▼
Scroll to page 2
of
136
Notice d'utilisation d'origine Mâchoire à maïs EasyCollect 6000 FP (à partir du n° machine: 897 012) N° de commande: 150 000 055 05 fr 08.09.2015 Avant-propos Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010/Eas yColl ect 6000 F P @ 41\mod_1271668009771_64.doc x @ 371820 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Mâchoire à maïs Krone Type / Types : EasyCollect 6000 FP à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 19.04.2010 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc x @ 903 @ @ 1 Cher client, chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 Avant-propos Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 7 2 Introduction ............................................................................................................................................. 8 2.1 But d'utilisation ................................................................................................................................... 8 2.2 Validité ................................................................................................................................................ 8 2.2.1 Interlocuteur ................................................................................................................................ 8 2.3 Identification ....................................................................................................................................... 9 2.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 9 2.5 Utilisation conforme ..........................................................................................................................10 2.6 Caractéristiques techniques .............................................................................................................10 2.6.1 Ballastage / Ramasseuse-hacheuse ........................................................................................10 2.7 Aperçu de la machine.......................................................................................................................11 3 Sécurité .................................................................................................................................................13 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..............................13 3.2 Identification des indications de dangers .........................................................................................13 3.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................14 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ..........................................................14 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ......................................................14 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .............................15 3.4 Appareils montés..............................................................................................................................16 3.5 Utilisation de la prise de force ..........................................................................................................17 3.6 Installation hydraulique.....................................................................................................................18 3.7 Maintenance .....................................................................................................................................19 3.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................20 3.9 Modes d'exploitation non autorisés ..................................................................................................20 3.10 Introduction .......................................................................................................................................21 3.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................21 3.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................................22 3.12.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .....................................24 3.12.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .....................................................24 4 Mise en service -CLAAS ......................................................................................................................25 4.1 Points d'accrochage .........................................................................................................................26 4.2 Stockage ..........................................................................................................................................27 4.3 Montage sur la ramasseuse-hacheuse CLAAS ...............................................................................28 4.4 But d'utilisation .................................................................................................................................28 4.5 Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse (types 491 et 492) ...........................................28 4.6 Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse (types 493 et 494) ...........................................29 4.6.1 Préparatifs au niveau de EasyCollect .......................................................................................31 4.7 Accouplement...................................................................................................................................32 4.7.1 Types 491 et 492 ......................................................................................................................32 4.7.2 Types 493 et 494 ......................................................................................................................34 4.7.3 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................36 4.8 Démontage de la machine : .............................................................................................................38 4.8.1 Types 491 et 492 ......................................................................................................................40 4.8.2 Types 493 et 494 ......................................................................................................................41 5 5.1 5.2 5.3 Mise en service – John Deere .............................................................................................................42 Accouplement à friction ....................................................................................................................42 Points d'accrochage .........................................................................................................................43 Stockage ..........................................................................................................................................44 3 Avant-propos 5.4 5.5 5.6 5.6.1 5.7 5.7.1 5.8 Montage sur une ramasseuse-hacheuse John Deere .....................................................................45 But d'utilisation .................................................................................................................................45 Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse .........................................................................45 Préparatifs au niveau de EasyCollect .......................................................................................46 Accouplement...................................................................................................................................47 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................50 Démontage de la machine : .............................................................................................................52 6 Mise en service - New Holland ............................................................................................................55 6.1 Accouplement à friction ....................................................................................................................56 6.2 Points d'accrochage .........................................................................................................................57 6.3 Stockage ..........................................................................................................................................58 6.4 Montage sur une ramasseuse-hacheuse New Holland ...................................................................59 6.5 But d'utilisation .................................................................................................................................59 6.6 Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse .........................................................................59 6.6.1 Série FX (38, 48, 58, 40, 50, 60) ...............................................................................................59 6.7 Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse .........................................................................59 6.7.1 Série FR 90 ...............................................................................................................................59 6.7.2 Préparatifs au niveau de EasyCollect .......................................................................................60 6.8 Accouplement...................................................................................................................................61 6.8.1 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................66 6.9 Démontage de la machine : .............................................................................................................69 7 Conduite et transport ...........................................................................................................................72 8 Utilisation ..............................................................................................................................................74 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................74 8.1.1 Démontage des protections ......................................................................................................74 8.2 Utilisation ..........................................................................................................................................75 8.2.1 Utilisation de la mâchoire à maïs ..............................................................................................76 8.3 De la position de travail à la position de transport ...........................................................................77 8.3.1 Basculer la mâchoire à maïs vers le haut .................................................................................77 8.3.2 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche ..................................78 8.3.3 Monter la protection des côtés droit et gauche .........................................................................78 8.3.4 Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position .............................79 8.3.5 Montage de la protection frontale .............................................................................................79 9 Réglages ................................................................................................................................................80 9.1 Réglage des patins...........................................................................................................................81 9.2 Réglage du séparateur de plantes ...................................................................................................81 9.3 Régler l'angle d'inclinaison de la mâchoire à maïs (CLAAS) ...........................................................82 9.4 Régler l'angle d'inclinaison de la mâchoire à maïs (John Deere) ....................................................83 9.5 Régler l'angle d'inclinaison de la mâchoire à maïs (New Holland) ..................................................84 9.5.1 Type FX (38, 48, 58) .................................................................................................................84 9.6 Bloquer le cadre pendulaire .............................................................................................................85 9.7 Réglage central de EasyCollect sur la ramasseuse-hacheuse pour le transport ............................85 9.8 Réglage des délestages à ressort....................................................................................................86 9.9 Engrenage réversible .......................................................................................................................87 9.9.1 Inversion des arbres à cardan sur l'engrenage réversible ........................................................89 10 Maintenance ..........................................................................................................................................91 10.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................91 10.1.1 Marche d'essai ..........................................................................................................................91 4 Avant-propos 10.2 Pièces de rechange..........................................................................................................................91 10.3 Tableau de maintenance ..................................................................................................................92 10.4 Couples de serrage ..........................................................................................................................93 10.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................94 10.5.1 Couples de serrage sur les engrenages en aluminium ............................................................95 10.6 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................96 10.6.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................96 10.6.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit .....................97 10.6.2.1 John Deere / New Holland .................................................................................................97 10.6.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée ............98 10.6.3.1 Claas ..................................................................................................................................98 10.6.4 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte de distribution .............................99 10.6.5 Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle ............................101 10.6.6 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la boîte du dispositif de nettoyage ..........103 10.6.7 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur .............................104 10.7 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de l'engrenage réversible ...................................105 10.8 Courroie d'entraînement de la vis sans fin à maïs sur palier (côtés droit/gauche) ........................106 10.8.1 En option chez John Deere et New Holland ...........................................................................106 10.9 Vérifier la tension des courroies d'entraînement ............................................................................106 10.10 Corriger la tension de la courroie d'entraînement ..........................................................................108 10.11 Contrôle et réglage de la tension du collecteur ..............................................................................109 10.12 Réglage du racloir ..........................................................................................................................111 10.13 Changement des pointes ...............................................................................................................112 10.14 Réglage des pointes.......................................................................................................................113 10.14.1 Réglage des pointes latérales .................................................................................................114 10.14.2 Réglage des pointes des rangées ..........................................................................................114 10.14.3 Régler la pointe médiane ........................................................................................................115 10.15 Montage et démontage des doigts d’introduction sur le support de pointe ...................................115 10.16 Remplacement des lames ..............................................................................................................116 10.16.1 Changer les lames courbes et étagées ..................................................................................116 10.16.2 Changer les lames de coupe ..................................................................................................119 10.16.3 Changement des lames de raclage ........................................................................................120 10.16.4 Changement des segments du dispositif de nettoyage ..........................................................121 10.17 Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................122 10.18 Accouplement à friction ..................................................................................................................123 10.18.1 John Deere / New Holland ......................................................................................................123 10.19 Flexible(s) hydraulique(s) ...............................................................................................................124 10.20 Lubrification ....................................................................................................................................125 10.20.1 Plan de lubrification .................................................................................................................125 10.20.2 Arbres à cardan .......................................................................................................................126 10.20.2.1 John Deere ......................................................................................................................126 10.20.2.2 Claas ................................................................................................................................127 10.20.2.3 New Holland .....................................................................................................................127 11 Equipements spéciaux ......................................................................................................................128 11.1 Abaisser l'accessoire avant en position de transport sur les pieds de support (kit complémentaire)128 11.1.1 Contenu du kit complémentaire ..............................................................................................128 11.1.2 Montage rapporté des pieds de support .................................................................................129 12 Stockage ..............................................................................................................................................131 5 Avant-propos 13 Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................132 13.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................132 13.2 Marche d'essai ...............................................................................................................................133 14 Index ....................................................................................................................................................134 Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 6 Avant-propos Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc x @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Verehrter Kunde M aisgebiss @ 15 \mod_1232634092971_64.doc x @ 175230 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant cette mâchoire à maïs. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la mâchoire à maïs dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elles sont conçues de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elles donnent des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la mâchoire à maïs dans un état parfait. Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Wei ter er Verlauf M aisgebiss @ 15 \mod_1232634230221_64.doc x @ 175253 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la mâchoire à maïs est également désignée par le terme « machine » ou « accessoire avant ». Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Mas chi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc x @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 7 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 7 Introduction Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc x @ 414 @ 1 @ 1 2 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1 2.1 But d'utilisation Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Vorsätze/Ver wendungsz wec k Eas yColl ect 6000 F P @ 15\mod_1233144092929_64.doc x @ 179518 @ @ 1 Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Vorsätz e/Eas yC ollect 6000 F P @ 15\mod_1233144156304_64.doc x @ 179541 @ 2 @ 1 La mâchoire à maïs Krone EASYCOLLECT 6000 FP est un accessoire récolteur frontal avec cadre adaptateur à monter sur la ramasseuse-hacheuse et servant à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à tiges indépendamment des rangées. 2.2 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans pr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 2.2.1 Pos : 8.6 /BA/Adres senAdresse Mas chi nenfabrik KR ONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : Pos : 8.7 /Layout Modul e ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 8 Introduction Pos : 8.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 2.3 Identification Pos : 8.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Vorsätze/Eas yC ollec t 6000 (FP) _7500_9000 @ 15\mod_1232634850799_64.doc x @ 175345 @ @ 1 1 Fig. 1 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Pos : 8.10 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnungAngaben für Anfrag e und Bes tell ung en_M aschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc x @ 126108 @ 2 @ 1 2.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 8.11 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 9 Introduction Pos : 8.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1 2.5 Utilisation conforme Pos : 8.12.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Vors ätz e/Eas yC ollect 6000 FP @ 16\mod_1233144324085_64.doc x @ 179587 @ @ 1 La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 (FP) de Krone ne doit être rapportée que sur des véhicules porteurs pour lesquels le cadre adaptateur approprié a été homologué (respecter le permis d'exploitation du véhicule porteur). Elle a été exclusivement conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme) – voir également le chapitre Introduction « But d'utilisation ». Pos : 8.12.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc hNic ht besti mmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc x @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 8.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenT ec hnische D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1 2.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 8.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Vorsätz e/Eas yC ollect 6000 F P @ 16\mod_1233144409491_64.doc x @ 179611 @ @ 1 Type Longueur [mm] 2 190 Hauteur en position de travail [mm] 1 500 Largeur totale en position de travail [mm] 6 150 Largeur de travail [mm] 6 000 Hauteur (repliée) [mm] 3 000 Largeur (repliée) [mm] 2 900 Poids [kg] 2 800 Puissance requise [kW] Vitesse d'entraînement [tr./min] Pression de service max. adm. [bar] 200 Branchement électr. (éclairage) 7 pôles Ballastage / Ramasseuse-hacheuse Pour un fonctionnement sûr du véhicule porteur avec 10 300...700 1xDE* Pos : 8.15 /BA/Einl eitung/Vors ätz e/Ballasti erung /F eldhäc ksl er @ 16\mod_1233144805382_64.doc x @ 179636 @ 3 @ 1 Pos : 8.16 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Raccords hydrauliques *) DE= Appareil de commande à double effet 2.6.1 EasyCollect 6000 FP Introduction Pos : 8.17 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Mas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1 2.7 Aperçu de la machine Pos : 8.18 /WHB/Allgemeines/Eas yColl ect 6000 FP/Eas yC ollect FP Voransic ht @ 16 \mod_1235645739337_64.doc x @ 199942 @ @ 1 Vue de face de EasyCollect 4 6 9 10 8 Fig. 2: Vue de face de EasyCollect (1) Partie latérale (2) Collecteur avec lames, à droite (3) Etrier tubulaire (4) Séparateur de plantes (5) Racloir (6) Collecteur avec lames, à gauche (7) (8) (9) (10) (11) 11 Tour rotative Pied de support Couvercle de fermeture Doigts d'introduction Pointe Pos : 8.19 /WHB/Allgemeines/Eas yColl ect 6000 FP/Eas yC ollect FP Rüc kansic ht @ 18 \mod_1236932506097_64.doc x @ 207434 @ @ 1 Vue arrière de EasyCollect 2 4 9 Fig. 3: Vue arrière de EasyCollect (1) Bras gauche (2) Séparateur de plantes (3) Vérin de repli séparateur de plantes (4) Bras droit (5) Boîte de distribution droite 6 5 (6) Vérin de repli du bras droit (8) (9) Vérin de repli bras gauche Boîte de distribution gauche Pos : 9 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Introduction Pos : 10 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis eKennzeic hnung von Hinweisen i n der Betriebs anl eitung Einführungstext (2012- 07- 27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.doc x @ 1096 @ 2 @ 1 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis eKennzeic hnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.doc x @ 274712 @ 2 @ 1 3.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 12.4 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis eAllgemei ne Funkti onshi nweise (2012- 07- 26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.doc x @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 12.5 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos : 12.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und -sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1 3.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 12.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos : 12.6.3 /BA/SicherheitSich er heitsbewußtes Arbeiten_Teil 1 @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 12.6.4 /Layout M odule ---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos : 12.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften M aisgebiss @ 15\mod_1232692324226_64.doc x @ 175536 @ 2 @ 1 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives générales en matière de sécurité et les prescriptions de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veillez à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de travail pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits. Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière. Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l'éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail. Mettez la mâchoire à maïs dans l'état prescrit pour la circulation sur route et verrouillez-la conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettez la mâchoire à maïs en service qu'une fois tous les dispositifs de protection fixés et parvenus en position protectrice ! Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 15 Sécurité 26 Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 27 Avant de quitter la ramasseuse-hacheuse, ramenez au sol la mâchoire à maïs, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. 28 Personne ne doit se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et la mâchoire à maïs, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! 29 Tenez compte de toutes les autres consignes de sécurité figurant dans la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 12.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Maisg ebis s @ 15\mod_1232692548210_64.doc x @ 175559 @ 2 @ 1 3.4 Appareils montés 1 2 3 4 Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière ! Ne montez la mâchoire à maïs que sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet. Les travaux sur la mâchoire à maïs doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. Les travaux sous la mâchoire à maïs soulevée ne pourront avoir lieu qu'après l'avoir équipée de moyens de soutènement sûrs. Pos : 12.6.7 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Maisg ebis s Z usatz Eas yColl ect 6000 F P @ 16\mod_1233145266116_64.doc x @ 179680 @ @ 1 5 Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs (EasyCollect 6000 FP) doit être obligatoirement en position de transport. Fixer les toiles de protection avec les bavettes à clignotants et la protection frontale sur la mâchoire à maïs, raccorder également l'éclairage. Pos : 12.6.8 /Layout M odule ---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos : 12.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Vorsätz e/F eldhäc ksler @ 13\mod_1225450981661_64.doc x @ 156339 @ 2 @ 1 3.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant ! Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et être en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne posez et déposez les arbres à cardan qu'après avoir désactivé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil ! Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur la ramasseuse-hacheuse, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil ! N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec l'arbre de prise de force, il est interdit à toute personne de séjourner à proximité de l'arbre de prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un risque ! Ne vous approchez pas de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Vous ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci est entièrement immobile. Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Déposez l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! En cas de dommages, supprimez-les immédiatement, avant de travailler avec l'appareil. Pos : 12.6.10 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 12.6.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 12.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age F el dhäc ksl er @ 0 \mod_1195646239935_64.doc x @ 1287 @ 2 @ 1 3.6 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 8 Pos : 12.6.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la ramasseusehacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés. En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez les branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque d'accident ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures. Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors pression et arrêtez le moteur ! Sécurité Pos : 12.6.14 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.doc x @ 66243 @ 2 @ 1 3.7 Maintenance 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! 2 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! 3 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 4 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 5 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! 6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. 7 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les 8 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Pos : 12.6.15 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Sc hneidwekz euge @ 12 \mod_1224578273531_64.doc x @ 151589 @ @ 1 9 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants. Pos : 12.6.16 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 12.6.17 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1 3.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 12.6.18 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1 3.9 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 12.7 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos : 12.8 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Sic herheit Einführung Vors atzger ät @ 26 \mod_1245821529038_64.doc x @ 264093 @ 2 @ 1 3.10 Introduction L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès ! Pos : 12.9 /BA/Sicher heit/Sic her heits hinweise an der Masc hi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc x @ 55781 @ 2 @ 1 3.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 12.10 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis eGefahr - Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber ( 2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.doc x @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 12.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 12.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1 3.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 12.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 39\mod_1268659992019_64.doc x @ 360624 @ @ 1 Fig. 4: 1) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. N° de réf. 939 471-1 (1 x) 22 2) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. N° de réf. 939 410 2 (2x) Sécurité 3) Danger dû à la rotation de la vis. N° de réf. 939 520 1 (2x) 4) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196-1 (2x) 5) Ne séjournez jamais dans la zone de pivotement des bras de la flèche ! Maintenir la distance! N° de réf. 939 469-1 (2x) 6) Ne montez jamais sur la machine si l'arbre de prise de force a été connecté et que le moteur tourne. N° de réf. 939 408-2 (3x) 9) Ne pas pénétrer dans la zone de danger entre l'accessoire avant et la machine. N° de réf. 942 312-0 (2x) Pos : 12.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos : 12.15 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis eHinweis - N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc x @ 1077 @ 33 @ 1 3.12.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 3.12.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 Mise en service -CLAAS Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme -Claas @ 16\mod_1233300087878_64.doc x @ 181983 @ 1 @ 1 4 Mise en service -CLAAS Pos : 15.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - An-/ Abau und Bedi enung M aisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc x @ 175675 @ 3 @ 1 Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée. Pos : 15.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - An-/ Abbau Maisgebiss Zusatz Eas yCollect 6000 F P @ 16\mod_1233146487288_64.doc x @ 179839 @ @ 1 • • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP doit être obligatoirement en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maximale admissible de 4 m. Lors du levage en position de transport, veillez à ce que EasyCollect 6000 FP n'entre pas en collision avec la cabine de conduite de la ramasseuse-hacheuse ou d'autres pièces de la machine. Pos : 15.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Mise en service -CLAAS Pos : 15.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ansc hlag punkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc x @ 106548 @ 2 @ 1 4.1 Points d'accrochage Pos : 15.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Pos : 15.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Ansc hlagpunkte Bild Eas yColl ect 6000 FP @ 238\mod_1394717494704_64.doc x @ 1881584 @ @ 1 Fig. 5 Pos : 15.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Ansc hlagpunkte H ebeösen / Anheben /Ans chl agpunkte Hebeös en / A nheben / N ach dem Vers etz en @ 238\mod_1394722223618_64.doc x @ 1881696 @ @ 1 Œillets de levage La machine est équipée de quatre points d'accrochage: Deux points d'accrochage (1) se trouvent sur le cadre adaptateur, côtés droit et gauche de la machine. Deux autres points d'accrochage (2) se trouvent à l'avant sur la partie latérale derrière la tôle (3), côtés droit et gauche de la machine. Soulever Les tôles (3) doivent être déposées pour permettre l'accès aux points d'accrochage (2). • Déposez la tôle (3), desserrez le raccord vissé (4), côtés droit et gauche de la machine. • Retirez le point d'accrochage (2) de la concavité, côtés droit et gauche de la machine. • Montez les crochets de la grue sur les quatre points d'accrochage. Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points d'accrochage. Après déplacement de la machine • Enlevez les crochets de la grue des quatre points d'accrochage. • Poussez le point d'accrochage (2) dans la concavité, côtés droit et gauche de la machine. • Montez la tôle (3) et sécurisez avec la vis et la rondelle d´arrêt, côtés droit et gauche de la machine. Pos : 15.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 Mise en service -CLAAS Pos : 15.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Lagerung @ 15\mod_1232699949382_64.doc x @ 175721 @ @ 1 4.2 Stockage Pos : 15.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli klei tung @ 15\mod_1232700232445_64.doc x @ 175769 @ 2 @ 1 Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement ! Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire à maïs. Pos : 15.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 6000 F P @ 16\mod_1235651114884_64.doc x @ 200127 @ @ 1 Fig. 6 Pos : 15.13 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext @ 15 \mod_1232700350351_64.doc x @ 175790 @ @ 1 • Poser la mâchoire à maïs (4) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les pieds de support (5) déployés. Pos : 15.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 27 Mise en service -CLAAS Pos : 15.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an C LAAS-Fel dhäc ksl er @ 16\mod_1233153024429_64.doc x @ 179997 @ 2 @ 1 4.3 Montage sur la ramasseuse-hacheuse CLAAS Pos : 15.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Verwendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ @ 1 4.4 But d'utilisation Pos : 15.17 /BA/Ei nlei tung/Vors ätz e/Ver wendungsz wec k Eas yC ollect 6000 FP CLAAS @ 39\mod_1268748704290_64.doc x @ 361299 @ @ 1 La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP de Krone est un accessoire récolteur frontal avec cadre adaptateur destiné uniquement au montage sur les types de ramasseuse-hacheuse CLAAS de la série Jaguar 8xx et 9xx. La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP de Krone sert à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à tiges indépendamment des rangées. Pos : 15.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Vor ber eitungen am F eldhäc ksl er (T yp 491, 492) @ 16\mod_1233154246663_64.doc x @ 180043 @ @ 1 4.5 Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse (types 491 et 492) (uniquement avec le type 491) : Pos : 15.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 28 Fig. 7 La protection de l'engrenage (1) doit être déplacée de 30 mm vers l'arrière dans le sens contraire du déplacement. Pour ce faire : Déplacer vers l'avant l'alésage (2) de a= 30 mm sur la protection de l'engrenage (1) à gauche dans le sens du déplacement. Mise en service -CLAAS Pos : 15.20 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Vor ber eitungen am F eldhäc ksl er (T yp 493;494) T 1 @ 16\mod_1233155430788_64.doc x @ 180074 @ @ 1 4.6 Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse (types 493 et 494) Fig. 8 • Retirer la tôle de protection (1) en dévissant les vis (2). • Retirer le couvercle (3) à l'arrière de l'engrenage. • Dévisser la vis de fixation (4) de l'accouplement à griffes (5). • Retirer l'accouplement à griffes (5). Pos : 15.21 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Vor ber eitungen am F eldhäc ksl er (T yp 493;494) T 2 @ 16\mod_1233155434382_64.doc x @ 180097 @ 3 @ 1 Fig. 9 • • • • Retirer le guidage (6) en dévissant les vis (7). Monter l'étrier (9) avec les vis (7). Graisser soigneusement le profilé de la prise de force. Introduire l'arbre à cardan fourni (8) dans l'arbre creux de l'engrenage. Pos : 15.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 29 Mise en service -CLAAS Pos : 15.23 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss Vor ber eitung Bel euchtung Fremdfabri kat ( 2014-03-31 09:47:41) @ 39\mod_1268217874605_64.doc x @ 358638 @ @ 1 Préparatifs au niveau de l'éclairage (sauf pour l'Italie) Les phares montés de série (pour feux de position et feux de route) sont cachés par les parties latérales de la mâchoire à maïs en position route. C'est pourquoi il convient de monter des phares supplémentaires sur la cabine. Ces phares supplémentaires peuvent être commandés avec le jeu d'accessoires Krone « Phares » (20 093 266 0). Fig. 10 56a Feux de route 56b Feux de position 31 Masse Monter les phares (1) sur la cabine conformément à la figure ci-dessus. Débrancher le connecteur sur le phare de série. Etablir l'alimentation électrique en reliant les connecteurs du câble d'alimentation électrique du phare de série et du nouveau phare à l'aide du nouveau câble de raccordement. Sur certaines ramasseuses-hacheuses il peut s'avérer nécessaire de monter le câble adaptateur (2) fourni sur l'alimentation électrique (3) du phare de série. Etablir l'alimentation électrique en reliant les connecteurs du câble adaptateur et du nouveau phare à l'aide du nouveau câble de raccordement. Remarque Les phares de série doivent être utilisés pendant les déplacements sans accessoire avant. Les phares supplémentaires doivent être utilisés pendant les déplacements avec l'accessoire avant Krone. Changer les connecteurs de place en conséquence. Pos : 15.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 Mise en service -CLAAS Pos : 15.25 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Vorbereitung am Eas yColl ect 6000 FP @ 16 \mod_1233155820835_64.doc x @ 180122 @ @ 1 4.6.1 Préparatifs au niveau de EasyCollect Fig. 11 • Démonter les crochets de fermeture (1) des logements (2) inférieurs et les mettre de côté pour le montage ultérieur. • Desserrer légèrement les logements (2) pour permettre le réglage sur la ramasseusehacheuse lors de l'accouplement ultérieur. Pos : 15.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/F ahrschei nwerfer akti vi eren @ 39\mod_1268227579855_64.doc x @ 358738 @ 3 @ 1 Pos : 15.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Activer les phares dans la protection frontale (uniquement pour l'Italie) Pour utiliser les phares dans la protection frontale, il convient d'installer le boîtier de commutation fourni conformément au schéma électrique fourni « Commutateur-distributeur d'éclairage EasyCollect » (voir document séparé 150 100 123). 31 Mise en service -CLAAS Pos : 15.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ankuppel n @ 16\mod_1233156207726_64.doc x @ 180142 @ 3 @ 1 4.7 Accouplement Pos : 15.29 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/T ype 491,492 @ 16 \mod_1235567555854_64.doc x @ 198946 @ @ 1 4.7.1 Types 491 et 492 Pos : 15.30 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Ankuppeln CLAAS T ype 491,492 T 1 @ 16\mod_1233156349288_64.doc x @ 180167 @ @ 1 Abb. 12 • • • • • • • Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de la mâchoire à maïs de sorte que le carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre adaptateur (2). Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous les poches (4) de la mâchoire à maïs. Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) s'engagent dans les ouvertures (5) du logement (4). Soulever avec l'hydraulique de levage le carter d'engagement jusqu'à ce que les logements inférieurs (6) reposent sur l'arbre (7) du carter. Immobiliser la machine. Aligner les logements (6) et serrer les vis. Monter les crochets de fermeture (8). Remarque Vérifier l'accrochage correct du carter d'engagement dans les poches et les logements inférieurs. Pos : 15.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 Mise en service -CLAAS Pos : 15.32 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Ankuppeln CLAAS T 2 T ype 491/492 @ 16\mod_1233156759695_64.doc x @ 180190 @ 1 @ 1 Fig. 13: • Replier le recouvrement de protection (9). • Faire glisser le joint de cardan (10) sur le maneton d'entraînement de la ramasseusehacheuse jusqu'à ce que la fermeture s'engage. • Faire glisser le joint de cardan (11) sur l'engrenage de la mâchoire à maïs jusqu'à ce que la fermeture s'engage. • Fermer le recouvrement de protection (9). Pos : 15.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 Mise en service -CLAAS Pos : 15.34 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/T ype 493,494 @ 16 \mod_1235567636385_64.doc x @ 199060 @ @ 1 4.7.2 Types 493 et 494 Pos : 15.35 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Ankuppeln CLAAS T ype 493,494 T1 @ 16\mod_1235568125104_64.doc x @ 199087 @ 2 @ 1 Fig. 14 • • • • • Rapprochez la ramasseuse-hacheuse de la mâchoire à maïs de sorte que le carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre adaptateur (2). Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous les poches (4) de la mâchoire à maïs. Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) s'engagent dans les ouvertures (5) du logement (4). Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage de sorte que l'arbre à cardan (9) puisse être glissé sans problèmes sur le maneton d'entraînement de la mâchoire à maïs. Immobiliser la machine. Pos : 15.36 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Ankuppeln CLAAS T ype 493,494 T2 @ 16\mod_1235573638526_64.doc x @ 199399 @ @ 1 Fig. 15 • • • • • Faire glisser l'arbre à cardan (9) sur le maneton d'entraînement de la mâchoire à maïs jusqu'à ce que la fermeture s'engage. Soulever avec l'hydraulique de levage le carter d'engagement jusqu'à ce que les logements inférieurs (6) reposent sur l'arbre (7) du carter. Immobiliser la machine. Aligner les logements (6) et serrer les vis. Monter les crochets de fermeture (8). Remarque Vérifier l'accrochage correct du carter d'engagement dans les poches et les logements inférieurs. Pos : 15.37 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Ankuppeln CLAAS T ype 493,494 T3 @ 16\mod_1233156794866_64.doc x @ 180213 @ @ 1 34 Mise en service -CLAAS Fig. 16 • Monter la protection (9) sur l'engrenage (11) et le support (12) via l'arbre à cardan (10). Pos : 15.38 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 35 Mise en service -CLAAS Pos : 15.39 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/H ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 2 @ 1 4.7.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 15.40 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F el dhäc ksl er @ 15\mod_1232703918429_64.doc x @ 175903 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la pression ! • Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 15.41 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1 Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. • Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 15.42 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 15.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 36 Mise en service -CLAAS Pos : 15.44 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/H ydrauli k/Bel euchtung ansc hließ en Bild C LAAS @ 16\mod_1233218818751_64.doc x @ 180236 @ @ 1 Fig. 17 Pos : 15.45 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/H ydr auli k/Beleuc htung ans chli eßen T ext Claas/JohnDeere/NewH olland @ 16\mod_1233242722735_64.doc x @ 181393 @ @ 1 Le fonctionnement de la mâchoire à maïs nécessite un raccord hydraulique à double effet côté ramasseuse-hacheuse. • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse. • Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise. Pos : 15.46 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er beac hten @ 15\mod_1232705243570_64.doc x @ 175978 @ @ 1 Remarque Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse Pos : 15.47 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 Mise en service -CLAAS Pos : 15.48 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1 4.8 Démontage de la machine : Pos : 15.49 /BA/Sic herheit/Vors ätze/Gefahr - M asc hine abstellen M aisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.doc x @ 176602 @ 2 @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures graves • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les pieds de support repliés. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. Pos : 15.50 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Abbau T1 Bil d Eas yC ollecct 6000 F P C LAAS @ 16\mod_1233219763813_64.doc x @ 180258 @ @ 1 Fig. 18 Pos : 15.51 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T1 Text Eas yColl ecct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951478598_64.doc x @ 176719 @ 2 @ 1 • • • • • Pos : 15.52 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 Démonter le goujon enfichable à ressort (3) puis sorter les pieds de support (2). Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (3). A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire pivoter la mâchoire à maïs (1) en position de travail puis l'abaisser sur le sol. A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, rentrer le vérin de verrouillage (4) (interrupteur commandant le repliage de la mâchoire à maïs). Immobiliser la machine. Mise en service -CLAAS Pos : 15.53 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Abbau T2 Bil d Eas yC ollecct 6000 F P C LAAS @ 16\mod_1233220219157_64.doc x @ 180281 @ @ 1 Fig. 19 Pos : 15.54 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli klei tung @ 15\mod_1232700232445_64.doc x @ 175769 @ 3 @ 1 Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement ! Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire à maïs. Pos : 15.55 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis System druc kl os sei n @ 15\mod_1232954472520_64.doc x @ 176860 @ @ 1 Remarque Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 15.56 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2 Text Eas yColl ecct 6000 F P C LAAS/J ohnD eer e/N ewHoll and @ 16\mod_1233220461735_64.doc x @ 180304 @ @ 1 • • Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec des capuchons anti-poussière. Débrancher le câble d'éclairage (2). Pos : 15.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 39 Mise en service -CLAAS Pos : 15.58 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/T ype 491,492 @ 16 \mod_1235567555854_64.doc x @ 198946 @ @ 1 4.8.1 Types 491 et 492 Pos : 15.59 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Abbau T3 Bil d T yp 491,492 Eas yC ollecc t 6000 F P C LAAS @ 16\mod_1233220936860_64.doc x @ 180350 @ @ 1 Fig. 20 Pos : 15.60 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Abbau T3 Text T yp491/492 Eas yC ollecct 6000 F P @ 16 \mod_1233220532860_64.doc x @ 180327 @ @ 1 (Types 491, 492) • Ouvrir le recouvrement de protection (9). • Déposer le joint de cardan (11) de l'engrenage de la mâchoire à maïs. • Déposer le joint de cardan (10) du maneton d'entraînement de l'engrenage de la ramasseuse-hacheuse. • Mettre l'arbre à cardan de côté pour un remontage ultérieur. • Démonter les crochets de fermeture (8) du logement (6) de la mâchoire à maïs. • Abaisser le carter d'engagement (1) de sorte que les équerres (3) soient sous les poches (4) de la mâchoire à maïs. • Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos : 15.61 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Abbau T4 Text Hi nweis Eas yC ollec t F P @ 16\mod_1233221509720_64.doc x @ 180442 @ @ 1 Remarque Afin de ne pas perdre les crochets de fermeture (8), les remonter sur les logements (6) de la mâchoire à maïs. Pos : 15.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Mise en service -CLAAS Pos : 15.63 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/T ype 493,494 @ 16 \mod_1235567636385_64.doc x @ 199060 @ @ 1 4.8.2 Types 493 et 494 Pos : 15.64 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Abbau T4 Bil d Eas yC ollect F P @ 16 \mod_1233221331532_64.doc x @ 180397 @ 3 @ 1 Fig. 21 Pos : 15.65 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Abbau T4 Text Eas yColl ect FP @ 16\mod_1233221430470_64.doc x @ 180419 @ @ 1 • • • • • • • Démonter la protection (9). Démonter les crochets de fermeture (8) du logement (6) de la mâchoire à maïs. Abaisser le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce qu'il soit possible de retirer l'arbre à cardan (10) du maneton d'entraînement de la mâchoire à maïs. Immobiliser la machine. Déposer l'arbre à cardan (10) de l'engrenage de la mâchoire à maïs. Abaisser le carter d'engagement (1) de sorte que les équerres (3) soient sous les poches (4) de la mâchoire à maïs. Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos : 15.66 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Abbau T4 Text Hi nweis Eas yC ollec t F P @ 16\mod_1233221509720_64.doc x @ 180442 @ @ 1 Remarque Afin de ne pas perdre les crochets de fermeture (8), les remonter sur les logements (6) de la mâchoire à maïs. Pos : 16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 Mise en service – John Deere Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme -J ohnD eer e @ 16\mod_1233300539097_64.doc x @ 182006 @ @ 1 5 Mise en service – John Deere Pos : 17.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - An-/ Abau und Bedi enung M aisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc x @ 175675 @ @ 1 Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée. Pos : 17.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - An-/ Abbau Maisgebiss Zusatz Eas yCollect 6000 F P @ 16\mod_1233146487288_64.doc x @ 179839 @ @ 1 • • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP doit être obligatoirement en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maximale admissible de 4 m. Lors du levage en position de transport, veillez à ce que EasyCollect 6000 FP n'entre pas en collision avec la cabine de conduite de la ramasseuse-hacheuse ou d'autres pièces de la machine. Pos : 17.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc x @ 72903 @ @ 1 5.1 Accouplement à friction Pos : 17.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /Rei bkupplung entlüften Bild Eas yC ollect 6000 FP JD @ 93\mod_1327398264159_64.doc x @ 788152 @ 2 @ 1 Fig. 22 Pos : 17.6 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Hi nweis Rei bkuppl ung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos : 17.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 42 Mise en service – John Deere Pos : 17.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ansc hlag punkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc x @ 106548 @ @ 1 5.2 Points d'accrochage Pos : 17.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Pos : 17.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Bil d Eas yC ollect 6000 F P @ 238\mod_1394717494704_64.doc x @ 1881584 @ @ 1 Fig. 23 Pos : 17.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Hebeös en / Anheben /Ansc hlag punkte H ebeös en / Anheben / N ac h dem Vers etz en @ 238\mod_1394722223618_64.doc x @ 1881696 @ @ 1 Œillets de levage La machine est équipée de quatre points d'accrochage: Deux points d'accrochage (1) se trouvent sur le cadre adaptateur, côtés droit et gauche de la machine. Deux autres points d'accrochage (2) se trouvent à l'avant sur la partie latérale derrière la tôle (3), côtés droit et gauche de la machine. Soulever Les tôles (3) doivent être déposées pour permettre l'accès aux points d'accrochage (2). • Déposez la tôle (3), desserrez le raccord vissé (4), côtés droit et gauche de la machine. • Retirez le point d'accrochage (2) de la concavité, côtés droit et gauche de la machine. • Montez les crochets de la grue sur les quatre points d'accrochage. Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points d'accrochage. Après déplacement de la machine • Enlevez les crochets de la grue des quatre points d'accrochage. • Poussez le point d'accrochage (2) dans la concavité, côtés droit et gauche de la machine. • Montez la tôle (3) et sécurisez avec la vis et la rondelle d´arrêt, côtés droit et gauche de la machine. • Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Pos : 17.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 Mise en service – John Deere Pos : 17.13 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc x @ 152396 @ @ 1 Pos : 17.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Lagerung @ 15\mod_1232699949382_64.doc x @ 175721 @ @ 1 5.3 Stockage Pos : 17.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli klei tung @ 15\mod_1232700232445_64.doc x @ 175769 @ @ 1 Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement ! Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire à maïs. Pos : 17.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 6000 F P @ 16 \mod_1235651114884_64.doc x @ 200127 @ @ 1 Fig. 24 Pos : 17.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext @ 15 \mod_1232700350351_64.doc x @ 175790 @ @ 1 • Pos : 17.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1 44 Poser la mâchoire à maïs (4) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les pieds de support (5) déployés. Mise en service – John Deere Pos : 17.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an John Deere -Fel dhäc ksler @ 16\mod_1233235640298_64.doc x @ 180988 @ 2 @ 1 5.4 Montage sur une ramasseuse-hacheuse John Deere Pos : 17.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Verwendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ @ 1 5.5 But d'utilisation Pos : 17.21 /BA/Ei nlei tung/Vors ätz e/Ver wendungsz wec k Eas yC ollect 6000 FP JD @ 16\mod_1233293495691_64.doc x @ 181610 @ @ 1 La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP de Krone est un accessoire récolteur frontal avec cadre adaptateur destiné uniquement au montage sur les types de ramasseuse-hacheuse John Deere de la série 6xxx et 7xxx (6610, 6710, 6810, 6910, 6650, 6750, 6850, 6950 et 7200, 7300, 7400, 7700, 7800, 7250, 7350, 7450, 7550, 7750 et 7850). La mâchoire à maïs Krone EASYCOLLECT 6000 FP sert à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à tiges indépendamment des rangées. Pos : 17.22 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/Vorbereitungen am Fel dhäc ksler J ohn Deere @ 16\mod_1233240045751_64.doc x @ 181227 @ 3 @ 1 5.6 Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse Abb. 25 • Démonter les vis (1), ainsi que les tôles (2) avec les 6 vis à tête fraisée (3) et les poser de côté pour le remontage ultérieur. Le carter d'engagement (4) doit être déverrouillé. Pour ce faire : • Retirer la goupille pliante (5). • Mettre la vis (6) en position I et verrouiller avec la goupille pliante (5). Pos : 17.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 Mise en service – John Deere Pos : 17.24 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss Vor ber eitung Bel euchtung Fremdfabri kat ( 2014-03-31 09:47:41) @ 39\mod_1268217874605_64.doc x @ 358638 @ @ 1 Préparatifs au niveau de l'éclairage (sauf pour l'Italie) Les phares montés de série (pour feux de position et feux de route) sont cachés par les parties latérales de la mâchoire à maïs en position route. C'est pourquoi il convient de monter des phares supplémentaires sur la cabine. Ces phares supplémentaires peuvent être commandés avec le jeu d'accessoires Krone « Phares » (20 093 266 0). Fig. 26 56a Feux de route 56b Feux de position 31 Masse Monter les phares (1) sur la cabine conformément à la figure ci-dessus. Débrancher le connecteur sur le phare de série. Etablir l'alimentation électrique en reliant les connecteurs du câble d'alimentation électrique du phare de série et du nouveau phare à l'aide du nouveau câble de raccordement. Sur certaines ramasseuses-hacheuses il peut s'avérer nécessaire de monter le câble adaptateur (2) fourni sur l'alimentation électrique (3) du phare de série. Etablir l'alimentation électrique en reliant les connecteurs du câble adaptateur et du nouveau phare à l'aide du nouveau câble de raccordement. Remarque Les phares de série doivent être utilisés pendant les déplacements sans accessoire avant. Les phares supplémentaires doivent être utilisés pendant les déplacements avec l'accessoire avant Krone. Changer les connecteurs de place en conséquence. Pos : 17.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Vorbereitung am Eas yColl ect @ 18\mod_1236939199660_64.doc x @ 207581 @ 22 @ 1 5.6.1 Préparatifs au niveau de EasyCollect Pos : 17.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/F ahrschei nwerfer akti vi eren @ 39\mod_1268227579855_64.doc x @ 358738 @ @ 1 Pos : 17.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 46 Activer les phares dans la protection frontale (uniquement pour l'Italie) Pour utiliser les phares dans la protection frontale, il convient d'installer le boîtier de commutation fourni conformément au schéma électrique fourni « Commutateur-distributeur d'éclairage EasyCollect » (voir document séparé 150 100 123). Mise en service – John Deere Pos : 17.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ankuppel n @ 16\mod_1233156207726_64.doc x @ 180142 @ @ 1 5.7 Accouplement Pos : 17.29 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/Ankuppel n J ohn Deere T1 @ 16\mod_1233240297907_64.doc x @ 181252 @ 2 @ 1 Fig. 27 • Avant d'amener la ramasseuse-hacheuse en position, ouvrir le recouvrement de protection (4). • Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de la mâchoire à maïs de sorte que le carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre adaptateur (2). • Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous le tube transversal (10) de la console support de la mâchoire à maïs. Pos : 17.30 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/An kuppel n J ohn Deere T2 @ 16\mod_1233240428485_64.doc x @ 181275 @ @ 1 Fig. 28 • Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) passent derrière le tube transversal (10) de la console support de la mâchoire à maïs. Remarque Veiller à ce que les équerres (3) passent correctement derrière le tube transversal de la console support de la mâchoire à maïs et entre le nœud (11) et la butée (12). • Lever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les goujons de verrouillage inférieurs (5) se trouvent en face de l'alésage du logement (6) de la mâchoire à maïs. • Immobiliser la machine. • Aligner les logements (6) et serrer les vis (7) (nécessaire uniquement lors de la première mise en service et du changement de ramasseuse-hacheuse). • Verrouiller les goujons (5). Pour ce faire : • Tirer la goupille pliante (8), amener la vis (9) de la position I à la position II, puis verrouiller avec la goupille pliante (8). Pos : 17.31 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/Ankuppel n J ohn Deere T3 @ 16\mod_1233240649376_64.doc x @ 181298 @ @ 1 47 Mise en service – John Deere Fig. 29 • • Faire glisser le joint de cardan (2) sur l'engrenage de la mâchoire à maïs jusqu'à ce que la fermeture s'engage. Faire glisser le joint de cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la ramasseusehacheuse jusqu'à ce que la fermeture s'engage. Remarque Vérifier que les joints de cardan sont alignés et, si nécessaire, corriger la position du pivot de l'engrenage extérieur (3). • Fermez le recouvrement de protection (5). Pos : 17.32 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/Ankuppel n J ohn Deere/NewH olland T 4 @ 16\mod_1233242016641_64.doc x @ 181321 @ @ 1 Fig. 30 Réglage du pivot sur l'engrenage extérieur. • Dévisser la sécurité anti-rotation (6). • Desserrer légèrement les vis (4). • Régler les engrenages extérieurs de sorte que le joint de cardan soit aligné. • Serrer les vis (4). • Serrer la sécurité anti-rotation (6). Pos : 17.33 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/Ankuppel n J ohn Deere T5 @ 93\mod_1327397172720_64.doc x @ 788124 @ 2 @ 1 48 Mise en service – John Deere Fig. 31 Sur les types de ramasseuse-hacheuse John Deere de la série 77xx et 78xx, il peut être nécessaire de surélever la mâchoire à maïs à droite dans le sens du déplacement pour le montage du joint de cardan. Pour ce faire : • Déverrouiller le cadre pendulaire. • Soulever la mâchoire à maïs. • Etayer la mâchoire à maïs à droite dans le sens du déplacement (a). • Abaisser la mâchoire à maïs. • Immobiliser la machine. • Faire glisser le joint de cardan (1) sur l'engrenage de la mâchoire à maïs jusqu'à ce que la fermeture s'engage. • Faire glisser le joint de cardan (2) sur le maneton d'entraînement de la ramasseusehacheuse jusqu'à ce que la fermeture s'engage. • Soulever la mâchoire à maïs. • Retirer l'appui. • Abaisser la mâchoire à maïs. • Immobiliser la machine. Pos : 17.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 49 Mise en service – John Deere Pos : 17.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/H ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ @ 1 5.7.1 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 17.36 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F el dhäc ksl er @ 15\mod_1232703918429_64.doc x @ 175903 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la pression ! • Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 17.37 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1 Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. • Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 17.38 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ 2 @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 17.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 50 Mise en service – John Deere Pos : 17.40 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/H ydr auli k/Beleuc htung anschli eßen Bild JohnDeere @ 16\mod_1233242864016_64.doc x @ 181416 @ @ 1 Fig. 32 Pos : 17.41 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/H ydr auli k/Beleuc htung ans chli eßen T ext Claas/JohnDeere/NewH olland @ 16\mod_1233242722735_64.doc x @ 181393 @ 23 @ 1 Le fonctionnement de la mâchoire à maïs nécessite un raccord hydraulique à double effet côté ramasseuse-hacheuse. • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse. • Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise. Pos : 17.42 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er beac hten @ 15\mod_1232705243570_64.doc x @ 175978 @ 23 @ 1 Remarque Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse Pos : 17.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 Mise en service – John Deere Pos : 17.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ @ 1 5.8 Démontage de la machine : Pos : 17.45 /BA/Sic herheit/Vors ätze/Gefahr - M asc hine abstellen M aisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.doc x @ 176602 @ 3 @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures graves • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les pieds de support repliés. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. Pos : 17.46 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /JohnDeere/Abbau T 1 Bild Eas yC ollecc t 6000 FP JohnDeere @ 16\mod_1233242961376_64.doc x @ 181439 @ @ 1 Fig. 33 Pos : 17.47 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T1 Text Eas yColl ecct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951478598_64.doc x @ 176719 @ @ 1 • • • • • Pos : 17.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 52 Démonter le goujon enfichable à ressort (3) puis sorter les pieds de support (2). Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (3). A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire pivoter la mâchoire à maïs (1) en position de travail puis l'abaisser sur le sol. A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, rentrer le vérin de verrouillage (4) (interrupteur commandant le repliage de la mâchoire à maïs). Immobiliser la machine. Mise en service – John Deere Pos : 17.49 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/H ydr auli k/Beleuc htung anschli eßen Bild JohnDeere @ 16\mod_1233242864016_64.doc x @ 181416 @ @ 1 Fig. 34 Pos : 17.50 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli klei tung @ 15\mod_1232700232445_64.doc x @ 175769 @ @ 1 Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement ! Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire à maïs. Pos : 17.51 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis System druc kl os sei n @ 15\mod_1232954472520_64.doc x @ 176860 @ @ 1 Remarque Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 17.52 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2 Text Eas yColl ecct 6000 F P C LAAS/J ohnD eer e/N ewHoll and @ 16 \mod_1233220461735_64.doc x @ 180304 @ @ 1 • • Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec des capuchons anti-poussière. Débrancher le câble d'éclairage (2). Pos : 17.53 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /JohnDeere/Abbau T 3 Bild/T ext Eas yC ollecct 6000 F P J ohnD eere @ 16 \mod_1233243754266_64.doc x @ 181485 @ @ 1 Fig. 35 • Ouvrir le recouvrement de protection (10). • Déposer le joint de cardan (2) du maneton d'entraînement de l'engrenage de la ramasseuse-hacheuse. • Déposer le joint de cardan (1) de l'engrenage de la mâchoire à maïs. • Mettre l'arbre à cardan de côté pour un remontage ultérieur. Pos : 17.54 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /JohnDeere/Abbau T 4 Bild/T ext Eas yC ollecct 6000 F P J ohnD eere @ 16 \mod_1233243972954_64.doc x @ 181508 @ @ 1 53 Mise en service – John Deere Fig. 36 • Desserrer le goujon de verrouillage (1). Pour ce faire : • Tirer la goupille pliante (3) et amener la vis (3) de la pos. II à la pos. I. • Abaisser le carter d'engagement (4) de sorte que les équerres (5) soient sous le tube transversal (6) de la console support de la mâchoire à maïs. • Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos : 18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 Mise en service - New Holland Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme -N ew H olland @ 16\mod_1233300864878_64.doc x @ 182029 @ @ 1 6 Mise en service - New Holland Pos : 19.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /NewH olland/T ype FX (40,50,60 / 38,48,58), T ype FR 90 @ 17\mod_1235719795948_64.doc x @ 200579 @ @ 1 Type FX (40, 50, 60 / 38, 48, 58), type FR 90 Pos : 19.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - An-/ Abau und Bedi enung M aisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc x @ 175675 @ @ 1 Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée. Pos : 19.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - An-/ Abbau Maisgebiss Zusatz Eas yCollect 6000 F P @ 16\mod_1233146487288_64.doc x @ 179839 @ @ 1 • • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP doit être obligatoirement en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maximale admissible de 4 m. Lors du levage en position de transport, veillez à ce que EasyCollect 6000 FP n'entre pas en collision avec la cabine de conduite de la ramasseuse-hacheuse ou d'autres pièces de la machine. Pos : 19.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /NewH olland/T ype FX (30,40,50) T ype FR 90 @ 17\mod_1235728539480_64.doc x @ 200737 @ @ 1 Type FX (30, 40, 50), type FR 90 Pos : 19.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /NewH olland/War nung Dr ehz ahl ver änderung Variante FR 90 @ 17\mod_1235656128118_64.doc x @ 200526 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Vitesse modifiée par le changement de position des arbres à cardan sur l'engrenage réversible. Effet : dommages sur la machine • Le réglage de la vitesse de EasyCollect 6000 FP est effectué en usine (sur 1:1) et ne doit pas être modifié en changeant la position des arbres à cardan sur l'engrenage réversible. Pos : 19.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 Mise en service - New Holland Pos : 19.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc x @ 72903 @ @ 1 6.1 Accouplement à friction Pos : 19.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /Rei bkupplung entlüften Bild Eas yC ollect 6000 FP JD @ 93\mod_1327398264159_64.doc x @ 788152 @ @ 1 Fig. 37 Pos : 19.10 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos : 19.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 56 Mise en service - New Holland Pos : 19.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ansc hlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc x @ 106548 @ @ 1 6.2 Points d'accrochage Pos : 19.13 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ 3 @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Pos : 19.14 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Bil d Eas yC ollect 6000 F P @ 238\mod_1394717494704_64.doc x @ 1881584 @ @ 1 Fig. 38 Pos : 19.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Hebeös en / Anheben /Ansc hlag punkte H ebeös en / Anheben / Nac h dem Vers etz en @ 238 \mod_1394722223618_64.doc x @ 1881696 @ @ 1 Œillets de levage La machine est équipée de quatre points d'accrochage: Deux points d'accrochage (1) se trouvent sur le cadre adaptateur, côtés droit et gauche de la machine. Deux autres points d'accrochage (2) se trouvent à l'avant sur la partie latérale derrière la tôle (3), côtés droit et gauche de la machine. Soulever Les tôles (3) doivent être déposées pour permettre l'accès aux points d'accrochage (2). • Déposez la tôle (3), desserrez le raccord vissé (4), côtés droit et gauche de la machine. • Retirez le point d'accrochage (2) de la concavité, côtés droit et gauche de la machine. • Montez les crochets de la grue sur les quatre points d'accrochage. Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points d'accrochage. Après déplacement de la machine • Enlevez les crochets de la grue des quatre points d'accrochage. • Poussez le point d'accrochage (2) dans la concavité, côtés droit et gauche de la machine. • Montez la tôle (3) et sécurisez avec la vis et la rondelle d´arrêt, côtés droit et gauche de la machine. Pos : 19.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 Mise en service - New Holland Pos : 19.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Lagerung @ 15\mod_1232699949382_64.doc x @ 175721 @ @ 1 6.3 Stockage Pos : 19.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli klei tung @ 15\mod_1232700232445_64.doc x @ 175769 @ @ 1 Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement ! Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire à maïs. Pos : 19.19 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 6000 F P @ 16 \mod_1235651114884_64.doc x @ 200127 @ @ 1 Fig. 39 Pos : 19.20 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext @ 15 \mod_1232700350351_64.doc x @ 175790 @ @ 1 • Pos : 19.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Poser la mâchoire à maïs (4) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les pieds de support (5) déployés. Mise en service - New Holland Pos : 19.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an N ew H olland -Fel dhäc ksler @ 16\mod_1233293444144_64.doc x @ 181588 @ 2 @ 1 6.4 Montage sur une ramasseuse-hacheuse New Holland Pos : 19.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Verwendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ @ 1 6.5 But d'utilisation Pos : 19.24 /BA/Ei nlei tung/Vors ätz e/Ver wendungsz wec k Eas yC ollect 6000 FP NewH olland @ 16\mod_1233235696829_64.doc x @ 181010 @ @ 1 La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP de Krone est un accessoire récolteur frontal avec cadre adaptateur destiné uniquement à être monté sur les types de ramasseuses-hacheuses New-Holland des séries FX 38, 48, 58, et FX 40, 50, 60 ainsi que FR 90. La mâchoire à maïs Krone EASYCOLLECT 6000 FP sert à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à tiges indépendamment des rangées. Pos : 19.25 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Vorbereitungen am F eldhäc ksler N ew H olland T ype FX x8 /x0 @ 81 \mod_1316585612103_64.doc x @ 719330 @ 3 @ 1 6.6 Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse 6.6.1 Série FX (38, 48, 58, 40, 50, 60) Fig. 40 Le logement (1) doit se trouver en position centrale (X= 790 mm). Si nécessaire, amener le logement (1) sur cette position. • Basculer le verrouillage (2) du côté droit et gauche de la machine vers le haut. Pos : 19.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Vorbereitungen am F eldhäc ksler N ew H olland T ype FR 90 @ 16\mod_1235640185009_64.doc x @ 199641 @ @ 1 6.7 Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse 6.7.1 Série FR 90 Fig. 41 • Le verrouillage (2) du côté droit et gauche de la machine doit être relevé, le cas échéant ouvrir avec le levier de verrouillage (3). Pos : 19.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 Mise en service - New Holland Pos : 19.28 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss Vor ber eitung Bel euchtung Fremdfabri kat ( 2014-03-31 09:47:41) @ 39\mod_1268217874605_64.doc x @ 358638 @ 2 @ 1 Préparatifs au niveau de l'éclairage (sauf pour l'Italie) Les phares montés de série (pour feux de position et feux de route) sont cachés par les parties latérales de la mâchoire à maïs en position route. C'est pourquoi il convient de monter des phares supplémentaires sur la cabine. Ces phares supplémentaires peuvent être commandés avec le jeu d'accessoires Krone « Phares » (20 093 266 0). Fig. 42 56a Feux de route 56b Feux de position 31 Masse Monter les phares (1) sur la cabine conformément à la figure ci-dessus. Débrancher le connecteur sur le phare de série. Etablir l'alimentation électrique en reliant les connecteurs du câble d'alimentation électrique du phare de série et du nouveau phare à l'aide du nouveau câble de raccordement. Sur certaines ramasseuses-hacheuses il peut s'avérer nécessaire de monter le câble adaptateur (2) fourni sur l'alimentation électrique (3) du phare de série. Etablir l'alimentation électrique en reliant les connecteurs du câble adaptateur et du nouveau phare à l'aide du nouveau câble de raccordement. Remarque Les phares de série doivent être utilisés pendant les déplacements sans accessoire avant. Les phares supplémentaires doivent être utilisés pendant les déplacements avec l'accessoire avant Krone. Changer les connecteurs de place en conséquence. Pos : 19.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Vorbereitung am Eas yColl ect @ 18\mod_1236939199660_64. doc x @ 207581 @ @ 1 6.7.2 Préparatifs au niveau de EasyCollect Pos : 19.30 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/F ahrschei nwerfer akti vi eren @ 39\mod_1268227579855_64.doc x @ 358738 @ @ 1 Pos : 19.31 / Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 Activer les phares dans la protection frontale (uniquement pour l'Italie) Pour utiliser les phares dans la protection frontale, il convient d'installer le boîtier de commutation fourni conformément au schéma électrique fourni « Commutateur-distributeur d'éclairage EasyCollect » (voir document séparé 150 100 123). Mise en service - New Holland Pos : 19.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ankuppel n @ 16\mod_1233156207726_64.doc x @ 180142 @ @ 1 6.8 Accouplement Pos : 19.33 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/T ype FX ( 40,50,60 / 38,48,58) @ 16\mod_1235633294681_64.doc x @ 199427 @ @ 1 Type FX (40, 50, 60 / 38, 48, 58) Pos : 19.34 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland Bild T yp F X @ 16\mod_1235651560806_64.doc x @ 200172 @ @ 1 Abb. 43 Pos : 19.35 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 T yp FX (Pendelrahmen) @ 18\mod_1236935713081_64.doc x @ 207509 @ @ 1 • • • • • Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de la mâchoire à maïs de sorte que le carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre pendulaire (2). Abaisser le carter d'engagement de sorte que le logement (3) soit sous le tube porteur (4) de la mâchoire à maïs. Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que le carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse se trouve devant le cadre pendulaire de la mâchoire à maïs et que le tube porteur (4) s'engage dans le logement (3) de la ramasseuse-hacheuse. Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que le cadre pendulaire de la mâchoire à maïs soit en contact avec le carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse. Immobiliser la machine. Pos : 19.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 Mise en service - New Holland Pos : 19.37 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Zus atz F X 38,48,58 @ 16\mod_1235651798337_64.doc x @ 200247 @ @ 1 Types de la série FX (38, 48, 58) : • Basculer les verrouillages (5) (côtés droit et gauche de la machine) au-dessus des logements de verrouillage (6) à l'aide du levier de verrouillage (9). (Adapter éventuellement le logement de verrouillage (6) en tournant l'axe excentré (7) de manière à ce que le verrouillage (5) passe proprement au-dessus du logement de verrouillage). • Bloquer le levier de verrouillage (9) avec le cliquet (10). Pos : 19.38 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Hinweis F X und FR @ 16\mod_1235651860868_64.doc x @ 200302 @ @ 1 Remarque Vérifier que le tube porteur (4) est correctement engagé dans le logement (3) et dans les logements de verrouillage inférieurs. Pos : 19.39 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Zus atz F X 40,50,60 @ 16\mod_1235651713275_64.doc x @ 200222 @ @ 1 Types de la série FX (40, 50, 60) : • Basculer les verrouillages (5) (côtés droit et gauche de la machine) au-dessus des logements de verrouillage (6). (Adapter éventuellement le logement de verrouillage (6) en tournant l'axe excentré (7) de manière à ce que le verrouillage (5) passe proprement audessus du logement de verrouillage). Pos : 19.40 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Hinweis F X und FR @ 16\mod_1235651860868_64.doc x @ 200302 @ @ 1 Remarque Vérifier que le tube porteur (4) est correctement engagé dans le logement (3) et dans les logements de verrouillage inférieurs. Pos : 19.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 Mise en service - New Holland Pos : 19.42 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/T ype FR 90 @ 16 \mod_1235641370134_64.doc x @ 199723 @ 1 @ 1 Type FR 90 Pos : 19.43 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland Bild T yp FR @ 16 \mod_1235652230134_64.doc x @ 200327 @ @ 1 Abb. 44 Pos : 19.44 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 T yp FR ( Adapterr ahmen) @ 16\mod_1235651656915_64.doc x @ 200197 @ @ 1 • • • • • Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de la mâchoire à maïs de sorte que le carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre adaptateur (2). Abaisser le carter d'engagement de sorte que le logement (3) soit sous le tube porteur (4) de la mâchoire à maïs. Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que le carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse se trouve devant le cadre adaptateur de la mâchoire à maïs et que le tube porteur (4) s'engage dans le logement (3) de la ramasseuse-hacheuse. Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que le cadre adaptateur de la mâchoire à maïs soit en contact avec le carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse. Immobiliser la machine. Pos : 19.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 63 Mise en service - New Holland Pos : 19.46 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Zus atz T yp FR 90 @ 16\mod_1233294142831_64.doc x @ 181682 @ @ 1 Types de la série FR 90 • Basculer les verrouillages (5) (côtés droit et gauche de la machine) au-dessus des logements de verrouillage (6) à l'aide du levier de verrouillage (9). (Adapter éventuellement le logement de verrouillage (6) en desserrant la vis (7) de manière à ce que le verrouillage (5) passe proprement au-dessus du logement de verrouillage). • Positionner le levier de verrouillage (9) sur le boulon (10) et le bloquer. Pos : 19.47 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Hinweis Pendelrahmen T yp FR 90 @ 17\mod_1235654805978_64.doc x @ 200503 @ @ 1 Remarque Le mouvement pendulaire de EasyCollect pendant le travail se fait grâce au cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire, il convient d'amener l'hydraulique à effectuer un mouvement pendulaire en position flottante côté ramasseuse-hacheuse. Pos : 19.48 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Hinweis F X und FR @ 16\mod_1235651860868_64.doc x @ 200302 @ @ 1 Remarque Vérifier que le tube porteur (4) est correctement engagé dans le logement (3) et dans les logements de verrouillage inférieurs. Pos : 19.49 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 64 Mise en service - New Holland Pos : 19.50 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T2 @ 16\mod_1233294559550_64.doc x @ 181705 @ @ 1 Fig. 45: • Faire glisser l'arbre à cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la ramasseusehacheuse jusqu'à ce que la fermeture s'engage. Remarque Vérifier que les joints de cardan sont alignés et, si nécessaire, corriger la position du pivot de l'engrenage extérieur (3). Pos : 19.51 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/Ankuppel n J ohn Deere/NewH olland T 4 @ 16\mod_1233242016641_64.doc x @ 181321 @ 1 @ 1 Fig. 46 Réglage du pivot sur l'engrenage extérieur. • Dévisser la sécurité anti-rotation (6). • Desserrer légèrement les vis (4). • Régler les engrenages extérieurs de sorte que le joint de cardan soit aligné. • Serrer les vis (4). • Serrer la sécurité anti-rotation (6). Pos : 19.52 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 65 Mise en service - New Holland Pos : 19.53 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/H ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ @ 1 6.8.1 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 19.54 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F el dhäc ksl er @ 15\mod_1232703918429_64.doc x @ 175903 @ 3 @ 1 Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la pression ! • Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 19.55 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1 Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. • Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 19.56 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 19.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 66 Mise en service - New Holland Pos : 19.58 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/T ype FX ( 40,50,60 / 38,48,58) @ 16\mod_1235633294681_64.doc x @ 199427 @ 2 @ 1 Type FX (40, 50, 60 / 38, 48, 58) Pos : 19.59 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/H ydr auli k/Beleuc htung ansc hließ en Bild NewH olland @ 93\mod_1327398584491_64.doc x @ 788181 @ @ 1 Fig. 47: Pos : 19.60 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/H ydr auli k/Beleuc htung ans chli eßen T ext Claas/JohnDeere/NewH olland @ 16\mod_1233242722735_64.doc x @ 181393 @ @ 1 Le fonctionnement de la mâchoire à maïs nécessite un raccord hydraulique à double effet côté ramasseuse-hacheuse. • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse. • Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise. Pos : 19.61 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er beac hten @ 15\mod_1232705243570_64.doc x @ 175978 @ @ 1 Remarque Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse Pos : 19.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 67 Mise en service - New Holland Pos : 19.63 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/T ype FR 90 @ 16 \mod_1235641370134_64.doc x @ 199723 @ 3 @ 1 Type FR 90 Pos : 19.64 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/H ydr auli k/Beleuc htung ansc hließ en Bild NewH olland FR @ 17 \mod_1235719979667_64.doc x @ 200606 @ @ 1 Fig. 48 Pos : 19.65 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/H ydr aulisc her Schnell kuppl er/Bel euc htung ansc hließ en NewH olland T yp_FR @ 17\mod_1235720049433_64.doc x @ 200656 @ @ 1 La mâchoire à maïs est dotée d'un accouplement rapide hydraulique. • Raccorder l'accouplement rapide hydraulique (1) aux raccords prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse. • Bloquer l'accouplement rapide hydraulique (1) avec le levier (5). • Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise. Pos : 19.66 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/ Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er beac hten @ 15\mod_1232705243570_64.doc x @ 175978 @ @ 1 Remarque Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse Pos : 19.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 68 Mise en service - New Holland Pos : 19.68 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ @ 1 6.9 Démontage de la machine : Pos : 19.69 /BA/Sic herheit/Vors ätze/Gefahr - M asc hine abstellen M aisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.doc x @ 176602 @ 2 @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures graves • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les pieds de support repliés. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. Pos : 19.70 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Abbau T 1 Bild Eas yColl ecct 6000 FP JohnDeere @ 16\mod_1233295992785_64.doc x @ 181750 @ @ 1 Fig. 49 Pos : 19.71 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T1 Text Eas yColl ecct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951478598_64.doc x @ 176719 @ @ 1 • • • • • Démonter le goujon enfichable à ressort (3) puis sorter les pieds de support (2). Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (3). A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire pivoter la mâchoire à maïs (1) en position de travail puis l'abaisser sur le sol. A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, rentrer le vérin de verrouillage (4) (interrupteur commandant le repliage de la mâchoire à maïs). Immobiliser la machine. Pos : 19.72 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 69 Mise en service - New Holland Pos : 19.73 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/H ydr auli k/Beleuc htung ansc hließ en Bild NewH olland @ 93\mod_1327398584491_64.doc x @ 788181 @ 3 @ 1 Fig. 50: Pos : 19.74 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli klei tung @ 15\mod_1232700232445_64.doc x @ 175769 @ @ 1 Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement ! Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire à maïs. Pos : 19.75 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis System druc kl os sei n @ 15\mod_1232954472520_64.doc x @ 176860 @ @ 1 Remarque Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 19.76 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2 Text Eas yColl ecct 6000 F P C LAAS/J ohnD eer e/N ewHoll and @ 16 \mod_1233220461735_64.doc x @ 180304 @ 3 @ 1 • • Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec des capuchons anti-poussière. Débrancher le câble d'éclairage (2). Pos : 19.77 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /NewH olland/Abbau T 3 Bild/Text Eas yColl ecct 6000 F P N ewH olland @ 16\mod_1233296434863_64.doc x @ 181797 @ @ 1 Fig. 51: • Déposer l'arbre à cardan (1) du maneton d'entraînement de l'engrenage de la ramasseusehacheuse. Pos : 19.78 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 70 Mise en service - New Holland Pos : 19.79 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Ne wH olland/Abbau T 4 Bild/Text Eas yColl ecct 6000 F P N ewH olland @ 16\mod_1233296576691_64.doc x @ 181820 @ @ 1 Fig. 52 • • • • Desserrer le verrouillage (5) à l'aide de l'auxiliaire (par ex. clé à fourche). Basculer les verrouillages (5) du côté droit et gauche de la machine vers le haut. Abaisser le carter d'engagement (1) à l'aide de l'hydraulique de levage de sorte que le logement (3) se trouve sous le tube porteur (4). Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos : 20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 71 Conduite et transport Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 3 @ 1 7 Conduite et transport Pos : 21.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc x @ 176021 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être montés. • En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la route. • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos : 21.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Z us atz Eas yC ollec t 6000 FP @ 16\mod_1233151017820_64.doc x @ 179973 @ 3 @ 1 • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP doit être obligatoirement en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m. Pos : 21.4 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Hi nweis Betri ebs erlaubnis @ 15\mod_1232707192070_64.doc x @ 176116 @ @ 1 Remarque Permis d'exploitation Sur les machines de travail autoportés, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits dans le permis d'exploitation de ces machines (sollicitez le cas échéant une extension du permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être respectées. Pos : 21.5 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 72 Conduite et transport Pos : 21.6 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Str aßenfahrt M aisgebis Bil d @ 16\mod_1233149052148_64.doc x @ 179909 @ @ 1 Fig. 53: Pos : 21.7 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Vorbereitung Str aßenfa hrt Eas yColl ect 6000 F P @ 17\mod_1235718817495_64.doc x @ 200556 @ 1 @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être relevée. Pour ce faire : • A l'aide de l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire basculer la mâchoire à maïs complètement vers le haut, jusqu'à ce que les cliquets s'engagent (voir chapitre Commande « Basculer la mâchoire à maïs vers le haut » • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Rentrer les pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche (voir chapitre Commande « Pied de support en position de transport sur les côtés droit et gauche »). • Monter la protection des côtés droit et gauche et la protection frontale (voir chapitre Commande « Monter la protection des côtés droit et gauche » ou « Montage de la protection frontale » • Raccorder l'éclairage (voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants et de position sur les côtés droit et gauche »). Pos : 22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 73 Utilisation Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 2 @ 1 8 Utilisation Pos : 23.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans por t in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ @ 1 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 23.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - Abs enken des Vors atz es @ 15\mod_1232708075710_64.doc x @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 23.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Sc hutze demontieren @ 15\mod_1232709116788_64.doc x @ 176271 @ 22 @ 1 8.1.1 Démontage des protections Pos : 23.5 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren Bild Eas yColl ect 600_7500_9000 @ 15 \mod_1232709187226_64.doc x @ 176297 @ @ 1 Fig. 54: Pos : 23.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren T ext Eas yC ollec t 600_7500_9000 @ 15 \mod_1232709611632_64.doc x @ 176326 @ @ 1 • • • Pos : 23.7 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 74 Immobiliser la machine Démonter la protection frontale (1). Débrancher le câble d'éclairage puis démonter les protections (2) sur les côtés droit et gauche. Utilisation Pos : 23.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ar bei tsei ns atz @ 5\mod_1213258631763_64.doc x @ 87905 @ 2 @ 1 8.2 Utilisation Pos : 23.9 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - Abs enken des Vors atz es @ 15\mod_1232708075710_64.doc x @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 23.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/T ype FX ( 30,40,50) T ype FR 90 @ 17\mod_1235728539480_64.doc x @ 200737 @ 2 @ 1 Type FX (30, 40, 50), type FR 90 Pos : 23.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/War nung Drehz ahl veränder ung Vari ante FR 90 @ 17\mod_1235656128118_64.doc x @ 200526 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Vitesse modifiée par le changement de position des arbres à cardan sur l'engrenage réversible. Effet : dommages sur la machine • Le réglage de la vitesse de EasyCollect 6000 FP est effectué en usine (sur 1:1) et ne doit pas être modifié en changeant la position des arbres à cardan sur l'engrenage réversible. Pos : 23.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 23 @ 1 75 Utilisation Pos : 23.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss ei ns etz en @ 68\mod_1303303950740_64.doc x @ 624566 @ @ 1 8.2.1 Utilisation de la mâchoire à maïs Remarque - Coupe propre • Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la matière récoltée. • La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse. • • • • Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe voulue (si la « régulation de pression d'appui du mécanisme élévateur » est activée, régler la pression d'appui à max. 3%) Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée) Pos : 23.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis - R eversieren @ 67\mod_1303194820233_64.doc x @ 623087 @ 2 @ 1 Remarque - inversion du sens de marche Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs. Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux inférieurs. Pos : 23.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Z usc halten bz w. Reversi eren des Maisg ebiss es CLAAS @ 16\mod_1233223970595_64.doc x @ 180488 @ 2 @ 1 ATTENTION! - Enclenchement ou inversion de la mâchoire à maïs Effet : dommages sur la machine • L'enclenchement ou l'inversion de la mâchoire à maïs peut avoir lieu uniquement en position de travail et avec la ramasseuse-hacheuse au ralenti. Pos : 23.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/T ype FR 90 @ 16 \mod_1235641370134_64.doc x @ 199723 @ @ 1 Type FR 90 Pos : 23.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Hinweis Pendelrahmen T yp FR 90 @ 17\mod_1235654805978_64.doc x @ 200503 @ 2 @ 1 Remarque Le mouvement pendulaire de EasyCollect pendant le travail se fait grâce au cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire, il convient d'amener l'hydraulique à effectuer un mouvement pendulaire en position flottante côté ramasseuse-hacheuse. Pos : 23.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 76 Utilisation Pos : 23.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Arbeits stellung in Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 32 @ 1 8.3 De la position de travail à la position de transport Pos : 23.20 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz e/Gefahr - U ms tell ung i n Tr ans portstellung @ 16\mod_1233224761985_64.doc x @ 180507 @ @ 1 DANGER! – Repli de l'accessoire avant en position de transport Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Repliez la machine uniquement après vous êtes assuré qu'aucune personne, qu'aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de l'accessoire avant. • Eloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. • Avant de replier en position de transport, mettre la prise de force hors tension. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. Pos : 23.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Ac htung M aisgebiss kann mi t F ahr er kabine kollidi eren @ 16 \mod_1233225208360_64.doc x @ 180533 @ @ 1 ATTENTION! L'accessoire avant peut entrer en collision avec la cabine Effet : dommages matériels • Lors du levage en position de transport, veiller à ce que l'accessoire avant n'entre pas en collision avec la cabine de conduite de la ramasseuse-hacheuse ou d'autres pièces de la machine. Pos : 23.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis U ms tell en i n Tr ansportstellung @ 15\mod_1232964153630_64.doc x @ 176996 @ @ 1 Remarque Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé. Pos : 23.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-OM aisgebi ss hoc hsc hwenken @ 15\mod_1232964323176_64.doc x @ 177038 @ @ 1 8.3.1 Basculer la mâchoire à maïs vers le haut Pos : 23.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss hoc hsc hwenken @ 15\mod_1232965255301_64.doc x @ 177202 @ @ 1 Fig. 55 • • A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire basculer la mâchoire à maïs (1) complètement vers le haut, jusqu'à ce que les cliquets (2) encrantent. Des deux côtés, vérifiez que les bras de flèche sont bien verrouillés dans les cliquets (2). Pos : 23.25 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 77 Utilisation Pos : 23.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Abstellstütz en rec hts /links in Tr ansports tell ung @ 15\mod_1232964423395_64.doc x @ 177064 @ 3 @ 1 8.3.2 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche Pos : 23.27 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Transports tell ung 6000_7500_9000 @ 15 \mod_1232965687880_64.doc x @ 177224 @ @ 1 Fig. 56: • Immobiliser la machine. • Démonter le goujon enfichable à ressort (2) puis rentrer les pieds de support (1). • Sécurisez en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). Pos : 23.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Schutz rec hts / li nks montier en @ 15\mod_1232964526286_64.doc x @ 177083 @ 3 @ 1 8.3.3 Monter la protection des côtés droit et gauche Pos : 23.29 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en Bil d @ 15\mod_1232965819192_64.doc x @ 177246 @ @ 1 Fig. 57 Pos : 23.30 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en @ 15\mod_1233127892585_64.doc x @ 178087 @ @ 1 • • Pos : 23.31 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1 78 Des côtés droit et gauche, enfiler la protection (1) sur les pointes. Fixer les bavettes de protection (1) à l'aide des ressorts de traction (2) contre le cadre. Utilisation Pos : 23.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Blink- und Positi onsleuc hten r ec hts/li nks ansc hließ en @ 15\mod_1232964594364_64.doc x @ 177109 @ 2 @ 1 8.3.4 Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position Pos : 23.33 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Blink- und Posi tionsleuc hten rec hts / li nks anschli eß en @ 15\mod_1232965918520_64.doc x @ 177268 @ @ 1 Fig. 58 • Des deux côtés, brancher les câbles de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise correspondante (3) sur la mâchoire à maïs. • Vérifier le fonctionnement de l'éclairage. Pos : 23.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Frontsc hutz montier en @ 15\mod_1232964654301_64.doc x @ 177129 @ 31 @ 1 8.3.5 Montage de la protection frontale Pos : 23.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Frontsc hutz montier en @ 15\mod_1232966023223_64.doc x @ 177290 @ @ 1 Fig. 59 • Enficher la protection frontale (1) sur les côtés droit et gauche sur le support contre les moyens de protection et au milieu sur la pointe médiane. Veiller à ce que les bandes d'avertissement (2) se situent dans la position prescrite (les bandes claires doivent être orientés vers le bas et l'extérieur.) • Sécuriser la protection frontale (1), sur les côtés droit et gauche, avec une goupille à ressort (3) et accrocher le ressort de traction (4) contre la pointe médiane. Pos : 24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1 79 Réglages Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ @ 1 9 Réglages Pos : 25.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er @ 68\mod_1303978739162_64.doc x @ 625516 @ 2 @ 1 DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves ! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 25.3 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 80 Réglages Pos : 25.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Gl eitkufe eins tell en @ 15\mod_1232966442176_64.doc x @ 177309 @ @ 1 9.1 Réglage des patins Pos : 25.5 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Hinweis Gleitkufen @ 15 \mod_1232966709848_64.doc x @ 177359 @ 2 @ 1 Remarque La position des patins (1) conditionne la longueur minimale des chaumes. Réglez tous les patins de la même manière. Pos : 25.6 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Gl eitkufe eins tell en @ 15\mod_1232966817333_64.doc x @ 177381 @ @ 1 Fig. 60: • Desserrer les assemblages vissés (2) puis fixer le patin (1) sur la position voulue contre la tôle palier (3). Pos : 25.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pfl anz enteiler eins tell en @ 15\mod_1232966517598_64.doc x @ 177332 @ 2 @ 1 9.2 Réglage du séparateur de plantes Pos : 25.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Hinweis Pfl anz enteiler @ 15 \mod_1232966997770_64.doc x @ 177403 @ @ 1 Remarque Régler le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le groupe de ramassage. Pos : 25.9 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Pflanz enteil er ei nstellen F P @ 93 \mod_1327399152872_64.doc x @ 788247 @ @ 1 Fig. 61 • • La hauteur du séparateur de plantes (1) peut être réglée en modifiant le boulon (2) Sécurisez le boulon (2) dans l'alésage approprié avec la goupille de ressort (3) Pos : 26.1 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/CLAAS/N eigungs winkel des Mai sgebis se ei nstellen (C LAAS) @ 93 \mod_1327399617030_64.doc x @ 788276 @ 2 @ 1 81 Réglages 9.3 Régler l'angle d'inclinaison de la mâchoire à maïs (CLAAS) Fig. 62 L'angle d'inclinaison peut être adapté à l'aide des poches (1). Rangée d'alésages (I), réglage standard Rangée d'alésages (II), angle d'inclinaison le plus grand Conditions préalables : La ramasseuse-hacheuse doit être dételée de la mâchoire à maïs. Démonter les poches (1) Monter les poches (1) sur la rangée d'alésages souhaitée de la console intermédiaire (2). Remarque Le réglage des poches (1) doit être identique à droite et à gauche. Pos : 26.2 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 82 Réglages Pos : 26.3 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/J ohnD eer e/N eigungs wi nkel des M aisgebiss e eins tell en JohnDeere @ 16\mod_1233244518157_64.doc x @ 181533 @ 2 @ 1 9.4 Régler l'angle d'inclinaison de la mâchoire à maïs (John Deere) Fig. 63 L'angle d'inclinaison peut être adapté à l'aide de la console support (1). Rangée d'alésages (I), angle d'inclinaison le plus petit (réglage standard). Rangée d'alésages (II), angle d'inclinaison moyen. Rangée d'alésages (III), angle d'inclinaison le plus grand. Si l'angle d'inclinaison est modifié, le capot en caoutchouc (2), la tôle d'entrée (3) et les butées (4) doivent aussi être ajustés sur les côtés droit et gauche de la machine. Condition préalable : la mâchoire à maïs doit être dételée. • Retirer le capot en caoutchouc (2) de la console support (1). • Visser la console support (1) du cadre adaptateur. • Monter la console support (1) sur la rangée d'alésages souhaitée du cadre adaptateur. • Fixer le capot en caoutchouc (2) sur la console support (1). Pos : 26.4 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 83 Réglages Pos : 26.5 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/NewHolland/N eigungs wi nkel des Maisgebiss e eins tell en NewH olland @ 41\mod_1271666701537_64.doc x @ 371648 @ 3 @ 1 9.5 Régler l'angle d'inclinaison de la mâchoire à maïs (New Holland) 9.5.1 Type FX (38, 48, 58) Fig. 64 L'angle d'inclinaison peut être adapté à l'aide de la console support (1). Pour ce faire : • Démonter les quatre vis (2). • Tourner la console support (1) de 180 degrés et la remonter avec les quatre vis (2). • Monter les tubes intermédiaires (3). Remarque Sur les FX 40, 50 et 60, EasyCollect ne peut être montée qu'à l'avant. Pos : 26.6 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 84 Réglages Pos : 26.7 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/CLAAS/Pendelrahmen s perr en CLAAS/J ohnD eere/N ew H olland @ 16\mod_1233226310251_64.doc x @ 180601 @ 2 @ 1 9.6 Bloquer le cadre pendulaire Fig. 65: Le mouvement pendulaire de EasyCollect pendant le travail peut être bloqué à l'aide du levier de verrouillage (1). Pour ce faire : • Amener EasyCollect en position de travail. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact • Basculer le levier de verrouillage (1) de la pos. I (déverrouillé) en pos. II (bloqué). Le déverrouillage a lieu dans l'ordre chronologique inverse. Conditions préalables : • EasyCollect doit se trouver en position de travail. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Basculer le levier de verrouillage (1) de la pos. II (bloqué) à la pos. I (déverrouillé). Pos : 26.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/CLAAS/Mi tteneins tell ung C LAAS/J ohnD eer e/N ew H olland @ 16\mod_1233226577329_64.doc x @ 180623 @ 2 @ 1 9.7 Réglage central de EasyCollect sur la ramasseuse-hacheuse pour le transport Pos : 26.9 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 Fig. 66: EasyCollect est réglé à l'usine de manière à ce qu'il se trouve au centre par rapport à la ramasseuse-hacheuse en position de transport. Le montage de composants et l'utilisation de EasyCollect peuvent entraîner un décalage de EasyCollect en position de transport. Si c'est le cas, EasyCollect peut être ajusté à l'aide des vis de butée (1). 85 Réglages Pos : 26.10 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/C LAAS/Eins tell ung der Entl astungsfeder n C LAAS/J ohnDeere/New Holl and @ 16 \mod_1233226715095_64.doc x @ 180645 @ @ 1 9.8 Réglage des délestages à ressort Fig. 67 Via les délestages à ressort (1) sur les côtés gauche et droit de la machine, EasyCollect est amené en position médiane lors du relevage de l'accessoire avant. Les délestages à ressort doivent être réglés sur une dimension a=30 mm. Si la force des ressorts ne suffit pas pour amener EasyCollect en position médiane ou si la force des ressorts est réglée sur une valeur trop élevée de sorte que EasyCollect ne peut pas se déplacer de manière pendulaire, la force des ressorts peut être augmentée ou diminuée à l'aide de la longueur des ressorts. Augmenter la dimension a => La force des ressorts diminue Réduire la dimension a => La force des ressorts augmente Pour ce faire : • Amener EasyCollect en position de travail. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Augmenter ou diminuer la dimension a via la vis de réglage (3). Pos : 26.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 86 Réglages Pos : 26.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/U mstec kgetri ebe @ 17\mod_1235728790745_64.doc x @ 200761 @ @ 1 9.9 Engrenage réversible Pos : 26.13 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/T ype FX ( 30,40,50) T ype FR 90 @ 17\mod_1235728539480_64.doc x @ 200737 @ 3 @ 1 Type FX (30, 40, 50), type FR 90 Pos : 26.14 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/War nung Drehz ahl veränder ung Vari ante FR 90 @ 17\mod_1235656128118_64.doc x @ 200526 @ 4 @ 1 AVERTISSEMENT! – Vitesse modifiée par le changement de position des arbres à cardan sur l'engrenage réversible. Effet : dommages sur la machine • Le réglage de la vitesse de EasyCollect 6000 FP est effectué en usine (sur 1:1) et ne doit pas être modifié en changeant la position des arbres à cardan sur l'engrenage réversible. Pos : 26.15 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/U mstec kgetri ebe @ 16 \mod_1233296898956_64.doc x @ 181868 @ @ 1 Fig. 68 Avec l'engrenage réversible (1), la vitesse d'entraînement de la mâchoire à maïs peut être réglée en inversant les arbres à cardan (5) et (6). Pour ce faire : • Couper l'entraînement. • Replier la mâchoire à maïs. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. • Ouvrir la protection (4) en retirant les boulons (2) et les goupilles pliantes (3). Remarque La vitesse de rotation de la mâchoire à maïs est modifiée en inversant les arbres à cardan (5) et (6) (côtés droit et gauche de la machine). Déterminer le réglage de la vitesse de rotation souhaité avec le tableau et inverser les arbres à cardan en fonction des chiffres déterminés (I,II,III ou IV). Pos : 26.16 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 87 Réglages Pos : 26.17 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/U mstec kgetri ebe Dr ehzahl T abelle @ 17\mod_1235728939495_64.doc x @ 200787 @ @ 1 Fig. 69 Pos : 26.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 88 Position arbre à cardan (5) Position arbre à cardan (6) Vitesse d'entraînement (%) I III - 100 % II IV 100 % I IV +24 % II III - -19 % Réglages Pos : 26.19 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/U mstec ken der Gelenkwellen am U ms tec kg etriebe @ 16\mod_1233297291331_64.doc x @ 181890 @ @ 1 9.9.1 Inversion des arbres à cardan sur l'engrenage réversible Fig. 70 Pour ce faire : • Démonter les recouvrements de protection (7). • Inverser les arbres à cardan (5) et (6) en fonction des chiffres déterminés. • Monter les recouvrements de protection (7). • Fermer la protection (4) et bloquer avec le boulon (2) et la goupille fendue (3). Remarque Veiller à ce que les arbres à cardan (5) et (6) soient réglés sur la même vitesse de rotation sur les côtés droit et gauche de la machine. Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 89 Réglages Pos : 28 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 90 Maintenance Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 4 @ 1 10 Maintenance Pos : 30.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 30.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc x @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 30.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ @ 1 10.1.1 Marche d'essai Pos : 30.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf Einz ahl mit Begriff Mas chi ne in Sc hni tthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc x @ 264032 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 30.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ @ 1 10.2 Pièces de rechange Pos : 30.7 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Ver wendung von nicht z ugel assenen Ers atz teil en @ 0\mod_1196783037140_64.doc x @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 30.8 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 91 Maintenance Pos : 30.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ @ 1 10.3 Tableau de maintenance Pos : 30.10 /BA/War tung/Vorsätz e/War tungsar beiten T abelle Eas yColl ect 6000_FP @ 156\mod_1363789643223_64.doc x @ 1377257 @ 3 @ 1 Contrôlez les couteaux fixés (couteaux courbes, couteaux étagés, couteaux de pointe) et remplacez les couteaux endommagés ou tordus: X Contrôlez les couteaux de coupe (couteaux de collecteur) et remplacez les couteaux endommagés ou tordus X Contrôlez les doigts d'introduction, remplacez les doigts d'introduction endommagés ou tordus X Contrôlez les segments du dispositif de nettoyage et remplacez les segments du dispositif de nettoyage endommagés ou tordus X Contrôlez la bonne fixation des vis de fixation sur le bras (210Nm). X Une fois par an Toutes les 60 heures Chaque jour Avant le début de la saison Intervalle de Maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de Maintenance X Boîte de vitesses: X Contrôlez l'étanchéité X Contrôlez le niveau d'huile X Vidange de l´huile Collecteur: Vérifiez la tension du collecteur Assurez-vous que le collecteur applique sur les couteaux fixés Pos : 30.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 92 X X X Maintenance Pos : 30.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc x @ 410968 @ @ 1 10.4 Couples de serrage Pos : 30.13 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45 \mod_1277102920578_64.doc x @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M8 M 14 M 14x1,5 M 16 730 1050 1220 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 30.14 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 30.15 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc x @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos : 30.16 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 93 Maintenance Pos : 30.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innens echs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc x @ 411228 @ @ 1 10.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos : 30.18 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc x @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 30.19 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 30.20 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc x @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos : 30.21 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 94 Maintenance Pos : 30.22 /BA/War tung/Vorsätz e/Anz ugs momente an den Al umini um- Getrieben @ 72\mod_1306414097187_64.doc x @ 645826 @ 3 @ 1 10.5.1 Couples de serrage sur les engrenages en aluminium Fig. 71 Pos : 30.23 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 95 Maintenance Pos : 30.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Füll mengen und Sc hmier mittel bezeic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ @ 1 10.6 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 30.25 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Vors ätz e/T abell e F üllmengen Eas yC ollect 6000 F P @ 16\mod_1233227307032_64.doc x @ 180689 @ @ 1 Quantité de remplissage Huiles raffinées [litres] Noms des marques Réducteur à engrenage droit (John Deere / New Holland) extérieur (4) intérieur (5) 0,4 0,4 Synthétique DIN 51502-PGLP N° de réf. : 00 926 028 0 Transmission principale coudée (Claas) 0,5 Boîte de distribution 0,35 Boîte du collecteur 4,2 Transmission en angle 0,2 Boîte du dispositif de nettoyage 0,14 Engrenage réversible (en option) 0,2 Lubrifiants bio Noms des marques Sur demande SAE 90 GL 4 * *= ou Esso Spartan EP 150; Shell Omala ÖL 150; Fuchs- EP 85 W90; Castrol EPX 90 Pos : 30.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z eiti nter vall e für Öls tands kontrolle und Öl wec hsel an den Getrieben @ 9\mod_1219829481749_64.doc x @ 123169 @ 3 @ 1 10.6.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Pos : 30.27 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Z eitinter vall für Öl wec hsel und Absc hmier en @ 9 \mod_1219830108468_64.doc x @ 123232 @ @ 1 • • • Sauf indication contraire, effectuer une vidange de l'huile 1 fois par an sur tous les engrenages. Avant le début de la saison, contrôler le niveau d'huile. Vérifier sur tous les engrenages la présence de fuites, contrôler le niveau d'huile le cas échéant. Pos : 30.28 /WH B/Warnhinweis e - Allgemei ngültigACHTUN G - Wechseli nterval einhalten wegen Alterung von Bioöl en @ 9\mod_1219831072640_64.doc x @ 123316 @ @ 1 Attention ! Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 30.29 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 96 Maintenance Pos : 30.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Stirnradgetriebe @ 18\mod_1236939742206_64.doc x @ 207608 @ @ 1 10.6.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit Pos : 30.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 4/F-J /John D eer e / New Holl and @ 16\mod_1233298579863_0.doc x @ 181958 @ @ 1 10.6.2.1 John Deere / New Holland Pos : 30.32.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durc hführ en_F P @ 93\mod_1327400402941_64.doc x @ 788333 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l´huile en position de travail de l'accessoire avant! Pos : 30.32.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d Stirnradgetriebe Eas yC ollect 6000 FP JohnDeere/New Holl and @ 16 \mod_1233231853016_64.doc x @ 180781 @ @ 1 3 5 2 1 Fig. 72 Pos : 30.32.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle Ölsor te Synthetisc h @ 12\mod_1224134119387_64.doc x @ 150695 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». • Dévissez la vis de contrôle (1). • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1). • Si nécessaire, faites le plein d’huile (synthétique DIN 51502-PGLP). • Serrez la vis de contrôle (1). Pos : 30.32.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTÖl wec hsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc x @ 52824 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos : 30.32.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 30.32.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 30.33 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 97 Maintenance Pos : 30.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am H auptwi nkelg etriebe @ 9\mod_1219831262890_64.doc x @ 123338 @ @ 1 10.6.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée Pos : 30.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 4/A-E/Cl aas @ 16\mod_1233298470269_0.doc x @ 181913 @ @ 1 10.6.3.1 Claas Pos : 30.36.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in waagerechte Stellung des Vorsatzes_F P @ 93\mod_1327400557088_64.doc x @ 788361 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l´huile lorsque l'accessoire avant est en position horizontale! Pos : 30.36.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d Haupwinkelgetri ebe Eas yC ollect 6000 FP Claas @ 16\mod_1233232850032_64.doc x @ 180827 @ @ 1 Fig. 73 Pos : 30.36.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 0 \mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 30.36.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTÖl wec hsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc x @ 15745 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 30.36.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 30.36.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 30.37 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 98 Maintenance Pos : 30.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Verteilergetriebe @ 9\mod_1219832227968_64.doc x @ 123493 @ @ 1 10.6.4 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte de distribution Pos : 30.39.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc x @ 362280 @ 2 @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 30.39.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e am Verteilergetri ebe @ 9\mod_1219832290530_64.doc x @ 123535 @ @ 1 Contrôle de niveau d'huile Fig. 74 Pos : 30.39.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc x @ 126485 @ @ 1 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à travers l'alésage de contrôle. Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). Pos : 30.39.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 99 Maintenance Pos : 30.39.5 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Öl wec hs el Verteilergetriebe @ 15\mod_1233046428509_64.doc x @ 177576 @ @ 1 Fig. 75 Pos : 30.39.6 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öl wec hsel am Verteil ergetriebe/Winkelgetriebe @ 9\mod_1219836567405_64.doc x @ 123785 @ @ 1 Vidange de l'huile • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». • Démonter le patin de l'engrenage (4) : défaire les assemblages vissés (5). • Dévisser la vis de vidange d'huile (3) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Revisser la vis de vidange d'huile (3). • Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile. • Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). • Monter le patin de l'engrenage (4). Pos : 30.39.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 30.39.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 30.40 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 100 Maintenance Pos : 30.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Winkelgetri ebe @ 9\mod_1219838356827_64.doc x @ 123898 @ @ 1 10.6.5 Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle Pos : 30.42.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc x @ 362280 @ 2 @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 30.42.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e am Winkelgetri ebe @ 9\mod_1219838460546_64.doc x @ 123919 @ 3 @ 1 Contrôle de niveau d'huile Fig. 76 Pos : 30.42.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc x @ 126485 @ 2 @ 1 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à travers l'alésage de contrôle. Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). Pos : 30.42.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 101 Maintenance Pos : 30.42.5 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Öl wec hs el Winkelgetriebe @ 9\mod_1219838798655_64.doc x @ 123940 @ @ 1 Fig. 77 Pos : 30.42.6 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öl wec hsel am Verteil ergetriebe/Winkelgetriebe @ 9\mod_1219836567405_64.doc x @ 123785 @ @ 1 Vidange de l'huile • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». • Démonter le patin de l'engrenage (4) : défaire les assemblages vissés (5). • Dévisser la vis de vidange d'huile (3) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Revisser la vis de vidange d'huile (3). • Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile. • Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). • Monter le patin de l'engrenage (4). Pos : 30.42.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 30.42.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 30.43 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 102 Maintenance Pos : 30.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Putzergetriebe @ 9\mod_1219839173265_64.doc x @ 123982 @ 2 @ 1 10.6.6 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la boîte du dispositif de nettoyage Pos : 30.45.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in Tr ansports tell ung durc hführen @ 40\mod_1268822060600_64.doc x @ 362430 @ @ 1 Remarque Contrôler le niveau d'huile lorsque l'engrenage se trouve à l'horizontale et l'accessoire avant en position de transport ! Pos : 30.45.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Putzergetriebe @ 9\mod_1220529401549_64.doc x @ 126549 @ @ 1 Fig. 78 Pos : 30.45.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle @ 9\mod_1220528800502_64.doc x @ 126506 @ 2 @ 1 Contrôle de niveau d'huile Pos : 30.45.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc x @ 126485 @ @ 1 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à travers l'alésage de contrôle. Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). Pos : 30.45.5 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öl wec hsel _2 Vors atz i n Arbeits /Transport- Stellung @ 40\mod_1268822323615_64.doc x @ 362455 @ @ 1 Vidange de l’huile • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». • Faire basculer la machoîre à maïs en position de travail (ce faisant, veiller à ce que l'engrenage soit à l'horizontale) • Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). • Faire basculer la mâchoire à maïs en position de transport. • Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile. • Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). Pos : 30.45.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 30.45.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 30.46 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 103 Maintenance Pos : 30.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Kollektorgetriebe @ 9\mod_1219839645390_64.doc x @ 124024 @ @ 1 10.6.7 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur Pos : 30.48.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in Tr ansports tell ung durc hführen @ 40\mod_1268822060600_64.doc x @ 362430 @ 2 @ 1 Remarque Contrôler le niveau d'huile lorsque l'engrenage se trouve à l'horizontale et l'accessoire avant en position de transport ! Pos : 30.48.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Kollektorg etriebe @ 9\mod_1220529746643_64.doc x @ 126571 @ @ 1 Fig. 79 Pos : 30.48.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle @ 9\mod_1220528800502_64.doc x @ 126506 @ @ 1 Contrôle de niveau d'huile Pos : 30.48.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc x @ 126485 @ @ 1 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à travers l'alésage de contrôle. Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). Pos : 30.48.5 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öl wec hsel _2 Vors atz i n Arbeits /Transport- Stellung @ 40\mod_1268822323615_64.doc x @ 362455 @ @ 1 Vidange de l’huile • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». • Faire basculer la machoîre à maïs en position de travail (ce faisant, veiller à ce que l'engrenage soit à l'horizontale) • Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). • Faire basculer la mâchoire à maïs en position de transport. • Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile. • Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). Pos : 30.48.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ 2 @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 30.48. 7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 30.49 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 104 Maintenance Pos : 30.50 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am U mstec kg etriebe @ 16\mod_1233239778126_64.doc x @ 181203 @ @ 1 10.7 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de l'engrenage réversible Pos : 30.51.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc x @ 362280 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 30.51.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d U mstec kg etriebe Eas yC ollec t 6000 FP @ 16\mod_1233233583985_64.doc x @ 180873 @ @ 1 Fig. 80 Pos : 30.51.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 0 \mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 30.51.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Öl wechsel U mstec kgetri ebe @ 16\mod_1233233752032_64.doc x @ 180894 @ 3 @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». • Couper l'entraînement. • Faire basculer la mâchoire à maïs en position de transport. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. • Dévisser la vis de vidange d'huile (2). • Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié. • Visser la vis de vidange d'huile (2). Pos : 30.51.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Öl auffüllen U ms tec kg etriebe @ 16\mod_1233233827610_64.doc x @ 180917 @ @ 1 Remplir d'huile • Couper l'entraînement. • Faire basculer la mâchoire à maïs en position de travail. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. • Dévisser la vis de contrôle (1) et la vis de vidange d'huile (2). • Remplir d'huile (2) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)). • Visser la vis de contrôle (1) et la vis de vidange d'huile (2). Pos : 30.51.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ 3 @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 30.51.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 30.52 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 105 Maintenance Pos : 30.53.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebsriemen Lager maissc hnec ke (rec hts/links) @ 15\mod_1233053519665_64.doc x @ 177629 @ 3 @ 1 10.8 Courroie d'entraînement de la vis sans fin à maïs sur palier (côtés droit/gauche) Pos : 30.53.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Optional bei J ohn D eere und New Holl and @ 4\mod_1212048187186_64.doc x @ 84609 @ @ 1 10.8.1 En option chez John Deere et New Holland Pos : 30.53.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-EAntriebsriemens pannung prüfen @ 15\mod_1233053452400_64.doc x @ 177605 @ @ 1 10.9 Vérifier la tension des courroies d'entraînement Pos : 30.53.4 /BA/Wartung/Riementriebe/Vorsätze/Vorauss etz ung Riementriebe pr üfen_korrigieren @ 15\mod_1233040954603_64.doc x @ 177500 @ 2 @ 1 Remarque Vérifier la tension et l'état de toutes les transmissions à courroie au bout des 10 premières heures de fonctionnement, ensuite toutes les 60 heures. • Remplacer les courroies d'entraînement endommagées ou usées. Pos : 30.53.5 /WH B/M ec hanisc he Antriebe/Eas yCollect 6000/7500/9000/Keilriemenabdec kung abnehmen @ 8 \mod_1219409632610_64.doc x @ 118996 @ @ 1 Fig. 81 • Dévisser les vis à six pans (2) et enlever la tôle de protection (1). Pos : 30.53.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 106 Maintenance Pos : 30.53.7 /WH B/M ec hanisc he Antriebe/Eas yCollect 6000/7500/9000/Antri ebsri emens pannung @ 8\mod_1219649453411_64.doc x @ 119301 @ @ 1 3 a Fig. 82 • Vérifier que les courroies d'entraînement (3) ne présentent aucune fissure ni dommage quelconque ; les changer le cas échéant. • Vérifier la tension de chaque courroie d'entraînement (3) en appuyant dessus en milieu de segment (force de vérification : 50 N env.). Si vous parvenez à une profondeur d'enfoncement a =env. 20 mm, cela signifie que la courroie est correctement tendue ; sinon corrigez sa tension le cas échéant. Pos : 30.53.8 /BA/Wartung/Riementriebe/Vorsätze/Antri ebsri emen paar weis e wec hs eln @ 15\mod_1233041124634_64.doc x @ 177523 @ @ 1 Remarque Changez toujours les courroies d'entraînement par paire. Pos : 30.53.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 107 Maintenance Pos : 30.53.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- EAntriebsriemens pannung korrigieren @ 9\mod_1219840044452_64.doc x @ 124087 @ 2 @ 1 10.10 Corriger la tension de la courroie d'entraînement Pos : 30.53.11 /WH B/Mechanis che Antriebe/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Abbil dung Antri ebsri emen s pannen/ents pannen @ 8\mod_1219410579985_64.doc x @ 119045 @ 2 @ 1 Fig. 83 Pos : 30.53.12 /WH B/Mechanis che Antriebe/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Antriebsriemen s pannen @ 8\mod_1219411953063_64.doc x @ 119115 @ @ 1 • • • • • Pos : 30.54 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 108 Desserrer un peu les vis de fixation (1). Desserrer le contre-écrou (2) et corriger la tension en faisant tourner l'écrou (3). Vérifier à nouveau la prétension de la courroie d'entraînement et répéter l'opération le cas échéant. Revisser le contre-écrou (2) et les vis de fixation (1). Monter la tôle de protection. Maintenance Pos : 30.55 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Kollektors pannung pr üfen und ei nstellen @ 9\mod_1220355525915_64.doc x @ 125698 @ 3 @ 1 10.11 Contrôle et réglage de la tension du collecteur Pos : 30.56 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Gefahr - Vors atz i n F eldposition durch Abstellstütz en sic her n @ 43\mod_1274171986156_64.doc x @ 385733 @ @ 1 DANGER ! – Mouvements inattendus de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves Pour effectuer les travaux de contrôle et de réglage, amener l'accessoire avant en « Position champ » et le soutenir avec des pieds de support. Pos : 30.57.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Kollektorvors pannung pr üfen @ 9\mod_1220356250649_64.doc x @ 125719 @ @ 1 Vérifier la précontrainte du collecteur Fig. 84 • La précontrainte du collecteur (3) est correcte une fois que la cote « a = 325 - 330 mm ». Le cas échéant, corriger la précontrainte du collecteur. Pos : 30.57.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000Hinweis Koll ektorspannung nach Betri ebs stunden prüfen ( 2013-09-18 13:45:36) @ 9\mod_1220954478554_64.doc x @ 129900 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur (par ex. après un changement), ensuite toutes les 60 heures. Pos : 30.57.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 109 Maintenance Pos : 30.57.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Kollektorvors pannung ei nstellen @ 9\mod_1220356396196_64.doc x @ 125740 @ @ 1 Réglage de la précontrainte du collecteur Fig. 85 • Desserrer le contre-écrou (2) et régler la précontrainte du ressort de compression (1) en tournant l'écrou hexagonal (3). • Vérifier à nouveau la précontrainte du collecteur et répéter l'opération le cas échéant. Remarque En dévissant l'écrou hexagonal (3), la précontrainte du collecteur diminue. • Pos : 30.58 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 110 Serrer le contre-écrou (2). Maintenance Pos : 30.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstrei fer einstellen @ 9\mod_1220356915227_64.doc x @ 125782 @ @ 1 10.12 Réglage du racloir Pos : 30.60 /BA/War tung/Vorsätz e/Hinweis Abstand Abstrei fer Eas yCol ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.doc x @ 177549 @ 3 @ 1 Remarque L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote « a » = 3 mm. Pos : 30.61 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abs treifer eins tellen @ 40 \mod_1268902528038_64.doc x @ 362660 @ @ 1 Fig. 86 • Desserrer un peu les assemblages vissés (3) puis appuyer le racloir (1) en direction du collecteur (2). • Régler l'écart sur « a = 1...3 mm ». Ecartements (b) : Fig. 87: .Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de collecteur (4). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant vers l'arrière (a+4). Remarque Si nécessaire, ajuster le couvercle (5) en desserrant les vis (6). • Serrer les assemblages vissés (3 et 6). Pos : 30.62 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 111 Maintenance Pos : 30.63.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Spitz en wechsel n @ 8\mod_1219405626141_64.doc x @ 118617 @ 2 @ 1 10.13 Changement des pointes Pos : 30.63.2 /WH B/Gutfluss komp onenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Spitz en wec hs eln @ 40\mod_1269596726269_64.doc x @ 365052 @ @ 1 Le remplacement des pointes dans les bras est décrit ci-après, le remplacement de la pointe médiane et des pointes latérales est similaire. Fig. 88: • Débrancher le capteur (identification de rangées à droite/à gauche B 61 / B65) du faisceau de câbles (en option). • Sur les deux côtés de la pointe (1), dévisser les vis à tête cylindrique (2) puis retirer la pointe (1). * Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la pointe neuve. Si les bagues de roulement (3) sont usées, les remplacer. • Monter la pointe neuve (1) à l'aide des vis à tête cylindrique (2). • Brancher le capteur (identification de rangées à droite/à gauche B 61 / B65) sur le faisceau de câbles (en option). Pos : 30.63.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensicherungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc x @ 260421 @ @ 1 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos : 30.63.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 112 Maintenance Pos : 30.63.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Spitz en eins tell en @ 8\mod_1219407493470_64.doc x @ 118888 @ 3 @ 1 10.14 Réglage des pointes Pos : 30.63.6 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Ei nstellmaß e der Spi tzen @ 40 \mod_1268906314195_64.doc x @ 362764 @ @ 1 Fig. 89: Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 30 mm au-dessus des bords inférieurs des pointes des rangées (2). Le bord inférieur de la pointe médiane (3) devrait être plus bas environ de x = 30-50 mm que les bords inférieurs des autres pointes de la rangée (a = écart au sol librement sélectionné). • Le cas échéant, corriger le réglage en hauteur de la pointe latérale et/ou médiane. Pos : 30.63.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 113 Maintenance Pos : 30.63.8 /WH B/ Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Sei tens pitz en / R eihenspi tzen einstellen Bil d @ 68\mod_1303287351820_64.doc x @ 623936 @ @ 1 b 4 a 2 1 3 Fig. 90 Pos : 30.63.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Seitenspitzen einstell en @ 26\mod_1245133584728_64.doc x @ 259351 @ @ 1 10.14.1 Réglage des pointes latérales Pos : 30.63.10 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Seitenspitzen eins tell en @ 40\mod_1270629447999_64.doc x @ 367575 @ @ 1 Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1). Pour ce faire : • Desserrez le contre-écrou (2). • Régler la hauteur des pointes via la vis (1) • Serrer le contre-écrou (2). Pos : 30.63.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /Rei hens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133645165_64.doc x @ 259375 @ 3 @ 1 10.14.2 Réglage des pointes des rangées Pos : 30.63.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Rei hens pitz en eins tell en @ 68\mod_1303287159326_64.doc x @ 623909 @ @ 1 Le réglage en hauteur des pointes des rangées (b) s'effectue en décalant la pièce coulissante (3) Pour ce faire : • Dévissez la vis (4) • Décaler la pièce coulissante (3) pour régler la hauteur de la pointe de rangée • Serrer la vis (4) Pos : 30.63.13 /Layout M odul e ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 114 Maintenance Pos : 30.63.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Mittels pitz e einstellen @ 8\mod_1219405944501_64.doc x @ 118681 @ 2 @ 1 10.14.3 Régler la pointe médiane Pos : 30.63.15 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Mittels pitz e eins tell en @ 40\mod_1268907128976_64.doc x @ 362839 @ @ 1 Fig. 91: • Desserrer un peu les assemblages vissés (2). • Régler la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur se trouve à env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des pointes. • Resserrer les assemblages vissés (2). Pos : 30.64.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-EEinl egefi nger am Spitz enhalter aus- und ei nbauen @ 40\mod_1268907733616_64.doc x @ 362884 @ 2 @ 1 10.15 Montage et démontage des doigts d’introduction sur le support de pointe Pos : 30.64.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Ei nlegefinger ausbauen @ 8\mod_1219655527333_64.doc x @ 119827 @ 3 @ 1 Démontage des doigts d'introduction Fig. 92 • Dévisser la vis (2) et retirer vers le haut le doigt d'introduction (1). Pos : 30.64.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Ei nlegefinger ei nbauen @ 8 \mod_1219655930568_64.doc x @ 119848 @ @ 1 Montage des doigts d'introduction Pos : 30.64.4 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ @ 1 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos : 30.64.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensicherungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc x @ 260421 @ @ 1 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos : 30.65 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 115 Maintenance Pos : 30.66.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-OM esser wec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc x @ 119935 @ @ 1 10.16 Remplacement des lames Pos : 30.66.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Gefahr -Sc hutz handsc huhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.doc x @ 119364 @ @ 1 DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains. • Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des coupures causées par les lames. Pos : 30.66.3 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis wann müs ssen M ess er getausc ht werden @ 15\mod_1233062330103_64.doc x @ 177766 @ @ 1 Remarque Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard. Pos : 30.66.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-EBogen- und Stufenmess er wec hsel n @ 8\mod_1219657328536_64.doc x @ 119956 @ @ 1 10.16.1 Changer les lames courbes et étagées Pos : 30.66.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Richtung der Schneidmess er @ 15\mod_1233062642040_64.doc x @ 177787 @ 2 @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche ! Pos : 30.66.6.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Ac htung -Keine Stoß kanten nach Mes sertausc h @ 40\mod_1268908955991_64.doc x @ 362972 @ @ 1 ATTENTION ! Après avoir remplacé les lames, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et appliquer la lame de coupe du collecteur sur toute la longueur de l'arête de la lame fixe. * Utiliser le cas échéant des garnitures pour soulever la lame étagée adjacente ou meuler les arêtes qui dépassent. Pos : 30.66.6.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Bogenmess er i nnen wechs el n @ 40\mod_1268908762616_64.doc x @ 362947 @ @ 1 Remplacement de la lame courbe intérieure Fig. 93: • Dévisser complètement les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe intérieure (1) par l'avant. • Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2). Pos : 30.66.6.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1 116 Maintenance Pos : 30.66.6.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Bogenmess er außen, Stufenmess er und Spitz enmess er wechs el n @ 40\mod_1269252680088_64.doc x @ 363545 @ @ 1 Remplacement de la lame courbe extérieure Fig. 94 • Dévisser complètement les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe extérieure (1) par l'avant. • Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2). Remplacement de la lame étagée Fig. 95 • Dévisser complètement deux vis à six pans (4) puis extraire la lame étagée (3) par l'avant. • Mettre une lame étagée (3) en place puis la fixer au moyen des deux vis à six pans (4). 117 Maintenance Remplacement de la lame à pointe Fig. 96 • Dévisser complètement deux vis à six pans (6) puis extraire la lame à pointe (5) par l'avant. • Mettre une lame à pointe (5) neuve en place puis la fixer au moyen des deux vis à six pans (6). Pos : 30.66.6.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis F estig kei ts klassen unterschi edlic h @ 15 \mod_1233063838118_64.doc x @ 177811 @ @ 1 Remarque • Lors du montage, respecter les classes de résistance (8.8 ou 10.9) et la position de montage des vis à six pans. • Bloquez la vis à six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance » (par ex. Loctite). Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 8.8 = 85 Nm Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm Pos : 30.66.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 118 Maintenance Pos : 30.66.8 /Ü berschriften/Ü berschrif ten 3/P-TSc hnei dmes ser wec hs eln @ 8\mod_1219657410990_64.doc x @ 119977 @ @ 1 10.16.2 Changer les lames de coupe Pos : 30.66.9.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Anzahl und Ric htung der Schneidmess er @ 8\mod_1219663094458_64.doc x @ 120219 @ @ 1 Remarque Lors du changement, respecter le sens de coupe sur les côtés droit et gauche, et tenir compte du nombre de lames (1 ou 2) ! Pos : 30.66.9.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Sc hnei dmess er ausbauen @ 40\mod_1269593817675_64.doc x @ 364927 @ @ 1 Fig. 97 • Pour démonter les lames de coupe (1), (uniquement possible à l'extérieur dans la zone de la courbe), dévisser la vis à six pans (2) située à l'intérieur. • Sur la lame étagée (4) avec levier de montage (3), pousser le collecteur vers le haut puis retirer d'abord la lame de coupe (1) de la came vers l'intérieur, puis l'extraire vers l'arrière. Pos : 30.66.9.3 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ 4 @ 1 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos : 30.66.9.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis F estig kei ts klassen unterschi edlic h @ 15 \mod_1233063838118_64.doc x @ 177811 @ @ 1 Remarque • Lors du montage, respecter les classes de résistance (8.8 ou 10.9) et la position de montage des vis à six pans. • Bloquez la vis à six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance » (par ex. Loctite). Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 8.8 = 85 Nm Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm Pos : 30.66.10 /Layout M odul e ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 4 @ 1 119 Maintenance Pos : 30.66.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- EAbstr eifermess er wechsel n @ 8\mod_1219657440958_64.doc x @ 119998 @ @ 1 10.16.3 Changement des lames de raclage Pos : 30.66.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abs treifmess er wechsel n @ 40\mod_1269252928901_64.doc x @ 363570 @ @ 1 Fig. 98: • Dévisser deux vis à six pans (2) et enlever les lames de raclage (1). • Le montage des nouvelles lames de raclage (1) a lieu dans l'ordre inverse du démontage. Remarque La lame de raclage doit être réglée de sorte que l'arête soit en contact avec le collecteur. Toutefois, elle ne doit pas le soulever. Pos : 30.67 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 120 Maintenance Pos : 30.68 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Putzers egmente wechsel n @ 8\mod_1219657473271_64.doc x @ 120019 @ @ 1 10.16.4 Changement des segments du dispositif de nettoyage Pos : 30.69.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Putz erseg mente aus bauen @ 65 \mod_1301486070489_64.doc x @ 589966 @ 2 @ 1 Fig. 99 • Démonter les pattes de liaison (3) et les racleurs (4) des segments du dispositif de nettoyage (1) en desserrant les assemblages vissés (2). • Dévisser les vis à six pans avec les rondelles d’arrêt (5) et retirer les segments du dispositif de nettoyage (1). Pos : 30.69.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9 000/Hi nweis-Einbaul age der Flachr undsc hrauben und Verbinder beachten @ 66\mod_1301561127094_64.doc x @ 590199 @ 3 @ 1 Remarque Toujours remplacer par paire les pattes de liaison et les racleurs usés. Tenir compte de la position de montage des pattes de liaison, des racleurs et des boulons à tête bombée. Pos : 30.69.3 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ @ 1 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos : 30.69.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Zahnric htung beac hten und M uttern er neuern @ 40\mod_1269253490807_64.doc x @ 363645 @ @ 1 Remarque • Remplacer les segments de nettoyage usés uniquement par paire. • Lors du montage, respecter la direction des dents des segments du dispositif de nettoyage ! • Toujours remplacer les écrous autobloquants des assemblages vissés (2) ! Pos : 30.70 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 121 Maintenance Pos : 30.71 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 3 @ 1 10.17 Montage de l'arbre à cardan Pos : 30.72 /WH B/M ec hanisc he Antriebe/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Gelenkwellen anbauen @ 7 \mod_1216988248846_64.doc x @ 106944 @ 3 @ 1 1 2 Fig. 100 Attention ! Lorsque vous glissez l’arbre à cardan sur la transmission principale coudée, veiller à monter les joints de cardan (1 et 2) dans la même position l’un par rapport à l’autre afin qu’ils ne soient pas endommagés lors du repli. Pos : 30.73 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 122 Maintenance Pos : 30.74 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc x @ 72903 @ @ 1 10.18 Accouplement à friction Pos : 30.75 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/John D eer e / New Holl and @ 17\mod_1235974225568_0.doc x @ 200866 @ @ 1 10.18.1 John Deere / New Holland Pos : 30.76 /BA/Sic herheit/R eibkuppl ung/Ac htung - Manipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_64.doc x @ 72823 @ @ 1 Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction Effet : graves dommages sur la machine • Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées. Pos : 30.77 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ 1 @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos : 30.78 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.doc x @ 72883 @ @ 1 1 2 Fig. 101 L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un couple de démarrage fixe M . Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2). Purger l'air de l'accouplement à friction Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous. Pos : 30.79 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 123 Maintenance Pos : 30.80 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H ydr auli ks chl auchl eitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.doc x @ 177874 @ @ 1 10.19 Flexible(s) hydraulique(s) Pos : 30.81 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - H ydrauli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc x @ 61081 @ @ 1 Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos : 30.82 /BA/War tung/Vorsätz e/H ydrauli ksc hlauc hleitung en Bil d Al ter ung @ 93 \mod_1327400881318_64.doc x @ 788450 @ @ 1 Fig. 102 Pos : 30.83 /BA/War tung/H ydraulikschl auchl eitung en Zus atz Al ter ung @ 15 \mod_1233131491413_64.doc x @ 178129 @ @ 1 • Pos : 30.84 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 124 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Maintenance Pos : 30.85 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Absc hmi eren @ 9\mod_1219829914936_64.doc x @ 123211 @ @ 1 10.20 Lubrification Pos : 30.86 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Schmi erpl an @ 0\mod_1197361853167_64.doc x @ 18512 @ 3 @ 1 10.20.1 Plan de lubrification Pos : 30.87 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Schmi erpl an EC 6000 F P @ 116\mod_1340606000783_64.doc x @ 1016835 @ @ 1 • Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre d'heures de fonctionnement indiqué. 250h 250h 25h 25 h 25 h 250 h 250 h 25h Fig. 103: Pos : 30.88 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1 125 Maintenance Pos : 30.89 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Gelenkwellen @ 9\mod_1220350607420_64.doc x @ 125605 @ 2 @ 1 10.20.2 Arbres à cardan Pos : 30.90.1 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi erenAbsc hmier en Gelenkwelle Bild Eas yC ollec t 6000/7500/9000 @ 9\mod_1220351027852_64.doc x @ 125635 @ @ 1 Fig. 104 Pos : 30.90.2 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi erenAbsc hmier en Gelenkwellen T ext all e Eas yC ollects @ 9\mod_1220952457257_64.doc x @ 129729 @ @ 1 Les intervalles de graissage de l'arbre à cardan sont indiqués dans la figure. Pos : 30.90.3 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ 2 @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 30.91 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/John D eer e @ 16\mod_1233238050438_0.doc x @ 181036 @ @ 1 10.20.2.1 John Deere Pos : 30.92 /BA/War tung/Vorsätz e/Gel enkwelle Bil d J ohn D eere @ 16 \mod_1233238871579_64.doc x @ 181105 @ @ 1 Fig. 105 Pos : 30.93 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 126 Maintenance Pos : 30.94 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Claas @ 16 \mod_1233238669470_0.doc x @ 181059 @ @ 1 10.20.2.2 Claas Pos : 30.95 /BA/War tung/Vorsätz e/Gel enkwelle Bil d Claas @ 16\mod_1233238963345_64.doc x @ 181127 @ @ 1 Fig. 106 Pos : 30.96 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/NewH olland @ 16\mod_1233238671766_0.doc x @ 181082 @ @ 1 10.20.2.3 New Holland Pos : 30.97 /BA/War tung/Vorsätz e/Gel enkwelle Bil d N ew Holl and @ 16\mod_1233239031626_64.doc x @ 181150 @ @ 1 Fig. 107 Pos : 31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 127 Equipements spéciaux Pos : 32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Equipements spéciaux Pos : 33.2 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Vors atzger ät auf Abstellstütz en (Bei pac k) abs tell en @ 39\mod_1268128762855_64.doc x @ 358019 @ @ 1 11.1 Abaisser l'accessoire avant en position de transport sur les pieds de support (kit complémentaire) Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves • Aucune personne ne doit rester entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de l'accessoire avant de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • La machine peut être abaissée en position de transport sur un sol plan et ferme (béton / pavage) uniquement avec les pieds de support rapportés. • En quittant le siège du conducteur, arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. Pos : 33.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/U mfang des Bei pac ks @ 39\mod_1268206369839_64.doc x @ 358436 @ @ 1 Pour un gain de place, l'accessoire avant peut s'abaisser en position de transport. Toutefois, il faut avoir au préalable monter les pieds de support supplémentaires sur l'accessoire avant. 11.1.1 Contenu du kit complémentaire Pos : 33.4 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Ei nz elteile Bild EC 200582_1 @ 39\mod_1268206299636_64.doc x @ 358412 @ 3 @ 1 Fig. 108 Pos : 33.5 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Ei nz elteile T abelle @ 39\mod_1268206218511_64.doc x @ 358388 @ @ 1 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Pos : 33.6 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 128 Quantité 1 1 8 8 2 4 8 16 8 N° de pièce 20 090 017 0 20 090 018 0 00 900 658 0 00 909 910 1 20 090 054 0 20 090 059 0 00 901 072 1 00 909 909 1 00 908 212 0 Désignation Palier de garage droit Palier de garage gauche Vis à 6 pans M12 x 40 Rondelle élastique bombée SKM 12 Pied de support Plaque de fixation 8 X 40 X 125 Vis 6 pans M10 x 100 Rondelle élastique bombée SKM 10 Ecrou hexagonal M10 Equipements spéciaux Pos : 33.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Anbau der Abstellstütz en @ 39\mod_1268206739480_64.doc x @ 358509 @ @ 1 11.1.2 Montage rapporté des pieds de support Pos : 33.8 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Anbau der Abstellstütz en Bil d @ 39\mod_1268206579792_64.doc x @ 358460 @ @ 1 Fig. 109 Pos : 33.9 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 129 Equipements spéciaux Pos : 33.10 /BA/Sonderauss tatung/Vors ätz e/Abs tells tützen Bei pac k 150 315 764 00/Anbau der Abstellstütz en Text @ 39\mod_1268206654776_64.doc x @ 358484 @ @ 1 Montage des pieds : • A l'aide du dispositif hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire pivoter la mâchoire à maïs en position de transport puis la lever jusqu'à ce qu'il soit possible de monter les paliers de garage (1,2) et les pieds de support (5). • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Fixer les paliers de garage (1,2) aux emplacements à vis prévus à cet effet (I et II) sur la mâchoire à maïs puis visser sans serrer avec les vis (3) et les rondelles élastiques bombées (4) (côtés droit et gauche de la machine) • Lever les paliers de garage (1,2) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'interstice avec les têtes de vis dans la zone "a" (côtés droit et gauche de la machine). • Serrer les vis (3) au couple de serrage correspondant (côtés droit et gauche de la machine) • Fixer les pieds de support (5) aux emplacements à vis prévus à cet effet (III) sur la mâchoire à maïs, visser avec les vis (7), les plaques de fixation (6), les rondelles élastiques bombées (8) et les écrous (9) puis serrer au couple de serrage correspondant (côtés droits et gauche de la machine) Abaissement de la mâchoire à maïs : • A l'aide du dispositif hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, abaisser la mâchoire à maïs jusqu'à ce que les paliers de garage (1,2) et les pieds de support (5) reposent sur un sol plan et ferme (béton / pavage). • Vérifier que tous les paliers de garage / pieds de support sont bien immobilisés. • Débrancher les conduites hydrauliques au niveau des raccords, puis les obturer avec des capuchons anti-poussière. • Débrancher le câble d'éclairage • Débrancher le câble de raccordement des capteurs. • Ouvrir le recouvrement de protection situé au-dessus de l'arbre à cardan. • Détacher la fourche articulée du maneton d'entraînement équipant la transmission principale coudée. • Ouvrir le crochet de verrouillage : Ôter la goupille à ressort, tirer le levier de verrouillage du goujon de verrouillage puis le basculer en avant. • Abaisser le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les griffes de réception se trouvent en dessous des goujons de réception. • Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos : 34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 130 Stockage Pos : 35.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ @ 1 12 Stockage Pos : 35.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70 \mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos : 35.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne innen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos : 35.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos : 35.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1 Pos : 35.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos : 35.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70 \mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1 Pos : 35.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos : 35.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 35.3 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 131 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 35.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ @ 1 13 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 35.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 35.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze/Fel dhäc ksler (Messerteller) @ 13\mod_1225453555895_64.doc x @ 156383 @ 2 @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Coupez la prise de force et désaccouplez-la. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. • Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 35.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc x @ 153981 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 35.8 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 132 Pos : 35.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ @ 1 13.2 Marche d'essai Pos : 35.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl M asc hine muss auf Boden aufliegen @ 13\mod_1225454023333_64.doc x @ 156405 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 35.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saison ohne Ber eifung @ 3 \mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 133 14 Index A Accouplement à friction ........................42, 56, 123 Aperçu de la machine .........................................11 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................24 Arbres à cardan ................................................126 Avant le début de la nouvelle saison ................132 B But d'utilisation ....................................8, 28, 45, 59 C Caractéristiques techniques ...............................10 Changer les lames courbes et étagées ............116 Changer les lames de coupe ............................119 Conduite et transport ..........................................72 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................21 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit ...........................97 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................74 Couples de serrage ............................................93 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ...............94 Couples de serrage sur les engrenages en aluminium .......................................................95 Installation hydraulique ...................................... 18 Interlocuteur ......................................................... 8 Introduction .......................................................... 8 M Maintenance ................................................ 19, 91 Marche d'essai ........................................... 91, 133 Modes d'exploitation non autorisés ................... 20 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 20 Montage de l'arbre à cardan ............................ 122 Montage rapporté des pieds de support .......... 129 N Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 24 P Pièces de rechange ........................................... 91 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 22 Q Qualification et formation du personnel ............. 14 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 96 R Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................14 De la position de travail à la position de transport ........................................................................77 Démontage de la machine ......................38, 52, 69 Raccordement des conduites hydrauliques 36, 50, 66 Réglage des pointes ........................................ 113 Réglages ............................................................ 80 Régler la pointe médiane ................................. 115 Remplacement des lames ............................... 116 E S Equipements spéciaux......................................128 Sécurité .............................................................. 13 Stockage .......................................................... 131 D F Flexible(s) hydraulique(s) .................................124 I Identification .......................................................... 9 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..........................13 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes .................. 9 134 T Tableau de maintenance ................................... 92 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 14 U Utilisation ..................................................... 74, 75 Utilisation conforme ........................................... 10 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]