200 @ 10\mod_1221818575023_64.doc @ 138260
Appareil de commande (1) double effet (rouge 2/bleu 2) :
•
Pivotez le timon de la position de transport en position de travail et inversement.
Appareil de commande (2) simple effet (rouge 1) :
•
Pos : 15.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ansc hl uss H ydrauli klei tung opti on Querför der band EC2800/3200 Steuergerät (3) @ 10\mod_1221818786867_64.doc @ 138282
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en position de travail et
inversement.
Uniquement pour l'option bande transporteuse transversale
Appareil de commande (3) simple effet (rouge 3) :
Pos : 15.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
32
•
Lève et abaisse la bande transporteuse transversale.
Mise en service
Pos : 15.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anschl uß der el ektrisc hen Bedi enung @ 2\mod_1202396974288_64.doc @ 59193
6.3
Branchement de la commande électrique
Pos : 15.21 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ansc hl uss el ektrisc he Bedi enung EC 2800/3200/3210/4013/7540/9140 @ 10\mod_1222070141960_64.doc @ 138650
Le raccordement pour la commande électrique est effectué à l'aide du câble d'alimentation
électrique.
•
•
Enficher le connecteur du câble d'alimentation électrique dans la prise à courant
permanent du tracteur.
Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos : 15.22 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung Ansc hluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.doc @ 141744
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 15.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
33
Mise en service
Pos : 15.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.doc @ 1879
6.4
Eclairage
Pos : 15.25 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/Bel euchtung/Beleuc htungs anlage all e Maschi nen @ 7\mod_1215519058839_64.doc @ 103204
Danger ! - Eclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement
l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement.
•
Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la
sécurité routière.
•
Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés.
•
La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport
et sur la voie publique.
Pos : 15.26 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T1 EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222070676913_64.doc @ 138672
6.5
Raccordement de l'éclairage
Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit :
•
feux de gabarit blancs à l'avant (3)
•
feux arrière à 3 lampes (4) (clignotant, feu de recul et feu de freinage)
•
réflecteurs rouges à l'arrière (5)
Pos : 15.27 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T2 Bild EC 2800/3200 @ 11\mod_1222421591421_64.doc @ 141766
EC-063-0
Fig. 10
Pos : 15.28 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.doc @ 141788
Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles
fourni (2).
Pour ce faire :
•
•
•
Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine
prévue à cet effet.
Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue
à cet effet.
Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos : 15.29 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 15.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
34
Mise en service
Pos : 15.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
6.6
Arbre à cardan
Pos : 15.32 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
•
•
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée).
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas
montés.
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne
pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 15.33 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/F alsche Zapfwellendr ehzahl 1000 U/mi n @ 10\mod_1221819449336_64.doc @ 138324
Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max.
1000 tr/min.
•
Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a
été sélectionnée.
Pos : 15.34 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 15.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
35
Mise en service
Pos : 15.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251
6.7
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 15.37 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gelenkwelle traktors eitig Bil d EC2800/3200 @ 10\mod_1221817267351_64.doc @ 138213
Fig. 11
Pos : 15.38 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwell e g ezog ene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc @ 128290
•
•
Pos : 15.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
36
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher
de tourner en même temps.
Mise en service
Pos : 15.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z wis chengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc @ 71479
6.8
Arbre à cardan intermédiaire
Pos : 15.41 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Achtung Frontschutz herunter klappen EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069553679_64.doc @ 138609
Attention ! - Veiller à ce que la protection frontale (5) soit rabattue.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Afin de protéger l'arbre à cardan intermédiaire des dommages, la protection frontale (5)
en amont du timon pivotant doit être rabattue de la position de travail en position de
transport.
Pos : 15.42 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e Bild EC 2800 C V /3200 C V @ 10\mod_1222069292773_64.doc @ 138565
Fig. 12
Pos : 15.43 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e T ext EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069393991_64.doc @ 138585
L'arbre à cardan intermédiaire est monté avec la roue libre (1) vers le timon. L'accouplement à
friction (2) de l'arbre à cardan intermédiaire doit être accouplé à la transmission d'entrée (3).
Bloquez le tube protecteur avec la chaîne (4) pour l'empêcher de tourner.
Pos : 15.44 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc @ 145591
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
•
L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et
1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la nouvelle saison « Accouplement à
friction »)
Pos : 15.45 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
37
Mise en service
Pos : 15.46 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537
6.9
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 15.47 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222154451514_64.doc @ 138965
Fig. 13
Pos : 15.48 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 12\mod_1223983226897_64.doc @ 149835
Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport.
•
•
Pos : 16 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
38
Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points.
Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1).
Conduite et transport
Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551
7
Conduite et transport
Pos : 17.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Transport / Straß enfahrt EC 280/320 @ 9\mod_1220877391360_64.doc @ 128354
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
•
Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux,
dimensions avant autorisées, etc. ) !
La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route.
Pos : 17.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt mit Bedi eneinheit / QF B EC 2800/3200 @ 10\mod_1222071365195_64.doc @ 138718
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
Pour l'option bande transporteuse transversale :
•
•
•
La commutation de la commande électrique peut déclencher des fonctions suivant la
position des appareils de commande. Par conséquent, faites attention lors de la
commande lorsque des personnes se tiennent à proximité de la machine.
Pour éviter le déclenchement par erreur de fonctions, l'unité de commande doit toujours
être arrêtée lors du transport de la machine.
Pour le transport, la bande transporteuse transversale doit être amenée en position de
travail.
Pos : 17.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Abs perrhahn/Transport / Straßenfahrt Abs perr hähne schli eßen @ 10\mod_1221540329010_64.doc @ 134149
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
En position de transport, fermez toujours les robinets d'arrêt hydrauliques.
Pos : 17.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
39
Conduite et transport
Pos : 17.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Ar bei tsstellung in Trans ports tell ung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679
7.1
De la position de travail à la position de transport
Pos : 17.7 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Umschwenken des M ähwer ks in Tr ansportstellung EC 2800/3200 @ 10\mod_1222072287851_64.doc @ 138740
Danger ! - Basculement de la faucheuse vers le haut en position de transport
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors
tension (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps après l'arrêt de l'entraînement).
•
Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après arrêt complet de celle-ci.
•
En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique.
•
Le transport de personnes sur la faucheuse n’est pas autorisé.
Pos : 17.8 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/F ahr en-Tr ans port Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222072538366_64.doc @ 138762
Fig. 14
Pos : 17.9 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/F ahr en/Trans port Text EC 2800/3200/3210/4013 mi t QF B @ 10\mod_1222072573163_64.doc @ 138784
Pour le transport / la circulation sur route, la faucheuse à disques doit être relevée.
Pour ce faire :
•
Désactivez l'entraînement de la prise de force
•
Pivotez le pied de support en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (voir
chapitre Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »).
Pour l'option bande transporteuse transversale :
•
Pivotez la bande transporteuse transversale en position de travail en activant l'appareil
de commande à simple effet (3) (rouge 3).
•
Désactivez l'unité de commande.
•
Relevez la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (2) (rouge 1).
•
Pivotez la machine en position de transport en activant l'appareil de commande à double
effet (1) (rouge2/bleu2).
•
Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le flexible à pression vers le vérin de pivotement à
double effet (position de travail, position de transport).
•
Fermez le robinet d'arrêt (4) sur le vérin de relevage (5) gauche du bras de roue.
Pos : 17.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
40
Conduite et transport
Pos : 17.11 /BA/F ahr en und Trans port/Eas yC ut/Sc hutz e i n Trans portstellung bring en EC 2801 C V /3201 C V @ 38\mod_1265698284355_64.doc @ 348956
1
2
EC-304-0
Fig. 15
Avant de circuler sur une route, amener les protections latérales (1) droite et gauche en position
de transport.
Faire encliquer les protections puis immobiliser avec les ressorts (2).
Pos : 17.12 /BA/F ahr en und Trans port/Eas yC ut/Fes tsteller und Sc hnäpper @ 78\mod_1314002912379_64.doc @ 694480
7.2
Dispositif de blocage et loqueteau
1
EC-385-0
Fig. 16
Contrôler la bonne fixation du dispositif de blocage et du loqueteau (1) avant chaque transport
et circulation sur route. En cas de détériorations et de vieillissement, remplacer le dispositif de
blocage et le loqueteau. N° de cde : 00 250 831 1
Pos : 18 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
41
Utilisation
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823
8
Utilisation
Pos : 19.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 19.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Abs enken des M ähwer ks i n Arbeitsstellung EC 2800/3200 @ 10\mod_1222151052201_64.doc @ 138853
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Abaissez la machine uniquement en position de travail lorsque vous avez la certitude
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de
la faucheuse.
•
Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
•
N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
Pos : 19.4 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Von Trans port in Arbeits stell ung Bild EC 2800 C V/3200 C V @ 10\mod_1222151197545_64.doc @ 138877
Fig. 17
Pos : 19.5 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Von Trans port in Arbeits stell ung T ext EC 2800/3200 @ 10\mod_1222151283264_64.doc @ 138899
Pour ce faire :
•
•
•
•
Pos : 19.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
42
Ouvrez le robinet d'arrêt (1) sur le vérin de relevage (2) gauche du bras de roue.
Ouvrez le robinet d'arrêt (3) sur le flexible à pression vers le vérin de pivotement à double
effet (position de travail, position de transport).
Pivotez la machine en position de travail en activant l'appareil de commande à double
effet (1) (rouge2/bleu2) sur le tracteur.
Abaissez la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (2) (rouge 1)
sur le tracteur.
Utilisation
Pos : 19.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor dem M ähei ns atz @ 3\mod_1204788384465_64.doc @ 73166
8.2
Avant le fauchage
Pos : 19.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ar beitsei ns atz / M ähen @ 73\mod_1307695972255_64.doc @ 654924
DANGER ! - Utilisation
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail
•
Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de
coupe pendant leur utilisation
•
Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
•
Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments
Pos : 19.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Uner wartete Beweg ung der Sc hnei dwer kz euge bz w. des M ähwer kes. For tschl eudern von Steinen währ end des @ 3\mod_1204788756340_64.doc @ 73205
Danger ! - Mouvement inattendu des outils de coupe ou de la faucheuse. Projection de
pierres en cours d'utilisation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
N'effectuez les travaux sur la faucheuse à disques qu'avec la prise de force et le moteur
à l'arrêt et après avoir retiré la clé de contact ! Protégez le tracteur contre toute mise en
service ou tout déplacement involontaire !
•
Assurez le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne passez jamais sous les
charges en suspension !
•
Contrôlez le bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez
immédiatement les dispositifs de protection endommagés.
•
L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont montés
conformément aux instructions !
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à lames
endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
•
Amenez les dispositifs de protection en position.
Pos : 19.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Vor dem M ähei nsatz / Vor Inbetriebnahme und während der Arbeit @ 11\mod_1222346509270_64.doc @ 140783
Danger ! - Avant le fauchage / avant la mise en service et pendant le travail
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
La faucheuse ne convient pas au fauchage des talus !
•
Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de
coupe pendant leur utilisation.
•
Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail !
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la faucheuse lors du pivotement de celle-ci de la
position de transport en position de travail et inversement.
•
Même en cas d'utilisation conforme de la faucheuse, la projection de pierres etc. est
possible. C'est pourquoi personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Une prudence
particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments.
Pos : 19.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
43
Utilisation
Pos : 19.12 /BA/Bedienung /Eas yC ut/M asc hine ist für Vor wär tsfahrt konzi piert. @ 10\mod_1222262401875_64.doc @ 139352
Avertissement ! - Ne pas reculer pendant le travail.
Effet : dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relever d'abord la machine.
Pos : 19.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schutz einric htung herunter klappen @ 9\mod_1220881079079_64.doc @ 128592
8.2.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos : 19.14 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Forts chl eudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc @ 733433
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
•
Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
•
Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos : 19.15 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Bil d EC 2801/3201 @ 38\mod_1265698942198_64.doc @ 349033
1
2
EC-305-0
Fig. 18
Pos : 19.16 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1222153147826_64.doc @ 138943
Avant utilisation, rabattre les dispositifs de protection (1) (tabliers de protection) à gauche et à
droite.
Pos : 19.17 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Zusatz T ext EC 2801/3201 @ 38\mod_1265699987948_64.doc @ 349060
Pour cela, vous devez auparavant avoir débloqué les ressorts (2).
Pos : 19.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
44
Utilisation
Pos : 19.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537
8.3
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 19.20 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Ac htung Abs tellstütze ei ngekl appt EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_1221637532743_64.doc @ 135561
Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation
sur route et lors du travail !
Effet : dommages sur la machine
•
Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de
support sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe !
Pos : 19.21 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222154451514_64.doc @ 138965
Fig. 19
Pos : 19.22 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e hochschwenken 1 @ 11\mod_1222425452999_64.doc @ 142079
Pour la position de travail de la faucheuse à disques, le pied de support (2) doit être replié et
verrouillé avec l'axe (1).
Pos : 19.23 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e hochschwenken Z us atz mit F ederstec ker sic her n @ 12\mod_1223984028210_64.doc @ 149856
•
Bloquez l'axe (1) avec la goupille à ressort (3).
Pos : 19.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
45
Utilisation
Pos : 19.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Funkti on der Schalter Bedieneinheit @ 35\mod_1257922602863_64.doc @ 333385
8.4
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande
Pos : 19.26 /BA/Bedienung /Eas yC ut/F unktion der Schalter Bedienei nheit EC 2800/3200 @ 10\mod_1222155191780_64.doc @ 139009
Fig. 20:
La vitesse de la bande transporteuse transversale est réglée avec l'unité de commande. Le
tableau suivant explique la fonction des différents interrupteurs.
Pos.
Désignation
Fonction
1
Voyant de contrôle
(rouge)
S'allume quand l'unité de commande est activée.
2
Commutateur à
bascule
en haut : Unité de commande en marche
Potentiomètre rotatif
La vitesse de la bande transporteuse transversale peut être
réglée sur le potentiomètre rotatif.
3
en bas : Unité de commande arrêtée
Rotation à droite = accélérer
Rotation à gauche = ralentir
Pos : 19.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
46
Utilisation
Pos : 19.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243
8.5
Démontage de la machine :
Pos : 19.29 /BA/Sic herheit/Eas yCut/M asc hine abs tell en_mit H ydr auli ksc hl auc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc @ 128828
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
•
Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
•
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
•
Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le
flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez
les soupapes de commande affectées en position flottante.
•
Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine
!
Pos : 19.30 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e herunsc hwenken Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222156432826_64.doc @ 139030
1
3
2
AMT-1-002
Fig. 21
Pos : 19.31 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e herunntersc hwenken T ext EC 2800/3200/3210/4013/6210 @ 11\mod_1222666207476_64.doc @ 142105
•
•
•
•
Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1). Bloquez l'axe avec la
goupille à ressort.
Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Retirez les chaînes de maintien de la protection de l'arbre à cardan. Retirez l'arbre à
cardan de la prise de force et posez-le sur le support d'arbre à cardan (3).
Désaccouplez les bras inférieurs. Débranchez le câble de raccord électrique entre le
tracteur et la machine du connecteur du tracteur.
Pos : 19.32 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e herunntersc hwenken Z usatz QFBT ext EC 2800/3200/3210/4013 @ 12\mod_1224070921399_64.doc @ 150231
•
•
•
•
Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1). Bloquez l'axe avec la
goupille à ressort.
Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Retirez les chaînes de maintien de la protection de l'arbre à cardan. Retirez l'arbre à
cardan de la prise de force et posez-le sur le support d'arbre à cardan (3).
Désaccouplez les bras inférieurs. Débranchez le câble de raccord électrique entre le
tracteur et la machine du connecteur du tracteur.
Pos : 19.33 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/H ydrauli ksc hlauch abkuppeln Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222158372686_64.doc @ 139075
47
Utilisation
Fig. 22
Pos : 19.34 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/H ydrauli ksc hlauch abkuppeln Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1222158479858_64.doc @ 139097
•
•
•
•
Pos : 20 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
48
Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le flexible à pression vers le vérin hydraulique à double
effet.
Mettez l'installation hydraulique hors pression. Amenez les soupapes de commande sur
le tracteur en position flottante.
Fermez le robinet d'arrêt (4) sur le vérin de relevage (5) gauche du bras de roue.
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (1, 2, 3) et placez-les dans les fixations sur la
machine prévues à cet effet.
Réglages
Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139
9
Réglages
Pos : 21.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten angebaute M asc hinen @ 6\mod_1214455875276_64.doc @ 94248
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos : 21.3 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Kennzeic hnung der Sc hwenkgetriebe gr ün/beige @ 10\mod_1222262833203_64.doc @ 139376
De principe, la faucheuse à disques est dotée d'un engrenage pivotant vert fonctionnant à une
vitesse d'entraînement de 1000 tr/min. Sur demande, il est également possible de monter un
engrenage pivotant d'une vitesse d'entraînement de 540 tr/min. Cet engrenage est de couleur
beige.
Pos : 21.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellen der Sc hni tthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc @ 9189
9.1
Réglage de la hauteur de coupe
Pos : 21.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC 2801/3201 @ 38\mod_1265700635339_64.doc @ 349135
1
EC-306-0
Fig. 23
Pos : 21.6 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_geri nger T ext EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222263237421_64.doc @ 139417
La hauteur de coupe peut être adaptée aux différentes conditions du sol.
Le réglage de la hauteur de coupe se fait en tournant la manivelle (1).
Pour les modifications plus importantes de la hauteur de coupe, il convient de contrôler le
réglage des protections avant.
Pos : 21.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
49
Réglages
Pos : 21.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Schutze @ 3\mod_1204709091570_64.doc @ 71852
9.2
Réglage des protections
Pos : 21.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/F ortsc hleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc @ 733433
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
•
Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
•
Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
•
Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos : 21.10 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Seitlic he Schutz e @ 3\mod_1204709512195_64.doc @ 71890
9.2.1
Protections latérales
EC-0-027
Fig. 24 :
Les protections latérales peuvent être réglées en hauteur. Pour ce faire, desserrez les vis (1) et
(2). Réglez le mancheron (3) en hauteur. Serrez les vis.
Pos : 21.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
50
Réglages
Pos : 21.12 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Vor der e Schutz e @ 11\mod_1223360152282_64.doc @ 145613
9.2.2
Protections avant
1
a
AMT4-0-033
EC-0-044
Fig. 25
Réglage de hauteur prescrit par les protections latérales.
Cote a = 440 mm.
La cote prescrite « a » sur la protection avant (1) offre une protection optimale contre la
projection d'objets. (La protection est parallèle au sol)
L'ouverture des protections avant se fait à l'aide d'un tournevis. Il suffit d'appuyer le cliquet vers
le bas avec le tournevis.
Pos : 21.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
51
Réglages
Pos : 21.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung Bodendr uc k @ 10\mod_1222263655765_64.doc @ 139439
9.3
Réglage de la pression au sol
Pos : 21.15 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Bodendruc k/Bodendr uc k allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc @ 10188
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos : 21.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Bil d EC 2801/3201/3600 @ 39\mod_1267789559053_64.doc @ 357398
EasyCut 2800
EasyCut 3200
EasxCut 3600
X
50 mm
25 mm
25 mm
EC-312-0
Fig. 26
Pos : 21.17 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder/Bodendr uc k ei nstellen EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222263837578_64.doc @ 139485
La pression au sol est réglée au moyen des tiges filetées (1). Relever la machine pour régler la
pression au sol.
Les délestages à ressort sont réglés par défaut en usine sur la mesure "X" (voir tableau).
Pos : 21.18 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Wer ks seitige Ei nstellung der Entlas tungsfedern @ 39\mod_1267789790725_64.doc @ 357423
Pos : 21.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung zur Tr aktorspur @ 35\mod_1257926368191_64.doc @ 334780
9.4
Réglage de la voie du tracteur
Pos : 21.20 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Ei nstellung z ur Traktors pur EC 2800 C V / 3200 CV @ 10\mod_1222265092187_64.doc @ 139595
Fig. 27:
La faucheuse à disques est amenée de la position de transport en position de travail par le
vérin hydraulique à double effet (4). Trois positions de montage sont disponibles pour le réglage
de la voie. Nous recommandons dans ce cas la position centrale (2).
Pos : 21.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
52
Réglages
Pos : 21.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung der Zetterdr ehz ahl @ 0\mod_1196668564463_64.doc @ 10264
9.5
Réglage de la vitesse de la faneuse
Pos : 21.23 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellungen an der M asc hine @ 0\mod_1196668628056_64.doc @ 10283
Danger ! - Réglages sur la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté ! Retirez la clé de contact !
Pos : 21.24 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl Bild EC2800/3200 @ 10\mod_1222264227671_64.doc @ 139505
600
900
EC-0-031_2
Fig. 28
Pos : 21.25 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl eins tell en 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.doc @ 148193
Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et
la puissance requise en sont influencés.
Vitesse minimale : 600 tr/min
Vitesse maximale : 900 tr/min
•
•
•
Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2).
Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre
la rotation complète du levier de changement de vitesses).
Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1).
Pos : 21.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
53
Réglages
Pos : 21.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell en des Aufber eitungs blec hs @ 0\mod_1196670615681_64.doc @ 10397
9.6
Réglage de la tôle de conditionnement
Pos : 21.28 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tellung des Aufbereitungs blec hes Bild EC 28/32 CV 280/320 CV @ 3\mod_1204713442195_64.doc @ 72142
EC-032-0
Fig. 29
Pos : 21.29 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tellung des Aufbereitungs blec hes T ext Eas yC ut @ 3\mod_1204713282555_64.doc @ 72123
Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de
conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de
conditionnement souhaité de la matière fauchée.
+ : le degré de conditionnement augmente
- : le degré de conditionnement diminue
Pos : 21.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
54
Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse :
Redresser les dents tordues.
Remplacer les dents cassées.
Réglages
Pos : 21.31 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadbreite @ 3\mod_1204713615383_64.doc @ 72162
9.7
Réglage de la largeur d'andainage
Il existe deux possibilités de dépose :
•
•
Andainage
Dépose en largeur
Pos : 21.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.doc @ 72181
9.7.1
Réglage pour andainage
Pos : 21.33 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadabl age Bild EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222264759546_64.doc @ 139549
EC-0-060
Fig. 30
Pos : 21.34 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadabl age T ext EC280/320 C V-Q @ 10\mod_1221551972416_64.doc @ 134966
Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des volets d'andainage (1) au dos de la
machine. Les volets d'andainage sont bloqués par les écrous à bague.
Pos : 21.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
55
Réglages
Pos : 21.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.doc @ 72200
9.7.2
Dépose en largeur
Pos : 21.37 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Br eitabl age Bild EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222264844296_64.doc @ 139571
EC-0-122
Fig. 31
Pos : 21.38 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age T ext EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221552107276_64.doc @ 135010
Les volets de faneuse (1) sont ouverts au maximum. Monter les déflecteurs (2) comme cela est
représenté. Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2)
pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface.
Pos : 22 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
56
Maintenance
Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683
10
Maintenance
Pos : 23.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 23.3 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/R epar atur-,Wartungs- und Rei nigungs arbeiten @ 9\mod_1220962711787_64.doc @ 130623
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un
certain temps).
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Fermez l'arrêt du transport (vanne hydraulique) sur le flexible hydraulique lors de travaux
sur la faucheuse à disques en position de transport.
Pos : 23.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er klingen und Haltebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc @ 14868
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles
de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux
endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
Pos : 23.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021
10.1.1
Marche d'essai
Pos : 23.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl @ 11\mod_1223615241207_64.doc @ 148215
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est
certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 23.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
57
Maintenance
Pos : 23.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925
10.2
Pièces de rechange
Pos : 23.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 23.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968
10.3
Couples de serrage
Pos : 23.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M8
M 14
M 14x1,5
M 16
730 1050 1220
M 24
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 23.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
58
Maintenance
Pos : 23.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228
10.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 23.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 23.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abweic hendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.doc @ 15310
10.4.1
Couple de rotation différent
Pos : 23.16 /BA/Wartung/Selbstfahr er/Gr undmasc hine/Abweic hendes Drehmoment Eas yCut @ 3\mod_1204885737515_64.doc @ 73463
Boulons / Ecrous
MA [Nm]
Ecrou pour bride de porte-couteaux
850
Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour porte-couteaux
50
Corps de palier pour tambour à couteaux
50
Pos : 23.17 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 23.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
59
Maintenance
Pos : 23.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
10.5
Pneus
Pos : 23.19.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 23.19.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092
10.5.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 23.19.4.1 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolge Bil d 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.doc @ 86195
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 32
Pos : 23.19.4.2 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolge Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc @ 86175
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos : 23.19.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
60
Maintenance
Pos : 23.19.6 /BA/Wartung/Reifen/Eas yCut/R eifen-Luftdr uc k T abell e EC 2801/3201/3600 C V @ 38\mod_1266314820876_64.doc @ 351788
Modèle
Désignation des pneumatiques
Pression des pneumatiques
[bar]
15.0/55-17 10 PR
1,5
EasyCut 2800/1 CV
EasyCut 3200/1 CV
EasyCut 3600/1 CV
Pos : 23.19.7 /BA/Wartung/Reifen/Eas yCut/R eifen-Anz ugsmoment T abelle EC 2800/3200 C V_CR I @ 10\mod_1222266312984_64.doc @ 139680
Filetage
M 18 x 1,5
Ouverture de clé
24
Couple de serrage max. [Nm]
noir
zingué
265
245
Pos : 23.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
61
Maintenance
Pos : 23.21 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 23.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
62
Maintenance
Pos : 23.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333
10.6
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 23.24 /BA/Wartung/Tabellen_F üll mengen/M ähwer ke/T abelle Füll mengen EC 2801/3201/3600 @ 38\mod_1266331804438_64.doc @ 352045
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Noms des marques
Noms des marques
SAE 90
Sur demande
Engrenage pivotant avant
0,6 l
Transmission d'entrée
0,7 l
Boîte de vitesses (machines CV)
1,9 l
Mancheron de fauchage EasyCut 2800/1
CV
6,0 l
Mancheron de fauchage EasyCut 3200/1
CV
7,0 l
Mancheron de fauchage EasyCut 3600 CV
8,0 l
Lubrifiants bio
Pos : 23.25 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371
10.6.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos : 23.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
63
Maintenance
Pos : 23.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schwenkg etriebe @ 7\mod_1215583568595_64.doc @ 104069
10.7
Engrenage pivotant
Pos : 23.27.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hwenkgetriebe ober er T eil EC 2800/3200 @ 10\mod_1222319906505_64.doc @ 139756
Fig. 33
Pos : 23.27.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Sc hwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext oberer ( 1) @ 7\mod_1215583755173_64.doc @ 104091
L'engrenage pivotant est composé d'un groupe supérieur (1) et d'un groupe inférieur (2).
Groupe supérieur (1) de l'engrenage pivotant
Pos : 23.27.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 23.27.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos : 23.27.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 23.27.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 23.27.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
64
Maintenance
Pos : 23.27.9 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Sc hwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext unterer ( 2) @ 7\mod_1215583883407_64.doc @ 104111
Groupe inférieur (2) de l'engrenage pivotant
Pos : 23.27.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/M ähwer ke/Bil d Schwenkgetri ebe unter er T eil EC 2800/3200 @ 10\mod_1222320414770_64.doc @ 139778
Fig. 34
Pos : 23.27.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Pos : 23.27.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Sc hwenkg etriebe unten EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222321147411_64.doc @ 139799
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages »
Sortez l'axe (3) et démontez le support de bras inférieur (4).
Dévissez la vis de vidange d'huile (5) (sous l'engrenage (6)).
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
Vissez la vis de vidange d'huile (5) avec une bague d'étanchéité neuve.
Remplissez d'huile à travers l'alésage (2) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)).
Pos : 23.27.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 23.27.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 23.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
65
Maintenance
Pos : 23.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Eing angsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc @ 15452
10.8
Transmission d'entrée
Pos : 23.29.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Eing angsgetriebe EC 28/32 CV CR I @ 3\mod_1204725801898_64.doc @ 72506
EC-0-040
Fig. 35
Pos : 23.29.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Pos : 23.29.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 ( Bel üftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 23.29.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 23.29.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 23.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
66
Maintenance
Pos : 23.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schaltgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.doc @ 15764
10.9
Boîte de vitesses
Pos : 23.31.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc haltg etriebe EC 2800/3200 C V @ 10\mod_1222322557380_64.doc @ 139845
EC-0-041-1
Fig. 36
Pos : 23.31.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Pos : 23.31.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 ( Bel üftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 23.31.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 23.31.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 23.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
67
Maintenance
Pos : 23.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc @ 15961
10.10
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos : 23.33.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137
10.10.1
Vidange de l'huile
Pos : 23.33.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am Mähhol m is t nicht erfor derlic h. @ 68\mod_1304577391388_64.doc @ 628706
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos : 23.33.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 23.33.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähholm ausric hten @ 0\mod_1197017956815_64.doc @ 16040
10.10.2
Aligner le mancheron de fauchage
Pos : 23.33.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähhol m ausric hten Eas yC ut @ 3\mod_1204721803648_64.doc @ 72356
EC-0-001
Fig. 37
Contrôle de niveau d'huile
•
Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1).
Direction transversale
•
Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de
déplacement.
Direction longitudinale
•
Pos : 23.33.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
68
Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux.
Maintenance
Pos : 23.33.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118
10.10.3
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 23.33.9 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel _2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc @ 16163
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos : 23.33.10 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Schnell roti erende Mess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 23.33.11 /BA/Wartung/M ähwer ke/Öl kontr olle M ähholm Eas yc ut @ 3\mod_1204723206930_64.doc @ 72376
•
Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement
lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés
EC-0-003
Fig. 38
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
•
•
•
Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage
Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire
Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond
Pos : 23.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
69
Maintenance
Pos : 23.35.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kontr olle der Mähkling en und Messer hal ter ung @ 0\mod_1197265641329_64.doc @ 16321
10.11
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos : 23.35.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Fehlende und besc hädigte M ähkli ngen und M ähkli ngenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc @ 16340
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
•
Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos : 23.35.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc @ 16359
10.11.1
Lames de coupe
Pos : 23.35.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sich durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc @ 131673
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos : 23.35.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Zu g eringe Materials tär ke an den M ähkli ngen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.doc @ 72586
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère
(1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte.
Pos : 23.35.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc @ 72606
a
1
EC 253 0
Fig. 39
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
•
Pos : 23.35.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
70
Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu
complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Maintenance
Pos : 23.35.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ess ersc hraub / M ess ersc hnell versc hl uss/M ess erschr aubversc hlus s Hal tebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.doc @ 16423
10.11.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
min. 14 mm
EC-240-0
Fig. 40
Pos : 23.35.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
71
Maintenance
Pos : 23.35.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Messersc hnell versc hluss Hal tebolz en 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc @ 16442
10.11.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
•
Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
•
L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
•
L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3
mm.
min. 14 mm
Fig. 41
Pos : 23.35.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
72
EC-239-0
Maintenance
Pos : 23.35.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der Blattfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc @ 16462
10.11.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
•
La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé
à un endroit.
1
1
EC 225 0
Fig. 42
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos : 23.35.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
73
Maintenance
Pos : 23.35.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der M ess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc @ 16481
10.11.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par
jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages
éventuels.
•
En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48
mm ne doit en aucun cas être dépassée.
1
A
EC-0-211
Fig. 43
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 23.35.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
74
Maintenance
Pos : 23.35.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hleis sgrenz e für Aus waschungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc @ 16500
10.11.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau
minimale est inférieure à 3 mm.
2
2
EC-226-0
Fig. 44
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 23.35.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
75
Maintenance
Pos : 23.35.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Messer wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc @ 16519
10.12
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos : 23.35.19 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Schnell roti erende Mess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 23.35.20 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Sich lös ende M ähkli ngen @ 0\mod_1197269483265_64.doc @ 16538
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
•
A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également
les pièces de fixation !
•
Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
•
Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos : 23.35.21 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
76
Maintenance
Pos : 23.35.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hr aubverschl uß @ 0\mod_1197270941296_64.doc @ 16576
10.12.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos : 23.35.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Besc hrei bung M ess erwec hs el Messersc hr aubverschl uss @ 47\mod_1285661949953_64.doc @ 456866
EC-0-250
Fig. 45
•
•
•
•
•
Rabattre vers le haut le dispositif de protection
Nettoyer la zone
Démonter les lames endommagées ou usées
Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le
porte-couteau
Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond
(couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
Répéter l'opération pour toutes les lames
Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
•
•
•
Remarque
•
•
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos : 23.35.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
77
Maintenance
Pos : 23.35.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hnell versc hluß @ 0\mod_1197271019859_64.doc @ 16595
10.12.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 23.35.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Besc hrei bung M ess erwec hs el Messersc hnell versc hluss @ 0\mod_1197271100500_64.doc @ 16614
2
3
5
4
EC-251-0
Fig. 46
•
•
•
Nettoyez la zone.
Démontez les lames endommagés ou usés.
Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux
vers le haut.
Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
•
•
Remarque
•
•
•
Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et
à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des
porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants.
L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 23.35.27 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
78
Maintenance
Pos : 23.35.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc @ 16634
10.13
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
•
Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
•
Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
EC-0-012
Fig. 47
•
•
•
Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
Démontez la jointure
Ebarbez les surfaces d'applique.
EC-252-0
Fig. 48
•
•
•
•
•
Mettez en place une nouvelle jointure (3).
Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos : 23.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
79
Maintenance
Pos : 23.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kreis elnabe mi t Schersic her ung ( opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc @ 86354
10.14
Pos : 23.37.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bild Mähhol m Aufstellung @ 15\mod_1232448960839_64.doc @ 174056
Fig. 49:
Pos : 23.37.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
80
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Maintenance
Pos : 23.37.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
•
Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 23.37.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s @ 4\mod_1213098609195_64.doc @ 86461
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RZ= corps de palier centré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LZ= corps de palier centré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 23.37.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersicherung @ 3\mod_1204205493155_64.doc @ 69962
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la gauche (LE/LZ) ont un filetage à gauche.
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée
vers la droite (RE/RZ) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE/RZ) du sens de rotation à gauche (LE/LZ), les
écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE/LZ) sont dotés
d'une rainure d'identification (a, b).
•
•
Les écrous (2) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent des rainures d’identification (a) sur
le chanfrein.
Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent une rainure d’identification
(b) sur la face avant.
Pos : 23.37.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
81
Maintenance
Pos : 23.37.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Nac h dem Absc heren Eas yCut @ 3\mod_1204205154608_64.doc @ 69942
10.14.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
•
Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-0
Fig. 50
82
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre
(4).
•
•
•
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
•
•
•
•
•
•
Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
83
Maintenance
Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Druc kspeic her @ 38\mod_1265705629261_64.doc @ 349239
10.15
Accumulateur de pression (option)
Pos : 25.2 /BA/Sicher heit/H ydr auli k/Gefahr U nter hohem Druc k stehende Flüssig keiten. @ 38\mod_1265808735198_64.doc @ 349464
DANGER ! – Liquides comprimés sous haute pression.
Les liquides pénètrent dans la peau et provoquent des blessures graves.
•
Les interventions sur l'installation hydraulique doivent être réalisées uniquement par des
ateliers spécialisés.
Pos : 25.3 /BA/Wartung/Druc ks peic her/GEFAHR! – Vorges pannte Energies peic her (Feder, Druc kspeic her, H ydraulikz ylinder). @ 38\mod_1265808828870_64.doc @ 349488
DANGER ! – Accumulateurs d'énergie sous pression (ressort, accumulateur de pression,
vérin hydraulique).
Danger mortel ou de blessures graves.
Avant d'intervenir sur l'installation, délester la pression d'huile.
Pos : 25.4 /BA/Wartung/Druc ks peic her/Druc kspeicher Bild EC 2801 / EC 3201 @ 38\mod_1265809544605_64.doc @ 349563
1
2
3
EC-309-0
Fig. 51
Pos : 25.5 /BA/Wartung/Druc ks peic her/kei ne mechani schen Bearbeitungen Sc hweiß- Lötarbeiten vor nehmen @ 38\mod_1265808920745_64.doc @ 349512
Ne pas réaliser de travaux de soudure ou de brasage sur l'accumulateur de pression (1). Ne
pas entreprendre d'usinage. L'accumulateur de pression (1) est rempli d'azote.
Pos : 25.6 /BA/Wartung/Druc ks peic her/Druc kspeicher Einführtext @ 38\mod_1265809824433_64.doc @ 349587
La hauteur de pression à l'intérieur de l'accumulateur de pression (1) détermine la séquence
temporelle pour la levée de la faucheuse puis celle de la machine en position de transport. C'est
pourquoi chaque type de machine doit être réglée sur une pression déterminée (voir le tableau
ci-dessous). La pression peut être lue sur le manomètre (2).
Pos : 25.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
84
Maintenance
Pos : 25.8 /BA/Wartung/Druc ks peic her/Druc kspeicher @ 38\mod_1265705708839_64.doc @ 349287
Augmenter / réduire la pression
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
Immobiliser le tracteur et la machine accrochée pour empêcher tout déplacement.
A l'aide d'une clé (SW8), ouvrir le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression.
Relever la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (rouge 1) puis
amener la machine en position de transport
Fermer le robinet d'arrêt du vérin de levage gauche du bras de roue.
Augmenter la pression maximale (200 bars env.) dans l'accumulateur de pression en
utilisant l'hydraulique de la remorque.
Fermer le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression.
Positionner l'hydraulique de la remorque sur "Abaisser“.
Ouvrir légèrement le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression puis réduire la
pression jusqu'à l'obtention de la valeur préconisée pour votre type de machine (voir
tableau).
Type
EasyCut 2800/1 CV
EasyCut 3200/1 CV
•
•
[bars]
65
80
Fermer le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression.
Ouvrir le robinet d'arrêt du vérin de levage gauche du bras de roue.
Remarque
Après avoir réglé la pression, vérifier la séquence temporelle. Ce faisant, veiller à ce que la
faucheuse se relève avant que la machine se lève en position de transport.
Si ce n'est pas le cas, vérifier que le manomètre indique la pression correcte. Le cas échéant,
régler à nouveau la pression (répéter le processus décrit ci-dessus).
Si le manomètre indique la pression correcte, vérifier que la tige du piston du vérin est
complètement rentrée lorsque la coupe est réglée sur une très faible hauteur.
Si ce n'est pas le cas, augmenter la pression dans l'accumulateur de pression jusqu'à
l'obtention de la séquence temporelle, en suivant la procédure décrite ci-dessus.
Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
85
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier plan @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230
11
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 27.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant
un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 27.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
11.2
Arbre à cardan
Pos : 27.5 /BA/Wartung/M ähwer ke/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Absc hmier en Gelenkwelle Eas yC ut 100 h @ 44\mod_1275544141265_64.doc @ 392031
Fig. 52
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 27.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
86
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 27.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Absc hmier en der Z wisc hengel enkwlle @ 35\mod_1257933354660_64.doc @ 334905
11.3
Lubrification de l'arbre à cardan intermédiaire
Pos : 27.8 /BA/Wartung/M ähwer ke/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Absc hmier en der Z wisc heng elenkwlle EC 2800/3200 @ 10\mod_1222323894458_64.doc @ 139915
1
Pos : 27.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
AMT-1-023
Fig. 53:
Les tubes profilés de l'arbre à cardan intermédiaire doivent être lubrifiés toutes les 20 heures de
fonctionnement. Pour ce faire, repousser la protection (2) à la main et tourner les tubes
protecteurs jusqu'à ce que le graisseur apparaisse.
87
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 27.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erpl an @ 0\mod_1197361829026_64.doc @ 18493
11.4
Plan de lubrification
Pos : 27.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Eas yC ut / AM Mähwerke/Sc hmier pläne/Sc hmier plan EC 2801/3201 @ 38\mod_1265704530495_64.doc @ 349212
EC-310-0
Fig. 54:
88
Maintenance - Plan de lubrification
10h
10h
10h
10h
(CV)
(CV)
10h
EC-307-0
Fig. 55:
Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
89
Stockage
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964
12
Stockage
Pos : 29.2 /BA/Einl agerung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Einl agerung allgemein mit Ber eifung @ 10\mod_1222325595145_64.doc @ 140024
•
Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et
n'abritant pas d'animaux.
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi
bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. Les saletés attirent l'humidité et provoquent la formation
de rouille. Si vous utilisez un nettoyeur haute pression, ne dirigez pas le jet d'eau
directement sur les paliers.
•
Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N'essuyez pas la graisse sortant des
paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre
l’humidité.
•
Lubrifiez méticuleusement la machine.
•
Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes protecteurs de l'arbre à cardan pour éviter
le gel. Graissez le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues
de roulement des tubes protecteurs.
•
Huilez impérativement toutes les articulations !
•
Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu
avec un produit anti-rouille.
•
Contrôlez la souplesse et l'usure de tous les éléments mobiles tels que les galets de
renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez,
nettoyez, lubrifiez puis remontez ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les
pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
ATTENTION !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
•
•
Pos : 29.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
90
Soulevez la machine sur une béquille pour soulager les pneus. Protégez les pneus
contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement
la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires.
Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos
commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de
fonctionnement au début de la nouvelle saison.
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 29.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc @ 82865
13
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 29.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 29.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant
un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 29.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906
13.2
Marche d'essai
Pos : 29.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl @ 11\mod_1223615241207_64.doc @ 148215
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
•
La faucheuse doit être en position de travail
•
N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est
certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 29.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
91
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 29.10 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Sai saon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc @ 72765
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 29.11 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung l üften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_64.doc @ 72785
•
Pos : 29.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
92
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures
de friction.
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 29.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc @ 72903
13.3
Accouplement à friction
Pos : 29.14 /BA/Sic herheit/R eibkuppl ung/Manipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_64.doc @ 72823
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
•
Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Pos : 29.15 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.doc @ 72883
1
2
EC-257-0
Fig. 56
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos : 29.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc @ 145591
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
•
L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et
1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la nouvelle saison « Accouplement à
friction »)
Pos : 30 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
93
Equipements spéciaux
Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647
14
Equipements spéciaux
Pos : 31.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 31.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant
un certain temps).
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
•
Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact.
•
Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
•
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 31.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/H oc hsc hnittkufen Eas yC ut @ 3\mod_1204783761105_64.doc @ 72972
14.2
Patins de coupe haute
2
1
3
EC-192-1
Fig. 57 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos : 32 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
94
Equipements spéciaux
Pos : 33.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Querförderer @ 10\mod_1222328267020_64.doc @ 140068
14.3
Bande transporteuse transversale
Pos : 33.2 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 33.3 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Querförderer T ext allgemein @ 10\mod_1222328367161_64.doc @ 140093
La bande transporteuse transversale KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité
nécessaires (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement
toutes les zones dangereuses de cet équipement supplémentaire et de conserver toutes ses
fonctionnalités. Des indications de danger correspondantes signalant ces dangers résiduels
sont placées sur la machine.
Pos : 33.4 /BA/Sicher heit/Sic her heitshi nweise an der Masc hi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781
14.4
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 33.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
95
Equipements spéciaux
Pos : 33.6 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Lag e der Sic her heitsaufkl eber am Querförderer @ 10\mod_1222331106114_64.doc @ 140328
14.5
Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale
Pos : 33.7 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Sicherheits aufkl eber am Querför der er Eas yC ut 2800/3200 @ 10\mod_1222330217239_64.doc @ 140283
GL
Fig. 58
96
Equipements spéciaux
1)
2)
Danger dû à la bande
transporteuse à circulation
rapide.
N° de réf. 942 200 1 (2x)
939 472-2
Danger dans la zone de pivotement de la bande
transporteuse transversale.
N° de réf. 939 472 1 (1x)
3)
4)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
N° de réf. 942 196 1 (2x)
Ne pas se tenir dans la zone de pivotement de
la bande transporteuse transversale relevée.
Maintenir la distance !
942 196 -1
N° de réf. 939 471-1 (1x)
Pos : 33.8 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Gefahr Lag e der Sicherheits aufkl eber an der M aschi ne beac hten @ 10\mod_1222331033192_64.doc @ 140307
Danger ! - Autocollants de sécurité sur la machine de base non respectés !
Effet : danger de mort ou graves blessures.
Veuillez également tenir compte des autocollants de sécurité sur la machine de base (voir
chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine »).
Pos : 33.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
97
Equipements spéciaux
Pos : 33.10 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Lage der Hi nweis aufkleber am Quer för der er @ 10\mod_1222331157411_64.doc @ 140349
14.6
Emplacement des autocollants d'avertissement sur la bande transporteuse transversale
Pos : 33.11 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Hinweis aufkleber am Querförderer EC 2800/2801 3200/3201 3210/4013 @ 39\mod_1268046213394_64.doc @ 357741
GL
3
4
3
2
1
EC-191-1
Fig. 59
1)
2)
942 320 0 (2x) 600 mm
40
939 145 1 (1x) 40 km/h
939 218 1 (1x) 25 km/h
3)
4)
924 634 0 (2x)
939 475 1 (1x)
Pos : 33.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
98
Equipements spéciaux
Pos : 33.13 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Hinweis Lage der Hinweisaufkl eber an der M asc hine beac hten @ 10\mod_1222331206426_64.doc @ 140371
Attention ! - Autocollants d'avertissement sur la machine de base non respectés !
Effet : dommages sur la machine.
Veuillez également tenir compte des autocollants d'avertissement sur la machine de base (voir
chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants d'avertissement sur la machine »).
Pos : 33.14 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Allgemein QF B EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222332423208_64.doc @ 140415
14.7
Informations générales
La bande transporteuse transversale offre la possibilité de former un double andain. Pour
permettre la formation d'un double andain, la bande transporteuse transversale est pivotée par
l'hydraulique de la position relevée vers la conditionneuse. Pendant ce pivotement, la bande
transporteuse est automatiquement mise en marche. La vitesse de la bande transporteuse est
préréglée à l'aide d'un potentiomètre rotatif (3). Ce réglage détermine le rayon d'éjection de la
matière fauchée. Si un simple andain doit être formé, la bande transporteuse transversale est
pivotée par l'hydraulique de la conditionneuse. La bande transporteuse s'arrête
automatiquement.
Pos : 33.15 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/War nhi nweis Straß enfahrt/Transport @ 10\mod_1222332983161_64.doc @ 140436
Effet ! - Transport / Circulation sur route
Effet : dommages sur la machine
Pour le transport de la machine, la bande transporteuse transversale doit être amenée en
position de travail.
Pos : 33.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H ydr auli k @ 35\mod_1257935807425_64.doc @ 334928
14.7.1
Système hydraulique
Pos : 33.17 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli kansc hlus s @ 10\mod_1222333356161_64.doc @ 140457
Raccorder les conduites hydrauliques comme cela est décrit au chapitre Mise en service «
Raccordement des conduites hydrauliques ».
Pos : 33.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069773288_64.doc @ 138630
Fig. 60
Pos : 33.19 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ansc hl uss H ydrauli klei tung opti on Querför der band EC2800/3200 Steuergerät (3) @ 10\mod_1221818786867_64.doc @ 138282
Uniquement pour l'option bande transporteuse transversale
Appareil de commande (3) simple effet (rouge 3) :
Pos : 33.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Lève et abaisse la bande transporteuse transversale.
99
Equipements spéciaux
Pos : 33.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Funkti on der Schalter Bedieneinheit @ 35\mod_1257922602863_64.doc @ 333385
14.8
Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande
Pos : 33.22 /BA/Bedienung /Eas yC ut/F unktion der Schalter Bedienei nheit EC 2800/3200 @ 10\mod_1222155191780_64.doc @ 139009
Fig. 61:
La vitesse de la bande transporteuse transversale est réglée avec l'unité de commande. Le
tableau suivant explique la fonction des différents interrupteurs.
Pos.
Désignation
Fonction
1
Voyant de contrôle
(rouge)
S'allume quand l'unité de commande est activée.
2
Commutateur à
bascule
en haut : Unité de commande en marche
Potentiomètre rotatif
La vitesse de la bande transporteuse transversale peut être
réglée sur le potentiomètre rotatif.
3
en bas : Unité de commande arrêtée
Rotation à droite = accélérer
Rotation à gauche = ralentir
Pos : 33.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
100
Equipements spéciaux
Pos : 33.24 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Ei nstellung Trans por tband @ 10\mod_1222333861895_64.doc @ 140478
14.9
Réglage de la bande transporteuse
La tension de la bande transporteuse doit être d'environ 0,6 %.
4
3
EC-202-0
Pos : 33.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Fig. 62
Pour ce faire :
•
Desserrez les vis de palier (4) à droite et à gauche de la bande transporteuse.
•
Détendez la bande transporteuse à l'aide des vis de réglage (3) à droite et à gauche.
•
Faites des repères sur la bande transporteuse à intervalles de a = 1000 mm.
•
A l'aide des vis de réglage (3), tendez la bande transporteuse juqu'à ce que les repères
aient une cote de a = 1006 mm.
•
Serrez les vis de palier (4) à droite et à gauche (voir chapitre Maintenance « Couples de
serrage »).
101
Equipements spéciaux
Pos : 33.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli kanl age @ 0\mod_1197278455041_64.doc @ 16903
14.10
Installation hydraulique
Pos : 33.27 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos : 33.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen @ 35\mod_1257941488816_64.doc @ 334959
14.10.1
Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants
Pos : 33.29 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/T abelle Füll mengen EC 2800/3200 @ 10\mod_1222337205161_64.doc @ 140734
Réservoir d’huile
Quantités de remplissage
Huiles raffinées
Lubrifiants bio
[litres]
Noms des marques
Noms des
marques
env. 10 l
HLP 46 (ISO VG 46)
Sur demande
Pos : 33.30 /BA/Wartung/Zei tinter valle bei Bi oöl en ei nhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc @ 140712
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 33.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
102
Equipements spéciaux
Pos : 33.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölbehälter @ 10\mod_1222335200051_64.doc @ 140541
14.10.2
Réservoir d’huile
Pos : 33.33 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Öl behälter Bild EC 2800/2801 3200/3201 3210/4013 @ 39\mod_1268043303394_64.doc @ 357665
Fig. 63
Pos : 33.34 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Bordhydrauli k allgemei n @ 10\mod_1222335092723_64.doc @ 140520
Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe
hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission
principale et ne demande aucune maintenance.
Pos : 33.35 /BA/Wartung/Öls orte nicht misc hen. @ 10\mod_1222334992520_64.doc @ 140499
Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile.
Effet : dommages sur la machine
•
•
Ne mélangez jamais différents types d'huile.
Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas
d'huile moteur.
Pos : 33.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
103
Equipements spéciaux
Pos : 33.37 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k Öls tands kontrolle Bild EC 2800/2801 3200/3201 3210/4013 @ 39\mod_1268042289691_64.doc @ 357640
Fig. 64
Pos : 33.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118
14.10.3
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 33.39 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k-Ölstands kontroll e @ 10\mod_1222335584255_64.doc @ 140583
Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande
transporteuse transversale.
Pour ce faire :
Pos : 33.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137
14.10.4
•
•
•
•
•
•
•
Abaissez la machine et arrêtez le moteur.
Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement.
Retirez de nouveau le filtre d'aération (2).
Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.
Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant.
Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
Vidange de l'huile
Pos : 33.41 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k-Öl wec hs el @ 10\mod_1222335966973_64.doc @ 140671
Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.)
Pos : 33.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
104
•
•
•
•
•
•
Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge).
Dévissez la vis de vidange d'huile (3).
Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié.
Vissez la vis de vidange d'huile (3).
Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.)
Serrez le filtre d'aération (2) à fond.
Equipements spéciaux
Pos : 33.43 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli kölfilter ersetzen EC 2800/2801 3200/3201 3210/4013 @ 39\mod_1268041642722_64.doc @ 357615
14.10.5
Remplacer le filtre à huile hydraulique
Fig. 65
Remarque
Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre.
Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles
Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an)
•
•
•
•
•
Dévissez le couvercle (1).
Soulevez la cartouche du filtre (2), laissez l'huile hydraulique goutter.
Extrayez la cartouche du filtre puis mettez-la au rebut en respectant la réglementation.
Etalez de l'huile sur la surface d'étanchéité de la cartouche du filtre neuve, puis mettez-la
en place.
Vissez le couvercle (1).
Pos : 33.44 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
105
Equipements spéciaux
Pos : 33.45 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Schmi erstellen am Quer för der band Übersc hrift @ 39\mod_1268035019222_64.doc @ 357484
14.11
Points de lubrification de la bande transporteuse transversale
Pos : 33.46 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Schmi erstellen am QF B @ 39\mod_1268056680628_64.doc @ 357823
50h
50h
50h
EC-313-0
Fig. 66
===== Ende der Stüc kliste =====
106
A
Accouplement à friction ......................................93
Accumulateur de pression ..................................84
Aligner le mancheron de fauchage.....................68
Appareils tractés .................................................14
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement...............................................24
Après le cisaillement...........................................82
Arbre à cardan ........................................27, 35, 86
Arbre à cardan intermédiaire ..............................37
Attelage au tracteur ......................................26, 30
De la position de travail à la position de transport
....................................................................... 40
Démontage de la machine ................................. 47
Dépose en largeur ............................................. 56
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents .......................... 13
Dispositif de blocage et loqueteau..................... 41
E
Eclairage ............................................................ 34
Emplacement des autocollants d'avertissement
sur la bande transporteuse transversale ....... 98
Avant le début de la nouvelle saison ..................91
Emplacement des autocollants de sécurité sur la
bande transporteuse transversale ................. 96
Avant le fauchage ...............................................43
Engrenage pivotant............................................ 64
B
Equipements spéciaux....................................... 94
Bande transporteuse transversale......................95
F
Boîte de vitesses ................................................67
Faire pivoter le pied de support en position de
transport ................................................... 38, 45
Branchement de la commande électrique ..........33
But d'utilisation......................................................8
C
Caractéristiques techniques ...............................10
Conduite et transport ..........................................39
Fonction des interrupteurs sur l'unité de
commande ............................................. 46, 100
H
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............. 29
I
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................95
Identification......................................................... 9
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .........................................................70
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ......................... 11
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .................................68
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ................. 9
Contrôle et entretien des pneus .........................60
Installation hydraulique .............................. 16, 102
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ......................................74
Interlocuteur ......................................................... 8
Contrôle régulier des ressorts à lames...............73
Conversion de la position de transport sur la
position de travail............................................42
Introduction .......................................................... 8
L
Lames de coupe ................................................ 70
Couple de rotation différent ................................59
Limite d'usure pour les érosions ........................ 75
Couples de serrage ............................................58
Lubrification de l'arbre à cardan intermédiaire... 87
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............59
M
D
Maintenance ................................................ 17, 57
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................12
Marche d'essai ............................................. 57, 91
Mise en service .................................................. 30
107
Modes d'exploitation non autorisés ....................18
Raccordement des conduites hydrauliques....... 31
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ..........................18
Réglage de la bande transporteuse................. 101
Montage de l'arbre à cardan.........................28, 36
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option)...................................80
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement...........................................24
P
Patins de coupe haute ........................................94
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ..............................................63
Pièces de rechange ............................................58
Plan de lubrification ............................................88
Pneus............................................................16, 60
Points de couplage .............................................26
Points de lubrification de la bande transporteuse
transversale ..................................................106
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..........................................................20
Réglage de la hauteur de coupe........................ 49
Réglage de la largeur d'andainage .................... 55
Réglage de la pression au sol ........................... 52
Réglage de la tôle de conditionnement ............. 54
Réglage de la vitesse de la faneuse.................. 53
Réglage de la voie du tracteur ........................... 52
Réglage des protections .................................... 50
Réglage pour andainage ................................... 55
Réglages ............................................................ 49
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ........................................................ 76
Remplacer le filtre à huile hydraulique............. 105
Renouvellement des rebords ............................. 79
Réservoir d’huile .............................................. 103
S
Sécurité .............................................................. 11
Stockage ............................................................ 90
Système hydraulique ................................... 31, 99
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine ................................................22
T
Premier montage ................................................25
Transmission d'entrée........................................ 66
Première mise en service ...................................25
Protections avant ................................................51
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 12
Protections latérales ...........................................50
U
Q
Utilisation ........................................................... 42
Qualification et formation du personnel ..............12
Quantités de remplissage et désignations des
lubrifiants ......................................................102
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .....................................................63
R
Utilisation conforme ........................................... 10
Utilisation de la prise de force............................ 15
V
Validité ................................................................. 8
Verrouillage à vis des couteaux ................... 71, 77
Verrouillage rapide des couteaux ................ 72, 78
Rabattre le dispositif de protection .....................44
108
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés