Krone Swadro 1400 Plus Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
234 Des pages
Krone Swadro 1400 Plus Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Andaineuse rotative
Swadro 1400 Plus
(à partir du n° machine: 909 614)
N° de commande: 150 000 151 07 fr
13.12.2016
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Schwader/N eu ab 2010/Swadro 1400 Pl us @ 445\mod_1460615386069_64.doc x @ 3038805 @ @ 1
CV0
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine :
Type :
Andaineur rotatif
Swadro 1400 Plus
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
•
Directive CE 2006/42/CE (machines),
Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la
norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Layout Modul e /Inhalts verzei chnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc x @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 9
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 9
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 9
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 9
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 9
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 9
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 9
2.5.2
Indications de direction .............................................................................................................10
2.5.3
Terme « Machine » ...................................................................................................................10
2.5.4
Figures ......................................................................................................................................10
2.5.5
Volume du document ................................................................................................................10
2.5.6
Symboles de représentation .....................................................................................................10
3
Sécurité .................................................................................................................................................13
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................13
3.1.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ...................................................................................13
3.1.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) ...................................................................................................13
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................13
3.3
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................13
3.4
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................13
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................13
3.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................14
3.4.3
Enfant en danger .......................................................................................................................14
3.4.4
Accouplement ...........................................................................................................................14
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................14
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................15
3.4.7
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................15
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................15
3.4.9
Zones de danger .......................................................................................................................17
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................19
3.4.11
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................19
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................20
3.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................20
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................21
3.4.15
Matières d'exploitation ..............................................................................................................21
3.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................22
3.4.17
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................23
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................24
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
25
3.4.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................25
3.5
Routines de sécurité.........................................................................................................................26
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................26
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................26
3.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................27
3.5.4
Effectuer le test des acteurs .....................................................................................................27
3
Sommaire
3.6
Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................................29
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................29
3.6.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................34
3.6.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................34
3.6.4
Interlocuteur ..............................................................................................................................34
4
Mémoire de données ............................................................................................................................35
5
Description de la Machine ...................................................................................................................36
5.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................36
5.2
Identification .....................................................................................................................................38
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................38
6
6.1
6.2
6.3
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................40
Caractéristiques techniques .............................................................................................................40
Matières d'exploitation ......................................................................................................................42
Pneumatiques ..................................................................................................................................42
7
Première mise en service ....................................................................................................................43
7.1
Premier montage ..............................................................................................................................44
7.2
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire ...............................................................................44
7.2.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ...................................................................................44
7.2.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) ...................................................................................................44
7.3
Préparations sur le tracteur ..............................................................................................................45
7.4
Alimentation en tension ....................................................................................................................45
7.4.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ...................................................................................46
7.4.1.1
Réglage de la hauteur de levage .......................................................................................46
7.5
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................47
7.5.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ...................................................................................47
7.5.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) ...................................................................................................48
7.6
Arbre à cardan ..................................................................................................................................49
7.6.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................49
7.7
Réglage de base pour la utilisation ..................................................................................................50
7.7.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ...................................................................................50
7.7.1.1
Hauteur des bras inférieurs du tracteur .............................................................................50
7.7.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) ...................................................................................................51
7.8
Adapter le système hydraulique .......................................................................................................52
7.8.1
Raccordement Load-Sensing ...................................................................................................52
7.8.2
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................52
7.8.3
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................52
7.8.4
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................53
7.8.4.1
Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante .53
7.8.4.2
Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) ...................................54
7.9
Contrôler / régler la distance entre le bras porte-dents et le bras de flèche ....................................55
8
Mise en service .....................................................................................................................................57
8.1
Frein de parking ...............................................................................................................................57
8.2
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................58
8.2.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ...................................................................................58
8.2.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) ...................................................................................................59
8.3
Système hydraulique ........................................................................................................................60
8.3.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................60
8.3.2
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................60
4
Sommaire
8.3.3
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................61
8.3.4
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................61
8.3.4.1
Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante .61
8.3.4.2
Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS) ...................................62
8.4
Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................63
8.5
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE......................................................................................64
8.6
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant.........................................................................67
8.7
Raccorder le levier multifonctions ....................................................................................................68
8.8
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................70
8.8.1
Manœuvrer la machine sans tracteur .......................................................................................71
8.9
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................72
8.10
Frein Hydraulique (Exportation France) ...........................................................................................72
8.11
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................74
8.11.1
Attelage des bras de guidage inférieurs ...................................................................................74
8.11.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) ...................................................................................................75
8.12
Utilisation de la chaîne de sécurité ..................................................................................................76
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
KRONE terminal ISOBUS .....................................................................................................................78
Informations générales sur ISOBUS ................................................................................................78
Bouton de raccourci ISOBUS ...........................................................................................................80
Écran tactile ......................................................................................................................................81
Activer ou désactiver le terminal ......................................................................................................82
Structure de l'écran ..........................................................................................................................83
10
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ......................................................................84
10.1
Informations générales sur ISOBUS ................................................................................................84
10.2
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ..................................................................................85
10.3
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE ...............................................85
11
Terminal – Fonctions de machine ......................................................................................................86
11.1
Ligne d'état .......................................................................................................................................86
11.2
Touches ............................................................................................................................................88
11.3
Affichages dans l'écran de travail.....................................................................................................92
11.4
Appeler les écrans de travail ............................................................................................................94
11.5
Écran de travail « Position de transport » ........................................................................................95
11.5.1
Abaissement de toutes les toupies en position de tournière ....................................................96
11.5.2
Abaissement de Certaines Toupies en Position de Tournière .................................................96
11.6
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .......................................................................96
11.7
Écran de travail « Relevage toupie » en mode automatique ...........................................................97
11.7.1
Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ........................98
11.7.2
Abaisser toutes les toupies en position de tournière. ...............................................................99
11.7.3
Abaisser toutes les toupies en position de travail ...................................................................100
11.7.4
Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> ..............................................................100
11.7.5
Levage des toupies en position de tournière ..........................................................................101
11.7.6
Réglage du temps automatique <Lever toupies> ...................................................................103
11.8
Écran de travail « Relevage toupie » en mode manuel .................................................................104
11.8.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................106
11.9
Écran de travail « Réglage de la largeur » .....................................................................................107
11.9.1
Largeur de travail ....................................................................................................................107
11.9.2
Largeur d'andainage ...............................................................................................................108
11.10 Écran de travail « Hauteur de travail » ...........................................................................................109
5
Sommaire
11.11 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................111
11.11.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................111
11.11.2 Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions .......................................................................113
11.11.3 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) ...............................116
12
Terminal – Menus ...............................................................................................................................117
12.1
Structure du menu ..........................................................................................................................118
12.2
Symboles récurrents ......................................................................................................................120
12.3
Appeler le niveau de menu ............................................................................................................121
12.3.1
Sélectionner des menus..........................................................................................................122
12.4
Modifier valeur ................................................................................................................................123
12.4.1
Appeler et sauvegarder les réglages de la machine ...............................................................124
12.5
Menu 1 « Hauteur de toupie automatique » ...................................................................................125
12.5.1
Menu 3 « Chevauchement » ...................................................................................................126
12.6
Menu 13 « Compteurs » .................................................................................................................127
12.6.1
Menu 13-1 « Compteur du client » ..........................................................................................128
12.6.2
Menu 13-1 Compteur de détail ...............................................................................................129
12.6.3
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » .....................................................................................131
12.7
Menu 14 « Réglages ISOBUS » ....................................................................................................132
12.7.1
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) » .............................................................................133
12.7.2
Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction ».....134
12.7.3
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................135
12.7.4
Menu 14-7 « Commutation du nombre de touches » .............................................................136
12.7.5
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » ........................................................................137
12.8
Menu 15 « Réglages » ...................................................................................................................138
12.8.1
Menu 15-1 Test manuel des capteurs ....................................................................................139
12.8.2
Test des acteurs ......................................................................................................................143
12.8.3
Menu 15-2 Test manuel des acteurs ......................................................................................144
12.8.4
Menu 15-4 « Liste des défauts » .............................................................................................147
12.8.5
Menu 15-5 « Information de logiciel » .....................................................................................148
12.8.6
Menu 15-6 « Monteur » ...........................................................................................................149
12.9
Messages de défaut .......................................................................................................................150
12.9.1
Messages de défaut généraux ................................................................................................151
12.9.2
Messages de défaut logiques .................................................................................................152
12.9.3
Messages de défaut physiques ..............................................................................................154
13
Conduite et transport .........................................................................................................................156
13.1
Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................157
14
Utilisation ............................................................................................................................................158
14.1
Limiteur de charge..........................................................................................................................158
14.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail ...................................................159
14.3
Retrait des protections sur les pointes des dents ..........................................................................159
14.4
Abaisser les bras de flèche en position de travail ..........................................................................160
14.4.1
Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................160
14.4.2
Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................160
14.5
Pivotement des bras porte-dents en position de travail .................................................................161
14.6
Réglage de la hauteur de travail ....................................................................................................161
14.7
Conduite sur une pente ..................................................................................................................162
14.8
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ............................................................................162
14.9
De la position de travail à la position de transport .........................................................................163
6
Sommaire
14.10 Pivotement des étriers de protection en position de transport .......................................................163
14.11 Pivotement des bras porte-dents en position de transport ............................................................164
14.12 Soulever les bras de flèche en position de transport .....................................................................165
14.13 Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté) .............................165
14.14 Parquer ...........................................................................................................................................166
14.14.1 Attelage des bras de guidage inférieurs .................................................................................166
14.14.2 Attelage à tête à boule (Ø 80) .................................................................................................167
15
Réglages ..............................................................................................................................................168
15.1
Régler l'inclinaison de la toupie ......................................................................................................169
15.2
Réglage de la Hauteur de Déploiement en Position de Tournière ................................................170
15.3
Papillons réglables .........................................................................................................................171
15.4
Réglage de l'attelage à tête à boule ...............................................................................................172
15.5
Réglage de la Toile D'Andain (En Option) .....................................................................................173
16
Maintenance ........................................................................................................................................175
16.1
Pièces de rechange........................................................................................................................175
16.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................176
16.3
Couples de serrage ........................................................................................................................177
16.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................177
16.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................178
16.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................178
16.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 179
16.4
Contrôle des vis sur les dents ........................................................................................................180
16.5
Contrôle des vis sur l'attelage à tête à boule .................................................................................180
16.6
Remplacer les dents (en cas de réparation) ..................................................................................181
16.7
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .........................................182
16.8
Position des capteurs et des acteurs .............................................................................................184
16.8.1
Réglage des capteurs .............................................................................................................187
16.8.1.1
Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................187
16.9
Pneus .............................................................................................................................................188
16.9.1
Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................188
17
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................189
17.1
Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................189
17.2
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................190
17.2.1
Réglage de largeur des bras porte-toupies avant/arrière plus étroit ......................................191
17.2.2
Passage des bras porte-toupies avant de la position de travail à la position de transport .....191
17.2.3
Passage des bras porte-toupies arrière de la position de travail à la position de transport ...193
17.3
Schéma des Circuits de L'Hydraulique ..........................................................................................194
17.4
Schéma des Circuits de L'Hydraulique ..........................................................................................196
17.5
Filtre haute pression .......................................................................................................................198
18
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................199
18.1
Arbre à cardan ................................................................................................................................199
18.2
Plan de lubrification ........................................................................................................................200
19
Maintenance engrenages ..................................................................................................................204
19.1
Engrenage de toupie ......................................................................................................................204
19.2
Boîte de transmission principale ....................................................................................................204
19.3
Transmission en angle ...................................................................................................................205
19.4
Transmission coudée sur la flèche .................................................................................................206
7
Sommaire
19.5
Boîte de distribution........................................................................................................................207
20
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................208
20.1
Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................209
20.2
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................210
21
Equipements spéciaux ......................................................................................................................211
21.1
Protection antiperte de dents .........................................................................................................211
22
Stockage ..............................................................................................................................................212
22.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................212
22.2
Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................213
23
Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................214
24
Élimination de la machine .................................................................................................................216
24.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................216
25
Annexe .................................................................................................................................................217
26
Index ....................................................................................................................................................218
Pos : 4 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos : 5 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Sc hwader/Gültig keit Swadro 1400 Pl us @ 97\mod_1329140627232_64.doc x @ 827950 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série :
Swadro 1400 Plus
Pos : 7.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 7.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 349 \mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos : 8 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 9 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Ei nführ ungssatz_alle Masc hi nen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 11 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 12 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 13.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 13.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 13.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos : 13.5 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 13.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 13.7 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Kreis elsc hwader @ 344\mod_1433247257322_64.doc x @ 2598044 @ @ 1
Dans ce document, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme « machine ».
Pos : 13.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 13.9 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 13.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 13.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346 \mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Pos : 13.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 13.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 13.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 13.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
Informations Concernant Ce Document
Pos : 13.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 13.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Pos : 13.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Informations Concernant Ce Document
Pos : 13.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 13.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337\mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 13.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 13.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 17.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 17.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Unterl enkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1
3.1.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos : 17.4 /BA/Einl eitung/Sc hwader /Ver wendungsz wec k Schwader KAT II am Hec k. @ 2\mod_1203504831455_64.doc x @ 66282 @ @ 1
L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur
le support trois points KAT II sur l'arrière.
Pos : 17.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKug el kopf- Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1
3.1.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos : 17.6 /BA/Einl eitung/Sc hwader /Ver wendungsz wec k Schwader Kugel kopf- Anhäng ung @ 37\mod_1263362546726_64.doc x @ 338903 @ @ 1
L'andaineuse rotative sert à andainer la matière fauchée. La pose est effectuée en tête
d´attelage á boule (diamètre 80 mm) sur le tracteur.
Pos : 17.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.2
Utilisation conforme
Pos : 17.8 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Sc hwader/Besti mmungsgemäß er Gebrauch Sc hwader @ 1 \mod_1202215704310_64.doc x @ 57816 @ @ 1
L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation
normale).
Pos : 17.9 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 17.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/NN utz ungsdauer der Masc hi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos : 17.11 /BA/Ei nlei tung/Nutz ungs dauer der M asc hine_T ext @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Pos : 17.12.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGr undl egende Sicherheits hinweis e @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1
3.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos : 17.12.2 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Gr undleg ende Si Hi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos : 17.12.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos : 17.12.4 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Bedeutung der Betriebs anl eitung _fuer alle @ 451 \mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos : 17.12.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 17.12.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersonalq ualifi kati on @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1
3.4.2
Qualification du personnel
Pos : 17.12.7 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Personalqualifi kati on_ BA_fuer all e @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos : 17.12.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/KKi nder i n Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1
3.4.3
Enfant en danger
Pos : 17.12.9 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Ki nder i n Gefahr_angebaute und angehängte M asc hi nen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos : 17.12.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.doc x @ 152804 @ 3 @ 1
3.4.4
Accouplement
Pos : 17.12.11 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eM aschi ne sic her ankuppel n_angebaute und angehängte Maschi nen_ohne Vorsätz e @ 455\mod_1464250456943_64.doc x @ 3084984 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
Pos : 17.12.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Bauliche Änderungen an der Maschi ne @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos : 17.12.13 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eBauliche Änd erungen an der Maschi ne_fuer alle @ 453\mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Pos : 17.12.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 17.12.15 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Z usatz ausr üstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos : 17.12.16 /BA/Sic her hei t/1. Grundl eg ende Sicher heitshi nweis eZ usatz ausr üstungen und Ersatzteile_fuer alle @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
Pos : 17.12.17 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/AAr beits pl ätz e an der M asc hine @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1
3.4.7
Postes de travail sur la machine
Pos : 17.12.18 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Arbeits plätze - Kontroll e über die fahr ende M asc hine_Sel bstfahrer @ 176\mod_1372850001832_64.doc x @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos : 17.12.19 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Arbeits plätze - Mitfahrende Pers onen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos : 17.12.20 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Betri ebs sicherheit: Technisc h einwandfr eier Z us tand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos : 17.12.21 /BA/ Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Betriebssic her heit - Betri eb nur nac h ordnungsgemäß er Inbetri ebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos : 17.12.22 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Betriebssic her heit - T echnisc h einwandfreier Zus tand der M asc hine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 17.12.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 17.12.24 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Betriebssic her heit - Gefahr durc h Schäden an der M asc hine Wender @ 276\mod_1404743734630_64.doc x @ 2074907 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos : 17.12.25 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Betriebssic her heit - T echnisc he Gr enz werte_mi t Achs- und Stützlas ten, ohne Transporthöhe @ 321\mod_1424854472697_64.doc x @ 2480896 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être
endommagée. Ceci provoque des accidents et de plus, il se peut que des personnes soient
blessées ou tuées. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter
les valeurs limites techniques:
– Poids total autorisé en charge
– Charge d'essieu admissible
– Charge d'appui admissible
– Vitesse maximale autorisée
• Respectez les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pos : 17.12.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos : 17.12.27 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGefahr enbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1
3.4.9
Zones de danger
Pos : 17.12.28 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahrenbereic he_Einl eitung _fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.doc x @ 3077569 @ @ 1
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail.
– 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt.
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos : 17.12.29 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egend e Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eiche r und um Wender, Schwader T 2 @ 294\mod_1411639162229_64.doc x @ 2313536 @ @ 1
Pos : 17.12.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 17.12.31 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahrenbereic h z wi schen Traktor und Maschi ne_Wen der-Schwader _RP_LW_BP_Mähwer ke @ 453\mod_1464001877943_64.doc x @ 3078891 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour
les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos : 17.12.32 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahrenb ereic h bei ei ngesc haltetem Antri eb_fuer alle @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos : 17.12.33 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahrenbereic h Z apfwelle_fuer alle @ 453 \mod_1463993689007_64.doc x @ 3077931 @ @ 1
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos : 17.12.34 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahrenbereic h Gel enkwell e_fuer alle @ 453\mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Pos : 17.12.35 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich Nac hl aufende M asc hinenteile - KW/T 10.02, KWT 1600, di v Schwader @ 276\mod_1404743505456_64.doc x @ 2074849 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Toupie
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos : 17.12.36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos : 17.12.37 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /SSchutz vorric htungen funkti onsfähig hal ten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos : 17.12.38 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eSchutz vorrichtungen funkti onsfähig halten_fuer alle @ 453\mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos : 17.12.39 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /PPers önlic he Schutz ausrüs tungen @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1
3.4.11
Équipements de sécurité personnels
Pos : 17.12.40 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis ePers önlic he Schutz ausrüs tungen_fuer alle @ 464\mod_1466681947003_64.doc x @ 3127798 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos : 17.12.41 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Geeignete Klei dung trag en @ 176 \mod_1373011520074_64.doc x @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos : 17.12.42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 17.12.43 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /SSicherheits kennzeic hnungen an der Maschi ne @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos : 17.12.44 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Sicher heits ken nzeic hnungen an der M asc hine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos : 17.12.45 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Ver kehrssic herheit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1
3.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos : 17.12.46 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Ver kehrssicherheit - Gefahr en bei m F ahr en auf Straß e und F eld (anghängte, ohne Befüllung/Beladung) @ 276\mod_1404804875368_64.doc x @ 2076343 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail accouplé ou attelé modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite qui dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos : 17.12.47 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eVer kehrssic herheit - M asc hine für die Straß enfahrt vor ber eiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Pos : 17.12.48 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eVer kehrssic herheit - Kippgefahr_fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.doc x @ 3081885 @ @ 1
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ».
Pos : 17.12.49 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 17.12.50 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMaschi ne sic her abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos : 17.12.51 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eM aschi ne sic her abstellen_fuer alle außer RP Solo und Pr eChop @ 476\mod_1473317327143_64.doc x @ 3214791 @ @ 1
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
Pos : 17.12.52 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/M asc hine sic her abs tell en - Unbeaufsic htigtes abstell en (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.doc x @ 2043149 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants.
• Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 17.12.53 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Betri ebs stoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1
3.4.15
Matières d'exploitation
Pos : 17.12.54 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Betriebsstoffe - Ung eeignete Betriebsstoffe Verweis auf T ec hnis che D aten @ 321\mod_1424858173088_64.doc x @ 2480987 @ @ 1
Consommables inadaptés
Des consommables qui ne remplissent pas les conditions du fabricant peuvent compromettre la
sécurité de fonctionnement de la machine et causer des accidents.
• N´utilisez que des consommables qui correspondent aux exigences.
Pour les exigences relatives aux consommables, voir le chapitre « Données techniques »,
« Consommables ».
Pos : 17.12.55 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eBetri ebsstoffe - U mweltsc hutz und Ents orgung_fuer all e @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos : 17.12.56 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 17.12.57 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/G/Gefahren durc h die Ei nsatz umg ebung @ 187\mod_1380022686858_64.doc x @ 1607326 @ 3 @ 1
3.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation
Pos : 17.12.58 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahr durc h Eins atzumgebung - Lebensgefährlicher Str omsc hlag durc h H oc hs pannungsleitung en Mas chi ne @ 450 \mod_1462783522429_64.doc x @ 3064273 @ @ 1
Décharge électrique mortelle par des lignes à haute tension
La machine peut atteindre la hauteur de lignes à haute tension lors du déploiement et du
repliage. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des
décharges électriques mortelles.
• Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et
du déploiement du machine.
• Ne déployer et ne replier jamais la machine à proximité de poteaux et de lignes à haute
tension.
• Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque la machine
est repliée.
• Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quitter ou ne
monter jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes à haute tension.
Pos : 17.12.59 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahren durc h Eins atz umgebung - Ver halten bei Spannungs übersc hlag von Freil eitungen_fuer alle @ 454\mod_1464166378364_64.doc x @ 3082974 @ @ 1
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Des pièces de la machine électriquement conductrices peuvent être mises sous tension
électrique élevée par la surcharge de tension. Un gradient de potentiel se forme au sol autour
de la machine si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension
élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants
électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le
sol ou en posant ses mains au sol.
• Ne pas quitter la cabine.
• Ne pas toucher de pièces métalliques.
• Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
• Avertir les personnes : Ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
• Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne
doit être mise hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
• Éviter tout contact simultané avec la machine et le sol.
• Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signaler qu'atterrir dans une position stable
est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
• S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos
pieds sont proches l'un de l'autre.
Pos : 17.12.60 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos : 17.12.61 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGefahr enq uell en an der M asc hi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1
3.4.17
Sources de danger sur la machine
Pos : 17.12.62 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenquellen - Lärm (Traktor und M asc hine) Ver weis auf T echnisc he Daten @ 321\mod_1424859929013_64.doc x @ 2481248 @ @ 1
Le bruit peut entraîner des atteintes à la santé
Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels
que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à
vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluez le danger
par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de
travail et de fonctionnement de la machine, déterminez et utilisez des protecteurs auditifs
appropriés. Pour ce faire, tenez compte du niveau de pression acoustique, voir le chapitre
« Données techniques ».
• Déterminez les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Assurez-vous que les fenêtres et portes de la cabine sont fermées pendant le
fonctionnement.
• Pour la circulation sur route, retirez les protecteurs auditifs.
Pos : 17.12.63 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenquellen - Fl üssig kei ten unter Druc k -nur H ydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.doc x @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos : 17.12.64 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahrenquellen - H eiße Flüssig keiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos : 17.12.65 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahrenquellen - Gi ftige Abgas e_Sel bstfahrer @ 454\mod_1464170986546_64.doc x @ 3083562 @ @ 1
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veiller à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
Pos : 17.12.66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 17.12.67 /Ü bersc hriften/Ü bersc hrift en 3/F-J/GGefahr en bei besti mmten Tätigkeiten: Ar bei ten an der M asc hine @ 187\mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos : 17.12.68 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahren bei best. T ätig keiten: Arbeiten an der Masc hi ne- nur an stillges etz ter Masc hi ne_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos : 17.12.69 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sich er heitshi nweis e/Gefahren bei best. T ätig kei ten: Arbeiten an M asc hi ne-Instandhaltungs- u. R eparatur arbeiten_fuer all e @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 17.12.70 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahren bei best. T ätig kei ten: Angehobene M asc hinen @ 273 \mod_1404141383470_64.doc x @ 2059824 @ @ 1
Machine et pièces de machine soulevées
La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser
et entraîner la mort de personnes.
• Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la
machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos : 17.12.71 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahren bei best. T ätig kei ten: Gefahr durch Sc hweiß arbeiten - Auß er Sel bstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos : 17.12.72 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos : 17.12.73 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/GGefahr en bei besti mmten Tätigkeiten: Ar bei ten an Rädern und Rei fen @ 187\mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos : 17.12.74 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis eGefahren bei best. T ätig keiten: Arbeiten an R ädern und R eifen _Wender _Sc hwader_R P_LW_BP_Tr anspwagen @ 455\mod_1464179424347_64.doc x @ 3084246 @ @ 1
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos : 17.12.75 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Ver halten in Gefahr ensituati onen und bei Unfäll en @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1
3.4.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos : 17.12.76 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Ver hal ten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos : 17.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 17.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her heitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1
3.5
Routines de sécurité
Pos : 17.14.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine s tillsetzen und si chern @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos : 17.14.3 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine s tillsetz en und sic hern - mi t und ohne U nterleg keil en und ohne Festst ellbr ems e (2016- 09- 26 14:32:01) @ 244\mod_1395816937956_64.doc x @ 1909872 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur.
Pos : 17.14.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Ang ehobene Maschi ne und M asc hinenteil e sic her unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos : 17.14.5 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/Ang ehobene Mas chi ne und M aschi nenteil e sic her unterbauen_ALT E F ORM @ 277\mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos : 17.14.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos : 17.14.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/O/Ölstands kontrolle, Öl- und Filter elementwechsel si cher durc hführ en @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1
3.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Pos : 17.14.8 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/Ölstan ds kontroll e, Öl- und Filterelementwechsel sicher durc hführ en @ 464\mod_1466747957856_64.doc x @ 3128353 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le
remplacement de l’élément filtrant.
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le remplacement de l’élément filtrant ne
sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être
altérée. Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le
remplacement de l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange de l'huile et le
remplacement de l’élément filtrant :
• Abaisser les pièces de la machine soulevées ou les sécuriser pour les empêcher de
tomber, voir le chapitre Sécurité « Abaisser les pièces de la machine soulevées ou les
sécuriser pour les empêcher de tomber ».
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Respecter les intervalles le contrôle de niveau d’huile, de la vidange de l'huile et du
remplacement de l’élément filtrant, « Tableau de maintenance ».
• Utiliser uniquement les qualités / quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables ».
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l'huile qui s’échappe ou l'huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir le chapitre Sécurité, « Consommables ».
Pos : 17.14.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Aktortest durchführen @ 476\mod_1473324458676_64.doc x @ 3215340 @ 3 @ 1
3.5.4
Effectuer le test des acteurs
Pos : 17.14.10 /BA/Sic her hei t/3. Sicherheitsr outinen/A ktor tes t durc hführ en @ 476\mod_1473324580783_64.doc x @ 3215380 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Effectuer correctement le test des acteurs
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
– Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
– La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
• Effectuer correctement le test des acteurs.
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
• Abaisser les pièces de la machine ou les protéger contre la chute, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles pilotées de la
machine.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces pilotées de la
machine.
• Mettre l'allumage.
• C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par l’acteur.
Pos : 17.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos : 17.16 /Layout Module /Dies e Seite ist bewus st freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 17.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos : 17.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/LLage der Sicherheits aufkl eber an der M aschi ne @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1
3.6
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 17.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/L/Lage und Bedeutung der Sic her heitsaufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331498749_64.doc x @ 1624983 @ 3 @ 1
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 17.20 /BA/Sic herheit/Sc hwader/Sic herheit Einführung Sc hwader_ohne Ü bers chrift @ 302 \mod_1413883110691_64.doc x @ 2352364 @ @ 1
L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de
pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant
l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 17.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos : 17.22 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Schwader/Bild Sic her heitsaufkl eber Sc hwader 1400 Plus @ 481\mod_1475679871424_64.doc x @ 3243444 @ @ 1
0GL
a)
SWN1400001_4
7*
6*
7*
6*
3*
LH
3*
RH
2
3
5
3
3*
1
4
* = LH+RH
b)
7*
6*
6*
3*
LH
3*
RH
2
7
4
3
1
3*
3
5
* = LH+RH
Fig. 1
b) version avec attelage à boule
30
b) version avec attelage des bras inférieurs
Sécurité
LH = côté gauche de la machine
RH = côté droit de la machine
Pos : 17.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos : 17.24 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/T ext Immer als ersten Sic herheits aufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos : 17.25 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.doc x @ 1672272 @ @ 1
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pos : 17.26 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/T ext @ 198\mod_1384849817642_64.doc x @ 1672301 @ @ 1
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
Pos : 17.27 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (12x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407767218921_64.doc x @ 2245185 @ @ 1
3) N° de cde 942 196 1 (12x)
Pos : 17.28 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
Pos : 17.29 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 293 0 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381224204788_64.doc x @ 1622653 @ @ 1
4) N° de commande 942 293 0 (1x)
Pos : 17.30 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 293 0 Bild/T ext @ 189\mod_1381224258524_64.doc x @ 1622741 @ @ 1
Danger dû à une décharge électrique.
Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge
de tension, lorsque des composants de la machine sont trop près
de lignes à haute tension.
• Il est impératif de maintenir la distance de sécurité prescrite
par rapport aux lignes à haute tension.
Pos : 17.31 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Schwader/Bild Sic her heitsaufkl eber Sc hwader 1400 Plus @ 481\mod_1475679871424_64.doc x @ 3243444 @ @ 1
0GL
31
Sécurité
a)
SWN1400001_4
7*
6*
7*
6*
3*
LH
3*
RH
2
3
5
3
3*
1
4
* = LH+RH
b)
7*
6*
6*
3*
LH
3*
RH
2
7
4
3
1
3*
3
5
* = LH+RH
Fig. 2
32
b) version avec attelage à boule
b) version avec attelage des bras inférieurs
LH = côté gauche de la machine
RH = côté droit de la machine
Sécurité
Pos : 17.32 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 ( 1x) Best ell-Nr. @ 242\mod_1395645684119_64.doc x @ 1901952 @ @ 1
5) N° de cde 27 002 459 0 (1x)
Pos : 17.33 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 002/27 002 459 0 Bild/T ext @ 242\mod_1395645665755_64.doc x @ 1901923 @ @ 1
Danger dû au rabattement ou pivotement involontaire des
pièces de machine
Risque de blessures pour les usagers de la route provoqué par le
rabattement ou le pivotement involontaire des pièces de machine.
• Avant chaque déplacement de transport ou circulation sur
route, assurez-vous que le robinet d'arrêt soit fermé.
27 002 459 0
Pos : 17.34 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 (4x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407767150569_64.doc x @ 2245154 @ @ 1
6) N° de cde 939 469 1 (4x)
Pos : 17.35 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385456794853_64.doc x @ 1683378 @ @ 1
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos : 17.36 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 (6x) Bestell-Nr. @ 280\mod_1405517050175_64.doc x @ 2155323 @ @ 1
7) N° de cde 939 472 2 (6x)
Pos : 17.37 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 472 2 Bild/T ext @ 200\mod_1385457358736_64.doc x @ 1683436 @ @ 1
939 472- 2
Danger dû aux coups
Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque
de mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos : 17.38 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos : 17.39 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hi nweis - Nac hbes tell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
3.6.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.6.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 17.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
3.6.4
Pos : 17.41 /BA/Adr essenAdr ess e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.doc x @ 3031793 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Mémoire de données
Pos : 19 /BA/D atenspeic her/D atenspeic her @ 368\mod_1441604875252_64.doc x @ 2698744 @ 1 @ 1
4
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
–
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
–
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
–
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
–
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
–
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou sont écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
Pos : 20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Description de la Machine
Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
5
Description de la Machine
Pos : 21.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos : 21.3 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Sc hwader/Mas chi nenübersic ht Swadro 1400 Pl us @ 135\mod_1352121806828_64.doc x @ 1205027 @ @ 1
1
2
3 4 5 6
7
8 9 10
12
15
9
3
11
16
17
13
18
14
19
11
20
24 25
21
22
1
23
SWN1400031
Fig. 3
36
Description de la Machine
1) Panneau d´avertissement
2) Eclairage
3) Limiteur de charge
4) Boîte de distribution
5) Bras porte-toupies
6) Châssis
7) Boîte de vitesses principale
8) Réservoir d'air
9) Transmission en angle
10) Pneumatiques / châssis
11) Moteur « Réglage de la
Profondeur de Travail »
12) Arbre à cardan
entraînement de toupie
13) Boîte de toupie
14) Toupie
15) Support protection des
dents
16) Châssis toupie
17) Pneumatiques / châssis
toupie
18) Etrier de protection
19) Cale d'arrêt
20) Bras porte-dents
21) Arbre à cardan
d'entraînement
22) Support de l'arbre à
cardan
23) Pied de support
24) Bloc-distributeur
électromagnétique
25) Filtre haute-pression
Pos : 21.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Description de la Machine
Pos : 21.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
5.2
Identification
Pos : 21.6 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Schwader Kennzeic hnung Swadro 1400 Plus @ 478 \mod_1474292636921_64.doc x @ 3228527 @ @ 1
1
Fig. 4
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos : 21.7 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Description de la Machine
Pos : 23 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T ec hnis che D aten der M asc hine @ 134\mod_1351154219999_64.doc x @ 1195163 @ 1 @ 1
6
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 25.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 2. Ü bersc hrift @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1
6.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
La circulation sur route n'est possible que si les bras porte-toupies soient pivotés en position de
transport.
La hauteur maximale de 4 m ne doit pas être dépassée.
Pos : 25.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Straß enfahrt: ges chwenkte Kreis elar me 4 Meter nic ht übersc hreiten @ 292\mod_1411374357634_64.doc x @ 2304396 @ @ 1
Pos : 25.4 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus /Technisc he Daten Bild SW 1400 Plus @ 65\mod_1300802972759_64.doc x @ 586823 @ @ 1
B
L
SWN140021
Fig. 5
Pos : 25.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 25.6 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus /Technisc he Daten: Abmes sungen i n Trans por tstellung SW 1400 Plus @ 135 \mod_1351752831223_64.doc x @ 1203732 @ @ 1
Dimensions en Position de Transport
mm
Hauteur avec bras porte-dents rigid
4000
Longueur (attelage des bras de guidage inférieurs)
8755
Longueur (tête d´attelage à boule)
9200
Largeur
2995
Pos : 25.7 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus /Technisc he Daten: Abmes sungen i n Ar bei tsstellung SW 1400 Plus @ 135\mod_1351752508242_64.doc x @ 1203674 @ @ 1
Dimensions en Position de Travail
mm
Hauteur
1950
Longueur (attelage des bras de guidage inférieurs)
8755
Longueur (tête d´attelage à boule)
9200
Largeur
Rendement par surface
11000 - 13500
env. 13 ha/h
Pos : 25.8 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus /Technisc he Daten: Fläc henl eistung SW 14 00 @ 371\mod_1441967478608_64.doc x @ 2712007 @ @ 1
Surface traitée
Surface traitée
env. 13 ha/h
Pos : 25.9 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Schwader 1400 / Schwader 1400 Plus /Technisc he Daten: Gewichte SW 1400 Plus @ 283 \mod_1407752071786_64.doc x @ 2244420 @ @ 1
Poids
kg
Poids total autorisé
5900
Charge sur essieu admissible
4800
Charge d'appui admissible
1100
Pos : 25.10 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Sc hwader/Sc hwader 1400 / Sc hwader 1400 Pl us/T ec hnis che D aten: Mi ndestanforderung a n den Tr aktor SW 1400 SW 1400 Plus @ 135\mod_1351765593010_64.doc x @ 1203993 @ @ 1
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
Vitesse de rotation de la prise de force
59/80 kW/CV
max. 540 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12 volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12 volts
Max. pression de fonctionnement de
l'installation hydraulique
Raccordements hydrauliques
200 bar
1x appareil de commande à double effet
1x retour hors pression dans le réservoir
Supplément pour la version tête d´attelage à
boule
Vitesse de transport max. adm.
Bras inférieur
1x appareil de commande à double effet
40 km/h
La fixation de la hauteur et des côtés est
possible.
Pos : 25.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 25.12 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Sc hwader/Sc hwader 1400 / Sc hwader 1400 Pl us/T ec hnis che D aten: Ausr üstung der M aschi ne (Serie) SW 1400 Pl us @ 135\mod_1351762656701_64.doc x @ 1203848 @ @ 1
Equipement de la Machine (Série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II
Commande ISOBUS
Bras porte-dents rigid
52
Nombre de toupies
4
Nombre de bras par toupie
13
Nombre de dents doubles par bras
4
Diamètre de disque
avant
3600 mm
arrière
3300 mm
Eclairage
Série
Panneaux d'avertissement
4
Arbre à cardan
Grand angle
Pos : 25.13 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: Luftsc hallemissi on @ 132 \mod_1349850785653_64.doc x @ 1174613 @ @ 1
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 dB(A)
Pos : 25.14 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/T ec hnis che D aten: U mgebungstemper aturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 25.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Betriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
6.2
Matières d'exploitation
Pos : 25.16 /BA/War tung/U mwel tHinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und lag ern @ 418\mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos : 25.17 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Sc hwader /Tec hnisc he Daten Betriebsstoffe F üll mengen Sc hwader 1400 / 1400 Pl us @ 37 1\mod_1441967285081_64.doc x @ 2711883 @ @ 1
Désignation
Engrenage de toupie
Quantité de
remplissage
Spécification
Premier remplissage
en usine
0,5 l
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
RENOLIT SO – GFO 35
0,5 l
SAE 90
Wiolin ML 4 SAE 90
Boîte de transmission
principale (1x)
Boîte de distribution
(1x)
Transmission en
angle (4x)
Matières d'exploitation biologiques sur demande.
Pos : 25.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBer eifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1
6.3
Pneumatiques
Pos : 25.19 /BA/War tung/Rei fen/SchwaderR eifendruc k T abelle Swadr o 1400 @ 468\mod_1470233301347_64.doc x @ 3165402 @ @ 1
Pneumatiques
Désignation des pneumatiques
Pression des
pneumatiques
Châssis principal
500/50-17/10PR
2,0 bar
620/40R22.5
1,8 bar
16x6,50-8 10PR16x6.50-8 10PR
1,5 bar
Châssis toupie
Pos : 26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Première mise en service
Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
7
Première mise en service
Pos : 27.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ersti nbetri ebnahme/Warnung - Ersti nbetriebnahme nur von autorisi erter F ac hpers on @ 111\mod_1336724783740_64.doc x @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 27.4 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 27.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - M asc hine sicher abs tell en ohne Traktor_U nterleg keile @ 278\mod_1404972644211_64.doc x @ 2083303 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Pos : 27.6 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - Vor der Ersti nbetri ebnahme den Ölstand kontr ollieren @ 469\mod_1470668635189_64.doc x @ 3167986 @ @ 1
Remarque
Avant la première mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile sur tous les
engrenages.
Pos : 27.7 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwad er/Hinweis M asc hine befindet si ch i n Tr ansportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.doc x @ 2294263 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
Pos : 27.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Première mise en service
Pos : 27.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErstmontag e @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1
7.1
Premier montage
Pos : 27.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Erstmontag e @ 1 \mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 27.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVorrauss etz ung am Traktor @ 37\mod_1263369395023_64.doc x @ 339108 @ 2 @ 1
7.2
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire
Pos : 27.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1
7.2.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos : 27.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Allgemeine Vorraussetz ung am Traktor (Kat. II) @ 135\mod_1352098600235_64.doc x @ 1204487 @ @ 1
L'andaineuse est équipée d'un timon de logement pour l'attelage trois points (Cat. II).
Le tracteur nécessite :
• des bras inférieurs cat.II
• un système de frein à air comprimé à double circuit.
• un appareil de commande à double effet avec retour hors pression.
• une fixation sur la cabine du tracteur pour le terminal de commande.
• une prise de courant permanent.
L´andaineuse est équipée de série d'un attelage des bras de guidage inférieurs. En option, il est
possible d'équiper l'andaineuse d'une tête d´attelage à boule (Ø 80).
Pos : 27.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/D er Sc hwader ist seri enmäßig mit einer U nterlenker anhäng ung ausgestattet @ 65\mod_1301294634387_64.doc x @ 587787 @ @ 1
Pos : 27.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1
7.2.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos : 27.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Allgemeine Vorraussetz ung am Traktor Kugel kopf-Anhängung @ 135\mod_1352099335667_64.doc x @ 1204516 @ @ 1
L´andaineuse est équipée d´une tête d´accouplement à boule (diamètre 80 mm).
Le tracteur nécessite :
• un attelage à tête à boule (diamètre 80 mm).
• un système de frein à air comprimé à double circuit.
• un appareil de commande à double effet avec retour libre.
• un appareil de commande à double effet (lever le timon / abaisser le timon).
• une fixation dans la cabine du tracteur pour le terminal de commande électrique.
• une prise de courant permanent.
Pos : 27.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Première mise en service
Pos : 27.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor ber eitungen am Tr aktor @ 2\mod_1202363643678_64.doc x @ 58692 @ 2 @ 1
7.3
Préparations sur le tracteur
Pos : 27.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpannungs vers orgung @ 28\mod_1250578107003_64.doc x @ 275488 @ 2 @ 1
7.4
Alimentation en tension
Pos : 27.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Spannungs vers orgung/Dauerstroms tec kdos e Bild @ 36 \mod_1260454934575_64.doc x @ 336635 @ @ 1
1
2
3
SW2000058
Fig. 6
Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord (unité de
commande) de la machine. Une prise de courant (12 V DIN 9680) est fournie pour le montage
sur le tracteur.
La prise de courant doit être monté pour arroser la machine avec le courant nécessaire pour la
mise en service.
Raccorder la prise de courant fourni (1) directement à la 12Vbatterie du tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (2) du câble rouge (+) directement à la (+) borne de la
batterie del tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (3) du câble noir (-) directement à la (-) borne de la
batterie del tracteur
Pos : 27.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Spannungs vers orgung/Stec kdos e an di e 12V Batterie des Schl eppers ansc hließen @ 36\mod_1260450375075_64.doc x @ 336560 @ @ 1
Pos : 27.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Première mise en service
Pos : 27.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1
7.4.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos : 27.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 4/A-E/Aushubhöhe ei nstellen @ 37\mod_1263372591883_64.doc x @ 339233 @ 4 @ 1
7.4.1.1
Réglage de la hauteur de levage
Pos : 27.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Bil d_Aushubvorric htung Tr aktor SW 1400# @ 65 \mod_1300787534757_64.doc x @ 586248 @ @ 1
off
SWN1400016
KS-0-030
Fig. 7
Pos : 27.26 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Vorberei tung an Tr aktor_T ext KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.doc x @ 66302 @ @ 1
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à
trois points.
Pos : 27.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Hinweis U nterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.doc x @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos : 27.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Première mise en service
Pos : 27.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnbau an den Tr aktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
7.5
Attelage au tracteur
Pos : 27.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1
7.5.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos : 27.31 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor U nterlenkeranhängung Schwader 1400 @ 5 \mod_1213783067466_64.doc x @ 89304 @ @ 1
SW101016
Fig. 8
• Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur.
• Bloquez les bras inférieurs
• Posez la machine sur le pied de support.
Pos : 27.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Première mise en service
Pos : 27.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1
7.5.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos : 27.34 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/H eben / Senken der Deic hs el F ests tell brems e l ösen F uß brems e nic ht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.doc x @ 444403 @ @ 1
Remarque
Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être
desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité.
Attention: roulement involontaire de la machine en dévers
Pos : 27.35.1 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugel kopf- Anhängung Sc hwader 1400_Bild @ 289\mod_1410183300513_64.doc x @ 2284113 @ @ 1
1
I
3
2
5
4
SW1400159_1
Fig. 9
Pos : 27.35.2 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugel kopf- Anhängung Sc hwader 1400_T ext 1 @ 288\mod_1410160752260_64.doc x @ 2282311 @ @ 1
•
•
•
Raccordez les flexibles hydrauliques pour le timon (lever jaune 2+ / abaisser jaune 2-) au
système hydraulique du tracteur (voir aussi le chapitre Mise en service « Raccordement des
conduites hydrauliques »).
Accouplez la machine avec la tête d'attelage à rotule (1) (Ø 80 mm) à l'attelage à boule du
tracteur et sécurisez-la (3).
Déposez la machine sur le pied de support (4) en abaissant le timon.
Pos : 27.35.3 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/ACHTUN G! Anbau an den Traktor Kug el kopf- Anhäng ung Sc hwader 1400 @ 289\mod_1410183378525_64.doc x @ 2284144 @ @ 1
ATTENTION!
Si les bras inférieurs restent sur le tracteur, ils peuvent toucher la machine dans les virages.
Des dommages de la machine peuvent en résulter.
La tête d'attelage à rotule peut être déplacée dans le gabarit des trous (I) pour éviter des
dommages sur la machine dans les virages. Si les bras inférieurs touchent encore la machine,
ils doivent être démontés.
Pos : 27.35.4 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugel kopf- Anhängung Sc hwader 1400_T ext 2 @ 289\mod_1410185767895_64.doc x @ 2284215 @ @ 1
Pour ce faire:
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur pour l'empêcher de rouler.
• Desserrez les vis (5).
• Déplacez la tête d'attelage à rotule dans le gabarit des trous inférieur (I).
• Serrez les vis (5); pour le couple, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ».
Pos : 27.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Première mise en service
Pos : 27.37.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
7.6
Arbre à cardan
Pos : 27.37.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
7.6.1
Ajustage de la longueur
Pos : 27.37.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Sc hwader /Läng enanpass ung Bild Sc hwader @ 292\mod_1410936317652_64.doc x @ 2299126 @ @ 1
2
1
SW9070007_2
Fig. 10
Pos : 27.37.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Sc hwader /Läng enanpass ung _Weitwi nkel Swadro 1400 @ 46 \mod_1282122360640_64.doc x @ 446307 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. Pour ce faire, amener l'andaineuse rotative
sur la position la plus courte pour l'arbre à cardan:
Remarque
L'arbre à cardan peut être joint pas encore côté tracteur.
Attelage des bras de guidage inférieurs:
• Amener la machine en position de transport
Tête d'attelage á boule (Ø80):
• Amener la machine en position de travail
Attelage des bras de guidage inférieurs / Tête d'attelage à boule (Ø80):
• Commencer par braquer à fond à gauche ou à droite la direction du tracteur et, avec la
remorque, virer tant que jusqu'à ce qu'il atteigne le plus serré dans les virages
• Couper le moteur et retirer la clé de contact
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement
• Démonter l'arbre à cardan
• Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine
(L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de la machine en version «Attelage des
bras de guidage inférieurs»)
(L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté du tracteur en version «Tête d´attelage
à boule»)
• Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan
Remarque
Vérifier la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan! Le contact de l'arbre à
cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations (par ex. attelage, support).
Pos : 27.38 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Première mise en service
Pos : 27.39 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGr undeins tell ung für den Ar beitsei nsatz @ 37\mod_1263376499039_64.doc x @ 339310 @ 2 @ 1
7.7
Réglage de base pour la utilisation
Pos : 27.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1
7.7.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos : 27.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 4/F-J /Höhe der Tr aktorunterlenker @ 37\mod_1263376807430_64.doc x @ 339333 @ 4 @ 1
7.7.1.1
Hauteur des bras inférieurs du tracteur
Pos : 27.42 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/H öhe der Traktorunterlenker 81,5 c m SW 1400 @ 5\mod_1214380271568_64.doc x @ 93594 @ @ 1
SW1400_147
Fig. 11
Procéder au réglage de base sur une surface plane.
Les bras inférieurs du tracteur doivent être réglés en hauteur de sorte que les manetons de
bras inférieur se trouvent à une hauteur H d'environ 81,5 cm par rapport au sol.
Pos : 27.43 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis F ahren und Tr ansport M asc hine absenken Unterl enkeranhängung SW 1400 # @ 65 \mod_1300788999681_64.doc x @ 586358 @ @ 1
Remarque - Conduite et Transport
• Les bras inférieurs doivent être abaissés de 300 mm pour le transport sur route (hauteur
des bras de guidage inférieurs env. 510 mm)
• Les cylindres pivotants pour l'essieu de transport doivent être complètement rentrés
• Voir aussi le chapitre „Conduite et Transport“
Pos : 27.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Première mise en service
Pos : 27.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1
7.7.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos : 27.46 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Gr undeins tell ung für den Arbeits ei nsatz SW 1400 @ 288 \mod_1410160856415_64.doc x @ 2282342 @ @ 1
1
2
SW1400_160_1
Fig. 12
Effectuez le réglage de base sur une surface plane.
Alignez le cadre (2) à l´horizontale au sol en levant / abaissant le timon (1).
Pos : 27.47 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/H eben / Senken der Deic hs el F ests tell brems e l ösen F uß brems e nic ht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.doc x @ 444403 @ @ 1
Remarque
Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être
desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité.
Attention: roulement involontaire de la machine en dévers
Pos : 27.48 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis F ahren und Tr ansport M asc hine absenken Kugel kopf- Anhängung SW 1400# @ 65\mod_1300788995744_64.doc x @ 586331 @ @ 1
Remarque - Conduite et Transport
• La machine doit être abaissée pour le transport sur route d’env. 300 mm via « Abaisser le
Timon »
• Les cylindres pivotants pour l'essieu de transport doivent être complètement rentrés
• Voir aussi le chapitre „Conduite et Transport“
Pos : 27.49 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Première mise en service
Pos : 27.50 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli k anpassen @ 479\mod_1474879872581_64.doc x @ 3234343 @ 3 @ 1
7.8
Adapter le système hydraulique
Pos : 27.51 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/L/Load-Sensing-Ansc hluss @ 479\mod_1474880008895_64.doc x @ 3234374 @ 3 @ 1
7.8.1
Raccordement Load-Sensing
Pos : 27.52 /BA/War tung/Load- Sensi ng/SW 1400/Bild Load-Sensing Ans chl uss Swadr o 1400 Pl us @ 112\mod_1337151540883_64.doc x @ 992007 @ @ 1
1
2
Y2
Y1 Y3
Y4
Y10 Y9
LS
LS
T
Y14 Y7
Y8
Y5
Y6
P
Y12 Y11
SW1400-177
Fig. 13
Pos : 27.53 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Groß pac kenpresse/Load- Sensing-Ansc hl uss BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc x @ 246626 @ @ 1
L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pos : 27.54 /BA/War tung/Load- Sensi ng/SW 1400/Anpassen des H ydrauli ks ys tems Swadro @ 147\mod_1360315488356_64.doc x @ 1310546 @ @ 1
Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour
une circulation continue. L'adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le
bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre de la machine, sous
le carter de protection.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la
machine n'est pas sous pression.
Pos : 27.55 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betrieb der M asc hine ohne LS (Load-Sensing-Ansc hlus s) @ 91\mod_1326699351886_64.doc x @ 780160 @ 3 @ 1
7.8.2
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 27.56 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Sys tems chr aube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc x @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos : 27.57 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Hinweis Einstellung ist vom Wer k aus g egeben @ 63\mod_1299738968068_64.doc x @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos : 27.58 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betrieb der M asc hine über LS (Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc x @ 780188 @ 3 @ 1
7.8.3
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 27.59 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Sys tems chr aube (1) g anz herei ndrehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc x @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos : 27.60 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Première mise en service
Pos : 27.61 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /H/H ydrauli kleitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
7.8.4
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 27.62 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 1400 Plus Bil d @ 138\mod_1354099100522_64.doc x @ 1227609 @ @ 1
3
1
2
SWN1400033
Fig. 14
Pos : 27.63 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hlüss e Dr uc kl eitung /R üc kl aufleitung /Druc klos er R üc kl auf z um T ank @ 138\mod_1354100098013_64.doc x @ 1227698 @ @ 1
1)
Conduite de
pression
2)
Conduite de retour
3)
Retour hors pression au
réservoir
Pos : 27.64 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /Am Traktor benötigte Steuergeräte @ 75 \mod_1309762615205_64.doc x @ 663999 @ @ 1
Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande
suivants :
Pos : 27.65 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 1400/1400Pl us Traktor mit Konstant-Str ompumpe oder Kons tant-Druc kpumpe @ 288\mod_1409907295824_64.doc x @ 2280266 @ 4 @ 1
7.8.4.1
Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante
Un appareil de commande à double effet pour la commande de l'installation hydraulique et un
retour hors pression vers le réservoir sont nécessaires sur le tracteur.
T
•
•
1+
Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille
3)
1-
Conduite de retour (calibre nominal 18 / raccord d'accouplement taille 3)
T
Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon
d’accouplement taille 4).
Raccordez les raccords d'accouplement (rouge 1+ / rouge 1-) à l'appareil de commande à
double effet.
Raccordez le manchon d’accouplement (bleu T) au retour hors pression vers le réservoir.
Pos : 27.66 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Première mise en service
Pos : 27.67 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 1400/1400Pl us Tr aktor mit Load-Sensing Pumpe und M eldeleitung (LS) @ 288\mod_1409912069903_64.doc x @ 2280703 @ 4 @ 1
7.8.4.2
Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS)
Pour raccorder la machine au tracteur avec pompe Load Sensing, le supplément (20 046 726 0)
doit être monté sur la machine.
Le tracteur doit être équipé d'une conduite de retour (calibre nominal 18). La conduite de retour
est munie d’un accouplement (taille 4).
Un raccordement Load Sensing pour l’opération de l'installation hydraulique, un retour libre vers
le réservoir et un circuit de commande (LS) sont nécessaires sur le tracteur pour faire
fonctionner la machine.
1+
T
1-
Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement
taille 3)
Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon
d’accouplement taille 4).
Conduite Load Sensing (LS) (calibre nominal 12) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du
tracteur).
•
•
•
Raccordez le raccord d'accouplement (rouge 1+) au raccordement Load Sensing du
tracteur.
Raccordez le manchon d’accouplement (rouge 1-) au retour hors pression vers le réservoir.
Raccordez la conduite Load Sensing (vert LS) au raccordement LS du tracteur.
Pos : 27.68 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 1400/1400 Plus bei Aus führung Kugel kopf-Anhängung @ 288\mod_1409913098897_64.doc x @ 2280767 @ @ 1
En plus pour l'option avec attelage à boule
2+
2•
Pos : 27.69 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Lever le timon
Abaisser le timon
Raccordez les accouplements hydrauliques (jaune 2+ / jaune 2-) de la machine à l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Première mise en service
Pos : 27.70 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tand z wisc hen Zinkenar m und Auslegear m prüfen / ei nstellen @ 299\mod_1412867263499_64.doc x @ 2340278 @ 2 @ 1
7.9
Contrôler / régler la distance entre le bras porte-dents et le bras de flèche
Pos : 27.71 /BA/Sic herheit/ 6. Überar beitete Warnhinweis e/Achtung - M aß X1 ei nstellen @ 300\mod_1413297278218_64.doc x @ 2347943 @ @ 1
ATTENTION!
Si la cote X1 n'est pas réglée, la machine peut être endommagée.
•
Contrôlez la cote X1 et réglez-la, le cas échéant.
Pos : 27.72 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 1400 Plus/Ei nstellung der Z ugstr ebe Swadro 1400 Pl us_Bild @ 299 \mod_1412866826142_64.doc x @ 2340064 @ @ 1
X1
1
2
4
5
3
SWN1400042
Fig. 15
Pos : 27.73 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 27.74 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 1400 Plus/Ei nstellung der Z ugstr ebe Swadro 1400 Pl us_T ext @ 299\mod_1412866826796_64.doc x @ 2340095 @ @ 1
Condition préalable:
– La machine se trouve en position de transport et les bras de flèche sont entièrement rentrés.
• Mesurez la cote X1 entre le bras porte-dents (1) et le bras de flèche (2).
Si la cote X1 est de 40 à 50 mm, tout est correct.
Si la dimension X1 n'est pas de 40 à 50 mm, la distance doit être réglée à l'aide du bras de
commande intermédiaire (3).
• Démontez le boulon (4).
• Desserrez le contre-écrou (5).
• Tournez le bras de commande intermédiaire (3) jusqu'à ce que la cote X1 soit de 40 à 50
mm.
• Desserrez le contre-écrou (5).
• Montez le boulon (4).
Pos : 28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Première mise en service
Pos : 29 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Mise en service
Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
8
Mise en service
Pos : 31.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 31.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 31.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Prüfen Si e vor der Inbetriebnahme, das s... Länge der Gelenkwelle @ 309\mod_1417437063900_64.doc x @ 2395432 @ @ 1
Avant la mise en service, assurez-vous que:
– la longueur de l'arbre à cardan soit adaptée, voir le chapitre Première Mise en Service
« Arbre à Cardan ».
Pos : 31.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/FF ests tell brems e @ 6\mod_1214898864996_64.doc x @ 96774 @ 2 @ 1
8.1
Frein de parking
Pos : 31.5.2 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Fes tstellbr emse Bil d SW 1400 Pl us @ 57\mod_1296130059390_64.doc x @ 549495 @ @ 1
1
SWN1400003
Fig. 16
Le frein de parking (1) se trouve sur le châssis principal côté gauche de la machine.
Pos : 31.5.3 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Fes tstellbr emse @ 330\mod_1427721353779_64.doc x @ 2530796 @ @ 1
Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Pour serrer le frein de blocage:
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pour desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 31.5.4 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Hinweis F ests tell brems e/U nterleg keile @ 6\mod_1214899429153_64.doc x @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 31.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Mise en service
Pos : 31.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
8.2
Attelage au tracteur
Pos : 31.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängel asten des Traktors nic ht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.doc x @ 34116 @ @ 1
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
• Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos : 31.9 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet si ch i n Tr ansportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.doc x @ 2294263 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
Pos : 31.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1
8.2.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos : 31.11 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor U nterlenkeranhängung Schwader 1400 @ 5 \mod_1213783067466_64.doc x @ 89304 @ @ 1
SW101016
Fig. 17
• Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur.
• Bloquez les bras inférieurs
• Posez la machine sur le pied de support.
Pos : 31.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Mise en service
Pos : 31.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1
8.2.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos : 31.14 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/H eben / Senken der Deic hs el F ests tell brems e l ösen F uß brems e nic ht betätigen @ 46\mod_1281427379031_64.doc x @ 444403 @ @ 1
Remarque
Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être
desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité.
Attention: roulement involontaire de la machine en dévers
Pos : 31.15.1 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugel kopf- Anhängung Sc hwader 1400_Bild @ 289\mod_1410183300513_64.doc x @ 2284113 @ @ 1
1
I
3
2
5
4
SW1400159_1
Fig. 18
Pos : 31.15.2 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugel kopf- Anhängung Sc hwader 1400_T ext 1 @ 288\mod_1410160752260_64.doc x @ 2282311 @ @ 1
•
•
•
Raccordez les flexibles hydrauliques pour le timon (lever jaune 2+ / abaisser jaune 2-) au
système hydraulique du tracteur (voir aussi le chapitre Mise en service « Raccordement des
conduites hydrauliques »).
Accouplez la machine avec la tête d'attelage à rotule (1) (Ø 80 mm) à l'attelage à boule du
tracteur et sécurisez-la (3).
Déposez la machine sur le pied de support (4) en abaissant le timon.
Pos : 31.15.3 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/ACHTUN G! Anbau an den Traktor Kug el kopf- Anhäng ung Sc hwader 1400 @ 289\mod_1410183378525_64.doc x @ 2284144 @ @ 1
ATTENTION!
Si les bras inférieurs restent sur le tracteur, ils peuvent toucher la machine dans les virages.
Des dommages de la machine peuvent en résulter.
La tête d'attelage à rotule peut être déplacée dans le gabarit des trous (I) pour éviter des
dommages sur la machine dans les virages. Si les bras inférieurs touchent encore la machine,
ils doivent être démontés.
Pos : 31.15.4 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Kugel kopf- Anhängung Sc hwader 1400_T ext 2 @ 289\mod_1410185767895_64.doc x @ 2284215 @ @ 1
Pour ce faire:
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur pour l'empêcher de rouler.
• Desserrez les vis (5).
• Déplacez la tête d'attelage à rotule dans le gabarit des trous inférieur (I).
• Serrez les vis (5); pour le couple, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ».
Pos : 31.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Mise en service
Pos : 31.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
8.3
Système hydraulique
Pos : 31.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
8.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 31.19 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 31.20 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 31.21 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber an der M asc hine beac hten @ 204 \mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos : 31.22 /BA/War tung/Load- Sensi ng/SW 1400/Bild Load-Sensing Ans chl uss Swadr o 1400 Pl us @ 112\mod_1337151540883_64.doc x @ 992007 @ @ 1
1
2
Y2
Y1 Y3
Y4
Y10 Y9
LS
LS
T
Y14 Y7
Y8
Y5
Y6
P
Y12 Y11
SW1400-177
Fig. 19
Pos : 31.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betrieb der M asc hine ohne LS (Load-Sensing-Ansc hlus s) @ 91\mod_1326699351886_64.doc x @ 780160 @ 3 @ 1
8.3.2
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 31.24 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Sys tems chr aube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc x @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos : 31.25 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Hinweis Einstellung ist vom Wer k aus g egeben @ 63\mod_1299738968068_64.doc x @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos : 31.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Mise en service
Pos : 31.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betrieb der M asc hine über LS (Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc x @ 780188 @ 3 @ 1
8.3.3
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 31.28 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Sys tems chr aube (1) g anz herei ndrehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc x @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos : 31.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
8.3.4
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 31.30 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 1400 Plus Bil d @ 138\mod_1354099100522_64.doc x @ 1227609 @ @ 1
3
1
2
SWN1400033
Fig. 20
Pos : 31.31 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hlüss e Dr uc kl eitung /R üc kl aufleitung /Druc klos er R üc kl auf z um T ank @ 138 \mod_1354100098013_64.doc x @ 1227698 @ @ 1
1)
Conduite de
pression
2)
Conduite de retour
3)
Retour hors pression au
réservoir
Pos : 31.32 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /Am Traktor benötigte Steuergeräte @ 75 \mod_1309762615205_64.doc x @ 663999 @ @ 1
Pour permettre d'utiliser la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande
suivants :
Pos : 31.33 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 1400/1400Pl us Traktor mit Konstant-Str ompumpe oder Kons tant-Druc kpumpe @ 288\mod_1409907295824_64.doc x @ 2280266 @ 4 @ 1
8.3.4.1
Tracteur avec pompe à courant constant ou tracteur avec pompe à pression constante
Un appareil de commande à double effet pour la commande de l'installation hydraulique et un
retour hors pression vers le réservoir sont nécessaires sur le tracteur.
T
•
•
1+
Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement taille
3)
1-
Conduite de retour (calibre nominal 18 / raccord d'accouplement taille 3)
T
Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon
d’accouplement taille 4).
Raccordez les raccords d'accouplement (rouge 1+ / rouge 1-) à l'appareil de commande à
double effet.
Raccordez le manchon d’accouplement (bleu T) au retour hors pression vers le réservoir.
Pos : 31.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Mise en service
Pos : 31.35 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 1400/1400Pl us Tr aktor mit Load-Sensing Pumpe und M eldeleitung (LS) @ 288\mod_1409912069903_64.doc x @ 2280703 @ 4 @ 1
8.3.4.2
Tracteur avec pompe Load Sensing et circuit de commande (LS)
Pour raccorder la machine au tracteur avec pompe Load Sensing, le supplément (20 046 726 0)
doit être monté sur la machine.
Le tracteur doit être équipé d'une conduite de retour (calibre nominal 18). La conduite de retour
est munie d’un accouplement (taille 4).
Un raccordement Load Sensing pour l’opération de l'installation hydraulique, un retour libre vers
le réservoir et un circuit de commande (LS) sont nécessaires sur le tracteur pour faire
fonctionner la machine.
1+
T
1-
Conduite de pression (calibre nominal 15 / raccord d'accouplement
taille 3)
Retour hors pression vers le réservoir (calibre nominal 18 / manchon
d’accouplement taille 4).
Conduite Load Sensing (LS) (calibre nominal 12) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du
tracteur).
•
•
•
Raccordez le raccord d'accouplement (rouge 1+) au raccordement Load Sensing du
tracteur.
Raccordez le manchon d’accouplement (rouge 1-) au retour hors pression vers le réservoir.
Raccordez la conduite Load Sensing (vert LS) au raccordement LS du tracteur.
Pos : 31.36 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Swadro 1400/1400 Plus bei Aus führung Kugel kopf-Anhängung @ 288\mod_1409913098897_64.doc x @ 2280767 @ @ 1
En plus pour l'option avec attelage à boule
2+
2•
Pos : 31.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Lever le timon
Abaisser le timon
Raccordez les accouplements hydrauliques (jaune 2+ / jaune 2-) de la machine à l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Mise en service
Pos : 31.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBel euc htung ansc hließ en @ 33\mod_1254385308979_64.doc x @ 319103 @ 2 @ 1
8.4
Raccordement de l'éclairage
Pos : 31.39 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung Bild SW 1400 Plus @ 288 \mod_1409905259899_64.doc x @ 2279993 @ @ 1
2
3
1
Fig. 21
Pos : 31.40 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung Text @ 36\mod_1260783798936_64.doc x @ 336716 @ @ 1
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2)
du tracteur.
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3)
de la machine.
• Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos : 31.41 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss Beleuc htung/Hinweis Ansc hl uss am Tr aktor fehl t @ 36\mod_1260784364405_64.doc x @ 336741 @ @ 1
Remarque
S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise avec les câbles de raccordement
auprès du service des pièces de rechange (N° PR : 0302-068-0)
Pos : 31.42 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 31.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Mise en service
Pos : 31.44.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/K/KRON E ISOBU S-Ter minal anschli eßen @ 375\mod_1442836273898_64.doc x @ 2728403 @ 2 @ 1
8.5
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE
Pos : 31.44.2 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 31.44.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Hinweis: F ür den Anbau des T ermi nals T ermi nal- BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos : 31.44.4 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/Hinweis _Ausfall des Ter mi nals durch nic ht korr ekte Verl egung der Kabel @ 362\mod_1439543958744_64.doc x @ 2669614 @ @ 1
Remarque
Panne du terminal.
Si les câbles de raccord du terminal tendent ou touchent les roues du tracteur, ils peuvent
arracher. Ainsi, le terminal peut tomber en panne et la machine ne peut plus être commandée.
• Poser les câbles de raccord de manière qu'ils ne soient pas tendus et n'entrent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos : 31.44.5 /Ü berschriften/Z wis che nübers chriften/P-T/Traktor en mit i ntegriertem ISOBU S-System @ 366\mod_1441170290608_64.doc x @ 2691273 @ @ 1
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
Pos : 31.44.6 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 31.44.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Mise en service
Pos : 31.44.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/T ermi nal ansc hließ en ( vorgerüsteteter ISO Schl epper)_Bil d @ 391\mod_1445846127735_64.doc x @ 2799395 @ @ 1
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 22
Pos : 31.44.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/T ermi nal ansc hließ en ( vorgerüsteteter ISO Schl epper)_Text1-Verbindung T er minal z um Tr aktor @ 391\mod_1445846257840_64.doc x @ 2799616 @ @ 1
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal.
Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles)
se trouvant dans la cabine du tracteur.
Pos : 31.44.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en ( vorger üsteteter ISO Sc hlepper)_T ext2- Ver bindung Traktor zur Masc hi ne @ 391\mod_1445846351788_64.doc x @ 2799647 @ @ 1
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles)
extérieure du tracteur.
Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la
machine.
Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la
machine.
Pos : 31.44.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Mise en service
Pos : 31.44.12 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/Tr aktoren ohne ISOBU S-Sys tem @ 366\mod_1441170400829_64.doc x @ 2691303 @ @ 1
Tracteurs sans système ISOBUS
Pos : 31.44.13 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 31.44.14 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 31.44.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nalT er minal ans chli eßen ( ohne ISO Sc hlepper) _Bild @ 429\mod_1455527081777_64.doc x @ 2967753 @ @ 1
Fig. 23
Pos : 31.44.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en (ohne ISO Schl epper)_T ext1-Verbi ndung Ter minal z ur M asc hine @ 429\mod_1455527844153_64.doc x @ 2967784 @ @ 1
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Pos : 31.44.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en (ohne ISO Schl epper)_T ext2-Verbi ndung Traktor z ur M asc hine @ 429\mod_1455527944964_64.doc x @ 2967815 @ @ 1
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Pos : 31.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Mise en service
Pos : 31.46.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/FFremd-ISOBU S-Ter mi nal ansc hließ en @ 375\mod_1442847282473_64.doc x @ 2729289 @ 2 @ 1
8.6
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 31.46.2 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 31.46.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Hinweis: F ür den Anbau des T ermi nals T ermi nal- BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos : 31.46.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259 \mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 31.46.5 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 31.46.6 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Ver bindung T er minal z um Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.doc x @ 2673633 @ @ 1
Connexion entre le terminal et le tracteur
Pos : 31.46.7 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/ISOBUS-T er minal anbauen_T ermi nal mit dem Traktor ver binden_siehe Anlei tung @ 362\mod_1439542185360_64.doc x @ 2669522 @ @ 1
La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du
terminal au tracteur.
Pos : 31.46.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Ver bindung Tr aktor z ur Mas chi ne @ 363\mod_1439969047908_64.doc x @ 2673663 @ @ 1
Connexion entre le tracteur et la machine
Pos : 31.46.9 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/ISOBUS-T er minal anbauen_Maschi ne mit dem Traktor ver binden @ 362\mod_1439542391304_64.doc x @ 2669553 @ @ 1
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 24
•
•
•
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Pos : 31.47 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Mise en service
Pos : 31.48.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/J/J oystic k ans chließen @ 366\mod_1441171346670_64.doc x @ 2691363 @ 2 @ 1
8.7
Raccorder le levier multifonctions
Pos : 31.48.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Hinweis: F ür den Anbau des J oystic ks J oys tic k-BA beac hten. @ 377\mod_1443162614037_64.doc x @ 2736374 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation du levier multifonctions fournie.
Pos : 31.48.3 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal bei Traktor en mi t integriertem ISOBU S-Sys tem @ 378\mod_1443515088220_64.doc x @ 2739577 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
Pos : 31.48.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 31.48.5 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 31.48.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/J oystic k an CCI T er minal ans chli eßen (Traktor mit i ntegriertem ISOBU S System)_Bild_Betr on @ 469 \mod_1470660020308_64.doc x @ 3167396 @ @ 1
6
7
5
1
3
2
4
8
9
1
4
7
3
6
9
5
CC00602_2
Fig. 25
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de commande KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
•
Pos : 31.48.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISOBUS (6) (à 9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISOBUS (7)
(à 9 pôles) du levier de conduite.
Relier le connecteur ISOBUS (8) (à 9 pôles) du levier de conduite avec la prise ISOBUS (9)
(à 9 pôles) située au sein de la cabine.
Mise en service
Pos : 31.48.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal bei Traktor en ohne ISOBU S-System @ 378\mod_1443515088930_64.doc x @ 2740158 @ @ 1
Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
Pos : 31.48.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/J oystic k an CCI T er minal ans chli eßen (Traktor ohne ISOBU S Sys tem) Bild @ 469\mod_1470662223605_64.doc x @ 3167578 @ @ 1
10
1
6
7
2
8
3
4
5
9
CC000546_2
Fig. 26
Pos : 31.48.10 / BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Multi funkti onshebel an CCI Ter minal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.doc x @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos : 31.48.11 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 31.48.12 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 31.48.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Multi funkti onshebel an CCI Ter minal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 469\mod_1470724892179_64.doc x @ 3168123 @ @ 1
•
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5).
Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) avec la prise (7) à 9 pôles de la
manette.
Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) avec la prise (10) à 7 pôles de la
machine.
Pos : 31.49 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Mise en service
Pos : 31.50.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DDr uc kl uftanschl üss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ 2 @ 1
8.8
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos : 31.50.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - Vers agen der Dr uc kl uftbrems anlage @ 273\mod_1403777396384_64.doc x @ 2056963 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu
de la machine.
Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une
défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues
ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres
composants (par ex. pneumatiques du tracteur).
L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la
machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune.
• Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge.
• Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation.
Pos : 31.50.3 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Z weileitungss ystem @ 5\mod_1213850550416_64.doc x @ 89666 @ @ 1
La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits.
•
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite
d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
Pos : 31.50.4 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Dr uc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc x @ 34482 @ @ 1
ZX400003
Fig. 27
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos : 31.50.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Mise en service
Pos : 31.50.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/RR angier en der M asc hine ohne Traktor @ 5\mod_1213853540760_64.doc x @ 89747 @ 3 @ 1
8.8.1
Manœuvrer la machine sans tracteur
Pos : 31.50.7 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Gefahr - Lös eventil betätigen @ 5\mod_1213853141401_64.doc x @ 89705 @ @ 1
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Avant d'actionner la soupape de desserrage (1), immobilisez le tracteur et la machine pour
empêcher tout déplacement involontaire.
Pos : 31.50.8 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Bild Löseventil SW 1400 Pl us @ 97 \mod_1329134692624_64.doc x @ 827503 @ @ 1
Fig. 28
Pos : 31.50.9 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/R angier en der M asc hine ohne Tr aktor SW 1400 Plus @ 65\mod_1300792204291_64.doc x @ 586550 @ @ 1
•
La soupape de desserrage (1) pour manœuvrer la machine avec l'installation d'air
comprimé désaccouplée se trouve directement derrière le couvercle du carter de protection
(2) sur le côté droit de la machine
Pos : 31.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Mise en service
Pos : 31.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc x @ 204925 @ 2 @ 1
8.9
Frein hydraulique (exportation)
Pos : 31.53 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc x @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos : 31.54 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr aulisc he Brems e (Export Fr ankr eic h) @ 129\mod_1346767988893_64.doc x @ 1155780 @ 2 @ 1
8.10
Frein Hydraulique (Exportation France)
Pos : 31.55 /BA/Sic herheit/Brems en/War nung - hydraulische Brems e Fr ankr eic hauss tattung Sicherungs kette z u kurz @ 289\mod_1410250791418_64.doc x @ 2285993 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
Pos : 31.56 /BA/Sic herheit/Brems en/War nung - hydraulische Brems e Fr ankr eic hauss tattung nicht funkti oni erendes Sic her hei ts ventil @ 289\mod_1410252377482_64.doc x @ 2286024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
Pos : 31.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Mise en service
Pos : 31.58 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export Fr ankr eic h) Bil d BiG PAC K @ 129\mod_1346768208301_64.doc x @ 1155839 @ @ 1
2
1
2
BPHS0113
4
3
BPHS0112
Fig. 29
Pos : 31.59 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export Fr ankr eic h) T ext @ 289\mod_1410252594976_64.doc x @ 2286225 @ @ 1
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
Déverrouiller la soupape de sécurité:
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
Pos : 31.60 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Mise en service
Pos : 31.61 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1
8.11
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 31.62 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 31.63 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Antri ebs dr ehz ahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc x @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos : 31.64 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1
8.11.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos : 31.65 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwelle angehängte Schwader Bild @ 2\mod_1202398077960_64.doc x @ 59231 @ @ 1
3
6
2
1
1
5
3
4
SW9070008
Fig. 30
Pos : 31.66 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwelle angehängte Schwader Text @ 37\mod_1263463772393_64.doc x @ 339643 @ @ 1
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine)
Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut.
Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de
poussée s'enclenche sûrement.
Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher de
tourner en même temps.
Pos : 31.67 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Masc hi ne anheben U nterlenkeranhängung @ 2\mod_1203505446705_64.doc x @ 66342 @ @ 1
Levage de la machine
• Soulevez un peu la machine.
• Basculez vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquez avec le support (5) dans
cette position puis bloquez avec la goupille à ressort.
Pos : 31.68 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Mise en service
Pos : 31.69 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1
8.11.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos : 31.70 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwelle angehängte Schwader Bild SW 1400 Kug el kopf- Anhängung @ 37\mod_1263464844300_64.doc x @ 339693 @ @ 1
3 1 3
4
2
5
SW1400162
Fig. 31
Pos : 31.71 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Anbau Gel enkwelle/Anbau Gel enkwelle angehängte Schwader Text Kugel kopf- Anhängung @ 42\mod_1273151278726_64.doc x @ 382401 @ @ 1
a
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine.
Basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le bas.
Puis pousser l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la
goupille de poussée s'enclenche sûrement (grand angle côté tracteur).
Bloquer la protection de l’arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pour l’empêcher de
tourner en même temps.
Pos : 31.72 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Masc hi ne anheben SW 2000 @ 21\mod_1239193042846_64.doc x @ 231703 @ @ 1
Levage de la machine
• Soulever légèrement la machine
• Basculer vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquer avec le goujon de traction (5)
dans cette position puis bloquer avec la goupille à ressort
Pos : 31.73 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Mise en service
Pos : 31.74.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her ungs kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1
8.12
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos : 31.74.2 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/WARNUN G - F alsc h dimensionierte Sic her ungs kette ver wendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89
kN (20.000 lbf) .
Pos : 31.74.3 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Hinweis Sicherungs kette Länder abhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos : 31.74.4 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic her ungskette ver wenden @ 207 \mod_1386742973026_64.doc x @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos : 31.74.5 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs kette 89kN Sic her ungs kette am Tr aktor montieren M äher,Sc hwader,Wender Bild @ 430\mod_1455546854707_64.doc x @ 2969381 @ @ 1
I
II
ZBBP0899_2
Fig. 32
Pos : 31.74.6 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs kette 89kN Sic her ungs kette am Tr aktor montieren T ext @ 449\mod_1461735446904_64.doc x @ 3054075 @ @ 1
•
Pos : 31.74.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: I où II) sur le
tracteur.
Mise en service
Pos : 31.74.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung U nterlenker- Anhängung @ 208\mod_1386851209255_64.doc x @ 1718583 @ @ 1
Sur la version attelage bras inférieurs
Pos : 31.74.9 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic her ungskette Bil d SW 1000 und 1010 @ 201 \mod_1385643827974_64.doc x @ 1691524 @ @ 1
1
SW1000043
Fig. 33
Pos : 31.74.10 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/Sicher ungs kette an der M asc hine montier en_T ext @ 168\mod_1368510725089_64.doc x @ 1456753 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine.
Pos : 31.74.11 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- EBei Aus führung Kugel kopf-Anhängung @ 208\mod_1386851208451_64.doc x @ 1718524 @ @ 1
Sur la version attelage à rotule
Pos : 31.74.12 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/Sicher ungs kette an der M asc hine montier en_Bild_Kugel kopfanhängung @ 207 \mod_1386747740780_64.doc x @ 1715052 @ @ 1
2
1
SW1400_180
Fig. 34
Pos : 31.74.13 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/Sicher ungs kette an der M asc hine montier en und mit Sc häkel sic hern_Text @ 208\mod_1386842663965_64.doc x @ 1718076 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine et la fixer avec la manille (2).
Pos : 32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 33.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal @ 185\mod_1379578612990_64.doc x @ 1598067 @ 1 @ 1
9
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 33.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ac htung - Ter minal s chütz en @ 377\mod_1443183121000_64.doc x @ 2736994 @ @ 1
ATTENTION ! - Protéger le terminal
L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au
terminal.
• Protéger le terminal de l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension,
l'électronique du terminal peut être endommagée.
Pos : 33.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Allgemeines zu ISOBU S @ 142\mod_1355920127630_64.doc x @ 1256448 @ 2 @ 1
9.1
Informations générales sur ISOBUS
Pos : 33.4 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen_Hinweis Kompatibilitäts tes t @ 364\mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos : 33.5 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen_Ei nführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos : 33.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 33.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Allgemeine Bes chr eibung (Di e elektronische Ausstattung der M asc hine ...) Bild SW 1400 @ 371\mod_1442220786229_64.doc x @ 2712395 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
CC000013
Fig. 35
Pos : 33.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Allgemeine Bes chr eibung (Di e elektronische Ausstattung der M asc hine ...) T ext SW 1400/1400 Plus @ 478 \mod_1474449916855_64.doc x @ 3230265 @ @ 1
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), du terminal (3) et des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous le capot
latéral.
Ses fonctions sont les suivantes :
– L'évaluation des capteurs
– La commande des actionneurs installés sur la machine
– La transmission des messages de défaut
– Le diagnostic des capteurs/actionneurs.
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches (1).
Pos : 33.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 33.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/IISOBUS Shor tcut Button @ 364\mod_1440571658458_64.doc x @ 2680234 @ 2 @ 1
9.2
Bouton de raccourci ISOBUS
Pos : 33.10.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - ISOBUS Shortc ut Button @ 364\mod_1440662693340_64.doc x @ 2682478 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur
d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur
d'arrêt d'urgence représente un danger de mort.
Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine
sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi,
des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du
bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures.
En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc
fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci
pourrait entraîner des blessures.
• Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence.
Pos : 33.10.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/ISOBU S Short C ut Button_wir d betätigt_Swadro @ 365 \mod_1441006915720_64.doc x @ 2685515 @ @ 1
ESC
F7
F1
1
F8
F2
F9
F3
F10
ISB
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000055
Fig. 36
L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton d'arrêt
d'urgence envoie une commande d'arrêt sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée par la
machine ISOBUS raccordée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Les
déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin.
Actionner la touche de raccourci ISOBUS
• Appuyer sur la touche de raccourci ISOBUS (1).
Le message ci-dessus apparaît à l'écran.
Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de
tâches :
– Relever / abaisser les toupies est arrêté
– La position flottante des toupies est désactivée.
– Le réglage de la hauteur de travail est interrompu
– Le réglage de la largeur de travail/andain est arrêté
Pos : 33.10.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 33.10.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/ISOBU S Shortc ut Button_wir d gel öst_Swadro @ 380\mod_1443782554724_64.doc x @ 2746914 @ @ 1
Débloquer la touche de raccourci ISOBUS
ESC
F7
F8
F1
1
F2
F9
F10
F3
ISB
F4
OK
F11
F5
F12
F6
CC000071_1
Fig. 37
• Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
L'écran affiche le message ci-dessus.
•
Appuyer sur la touche
.
(En variante, on peut appuyer sur la touche
ou celle d'à côté.)
Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles.
Pos : 33.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/T/T ouch- fähiges Dis pl ay @ 357\mod_1438751918864_64.doc x @ 2656173 @ 2 @ 1
9.3
Écran tactile
Pos : 33.12 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/Übergreifend über alle M asc hinen/T ouc h-fähig es Dis play_T ext_nurISOBUS @ 377\mod_1443184376159_64.doc x @ 2737025 @ @ 1
ESC
1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
2
IBT000061
Fig. 38
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier
les valeurs affichées en bleu.
Pos : 33.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 33.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/T/T er minal ein- oder aussc halten @ 356\mod_1438694754146_64.doc x @ 2654342 @ 2 @ 1
9.4
Activer ou désactiver le terminal
Pos : 33.14.2 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/R undballenpr ess enT er minal ein/aussc hal ten_Bild_nur KRON E ISOBU S @ 365\mod_1441023398078_64.doc x @ 2686979 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
1
F5
F12
F6
IBT000057
Fig. 39
Pos : 33.14. 3 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/R undballenpr ess enT er minal einsc halten_T ext_nurKR ONE ISOBUS Ter minal @ 446\mod_1460621130873_64.doc x @ 3039361 @ @ 1
Activation
• Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Si la machine n'est pas raccordée, l'écran affiche le menu principal après l'enclenchement.
Si la machine est raccordée, l'écran affiche l'écran de circulation sur route après
l'enclenchement.
Le terminal est prêt à fonctionner.
Pos : 33.14.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- BiG Pac k/Ein- Aussc halten D oppelbild_mit und ohne angesc hl oss ene M asc hine Swadro 1400 @ 365 \mod_1441009627804_64.doc x @ 2685698 @ @ 1
Si la machine n'est pas raccordée
Si la machine est raccordée (écran de
circulation sur route)
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CCS00001_1
Fig. 40
Pos : 33.14.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Ein- Aus schalten des Ter mi nal´sHinweis Für weitere Angaben z ur F unktions weise Handbuc h beac hten_ALLE Ter mi nals @ 398 \mod_1447165275965_64.doc x @ 2824884 @ @ 1
Remarque
Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir
compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal.
Pos : 33.14.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Ein- Aus schalten des Ter mi nal´sHinweis Vor der Erstbenutz ung @ 446\mod_1460623025323_64.doc x @ 3039496 @ @ 1
Remarque - Avant la première utilisation avec la machine raccordée
Lors du premier enclenchement, la configuration de la machine est chargée dans le terminal et
enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes.
Pos : 33.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 33.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Dis play Aufbau @ 365\mod_1441029601805_64.doc x @ 2687498 @ 2 @ 1
9.5
Structure de l'écran
F7
1
F1
F8
F2
F9
F3
2
F10
3
2
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000050
Fig. 41
L'écran du terminal se subdivise en différentes zones :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
Touches (2)
La machine se commande par l'actionnement des touches (2) ou d'un bref actionnement du
symbole situé à côté.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
– Écran de circulation sur route
– Écran de travail (voir chapitre « Terminal – Fonctions de la machine »)
– Niveau de menu (voir chapitre « Terminal – Menus »)
Pos : 34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 35.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Fremd-ISOBUS-T ermi nal @ 375\mod_1442848028491_64.doc x @ 2729349 @ 1 @ 1
10
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 35.2 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung Gefahr durc h nicht von KR ONE gelieferte T er minals / Bedienei nheiten @ 365\mod_1441107337208_64.doc x @ 2689273 @ @ 1
DANGER!
Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, il convient de noter que l'utilisateur:
• doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation
de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal
/ autres dispositifs de commande).
• doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées
comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe.
• doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de
conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS).
• doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de
commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine
concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions
différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou
supérieur).
Pos : 35.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Allgemeines zu ISOBU S @ 142\mod_1355920127630_64.doc x @ 1256448 @ 2 @ 1
10.1
Informations générales sur ISOBUS
Pos : 35.4 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung Allgemei nes z u ISOBUS Systemen_Hi nweis Kompatibilitätstest @ 364 \mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos : 35.5 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung Allgemei nes z u ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos : 35.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 35.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/I/ISOBU S Shortc ut Button nicht vorhanden @ 362\mod_1439546689770_64.doc x @ 2669645 @ 2 @ 1
10.2
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible
Pos : 35.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M odul e für Bei pac k/ISOBU S Short C ut Button/ISOBUS Shor t Cut Button nic ht vor handen SW 1400 und 1400 Pl us _Bil d @ 284\mod_1408096410057_64.doc x @ 2249430 @ @ 1
ISB
1
ISB
CCS00038
Fig. 42
Pos : 35.9 /Layout M odul e /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 35.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/Hi nweis kein ISOBU S Short Cut Button vorhanden_nurFremdter mi nals @ 392 \mod_1445961543425_64.doc x @ 2805332 @ @ 1
Si des terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne sont pas équipés d'un bouton de raccourci
ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. Les fonctions de la machine ne peuvent pas être
désactivées via le bouton de raccourci ISOBUS.
Pos : 35.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Abweic hende Funkti onen z um KRON E ISOBU S T ermi nal @ 362\mod_1439551355532_64.doc x @ 2669869 @ 2 @ 1
10.3
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE
Pos : 35.12 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/BigPac k/Abweichende F unkti onen z um KR ONE ISOBUS-T ermi nal @ 380\mod_1443783589778_64.doc x @ 2747185 @ @ 1
L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à
l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est
similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le
fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation.
Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de
touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger
ISOBUS.
Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de
KRONE.
Pos : 35.13 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Abweic hende Funktionen CC I_T er minal Automati kz eit @ 380\mod_1443771013665_64.doc x @ 2746757 @ @ 1
Remarque
Le réglage du temps automatique, qui est réglé dans l'écran de travail « Relevage toupie », se
fait pour le terminal ISOBUS à l'aide de la touche de sélection mise à disposition par le terminal
ISOBUS dans l'écran de travail (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS).
Pos : 35.14 /BA/Info-Center/Is o-BedienungAbweichende F unktionen CCI_Ter m Akustisc he Sig nal e @ 365\mod_1441107598586_64.doc x @ 2689304 @ @ 1
Remarque
Les signaux sonores doivent le cas échéant être débloqués par le terminal (voir la notice
d'utilisation du fabricant de terminaux ISOBUS).
Pos : 36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T er minal – M asc hinenfunkti onen @ 368\mod_1441688958016_64.doc x @ 2700294 @ 1 @ 1
11
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.2 /BA/Info-C enter WARNUN G-Personen-/M asc hi nensc häden Nichtbeachtung von Fehler n! Verweis auf F ehler meldung en @ 450 \mod_1462775781375_64.doc x @ 3064026 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défaut !
Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des
personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants.
• Remédier le défaut si le message de défaut est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages de défaut ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos : 39.3.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Statusz eile @ 167\mod_1367914020218_64.doc x @ 1450851 @ 2 @ 1
11.1
Ligne d'état
Pos : 39.3.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Statusz eile (I)/Hinweis: Symboll eiste T er minals mit weniger als 12 Tas ten @ 36 6\mod_1441267149718_64.doc x @ 2694217 @ @ 1
Indication - Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels
Pour les terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, 8 champs sont
affichés dans la ligne d'état.
Pour les terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, seuls 7 champs sont
affichés dans la ligne d'état. De la sorte, tous les symboles ne sont pas affichés pour la ligne
d'état.
Pos : 39.3.3 /BA/Info-C enter/ALLE T ermi nal s in ei nem - ISOBUS, D elta, BET A II (ab BJ 15/16)/N ur KRON E ISOBU S/Rundballenpress en/Dis play- Aufbau_Statusz eile_Bild_nur KRON E ISOBU S_C ompri ma_F orti ma_Ulti ma @ 382\mod_1444126230738_64.doc x @ 2752515 @ @ 1
F7
F8
F1
1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000051
Fig. 43
Pos : 39.3.4 /BA/Info-C enter/ALLE T ermi nal s in ei nem - ISOBUS, D elta, BET A II (ab BJ 15/16)/ALLE T ermi nals/Ü bergreifend über alle Mas chi nen/Dis play- Aufbau_Text_Symbol e mit Sc hatti erung ALLE T er minals @ 365\mod_1441099998531_64.doc x @ 2688785 @ @ 1
Les symboles représentés avec un ombrage (
) sont sélectionnables. Lorsqu'un symbole
avec ombrage est sélectionné :
– une fenêtre s'ouvre avec des informations complémentaires ou
– une fonction est activée ou désactivée.
Pour la version avec terminal tactile
Sélectionnable par un bref actionnement ou via la roulette.
Pour la version avec terminal non tactile
Sélectionnable via la roulette.
Pos : 39.3.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.3.6 /BA/Info-C enter/ALLE T ermi nal s in ei nem - ISOBUS, D elta, BET A II (ab BJ 15/16)/ALLE T ermi nals/Ü bergreifend über alle Mas chi nen/Dis play- Aufbau_Statusz eile_T ext_ALLE Ter minals @ 354\mod_1438179883536_64.doc x @ 2645441 @ @ 1
La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de
l'équipement):
Pos : 39.3.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Statusz eile (I)Statusz eile (1) oberste Z eile Swadr o 1400, 1400 Plus @ 478 \mod_1474450347140_64.doc x @ 3230368 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
–
Un masque s'ouvre avec
les messages de défaut
momentanément actifs.
–
Le chronomètre est activé.
–
Le chronomètre est
désactivé.
Hauteur de toupie automatique
–
Mode valeur fixe
Hauteur de toupie automatique
–
Mode de valeur définie
Contrôle section actif
Fixe :
– Les commandes sont
acceptées par le maître.
– Le relevage toupie
commandé par GPS est
prêt à fonctionner.
Clignotant :
– Le « maître » de contrôle
section n'est pas prêt.
– Le relevage toupie
commandé par GPS n'est
pas prêt à fonctionner.
Message de défaut présent
Chronomètre inactif
Chronomètre actif
–
Contrôle section désactivé
Appeler le menu « Compteur du client »
–
–
Les commandes ne sont
pas acceptées par le
« maître ».
Le relevage toupie
commandé par GPS n'est
pas prêt à fonctionner.
Le menu « Compteur du
client » s'ouvre.
Pos : 39.3.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Statusz eile (I)/Status zeil e (1) oberste Zeil e Z usatz Swadro 1400 Pl us @ 381\mod_1444115792913_64.doc x @ 2751748 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Axe de transport relevé
Axe de transport abaissé
Phares de travail allumés
Mode manuel
Phares de travail éteints
Phares de travail allumés
Mode « Phare de travail
automatique » lorsque l'appareil
de commande du tracteur (TECU) met à disposition des
données pour l'éclairage.
Phares de travail éteints
Pos : 39.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/T /Tasten @ 365\mod_1441031168099_64.doc x @ 2687790 @ 2 @ 1
11.2
Touches
Pos : 39.5.2 /BA/Info-C enter/Hi nweis : T ermi nals mit weniger al s 12 Tas ten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos : 39.5.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/T as ten: Bedi enen abhängig touc h-fähiges nicht touch-fähiges Dis play @ 368\mod_1441694402918_64.doc x @ 2700465 @ @ 1
Les fonctions de la machine sont déclenchées en fonction de du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
Pour la version avec terminal tactile
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec terminal non tactile
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pos : 39.5.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Softkeys für di e F unkti ons tas ten/T as ten beschr eiben Bil d SW 1400 @ 365\mod_1441098198230_64.doc x @ 2688703 @ @ 1
Fig. 44
Pos : 39.5.5 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
CCS00095
CCS00033_1
1/3
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.5.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/Di e folgenden dargestellten Symbol e si nd nic ht i mmer verfüg bar für di e F unktionstasten. @ 365\mod_1441031771590_64.doc x @ 2687851 @ @ 1
Remarque
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles
représentés suivants ne sont pas toujours disponibles.
Pos : 39.5.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Softkeys für di e F unkti ons tas ten/Besc hreibung all er Tasten T1 Swadr o 1400 @ 365\mod_1441100865658_64.doc x @ 2688895 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
1/3
2/3
Écran de travail – Relevage toupie
–
3/3
Écran de travail – Hauteur de travail
Écran de travail – Réglage de la largeur
–
–
Stop
–
Lever toutes les toupies
–
Abaisser toutes les toupies
–
Toupie avant gauche (VL)
–
Toupie avant droite (VR)
Toupie arrière gauche (HL)
Toupie arrière droite (HR)
Appeler le niveau de menu de la
machine
Appeler le menu Compteur du client
Est disponible dans tous les
écrans de travail, sauf l'écran de
travail – Position de transport.
La présélection est rotative et est
affichée au terminal.
Est disponible dans tous les
écrans de travail, sauf l'écran de
travail – Relevage toupie mode
manuel.
Toutes les fonctions actuellement
exécutées sont arrêtées.
Est disponible dans tous les
écrans de travail.
Flèche rouge : la fonction est
exécutée.
Est disponible dans tous les
écrans de travail, sauf l'écran de
travail – Position de transport et
l'écran de travail – Relevage
toupie mode manuel.
Si clignotement rouge :
– la toupie est présélectionnée.
ou
– la toupie exécute une fonction.
–
Est disponible dans tous les
écrans de travail, sauf l'écran de
travail – Relevage toupie mode
manuel.
Pos : 39.5.8 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Softkeys für di e F unkti ons tas ten/Besc hreibung all er Zusatz-Funkti onstasten T2 Swadro 1400 Plus @ 383\mod_1444227166474_64.doc x @ 2754634 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Désactiver les phares de travail
Le mode « Phare de travail
automatique » peut être activé
lorsque des données concernant
l'éclairage ont été mises à disposition
par l'appareil de commande du
tracteur (T-ECU).
Activer les phares de travail
/
Désactiver le mode Phares de
travail automatique
Les phares de travail de la machine
sont allumés ou éteints via le tracteur.
Lever l'axe de transport
Abaisser l'axe de transport
Pos : 39.5.9 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.5.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Softkeys für di e F unktionstasten/Bes chr eibung aller T as ten T 2 Arbeits bild Kreis el aus hebung Swadr o 1400 @ 3 65\mod_1441108787136_64.doc x @ 2689397 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
–
Lever / abaisser les toupies avant par
paire
/
Lever / abaisser les toupies arrières par
paire
Est uniquement disponible dans
l'écran de travail - Relevage
toupie.
Dépend de la position de la toupie :
– Appuyer une fois : Les toupies
avant sont relevées/abaissées.
– Appuyer une deuxième fois : Les
toupies arrières sont
relevées/abaissées
– Appuyer une troisième fois : Les
toupies avant sont
abaissées/relevées.
– Appuyer une quatrième fois : Les
toupies arrières sont
abaissées/relevées.
–
Passer en mode manuel
–
–
Passer en mode automatique
Sélectionner la toupie
Déployer la toupie sélectionnée
Rentrer la toupie sélectionnée
Lever progressivement la toupie
sélectionnée
Abaisser progressivement la toupie
sélectionnée
Amener la toupie sélectionnée en
position flottante
Pos : 39.5.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
–
–
–
Est uniquement disponible dans
l'écran de travail - Relevage
toupie
La machine passe du mode
automatique au mode manuel.
Est uniquement disponible dans
l'écran de travail - Relevage
toupie
La machine passe du mode
manuel au mode automatique.
Est uniquement disponible dans
l'écran de travail - Relevage
toupie mode manuel
La toupie sélectionnée est
représentée par un cercle vert
plein.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.5.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Softkeys für di e F unktionstasten/Bes chr eibung aller T as ten T 3 Arbeits bild Brei tenverteil ung/Arbeits höhe Swadro 1400 @ 365 \mod_1441108040367_64.doc x @ 2689046 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Augmenter la hauteur de travail
–
Réduire la hauteur de travail
–
Augmenter la largeur de travail
–
Réduire la largeur de travail
Augmenter la largeur d'andainage
Est uniquement disponible dans
l'écran de travail - Hauteur de
travail.
La toupie présélectionnée est
représentée par un cercle vert
plein.
Est uniquement disponible dans
l'écran de travail - Réglage de la
largeur
Réduire la largeur d'andainage
Pos : 39.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.7.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Anz eigen im Ar bei tsbil d @ 378\mod_1443538650498_64.doc x @ 2741132 @ 2 @ 1
11.3
Affichages dans l'écran de travail
CCS00026_2
Pos : 39.7.2 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Anzeig en im Hauptfenster/Anz eigen i m H auptfenster- Ar beitsbil d_Bild Swadr o 1400 Pl us @ 383\mod_1444228962005_64.doc x @ 2755177 @ @ 1
1
2
Fig. 45
Pos : 39.7.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Anzeig en im Hauptfenster/Anz eigen i m H auptfenster - Arbeits bild T abell e_Swadro 1400 Pl us @ 383\mod_1444228607002_64.doc x @ 2755115 @ @ 1
Symbole
1)
2)
Désignation
Hauteur de travail
Largeur d'andainage
Explication
Compteur totalisateur de
surface
–
–
Compteur d'heures de
travail
–
–
–
Temporisation
Largeur de travail
Les toupies ne sont pas en
position flottante
Toupie en position flottante
/
/
Pos : 39.7.4 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
La fonction sélectionnée
est exécutée.
Largeur de travail/largeur
d'andainage
–
–
–
–
–
–
–
Le nombre ci-contre donne le compteur
actuel du client.
La précision dépend de la valeur
mesurée de la largeur de travail et de la
valeur du chevauchement.
Le nombre ci-contre donne le compteur
actuel du client.
Le compteur totalisateur d'heures de
travail compte dès que l'électronique est
activée et qu'au moins une toupie ne se
trouve pas en position de transport.
Le compteur totalisateur d'heures de
travail s'arrête dès que toutes les toupies
se trouvent en position de transport.
entre levage/abaissement des toupies
avant et arrière
La valeur est réglable via l'écran tactile.
La largeur de travail doit être mesurée.
Les toupies ne sont pas déplacées.
Le réglage de la largeur de travail a un
effet sur la précision du compteur
totalisateur de surface.
La valeur est réglable via l'écran tactile.
La toupie s'écarte seulement vers le
haut.
–
La toupie s'écarte vers le haut et vers le
bas.
–
La toupie est relevée/abaissée.
–
Le bras d'extension est rentré/déployé.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.7.5 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/Schwader anzeigen @ 366\mod_1441188525057_64.doc x @ 2692030 @ @ 1
Affichages d'andainage
CCS00039
Pos : 39.7.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Anzeig en im Hauptfenster/Anz eigen i m H auptfenster- Sc hwaderanz eigen_Bild Swadr o 1400 @ 372\mod_1442240457954_64.doc x @ 2714687 @ @ 1
Fig. 46
Pos : 39.7.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Anzeig en im Hauptfenster/Anz eigen i m H auptfenster- Ar beitsbil d Schwader anz eigen_Swadr o 1400 @ 366\mod_1441188752588_64.doc x @ 2692060 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
La machine se trouve en position de
transport
La machine se trouve en position de
tournière
La machine se trouve en position de
travail
Pos : 39.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Ar beitsbilder aufrufen @ 368\mod_1441698950682_64.doc x @ 2700525 @ 2 @ 1
11.4
Appeler les écrans de travail
Pos : 39.9.2 /BA/Info-C enter/Hi nweis : T ermi nals mit weniger al s 12 Tas ten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos : 39.9.3 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Grundbil der aufrufen/ Arbeits bilder aufr ufen Swadro 1400 @ 366\mod_1441193040332_64.doc x @ 2692161 @ @ 1
CCS000096
Écran de circulation sur route
Fig. 47
L'écran de circulation sur route est affiché.
• Appuyer sur pour appeler l'écran de base.
Selon la position de la toupie, l'écran de travail « Position de transport » ou l'écran de travail
« Relevage toupie » est affiché.
Pos : 39.9.4 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Grundbil der aufrufen/Arbeits bild " Transports tell ung" aufrufen @ 366\mod_1441194483338_64.doc x @ 2692344 @ @ 1
Appeler l'écran de travail « Position de transport »
• Pour soulever toutes les toupies et les amener en position de tournière, appuyer une fois
sur
.
•
Pour soulever toutes les toupies en position de transport, appuyer sur
et maintenir
enfoncé.
Après 30 secondes, le terminal commute automatiquement sur l'écran de travail « Position de
transport », dès que celle-ci est atteinte.
Pos : 39.9.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Grundbil der aufrufen/Arbeits bild " Kreis el aus hebung" aufrufen @ 366\mod_1441193802806_64.doc x @ 2692222 @ @ 1
Appeler l'écran de travail « Relevage toupie »
Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail.
• Pour appeler l'écran de travail « Relevage toupie », appuyer sur
1/3,
jusqu'à ce que
1/3 soit affiché au terminal.
L'écran de travail « Relevage toupie » est affiché.
2/3,
3/3
Pos : 39.9.6 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Grundbil der aufrufen/Arbeits bild " Brei tenverstellung" aufrufen @ 366\mod_1441194477818_64.doc x @ 2692282 @ @ 1
Appeler l'écran de travail « Réglage de la largeur »
Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail.
• Pour appeler l'écran de travail « Réglage de la largeur », appuyer sur
1/3,
3/3 jusqu'à ce que
2/3 soit affiché au terminal.
L'écran de travail « Réglage de la largeur » est affiché.
2/3,
Pos : 39.9.7 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Grundbil der aufrufen/Arbeits bild – Arbeits höhe aufrufen @ 366\mod_1441194481155_64.doc x @ 2692313 @ @ 1
Appeler l'écran de travail – Hauteur de travail
– Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail.
• Pour appeler l'écran de travail – Hauteur de travail, appuyer sur
1/3,
2/3,
jusqu'à ce que
3/3 soit affiché au terminal.
L'écran de travail – Hauteur de travail est affiché.
Pos : 39.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
3/3
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.11.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Arbeits bild "Tr ansports tell ung" @ 368\mod_1441702374321_64.doc x @ 2700865 @ 2 @ 1
11.5
Écran de travail « Position de transport »
Pos : 39.11.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400War nung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1
Pos : 39.11.3 /BA/Info-Center/Hinweis: Ter mi nals mit weniger als 12 T asten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos : 39.11.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/F unktionen besc hrieben, di e sic h auf das Ar beits bild "Tr ans portstellung" bezi ehen @ 368\mod_1441702600411_64.doc x @ 2701285 @ @ 1
Dans la suite sont affichées uniquement les fonctions de la machine qui se rapportent à
l'écran de travail « Position de transport ».
Pos : 39.11.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Trans ports tell ung/F 9 F 10 Trans portac hs e heben s enken @ 383\mod_1444281207729_64.doc x @ 2755374 @ @ 1
Lever l'axe de transport
et maintenir enfoncé.
• Appuyer sur
Dans la ligne d'état, le symbole change de
en
.
en
.
Abaisser l'axe de transport
• Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Dans la ligne d'état, le symbole change de
Pos : 39.11.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Trans ports tell ung/Hi nweis Trans portac hs e muss abg es enkt s ein @ 383 \mod_1444281437114_64.doc x @ 2755405 @ @ 1
Remarque
Pour la circulation sur route, l'axe de transport doit toujours être entièrement abaissé. Dans la
ligne d'état, le symbole (
= axe de transport abaissé) doit être affiché.
Pos : 39.11.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.11.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Absenken all er Kr eisel i n die Vorgewendestellung @ 78\mod_1314079414403_64.doc x @ 695019 @ 3 @ 1
11.5.1
Abaissement de toutes les toupies en position de tournière
Pos : 39.11.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Alle Kreis el i n die Vorgewendes tell ung absenken SW 1400 / 1400 Pl us @ 366\mod_1441204946981_64.doc x @ 2692877 @ @ 1
•
Pour abaisser toutes les toupies en position de tournière, appuyer sur
enfoncé.
et maintenir
Pos : 39.11.10 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 39.11.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hinweis befindet sic h die Trans portac hs e i n Stell ung abges enkt SW 1400 Pl us @ 383\mod_1444281934528_64.doc x @ 2755436 @ @ 1
Remarque
Si l'axe de transport se trouve en position abaissée, une pression sur la touche
relève
d'abord l'axe de transport. Après cela, les toupies s'abaissent en position de tournière lorsqu'on
appuie sur la touche
.
Pos : 39.11.12 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hinweis nach dem Absenken fahr en H ydr auli kz yli nder ein SW 1400 / 1400 Pl us @ 368\mod_1441702884197_64.doc x @ 2701347 @ @ 1
Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins hydrauliques de réglage
de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage sortent. L'écran
passe automatiquement à l'écran de travail – Relevage toupie.
Pos : 39.11.13 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 39.11.14 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hinweis: Weiter Besc hr eibung en siehe Ar bei tsbil d – Kr eis elaushebung @ 368\mod_1441702731183_64.doc x @ 2701317 @ @ 1
a
Remarque
Description complémentaire, voir chapitre Écran de travail – Relevage toupie
Pos : 39.11.15 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Abs enken einzel ner Kreis el i n die Vorgewendes tell ung @ 88\mod_1321540772468_64.doc x @ 754497 @ 3 @ 1
11.5.2
Abaissement de Certaines Toupies en Position de Tournière
Pos : 39.11.16 /BA/Info-C enter /Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadr o 1400/Gr undbild Tr ans portstellung SW 1400#/Hi nweis abs enken einz elner Kreis el steht nur Verfügung wenn @ 88\mod_1321541243098_64.doc x @ 754524 @ @ 1
Remarque
La fonction « Abaissement de certaines toupies en position de tournière » est seulement
disponible si l'essieu de transport est levé et l'écran de base «Relevage toupie » est
sélectionné.
Pos : 39.11.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Tr ansportstellung/D urch Dr üc ken der F unktions tas te F1 das Grundbil d „Kr eisel aushebung“ aufr ufen @ 383\mod_1444282782991_64.doc x @ 2755508 @ @ 1
•
Appuyer sur
pour appeler l'écran de base « Relevage toupie ».
Pos : 39.11.18 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Softkeys für die Funkti onstasten/F2 Stoppen aller ausgeführ ten F unktionen @ 383\mod_1444282926944_64.doc x @ 2755538 @ @ 1
Arrêt de toutes les fonctions exécutées
• Appuyer sur
.
Toutes les fonctions actuellement exécutées sont arrêtées.
Pos : 39.11.19 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Menü Z ähl er/Detailz ähl er“ aufr ufen Sc hnellz ugriff @ 352\mod_1437386921268_64.doc x @ 2633876 @ 2 @ 1
11.6
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
• Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur
Le menu « Compteur de détail » s’affiche.
Pos : 39.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.13.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAr beitsbil d " Kreis elaus hebung“ i m Automati kbetrieb @ 367\mod_1441279502090_64.doc x @ 2695161 @ 2 @ 1
11.7
Écran de travail « Relevage toupie » en mode automatique
Pos : 39.13.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Warnung Sc hnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1
Pos : 39.13.3 /BA/Info-Center/Hinweis: Ter mi nals mit weniger als 12 T asten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos : 39.13.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kr eisel aus hebung/Hinweis - Aus Sic herheitsgründen die Tas te für ca. 3 Sekunden gedrüc kt hal ten_Swadr o 1400 @ 380\mod_1443792150156_64.doc x @ 2748214 @ @ 1
Relever toutes les toupies en position de transport
•
Pour relever toutes les toupies, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Remarque
En même temps, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de
réglage de la largeur d'andainage rentrent.
Pour des raisons de sécurité, la touche de fonction
doit être enfoncée pendant env. 3 s
avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport.
Pos : 39.13.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Ar bei tsbil d " Kreis elaus hebung" aufrufen @ 366\mod_1441193802806_64.doc x @ 2692222 @ @ 1
Appeler l'écran de travail « Relevage toupie »
Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail.
• Pour appeler l'écran de travail « Relevage toupie », appuyer sur
1/3,
jusqu'à ce que
1/3 soit affiché au terminal.
L'écran de travail « Relevage toupie » est affiché.
2/3,
3/3
Pos : 39.13.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinen/In den Automati kbetrieb umsc halten @ 298\mod_1412840533391_64.doc x @ 2337518 @ @ 1
Passer au mode automatique
Pos : 39.13.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
• Appuyer sur
pour passer au mode automatique.
L'écran affiche le symbole
(mode automatique).
97
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.13.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Absenken der Kreis el von Transport- i n Vorgewendestellung @ 22\mod_1240226929411_64.doc x @ 236448 @ 3 @ 1
11.7.1
Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière
Pos : 39.13.9 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Einz el ne Kreis el i n die Vorgewendes tell ung absenken @ 366\mod_1441257230297_64.doc x @ 2693385 @ @ 1
Abaisser des toupies individuelles en position de tournière
Pos : 39.13.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Einz el ne Krei sel absenken SW 1400 @ 366\mod_1441256230091_64.doc x @ 2693294 @ @ 1
Toupie avant gauche
•
Pour abaisser la toupie avant gauche, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Toupie avant droite
•
Pour abaisser la toupie avant droite, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Toupie arrière gauche
•
Pour abaisser la toupie arrière gauche, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Toupie arrière droite
•
Pos : 39.13.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Pour abaisser la toupie arrière droite, appuyer sur
et maintenir.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.13.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/All e Kreis el in di e Vorgewendestellung abs enken @ 368\mod_1441704002495_64.doc x @ 2701658 @ 3 @ 1
11.7.2
Abaisser toutes les toupies en position de tournière.
Pos : 39.13.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/All e Kreis el in di e Vorgewendestellung abs enken SW 1400 / 1400 Plus @ 366\mod_1441204946981_64.doc x @ 2692877 @ @ 1
•
Pour abaisser toutes les toupies en position de tournière, appuyer sur
enfoncé.
et maintenir
Pos : 39.13.14 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 39.13.15 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hinweis nach dem Absenken fahr en H ydr auli kz yli nder ein SW 1400 / 1400 Pl us @ 368\mod_1441702884197_64.doc x @ 2701347 @ @ 1
Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins hydrauliques de réglage
de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage sortent. L'écran
passe automatiquement à l'écran de travail – Relevage toupie.
Pos : 39.13.16 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 39.13.17 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Ei nz elne Kreis el in di e Arbeitss tell ung absenken @ 366\mod_1441257171098_64.doc x @ 2693355 @ @ 1
Abaisser des toupies individuelles en position de travail
Pos : 39.13.18 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Einz el ne Krei sel absenken SW 1400 @ 366\mod_1441256230091_64.doc x @ 2693294 @ @ 1
Toupie avant gauche
• Pour abaisser la toupie avant gauche, appuyer sur
Toupie avant droite
• Pour abaisser la toupie avant droite, appuyer sur
Toupie arrière gauche
• Pour abaisser la toupie arrière gauche, appuyer sur
Toupie arrière droite
• Pour abaisser la toupie arrière droite, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
et maintenir enfoncé.
et maintenir enfoncé.
et maintenir.
Pos : 39.13.19 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 39.13.20 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O/Kr eisel paar weis e in di e Arbeitss tellung absenken/anheben @ 366\mod_1441258768059_64.doc x @ 2693477 @ @ 1
Abaisser/relever des toupies par paires en position de travail
Pos : 39.13.21 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Kreis el paar weis e absenken/anheben @ 366 \mod_1441256494906_64.doc x @ 2693324 @ @ 1
Abaisser des toupies à l'avant/à l'arrière par paires
•
Pour abaisser les toupies à l'avant, appuyer une fois sur
Le symbole passe de
•
à
.
.
Pour abaisser les toupies à l'arrière, appuyer une deuxième fois sur
Le symbole passe de
à
.
.
Relever des toupies à l'avant/à l'arrière par paires
•
Pour relever les toupies à l'avant, appuyer une troisième fois sur
Le symbole passe de
•
à
.
Pour relever les toupies à l'arrière, appuyer une quatrième fois sur
Le symbole passe de
à
.
.
.
Pos : 39.13.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.13.23 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/All e Kreis el in di e Arbeitss tellung absenken Automati kbetrieb SW 1400 üS @ 368\mod_1441704515059_64.doc x @ 2701690 @ 3 @ 1
11.7.3
Abaisser toutes les toupies en position de travail
Pos : 39.13.24 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Alle Kreis el i n die Arbeits stellung abs enken Automati kbetrieb SW 1400 @ 366\mod_1441257875955_64.doc x @ 2693416 @ @ 1
– Les toupies se trouvent en position de tournière.
La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport.
•
Pour abaisser toutes les toupies, appuyer une fois sur
.
Toutes les toupies sont automatiquement abaissées jusque dans la position de travail et y
restent en position flottante. Les toupies arrière s'abaissent avec une temporisation par rapport
aux toupies avant, voir également chapitre « Réglage du temps automatique <Abaisser
toupies> ».
Pos : 39.13.25 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Automati kz eit ei nstellen < Kreis el s enken> @ 366\mod_1441117744279_64.doc x @ 2690920 @ 3 @ 1
11.7.4
Réglage du temps automatique <Abaisser toupies>
CCS00005_2
1
Fig. 48
Pos : 39.13.26 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über Scr oll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos : 39.13.27 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über anti ppen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos : 39.13.28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.13.29 /BA/Info-C enter /Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Ü bersc hrift Anheben der Kr eisel in die Vorgewendestellung @ 6\mod_1215148823920_64.doc x @ 99733 @ 3 @ 1
11.7.5
Levage des toupies en position de tournière
Pos : 39.13.30 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/War nung Schnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1
Pos : 39.13.31 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Einz el ne Krei sel i n die Vorgewendestell ung anheben SW 1400 @ 366\mod_1441258400662_64.doc x @ 2693447 @ @ 1
Relever des toupies individuelles en position de tournière
Toupie avant gauche
• Pour relever la toupie avant gauche, appuyer sur
Toupie avant droite
• Pour relever la toupie avant droite, appuyer sur
.
.
Toupie arrière gauche
• Pour relever la toupie arrière gauche, appuyer sur
Toupie arrière droite
• Pour relever la toupie arrière droite, appuyer sur
.
.
Pos : 39.13.32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.13.33 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O/Kr eisel paar weis e in di e Vorgewendestellung anheben @ 366\mod_1441259092688_64.doc x @ 2693547 @ @ 1
Levage des toupies par paires en position de tournière
Pos : 39.13.34 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Kreis el paar weis e absenken/anheben @ 366 \mod_1441256494906_64.doc x @ 2693324 @ @ 1
Abaisser des toupies à l'avant/à l'arrière par paires
•
Pour abaisser les toupies à l'avant, appuyer une fois sur
Le symbole passe de
•
à
.
.
Pour abaisser les toupies à l'arrière, appuyer une deuxième fois sur
Le symbole passe de
à
.
.
Relever des toupies à l'avant/à l'arrière par paires
•
Le symbole passe de
•
.
Pour relever les toupies à l'avant, appuyer une troisième fois sur
à
.
Pour relever les toupies à l'arrière, appuyer une quatrième fois sur
Le symbole passe de
à
.
.
Pos : 39.13.35 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Alle Kreis el i n die Vorgewendes tell ung anheben Automati kbetrieb SW 1400 @ 367 \mod_1441360186382_64.doc x @ 2697948 @ @ 1
Lever toutes les toupies en position de tournière (mode automatique)
• Pour soulever toutes les toupies et les amener en position de tournière, appuyer une fois
sur
.
Toutes les toupies sont automatiquement relevées jusqu'en position de tournière. Les toupies
arrières se lèvent avec une temporisation par rapport aux toupies avant.
Voir également chapitre « Réglage du temps automatique <Lever toupies> ».
Interrompre le processus
•
Pos : 39.13.36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
Pour interrompre le processus, appuyer une deuxième fois sur
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.13.37 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Automati kz eit ei nstellen < Kreis el heben> @ 366\mod_1441118114526_64.doc x @ 2691040 @ 3 @ 1
11.7.6
Réglage du temps automatique <Lever toupies>
CCS00006_2
A
Fig. 49
Pos : 39.13.38 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über Scr oll-Rad ei nstellen @ 263\mod_1399980550150_64.doc x @ 2003719 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner le réglage souhaité (A) au moyen de la roulette.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Le masque de saisie s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est adopté et le champ de sélection est quitté.
Pos : 39.13.39 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/Grundbild Entl adebetri eb/Wert über anti ppen einstellen @ 262\mod_1399980418230_64.doc x @ 2003631 @ @ 1
Via la valeur (A)
• Actionner brièvement la valeur (A).
Le masque de saisie s'ouvre.
Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Pos : 39.13.40 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Alle Kreis el von Vorgewende- in Trans portstell ung anheben SW 1400 @ 366\mod_1441259220495_64.doc x @ 2693667 @ @ 1
Relever toutes les toupies en position de transport
•
Pour relever toutes les toupies, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Pos : 39.13.41 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/Hi nweis - Aus Sic her hei tsgründen di e T aste für c a. 3 Sekunden gedr üc kt halten_Swadro 1400 @ 380 \mod_1443792150156_64.doc x @ 2748214 @ @ 1
Relever toutes les toupies en position de transport
•
Pour relever toutes les toupies, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Remarque
En même temps, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de
réglage de la largeur d'andainage rentrent.
Pour des raisons de sécurité, la touche de fonction
doit être enfoncée pendant env. 3 s
avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport.
Pos : 39.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAr beitsbil d " Kreis elaus hebung“ i m H andbetrieb @ 367\mod_1441279875245_64.doc x @ 2695192 @ 2 @ 1
11.8
Écran de travail « Relevage toupie » en mode manuel
Pos : 39.15.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Warnung Sc hnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1
Pos : 39.15.3 /BA/Info-Center/Hinweis: Ter mi nals mit weniger als 12 T asten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos : 39.15.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kr eisel aus hebung/Handbetrieb/Kreis elaus hebung - H andbetrieb_Ei nführtext @ 367\mod_1441344796088_64.doc x @ 2696323 @ @ 1
Le mode manuel est conçu pour lever/abaisser progressivement une toupie sélectionnée audessus d'un obstacle lors de l'andainage des bords. Lors du lavage/abaissement progressif, la
toupie reste en position flottante limitée (la toupie s'écarte seulement vers le haut). Lorsque
l'obstacle est franchi, la toupie sélectionnée doit être abaissée en position de travail via
(
), afin que la toupie soit mise en position flottante (la toupie s'écarte vers le haut et
vers le bas). En outre, la toupie sélectionnée peut le cas échéant être rentrée/déployée afin de
contourner des obstacles.
Pos : 39.15.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/F unktionstas ten alle M asc hinen/In den Handbetrieb wec hs eln @ 298\mod_1412842420624_64.doc x @ 2337631 @ @ 1
Passer au mode manuel
• Appuyer sur
.
(mode manuel).
L'écran affiche le symbole
Pos : 39.15.6 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 39.15.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kr eisel aus hebung/Handbetrieb/Kreis elaus hebung - H andbetrieb_Kreis el vor wähl en @ 367\mod_1441283995574_64.doc x @ 2695685 @ @ 1
Présélectionner une toupie
•
Pour présélectionner la toupie avant gauche, appuyer sur
symbole
•
•
Pour présélectionner la toupie arrière droite, appuyer sur
Les symboles correspondants changent également le point vert.
Par exemple :
104
jusqu'à ce que le
apparaisse.
apparaisse.
Pos : 39.15.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
jusqu'à ce que le
apparaisse.
Pour présélectionner la toupie arrière gauche, appuyer sur
symbole
•
apparaisse.
Pour présélectionner la toupie avant droite, appuyer sur
symbole
jusqu'à ce que le
=,
,
,
,
,
jusqu'à ce que le symbole
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.15.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Kr eisel aus hebung/Handbetrieb/Kreis elaus hebung - H andbetrieb Kreis el tastend heben/s enken @ 367\mod_1441355266593_64.doc x @ 2697575 @ @ 1
Lever / abaisser progressivement les toupies
Remarque
Chaque fois que la toupie a été relevée/abaissée progressivement, amener la toupie en
position de travail avec
position de travail.
–
. De la sorte, on revient à la position flottante intégrale en
La toupie correspondante est présélectionnée.
Lever progressivement
• Pour relever la toupie, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
L'affichage dans la fenêtre principale change de
à
. La toupie se trouve
dans la position flottante limitée (la toupie s'écarte uniquement vers le haut). La toupie peut au
maximum être soulevée jusque dans la position de tournière.
Si la toupie a été relevée trop haut de manière progressive, la toupie peut être abaissée
de manière progressive.
Pos : 39.15.10 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 39.15.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/H andbetrieb/Kreis elaus hebung - H andbetrieb Kr eisel tastend absenken @ 367\mod_1441355108111_64.doc x @ 2697454 @ @ 1
Abaisser progressivement
• Pour abaisser la toupie, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
La toupie s'abaisse dans la position flottante limitée (la toupie s'écarte uniquement vers le haut).
Pos : 39.15.12 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 39.15.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Kreis elaus hebung/H andbetrieb/Kreis elaus hebung - H andbetrieb Kr eisel in Arbeits stell ung absenken @ 367\mod_1441355001820_64.doc x @ 2697423 @ @ 1
Abaisser la toupie en position de travail
• Pour abaisser la toupie en position de travail, appuyer sur
Dans la fenêtre principale, le symbole change de
en
position flottante (la toupie s'écarte vers le haut et vers le bas).
.
. La toupie se trouve en
Pos : 39.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
105
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Arbeitss cheinwerfer ei n- /aussc halten @ 183\mod_1378131463155_64.doc x @ 1568915 @ 3 @ 1
11.8.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos : 39.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Grundbil d Entladebetrieb/Arbeitssc heinwerfer ei n- auss chalten TECU-gesendet Ei nführtext @ 268\mod_1401113699098_64.doc x @ 2027615 @ @ 1
Les phares de travail peuvent être allumés ou éteints en mode « Phare de travail automatique »
lorsque des données concernant l'éclairage sont mises à disposition par l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU). La commande manuelle des phares de travail est également
toujours disponible.
Pos : 39.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Grundbil d Entladebetrieb/Arbeitssc heinwerfer ei n- auss chalten TECU-gesendet automati k @ 383\mod_1444377534272_64.doc x @ 2756974 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
À l'écran apparaît soit
ou
.
.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou
.
À l'écran apparaît soit
ou
.
Pos : 39.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Grundbil d Entladebetrieb/Arbeitssc heinwerfer ei n- auss chalten TECU-gesendet manuell @ 269\mod_1401192349507_64.doc x @ 2030573 @ @ 1
Activation/désactivation manuelles
Condition préalable :
– Le mode Phare de travail automatique est désactivé.
– Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne met aucune donnée à disposition pour
l'éclairage.
Mise en service
•
Pour activer les phares de travail, appuyer sur
.
Mise hors service
•
Pos : 39.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
106
Pour désactiver les phares de travail, appuyer sur
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.22.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Arbeits bild " Brei tenverstell ung" @ 368\mod_1441699699032_64.doc x @ 2700755 @ 2 @ 1
11.9
Écran de travail « Réglage de la largeur »
Pos : 39.22.2 /BA/Info-Center/Hinweis: Ter mi nals mit weniger als 12 T asten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos : 39.22.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Ar bei tsbil d " Breitenvers tell ung" aufrufen @ 366\mod_1441194477818_64.doc x @ 2692282 @ @ 1
Appeler l'écran de travail « Réglage de la largeur »
Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail.
• Pour appeler l'écran de travail « Réglage de la largeur », appuyer sur
1/3,
3/3 jusqu'à ce que
2/3 soit affiché au terminal.
L'écran de travail « Réglage de la largeur » est affiché.
2/3,
Pos : 39.22.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Arbeits breite @ 10\mod_1221198093573_64.doc x @ 132333 @ 3 @ 1
11.9.1
Largeur de travail
Pos : 39.22.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Warnung Sc hnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1
Pos : 39.22.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Br eitenverstellungen/Ar bei tsbr eite vorne eins tell en SW 1400 @ 366\mod_1441262906226_64.doc x @ 2693984 @ @ 1
Augmenter/diminuer la largeur de travail à l'avant
• Pour présélectionner la toupie avant gauche, appuyer sur
L'affichage change de
•
à
.
Pour présélectionner la toupie avant droite, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
.
Augmenter
•
Pour augmenter la largeur de travail, appuyer sur
.
Diminuer
•
Pour diminuer la largeur de travail, appuyer sur
.
Remarque
Il est également possible de ne sélectionner qu'une seule toupie. À cet effet, présélectionner la
toupie à régler
ou
.
Pos : 39.22.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
107
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.22.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hwadbreite @ 10\mod_1221198255823_64.doc x @ 132355 @ 3 @ 1
11.9.2
Largeur d'andainage
Pos : 39.22.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Warnung Sc hnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écurité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1
Pos : 39.22.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Breitenvers tell ung en/Sc hwadbreite einstellen SW 1400 @ 366\mod_1441264739899_64.doc x @ 2694090 @ @ 1
Augmenter/diminuer la largeur d'andainage
,
) pour le réglage de la largeur d'andainage sont seulement
Les symboles (
débloqués lorsque les toupies arrières sont présélectionnées.
Présélectionner une toupie
• Pour présélectionner la toupie arrière gauche, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
• Pour présélectionner la toupie arrière droite, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
.
Augmenter
•
.
Pour augmenter la largeur d'andainage, appuyer sur
Diminuer
•
Pour diminuer la largeur d'andainage, appuyer sur
.
Pos : 39.22.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Breitenvers tell ung en/Umschalten von Sc hwadbreite nach Ar bei tbr eite @ 56\mod_1295427399734_64.doc x @ 542998 @ @ 1
Remarque
Appuyer sur la touche de fonction pour
ou
de fonction pour le réglage de la largeur de travail.
Pos : 39.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
108
pour débloquer de nouveau les touches
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.24.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A/Arbeits bild " Arbeits höhe" @ 368\mod_1441711383880_64.doc x @ 2701921 @ 2 @ 1
11.10
Écran de travail « Hauteur de travail »
Pos : 39.24.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Warnung Sc hnellstop @ 296\mod_1412675755111_64.doc x @ 2328042 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine.
Des pièces de machine à commande hydraulique peuvent accrocher des personnes. Il se peut
que des personnes soient gravement blessées.
• Eloignez les personnes de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Les entraînements et le moteur ne doivent être enclenchés que lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
•
Appuyez sur
pour arrêter toutes les fonctions de machine en cas de danger imminent.
1606900 @ 3 @ 1
Pos .: 25.28 /Schulungsunterlagen/BA/Sic herheit/1. Consignes de s écur ité fondamental es /zones de danger autour du dis positif d'attel age, du dis posi tif de montage ou la remorque T 1 @ 176\mod_1372858104099_6.doc x @ 1506680 @ @ 1
Pos : 39.24.3 /BA/Info-Center/Hinweis: Ter mi nals mit weniger als 12 T asten @ 366\mod_1441204125875_64.doc x @ 2692757 @ @ 1
Indication – Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
Pour les terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles ne sont pas affichés pour les
touches et les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. Pour les
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine ne peut être commandée que de manière limitée.
Afin de pouvoir accéder à tous les symboles, des fonctions AUX doivent être placées sur un
levier multifonctions.
Pos : 39.24.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbilder aufrufen/Ar bei tsbil d – Arbeits höhe aufr ufen @ 366\mod_1441194481155_64.doc x @ 2692313 @ @ 1
Appeler l'écran de travail – Hauteur de travail
– Les toupies se trouvent soit en position de tournière, soit en position de travail.
1/3,
2/3,
• Pour appeler l'écran de travail – Hauteur de travail, appuyer sur
jusqu'à ce que
3/3 soit affiché au terminal.
L'écran de travail – Hauteur de travail est affiché.
3/3
Pos : 39.24.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Ar beitshöhe/Arbeits höhe der Krei sel einstellen SW 1400 @ 367\mod_1441272302010_64.doc x @ 2694900 @ @ 1
Augmenter/diminuer la hauteur de travail de la toupie
Il n'est possible de sélectionner qu'une seule toupie.
• Présélectionner la toupie avec la touche correspondante (
,
,
,
).
Augmenter
•
.
Pour augmenter la hauteur de travail, appuyer sur
Diminuer
•
Pour diminuer la hauteur de travail, appuyer sur
.
Pos : 39.24.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.24.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Ar beitshöhe/Kreis elhöhenautomati k: Ei nführtext @ 368\mod_1441714064153_64.doc x @ 2702064 @ @ 1
Hauteur de toupie automatique
La hauteur de toupie automatique surveille la hauteur de travail de toutes les toupies entre
elles.
En fonction du mode présélectionné dans le menu « Régler la hauteur de toupie automatique »,
les toupies se comportent différemment par rapport à la toupie maître. Le mode sélectionné est
affiché dans la ligne d'état.
Pos : 39.24.8 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 39.24.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/Grundbild Ar beitshöhe/Kreis elhöhenautomati k: Im M odus Festwert @ 366\mod_1441119142258_64.doc x @ 2691165 @ @ 1
Dans le mode valeur fixe :
Mode valeur fixe :
Les hauteurs de travail des toupies s'adaptent à la hauteur de travail de la toupie
maître.
Si la hauteur de travail d'au moins une toupie s'écarte de la toupie présélectionnée (toupie
maître), le symbole
,
,
ou
est affiché à l'écran (en fonction de la toupie
présélectionnée).
En actionnant la touche de fonction correspondante à la touche sensitive pendant environ 1 s,
la hauteur de travail des toupies présentant un écart est adaptée à celle de la toupie maître.
Le clignotement de la flèche permet de reconnaître la toupie dont la hauteur de travail est en
cours d'adaptation.
• Pour interrompre le processus, appuyer sur une touche quelconque.
Après adaptation de la hauteur de travail de toutes les toupies à celle de la toupie maître, le
symbole correspondant s'éteint (
,
,
présélectionnée), puis le symbole standard (
sélectionnée) est affiché.
,
ou
,
) (en fonction de la toupie
ou
) (en fonction de la toupie
Pos : 39.24.10 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 39.24.11 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Swadro/Swadr o 1400/Gr undbild Arbeits höhe/Kreis elhöhenautomati k - Im Modus Betrags wer t @ 368\mod_1441713842377_64.doc x @ 2702033 @ @ 1
En mode de valeur définie :
Mode de valeur définie :
Les hauteurs de travail de toutes les toupies sont relevées de la valeur introduite
pour la toupie maître.
Si la hauteur de travail d'au moins une toupie change, un des symboles
,
,
ou
est affiché à l'écran (en fonction de la toupie présélectionnée).
En actionnant la touche de fonction correspondante à la touche sensitive pendant environ 1 s,
la hauteur de travail de toutes les toupies est adaptée de la valeur modifiée de la toupie maître.
Le clignotement d'une flèche à l'écran permet de reconnaître la toupie dont la hauteur de travail
est en cours d'adaptation.
• Pour interrompre le processus, appuyer sur une touche quelconque.
Après adaptation de la hauteur de travail de toutes les toupies de la valeur définie de la toupie
maître, le symbole correspondant s'éteint (
,
,
ou
) (en fonction de la toupie
présélectionnée), puis le symbole standard ( , , ou
) (en fonction de la toupie
sélectionnée) est affiché.
Pos : 39.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
110
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne über Joystic k bedi enen @ 377\mod_1443193042804_64.doc x @ 2737182 @ 2 @ 1
11.11
Commander la machine avec le levier multifonctions
Pos : 39.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Auxili ar y-Funkti onen (AU X) @ 377\mod_1443193175950_64.doc x @ 2737212 @ 3 @ 1
11.11.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Pos : 39.28 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur Fremdter minal ISOBUS/Rundballenpr ess en/Auxiliar y-F unktionen_Ei nlei tung_Fr emd ISOBU S_KR ONE ISOBUS @ 362\mod_1439552162877_64.doc x @ 2669994 @ @ 1
Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des
touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de
fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de
plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran
affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal.
Pos : 39.29 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Hi nweis Auxiliar y Funkti onen mit ei ner D oppel bel egung SW 1400 @ 380\mod_1443786502844_64.doc x @ 2747963 @ @ 1
Remarque
Veuillez noter que certaines fonctions auxiliaires sont configurées avec une double affectation.
La fonction à exécuter dépend du mode présélectionné «
d'ensemble des fonctions auxiliaires »).
»(voir chapitre « Vue
Pos : 39.30 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/F olgende Funkti onen stehen i m M enü Auxiliar y ( AUX) zur Ver fügung SW 1400 Teil 1 @ 380\mod_1443786591858_64.doc x @ 2747994 @ @ 1
Vue d'ensemble des fonctions auxiliaires :
Fonctions
auxiliaires :
Explication
En fonction du mode sélectionné :
« Réglage de la largeur » -> augmenter le réglage de la largeur
« Hauteur de travail » -> augmenter la hauteur de travail de la ou des
toupies présélectionnée(s)
En fonction du mode sélectionné :
« Réglage de la largeur » -> réduire le réglage de la largeur
« Hauteur de travail » -> réduire la hauteur de travail de la ou des
toupies présélectionnée(s)
Lever toutes les toupies
Abaisser toutes les toupies
En fonction du mode sélectionné :
« Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie avant gauche
« Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie avant gauche
« Hauteur de travail » -> présélectionner la toupie avant gauche ; >1 s
démarre l'automatisme
En fonction du mode sélectionné :
« Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie avant droite
« Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie avant droite
« Hauteur de travail » -> présélectionner la toupie avant droite ; >1 s
démarre l'automatisme
En fonction du mode sélectionné :
« Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie arrière gauche
« Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie arrière gauche
(disponible uniquement si la toupie arrière droite est présélectionnée).
« Hauteur de travail » -> présélectionner la toupie arrière gauche ; >1 s
démarre l'automatisme
Pos : 39.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
111
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.32 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/F olgende Funkti onen stehen i m M enü Auxiliar y ( AUX) zur Ver fügung SW 1400 Pl us T 2 @ 383\mod_1444370451331_64.doc x @ 2756943 @ @ 1
Fonctions
auxiliaires :
Explication
En fonction du mode sélectionné :
« Relevage toupie » -> lever / abaisser la toupie arrière droite
« Réglage de la largeur » -> présélectionner la toupie arrière droite
(disponible uniquement si la toupie arrière gauche est
présélectionnée).
« Hauteur de travail » -> la toupie arrière droite est la toupie maître
Lever / abaisser les toupies par paires (les toupies avant ou arrière)
Mode pour « Hauteur de travail, Relevage toupie et Réglage de la
largeur » (la sélection souhaitée s'affiche sur le terminal par pression
successive sur la touche sensitive).
Sélection directe du mode « Relevage toupie »
Activer/désactiver l'éclairage de travail
Pos : 39.33 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/F olgende Funkti onen stehen i m M enü Auxiliar y ( AUX) zur Ver fügung: H andbetrieb SW 1400( Plus) Teil 1 @ 385\mod_1444823710700_64.doc x @ 2763517 @ @ 1
Les fonctions auxiliaires suivantes sont uniquement disponibles dans l'écran de travail –
Relevage toupie mode manuel :
Fonctions
auxiliaires :
Explication
Commuter en mode manuel ou en mode automatique.
Sélectionner la toupie
Amener la toupie sélectionnée en position flottante
Déployer progressivement la toupie sélectionnée
Rentrer progressivement la toupie sélectionnée
Lever progressivement la toupie sélectionnée
Abaisser progressivement la toupie sélectionnée
Pos : 39.34 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Hinweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebs anl eitung des verwendeten T ermi nals beac hten @ 87 \mod_1321000865882_64.doc x @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos : 39.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
112
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Auxili ar y-Belegung eines J oys tic ks @ 386\mod_1444826668795_64.doc x @ 2764543 @ 3 @ 1
11.11.2
Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions
Pos : 39.37 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Auxiliar y-Beleg ung eines Joystic ks : Ei nführ text @ 386\mod_1444826924558_64.doc x @ 2764643 @ @ 1
Les exemples ci-après sont une recommandation. L'affectation du levier multifonctions peut être
adaptée aux souhaits individuels.
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos : 39.38 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/J oys tic k WT K @ 386\mod_1444825952649_64.doc x @ 2764363 @ @ 1
Levier multifonctions WTK
Pos : 39.39 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Joys tic k-Beleg ung WT K Schwader LED rot_Bild Swadr o 1400/1400Pl us @ 385\mod_1444815057099_64.doc x @ 2762263 @ @ 1
Interrupteur (1) à l'arrière en position supérieure (la LED (2) est allumée en rouge)
1
2
SW140043
Fig. 50
Pos : 39.40 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Joys tic k-Beleg ung WT K Schwader LED gel b_Bild Swadr o 1400/1400Pl us @ 386\mod_1444825486931_64.doc x @ 2764202 @ @ 1
Interrupteur (1) à l'arrière en position moyenne (la LED (2) est allumée en jaune)
113
Terminal – Fonctions de machine
1
2
SW1400044
Fig. 51
Pos : 39.41 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Joys tic k-Beleg ung WT K Schwader LED grün_Bild Swadr o 1400/1400Pl us @ 385\mod_1444825397148_64.doc x @ 2764141 @ @ 1
Interrupteur (1) à l'arrière en position inférieure (la LED (2) est allumée en vert)
114
Terminal – Fonctions de machine
1
2
ALL
ALL
SWN1400045
Fig. 52
Pos : 39.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
115
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 39.43 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Schwader/Joys tic k-Beleg ung bei Fendt (D efaul t-Einstell ung) Swadro 1400 @ 39\mod_1267688817734_64.doc x @ 357007 @ 3 @ 1
11.11.3
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Fig. 53
Pos : 40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
116
Terminal – Menus
Pos : 41.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T er minal – M enüs @ 374\mod_1442497960830_64.doc x @ 2721616 @ 1 @ 1
12
Terminal – Menus
Pos : 41.2 /BA/Info-C enter WARNUN G-Personen-/M asc hi nensc häden Nichtbeachtung von Fehler n! Verweis auf F ehler meldung en @ 450 \mod_1462775781375_64.doc x @ 3064026 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défaut !
Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des
personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants.
• Remédier le défaut si le message de défaut est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages de défaut ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos : 41.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
117
Terminal – Menus
Pos : 41.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M enüstr uktur @ 134\mod_1350884165998_64.doc x @ 1191199 @ 2 @ 1
12.1
Structure du menu
Pos : 41.5 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Swadr o/Swadro 1400/Hauptmenüs/M enüs _Swadro 1400 Plus @ 383\mod_1444291393677_64.doc x @ 2755983 @ @ 1
Menu
Sous-menu
1
Désignation
Hauteur de toupie automatique
3
Chevauchement
13
Compteurs
13-1
Compteur du client
13-2
Compteur totalisateur
14
Réglages ISOBUS
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX)
14-2
Diagnostic de l'indicateur de vitesse de
conduite /
indicateur de direction
14-3
Régler la couleur de fond
14-7
Commutation du nombre de touches
14-9
Commutation entre terminaux
118
Terminal – Menus
Menu
Sous-menu
Désignation
15
Réglages
15-1
15-2
15-4
1
2
:
Test des capteurs
Test des acteurs
Liste des défauts
15-5
Information
15-6
Monteur
Pos : 41.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
119
Terminal – Menus
Pos : 41.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/W/Wiederkehrende Symbol e @ 376\mod_1443009322459_64.doc x @ 2733956 @ 2 @ 1
12.2
Symboles récurrents
Pos : 41.8 /BA/Info-C enter/ALLE T ermi nals in ei nem - ISOBUS, D elta, BET A II (ab BJ 15/16)/Wi eder kehr ende Symbole - mit Sens or-/Aktortest HAND @ 379\mod_1443627294519_64.doc x @ 2743622 @ @ 1
Pour la navigation au niveau des menus/dans les menus, les symboles suivants apparaissent
régulièrement.
Symbole
Pos : 41.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
120
Désignation
Explication
Flèche vers le haut
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Disquette
Enregistrer le réglage.
Echap.
Quitter le menu sans mémoriser.
Une pression prolongée appelle l'écran de
travail préalablement appelé.
DEF
Réinitialiser au réglage d'usine.
Test des capteurs
Accès rapide au test des capteurs, des
capteurs pertinents pour ce menu.
Test des acteurs
Accès rapide au test des acteurs, des
acteurs pertinents pour ce menu.
Disquette
Le mode ou la valeur est enregistré.
Plus
Augmenter la valeur.
Moins
Diminuer la valeur.
Flèche vers la droite
Afficher le prochain mode.
Flèche vers la gauche
Afficher le mode précédent.
Terminal – Menus
Pos : 41.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM enüebene aufr ufen @ 386\mod_1444828720930_64.doc x @ 2765053 @ 2 @ 1
12.3
Appeler le niveau de menu
CCS00083_1
CCS00003_3
Pos : 41.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Menüebene aufrufen Bild Swadro 1400 Pl us @ 383\mod_1444296323589_64.doc x @ 2756261 @ @ 1
Fig. 54
Pos : 41.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/M enüebene aus Arbeits bild aufr ufen CC I @ 354\mod_1438169749734_64.doc x @ 2644972 @ @ 1
• Pour appeler le niveau de menu depuis l'écran de travail, appuyer sur
.
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu comprend les menus suivants :
Pos : 41.13 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 41.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Menüebene Ü ber blic k H auptmenüs (5) Swadro 1400 Pl us @ 383\mod_1444296751443_64.doc x @ 2756292 @ @ 1
Le niveau de menu comprend les menus principaux suivants :
Menu
Désignation
Menu 1 « Hauteur de toupie automatique »
Menu 3 « Chevauchement »
Menu 13 « Compteurs »
Menu 14 « Réglages ISOBUS »
Menu 15 « Réglages »
Pos : 41.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
121
Terminal – Menus
Pos : 41.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Menüs aus wählen @ 356\mod_1438682390154_64.doc x @ 2652552 @ 3 @ 1
12.3.1
Sélectionner des menus
Pos : 41.17 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinenMenü aus wählen_Bild_ISOBUS Ter mi nal @ 389\mod_1445504239707_64.doc x @ 2788084 @ @ 1
ESC
4
F7
F1
F8
F2
F9
1
2
3
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000054_1
Fig. 55
Pos : 41.18 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinenMenü aus wählen_T ext1- über Symbole oder Tasten_ISOBUS Ter mi nal @ 389\mod_1445503249590_64.doc x @ 2787643 @ @ 1
Les menus peuvent être sélectionnés
– soit en naviguant et confirmant avec les touches (3) à côté des symboles sur les surfaces
grises ou
– soit en naviguant et confirmant directement avec les symboles (2) sur les surfaces grises de
l'écran tactile ou
– soit en sélectionnant directement les menus au moyen de la molette de défilement (4).
Via les symboles ou touches
•
Pour naviguer jusqu'à un menu (1), appuyer sur les symboles
F1/F2 jusqu'à ce que le menu souhaité soit atteint.
Le menu sélectionné est grisé et bordé en vert.
•
Pour ouvrir le menu, appuyer sur le symbole
•
Pour quitter un menu, appuyer sur le symbole
Le menu se ferme.
/
ou sur la touche
ou sur la touche F3.
ou sur la touche F5.
D'autres fonctions représentées par des symboles sur les surfaces grises sont exécutées de la
même manière. Ce chapitre parle de « sélectionner » lorsqu'une fonction doit être exécutée sur
une surface grise ou un menu doit être ouvert.
Pos : 41.19 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinenMenü aus wählen_T ext2- über das Scr ollrad_ISOBU S T ermi nal @ 389\mod_1445504944161_64.doc x @ 2788235 @ @ 1
Via la molette de défilement
• Naviguer jusqu'à un menu en utilisant la molette de défilement (4).
Le menu sélectionné est grisé et bordé en vert.
Pos : 41.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
122
•
Pour ouvrir le menu, appuyer sur le symbole
•
Pour quitter un menu, appuyer sur le symbole
Le menu se ferme.
ou sur la touche F3.
ou sur la touche F5.
Terminal – Menus
Pos : 41.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/W/Wert ändern_T ermi nal @ 381\mod_1444052936020_64.doc x @ 2750609 @ 2 @ 1
12.4
Modifier valeur
Pos : 41.21.2 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinenWerte eing eben_Einl eitung_ALLE T er minals @ 351\mod_1437116259297_64.doc x @ 2632674 @ @ 1
Pour la configuration de la machine, les valeurs doivent être entrées ou changées dans les
menus.
Pos : 41.21.3 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung BETA II-T ermi nal @ 384\mod_1444643356780_64.doc x @ 2758465 @ @ 1
Sur la version avec terminal BETA II
Pos : 41.21.4 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinenWerte eing eben_Z us ammenfass ung _BETA II Ter mi nal @ 351\mod_1437116365459_64.doc x @ 2632736 @ @ 1
Pour entrer les valeurs, il y a deux possibilités:
– via la molette de défilement
–
en sélectionnant les touches
et
Pos : 41.21.5 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung ISOBU S-Ter mi nal @ 384\mod_1444643434486_64.doc x @ 2758496 @ @ 1
Sur la version avec terminal ISOBUS
Pos : 41.21.6 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinen/Wer te ei ngeben_Zus ammenfass ung_ISOBUS Ter mi nal @ 392\mod_1446030656329_64.doc x @ 2805833 @ @ 1
Les valeurs modifiables sont marquées en bleu sur l'écran. Il y a trois possibilités d'entrer des
valeurs:
– En utilisant la molette de défilement (si présente)
et
– En sélectionnant les touches
– En effleurant la valeur bleue sur l'écran tactile
Une autre fenêtre de saisie s'ouvre lorsqu'une valeur numérique est effleurée dans le menu. Il
existe trois différentes formes de représentation pour entrer la valeur. Pour de plus amples
informations sur l'entrée de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie du terminal.
Pos : 41.21.7 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Beis pi ele @ 351\mod_1437118881188_64.doc x @ 2632952 @ @ 1
Exemples
Pos : 41.21.8 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinenWerte eing eben_1Bs p-Ü ber das Scrollrad_ALLE T er minals @ 351\mod_1437118213449_64.doc x @ 2632767 @ @ 1
Via la molette de défilement
• Sélectionner la valeur à modifier avec la molette de défilement.
Le champ de sélection est mis en évidence en couleur.
• Appuyer sur la molette de défilement.
Une fenêtre de saisie s'ouvre.
• Tourner la molette de défilement pour augmenter ou réduire la valeur.
• Pour sauvegarder la valeur, appuyer sur la molette de défilement.
Le réglage est repris, la fenêtre de saisie se ferme.
Pos : 41.21.9 /BA/Info-Center/ALLE Ter minals i n einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinenWerte eing eben_2Bs p-Ü ber Plus Minus _ALLE T er minals @ 351\mod_1437118274071_64.doc x @ 2632798 @ @ 1
Via les touches plus / moins
•
•
•
Pour augmenter la valeur, sélectionner
Pour réduire la valeur, sélectionner
.
.
Pour sauvegarder la valeur, sélectionner
.
Le réglage est sauvegardé, la fenêtre de saisie se ferme.
Pos : 41.21.10 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/ALLE T er minals/Ü bergreifend über all e M asc hinenWerte ei ngeben_3Bs p-Über den Wert_nur ISOBUS Ter minal @ 351\mod_1437118786488_64.doc x @ 2632921 @ @ 1
Via la valeur (pour la version avec le terminal ISOBUS)
• Effleurer la valeur à modifier (est mise en surbrillance en bleu) sur l'écran tactile.
Une fenêtre de saisie s'ouvre.
• Augmenter ou diminuer la valeur.
•
Pour sauvegarder la valeur, sélectionner
.
Le réglage est sauvegardé, la fenêtre de saisie se ferme.
Pos : 41.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
123
Terminal – Menus
Pos : 41.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Masc hi neneinstellungen aufrufen und speic her n_KRON E T er minals @ 351\mod_1437055096345_64.doc x @ 2632469 @ 3 @ 1
12.4.1
Appeler et sauvegarder les réglages de la machine
Pos : 41.24 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Ter mi nals /Übergreifend über alle M asc hinen/M asc hineneinstellungen aufr ufen und s peic hern_ALLE T er minals @ 351\mod_1437119685511_64.doc x @ 2632983 @ @ 1
Les menus vous permettent de sélectionner entre les réglages différents de la machine.
sur la ligne supérieure indique que le réglage affiché de la machine est
Le symbole
sauvegardé.
• Pour appeler le prochain réglage de la machine, sélectionner
.
• Pour appeler le réglage précédent de la machine, sélectionner
.
•
Pour sauvegarder le réglage de la machine, sélectionner
.
Le réglage sélectionné de la machine est sauvegardé et le symbole
supérieure.
•
Pos : 41.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
124
Pour quitter le menu, sélectionner
.
est affiché à la ligne
Terminal – Menus
Pos : 41.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ungen/M enü 1 „Kreis elhöhenautomati k“ Swadro 1400 Pl us @ 383\mod_1444297399159_64.doc x @ 2756443 @ 2 @ 1
12.5
Menu 1 « Hauteur de toupie automatique »
CCS00011_2
CCS00083_1
1
1/2
Fig. 56
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu 1 « Hauteur de toupie automatique »
Symbole
Désignation
Explication
Mettre à zéro la
hauteur de toupie
Remettre à zéro l'affichage de la hauteur de
toupie.
Pos : 41.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ungen/M enü 1 „Kreis elhöhenautomati k“ T abell e Modi Swadro 1400 @ 383 \mod_1444295424187_64.doc x @ 2756230 @ @ 1
Vous avez le choix entre 2 modes :
Symbole
Désignation
Explication
Mode valeur fixe
Les hauteurs de travail des toupies s'adaptent à
la hauteur de travail de la toupie maître.
Mode de valeur
définie
Les hauteurs de travail de toutes les toupies
sont relevées de la valeur introduite pour la
toupie maître.
Mode 1/2
Mode 2/2
Pos : 41.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
125
Terminal – Menus
Pos : 41.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ungen/M enü 3 "Überlappung" @ 383 \mod_1444289480618_64.doc x @ 2755833 @ 3 @ 1
12.5.1
Menu 3 « Chevauchement »
Dans ce menu, le chevauchement permet de régler la précision du compteur totalisateur de
surface. Le chevauchement est réglable entre 0 cm et 200 cm.
1
Fig. 57
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu 3 « Chevauchement ».
La barre indicatrice et la valeur (1) indiquent le chevauchement sélectionné.
Le symbole
•
•
.
Pour augmenter le chevauchement, appuyer sur
Pour diminuer le chevauchement, appuyer sur
.
Le symbole
•
Pos : 41.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
126
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
Le symbole
•
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
.
s'affiche sur la ligne supérieure.
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
CCS00084_1
CCS00083_1
3
Terminal – Menus
Pos : 41.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13 Z ähl er @ 372\mod_1442319215748_64.doc x @ 2715937 @ 2 @ 1
12.6
Menu 13 « Compteurs »
CCS00040
CCS00031_1
13-1
Fig. 58
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu 13 « Compteurs ».
.
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 13 « Compteurs » comprend les
menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 13-1 Compteur du client
Menu 13-2 Compteur totalisateur
Pos : 41.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
127
Terminal – Menus
Pos : 41.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 1 Kundenz ähl er @ 372\mod_1442320264817_64.doc x @ 2716088 @ 3 @ 1
12.6.1
Menu 13-1 « Compteur du client »
13-1
13-1
n
7
1
2
:
9
10
11
Fig. 59
Condition préalable : Le menu 13 « Compteurs » est appelé
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Pos : 41.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 1 Kundenz ähl er Symbolbedeutung @ 378\mod_1443626015891_64.doc x @ 2743501 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client
–
–
–
–
–
–
Pos : 41.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
128
Compteurs du client 1 à 20.
Le compteur du client activé est vert,
les compteurs du client désactivés
sont gris.
Le compteur du client sélectionné est
celui qui se trouve entre les lignes.
Le compteur du client sélectionné ne
doit pas être activé.
Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable. L'actionnement
bref du nom ouvre le masque
d'introduction.
Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref du symbole.
CCS00014_3
CCS00031_1
8
Terminal – Menus
Pos : 41.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 1 D etailzähler _Swadro 1400 Plus @ 482\mod_1476424611126_64.doc x @ 3251863 @ 3 @ 1
12.6.2
Menu 13-1 Compteur de détail
13-1
13-1
n
9
7
1
2
:
CCS00014_3
9
1
2
:
CCS00045
8
10
11
Fig. 60
Pos : 41.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 2/D etailzähler/D etailz ähl er aufr ufen Bi G PAC K und Swadro @ 379\mod_1443680483178_64.doc x @ 2743803 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 13-1 « Compteur du client ».
•
Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
•
1
2
:
.
1
2
:
Pour appeler le compteur du client, appuyer sur
.
Pos : 41.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 1 D etailzähler Besc hrei bung Symbole für Tas ten @ 379\mod_1443685962389_64.doc x @ 2743925 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Effacer les valeurs pour le
compteur du client
sélectionné.
–
Le nom n'est pas effacé.
1
2
:
Afficher le compteur
détaillé
–
Des informations de compteur
supplémentaires sont affichées pour
le compteur du client sélectionné.
1
2
:
Afficher le compteur du
client
–
La liste de tous les clients est
affichée.
Désignation
Explication
Compteur du client
–
–
Compteurs du client 1 à 20.
Le compteur du client activé est
affiché en vert.
Compteur d'heures de
fonctionnement
–
Compte dès que l’électronique est
activée.
Compteur d'heures de
travail
–
Compte dès que l'électronique est
activée et qu'au moins une toupie ne
se trouve pas en position de
transport.
S'arrête dès que toutes les toupies se
trouvent en position de transport.
Pos : 41.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 1 D etailzähler Besc hrei bung Anz eigeber eich Swadr o 1400 Plus @ 379 \mod_1443684492733_64.doc x @ 2743834 @ @ 1
Symbole
h
h
–
h
Nom
Chronomètre
–
Est activé et désactivé via la ligne
d'état.
Compteur surface totale
–
Compte dès qu'au moins une toupie
se trouve en position flottante.
Définir/modifier le nom
pour le compteur du client
–
Il est possible de créer un compteur
du client pour chaque client.
La saisie est limitée à 15 signes.
Tactile
–
–
Pos : 41.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
129
Terminal – Menus
Pos : 41.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenz ähl er akti vier en aus Menü 13-1 heraus @ 379\mod_1443686487716_64.doc x @ 2744046 @ @ 1
Activer le compteur du client
Condition préalable : Le compteur de détail est appelé.
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
ou
.
• Pour activer le compteur du client, il convient d'appuyer sur la touche
Le compteur du client nouvellement activé devient vert.
.
Pos : 41.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 2/Kundenz ähl er/Kundenzähl er zur üc ks etz en aus Menü 13- 1 her aus @ 379\mod_1443686922333_64.doc x @ 2744077 @ @ 1
Réinitialiser le compteur du client
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
doit pas être activé).
• Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur
Le nom n'est pas effacé.
ou
(le compteur du client ne
.
Pos : 41.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 1 Kundenz ähl er: N amen anlegen/akti vieren @ 372\mod_1442321579210_64.doc x @ 2716299 @ @ 1
Compteur du client : créer/modifier le nom
• Appuyer sur « Nom ».
La boîte de dialogue de saisie est affichée.
• Saisir le nom avec le clavier.
Pos : 41.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
130
•
Pour enregistrer le nom, appuyer sur
•
Pour quitter la boîte de dialogue de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
.
Terminal – Menus
Pos : 41.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 2 Ges amtzähler Swadr o 1400 Pl us Bild @ 482\mod_1476435714745_64.doc x @ 3252205 @ 3 @ 1
12.6.3
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
13-2
13-2
1
CCS00016_2
2
CCS00046
1
2
Fig. 61
Pos : 41.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 2 Ges amtzähler M enü aufr ufen Swadr o 1400/ 1400 Plus @ 379\mod_1443693150818_64.doc x @ 2744199 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 13 « Compteurs » est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Pos : 41.47 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 2 Ges amtzähler Symbol bedeutung Swadro 1400 Plus @ 379\mod_1443693333493_64.doc x @ 2744229 @ @ 1
Symbole
1
2
h
h
Désignation
Explication
Compteur totalisateur de
durée
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
Compteur totalisateur
d'heures de
fonctionnement
–
Compte dès que l’électronique est
activée.
Compteur totalisateur
d'heures de travail
–
Compte dès que l'électronique est
activée et qu'au moins une toupie ne
se trouve pas en position de
transport.
S'arrête dès que toutes les toupies se
trouvent en position de transport.
–
Compteur totalisateur de
surface
–
Compte dès que l’électronique est
activée.
Pos : 41.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 13- 2 Ges amtzähler Saisonz ähl er z urüc ksetzen Swadr o 1400 @ 379\mod_1443693719754_64.doc x @ 2744260 @ @ 1
Réinitialiser le compteur saisonnier 1, le compteur saisonnier 2
•
Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur
1.
•
Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur
2.
Pos : 41.49 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
131
Terminal – Menus
Pos : 41.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/Menü 9 ISO- Eins tell ung en/M enü 14 ISOBU S-Ei nstellungen @ 379\mod_1443694112953_64.doc x @ 2744291 @ 2 @ 1
12.7
Menu 14 « Réglages ISOBUS »
Fig. 62
Condition préalable : Le niveau de menu est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Réglages ISOBUS ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages ISOBUS » comprend les
menus suivants :
Symbole
Désignation
Diagnostic auxiliaire (AUX)
Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de
direction
Régler la couleur de fond
Commutation du nombre de touches
Commutation entre terminaux
Pos : 41.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
132
CCS00041
CCS00040
14-1
Terminal – Menus
Pos : 41.52 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 4-7 Diagnos e Auxili ar y (AU X)/Menü 14- 1 Di agnose Auxiliar y ( AUX) T 1 @ 373\mod_1442385888500_64.doc x @ 2717417 @ 3 @ 1
12.7.1
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) »
14-1
CCS00041
14-1
ZX400058_1
Fig. 63
Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Pos : 41.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/M enü 4-7 Diagnos e Auxili ar y (AU X)/Menü 14- 1 Di agnose Auxillar y Belegung am Mul tifunkti onshebel T2 @ 373\mod_1442386194593_64.doc x @ 2717448 @ @ 1
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Lorsqu'une fonction est actionnée
au levier multifonctions, seul le symbole correspondant apparaît à l'écran. La fonction en soi
n'est pas exécutée.
Pos : 41.54 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
133
Terminal – Menus
Pos : 41.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-2 Diagnos e F ahrgeschwi ndigkeit-/ Fahrtrichtungsanz eigeMenü 14- 2 Di agnose Fahrgesc hwindig kei tsanz eige/Ric htungs anzeige Ü S @ 407\mod_1450087004482_64.doc x @ 2886069 @ 3 @ 1
12.7.2
Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction »
Pos : 41.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-2 Diagnos e F ahrgeschwi ndigkeit-/ Fahrtrichtungsanz eige/M enü 14-2 Di agnos e F ahrges chwi ndig keits anz eiger/Ric htungsanzeig er Bil d_Swadro 1400 @ 379 \mod_1443708780211_64.doc x @ 2745709 @ @ 1
14-2
14-1
DATA OFF
550 UPM
0
km/h
140 m
0
69 km/h
139 m
Fig. 64
Pos : 41.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-2 Diagnos e F ahrgeschwi ndigkeit-/ Fahrtrichtungsanz eige/M enü 14-2 Di agnos e F ahrges chwi ndig keits anz eiger/Ric htungsanzeig er aufr ufen @ 379\mod_1443710524237_64.doc x @ 2745771 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de sens
de marche ».
Pos : 41.58 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Ladewag en/Hauptmenüs/H auptmenü 1 2014/H auptmenü 14 ISOBU S-Ei nstellungen/U ntermenü 14-2 Diagnos e F ahrgeschwi ndigkeit-/ Fahrtrichtungsanz eige/M enü 14-2 Di agnos e F ahrges chwi ndig keits anz eigeRic htungs anzeiger Symboler kl ärung Swadro 1400 @ 379\mod_1443708978458_64.doc x @ 2745740 @ @ 1
Symbole
Désignation
Vitesse basée sur les roues
Vitesse basée sur le fond
Vitesse de prise de force
Pos : 41.59 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
134
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
CCS00042
CCS00041
70
Terminal – Menus
Pos : 41.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/U nter menü 14- 3 Hi ntergrundfar be änder n (Kontrast)/M enü 14- 3 Hi ntergrundfarbe eins tell en: ÜS @ 293\mod_1411393666358_64.doc x @ 2305049 @ 3 @ 1
12.7.3
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond
Pos : 41.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/U nter menü 14- 3 Hi ntergrundfar be änder n (Kontrast)/M enü 14- 3 Hi ntergrundfarbe eins tell en: Bil d_Swadr o 1400 @ 379\mod_1443711189580_64.doc x @ 2745834 @ @ 1
14-1
CCS00041
14-3
1/2
CC000915
Fig. 65
Pos : 41.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/U nter menü 14- 3 Hi ntergrundfar be änder n (Kontrast)/M enü 14- 3 Hi ntergrundfarbe eins tell en: Vorauss etzung und M enü aufrufen @ 379\mod_1443711324714_64.doc x @ 2745865 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Régler la couleur de fond ».
Pos : 41.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/H auptmenü 14 ISOBUS- Eins tell ung en/U nter menü 14- 3 Hi ntergrundfar be änder n (Kontrast)/M enü 14- 3 Hi ntergrundfarben ei nstellen: Besc hrei bung der M odi 1 und 2 @ 379 \mod_1443711346067_64.doc x @ 2745926 @ @ 1
Vous avez le choix entre deux modes.
Symbole
Désignation
Explication
Couleur de fond blanc
–
Recommandé pour le jour.
Couleur d'arrière-plan gris
–
Recommandé pour la nuit.
Pos : 41.64 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
135
Terminal – Menus
Pos : 41.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/Menü 9 ISO- Eins tell ung en/M enü 14-7 U msc halten Anz ahl der T asten_ISOBU S-Ter minal wenig er 10 T asten @ 379\mod_1443699765758_64.doc x @ 2744623 @ 3 @ 1
12.7.4
Menu 14-7 « Commutation du nombre de touches »
Remarque
Le menu 14-7 est affiché uniquement sur les terminaux ISOBUS ayant moins de 10 touches
Dans le menu 14-7, l'écran de travail (pour terminaux ISOBUS avec moins de 10 touches) est
réglé sur 5 ou 10 touches. Lors du passage à 10 touches, des touches supplémentaires sont
affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Pour les terminaux ISOBUS avec moins de 10 touches, un levier multifonctions ISOBUS
supplémentaire est recommandé pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée.
L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de
levier multifonctions ».
Pos : 41.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/Menü 9 ISO- Eins tell ung en/M enü 14-7 U msc halten Anz ahl der T asten_Bild und Text @ 379\mod_1443700083721_64.doc x @ 2744654 @ @ 1
14-1
Fig. 66
Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Commutation du nombre de touches ».
Pos : 41.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/Menü 9 ISO- Eins tell ung en/M enü 14-7 Der aktuelle M odus wird als Symbol angez eigt @ 379\mod_1443701337033_64.doc x @ 2744775 @ @ 1
Le mode actuel s'affiche sous forme de symbole.
Symbole
Désignation
5 touches
10 touches
Pos : 41.68 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
136
1/2
CC000751_1
CCS00041
14-7
Terminal – Menus
Pos : 41.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/ISOBU S/Menü 9 ISO- Eins tell ung en/M enü 14-9 U msc halten z wisc hen Ter minals @ 379\mod_1443701556851_64.doc x @ 2744826 @ 3 @ 1
12.7.5
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
Remarque
– Le menu 14-9 est affiché uniquement lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
– Le menu 14-9 permet de passer au prochain terminal raccordé (en fonction du nombre de
terminaux raccordés).
– Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est
enregistrée dans la mémoire du terminal suivant.
Remarque
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier
lieu. Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le temps
consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un
nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement
peut prendre quelques minutes.
CCS00041
14-1
Fig. 67
Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
•
Pour passer au terminal suivant, appuyer sur
.
Pos : 41.70 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
137
Terminal – Menus
Pos : 41.71 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/H auptmenü 15 Eins tell ung en - 5 Unter menüs @ 373\mod_1442325176714_64.doc x @ 2716732 @ 2 @ 1
12.8
Menu 15 « Réglages »
15-1
Fig. 68
Condition préalable : le niveau de menu est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Réglages ».
.
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 15-1 « Test manuel des capteurs »
Menu 15-2 « Test manuel des acteurs »
1
2
:
Menu 15-4 « Liste des défauts »
Menu 15-5 « Information »
Menu 15-6 « Monteur »
Pos : 41.72 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
138
CCS00077_1
CCS00040
1
2
:
Terminal – Menus
Pos : 41.73 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 15-1 Sens ortest Hand (1) Bild @ 373\mod_1442383972671_64.doc x @ 2717093 @ 3 @ 1
12.8.1
Menu 15-1 Test manuel des capteurs
15-1
15-1
1
2
:
B2
B1
2
2
1
2
:
B4
2
CCS00043
CCS00077_1
B3
2
Fig. 69
Pos : 41.74 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-2 Sensortes t H and ( 2) Text @ 89\mod_1321973827981_64.doc x @ 757511 @ @ 1
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine
; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le
réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Pos : 41.75 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-2 Sensortes t H and ( 3) Ac htung Zapfwelle darf nicht l aufen @ 89\mod_1321973934511_64.doc x @ 757539 @ @ 1
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Pos : 41.76 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 15-1 Sens ortest Hand (4) M enü aufrufen @ 373\mod_1442384161314_64.doc x @ 2717124 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Pos : 41.77 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
139
Terminal – Menus
Pos : 41.78 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 15-1 Sens or tes ten ( 5) @ 380\mod_1443796830621_64.doc x @ 2748437 @ @ 1
Tester les capteurs
15-1
15-1
B2
2
B1
2
B2
1
2
:
B3
2
1
2
:
B4
2
B3
CCS00043
2
CCS00018_1
B1
Fig. 70
• Pour tester un capteur, appuyer sur le symbole du capteur.
Le masque d'introduction « Test des capteurs » s'ouvre.
Pos : 41.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 2000/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 15-1 Sens ortest - Übersicht Symbol e für T asten @ 379\mod_1443704096176_64.doc x @ 2744857 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Sélectionner le capteur
précédent
Sélectionner le capteur
suivant
1
2
:
Fermer le masque
d'introduction « Test des
capteurs »
–
Le menu « Test des capteurs » est
appelé.
1
2
:
Ouvrir le masque
d'introduction « Test des
capteurs »
–
Le masque d'introduction « Test des
capteurs » s'ouvre.
Quitter le menu
–
Appuyer sur la touche Echap
interrompt les entrées et les fonctions.
Les modifications effectuées ne sont
pas reprises et la valeur
précédemment valable est conservée.
Pos : 41.80 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Eins tell werte Sensor allgemeiner T ext @ 6\mod_1215416779856_64.doc x @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos : 41.81 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
140
Terminal – Menus
Pos : 41.82 /BA/Info-Center/Sens oren/Diag nos e N amursens oren @ 19\mod_1238072125300_64.doc x @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos : 41.83 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-OMöglic he Sensor en (je nach Ausstattung der M asc hine) @ 19\mod_1238071336628_64.doc x @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 41.84 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Auflistung der möglichen Sensor en B1 bis B15 SW 1400 / SW 1400 Pl us @ 57\mod_1295506568703_64.doc x @ 545160 @ @ 1
Numéro
Symbole de capteur
Description
B1
B1
Toupie avant gauche (AG)
B2
B2
Toupie avant droite (AD)
B3
B3
Toupie arrière gauche (ArG)
B4
B4
Toupie arrière droite (ArD)
B10
B 10
Hauteur de toupie avant gauche (AG)
B11
B 11
Hauteur de toupie avant droite (AD)
B12
B 12
Hauteur de toupie arrière gauche (ArG)
B13
B 13
Hauteur de toupie arrière droite (ArD)
B14
B 14
Position de transport toupie avant gauche (AG)
B15
B 15
Position de transport toupie avant droite (AD)
B16
B 16
Position de transport toupie à l’arrière à gauche (AG)
B17
B 17
Position de transport toupie à l'arrière à droite (AD)
B18
B 18
Essieu de transport abaissé
B19
B 19
Essieu de transport levé
Pos : 41.85 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Auflistung der möglichen Sensor en Zusatz B16,B17 SW 1400 Plus @ 78\mod_1314081255580_64.doc x @ 695103 @ @ 1
Pos : 41.86 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Auflistung der möglichen Sensor en Zusatz B18,B19,B22 SW 1400 Plus @ 97\mod_1329292387233_64.doc x @ 843202 @ @ 1
B22
Largeur d'andainage
Pos : 41.87 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- Swadro/Swadro 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Auflistung der möglichen Sensor en Zusatz B24/B25 R adsens or/Z apfwell endrehz ahl @ 188\mod_1380551063968_64.doc x @ 1614572 @ @ 1
B24
B25
B24
B25
Capteur de roue compteur d'hectares
Vitesse de rotation de la prise de force
Pos : 41.88 /BA/Info-Center/Sens oren/Statusanz eigen/Status anzeigen Sens or ( 1,2,3,4) far big @ 189 \mod_1380721227163_64.doc x @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
3
métallisé sous vide (fer)
Rupture de câble
2
4
non métallisé sous vide (pas de fer)
Court-circuit
Pos : 41.89 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
141
Terminal – Menus
Pos : 41.90 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Di agnose Vers orgungss pannung @ 377\mod_1443017844161_64.doc x @ 2735429 @ @ 1
Diagnostic tensions d'alimentation
Pos : 41.91 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Di agnose Vers orgungss pannungen_BP_Bild @ 377 \mod_1443017366514_64.doc x @ 2735398 @ @ 1
Fig. 71
Pos : 41.92 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Di agnose Vers orgungss pannungen @ 377\mod_1443017210799_64.doc x @ 2735027 @ @ 1
N°
Symbole
U1
U1
Désignation
Tension d'alimentation
Tensions de consigne
Pos : 41.93 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
142
Affichage
Plage de réglage
12 V total
12 - 14,5 V
12 V term.
12 - 14,5 V
12V Si
12 - 14,5 V
12 V ana.
12 - 14,5 V
8 V num.
8,5 - 9,1 V
12 V Pow2
12 - 14,5 V
12 V Pow3
12 - 14,5 V
Terminal – Menus
Pos : 41.94 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc x @ 47831 @ 3 @ 1
12.8.2
Test des acteurs
Pos : 41.95 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/WARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.doc x @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos : 41.96 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/WARNUNG - Aktortest Z us atz nur in Ar beits stellung @ 301\mod_1413454011845_64.doc x @ 2349820 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions. Cela peut
provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes
peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées.
• Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail.
Pos : 41.97 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
143
Terminal – Menus
Pos : 41.98 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Menü 15-2 Aktortes t H and @ 373\mod_1442385305079_64.doc x @ 2717155 @ 3 @ 1
12.8.3
Menu 15-2 Test manuel des acteurs
Pos : 41.99 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-4 Aktortes t H and Einführungstext @ 361\mod_1439385831649_64.doc x @ 2667084 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent
être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à
la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Pos : 41.100 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4-4 Aktortest Hand Ac htung @ 44\mod_1275637929203_64.doc x @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos : 41.101 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 15- 2 Aktortest Bild @ 382\mod_1444227046785_64.doc x @ 2754849 @ @ 1
15-1
15-2
Fig. 72
Pos : 41.102 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 15- 2 Aktortest H and M enü aufr ufen @ 373\mod_1442385444957_64.doc x @ 2717386 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu «Test manuel des acteurs».
Pos : 41.103 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
144
CCS00020_1
CCS00077_1
1
2
:
Terminal – Menus
Pos : 41.104 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e digital e Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.doc x @ 393608 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Pos : 41.105 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche digital e Aktoren (je nac h Auss tattung der Mas chi ne) @ 19 \mod_1238420935128_64.doc x @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 41.106 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung all er digitalen Aktoren @ 57 \mod_1295510381156_64.doc x @ 546272 @ @ 1
Numéro
Symbole
Description
Numéro
Symbole
Description
Y1
Y01
Enclencher le réglage
de la largeur arrière
Y11
Y11
Lever toupie avant
gauche
Y2
Y02
Lever toupie arrière
droite
Y12
Y12
Abaisser toupie avant
gauche
Y3
Y03
Sortir réglage de la
largeur arrière
Y14
Y14
Y4
Y04
Lever toupie arrière
gauche
Y15
Y15
Toupie avant gauche
en position flottante
Y5
Y05
Rentrer réglage de la
largeur avant droit
Y16
Y16
Toupie avant droite
en position flottante
Y6
Y06
Rentrer réglage de la
largeur avant gauche
Y17
Y17
Toupie arrière gauche
en position flottante
Y7
Y07
Sortir réglage de la
largeur avant droit
Y18
Y18
Toupie arrière droite
position flottante
Y8
Y08
Rentrer réglage de la
largeur avant gauche
K01
K01
Relais inverseur
moteur
Y9
Y09
Abaisser toupie avant
droite
Y10
Y10
Lever toupie avant
droite
Numéro
Symbole
Description
Numéro
Symbole
Description
Y 20
Y20
Toupie avant gauche
en position flottante
Y30
Y30
Abaisser l'essieu de
transport
Y 21
Y21
Toupie avant droite
en position flottante
Y31
Y31
Essieu de transport
levé
Symbole
Description
FKT
Vanne de fonction
Pos : 41.107 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung all er digitalen Aktoren Z us atz SW 1400 Plus @ 57\mod_1295510384812_64.doc x @ 546299 @ @ 1
Pos : 41.108 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Auflis tung all er digitalen Aktoren Z us atz Y34,H1 Swadr o 1400 Plus @ 138 \mod_1354199145078_64.doc x @ 1232312 @ @ 1
Numéro
Symbole
Description
Numéro
Y 34
Y34
Toupie avant dr. / ga.
position flottante
H1
Phare de travail
Pos : 41.109 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen/Status anz eigen digitale Aktor en Version 1 ( 1,2,3,4,5) @ 188 \mod_1380618213174_64.doc x @ 1616074 @ @ 1
Statut
Désignation
Marche
Acteur activé
Arrêt
Acteur désactivé
Erreur générale au niveau d'un acteur
FUSE
Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux
Statut d'erreur non défini
Pos : 41.110 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
145
Terminal – Menus
Pos : 41.111 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Möglic he Motoren @ 379\mod_1443705825202_64.doc x @ 2745486 @ @ 1
Moteurs
Remarque
Le moteur se met automatiquement en marche dès que l'une des touches
actionnée.
15-2
M01
M
M02
CCS00021_1
M
M03
M
Fig. 73
• Pour relever la toupie, appuyer sur la touche
.
.
• Pour abaisser la toupie, appuyer sur la touche
N°
Symbole de capteur
M01
M01
M
M02
M02
M
M03
M03
M
M04
M04
M
Description
Moteur avant gauche (VL)
Moteur avant à droite (VR)
Moteur arrière à gauche (HL)
Moteur arrière à droite (HR)
Pos : 41.112 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen/Status anz eige digital er Aktoren (1,2) @ 57 \mod_1295528473953_64.doc x @ 546841 @ @ 1
Etat (state):
Acteur activé
Pos : 41.113 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
146
Acteur désactivé
est
Terminal – Menus
Pos : 41.114 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erliste/Menü 15-4 F ehl erliste ÜS @ 379\mod_1443766603888_64.doc x @ 2746541 @ 3 @ 1
12.8.4
Menu 15-4 « Liste des défauts »
Pos : 41.115 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erliste/Unter menü 15- 4 F ehlerliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.doc x @ 2015090 @ @ 1
15-4
1
2
:
1
57
56
55
54
53
52
51
50
23
28
138
14
23
14
126
14
27
27
26
21
20
20
16
15
:
:
:
:
:
:
:
:
h
06
05
48
51
32
31
05
23
h
h
h
h
h
h
h
h
CC000164_1
Fig. 74
Pos : 41.116 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erliste/Menü 15-4 F ehl erliste aufr ufen @ 379\mod_1443765923208_64.doc x @ 2746479 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé.
1
2
:
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Liste des défauts ».
Pos : 41.117 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tellungen/U nter menü 15- 4 F ehl erlisteM enü 15-4 Fehlerliste Beschr eibung Anz eigebereic h @ 478\mod_1474450694311_64.doc x @ 3230399 @ @ 1
N°/Symbole
Désignation
1)
Numérotation en continu
h
Explication
Numéro du défaut
–
Description des défauts, voir
« Messages de défaut ».
Date de réception
-
Suivant compteur totalisateur
d'heures de fonctionnement
Pos : 41.118 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
147
Terminal – Menus
Pos : 41.119 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tellungen/U nter menü 15- 5 InoM enü 15-5 Softwar e-Info: ÜS @ 408\mod_1450088728285_64.doc x @ 2886551 @ 3 @ 1
12.8.5
Menu 15-5 « Information de logiciel »
Pos : 41.120 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 5 Info/M enü 15- 5 Info Bild Swadr o 1400 @ 373\mod_1442386523667_64.doc x @ 2717479 @ @ 1
15-1
15-5
1
2
:
SW:
200842141
ISO
CCS00041
14-1
Fig. 75
Pos : 41.121 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tellungen/U nter menü 15- 5 Ino/Unter menü 15-5 Info aufr ufen @ 219\mod_1391079238902_64.doc x @ 1776804 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche menu 5 « Information ».
Pos : 41.122 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 2014/H auptmenü 15 Eins tellungen/U nter menü 15- 5 Ino/Unter menü 15-5 Info: Ges amt-Softwar eversi onen an der M asc hine @ 219\mod_1391079496379_64.doc x @ 1776942 @ @ 1
Logiciel
Version complète de logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Pos : 41.123 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
148
Version de logiciel ISO
1:150200788-01
2:150200789-01
CCS00022_2
CCS00077_1
AEFCertified
Terminal – Menus
Pos : 41.124 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 15- 6 "M onteur"_Swadro 1400 @ 380\mod_1443794604779_64.doc x @ 2748276 @ 3 @ 1
12.8.6
Menu 15-6 « Monteur »
15-1
15-6
1
2
:
CCS00077_1
0000
054536
CC000052_1
Fig. 76
Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé.
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
Le menu « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'écran affiche l'interrogation de mot de passe.
Pos : 41.125 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
149
Terminal – Menus
Pos : 41.126 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/F /Fehler meldungen @ 13\mod_1226558727524_64.doc x @ 166262 @ 2 @ 1
12.9
Messages de défaut
Pos : 41.127 /BA/Info-C enter WARNUNG- Pers onen-/Maschi nensc häden Nic htbeac htung von F ehl ern! Ver weis auf Fehler meldungen @ 450 \mod_1462775781375_64.doc x @ 3064026 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défaut !
Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des
personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants.
• Remédier le défaut si le message de défaut est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages de défaut ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos : 41.128 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/Alar mmeldungenFehler meldung allgemein @ 479\mod_1474523270372_64.doc x @ 3231213 @ @ 1
CC000053_2
Fig. 77
Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé).
Acquitter le défaut :
• Pour acquitter le défaut, appuyer sur
.
Le signal sonore s’interrompt.
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos : 41.129 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
150
Terminal – Menus
Pos : 41.130 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/AAllgemeine F ehl er mel dungen @ 478\mod_1474451152685_64.doc x @ 3230430 @ 3 @ 1
12.9.1
Messages de défaut généraux
Pos : 41.131 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Al ar mmel dungen/1) Allgemeine Alar me A01 bis A15_CCI SW 1400 Plus @ 383\mod_1444310018342_64.doc x @ 2756618 @ @ 1
N°/Symbole
A01/501
FUSE
12V Pow2
A02/502
FUSE
Cause possible
Élimination
–
Le fusible encastré de l'ordinateur de
tâches est défectueux.
Court-circuit sur sorties de tension
+12V2FU_L
– Rechercher le courtcircuit sur le raccord et
changer le fusible.
–
Fusible d'ordinateur de tâches
défectueux
– Rechercher le courtcircuit sur le raccord.
–
Court-circuit sur sorties de tension
+12V3FU_L
– Le fusible se restaure
automatiquement après
refroidissement.
–
–
Erreur CAN
Interruption de bus CAN entre la
commande et la machine.
Faux contact sur la ligne de l’écran.
Connexion CAN entre l'ordinateur de
tâches et l'ordinateur PIC E/S Krone
interrompue.
Câble de raccord CAN défectueux.
L'ordinateur PIC E/S Krone est inactif.
– Contrôler la ligne de
l'écran.
–
12V Pow3
A03/503
A11/511
PIC-IO
A14/514
LOW
A15/515
High
–
–
–
–
–
–
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12 V côté
tracteur est trop faible ou mal raccordée
avec la batterie.
–
–
Surtension
L'alternateur du tracteur est défectueux.
– Contrôler le câblage
CAN.
– Remplacer l'ordinateur
PIC E/S Krone.
– Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la
batterie du tracteur.
– Contrôler l'alternateur.
Pos : 41.132 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
151
Terminal – Menus
Pos : 41.133 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLogische F ehler mel dungen @ 478\mod_1474451746576_64.doc x @ 3230461 @ 3 @ 1
12.9.2
Messages de défaut logiques
Pos : 41.134 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Al ar mmel dungen/Logisc he Al ar me Motoren M 02 - M 12 SW 1400 Pl us @ 383\mod_1444312325253_64.doc x @ 2756684 @ @ 1
N°/Symbole
Cause
M02
–
La toupie n'est plus en
position flottante.
–
Amener la toupie en position
flottante.
–
La toupie avant gauche ne se
trouve pas en position de
transport.
–
Amener la toupie avant gauche en
position de transport.
–
La toupie avant droite ne se
trouve pas en position de
transport.
–
Amener la toupie avant droite en
position de transport.
–
La toupie arrière gauche ne
se trouve pas en position de
transport.
–
Amener la toupie arrière gauche en
position de transport.
–
La toupie arrière droite ne se
trouve pas en position de
transport.
–
Amener la toupie arrière droite en
position de transport.
–
L'axe de transport est
affaissé.
–
Relever l'axe de transport.
–
La vitesse de prise de force
est trop élevée.
–
Diminuer la vitesse de prise de
force.
M02
M05
M05
M06
M06
M07
M07
M08
M08
M09
M09
M 12
M12
MAX
Pos : 41.135 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
152
Élimination
Terminal – Menus
Pos : 41.136 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Al ar mmel dungen/Logisc he Al ar me Motoren M 16 - M 23 SW 1400 Plus @ 482\mod_1476438735210_64.doc x @ 3252335 @ @ 1
N° / symbole
Cause
Dépannage
–
–
M16
M16
M17
M17
M18
–
M18
Le moteur de hauteur
de toupie est bloqué.
Le capteur est mal
réglé.
–
Ne pas déplacer les toupies vers le
haut ou vers le bas jusqu'en butée
pendant une période prolongée.
Ajuster le capteur.
–
–
Vérifier l'alimentation hydraulique.
Vérifier les actionneurs.
M19
M19
M20
M20
M21
M21
–
M22
M22
La position de
tournière n'a pas été
atteinte dans les 60
secondes.
M23
M23
Pos : 41.137 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
153
Terminal – Menus
Pos : 41.138 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /PPhysi kalisc he F ehl ermel dungen @ 478\mod_1474451972824_64.doc x @ 3230492 @ 3 @ 1
12.9.3
Messages de défaut physiques
Pos : 41.139 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Al ar mmel dungen/Phsi kalisc he Alar mmel dungen SW 1400 Plus @ 383 \mod_1444313215507_64.doc x @ 2756746 @ @ 1
N°/Symbole
101
Capteur
101
Toupie VL
B1
Cause possible
Élimination
102
102
B2
Toupie VR
103
103
B3
Toupie HL
104
104
B4
Toupie HR
110
110
B10
Capteur toupie
VL
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée.
111
111
B11
112
112
B12
Capteur toupie
VR
Capteur toupie
HL
113
113
B13
114
114
B14
115
115
B15
154
Exécuter le test des capteurs.
Hauteur de
toupie HR
Position de
transport toupie
VL
Position de
transport toupie
VR
Vérifier que le capteur et le
conducteur d'amenée ne sont
pas endommagés.
Terminal – Menus
N°/Symbole
116
116
B16
117
117
B17
Capteur
Cause possible
Élimination
Position de
transport toupie
HL
Position de
transport toupie
HR
118
118
B18
Axe relevé
119
119
B19
122
124
124
B24
125
125
B25
Axe abaissé
Largeur
d'andainage
Compteur
d'hectares
Vitesse de prise
de force
Pos : 42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
155
Conduite et transport
Pos : 43.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
13
Conduite et transport
Pos : 43.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 43.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 43.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Straß enfahrt U nfallgefahr durc h nic ht verriegelte Steuer ventil e des Traktors @ 274 \mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos : 43.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Gefahr en bei Kur venfahrten mi t ang ehängter M asc hine @ 273\mod_1403678392890_64.doc x @ 2053900 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos : 43.6 /BA/F ahren und Tr ansport/Sc hwader /Hinweis: Di e Tr ansporthöhe von 4 M eter wird erreic ht, wenn @ 65\mod_1300795822914_64.doc x @ 586577 @ @ 1
Remarque
La largeur de transport de 4 mètres est obtenue lorsque ...
• le châssis (cylindre pivotant essieu) est jalonné dans la position la plus basse et lorsqu'il
est complètement rentré.
et
• les bras inférieurs (ou la tête d´attelage à boule) sont abaissés de sorte que le bras
transversale avant a une dimension intérieure de 150 mm à la surface de chaussée
et
• les pneumatiques 500/50 – 17 sont assemblés
Pos : 43.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
156
Conduite et transport
Pos : 43.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V/Vorbereitungen z ur Straß enfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc x @ 254669 @ 2 @ 1
13.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos : 43.9 /BA/F ahren und Tr ansport/Sc hwader Vor ber eitung für den Transport Swadr o 1400 Plus _Bil d @ 404\mod_1448955810569_64.doc x @ 2867736 @ @ 1
1
SWN1400002
Fig. 78
Pos : 43.10 /BA/F ahr en und Trans por t/SchwaderVorber eitung für den Tr ans port Swadro 1400 Pl us_Text @ 481\mod_1475677392606_64.doc x @ 3243243 @ @ 1
Avant la circulation sur route, vérifier si
– la machine est accrochée complètement et correctement.
– la prise de force est désactivée et les toupies se sont entièrement immobilisées.
– les toupies sont bloquées (côtés droit et gauche de la machine).
– les toupies sont soulevées jusqu'en butée.
– les bras de flèche sont rentrés jusqu'en butée.
– tous les appareils de commande hydrauliques se trouvent en position neutre.
– les protections des dents (2) sont emboîtées sur les dents qui se trouvent, en position de
transport, à une hauteur inférieure à 2 m (côtés droit et gauche de la machine).
– la commande est désactivée.
– le robinet d'arrêt (1) sur le retour libre est fermé.
– le système d’éclairage fonctionne.
– le frein à air comprimé est raccordé.
– le frein de blocage est desserré.
Pos : 43.11 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Unterlenker-Anhängung @ 208\mod_1386851209255_64.doc x @ 1718583 @ @ 1
Sur la version attelage bras inférieurs
Pos : 43.12 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/H eben / Senken der Trans portac hs e Swadro 1400 Plus @ 451\mod_1462803508006_64.doc x @ 3065313 @ @ 1
–
–
l'essieu de transport est entièrement abaissé.
les bras inférieurs sont abaissés ou l'attelage à boule est abaissé jusqu'à ce que la barre
transversale avant ait une dimension intérieure à la surface de la route de H=150 mm 200 mm.
Pos : 43.13 /Ü bersc hriften/Z wis ch enübers chriften/A-E/Bei Ausführung Kugel kopf-Anhäng ung @ 208\mod_1386851208451_64.doc x @ 1718524 @ @ 1
Sur la version attelage à rotule
Pos : 43.14 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/H eben / Senken der Deic hs el F ests tell brems e l ösen F uß brems e nic ht betätig en @ 46\mod_1281427379031_64.doc x @ 444403 @ @ 1
Remarque
Lors du levage / abaissement du timon, le frein de stationnement de la machine doit être
desserré et la pédale de frein du tracteur ne doit pas être exploité.
Attention: roulement involontaire de la machine en dévers
Pos : 43.15 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/H eben / Senken der Trans portac hs e Swadro 1400 Plus @ 451\mod_1462803508006_64.doc x @ 3065313 @ @ 1
–
–
l'essieu de transport est entièrement abaissé.
les bras inférieurs sont abaissés ou l'attelage à boule est abaissé jusqu'à ce que la barre
transversale avant ait une dimension intérieure à la surface de la route de H=150 mm 200 mm.
Pos : 43.16 /BA/F ahr en und Trans por t/Schwader/Absperrhahn für D eic hsel sc hließ en Zus atz Kugel kopfanhäng ung @ 451\mod_1462803548857_64.doc x @ 3065344 @ @ 1
–
le robinet d'arrêt pour lever le timon (jaune 2-) est fermé.
Pos : 44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
157
Utilisation
Pos : 45.1 /Übersc hriften /Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
14
Utilisation
Pos : 45.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 45.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 45.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Achtung M asc hine ist für Vor wärtsfahrt konzi piert. @ 291\mod_1410427944026_64.doc x @ 2294404 @ @ 1
ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail.
Effet: Dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies.
Pos : 45.5.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/UÜberlas tsic her ung @ 2\mod_1202465560433_64.doc x @ 59565 @ 2 @ 1
14.1
Limiteur de charge
Pos : 45.5.2 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung Bild Swadr o 1400 # @ 65\mod_1300453086898_64.doc x @ 584258 @ @ 1
1
2
SWN1400009
Fig. 79
Pos : 45.5.3 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung T ext SW 1400 @ 5\mod_1214292366686_64.doc x @ 93138 @ @ 1
La machine est protégée contre la surcharge par des accouplements à cliquet en étoile.
Ils se trouvent
• à la sortie latérale (1) pour les toupies arrière
• sur l'arbre à cardan de raccordement (2) de la boîte de distribution pour les toupies avant
Ils émettent un bruit de ronflement en cas de surcharge. Ils transmettent alors le couple de
rotation par impulsions. Pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge, déconnecter
immédiatement l'arbre à cardan quand les accouplements à cliquets en étoile sont activés.
Pos : 45.5.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Hinweis Ü berl astsic herung nic ht ver ändern @ 2\mod_1202465626026_64.doc x @ 59584 @ @ 1
Remarque
Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas
d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine !
Pos : 45.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
158
Utilisation
Pos : 45.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1
14.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 45.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Sc hwader/Gefahr Kr eisel abs enken SW1400 Plus ,SW 2000 @ 22 \mod_1239718494151_64.doc x @ 232722 @ @ 1
DANGER! - Abaissez les toupies en position de travail
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez d'abord les toupies lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet
ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies
• N'enclenchez la prise de force que si la machine se trouve en position de travail
Pos : 45.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/ZZinkensc hutz e von den Zinkens pitz en entfer nen @ 36\mod_1262940295076_64.doc x @ 338393 @ 2 @ 1
14.3
Retrait des protections sur les pointes des dents
Pos : 45.10 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nkensc hutz e entfernen SW 1400 Plus @ 57\mod_1296131011093_64.doc x @ 549549 @ @ 1
1
1
1
2
SWN1400004
Fig. 80
• Retirez les protections (1) des dents et placez-les dans la fixation (2) prévue à cet effet
Pos : 45.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
159
Utilisation
Pos : 45.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-OAusl egearme i n Arbeitss tell ung absenken @ 303\mod_1414129704864_64.doc x @ 2356704 @ 2 @ 1
14.4
Abaisser les bras de flèche en position de travail
Pos : 45.13 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me s enken SW 1400 Pl us Bild @ 57\mod_1296135618156_64.doc x @ 549630 @ @ 1
1
SWN1400002
Fig. 81
Pos : 45.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1
14.4.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos : 45.15 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me s enken SW 1400 T ext U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263476448596_64.doc x @ 339919 @ @ 1
•
•
•
•
•
Ouvrir le robinet d'arrêt (1) au retour libre avant de passer de la position de transport à la
position de travail
Lever les bras inférieurs d'env. 300 mm (hauteur des manetons de bras inférieur env. 815
mm)
Metter l'installation hydraulique sous pression
Enclencher l'unité de commande
Abaisser les toupies (voir chapitre Unité de commande version médium / confort
« Abaissement des toupies en position de tournière / abaissement de toutes les toupies en
position de travail »)
Pos : 45.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1
14.4.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos : 45.17 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me s enken SW 1400 T ext Kugel kkopf- Anhängung @ 46\mod_1282124032734_64.doc x @ 446439 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Pos : 45.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
160
Ouvrir le robinet d'arrêt (1) (clip bleu 1) au retour libre avant de passer de la position de
transport à la position de travail
Ouvrir le robinet d'arrêt par «lever timon » (clip rouge 4)
Pour l'utilisation, la machine doit être levé (clip rouge 4) de env. 300 mm par «lever timon»
Mettre l'installation hydraulique sous pression
Enclencher l'unité de commande
Abaisser les toupies (voir chapitre Unité de commande version médium / confort
« Abaissement des toupies en position de tournière / abaissement de toutes les toupies en
position de travail »)
Utilisation
Pos : 45.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z /Zinkenar me i n Ar beitstellung sc hwenken @ 2\mod_1202709358751_64.doc x @ 59871 @ 2 @ 1
14.5
Pivotement des bras porte-dents en position de travail
Pos : 45.20 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 45.21 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel arreti erung lösen_Bild_Swadro TC 880 @ 227\mod_1392800478506_64.doc x @ 1830824 @ @ 1
3
3
1
2
1
SW9000029_1
Fig. 82
Pos : 45.22 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel arreti erung lösen_Text @ 161\mod_1365680343546_64.doc x @ 1416900 @ @ 1
•
•
•
•
Abaissez les bras porte-toupies en position de travail.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
Pour desserrer le blocage de toupies, desserrez le ressort de traction (1) de la bride de
fixation (2) de la dent.
Accrochez le ressort de traction dans l'orifice de maintien (3).
Pos : 45.23 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel höhe eins tell en ( vor her: Ar beitstiefe)/Einstellen der Arbeits höhe - M edi um/Komfort SW 1400 @ 292\mod_1411369168554_64.doc x @ 2304224 @ 2 @ 1
14.6
Réglage de la hauteur de travail
La hauteur de travail des toupies est réglée au moyen de moteurs électriques situés au-dessus
des toupies.
Les pointes des dents doivent toucher légèrement le sol. Si nécessaire, corrigez lors de
l'utilisation et dans la mesure du possible pendant le trajet.
Remarque
La hauteur de travail devrait être réglée pendant l'utilisation.
Les règles suivantes s'appliquent:
En cas de réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrement ramassé. En cas de réglage
trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de la couche
herbeuse et d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles.
•
La hauteur de travail est réglée au moyen de l'unité de commande (voir le chapitre Unité de
commande confort / médium « Réglage de la hauteur de travail des toupies »).
Pos : 45.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
161
Utilisation
Pos : 45.25 /BA/Bedienung /Sc hwaderFahren i m H angber eic h_Sc hwader @ 306 \mod_1416229335569_64.doc x @ 2379824 @ 2 @ 1
14.7
Conduite sur une pente
AVERTISSEMENT!
Risque de basculement sur une pente
La machine peut basculer aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la
pente et les bras de flèche sont repliés et rabattus. Il se peut que des personnes soient
blessées ou tuées.
• N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de
la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée
transversalement à la pente.
KS102325
Fig. 83
Pos : 45.26 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahrges chwi ndig keit und Antriebsdr ehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.doc x @ 60965 @ 2 @ 1
14.8
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement
La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction :
• de la quantité de fourrage
• de la nature du sol
• du degré de séchage du fourrage
Valeurs de référence :
• Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min.
• Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h
La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de
l'intervention.
Pos : 45.27 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sc hwader /Ac htung – Kollision von Traktor und Kreis elsc hutz en bei Kur venfahrten während des Ar beitsei ns atz es @ 443\mod_1459839481203_64.doc x @ 3028263 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages causés par la collision du tracteur avec les protections des toupies
La machine peut subir des détériorations lors de virages pendant le travail.
• Choisir le rayon minimum de virage de sorte que le tracteur n'entre pas en contact avec
les protections des toupies.
Pos : 45.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
162
Utilisation
Pos : 45.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVon Arbeitss tellung i n Trans por tstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1
14.9
De la position de travail à la position de transport
Pos : 45.30 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Gefahr - Einstell arbeiten mit Bedieneinhei t @ 0\mod_1199869097987_64.doc x @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 45.31 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Sc hwader Ac htung - Ausheben der Kreis el Z apfwelle abschalten @ 379\mod_1443716746754_64.doc x @ 2746402 @ @ 1
ATTENTION !
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension.
• Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force
hors tension et attendre l'immobilisation des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du châssis.
Pos : 45.32.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hutz bügel in Transports tell ung bringen @ 2\mod_1202975248858_64.doc x @ 63514 @ 2 @ 1
14.10
Pivotement des étriers de protection en position de transport
Pos : 45.32.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/WARNUNG - Quetsc hgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc x @ 63372 @ @ 1
Avertissement ! - Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement.
Pos : 45.32.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bringen Bild SW 1400 @ 6 \mod_1214391778568_64.doc x @ 93744 @ @ 1
3
3
2
1
2
SW1400_148
Fig. 84
Pos : 45.32.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Trans por tstellung bring en Text SW 1400 @ 6 \mod_1214394506536_64.doc x @ 93856 @ @ 1
•
•
•
Retirez l'axe (2) de blocage des étriers de protection (1) des toupies avant.
Rabattez les étriers de protection de la position de travail en position de transport.
Insérez l'axe (2) sur le point de charnière de l'étrier de protection (1) et bloquez-le avec la
goupille à ressort (3).
Pos : 45.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
163
Utilisation
Pos : 45.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z /Zinkenar me i n Trans por tstellung @ 2\mod_1202719789158_64.doc x @ 60197 @ 2 @ 1
14.11
Pivotement des bras porte-dents en position de transport
Pos : 45.35 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 45.36 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nkenarme i n Tr ans portstellung_Ausführ ung s tarre Zinkenar me_Bild_TC - und T S-Maschi nen @ 359\mod_1439215612757_64.doc x @ 2663359 @ @ 1
5
5
4
4
6
SW9070083
Fig. 85
Pos : 45.37 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinkenar me/Zi nkenarme i n Tr ans portstellung_Ausführ ung s tarre Zinkenar me_T ext @ 35 9\mod_1439213939407_64.doc x @ 2663118 @ @ 1
•
•
•
Pos : 45.38 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
164
Abaisser les bras de flèche en position de travail.
Parquer le tracteur et l'immobiliser pour empêcher tout déplacement.
Bloquer les toupies pour qu'elles ne se tordent pas, pour cela, faire sortir le ressort de
traction (4) de l'orifice de maintien (5) et l'enfoncer sur la dent (6) (blocage des toupies, le
cas échéant).
Utilisation
Pos : 45.39 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-OAusl egearme i n Tr ansportstellung anheben @ 303\mod_1414129961702_64.doc x @ 2356735 @ 2 @ 1
14.12
Soulever les bras de flèche en position de transport
Pos : 45.40 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me heben SW 1400 Plus @ 65\mod_1300453689570_64.doc x @ 584368 @ @ 1
1
SWN1400010
Fig. 86
• Levez les toupies (voir chapitre Unité de Commande Confort / Version Médium « Levage
des Toupies en Position de Tournière / Levage de Toutes les Toupies en Position de
Transport »).
Pos : 45.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Zinkenschutze anbri ngen @ 36\mod_1263218287043_64.doc x @ 338450 @ 2 @ 1
14.13
Sécurité des pointes des dents (position de transport et endaineur démonté)
Pos : 45.42 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken / Zinke nar me/Zi nkensc hutz e anbring en SW 1400 Plus @ 57\mod_1296131158359_64.doc x @ 549576 @ @ 1
1
1
1
2
SWN1400004
Fig. 87
Les dents qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors de
l'arrêt de la machine doivent être pourvues d'une protection des dents. Les protections des
dents se trouvent sur la fixation (2).
• Emboîtez les protections des dents (1) sur les dents
Pos : 45.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
165
Utilisation
Pos : 45.44.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tell en @ 0\mod_1199801980622_64.doc x @ 35318 @ 2 @ 1
14.14
Parquer
Pos : 45.44.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Schwader/Gefahr - M asc hine abstellen gez ogene Geräte @ 249\mod_1396605288937_64.doc x @ 1932998 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine!
Danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un support stable.
• Avant de désaccoupler, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les
soupapes de commandes appropriées en position flottante.
Pos : 45.44.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterlenkeranhängung @ 37\mod_1263309530153_64.doc x @ 338855 @ 3 @ 1
14.14.1
Attelage des bras de guidage inférieurs
Pos : 45.44.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 Pl us 1_3/3 @ 285 \mod_1409029638696_64.doc x @ 2259285 @ @ 1
8
2
5
1
SWN1400011
SWN1400026_1
Fig. 88
• Serrez le frein de blocage
• Retirez les cales d'arrêt (8) du châssis et placez-les devant ou derrière les roues
Pos : 45.44.5 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 1/3 @ 6 \mod_1214401732130_64.doc x @ 94119 @ @ 1
•
•
•
•
Choisissez une surface solide, plane, sèche et suffisamment stable.
Dépliez le pied de support (1) vers le bas et verrouillez avec le support (2).
Abaissez les bras inférieurs jusqu'à ce que la machine repose sur le pied de support.
Désaccouplez l'arbre à cardan (3) et déposez-le dans la fixation prévue à cet effet (4).
Pos : 45.44.6 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 2/3 @ 6\mod_1214401775115_64.doc x @ 94140 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos : 45.44.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
166
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) et placez-les dans les fixations prévues à cet
effet.
Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et l'andaineuse et placez-les dans les
fixations prévues à cet effet.
Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et
placez-la dans les fixations prévues à cet effet.
Désaccouplez les conduites pneumatiques et placez-les dans les fixations prévues à cet
effet.
Décrochez les bras inférieurs du tracteur et abaissez-les de manière à pouvoir déplacer le
tracteur sans danger.
Utilisation
Pos : 45.44.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/KKugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263309582371_64.doc x @ 338879 @ 3 @ 1
14.14.2
Attelage à tête à boule (Ø 80)
Pos : 45.44.9 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor 2 Bild SW 1400 Plus Kugel kupplungs kopf @ 289\mod_1410255273202_64.doc x @ 2286565 @ @ 1
7 6
3
8
9
4
5
2
1
SW1400163_1
SWN1400011
Fig. 89
Pos : 45.44.10 /BA/Bedi enung /Schwader/Abbau/Abbau vom Tr aktor SW 1400 2/3 Kugel kopf- Anhängung @ 46\mod_1282131930218_64.doc x @ 446617 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Choisir une surface solide, plane, sèche et suffisamment stable
Basculer le pied de support (1) vers le bas et bloquer-le avec le goujon d'attelage (2)
Abaisser le timon jusqu'à ce que la machine se trouve sur le pied de support
Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et déposer-le dans la fixation prévue à cet effet (4)
Abaisser le timon plus jusqu'à ce que la tête d'accouplement à boule ne se trouve plus sur
l'attelage du tracteur
Serrer le frein de parking
Retirer les cales d'arrêt (8) du châssis et placer-les devant ou derrière les roues
Désaccoupler les flexibles hydrauliques (5) et placer-les dans les fixations prévues à cet
effet
Retirer les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et l'andaineuse et placer-les dans les
fixations prévues à cet effet
Retirer la fiche d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et
placer-la dans les fixations prévues à cet effet
Désaccoupler les conduites pneumatiques (9) et placer-les dans les fixations prévues à cet
effet
Il est maintenant possible de déplacer le tracteur
Pos : 46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
167
Réglages
Pos : 47.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
15
Réglages
Pos : 47.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 47.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 47.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Wender/Gefahr - Verletzung Aug en KWT 2000 @ 105\mod_1332839720321_64.doc x @ 948521 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Travaux dans la zone des dents de toupie!
Blessures des yeux dues à des dents de toupies.
• Portez toujours des lunettes de protection pour travailler dans la zone des dents des
toupies.
Pos : 47.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
168
Réglages
Pos : 47.6.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKreis elneigung ei nstellen @ 191\mod_1381819931154_64.doc x @ 1631072 @ 2 @ 1
15.1
Régler l'inclinaison de la toupie
Pos : 47.6.2 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eisel neig ung eins tell en Bil d 1400 / 1400 Plus @ 191 \mod_1381760978917_64.doc x @ 1630437 @ @ 1
II
I
2
1
II
I
a b
+
0
3
SWN1400037
Fig. 90
Pos : 47.6.3 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eisel neig ung eins tell en Text SW 1400 / 1400 Plus @ 191 \mod_1381819756703_64.doc x @ 1631044 @ @ 1
L'inclinaison de la toupie est réglée en usine transversalement par rapport au châssis. Si le produit
récolté n'est pas repris proprement, la qualité du travail peut être améliorée en réglant l'inclinaison de
la toupie.
L'inclinaison de la toupie est réglée via les roues de jauge (a, b) sur le châssis pour chaque
toupie. Un résultat de travail optimal est obtenu si l'inclinaison de la toupie est réglée de sorte à
ce que les dents ont une proximité plus faible sur le fond lors de la remise de la matière récoltée
(II) par rapport au début du ramassage de la matière récoltée (I), voir le graphique en haut.
Régler l'inclinaison de la toupie:
Pos. - = inclinaison de la toupie vers l'avant
Pos. 0 = le châssis toupie est à l'horizontale
Pos. + = inclinaison de la toupie vers l'arrière
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Amenez la machine en position de travail sur un sol plan.
Relevez légèrement la toupie et sécurisez-la contre tout abaissement avec des butées
adaptées.
Désactivez et sécurisez le tracteur.
Sécurisez la toupie contre tout abaissement avec des butées adaptées.
Desserrez le contre-écrou (1).
Pour pouvoir déplacer la roue de jauge, tournez la vis de butée (2) de plusieurs pas vers le
haut.
Desserrez légèrement les vis (3) pour garantir que la roue de jauge ne glisse pas.
Amenez la roue de jauge sur la position souhaitée.
Bloquez le réglage avec la vis de butée (2).
Serrez l'contre-écrou (1).
Serrez les vis (3).
Pos : 47.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
169
Réglages
Pos : 47.8 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Eins tell en der Aus hubhöhe in Vorgewendestellung SW 1400 Plus @ 57\mod_1296138693968_64.doc x @ 549657 @ 2 @ 1
15.2
Réglage de la Hauteur de Déploiement en Position de Tournière
b
1
b a
2
a
SWN1400005
Fig. 91
a) Position de tournière
b) Position de transport
La hauteur de levage des toupies en position de tournière est déterminée par la position des
capteurs sur le bras de flèche correspondant.
Bras de Flèche Avant (I):
La hauteur de levage est réglée en déplaçant le support du capteur (1).
Pos : 47.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
170
Bras de Flèche Arrière (II):
La hauteur de levage est réglée en déplaçant le capteur (2) dans le trou oblong.
Réglages
Pos : 47.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/EEi nstellbare Dros sel n @ 0\mod_1197295892260_64.doc x @ 17197 @ 2 @ 1
15.3
Papillons réglables
Pos : 47.10.2 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Dros sel n eins tell en allgemeiner T ext SW 2000 @ 61\mod_1298452653304_64.doc x @ 566600 @ @ 1
La vitesse d'abaissement des toupies est ajustée sur la machine à l'aide des papillons
réglables. Les papillons sont préréglés en usine.
En fonction du modèle de tracteur et de la pression d'huile, un ajustage peut s'avérer
nécessaire sur les papillons.
Pos : 47.10.3 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Hinweis Eins tell ung an den Dr oss eln ( Aus wirkung_1) @ 61\mod_1298455545083_64.doc x @ 566764 @ @ 1
Remarque
Il suffit d'un léger réglage des vis sans tête et des vis de réglage des papillons pour modifier
sensiblement la vitesse de levage.
Pos : 47.10.4 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Hinweis Imbussc hraube kontern @ 61\mod_1298455448520_64.doc x @ 566737 @ @ 1
Remarque
Après avoir effectué le réglage, bloquez à nouveau les vis à six pans creuses sur les papillons
et vérifiez le fonctionnement.
Pos : 47.10.5 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Dros sel Bild SW 1400# @ 65\mod_1300803909153_64.doc x @ 586878 @ @ 1
d
1
1
SWN1400022
c
1
Fig. 92
Pos : 47.10.6 /BA/Ei nstellungen/Dr oss el/Dros sel ( 1) Senkgesc hwi ndig keit @ 61\mod_1298454793308_64.doc x @ 566709 @ @ 1
Papillon (1)
Réglez la vitesse d'abaissement des toupies
• Desserrez la vis à six pans creux (c)
• Vissez ou dévissez la molette (d) (la rotation à gauche augmente le débit de l'huile et
accélère ainsi la vitesse de descente de la toupie)
Pos : 47.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
171
Réglages
Pos : 47.12. 1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/EEi nstellen der Kugel kopf-Anhängung @ 37\mod_1263886294758_64.doc x @ 340534 @ 2 @ 1
15.4
Réglage de l'attelage à tête à boule
Pos : 47.12.2 /BA/Ei nstellungen/Kug el kopf- Anhäng ung/WARNUNG! –Zu geringer Anz ug der Befestig ungssc hrauben der Kugel kopf-Anhängung @ 135\mod_1352277689823_64.doc x @ 1206519 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant le transport, la machine peut être débloquée en raison de couple de serrage
trop faible des vis de fixation sur l'attelage à tête à boule. Ainsi, des graves accidents
peuvent être survenis.
Contrôlez les vis de fixation selon le tableau de maintenance et resserrez-les, le cas échéant.
Pos : 47.12.3 /BA/Ei nstellungen/Kug el kopf- Anhäng ung/Kugel kopf- Anhäng ung Bild/T ext @ 289\mod_1410264419124_64.doc x @ 2287654 @ @ 1
3
b
1
2
a
SW1400165_1
Fig. 93
Contrôler les vis (1, 2): Selon le tableau de maintenance.
La hauteur de la tête sphérique de la machine ne correspondend pas toujours à la hauteur de
l'attelage à tête à boule. Par conséquent, la hauteur de la tête d'accouplement à boule de la
machine peut être ajustée.
• Desserrez la vis (1).
• Desserrez la vis (2) et enlevez-la.
• Déplacez la hauteur de la tête d'accouplement à rotule (3).
• Amenez la vis (2) de la position « a » en position « b » et vice versa.
• Serrez les vis (1, 2); pour le couple, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage ».
Pos : 47.12.4 /BA/Ei nstellungen/Kug el kopf- Anhäng ung/Einstell en des Kugel kupplung kopfes @ 37\mod_1263884503399_64.doc x @ 340387 @ @ 1
Pos : 47.12.5 /BA/Ei nstellungen/Kug el kopf- Anhäng ung/Kugel kupplungs kopf in Höhe verstell en @ 289\mod_1410261894885_64.doc x @ 2287183 @ @ 1
Pos : 47.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
172
Réglages
Pos : 47.14 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuch/Ei nstellen des Sc hwadtuc hes SW 1400 Pl us @ 99 \mod_1329979998955_64.doc x @ 886373 @ 2 @ 1
15.5
Réglage de la Toile D'Andain (En Option)
Le réglage de la toile d'andain est nécessaire quand:
• le fourrage tombe par ex. sous la toile d'andain et que la compensation de profondeur de
travail ne suffit plus
• la garde au sol ne suffit pas lors d'une circulation sur route
Fig. 94
Réglage de la hauteur de la toile d'andain (1):
• Démontez les vis (2)
• Amenez la toile d'andain sur la position souhaitée
• Montez de nouveau les vis (2)
Pos : 48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
173
Réglages
Pos : 49 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
174
Maintenance
Pos : 51.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
16
Maintenance
Pos : 51.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 51.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 51.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
16.1
Pièces de rechange
Pos : 51.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer keWARNUN G - Verwendung von nic ht z ugel ass enen Ers atzteil en @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 51.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
175
Maintenance
Pos : 51.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/WWartungs tabell e @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
16.2
Tableau de maintenance
Pos : 51.8 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiß verringer n @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 51.9 /BA/Wartung/Schwader Wartungstabelle - Swadro 1400 / 1400 Pl us @ 301\mod_1413301642835_64.doc x @ 2347983 @ @ 1
Après 1000 ha
Toutes les 100 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Engrenage de toupie
Sans entretien (graissés à vie)
Boîte de vitesses principale
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Boîte de distribution
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Transmission en angle
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Pneumatiques
Contrôlez visuellement la présence de coupures et
de déchirures sur les pneus
Contrôlez la pression des pneumatiques
X
Ecrous de roue
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Resserrez les vis / les écrous
Toutes les vis
Vis sur les dents
X
Vis sur l'attelage à boule
X
Contrôlez / réglez la distance entre le bras
porte-dents et le vérin de levage
Pos : 51.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
176
X
X
X
X
X
X
Maintenance
Pos : 51.11.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
16.3
Couples de serrage
Pos : 51.11.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
16.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 51.11.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos : 51.11.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
177
Maintenance
Pos : 51.11.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
16.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 51.11.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 51.11.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
16.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 51.11.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 51.11.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
178
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
Pos : 51.11.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Anzi ehdrehmomente für Versc hl usssc hrauben und Entlüftungs ventile an Getri eben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1
16.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Pos : 51.11.11 /BA/Wartung/Hi nweis Anzi ehdrehmomente für Versc hlusssc hrauben und Entlüftungs ventile @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Pos : 51.11.12 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente Verschl usss chr auben an Getrieben_T abell e @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Pos : 51.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
179
Maintenance
Pos : 51.13 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarmePrüfen der Sc hrauben an den Zinken nac h Wartungstabell e @ 380\mod_1443798980000_64.doc x @ 2748307 @ 2 @ 1
16.4
Contrôle des vis sur les dents
1
SW700030_1
Fig. 95
Contrôle des vis sur les dents : Selon le tableau de maintenance
Pos : 51.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPrüfen der Sc hrauben an der Kug el kopf- Anhängung @ 37\mod_1263887408196_64.doc x @ 340558 @ 2 @ 1
16.5
Contrôle des vis sur l'attelage à tête à boule
Pos : 51.15 /BA/Ei nstellungen/Kug el kopf- Anhängung/WARNUNG! –Zu geringer Anz ug der Befestig ungssc hrauben der Kugel kopf-Anhängung @ 135\mod_1352277689823_64.doc x @ 1206519 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant le transport, la machine peut être débloquée en raison de couple de serrage
trop faible des vis de fixation sur l'attelage à tête à boule. Ainsi, des graves accidents
peuvent être survenis.
Contrôlez les vis de fixation selon le tableau de maintenance et resserrez-les, le cas échéant.
Pos : 51.16 /BA/Ei nstellungen/Kug el kopf- Anhängung/Kugel kopf- Anhäng ung Bild/T ext @ 289\mod_1410264419124_64.doc x @ 2287654 @ @ 1
3
b
1
2
a
SW1400165_1
Fig. 96
Contrôler les vis (1, 2): Selon le tableau de maintenance.
La hauteur de la tête sphérique de la machine ne correspondend pas toujours à la hauteur de
l'attelage à tête à boule. Par conséquent, la hauteur de la tête d'accouplement à boule de la
machine peut être ajustée.
Pos : 51.17 /BA/Ei nstellungen/Kug el kopf- Anhängung/Einstellen des Kugel kupplung kopfes @ 37\mod_1263884503399_64.doc x @ 340387 @ @ 1
Pos : 51.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
180
Maintenance
Pos : 51.19.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Zinken tauschen (im Reparaturfall) @ 224\mod_1392293057621_64.doc x @ 1816931 @ 2 @ 1
16.6
Remplacer les dents (en cas de réparation)
Pos : 51.19.2 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Zi nken taus chen- ohne und mit Abweisbl ec h innen- Swadro 1400 Plus_Bild @ 381\mod_1444051098075_64.doc x @ 2750381 @ @ 1
I
3
2
4
5
1
6
8
I
I
II
3
4
7
II
10
5
2
1
SWN1400036_3
6
8
7
9
3
4
5
6
7
Fig. 97
Pos : 51.19.3 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Zi nken taus chen- ohne und mit Abweisbl ec h innen- Swadro 1400 Plus_T abell e @ 381\mod_1444051564424_64.doc x @ 2750514 @ @ 1
1
Dents
2
Bras porte-dents
3
Écrou de blocage M12
4
Support
5
Appui de dent
6
Rondelle 13 x 35 x 5
7
Rondelle d'arrêt SKB 12
8
Vis six pans M12 x 85 - 10.9
9
Vis six pans M12 x 100 - 10.9
10
Tôle de protection
Colle (haute résistance) (n° de commande
938 627 0)
Pos : 51.19.4 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarmeZi nken tausc hen (i m R epar aturfall) mit/ ohne Abweisbl ec h_T ext @ 357 \mod_1438754431446_64.doc x @ 2656274 @ @ 1
•
•
Pour démonter la dent cassée, démonter toutes les dents devant la dent cassée.
Démonter la dent cassée.
Monter la nouvelle dent
• Mettre l'appui de dents dans la dent. En ce faisant, veiller à ce que l'appui de dents est
positionné comme indiqué sur la figure.
• Faire glisser la dent avec l'appui de dents sur le bras porte-dents.
• Guider la vis six pans avec la rondelle d´arrêt et la rondelle d'en bas à travers l'appui de
dents et le bras porte-dents.
• Appliquer la colle (haute résistance) sur le porte-à-faux de la vis six pans.
• Monter le support, l'écrou de blocage et la tôle déflectrice, si nécessaire.
• Soulever les dents sur la fin des dents et serrer l'écrou de blocage avec le couple de
serrage = 95 Nm.
• Procéder comme décrit ci-dessus avec toutes les dents.
Pos : 51.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
181
Maintenance
Pos : 51.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAus tausc h der Zinkenar me (im Reparaturfall) @ 36\mod_1262854646297_64.doc x @ 338318 @ 2 @ 1
16.7
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation)
Pos : 51.22 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Austaus ch der Zi nkenarme (i m R epar atur fall) Bild außer Swadr o TS 800_TC 1 000 @ 224\mod_1392272631028_64.doc x @ 1814373 @ @ 1
1
2
3
6
Fig. 98
Pos : 51.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
182
SW700041_1
Maintenance
Pos : 51.24 /BA/War tung/Sc hwader/Zi nken / Zi nkenarme/Kleben der Zi nkenarme @ 3\mod_1204276891493_64.doc x @ 70232 @ @ 1
Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement
après démontage.
• Dévissez les vis (1) du bras porte-dents
• Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins
• Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses
Remarque
Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir
séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés).
•
•
•
•
Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de
commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance.
Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de
commande (4).
Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5).
Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne
s'encastrer dans le guidage à cames.
Remarque
Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine
remarqué lorsque le bras est déplacé.
•
Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) .
Attention !
Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas,
les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de
permettre à la toupie de tourner facilement.
Pos : 51.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
183
Maintenance
Pos : 51.26 /BA/War tung/Sc hwader/Sens oren/Aktoren/Sens oren/Aktoren Aufstellung Swadro 1400 Plus @ 285 \mod_1409146830721_64.doc x @ 2262545 @ 2 @ 1
16.8
Position des capteurs et des acteurs
1
2
1 2 3
4
3
4
Fig. 99
1) Relais inverseur et dispositif de serrage pour les moteurs de réglage de hauteur
2) Ordinateur de tâches
3) Bloc distributeur
4) Ordinateur supplémentaire Pic IO
184
Maintenance
5
6
8
6
7
7
7
7
5
5
7
8
Fig. 100
5) Capteurs de la toupie avant (position de transport et position de tournière)
6) Capteurs de la toupie arrière (position de transport et position de tournière)
7) Moteurs réglage en hauteur
8) Capteur largeur d'andain
185
Maintenance
9
10
9
10
11
11
Fig. 101
9) Capteurs de l'essieu de transport (position de travail et position de transport)
10) Compteur d'hectares capteur de roue
Pos : 51.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
186
11) Capteur de vitesse de rotation de la prise
de force
Maintenance
Pos : 51.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Eins tell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc x @ 37633 @ 3 @ 1
16.8.1
Réglage des capteurs
Pos : 51.29 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 12 mm @ 0 \mod_1199962247038_64.doc x @ 37652 @ @ 1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 102
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos : 51.30 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc x @ 37671 @ 4 @ 1
16.8.1.1
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 103
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos : 52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
187
Maintenance
Pos : 53.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/RR eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
16.9
Pneus
Pos : 53.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Warnung - Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 53.3 /BA/Wartung/R eifen/Anziehdrehmoment @ 0 \mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos : 53.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/RR eifen pr üfen und pfleg en @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1
16.9.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 53.5 /BA/Wartung/R eifen/Rei henfolge Bild 8- Loc h @ 24\mod_1241507904492_64.doc x @ 245532 @ @ 1
Fig. 104
Pos : 53.6 /BA/Wartung/R eifen/Reifen prüfen und pfl egen nac h Wartungstabelle @ 134 \mod_1350480797454_64.doc x @ 1187903 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
Pos : 54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
188
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 55.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - H ydr aulik @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1
17
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 55.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 55.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 55.4 /BA/Sicher heit/H ydr aulik/WARNUN G - H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterliegen ei ner Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos : 55.5.1 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/SW 1400/N ot-H andbetätigung Swadr o 1400 @ 35\mod_1257337035870_64.doc x @ 328601 @ 2 @ 1
17.1
Commande d'arrêt d'urgence
Le bloc des électrovannes se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine,
sous la protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande
d'arrêt d'urgence ».
• Les vannes (Y1 jusqu'à Y14) sont actionnées par visser la vis de réglage
Pos : 55.5.2 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
189
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 55.5.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBeis pi ele zur N ot-H and-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc x @ 36983 @ 2 @ 1
17.2
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos : 55.5.4 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ladewagen/WARNUN G! Bedi enung der M asc hine über die N ot-H and-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.doc x @ 2060926 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos : 55.5.5 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/SW 1400/Bild Not-Hand- Betätig ung Beis pi ele Swadr o 1400 # @ 112\mod_1337156684545_64.doc x @ 992716 @ @ 1
Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la
position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes
correspondantes.
Y20 Y16
LS
Y15 Y19
T
Y2
P
Y1 Y3
Y4
Y10 Y9
Y18
Y17
Y14 Y7
Y8
Y5
Y6
Y12 Y11
Fkt 1
SWN1400030
Fig. 105
Pos : 55.5.6 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
190
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 55.5.7 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/SW 1400/Ventilbeschr eibung SW 1400 + @ 112\mod_1337156894624_64.doc x @ 992835 @ @ 1
Description de la vanne
Numéro
Description
Numéro
Description
Y1
Enclencher le réglage de la
largeur arrière
Y10
Lever toupie avant droite
Y2
Lever toupie arrière droite
Y11
Abaisser toupie avant gauche
Y3
Sortir réglage de la largeur arrière
Y12
Toupie avant gauche
Y4
Lever toupie arrière gauche
Y14
Vanne de fonction
Y5
Rentrer réglage de la largeur
avant droit
Y15/
Y19
Toupie avant gauche en position
flottante
Y6
Rentrer réglage de la largeur
avant gauche
Y16/
Y20
Toupie avant droite en position
flottante
Y7
Sortir réglage de la largeur avant
droit
Y17
Toupie arrière gauche en position
flottante
Y8
Rentrer réglage de la largeur
avant gauche
Y18
Toupie arrière droite position
flottante
Y9
Abaisser toupie avant droite
Pos : 55.5.8 /BA/Wartung/Load-Sensi ng/SW 1400/Beispi el Br eitenverstellung @ 35\mod_1257344948651_64.doc x @ 328730 @ 3 @ 1
17.2.1
Réglage de largeur des bras porte-toupies avant/arrière plus étroit
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après!
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre
• Visser les vis de réglages (Y1, Y5 et Y6) complètement
• Visser la vis de réglage Y14 (Fkt.1) complètement
• Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
• Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient rentrés
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2 étant actionnée
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglages (Y1, Y5, Y6 et Y14) de la soupape de commande
Pos : 55.5.9 /BA/Wartung /Load-Sensi ng/SW 1400/Beispi el U mstellen der Kr eisel arme vor ne von Arbeitss tell ung/Tr ansportstellung SW 1400 + @ 112 \mod_1337157210725_64.doc x @ 992864 @ 3 @ 1
17.2.2
Passage des bras porte-toupies avant de la position de travail à la position de transport
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après!
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre
• Visser les vis de réglage (Y16/ Y20, côté droit de la machine) et (Y15/ Y19, côté gauche de
la machine) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies avant
• Visser les vis de réglage (Y12, Y10 et Y14 (Fkt.1)) complètement
• Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
• Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y14 étant actionnée
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglage (Y15/ Y19 et Y16/ Y20) sur la soupape de commande du vérin
de levage des toupies avant
• Visser les vis de réglage (Y12, Y10 et Y14)
Pos : 55.5.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
191
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 55.5.11 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 1400/Bild N ot-H and-Betätigung Beis piel e Swadro 1400 # @ 112\mod_1337156684545_64.doc x @ 992716 @ @ 1
Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la
position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes
correspondantes.
Y20 Y16
LS
Y15 Y19
T
Y2
P
Y1 Y3
Y4
Y10 Y9
Y18
Y17
Y14 Y7
Y8
Y5
Y6
Y12 Y11
Fkt 1
SWN1400030
Fig. 106
Pos : 55.5.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
192
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 55.5.13 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 1400/Beis piel Umstellen der Kreis elar me hinten Arbeitsstellung/Tr ans portstellung SW 1400 + @ 112 \mod_1337157562061_64.doc x @ 992893 @ 3 @ 1
17.2.3
Passage des bras porte-toupies arrière de la position de travail à la position de transport
Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après!
• Arrêter le moteur
• Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre
• Visser les vis de réglage (Y18, côté droit de la machine) et (Y17, côté gauche de la
machine) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies arrière
• Visser les vis de réglage (Y2, Y4 et Y14 (Fkt.1)) complètement
• Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression
• Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport
• Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2, Y4 étant actionnée
• Arrêter le moteur
• Dévisser les vis de réglage (Y17 et Y18) sur la soupape de commande du vérin de levage
des toupies arrière
• Visser les vis de réglage (Y2, Y4 et Y14)
Pos : 55.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
193
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 55.7 /BA/Wartung/Schwader/H ydr auli k/H ydr auli ks chaltplan mit LS SW 1400 Pl us @ 262\mod_1399871971134_64.doc x @ 1997833 @ 2 @ 1
17.3
Schéma des Circuits de L'Hydraulique
Avec conduite Load-Sensing raccordée (circuit de commande)
Fig. 107
194
Maintenance des circuits hydrauliques
1)
Vissez complètement la vis du système en cas de power beyond (LS) et pression
constante.
2)
Réglage de la largeur à l’avant à
gauche
3)
Réglage de la largeur à l’avant à droite
4)
Relevage avant
5)
Relevage arrière
6)
Réglage de la largeur arrière
7)
Bloc distributeur
8)
Signé: position de transport
9)
Vérin de levage / essieu
10)
Bloc distributeur vérin de levage
11)
Sens de la marche
12)
Vanne d'arrêt/position flottante
13)
Filtre
14)
Rondelle d´étranglement
Pos : 55.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
195
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 55.9 /BA/Wartung/Schwader/H ydr auli k/H ydr auli ks chaltplan ohne LS SW 1400 Plus @ 262\mod_1399871988416_64.doc x @ 1997862 @ 2 @ 1
17.4
Schéma des Circuits de L'Hydraulique
Sans conduite Load-sensing (circuit de commande)
Fig. 108
196
Maintenance des circuits hydrauliques
1)
Dévissez la vis du système complètement en cas de courant continu sans power beyond
(LS).
2)
Réglage de la largeur à l’avant à
gauche
3)
Réglage de la largeur à l’avant à droite
4)
Relevage avant
5)
Relevage arrière
6)
Réglage de la largeur arrière
7)
Bloc distributeur
8)
Signé: position de transport
9)
Vérin de levage / essieu
10)
Bloc distributeur vérin de levage
11)
Sens de la marche
12)
Vanne d'arrêt/position flottante
13)
Filtre
Pos : 55.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
197
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 55.11.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H Hoc hdruc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc x @ 264124 @ 2 @ 1
17.5
Filtre haute pression
Pos : 55.11.2 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldr uc kfilter optische Vers chmutz ungsanzeig e @ 32\mod_1253092558858_64.doc x @ 309856 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos : 55.11.3 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hinweis Versc hmutz ungs anzeige vor jedem Ar beits ei nsatz kontrolli eren @ 32 \mod_1253093743968_64.doc x @ 310430 @ @ 1
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos : 55.11.4 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Wann mus s er Filter g ewechs elt wer den @ 33\mod_1254315575151_64.doc x @ 318967 @ @ 1
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos : 55.11.5 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hoc hdruc kfilter bei Komfort_H ydraulik Bil d_Swadr o 1400 Pl us @ 97 \mod_1329214539486_64.doc x @ 829797 @ @ 1
Fig. 109
Pos : 55.11.6 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Filter element wec hsel n @ 26\mod_1245841608710_64.doc x @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos : 55.11.7 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Ort H oc hdruc kfilterH ydrauli kkreisl auf Swadro 2000 @ 38\mod_1266399405533_64.doc x @ 352427 @ @ 1
Le filtre (6) du circuit hydraulique se trouve à l'avant sur le côté gauche de la machine à
proximité du raccordement de l'arbre à cardan d'entraînement principal.
Pos : 55.11.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32 \mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 55.11.9 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldr uc kfilterel ement wec hs eln( mit Verschmutzungsanz eige) T ext @ 175 \mod_1372656347161_64.doc x @ 1501443 @ @ 1
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
Pos : 56 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
198
Maintenance – Lubrification
Pos : 57.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier ung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1
18
Maintenance – Lubrification
Pos : 57.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 57.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 57.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGel enkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
18.1
Arbre à cardan
Pos : 57.5 /BA/Wartung/Gel enkwelle sc hmier en/Absc hmier en Gelenkwelle Sc hwader @ 2\mod_1202798437998_64.doc x @ 61393 @ @ 1
Fig. 110
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 57.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
199
Maintenance – Lubrification
Pos : 57.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1
18.2
Plan de lubrification
Pos : 57.8 /BA/Wartung/Hi nweis aus Gründen der Ü bersicht @ 2 \mod_1202799283498_64.doc x @ 61451 @ @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos : 57.9 /BA/Wartung/Schwader/Sc hmier plan/Schmi erpl an Swadro 1400 Plus @ 481 \mod_1475571992195_64.doc x @ 3240917 @ @ 1
Fig. 111
200
1)
2)
3)
4) (4x)
5)
6)
Maintenance – Lubrification
7)
8)
10)
11)
12)
13)
9) (2x)
14)
15)
Pos : 57.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
201
Maintenance – Lubrification
Pos : 57.11 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Kugel kopf-Anhäng ung @ 208\mod_1386851208451_64.doc x @ 1718524 @ @ 1
Sur la version attelage à rotule
Pos : 57.12 /BA/War tung/Sc hwader/Schmi erpl an/Sc hmi erplan Swadr o 1400 # Kugel kopf- Anhängung @ 65\mod_1300691402543_64.doc x @ 585473 @ @ 1
20h
20h
SWN1400013
Fig. 112
Pos : 57.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
202
Maintenance – Lubrification
Pos : 57.14 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung "H ydr aulisc he F ederentl astung" @ 481\mod_1475580918675_64.doc x @ 3241250 @ @ 1
Sur la version avec « délestage à ressort hydraulique »
Pos : 57.15 /BA/War tung/Sc hwader/Schmi erpl an/Sc hmi erplan Swadr o 1400 Pl us _H ydr aulische F eder entl astung @ 481\mod_1475582244755_64.doc x @ 3241354 @ @ 1
1
2
4
3
Fig. 113
1)
2)
3)
4)
Pos : 58 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
203
Maintenance engrenages
Pos : 59 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1
19
Maintenance engrenages
Pos : 60 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 61 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 62.1 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Schwader/Kreis elgetri ebe/Kreis elgetriebe SW 1400 / SW 2000 @ 6 \mod_1214834141277_64.doc x @ 96304 @ 2 @ 1
19.1
Engrenage de toupie
Pos : 62.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1
Les engrenages de toupie ne nécessitent aucune maintenance.
19.2
Boîte de transmission principale
Pos : 62.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - Ver weis auf Anzi ehdrehmomente Versc hlusssc hrauben @ 469\mod_1470667868238_64.doc x @ 3167924 @ @ 1
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les engrenages ».
Pos : 62.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Schwader/H auptg etriebe/H auptgetriebe Bild SW 1400 # @ 65\mod_1300691954770_64.doc x @ 585538 @ @ 1
1
2
SWN1400014
Fig. 114
Pos : 62.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e / Öl wechsel Inter vall: si ehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 62.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölqualität/Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 62.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hsel _ALT /Öl wechs el Versi on6 neu Sc hwader @ 135\mod_1352279531009_64.doc x @ 1206626 @ @ 1
Vidange de L'Huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile (2).
• Dévissez le raccord vissé (1).
• Remplissez l'huile fraîche.
• Vissez le raccord vissé (1).
Pos : 62.8 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 62.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
204
Maintenance engrenages
Pos : 62.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWi nkelg etriebe @ 0\mod_1197005918299_64.doc x @ 15433 @ 2 @ 1
19.3
Transmission en angle
Pos : 62.11 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hi nweis - Ver weis auf Anziehdrehmomente Versc hluss schr auben @ 469\mod_1470667868238_64.doc x @ 3167924 @ @ 1
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les engrenages ».
Pos : 62.12 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc h wader/Winkelgetri ebe/Wi nkelg etriebe Bil d SW 1400 # @ 65\mod_1300799364268_64.doc x @ 586739 @ @ 1
1
2
SWN1400020
Fig. 115
Pos : 62.13 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 62.14 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel Maschi nenbeschr eibung " Betriebsstoffe" @ 280\mod_1405427683970_64.doc x @ 2152733 @ @ 1
Qualité / quantité d'huile : voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation »
Pos : 62.15 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el _ALT/Ölwec hs el Versi on6 neu Sc h wader @ 135\mod_1352279531009_64.doc x @ 1206626 @ @ 1
Vidange de L'Huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile (2).
• Dévissez le raccord vissé (1).
• Remplissez l'huile fraîche.
• Vissez le raccord vissé (1).
Pos : 62.16 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 62.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
205
Maintenance engrenages
Pos : 62.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWi nkelg etriebe am Ausleg er @ 6\mod_1214835872261_64.doc x @ 96519 @ 2 @ 1
19.4
Transmission coudée sur la flèche
Pos : 62.19 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hi nweis - Ver weis auf Anziehdrehmomente Versc hluss schr auben @ 469\mod_1470667868238_64.doc x @ 3167924 @ @ 1
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les engrenages ».
Pos : 62.20 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Winkelgetri ebe/Wi nkelg etriebe am Ausleg er Bil d SW 1400 @ 6\mod_1214834422761_64.doc x @ 96367 @ @ 1
1
2
SW1350-015
Fig. 116
Pos : 62.21 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 62.22 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität/Öl menge: siehe Kapitel T echnisc he Daten der Mas chi ne @ 371 \mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 62.23 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el _ALT/Ölwec hs el Versi on6 neu Sc hwader @ 135 \mod_1352279531009_64.doc x @ 1206626 @ @ 1
Vidange de L'Huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile (2) et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile (2).
• Dévissez le raccord vissé (1).
• Remplissez l'huile fraîche.
• Vissez le raccord vissé (1).
Pos : 62.24 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 62.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
206
Maintenance engrenages
Pos : 62.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVerteilergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc x @ 64102 @ 2 @ 1
19.5
Boîte de distribution
Pos : 62.27 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hi nweis - Ver weis auf Anziehdrehmomente Versc hluss schr auben @ 469\mod_1470667868238_64.doc x @ 3167924 @ @ 1
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les engrenages ».
Pos : 62.28 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Verteilergetri ebe/Ver teil ergetriebe Bil d SW1400 Plus @ 136 \mod_1352284152954_64.doc x @ 1206965 @ @ 1
3
1
2
SWN1400032
Fig. 117
Pos : 62.29 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 62.30 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität/Öl menge: siehe Kapitel T echnisc he Daten der Mas chi ne @ 371 \mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 62.31 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el _ALT/Ölwec hs el Versi on3 neu @ 136\mod_1352285591189_64.doc x @ 1207024 @ @ 1
Vidange de L'Huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de contrôle (1) et la vis de vidange d'huile (2).
• Vissez la vis de vidange de l'huile (2).
• Dévissez le raccord vissé (3).
• Remplissez l'huile fraîche (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)).
• Vissez la vis de contrôle (1) et le raccord vissé (3).
Pos : 62.32 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 63 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
207
Maintenance - Système de freinage
Pos : 64.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Br emsanlag e @ 0\mod_1200990675284_64.doc x @ 49606 @ 1 @ 1
20
Maintenance - Système de freinage
Pos : 64.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 64.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 64.4 /BA/Sicher heit/Br emsen/Gefahr - Brems e unr egel mäßige g ewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc x @ 39144 @ @ 1
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
Pos : 64.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
208
Maintenance - Système de freinage
Pos : 64.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/LLuftfilter für R ohrleitung @ 6\mod_1214887444113_64.doc x @ 96603 @ 2 @ 1
20.1
Filtre à air pour les conduites
Pos : 64.7 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung Bild SW 1400 Plus @ 97\mod_1329136602195_64.doc x @ 827734 @ @ 1
Fig. 118
Pos : 64.8 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung Aufz ähl ung @ 6\mod_1214888028238_64.doc x @ 96689 @ @ 1
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Pos : 64.9 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Luftfilter Anbri ngungs ort SW 1400 Pl us @ 97 \mod_1329137054002_64.doc x @ 827821 @ @ 1
•
Les filtres à air (2) se trouvent derrière le couvercle du carter de protection sur le côté droit
de la machine
Pos : 64.10 /BA/War tung/Br emsanl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung T ext @ 6\mod_1214889958145_64.doc x @ 96729 @ @ 1
Le filtre à air nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des
dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
• Desserrez l'écrou (2).
• Tournez le filtre à air (1).
• Desserrez le jonc d'arrêt (3).
• Retirez la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos : 64.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
209
Maintenance - Système de freinage
Pos : 64.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/DDr uc kl uftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc x @ 150963 @ 2 @ 1
20.2
Réservoir d'air comprimé
Pos : 64.13 /BA/War tung/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter _Text 20 Betri ebs stunden @ 0\mod_1200293406164_64.doc x @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos : 65 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
210
Equipements spéciaux
Pos : 66 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1
21
Equipements spéciaux
Pos : 67 /BA/Sic her heit/7. Gefahrenhi nwei se alt/Ei nstellarbeiten / Ei nstellungenWarnung- Einstellarbeiten Mas chi nen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos : 68 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader/Zinkenverl ustsic herung @ 2\mod_1202806976420_64.doc x @ 61590 @ 2 @ 1
21.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 119
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
• un câble
• deux pinces de câble avec
• pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos : 69 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
211
Stockage
Pos : 70.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
22
Stockage
Pos : 70.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 70.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 70.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAm Ende der Erntes ais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1
22.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 70.5 /BA/Einl agerung/Schwader/Einl ager ung allgemei n @ 2\mod_1202808984326_64.doc x @ 61667 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 70.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
212
Stockage
Pos : 70.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1
22.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 70.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ladewagen/War nung - Wartung allgemei n @ 277\mod_1404832194758_64.doc x @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 70.9 /BA/Einl agerung/Schwader/Vor der Sais aon @ 2\mod_1202809277951_64.doc x @ 61687 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
213
Défauts - causes et dépannage
Pos : 72.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs ac hen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ 1 @ 1
23
Défauts - causes et dépannage
Pos : 72.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 72.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 72.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
214
Défauts - causes et dépannage
Pos : 72.5 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Sc hwader/T abellarisc he Auflis tung Schwader 1400 @ 292\mod_1411370889845_64.doc x @ 2304355 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
La toupie ne fonctionne pas
correctement
La hauteur de travail est réglée
sur une valeur trop élevée.
Réglez plus bas la hauteur de
travail.
Vitesse de travail excessive.
Réduisez la vitesse de conduite.
Valeur indicative 8-10 km/h. Si le
sol est irrégulier ou la quantité de
fourrage est élevée, ralentissez si
nécessaire.
Vitesse de rotation trop faible.
Augmentez la vitesse. Valeur de
référence : 450 tr/min.
Erreur de réglage de l'inclinaison
latérale des toupies
Modifiez le réglage de l'inclinaison
latérale (voir chapitre Commande
« Réglage de l'inclinaison latérale
du châssis toupie »).
Bras porte-dents cintré(s)
Changez les bras porte-dents.
Réglage de la hauteur de toupie
trop bas.
Mettez la hauteur de travail plus
haut.
Bras porte-dents tordu(s).
Changez les bras porte-dents.
Largeur d'andainage trop
importante.
Toupies arrière sorties trop loin.
Rentrez les toupies arrière.
Vitesse de rotation trop faible.
Augmentez la vitesse de rotation.
La toupie ne peut pas s'adapter
aux inégalités du sol.
Les bras inférieurs du tracteur
sont réglés sur une valeur trop
élevée ou trop faible.
Positionnez le cadre à
l'horizontale (la hauteur des bras
de guidage inférieurs est d'env.
81 cm).
Position flottante désactivée.
Désactivez les fonctions :
Réglez la largeur de travail, réglez
la largeur d'andainage, réglez la
hauteur de travail ou
levez/abaissez les toupies.
Fusible défectueux.
Remplacez le fusible dans le
coffret de commande qui est vissé
sur le cadre.
Encrassement poussé du
fourrage
Le réglage électrique de la
hauteur de travail ne fonctionne
pas
Pos : 73 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
215
Élimination de la machine
Pos : 74 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
24
Élimination de la machine
Pos : 75 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
24.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos : 76 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
216
Annexe
Pos : 77 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ 1 @ 1
25
Annexe
Pos : 78 /BA/Anhang/Sc hwaderIm Anhang fi nden Sie den Stromlaufplan @ 341\mod_1432632144723_64.doc x @ 2586503 @ @ 1
Le plan de circuits électriques se trouve en annexe.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
217
>
=
<
;
9
-
.
` S_ W
;cWSeWV
?F< + KO
Hca gWV
/
8 ^TWcd
VSeW
- . N + JL
SVSbeWcUST^W Xa cAKG
4
3
2
1
0
/
MdWc
'-.N
E SddW
-
.
1
Ua ` ` WUe[a `
ecSUea c
TSeeWcj
*3,/ 1-
$
%
#
. 1*, 4*. , , 5
UZS` YW
+20.2
" )
((
' ' &
"
VSeW
&
)
<AF da U]WeSeeZW ecSUea c
2
3
#
$
%
- 6XcW[
. 6XcW[
/6KKR1N
06' - . N>M L= JE A
16;8 F - )D
26?F< L= JE A
36;8 F - )@
46XcW[
G c[Y[`
)>Xf dW
. 18
)8 1
- . N + JL
0
JWb^*X*
' - . N + JL
E SddW + KO
;8FR@ + 9 D
?F<R= ^W]*+ ?=
;8 FRD + ?F
KKR' - . N + ?=
0
)'
&
)
+20.2
h W[dd + O K
JWb^*Tj
'+&'&&+,)
T^Sf + 9 D
1
.
/
0
1
2
3
4
h W[o
TcSf `
Ycn`
YW^T
YcSf
ca dS
T^Sf
ca e
- . N + JL
?F< + KO
( - ' , + * )
# &)
2
Ua ` eca ^ W^W_ W` e+ ba h Wcdf bb^j
3
)P05
)P04
JL
9D
JK
?J
?=
?F
9J
OK
3
- . NR= [`
- . NR= [` R8 2
- . NR= [` R8 2 + JL
- . NR= [` R- P- +. 4 + JL
?F<R= [`
?F<R= [` R82
KKR1N
- . NRLWc
;8FRD
?F<RLWc
;8 FR@
?F<R= [` R- P- +. 5 + KO
?F<R= [` R8 2 + KO
;8 FR@R- P- +1 + 9 D
?F<RLWc_ R- P- +- 1 + O K
;8 FRD R- P- +2 + ?F
- . NRLWc_ R- P- +- 0 + ?=
KKR1NR- P- +5 + ?=
8 ` dUZ^f o]STW^ Xnc;;ALWc_ [` S^
' - . N NWcda cYf ` Y
@ScVh ScW Fa e)Kea b
= [` dUZS^ed[Y` S^ XncKeWf WcYWcle
@ScVh ScW Fa e)Kea b
;8 F)9 f d D a h
NWcda cYf ` Y E SddW
;8 F)9 f d @[YZ
KUZ[c_ ]SbSk[e[g W` e]a bbW^e
2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
ca dS + JK
YcSf + ?J
YW^T + ?=
Ycn` + ?F
TcSf ` + 9 J
;C9HA<BG#BC$0
- . N + JL
?F< + KO
4
3
2
1
0
/
.
$
1
%
#
*3,/ 1-
" )
((
' ' &
"
- 6))
h d
. 6D AF
Tc
/6' - . NRKO L= JE Y`
06' - . N L= JE
YW
16;8 F)D
Yc
26?F< L= JE
cd
36;8 F)@
T^
46))
ce
#
$
%
'
. - , + * ) (
)8 .
?S_ _ S
)P>- *'
)P>- *.
'
/
2
)P, 2T
)P29 T
)' )P, 29 S
'+%)& )P, 29 S
'+%)&
)P29 T
)P, 2T
2 )P, 2S
1 )P, 2S
1
)P1*- 9 T
. - , + * ) ( '
8
.
' ( ) * + , - . /
)P45
( - ' , + * ) )P, 1S
)P, , 2T
1
2
( - ' , + * )
-
4
+/*8 -
+0*8 1
+/*8 -
+0*8 1
+/*8 +/*8 +/*8 /
+/*8 +/*8 /
4
( - ' * + ) , )P1*- S
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
-
.
` S_ W
$
)P1*- 9 T-
$Fa e)Kea b78
' - . N+' . 0N df bb^j
' ( ) * + , - .
9J
, ) + * ' - (
?F
/
h WddW^]SW_ \
;cWSeWV
G c[Y[`
)P1*- T , ) + * ' - (
)P1*- S-
Hca gWV
MdWc
VSeW
%
#
1
UZS` YW
&
)
VSeW
3
'
"
2
(
?=
;
0
.
4 /
;8 F)AF
-
2
3
1
?J
9
JK
).
AKG Tf d)eWc_ [` S^ ;;A- , ,
4(0 # L>L
20, i 04,
9D
OK
.
$= [` dUZS^ed[Y` S^7
/
$Fa e)Kea b7df bb^j
0
;8 F- )D
1
?F<
2
;8 F- )@
3
$KUZ[c_ 7
4
JL
' - . N+' . 0N df bb^j
-
$Fa e)Kea b79
0
-
3
2
;8 F)G ML
.
/ 4
1
JWb^*X*
0
- . , G Z_
' ( ) * + , - .
.
$= [` dUZS^ed[Y` S^7
/
$Fa e)Kea b7df bb^j
0
;8 F- )D
1
?F<
2
;8 F- )@
3
JWb^*Tj
'+&'&&+,)
1
;C9HA<BG#BC$0
% ;8AFF). &
JK0419
4
N[VWa
.
0
/
1
-
3
2
/
1
-
0
K[Y` S^
.
2
S` S^a Y)[` bf e
$= [` dUZS^ed[Y` S^7
LWc_ [` S^ ;;A- , ,
2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
# &)
.
' - . N+' . 0N df bb^j
-
$KUZ[c_ 7
4
1
0
JK0418
/
$= [` dUZS^ed[Y` S^7
1
JK0418
2
?F<
3
$KUZ[c_ 7
4
0
-
$= [` dUZS^ed[Y` S^7
.
>I.
/
?F<
0
>I1
-
0
JK. /.
A
.
LP<
/
-
' - . N+' . 0N df bb^j
.
/
$Ji<7
0
?F<
/
.
0
JK. /.
AA
-
LP<
.
;8FR@
?F<RLWc
;8 FRD
KKR1N
- . NRLWc
-
' - . N+' . 0N df bb^j
.
/
%O D 8 F&
3
3
+/*8 /
+/*8 +/*8 /
+/*8 +/*8 -
$Ji<7
0
?F<
/
/
D AF
0
LP<
8
-
-
' - . N+' . 0N df bb^j
.
.
-
$Ji<7
0
?F<
/
%= eZWc` We&
4
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
.
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
-
O WddW^]l_ bWc MdWc
1
P@- h a c][` Y X^a a V^[YZeSVVWV
VSeW
3
2
>-
. 18
)8 Ba TcWUZ` Wc
FHDD@J
UZS` YW
.5
-1
/,
.
-2
///
-4
/.
-3
-5
/0
.,
/1
3
.-
Yca f ` V - . N df bb^j
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
df bb^j
' - . N- >MRD
df bb^j
' - . N- >MRD
df bb^j
' - . N- >MRD
P/R- 0
P/R0.
P/R. 4
P/RP/R- 1
P/R. 5
P/R5
P/R- P/R- /
P/R/1
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
P/R3
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
P/R. .
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
P/R1
P/R- 4
P/R/3
Q- 5R- P/+5 + O K
Q/, R- P/+- - + O K
Q. R- P/+- / + O K
Q- 0R- P/+1 + O K
Q0R- P/+- 4 + O K
Q- . R- P/+. . + O K
Q- 1R- P/+3 + O K
Q5R- P/+/1 + O K
Q- 5R- P/R5
Q/, R- P/R- Q. R- P/R- /
Q- 0R- P/R1
Q0R- P/R- 4
Q- . R- P/R. .
Q- 1R- P/R3
Q5R- P/R/1
Q- , R- P/R/3
Q- , R- P/+/3 + O K
+4*=
+5*=
+5*=
+5*=
+5*=
+4*=
+4*=
+4*=
+4*=
2
2
0
1
4
1
/
0
VSeW
/3
FHDD@J ;?=?G8@ F<BFCEF
5
./
- . *, 2*. , - .
/2
.
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
..
+5*>3
4
Q/- Si^W cWecSUe
+4*>3
Q- - ca ea cSc_ Xca ` e^WXeb^f ` YWc
P/
/4
-,
/5
+4*8 1
V[Y[eS^ dW` da c. ,
V[Y[eS^ dW` da c- /
<A?R?F<R- /
P/R0P/R. ,
0,
0-
' - . NR8 F8
.3
Hca gWV
.2
S` S^a Y ga ^eSYW - 8
' - . NR8 F8
-/
0.
-0
P/R. 0
S` S^a Y ga ^eSYW - 8
P/R. 3
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
.4
+5*8 -
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
P/R- 2
P/R. 1
/
. 1*, 4*. , , 5
;cWSeWV
315 (
+4*8 4
G c[Y[`
+4*8 0
Q- , ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeJ[` Y
<A?R?F<R. ,
FHDD@J 8B8@C= F<BFCEF
-.
+4*8 2
+5*8 2
+5*8 0
.1
` S_ W
.0
Q- 1 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` e^WXe
+5*8 1
Q- 0 Xf ` Ue[a ` gS^gW Q- 5 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` e^WXe.
Q/, Si^W WieW` V
Q. ca ea cSc_ cWScc[YZe
+5*8 3
Q/- Si^W cWecSUe
--
HO E D 8 R.
P/R.
2
HO E D 8 R/
P/R0
1
HO E D 8 R1
P/R4
0
HO E D 8 R2
P/R- ,
/
HO E D 8 R3
P/R. -
Q0 ca ea cSc_ cWSc^WXe
+4*8 3
Q- - ca ea cSc_ Xca ` e^WXeb^f ` YWc
Q- . ca ea cSc_ Xca ` e^WXe
+4*8 /
Q5 ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeb^f ` YWc
;8 FR. )@
/
HO E D 8 R5
P/R- .
.
HO E D 8 R- -
P/R/,
?F<RD
-
[` bf ed
E MD LAR/
P/R. 2
HO E D 8 R- .
P/R/.
/ '' ') + '. (( - )+ )-
<A?>JIR- /
P/R0,
KLJG E R.
P/R/
D 8 R.
P/R2
)- P/
<A?R. ,
P/R- 5
KLJG E R/
P/R/-
D 8 R/
P/R/0
-
E MD LAR.
P/R. /
KLJG E R0
P/R//
a f ebf ed
D 8 R0
P/R/2
P/R/4
P/R/5
;8 FR. )D
L= JE AR.
P/R- 3
JWb^*X*
0
0
JWb^*Tj
1
;C9HA<BG#BC$0
>.
-,8
dh [eUZWV ' - . N a XeWc_ [` S^
' - . NRKO
df bb^j eWc_ [` S^
?F<
df bb^j eWc_ [` S^
'-.N
df bb^j
?F<
df bb^j
'-.N
P. R, .
- . NR= [` R8 2 +JL
P. R, -
- . NR= [` R82
?F<R= [` R82
?F<R= [` R8 2 +KO
P/R, /
+- *<4
+- *<4
P/R, 0
82R= [` R- P- R/-
P/R, .
;8F)Tf d
;8 F)D
;8F)Tf d
;8 F)@
P/R, -
D AF)Tf d
D AF
P/R, 3
Tf eea ` f b= -
+
P/R, 1
;8FR. R@R- P- R.
;8FR. RD R- P- R/
/,
FHDD@J F<BFCEF ."+7
-2
/-3
/.
-4
//
-5
/0
/1
3
.-
P0
.,
2
dW` da c3
4(1N
dW` da c2
4(1N
dW` da c1
4(1N
dW` da c0
4(1N
dW` da c/
4(1N
P0R. ,
dW` da c.
4(1N
P0R- 5
dW` da c-
4(1N
P0R. P0R. .
/2
..
/3
5
./
/4
-,
.0
/5
-.1
0,
-.
.2
a f ebf e/ %8 /&
?F<
a f ebf e/ %8 /&
?F<
a f ebf e. %8 . &
?F<
a f ebf e- %8 - &
?F<
0-
-/
?F<
P0R. 3
P0R/5
P0R. /
Q4R- P2+. 3 + O K
Q2R- P2+/5 + O K
P0R. 2
.3
0.
-0
3
.4
P0R0P0R0.
P0R/4
Q4R- P1R. 3
Q2R- P1R/5
Q/0R. P2R. /
Q/0R. P2+. / + O K
P0R0,
a f ebf e1 %8 1&
P0R. 1
a f ebf e2 %8 2&
a f ebf e3 %8 3&
a f ebf e3 %8 3&
P0R. 0
a f ebf e4 %8 4&
a f ebf e5 %8 5&
Q3R- P2+. 2 + O K
Q1R- P2+. 1 + O K
Q3R- P1R. 2
Q1R- P1R. 1
@- R- P1R0-
@R- P2+0- + O K
(* ).
?F<
(, (+ *'
+- , *8 /
+- , *9 -
4
+- , *8 .
Q4 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e^WXeb^f ` YWc
?F<
?F<
+- , *8 1
(- )/ ()
8-
A<R-
P0R//
P0R/0
P0R/1
P0R/2
). P2
Q2 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e^WXe$J[` Y7
8.
P0R, .
P0R/,
+5*8 4
?F<
?F<
cWdWcgW
cWdWcgW
Q/R- P2+. 0 + O K
Q/R- P1R. 0
Q- R- P1R/4
Q- R- P2+/4 + O K
+- , *8 2
Q1 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` ec[YZe$J[` Y7
+- , *= .
+- , *= /
+5*= 4
+- , *= 0
+- , *= 1
+- - *>0
+- , *= 2
+- , *= 3
FHDD@J '(7 FI?G9><;
+- - *8 0
@ h a c][` Y X^a a V^[YZe
- . N dh [eUZWV
@.
eWc_ [` Se[a `
P0R- 2
P0R/3
.
P0R, 3
)-
LWc_
). P2
'-.N
+- , *8 4
;8 F)Tf d
;8 F)@
9 cnU]W + ?=
+- , *8 3
Q/ h [VeZ SV\f de_ W` ecWScb^f ` YWc
Q- h [VeZ SV\f de_ W` ecWSc$J[` Y7
3
Q/0 $9 jbSddgW` e[^7
8 /*-
P0R, -
cWdWcgW
A<R- R"P2+. - +JL
2
\a T Ua _ bf eWcP/ S` V . P2
+
+
P/R, 2
-1
cWdWcgW
1
= -
P0R/-
+- , *>-
A<RcWdWcgW
cWdWcgW
dW` da c4
4(1N
0
= .
P0R, /
/
= /
P0R, 2
.
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
# &)
@-
.5
-
= 0
P0R, 0
cWdWcgW
8 /*.
P0R. 5
('
= 1
P0R- 3
cWdWcgW
cWdWcgW
8 0*-
P0R. 4
). P2
= 2
P0R- 4
cWdWcgW
8 0*.
P0R- 1
Q3 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` ec[YZeb^f ` YWc
2
= 3
P0R/.
81
P0R, 5
83
84
P0R- -
1
>31, _ 8
dW^X)cWbS[c[` Y
deSef d D = <
)8 2
'+&'&&+,)
FHDD@J
[` bf ed
= 4
P0R, 1
a f ebf ed
82
P0R- ,
P0R- 0
P0R- /
85
P0R- .
P0R, 4
;8 F)Tf d
;8 F)D
8
4
4
dZWWe
Xca _
b^S` e
^a USe[a `
0
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
-
O WddW^]l_ bWc MdWc
1
P. R- 5 dW` da ch ZWW^ SVVWV
VSeW
3
UZS` YW
/, 8
>2
)8 Ba TcWUZ` Wc
FHDD@J
P- R- 0
' - . N>MRL= JE A ' - . N df bb^j L= JE A
P- R. 5
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
df bb^j
' - . NR= [`
dh [eUZ[` Y ga ^eSYW [` bf e
KKR1N
.5
-1
.
/,
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
-2
-3
/.
0
P- R5
P- R. 4
P- R- 1
P- R4
.
-4
VSeW
/0
2
/1
3
/2
4
` S_ W
.-
P-
.,
- . *, 2*. , - .
//
-5
<A?R?F<R-
V[Y[eS^ dW` da c-
..
V[Y[eS^ dW` da c/
<A?R?F<R/
V[Y[eS^ dW` da c.
<A?R?F<R.
./
/4
-,
Hca gWV
/3
V[Y[eS^ dW` da c2
<A?R?F<R2
P- R- P- R. /
P- R. 1
P- R- /
P- R. -
5
V[Y[eS^ dW` da c3
<A?R?F<R3
?F<R= [`
?F<R= [` R- P- +. 5 +KO
- . NRLWc
- . NRLWc_ R- P- +- 0 +?=
?F<RLWc
?F<RLWc_ R- P- +- 1 + O K
Q. , R- P- R4
Q. , R- P- +4 + O K
P- R. 2
P- R/3
FHDD@J ;?=?G8@ F<BFCEF
1
+1*>/
P- R. 3
/
/-
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
-
9 - , ca ea cZW[YZeXca ` e^WXe
+1*>0
+1*>3
P- R- 3
P- R- 5
.0
/5
--
8 ^TWcd
/
0.3
. 1*, 4*. , , 5
0,
.2
-/
;cWSeWV
.1
-.
S` S^a Y ga ^eSYW - 8
' - . NR8 F8
dSXWej ga ^eSYW
' - . NRD RK[
P- R/-
Q- 2R- P- R. 3
Q- 2R- P- +. 3 + O KC- R41R- P- +/3
C- R41R- P- +/3 + O K
9 - , R- P- R- 9 - , R- P- +- - + O K 9 - 0R- P- R. /
9 - 1R- P- R. 1
9 - - R- P- R- /
9 - 0R- P- +. / + O K
9 - 1R- P- +. 1 + O K
9 - - R- P- +- / + O K
9 . 1R- P- +. - + O K
9 - R- P- +- 3 + O K
+- *;4
+. *>3
+- *<4
+- *<4
+- *;4
+. *>3
+- *;4
+. *= 3
+4*= .
+4*= +3*>0
+1*8 /
+1*8 1
+1*8 2
+1*8 0
+1*8 3
+1*8 +1*8 .
+
P- R/0
P- R/.
P- R/1
0.
-0
.4
P- R1
;8 FR- )@
;8FR@
;8 FR@R- P- +1 +9 D
+ ,
G c[Y[`
)- P-
P- R2
;8 FR- )D
;8FRD
;8 FRD R- P- +2 +?F
)- P-
315 (
P- R.
+- *;4
+. *= 3
+
;8FR. RD R- P- R/
JWb^*X*
)
P- R/5
+- *;4
+. *= 3
;8FR. R@R- P- R.
(
;8 FR. )@
P- R/
;8 FR. )D
9 - R- P- R- 3
9 . R- P- R- 5
9 . R- P- +- 5 + O K
82R= [` R- P- R/-
)'
<A?@>JIR-
P- R- ,
9 - - ca ea cZW[YZeXca ` ec[YZe
9 . 1 HLG dbWWV
V[Y[eS^ dW` da c- ,
<A?R?F<R- ,
)- P-
<A?@>JIR2
P- R- .
+1*>-
V[Y[eS^ dW` da c- -
<A?R?F<R- -
FHDD@J 8B8@C= F<BFCEF
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
'' () (+ ') (' '- '/
<A?>JIR3
P- R. ,
9 - ba d[e[a ` ca ea cXca ` e^WXe
+1*>.
+1*>1
)- P-
<A?>JIR- ,
P- R- 2
9 . ba d[e[a ` ca ea cXca ` ec[YZe
9 - 0 ecS` dba ceba d[e[a ` ^WXe
+1*>2
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
315 '
+3*8 -
(- )-
<A?>JI R- -
P- R- 4
9 - 1 ecS` dba ceba d[e[a ` c[YZe
E - ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` e^WXe
+3*8 .
/ (. (/ '* '+ .
<A?R.
P- R. .
@9 HO E KLJR-
P- R-
E . ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` ec[YZe
)- P-
<A?R/
P- R. 0
@9 HO E KLJR.
P- R0.
+4*8 -
Q- 2 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` ec[YZe
/
8 F8 @>JIR-
P- R/,
HO E D 8 R-
P- R0,
P- R/4
;8 FR. )@
+4*8 .
Q. , Xf dW ca ea cSc_ Xca ` ec[YZe.
+3*8 1
.
8 F8 @>JIR.
P- R//
HO E D 8 R4
P- R3
C- _ a ea cUZS` YW)a gWccW^Sj
-
2
KKR1N
KKR1NR- P- +5 +?=
- . NR= [`
- . NR= [` R- P- +. 4 +JL
[` bf ed
?RKLJG E R-
P- R0-
a f ebf ed
D 8 R-
P- R/2
P- R0
L= JE AR.
;8 FR. )D
+
0
0
JWb^*Tj
/,
Yca f ` V - . N df bb^j
Yca f ` V - . N df bb^j
/-
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<RD
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
Yca f ` V - . N df bb^j
?F<
df bb^j /8 %Ha ^j&
' - . N/>MRD
- . N dh [eUZWV
' - . ND RKO
/.
-4
P. R. 4
C- R43R- P. +. 4
C- R43R- P. +. 4 +?=
P. R. 1
P. R- 0
P. R- 1
P. R. P. R. 5
Q- 4R- P. R. Q- 4R- P. +. - + O CK R43SR- P. +. 5
C- R43SR- P. +. 5 + O K
P. R/.
//
/0
.,
/1
3
.-
/2
4
..
/3
./
/4
-,
.0
/5
--
2
V[Y[eS^ dW` da c- 5
<A?R?F<R- 5
V[Y[eS^ dW` da c- 4
<A?R?F<R- 4
V[Y[eS^ dW` da c- 3
<A?R?F<R- 3
V[Y[eS^ dW` da c- 2
<A?R?F<R- 2
V[Y[eS^ dW` da c- 0
<A?R?F<R- 0
V[Y[eS^ dW` da c- .
<A?R?F<R- .
V[Y[eS^ dW` da c5
<A?R?F<R5
V[Y[eS^ dW` da c4
<A?R?F<R4
V[Y[eS^ dW` da c1
<A?R?F<R1
P. R/2
P. R/4
Q- 3R- P. R- 3
Q- 3R- P. +- 3 + O K
9 - . R- P. +/2 + O K
P. R3
P. R5
P. R- -
.1
P. R- /
0,
-.
P. R/-
9 - . R- P. R/2
9 - /R- P. R/4
9 - /R- P. +/4 + O K
P. R/0
P. R/
P. R. ,
P. R. 3
5
\a T Ua _ bf eWcP- S` V P.
V[Y[eS^ dW` da c0
<A?R?F<R0
-5
+2*>3
P.
.2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
-3
+2*>/
+2*>0
2
9 - . ca ea cZW[YZecWSc^WXe
9 - / ca ea cZW[YZecWScc[YZe
cW^Sj V[SY` a de[Ud
9 . , KUZh SVTcW[eW` gWcdeW^^f ` Y
+2*>4
P. R- 3
FHDD@J ;?=?G8@ F<BFCEF
1
9 . , R- P. +/
9 . , R- P. +/ + O K 9 . 0R- P. +. ,
9 . 0R- P. +. , + O K 9 - 4 R- P. R. 3
9 - 4R- P. +. 3 + O K 9 - 5R- P. R3
9 - 5R- P. +3 + O K
9 /R- P. R5
9 /R- P. +5 + O K 9 0R- P. R- 9 - 2R- P. R- /
9 - 3R- P. R/9 0R- P. +- - + O K
9 - 2R- P. +- / + O K
9 - 3R- P. +/- + O K
+3*>0
+5*= /
+3*>0
+5*= .
+2*8 /
+2*8 0
+2*8 3
+2*8 4
+3*8 3
+3*8 4
+2*8 +2*8 .
+2*8 1
+2*8 2
FHDD@J 8B8@C= F<BFCEF
0-
-/
.3
0.
-0
.4
<A?@>JIR0
P. R/1
0
<A?@>JIR1
P. R/3
?F<RD
/
# &)
-2
1
;C9HA<BG#BC$0
)8 .5
-1
.
<A?>JIR4
P. R//
?F<RD
-
<A?>JIR5
P. R.
9 . 0 h ZWW^
+3*>3
+3*>4
V[Y[eS^ dW` da c. -
<A?R?F<R. -
) (& (- - / '' ') )'
<A?>JIR- .
P. R- 5
9 - 4 Si^W cWecSUeWV
9 - 5 Si^W WieW` VWV
+2*>1
), ).
<A?>JIR- 0
P. R. 2
+2*>-
9 / ba d[e[a ` ca ea ccWSc^WXe
)- P.
<A?R- 2
P. R0
+2*>.
9 0 ba d[e[a ` ca ea ccWScc[YZe
9 - 2 ecS` dba ceba d[e[a ` cWSc^WXe
'-
<A?R- 3
P. R4
(' (/
<A?R- 4
P. R- ,
+2*>2
9 - 3 ecS` dba ceba d[e[a ` cWScc[YZe
)- P.
<A?R- 5
P. R- .
@9 HO E KLJR/
P. R0.
2
<A?R. -
P. R/,
@9 HO E KLJR0
P. R-
1
E MD LAR-
P. R/5
HO E D 8 R0
P. R- 4
(.
'+&'&&+,)
)- P.
FHDD@J
[` bf ed
8 F8 @>JIR/
P. R. .
a f ebf ed
HO E D 8 R- ,
P. R- 2
+5*8 /
Q- 4 Xf dW ca ea cSc_ cWScc[YZe
+3*8 /
E / ZW[YZea XeZW ca ea ccWSc^WXe
+3*8 0
E 0 ZW[YZea XeZW ca ea ccWScc[YZe
Q- 3 Xf dW ca ea cSc_ cWSc^WXe
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
?F< S` S^a Y dW` da cd
?F<R8 F8
S` S^a Y ga ^eSYW - 8
' - . NR8 F8
S` S^a Y ga ^eSYW - 8
' - . NR8 F8
P. R. /
P. R0,
P. R. 0
P. R0-
315 '
P. R1
;8 FR- )@
+5*8 .
P. R2
;8 FR- )D
3
3
8
4
4
dZWWe
Xca _
b^S` e
^a USe[a `
/
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
.
VSeW
` S_ W
Hca gWV
/
8 ^TWcd
;cWSeWV
MdWc
- . *, 2*. , - / J*D mU]W`
<A?@>JIR+/*<.
G c[Y[`
9 - , ca ea cZW[YZeXca ` e^WXe
_ a Vf ^W
'&
P- R- ,
)- P-
)P. - T
,
1
-
+/*</
A+ G
*
)P4S *
)P4T
)P. - S ,
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)P9 - , S (
.
-
)P9 - , S '
. 1*, 4*. , , 5
UZS` YW
<A?>JIR- -
P- R- 4
'.
9 . ba d[e[a ` ca ea cXca ` ec[YZe
_ a Vf ^W
A+ G
)- P-
)P. , T
*
)P. , S *
)
)P4S )
)P4T
)9 - ,
ca ea cZW[YZe
Xca ` e^WXe
E-.
+
)P. - S +
)P. - T
/
VSeW
dW` da c9 . 1 SVVWV
)P9 . S (
.
-
)P9 . S '
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)
)P. , S )
)P. , T
)9 .
ba d[e[a ` ca ea c
Xca ` ec[YZe
E /,
.
2
3
+/*<.
9 - ba d[e[a ` ca ea cXca ` e^WXe
_ a Vf ^W
P- R- 2
<A?>JIR- ,
',
A+ G
)- P-
)P. - T
*
)P. - S *
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)P9 - S (
.
-
)P9 - S '
)9 ba d[e[a ` ca ea c
Xca ` e^WXe
E /,
)
)P. - S )
)P. - T
-
9 - R- P- R- 3
+/*8 .
9 - R- P- +- 3 + O K
9 - R9 . + O K
9 - R9 . +?=
9 - R- P- +- 2 +?=
9 . R- P- R- 5
+/*8 /
9 . R- P- +- 5 + O K
9 - R9 . + O K
9 - R9 . +?=
9 . R- P- +- 4 +?=
9 - , R- P- R- -
+/*8 .
9 - , R- P- +- - + O K
9 - , R9 - - + O K
9 - , R9 - - + O K
9 - , R9 - - +?=
9 - , R9 - - +?=
9 - , R- P- +- , +?=
)P9 - - S (
*
)P3S *
'(
<A?@>JIR2
P- R- .
)- P-
)P. , T
,
)P. , S ,
)P3T
0
JWb^*X*
0
)P9 - 0S (
((
<A?R.
P- R. .
)- P-
)P. - T
.
)P. - S .
1
JWb^*Tj
1
;C9HA<BG#BC$0
'+&'&&+,)
)P9 - 1S (
.
(*
<A?R/
P- R. 0
)- P-
)P. , T
)P. , S .
2
+/*</
# &)
dW` da cd ca ea cXca ` e
2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
9 - 1 ecS` dba ceba d[e[a ` c[YZe
_ a Vf ^W
A+ G
.
-
)P9 - 1S '
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
E /,
-
)P. , S -
)P. , T
)9 - 1
ecS` dba ceba d[e[a `
Xca ` ec[YZe
+/*</
9 - 0 ecS` dba ceba d[e[a ` ^WXe
_ a Vf ^W
A+ G
.
-
)P9 - 0S '
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
E /,
-
)P. - S -
)P. - T
)9 - 0
ecS` dba ceba d[e[a `
Xca ` e^WXe
+/*<.
9 - - ca ea cZW[YZeXca ` ec[YZe
_ a Vf ^W
A+ G
.
-
)P9 - - S '
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)
)P3S )
)P3T
)9 - ca ea cZW[YZe
Xca ` ec[YZe
E-.
+
)P. , S +
)P. , T
9 - - R- P- R- /
+/*8 .
9 - - R- P- +- / + O K
9 - , R9 - - + O K
9 - , R9 - - + O K
9 - , R9 - - +?=
9 - , R9 - - +?=
9 - - R- P- +- . +?=
9 - 0R- P- R. /
+/*8 .
9 - 0R- P- +. / + O K
9 - 0R9 - 1 + O K
9 - 0R9 - 1 +?=
9 - 0R- P- +. . +?=
9 - 1R- P- R. 1
+/*8 .
9 - 1R- P- +. 1 + O K
9 - 0R9 - 1 + O K
9 - 0R9 - 1 +?=
9 - 1R- P- +. 0 +?=
_ a Vf ^W
A+ G
<A?>JIR3
P- R. ,
(&
9 . 1 HLG dbWWV
Ua ` ` WUe[a `
)- P-
)P9 . 1S (
.
-
)P9 . 1S '
)9 . 1
HLG dbWWV
)8 -
+/*8 .
9 . 1R- P- +. - + O K
9 . 1R- P- +. , +?=
3
+/*<.
8
3
4
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
1
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
<A?R- 3
+/*<2
+/*<2
-
.
VSeW
` S_ W
A+ G
Hca gWV
)+
<A?@>JIR0
P. R/1
)- P.
*
)P- . S *
)P- . T
/
+/*<1
8 ^TWcd
/
. 1*, 4*. , , 5
;cWSeWV
G c[Y[`
9 - . ca ea cZW[YZecWSc^WXe
_ a Vf ^W
O WddW^]l_ bWc MdWc
- . *, 2*. , - .
)P9 - . S (
.
-
)P9 - . S '
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
1
UZS` YW
<A?R- 4
E-.
)
)P- . S )
)P- . T
)9 - .
ca ea cZW[YZe
cWSc^WXe
VSeW
P. R- 5 dW` da c9 . 0 h ZWW^ SVVWV
'&
P. R- ,
)- P.
9 0 ba d[e[a ` ca ea ccWScc[YZe
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)P9 0S (
.
-
)P9 0S '
)9 0
ba d[e[a ` ca ea c
cWScc[YZe
E /,
.
2
3
.
P. R4
)- P.
9 / ba d[e[a ` ca ea ccWSc^WXe
_ a Vf ^W
A+ G
.
)P9 /S (
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
E /,
)9 /
ba d[e[a ` ca ea c
cWSc^WXe
-
)P9 /S '
-
9 /R- P. R5
+/*8 2
9 /R- P. +5 + O K
9 /R- P. +4 +?=
9 0R- P. R- -
+/*8 2
9 0R- P. +- - + O K
9 0R- P. +- , +?=
9 - . R- P. R/2
+/*8 1
9 - . R- P. +/2 + O K
9 - . R9 - / + O K
9 - . R9 - / +?=
9 - . R- P. +/1 +?=
<A?@>JIR1
P. R/3
)-
0
JWb^*X*
0
'(
<A?R- 5
P. R- .
)- P.
JWb^*Tj
'+&'&&+,)
1
)&
<A?R. -
P. R/,
)- P.
# &)
dW` da cd ca ea ccWSc
2
-
)P9 . , S '
+/*<2
(
<A?>JIR5
P. R.
)- P.
3
+/*<2
3
9 . , KUZh SVTcW[eW` gWcdeW^^f ` Y
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)9 . ,
dh SeZ
.
)
h [Ve
e
EZ- SV\
. f de_ W`
)P9 . , S (
9 - 3 ecS` dba ceba d[e[a ` cWScc[YZe
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)P9 - 3S (
2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
E /,
.
-
)P9 - 3S '
)9 - 3
ecS` dba ceba d[e[a `
cWScc[YZe
+/*<2
9 - 2 ecS` dba ceba d[e[a ` cWSc^WXe
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)P9 - 2S (
1
;C9HA<BG#BC$0
E /,
.
-
)P9 - 2S '
)9 - 2
ecS` dba ceba d[e[a `
cWSc^WXe
+/*<2
9 - / ca ea cZW[YZecWScc[YZe
_ a Vf ^W
A+ G
)- P.
*
)P- - S *
)P- - T
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)P9 - /S (
.
-
)P9 - /S '
)9 - /
ca ea cZW[YZe
cWScc[YZe
E-.
)
)P- - S )
)P- - T
9 - /R- P. R/4
+/*8 1
9 - /R- P. +/4 + O K
9 - . R9 - / + O K
9 - . R9 - / +?=
9 - /R- P. +/3 +?=
9 - 2R- P. R- /
+/*8 2
9 - 2R- P. +- / + O K
9 - 2R- P. +- . +?=
9 - 3R- P. R/-
+/*8 2
9 - 3R- P. +/- + O K
9 - 3R- P. +/, +?=
9 . , R- P. +/
+/*8 2
+O K
9 . , R- P. +/
9 . , R- P. +/ +?=
_ a Vf ^W
A+ G
.
-
'/
9 . 0 h ZWW^
<A?>JIR- .
P. R- 5
)- P.
)P9 . 0S (
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
E-.
)9 . 0
h ZWW^
)P9 . 0S '
9 . 0R- P. +. ,
+/*8 2
9 . 0R- P. +. , + O K
9 . 0R- P. +- 5 +?=
4
+/*<2
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
2
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
'
(
-
UZS` YW
E a ea cS` dUZ^f dd YWVcWZe
1
'
-
.
(
)P4T
(
)P4S (
)PE - T
E
)PE - T
E - RC^W_ _ W + O K
)P. - S (
)P. - T
'
)P4S '
)P4T
E - R- P- +- + ?=
+/*</
)E ZW[YZea XeZW ca ea c
Xca ` e^WXe
E a ea c<[SY` a dW W` eXlZce%<A?>JIR4 7P. R//&
3
'
)P. - S '
)P. - T
)- P-
P- R-
@9 HO E KLJR-
2
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
E - R- P- +- +? =
E - RC^W_ _ W + O K
E - RE . +?=
E - RE . + O K
8
E - ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` e^WXe
)8 -
)- P-
*(
P- R0.
'
.
(
8 ^TWcd
VSeW
` S_ W
'
'
'
-
.
(
)PE
/
8 ^TWcd
MdWc
Hca gWV
. 1*, 4*. , , 5
;cWSeWV
VSeW
G c[Y[`
0
/,
43S 43
)8 )- P.
41
42
JWb^*X*
0
'
'
-
.
(
)P- - T
(
)P- - S (
)PE 0T
E
)PE 0T
)P- - S '
)P- - T
+ ?=
+/*<3
E 0R- P. +0.
*(
P. R0.
@9 HO E KLJR/
)E 0
ZW[YZea XeZW ca ea c
cWScc[YZe
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
E 0 ZW[YZea XeZW ca ea ccWScc[YZe
)C_ a ea cUZS` YW)a gWccW^Sj
h [eZ df bba ce
C- R/, RC^W_ _ W + O K
)P- . T
(
)P3T
(
)PE /T
E
)PE /T
)P- . S '
)P- . T
E /R- P. +- + ?=
+/*<3
)E /
ZW[YZea XeZW ca ea c
cWSc^WXe
)- P.
P. R-
@9 HO E KLJR0
)P- . S (
dbSU[` Y def V Ta ^e
E4
, - *- . *. , , 5 8 ^TWcd
- 1*, - *. , - ,
'
-
.
(
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
E / ZW[YZea XeZW ca ea ccWSc^WXe
)P3S (
)PE . T
E
)PE . T
E . RC^W_ _ W + O K
)P. , S (
)P. , T
'
)P3S '
)P3T
+ ?=
)E .
ZW[YZea XeZW ca ea c
Xca ` ec[YZe
)P. , S '
+/*</
E . R- P- +0.
@9 HO E KLJR.
)P. , T
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
E . ZW[YZea XeZW ca ea cXca ` ec[YZe
E /RC^W_ _ W + O K
E . R- P- +0. +? =
E . RC^W_ _ W + O K
E - RE . +?=
E - RE . + O K
E /RE 0 +?=
E /RE 0 + O K
/
C- R41R- P- +/3 + O K
.
)- P-
),
P- R/2
D 8 R-
JWb^*Tj
'+&'&&+,)
1
;C9HA<BG#BC$0
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
2
E /,
# &)
2
+/*<2
9 - 4 Si^W cWecSUeWV
3
*
<A?R- 2
P. R0
)- P.
9 - 5 Si^W WieW` VWV
_ a Vf ^W
A+ G
_ a Vf ^W
Ua ` ` WUe[a `
P. R. 2
)8 -
.
-
)P9 - 5S (
<A?>JIR- 0
(,
E /,
)9 - 5
Si^W
WieW` VWV
)P9 - 5S '
A+ G
)- P.
3
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
.
)P9 - 4S (
)9 - 4
Si^W
cWecSUeWV
-
)P9 - 4S '
W` Y[` Wd h a c][` Y ZW[YZeSV\f de_ W` eS` V Si^W
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
+/*<0
C- _ a ea cUZS` YW)a gWccW^Sj
1
C- R42R- P- +/2 +?=
-
C- R43SR- P. +. 5
C- R43R- P. +. 4 C- R43SR- P. +. 5 + O K
C- R43R- P. +. 4 +?=
+/*8 1
+/*8 1
C- R41R- P- +/3
+/*8 .
E /RE 0 +?=
E /RE 0 + O K
E 0RC^W_ _ W + O K
9 - 4 R- P. R. 3
+/*8 2
9 - 4R- P. +. 3 + O K
9 - 5R- P. +. 2 +?=
9 - 5R- P. R3
+/*8 2
9 - 5R- P. +3 + O K
9 - 5R- P. +0 +?=
+/*<2
4
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
3
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
(
.
-
'
(
.
-
'
;cWSeWV
(
.
-
'
Hca gWV
/
8 ^TWcd
` S_ W
)PQ5T
),
MdWc
VSeW
)PQ5T
)- P/
P/R/2
D 8 R0
)Q5
ca ea cSc_ Xca ` e
c[YZeb^f ` YWc
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
1
.
-
+/*<0
. 1*, 4*. , , 5
UZS` YW
)PQ. , T
)Q. ,
Xf dW ca ea cSc_
Xca ` ec[YZe.
)PQ. , T
)- P-
P- R3
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R4
A+ G
_ a Vf ^W
G c[Y[`
+0*</
Q5 ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeb^f ` YWc
/
VSeW
-
*&
+/*<0
Q. , Xf dW ca ea cSc_ Xca ` ec[YZe.
.
2
3
)PQ- 2T
)Q- 2
Xf dW ca ea cSc_
Xca ` ec[YZe
)PQ- 2T
)- P-
P- R0,
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R-
A+ G
_ a Vf ^W
Q- 2 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` ec[YZe
Q- 2R- P- +0, +? =
Q- 2R- P- +. 3 + O K
Q. , R- P- +3 +? =
Q. , R- P- +4 + O K
Q5R- P/+/2 +? =
Q5R- P/+/1 + O K
)PQ- , T
)- P/
JWb^*X*
)PQ- , T
)*
P/R/0
D 8 R/
)Q- ,
ca ea cSc_ Xca ` e
c[YZe$J[` Y7
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
(
.
-
'
0
+0*</
Q- , ca ea cSc_ Xca ` ec[YZeJ[` Y
0
Q- , R- P/+/0 +? =
Q- , R- P/+/3 + O K
)PQ- 1T
)- P/
)PQ- 1T
(
P/R.
(
.
-
'
JWb^*Tj
1
;C9HA<BG#BC$0
'+&'&&+,)
+0*<.
)PQ- 5T
)Q- 5
Xf dW ca ea cSc_
Xca ` e^WXe.
)PQ- 5T
)- P/
.
P/R4
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R1
A+ G
_ a Vf ^W
(
.
-
'
+0*</
Q- 5 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` e^WXe.
2
SUef Sea cd 2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
# &)
HO E D 8 R.
)Q- 1
Xf dW ca ea cSc_
Xca ` e^WXe
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
Q- 1 Xf dW ca ea cSc_ Xca ` e^WXe
1
Q- 1R- P/+. +? =
Q- 1R- P/+3 + O K
Q- 5R- P/+4 +? =
Q- 5R- P/+5 + O K
3
(
.
-
'
+0*<.
+0*</
3
Q- - ca ea cSc_ Xca ` e^WXeb^f ` YWc
_ a Vf ^W
P/R//
KLJG E R0
))
A+ G
)- P/
)(
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)PQ- - T
)Q- ca ea cSc_ Xca ` e
^WXeb^f ` YWc
)PQ- - T
)- P/
P/R/.
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R- .
A+ G
_ a Vf ^W
Q- - ca ea cSc_ Xca ` e^WXeb^f ` YWc
Q- - R- P/+/. +? =
Q- - R- P/+// + O K
)- P/
)PQ- . T
)Q- .
ca ea cSc_
Xca ` e^WXe$J[` Y7
,
P/R2
D 8 R.
)PQ- . T
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
_ a Vf ^W
)8 -
4
(
.
-
'
4
+0*</
Q- . ca ea cSc_ Xca ` e^WXe
Q- . R- P/+2 +? =
Q- . R- P/+. . + O K
-
Q- 2R- P- R. 3
+/*8 .
Q. , R- P- R4
+/*8 .
Q5R- P/R/1
+0*8 .
Q- , R- P/R/3
+0*8 .
Q- 1R- P/R3
+0*8 .
Q- 5R- P/R5
+0*8 -
Q- . R- P/R. .
+0*8 .
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
4
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
(
.
-
'
',
(
.
-
'
;cWSeWV
Hca gWV
/
8 ^TWcd
.
(
.
-
'
MdWc
` S_ W
'.
1
VSeW
)PQ- 4T
)Q- 4
Xf dW ca ea cSc_
cWScc[YZe
)PQ- 4T
)- P.
G c[Y[`
)PQ. T
)- P/
)PQ. T
('
P/R. -
(
.
-
'
JWb^*X*
0
HO E D 8 R3
)Q.
ca ea cSc_
cWScc[YZe
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
P. R- 4
_ a Vf ^W
A+ G
+/*<3
0
Q. ca ea cSc_ cWScc[YZe
HO E D 8 R0
. 1*, 4*. , , 5
UZS` YW
)PQ- 3T
)Q- 3
Xf dW ca ea cSc_
cWSc^WXe
)PQ- 3T
)- P.
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
P. R- 2
)8 -
Ua ` ` WUe[a `
_ a Vf ^W
A+ G
+/*<3
HO E D 8 R- ,
A+ G
_ a Vf ^W
Q- 4 Xf dW ca ea cSc_ cWScc[YZe
/
VSeW
-
'(
+0*</
Q- 3 Xf dW ca ea cSc_ cWSc^WXe
.
2
3
)PQ0T
)Q0
ca ea cSc_ cWSc
^WXe
)PQ0T
)- P/
P/R- .
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R5
A+ G
_ a Vf ^W
Q0 ca ea cSc_ cWSc^WXe
Q0R- P/+- . + ?=
Q0R- P/+- 4 + O K
Q- 3R- P. +- 2+ ?=
Q- 3R- P. +- 3 + O K
Q- 4R- P. +- 4+ ?=
Q- 4R- P. +. - + O K
Q. R- P/+. - + ?=
Q. R- P/+- / + O K
+0*</
)PQ- 0T
)Q- 0
Xf ` Ue[a ` gS^gW -
)PQ- 0T
*
P/R0
Ua ` ` WUe[a `
)- P/
HO E D 8 R/
A+ G
_ a Vf ^W
)8 -
1
(
.
-
'
JWb^*Tj
1
;C9HA<BG#BC$0
'+&'&&+,)
)PQ/, T
)Q/,
Si^W
WieW` V
)PQ/, T
)- P/
'&
P/R- ,
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R2
A+ G
_ a Vf ^W
Q/, Si^W WieW` V
2
(
.
-
'
+0*</
SUef Sea cd .
2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
+0*<.
# &)
Q- 0 Xf ` Ue[a ` gS^gW -
Q- 0R- P/+0+ ?=
Q- 0R- P/+1 + O K
Q/, R- P/+- , +?=
Q/, R- P/+- - + O K
(
.
-
'
_ a Vf ^W
Q/- Si^W cWecSUe
P/R/KLJG E R/
)'
A+ G
)- P/
)&
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
)PQ/- T
)Q/Si^W
cWecSUe
)PQ/- T
)- P/
P/R/,
Ua ` ` WUe[a `
)8 -
HO E D 8 R- -
A+ G
_ a Vf ^W
Q/- Si^W cWecSUe
Q/- R- P/+/, + ?=
Q/- R- P/+/- + O K
3
3
+0*<.
+0*</
)PQ/0T
). P2
)PQ/0T
'
P0R, -
8 /*-
)Q/0
$9 jbSddgW` e[^7
)8 2
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
ga ^eSYW
@- -
Q/0 $9 jbSddgW` e[^7
_ a Vf ^W
(
.
-
'
Q/0R. P2+- +?=
Q/0R. P2+. / +O K
-
Q0R- P/R- 4
+0*8 .
Q- 3R- P. R- 3
+/*8 1
Q- 4R- P. R. +/*8 1
Q. R- P/R- /
+0*8 -
Q- 0R- P/R1
+0*8 .
Q/, R- P/R- +0*8 -
Q/0R. P2R. /
+0*8 3
4
+0*<3
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
5
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
;
9
8
-
.
(
.
-
'
VSeW
` S_ W
)8 2
). P2
Hca gWV
8 ^TWcd
/
;cWSeWV
)PQ2T
(
P0R, .
8.
@5
)PQ2T
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
ga ^eSYW
_ a Vf ^W
(
.
-
'
G c[Y[`
+0*<3
Q2 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e^WXe$J[` Y7
)Q2
h [VeZ SV\f de_ W` e
Xca ` e^WXe$J[` Y7
MdWc
UZS` YW
+0*<2
)&
1
A<R-
P0R, /
)
)PQ4T
)Q4
h [VeZ SV\f de_ W` e
Xca ` e^WXeb^f ` YWc
)PQ4T
). P2
P0R/,
8-
@4
VSeW
3
= .
). P2
- (. CG Z_
)J-
)8 2
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
ga ^eSYW
+0*<3
2
_ a Vf ^W
A+ G
Ua ` ` WUe[a `
)8 2
A<R-
+0*8 2
A<R- R"P2+. - + JL
A<R- R- P2+/ + ?=
Q4R- P2+/, +?=
Q4R- P2+. 3 + O K
_ a Vf ^W
Q4R- P1R. 3
+0*8 2
Q2R- P2+. +?=
Q2R- P2+/5 + O K
)PQ3T
). P2
JWb^*X*
0
)PQ3T
/
P0R, 5
81
@0
)Q3
h [VeZ SV\f de_ W` e
Xca ` ec[YZeb^f ` YWc
)8 2
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
ga ^eSYW
_ a Vf ^W
(
.
-
'
)PQ1T
'+&'&&+,)
JWb^*Tj
). P2
)PQ1T
1
'&
P0R- ,
82
@1
)Q1
h [VeZ SV\f de_ W` e
Xca ` ec[YZe$J[` Y7
)8 2
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
ga ^eSYW
_ a Vf ^W
(
.
-
'
)PQ/T
). P2
)PQ/T
# &)
SUef Sea cd /
2
''
P0R- -
84
@2
)Q/
h [VeZ SV\f de_ W` e
cWScb^f ` YWc
)8 2
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
ga ^eSYW
_ a Vf ^W
(
.
-
'
+0*<4
Q/ h [VeZ SV\f de_ W` ecWScb^f ` YWc
2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
+0*<3
Q1 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` ec[YZe$J[` Y7
1
;C9HA<BG#BC$0
+0*<3
Q3 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` ec[YZeb^f ` YWc
Q3R- P2+5 +?=
Q3R- P2+. 2 + O K
Q4 h [VeZ SV\f de_ W` eXca ` e^WXeb^f ` YWc
Q2R- P1R/5
+0*8 3
0
Q3R- P1R. 2
+0*8 3
Q1R- P2+- , +?=
Q1R- P2+. 1 + O K
/
Q1R- P1R. 1
+0*8 3
Q/R- P2+- - +?=
Q/R- P2+. 0 + O K
)PQ- T
). P2
3
)PQ- T
'(
P0R- .
85
@3
)Qh [VeZ SV\f de_ W` e
cWSc$J[` Y7
)8 2
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
ga ^eSYW
_ a Vf ^W
(
.
-
'
+0*<4
Q- h [VeZ SV\f de_ W` ecWSc$J[` Y7
3
Q- R- P2+- . +?=
Q- R- P2+/4 +O K
.
Q/R- P1R. 0
+0*8 3
-
Q- R- P1R/4
+0*8 3
4
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
-,
KZ*
>
=
<
;
9
8
>
=
<
.
- . *, 2*. , - .
-
VSeW
` S_ W
Hca gWV
O WddW^]l_ bWc MdWc
UZS` YW
1
P@- h a c][` Y X^a a V^[YZeSVVWV
VSeW
3
2
;cWSeWV
/
h WddW^]SW_ \
- . *, 2*. , - .
G c[Y[`
)P>/
)P@S '
)P@T -
). P2
'*
P0R- 0
83
@/
'
JWb^*X*
0
@ + ?=
P0R- /
+0*<3
'
)P@-
)P02-
(
)P@-
JWb^*Tj
'+&'&&+,)
@. + ?=
1
+OK
(
.
-
)P@.
@/ + O K
# &)
h a c][` Y X^a a V^[YZe
2
'
)P@/
)@/
h a c][` Y X^a a V^[YZecW ga
D= <
@/ + ?=
2
4(* 6I8;EC '*&& D@HF
@.
'
)P@.
)@.
h a c][` Y X^a a V^[YZe^[ ga
D= <
1
;C9HA<BG#BC$0
@+O K
8
)P02.
)@h a c][` Y X^a a V^[YZeZ[` eW`
)>/
h a c][` Y X^a a V^[YZe
18 (
)P>/
)8 2
Ua ` ` WUe[a `
A+ G
ga ^eSYW
_ a Vf ^W
@ h a c][` Y X^a a V^[YZe
0
@R- P0+- 0+ ?=
@+ ?=
@R- P2+0- + O K
;
/
@- R- P1R0+0*8 3
9
.
)P@S (
8
-
)P@T .
@- +?=
@- +O K
(
.
-
)P@/
3
3
4
4
b^S` e
Xca _
dZWWe
^a USe[a `
-KZ*
>
=
<
;
9
8
26
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................212
Abaissement de Certaines Toupies en Position de
Tournière ........................................................96
Abaissement de toutes les toupies en position de
tournière ..........................................................96
Abaissement des toupies de la position de
transport en position de tournière ...................98
Abaisser les bras de flèche en position de travail
......................................................................160
Accouplement .....................................................14
Activer le compteur du client ............................130
Activer les Phares de Travail ............................106
Activer ou désactiver le terminal .........................82
Adapter le système hydraulique .........................52
Affectation auxiliaire d'un levier multifonctions .113
Affichages dans l'écran de travail .......................92
Aperçu de la machine .........................................36
Appeler le niveau de menu ...............................121
Appeler les écrans de travail ..............................94
Arbre à cardan ............................................49, 199
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................34
Attelage à tête à boule (Ø 80) .. 13, 44, 48, 51, 59,
75, 160, 167
Attelage au tracteur ......................................47, 58
Attelage des bras de guidage inférieurs 13, 44, 46,
47, 50, 58, 74, 160, 166
Autre documentation............................................. 9
Avant le début de la nouvelle saison ................213
B
Boîte de distribution ..........................................207
Boîte de transmission principale .......................204
Bouton de raccourci ISOBUS .............................80
But d'utilisation ....................................................13
Button de raccourci ISOBUS ..............................80
C
Caractéristiques techniques ...............................40
Caractéristiques Techniques de la Machine.......40
Chevauchement ................................................126
Commande d'arrêt d'urgence ...........................189
Commander la machine avec le levier
multifonctions ................................................111
Commutation du nombre de touches ...............136
Commutation entre terminaux ..........................137
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................25
218
Compteur de détail........................................... 129
Compteur totalisateur....................................... 131
Compteurs/Compteur de détail .......................... 96
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 44
Conduite et transport ....................................... 156
Conduite sur une pente.................................... 162
Consignes de sécurité fondamentales............... 13
Contrôle et entretien des pneus ....................... 188
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ......................................... 159
Couples de serrage .......................................... 177
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses
..................................................................... 179
D
Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 22
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.................................................................... 25
Travaux sur la machine .................................. 24
De la position de travail à la position de transport
..................................................................... 163
Défauts - causes et dépannage ....................... 214
Désactiver les Phares de Travail ..................... 106
Diagnostic auxiliaire (AUX) .............................. 133
Diagnostic de l'affichage de la vitesse de
conduite/affichage de direction .................... 134
Diagnostic des acteurs numériques ................. 145
Diagnostic des capteurs Namur ....................... 141
Diagnostic tensions d'alimentation................... 142
Durée de vie utile de la machine ....................... 13
E
Écran de travail ................................................ 104
Écran de travail Hauteur de travail .................. 109
Écran de travail Position de transport ................ 95
Écran de travail Réglage de la largeur ............ 107
Écran de travail Relevage toupie en mode
automatique ................................................... 97
Écran tactile ....................................................... 81
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .............................................. 27
Élimination de la machine ................................ 216
Enfant en danger ............................................... 14
Engrenage de toupie........................................ 204
Équipements de sécurité personnels ................. 19
Equipements spéciaux ..................................... 211
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange .........................................................15
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................26
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défault) .....................................116
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........190
F
Filtre haute pression .........................................198
Fonctions auxiliaires (AUX) ..............................111
Frein de parking ..................................................57
Frein hydraulique (exportation) ...........................72
Frein Hydraulique (France) .................................72
G
Groupe-cible du présent document ...................... 9
H
Hauteur de toupie automatique ........................110
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ..............50
I
Identification ........................................................38
Immobiliser et bloquer la machine ......................26
Importance de la notice d'utilisation....................13
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ..................38
Indications de direction .......................................10
Information de logiciel .......................................148
Interlocuteur ........................................................34
ISOBUS
Informations générales..............................78, 84
L
Largeur d'andainage .........................................108
Largeur de travail ..............................................107
L'attelage à tête à boule ...........................172, 180
Le présent document a été élaboré comme suit .. 9
Levage des toupies en position de tournière ....101
Ligne d'état .........................................................86
Limiteur de charge ............................................158
Liste des défauts ...............................................147
M
Maintenance .....................................................175
Maintenance – Lubrification ..............................199
Maintenance - Système de freinage .................208
Maintenance des circuits hydrauliques .............189
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ...............................................19
Manœuvrer la machine sans tracteur .................71
Marquages de sécurité sur la machine ...............20
Matières d'exploitation ..................................21, 42
Menu 1 Hauteur de toupie automatique .......... 125
Menu 13 Compteurs ........................................ 127
Menu 13-1 Compteur de détail ........................ 129
Menu 13-1 Compteur du client ........................ 128
Menu 13-2 ........................................................ 131
Menu 14-1 ........................................................ 133
Menu 14-2 Diagnostic de l'affichage de la vitesse
de conduite/affichage de direction ............... 134
Menu 14-7 ........................................................ 136
Menu 14-9 ........................................................ 137
Menu 15 Réglages ........................................... 138
Menu 15-2 ........................................................ 144
Menu 15-4 ........................................................ 147
Menu 15-5 ........................................................ 148
Menu 15-6 ........................................................ 149
Menu principal 14............................................. 132
Messages de défaut......................................... 150
Messages de défaut généraux ........................ 151
Messages de défaut logiques .......................... 152
Messages de défaut physiques ....................... 154
Messages de défaut, généraux ....................... 151
Messages de défaut, logiques ......................... 152
Messages de défaut, physiques ...................... 154
Mise en service .................................................. 57
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 14
Modifier valeur ................................................. 123
Montage de l'arbre à cardan .............................. 74
Monteur ............................................................ 149
Moyen d'affichage
figures ............................................................. 10
remarques avec informations et
recommandations ....................................... 12
Moyen de représentation
indications d'avertissement ............................ 12
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 34
P
Papillons réglables ........................................... 171
Parquer ............................................................ 166
Parquer la machine de manière sûre ................. 21
Pièces de rechange ......................................... 175
Pivotement des bras porte-dents en position de
transport ....................................................... 164
Pivotement des bras porte-dents en position de
travail............................................................ 161
Pivotement des étriers de protection en position
de transport .................................................. 163
Plan de lubrification .......................................... 200
219
Pneus ................................................................188
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..........................................................29
Position des capteurs et des acteurs ................184
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine ...................................29
Postes de travail sur la machine .........................15
Premier montage ................................................44
Première mise en service ...................................43
Préparatifs pour la circulation sur route ............157
Protection antiperte de dents ............................211
Q
Qualification du personnel ..................................14
R
Raccordement de l'éclairage ..............................63
Raccordement des conduites hydrauliques..53, 61
Raccordement Load-Sensing .............................52
Raccorder le levier multifonctions .......................68
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ........64
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant ..........................................................67
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
........................................................................70
Réglage de base pour la utilisation ....................50
Réglage de la hauteur de déploiement en position
de tournière ...................................................170
Réglage de la hauteur de levage ........................46
Réglage de la hauteur de travail .......................161
Réglage des capteurs .......................................187
Réglage du temps automatique <Abaisser
toupies> ........................................................100
Réglage du temps automatique <Lever toupies>
......................................................................103
Réglages ...........................................................168
Réglages ISOBUS ............................................132
Régler l'inclinaison de la toupie ........................169
Remplacement des bras porte-dents (dans le
cadre d'une réparation) .................................182
Remplacer les dents (en cas de réparation).....181
Renouvellement de commande de ce document . 9
Répertoires et références ..................................... 9
Réservoir d'air comprimé ..................................210
Retrait des protections sur les pointes des dents
......................................................................159
Routines de sécurité ...........................................26
S
Schéma des Circuits de L'Hydraulique .....194, 196
Sécurité ...............................................................13
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ......................................................15
220
Sécurité des pointes des dents (position de
transport et endaineur démonté) ................. 165
Sécurité en matière de conduite ........................ 20
Sélectionner des menus .................................. 122
Soulever les bras de flèche en position de
transport ....................................................... 165
Sources de danger sur la machine .................... 23
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 135
Stockage .......................................................... 212
Structure du menu ........................................... 118
Symboles de représentation .............................. 10
Symboles récurrents ........................................ 120
Système hydraulique ......................................... 60
T
Tableau de maintenance ................................. 176
Terme ................................................................. 10
Terminal
introduire valeur ............................................ 123
Terminal – Fonctions de machine ...................... 86
Terminal – Menus ............................................ 117
Terminal de commande ISOBUS d'un autre
fabricant ......................................................... 84
Terminal étranger ISOBUS
Fonctions divergentes .................................... 85
Terminal ISOBUS CCI ....................................... 78
Terminaux de KRONE
Appeler et sauvegarder les réglages de la
machine .................................................... 124
Test des acteurs .............................................. 143
Test manuel des acteurs ................................. 144
Test manuel des capteurs ............................... 139
Toile D'Andain .................................................. 173
Touches ............................................................. 88
Transmission en angle ..................................... 205
U
Utilisation ......................................................... 158
Utilisation conforme ........................................... 13
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 76
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing) .......................................... 52, 61
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing) .......................................... 52, 60
V
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 178
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 177
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 178
Volume du document ......................................... 10
Z
Zones de danger ................................................ 17
221
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés