▼
Scroll to page 2
of
110
Notice d'utilisation d'origine Faucheuses à disques <E v>T-yp1/ asyCut 2800/1 CV</v> <v>T-yp2/ asyCut 3200/1 CV</v> E <v>T-yp3/ asyCut 3600/1 CV</v> E <v>T-yp4/ <v>T-yp5/ <v>T-yp6/ <v>T-yp7/ <v>T-yp8/ <v>T-yp9/ <v>T-yp10/ (<à v>T-abMsch.Nr</ partir du n° machine<:/v> 785 000) <v>T-BestlNr./ ° de commande<:/v> 150 000 110 01 fr N <v>B-Titelbd/ </v> 30.11.2011 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Neu ab 2010/Eas yC ut 2800/1 C V 3200/1 C V 3600/1 CV @ 39\mod_1268720194025_64.doc @ 360908 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Faucheuse à disques Krone Type / Types : EasyCut 2800/1 CV, EasyCut 3200/1 CV, EasyCut 3600/1 CV à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 01.03.10 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 Sommaire Pos : 4 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhal ts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc @ 302163 1 Sommaire Pos : 5 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 1 Sommaire ................................................................................................................................................3 2 Avant-propos ..........................................................................................................................................7 3 3.1 Introduction.............................................................................................................................................8 But d'utilisation................................................................................................................................... 8 3.2 Validité ............................................................................................................................................... 8 3.2.1 Interlocuteur ................................................................................................................................... 8 3.3 Identification....................................................................................................................................... 9 3.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 9 3.5 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 10 3.6 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 10 4.1 Sécurité .................................................................................................................................................11 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 11 4.2 Identification des indications de dangers......................................................................................... 11 4 4.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 12 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 12 4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 12 4.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 13 4.4 Appareils tractés .............................................................................................................................. 14 4.5 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 15 4.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 16 4.7 Pneus............................................................................................................................................... 16 4.8 Maintenance .................................................................................................................................... 17 4.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 18 4.10 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 18 4.11 Introduction ...................................................................................................................................... 19 4.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 20 4.13 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 22 4.13.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 24 4.13.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 24 5 5.1 Première mise en service ....................................................................................................................25 Premier montage ............................................................................................................................. 25 5.2 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 25 5.3 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 26 5.3.1 5.4 5.4.1 Points de couplage ...................................................................................................................... 26 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 27 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 27 5.5 Montage de l'arbre à cardan............................................................................................................ 28 5.6 Hauteur des bras inférieurs du tracteur ........................................................................................... 29 3 Sommaire 6 Mise en service .....................................................................................................................................30 6.1 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 30 6.2 Système hydraulique ....................................................................................................................... 31 6.2.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 31 6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 31 6.3 Branchement de la commande électrique ....................................................................................... 33 6.4 Eclairage .......................................................................................................................................... 34 6.5 Raccordement de l'éclairage ........................................................................................................... 34 6.6 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 35 6.7 Montage de l'arbre à cardan............................................................................................................ 36 6.8 Arbre à cardan intermédiaire ........................................................................................................... 37 6.9 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 38 7.1 Conduite et transport ...........................................................................................................................39 De la position de travail à la position de transport........................................................................... 40 7.2 Dispositif de blocage et loqueteau................................................................................................... 41 8.1 Utilisation ..............................................................................................................................................42 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 42 8.2 Avant le fauchage ............................................................................................................................ 43 7 8 8.2.1 9 Rabattre le dispositif de protection .............................................................................................. 44 8.3 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 45 8.4 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande....................................................................... 46 8.5 Démontage de la machine :............................................................................................................. 47 Réglages................................................................................................................................................49 9.1 Réglage de la hauteur de coupe ..................................................................................................... 49 9.2 Réglage des protections .................................................................................................................. 50 9.2.1 Protections latérales .................................................................................................................... 50 9.2.2 Protections avant ......................................................................................................................... 51 9.3 Réglage de la pression au sol ......................................................................................................... 52 9.4 Réglage de la voie du tracteur......................................................................................................... 52 9.5 Réglage de la vitesse de la faneuse................................................................................................ 53 9.6 Réglage de la tôle de conditionnement ........................................................................................... 54 9.7 Réglage de la largeur d'andainage.................................................................................................. 55 9.7.1 Réglage pour andainage ............................................................................................................. 55 9.7.2 Dépose en largeur ....................................................................................................................... 56 10 Maintenance..........................................................................................................................................57 10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 57 10.1.1 4 Marche d'essai......................................................................................................................... 57 10.2 Pièces de rechange ......................................................................................................................... 58 10.3 Couples de serrage ......................................................................................................................... 58 10.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 59 Sommaire 10.4.1 10.5 Pneus............................................................................................................................................... 60 10.5.1 10.6 Couple de rotation différent ..................................................................................................... 59 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................... 60 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.............................................................. 63 10.6.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 63 10.7 Engrenage pivotant.......................................................................................................................... 64 10.8 Transmission d'entrée...................................................................................................................... 66 10.9 Boîte de vitesses ............................................................................................................................. 67 10.10 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ............................. 68 10.10.1 Vidange de l'huile..................................................................................................................... 68 10.10.2 Aligner le mancheron de fauchage .......................................................................................... 68 10.10.3 Contrôle du niveau d’huile ....................................................................................................... 69 10.11 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux ........................................................... 70 10.11.1 Lames de coupe ...................................................................................................................... 70 10.11.2 Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................... 71 10.11.3 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 72 10.11.4 Contrôle régulier des ressorts à lames.................................................................................... 73 10.11.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux......................................... 74 10.11.6 Limite d'usure pour les érosions .............................................................................................. 75 10.12 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ................................................................. 76 10.12.1 Verrouillage à vis des couteaux............................................................................................... 77 10.12.2 Verrouillage rapide des couteaux ............................................................................................ 78 10.13 Renouvellement des rebords....................................................................................................... 79 10.14 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option).................................. 80 10.14.1 10.15 Après le cisaillement................................................................................................................ 82 Accumulateur de pression (option) .............................................................................................. 84 11 Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................86 11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 86 11.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 86 11.3 Lubrification de l'arbre à cardan intermédiaire ................................................................................ 87 11.4 Plan de lubrification ......................................................................................................................... 88 12 Stockage................................................................................................................................................90 13 Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................91 13.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 91 13.2 Marche d'essai................................................................................................................................. 91 13.3 Accouplement à friction ................................................................................................................... 93 14 Equipements spéciaux ........................................................................................................................94 14.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 94 14.2 Patins de coupe haute ..................................................................................................................... 94 14.3 Bande transporteuse transversale................................................................................................... 95 5 Sommaire 14.4 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 95 14.5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale .................... 96 14.6 Emplacement des autocollants d'avertissement sur la bande transporteuse transversale............. 98 14.7 Informations générales .................................................................................................................... 99 14.7.1 14.8 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande..................................................................... 100 14.9 Réglage de la bande transporteuse .............................................................................................. 101 14.10 Installation hydraulique .............................................................................................................. 102 14.10.1 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants ..................................................... 102 14.10.2 Réservoir d’huile .................................................................................................................... 103 14.10.3 Contrôle du niveau d’huile ..................................................................................................... 104 14.10.4 Vidange de l'huile................................................................................................................... 104 14.10.5 Remplacer le filtre à huile hydraulique .................................................................................. 105 14.11 Pos : 6 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 6 Système hydraulique ............................................................................................................... 99 Points de lubrification de la bande transporteuse transversale................................................. 106 Avant-propos Pos : 7.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 2 Avant-propos Pos : 7.2 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Verehrter Kunde Eas yC ut @ 3\mod_1204546394934_64.doc @ 70527 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la faucheuse à disques. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait. Pos : 7.3 /BA/Vor wort/Eas yC ut/Weiterer Verl auf Eas yCut @ 3\mod_1204546850246_64.doc @ 70547 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme « machine ». Pos : 7.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 8 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 7 Introduction Pos : 9.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 3.1 But d'utilisation Pos : 9.3 /BA/Ei nleitung/Eas yC ut/Verwendungsz wec k Mäher @ 3\mod_1204547495418_64.doc @ 70588 La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée. Pos : 9.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Eas yC ut /Eas yC ut 2801 C V/3201 C V/ 3600 C V @ 38\mod_1266311873845_64.doc @ 351663 3.2 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série : EasyCut 2800/1 CV, EasyCut 3200/1 CV; EasyCut 3600/1 CV Pos : 9.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 3.2.1 Interlocuteur Pos : 9.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos : 9.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 8 Introduction Pos : 9.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 3.3 Identification Pos : 9.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennzeic hnung Eas yC ut 2800/1 C V/3200/1 C V 3600 CV @ 39\mod_1268125437480_64.doc @ 357928 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D 48480 Spelle Jahr Année Masch. Nr No. de série Type Made in W.-Germany 1 EC-0-317 Fig. 1 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le mancheron. Pos : 9.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108 3.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 9.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 9 Introduction Pos : 9.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 3.5 Utilisation conforme Pos : 9.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Eas yCut/Bes timmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc @ 70669 La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos : 9.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 9.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 3.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 9.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut 2801/3201/3600 @ 38\mod_1266312650001_64.doc @ 351688 wa Type EasyCut 2800/1 CV 3200/1 CV 3600 CV [mm] 2710 3140 3570 Largeur de transport [mm] 2565 3000 3400 Nombre de disques de coupe 4 5 6 Nombre de tambours de coupe 2 2 2 Fléaux en V Fléaux en V Fléaux en V 600/900 Vitesse de rotation conditionneuse [tr/min] 600/900 600/900 Largeur du système de conditionnement [tr/min] 2050 2490 Surface traitée [ha/h] 3,0 – 3,5 3,5 - 4 Puissance requise [kW/CV] 51/70 59 / 80 Vitesse de prise de force [tr/min] 1000 1000 1000 1 x SE* 1 x SE* 1 x SE* 1 x DE* 1 x DE* 1 x DE* 1760 env. env. 1860 40 40 Raccords hydrauliques nécessaires Poids propre [kg] Vitesse maximale autorisée [km/h] *) SE = Appareil de commande à simple effet *) DE= Appareil de commande à double effet 10 EasyCut Largeur de travail Système de conditionnement Pos : 10 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Easy Cut 40 Sécurité Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 4 Sécurité Pos : 11.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 4.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 11.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 4.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 11.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 11.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 11 Sécurité Pos : 11.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 4.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 11.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos : 11.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 11.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 12 Sécurité Pos : 11.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc @ 655491 4.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 13 Sécurité 26 27 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Pos : 11.6.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243 4.4 Appareils tractés 1 2 3 Pos : 11.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 14 Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! Sécurité Pos : 11.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 4.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos : 11.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 11.6.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 15 Sécurité Pos : 11.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 4.6 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 Pos : 11.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770 8 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos : 11.6.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 4.7 Pneus Pos : 11.6.14 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 1 2 3 4 5 Pos : 11.6.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 16 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Sécurité Pos : 11.6.16 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gas speic her+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kz eugen @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440 4.8 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos : 11.6.17 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz bei Gass peicherung @ 38\mod_1265787178167_64.doc @ 349314 11 Les réparations entreprises sur les accumulateurs d'énergie sous pression (ressorts, accumulateur de pression, etc.) exigent d'avoir des connaissances préalables suffisantes ainsi qu'un outil de montage normalisé. Par ailleurs, elles doivent être réalisées uniquement dans des ateliers spécialisés. Pos : 11.6.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 17 Sécurité Pos : 11.6.19 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 4.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 11.6.20 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 4.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 11.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 18 Sécurité Pos : 11.8 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/Sic her heit Ei nführ ung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc @ 70810 4.11 Introduction La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos : 11.9 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 11.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 19 Sécurité Pos : 11.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 4.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 11.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Sic her hei tsaufkl eber Eas yC ut 2801/3201 @ 38\mod_1265799616933_64.doc @ 349413 GL 6 7 4 8 3 6 8 5 4 3 1 RH + LH 5 4 2 EC-308-0 Fig. 2 RH = côté droit de la machine LH = côté gauche de la machine 20 Sécurité 1) Sur l'engrenage beige 1) Sur l'engrenage vert La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 540 tr/min ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars ! La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars ! 939 100-4 939 101-4 540/min MAX. 200 bar 1000/min MAX. 200 bar MAX. MAX. N° de réf. 939 100-4 (1 x) N° de réf. 939 101-4 (1 x) 2) 3) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Ne pas toucher les pièces de machine en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. N° de réf. 939 410 2 (2x) N° de réf. 939 471-1 (1 x) STOP 939 410 2 4) 5) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. Danger par projection de corps étrangers. Amener les protections rabattables en position. N° de réf. 942 196 1 (4x) N° de réf. 939 572 0 (2x) 939 572-0 942 196 -1 7) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Pour le réparer, il faut remplacer l'unité dans son intégralité. 6) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 942 197 1 (2x) 942 197-1 N° de réf. 939 529-0 (1 x) 8) N° de réf. 939 576-0 (2x) a) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. STOP 939 410 2 a 942 197-1 b c Pos : 11.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 21 Sécurité Pos : 11.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 4.13 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos : 11.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Eas yC ut/Hinweisaufkl eber Eas yC ut 2801/3201/3600 @ 38\mod_1266331415110_64.doc @ 352020 17 19 10 4 10 RH+LH 2.2 1 2.2 1 13 9 8 18 20 10 2.1 3 7 11 3 RH+LH 2.1 11 RH+LH RH+LH 15 12 15 5 6 16 14 RH+LH EC-311-0 Fig. 3 RH = côté droit de la machine LH = côté gauche de la machine 1) 2) 942 348 1 (2x) EasyCut 2800/1 CV 942 313 1 (2x) EasyCut 3200/1 CV 27 005 847 0 (2x) EasyCut 3600 CV 2.1) 942 301 0 (3x) 775 mm 2.2) 942 320 0 (2x) 600 mm 3) 5) 4) 1,5 bar 942 107 1 (2x) 1,5 bar 939 180 2 (1x) 942 134 0 (2x) 22 Sécurité 6) 7) 942 130 2 (1x) 8) 40 139-888 139-889 139 888-0 139 889-0 939 145 1 (1x) 40 km/h 939 218 1 (1x) 25 km/h 939 567 -1 (1x) 9) 9) 10) N° de réf. 255 498 1 (1x) avec verrouillage à vis des couteaux N° de réf. 255 499 2 (1x) avec verrouillage rapide des couteaux 942 012-1 Ø 17,5 mm 942 012 1 (3x) min. 14 mm 255 498-1 80 255 499-2 11) 12) 13) + 924 574 0 (1x) + 924 634 0 (4x) 255 497-0 255 497 0 (1x) EasyCut CV 14) 15) 16) 939 278 -2 Vor der Erstinbetriebnahme und 1x j ährlich vor der Ernte muss die Reibkupplung gel üftet werden El embrague de seguridad debe someterse a una E purga antes de la primera puesta en marcha y una vez al año antes de iniciarse la campañ a de trabajo. D 600 F GB 939 451 1 (2x) 900 I La s écurité à friction doit faire l'objet d'une purge lors de la premi ère mise en route et une fois par an avant le d ébut de la saison. The friction clutch must be bled at the first operation and once a year before the harvesting season. La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad uno spurgo alla prima messa in campo come pure 939 278-2 (1x) 942 315 0 (1x) EasyCut CV 17) 18) 19) 27 003 034 0 (1x) 255 496-0 255 496 (1x) 27 005 384 0 (1x) 20) 27 006 269 0 (1x) Pos : 11.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 23 Sécurité Pos : 11.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 4.13.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.13.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 12 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 24 Première mise en service Pos : 13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 5 Première mise en service Pos : 13.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268 5.1 Premier montage Pos : 13.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc @ 58188 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos : 13.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 5.2 Consignes de sécurité spéciales Pos : 13.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Arrêter le moteur Retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 13.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • • • • • • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 13.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl ende Sc hutztücher Erstinbetriebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc @ 71023 Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis doivent être montés sur la machine. Pos : 13.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 25 Première mise en service Pos : 13.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 5.3 Attelage au tracteur Pos : 13.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/U nbeabsichtigtes Abkuppeln angehängte @ 10\mod_1221811842601_64.doc @ 137875 Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant le travail. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés : Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets. Pos : 13.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Kuppel punkte @ 9\mod_1220531326398_64.doc @ 126606 5.3.1 Points de couplage Pos : 13.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Di e U nterlenkerz apfen sind i n Kat.II ausgeführt. @ 45\mod_1277712388953_64.doc @ 421736 Les manetons de bras inférieur sont exécutés en cat. II. Pos : 13.13 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau an den Tr aktor EC 2800/3200 @ 10\mod_1221811200180_64.doc @ 137851 Fig. 4 • • Pos : 13.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 26 Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1). Posez la machine sur le pied de support. Première mise en service Pos : 13.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 5.4 Arbre à cardan Pos : 13.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 5.4.1 Ajustage de la longueur Pos : 13.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1221814571820_64.doc @ 138102 EC-0-026 Fig. 5 Pos : 13.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gelenkwelle allgemeiner Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815490726_64.doc @ 138168 L'arbre à cardan fourni est doté d'une protection longue et d'une protection courte aux extrémités. L'articulation avec la protection longue doit être glissée sur l'arbre d'entrée de boîte en direction de la machine. Pos : 13.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung_ohne Pfahlsic herung @ 10\mod_1221813873039_64.doc @ 138058 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • • • • • Pos : 13.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Démontez l'arbre à cardan. Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine. Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. 27 Première mise en service Pos : 13.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251 5.5 Montage de l'arbre à cardan Pos : 13.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gelenkwelle masc hinensei tig Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815178476_64.doc @ 138124 Fig. 6 Pos : 13.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gelenkwelle masc hinensei tig Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815274211_64.doc @ 138146 • • • Faites glisser l'arbre à cardan (3) sur l'arbre d'entrée de boîte (1) de l'engrenage pivotant. Engagez la protection. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec le collier pour tubes (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. • Posez l'arbre à cardan sur le support d'arbre à cardan (4). S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardan est engagée. Ne jamais utiliser les chaînes de sécurité pour maintenir l'arbre à cardan. Pos : 13.24 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 13.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc @ 97740 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 13.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 28 Première mise en service Pos : 13.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H öhe der Tr aktorunterlenker @ 35\mod_1257862892625_64.doc @ 332060 5.6 Hauteur des bras inférieurs du tracteur Pos : 13.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/H öhe der Traktor unterl enker EC 2800/3200 @ 10\mod_1221814322211_64.doc @ 138080 Fig. 7: Procéder au réglage de base sur une surface plane. Les bras inférieurs du tracteur doivent être réglés en hauteur de sorte que les manetons de bras inférieur se trouvent à une hauteur H d'environ 73 cm par rapport au sol. Pos : 14 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 29 Mise en service Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 6 Mise en service Pos : 15.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 6.1 Attelage au tracteur Pos : 15.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 9\mod_1220537942289_64.doc @ 126967 Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant le travail. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés : Des forces importantes, agissant vers le haut dans le crochet gauche, surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets. Pos : 15.4 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau an den Traktor EC 2800/3200 @ 10\mod_1221811200180_64.doc @ 137851 Fig. 8 • • Pos : 15.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 30 Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1). Posez la machine sur le pied de support. Mise en service Pos : 15.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 6.2 Système hydraulique Pos : 15.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 6.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 15.8 /BA/Sicher heit/H ydr auli k/Gefahr Ansc hluss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • • • • • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 15.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ansc hluss der H ydr auli kl eitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 15.10 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen @ 9\mod_1220871857985_64.doc @ 128180 Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos : 15.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 15.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 31 Mise en service Pos : 15.13 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069773288_64.doc @ 138630 Fig. 9 Pos : 15.14 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau de la machine »). Pos : 15.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 1xDW/1xEW @ 10\mod_1221486614995_64.doc @ 133997 Pour le fonctionnement de la machine, un appareil de commande à double effet et un appareil de commande à simple effet sont nécessaires sur le tracteur. Pos : 15.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 1xEW bei opti on Querför der band @ 10\mod_1221819183070_64.doc @ 138304 Un appareil de commande à simple effet supplémentaire est nécessaire pour l'option bande transporteuse transversale. Pos : 15.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ansc hl uss H ydrauli klei tung EC 2800/3200 @ 10\mod_1221818575023_64.doc @ 138260 Appareil de commande (1) double effet (rouge 2/bleu 2) : • Pivotez le timon de la position de transport en position de travail et inversement. Appareil de commande (2) simple effet (rouge 1) : • Pos : 15.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ansc hl uss H ydrauli klei tung opti on Querför der band EC2800/3200 Steuergerät (3) @ 10\mod_1221818786867_64.doc @ 138282 Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en position de travail et inversement. Uniquement pour l'option bande transporteuse transversale Appareil de commande (3) simple effet (rouge 3) : Pos : 15.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 32 • Lève et abaisse la bande transporteuse transversale. Mise en service Pos : 15.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anschl uß der el ektrisc hen Bedi enung @ 2\mod_1202396974288_64.doc @ 59193 6.3 Branchement de la commande électrique Pos : 15.21 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Ansc hl uss el ektrisc he Bedi enung EC 2800/3200/3210/4013/7540/9140 @ 10\mod_1222070141960_64.doc @ 138650 Le raccordement pour la commande électrique est effectué à l'aide du câble d'alimentation électrique. • • Enficher le connecteur du câble d'alimentation électrique dans la prise à courant permanent du tracteur. Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos : 15.22 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung Ansc hluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.doc @ 141744 Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 15.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 33 Mise en service Pos : 15.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Beleuchtung @ 0\mod_1195658399935_64.doc @ 1879 6.4 Eclairage Pos : 15.25 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/Bel euchtung/Beleuc htungs anlage all e Maschi nen @ 7\mod_1215519058839_64.doc @ 103204 Danger ! - Eclairage Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement. • Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la sécurité routière. • Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés. • La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et sur la voie publique. Pos : 15.26 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T1 EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222070676913_64.doc @ 138672 6.5 Raccordement de l'éclairage Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit : • feux de gabarit blancs à l'avant (3) • feux arrière à 3 lampes (4) (clignotant, feu de recul et feu de freinage) • réflecteurs rouges à l'arrière (5) Pos : 15.27 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T2 Bild EC 2800/3200 @ 11\mod_1222421591421_64.doc @ 141766 EC-063-0 Fig. 10 Pos : 15.28 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.doc @ 141788 Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles fourni (2). Pour ce faire : • • • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine prévue à cet effet. Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à cet effet. Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos : 15.29 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 15.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 34 Mise en service Pos : 15.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 6.6 Arbre à cardan Pos : 15.32 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • • • • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos : 15.33 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/F alsche Zapfwellendr ehzahl 1000 U/mi n @ 10\mod_1221819449336_64.doc @ 138324 Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 1000 tr/min. • Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a été sélectionnée. Pos : 15.34 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung Schwenkbereic h/Fr eiraum überpr üfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 15.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 35 Mise en service Pos : 15.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251 6.7 Montage de l'arbre à cardan Pos : 15.37 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau Gelenkwelle traktors eitig Bil d EC2800/3200 @ 10\mod_1221817267351_64.doc @ 138213 Fig. 11 Pos : 15.38 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwell e g ezog ene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc @ 128290 • • Pos : 15.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 36 Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. Mise en service Pos : 15.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z wis chengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc @ 71479 6.8 Arbre à cardan intermédiaire Pos : 15.41 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Achtung Frontschutz herunter klappen EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069553679_64.doc @ 138609 Attention ! - Veiller à ce que la protection frontale (5) soit rabattue. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Afin de protéger l'arbre à cardan intermédiaire des dommages, la protection frontale (5) en amont du timon pivotant doit être rabattue de la position de travail en position de transport. Pos : 15.42 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e Bild EC 2800 C V /3200 C V @ 10\mod_1222069292773_64.doc @ 138565 Fig. 12 Pos : 15.43 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc hengel enkwell e T ext EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069393991_64.doc @ 138585 L'arbre à cardan intermédiaire est monté avec la roue libre (1) vers le timon. L'accouplement à friction (2) de l'arbre à cardan intermédiaire doit être accouplé à la transmission d'entrée (3). Bloquez le tube protecteur avec la chaîne (4) pour l'empêcher de tourner. Pos : 15.44 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc @ 145591 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos : 15.45 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 37 Mise en service Pos : 15.46 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537 6.9 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos : 15.47 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222154451514_64.doc @ 138965 Fig. 13 Pos : 15.48 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 12\mod_1223983226897_64.doc @ 149835 Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport. • • Pos : 16 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 38 Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points. Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1). Conduite et transport Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 7 Conduite et transport Pos : 17.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Transport / Straß enfahrt EC 280/320 @ 9\mod_1220877391360_64.doc @ 128354 Danger ! - Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • • Pour les trajets sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges des essieux, dimensions avant autorisées, etc. ) ! La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route. Pos : 17.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt mit Bedi eneinheit / QF B EC 2800/3200 @ 10\mod_1222071365195_64.doc @ 138718 Danger ! - Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Pour l'option bande transporteuse transversale : • • • La commutation de la commande électrique peut déclencher des fonctions suivant la position des appareils de commande. Par conséquent, faites attention lors de la commande lorsque des personnes se tiennent à proximité de la machine. Pour éviter le déclenchement par erreur de fonctions, l'unité de commande doit toujours être arrêtée lors du transport de la machine. Pour le transport, la bande transporteuse transversale doit être amenée en position de travail. Pos : 17.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Abs perrhahn/Transport / Straßenfahrt Abs perr hähne schli eßen @ 10\mod_1221540329010_64.doc @ 134149 Danger ! - Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • En position de transport, fermez toujours les robinets d'arrêt hydrauliques. Pos : 17.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 39 Conduite et transport Pos : 17.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Ar bei tsstellung in Trans ports tell ung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679 7.1 De la position de travail à la position de transport Pos : 17.7 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Umschwenken des M ähwer ks in Tr ansportstellung EC 2800/3200 @ 10\mod_1222072287851_64.doc @ 138740 Danger ! - Basculement de la faucheuse vers le haut en position de transport Effet : danger de mort ou graves blessures. • Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors tension (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt de l'entraînement). • Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après arrêt complet de celle-ci. • En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique. • Le transport de personnes sur la faucheuse n’est pas autorisé. Pos : 17.8 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/F ahr en-Tr ans port Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222072538366_64.doc @ 138762 Fig. 14 Pos : 17.9 /BA/F ahren und Tr ans port/Eas yCut/F ahr en/Trans port Text EC 2800/3200/3210/4013 mi t QF B @ 10\mod_1222072573163_64.doc @ 138784 Pour le transport / la circulation sur route, la faucheuse à disques doit être relevée. Pour ce faire : • Désactivez l'entraînement de la prise de force • Pivotez le pied de support en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (voir chapitre Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »). Pour l'option bande transporteuse transversale : • Pivotez la bande transporteuse transversale en position de travail en activant l'appareil de commande à simple effet (3) (rouge 3). • Désactivez l'unité de commande. • Relevez la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (2) (rouge 1). • Pivotez la machine en position de transport en activant l'appareil de commande à double effet (1) (rouge2/bleu2). • Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le flexible à pression vers le vérin de pivotement à double effet (position de travail, position de transport). • Fermez le robinet d'arrêt (4) sur le vérin de relevage (5) gauche du bras de roue. Pos : 17.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 40 Conduite et transport Pos : 17.11 /BA/F ahr en und Trans port/Eas yC ut/Sc hutz e i n Trans portstellung bring en EC 2801 C V /3201 C V @ 38\mod_1265698284355_64.doc @ 348956 1 2 EC-304-0 Fig. 15 Avant de circuler sur une route, amener les protections latérales (1) droite et gauche en position de transport. Faire encliquer les protections puis immobiliser avec les ressorts (2). Pos : 17.12 /BA/F ahr en und Trans port/Eas yC ut/Fes tsteller und Sc hnäpper @ 78\mod_1314002912379_64.doc @ 694480 7.2 Dispositif de blocage et loqueteau 1 EC-385-0 Fig. 16 Contrôler la bonne fixation du dispositif de blocage et du loqueteau (1) avant chaque transport et circulation sur route. En cas de détériorations et de vieillissement, remplacer le dispositif de blocage et le loqueteau. N° de cde : 00 250 831 1 Pos : 18 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 41 Utilisation Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 8 Utilisation Pos : 19.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 19.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Abs enken des M ähwer ks i n Arbeitsstellung EC 2800/3200 @ 10\mod_1222151052201_64.doc @ 138853 Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement en position de travail lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol. Pos : 19.4 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Von Trans port in Arbeits stell ung Bild EC 2800 C V/3200 C V @ 10\mod_1222151197545_64.doc @ 138877 Fig. 17 Pos : 19.5 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Von Trans port in Arbeits stell ung T ext EC 2800/3200 @ 10\mod_1222151283264_64.doc @ 138899 Pour ce faire : • • • • Pos : 19.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 42 Ouvrez le robinet d'arrêt (1) sur le vérin de relevage (2) gauche du bras de roue. Ouvrez le robinet d'arrêt (3) sur le flexible à pression vers le vérin de pivotement à double effet (position de travail, position de transport). Pivotez la machine en position de travail en activant l'appareil de commande à double effet (1) (rouge2/bleu2) sur le tracteur. Abaissez la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (2) (rouge 1) sur le tracteur. Utilisation Pos : 19.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor dem M ähei ns atz @ 3\mod_1204788384465_64.doc @ 73166 8.2 Avant le fauchage Pos : 19.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ar beitsei ns atz / M ähen @ 73\mod_1307695972255_64.doc @ 654924 DANGER ! - Utilisation Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation • Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments Pos : 19.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Uner wartete Beweg ung der Sc hnei dwer kz euge bz w. des M ähwer kes. For tschl eudern von Steinen währ end des @ 3\mod_1204788756340_64.doc @ 73205 Danger ! - Mouvement inattendu des outils de coupe ou de la faucheuse. Projection de pierres en cours d'utilisation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • N'effectuez les travaux sur la faucheuse à disques qu'avec la prise de force et le moteur à l'arrêt et après avoir retiré la clé de contact ! Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire ! • Assurez le support du mancheron de fauchage relevé ! Ne passez jamais sous les charges en suspension ! • Contrôlez le bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • L'exploitation en toute sécurité n'est garantie que si les lames sont montés conformément aux instructions ! • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à lames endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Amenez les dispositifs de protection en position. Pos : 19.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Vor dem M ähei nsatz / Vor Inbetriebnahme und während der Arbeit @ 11\mod_1222346509270_64.doc @ 140783 Danger ! - Avant le fauchage / avant la mise en service et pendant le travail Effet : danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse ne convient pas au fauchage des talus ! • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail ! • Ne vous placez pas entre le tracteur et la faucheuse lors du pivotement de celle-ci de la position de transport en position de travail et inversement. • Même en cas d'utilisation conforme de la faucheuse, la projection de pierres etc. est possible. C'est pourquoi personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments. Pos : 19.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 43 Utilisation Pos : 19.12 /BA/Bedienung /Eas yC ut/M asc hine ist für Vor wär tsfahrt konzi piert. @ 10\mod_1222262401875_64.doc @ 139352 Avertissement ! - Ne pas reculer pendant le travail. Effet : dommages sur la machine. La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relever d'abord la machine. Pos : 19.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schutz einric htung herunter klappen @ 9\mod_1220881079079_64.doc @ 128592 8.2.1 Rabattre le dispositif de protection Pos : 19.14 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Forts chl eudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc @ 733433 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos : 19.15 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Bil d EC 2801/3201 @ 38\mod_1265698942198_64.doc @ 349033 1 2 EC-305-0 Fig. 18 Pos : 19.16 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1222153147826_64.doc @ 138943 Avant utilisation, rabattre les dispositifs de protection (1) (tabliers de protection) à gauche et à droite. Pos : 19.17 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Zusatz T ext EC 2801/3201 @ 38\mod_1265699987948_64.doc @ 349060 Pour cela, vous devez auparavant avoir débloqué les ressorts (2). Pos : 19.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 44 Utilisation Pos : 19.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537 8.3 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos : 19.20 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Ac htung Abs tellstütze ei ngekl appt EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_1221637532743_64.doc @ 135561 Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation sur route et lors du travail ! Effet : dommages sur la machine • Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de support sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe ! Pos : 19.21 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222154451514_64.doc @ 138965 Fig. 19 Pos : 19.22 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e hochschwenken 1 @ 11\mod_1222425452999_64.doc @ 142079 Pour la position de travail de la faucheuse à disques, le pied de support (2) doit être replié et verrouillé avec l'axe (1). Pos : 19.23 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e hochschwenken Z us atz mit F ederstec ker sic her n @ 12\mod_1223984028210_64.doc @ 149856 • Bloquez l'axe (1) avec la goupille à ressort (3). Pos : 19.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 45 Utilisation Pos : 19.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Funkti on der Schalter Bedieneinheit @ 35\mod_1257922602863_64.doc @ 333385 8.4 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande Pos : 19.26 /BA/Bedienung /Eas yC ut/F unktion der Schalter Bedienei nheit EC 2800/3200 @ 10\mod_1222155191780_64.doc @ 139009 Fig. 20: La vitesse de la bande transporteuse transversale est réglée avec l'unité de commande. Le tableau suivant explique la fonction des différents interrupteurs. Pos. Désignation Fonction 1 Voyant de contrôle (rouge) S'allume quand l'unité de commande est activée. 2 Commutateur à bascule en haut : Unité de commande en marche Potentiomètre rotatif La vitesse de la bande transporteuse transversale peut être réglée sur le potentiomètre rotatif. 3 en bas : Unité de commande arrêtée Rotation à droite = accélérer Rotation à gauche = ralentir Pos : 19.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 Utilisation Pos : 19.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243 8.5 Démontage de la machine : Pos : 19.29 /BA/Sic herheit/Eas yCut/M asc hine abs tell en_mit H ydr auli ksc hl auc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc @ 128828 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande affectées en position flottante. • Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine ! Pos : 19.30 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e herunsc hwenken Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222156432826_64.doc @ 139030 1 3 2 AMT-1-002 Fig. 21 Pos : 19.31 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e herunntersc hwenken T ext EC 2800/3200/3210/4013/6210 @ 11\mod_1222666207476_64.doc @ 142105 • • • • Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1). Bloquez l'axe avec la goupille à ressort. Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Retirez les chaînes de maintien de la protection de l'arbre à cardan. Retirez l'arbre à cardan de la prise de force et posez-le sur le support d'arbre à cardan (3). Désaccouplez les bras inférieurs. Débranchez le câble de raccord électrique entre le tracteur et la machine du connecteur du tracteur. Pos : 19.32 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstells tütze/Abstellstütz e herunntersc hwenken Z usatz QFBT ext EC 2800/3200/3210/4013 @ 12\mod_1224070921399_64.doc @ 150231 • • • • Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1). Bloquez l'axe avec la goupille à ressort. Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Retirez les chaînes de maintien de la protection de l'arbre à cardan. Retirez l'arbre à cardan de la prise de force et posez-le sur le support d'arbre à cardan (3). Désaccouplez les bras inférieurs. Débranchez le câble de raccord électrique entre le tracteur et la machine du connecteur du tracteur. Pos : 19.33 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/H ydrauli ksc hlauch abkuppeln Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222158372686_64.doc @ 139075 47 Utilisation Fig. 22 Pos : 19.34 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/H ydrauli ksc hlauch abkuppeln Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1222158479858_64.doc @ 139097 • • • • Pos : 20 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 48 Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le flexible à pression vers le vérin hydraulique à double effet. Mettez l'installation hydraulique hors pression. Amenez les soupapes de commande sur le tracteur en position flottante. Fermez le robinet d'arrêt (4) sur le vérin de relevage (5) gauche du bras de roue. Désaccouplez les flexibles hydrauliques (1, 2, 3) et placez-les dans les fixations sur la machine prévues à cet effet. Réglages Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 9 Réglages Pos : 21.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten angebaute M asc hinen @ 6\mod_1214455875276_64.doc @ 94248 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. Pos : 21.3 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Kennzeic hnung der Sc hwenkgetriebe gr ün/beige @ 10\mod_1222262833203_64.doc @ 139376 De principe, la faucheuse à disques est dotée d'un engrenage pivotant vert fonctionnant à une vitesse d'entraînement de 1000 tr/min. Sur demande, il est également possible de monter un engrenage pivotant d'une vitesse d'entraînement de 540 tr/min. Cet engrenage est de couleur beige. Pos : 21.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellen der Sc hni tthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc @ 9189 9.1 Réglage de la hauteur de coupe Pos : 21.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC 2801/3201 @ 38\mod_1265700635339_64.doc @ 349135 1 EC-306-0 Fig. 23 Pos : 21.6 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_geri nger T ext EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222263237421_64.doc @ 139417 La hauteur de coupe peut être adaptée aux différentes conditions du sol. Le réglage de la hauteur de coupe se fait en tournant la manivelle (1). Pour les modifications plus importantes de la hauteur de coupe, il convient de contrôler le réglage des protections avant. Pos : 21.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 49 Réglages Pos : 21.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Schutze @ 3\mod_1204709091570_64.doc @ 71852 9.2 Réglage des protections Pos : 21.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/F ortsc hleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc @ 733433 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos : 21.10 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Seitlic he Schutz e @ 3\mod_1204709512195_64.doc @ 71890 9.2.1 Protections latérales EC-0-027 Fig. 24 : Les protections latérales peuvent être réglées en hauteur. Pour ce faire, desserrez les vis (1) et (2). Réglez le mancheron (3) en hauteur. Serrez les vis. Pos : 21.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 Réglages Pos : 21.12 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Vor der e Schutz e @ 11\mod_1223360152282_64.doc @ 145613 9.2.2 Protections avant 1 a AMT4-0-033 EC-0-044 Fig. 25 Réglage de hauteur prescrit par les protections latérales. Cote a = 440 mm. La cote prescrite « a » sur la protection avant (1) offre une protection optimale contre la projection d'objets. (La protection est parallèle au sol) L'ouverture des protections avant se fait à l'aide d'un tournevis. Il suffit d'appuyer le cliquet vers le bas avec le tournevis. Pos : 21.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 51 Réglages Pos : 21.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung Bodendr uc k @ 10\mod_1222263655765_64.doc @ 139439 9.3 Réglage de la pression au sol Pos : 21.15 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Bodendruc k/Bodendr uc k allgemeiner Text alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc @ 10188 Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement au sol. Pos : 21.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Bil d EC 2801/3201/3600 @ 39\mod_1267789559053_64.doc @ 357398 EasyCut 2800 EasyCut 3200 EasxCut 3600 X 50 mm 25 mm 25 mm EC-312-0 Fig. 26 Pos : 21.17 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder/Bodendr uc k ei nstellen EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222263837578_64.doc @ 139485 La pression au sol est réglée au moyen des tiges filetées (1). Relever la machine pour régler la pression au sol. Les délestages à ressort sont réglés par défaut en usine sur la mesure "X" (voir tableau). Pos : 21.18 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Wer ks seitige Ei nstellung der Entlas tungsfedern @ 39\mod_1267789790725_64.doc @ 357423 Pos : 21.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung zur Tr aktorspur @ 35\mod_1257926368191_64.doc @ 334780 9.4 Réglage de la voie du tracteur Pos : 21.20 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Ei nstellung z ur Traktors pur EC 2800 C V / 3200 CV @ 10\mod_1222265092187_64.doc @ 139595 Fig. 27: La faucheuse à disques est amenée de la position de transport en position de travail par le vérin hydraulique à double effet (4). Trois positions de montage sont disponibles pour le réglage de la voie. Nous recommandons dans ce cas la position centrale (2). Pos : 21.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 Réglages Pos : 21.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell ung der Zetterdr ehz ahl @ 0\mod_1196668564463_64.doc @ 10264 9.5 Réglage de la vitesse de la faneuse Pos : 21.23 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellungen an der M asc hine @ 0\mod_1196668628056_64.doc @ 10283 Danger ! - Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! Pos : 21.24 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl Bild EC2800/3200 @ 10\mod_1222264227671_64.doc @ 139505 600 900 EC-0-031_2 Fig. 28 Pos : 21.25 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl eins tell en 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.doc @ 148193 Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Vitesse minimale : 600 tr/min Vitesse maximale : 900 tr/min • • • Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2). Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de changement de vitesses). Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1). Pos : 21.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 53 Réglages Pos : 21.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Einstell en des Aufber eitungs blec hs @ 0\mod_1196670615681_64.doc @ 10397 9.6 Réglage de la tôle de conditionnement Pos : 21.28 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tellung des Aufbereitungs blec hes Bild EC 28/32 CV 280/320 CV @ 3\mod_1204713442195_64.doc @ 72142 EC-032-0 Fig. 29 Pos : 21.29 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tellung des Aufbereitungs blec hes T ext Eas yC ut @ 3\mod_1204713282555_64.doc @ 72123 Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de conditionnement souhaité de la matière fauchée. + : le degré de conditionnement augmente - : le degré de conditionnement diminue Pos : 21.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. Réglages Pos : 21.31 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadbreite @ 3\mod_1204713615383_64.doc @ 72162 9.7 Réglage de la largeur d'andainage Il existe deux possibilités de dépose : • • Andainage Dépose en largeur Pos : 21.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.doc @ 72181 9.7.1 Réglage pour andainage Pos : 21.33 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadabl age Bild EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222264759546_64.doc @ 139549 EC-0-060 Fig. 30 Pos : 21.34 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung der Sc hwadabl age T ext EC280/320 C V-Q @ 10\mod_1221551972416_64.doc @ 134966 Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des volets d'andainage (1) au dos de la machine. Les volets d'andainage sont bloqués par les écrous à bague. Pos : 21.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 55 Réglages Pos : 21.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.doc @ 72200 9.7.2 Dépose en largeur Pos : 21.37 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Br eitabl age Bild EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222264844296_64.doc @ 139571 EC-0-122 Fig. 31 Pos : 21.38 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Ei nstellung Br eitabl age T ext EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221552107276_64.doc @ 135010 Les volets de faneuse (1) sont ouverts au maximum. Monter les déflecteurs (2) comme cela est représenté. Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2) pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface. Pos : 22 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 56 Maintenance Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 10 Maintenance Pos : 23.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 23.3 /BA/Sicher heit/Eas yC ut/R epar atur-,Wartungs- und Rei nigungs arbeiten @ 9\mod_1220962711787_64.doc @ 130623 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou graves blessures. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Fermez l'arrêt du transport (vanne hydraulique) sur le flexible hydraulique lors de travaux sur la faucheuse à disques en position de transport. Pos : 23.4 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Bei unr egel mäßiger Kontroll e der M ess er klingen und Haltebolz en @ 0\mod_1196782406281_64.doc @ 14868 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos : 23.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021 10.1.1 Marche d'essai Pos : 23.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl @ 11\mod_1223615241207_64.doc @ 148215 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 23.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 57 Maintenance Pos : 23.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925 10.2 Pièces de rechange Pos : 23.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 23.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 10.3 Couples de serrage Pos : 23.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M8 M 14 M 14x1,5 M 16 730 1050 1220 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 23.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 58 Maintenance Pos : 23.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 10.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos : 23.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 23.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abweic hendes Drehmoment @ 0\mod_1196950054171_64.doc @ 15310 10.4.1 Couple de rotation différent Pos : 23.16 /BA/Wartung/Selbstfahr er/Gr undmasc hine/Abweic hendes Drehmoment Eas yCut @ 3\mod_1204885737515_64.doc @ 73463 Boulons / Ecrous MA [Nm] Ecrou pour bride de porte-couteaux 850 Ecrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Corps de palier pour porte-couteaux 50 Corps de palier pour tambour à couteaux 50 Pos : 23.17 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 23.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 59 Maintenance Pos : 23.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 10.5 Pneus Pos : 23.19.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 23.19.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092 10.5.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 23.19.4.1 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolge Bil d 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.doc @ 86195 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 32 Pos : 23.19.4.2 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolge Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc @ 86175 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 23.19.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 Maintenance Pos : 23.19.6 /BA/Wartung/Reifen/Eas yCut/R eifen-Luftdr uc k T abell e EC 2801/3201/3600 C V @ 38\mod_1266314820876_64.doc @ 351788 Modèle Désignation des pneumatiques Pression des pneumatiques [bar] 15.0/55-17 10 PR 1,5 EasyCut 2800/1 CV EasyCut 3200/1 CV EasyCut 3600/1 CV Pos : 23.19.7 /BA/Wartung/Reifen/Eas yCut/R eifen-Anz ugsmoment T abelle EC 2800/3200 C V_CR I @ 10\mod_1222266312984_64.doc @ 139680 Filetage M 18 x 1,5 Ouverture de clé 24 Couple de serrage max. [Nm] noir zingué 265 245 Pos : 23.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 61 Maintenance Pos : 23.21 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 23.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 62 Maintenance Pos : 23.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 10.6 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 23.24 /BA/Wartung/Tabellen_F üll mengen/M ähwer ke/T abelle Füll mengen EC 2801/3201/3600 @ 38\mod_1266331804438_64.doc @ 352045 Quantité de remplissage Huiles raffinées [litres] Noms des marques Noms des marques SAE 90 Sur demande Engrenage pivotant avant 0,6 l Transmission d'entrée 0,7 l Boîte de vitesses (machines CV) 1,9 l Mancheron de fauchage EasyCut 2800/1 CV 6,0 l Mancheron de fauchage EasyCut 3200/1 CV 7,0 l Mancheron de fauchage EasyCut 3600 CV 8,0 l Lubrifiants bio Pos : 23.25 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 10.6.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos : 23.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 63 Maintenance Pos : 23.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schwenkg etriebe @ 7\mod_1215583568595_64.doc @ 104069 10.7 Engrenage pivotant Pos : 23.27.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hwenkgetriebe ober er T eil EC 2800/3200 @ 10\mod_1222319906505_64.doc @ 139756 Fig. 33 Pos : 23.27.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Sc hwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext oberer ( 1) @ 7\mod_1215583755173_64.doc @ 104091 L'engrenage pivotant est composé d'un groupe supérieur (1) et d'un groupe inférieur (2). Groupe supérieur (1) de l'engrenage pivotant Pos : 23.27.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 23.27.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824 Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos : 23.27.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 23.27.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 23.27.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 Maintenance Pos : 23.27.9 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Sc hwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext unterer ( 2) @ 7\mod_1215583883407_64.doc @ 104111 Groupe inférieur (2) de l'engrenage pivotant Pos : 23.27.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/M ähwer ke/Bil d Schwenkgetri ebe unter er T eil EC 2800/3200 @ 10\mod_1222320414770_64.doc @ 139778 Fig. 34 Pos : 23.27.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Pos : 23.27.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Sc hwenkg etriebe unten EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222321147411_64.doc @ 139799 Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages » Sortez l'axe (3) et démontez le support de bras inférieur (4). Dévissez la vis de vidange d'huile (5) (sous l'engrenage (6)). Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié. Vissez la vis de vidange d'huile (5) avec une bague d'étanchéité neuve. Remplissez d'huile à travers l'alésage (2) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)). Pos : 23.27.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 23.27.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 23.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 65 Maintenance Pos : 23.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Eing angsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc @ 15452 10.8 Transmission d'entrée Pos : 23.29.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Eing angsgetriebe EC 28/32 CV CR I @ 3\mod_1204725801898_64.doc @ 72506 EC-0-040 Fig. 35 Pos : 23.29.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Pos : 23.29.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 ( Bel üftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 23.29.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 23.29.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 23.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 Maintenance Pos : 23.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schaltgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.doc @ 15764 10.9 Boîte de vitesses Pos : 23.31.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc haltg etriebe EC 2800/3200 C V @ 10\mod_1222322557380_64.doc @ 139845 EC-0-041-1 Fig. 36 Pos : 23.31.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Pos : 23.31.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 ( Bel üftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 23.31.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 23.31.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 23.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 67 Maintenance Pos : 23.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc @ 15961 10.10 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos : 23.33.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137 10.10.1 Vidange de l'huile Pos : 23.33.3 /BA/Wartung/Mähwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am Mähhol m is t nicht erfor derlic h. @ 68\mod_1304577391388_64.doc @ 628706 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos : 23.33.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 23.33.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähholm ausric hten @ 0\mod_1197017956815_64.doc @ 16040 10.10.2 Aligner le mancheron de fauchage Pos : 23.33.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähhol m ausric hten Eas yC ut @ 3\mod_1204721803648_64.doc @ 72356 EC-0-001 Fig. 37 Contrôle de niveau d'huile • Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1). Direction transversale • Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de déplacement. Direction longitudinale • Pos : 23.33.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 68 Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux. Maintenance Pos : 23.33.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118 10.10.3 Contrôle du niveau d’huile Pos : 23.33.9 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel _2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc @ 16163 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos : 23.33.10 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Schnell roti erende Mess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 23.33.11 /BA/Wartung/M ähwer ke/Öl kontr olle M ähholm Eas yc ut @ 3\mod_1204723206930_64.doc @ 72376 • Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés EC-0-003 Fig. 38 Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • • • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond Pos : 23.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 69 Maintenance Pos : 23.35.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kontr olle der Mähkling en und Messer hal ter ung @ 0\mod_1197265641329_64.doc @ 16321 10.11 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos : 23.35.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Fehlende und besc hädigte M ähkli ngen und M ähkli ngenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc @ 16340 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos : 23.35.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc @ 16359 10.11.1 Lames de coupe Pos : 23.35.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sich durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc @ 131673 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos : 23.35.5 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Zu g eringe Materials tär ke an den M ähkli ngen_neu @ 3\mod_1204727167898_64.doc @ 72586 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 7 mm) est atteinte. Pos : 23.35.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc @ 72606 a 1 EC 253 0 Fig. 39 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Pos : 23.35.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 70 Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Maintenance Pos : 23.35.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ess ersc hraub / M ess ersc hnell versc hl uss/M ess erschr aubversc hlus s Hal tebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.doc @ 16423 10.11.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm EC-240-0 Fig. 40 Pos : 23.35.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 71 Maintenance Pos : 23.35.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Messersc hnell versc hluss Hal tebolz en 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc @ 16442 10.11.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm Fig. 41 Pos : 23.35.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 72 EC-239-0 Maintenance Pos : 23.35.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der Blattfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc @ 16462 10.11.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 42 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 23.35.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 73 Maintenance Pos : 23.35.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßig e Kontroll e der M ess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc @ 16481 10.11.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 43 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 23.35.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 74 Maintenance Pos : 23.35.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hleis sgrenz e für Aus waschungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc @ 16500 10.11.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 44 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 23.35.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 75 Maintenance Pos : 23.35.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Messer wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc @ 16519 10.12 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos : 23.35.19 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Schnell roti erende Mess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 23.35.20 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/M ähwer ke/Sich lös ende M ähkli ngen @ 0\mod_1197269483265_64.doc @ 16538 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos : 23.35.21 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 76 Maintenance Pos : 23.35.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hr aubverschl uß @ 0\mod_1197270941296_64.doc @ 16576 10.12.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos : 23.35.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Besc hrei bung M ess erwec hs el Messersc hr aubverschl uss @ 47\mod_1285661949953_64.doc @ 456866 EC-0-250 Fig. 45 • • • • • Rabattre vers le haut le dispositif de protection Nettoyer la zone Démonter les lames endommagées ou usées Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le porte-couteau Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») Répéter l'opération pour toutes les lames Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection • • • Remarque • • • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants. L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos : 23.35.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 77 Maintenance Pos : 23.35.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Messersc hnell versc hluß @ 0\mod_1197271019859_64.doc @ 16595 10.12.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos : 23.35.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / Messers chnell versc hlus s/Besc hrei bung M ess erwec hs el Messersc hnell versc hluss @ 0\mod_1197271100500_64.doc @ 16614 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 46 • • • Nettoyez la zone. Démontez les lames endommagés ou usés. Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. • • Remarque • • • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des porte-couteaux / tambours à couteaux correspondants. L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos : 23.35.27 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 78 Maintenance Pos : 23.35.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc @ 16634 10.13 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 47 • • • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. Démontez la jointure Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 48 • • • • • Mettez en place une nouvelle jointure (3). Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). Les bords (2) ne doivent pas être soudés. Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Pos : 23.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 79 Maintenance Pos : 23.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kreis elnabe mi t Schersic her ung ( opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc @ 86354 10.14 Pos : 23.37.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bild Mähhol m Aufstellung @ 15\mod_1232448960839_64.doc @ 174056 Fig. 49: Pos : 23.37.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 80 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) Maintenance Pos : 23.37.4 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc @ 15999 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 23.37.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Legende M ähhol m Aufstellung Eas yC ut´s @ 4\mod_1213098609195_64.doc @ 86461 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RZ= corps de palier centré (rotation à droite), sans rainure d'identification. RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LZ= corps de palier centré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos : 23.37.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Besc hrei bung Schersicherung @ 3\mod_1204205493155_64.doc @ 69962 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE/LZ) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE/RZ) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE/RZ) du sens de rotation à gauche (LE/LZ), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE/LZ) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos : 23.37.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 81 Maintenance Pos : 23.37.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Nac h dem Absc heren Eas yCut @ 3\mod_1204205154608_64.doc @ 69942 10.14.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d b 4 3a c 10 EC-255-0 Fig. 50 82 Maintenance • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). • • • Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • • • • • • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 83 Maintenance Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Druc kspeic her @ 38\mod_1265705629261_64.doc @ 349239 10.15 Accumulateur de pression (option) Pos : 25.2 /BA/Sicher heit/H ydr auli k/Gefahr U nter hohem Druc k stehende Flüssig keiten. @ 38\mod_1265808735198_64.doc @ 349464 DANGER ! – Liquides comprimés sous haute pression. Les liquides pénètrent dans la peau et provoquent des blessures graves. • Les interventions sur l'installation hydraulique doivent être réalisées uniquement par des ateliers spécialisés. Pos : 25.3 /BA/Wartung/Druc ks peic her/GEFAHR! – Vorges pannte Energies peic her (Feder, Druc kspeic her, H ydraulikz ylinder). @ 38\mod_1265808828870_64.doc @ 349488 DANGER ! – Accumulateurs d'énergie sous pression (ressort, accumulateur de pression, vérin hydraulique). Danger mortel ou de blessures graves. Avant d'intervenir sur l'installation, délester la pression d'huile. Pos : 25.4 /BA/Wartung/Druc ks peic her/Druc kspeicher Bild EC 2801 / EC 3201 @ 38\mod_1265809544605_64.doc @ 349563 1 2 3 EC-309-0 Fig. 51 Pos : 25.5 /BA/Wartung/Druc ks peic her/kei ne mechani schen Bearbeitungen Sc hweiß- Lötarbeiten vor nehmen @ 38\mod_1265808920745_64.doc @ 349512 Ne pas réaliser de travaux de soudure ou de brasage sur l'accumulateur de pression (1). Ne pas entreprendre d'usinage. L'accumulateur de pression (1) est rempli d'azote. Pos : 25.6 /BA/Wartung/Druc ks peic her/Druc kspeicher Einführtext @ 38\mod_1265809824433_64.doc @ 349587 La hauteur de pression à l'intérieur de l'accumulateur de pression (1) détermine la séquence temporelle pour la levée de la faucheuse puis celle de la machine en position de transport. C'est pourquoi chaque type de machine doit être réglée sur une pression déterminée (voir le tableau ci-dessous). La pression peut être lue sur le manomètre (2). Pos : 25.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 84 Maintenance Pos : 25.8 /BA/Wartung/Druc ks peic her/Druc kspeicher @ 38\mod_1265705708839_64.doc @ 349287 Augmenter / réduire la pression • • • • • • • • • Désactiver et désaccoupler la prise de force. Immobiliser le tracteur et la machine accrochée pour empêcher tout déplacement. A l'aide d'une clé (SW8), ouvrir le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression. Relever la faucheuse en activant l'appareil de commande à simple effet (rouge 1) puis amener la machine en position de transport Fermer le robinet d'arrêt du vérin de levage gauche du bras de roue. Augmenter la pression maximale (200 bars env.) dans l'accumulateur de pression en utilisant l'hydraulique de la remorque. Fermer le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression. Positionner l'hydraulique de la remorque sur "Abaisser“. Ouvrir légèrement le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression puis réduire la pression jusqu'à l'obtention de la valeur préconisée pour votre type de machine (voir tableau). Type EasyCut 2800/1 CV EasyCut 3200/1 CV • • [bars] 65 80 Fermer le robinet d'arrêt (3) de l'accumulateur de pression. Ouvrir le robinet d'arrêt du vérin de levage gauche du bras de roue. Remarque Après avoir réglé la pression, vérifier la séquence temporelle. Ce faisant, veiller à ce que la faucheuse se relève avant que la machine se lève en position de transport. Si ce n'est pas le cas, vérifier que le manomètre indique la pression correcte. Le cas échéant, régler à nouveau la pression (répéter le processus décrit ci-dessus). Si le manomètre indique la pression correcte, vérifier que la tige du piston du vérin est complètement rentrée lorsque la coupe est réglée sur une très faible hauteur. Si ce n'est pas le cas, augmenter la pression dans l'accumulateur de pression jusqu'à l'obtention de la séquence temporelle, en suivant la procédure décrite ci-dessus. Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 85 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier plan @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 11 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 27.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 27.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 11.2 Arbre à cardan Pos : 27.5 /BA/Wartung/M ähwer ke/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Absc hmier en Gelenkwelle Eas yC ut 100 h @ 44\mod_1275544141265_64.doc @ 392031 Fig. 52 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 27.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 86 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 27.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Absc hmier en der Z wisc hengel enkwlle @ 35\mod_1257933354660_64.doc @ 334905 11.3 Lubrification de l'arbre à cardan intermédiaire Pos : 27.8 /BA/Wartung/M ähwer ke/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Absc hmier en der Z wisc heng elenkwlle EC 2800/3200 @ 10\mod_1222323894458_64.doc @ 139915 1 Pos : 27.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 AMT-1-023 Fig. 53: Les tubes profilés de l'arbre à cardan intermédiaire doivent être lubrifiés toutes les 20 heures de fonctionnement. Pour ce faire, repousser la protection (2) à la main et tourner les tubes protecteurs jusqu'à ce que le graisseur apparaisse. 87 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 27.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erpl an @ 0\mod_1197361829026_64.doc @ 18493 11.4 Plan de lubrification Pos : 27.11 /BA/Wartung/Mähwerke/Eas yC ut / AM Mähwerke/Sc hmier pläne/Sc hmier plan EC 2801/3201 @ 38\mod_1265704530495_64.doc @ 349212 EC-310-0 Fig. 54: 88 Maintenance - Plan de lubrification 10h 10h 10h 10h (CV) (CV) 10h EC-307-0 Fig. 55: Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 89 Stockage Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 12 Stockage Pos : 29.2 /BA/Einl agerung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Einl agerung allgemein mit Ber eifung @ 10\mod_1222325595145_64.doc @ 140024 • Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. Les saletés attirent l'humidité et provoquent la formation de rouille. Si vous utilisez un nettoyeur haute pression, ne dirigez pas le jet d'eau directement sur les paliers. • Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N'essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. • Lubrifiez méticuleusement la machine. • Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes protecteurs de l'arbre à cardan pour éviter le gel. Graissez le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huilez impérativement toutes les articulations ! • Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôlez la souplesse et l'usure de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. ATTENTION ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. • • Pos : 29.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 90 Soulevez la machine sur une béquille pour soulager les pneus. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Avant le début de la nouvelle saison Pos : 29.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc @ 82865 13 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 29.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 29.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 29.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 13.2 Marche d'essai Pos : 29.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl @ 11\mod_1223615241207_64.doc @ 148215 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 29.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 91 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 29.10 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Sai saon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc @ 72765 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 29.11 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung l üften vor der Sais on @ 3\mod_1204731645242_64.doc @ 72785 • Pos : 29.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 92 Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de friction. Avant le début de la nouvelle saison Pos : 29.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc @ 72903 13.3 Accouplement à friction Pos : 29.14 /BA/Sic herheit/R eibkuppl ung/Manipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_64.doc @ 72823 Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction Effet : graves dommages sur la machine • Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées. Pos : 29.15 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.doc @ 72883 1 2 EC-257-0 Fig. 56 L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2). Purger l'air de l'accouplement à friction Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous. Pos : 29.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc @ 145591 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos : 30 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 93 Equipements spéciaux Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647 14 Equipements spéciaux Pos : 31.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 31.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr Wartung allgemein Eas yC ut @ 11\mod_1223620198301_64.doc @ 148347 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 31.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/H oc hsc hnittkufen Eas yC ut @ 3\mod_1204783761105_64.doc @ 72972 14.2 Patins de coupe haute 2 1 3 EC-192-1 Fig. 57 : Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour de coupe. Pos : 32 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 94 Equipements spéciaux Pos : 33.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Querförderer @ 10\mod_1222328267020_64.doc @ 140068 14.3 Bande transporteuse transversale Pos : 33.2 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 33.3 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Querförderer T ext allgemein @ 10\mod_1222328367161_64.doc @ 140093 La bande transporteuse transversale KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité nécessaires (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cet équipement supplémentaire et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications de danger correspondantes signalant ces dangers résiduels sont placées sur la machine. Pos : 33.4 /BA/Sicher heit/Sic her heitshi nweise an der Masc hi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 14.4 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 33.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 95 Equipements spéciaux Pos : 33.6 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Lag e der Sic her heitsaufkl eber am Querförderer @ 10\mod_1222331106114_64.doc @ 140328 14.5 Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale Pos : 33.7 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Sicherheits aufkl eber am Querför der er Eas yC ut 2800/3200 @ 10\mod_1222330217239_64.doc @ 140283 GL Fig. 58 96 Equipements spéciaux 1) 2) Danger dû à la bande transporteuse à circulation rapide. N° de réf. 942 200 1 (2x) 939 472-2 Danger dans la zone de pivotement de la bande transporteuse transversale. N° de réf. 939 472 1 (1x) 3) 4) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196 1 (2x) Ne pas se tenir dans la zone de pivotement de la bande transporteuse transversale relevée. Maintenir la distance ! 942 196 -1 N° de réf. 939 471-1 (1x) Pos : 33.8 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Querförderer/Gefahr Lag e der Sicherheits aufkl eber an der M aschi ne beac hten @ 10\mod_1222331033192_64.doc @ 140307 Danger ! - Autocollants de sécurité sur la machine de base non respectés ! Effet : danger de mort ou graves blessures. Veuillez également tenir compte des autocollants de sécurité sur la machine de base (voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine »). Pos : 33.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 97 Equipements spéciaux Pos : 33.10 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Lage der Hi nweis aufkleber am Quer för der er @ 10\mod_1222331157411_64.doc @ 140349 14.6 Emplacement des autocollants d'avertissement sur la bande transporteuse transversale Pos : 33.11 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Hinweis aufkleber am Querförderer EC 2800/2801 3200/3201 3210/4013 @ 39\mod_1268046213394_64.doc @ 357741 GL 3 4 3 2 1 EC-191-1 Fig. 59 1) 2) 942 320 0 (2x) 600 mm 40 939 145 1 (1x) 40 km/h 939 218 1 (1x) 25 km/h 3) 4) 924 634 0 (2x) 939 475 1 (1x) Pos : 33.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 98 Equipements spéciaux Pos : 33.13 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Hinweis Lage der Hinweisaufkl eber an der M asc hine beac hten @ 10\mod_1222331206426_64.doc @ 140371 Attention ! - Autocollants d'avertissement sur la machine de base non respectés ! Effet : dommages sur la machine. Veuillez également tenir compte des autocollants d'avertissement sur la machine de base (voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants d'avertissement sur la machine »). Pos : 33.14 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Allgemein QF B EC 2800/3200/3210/4013 @ 10\mod_1222332423208_64.doc @ 140415 14.7 Informations générales La bande transporteuse transversale offre la possibilité de former un double andain. Pour permettre la formation d'un double andain, la bande transporteuse transversale est pivotée par l'hydraulique de la position relevée vers la conditionneuse. Pendant ce pivotement, la bande transporteuse est automatiquement mise en marche. La vitesse de la bande transporteuse est préréglée à l'aide d'un potentiomètre rotatif (3). Ce réglage détermine le rayon d'éjection de la matière fauchée. Si un simple andain doit être formé, la bande transporteuse transversale est pivotée par l'hydraulique de la conditionneuse. La bande transporteuse s'arrête automatiquement. Pos : 33.15 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/War nhi nweis Straß enfahrt/Transport @ 10\mod_1222332983161_64.doc @ 140436 Effet ! - Transport / Circulation sur route Effet : dommages sur la machine Pour le transport de la machine, la bande transporteuse transversale doit être amenée en position de travail. Pos : 33.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H ydr auli k @ 35\mod_1257935807425_64.doc @ 334928 14.7.1 Système hydraulique Pos : 33.17 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli kansc hlus s @ 10\mod_1222333356161_64.doc @ 140457 Raccorder les conduites hydrauliques comme cela est décrit au chapitre Mise en service « Raccordement des conduites hydrauliques ». Pos : 33.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1222069773288_64.doc @ 138630 Fig. 60 Pos : 33.19 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ansc hl uss H ydrauli klei tung opti on Querför der band EC2800/3200 Steuergerät (3) @ 10\mod_1221818786867_64.doc @ 138282 Uniquement pour l'option bande transporteuse transversale Appareil de commande (3) simple effet (rouge 3) : Pos : 33.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Lève et abaisse la bande transporteuse transversale. 99 Equipements spéciaux Pos : 33.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Funkti on der Schalter Bedieneinheit @ 35\mod_1257922602863_64.doc @ 333385 14.8 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande Pos : 33.22 /BA/Bedienung /Eas yC ut/F unktion der Schalter Bedienei nheit EC 2800/3200 @ 10\mod_1222155191780_64.doc @ 139009 Fig. 61: La vitesse de la bande transporteuse transversale est réglée avec l'unité de commande. Le tableau suivant explique la fonction des différents interrupteurs. Pos. Désignation Fonction 1 Voyant de contrôle (rouge) S'allume quand l'unité de commande est activée. 2 Commutateur à bascule en haut : Unité de commande en marche Potentiomètre rotatif La vitesse de la bande transporteuse transversale peut être réglée sur le potentiomètre rotatif. 3 en bas : Unité de commande arrêtée Rotation à droite = accélérer Rotation à gauche = ralentir Pos : 33.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 100 Equipements spéciaux Pos : 33.24 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Ei nstellung Trans por tband @ 10\mod_1222333861895_64.doc @ 140478 14.9 Réglage de la bande transporteuse La tension de la bande transporteuse doit être d'environ 0,6 %. 4 3 EC-202-0 Pos : 33.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Fig. 62 Pour ce faire : • Desserrez les vis de palier (4) à droite et à gauche de la bande transporteuse. • Détendez la bande transporteuse à l'aide des vis de réglage (3) à droite et à gauche. • Faites des repères sur la bande transporteuse à intervalles de a = 1000 mm. • A l'aide des vis de réglage (3), tendez la bande transporteuse juqu'à ce que les repères aient une cote de a = 1006 mm. • Serrez les vis de palier (4) à droite et à gauche (voir chapitre Maintenance « Couples de serrage »). 101 Equipements spéciaux Pos : 33.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli kanl age @ 0\mod_1197278455041_64.doc @ 16903 14.10 Installation hydraulique Pos : 33.27 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos : 33.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen @ 35\mod_1257941488816_64.doc @ 334959 14.10.1 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants Pos : 33.29 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/T abelle Füll mengen EC 2800/3200 @ 10\mod_1222337205161_64.doc @ 140734 Réservoir d’huile Quantités de remplissage Huiles raffinées Lubrifiants bio [litres] Noms des marques Noms des marques env. 10 l HLP 46 (ISO VG 46) Sur demande Pos : 33.30 /BA/Wartung/Zei tinter valle bei Bi oöl en ei nhalten @ 10\mod_1222336982598_64.doc @ 140712 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 33.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 102 Equipements spéciaux Pos : 33.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölbehälter @ 10\mod_1222335200051_64.doc @ 140541 14.10.2 Réservoir d’huile Pos : 33.33 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Öl behälter Bild EC 2800/2801 3200/3201 3210/4013 @ 39\mod_1268043303394_64.doc @ 357665 Fig. 63 Pos : 33.34 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Bordhydrauli k allgemei n @ 10\mod_1222335092723_64.doc @ 140520 Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par une pompe hydraulique (1). Cette pompe hydraulique (1) est bridée en bas à la boîte de transmission principale et ne demande aucune maintenance. Pos : 33.35 /BA/Wartung/Öls orte nicht misc hen. @ 10\mod_1222334992520_64.doc @ 140499 Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile. Effet : dommages sur la machine • • Ne mélangez jamais différents types d'huile. Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile moteur. Pos : 33.36 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 103 Equipements spéciaux Pos : 33.37 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k Öls tands kontrolle Bild EC 2800/2801 3200/3201 3210/4013 @ 39\mod_1268042289691_64.doc @ 357640 Fig. 64 Pos : 33.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc @ 16118 14.10.3 Contrôle du niveau d’huile Pos : 33.39 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k-Ölstands kontroll e @ 10\mod_1222335584255_64.doc @ 140583 Contrôlez le niveau d'huile hydraulique toutes les 10 heures de fonctionnement de la bande transporteuse transversale. Pour ce faire : Pos : 33.40 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Öl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc @ 16137 14.10.4 • • • • • • • Abaissez la machine et arrêtez le moteur. Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge). Nettoyez le filtre d'aération (2) avec un chiffon non pelucheux et insérez-le complètement. Retirez de nouveau le filtre d'aération (2). Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max. Rajoutez de l'huile hydraulique le cas échéant. Serrez le filtre d'aération (2) à fond. Vidange de l'huile Pos : 33.41 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli k-Öl wec hs el @ 10\mod_1222335966973_64.doc @ 140671 Vidange de l'huile hydraulique toutes les 500 h (toutefois au moins 1 fois par an.) Pos : 33.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 104 • • • • • • Dévissez le filtre d'aération (2) (avec la jauge). Dévissez la vis de vidange d'huile (3). Recueillez l'huile usagée dans un récipient approprié. Vissez la vis de vidange d'huile (3). Faites l'appoint d'huile (2). (Le niveau d'huile doit se situer entre les repères min. et max.) Serrez le filtre d'aération (2) à fond. Equipements spéciaux Pos : 33.43 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/H ydrauli kölfilter ersetzen EC 2800/2801 3200/3201 3210/4013 @ 39\mod_1268041642722_64.doc @ 357615 14.10.5 Remplacer le filtre à huile hydraulique Fig. 65 Remarque Observer une propreté exemplaire lors du remplacement du filtre. Eliminer la cartouche filtrante démontée dans les règles Remplacement du filtre à huile hydraulique avant chaque saison (toutefois au moins 1x par an) • • • • • Dévissez le couvercle (1). Soulevez la cartouche du filtre (2), laissez l'huile hydraulique goutter. Extrayez la cartouche du filtre puis mettez-la au rebut en respectant la réglementation. Etalez de l'huile sur la surface d'étanchéité de la cartouche du filtre neuve, puis mettez-la en place. Vissez le couvercle (1). Pos : 33.44 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 105 Equipements spéciaux Pos : 33.45 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Schmi erstellen am Quer för der band Übersc hrift @ 39\mod_1268035019222_64.doc @ 357484 14.11 Points de lubrification de la bande transporteuse transversale Pos : 33.46 /BA/Sonderauss tatung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Querför der er/Schmi erstellen am QF B @ 39\mod_1268056680628_64.doc @ 357823 50h 50h 50h EC-313-0 Fig. 66 ===== Ende der Stüc kliste ===== 106 A Accouplement à friction ......................................93 Accumulateur de pression ..................................84 Aligner le mancheron de fauchage.....................68 Appareils tractés .................................................14 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement...............................................24 Après le cisaillement...........................................82 Arbre à cardan ........................................27, 35, 86 Arbre à cardan intermédiaire ..............................37 Attelage au tracteur ......................................26, 30 De la position de travail à la position de transport ....................................................................... 40 Démontage de la machine ................................. 47 Dépose en largeur ............................................. 56 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .......................... 13 Dispositif de blocage et loqueteau..................... 41 E Eclairage ............................................................ 34 Emplacement des autocollants d'avertissement sur la bande transporteuse transversale ....... 98 Avant le début de la nouvelle saison ..................91 Emplacement des autocollants de sécurité sur la bande transporteuse transversale ................. 96 Avant le fauchage ...............................................43 Engrenage pivotant............................................ 64 B Equipements spéciaux....................................... 94 Bande transporteuse transversale......................95 F Boîte de vitesses ................................................67 Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................... 38, 45 Branchement de la commande électrique ..........33 But d'utilisation......................................................8 C Caractéristiques techniques ...............................10 Conduite et transport ..........................................39 Fonction des interrupteurs sur l'unité de commande ............................................. 46, 100 H Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............. 29 I Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................95 Identification......................................................... 9 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .........................................................70 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ......................... 11 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................68 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................. 9 Contrôle et entretien des pneus .........................60 Installation hydraulique .............................. 16, 102 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................74 Interlocuteur ......................................................... 8 Contrôle régulier des ressorts à lames...............73 Conversion de la position de transport sur la position de travail............................................42 Introduction .......................................................... 8 L Lames de coupe ................................................ 70 Couple de rotation différent ................................59 Limite d'usure pour les érosions ........................ 75 Couples de serrage ............................................58 Lubrification de l'arbre à cardan intermédiaire... 87 Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............59 M D Maintenance ................................................ 17, 57 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................12 Marche d'essai ............................................. 57, 91 Mise en service .................................................. 30 107 Modes d'exploitation non autorisés ....................18 Raccordement des conduites hydrauliques....... 31 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ..........................18 Réglage de la bande transporteuse................. 101 Montage de l'arbre à cardan.........................28, 36 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)...................................80 N Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement...........................................24 P Patins de coupe haute ........................................94 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ..............................................63 Pièces de rechange ............................................58 Plan de lubrification ............................................88 Pneus............................................................16, 60 Points de couplage .............................................26 Points de lubrification de la bande transporteuse transversale ..................................................106 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..........................................................20 Réglage de la hauteur de coupe........................ 49 Réglage de la largeur d'andainage .................... 55 Réglage de la pression au sol ........................... 52 Réglage de la tôle de conditionnement ............. 54 Réglage de la vitesse de la faneuse.................. 53 Réglage de la voie du tracteur ........................... 52 Réglage des protections .................................... 50 Réglage pour andainage ................................... 55 Réglages ............................................................ 49 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ........................................................ 76 Remplacer le filtre à huile hydraulique............. 105 Renouvellement des rebords ............................. 79 Réservoir d’huile .............................................. 103 S Sécurité .............................................................. 11 Stockage ............................................................ 90 Système hydraulique ................................... 31, 99 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................22 T Premier montage ................................................25 Transmission d'entrée........................................ 66 Première mise en service ...................................25 Protections avant ................................................51 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 12 Protections latérales ...........................................50 U Q Utilisation ........................................................... 42 Qualification et formation du personnel ..............12 Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants ......................................................102 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................63 R Utilisation conforme ........................................... 10 Utilisation de la prise de force............................ 15 V Validité ................................................................. 8 Verrouillage à vis des couteaux ................... 71, 77 Verrouillage rapide des couteaux ................ 72, 78 Rabattre le dispositif de protection .....................44 108 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]