Krone BA EasyCollect 600-3/750-3/900-3 FP Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
140 Des pages
Krone BA EasyCollect 600-3/750-3/900-3 FP Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Accessoire avant adapté au maïs
EasyCollect 600-3 FP
EasyCollect 750-3 FP
EasyCollect 900-3 FP
(à partir du n° machine: 1056436)
N° de commande: 150 000 646 05 fr
11.05.2021
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
type :
accessoire avant adapté au maïs
EasyCollect 600-3 FP, EasyCollect 750-3 FP,
EasyCollect 900-3 FP
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 29 août 2018
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 7
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 7
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 8
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 8
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 8
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 8
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 9
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 9
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................12
3
Sécurité .................................................................................................................................................14
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................14
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................14
3.3
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible .......................................................................15
3.4
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................15
3.5
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................16
3.5.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................16
3.5.2
Qualification du personnel ........................................................................................................16
3.5.3
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................17
3.5.4
Enfant en danger .......................................................................................................................17
3.5.5
Accoupler la machine de manière sûre.....................................................................................17
3.5.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................18
3.5.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................18
3.5.8
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................18
3.5.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................19
3.5.10
Zones de danger .......................................................................................................................20
3.5.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................22
3.5.12
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................23
3.5.13
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................23
3.5.14
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................24
3.5.15
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................24
3.5.16
Matières d'exploitation ..............................................................................................................25
3.5.17
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................25
3.5.18
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................26
3.5.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................27
3.5.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................28
3.6
Routines de sécurité.........................................................................................................................30
3.6.1
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................30
3.6.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................30
3.6.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................31
3.7
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ......................................32
3.7.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................36
3
Sommaire
3.7.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................36
3.7.3
Interlocuteur ..............................................................................................................................36
3.8
Position et signification des autocollants d'avertissement sur la machine .......................................38
3.9
Equipement de sécurité ...................................................................................................................40
4
Description de la Machine ...................................................................................................................41
4.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................41
4.2
Limiteur de charge............................................................................................................................43
4.3
Identification .....................................................................................................................................44
4.3.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................45
4.4
Adaptations agréées ........................................................................................................................46
5
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................47
5.1
Matières d'exploitation ......................................................................................................................48
5.1.1
Huiles ........................................................................................................................................48
5.1.2
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................48
5.2
Ballastage de la ramasseuse-hacheuse ..........................................................................................49
6
Première mise en service ....................................................................................................................50
6.1
Contrôles avant la première mise en service ...................................................................................50
6.2
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS du type 493, type 494, type 496, type 497,
type 498 ........................................................................................................................................................51
6.2.1
Aligner le disque d'embrayage ..................................................................................................53
6.2.2
Raccorder le boîtier de commande à la ramasseuse-hacheuse ..............................................57
7
Mise en service - CLAAS .....................................................................................................................58
7.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................58
7.2
Montage sur la ramasseuse-hacheuse CLAAS ...............................................................................59
7.3
Accouplement ...................................................................................................................................59
7.3.1
Accoupler l’entraînement type 491, type 492 ...........................................................................60
7.3.2
Accoupler l'entraînement du type 493, type 494, type 496, type 497, type 498 .......................61
7.3.3
Accoupler les flexibles hydrauliques .........................................................................................62
7.4
Démontage de la machine : .............................................................................................................64
7.4.1
Amener les pieds d'appui à droite / à gauche en position de parking ......................................64
7.4.2
Retirer les conduites hydrauliques ............................................................................................65
7.4.3
Désaccouplement .....................................................................................................................65
7.4.4
Types 491 et 492 ......................................................................................................................66
7.4.5
Type 493, Type 494, Type 496, Type 497, Type 498 ...............................................................66
8
Conduite et transport ...........................................................................................................................67
8.1
Préparer la machine pour la circulation sur route ............................................................................68
8.2
Arrêter la machine ............................................................................................................................68
8.3
Soulever la machine .........................................................................................................................69
9
Utilisation ..............................................................................................................................................70
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................70
9.1.1
Démontage des protections ......................................................................................................70
9.1.2
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport ..........................................................71
9.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ....................................72
9.1.4
Verrouiller le mouvement pendulaire de l’accessoire avant .....................................................73
9.1.5
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail .....................................................74
9.2
Utilisation ..........................................................................................................................................75
9.2.1
Conduite sur champ à flanc de colline ......................................................................................75
9.2.2
Réglage de l'accessoire avant adapté au maïs ........................................................................76
4
Sommaire
9.2.3
Réglage de la vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs .................................77
9.2.4
Commande de la transmission principale .................................................................................78
9.2.5
Commande de la transmission d'entrée ...................................................................................79
9.2.6
Commander l'identification de rangées (sur la version avec « identification de rangées ») .....80
9.2.7
Commander le suivi automatique actif des irrégularités du sol (pour la version avec « suivi
automatique actif des irrégularités du sol ») .............................................................................................81
9.3
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................82
9.3.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport .............................82
9.3.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ...........83
9.3.3
Montage de la protection frontale .............................................................................................84
9.4
Démontage de la machine : .............................................................................................................86
9.4.1
Amener les pieds d'appui à droite / à gauche en position de parking ......................................86
9.4.2
Retirer les conduites hydrauliques ............................................................................................87
9.4.3
Désaccouplement .....................................................................................................................87
9.4.4
Types 491 et 492 ......................................................................................................................88
9.4.5
Type 493, Type 494, Type 496, Type 497, Type 498 ...............................................................88
10
Réglages ................................................................................................................................................89
10.1
Régler les étriers tubulaires .............................................................................................................89
10.1.1
Centre de gravité élevé des plantes .........................................................................................90
10.1.2
Régler le support du réflecteur ..................................................................................................90
10.2
Réglage du rouleau du déflecteur ....................................................................................................91
10.2.1
Réglage des patins ...................................................................................................................91
10.3
Régler le mouvement pendulaire de l'accessoire avant ..................................................................92
11
Maintenance ..........................................................................................................................................94
11.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................94
11.1.1
Marche d'essai ..........................................................................................................................94
11.2
Pièces de rechange..........................................................................................................................94
11.3
Tableau de maintenance ..................................................................................................................95
11.4
Couples de serrage ..........................................................................................................................96
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................96
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................97
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................97
11.4.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 98
11.5
Transmission d'entrée ......................................................................................................................99
11.6
Boîte de transmission principale ....................................................................................................101
11.7
Boîte du collecteur (partie supérieure) ...........................................................................................102
11.8
Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) ...........................................................103
11.9
Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) ............................................................104
11.10 Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche) ........................................105
11.10.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................105
11.10.2 Corriger la précontrainte du collecteur ....................................................................................105
11.11 Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche) .........................................106
11.11.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................106
11.11.2 Corriger la précontrainte du collecteur ....................................................................................106
11.11.3 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................107
11.11.4 Corriger la précontrainte du collecteur ....................................................................................107
11.11.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur .....................................................................107
11.11.6 Corriger la Fonction de Tension du Collecteur .......................................................................107
5
Sommaire
11.12 Fentes sur le cadre central .............................................................................................................108
11.13 Fentes sur le cadre latéral ..............................................................................................................110
11.14 Racloirs (côtés droit / gauche) .......................................................................................................111
11.14.1 Réglage du racloir sur la partie centrale .................................................................................111
11.14.2 Réglage du racloir sur la partie latérale ..................................................................................112
11.15 Changement des pointes ...............................................................................................................113
11.16 Réglage des pointes.......................................................................................................................114
11.16.1 Réglage des pointes latérales .................................................................................................115
11.16.2 Réglage des pointes des rangées ..........................................................................................115
11.16.3 Régler la pointe médiane ........................................................................................................116
11.17 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ...............................117
11.18 Alignement des étriers de guidage .................................................................................................118
11.19 Dégager l'accouplement à cliquet en étoile sur l'arbre à cardan ...................................................119
11.20 Remplacement des lames ..............................................................................................................120
11.20.1 Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés) .........................................120
11.20.2 Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche .......................122
11.20.3 Remplacer les couteaux de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche .........................125
11.20.4 Remplacer les couteaux de raclage sur les parties latérales à droite / à gauche et sur la partie
centrale 126
11.21 Remplacer les tôles d’usure ...........................................................................................................126
11.22 Système hydraulique ......................................................................................................................127
11.22.1 Schéma de câblage ................................................................................................................128
11.22.2 Contrôler les flexibles hydrauliques ........................................................................................129
12
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................130
12.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................130
12.1.1
Plan de lubrification .................................................................................................................131
13
Stockage ..............................................................................................................................................133
14
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................134
14.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................134
14.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................135
15
Élimination de la machine .................................................................................................................136
15.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................136
16
6
Index ....................................................................................................................................................137
Informations Concernant Ce Document
2
Informations Concernant Ce Document
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour l'accessoire avant adapté au maïs des types :
EasyCollect 600-3 FP, EasyCollect 750-3 FP, EasyCollect 900-3 FP
2.2
Renouvellement de commande
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via KRONE MEDIA
https://mediathek.krone.de/.
2.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
2.4
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
–
Notice d'utilisation ramasseuse-hacheuse
Groupe-cible du présent document
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
7
Informations Concernant Ce Document
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
2.5.1
Répertoires et références
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
2.5.3
Terme « Machine »
Ci-après, ce document fait également référence à l'accessoire avant adapté au maïs en tant
que « machine » .
2.5.4
Figures
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
8
Informations Concernant Ce Document
2.5.5
Volume du document
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Symboles dans le texte
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point (•) signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points (•) figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
9
Informations Concernant Ce Document
Symboles dans les figures
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
10
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Indications d'avertissement
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
11
Informations Concernant Ce Document
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Facteur
Unités pouces-livres
Nom de
l'unité
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Couple
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
12
Unités SI (métriques)
Informations Concernant Ce Document
Cette page est restée délibérément vierge.
13
Sécurité
3
Sécurité
3.1
But d'utilisation
Ver
L'accessoire avant adapté au maïs KRONE EasyCollect 600-3 FP, EasyCollect 750-3 FP et
EasyCollect 900-3 FP est un accessoire récolteur frontal avec cadre adaptateur destiné
uniquement au montage sur les types de ramasseuse-hacheuse CLAAS de la série Jaguar 8xx
et 9xx.
L'accessoire avant adapté au maïs KRONE EasyCollect 600-3 FP, EasyCollect 750-3 FP et
EasyCollect 900-3 FP sert à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à grosses tiges
indépendamment des rangées.
Pour la récolte p. ex. de sorgho herbacé, des modifications de l'accessoire avant adapté au
maïs sont nécessaires. Parlez des possibilités de modification avec votre revendeur spécialisé.
3.2
Utilisation conforme
La machine est un accessoire avant adapté au maïs et sert à couper la matière récoltée et à
l'introduire dans la ramasseuse-hacheuse.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est une matière récoltée
à grosse tige, par exemple du maïs.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
– tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
– toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » que directement
dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
14
Sécurité
3.3
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le
sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des
dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
–
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
–
Le transport de personnes
–
Le transport de biens
–
Le dépassement du poids total autorisé du véhicule porteur
–
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
– L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
– Toute modification arbitraire apportée à la machine
– La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
– L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
– Le fonctionnement stationnaire de la machine
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
3.4
Durée de vie utile de la machine
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
15
Sécurité
3.5
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
3.5.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
3.5.2
Qualification du personnel
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
16
Sécurité
3.5.3
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
• Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage
correspondante.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
• La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
• La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
• La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
3.5.4
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
3.5.5
Accoupler la machine de manière sûre
Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de
graves accidents :
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respecter les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en
service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service
« Attelage à la ramasseuse-hacheuse ».
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
17
Sécurité
3.5.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
3.5.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
3.5.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
18
Sécurité
3.5.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de
sécurité :
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Système hydraulique
– Arbres à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la
machine change subitement :
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique
– Vitesse d'entraînement maximale admissible
– Charges sur essieux maximales admissibles de la ramasseuse-hacheuse
•
Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
19
Sécurité
3.5.10
Zones de danger
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en
conduite sur champ
devant la machine
30 m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le
sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées
en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement.
•
•
20
Avant tous les travaux en zone de danger de la machine : immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut
également pour les travaux de contrôle à courte durée.
Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
– la notice d'utilisation de la machine
– la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
– la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– la notice d'utilisation du véhicule de transport
Sécurité
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
Les personnes qui se situent entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la
ramasseuse-hacheuse de précision, à l'inattention ou aux mouvements de la machine.
• Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobiliser et
sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci
vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les
personnes à distance de la zone de déplacement de l'accessoire avant.
Zone de danger due à la projection d'objets
La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner
des blessures graves voire la mort.
• Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
• Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes
dans la zone de danger de la machine.
21
Sécurité
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
3.5.11
–
–
–
Arbres à cardan ou accouplement rapide
Collecteur
Tours rotatives
•
S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
22
Sécurité
3.5.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
3.5.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits
dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une
machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
•
Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
•
Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
•
Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité manquants, détériorés et illisibles.
•
Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Autocollants de sécurité sur la machine ».
23
Sécurité
3.5.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
3.5.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
•
Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine.
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
• Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
24
Sécurité
3.5.16
Matières d'exploitation
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
3.5.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes.
 Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
 Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
25
Sécurité
3.5.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la
santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est
utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore
dépend en grande partie de la ramasseuse-hacheuse utilisée. La valeur d'émission a été
mesurée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-7, annexe C,
voir chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit.
• Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des
conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la
machine.
• Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
• Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
• Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
• Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Garder le corps et le visage à distance des fuites. Risque d'infection !
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine » .
• Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir chapitre Maintenance – Système
hydraulique, « Contrôler les flexibles hydrauliques » .
26
Sécurité
3.5.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
27
Sécurité
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• N'effectuer aucun soudage sur les composants suivants :
– Boîte de vitesses
– Composants du système hydraulique
– Composants de l'électronique
– Cadre ou groupes porteurs
– Châssis
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, déposer la machine en sécurité
et la désaccoupler du tracteur.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
• La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
• Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
3.5.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
28
Sécurité
Cette page est restée délibérément vierge.
29
Sécurité
3.6
Routines de sécurité
3.6.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et
stabilisé.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Serrer le frein de parking.
• Déposer l'accessoire avant sur le sol.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
• Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
3.6.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine!
Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent
rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées.
• Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine
ou les pièces machine de manière stable.
Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable:
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les
pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide
(par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt)
pour empêcher tout abaissement.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des
briques peuvent casser en cas de charge permanente.
• Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric.
30
Sécurité
3.6.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont
pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être
altérée. Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
31
Sécurité
3.7
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine
GL
8
4
9
6
1
4
7
2
Fig. 1
32
8
3
6
5
5
7
EC400127
6
3
2
Sécurité
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers causé par
une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la
machine ainsi que par un comportement inadéquat en situations
dangereuses.
• Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation
et les consignes de sécurité.
2) N° de commande 939 410 2 (2x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de
fonctionner présentent toujours un risque de blessures.
• Ne pas toucher de pièces de la machine en mouvement.
• Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement
immobilisées.
STOP
939 410 2
3) N° de commande 27 003 023 0 (2x)
Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire
récolteur frontal.
27 003 023 0
4) N° de commande 942 196 1 (2x)
Risque causé par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de
cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
33
Sécurité
GL
8
4
9
6
1
4
7
2
Fig. 2
34
8
3
6
5
5
7
EC400127
6
3
2
Sécurité
5) N° de commande 939 469 1 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
6) N° de commande 939 408 2 (4x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force
fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation
de la machine.
• Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le
moteur.
939 408 2
7) N° de commande 27 003 022 0 (2x)
Danger dû aux couteaux sans recouvrement.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux.
8) N° de commande 942 312 0 (2x)
Danger dû à un écrasement.
Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la
ramasseuse-hacheuse.
• S'assurer que personne ne se trouve entre l'accessoire avant
et la ramasseuse-hacheuse.
9) N° de cde 939 529 0 (1x) uniquement pour la version avec « Suivi automatique actif des
irrégularités du sol »
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
35
Sécurité
3.7.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.7.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
3.7.3
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
36
Sécurité
Cette page est restée délibérément vierge.
37
Sécurité
3.8
Position et signification des autocollants d'avertissement sur la machine
Chaque autocollant d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les
autocollants d'avertissement détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants d'avertissement, la surface de contact de la machine
doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants d'avertissement adhèrent de façon optimale.
38
Sécurité
1) N° de commande 942 012 2 (4x)
La machine comprend des points de levage identifiés par cet
autocollant, voir le chapitre Conduite et transport, « Soulever la
machine ».
942 012 2
2) N° de commande 939 157 1 (2x)
En ce qui concerne les vis, il faut contrôler le couple de serrage
au bout des 10 premières heures, voir le chapitre Maintenance
« Tableau de maintenance » et « Couples de serrage ».
3) N° de commande 27 011 917 0 (1x)
L
Avant de lever la machine, il faut bloquer la partie latérale
supérieure à la partie latérale inférieure avec une cornière en tôle
et des vis, voir le chapitre Conduite et transport, « Lever la
machine ».
2 7 11
0 917 0
4) N° de commande 27 009 685 0 (1x)
L
Avant de lever la machine, il faut bloquer le boulon de
verrouillage avec une goupille pliante, voir le chapitre Conduite
et transport, « Lever la machine ».
27 009 685 0
•
N° de commande 27 021 260 0
L
27 021 260 0
La machine comporte plusieurs points de lubrification, qui doivent
être régulièrement lubrifiés, voir le chapitre Maintenance Lubrification.
Les points de lubrification non visibles directement sont repérés
en complément par cet autocollant d'avertissement.
39
Sécurité
3.9
40
Equipement de sécurité
Pos.
Désignation
Explication
1
Pieds d'appui
–
Les pieds d'appui permettent d'assurer la
stabilité de la machine, lorsque cette dernière
n'est pas accouplée à la ramasseusehacheuse, voir le chapitre Conduite et
transport, « Parquer la machine ».
2
Limiteurs de charge
–
Les limiteurs de charge protègent la
ramasseuse-hacheuse et la machine des
pics de charge, voir le chapitre Description
de la machine, « Limiteur de charge ».
Description de la Machine
4
Description de la Machine
4.1
Aperçu de la machine
Fig. 3 exemple : EasyCollect 600-3 avec adaptation des rouleaux articulés
1) Partie latérale à droite
2) Partie centrale
3) Séparateur de plantes
4) Rouleau du déflecteur
5) Tôle de raclage
6) Partie latérale à gauche
7) Pied d'appui
8) Pointe médiane
9) Tour rotative
10) Étrier de guidage
11) Pointe des rangées
12) Pointe latérale
13) Étrier tubulaire
14) Vérin de repli
15) Pièce courbée de
réception
16) Transmission d'entrée
17) Disque d’embrayage
18) Tôle de verrouillage
19) Boîte de transmission
principale
20) Boîte à documents
21) Patin
41
Description de la Machine
1
2
3
4
8
2
5
7
6
EC400088_1
Fig. 4 : Exemple : EasyCollect 600-3 FP pour les ramasseuses-hacheuses Claas
42
1) Cadre central
2) Ressort de traction
pendulaire
3) Blocage pendulaire
4) Poche de logement
5) Levier de verrouillage
6) Tige de traction
7) Logement inférieur
8) Cadre intermédiaire
Description de la Machine
4.2
Limiteur de charge
Avis
Dégâts sur la machine suite à des surcharges
Les limiteurs de charge protègent la machine des surcharges. C'est pourquoi les limiteurs de
charge ne doivent pas être modifiés. La garantie de la machine devient caduque si des
limiteurs de charge autres que ceux installés en usine sont utilisés.
• Utiliser exclusivement les limiteurs de charge montés sur la machine.
• Désactiver la prise de force en cas de déclenchement prolongé du limiteur de charge
pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Remédier au défaut, voir le chapitre Maintenance, « Dégager l'accouplement à cliquet en
étoile sur l'arbre à cardan ».
1
EC400137
Fig. 5
La double articulation comporte un accouplement à cliquet en étoile (1) pour la sécuriser contre
la surcharge. Cet accouplement à cliquet en étoile (1) ne doit pas être aéré.
Si l'accouplement à cliquet en étoile (1) déclenche en cas de surcharge de la machine, voir le
chapitre Maintenance, « Dégager l'accouplement à cliquet en étoile sur l'arbre à cardan ».
43
Description de la Machine
4.3
Identification
1
EC400012
Fig. 6
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1).
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
La plaque signalétique comprend les données d'identification de la machine.
1
Maschinenfarbrik Krone Beteiligungs-Gm bH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
3
2
4
Fig. 7 Plaque signalétique
Figure à titre d’exemple
1) Type
3) Année modèle
2) Numéro de machine
4) Année de construction
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer le type (1), le numéro de machine (2) et l'année de
construction (4) de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment
de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs au rabat
avant de cette notice d'utilisation.
Avis
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
Avis
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant
assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et d'autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la caducité de la
garantie pour les dommages en résultant.
44
Description de la Machine
4.3.1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
45
Description de la Machine
4.4
Adaptations agréées
Véhicules porteurs pour lesquels l'accessoire avant adapté au maïs est homologué en
association avec une adaptation appropriée.
Pour l’adaptation des types de ramasseuses-hacheuses Claas 491-498, il convient de monter
une adaptation de base ainsi que le kit complémentaire adapté à la ramasseuse-hacheuse
correspondante.
46
Fabricant/type
Adaptation
Supplément
Claas
491-498
Adaptation de base Claas 491-498
20 298 301 0
Kit complémentaire Claas 491-492
20 298 302 0
Kit complémentaire Claas 493-498
20 298 303 0
Caractéristiques techniques
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Indication
EasyCollect 600-3 FP
Longueur
2150 mm
2150 mm
Hauteur en position de travail
1590 mm
1590 mm
Largeur totale en position de travail
6200 mm
7530 mm
Largeur de travail
6110 mm
7500 mm
Hauteur (replié)
2450 mm
2450 mm
Largeur (replié)
3100 mm
3100 mm
3000 kg
3300 kg
300…750 tr/mn
300…750 tr/mn
Poids
Vitesse d'entraînement
Pression de service maximale autorisée
Raccordement hydraulique
1
200 bar
200 bar
1x à double effet
1
1x à double effet 1
Raccord élec. 12 V (éclairage)
7 pôles
7 pôles
Connexion élec. 12 V (boîtier de
commande)
3 pôles
3 pôles
raccordement hydraulique à double effet
Indication
EasyCollect 900-3 FP
Longueur
2150 mm
Hauteur en position de travail
1590 mm
Largeur totale en position de travail
9100 mm
Largeur de travail
9000 mm
Hauteur (replié)
2450 mm
Largeur (replié)
3100 mm
Poids
Vitesse d'entraînement
3600 kg
300…750 tr/mn
Pression de service maximale autorisée
Raccordement hydraulique
1
EasyCollect 750-3 FP
200 bar
1x à double effet 1
Raccord élec. 12 V (éclairage)
7 pôles
Connexion élec. 12 V (boîtier de
commande)
3 pôles
raccordement hydraulique à double effet
Emission de bruit aérien
Valeur d'émission (niveau sonore)
73,4 dB(A) ¹
Instrument de mesure
Bruel & Kjaer, type 2236
Classe de précision
2
Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201)
4 dB
¹ Valeur mesurée avec EasyCollect 1050-3 en combinaison avec la ramasseuse-hacheuse
BiG X 1180
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
47
Caractéristiques techniques
5.1
Matières d'exploitation
Il est possible d’utiliser des consommables biologiques sur demande.
5.1.1
Huiles
Engrenage
Quantité [litres]
Transmission d'entrée
0.85
Boîte de transmission
principale
1.0
Boîte du collecteur
(partie supérieure)
4 x 0,8
Boîte du collecteur
(partie inférieure sur la
partie centrale)
2 x 1,1 l
Boîte du collecteur
(partie inférieure sur la
partie latérale)
2 x 1,4 l
Lubrifiants raffinés
Lubrifiants
biologiques
SAE 90 GL 4,
par ex. :
- Esso Spartan EP 150
- Shell Omala ÖL 150
- Fuchs- EP 85 W90
- Castrol EPX 90
sur demande
Les quantités de remplissage des réducteurs sont des valeurs indicatives. Les valeurs correctes
découlent de la vidange d'huile/du contrôle de niveau d'huile, voir chapitre Maintenance.
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
5.1.2
48
Graisses lubrifiantes
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
Caractéristiques techniques
5.2
Ballastage de la ramasseuse-hacheuse
Avis
Avis
Avis
Pour un fonctionnement sûr du véhicule porteur avec un accessoire avant adapté
au maïs monté KRONE, il convient d'effectuer un ballastage de la machine
surtout pour la circulation sur route. Les directives spécifiques du code de la
route doivent être respectées.
Le poids arrière éventuellement nécessaire pour la ramasseuse-hacheuse ne fait
pas partie de la livraison.
En cas de combinaison de l’accessoire avant avec des ramasseuses-hacheuses
d’autres fabricants, il est impératif de respecter les prescriptions d’utilisation
techniques correspondantes.
Étant donné que le dispositif d'attelage pour les accessoires récolteurs frontaux
sur des ramasseuses-hacheuses n’est pas une interface standard, il est
nécessaire de réaliser au cas par cas une adaptation pour l’utilisation sur champ,
sur route, etc. L’autorisation d'exploitation de la ramasseuse-hacheuse doit être
adaptée resp. complétée.
Chaque accessoire récolteur frontal monté sur une ramasseuse-hacheuse
circulant sur la voie publique doit être mentionné dans les documents du
véhicule. En règle générale, une inspection par un responsable officiellement
reconnu est nécessaire. En raison du fait que les machines présentent différents
poids, les combinaisons techniques de ramasseuses-hacheuses et d'accessoires
avant ne sont pas toutes homologables en Allemagne. Chaque cas doit donc
être soumis à un contrôle individuel.
Pour certaines combinaisons, il existe des papiers d’homologation disponibles
sur demande. Le contenu de la garantie de la ramasseuse-hacheuse est à
convenir avec le fournisseur de la ramasseuse-hacheuse.
49
Première mise en service
6
Première mise en service
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la
responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
6.1
Contrôles avant la première mise en service
Pour garantir un état sûr de la machine, il faut vérifier les points suivants :
• Tous les câbles et connexions sont branchés et posés correctement.
• Tous les flexibles sont posés correctement.
• La fixation correcte de tous les écrous et vis a été contrôlée et ils ont été serrés au couple
de serrage prescrit, voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage ».
• L'étanchéité de l'installation hydraulique a été contrôlée.
• Le contrôle de niveau d'huile de toutes les boîtes de vitesses a été effectué, voir le chapitre
« Maintenance ».
• Tous les dommages constatés pendant l'inspection visuelle ont été éliminés avant la
première mise en service.
• La machine est intégralement lubrifiée, voir le chapitre Maintenance, « Plan de
lubrification ».
• Les arbres à cardan sont lubrifiés, voir le chapitre Maintenance, « Plan de lubrification ».
• Les dispositifs de protection sont montés et sont complets et non détériorés.
• La machine est adaptée à la ramasseuse-hacheuse, voir le chapitre Première mise en
service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS type 493, type 494, type
496, type 497, type 498 ».
• La notice d'utilisation fournie se trouve dans la boîte à documents.
50
Première mise en service
6.2
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS du type 493, type 494, type 496,
type 497, type 498
Remarque
Lors du premier montage de la machine sur une ramasseuse-hacheuse et lors de chaque
changement de ramasseuse-hacheuse, la position du disque d'embrayage doit être contrôlée
et, si nécessaire, être adaptée.
Remarque
L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse
doivent être effectués sur un sol plat et solide.
Avis
Pour les ramasseuses-hacheuses Claas type 493, type 494, type 496, type 497 et type 498
en version sans accouplement rapide, l'accessoire avant peut être exploité avec l'arbre à
cardan 27 024 722 0 (à commander auprès du service de pièces détachées KRONE).
Pour ce faire, le disque d'embrayage doit être démonté et l'arbre à cardan doit directement
être glissé sur le maneton d'entraînement de la transmission d'entrée.
Avertissement ! - Accouplement
Effet : danger de mort ou blessures graves.
Veiller à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
51
Première mise en service
Monter le disque d'embrayage
4
3
2
1
EC400109
Fig. 8
Pour monter l'accouplement :
• Pousser le disque d'embrayage (1) sur le profilé (3) jusqu'à ce que le disque d'embrayage
puisse être sécurisé avec la vis (2) dans la rainure (4) sur le profilé.
• Serrez la vis (2) à 100 Nm.
Nettoyer le disque d'embrayage
1
2
EC400093_2
Fig. 9
Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant :
• Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant.
• Nettoyer (2) l'ergot d'accouplement sur la ramasseuse-hacheuse.
52
Première mise en service
6.2.1
Aligner le disque d'embrayage
2
1
EC400090
Fig. 10
Le disque d'embrayage (2) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon
d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (1) soit
centré dans le boîtier.
Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon
d'accouplement.
II
I
EC4000 94_1
Fig. 11
Position correcte du disque d'embrayage
Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque :
– le disque d'embrayage repose de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon
d'accouplement.
– le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement ; autrement dit, il ne
frotte pas sur le carter d'accouplement en fonctionnement.
La position du disque d'embrayage est corrigée par le biais du réglage de la transmission
d'entrée (9). La transmission d'entrée peut être réglée latéralement (II) avec les tôles de
compensation et en inclinaison (I).
53
Première mise en service
Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse
• Démonter le barillet de protection.
• Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse.
• Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Contrôler la position du disque d'embrayage et régler la transmission d'entrée
y
EC4000 95_2
9
13
EC400096
Fig. 12
•
Contrôler la position du disque d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est correct, le barillet de protection doit être remonté et l'accessoire avant
peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas correctement disposé :
Réglage de l'inclinaison de la transmission d'entrée :
• Desserrer les 4 vis M16 (10).
• Régler l'inclinaison de la transmission d'entrée (9) jusqu'à ce que l'écart entre les
essieux de la transmission d'entrée (9) et du tourillon d'accouplement (13) s'élève à y =
180 +/- 2°.
• Resserrer les 4 vis (10).
Quand la transmission d'entrée doit être remplacée latéralement :
• Déterminer la cote sur base de laquelle la transmission d'entrée doit être déplacée
latéralement afin que le disque d'embrayage soit correctement disposé.
• Désaccoupler l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse et régler à nouveau la
transmission d'entrée en direction latérale.
54
Première mise en service
Régler latéralement la transmission d'entrée
EC4000 95_2
Fig. 13
•
•
•
Desserrer les 4 vis M16 (10).
Ajouter ou ôter des tôles d’écartement (11) jusqu'à atteindre la cote déterminée.
Resserrer les 4 vis M16 (10).
Contrôler la position du disque d'embrayage
• Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque
d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et
l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé :
• Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée.
Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse
• Défaire la sécurité contre l'abaissement de l'accessoire avant, voir notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse.
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
55
Première mise en service
Réglage du logement inférieur
Pour régler les logements inférieurs, l’accessoire avant doit être montée sur la ramasseusehacheuse.
2
4
3
5
6
7
9
10
11
12
8
1
15
13
14
EC500127_1
Fig. 14
•
•
•
•
•
•
•
Démonter la goupille pliante (5) et faire pivoter le levier (6) vers l’extérieur.
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l'accessoire avant adapté au maïs de sorte que le
carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre
adaptateur (2).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous les poches de
logement (4) de l'accessoire avant adapté au maïs.
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) s'engagent dans les
ouvertures des poches de logement (4).
Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les
logements (8) reposent sur l'arbre (7) du carter d'engagement.
Immobiliser la machine.
Contrôler si l’arbre (7) repose de manière appropriée dans le logement (8).
Si l’arbre ne repose pas de manière appropriée dans le logement inférieur :
• Démonter à nouveau l’accessoire avant et reculer la ramasseuse-hacheuse.
• Desserrer les vis M16 (9 (côté extérieur) et 10 (côté intérieur)) des deux côtés de la
machine.
• Remonter l’accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse : les logements inférieurs se
centrent.
• Serrer les vis M16 extérieures (9) des deux côtés de la machine.
• Démonter à nouveau l’accessoire avant et reculer la ramasseuse-hacheuse.
• Serrer les vis M16 intérieures (10) des deux côtés de la machine.
• Monter à nouveau l'accessoire avant sur la ramasseuse- hacheuse.
• Faire pivoter le levier (6) vers l'intérieur.
Quand la griffe de verrouillage (15) repose contre l'arbre (7) sans jeu, quand le verrouillage est
précontraint par le levier en position finale et quand on peut monter la goupille pliante (5), cela
signifie que l'accessoire avant est bien monté.
S'il n'est pas possible de monter la goupille pliante ou si aucune précontrainte n'est exercée sur
le verrouillage dans sa position finale verrouillée, il faut ajuster la longueur de la tige de
traction (11) :
• Démonter le boulon (14).
• Desserrer le contre-écrou (12) et régler en tournant la chape (13) jusqu'à ce que la longueur
de la tige de traction soit adaptée.
• Serrer le contre-écrou et monter le boulon.
Lorsque la longueur de la tige de traction est réglée :
• Faire pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5).
56
Première mise en service
6.2.2
Raccorder le boîtier de commande à la ramasseuse-hacheuse
1
3
2
EC400075
Fig. 15
Si la ramasseuse-hacheuse Claas (selon le type) dispose uniquement d'un appareil de
commande à double effet, le changement de fonction entre « Rabattre la partie latérale » et
« Rabattre le séparateur de plantes » est commandé par une vanne hydraulique commutable
électriquement sur l’accessoire avant.
La vanne hydraulique commutable électriquement est commandée via un boîtier de commande
(1) dans la cabine.
Montage du boîtier de commande :
• Fixer le boîtier de commande (1) dans la cabine avec la plaque magnétique fixée à la face
arrière.
• Tirer le câble (2) de commutation de la vanne hydraulique commutable électriquement à
proximité des raccords hydrauliques sur le revêtement avant.
• Raccorder l’alimentation en tension (3) du boîtier de commande à la prise de courant
encastrée 12 V tripolaire de la ramasseuse-hacheuse.
57
Mise en service - CLAAS
7
Mise en service - CLAAS
Avertissement ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine doit uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu
à cet effet !
• Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• Lors des travaux sous l'accessoire avant soulevé ou sur ce dernier, l'étayer de manière
sûre.
• Pendant l'exploitation, personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tabliers et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et autres objets et contre tout accès aux zones
de danger. Par conséquent, ils doivent être amenés en position de protection avant le
début du travail.
• N'ouvrir ni n'enlever les dispositifs de protection lorsque le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou jusqu'à la hauteur de coupe souhaitée.
•
•
7.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
58
Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 600-3 FP,
750-3 FP, 900-3 FP doit toujours être mis en position de transport.
Lors du levage en position de transport, veiller à ce que l’accessoire avant adapté au
maïs EasyCollect 600-3 FP, 750-3 FP, 900-3 FP n’entre pas en collision avec la cabine
de la ramasseuse-hacheuse ou d’autres pièces de la machine.
Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages.
Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant.
Contrôler la bonne fixation des vis.
Monter et refermer complètement les dispositifs de protection.
Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées.
Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes.
Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
Mise en service - CLAAS
7.2
Montage sur la ramasseuse-hacheuse CLAAS
7.3
Accouplement
2
4
3
5
6
7
9
10
11
12
8
1
15
13
14
EC500127_1
Fig. 16
•
•
•
•
•
•
•
Démonter la goupille pliante (5) et faire pivoter le levier (6) vers l’extérieur.
Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de l'accessoire avant adapté au maïs de sorte que le
carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre
adaptateur (2).
Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous les poches de
logement (4) de l'accessoire avant adapté au maïs.
Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) s'engagent dans les
ouvertures des poches de logement (4).
Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les
logements (8) reposent sur l'arbre (7) du carter d'engagement.
Immobiliser la machine.
Contrôler si l’arbre (7) repose de manière appropriée dans le logement (8).
Si l’arbre ne repose pas de manière appropriée dans le logement inférieur :
• Régler le logement inférieur, voir Première mise en service "Adapter la machine à la
ramasseuse-hacheuse CLAAS".
Si la goupille fendue ne se monte pas :
• Régler le logement inférieur, voir Première mise en service "Adapter la machine à la
ramasseuse-hacheuse CLAAS".
59
Mise en service - CLAAS
7.3.1
Accoupler l’entraînement type 491, type 492
2
1
4
3
EC4000 85_1
Fig. 17
• Déplier la tôle de protection (3).
• Faire glisser le joint de cardan (2) sur le maneton d'entraînement de la boîte de vitesses de
la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que la fermeture s'engage.
• Faire glisser le joint de cardan (4) sur la boîte de vitesses de l'accessoire avant adapté au
maïs jusqu'à ce que la fermeture s'engage.
• Fixer la chaîne de maintien de la protection de l'arbre à cardan sur la fixation (1) sur la
ramasseuse-hacheuse.
• Fermer la tôle de protection (3).
Remarque
Vérifier l'accrochage correct du carter d'engagement dans les poches et les logements
inférieurs.
60
Mise en service - CLAAS
7.3.2
Accoupler l'entraînement du type 493, type 494, type 496, type 497, type 498
2
1
EC400090
Fig. 18
Lors du relèvement de l’accessoire avant avec l’hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, le
disque d'embrayage de l’accessoire avant passe devant le tourillon d'accouplement de la
ramasseuse-hacheuse.
• Contrôler si le disque d'embrayage (2) de la transmission d'entrée repose de manière
régulière contre le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse après le
processus d’accouplement.
Remarque
Vérifier l'accrochage correct du carter d'engagement dans les poches et les logements
inférieurs.
Avis
Pour les ramasseuses-hacheuses Claas type 493, type 494, type 496, type 497 et type 498
en version sans accouplement rapide, l'accessoire avant peut être exploité avec l'arbre à
cardan 27 024 722 0 (à commander auprès du service de pièces détachées KRONE).
Pour ce faire, le disque d'embrayage doit être démonté et l'arbre à cardan doit directement
être glissé sur le maneton d'entraînement de la transmission d'entrée.
61
Mise en service - CLAAS
7.3.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
Avertissement! - Raccordement de la conduite hydraulique
Conséquence : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
• En cas de blessures, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection.
• Evacuer la pression avant de désaccoupler les flexibles hydrauliques et de travailler sur
l'installation hydraulique !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique
soit hors pression des deux côtés.
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
62
Mise en service - CLAAS
2
3
1
EC400074_1
4
EC400076_1
Fig. 19
Lorsque la ramasseuse-hacheuse est équipée d'un raccordement hydraulique à double effet :
• Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la ramasseuse-hacheuse.
• Raccorder le câble d'éclairage (2) à la prise.
• Raccorder le câble (3) pour la vanne hydraulique (4) à réglage électrique à la séparation du
faisceau de câbles à côté des raccordements hydrauliques.
Remarque
Pour des informations complémentaires sur l’accouplement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
63
Mise en service - CLAAS
7.4
Démontage de la machine :
Danger! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : Danger de mort, blessures graves
• Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les
pieds d'appui repliés.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et bloquer la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer de manière
sûre.
•
Pivoter entièrement l'accessoire avant adapté au maïs vers le haut.
Remarque
Immobiliser la machine.
7.4.1
Amener les pieds d'appui à droite / à gauche en position de parking
2
1
5
2
1
4
3
EC400049
2
3
EC400050
Fig. 20
Pieds d’appui arrière droite/gauche :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et sortir les pieds d’appui à l'arrière (1).
• Sécuriser la position avec les goujons enfichables à ressort (2).
Pieds d'appui à l'avant à droite/gauche :
• Sortir les pieds d’appui avant (3) des poches (4) et les déplacer à l'avant dans le logement.
• Sécuriser la position avec les goujons enfichables à ressort (2).
• Descendre l'accessoire avant adapté au maïs (5) au sol à l'aide de l'hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse.
Avis
S'assurer que l'accessoire avant adapté au maïs est soutenu par les quatre pieds d'appui
après l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever l'accessoire avant adapté au maïs avec
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la
machine.
64
Mise en service - CLAAS
7.4.2
Retirer les conduites hydrauliques
Attention ! - Risque d’accident et d’endommagement !
Poser les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur
l’accessoire avant adapté au maïs.
Remarque
Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit
hydraulique soit hors pression des deux côtés.
2
3
1
EC400074_1
Fig. 21
•
•
•
7.4.3
Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec
des capuchons anti-poussière.
Débrancher le câble d'éclairage (2).
Débrancher le câble (3) pour la vanne hydraulique commutable électriquement au point de
séparation du faisceau de câbles à côté des raccords hydrauliques.
Désaccouplement
2
4
3
1
5
6
7
8
EC4000 87
Fig. 22
•
•
Démonter la goupille pliante (5) et pivoter le levier (6) vers l’extérieur.
Abaisser le carter d'engagement (1) de sorte que les équerres (3) soient sous les poches
(4) de l’accessoire avant adapté au maïs.
65
Mise en service - CLAAS
7.4.4
Types 491 et 492
2
1
4
5
6
3
EC4000 85_1
EC4001 41
Fig. 23
•
•
•
•
•
•
•
7.4.5
Ouvrir la tôle de protection (3).
Détacher la chaîne de maintien de la protection de l'arbre à cardan de la fixation (1).
Déposer le joint de cardan (4) de la boîte de vitesses de l'accessoire avant adapté au maïs.
Déposer le joint de cardan (2) du maneton d'entraînement de la boîte de vitesses de la
ramasseuse-hacheuse.
Mettre l'arbre à cardan de côté pour un remontage ultérieur.
Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5).
Type 493, Type 494, Type 496, Type 497, Type 498
2
1
EC400090
Fig. 24
Lors de l’abaissement de l’accessoire avant, le disque d'embrayage (2) de l’accessoire avant et
le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse se séparent.
• Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
• Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5).
66
Conduite et transport
8
Conduite et transport
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
• En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
• Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
•
Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant adapté au maïs EasyCollect 600-3, FP,
750-3 FP et 900-3 FP doit toujours être mis en position de transport.
Remarque
Permis d'exploitation
Sur les machines de travail autoportées, il faut que les accessoires de récolte aient été
inscrits dans le permis d'exploitation de ces machines (solliciter le cas échéant une extension
du permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront
être respectées.
Bedienbox
Avis
Un fusible se trouve dans le boîtier de commande. Si le boîtier de commande ne fonctionne
pas, veuillez contacter votre revendeur KRONE
3
2
A
B
1
EC400098
Fig. 25
Si la ramasseuse-hacheuse Claas (selon le type) dispose uniquement d'un appareil de
commande à double effet, le changement de fonction entre « Rabattre la partie latérale » et
« Rabattre le séparateur de plantes » est commandé par une vanne hydraulique commutable
électriquement sur l’accessoire avant.
La vanne hydraulique commutable électriquement est commandée via un boîtier de commande
(1) dans la cabine.
• Pour commander le vérin hydraulique pour les parties latérales, mettre l’interrupteur (2) en
position « B ». La DEL (3) s'allume à titre de contrôle.
• Pour commander le vérin hydraulique pour le séparateur de plantes, mettre l’interrupteur (2)
en position « A ». La DEL (3) s'éteint à titre de contrôle.
67
Conduite et transport
8.1
Préparer la machine pour la circulation sur route
1
EC400091
Fig. 26
Condition préalable :
• La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau
des systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
Replier l'accessoire avant adapté au maïs pour le transport/la conduite sur route
• Faire basculer le séparateur de plantes en position de transport.
• Rabattre les parties latérales à droite / à gauche en position de transport.
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Introduire les pieds d'appui à droite / gauche en position de transport (voir chapitre
Commande « Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport » ).
• Monter les protections à droite / à gauche et les protections frontales (voir le chapitre
Commande « Monter la protection à droite / à gauche » ou « Monter la protection
frontale » .
• Le support de réflecteur (1) ne aller au-delà de la protection frontale de la machine ; le cas
échéant, régler le support de réflecteur.
• Raccorder l'éclairage (voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants / feux de
position à droite / gauche » ).
8.2
Arrêter la machine
1
2
2
2
EC400001
Fig. 27
•
68
Déposer l'accessoire avant adapté au maïs (1) en position de travail avec les pieds d'appui
(2) déployés dans un endroit propre et sec et sur un sol plan et dur, voir chapitre
Commande, « Amener les pieds d'appui à droite / gauche en position de parking » .
Conduite et transport
8.3
Soulever la machine
Avertissement! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Effet: Danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utiliser uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de
dimensions suffisantes !
EasyCollect 750-3 FP, EasyCollect 900-3 FP
Avant de soulever la machine, sécuriser l'axe de blocage (1) au moyen de la goupille pliante
(2).
EasyCollect 600-3 FP
Avant de soulever la machine, sécuriser la partie latérale supérieure avec la cornière en tôle
(3) et la vis (4) sur la partie latérale inférieure.
1
2
EC600-3 F P
4
3
Fig. 28
•
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Remarque
Faire attention à la longueur de la chaîne !
69
Utilisation
9
Utilisation
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Avertissement ! - Abaissement de la machine en position de travail
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Abaisser la machine seulement après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal
ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la
zone de danger, arrêter immédiatement la machine.
• Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
• Contrôler les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Toujours réaliser les travaux sur l'accessoire avant uniquement avec le moteur à l'arrêt et
la clé de contact retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver en position
neutre et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
• Vérifier l'accessoire avant avant chaque utilisation et après la collision avec un obstacle.
Remplacer au plus vite les couteaux usés, endommagés ou déformés. Cela vaut
également pour les pièces de fixation.
• N'activer l'entraînement que lorsque l'accessoire avant est rabattu et se trouve en position
de travail.
9.1.1
Démontage des protections
6
5
4
EC400092
Fig. 29
•
•
•
•
•
•
70
Immobiliser et sécuriser la machine, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Retirer le câble d'éclairage.
Enlever les ressorts de traction des protections latérales (1, 2) de la machine.
Basculer les protections latérales (1, 2) vers l'avant.
Enlever la goupille pliante (4) et retirer la protection latérale (1,2) des poches (5).
Retirer la protection frontale (3).
Utilisation
9.1.2
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport
Remarque
Immobiliser la machine.
2
1
4
2
2
1
3
EC400046
3
EC400047
Fig. 30
Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche :
Avis
Veuillez vous assurer que les pieds d'appui (1) sont rentrés et bloqués à l'aide des goupilles à
ressort (2) avant de passer en position de travail.
Pieds d'appui à l'avant à droite / gauche :
Avis
Veuillez vous assurer que les pieds d'appui (3) sont placés dans les poches (4) au niveau du
cadre pendulaire et qu'ils sont bloqués à l'aide des goupilles à ressort (2).
71
Utilisation
9.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail
6
7
7
6
5
1
5
2
EC400081
Fig. 31
La partie latérale gauche est abaissée en premier lieu sur les machines des séries EasyCollect
600-3 FP et 750-3 FP. Ensuite, l'étrier tubulaire gauche bascule vers le haut et le boulon d'arrêt
gauche sort. La partie latérale droite est désormais abaissée. Une fois la partie latérale droite
abaissée, l'étrier tubulaire droit bascule vers le haut et le boulon d'arrêt droit sort.
Abaisser
Abaisser uniquement les parties latérales lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt.
Le séparateur de plantes doit se trouver dans la position de transport la plus haute, pour
laquelle il est assuré que le séparateur de plantes n’entre pas en collision avec la cabine.
Abaisser les parties latérales via le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse.
Pour ce faire :
• Actionner la touche de commande pour l’abaissement des parties latérales et la maintenir
enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales soient repliées, les étriers tubulaires relevés et
les boulons d'arrêts sortis.
Après l'abaissement
Pour garantir que les boulons d'arrêt se trouvent dans les guidages de gauche et de
droite :
• Appuyer pendant 2 secondes sur la touche de commande pour l’abaissement des parties
latérales.
Avis
Pour l'exploitation de l'accessoire avant adapté au maïs, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
72
Utilisation
9.1.4
Verrouiller le mouvement pendulaire de l’accessoire avant
AVERTISSEMENT ! – Si l’accessoire avant oscille pendant la conduite sur route, des
personnes peuvent être blessées par le mouvement.
L’accessoire avant doit être verrouillé, afin qu'il ne puisse pas osciller.
• S’assurer lors de la circulation sur route que le blocage du cadre pendulaire se trouve
entre les ressorts tendeus de traction et empêchent le mouvement pendulaire de
l’accessoire avant.
L’accessoire avant est accroché de manière permettant les oscillations. Le mouvement
pendulaire est uniquement possible pour la conduite sur champ et est bloqué pour la circulation
sur route.
1
1
2
4
2
3
3
4
EC400077
EC400078
Fig. 32
Pour bloquer le mouvement pendulaire :
• Amener le séparateur de plantes (1) en position de transport.
Via une tringlerie (2), le blocage du cadre pendulaire (3) se déplace entre les vérins du cadre
pendulaire (4), de sorte que l’accessoire avant est bloqué.
Pour libérer le mouvement pendulaire :
• Amener le séparateur de plantes (1) en position de travail.
La tringlerie (2) déplace le blocage du cadre pendulaire (3) vers l’avant et libère les vérins du
cadre pendulaire (4), de sorte que l’accessoire avant peut effectuer un mouvement pendulaire.
73
Utilisation
9.1.5
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail
ATTENTION ! – Le séparateur de plantes peut entrer en collision avec la cabine
Conséquence : dommages matériels
• Lors du relèvement du séparateur de plantes en position de transport, veiller à ce que le
séparateur de plantes n’entre pas en collision avec la cabine de la ramasseusehacheuse, même lors du passage sur des ondulations du terrain.
Fig. 33
•
Pivoter le séparateur de plantes (1) en position de travail à l’aide des vérins hydrauliques
(2), via la commande de la vanne hydraulique d’abaissement du séparateur de plantes, voir
chapitre Conduite et transport, « Boîtier de commande ».
Avis
Pour l'exploitation de l'accessoire avant adapté au maïs, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Remarque
Réglez le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie
supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le
groupe de ramassage.
74
Utilisation
9.2
Utilisation
Avertissement ! - Abaissement de la machine en position de travail
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Abaisser la machine seulement après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal
ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la
zone de danger, arrêter immédiatement la machine.
• Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
• Contrôler les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Toujours réaliser les travaux sur l'accessoire avant uniquement avec le moteur à l'arrêt et
la clé de contact retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver en position
neutre et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
• Vérifier l'accessoire avant avant chaque utilisation et après la collision avec un obstacle.
Remplacer au plus vite les couteaux usés, endommagés ou déformés. Cela vaut
également pour les pièces de fixation.
• N'activer l'entraînement que lorsque l'accessoire avant est rabattu et se trouve en position
de travail.
9.2.1
Conduite sur champ à flanc de colline
EC400135
Fig. 34
•
Ne pas amener l'accessoire avant adapté au maïs de la position de travail à la position de
transport ou inversement tant que la machine est utilisée en travers de la pente.
75
Utilisation
9.2.2
Réglage de l'accessoire avant adapté au maïs
Remarque - Coupe propre
• Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la
matière récoltée.
• La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse.
•
•
•
•
Amener l'accessoire avant adapté au maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol
ou à la hauteur de coupe voulue (si la « Régulation de la pression d'appui du mécanisme
élévateur » est activée, régler la pression d'appui à max. 3 %, de sorte qu'aucune trace de
frottement continue de l'accessoire avant soit visible sur le champ)
Enclencher l'entraînement de l'accessoire avant adapté au maïs et l'amener à la vitesse de
travail
Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse
La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation
respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée)
Remarque - oscillations de résonance
Dans la position en fourrière, il peut se produire une émission de bruit en marche à vide à
cause d'oscillations de résonance de la machine, le cas échéant diminuer légèrement la
vitesse de rotation réglée.
Remarque - inversion du sens de marche
Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la
construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs.
Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux
inférieurs.
76
Utilisation
9.2.3
Réglage de la vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs
La vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs peut être réglée sur différentes
valeurs via la commutation de la transmission d’entrée et de la boîte de transmission principale.
Dans le cas des types 491 et 492, on peut régler 8 valeurs de vitesse de rotation via l’utilisation
de la boîte à 2 vitesses de la ramasseuse-hacheuse.
Sur les types 493, 494, 496, 497, on peut régler 4 valeurs de vitesse de rotation.
•
•
Pos.
Pos.
Vitesse
II
H
120 %
II
L
100 %
I
H
83 %
I
L
70 %
Lire dans le tableau la position du levier de changement de vitesse de la transmission
d’entrée et de la boîte de transmission principale pour la plage désirée.
Mettre le levier de changement de vitesse de la transmission d’entrée et de la transmission
principale dans la position lue, voir chapitre Commande, « Commander la boîte de
transmission principale » et « Commander la transmission d'entrée ».
Avis
Sur les types de ramasseuse-hacheuse Claas 491 et 492, il faut de préférence utiliser la
2ième vitesse de la ramasseuse-hacheuse.
Pour le type 498, la vitesse de rotation de l'accessoire avant adapté au maïs peut être réglée de
façon variable, en fonction de l'équipement de la ramasseuse-hacheuse.
ATTENTION ! – Dommages sur l'accessoire avant adapté au maïs par dépassement de
la vitesse d'entraînement maximale autorisée
Si l'accessoire avant adapté au maïs est exploité avec une vitesse d'entraînement trop
élevée, le risque existe que l'accessoire avant adapté au maïs soit détérioré.
• S'assurer que la vitesse d'entraînement maximale autorisée de 750 tr/mn n'est pas
dépassée.
77
Utilisation
9.2.4
Commande de la transmission principale
La commutation de la transmission principale permet de sélectionner différentes vitesses de
l’accessoire avant.
– Position L = faible vitesse
– Position H = vitesse plus élevée
2
3
1
EC400071
L
H
EC400070_2
Fig. 35
Pour commuter la transmission principale :
• Placer une clé à molette de 24 (1) sur l’arbre (2) de la transmission d'entrée et la mouvoir
d'un côté à l’autre pendant le changement de vitesses.
• Pivoter le levier de changement de vitesse (3) de la transmission principale de l’autre côté.
78
Utilisation
9.2.5
Commande de la transmission d'entrée
La commutation de la transmission d'entrée permet de sélectionner différentes vitesses.
– Position I = faible vitesse
– Position II = vitesse plus élevée
2
1
EC400071
Fig. 36
Pour commuter la transmission d'entrée :
• Placer une clé à molette de 24 (1) sur l’arbre (2) de la transmission d'entrée et la mouvoir
d'un côté à l’autre pendant le changement de vitesses.
3
4
II
3
I
EC400072_3
EC400073_2
Fig. 37
•
•
•
Démonter la vis à oreilles (3) avec rondelle d'arrêt.
Pivoter le levier de changement de vitesse (4) de la transmission d'entrée de l’autre côté.
Monter la vis à oreilles (3) avec rondelle d'arrêt.
79
Utilisation
9.2.6
Commander l'identification de rangées (sur la version avec « identification de rangées »)
Pour les ramasseuses-hacheuses Claas à partir du type 494 :
L'utilisation de l’identification de rangées permet de guider automatiquement la ramasseusehacheuse entre 2 rangées de plantes à tige.
1
1
2
2
EC903098
Fig. 38
Le « CLAAS AUTO PILOT » prend en charge le guidage automatique de la ramasseusehacheuse entre 2 rangées de plantes à tige à l’aide des palpeurs de rangées (2) sur
l’accessoire avant adapté au maïs.
Avis
Identification incorrecte de rangées à cause de l'encrassement de la pointe médiane au
niveau (1) des ailettes de l'identification de rangées.
La pointe médiane ne doit pas être encrassée au niveau (1) des ailettes de l'identification de
rangées.
1
2
Fig. 39
Condition préalable pour pouvoir utiliser l'identification de rangées avec la ramasseusehacheuse :
– La ramasseuse-hacheuse est équipée du système « CLAAS AUTO PILOT » pour utiliser
l'identification de rangées.
– Le supplément B338 « Identification de rangées CL » est monté.
– La connexion (1) pour les capteurs est raccordée à la prise (2) sur la ramasseusehacheuse.
• Respecter la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, en particulier les chapitres
concernant la commande du système « CLAAS AUTO PILOT ».
80
Utilisation
9.2.7
Commander le suivi automatique actif des irrégularités du sol (pour la version avec
« suivi automatique actif des irrégularités du sol »)
Pour les ramasseuses-hacheuses Claas à partir du type 494.
L'utilisation du suivi automatique actif des irrégularités du sol garantit que la hauteur de coupe
de l'accessoire avant reste toujours constante.
2
1
EC500010
Fig. 40
Sur la version avec « suivi automatique actif des irrégularités du sol », les palpeurs de sol (1)
palpent le sol sous l'accessoire avant. Les irrégularités du sol sont compensées dans le sens de
la marche par la ramasseuse-hacheuse et transversalement au sens de la marche par le vérin
hydraulique (2) sur le cadre intermédiaire de l'accessoire avant.
Avis
Le suivi automatique actif des irrégularités du sol permet de régler les chaumes à une hauteur
constante par rapport au sol (jusqu'au max. 500mm environ) tant que les palpeurs de sol ont
suffisamment de contact avec le sol.
1
2
6
3
4
5
Fig. 41
Condition préalable pour pouvoir utiliser le suivi automatique actif des irrégularités du sol avec
la ramasseuse-hacheuse :
– La ramasseuse-hacheuse est équipée du système Class AUTO CONTOUR.
– Le supplément B338 « Identification de rangées CL » et le supplément B341 « Suivi
automatique actif des irrégularités du sol CL494-498 » sont montés.
– La connexion (1) pour les capteurs est raccordée à la prise (2) sur la ramasseusehacheuse, voir chapitre Commande, « Commander l'identification de rangées ».
– Le flexible hydraulique II (6) est raccordé à l'accouplement emboîtable (3), ou au raccord à
visser de la ramasseuse-hacheuse.
– Le flexible hydraulique I (5) est raccordé à l'accouplement emboîtable (4) ou au raccord à
visser de la ramasseuse-hacheuse.
• Respecter la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, en particulier le chapitre
concernant la commande de la hauteur de coupe.
81
Utilisation
9.3
De la position de travail à la position de transport
Avis
Avant le repliage en position de transport, il convient de désactiver l'entraînement. Le repliage
de l'accessoire avant adapté au maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement
immobilisé.
Remarque
Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est
à l'arrêt !
9.3.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport
2
1
EC400079_1
Fig. 42
Afin de s’assurer que le séparateur de plantes (1) n’entre pas en collision avec la cabine (2) en
position de transport :
• Relever l’accessoire avant juste assez pour qu’un espace suffisant se trouve entre le
séparateur de plantes (1) et la cabine (2), même en cas d’ondulations du terrain pendant la
conduite sur route.
Avis
Pour l'exploitation de l'accessoire avant adapté au maïs, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
82
Utilisation
9.3.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport
ATTENTION ! - Le séparateur de plantes ne se trouve pas en position de transport
Effet : Dommages sur la machine
• Assurez-vous que le séparateur de plantes (4) se trouve en position de transport avant de
pivoter les parties latérales (1,2) vers le haut.
4
1
2
EC400083_2
Fig. 43
•
Pivoter les parties latérales (1,2) en position de transport en appuyant sur les touches de
commande pour le pivotement des parties latérales.
Remarque
Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande
hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Ensuite,
la partie latérale droite est levée, suivie par la partie latérale gauche.
•
•
Maintenir la touche pour le basculement des parties latérales enfoncée jusqu'à ce que les
parties latérales soient entièrement repliées.
Pivoter l'accessoire avant adapté au maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la
circulation sur route.
Avis
Pour l'exploitation de l'accessoire avant adapté au maïs, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
83
Utilisation
9.3.3
Montage de la protection frontale
6
1
6
6 7
5
4
2
3
EC400089
Fig. 44
•
Arrêter la ramasseuse-hacheuse et actionner le frein de parking
•
Pousser la protection frontale (1,2) sur les pointes (3,4,5) et la bloquer avec les ressorts de
traction (6)
Poser proprement le câble d'éclairage (7) et le raccorder à la prise (8) prévue à cet effet sur
la ramasseuse-hacheuse
•
8
EC400084_1
Fig. 45
Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement.
Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus.
• Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du
couteau.
84
Utilisation
1
3
5
6
6
7
2
4
6
EC603006
Fig. 46
•
•
•
Introduisez les boulons des protections latérales (2) dans le gabarit des trous (4) des
poches (3) (pour ce faire, faites basculer les protections latérales vers l'avant et tenez-les
de la sorte) (côtés droit et gauche de la machine)
Relevez des protections latérales (2) et sécurisez-les avec la goupille pliante (5) (côtés droit
et gauche de la machine)
Attachez le tablier de protection (7) avec des ressorts de traction (6) sur le marchepied ou
le cadre (côtés droit et gauche de la machine)
85
Utilisation
9.4
Démontage de la machine :
Danger! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : Danger de mort, blessures graves
• Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les
pieds d'appui repliés.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et bloquer la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer de manière
sûre.
•
Pivoter entièrement l'accessoire avant adapté au maïs vers le haut.
Remarque
Immobiliser la machine.
9.4.1
Amener les pieds d'appui à droite / à gauche en position de parking
2
1
5
2
1
4
3
EC400049
2
3
EC400050
Fig. 47
Pieds d’appui arrière droite/gauche :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et sortir les pieds d’appui à l'arrière (1).
• Sécuriser la position avec les goujons enfichables à ressort (2).
Pieds d'appui à l'avant à droite/gauche :
• Sortir les pieds d’appui avant (3) des poches (4) et les déplacer à l'avant dans le logement.
• Sécuriser la position avec les goujons enfichables à ressort (2).
• Descendre l'accessoire avant adapté au maïs (5) au sol à l'aide de l'hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse.
Avis
S'assurer que l'accessoire avant adapté au maïs est soutenu par les quatre pieds d'appui
après l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever l'accessoire avant adapté au maïs avec
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la
machine.
86
Utilisation
9.4.2
Retirer les conduites hydrauliques
Attention ! - Risque d’accident et d’endommagement !
Poser les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur
l’accessoire avant adapté au maïs.
Remarque
Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit
hydraulique soit hors pression des deux côtés.
2
3
1
EC400074_1
Fig. 48
•
•
•
9.4.3
Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec
des capuchons anti-poussière.
Débrancher le câble d'éclairage (2).
Débrancher le câble (3) pour la vanne hydraulique commutable électriquement au point de
séparation du faisceau de câbles à côté des raccords hydrauliques.
Désaccouplement
2
4
3
1
5
6
7
8
EC4000 87
Fig. 49
•
•
Démonter la goupille pliante (5) et pivoter le levier (6) vers l’extérieur.
Abaisser le carter d'engagement (1) de sorte que les équerres (3) soient sous les poches
(4) de l’accessoire avant adapté au maïs.
87
Utilisation
9.4.4
Types 491 et 492
2
1
4
5
6
3
EC4000 85_1
EC4001 41
Fig. 50
•
•
•
•
•
•
•
9.4.5
Ouvrir la tôle de protection (3).
Détacher la chaîne de maintien de la protection de l'arbre à cardan de la fixation (1).
Déposer le joint de cardan (4) de la boîte de vitesses de l'accessoire avant adapté au maïs.
Déposer le joint de cardan (2) du maneton d'entraînement de la boîte de vitesses de la
ramasseuse-hacheuse.
Mettre l'arbre à cardan de côté pour un remontage ultérieur.
Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5).
Type 493, Type 494, Type 496, Type 497, Type 498
2
1
EC400090
Fig. 51
Lors de l’abaissement de l’accessoire avant, le disque d'embrayage (2) de l’accessoire avant et
le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse se séparent.
• Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
• Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5).
88
Réglages
10
Réglages
Avertissement ! – Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Désactiver l'entraînement et attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt
et complètement refroidies.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
•
Les travaux sous ou sur la machine soulevée ne doivent être effectués qu'avec un
support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt sur la ramasseuse-hacheuse !
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
10.1
Régler les étriers tubulaires
1
2
EC903071_1
Fig. 52
Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les
étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de plante.
Pour ce faire :
• Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail.
• Desserrer les raccords à vis (2) et monter les étriers tubulaires dans la position souhaitée.
• Serrer les raccords à vis (2).
89
Réglages
10.1.1
Centre de gravité élevé des plantes
1
2
EC903072_1
Fig. 53
En cas de centre de gravité élevé des plantes, il peut être judicieux de limiter la course de
l'étrier tubulaire lors du pivotement en position de travail, afin que l'étrier tubulaire soit
légèrement incliné vers l'avant pour presser légèrement les plantes à couper dans le fourrage.
Pour ce faire :
• Faire pivoter l'étrier tubulaire (1) en position de transport
• Monter et serrer une vis supplémentaire (2) (côtés droit et gauche de la machine)
• Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail.
10.1.2
Régler le support du réflecteur
1
II
3
2
I
EC4000 66
Fig. 54
Le support du réflecteur (1) sur l'étrier tubulaire peut être réglé latéralement.
Pour ce faire :
• Tirer le support du réflecteur à ressort vers l'avant (I) et le faire pivoter ensuite latéralement
(II).
Quand la position souhaitée est atteinte :
• Relâcher le support du réflecteur et s'assurer que ce dernier est retenu par l'axe de serrage
(3) dans une des encoches (2).
90
Réglages
10.2
Réglage du rouleau du déflecteur
II
I
1
2
I
II
EC400023
Fig. 55
De série, le rouleau du déflecteur (1) est monté en position (I). Le rouleau du déflecteur peut
être adapté à la hauteur de plante.
Pour ce faire :
• Desserrer les assemblages vissés (2) et déplacer le rouleau du déflecteur en position (II).
10.2.1
Réglage des patins
Remarque
La hauteur des patins doit être adaptée à la dimension des pneus de la ramasseusehacheuse de sorte que les patins reposent de manière plane sur le sol dans la zone arrière
des patins.
La position du patin de sol influence la hauteur de coupe. Réglez tous les patins de la même
manière.
2
2
1
I
EC400053
Fig. 56
• Lever l'accessoire avant
• Observer les mentions de danger en début de chapitre.
• Desserrer les assemblages vissés (2) et monter le patin de sol (1) dans la position désirée.
• Serrer les assemblages vissés.
91
Réglages
10.3
Régler le mouvement pendulaire de l'accessoire avant
L'accessoire avant peut s'adapter au relief du sol du champ par les mouvements pendulaires.
L'accessoire avant s'aligne continuellement en hauteur par rapport au sol via les patins.
Les ressorts pendulaires (1) contrecarrent le mouvement pendulaire de l'accessoire avant et
amortissent ainsi le mouvement pendulaire.
La construction du carter des ressorts pendulaires avec un tuyau intérieur et un tuyau extérieur
garantit que le mouvement pendulaire a respectivement lieu dans le trou oblong (9) opposé.
1
Z
2
3
4
5
6
7
9
8
EC400 110_2
Fig. 57
Amener la compensation pendulaire en position de base :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Démonter le raccord à vis (8).
• Serrer la broche de traction (7) à la main.
• Serrer la tige de traction (7) de 4 autres impulsions tout en s'assurant que la tige de traction
(7) peut être sécurisée à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive.
• Sécuriser la tige de traction (7) à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive et
monter le raccord à vis (8).
• Serrer l'écrou (5) sur l'âme (6) à la main.
• Contrôler la cote Z.
• Si la cote est de Z=1–3 mm, le réglage est correct.
• Si la cote n'est pas de Z=1–3 mm, tourner l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort
intérieur jusqu'à ce que la cote soit de Z=1–3 mm.
•
Serrer le contre-écrou (4).
•
Serrer le contre-écrou (3).
92
Réglages
1
Z
2
3
4
5
6
7
9
8
EC400 110_2
Fig. 58
Si l'accessoire avant réalise des mouvements pendulaires insuffisants ou trop importants, il est
possible de régler la force des ressorts pendulaires (1) avec laquelle l'accessoire avant résiste
au mouvement pendulaire.
À cet effet, des deux côtés de la machine :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Démonter le raccord à vis (8).
Pour réduire la force pour la compensation pendulaire :
• Détacher la tige de traction (7), tout en s'assurant que l'écrou (2) qui est relié au boîtier de
ressort intérieur ne se tourne pas.
Pour augmenter la force pour la compensation pendulaire :
• Serrer davantage la tige de traction (7), tout en s'assurant que l'écrou (2) qui est relié au
boîtier de ressort intérieur ne se tourne pas.
Lorsque les ressorts pendulaires sont réglés :
• Sécuriser la tige de traction (7) à l'aide de la vis (8) contre une rotation intempestive et
monter le raccord à vis (8).
• Contrôler la cote Z.
• Si la cote est de Z=1–3 mm, le réglage est correct.
• Si la cote n'est pas de Z=1–3 mm, tourner l'écrou (2) qui est relié au boîtier de ressort
intérieur jusqu'à ce que la cote soit de Z=1–3 mm.
•
Serrer le contre-écrou (4).
•
Serrer le contre-écrou (3).
93
Maintenance
11
Maintenance
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un
certain temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours
être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
11.1.1
Marche d'essai
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe
et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la
zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
11.2
Pièces de rechange
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression
de la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de
la garantie pour les dommages en résultant.
94
Maintenance
Tableau de maintenance
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Tous les 2 ans
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Intervalle de maintenance
Travaux de maintenance
Une seule fois après 10
heures
11.3
Couteau
Contrôler les couteaux fixes (couteau courbe, couteau étagé,
couteau de pointe) et remplacer les couteaux endommagés ou
tordus.
X
Contrôler les couteaux de coupe (couteaux de collecteur),
remplacer les couteaux endommagés ou tordus.
X
Collecteur
Contrôler la tension du collecteur.
Contrôler si le collecteur repose sur les couteaux fixes.
X
X
X
1
Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts
d'introduction endommagés ou tordus.
X
Resserrer les vis / écrous
Vérifier le serrage de toutes les vis sur le liaison pivot des
parties latérales (à gauche et à droite).
Contrôler toutes les autres vis.
X
X
X
X
Boîte de vitesses
Contrôle d'étanchéité
Contrôle de niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
Nettoyage de la machine
Contrôler l'encrassement dans le compartiment collecteur (à
l'intérieur) et le nettoyer, le cas échéant.
X
Accouplement
Contrôler l'usure de l'accouplement.
X
X
Flexibles hydrauliques
Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent des fuites et, si
nécessaire, faire remplacer par le partenaire de service KRONE
X
Lubrification de la machine selon le plan de lubrification
1 Pour ce faire, amener la machine en position de travail et la laisser avancer environ 1 minute.
95
Maintenance
11.4
Couples de serrage
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le
six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
96
Maintenance
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
11.4.3
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
qui sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
97
Maintenance
11.4.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
98
Maintenance
11.5
Transmission d'entrée
Remarque
Contrôler le niveau d'huile, faire l’appoint d’huile et vidanger l’huile en position huile de la
transmission.
1
3
4
2
EC400099_1
Fig. 59
•
1)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
2)
Vis de vidange
3)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
4)
Tôle de protection
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Démonter la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Démonter la tôle de protection.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de
remplissage de l'huile.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Monter la tôle de protection.
99
Maintenance
100
Maintenance
11.6
Boîte de transmission principale
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant
(collecteur) est sur une surface horizontale !
1
2
EC400014
Fig. 60
1)
•
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôler le niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
101
Maintenance
11.7
Boîte du collecteur (partie supérieure)
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
1
2
EC400044
Fig. 61
1)
•
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôler le niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
102
Maintenance
11.8
Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale)
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
1
2
EC400048
EC400035
Fig. 62
1)
•
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôler le niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
103
Maintenance
11.9
Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale)
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
1
2
EC400045
Fig. 63
1)
•
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôler le niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
104
Maintenance
11.10
Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche)
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage ».
5
3
1
2
4
EC903030_3
Fig. 64
11.10.1
Vérification de la précontrainte du collecteur
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
•
•
11.10.2
Démontez la protection (1).
Le ressort de compression (2) est correctement précontraint lorsque la rondelle (4) affleure
avec la tôle (5).
Corriger la précontrainte du collecteur
•
•
•
•
Desserrez le contre-écrou (3).
Corriger la précontrainte du ressort de compression (2) jusqu'à ce que la rondelle (4)
affleure avec la tôle (5).
Serrez le contre-écrou (3).
Monter la protection (1)
105
Maintenance
11.11
Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche)
EasyCollect 750-3
3
2
1
6
a
5
4
3
2
5
4
EC400067
Fig. 65
11.11.1
Vérification de la précontrainte du collecteur
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
•
•
•
11.11.2
Corriger la précontrainte du collecteur
•
•
•
•
•
106
Retirer le recouvrement en plastique (1)
Le disque de pression (2) doit être réglé à a= 2± 1mm du boîtier du ressort (3).
Corriger le cas échéant la précontrainte du collecteur.
Démontage du couvercle (6)
Desserrez le contre-écrou (4) et réglez le ressort de compression en tournant l'écrou six
pans (5) de sorte que le disque de pression (2) soit à environ 2 ± 1 mm de distance du boîtier
du ressort (3).
Serrez le contre-écrou (4).
Montez le couvercle (6).
Insérez le recouvrement en plastique (1)
Maintenance
EasyCollect 600-3
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage ».
10
9
7
2
1
8
5
6
3
4
EC400068_1
Fig. 66
11.11.3
Vérification de la précontrainte du collecteur
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
•
•
•
11.11.4
Corriger la précontrainte du collecteur
•
•
•
•
11.11.5
Desserrer le contre-écrou (10)
Serrer l'écrou (7) jusqu'à ce que la rondelle (8) se trouve au niveau de la tôle de butée (9)
Serrer le contre-écrou (10)
Vérifier la fonction de tension du collecteur
Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur
•
•
11.11.6
Retirez le couvercle (1)
La rondelle (8) doit être en contact avec la tôle de butée (9)
Si ce n'est pas le cas, corrigez la précontrainte du collecteur
L'arête (2) du guidage de ressort doit être entre des marquages (3) et (4)
Si ce n'est pas le cas, corrigez la fonction de tension du collecteur
Corriger la Fonction de Tension du Collecteur
•
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (5) et régler le guidage de ressort en tournant l'écrou hexagonal
(6) jusqu'à ce que l'arête (2) du guidage de ressort présente un écart de 8 ±1 mm par
rapport au marquage (3)
Serrer le contre-écrou (5)
Contrôler la précontrainte du collecteur, voir « Contrôler la tension du collecteur »
Monter le couvercle (1)
107
Maintenance
11.12
Fentes sur le cadre central
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage ».
3
2
I
III
a
I
1
II
2
a
II
2
b
III
4
1
EC903069_1
Fig. 67
Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre central, contrôler les
fentes dans les zones (I, II et III) et les régler à nouveau le cas échéant.
Fente dans la zone (I) = 0 à 2 mm
Fente dans la zone (II) = 0 à 2 mm
Fente dans la zone (III) = 0 à 3 mm
Lors du réglage des racloirs/tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints que
possible (près de 0 mm) en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine.
Procédure de réglage des écartements :
Zone (I)
La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 0–2 mm (à
droite et à gauche).
• Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 0 à 2
mm en desserrant le raccord à vis (3).
• Serrer le raccord à vis (3)
108
Maintenance
Zones (II et III)
La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 0 - 2 mm
dans la zone (II) (à droite et à gauche).
La fente « b » entre les couvercles du collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b =
0 - 3 mm dans la zone (III) (à droite et à gauche).
2
5
a
I / II
1
2
b
III
4
6
7
EC903080_1
Fig. 68
Si ce n'est pas le cas :
• Dévisser le couvercle (5).
• Desserrer les vis (6). En déplaçant transversalement les vis dans le trou oblong, on règle
les fentes (a, b) pour les zones (II et III) via le rail d'appui (7).
• Serrer les vis (6) et remonter le couvercle (5).
109
Maintenance
11.13
Fentes sur le cadre latéral
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage ».
2
I
II
I
a
1
2
3
II
b
5
3
4
EC903081
Fig. 69
Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre latéral, contrôler les
fentes dans les zones (I et II) et les régler à nouveau le cas échéant.
Fente dans la zone (I) = 0 à 3 mm
Fente dans la zone (II) = 0 à 1,5 mm
Lors du réglage des racloirs/tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints que
possible (près de 0 mm) en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine.
Procédure de réglage des écartements :
Zone (I)
La fente « a » entre les couvercles du collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 0 3 mm dans la zone (I) (à droite et à gauche).
• Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 0 à 3
mm en desserrant le raccord à vis (3).
• Serrer le raccord à vis (3).
Zone (II)
La fente « b » entre le doigt de collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b = 0 - 1,5 mm
dans la zone (II) (à droite et à gauche).
• Contrôler d'abord la fente « b » dans la zone (II) et régler le cas échéant la cote b = 0 à 1,5
mm en tournant la vis de réglage (5).
• Bloquer la vis de réglage (5) avec un contre-écrou.
110
Maintenance
11.14
Racloirs (côtés droit / gauche)
Remarque
L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote
« a » = 3 mm.
11.14.1
Réglage du racloir sur la partie centrale
Fig. 70
• Desserrer légèrement les raccords à vis (3) et régler le racloir (1) de sorte que l'écartement
entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (4)) et le racloir (1) soit
« a = 1...3 mm ».
Fentes (b) :
a+4
7
a
1
b
EC903033_1
Fig. 71
Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (5). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant
vers l'arrière (a+4).
Remarque
Si nécessaire, aligner le couvercle en desserrant les vis (6).
•
Serrer les raccords à vis (3 et 6).
111
Maintenance
11.14.2
Réglage du racloir sur la partie latérale
Fig 72
• Desserrez légèrement les assemblages vissés (3) et appuyez le racloir (1) de sorte que la
distance entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (1)) soit a = 1 3 mm.
Ecartements (b) :
1
4
EC903035
Fig. 73
Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (4).
• Serrer les assemblages vissés (3).
Remarque
Une légère pression d'appui des racleurs sur les doigts de collecteur est possible (< 1 kg)
112
Maintenance
11.15
Changement des pointes
Le changement des pointes latérales est décrit ci-après, le changement de la pointe médiane et
des pointes des rangées est similaire.
2
3
1
1
EC903067
Fig. 74
• Débrancher le capteur pour l'identification de rangée (uniquement sur la pointe médiane) du
faisceau de câbles
• Démonter les vis à tête cylindrique (2) et enlever la pointe (1)
• Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la nouvelle pointe.
Si les bagues de roulement (3) sont usées, les remplacer
• Monter la nouvelle pointe (1) à l’aide de la vis à tête cylindrique (2) et la bloquer avec
l'écrou de blocage
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
113
Maintenance
11.16
Réglage des pointes
3
2
1
a-x
a
a+y
EC400027
Fig. 75
a = écart au sol librement sélectionné (nous recommandons a = env. 20 à 40 cm).
Régler les bords inférieurs des pointes des rangées (2) à la même hauteur.
Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 0 à 30 mm plus hauts que les
bords inférieurs des pointes des rangées (2).
Régler les bords inférieurs de la pointe médiane (3) à env. x = 30 à 50 mm plus bas que les
bords inférieurs des pointes des rangées (2).
114
Maintenance
b
4
3
a
2
1
EC903037_6
Fig. 76
11.16.1
Réglage des pointes latérales
Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1).
Pour ce faire :
• Desserrez le contre-écrou (2).
• Régler la hauteur des pointes via la vis (1)
• Serrer le contre-écrou (2).
11.16.2
Réglage des pointes des rangées
La hauteur des pointes des rangées (b) est ajustée en décalant la pièce coulissante (3)
Pour ce faire :
• Desserrer la vis (4).
• Régler la hauteur de la pointe des rangées en déplaçant la pièce coulissante (3).
• Serrer la vis (4).
115
Maintenance
11.16.3
Régler la pointe médiane
1
2
EC500107
Fig. 77
• Desserrer un peu les assemblages vissés (2).
• Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à
env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes.
• Serrer les assemblages vissés (2).
116
Maintenance
11.17
Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux
EasyCollect 750-3
Afin de garantir un résultat de ramassage optimal de l'accessoire avant adapté au maïs, même
en cas d'écarts entre les rangées spéciaux, les pointes des rangées extérieures de
l'EasyCollect 750-3, l'EasyCollect 900-3 et l'EasyCollect 1050-3 peuvent être montées de 250
mm vers le centre de la machine. En raison de la modification de la position de la pointe de
rangées, il est également nécessaire de modifier la position des couteaux.
3
2
4
1
EC400100
5
EC400101
6
EC400103
7
EC400102
Fig. 78
Pour faire passer la pointe de rangées de sa position d’origine (1) à la position pour des écarts
entre les rangées spéciaux (2) :
• Démonter la tôle de capotage (3).
• Démonter la pointe de rangées extérieure (4).
• Démonter la rallonge de pointe (5) et la mettre de côté pour l’utilisation ultérieure de la
pointe de rangées dans sa position d’origine.
• Remplacer le couteau étagé (6) et le couteau en V (7).
• Monter la pointe de rangées extérieure (4) dans la position pour des écarts entre les
rangées spéciaux.
• Monter la tôle de capotage (3) sur les points de vissage qui se sont libérés de la position
d’origine.
117
Maintenance
11.18
Alignement des étriers de guidage
2
1
2
3
1
EC903048_2
Fig. 79
Avis
Vérifier régulièrement le bon positionnement des étriers de guidage (1) et les orienter, si
nécessaire.
•
•
118
Les étriers de guidage (1) doivent être parallèles aux doigts de collecteur (2).
Dans la zone avant « X », les étriers de guidage (1) doivent présenter un écartement de
70 mm environ et dans la zone arrière « Y » un écartement de 60 mm environ par rapport
aux dos du collecteur (3).
Maintenance
11.19
Dégager l'accouplement à cliquet en étoile sur l'arbre à cardan
Si un accouplement à cliquet en étoile a déclenché pendant le travail sur la double articulation
pour cause de surcharge, procéder comme suit :
• Immédiatement arrêter l'entraînement de l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse,
voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Éliminer le bourrage de matière récoltée.
• Lors de la mise en marche de l'entraînement de l'accessoire avant de la ramasseusehacheuse, faire attention à ce que l'accouplement à cliquet en étoile ne déclenche pas à
nouveau.
119
Maintenance
11.20
Remplacement des lames
DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains.
• Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des
coupures causées par les lames.
Remarque
Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les
lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard.
Remarque
Avant les travaux de réglage, faites fonctionner le collecteur brièvement sur les couteaux (ne
pas inverser).
Puis désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt de tous les éléments d'entraînement.
Retirer la clé de contact, bloquer la machine pour empêcher toute mise en service
intempestive et tout déplacement involontaire.
Remarque
Débarrasser la zone de maintenance de la saleté et des impuretés.
11.20.1
Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés)
Remarque
Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche !
2
1
EC903041_2
Fig. 80
• Dévissez complètement les vis six pans (2) puis sortez le couteau (1) par l'avant.
• Mettez un nouveau couteau (1) en place puis fixez-le au moyen des vis six pans (2).
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
120
Maintenance
3
EC903042_2
Fig. 81
Remarque
Après le remplacement des lames, veiller à ce que n’apparaisse aucun rebord.
Si nécessaire, adaptez la compensation en hauteur en retirant la plaque de compensation (3).
3
3
WHBEC0082_2
Fig. 82
121
Maintenance
11.20.2
Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche
EasyCollect 750-3 FP/ EasyCollect 900-3 FP
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame
courte/longue !
6
2
1
5
1
4
1
3
EC500133
Fig. 83
• Démonter les vis (5) et retirer le couvercle (6).
• Pour démonter les couteaux de coupe (1), dévisser dans la zone droite la vis six pans (2)
située à l'intérieur.
• Sur le couteau étagé (4), pousser le collecteur vers le haut à l'aide du levier de montage (3)
puis retirer d'abord le couteau de coupe (1) de la came vers le bas, puis le retirer vers
l'arrière.
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Avis
Couple de serrage des vis six pans M12 (2) avec une résistance 10.9 = 110 Nm.
Couple de serrage des vis six pans M8 (5) = 45 Nm.
122
Maintenance
EasyCollect 600-3 FP
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame
courte/longue !
Avertissement !
Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne
se trouve devant la machine.
1
2
3
EC400104_1
EC400134
Fig. 84
• Démonter le dispositif de blocage d'épi (1).
• Démonter les vis (2) et retirer le couvercle (3).
123
Maintenance
4
5
EC400105_1
EC400106_1
5
EC400107_1
Fig. 85
• Amener le couteau (5) à remplacer dans une position à l'avant sur la machine en inversant
la machine.
• Démonter la vis six pans (4) du couteau à remplacer.
• Enfoncer le couteau (5) vers le bas de la douille à collerette et le retirer vers l'arrière.
• Introduire le nouveau couteau de l'arrière et l'enfoncer d'en bas dans la douille à collerette
• Monter la vis six pans (4) et la serrer au couple de 110 Nm.
2
1
3
EC400134
Fig. 86
• Monter le couvercle (2).
• Monter le dispositif de blocage d'épi (1).
Avis
Couple de serrage des vis six pans M12 (4) avec une résistance 10.9 = 110 Nm.
Couple de serrage des vis six pans M8 (2) = 45 Nm.
124
EC400104_1
Maintenance
11.20.3
Remplacer les couteaux de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame
courte/longue !
Avertissement !
Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne
se trouve devant la machine.
1
9
7
8
EC400130
EC500 157_1
2
2
4
6
3
5
EC400129
EC400 112
Fig. 87
• Démonter les vis (9) et retirer le couvercle (1).
• Démonter le patin de fond (8).
• Amener le couteau (2) à remplacer dans une position à l'avant sur la machine en inversant
la machine.
• Démonter la vis six pans (7) du couteau à remplacer.
• Enfoncer le couteau (2) vers le bas de la douille à collerette et le retirer vers l'arrière.
• Introduire le nouveau couteau de l'arrière et l'enfoncer d'en bas dans la douille à collerette.
• Monter la vis six pans (7) et la serrer au couple de 110 Nm.
• Monter le patin de fond (8).
• Monter le couvercle (1).
Remplacer le galet
• Introduire la clé à fourche fournie (3) sur l'épaulement carré du galet (4).
• Introduire la rallonge d'un cliquet (5) dans le trou carré de la clé plate, retendre la vis à tête
fraisée (6) et serrer le galet à 110 Nm.
Avis
Couple de serrage des vis six pans M12 (7) avec une résistance 10.9 = 110 Nm.
Couple de serrage des vis six pans M8 (9) = 45 Nm.
125
Maintenance
11.20.4
Remplacer les couteaux de raclage sur les parties latérales à droite / à gauche et sur la
partie centrale
Fig. 88
• Desserrer la vis six pans (2)
• Remplacer le couteau (1) et le bloquer avec la vis six pans (2)
Avis
Après avoir serré les vis, le couteau de raclage doit reposer sans jeu (a) sur le couteau du
collecteur, sans toutefois soulever le collecteur. Prière de contrôler et de corriger si
nécessaire.
11.21
Remplacer les tôles d’usure
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage ».
1
1
1
1
EC903057
Fig. 89
Avis
Contrôler chaque semaine si les tôles d'usure (1) sont bien montées sur les parties latérales à
droite / à gauche et sur la partie centrale et si elles sont usées ; le cas échéant, corriger ou
remplacer.
•
•
•
126
Desserrer le raccord à vis correspondant.
Remplacer la tôle d'usure.
Serrer les vis.
Maintenance
11.22
Système hydraulique
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser des accessoires appropriés (un morceau de carton ou similaire)
pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins
qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de
rechange originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car
celles-ci sont conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
127
Maintenance
11.22.1
Schéma de câblage
–
3) Verriegelung links
1) Pflanzenteiler
4) Verriegelung rechts
5) Rohrbügel rechts
2) Rohrbügel links
7) Seitenteil rechts klappen
6) Seitenteil links klappen
10) Die2/2Wegeventile sind im Zyli nderboden
eingeschraubt. DasVentil wird mechanich vom
Kolben betätigt, der Sc haltpunkt liegt ca. 15 mm
vor der hinteren Endlage des Kolbens.
8) 27-010-333-1
Steuerblock Ein-/Ausklappen
11) 27-017-407-0
6/2- Wegeventil
13)
14)
14)
13)
9) 27-0 11-730-0
Druckzuschaltventil DZ5E
Einklappen
Ausklappen
Ausklappen
Einklappen
15) bei Ausführung „Aktive Bodenkopierung“
12) Druckstromversorgung
vom Feldhäcksler
Fig. 90: La position de travail est représentée.
1) Séparateur de plantes
2) Étrier tubulaire gauche
3) Verrouillage gauche
4) Verrouillage droit
5) Étrier tubulaire droit
6) Rabattre la partie latérale
à gauche
7) Rabattre la partie latérale à
droite
8) Replier / déplier le bloc de commande
9) Soupape de mise en
circuit de pression DZ5E
10) Les distributeurs 2/2 sont vissés dans le fond du vérin. La soupape est actionnée mécaniquement par
le piston, le point de commutation est situé à environ 15 mm devant la position finale du piston.
11) Distributeur 6/2
12) Alimentation en pression
de la ramasseuse-hacheuse
14) Déplier
15) Pour la version avec « suivi
automatique actif des irrégularités du
sol »
128
13) Replier
Maintenance
11.22.2
Contrôler les flexibles hydrauliques
250 BAR 43/2010
EFL000026
250 BAR 43/2010
Fig. 91
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. La date de fabrication figure sur les flexibles hydrauliques. Lors du contrôle des
flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU) doivent être prises
en compte.
Effectuer un contrôle visuel
• Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
129
Maintenance - Plan de lubrification
12
Maintenance - Plan de lubrification
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Avertissement ! – Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Désactiver l'entraînement et attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt
et complètement refroidies.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
•
Les travaux sous ou sur la machine soulevée ne doivent être effectués qu'avec un
support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt sur la ramasseuse-hacheuse !
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de lubrification sont identifiés par des symboles dans le plan de lubrification,
signification voir tableau.
Type de
Lubrifiant
Remarque
lubrification
Graisser
Graisse polyvalente
–
–
Lubrifier
Huiler
130
Graisse polyvalente
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
–
–
Par graisseur, appliquer env. 2 coups de
graisse lubrifiante de la pompe à graisse.
Retirer la graisse lubrifiante excédentaire du
graisseur.
–
Retirer l’ancienne graisse lubrifiante.
Appliquer une fine couche de graisse
lubrifiante neuve à l’aide d’un pinceau ou du
pulvérisateur.
Retirer l’excès de graisse lubrifiante.
–
Répartir l’huile de façon homogène.
Maintenance - Plan de lubrification
12.1.1
Plan de lubrification
•
Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre
d’heures de fonctionnement indiqué.
50 h
50 h
50 h
50 h
25 h
25 h
250 h
250 h
250 h
25 h
25 h
250 h
250 h
50 h
50 h
EC400025_2
Fig. 92 :
131
Maintenance - Plan de lubrification
250 h
250 h
50 h
EC400 111_1
Fig. 93 :
Uniquement pour EasyCollect 600-3 et EasyCollect 600-3 FP
250 h
EC603009_1
Fig. 94
132
Stockage
13
Stockage
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
133
Avant le début de la nouvelle saison
14
Avant le début de la nouvelle saison
14.1
Consignes de sécurité spéciales
DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement involontaire.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
• Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces
de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de
la machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
!
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se
mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un
certain temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours
être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
134
Avant le début de la nouvelle saison
14.2
Marche d'essai
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit se trouver en position de travail
• N'enclencher les entraînements que lorsque la machine se trouve à la hauteur de coupe
et après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal ou objet ne se trouve dans la
zone de danger.
• Ne démarrer la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur de la
ramasseuse-hacheuse.
•
•
•
•
•
•
Lubrifier entièrement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les
paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans les boîtes de vitesses et, le cas échéant, faire l'appoint.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord électriques ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
135
Élimination de la machine
15
Élimination de la machine
15.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
136
Index
16
Index
A
D
Accoupler l’entraînement type 491, type 492 .....60
Accoupler la machine de manière sûre ..............17
Accoupler l'entraînement du type 493, type 494,
type 496, type 497, type 498 ..........................61
Accoupler les flexibles hydrauliques ...................62
Adaptations agréées ...........................................46
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse
CLAAS du type 493, type 494, type 496, type
497, type 498 ..................................................51
Aligner le disque d'embrayage ...........................53
Aperçu de la machine .........................................41
Arrêter la machine ..............................................68
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................36
Autre documentation............................................. 7
Avant le début de la nouvelle saison ................133
Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine .................................. 27
De la position de travail à la position de transport
....................................................................... 82
Dégager l'accouplement à cliquet en étoile sur
l'arbre à cardan ............................................ 118
Démontage de la machine ........................... 64, 86
Désaccouplement ........................................ 65, 87
Durée de vie utile de la machine ....................... 15
B
Ballastage de la ramasseuse-hacheuse.............49
Boîte de transmission principale .......................100
Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie
centrale) ........................................................102
Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie
latérale) .........................................................103
Boîte du collecteur (partie supérieure) .............101
But d'utilisation ....................................................14
C
Caractéristiques techniques ...............................47
Circulation sur route
Préparation de la machine ..............................68
Commande de la transmission d'entrée .............79
Commande de la transmission principale ...........78
Commander le suivi automatique actif des
irrégularités du sol ..........................................81
Commander l'identification de rangées ..............80
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................28
Conduite et transport ..........................................67
Conduite sur champ à flanc de colline ................75
Consignes de sécurité fondamentales ...............16
Contrôles avant la première mise en service .....50
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................70
Couples de serrage ............................................96
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses98
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .............................................. 31
Élimination de la machine ................................ 135
Enfant en danger ............................................... 17
Equipement de sécurité ..................................... 40
Équipements de sécurité personnels ................. 23
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 18
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 30
F
Fentes sur le cadre central .............................. 107
Fentes sur le cadre latéral ............................... 109
G
Graisses lubrifiantes .......................................... 48
Groupe-cible du présent document ..................... 7
H
Huiles ................................................................. 48
I
Identification ....................................................... 44
Immobiliser et sécuriser la machine .................. 30
Importance de la notice d'utilisation ................... 16
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 44
Indications de direction ........................................ 8
Interlocuteur ................................................. 36, 45
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 8
Limiteur de charge ............................................. 43
M
Maintenance ...................................................... 94
137
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ...............................................22
Marche d'essai ............................................94, 134
Marquages de sécurité sur la machine ...............23
Matières d'exploitation ..................................25, 48
Mise en service - CLAAS ....................................58
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ..........................................................18
Modifier le support de pointes pour les
espacements des rangées spéciaux ............116
Moyen d'affichage
figures................................................................ 8
remarques avec informations et
recommandations ........................................11
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................11
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................36
P
Parquer la machine de manière sûre .................24
Pièces de rechange ............................................94
Position des Autocollants de Sécurité et
D'Avertissement sur la Machine .....................32
position et signification des autocollants
d'avertissement sur la machine ......................38
Postes de travail sur la machine .........................18
Première mise en service ...................................50
Préparer la machine pour la circulation sur route
........................................................................68
Q
Qualification du personnel ..................................16
R
Raccorder le boîtier de commande à la
ramasseuse-hacheuse ...................................57
Réglage de la vitesse de rotation de l'accessoire
avant adapté au maïs .....................................77
Réglage des patins .............................................91
Réglage des pointes .........................................113
Réglage du racloir sur la partie centrale ...........110
Réglage du rouleau du déflecteur ......................91
Réglages .............................................................89
Régler la pointe médiane ..................................115
138
régler le mouvement pendulaire de l'accessoire
avant .............................................................. 92
Régler les étriers tubulaires ............................... 89
Remplacement des lames ............................... 119
Remplacer les couteaux de raclage sur les parties
latérales à droite / à gauche et sur la partie
centrale ........................................................ 125
Remplacer les tôles d’usure ............................ 125
Renouvellement de commande de ce document 7
Répertoires et références .................................... 8
Retirer les conduites hydrauliques ............... 65, 87
Routines de sécurité .......................................... 30
S
Schéma de câblage ......................................... 127
Sécurité .............................................................. 14
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 19
Sécurité en matière de conduite ........................ 24
Soulever la machine .......................................... 69
Sources de danger sur la machine .................... 26
Stockage .......................................................... 132
Symboles de représentation ................................ 9
Système hydraulique ....................................... 126
T
Tableau de maintenance ................................... 95
Terme ................................................................... 8
Transmission d'entrée ........................................ 99
U
Utilisation ..................................................... 70, 75
Utilisation conforme ........................................... 14
Utilisation non conforme raisonnablement
prévisible ........................................................ 15
V
Verrouiller le mouvement pendulaire de
l’accessoire avant .......................................... 73
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 97
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 96
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 97
Volume du document ........................................... 9
Z
Zones de danger ................................................ 20
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés