Krone EasyCollect 6000 FP Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
136 Des pages
Krone EasyCollect 6000 FP Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Mâchoire à maïs
EasyCollect 6000 FP
(à partir du n° machine: 897 012)
N° de commande: 150 000 055 05 fr
08.09.2015
Avant-propos
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010/Eas yColl ect 6000 F P @ 41\mod_1271668009771_64.doc x @ 371820 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre
que la
machine :
Mâchoire à maïs Krone
Type / Types : EasyCollect 6000 FP
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 19.04.2010
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc x @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos : 3 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
Avant-propos
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 7
2
Introduction ............................................................................................................................................. 8
2.1
But d'utilisation ................................................................................................................................... 8
2.2
Validité ................................................................................................................................................ 8
2.2.1
Interlocuteur ................................................................................................................................ 8
2.3
Identification ....................................................................................................................................... 9
2.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 9
2.5
Utilisation conforme ..........................................................................................................................10
2.6
Caractéristiques techniques .............................................................................................................10
2.6.1
Ballastage / Ramasseuse-hacheuse ........................................................................................10
2.7
Aperçu de la machine.......................................................................................................................11
3
Sécurité .................................................................................................................................................13
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..............................13
3.2
Identification des indications de dangers .........................................................................................13
3.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................14
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ..........................................................14
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ......................................................14
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .............................15
3.4
Appareils montés..............................................................................................................................16
3.5
Utilisation de la prise de force ..........................................................................................................17
3.6
Installation hydraulique.....................................................................................................................18
3.7
Maintenance .....................................................................................................................................19
3.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................20
3.9
Modes d'exploitation non autorisés ..................................................................................................20
3.10
Introduction .......................................................................................................................................21
3.11
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................21
3.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................................22
3.12.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .....................................24
3.12.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .....................................................24
4
Mise en service -CLAAS ......................................................................................................................25
4.1
Points d'accrochage .........................................................................................................................26
4.2
Stockage ..........................................................................................................................................27
4.3
Montage sur la ramasseuse-hacheuse CLAAS ...............................................................................28
4.4
But d'utilisation .................................................................................................................................28
4.5
Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse (types 491 et 492) ...........................................28
4.6
Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse (types 493 et 494) ...........................................29
4.6.1
Préparatifs au niveau de EasyCollect .......................................................................................31
4.7
Accouplement...................................................................................................................................32
4.7.1
Types 491 et 492 ......................................................................................................................32
4.7.2
Types 493 et 494 ......................................................................................................................34
4.7.3
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................36
4.8
Démontage de la machine : .............................................................................................................38
4.8.1
Types 491 et 492 ......................................................................................................................40
4.8.2
Types 493 et 494 ......................................................................................................................41
5
5.1
5.2
5.3
Mise en service – John Deere .............................................................................................................42
Accouplement à friction ....................................................................................................................42
Points d'accrochage .........................................................................................................................43
Stockage ..........................................................................................................................................44
3
Avant-propos
5.4
5.5
5.6
5.6.1
5.7
5.7.1
5.8
Montage sur une ramasseuse-hacheuse John Deere .....................................................................45
But d'utilisation .................................................................................................................................45
Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse .........................................................................45
Préparatifs au niveau de EasyCollect .......................................................................................46
Accouplement...................................................................................................................................47
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................50
Démontage de la machine : .............................................................................................................52
6
Mise en service - New Holland ............................................................................................................55
6.1
Accouplement à friction ....................................................................................................................56
6.2
Points d'accrochage .........................................................................................................................57
6.3
Stockage ..........................................................................................................................................58
6.4
Montage sur une ramasseuse-hacheuse New Holland ...................................................................59
6.5
But d'utilisation .................................................................................................................................59
6.6
Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse .........................................................................59
6.6.1
Série FX (38, 48, 58, 40, 50, 60) ...............................................................................................59
6.7
Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse .........................................................................59
6.7.1
Série FR 90 ...............................................................................................................................59
6.7.2
Préparatifs au niveau de EasyCollect .......................................................................................60
6.8
Accouplement...................................................................................................................................61
6.8.1
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................66
6.9
Démontage de la machine : .............................................................................................................69
7
Conduite et transport ...........................................................................................................................72
8
Utilisation ..............................................................................................................................................74
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................74
8.1.1
Démontage des protections ......................................................................................................74
8.2
Utilisation ..........................................................................................................................................75
8.2.1
Utilisation de la mâchoire à maïs ..............................................................................................76
8.3
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................77
8.3.1
Basculer la mâchoire à maïs vers le haut .................................................................................77
8.3.2
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche ..................................78
8.3.3
Monter la protection des côtés droit et gauche .........................................................................78
8.3.4
Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position .............................79
8.3.5
Montage de la protection frontale .............................................................................................79
9
Réglages ................................................................................................................................................80
9.1
Réglage des patins...........................................................................................................................81
9.2
Réglage du séparateur de plantes ...................................................................................................81
9.3
Régler l'angle d'inclinaison de la mâchoire à maïs (CLAAS) ...........................................................82
9.4
Régler l'angle d'inclinaison de la mâchoire à maïs (John Deere) ....................................................83
9.5
Régler l'angle d'inclinaison de la mâchoire à maïs (New Holland) ..................................................84
9.5.1
Type FX (38, 48, 58) .................................................................................................................84
9.6
Bloquer le cadre pendulaire .............................................................................................................85
9.7
Réglage central de EasyCollect sur la ramasseuse-hacheuse pour le transport ............................85
9.8
Réglage des délestages à ressort....................................................................................................86
9.9
Engrenage réversible .......................................................................................................................87
9.9.1
Inversion des arbres à cardan sur l'engrenage réversible ........................................................89
10
Maintenance ..........................................................................................................................................91
10.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................91
10.1.1
Marche d'essai ..........................................................................................................................91
4
Avant-propos
10.2
Pièces de rechange..........................................................................................................................91
10.3
Tableau de maintenance ..................................................................................................................92
10.4
Couples de serrage ..........................................................................................................................93
10.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................94
10.5.1
Couples de serrage sur les engrenages en aluminium ............................................................95
10.6
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................96
10.6.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................96
10.6.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit .....................97
10.6.2.1
John Deere / New Holland .................................................................................................97
10.6.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée ............98
10.6.3.1
Claas ..................................................................................................................................98
10.6.4
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte de distribution .............................99
10.6.5
Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle ............................101
10.6.6
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la boîte du dispositif de nettoyage ..........103
10.6.7
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur .............................104
10.7
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de l'engrenage réversible ...................................105
10.8
Courroie d'entraînement de la vis sans fin à maïs sur palier (côtés droit/gauche) ........................106
10.8.1
En option chez John Deere et New Holland ...........................................................................106
10.9
Vérifier la tension des courroies d'entraînement ............................................................................106
10.10 Corriger la tension de la courroie d'entraînement ..........................................................................108
10.11 Contrôle et réglage de la tension du collecteur ..............................................................................109
10.12 Réglage du racloir ..........................................................................................................................111
10.13 Changement des pointes ...............................................................................................................112
10.14 Réglage des pointes.......................................................................................................................113
10.14.1 Réglage des pointes latérales .................................................................................................114
10.14.2 Réglage des pointes des rangées ..........................................................................................114
10.14.3 Régler la pointe médiane ........................................................................................................115
10.15 Montage et démontage des doigts d’introduction sur le support de pointe ...................................115
10.16 Remplacement des lames ..............................................................................................................116
10.16.1 Changer les lames courbes et étagées ..................................................................................116
10.16.2 Changer les lames de coupe ..................................................................................................119
10.16.3 Changement des lames de raclage ........................................................................................120
10.16.4 Changement des segments du dispositif de nettoyage ..........................................................121
10.17 Montage de l'arbre à cardan ..........................................................................................................122
10.18 Accouplement à friction ..................................................................................................................123
10.18.1 John Deere / New Holland ......................................................................................................123
10.19 Flexible(s) hydraulique(s) ...............................................................................................................124
10.20 Lubrification ....................................................................................................................................125
10.20.1 Plan de lubrification .................................................................................................................125
10.20.2 Arbres à cardan .......................................................................................................................126
10.20.2.1 John Deere ......................................................................................................................126
10.20.2.2 Claas ................................................................................................................................127
10.20.2.3 New Holland .....................................................................................................................127
11
Equipements spéciaux ......................................................................................................................128
11.1
Abaisser l'accessoire avant en position de transport sur les pieds de support (kit complémentaire)128
11.1.1
Contenu du kit complémentaire ..............................................................................................128
11.1.2
Montage rapporté des pieds de support .................................................................................129
12
Stockage ..............................................................................................................................................131
5
Avant-propos
13
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................132
13.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................132
13.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................133
14
Index ....................................................................................................................................................134
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Avant-propos
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc x @ 980 @ 1 @ 1
1
Avant-propos
Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Verehrter Kunde M aisgebiss @ 15 \mod_1232634092971_64.doc x @ 175230 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant cette
mâchoire à maïs.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la mâchoire à maïs dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance
de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elles sont conçues de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elles donnent
des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de
la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la mâchoire à maïs dans un état parfait.
Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Wei ter er Verlauf M aisgebiss @ 15 \mod_1232634230221_64.doc x @ 175253 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la mâchoire à maïs est également désignée par
le terme « machine » ou « accessoire avant ».
Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Mas chi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc x @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 7 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Introduction
Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc x @ 414 @ 1 @ 1
2
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
2.1
But d'utilisation
Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Vorsätze/Ver wendungsz wec k Eas yColl ect 6000 F P @ 15\mod_1233144092929_64.doc x @ 179518 @ @ 1
Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Vorsätz e/Eas yC ollect 6000 F P @ 15\mod_1233144156304_64.doc x @ 179541 @ 2 @ 1
La mâchoire à maïs Krone EASYCOLLECT 6000 FP est un accessoire récolteur frontal avec
cadre adaptateur à monter sur la ramasseuse-hacheuse et servant à récolter le maïs et d'autres
plantes fourragères à tiges indépendamment des rangées.
2.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour la mâchoire à maïs
EASYCOLLECT 6000 FP
Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans pr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
2.2.1
Pos : 8.6 /BA/Adres senAdresse Mas chi nenfabrik KR ONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail :
Pos : 8.7 /Layout Modul e ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Introduction
Pos : 8.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
2.3
Identification
Pos : 8.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Vorsätze/Eas yC ollec t 6000 (FP) _7500_9000 @ 15\mod_1232634850799_64.doc x @ 175345 @ @ 1
1
Fig. 1
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1).
Pos : 8.10 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnungAngaben für Anfrag e und Bes tell ung en_M aschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc x @ 126108 @ 2 @ 1
2.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 8.11 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Introduction
Pos : 8.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1
2.5
Utilisation conforme
Pos : 8.12.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc h/Vors ätz e/Eas yC ollect 6000 FP @ 16\mod_1233144324085_64.doc x @ 179587 @ @ 1
La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 (FP) de Krone ne doit être rapportée que sur des
véhicules porteurs pour lesquels le cadre adaptateur approprié a été homologué (respecter le
permis d'exploitation du véhicule porteur). Elle a été exclusivement conçue pour l'utilisation
habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme) – voir également le chapitre
Introduction « But d'utilisation ».
Pos : 8.12.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebrauc hNic ht besti mmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc x @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 8.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenT ec hnische D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1
2.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 8.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Vorsätz e/Eas yC ollect 6000 F P @ 16\mod_1233144409491_64.doc x @ 179611 @ @ 1
Type
Longueur [mm]
2 190
Hauteur en position de travail [mm]
1 500
Largeur totale en position de travail [mm]
6 150
Largeur de travail [mm]
6 000
Hauteur (repliée) [mm]
3 000
Largeur (repliée) [mm]
2 900
Poids [kg]
2 800
Puissance requise [kW]
Vitesse d'entraînement [tr./min]
Pression de service max. adm. [bar]
200
Branchement électr. (éclairage)
7 pôles
Ballastage / Ramasseuse-hacheuse
Pour un fonctionnement sûr du véhicule porteur avec
10
300...700
1xDE*
Pos : 8.15 /BA/Einl eitung/Vors ätz e/Ballasti erung /F eldhäc ksl er @ 16\mod_1233144805382_64.doc x @ 179636 @ 3 @ 1
Pos : 8.16 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Raccords hydrauliques
*) DE= Appareil de commande à double effet
2.6.1
EasyCollect 6000
FP
Introduction
Pos : 8.17 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Mas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
2.7
Aperçu de la machine
Pos : 8.18 /WHB/Allgemeines/Eas yColl ect 6000 FP/Eas yC ollect FP Voransic ht @ 16 \mod_1235645739337_64.doc x @ 199942 @ @ 1
Vue de face de EasyCollect
4
6
9
10
8
Fig. 2: Vue de face de EasyCollect
(1)
Partie latérale
(2)
Collecteur avec lames, à droite
(3)
Etrier tubulaire
(4)
Séparateur de plantes
(5)
Racloir
(6)
Collecteur avec lames, à gauche
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
11
Tour rotative
Pied de support
Couvercle de fermeture
Doigts d'introduction
Pointe
Pos : 8.19 /WHB/Allgemeines/Eas yColl ect 6000 FP/Eas yC ollect FP Rüc kansic ht @ 18 \mod_1236932506097_64.doc x @ 207434 @ @ 1
Vue arrière de EasyCollect
2
4
9
Fig. 3: Vue arrière de EasyCollect
(1)
Bras gauche
(2)
Séparateur de plantes
(3)
Vérin de repli séparateur de plantes
(4)
Bras droit
(5)
Boîte de distribution droite
6
5
(6)
Vérin de repli du bras droit
(8)
(9)
Vérin de repli bras gauche
Boîte de distribution gauche
Pos : 9 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Introduction
Pos : 10 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicher heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis eKennzeic hnung von Hinweisen i n der Betriebs anl eitung Einführungstext (2012- 07- 27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.doc x @ 1096 @ 2 @ 1
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis eKennzeic hnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.doc x @ 274712 @ 2 @ 1
3.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 12.4 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis eAllgemei ne Funkti onshi nweise (2012- 07- 26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.doc x @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 12.5 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 12.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und -sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1
3.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 12.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 12.6.3 /BA/SicherheitSich er heitsbewußtes Arbeiten_Teil 1 @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 12.6.4 /Layout M odule ---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 12.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften M aisgebiss @ 15\mod_1232692324226_64.doc x @ 175536 @ 2 @ 1
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives
générales en matière de sécurité et les prescriptions de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les
éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce
n'est plus le moment de le faire !
Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements
amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veillez à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de travail pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits.
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière.
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l'éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des
mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail.
Mettez la mâchoire à maïs dans l'état prescrit pour la circulation sur route et verrouillez-la
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettez la mâchoire à maïs en service qu'une fois tous les dispositifs de protection fixés
et parvenus en position protectrice !
Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
15
Sécurité
26 Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
27 Avant de quitter la ramasseuse-hacheuse, ramenez au sol la mâchoire à maïs, actionnez le
frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
28 Personne ne doit se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et la mâchoire à maïs, tant que
tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des
cales d'arrêt !
29 Tenez compte de toutes les autres consignes de sécurité figurant dans la notice d'utilisation
de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 12.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Maisg ebis s @ 15\mod_1232692548210_64.doc x @ 175559 @ 2 @ 1
3.4
Appareils montés
1
2
3
4
Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière !
Ne montez la mâchoire à maïs que sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet
effet.
Les travaux sur la mâchoire à maïs doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
Les travaux sous la mâchoire à maïs soulevée ne pourront avoir lieu qu'après l'avoir
équipée de moyens de soutènement sûrs.
Pos : 12.6.7 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Maisg ebis s Z usatz Eas yColl ect 6000 F P @ 16\mod_1233145266116_64.doc x @ 179680 @ @ 1
5 Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs (EasyCollect 6000 FP) doit être
obligatoirement en position de transport. Fixer les toiles de protection avec les bavettes à
clignotants et la protection frontale sur la mâchoire à maïs, raccorder également l'éclairage.
Pos : 12.6.8 /Layout M odule ---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos : 12.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Vorsätz e/F eldhäc ksler @ 13\mod_1225450981661_64.doc x @ 156339 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant !
Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise
de force (également côté appareil) doivent être montés et être en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne posez et déposez les arbres à cardan qu'après avoir désactivé la prise de force, arrêté
le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil !
Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur la ramasseuse-hacheuse, concorde avec la vitesse admissible de
l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil !
N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec l'arbre de prise de force, il est interdit à toute personne de séjourner à
proximité de l'arbre de prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un
risque ! Ne vous approchez pas de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Vous
ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci est entièrement immobile.
Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré
la clé de contact.
Déposez l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
En cas de dommages, supprimez-les immédiatement, avant de travailler avec l'appareil.
Pos : 12.6.10 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 12.6.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 12.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age F el dhäc ksl er @ 0 \mod_1195646239935_64.doc x @ 1287 @ 2 @ 1
3.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
8
Pos : 12.6.13 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la ramasseusehacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés.
En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et
l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et
connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez les
branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque
d'accident !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures.
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors
pression et arrêtez le moteur !
Sécurité
Pos : 12.6.14 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.doc x @ 66243 @ 2 @ 1
3.7
Maintenance
1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant !
3 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position
au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
5 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
7 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les
8 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos : 12.6.15 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Sc hneidwekz euge @ 12 \mod_1224578273531_64.doc x @ 151589 @ @ 1
9
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants.
Pos : 12.6.16 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 12.6.17 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1
3.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 12.6.18 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1
3.9
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 12.7 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 12.8 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Sic herheit Einführung Vors atzger ät @ 26 \mod_1245821529038_64.doc x @ 264093 @ 2 @ 1
3.10
Introduction
L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de
ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès !
Pos : 12.9 /BA/Sicher heit/Sic her heits hinweise an der Masc hi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc x @ 55781 @ 2 @ 1
3.11
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 12.10 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis eGefahr - Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber ( 2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.doc x @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
• Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses
correspondantes.
Pos : 12.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 12.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1
3.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 12.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 39\mod_1268659992019_64.doc x @ 360624 @ @ 1
Fig. 4:
1)
Avant la mise en service, lire
et respecter la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
N° de réf. 939 471-1 (1 x)
22
2)
Attention : pièces de machine
continuant de fonctionner
longtemps. Ne pas toucher de
pièces machines en mouvement.
Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
N° de réf. 939 410 2 (2x)
Sécurité
3)
Danger dû à la rotation de la vis.
N° de réf. 939 520 1 (2x)
4)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
N° de réf. 942 196-1 (2x)
5)
Ne séjournez jamais dans la
zone de pivotement des bras de
la flèche ! Maintenir la distance!
N° de réf. 939 469-1 (2x)
6)
Ne montez jamais sur la machine
si l'arbre de prise de force a été
connecté et que le moteur
tourne.
N° de réf. 939 408-2 (3x)
9)
Ne pas pénétrer dans la zone de
danger entre l'accessoire avant et
la machine.
N° de réf. 942 312-0 (2x)
Pos : 12.14 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 12.15 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis eHinweis - N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc x @ 1077 @ 33 @ 1
3.12.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
3.12.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme -Claas @ 16\mod_1233300087878_64.doc x @ 181983 @ 1 @ 1
4
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - An-/ Abau und Bedi enung M aisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc x @ 175675 @ 3 @ 1
Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
• Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour
cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée.
Pos : 15.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - An-/ Abbau Maisgebiss Zusatz Eas yCollect 6000 F P @ 16\mod_1233146487288_64.doc x @ 179839 @ @ 1
•
•
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP doit être
obligatoirement en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de
sorte à ne pas dépasser la hauteur maximale admissible de 4 m.
Lors du levage en position de transport, veillez à ce que EasyCollect 6000 FP n'entre pas
en collision avec la cabine de conduite de la ramasseuse-hacheuse ou d'autres pièces de
la machine.
Pos : 15.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ansc hlag punkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc x @ 106548 @ 2 @ 1
4.1
Points d'accrochage
Pos : 15.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
Pos : 15.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Ansc hlagpunkte Bild Eas yColl ect 6000 FP @ 238\mod_1394717494704_64.doc x @ 1881584 @ @ 1
Fig. 5
Pos : 15.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Ansc hlagpunkte H ebeösen / Anheben /Ans chl agpunkte Hebeös en / A nheben / N ach dem Vers etz en @ 238\mod_1394722223618_64.doc x @ 1881696 @ @ 1
Œillets de levage
La machine est équipée de quatre points d'accrochage:
Deux points d'accrochage (1) se trouvent sur le cadre adaptateur, côtés droit et gauche de la
machine.
Deux autres points d'accrochage (2) se trouvent à l'avant sur la partie latérale derrière la tôle
(3), côtés droit et gauche de la machine.
Soulever
Les tôles (3) doivent être déposées pour permettre l'accès aux points d'accrochage (2).
• Déposez la tôle (3), desserrez le raccord vissé (4), côtés droit et gauche de la machine.
• Retirez le point d'accrochage (2) de la concavité, côtés droit et gauche de la machine.
• Montez les crochets de la grue sur les quatre points d'accrochage.
Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points
d'accrochage.
Après déplacement de la machine
• Enlevez les crochets de la grue des quatre points d'accrochage.
• Poussez le point d'accrochage (2) dans la concavité, côtés droit et gauche de la machine.
• Montez la tôle (3) et sécurisez avec la vis et la rondelle d´arrêt, côtés droit et gauche de la
machine.
Pos : 15.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Lagerung @ 15\mod_1232699949382_64.doc x @ 175721 @ @ 1
4.2
Stockage
Pos : 15.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli klei tung @ 15\mod_1232700232445_64.doc x @ 175769 @ 2 @ 1
Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement !
Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire
à maïs.
Pos : 15.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 6000 F P @ 16\mod_1235651114884_64.doc x @ 200127 @ @ 1
Fig. 6
Pos : 15.13 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext @ 15 \mod_1232700350351_64.doc x @ 175790 @ @ 1
•
Poser la mâchoire à maïs (4) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les
pieds de support (5) déployés.
Pos : 15.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an C LAAS-Fel dhäc ksl er @ 16\mod_1233153024429_64.doc x @ 179997 @ 2 @ 1
4.3
Montage sur la ramasseuse-hacheuse CLAAS
Pos : 15.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Verwendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ @ 1
4.4
But d'utilisation
Pos : 15.17 /BA/Ei nlei tung/Vors ätz e/Ver wendungsz wec k Eas yC ollect 6000 FP CLAAS @ 39\mod_1268748704290_64.doc x @ 361299 @ @ 1
La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP de Krone est un accessoire récolteur frontal avec
cadre adaptateur destiné uniquement au montage sur les types de ramasseuse-hacheuse
CLAAS de la série Jaguar 8xx et 9xx. La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP de Krone
sert à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à tiges indépendamment des rangées.
Pos : 15.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Vor ber eitungen am F eldhäc ksl er (T yp 491, 492) @ 16\mod_1233154246663_64.doc x @ 180043 @ @ 1
4.5
Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse (types 491 et 492)
(uniquement avec le type 491) :
Pos : 15.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Fig. 7
La protection de l'engrenage (1) doit être déplacée de 30 mm vers l'arrière dans le sens
contraire du déplacement.
Pour ce faire :
Déplacer vers l'avant l'alésage (2) de a= 30 mm sur la protection de l'engrenage (1) à gauche
dans le sens du déplacement.
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.20 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Vor ber eitungen am F eldhäc ksl er (T yp 493;494) T 1 @ 16\mod_1233155430788_64.doc x @ 180074 @ @ 1
4.6
Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse (types 493 et 494)
Fig. 8
• Retirer la tôle de protection (1) en dévissant les vis (2).
• Retirer le couvercle (3) à l'arrière de l'engrenage.
• Dévisser la vis de fixation (4) de l'accouplement à griffes (5).
• Retirer l'accouplement à griffes (5).
Pos : 15.21 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Vor ber eitungen am F eldhäc ksl er (T yp 493;494) T 2 @ 16\mod_1233155434382_64.doc x @ 180097 @ 3 @ 1
Fig. 9
•
•
•
•
Retirer le guidage (6) en dévissant les vis (7).
Monter l'étrier (9) avec les vis (7).
Graisser soigneusement le profilé de la prise de force.
Introduire l'arbre à cardan fourni (8) dans l'arbre creux de l'engrenage.
Pos : 15.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.23 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss Vor ber eitung Bel euchtung Fremdfabri kat ( 2014-03-31 09:47:41) @ 39\mod_1268217874605_64.doc x @ 358638 @ @ 1
Préparatifs au niveau de l'éclairage (sauf pour l'Italie)
Les phares montés de série (pour feux de position et feux de route) sont cachés par les parties
latérales de la mâchoire à maïs en position route. C'est pourquoi il convient de monter des
phares supplémentaires sur la cabine. Ces phares supplémentaires peuvent être commandés
avec le jeu d'accessoires Krone « Phares » (20 093 266 0).
Fig. 10
56a Feux de route
56b Feux de position
31 Masse
Monter les phares (1) sur la cabine conformément à la figure ci-dessus.
Débrancher le connecteur sur le phare de série.
Etablir l'alimentation électrique en reliant les connecteurs du câble d'alimentation électrique du
phare de série et du nouveau phare à l'aide du nouveau câble de raccordement.
Sur certaines ramasseuses-hacheuses il peut s'avérer nécessaire de monter le câble
adaptateur (2) fourni sur l'alimentation électrique (3) du phare de série. Etablir l'alimentation
électrique en reliant les connecteurs du câble adaptateur et du nouveau phare à l'aide du
nouveau câble de raccordement.
Remarque
Les phares de série doivent être utilisés pendant les déplacements sans accessoire avant.
Les phares supplémentaires doivent être utilisés pendant les déplacements avec l'accessoire
avant Krone. Changer les connecteurs de place en conséquence.
Pos : 15.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.25 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Vorbereitung am Eas yColl ect 6000 FP @ 16 \mod_1233155820835_64.doc x @ 180122 @ @ 1
4.6.1
Préparatifs au niveau de EasyCollect
Fig. 11
• Démonter les crochets de fermeture (1) des logements (2) inférieurs et les mettre de côté
pour le montage ultérieur.
• Desserrer légèrement les logements (2) pour permettre le réglage sur la ramasseusehacheuse lors de l'accouplement ultérieur.
Pos : 15.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/F ahrschei nwerfer akti vi eren @ 39\mod_1268227579855_64.doc x @ 358738 @ 3 @ 1
Pos : 15.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Activer les phares dans la protection frontale (uniquement pour l'Italie)
Pour utiliser les phares dans la protection frontale, il convient d'installer le boîtier de
commutation fourni conformément au schéma électrique fourni « Commutateur-distributeur
d'éclairage EasyCollect » (voir document séparé 150 100 123).
31
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ankuppel n @ 16\mod_1233156207726_64.doc x @ 180142 @ 3 @ 1
4.7
Accouplement
Pos : 15.29 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/T ype 491,492 @ 16 \mod_1235567555854_64.doc x @ 198946 @ @ 1
4.7.1
Types 491 et 492
Pos : 15.30 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Ankuppeln CLAAS T ype 491,492 T 1 @ 16\mod_1233156349288_64.doc x @ 180167 @ @ 1
Abb. 12
•
•
•
•
•
•
•
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de la mâchoire à maïs de sorte que le carter
d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre
adaptateur (2).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous les poches (4)
de la mâchoire à maïs.
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) s'engagent dans les
ouvertures (5) du logement (4).
Soulever avec l'hydraulique de levage le carter d'engagement jusqu'à ce que les logements
inférieurs (6) reposent sur l'arbre (7) du carter.
Immobiliser la machine.
Aligner les logements (6) et serrer les vis.
Monter les crochets de fermeture (8).
Remarque
Vérifier l'accrochage correct du carter d'engagement dans les poches et les logements
inférieurs.
Pos : 15.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.32 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Ankuppeln CLAAS T 2 T ype 491/492 @ 16\mod_1233156759695_64.doc x @ 180190 @ 1 @ 1
Fig. 13:
• Replier le recouvrement de protection (9).
• Faire glisser le joint de cardan (10) sur le maneton d'entraînement de la ramasseusehacheuse jusqu'à ce que la fermeture s'engage.
• Faire glisser le joint de cardan (11) sur l'engrenage de la mâchoire à maïs jusqu'à ce que la
fermeture s'engage.
• Fermer le recouvrement de protection (9).
Pos : 15.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.34 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/T ype 493,494 @ 16 \mod_1235567636385_64.doc x @ 199060 @ @ 1
4.7.2
Types 493 et 494
Pos : 15.35 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Ankuppeln CLAAS T ype 493,494 T1 @ 16\mod_1235568125104_64.doc x @ 199087 @ 2 @ 1
Fig. 14
•
•
•
•
•
Rapprochez la ramasseuse-hacheuse de la mâchoire à maïs de sorte que le carter
d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre
adaptateur (2).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous les poches (4)
de la mâchoire à maïs.
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) s'engagent dans les
ouvertures (5) du logement (4).
Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage de sorte que l'arbre à cardan
(9) puisse être glissé sans problèmes sur le maneton d'entraînement de la mâchoire à
maïs.
Immobiliser la machine.
Pos : 15.36 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Ankuppeln CLAAS T ype 493,494 T2 @ 16\mod_1235573638526_64.doc x @ 199399 @ @ 1
Fig. 15
•
•
•
•
•
Faire glisser l'arbre à cardan (9) sur le maneton d'entraînement de la mâchoire à maïs
jusqu'à ce que la fermeture s'engage.
Soulever avec l'hydraulique de levage le carter d'engagement jusqu'à ce que les logements
inférieurs (6) reposent sur l'arbre (7) du carter.
Immobiliser la machine.
Aligner les logements (6) et serrer les vis.
Monter les crochets de fermeture (8).
Remarque
Vérifier l'accrochage correct du carter d'engagement dans les poches et les logements
inférieurs.
Pos : 15.37 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/Ankuppeln CLAAS T ype 493,494 T3 @ 16\mod_1233156794866_64.doc x @ 180213 @ @ 1
34
Mise en service -CLAAS
Fig. 16
• Monter la protection (9) sur l'engrenage (11) et le support (12) via l'arbre à cardan (10).
Pos : 15.38 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.39 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/H ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 2 @ 1
4.7.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 15.40 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F el dhäc ksl er @ 15\mod_1232703918429_64.doc x @ 175903 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, évacuer la pression !
• Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 15.41 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Pos : 15.42 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 15.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
36
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.44 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/H ydrauli k/Bel euchtung ansc hließ en Bild C LAAS @ 16\mod_1233218818751_64.doc x @ 180236 @ @ 1
Fig. 17
Pos : 15.45 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/H ydr auli k/Beleuc htung ans chli eßen T ext Claas/JohnDeere/NewH olland @ 16\mod_1233242722735_64.doc x @ 181393 @ @ 1
Le fonctionnement de la mâchoire à maïs nécessite un raccord hydraulique à double effet côté
ramasseuse-hacheuse.
• Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la ramasseuse-hacheuse.
• Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise.
Pos : 15.46 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er beac hten @ 15\mod_1232705243570_64.doc x @ 175978 @ @ 1
Remarque
Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
Pos : 15.47 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.48 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1
4.8
Démontage de la machine :
Pos : 15.49 /BA/Sic herheit/Vors ätze/Gefahr - M asc hine abstellen M aisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.doc x @ 176602 @ 2 @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures graves
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les
pieds de support repliés.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
Pos : 15.50 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Abbau T1 Bil d Eas yC ollecct 6000 F P C LAAS @ 16\mod_1233219763813_64.doc x @ 180258 @ @ 1
Fig. 18
Pos : 15.51 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T1 Text Eas yColl ecct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951478598_64.doc x @ 176719 @ 2 @ 1
•
•
•
•
•
Pos : 15.52 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Démonter le goujon enfichable à ressort (3) puis sorter les pieds de support (2).
Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (3).
A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire pivoter la mâchoire
à maïs (1) en position de travail puis l'abaisser sur le sol.
A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, rentrer le vérin de
verrouillage (4) (interrupteur commandant le repliage de la mâchoire à maïs).
Immobiliser la machine.
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.53 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Abbau T2 Bil d Eas yC ollecct 6000 F P C LAAS @ 16\mod_1233220219157_64.doc x @ 180281 @ @ 1
Fig. 19
Pos : 15.54 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli klei tung @ 15\mod_1232700232445_64.doc x @ 175769 @ 3 @ 1
Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement !
Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire
à maïs.
Pos : 15.55 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis System druc kl os sei n @ 15\mod_1232954472520_64.doc x @ 176860 @ @ 1
Remarque
Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit
hydraulique soit hors pression des deux côtés.
Pos : 15.56 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2 Text Eas yColl ecct 6000 F P C LAAS/J ohnD eer e/N ewHoll and @ 16\mod_1233220461735_64.doc x @ 180304 @ @ 1
•
•
Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec
des capuchons anti-poussière.
Débrancher le câble d'éclairage (2).
Pos : 15.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
39
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.58 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/T ype 491,492 @ 16 \mod_1235567555854_64.doc x @ 198946 @ @ 1
4.8.1
Types 491 et 492
Pos : 15.59 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Abbau T3 Bil d T yp 491,492 Eas yC ollecc t 6000 F P C LAAS @ 16\mod_1233220936860_64.doc x @ 180350 @ @ 1
Fig. 20
Pos : 15.60 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Abbau T3 Text T yp491/492 Eas yC ollecct 6000 F P @ 16 \mod_1233220532860_64.doc x @ 180327 @ @ 1
(Types 491, 492)
• Ouvrir le recouvrement de protection (9).
• Déposer le joint de cardan (11) de l'engrenage de la mâchoire à maïs.
• Déposer le joint de cardan (10) du maneton d'entraînement de l'engrenage de la
ramasseuse-hacheuse.
• Mettre l'arbre à cardan de côté pour un remontage ultérieur.
• Démonter les crochets de fermeture (8) du logement (6) de la mâchoire à maïs.
• Abaisser le carter d'engagement (1) de sorte que les équerres (3) soient sous les poches
(4) de la mâchoire à maïs.
• Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 15.61 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Abbau T4 Text Hi nweis Eas yC ollec t F P @ 16\mod_1233221509720_64.doc x @ 180442 @ @ 1
Remarque
Afin de ne pas perdre les crochets de fermeture (8), les remonter sur les logements (6) de la
mâchoire à maïs.
Pos : 15.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Mise en service -CLAAS
Pos : 15.63 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/C LAAS/T ype 493,494 @ 16 \mod_1235567636385_64.doc x @ 199060 @ @ 1
4.8.2
Types 493 et 494
Pos : 15.64 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Abbau T4 Bil d Eas yC ollect F P @ 16 \mod_1233221331532_64.doc x @ 180397 @ 3 @ 1
Fig. 21
Pos : 15.65 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Abbau T4 Text Eas yColl ect FP @ 16\mod_1233221430470_64.doc x @ 180419 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Démonter la protection (9).
Démonter les crochets de fermeture (8) du logement (6) de la mâchoire à maïs.
Abaisser le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce qu'il soit possible
de retirer l'arbre à cardan (10) du maneton d'entraînement de la mâchoire à maïs.
Immobiliser la machine.
Déposer l'arbre à cardan (10) de l'engrenage de la mâchoire à maïs.
Abaisser le carter d'engagement (1) de sorte que les équerres (3) soient sous les poches
(4) de la mâchoire à maïs.
Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 15.66 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Abbau T4 Text Hi nweis Eas yC ollec t F P @ 16\mod_1233221509720_64.doc x @ 180442 @ @ 1
Remarque
Afin de ne pas perdre les crochets de fermeture (8), les remonter sur les logements (6) de la
mâchoire à maïs.
Pos : 16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Mise en service – John Deere
Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme -J ohnD eer e @ 16\mod_1233300539097_64.doc x @ 182006 @ @ 1
5
Mise en service – John Deere
Pos : 17.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - An-/ Abau und Bedi enung M aisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc x @ 175675 @ @ 1
Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
• Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour
cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée.
Pos : 17.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - An-/ Abbau Maisgebiss Zusatz Eas yCollect 6000 F P @ 16\mod_1233146487288_64.doc x @ 179839 @ @ 1
•
•
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP doit être
obligatoirement en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de
sorte à ne pas dépasser la hauteur maximale admissible de 4 m.
Lors du levage en position de transport, veillez à ce que EasyCollect 6000 FP n'entre pas
en collision avec la cabine de conduite de la ramasseuse-hacheuse ou d'autres pièces de
la machine.
Pos : 17.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc x @ 72903 @ @ 1
5.1
Accouplement à friction
Pos : 17.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /Rei bkupplung entlüften Bild Eas yC ollect 6000 FP JD @ 93\mod_1327398264159_64.doc x @ 788152 @ 2 @ 1
Fig. 22
Pos : 17.6 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Hi nweis Rei bkuppl ung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos : 17.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Mise en service – John Deere
Pos : 17.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ansc hlag punkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc x @ 106548 @ @ 1
5.2
Points d'accrochage
Pos : 17.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ @ 1
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
Pos : 17.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Bil d Eas yC ollect 6000 F P @ 238\mod_1394717494704_64.doc x @ 1881584 @ @ 1
Fig. 23
Pos : 17.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Hebeös en / Anheben /Ansc hlag punkte H ebeös en / Anheben / N ac h dem Vers etz en @ 238\mod_1394722223618_64.doc x @ 1881696 @ @ 1
Œillets de levage
La machine est équipée de quatre points d'accrochage:
Deux points d'accrochage (1) se trouvent sur le cadre adaptateur, côtés droit et gauche de la
machine.
Deux autres points d'accrochage (2) se trouvent à l'avant sur la partie latérale derrière la tôle
(3), côtés droit et gauche de la machine.
Soulever
Les tôles (3) doivent être déposées pour permettre l'accès aux points d'accrochage (2).
• Déposez la tôle (3), desserrez le raccord vissé (4), côtés droit et gauche de la machine.
• Retirez le point d'accrochage (2) de la concavité, côtés droit et gauche de la machine.
• Montez les crochets de la grue sur les quatre points d'accrochage.
Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points
d'accrochage.
Après déplacement de la machine
• Enlevez les crochets de la grue des quatre points d'accrochage.
• Poussez le point d'accrochage (2) dans la concavité, côtés droit et gauche de la machine.
• Montez la tôle (3) et sécurisez avec la vis et la rondelle d´arrêt, côtés droit et gauche de la
machine.
• Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Pos : 17.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Mise en service – John Deere
Pos : 17.13 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc x @ 152396 @ @ 1
Pos : 17.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Lagerung @ 15\mod_1232699949382_64.doc x @ 175721 @ @ 1
5.3
Stockage
Pos : 17.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli klei tung @ 15\mod_1232700232445_64.doc x @ 175769 @ @ 1
Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement !
Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire
à maïs.
Pos : 17.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 6000 F P @ 16 \mod_1235651114884_64.doc x @ 200127 @ @ 1
Fig. 24
Pos : 17.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext @ 15 \mod_1232700350351_64.doc x @ 175790 @ @ 1
•
Pos : 17.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1
44
Poser la mâchoire à maïs (4) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les
pieds de support (5) déployés.
Mise en service – John Deere
Pos : 17.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an John Deere -Fel dhäc ksler @ 16\mod_1233235640298_64.doc x @ 180988 @ 2 @ 1
5.4
Montage sur une ramasseuse-hacheuse John Deere
Pos : 17.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Verwendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ @ 1
5.5
But d'utilisation
Pos : 17.21 /BA/Ei nlei tung/Vors ätz e/Ver wendungsz wec k Eas yC ollect 6000 FP JD @ 16\mod_1233293495691_64.doc x @ 181610 @ @ 1
La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP de Krone est un accessoire récolteur frontal avec
cadre adaptateur destiné uniquement au montage sur les types de ramasseuse-hacheuse John
Deere de la série 6xxx et 7xxx (6610, 6710, 6810, 6910, 6650, 6750, 6850, 6950 et 7200, 7300,
7400, 7700, 7800, 7250, 7350, 7450, 7550, 7750 et 7850). La mâchoire à maïs Krone
EASYCOLLECT 6000 FP sert à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à tiges
indépendamment des rangées.
Pos : 17.22 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/Vorbereitungen am Fel dhäc ksler J ohn Deere @ 16\mod_1233240045751_64.doc x @ 181227 @ 3 @ 1
5.6
Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse
Abb. 25
• Démonter les vis (1), ainsi que les tôles (2) avec les 6 vis à tête fraisée (3) et les poser de
côté pour le remontage ultérieur.
Le carter d'engagement (4) doit être déverrouillé.
Pour ce faire :
• Retirer la goupille pliante (5).
• Mettre la vis (6) en position I et verrouiller avec la goupille pliante (5).
Pos : 17.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Mise en service – John Deere
Pos : 17.24 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss Vor ber eitung Bel euchtung Fremdfabri kat ( 2014-03-31 09:47:41) @ 39\mod_1268217874605_64.doc x @ 358638 @ @ 1
Préparatifs au niveau de l'éclairage (sauf pour l'Italie)
Les phares montés de série (pour feux de position et feux de route) sont cachés par les parties
latérales de la mâchoire à maïs en position route. C'est pourquoi il convient de monter des
phares supplémentaires sur la cabine. Ces phares supplémentaires peuvent être commandés
avec le jeu d'accessoires Krone « Phares » (20 093 266 0).
Fig. 26
56a Feux de route
56b Feux de position
31 Masse
Monter les phares (1) sur la cabine conformément à la figure ci-dessus.
Débrancher le connecteur sur le phare de série.
Etablir l'alimentation électrique en reliant les connecteurs du câble d'alimentation électrique du
phare de série et du nouveau phare à l'aide du nouveau câble de raccordement.
Sur certaines ramasseuses-hacheuses il peut s'avérer nécessaire de monter le câble
adaptateur (2) fourni sur l'alimentation électrique (3) du phare de série. Etablir l'alimentation
électrique en reliant les connecteurs du câble adaptateur et du nouveau phare à l'aide du
nouveau câble de raccordement.
Remarque
Les phares de série doivent être utilisés pendant les déplacements sans accessoire avant.
Les phares supplémentaires doivent être utilisés pendant les déplacements avec l'accessoire
avant Krone. Changer les connecteurs de place en conséquence.
Pos : 17.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Vorbereitung am Eas yColl ect @ 18\mod_1236939199660_64.doc x @ 207581 @ 22 @ 1
5.6.1
Préparatifs au niveau de EasyCollect
Pos : 17.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/F ahrschei nwerfer akti vi eren @ 39\mod_1268227579855_64.doc x @ 358738 @ @ 1
Pos : 17.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Activer les phares dans la protection frontale (uniquement pour l'Italie)
Pour utiliser les phares dans la protection frontale, il convient d'installer le boîtier de
commutation fourni conformément au schéma électrique fourni « Commutateur-distributeur
d'éclairage EasyCollect » (voir document séparé 150 100 123).
Mise en service – John Deere
Pos : 17.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ankuppel n @ 16\mod_1233156207726_64.doc x @ 180142 @ @ 1
5.7
Accouplement
Pos : 17.29 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/Ankuppel n J ohn Deere T1 @ 16\mod_1233240297907_64.doc x @ 181252 @ 2 @ 1
Fig. 27
• Avant d'amener la ramasseuse-hacheuse en position, ouvrir le recouvrement de protection
(4).
• Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de la mâchoire à maïs de sorte que le carter
d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre
adaptateur (2).
• Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous le tube
transversal (10) de la console support de la mâchoire à maïs.
Pos : 17.30 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/An kuppel n J ohn Deere T2 @ 16\mod_1233240428485_64.doc x @ 181275 @ @ 1
Fig. 28
•
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) passent derrière le
tube transversal (10) de la console support de la mâchoire à maïs.
Remarque
Veiller à ce que les équerres (3) passent correctement derrière le tube transversal de la
console support de la mâchoire à maïs et entre le nœud (11) et la butée (12).
•
Lever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les goujons de
verrouillage inférieurs (5) se trouvent en face de l'alésage du logement (6) de la mâchoire à
maïs.
• Immobiliser la machine.
• Aligner les logements (6) et serrer les vis (7) (nécessaire uniquement lors de la première
mise en service et du changement de ramasseuse-hacheuse).
• Verrouiller les goujons (5).
Pour ce faire :
• Tirer la goupille pliante (8), amener la vis (9) de la position I à la position II, puis verrouiller
avec la goupille pliante (8).
Pos : 17.31 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/Ankuppel n J ohn Deere T3 @ 16\mod_1233240649376_64.doc x @ 181298 @ @ 1
47
Mise en service – John Deere
Fig. 29
•
•
Faire glisser le joint de cardan (2) sur l'engrenage de la mâchoire à maïs jusqu'à ce que la
fermeture s'engage.
Faire glisser le joint de cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la ramasseusehacheuse jusqu'à ce que la fermeture s'engage.
Remarque
Vérifier que les joints de cardan sont alignés et, si nécessaire, corriger la position du pivot de
l'engrenage extérieur (3).
•
Fermez le recouvrement de protection (5).
Pos : 17.32 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/Ankuppel n J ohn Deere/NewH olland T 4 @ 16\mod_1233242016641_64.doc x @ 181321 @ @ 1
Fig. 30
Réglage du pivot sur l'engrenage extérieur.
• Dévisser la sécurité anti-rotation (6).
• Desserrer légèrement les vis (4).
• Régler les engrenages extérieurs de sorte que le joint de cardan soit aligné.
• Serrer les vis (4).
• Serrer la sécurité anti-rotation (6).
Pos : 17.33 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/Ankuppel n J ohn Deere T5 @ 93\mod_1327397172720_64.doc x @ 788124 @ 2 @ 1
48
Mise en service – John Deere
Fig. 31
Sur les types de ramasseuse-hacheuse John Deere de la série 77xx et 78xx, il peut être
nécessaire de surélever la mâchoire à maïs à droite dans le sens du déplacement pour le
montage du joint de cardan.
Pour ce faire :
• Déverrouiller le cadre pendulaire.
• Soulever la mâchoire à maïs.
• Etayer la mâchoire à maïs à droite dans le sens du déplacement (a).
• Abaisser la mâchoire à maïs.
• Immobiliser la machine.
• Faire glisser le joint de cardan (1) sur l'engrenage de la mâchoire à maïs jusqu'à ce que la
fermeture s'engage.
• Faire glisser le joint de cardan (2) sur le maneton d'entraînement de la ramasseusehacheuse jusqu'à ce que la fermeture s'engage.
• Soulever la mâchoire à maïs.
• Retirer l'appui.
• Abaisser la mâchoire à maïs.
• Immobiliser la machine.
Pos : 17.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Mise en service – John Deere
Pos : 17.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/H ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ @ 1
5.7.1
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 17.36 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F el dhäc ksl er @ 15\mod_1232703918429_64.doc x @ 175903 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, évacuer la pression !
• Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 17.37 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Pos : 17.38 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ 2 @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 17.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
50
Mise en service – John Deere
Pos : 17.40 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/H ydr auli k/Beleuc htung anschli eßen Bild JohnDeere @ 16\mod_1233242864016_64.doc x @ 181416 @ @ 1
Fig. 32
Pos : 17.41 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/H ydr auli k/Beleuc htung ans chli eßen T ext Claas/JohnDeere/NewH olland @ 16\mod_1233242722735_64.doc x @ 181393 @ 23 @ 1
Le fonctionnement de la mâchoire à maïs nécessite un raccord hydraulique à double effet côté
ramasseuse-hacheuse.
• Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la ramasseuse-hacheuse.
• Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise.
Pos : 17.42 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er beac hten @ 15\mod_1232705243570_64.doc x @ 175978 @ 23 @ 1
Remarque
Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
Pos : 17.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Mise en service – John Deere
Pos : 17.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ @ 1
5.8
Démontage de la machine :
Pos : 17.45 /BA/Sic herheit/Vors ätze/Gefahr - M asc hine abstellen M aisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.doc x @ 176602 @ 3 @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures graves
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les
pieds de support repliés.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
Pos : 17.46 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /JohnDeere/Abbau T 1 Bild Eas yC ollecc t 6000 FP JohnDeere @ 16\mod_1233242961376_64.doc x @ 181439 @ @ 1
Fig. 33
Pos : 17.47 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T1 Text Eas yColl ecct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951478598_64.doc x @ 176719 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos : 17.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
52
Démonter le goujon enfichable à ressort (3) puis sorter les pieds de support (2).
Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (3).
A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire pivoter la mâchoire
à maïs (1) en position de travail puis l'abaisser sur le sol.
A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, rentrer le vérin de
verrouillage (4) (interrupteur commandant le repliage de la mâchoire à maïs).
Immobiliser la machine.
Mise en service – John Deere
Pos : 17.49 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/H ydr auli k/Beleuc htung anschli eßen Bild JohnDeere @ 16\mod_1233242864016_64.doc x @ 181416 @ @ 1
Fig. 34
Pos : 17.50 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli klei tung @ 15\mod_1232700232445_64.doc x @ 175769 @ @ 1
Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement !
Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire
à maïs.
Pos : 17.51 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis System druc kl os sei n @ 15\mod_1232954472520_64.doc x @ 176860 @ @ 1
Remarque
Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit
hydraulique soit hors pression des deux côtés.
Pos : 17.52 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2 Text Eas yColl ecct 6000 F P C LAAS/J ohnD eer e/N ewHoll and @ 16 \mod_1233220461735_64.doc x @ 180304 @ @ 1
•
•
Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec
des capuchons anti-poussière.
Débrancher le câble d'éclairage (2).
Pos : 17.53 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /JohnDeere/Abbau T 3 Bild/T ext Eas yC ollecct 6000 F P J ohnD eere @ 16 \mod_1233243754266_64.doc x @ 181485 @ @ 1
Fig. 35
• Ouvrir le recouvrement de protection (10).
• Déposer le joint de cardan (2) du maneton d'entraînement de l'engrenage de la
ramasseuse-hacheuse.
• Déposer le joint de cardan (1) de l'engrenage de la mâchoire à maïs.
• Mettre l'arbre à cardan de côté pour un remontage ultérieur.
Pos : 17.54 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /JohnDeere/Abbau T 4 Bild/T ext Eas yC ollecct 6000 F P J ohnD eere @ 16 \mod_1233243972954_64.doc x @ 181508 @ @ 1
53
Mise en service – John Deere
Fig. 36
• Desserrer le goujon de verrouillage (1).
Pour ce faire :
• Tirer la goupille pliante (3) et amener la vis (3) de la pos. II à la pos. I.
• Abaisser le carter d'engagement (4) de sorte que les équerres (5) soient sous le tube
transversal (6) de la console support de la mâchoire à maïs.
• Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Mise en service - New Holland
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme -N ew H olland @ 16\mod_1233300864878_64.doc x @ 182029 @ @ 1
6
Mise en service - New Holland
Pos : 19.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /NewH olland/T ype FX (40,50,60 / 38,48,58), T ype FR 90 @ 17\mod_1235719795948_64.doc x @ 200579 @ @ 1
Type FX (40, 50, 60 / 38, 48, 58), type FR 90
Pos : 19.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - An-/ Abau und Bedi enung M aisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc x @ 175675 @ @ 1
Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
• Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour
cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée.
Pos : 19.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - An-/ Abbau Maisgebiss Zusatz Eas yCollect 6000 F P @ 16\mod_1233146487288_64.doc x @ 179839 @ @ 1
•
•
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP doit être
obligatoirement en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de
sorte à ne pas dépasser la hauteur maximale admissible de 4 m.
Lors du levage en position de transport, veillez à ce que EasyCollect 6000 FP n'entre pas
en collision avec la cabine de conduite de la ramasseuse-hacheuse ou d'autres pièces de
la machine.
Pos : 19.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /NewH olland/T ype FX (30,40,50) T ype FR 90 @ 17\mod_1235728539480_64.doc x @ 200737 @ @ 1
Type FX (30, 40, 50), type FR 90
Pos : 19.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /NewH olland/War nung Dr ehz ahl ver änderung Variante FR 90 @ 17\mod_1235656128118_64.doc x @ 200526 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Vitesse modifiée par le changement de position des arbres à cardan
sur l'engrenage réversible.
Effet : dommages sur la machine
• Le réglage de la vitesse de EasyCollect 6000 FP est effectué en usine (sur 1:1) et ne doit
pas être modifié en changeant la position des arbres à cardan sur l'engrenage réversible.
Pos : 19.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Mise en service - New Holland
Pos : 19.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc x @ 72903 @ @ 1
6.1
Accouplement à friction
Pos : 19.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisg ebiss /Rei bkupplung entlüften Bild Eas yC ollect 6000 FP JD @ 93\mod_1327398264159_64.doc x @ 788152 @ @ 1
Fig. 37
Pos : 19.10 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos : 19.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Mise en service - New Holland
Pos : 19.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ansc hlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc x @ 106548 @ @ 1
6.2
Points d'accrochage
Pos : 19.13 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ansc hlagpunkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc x @ 152417 @ 3 @ 1
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
Pos : 19.14 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Bil d Eas yC ollect 6000 F P @ 238\mod_1394717494704_64.doc x @ 1881584 @ @ 1
Fig. 38
Pos : 19.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Hebeös en / Anheben /Ansc hlag punkte H ebeös en / Anheben / Nac h dem Vers etz en @ 238 \mod_1394722223618_64.doc x @ 1881696 @ @ 1
Œillets de levage
La machine est équipée de quatre points d'accrochage:
Deux points d'accrochage (1) se trouvent sur le cadre adaptateur, côtés droit et gauche de la
machine.
Deux autres points d'accrochage (2) se trouvent à l'avant sur la partie latérale derrière la tôle
(3), côtés droit et gauche de la machine.
Soulever
Les tôles (3) doivent être déposées pour permettre l'accès aux points d'accrochage (2).
• Déposez la tôle (3), desserrez le raccord vissé (4), côtés droit et gauche de la machine.
• Retirez le point d'accrochage (2) de la concavité, côtés droit et gauche de la machine.
• Montez les crochets de la grue sur les quatre points d'accrochage.
Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points
d'accrochage.
Après déplacement de la machine
• Enlevez les crochets de la grue des quatre points d'accrochage.
• Poussez le point d'accrochage (2) dans la concavité, côtés droit et gauche de la machine.
• Montez la tôle (3) et sécurisez avec la vis et la rondelle d´arrêt, côtés droit et gauche de la
machine.
Pos : 19.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Mise en service - New Holland
Pos : 19.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Lagerung @ 15\mod_1232699949382_64.doc x @ 175721 @ @ 1
6.3
Stockage
Pos : 19.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli klei tung @ 15\mod_1232700232445_64.doc x @ 175769 @ @ 1
Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement !
Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire
à maïs.
Pos : 19.19 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 6000 F P @ 16 \mod_1235651114884_64.doc x @ 200127 @ @ 1
Fig. 39
Pos : 19.20 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext @ 15 \mod_1232700350351_64.doc x @ 175790 @ @ 1
•
Pos : 19.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Poser la mâchoire à maïs (4) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les
pieds de support (5) déployés.
Mise en service - New Holland
Pos : 19.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an N ew H olland -Fel dhäc ksler @ 16\mod_1233293444144_64.doc x @ 181588 @ 2 @ 1
6.4
Montage sur une ramasseuse-hacheuse New Holland
Pos : 19.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Verwendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ @ 1
6.5
But d'utilisation
Pos : 19.24 /BA/Ei nlei tung/Vors ätz e/Ver wendungsz wec k Eas yC ollect 6000 FP NewH olland @ 16\mod_1233235696829_64.doc x @ 181010 @ @ 1
La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP de Krone est un accessoire récolteur frontal avec
cadre adaptateur destiné uniquement à être monté sur les types de ramasseuses-hacheuses
New-Holland des séries FX 38, 48, 58, et FX 40, 50, 60 ainsi que FR 90. La mâchoire à maïs
Krone EASYCOLLECT 6000 FP sert à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à tiges
indépendamment des rangées.
Pos : 19.25 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Vorbereitungen am F eldhäc ksler N ew H olland T ype FX x8 /x0 @ 81 \mod_1316585612103_64.doc x @ 719330 @ 3 @ 1
6.6
Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse
6.6.1
Série FX (38, 48, 58, 40, 50, 60)
Fig. 40
Le logement (1) doit se trouver en position centrale (X= 790 mm). Si nécessaire, amener le
logement (1) sur cette position.
• Basculer le verrouillage (2) du côté droit et gauche de la machine vers le haut.
Pos : 19.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Vorbereitungen am F eldhäc ksler N ew H olland T ype FR 90 @ 16\mod_1235640185009_64.doc x @ 199641 @ @ 1
6.7
Préparatifs au niveau de la ramasseuse-hacheuse
6.7.1
Série FR 90
Fig. 41
• Le verrouillage (2) du côté droit et gauche de la machine doit être relevé, le cas échéant
ouvrir avec le levier de verrouillage (3).
Pos : 19.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Mise en service - New Holland
Pos : 19.28 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss Vor ber eitung Bel euchtung Fremdfabri kat ( 2014-03-31 09:47:41) @ 39\mod_1268217874605_64.doc x @ 358638 @ 2 @ 1
Préparatifs au niveau de l'éclairage (sauf pour l'Italie)
Les phares montés de série (pour feux de position et feux de route) sont cachés par les parties
latérales de la mâchoire à maïs en position route. C'est pourquoi il convient de monter des
phares supplémentaires sur la cabine. Ces phares supplémentaires peuvent être commandés
avec le jeu d'accessoires Krone « Phares » (20 093 266 0).
Fig. 42
56a Feux de route
56b Feux de position
31 Masse
Monter les phares (1) sur la cabine conformément à la figure ci-dessus.
Débrancher le connecteur sur le phare de série.
Etablir l'alimentation électrique en reliant les connecteurs du câble d'alimentation électrique du
phare de série et du nouveau phare à l'aide du nouveau câble de raccordement.
Sur certaines ramasseuses-hacheuses il peut s'avérer nécessaire de monter le câble
adaptateur (2) fourni sur l'alimentation électrique (3) du phare de série. Etablir l'alimentation
électrique en reliant les connecteurs du câble adaptateur et du nouveau phare à l'aide du
nouveau câble de raccordement.
Remarque
Les phares de série doivent être utilisés pendant les déplacements sans accessoire avant.
Les phares supplémentaires doivent être utilisés pendant les déplacements avec l'accessoire
avant Krone. Changer les connecteurs de place en conséquence.
Pos : 19.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Vorbereitung am Eas yColl ect @ 18\mod_1236939199660_64. doc x @ 207581 @ @ 1
6.7.2
Préparatifs au niveau de EasyCollect
Pos : 19.30 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/F ahrschei nwerfer akti vi eren @ 39\mod_1268227579855_64.doc x @ 358738 @ @ 1
Pos : 19.31 / Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Activer les phares dans la protection frontale (uniquement pour l'Italie)
Pour utiliser les phares dans la protection frontale, il convient d'installer le boîtier de
commutation fourni conformément au schéma électrique fourni « Commutateur-distributeur
d'éclairage EasyCollect » (voir document séparé 150 100 123).
Mise en service - New Holland
Pos : 19.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ankuppel n @ 16\mod_1233156207726_64.doc x @ 180142 @ @ 1
6.8
Accouplement
Pos : 19.33 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/T ype FX ( 40,50,60 / 38,48,58) @ 16\mod_1235633294681_64.doc x @ 199427 @ @ 1
Type FX (40, 50, 60 / 38, 48, 58)
Pos : 19.34 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland Bild T yp F X @ 16\mod_1235651560806_64.doc x @ 200172 @ @ 1
Abb. 43
Pos : 19.35 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 T yp FX (Pendelrahmen) @ 18\mod_1236935713081_64.doc x @ 207509 @ @ 1
•
•
•
•
•
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de la mâchoire à maïs de sorte que le carter
d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre
pendulaire (2).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que le logement (3) soit sous le tube porteur (4)
de la mâchoire à maïs.
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que le carter d'engagement (1) de la
ramasseuse-hacheuse se trouve devant le cadre pendulaire de la mâchoire à maïs et que
le tube porteur (4) s'engage dans le logement (3) de la ramasseuse-hacheuse.
Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que le cadre
pendulaire de la mâchoire à maïs soit en contact avec le carter d'engagement (1) de la
ramasseuse-hacheuse.
Immobiliser la machine.
Pos : 19.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Mise en service - New Holland
Pos : 19.37 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Zus atz F X 38,48,58 @ 16\mod_1235651798337_64.doc x @ 200247 @ @ 1
Types de la série FX (38, 48, 58) :
• Basculer les verrouillages (5) (côtés droit et gauche de la machine) au-dessus des
logements de verrouillage (6) à l'aide du levier de verrouillage (9). (Adapter éventuellement
le logement de verrouillage (6) en tournant l'axe excentré (7) de manière à ce que le
verrouillage (5) passe proprement au-dessus du logement de verrouillage).
• Bloquer le levier de verrouillage (9) avec le cliquet (10).
Pos : 19.38 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Hinweis F X und FR @ 16\mod_1235651860868_64.doc x @ 200302 @ @ 1
Remarque
Vérifier que le tube porteur (4) est correctement engagé dans le logement (3) et dans les
logements de verrouillage inférieurs.
Pos : 19.39 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Zus atz F X 40,50,60 @ 16\mod_1235651713275_64.doc x @ 200222 @ @ 1
Types de la série FX (40, 50, 60) :
• Basculer les verrouillages (5) (côtés droit et gauche de la machine) au-dessus des
logements de verrouillage (6). (Adapter éventuellement le logement de verrouillage (6) en
tournant l'axe excentré (7) de manière à ce que le verrouillage (5) passe proprement audessus du logement de verrouillage).
Pos : 19.40 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Hinweis F X und FR @ 16\mod_1235651860868_64.doc x @ 200302 @ @ 1
Remarque
Vérifier que le tube porteur (4) est correctement engagé dans le logement (3) et dans les
logements de verrouillage inférieurs.
Pos : 19.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Mise en service - New Holland
Pos : 19.42 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/T ype FR 90 @ 16 \mod_1235641370134_64.doc x @ 199723 @ 1 @ 1
Type FR 90
Pos : 19.43 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland Bild T yp FR @ 16 \mod_1235652230134_64.doc x @ 200327 @ @ 1
Abb. 44
Pos : 19.44 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 T yp FR ( Adapterr ahmen) @ 16\mod_1235651656915_64.doc x @ 200197 @ @ 1
•
•
•
•
•
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de la mâchoire à maïs de sorte que le carter
d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre
adaptateur (2).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que le logement (3) soit sous le tube porteur (4)
de la mâchoire à maïs.
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que le carter d'engagement (1) de la
ramasseuse-hacheuse se trouve devant le cadre adaptateur de la mâchoire à maïs et que
le tube porteur (4) s'engage dans le logement (3) de la ramasseuse-hacheuse.
Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que le cadre
adaptateur de la mâchoire à maïs soit en contact avec le carter d'engagement (1) de la
ramasseuse-hacheuse.
Immobiliser la machine.
Pos : 19.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Mise en service - New Holland
Pos : 19.46 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Zus atz T yp FR 90 @ 16\mod_1233294142831_64.doc x @ 181682 @ @ 1
Types de la série FR 90
• Basculer les verrouillages (5) (côtés droit et gauche de la machine) au-dessus des
logements de verrouillage (6) à l'aide du levier de verrouillage (9). (Adapter éventuellement
le logement de verrouillage (6) en desserrant la vis (7) de manière à ce que le verrouillage
(5) passe proprement au-dessus du logement de verrouillage).
• Positionner le levier de verrouillage (9) sur le boulon (10) et le bloquer.
Pos : 19.47 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Hinweis Pendelrahmen T yp FR 90 @ 17\mod_1235654805978_64.doc x @ 200503 @ @ 1
Remarque
Le mouvement pendulaire de EasyCollect pendant le travail se fait grâce au cadre pendulaire
de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire, il convient d'amener l'hydraulique à effectuer un
mouvement pendulaire en position flottante côté ramasseuse-hacheuse.
Pos : 19.48 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Hinweis F X und FR @ 16\mod_1235651860868_64.doc x @ 200302 @ @ 1
Remarque
Vérifier que le tube porteur (4) est correctement engagé dans le logement (3) et dans les
logements de verrouillage inférieurs.
Pos : 19.49 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Mise en service - New Holland
Pos : 19.50 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T2 @ 16\mod_1233294559550_64.doc x @ 181705 @ @ 1
Fig. 45:
• Faire glisser l'arbre à cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la ramasseusehacheuse jusqu'à ce que la fermeture s'engage.
Remarque
Vérifier que les joints de cardan sont alignés et, si nécessaire, corriger la position du pivot de
l'engrenage extérieur (3).
Pos : 19.51 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/JohnD eere/Ankuppel n J ohn Deere/NewH olland T 4 @ 16\mod_1233242016641_64.doc x @ 181321 @ 1 @ 1
Fig. 46
Réglage du pivot sur l'engrenage extérieur.
• Dévisser la sécurité anti-rotation (6).
• Desserrer légèrement les vis (4).
• Régler les engrenages extérieurs de sorte que le joint de cardan soit aligné.
• Serrer les vis (4).
• Serrer la sécurité anti-rotation (6).
Pos : 19.52 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
65
Mise en service - New Holland
Pos : 19.53 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/H ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ @ 1
6.8.1
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 19.54 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen Vors atzg eräte/F el dhäc ksl er @ 15\mod_1232703918429_64.doc x @ 175903 @ 3 @ 1
Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, évacuer la pression !
• Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 19.55 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc x @ 175928 @ @ 1
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Pos : 19.56 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 19.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Mise en service - New Holland
Pos : 19.58 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/T ype FX ( 40,50,60 / 38,48,58) @ 16\mod_1235633294681_64.doc x @ 199427 @ 2 @ 1
Type FX (40, 50, 60 / 38, 48, 58)
Pos : 19.59 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/H ydr auli k/Beleuc htung ansc hließ en Bild NewH olland @ 93\mod_1327398584491_64.doc x @ 788181 @ @ 1
Fig. 47:
Pos : 19.60 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/H ydr auli k/Beleuc htung ans chli eßen T ext Claas/JohnDeere/NewH olland @ 16\mod_1233242722735_64.doc x @ 181393 @ @ 1
Le fonctionnement de la mâchoire à maïs nécessite un raccord hydraulique à double effet côté
ramasseuse-hacheuse.
• Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la ramasseuse-hacheuse.
• Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise.
Pos : 19.61 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er beac hten @ 15\mod_1232705243570_64.doc x @ 175978 @ @ 1
Remarque
Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
Pos : 19.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Mise en service - New Holland
Pos : 19.63 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/T ype FR 90 @ 16 \mod_1235641370134_64.doc x @ 199723 @ 3 @ 1
Type FR 90
Pos : 19.64 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/H ydr auli k/Beleuc htung ansc hließ en Bild NewH olland FR @ 17 \mod_1235719979667_64.doc x @ 200606 @ @ 1
Fig. 48
Pos : 19.65 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/H ydr aulisc her Schnell kuppl er/Bel euc htung ansc hließ en NewH olland T yp_FR @ 17\mod_1235720049433_64.doc x @ 200656 @ @ 1
La mâchoire à maïs est dotée d'un accouplement rapide hydraulique.
• Raccorder l'accouplement rapide hydraulique (1) aux raccords prévus à cet effet sur la
ramasseuse-hacheuse.
• Bloquer l'accouplement rapide hydraulique (1) avec le levier (5).
• Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise.
Pos : 19.66 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/ Ankuppel n/Hi nweis BA F eldhächsl er beac hten @ 15\mod_1232705243570_64.doc x @ 175978 @ @ 1
Remarque
Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
Pos : 19.67 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Mise en service - New Holland
Pos : 19.68 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ @ 1
6.9
Démontage de la machine :
Pos : 19.69 /BA/Sic herheit/Vors ätze/Gefahr - M asc hine abstellen M aisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.doc x @ 176602 @ 2 @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures graves
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les
pieds de support repliés.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
Pos : 19.70 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Abbau T 1 Bild Eas yColl ecct 6000 FP JohnDeere @ 16\mod_1233295992785_64.doc x @ 181750 @ @ 1
Fig. 49
Pos : 19.71 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T1 Text Eas yColl ecct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951478598_64.doc x @ 176719 @ @ 1
•
•
•
•
•
Démonter le goujon enfichable à ressort (3) puis sorter les pieds de support (2).
Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (3).
A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire pivoter la mâchoire
à maïs (1) en position de travail puis l'abaisser sur le sol.
A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, rentrer le vérin de
verrouillage (4) (interrupteur commandant le repliage de la mâchoire à maïs).
Immobiliser la machine.
Pos : 19.72 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Mise en service - New Holland
Pos : 19.73 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/H ydr auli k/Beleuc htung ansc hließ en Bild NewH olland @ 93\mod_1327398584491_64.doc x @ 788181 @ 3 @ 1
Fig. 50:
Pos : 19.74 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli klei tung @ 15\mod_1232700232445_64.doc x @ 175769 @ @ 1
Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement !
Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire
à maïs.
Pos : 19.75 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis System druc kl os sei n @ 15\mod_1232954472520_64.doc x @ 176860 @ @ 1
Remarque
Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit
hydraulique soit hors pression des deux côtés.
Pos : 19.76 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T2 Text Eas yColl ecct 6000 F P C LAAS/J ohnD eer e/N ewHoll and @ 16 \mod_1233220461735_64.doc x @ 180304 @ 3 @ 1
•
•
Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec
des capuchons anti-poussière.
Débrancher le câble d'éclairage (2).
Pos : 19.77 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /NewH olland/Abbau T 3 Bild/Text Eas yColl ecct 6000 F P N ewH olland @ 16\mod_1233296434863_64.doc x @ 181797 @ @ 1
Fig. 51:
• Déposer l'arbre à cardan (1) du maneton d'entraînement de l'engrenage de la ramasseusehacheuse.
Pos : 19.78 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
70
Mise en service - New Holland
Pos : 19.79 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Ne wH olland/Abbau T 4 Bild/Text Eas yColl ecct 6000 F P N ewH olland @ 16\mod_1233296576691_64.doc x @ 181820 @ @ 1
Fig. 52
•
•
•
•
Desserrer le verrouillage (5) à l'aide de l'auxiliaire (par ex. clé à fourche).
Basculer les verrouillages (5) du côté droit et gauche de la machine vers le haut.
Abaisser le carter d'engagement (1) à l'aide de l'hydraulique de levage de sorte que le
logement (3) se trouve sous le tube porteur (4).
Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Conduite et transport
Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 3 @ 1
7
Conduite et transport
Pos : 21.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc x @ 176021 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
• En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
• Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
Pos : 21.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Mitfahr en Straß enfahrt/Z us atz Eas yC ollec t 6000 FP @ 16\mod_1233151017820_64.doc x @ 179973 @ 3 @ 1
•
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 FP doit être
obligatoirement en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de
sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m.
Pos : 21.4 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Hi nweis Betri ebs erlaubnis @ 15\mod_1232707192070_64.doc x @ 176116 @ @ 1
Remarque
Permis d'exploitation
Sur les machines de travail autoportés, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits
dans le permis d'exploitation de ces machines (sollicitez le cas échéant une extension du
permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être
respectées.
Pos : 21.5 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Conduite et transport
Pos : 21.6 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Str aßenfahrt M aisgebis Bil d @ 16\mod_1233149052148_64.doc x @ 179909 @ @ 1
Fig. 53:
Pos : 21.7 /BA/F ahren und Tr ansport/Vors ätz e/Vorbereitung Str aßenfa hrt Eas yColl ect 6000 F P @ 17\mod_1235718817495_64.doc x @ 200556 @ 1 @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être relevée.
Pour ce faire :
• A l'aide de l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire basculer la mâchoire à maïs
complètement vers le haut, jusqu'à ce que les cliquets s'engagent (voir chapitre Commande
« Basculer la mâchoire à maïs vers le haut »
• Couper le moteur et retirer la clé de contact.
• Rentrer les pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche (voir
chapitre Commande « Pied de support en position de transport sur les côtés droit et
gauche »).
• Monter la protection des côtés droit et gauche et la protection frontale (voir chapitre
Commande « Monter la protection des côtés droit et gauche » ou « Montage de la
protection frontale »
• Raccorder l'éclairage (voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants et de
position sur les côtés droit et gauche »).
Pos : 22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Utilisation
Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 2 @ 1
8
Utilisation
Pos : 23.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans por t in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ @ 1
8.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 23.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - Abs enken des Vors atz es @ 15\mod_1232708075710_64.doc x @ 176248 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêtez immédiatement la machine.
• Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
• Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation.
• Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de
travail.
Pos : 23.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Sc hutze demontieren @ 15\mod_1232709116788_64.doc x @ 176271 @ 22 @ 1
8.1.1
Démontage des protections
Pos : 23.5 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren Bild Eas yColl ect 600_7500_9000 @ 15 \mod_1232709187226_64.doc x @ 176297 @ @ 1
Fig. 54:
Pos : 23.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren T ext Eas yC ollec t 600_7500_9000 @ 15 \mod_1232709611632_64.doc x @ 176326 @ @ 1
•
•
•
Pos : 23.7 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Immobiliser la machine
Démonter la protection frontale (1).
Débrancher le câble d'éclairage puis démonter les protections (2) sur les côtés droit et
gauche.
Utilisation
Pos : 23.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ar bei tsei ns atz @ 5\mod_1213258631763_64.doc x @ 87905 @ 2 @ 1
8.2
Utilisation
Pos : 23.9 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr - Abs enken des Vors atz es @ 15\mod_1232708075710_64.doc x @ 176248 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêtez immédiatement la machine.
• Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
• Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation.
• Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de
travail.
Pos : 23.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/T ype FX ( 30,40,50) T ype FR 90 @ 17\mod_1235728539480_64.doc x @ 200737 @ 2 @ 1
Type FX (30, 40, 50), type FR 90
Pos : 23.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/War nung Drehz ahl veränder ung Vari ante FR 90 @ 17\mod_1235656128118_64.doc x @ 200526 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Vitesse modifiée par le changement de position des arbres à cardan
sur l'engrenage réversible.
Effet : dommages sur la machine
• Le réglage de la vitesse de EasyCollect 6000 FP est effectué en usine (sur 1:1) et ne doit
pas être modifié en changeant la position des arbres à cardan sur l'engrenage réversible.
Pos : 23.12 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 23 @ 1
75
Utilisation
Pos : 23.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss ei ns etz en @ 68\mod_1303303950740_64.doc x @ 624566 @ @ 1
8.2.1
Utilisation de la mâchoire à maïs
Remarque - Coupe propre
• Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la
matière récoltée.
• La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse.
•
•
•
•
Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la
hauteur de coupe voulue (si la « régulation de pression d'appui du mécanisme élévateur »
est activée, régler la pression d'appui à max. 3%)
Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail
Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse
La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation
respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée)
Pos : 23.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis - R eversieren @ 67\mod_1303194820233_64.doc x @ 623087 @ 2 @ 1
Remarque - inversion du sens de marche
Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la
construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs.
Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux
inférieurs.
Pos : 23.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Z usc halten bz w. Reversi eren des Maisg ebiss es CLAAS @ 16\mod_1233223970595_64.doc x @ 180488 @ 2 @ 1
ATTENTION! - Enclenchement ou inversion de la mâchoire à maïs
Effet : dommages sur la machine
• L'enclenchement ou l'inversion de la mâchoire à maïs peut avoir lieu uniquement en
position de travail et avec la ramasseuse-hacheuse au ralenti.
Pos : 23.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/T ype FR 90 @ 16 \mod_1235641370134_64.doc x @ 199723 @ @ 1
Type FR 90
Pos : 23.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/Ankuppel n N ewH olland T1 Hinweis Pendelrahmen T yp FR 90 @ 17\mod_1235654805978_64.doc x @ 200503 @ 2 @ 1
Remarque
Le mouvement pendulaire de EasyCollect pendant le travail se fait grâce au cadre pendulaire
de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire, il convient d'amener l'hydraulique à effectuer un
mouvement pendulaire en position flottante côté ramasseuse-hacheuse.
Pos : 23.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Utilisation
Pos : 23.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Arbeits stellung in Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 32 @ 1
8.3
De la position de travail à la position de transport
Pos : 23.20 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Vors ätz e/Gefahr - U ms tell ung i n Tr ans portstellung @ 16\mod_1233224761985_64.doc x @ 180507 @ @ 1
DANGER! – Repli de l'accessoire avant en position de transport
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Repliez la machine uniquement après vous êtes assuré qu'aucune personne, qu'aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de l'accessoire avant.
• Eloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
• Avant de replier en position de transport, mettre la prise de force hors tension.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
Pos : 23.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /CLAAS/Ac htung M aisgebiss kann mi t F ahr er kabine kollidi eren @ 16 \mod_1233225208360_64.doc x @ 180533 @ @ 1
ATTENTION!
L'accessoire avant peut entrer en collision avec la cabine
Effet : dommages matériels
• Lors du levage en position de transport, veiller à ce que l'accessoire avant n'entre pas en
collision avec la cabine de conduite de la ramasseuse-hacheuse ou d'autres pièces de la
machine.
Pos : 23.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis U ms tell en i n Tr ansportstellung @ 15\mod_1232964153630_64.doc x @ 176996 @ @ 1
Remarque
Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la
mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé.
Pos : 23.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-OM aisgebi ss hoc hsc hwenken @ 15\mod_1232964323176_64.doc x @ 177038 @ @ 1
8.3.1
Basculer la mâchoire à maïs vers le haut
Pos : 23.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss hoc hsc hwenken @ 15\mod_1232965255301_64.doc x @ 177202 @ @ 1
Fig. 55
•
•
A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire basculer la
mâchoire à maïs (1) complètement vers le haut, jusqu'à ce que les cliquets (2) encrantent.
Des deux côtés, vérifiez que les bras de flèche sont bien verrouillés dans les cliquets (2).
Pos : 23.25 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Utilisation
Pos : 23.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Abstellstütz en rec hts /links in Tr ansports tell ung @ 15\mod_1232964423395_64.doc x @ 177064 @ 3 @ 1
8.3.2
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche
Pos : 23.27 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abstells tütze in Transports tell ung 6000_7500_9000 @ 15 \mod_1232965687880_64.doc x @ 177224 @ @ 1
Fig. 56:
• Immobiliser la machine.
• Démonter le goujon enfichable à ressort (2) puis rentrer les pieds de support (1).
• Sécurisez en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2).
Pos : 23.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Schutz rec hts / li nks montier en @ 15\mod_1232964526286_64.doc x @ 177083 @ 3 @ 1
8.3.3
Monter la protection des côtés droit et gauche
Pos : 23.29 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en Bil d @ 15\mod_1232965819192_64.doc x @ 177246 @ @ 1
Fig. 57
Pos : 23.30 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en @ 15\mod_1233127892585_64.doc x @ 178087 @ @ 1
•
•
Pos : 23.31 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1
78
Des côtés droit et gauche, enfiler la protection (1) sur les pointes.
Fixer les bavettes de protection (1) à l'aide des ressorts de traction (2) contre le cadre.
Utilisation
Pos : 23.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/Blink- und Positi onsleuc hten r ec hts/li nks ansc hließ en @ 15\mod_1232964594364_64.doc x @ 177109 @ 2 @ 1
8.3.4
Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position
Pos : 23.33 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Blink- und Posi tionsleuc hten rec hts / li nks anschli eß en @ 15\mod_1232965918520_64.doc x @ 177268 @ @ 1
Fig. 58
• Des deux côtés, brancher les câbles de raccordement (2) des feux clignotants et de
position (1) dans la prise correspondante (3) sur la mâchoire à maïs.
• Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
Pos : 23.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Frontsc hutz montier en @ 15\mod_1232964654301_64.doc x @ 177129 @ 31 @ 1
8.3.5
Montage de la protection frontale
Pos : 23.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Frontsc hutz montier en @ 15\mod_1232966023223_64.doc x @ 177290 @ @ 1
Fig. 59
• Enficher la protection frontale (1) sur les côtés droit et gauche sur le support contre les
moyens de protection et au milieu sur la pointe médiane. Veiller à ce que les bandes
d'avertissement (2) se situent dans la position prescrite (les bandes claires doivent être
orientés vers le bas et l'extérieur.)
• Sécuriser la protection frontale (1), sur les côtés droit et gauche, avec une goupille à ressort
(3) et accrocher le ressort de traction (4) contre la pointe médiane.
Pos : 24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 2 @ 1
79
Réglages
Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ @ 1
9
Réglages
Pos : 25.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein M aisgebiss/F el dhäc ksl er @ 68\mod_1303978739162_64.doc x @ 625516 @ 2 @ 1
DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves !
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 25.3 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Réglages
Pos : 25.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Gl eitkufe eins tell en @ 15\mod_1232966442176_64.doc x @ 177309 @ @ 1
9.1
Réglage des patins
Pos : 25.5 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Hinweis Gleitkufen @ 15 \mod_1232966709848_64.doc x @ 177359 @ 2 @ 1
Remarque
La position des patins (1) conditionne la longueur minimale des chaumes.
Réglez tous les patins de la même manière.
Pos : 25.6 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Gl eitkufe eins tell en @ 15\mod_1232966817333_64.doc x @ 177381 @ @ 1
Fig. 60:
• Desserrer les assemblages vissés (2) puis fixer le patin (1) sur la position voulue contre la
tôle palier (3).
Pos : 25.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pfl anz enteiler eins tell en @ 15\mod_1232966517598_64.doc x @ 177332 @ 2 @ 1
9.2
Réglage du séparateur de plantes
Pos : 25.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Hinweis Pfl anz enteiler @ 15 \mod_1232966997770_64.doc x @ 177403 @ @ 1
Remarque
Régler le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie
supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le
groupe de ramassage.
Pos : 25.9 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/Maisg ebis s/Pflanz enteil er ei nstellen F P @ 93 \mod_1327399152872_64.doc x @ 788247 @ @ 1
Fig. 61
•
•
La hauteur du séparateur de plantes (1) peut être réglée en modifiant le boulon (2)
Sécurisez le boulon (2) dans l'alésage approprié avec la goupille de ressort (3)
Pos : 26.1 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/CLAAS/N eigungs winkel des Mai sgebis se ei nstellen (C LAAS) @ 93 \mod_1327399617030_64.doc x @ 788276 @ 2 @ 1
81
Réglages
9.3
Régler l'angle d'inclinaison de la mâchoire à maïs (CLAAS)
Fig. 62
L'angle d'inclinaison peut être adapté à l'aide des poches (1).
Rangée d'alésages (I), réglage standard
Rangée d'alésages (II), angle d'inclinaison le plus grand
Conditions préalables :
La ramasseuse-hacheuse doit être dételée de la mâchoire à maïs.
Démonter les poches (1)
Monter les poches (1) sur la rangée d'alésages souhaitée de la console intermédiaire (2).
Remarque
Le réglage des poches (1) doit être identique à droite et à gauche.
Pos : 26.2 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Réglages
Pos : 26.3 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/J ohnD eer e/N eigungs wi nkel des M aisgebiss e eins tell en JohnDeere @ 16\mod_1233244518157_64.doc x @ 181533 @ 2 @ 1
9.4
Régler l'angle d'inclinaison de la mâchoire à maïs (John Deere)
Fig. 63
L'angle d'inclinaison peut être adapté à l'aide de la console support (1).
Rangée d'alésages (I), angle d'inclinaison le plus petit (réglage standard).
Rangée d'alésages (II), angle d'inclinaison moyen.
Rangée d'alésages (III), angle d'inclinaison le plus grand.
Si l'angle d'inclinaison est modifié, le capot en caoutchouc (2), la tôle d'entrée (3) et les butées
(4) doivent aussi être ajustés sur les côtés droit et gauche de la machine.
Condition préalable : la mâchoire à maïs doit être dételée.
• Retirer le capot en caoutchouc (2) de la console support (1).
• Visser la console support (1) du cadre adaptateur.
• Monter la console support (1) sur la rangée d'alésages souhaitée du cadre adaptateur.
• Fixer le capot en caoutchouc (2) sur la console support (1).
Pos : 26.4 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Réglages
Pos : 26.5 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/NewHolland/N eigungs wi nkel des Maisgebiss e eins tell en NewH olland @ 41\mod_1271666701537_64.doc x @ 371648 @ 3 @ 1
9.5
Régler l'angle d'inclinaison de la mâchoire à maïs (New Holland)
9.5.1
Type FX (38, 48, 58)
Fig. 64
L'angle d'inclinaison peut être adapté à l'aide de la console support (1).
Pour ce faire :
• Démonter les quatre vis (2).
• Tourner la console support (1) de 180 degrés et la remonter avec les quatre vis (2).
• Monter les tubes intermédiaires (3).
Remarque
Sur les FX 40, 50 et 60, EasyCollect ne peut être montée qu'à l'avant.
Pos : 26.6 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
Réglages
Pos : 26.7 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/CLAAS/Pendelrahmen s perr en CLAAS/J ohnD eere/N ew H olland @ 16\mod_1233226310251_64.doc x @ 180601 @ 2 @ 1
9.6
Bloquer le cadre pendulaire
Fig. 65:
Le mouvement pendulaire de EasyCollect pendant le travail peut être bloqué à l'aide du levier
de verrouillage (1).
Pour ce faire :
• Amener EasyCollect en position de travail.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact
• Basculer le levier de verrouillage (1) de la pos. I (déverrouillé) en pos. II (bloqué).
Le déverrouillage a lieu dans l'ordre chronologique inverse.
Conditions préalables :
• EasyCollect doit se trouver en position de travail.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Basculer le levier de verrouillage (1) de la pos. II (bloqué) à la pos. I (déverrouillé).
Pos : 26.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätz e/CLAAS/Mi tteneins tell ung C LAAS/J ohnD eer e/N ew H olland @ 16\mod_1233226577329_64.doc x @ 180623 @ 2 @ 1
9.7
Réglage central de EasyCollect sur la ramasseuse-hacheuse pour le transport
Pos : 26.9 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
Fig. 66:
EasyCollect est réglé à l'usine de manière à ce qu'il se trouve au centre par rapport à la
ramasseuse-hacheuse en position de transport.
Le montage de composants et l'utilisation de EasyCollect peuvent entraîner un décalage de
EasyCollect en position de transport.
Si c'est le cas, EasyCollect peut être ajusté à l'aide des vis de butée (1).
85
Réglages
Pos : 26.10 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/C LAAS/Eins tell ung der Entl astungsfeder n C LAAS/J ohnDeere/New Holl and @ 16 \mod_1233226715095_64.doc x @ 180645 @ @ 1
9.8
Réglage des délestages à ressort
Fig. 67
Via les délestages à ressort (1) sur les côtés gauche et droit de la machine, EasyCollect est
amené en position médiane lors du relevage de l'accessoire avant.
Les délestages à ressort doivent être réglés sur une dimension a=30 mm.
Si la force des ressorts ne suffit pas pour amener EasyCollect en position médiane ou si la
force des ressorts est réglée sur une valeur trop élevée de sorte que EasyCollect ne peut pas
se déplacer de manière pendulaire, la force des ressorts peut être augmentée ou diminuée à
l'aide de la longueur des ressorts.
Augmenter la dimension a
=> La force des ressorts diminue
Réduire la dimension a => La force des ressorts augmente
Pour ce faire :
• Amener EasyCollect en position de travail.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Augmenter ou diminuer la dimension a via la vis de réglage (3).
Pos : 26.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Réglages
Pos : 26.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/U mstec kgetri ebe @ 17\mod_1235728790745_64.doc x @ 200761 @ @ 1
9.9
Engrenage réversible
Pos : 26.13 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/T ype FX ( 30,40,50) T ype FR 90 @ 17\mod_1235728539480_64.doc x @ 200737 @ 3 @ 1
Type FX (30, 40, 50), type FR 90
Pos : 26.14 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/N ewH olland/War nung Drehz ahl veränder ung Vari ante FR 90 @ 17\mod_1235656128118_64.doc x @ 200526 @ 4 @ 1
AVERTISSEMENT! – Vitesse modifiée par le changement de position des arbres à cardan
sur l'engrenage réversible.
Effet : dommages sur la machine
• Le réglage de la vitesse de EasyCollect 6000 FP est effectué en usine (sur 1:1) et ne doit
pas être modifié en changeant la position des arbres à cardan sur l'engrenage réversible.
Pos : 26.15 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/U mstec kgetri ebe @ 16 \mod_1233296898956_64.doc x @ 181868 @ @ 1
Fig. 68
Avec l'engrenage réversible (1), la vitesse d'entraînement de la mâchoire à maïs peut être
réglée en inversant les arbres à cardan (5) et (6).
Pour ce faire :
• Couper l'entraînement.
• Replier la mâchoire à maïs.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
• Ouvrir la protection (4) en retirant les boulons (2) et les goupilles pliantes (3).
Remarque
La vitesse de rotation de la mâchoire à maïs est modifiée en inversant les arbres à cardan (5)
et (6) (côtés droit et gauche de la machine). Déterminer le réglage de la vitesse de rotation
souhaité avec le tableau et inverser les arbres à cardan en fonction des chiffres déterminés
(I,II,III ou IV).
Pos : 26.16 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Réglages
Pos : 26.17 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/U mstec kgetri ebe Dr ehzahl T abelle @ 17\mod_1235728939495_64.doc x @ 200787 @ @ 1
Fig. 69
Pos : 26.18 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Position arbre à cardan (5)
Position arbre à cardan (6)
Vitesse d'entraînement (%)
I
III -
100 %
II
IV
100 %
I
IV
+24 %
II
III -
-19 %
Réglages
Pos : 26.19 /BA/Ei nstellungen/Vors ätze/U mstec ken der Gelenkwellen am U ms tec kg etriebe @ 16\mod_1233297291331_64.doc x @ 181890 @ @ 1
9.9.1
Inversion des arbres à cardan sur l'engrenage réversible
Fig. 70
Pour ce faire :
• Démonter les recouvrements de protection (7).
• Inverser les arbres à cardan (5) et (6) en fonction des chiffres déterminés.
• Monter les recouvrements de protection (7).
• Fermer la protection (4) et bloquer avec le boulon (2) et la goupille fendue (3).
Remarque
Veiller à ce que les arbres à cardan (5) et (6) soient réglés sur la même vitesse de rotation sur
les côtés droit et gauche de la machine.
Pos : 27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Réglages
Pos : 28 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
Maintenance
Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 4 @ 1
10
Maintenance
Pos : 30.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 30.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc x @ 264009 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 30.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ @ 1
10.1.1
Marche d'essai
Pos : 30.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf Einz ahl mit Begriff Mas chi ne in Sc hni tthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc x @ 264032 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et
après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 30.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ @ 1
10.2
Pièces de rechange
Pos : 30.7 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Ver wendung von nicht z ugel assenen Ers atz teil en @ 0\mod_1196783037140_64.doc x @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 30.8 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Maintenance
Pos : 30.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ @ 1
10.3
Tableau de maintenance
Pos : 30.10 /BA/War tung/Vorsätz e/War tungsar beiten T abelle Eas yColl ect 6000_FP @ 156\mod_1363789643223_64.doc x @ 1377257 @ 3 @ 1
Contrôlez les couteaux fixés (couteaux courbes, couteaux
étagés, couteaux de pointe) et remplacez les couteaux
endommagés ou tordus:
X
Contrôlez les couteaux de coupe (couteaux de collecteur)
et remplacez les couteaux endommagés ou tordus
X
Contrôlez les doigts d'introduction, remplacez les doigts
d'introduction endommagés ou tordus
X
Contrôlez les segments du dispositif de nettoyage et
remplacez les segments du dispositif de nettoyage
endommagés ou tordus
X
Contrôlez la bonne fixation des vis de fixation sur le bras
(210Nm).
X
Une fois par an
Toutes les 60 heures
Chaque jour
Avant le début de la saison
Intervalle de
Maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de Maintenance
X
Boîte de vitesses:
X
Contrôlez l'étanchéité
X
Contrôlez le niveau d'huile
X
Vidange de l´huile
Collecteur:
Vérifiez la tension du collecteur
Assurez-vous que le collecteur applique sur les couteaux
fixés
Pos : 30.11 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
X
X
X
Maintenance
Pos : 30.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc x @ 410968 @ @ 1
10.4
Couples de serrage
Pos : 30.13 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45 \mod_1277102920578_64.doc x @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M8
M 14
M 14x1,5
M 16
730 1050 1220
M 24
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 30.14 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 30.15 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc x @ 153475 @ @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos : 30.16 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Maintenance
Pos : 30.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innens echs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc x @ 411228 @ @ 1
10.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 30.18 /BA/War tung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc x @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 30.19 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 30.20 /BA/War tung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlich erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc x @ 153475 @ @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos : 30.21 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
94
Maintenance
Pos : 30.22 /BA/War tung/Vorsätz e/Anz ugs momente an den Al umini um- Getrieben @ 72\mod_1306414097187_64.doc x @ 645826 @ 3 @ 1
10.5.1
Couples de serrage sur les engrenages en aluminium
Fig. 71
Pos : 30.23 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
Maintenance
Pos : 30.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Füll mengen und Sc hmier mittel bezeic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ @ 1
10.6
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 30.25 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/Vors ätz e/T abell e F üllmengen Eas yC ollect 6000 F P @ 16\mod_1233227307032_64.doc x @ 180689 @ @ 1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[litres]
Noms des marques
Réducteur à engrenage droit
(John Deere / New Holland)
extérieur (4)
intérieur (5)
0,4
0,4
Synthétique DIN
51502-PGLP
N° de réf. : 00 926 028
0
Transmission principale coudée (Claas)
0,5
Boîte de distribution
0,35
Boîte du collecteur
4,2
Transmission en angle
0,2
Boîte du dispositif de nettoyage
0,14
Engrenage réversible (en option)
0,2
Lubrifiants bio
Noms des marques
Sur demande
SAE 90 GL 4 *
*= ou Esso Spartan EP 150; Shell Omala ÖL 150; Fuchs- EP 85 W90; Castrol EPX 90
Pos : 30.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z eiti nter vall e für Öls tands kontrolle und Öl wec hsel an den Getrieben @ 9\mod_1219829481749_64.doc x @ 123169 @ 3 @ 1
10.6.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Pos : 30.27 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Z eitinter vall für Öl wec hsel und Absc hmier en @ 9 \mod_1219830108468_64.doc x @ 123232 @ @ 1
•
•
•
Sauf indication contraire, effectuer une vidange de l'huile 1 fois par an sur tous les
engrenages.
Avant le début de la saison, contrôler le niveau d'huile.
Vérifier sur tous les engrenages la présence de fuites, contrôler le niveau d'huile le cas
échéant.
Pos : 30.28 /WH B/Warnhinweis e - Allgemei ngültigACHTUN G - Wechseli nterval einhalten wegen Alterung von Bioöl en @ 9\mod_1219831072640_64.doc x @ 123316 @ @ 1
Attention !
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de
vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 30.29 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
Maintenance
Pos : 30.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Stirnradgetriebe @ 18\mod_1236939742206_64.doc x @ 207608 @ @ 1
10.6.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit
Pos : 30.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 4/F-J /John D eer e / New Holl and @ 16\mod_1233298579863_0.doc x @ 181958 @ @ 1
10.6.2.1
John Deere / New Holland
Pos : 30.32.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durc hführ en_F P @ 93\mod_1327400402941_64.doc x @ 788333 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l´huile en position de travail de
l'accessoire avant!
Pos : 30.32.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d Stirnradgetriebe Eas yC ollect 6000 FP JohnDeere/New Holl and @ 16 \mod_1233231853016_64.doc x @ 180781 @ @ 1
3
5
2
1
Fig. 72
Pos : 30.32.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle Ölsor te Synthetisc h @ 12\mod_1224134119387_64.doc x @ 150695 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
• Dévissez la vis de contrôle (1).
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1).
• Si nécessaire, faites le plein d’huile (synthétique DIN 51502-PGLP).
• Serrez la vis de contrôle (1).
Pos : 30.32.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTÖl wec hsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc x @ 52824 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
• Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos : 30.32.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 30.32.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 30.33 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
Maintenance
Pos : 30.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am H auptwi nkelg etriebe @ 9\mod_1219831262890_64.doc x @ 123338 @ @ 1
10.6.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée
Pos : 30.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 4/A-E/Cl aas @ 16\mod_1233298470269_0.doc x @ 181913 @ @ 1
10.6.3.1
Claas
Pos : 30.36.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in waagerechte Stellung des Vorsatzes_F P @ 93\mod_1327400557088_64.doc x @ 788361 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l´huile lorsque l'accessoire avant est en
position horizontale!
Pos : 30.36.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d Haupwinkelgetri ebe Eas yC ollect 6000 FP Claas @ 16\mod_1233232850032_64.doc x @ 180827 @ @ 1
Fig. 73
Pos : 30.36.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 0 \mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 30.36.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTÖl wec hsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc x @ 15745 @ @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
• Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 30.36.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 30.36.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 30.37 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Maintenance
Pos : 30.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Verteilergetriebe @ 9\mod_1219832227968_64.doc x @ 123493 @ @ 1
10.6.4
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte de distribution
Pos : 30.39.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc x @ 362280 @ 2 @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos : 30.39.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e am Verteilergetri ebe @ 9\mod_1219832290530_64.doc x @ 123535 @ @ 1
Contrôle de niveau d'huile
Fig. 74
Pos : 30.39.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc x @ 126485 @ @ 1
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à
travers l'alésage de contrôle.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Pos : 30.39.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Maintenance
Pos : 30.39.5 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Öl wec hs el Verteilergetriebe @ 15\mod_1233046428509_64.doc x @ 177576 @ @ 1
Fig. 75
Pos : 30.39.6 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öl wec hsel am Verteil ergetriebe/Winkelgetriebe @ 9\mod_1219836567405_64.doc x @ 123785 @ @ 1
Vidange de l'huile
• Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
• Démonter le patin de l'engrenage (4) : défaire les assemblages vissés (5).
• Dévisser la vis de vidange d'huile (3) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans un
récipient approprié.
• Revisser la vis de vidange d'huile (3).
• Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile.
• Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
• Monter le patin de l'engrenage (4).
Pos : 30.39.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 30.39.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 30.40 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Maintenance
Pos : 30.41 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Winkelgetri ebe @ 9\mod_1219838356827_64.doc x @ 123898 @ @ 1
10.6.5
Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle
Pos : 30.42.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc x @ 362280 @ 2 @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos : 30.42.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e am Winkelgetri ebe @ 9\mod_1219838460546_64.doc x @ 123919 @ 3 @ 1
Contrôle de niveau d'huile
Fig. 76
Pos : 30.42.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc x @ 126485 @ 2 @ 1
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à
travers l'alésage de contrôle.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Pos : 30.42.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
Maintenance
Pos : 30.42.5 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Öl wec hs el Winkelgetriebe @ 9\mod_1219838798655_64.doc x @ 123940 @ @ 1
Fig. 77
Pos : 30.42.6 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öl wec hsel am Verteil ergetriebe/Winkelgetriebe @ 9\mod_1219836567405_64.doc x @ 123785 @ @ 1
Vidange de l'huile
• Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
• Démonter le patin de l'engrenage (4) : défaire les assemblages vissés (5).
• Dévisser la vis de vidange d'huile (3) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans un
récipient approprié.
• Revisser la vis de vidange d'huile (3).
• Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile.
• Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
• Monter le patin de l'engrenage (4).
Pos : 30.42.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 30.42.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 30.43 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
Maintenance
Pos : 30.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Putzergetriebe @ 9\mod_1219839173265_64.doc x @ 123982 @ 2 @ 1
10.6.6
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la boîte du dispositif de nettoyage
Pos : 30.45.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in Tr ansports tell ung durc hführen @ 40\mod_1268822060600_64.doc x @ 362430 @ @ 1
Remarque
Contrôler le niveau d'huile lorsque l'engrenage se trouve à l'horizontale et l'accessoire avant en
position de transport !
Pos : 30.45.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Putzergetriebe @ 9\mod_1220529401549_64.doc x @ 126549 @ @ 1
Fig. 78
Pos : 30.45.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle @ 9\mod_1220528800502_64.doc x @ 126506 @ 2 @ 1
Contrôle de niveau d'huile
Pos : 30.45.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc x @ 126485 @ @ 1
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à
travers l'alésage de contrôle.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Pos : 30.45.5 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öl wec hsel _2 Vors atz i n Arbeits /Transport- Stellung @ 40\mod_1268822323615_64.doc x @ 362455 @ @ 1
Vidange de l’huile
• Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
• Faire basculer la machoîre à maïs en position de travail (ce faisant, veiller à ce que
l'engrenage soit à l'horizontale)
• Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile
usagée dans un récipient approprié.
• Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
• Faire basculer la mâchoire à maïs en position de transport.
• Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile.
• Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Pos : 30.45.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 30.45.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 30.46 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
Maintenance
Pos : 30.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Kollektorgetriebe @ 9\mod_1219839645390_64.doc x @ 124024 @ @ 1
10.6.7
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur
Pos : 30.48.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in Tr ansports tell ung durc hführen @ 40\mod_1268822060600_64.doc x @ 362430 @ 2 @ 1
Remarque
Contrôler le niveau d'huile lorsque l'engrenage se trouve à l'horizontale et l'accessoire avant en
position de transport !
Pos : 30.48.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am Kollektorg etriebe @ 9\mod_1220529746643_64.doc x @ 126571 @ @ 1
Fig. 79
Pos : 30.48.3 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle @ 9\mod_1220528800502_64.doc x @ 126506 @ @ 1
Contrôle de niveau d'huile
Pos : 30.48.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc x @ 126485 @ @ 1
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à
travers l'alésage de contrôle.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Pos : 30.48.5 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öl wec hsel _2 Vors atz i n Arbeits /Transport- Stellung @ 40\mod_1268822323615_64.doc x @ 362455 @ @ 1
Vidange de l’huile
• Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
• Faire basculer la machoîre à maïs en position de travail (ce faisant, veiller à ce que
l'engrenage soit à l'horizontale)
• Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile
usagée dans un récipient approprié.
• Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
• Faire basculer la mâchoire à maïs en position de transport.
• Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile.
• Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Pos : 30.48.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ 2 @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 30.48. 7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 30.49 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
104
Maintenance
Pos : 30.50 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Ölstands kontroll e und Öl wec hs el am U mstec kg etriebe @ 16\mod_1233239778126_64.doc x @ 181203 @ @ 1
10.7
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de l'engrenage réversible
Pos : 30.51.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Öls tands kontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc x @ 362280 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos : 30.51.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Bil d U mstec kg etriebe Eas yC ollec t 6000 FP @ 16\mod_1233233583985_64.doc x @ 180873 @ @ 1
Fig. 80
Pos : 30.51.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 0 \mod_1197008973815_64.doc x @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 30.51.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Öl wechsel U mstec kgetri ebe @ 16\mod_1233233752032_64.doc x @ 180894 @ 3 @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ».
• Couper l'entraînement.
• Faire basculer la mâchoire à maïs en position de transport.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2).
• Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Visser la vis de vidange d'huile (2).
Pos : 30.51.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Vorsätze/Öl auffüllen U ms tec kg etriebe @ 16\mod_1233233827610_64.doc x @ 180917 @ @ 1
Remplir d'huile
• Couper l'entraînement.
• Faire basculer la mâchoire à maïs en position de travail.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
• Dévisser la vis de contrôle (1) et la vis de vidange d'huile (2).
• Remplir d'huile (2) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)).
• Visser la vis de contrôle (1) et la vis de vidange d'huile (2).
Pos : 30.51.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ 3 @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 30.51.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 30.52 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
105
Maintenance
Pos : 30.53.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebsriemen Lager maissc hnec ke (rec hts/links) @ 15\mod_1233053519665_64.doc x @ 177629 @ 3 @ 1
10.8
Courroie d'entraînement de la vis sans fin à maïs sur palier (côtés droit/gauche)
Pos : 30.53.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Optional bei J ohn D eere und New Holl and @ 4\mod_1212048187186_64.doc x @ 84609 @ @ 1
10.8.1
En option chez John Deere et New Holland
Pos : 30.53.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-EAntriebsriemens pannung prüfen @ 15\mod_1233053452400_64.doc x @ 177605 @ @ 1
10.9
Vérifier la tension des courroies d'entraînement
Pos : 30.53.4 /BA/Wartung/Riementriebe/Vorsätze/Vorauss etz ung Riementriebe pr üfen_korrigieren @ 15\mod_1233040954603_64.doc x @ 177500 @ 2 @ 1
Remarque
Vérifier la tension et l'état de toutes les transmissions à courroie au bout des 10 premières
heures de fonctionnement, ensuite toutes les 60 heures.
•
Remplacer les courroies d'entraînement endommagées ou usées.
Pos : 30.53.5 /WH B/M ec hanisc he Antriebe/Eas yCollect 6000/7500/9000/Keilriemenabdec kung abnehmen @ 8 \mod_1219409632610_64.doc x @ 118996 @ @ 1
Fig. 81
• Dévisser les vis à six pans (2) et enlever la tôle de protection (1).
Pos : 30.53.6 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
106
Maintenance
Pos : 30.53.7 /WH B/M ec hanisc he Antriebe/Eas yCollect 6000/7500/9000/Antri ebsri emens pannung @ 8\mod_1219649453411_64.doc x @ 119301 @ @ 1
3
a
Fig. 82
• Vérifier que les courroies d'entraînement (3) ne présentent aucune fissure ni dommage
quelconque ; les changer le cas échéant.
• Vérifier la tension de chaque courroie d'entraînement (3) en appuyant dessus en milieu de
segment (force de vérification : 50 N env.). Si vous parvenez à une profondeur
d'enfoncement a =env. 20 mm, cela signifie que la courroie est correctement tendue ; sinon
corrigez sa tension le cas échéant.
Pos : 30.53.8 /BA/Wartung/Riementriebe/Vorsätze/Antri ebsri emen paar weis e wec hs eln @ 15\mod_1233041124634_64.doc x @ 177523 @ @ 1
Remarque
Changez toujours les courroies d'entraînement par paire.
Pos : 30.53.9 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
107
Maintenance
Pos : 30.53.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- EAntriebsriemens pannung korrigieren @ 9\mod_1219840044452_64.doc x @ 124087 @ 2 @ 1
10.10
Corriger la tension de la courroie d'entraînement
Pos : 30.53.11 /WH B/Mechanis che Antriebe/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Abbil dung Antri ebsri emen s pannen/ents pannen @ 8\mod_1219410579985_64.doc x @ 119045 @ 2 @ 1
Fig. 83
Pos : 30.53.12 /WH B/Mechanis che Antriebe/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Antriebsriemen s pannen @ 8\mod_1219411953063_64.doc x @ 119115 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos : 30.54 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
108
Desserrer un peu les vis de fixation (1).
Desserrer le contre-écrou (2) et corriger la tension en faisant tourner l'écrou (3).
Vérifier à nouveau la prétension de la courroie d'entraînement et répéter l'opération le cas
échéant.
Revisser le contre-écrou (2) et les vis de fixation (1).
Monter la tôle de protection.
Maintenance
Pos : 30.55 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/Kollektors pannung pr üfen und ei nstellen @ 9\mod_1220355525915_64.doc x @ 125698 @ 3 @ 1
10.11
Contrôle et réglage de la tension du collecteur
Pos : 30.56 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Gefahr - Vors atz i n F eldposition durch Abstellstütz en sic her n @ 43\mod_1274171986156_64.doc x @ 385733 @ @ 1
DANGER ! – Mouvements inattendus de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves
Pour effectuer les travaux de contrôle et de réglage, amener l'accessoire avant en « Position
champ » et le soutenir avec des pieds de support.
Pos : 30.57.1 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Kollektorvors pannung pr üfen @ 9\mod_1220356250649_64.doc x @ 125719 @ @ 1
Vérifier la précontrainte du collecteur
Fig. 84
• La précontrainte du collecteur (3) est correcte une fois que la cote « a = 325 - 330 mm ».
Le cas échéant, corriger la précontrainte du collecteur.
Pos : 30.57.2 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000Hinweis Koll ektorspannung nach Betri ebs stunden prüfen ( 2013-09-18 13:45:36) @ 9\mod_1220954478554_64.doc x @ 129900 @ @ 1
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur (par ex. après un changement), ensuite toutes les 60 heures.
Pos : 30.57.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
Maintenance
Pos : 30.57.4 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Kollektorvors pannung ei nstellen @ 9\mod_1220356396196_64.doc x @ 125740 @ @ 1
Réglage de la précontrainte du collecteur
Fig. 85
• Desserrer le contre-écrou (2) et régler la précontrainte du ressort de compression (1) en
tournant l'écrou hexagonal (3).
• Vérifier à nouveau la précontrainte du collecteur et répéter l'opération le cas échéant.
Remarque
En dévissant l'écrou hexagonal (3), la précontrainte du collecteur diminue.
•
Pos : 30.58 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
110
Serrer le contre-écrou (2).
Maintenance
Pos : 30.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstrei fer einstellen @ 9\mod_1220356915227_64.doc x @ 125782 @ @ 1
10.12
Réglage du racloir
Pos : 30.60 /BA/War tung/Vorsätz e/Hinweis Abstand Abstrei fer Eas yCol ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.doc x @ 177549 @ 3 @ 1
Remarque
L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote
« a » = 3 mm.
Pos : 30.61 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abs treifer eins tellen @ 40 \mod_1268902528038_64.doc x @ 362660 @ @ 1
Fig. 86
• Desserrer un peu les assemblages vissés (3) puis appuyer le racloir (1) en direction du
collecteur (2).
• Régler l'écart sur « a = 1...3 mm ».
Ecartements (b) :
Fig. 87:
.Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (4). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant
vers l'arrière (a+4).
Remarque
Si nécessaire, ajuster le couvercle (5) en desserrant les vis (6).
•
Serrer les assemblages vissés (3 et 6).
Pos : 30.62 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
111
Maintenance
Pos : 30.63.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Spitz en wechsel n @ 8\mod_1219405626141_64.doc x @ 118617 @ 2 @ 1
10.13
Changement des pointes
Pos : 30.63.2 /WH B/Gutfluss komp onenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Spitz en wec hs eln @ 40\mod_1269596726269_64.doc x @ 365052 @ @ 1
Le remplacement des pointes dans les bras est décrit ci-après, le remplacement de la pointe
médiane et des pointes latérales est similaire.
Fig. 88:
• Débrancher le capteur (identification de rangées à droite/à gauche B 61 / B65) du faisceau
de câbles (en option).
• Sur les deux côtés de la pointe (1), dévisser les vis à tête cylindrique (2) puis retirer la
pointe (1).
* Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la pointe neuve. Si
les bagues de roulement (3) sont usées, les remplacer.
• Monter la pointe neuve (1) à l'aide des vis à tête cylindrique (2).
• Brancher le capteur (identification de rangées à droite/à gauche B 61 / B65) sur le faisceau
de câbles (en option).
Pos : 30.63.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensicherungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc x @ 260421 @ @ 1
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
Pos : 30.63.4 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
112
Maintenance
Pos : 30.63.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Spitz en eins tell en @ 8\mod_1219407493470_64.doc x @ 118888 @ 3 @ 1
10.14
Réglage des pointes
Pos : 30.63.6 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Ei nstellmaß e der Spi tzen @ 40 \mod_1268906314195_64.doc x @ 362764 @ @ 1
Fig. 89:
Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 30 mm au-dessus des bords
inférieurs des pointes des rangées (2).
Le bord inférieur de la pointe médiane (3) devrait être plus bas environ de x = 30-50 mm que
les bords inférieurs des autres pointes de la rangée (a = écart au sol librement sélectionné).
• Le cas échéant, corriger le réglage en hauteur de la pointe latérale et/ou médiane.
Pos : 30.63.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
113
Maintenance
Pos : 30.63.8 /WH B/ Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Sei tens pitz en / R eihenspi tzen einstellen Bil d @ 68\mod_1303287351820_64.doc x @ 623936 @ @ 1
b
4
a
2
1
3
Fig. 90
Pos : 30.63.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Seitenspitzen einstell en @ 26\mod_1245133584728_64.doc x @ 259351 @ @ 1
10.14.1
Réglage des pointes latérales
Pos : 30.63.10 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Seitenspitzen eins tell en @ 40\mod_1270629447999_64.doc x @ 367575 @ @ 1
Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1).
Pour ce faire :
• Desserrez le contre-écrou (2).
• Régler la hauteur des pointes via la vis (1)
• Serrer le contre-écrou (2).
Pos : 30.63.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /Rei hens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133645165_64.doc x @ 259375 @ 3 @ 1
10.14.2
Réglage des pointes des rangées
Pos : 30.63.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Rei hens pitz en eins tell en @ 68\mod_1303287159326_64.doc x @ 623909 @ @ 1
Le réglage en hauteur des pointes des rangées (b) s'effectue en décalant la pièce coulissante
(3)
Pour ce faire :
• Dévissez la vis (4)
• Décaler la pièce coulissante (3) pour régler la hauteur de la pointe de rangée
• Serrer la vis (4)
Pos : 30.63.13 /Layout M odul e ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
114
Maintenance
Pos : 30.63.14 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Mittels pitz e einstellen @ 8\mod_1219405944501_64.doc x @ 118681 @ 2 @ 1
10.14.3
Régler la pointe médiane
Pos : 30.63.15 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Mittels pitz e eins tell en @ 40\mod_1268907128976_64.doc x @ 362839 @ @ 1
Fig. 91:
• Desserrer un peu les assemblages vissés (2).
• Régler la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur se trouve à env. x= 30...50 mm
en-dessous des bords inférieurs des pointes.
• Resserrer les assemblages vissés (2).
Pos : 30.64.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-EEinl egefi nger am Spitz enhalter aus- und ei nbauen @ 40\mod_1268907733616_64.doc x @ 362884 @ 2 @ 1
10.15
Montage et démontage des doigts d’introduction sur le support de pointe
Pos : 30.64.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Ei nlegefinger ausbauen @ 8\mod_1219655527333_64.doc x @ 119827 @ 3 @ 1
Démontage des doigts d'introduction
Fig. 92
• Dévisser la vis (2) et retirer vers le haut le doigt d'introduction (1).
Pos : 30.64.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Ei nlegefinger ei nbauen @ 8 \mod_1219655930568_64.doc x @ 119848 @ @ 1
Montage des doigts d'introduction
Pos : 30.64.4 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ @ 1
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos : 30.64.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensicherungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc x @ 260421 @ @ 1
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
Pos : 30.65 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
115
Maintenance
Pos : 30.66.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-OM esser wec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc x @ 119935 @ @ 1
10.16
Remplacement des lames
Pos : 30.66.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Gefahr -Sc hutz handsc huhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.doc x @ 119364 @ @ 1
DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains.
• Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des
coupures causées par les lames.
Pos : 30.66.3 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis wann müs ssen M ess er getausc ht werden @ 15\mod_1233062330103_64.doc x @ 177766 @ @ 1
Remarque
Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les
lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard.
Pos : 30.66.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-EBogen- und Stufenmess er wec hsel n @ 8\mod_1219657328536_64.doc x @ 119956 @ @ 1
10.16.1
Changer les lames courbes et étagées
Pos : 30.66.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Richtung der Schneidmess er @ 15\mod_1233062642040_64.doc x @ 177787 @ 2 @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche !
Pos : 30.66.6.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Ac htung -Keine Stoß kanten nach Mes sertausc h @ 40\mod_1268908955991_64.doc x @ 362972 @ @ 1
ATTENTION !
Après avoir remplacé les lames, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et appliquer la lame de
coupe du collecteur sur toute la longueur de l'arête de la lame fixe.
* Utiliser le cas échéant des garnitures pour soulever la lame étagée adjacente ou meuler les
arêtes qui dépassent.
Pos : 30.66.6.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Bogenmess er i nnen wechs el n @ 40\mod_1268908762616_64.doc x @ 362947 @ @ 1
Remplacement de la lame courbe intérieure
Fig. 93:
• Dévisser complètement les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe intérieure (1) par
l'avant.
• Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2).
Pos : 30.66.6.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 3 @ 1
116
Maintenance
Pos : 30.66.6.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Bogenmess er außen, Stufenmess er und Spitz enmess er wechs el n @ 40\mod_1269252680088_64.doc x @ 363545 @ @ 1
Remplacement de la lame courbe extérieure
Fig. 94
• Dévisser complètement les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe extérieure (1) par
l'avant.
• Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2).
Remplacement de la lame étagée
Fig. 95
• Dévisser complètement deux vis à six pans (4) puis extraire la lame étagée (3) par l'avant.
• Mettre une lame étagée (3) en place puis la fixer au moyen des deux vis à six pans (4).
117
Maintenance
Remplacement de la lame à pointe
Fig. 96
• Dévisser complètement deux vis à six pans (6) puis extraire la lame à pointe (5) par l'avant.
• Mettre une lame à pointe (5) neuve en place puis la fixer au moyen des deux vis à six pans
(6).
Pos : 30.66.6.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis F estig kei ts klassen unterschi edlic h @ 15 \mod_1233063838118_64.doc x @ 177811 @ @ 1
Remarque
• Lors du montage, respecter les classes de résistance (8.8 ou 10.9) et la position de
montage des vis à six pans.
• Bloquez la vis à six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance » (par ex. Loctite).
Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 8.8 = 85 Nm
Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm
Pos : 30.66.7 /Layout Module ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
118
Maintenance
Pos : 30.66.8 /Ü berschriften/Ü berschrif ten 3/P-TSc hnei dmes ser wec hs eln @ 8\mod_1219657410990_64.doc x @ 119977 @ @ 1
10.16.2
Changer les lames de coupe
Pos : 30.66.9.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Anzahl und Ric htung der Schneidmess er @ 8\mod_1219663094458_64.doc x @ 120219 @ @ 1
Remarque
Lors du changement, respecter le sens de coupe sur les côtés droit et gauche, et tenir compte
du nombre de lames (1 ou 2) !
Pos : 30.66.9.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Sc hnei dmess er ausbauen @ 40\mod_1269593817675_64.doc x @ 364927 @ @ 1
Fig. 97
• Pour démonter les lames de coupe (1), (uniquement possible à l'extérieur dans la zone de
la courbe), dévisser la vis à six pans (2) située à l'intérieur.
• Sur la lame étagée (4) avec levier de montage (3), pousser le collecteur vers le haut puis
retirer d'abord la lame de coupe (1) de la came vers l'intérieur, puis l'extraire vers l'arrière.
Pos : 30.66.9.3 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ 4 @ 1
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos : 30.66.9.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis F estig kei ts klassen unterschi edlic h @ 15 \mod_1233063838118_64.doc x @ 177811 @ @ 1
Remarque
• Lors du montage, respecter les classes de résistance (8.8 ou 10.9) et la position de
montage des vis à six pans.
• Bloquez la vis à six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance » (par ex. Loctite).
Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 8.8 = 85 Nm
Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm
Pos : 30.66.10 /Layout M odul e ---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 4 @ 1
119
Maintenance
Pos : 30.66.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- EAbstr eifermess er wechsel n @ 8\mod_1219657440958_64.doc x @ 119998 @ @ 1
10.16.3
Changement des lames de raclage
Pos : 30.66.12 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abs treifmess er wechsel n @ 40\mod_1269252928901_64.doc x @ 363570 @ @ 1
Fig. 98:
• Dévisser deux vis à six pans (2) et enlever les lames de raclage (1).
• Le montage des nouvelles lames de raclage (1) a lieu dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
La lame de raclage doit être réglée de sorte que l'arête soit en contact avec le collecteur.
Toutefois, elle ne doit pas le soulever.
Pos : 30.67 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
120
Maintenance
Pos : 30.68 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Putzers egmente wechsel n @ 8\mod_1219657473271_64.doc x @ 120019 @ @ 1
10.16.4
Changement des segments du dispositif de nettoyage
Pos : 30.69.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Putz erseg mente aus bauen @ 65 \mod_1301486070489_64.doc x @ 589966 @ 2 @ 1
Fig. 99
• Démonter les pattes de liaison (3) et les racleurs (4) des segments du dispositif de
nettoyage (1) en desserrant les assemblages vissés (2).
• Dévisser les vis à six pans avec les rondelles d’arrêt (5) et retirer les segments du dispositif
de nettoyage (1).
Pos : 30.69.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9 000/Hi nweis-Einbaul age der Flachr undsc hrauben und Verbinder beachten @ 66\mod_1301561127094_64.doc x @ 590199 @ 3 @ 1
Remarque
Toujours remplacer par paire les pattes de liaison et les racleurs usés. Tenir compte de la
position de montage des pattes de liaison, des racleurs et des boulons à tête bombée.
Pos : 30.69.3 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc x @ 106744 @ @ 1
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos : 30.69.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Zahnric htung beac hten und M uttern er neuern @ 40\mod_1269253490807_64.doc x @ 363645 @ @ 1
Remarque
• Remplacer les segments de nettoyage usés uniquement par paire.
• Lors du montage, respecter la direction des dents des segments du dispositif de
nettoyage !
• Toujours remplacer les écrous autobloquants des assemblages vissés (2) !
Pos : 30.70 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
121
Maintenance
Pos : 30.71 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 3 @ 1
10.17
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 30.72 /WH B/M ec hanisc he Antriebe/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Gelenkwellen anbauen @ 7 \mod_1216988248846_64.doc x @ 106944 @ 3 @ 1
1
2
Fig. 100
Attention !
Lorsque vous glissez l’arbre à cardan sur la transmission principale coudée, veiller à monter les
joints de cardan (1 et 2) dans la même position l’un par rapport à l’autre afin qu’ils ne soient pas
endommagés lors du repli.
Pos : 30.73 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
122
Maintenance
Pos : 30.74 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc x @ 72903 @ @ 1
10.18
Accouplement à friction
Pos : 30.75 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/John D eer e / New Holl and @ 17\mod_1235974225568_0.doc x @ 200866 @ @ 1
10.18.1
John Deere / New Holland
Pos : 30.76 /BA/Sic herheit/R eibkuppl ung/Ac htung - Manipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_64.doc x @ 72823 @ @ 1
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
• Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Pos : 30.77 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ 1 @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos : 30.78 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.doc x @ 72883 @ @ 1
1
2
Fig. 101
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe M . Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos : 30.79 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
123
Maintenance
Pos : 30.80 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H ydr auli ks chl auchl eitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.doc x @ 177874 @ @ 1
10.19
Flexible(s) hydraulique(s)
Pos : 30.81 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Gefahr - H ydrauli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc x @ 61081 @ @ 1
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos : 30.82 /BA/War tung/Vorsätz e/H ydrauli ksc hlauc hleitung en Bil d Al ter ung @ 93 \mod_1327400881318_64.doc x @ 788450 @ @ 1
Fig. 102
Pos : 30.83 /BA/War tung/H ydraulikschl auchl eitung en Zus atz Al ter ung @ 15 \mod_1233131491413_64.doc x @ 178129 @ @ 1
•
Pos : 30.84 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
124
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Maintenance
Pos : 30.85 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Absc hmi eren @ 9\mod_1219829914936_64.doc x @ 123211 @ @ 1
10.20
Lubrification
Pos : 30.86 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/Schmi erpl an @ 0\mod_1197361853167_64.doc x @ 18512 @ 3 @ 1
10.20.1
Plan de lubrification
Pos : 30.87 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Schmi erpl an EC 6000 F P @ 116\mod_1340606000783_64.doc x @ 1016835 @ @ 1
•
Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre
d'heures de fonctionnement indiqué.
250h
250h
25h
25 h
25 h
250 h
250 h
25h
Fig. 103:
Pos : 30.88 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ 1 @ 1
125
Maintenance
Pos : 30.89 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /Gelenkwellen @ 9\mod_1220350607420_64.doc x @ 125605 @ 2 @ 1
10.20.2
Arbres à cardan
Pos : 30.90.1 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi erenAbsc hmier en Gelenkwelle Bild Eas yC ollec t 6000/7500/9000 @ 9\mod_1220351027852_64.doc x @ 125635 @ @ 1
Fig. 104
Pos : 30.90.2 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi erenAbsc hmier en Gelenkwellen T ext all e Eas yC ollects @ 9\mod_1220952457257_64.doc x @ 129729 @ @ 1
Les intervalles de graissage de l'arbre à cardan sont indiqués dans la figure.
Pos : 30.90.3 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ 2 @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 30.91 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/John D eer e @ 16\mod_1233238050438_0.doc x @ 181036 @ @ 1
10.20.2.1
John Deere
Pos : 30.92 /BA/War tung/Vorsätz e/Gel enkwelle Bil d J ohn D eere @ 16 \mod_1233238871579_64.doc x @ 181105 @ @ 1
Fig. 105
Pos : 30.93 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
126
Maintenance
Pos : 30.94 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Claas @ 16 \mod_1233238669470_0.doc x @ 181059 @ @ 1
10.20.2.2
Claas
Pos : 30.95 /BA/War tung/Vorsätz e/Gel enkwelle Bil d Claas @ 16\mod_1233238963345_64.doc x @ 181127 @ @ 1
Fig. 106
Pos : 30.96 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/NewH olland @ 16\mod_1233238671766_0.doc x @ 181082 @ @ 1
10.20.2.3
New Holland
Pos : 30.97 /BA/War tung/Vorsätz e/Gel enkwelle Bil d N ew Holl and @ 16\mod_1233239031626_64.doc x @ 181150 @ @ 1
Fig. 107
Pos : 31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
127
Equipements spéciaux
Pos : 32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Equipements spéciaux
Pos : 33.2 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Vors atzger ät auf Abstellstütz en (Bei pac k) abs tell en @ 39\mod_1268128762855_64.doc x @ 358019 @ @ 1
11.1
Abaisser l'accessoire avant en position de transport sur les pieds de support (kit
complémentaire)
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves
• Aucune personne ne doit rester entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de l'accessoire avant de la position de transport dans la position de
travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• La machine peut être abaissée en position de transport sur un sol plan et ferme (béton /
pavage) uniquement avec les pieds de support rapportés.
• En quittant le siège du conducteur, arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser
la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
Pos : 33.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/U mfang des Bei pac ks @ 39\mod_1268206369839_64.doc x @ 358436 @ @ 1
Pour un gain de place, l'accessoire avant peut s'abaisser en position de transport. Toutefois, il
faut avoir au préalable monter les pieds de support supplémentaires sur l'accessoire avant.
11.1.1
Contenu du kit complémentaire
Pos : 33.4 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Ei nz elteile Bild EC 200582_1 @ 39\mod_1268206299636_64.doc x @ 358412 @ 3 @ 1
Fig. 108
Pos : 33.5 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Ei nz elteile T abelle @ 39\mod_1268206218511_64.doc x @ 358388 @ @ 1
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pos : 33.6 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
128
Quantité
1
1
8
8
2
4
8
16
8
N° de pièce
20 090 017 0
20 090 018 0
00 900 658 0
00 909 910 1
20 090 054 0
20 090 059 0
00 901 072 1
00 909 909 1
00 908 212 0
Désignation
Palier de garage droit
Palier de garage gauche
Vis à 6 pans M12 x 40
Rondelle élastique bombée SKM 12
Pied de support
Plaque de fixation 8 X 40 X 125
Vis 6 pans M10 x 100
Rondelle élastique bombée SKM 10
Ecrou hexagonal M10
Equipements spéciaux
Pos : 33.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Anbau der Abstellstütz en @ 39\mod_1268206739480_64.doc x @ 358509 @ @ 1
11.1.2
Montage rapporté des pieds de support
Pos : 33.8 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Anbau der Abstellstütz en Bil d @ 39\mod_1268206579792_64.doc x @ 358460 @ @ 1
Fig. 109
Pos : 33.9 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
129
Equipements spéciaux
Pos : 33.10 /BA/Sonderauss tatung/Vors ätz e/Abs tells tützen Bei pac k 150 315 764 00/Anbau der Abstellstütz en Text @ 39\mod_1268206654776_64.doc x @ 358484 @ @ 1
Montage des pieds :
• A l'aide du dispositif hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire pivoter la mâchoire à
maïs en position de transport puis la lever jusqu'à ce qu'il soit possible de monter les paliers
de garage (1,2) et les pieds de support (5).
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Fixer les paliers de garage (1,2) aux emplacements à vis prévus à cet effet (I et II) sur la
mâchoire à maïs puis visser sans serrer avec les vis (3) et les rondelles élastiques
bombées (4) (côtés droit et gauche de la machine)
• Lever les paliers de garage (1,2) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'interstice avec les têtes de vis
dans la zone "a" (côtés droit et gauche de la machine).
• Serrer les vis (3) au couple de serrage correspondant (côtés droit et gauche de la machine)
• Fixer les pieds de support (5) aux emplacements à vis prévus à cet effet (III) sur la
mâchoire à maïs, visser avec les vis (7), les plaques de fixation (6), les rondelles élastiques
bombées (8) et les écrous (9) puis serrer au couple de serrage correspondant (côtés droits
et gauche de la machine)
Abaissement de la mâchoire à maïs :
• A l'aide du dispositif hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, abaisser la mâchoire à maïs
jusqu'à ce que les paliers de garage (1,2) et les pieds de support (5) reposent sur un sol
plan et ferme (béton / pavage).
• Vérifier que tous les paliers de garage / pieds de support sont bien immobilisés.
• Débrancher les conduites hydrauliques au niveau des raccords, puis les obturer avec des
capuchons anti-poussière.
• Débrancher le câble d'éclairage
• Débrancher le câble de raccordement des capteurs.
• Ouvrir le recouvrement de protection situé au-dessus de l'arbre à cardan.
• Détacher la fourche articulée du maneton d'entraînement équipant la transmission
principale coudée.
• Ouvrir le crochet de verrouillage : Ôter la goupille à ressort, tirer le levier de verrouillage du
goujon de verrouillage puis le basculer en avant.
• Abaisser le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les griffes de
réception se trouvent en dessous des goujons de réception.
• Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
130
Stockage
Pos : 35.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ @ 1
12
Stockage
Pos : 35.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70 \mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos : 35.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne innen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos : 35.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos : 35.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1
Pos : 35.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos : 35.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70 \mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1
Pos : 35.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos : 35.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 35.3 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
131
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 35.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ @ 1
13
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 35.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ @ 1
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 35.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze/Fel dhäc ksler (Messerteller) @ 13\mod_1225453555895_64.doc x @ 156383 @ 2 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
• Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 35.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc x @ 153981 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez
remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 35.8 /Layout M odul e ---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
132
Pos : 35.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ @ 1
13.2
Marche d'essai
Pos : 35.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Pr obel auf Ei nz ahl M asc hine muss auf Boden aufliegen @ 13\mod_1225454023333_64.doc x @ 156405 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après
avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 35.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Saison ohne Ber eifung @ 3 \mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
133
14
Index
A
Accouplement à friction ........................42, 56, 123
Aperçu de la machine .........................................11
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................24
Arbres à cardan ................................................126
Avant le début de la nouvelle saison ................132
B
But d'utilisation ....................................8, 28, 45, 59
C
Caractéristiques techniques ...............................10
Changer les lames courbes et étagées ............116
Changer les lames de coupe ............................119
Conduite et transport ..........................................72
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................21
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du
réducteur à engrenage droit ...........................97
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................74
Couples de serrage ............................................93
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ...............94
Couples de serrage sur les engrenages en
aluminium .......................................................95
Installation hydraulique ...................................... 18
Interlocuteur ......................................................... 8
Introduction .......................................................... 8
M
Maintenance ................................................ 19, 91
Marche d'essai ........................................... 91, 133
Modes d'exploitation non autorisés ................... 20
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 20
Montage de l'arbre à cardan ............................ 122
Montage rapporté des pieds de support .......... 129
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 24
P
Pièces de rechange ........................................... 91
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 22
Q
Qualification et formation du personnel ............. 14
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 96
R
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................14
De la position de travail à la position de transport
........................................................................77
Démontage de la machine ......................38, 52, 69
Raccordement des conduites hydrauliques 36, 50,
66
Réglage des pointes ........................................ 113
Réglages ............................................................ 80
Régler la pointe médiane ................................. 115
Remplacement des lames ............................... 116
E
S
Equipements spéciaux......................................128
Sécurité .............................................................. 13
Stockage .......................................................... 131
D
F
Flexible(s) hydraulique(s) .................................124
I
Identification .......................................................... 9
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..........................13
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes .................. 9
134
T
Tableau de maintenance ................................... 92
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 14
U
Utilisation ..................................................... 74, 75
Utilisation conforme ........................................... 10
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés