Krone EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2, EasyCollect 750-2 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
134 Des pages
Krone EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2, EasyCollect 750-2 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Mâchoire à maïs
EasyCollect 450-2
EasyCollect 600-2
EasyCollect 750-2
(à partir du n° machine: 980 501)
N° de commande: 150 000 322 04 fr
31.01.2018
Sommaire
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type :
Mâchoire à maïs KRONE
EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2, EasyCollect 750-2
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 1 août 2017
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
2
N° de machine :
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 7
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 7
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 8
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 8
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 8
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 8
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 9
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 9
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................12
3
Sécurité .................................................................................................................................................13
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................13
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................13
3.3
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible .......................................................................14
3.4
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................14
3.5
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................15
3.5.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................15
3.5.2
Qualification du personnel ........................................................................................................15
3.5.3
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................16
3.5.4
Enfant en danger .......................................................................................................................16
3.5.5
Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................16
3.5.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................17
3.5.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................17
3.5.8
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................17
3.5.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................18
3.5.10
Zones de danger .......................................................................................................................19
3.5.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................21
3.5.12
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................22
3.5.13
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................22
3.5.14
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................23
3.5.15
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................23
3.5.16
Matières d'exploitation ..............................................................................................................24
3.5.17
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................24
3.5.18
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................25
3.5.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................26
3.5.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................27
3.6
Routines de sécurité.........................................................................................................................28
3.6.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................28
3.6.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................28
3.6.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................29
3.7
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ......................................30
3
Sommaire
3.7.1
3.7.2
3.7.3
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................34
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................34
Interlocuteur ..............................................................................................................................34
4
Description de la Machine ...................................................................................................................35
4.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................35
4.2
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation...........................................................................37
4.3
Identification .....................................................................................................................................38
4.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................38
4.4.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................38
5
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................40
5.1
Matières d'exploitation ......................................................................................................................41
5.1.1
Huiles ........................................................................................................................................41
5.1.2
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................41
6
Première mise en service ....................................................................................................................42
6.1
Points d'accrochage .........................................................................................................................43
6.2
Stockage ..........................................................................................................................................44
6.3
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X 680/780/880 45
6.3.1
Régler les tôles de verrouillage .................................................................................................46
6.3.2
Aligner le disque d'embrayage ..................................................................................................49
6.3.2.1
Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage .........................................................................49
6.3.2.2
Ajustage de la transmission d'entrée .................................................................................51
6.3.3
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................54
6.3.4
Réglage dans le terminal de commande ..................................................................................55
6.4
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600 - 1100 .................................................56
6.4.1
Ajuster le cadre adaptateur .......................................................................................................56
6.4.2
Cadre pendulaire .......................................................................................................................57
6.4.3
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................57
6.4.4
Réglage dans le terminal de commande ..................................................................................58
6.5
Arceau éjecteur : Monter la trappe d'extrémité conique ..................................................................59
6.5.1
Démonter le volet de l'arceau éjecteur .....................................................................................59
6.5.2
Monter le volet de l'arceau éjecteur ..........................................................................................60
7
Mise en service .....................................................................................................................................61
7.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................61
7.2
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ............................................................................61
7.2.1
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport ..........................................................62
8
Conduite et transport ...........................................................................................................................63
9
Utilisation ..............................................................................................................................................65
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................65
9.1.1
Démontage des protections ......................................................................................................65
9.1.2
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport ..........................................................66
9.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ....................................67
9.1.4
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail .....................................................68
9.2
Utilisation ..........................................................................................................................................69
9.2.1
Insérer la mâchoire à maïs .......................................................................................................69
9.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) ..........................................................70
9.2.3
Identification de rangées ...........................................................................................................71
9.3
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................72
9.3.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport .............................72
4
Sommaire
9.3.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ...........73
9.3.3
Monter la protection des côtés droit et gauche .........................................................................73
9.3.4
Montage de la protection frontale .............................................................................................74
9.3.5
Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position .............................74
9.4
Démontage de la machine : .............................................................................................................76
9.4.1
Amener les pieds d'appui à droite / à gauche en position de parking ......................................76
9.4.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ....................................77
9.4.3
Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation des rouleaux
pendulaires ») ............................................................................................................................................78
9.4.4
Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation du cadre pendulaire ») 79
9.4.5
Déposer la machine sur le sol ...................................................................................................80
9.5
Déposer la machine et la parquer avec les appuis (sur la version avec appuis) .............................82
9.5.1
Monter l'appui de la console .....................................................................................................83
9.5.2
Monter l'appui latéral .................................................................................................................84
9.5.3
Régler l'appui latéral arrière ......................................................................................................85
9.5.4
Déposer l'accessoire avant .......................................................................................................86
10
Réglages ................................................................................................................................................87
10.1
Régler l'étrier tubulaire .....................................................................................................................87
10.1.1
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2)......................................88
10.1.2
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 450-2) .................................................90
10.2
Réglage du rouleau du déflecteur ....................................................................................................91
10.3
Réglage des patins...........................................................................................................................91
10.4
Réglage du séparateur de plantes ...................................................................................................92
10.5
Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs ..........................................................93
10.6
Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé .........................................................................94
11
Maintenance ..........................................................................................................................................96
11.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................96
11.2
Flexible(s) hydraulique(s) .................................................................................................................96
11.2.1
Marche d'essai ..........................................................................................................................97
11.3
Pièces de rechange..........................................................................................................................97
11.4
Tableau de maintenance ..................................................................................................................98
11.5
Couples de serrage ..........................................................................................................................99
11.5.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................99
11.5.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................100
11.5.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................100
11.5.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 101
11.6
Système hydraulique ......................................................................................................................102
11.7
Plan de circuits hydrauliques .........................................................................................................103
11.8
Transmission d'entrée ....................................................................................................................104
11.9
Boîte de transmission principale ....................................................................................................105
11.10 Boîte du collecteur..........................................................................................................................106
11.11 Boîte de vitesses des rouleaux ......................................................................................................108
11.12 Boîte des rouleaux .........................................................................................................................109
11.13 Contrôle et réglage de la tension du collecteur ..............................................................................110
11.13.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................110
11.13.2 Régler la précontrainte du collecteur ......................................................................................110
11.13.3 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................111
11.13.4 Régler la précontrainte du collecteur ......................................................................................111
5
Sommaire
11.13.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur .....................................................................112
11.13.6 Régler la fonction de tension du collecteur .............................................................................112
11.14 Réglage du racloir ..........................................................................................................................113
11.15 Changement des pointes ...............................................................................................................115
11.16 Réglage des pointes.......................................................................................................................116
11.16.1 Réglage des pointes latérales .................................................................................................116
11.16.2 Réglage des pointes des rangées ..........................................................................................116
11.16.3 Régler la pointe médiane ........................................................................................................117
11.17 Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe .........................................118
11.18 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ...............................119
11.19 Remplacement des lames ..............................................................................................................120
11.19.1 Changer les lames courbes et étagées ..................................................................................120
11.19.2 Changer les lames de coupe ..................................................................................................122
11.19.3 Changement des lames de raclage ........................................................................................123
11.20 Remplacer les tôles d'usure ...........................................................................................................123
12
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................125
12.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................125
12.2
Plan de lubrification ........................................................................................................................126
13
Stockage ..............................................................................................................................................128
14
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................129
14.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................129
14.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................130
15
Élimination de la machine .................................................................................................................131
15.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................131
16
6
Index ....................................................................................................................................................132
Informations Concernant Ce Document
2
Informations Concernant Ce Document
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour la mâchoire à maïs des types:
EasyCollect 450-2; EasyCollect 600-2; EasyCollect 750-2
2.2
Renouvellement de commande
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE
http://www.mediathek.krone.de//.
2.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
–
2.4
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Groupe-cible du présent document
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
7
Informations Concernant Ce Document
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
2.5.1
Répertoires et références
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
2.5.3
Terme « Machine »
Dans ce document, la mâchoire à maïs est également désignée par le terme « machine ».
2.5.4
Figures
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
8
Informations Concernant Ce Document
2.5.5
Volume du document
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Symboles dans le texte
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
9
Informations Concernant Ce Document
Symboles dans les figures
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
10
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Indications d'avertissement
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
11
Informations Concernant Ce Document
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Facteur
Unités pouces-livres
Nom de
l'unité
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Couple
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
12
Unités SI (métriques)
Sécurité
3
Sécurité
3.1
But d'utilisation
Ver
La mâchoire à maïs KRONE EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et EasyCollect 750-2 est un
accessoire récolteur frontal avec cadre adaptateur à monter sur la ramasseuse-hacheuse et
servant à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à tiges indépendamment des rangées.
3.2
Utilisation conforme
La machine est une mâchoire à maïs et sert à couper la matière récoltée et à l'introduire dans la
ramasseuse-hacheuse.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole
en tiges et feuilles poussant au sol.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
– tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
– toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » que directement
dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
13
Sécurité
3.3
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le
sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des
dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
–
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
–
Le transport de personnes
–
Le transport de biens
–
Le dépassement du poids total autorisé du véhicule porteur
–
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
– L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
– Toute modification arbitraire apportée à la machine
– La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
– L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
– Le fonctionnement stationnaire de la machine
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
3.4
Durée de vie utile de la machine
–
–
–
–
–
–
14
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
3.5
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
3.5.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
3.5.2
Qualification du personnel
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
15
Sécurité
3.5.3
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
• Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage
correspondante.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
• La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
• La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
• La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
3.5.4
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
3.5.5
Accoupler la machine de manière sûre
Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de
graves accidents :
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respecter les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en
service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service
« Attelage à la ramasseuse-hacheuse ».
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
16
Sécurité
3.5.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
3.5.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
3.5.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
17
Sécurité
3.5.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de
sécurité :
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Système hydraulique
– Arbres à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la
machine change subitement :
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique
– Vitesse d'entraînement maximale admissible
– Charges sur essieux maximales admissibles de la ramasseuse-hacheuse
•
18
Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Sécurité
3.5.10
Zones de danger
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en
conduite sur champ
devant la machine
30 m
derrière la machine
3m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
3m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le
sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées
en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement.
•
•
Avant tous les travaux dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la
machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut
également pour les travaux de contrôle à courte durée.
Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
– La notice d'utilisation de l'accessoire avant
– La notice d'utilisation du véhicule de transport
19
Sécurité
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
Les personnes qui se situent entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la
ramasseuse-hacheuse de précision, à l'inattention ou aux mouvements de la machine.
• Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobiliser et
sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci
vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les
personnes à distance de la zone de déplacement de l'accessoire avant.
Zone de danger due à la projection d'objets
La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner
des blessures graves voire la mort.
• Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
• Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes
dans la zone de danger de la machine.
20
Sécurité
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
3.5.11
–
–
–
Arbres à cardan ou accouplement rapide
Collecteur
Tours rotatives
•
S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
21
Sécurité
3.5.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
3.5.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
22
Sécurité
3.5.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ».
3.5.15
Parquer la machine de manière sûre
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
• Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
23
Sécurité
3.5.16
Matières d'exploitation
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
3.5.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lorsque les conditions d'utilisation sont sèches, la poussière, les contaminations et résidus de
récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des
personnes.
•
•
24
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Sécurité
3.5.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger
lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en
fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et
d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
• Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires
appropriés et porter des lunettes de protection.
• Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Garder le corps et le visage à distance des zones de fuites. Risque d'infection !
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
25
Sécurité
3.5.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
26
Sécurité
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
– Boîte de vitesses
– Composants du système hydraulique
– Composants de l'électronique
– Cadre ou groupes porteurs
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
• La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
• Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
3.5.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
27
Sécurité
3.6
Routines de sécurité
3.6.1
Immobiliser et bloquer la machine
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et
stabilisé.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Serrer le frein de parking.
• Déposer l'accessoire avant sur le sol.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
• Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
3.6.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine!
Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent
rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées.
• Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine
ou les pièces machine de manière stable.
Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable:
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les
pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide
(par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt)
pour empêcher tout abaissement.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des
briques peuvent casser en cas de charge permanente.
• Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric.
28
Sécurité
3.6.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
29
Sécurité
3.7
8
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine
5
9
3
6
3
7
6
5
8
7
2
3
3
4
2
1
Fig. 1
30
4
EC500003_2
Sécurité
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
2) N° de commande 942 312 0 (2x)
Danger dû à un écrasement.
Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la
ramasseuse-hacheuse.
• S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la
ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
3) N° de commande 942 459 0 (4x)
L
942459- 0
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
4) N° de commande 939 469 1 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
5) N° de commande 27 003 023 0 (2x)
Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire
récolteur frontal.
27 003 023 0
31
Sécurité
8
5
9
3
6
3
7
6
5
8
7
2
3
3
4
2
1
Fig. 2
32
4
EC500003_2
Sécurité
6) N° de commande 939 410 2 (2x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de
fonctionner présentent toujours un risque de blessures.
• Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement.
• Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement
immobilisées.
STOP
939 410 2
7) N° de commande 27 003 022 0 (2x)
Danger dû aux couteaux de fauchage sans recouvrement.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux de
fauchage.
27 003 022 0
8) N° de cde 939 408 2 (2x)
Danger dû aux pièces de machine en rotation.
Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors
de la montée sur la machine pendant que la prise de force
fonctionne.
• Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le
moteur.
939 408 2
9) N° de réf. 939 529 0 (1x) uniquement pour la version « adaptation du cadre pendulaire »
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
33
Sécurité
3.7.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.7.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
3.7.3
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
34
Description de la Machine
4
Description de la Machine
4.1
Aperçu de la machine
Pour la version « adaptation des rouleaux articulés »
5
4
3
2
6
7
1
8
9
10
11
12
14
13
16
17
14
15
18
19
18
11
20
EC500002_1
Fig. 3 Exemple : EasyCollect 600-2 pour BiG X 480/530/580/630
1) Collecteur, couteaux inclus, à
droite
2) Séparateur de plantes
3) Rouleau du déflecteur
4) Tôle de guidage
5) Transporteur étoilé
6) Tour rotative
7) Collecteur, couteaux inclus, à
gauche
8) Étrier de guidage
9) Pointe médiane
10) Pointe des rangées
11) Pied d'appui
12) Pointe latérale
13) Étrier tubulaire
14) Vérin de repli
15) Pièce courbée de
réception
16) Disque d’embrayage
17) Transmission d'entrée
18) Tôle de verrouillage
19) Boîte de vitesses principale
20) Patin
35
Description de la Machine
Pour la version « adaptation du cadre pendulaire »
2
4
3
1
2
3
EC500106
Fig. 4 Exemple : EasyCollect 750-2 pour BiG X 600-1100
1) Robinet d'arrêt
4) Maneton d'entraînement
36
2) Boulon de fixation
3) Logement de cadre
pendulaire
Description de la Machine
4.2
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation
Adaptation des rouleaux articulés
pendulaire
Adaptation du cadre
1
EC500 150
Fig. 5
Les tôles d’engagement (1) peuvent être montées à différentes positions.
La position de montage des tôles d’engagement (1) peut être déterminée à l’aide de
l’autocollant.
5577 8855 000
mm
Var 220
Var 210
Var 230
580 mm
750 mm
mm
580
750
27 022 185 0
X
X
Y
Y
EC500 151
Fig. 6
La machine peut être montée sur différents types de ramasseuse-hacheuse :
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 (variante 220) avec largeur
d’engagement de X=580 mm et adaptation des rouleaux articulés.
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 680/780/880 (variante 210) avec largeur
d’engagement de Y=750 mm et adaptation des rouleaux articulés.
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 600/700/770/850/1100 (variante 230) avec
largeur d’engagement de Y=750 mm et adaptation du cadre pendulaire.
37
Description de la Machine
4.3
Identification
1
EC500001
Fig. 7
Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1).
4.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Numéro de machine /
numéro d'identification
du véhicule / code VIN
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se
trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous
puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les
enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
4.4.1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
38
Description de la Machine
Cette page est restée délibérément vierge.
39
Caractéristiques techniques
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Indication
EasyCollect 450-2
EasyCollect 600-2
Longueur
2.190 mm
2.190 mm
Hauteur en position de travail
1.500 mm
1.500 mm
Largeur totale en position de
travail
4.650 mm
6.150 mm
Largeur de travail
4.500 mm
6.000 mm
Hauteur (repliée)
2.560 mm
3.310 mm
Largeur (repliée)
2.900 mm
2.900 mm
2.600 kg
2.900 kg
300...700 t/mn
300...700 t/mn
Pression de fonctionnement
maximale autorisée
200 bars
200 bars
Raccordements hydrauliques
2 x DE
2 x DE
Branchement électrique
(éclairage) *
7 pôles
7 pôles
Poids
Vitesse d'entraînement
* en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12V ou 24V.
Indication
EasyCollect 750-2
Longueur
2.190 mm
Hauteur en position de travail
1.500 mm
Largeur totale en position de
travail
7.550 mm
Largeur de travail
7.500 mm
Hauteur (repliée)
4.000 mm
Largeur (repliée)
2.900 mm
Poids
Vitesse d'entraînement
3.200 kg
300...700 t/mn
Pression de fonctionnement
maximale autorisée
200 bars
Raccordements hydrauliques
2 x DE
Branchement électrique
(éclairage) *
7 pôles
* en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12V ou 24V.
40
Caractéristiques techniques
5.1
Matières d'exploitation
5.1.1
Huiles
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Transmission d'entrée
0,5 L
Boîte de transmission principale
1,0 L
Boîte du collecteur
2 x 3,3 L
Boîte de vitesses des rouleaux
0,3 L
Boîte des rouleaux
2 x 0,06 L
Huile d'engrenage API GL4
SAE 90,
par ex. :
- Esso Spartan EP 150
- Huile Shell Omala 150
- Fuchs-EP 85 W90
- Castrol EPX 90
Les quantités de remplissage des réducteurs sont des valeurs indicatives. Les valeurs correctes
découlent de la vidange d'huile/du contrôle de niveau d'huile, voir chapitre Maintenance.
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
5.1.2
Graisses lubrifiantes
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
41
Première mise en service
6
Première mise en service
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
42
Première mise en service
6.1
Points d'accrochage
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
Fig. 8:
•
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Remarque
Faire attention à la longueur de la chaîne !
43
Première mise en service
6.2
Stockage
1
2
EC500004
Fig. 9:
•
Déposer la mâchoire à maïs (1) avec les pieds d'appui (2) déployés dans un endroit propre
et sec et sur un sol plan et dur, voir chapitre Commande, « Amener les pieds d'appui à
droite / gauche en position de parking ».
Stockage avec appuis (sur la version avec appuis)
1
2
3
EC500 152
Fig. 10 :
•
44
Déposer la mâchoire à maïs repliée (1) avec les appuis (2, 3) sur un sol solide et plan et
dans un endroit propre et sec, voir chapitre Commande, « Déposer la machine et la stocker
avec les appuis ».
Première mise en service
6.3
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880
Remarque
La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si
nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Remarque
L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse
doivent être effectués sur un sol plat et solide.
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Préparer l'accouplement rapide (pour la version « verrouillage de l'accessoire avant
hydraulique de confort avec accouplement rapide » sur la ramasseuse-hacheuse)
1
2
EC500030_1
Fig. 11
Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant :
• Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces
d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
• Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les
surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
45
Première mise en service
6.3.1
Régler les tôles de verrouillage
Remarque
Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche.
1
2
x
x
BX480566_1
Fig. 12
Conditions préalables :
• La ramasseuse-hacheuse et la mâchoire à maïs se trouvent sur un sol plan, horizontal et
porteur.
• La pression des pneus de la ramasseuse-hacheuse a été vérifiée.
• La ramasseuse-hacheuse est à l’arrêt et sécurisée.
Pour régler les tôles de verrouillage (4):
46
•
Alignez le tube pendulaire (2) parallèlement à l'engagement (1), voir la notice d'utilisation de
la ramasseuse-hacheuse.
•
Pour la version avec « verrouillage mécanique de l'accessoire avant avec l'arbre à
cardan », démonter les goujons de verrouillage (3).
Première mise en service
2
4
6
7
1
EC500013
5
3
EC400036_1
Fig. 13
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû aux pièces de machine en mouvement !
S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et la bande transporteuse
transversale.
•
Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine jusqu'à ce que les guides de rouleau (1)
se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2).
Remarque
Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec
accouplement rapide »
Avant que le mécanisme élévateur soit levé, le verrouillage de l'accessoire avant (3) doit être
déverrouillé.
•
Déverrouiller le verrouillage de l'accessoire avant (3) via le clavier supplémentaire, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
•
Lever lentement le mécanisme élévateur et veiller à ce que les guides de rouleau (1)
reprennent la pièce courbée de réception (2) correctement et complètement.
Lors du soulèvement, les triangles de centrage (4) sont positionnés sur les tôles de verrouillage
(5).
• S'assurer que le tube pendulaire (6) de la ramasseuse-hacheuse repose sur la surface
d'appui (7) de l'accessoire avant.
47
Première mise en service
3
3
6
4
1
2
5
EC400 119
XC000025
Fig. 14
•
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Avec un verrouillage hydraulique de l'accessoire avant Confort :
• Verrouiller les boulons de verrouillage (1).
• Vérifier sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine que les boulons de
verrouillage (1) entrent dans les perforations des tôles de verrouillage (2).
• Vérifier sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine que les tôles de verrouillage (2)
reposent en contact avec les triangles de centrage (3).
Avec verrouillage mécanique de l'accessoire avant
• Vérifier sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine que les configurations de
perçage dans les tôles de verrouillage (2) et le tube pendulaire (4) sont alignées, de sorte
que les boulons de verrouillage (5) puissent être montés et sécurisés chacun au moyen
d'une goupille pliante (6).
• Vérifier sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine que les tôles de verrouillage (2)
reposent en contact avec les triangles de centrage (3).
3
4
5
6
7
2
1
EC400006_1
Fig. 15
Si ce n'est pas le cas :
• Desserrer les raccords à vis (5, 6, 7) au niveau de l'accessoire avant.
• Aligner les tôles de verrouillage avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que les
boulons de verrouillage puissent entrer dans les alésages.
Lorsque les boulons de verrouillage sont entrés dans les alésages des tôles de verrouillage, sur
le côté gauche et droit de la machine :
• Tourner l’excentrique inférieur (7) (ouverture de clé 46) jusqu’à ce que la partie convexe (4)
de la tôle de verrouillage (2) touche le triangle de centrage (3). Prendre note du sens de
rotation appliqué à l’excentrique inférieur.
• Serrer les vis de l’excentrique inférieur (7) et de la tôle d'écartement (6) à un couple de
serrage de 210 Nm.
• Tourner l’excentrique supérieur (5) dans le sens contraire de l’excentrique inférieur.
• Serrer la vis de l’excentrique supérieur (5) à un couple de serrage de 210 Nm.
48
Première mise en service
6.3.2
Aligner le disque d'embrayage
6.3.2.1
Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage
Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec
accouplement rapide »
Démonter le barillet de protection
3
1
2
5
4
EC500031
EC500032
Fig. 16
•
•
•
•
Desserrer la vis (1) et retirer le disque de d'embrayage (2) du profilé.
Détacher le collier (3) au niveau du barillet de protection et retirer ledit barillet (4).
Pousser le disque d'embrayage sur le profilé jusqu'à ce que le disque d'embrayage puisse
être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure (5) sur le profilé.
Serrer la vis (1).
Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse
• Montez l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse.
3
2
EC400051_1
Fig. 17
Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon
d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit
centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute
la surface sur le tourillon d'accouplement.
49
Première mise en service
3
1
2
y
EC500037_2
Fig. 18
Position correcte du disque d'embrayage
Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque :
– le disque d'embrayage repose de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon
d'accouplement.
– la surface d'appui (1) du disque d'embrayage ou la surface d'appui (2) du tourillon
d'accouplement affleure (± 5 mm) la surface avant du carter d'accouplement (3).
– le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement (3), c'est-à-dire qu'il ne
frotte pas sur le carter d'accouplement (3) pendant le fonctionnement.
– la déviation des axes entre la transmission d'entrée (5) et le tourillon d'accouplement (6)
s'élève à y=180° ±2°.
Si la position du disque d'embrayage est correcte :
• Monter le barillet de protection, voir chapitre Première mise en service, « Montage du
barillet de protection ».
50
Première mise en service
6.3.2.2
Ajustage de la transmission d'entrée
y
2
3
1
EC500038_1
Fig. 19
Condition préalable :
• L'accessoire avant est démonté, voir chapitre Commande, « Démontage de la machine ».
Réglage de la hauteur de la transmission d'entrée :
• Desserrer les vis (3).
• Ajouter ou enlever des rondelles sous le raccord à vis (3) jusqu'à ce que le disque
d'embrayage (4) soit aligné sur le tourillon d'accouplement (6). Ce faisant, s'assurer que
toujours le même nombre de rondelles est utilisé pour le raccord à vis (3).
• Resserrer à nouveau les vis (3).
Réglage de l'inclinaison de la transmission d'entrée :
• Desserrer les vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée.
• Régler l'inclinaison de la transmission d'entrée (2) jusqu'à ce que l'écart entre les
essieux de la transmission d'entrée (2) et du tourillon d'accouplement (6) s'élève à
y=180 +/- 2°.
• Resserrer les huit vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée.
Réglage axial de la transmission d'entrée
2
3
EC500149
Fig. 20
•
•
•
Desserrer les 4 vis (3).
Déplacer la transmission d'entrée (2) dans la direction axiale jusqu'à ce que la cote définie
soit atteinte.
Resserrer à nouveau les vis (3).
51
Première mise en service
Contrôler la position du disque d'embrayage
• Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque
d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et
l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé :
• Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée.
52
Première mise en service
Monter le barillet de protection
2
5
1
EC500032
EC500087
x
3
4
1
2
EC500031
EC500040_1
Fig. 21
•
•
•
•
•
Desserrer la vis (1) et retirer le disque d'embrayage (2) du profil.
Glisser le barillet de protection (4).
Pousser le disque d'embrayage sur le profil jusqu'à ce qu'il puisse être sécurisé avec la vis
(1) dans la rainure (5) sur le profil.
Serrer la vis (1).
Aligner le barillet de protection (4) jusqu'à avoir un espace libre de x = 5 mm entre le barillet
de protection et le carter (6).
Serrer le collier (3) sur le barillet de protection (4).
53
Première mise en service
6.3.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Avertissement! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet: Graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin! Risque d'infection.
Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avertissement! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet: Blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Contrôlez toujours le bon raccordement de la connexion entre la machine et la
ramasseuse-hacheuse.
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
EC400019
Fig. 22 :
•
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables correspondants de
la mâchoire à maïs. Raccorder le flexible hydraulique I à l'accouplement emboîtable I, etc.
Brancher le connecteur (2) avec l'alimentation pour l'éclairage et les capteurs sur la prise
(3) de la mâchoire à maïs.
Remarque
L'identification des accouplements emboîtables (I à IV) de la machine se trouve sur les
flexibles hydrauliques de la ramasseuse-hacheuse.
54
Première mise en service
6.3.4
Réglage dans le terminal de commande
Avertissement ! – Endommagement de la machine suite à un réglage erroné du type
d'accessoire avant.
Suite à un réglage erroné du type d'accessoire avant, un comportement erroné à la mise en et
hors service peut engendrer une réponse répétée des limiteurs de charge.
Conséquence : Charge excessive de la barre d'entraînement.
• Régler le type d'accessoire avant correct dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Pour que la mâchoire à maïs puisse être exploitée avec la ramasseuse-hacheuse, il faut vérifier
le réglage de saison dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Procédure à suivre :
• Dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse, appeler le menu « Réglage de saison », voir
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, chapitre menus du terminal, menu Réglage
de saison.
• Régler le paramètre « Profilé accessoire avant » sur « Maïs 2 parties ».
55
Première mise en service
6.4
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600 - 1100
6.4.1
Ajuster le cadre adaptateur
Remarque
Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Remarque
Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche.
1
2
Fig. 23
Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurer l'entraxe « a » entre la griffe de
réception (1) et le crochet de verrouillage (2).
1
2
a
3
3
EC500096_1
Fig. 24
Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre adaptateur de la
machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse).
• Défaites les assemblages vissés (3) puis amenez les logements (2) du cadre pendulaire à
l'écartement correct.
• Resserrez les assemblages vissés (2).
56
Première mise en service
6.4.2
Cadre pendulaire
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le cadre pendulaire, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
6.4.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, évacuer la pression !
• Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
57
Première mise en service
4
EC500105_1
Fig. 25
•
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet
sur la ramasseuse-hacheuse.
Brancher le câble de raccordement (2) des capteurs.
•
Ouvrir le robinet d'arrêt (4) sur l'accessoire avant.
Remarque
Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
6.4.4
Réglage dans le terminal de commande
Avertissement ! – Endommagement de la machine suite à un réglage erroné du type
d'accessoire avant.
Suite à un réglage erroné du type d'accessoire avant, un comportement erroné à la mise en et
hors service peut engendrer une réponse répétée des limiteurs de charge.
Conséquence : Charge excessive de la barre d'entraînement.
• Régler le type d'accessoire avant correct dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Pour que la mâchoire à maïs puisse être exploitée avec la ramasseuse-hacheuse, il faut vérifier
le réglage de saison dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Procédure à suivre :
• Dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse, appeler le menu « Réglages généraux de la
machine », voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, centre d'informations
« EasyTouch », zone d'information Réglages généraux de la machine, mâchoire à maïs.
•
58
Sélectionner le mode de fonctionnement « EasyCollect en deux parties »
.
Première mise en service
6.5
Arceau éjecteur : Monter la trappe d'extrémité conique
BiG X 480-630 et BiG X 680-880
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par la charge suspendue!
Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension.
• Faites attention à la capacité de charge de l'appareil de levage.
• Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue.
• Etayez la charge de manière sûre si vous devez travailler sous la charge.
• La ramasseuse-hacheuse est livrée en usine d'un « about de l'arceau éjecteur-8 rangées »
et d'une trappe de l'arceau éjecteur droite. En vue d'optimiser le flux du fourrage, une trappe de
l'arceau éjecteur droite est utilisée pour le mode herbe et une trappe de l'arceau éjecteur
conique est utilisée pour le mode maïs. Une trappe de l'arceau éjecteur conique pour la rallonge
de l'arceau éjecteur à huit rangées fait partie du contenu de la livraison de l'EasyCollect 450-2
et EasyCollect 600-2.
Remarque
La trappe de l'arceau éjecteur conique ne devrait pas être utilisée en mode herbe. En raison de
la forme conique et des autres propriétés d'écoulement de l'herbe par rapport au maïs, le
risque de bourrage de matière récoltée dans l'arceau éjecteur augmente.
6.5.1
Démonter le volet de l'arceau éjecteur
4
5
3
6
4
2
5
1
3
8
7
2
EC500133
Fig. 26
Conditions préalables :
- L'arceau éjecteur se trouve sur le côté droit de la machine et est intégralement abaissé.
- Le volet de l'arceau éjecteur est entièrement ouvert.
- Les circuits hydrauliques sont dépressurisés.
- La machine est immobilisée et sécurisée, voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse.
•
•
•
•
Démonter la goupille (8) et le boulon (7) et sortir le vérin hydraulique (6) du support.
Dévisser les vis (3) du guidage (5).
Décrocher les ressorts (4).
Dévisser les vis (2) et enlever le volet (1).
59
Première mise en service
6.5.2
Monter le volet de l'arceau éjecteur
4
5
3
6
4
2
5
1
3
8
7
2
EC500133
Fig. 27
• Installer la trappe (1) et monter les vis (2).
• Accrocher les ressorts (4).
• Monter le guidage (5) avec les vis (3).
• Placer le vérin hydraulique (6) dans le support, monter le boulon (7) et la goupille (8).
60
Mise en service
7
Mise en service
Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
• Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour
cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée.
•
7.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
7.2
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et
EasyCollect 750-2 doit toujours se trouver en position de transport. Ce faisant, il faut régler
la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m.
Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages.
Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant.
Contrôler la bonne fixation des vis.
Monter et refermer complètement les dispositifs de protection.
Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées.
Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes.
Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse
Pour la version « adaptation des rouleaux articulés »
•
Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 480-630, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 480-630.
•
Pour monter l’accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 680-880, il convient de
se référer à la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 680-880.
Pour la version « adaptation du cadre pendulaire »
•
Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 600-1100, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 600-1100.
61
Mise en service
7.2.1
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport
Remarque
Immobiliser la machine.
6
2
5
4
2
3
1
2
2
1
4
EC500017_1
EC500016
Fig. 28
Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche :
•
•
•
Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et extraire les pieds d'appui arrière (4) hors
du guidage.
Faire glisser les pieds d'appui arrière (4) dans les logements (5) des cadres de collecteur de
sorte que des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler dans la zone (6) située audessus des pieds d'appui.
Sécuriser la position des pieds d'appui arrière (4) avec les goujons enfichables à ressort (2).
Pieds d'appui à l'avant à droite / gauche :
•
•
•
62
Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et les pieds d'appui avant (1) du guidage.
Insérer le pied des pieds d'appui avant sur les boulons de guidage (3) dans les logements
sur le cadre du collecteur.
Sécuriser la position des pieds d'appui avant (1) avec les goujons enfichables à ressort (2).
Conduite et transport
8
Conduite et transport
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
• En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
• Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
•
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EasyCollect 450-2, EasyCollect 600-2 et
EasyCollect 750-2 doit toujours se trouver en position de transport. Ce faisant, il faut régler
la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi admissible de 4 m.
Remarque
Permis d'exploitation
Sur les machines de travail autoportées, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits
dans le permis d'exploitation de ces machines (solliciter le cas échéant une extension du
permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être
respectées.
Avis
Si une combinaison de machine de travail et d'accessoire récolteur frontal monté participe au
trafic routier, elle devra être inscrite dans les documents du véhicule de la machine de travail.
Si l'accessoire récolteur frontal n'est pas encore inscrit dans les documents du véhicule, il
faudra l'y ajouter.
• Pour cela, demandez les papiers d'homologation conformes requis auprès de votre
partenaire commercial.
• Les charges consignées dans les documents du véhicule doivent être respectées.
Avis
Si une ramasseuse-hacheuse est utilisée avec une mâchoire à maïs, la ramasseuse-hacheuse
doit être ballastée en plus par un poids arrière. Pour connaître le nombre de plaques
intermédiaires pour le poids arrière, se reporter aux caractéristiques techniques précisées dans
la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Si la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse n'indique pas de valeurs appropriées pour
le nombre de plaques intermédiaires pour la mâchoire à maïs, se reporter aux papiers
d'homologation conformes de la ramasseuse-hacheuse.
63
Conduite et transport
EC500007
Fig. 29:
Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être relevée.
Pour ce faire :
• Relever les parties latérales à droite / gauche en position de transport.
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Introduire les pieds d'appui à droite / gauche en position de transport, voir chapitre
Commande « Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport ».
• Monter les protections à droite / à gauche et la protection frontale, voir chapitre Commande
« Monter la protection à droite / á gauche » ou « Monter la protection frontale ».
• Raccorder l'éclairage, voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants / feux de
position à droite / gauche ».
X
EasyCollect 750-2
EC500103
Fig. 30 :
Pour assurer que la hauteur maximale autorisée de 4 m n'est pas dépassée :
• Abaisser l'accessoire avant avec le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse
jusqu'à ce que la cote de X = 400 soit atteinte, voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse.
64
Utilisation
9
Utilisation
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone
de danger, désactiver immédiatement la machine.
• Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique.
• Avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle, contrôler l'accessoire
avant. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. La même chose vaut pour les pièces de fixation.
• N'enclencher l'entraînement que lorsque l'accessoire avant se trouve rabattu en position de
travail.
9.1.1
Démontage des protections
Fig. 31 :
•
•
•
•
Arrêtez la machine.
Enlevez le câble d'éclairage.
Retirez la protection frontale (1).
Enlevez les protections (2) à droite et à gauche.
65
Utilisation
9.1.2
Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport
Remarque
Immobiliser la machine.
6
5
4
3
1
2
2
EC500084
Fig. 32
Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche :
Avis
S'assurer que les pieds d'appui arrière (4) soient introduits dans les logements (5) des cadres
latéraux de telle sorte que des restes de plantes ne puissent pas s'accumuler dans la zone (6)
située au-dessus des pieds d'appui et que la position des pieds d'appui arrière soit sécurisée
par le biais des goujons enfichables à ressort (2).
Pieds d'appui à l'avant à droite / gauche :
Avis
S'assurer que les pieds d'appui avant (1) sont déplacés dans les logements sur les cadres
latéraux et qu'ils sont poussés sur les boulons de guidage (3) et sécurisés avec les goujons
enfichables à ressort (2).
66
Utilisation
9.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail
7
7
3
4
1
2
EC500014_1
Fig. 33
Sur les machines de la série EasyCollect 450-2, 600-2 et 750-2, les parties latérales (1, 2) sont
d'abord abaissées. Ensuite, les parties latérales se bougent vers le milieu et les étriers
tubulaires (7) pivotent simultanément vers le haut.
L'entraînement de l'accessoire avant peut uniquement être activé lorsque les parties latérales
abaissées soient poussées vers le milieu et ce faisant couvrent un capteur.
Remarque
Lorsque l'accessoire avant se trouve en position de transport pendant une période prolongée, il
peut arriver que les parties latérales ne se trouvent plus dans la position supérieure et donc ne
puissent pas être dépliées.
•
Pour amener les parties latérales dans la position supérieure, appuyer sur la touche de
commande (4).
Abaisser
Abaisser uniquement les parties latérales lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt.
Abaisser les parties latérales via le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse.
Pour ce faire :
• Actionner la touche de commande (3) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que les parties
latérales (1, 2) soient repliées et que les étriers tubulaires (7) soient relevés.
Après l'abaissement
Pour s'assurer que les griffes de verrouillage sont engagées :
• Une fois les étriers tubulaires (7) relevés, actionner la touche de commande (3) pendant 2
secondes.
67
Utilisation
9.1.4
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail
Fig. 34
•
Pivotez le séparateur de plantes (1) en position de travail au moyen du vérin hydraulique (2)
en appuyant sur les touches de commande (3).
Remarque
Adapter la hauteur du séparateur de plantes (1) à la récolte de sorte que la partie supérieure
des plantes (60-70% de leur hauteur) soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur
engagement dans le groupe de hachage.
68
Utilisation
9.2
Utilisation
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone
de danger, désactiver immédiatement la machine.
• Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique.
• Avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle, contrôler l'accessoire
avant. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. La même chose vaut pour les pièces de fixation.
• N'enclencher l'entraînement que lorsque l'accessoire avant se trouve rabattu en position de
travail.
9.2.1
Insérer la mâchoire à maïs
Remarque - Coupe propre
• Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la
matière récoltée.
• La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse.
•
•
•
•
Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la
hauteur de coupe voulue (Si la « régulation de pression d'appui du mécanisme élévateur »
est activée, régler la pression d'appui à max. 3%. En ce faisant, régler la pression d'appui
de sorte qu'il n'y ait pas de traces de frottement continues de l'accessoire avant dans le
champ.
Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail
Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse
La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation
ponctuelles (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée)
Remarque
Pour une faible hauteur de plantes et une vitesse de hachage élevée en résultant, il peut être
judicieux de désactiver l'adaptation dynamique de la vitesse de rotation sur la ramasseusehacheuse afin que les plantes soient transportées de maniére régulière vers les rouleaux
d'engagement.
Remarque - inversion du sens de marche
Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la
construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs.
Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux
inférieurs.
69
Utilisation
9.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option)
1
EC500010
Fig. 35
Remarque
La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les
capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme
élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes
constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des
irrégularités du sol).
La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est
garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol.
70
Utilisation
9.2.3
Identification de rangées
X
2
2
EC903091
Fig. 36
Les ramasseuses-hacheuses de la série (BiG X V 8, BiG X V 12, BiG X 650) avec écran N/B
(écran noir et blanc) ne disposent pas de la fonction « Pilote automatique » pour machines
EasyCollect lorsque les palpeurs de rangées en acier (jeu de réparation 20 085 241 0) sont
montés au lieu des palpeurs de rangées en plastique.
En vue de monter des machines EasyCollect avec palpeurs de rangées en plastique sur des
ramasseuses-hacheuses (BiG X 500, BiG X 650-1, BiG X 700-1, BiG X 850-1 ou BiG X 1100-1)
avec écran couleur, ces dernières doivent au moins être dotées des versions de logiciels
suivantes :
• KMC2 :
150200102-27
• KMC3 :
150200103-27
• Terminal :
150200104-28
• Pilote automatique : 150200029-17
ou de versions plus récentes.
Si les versions de logiciel sont plus anciennes, il convient d'installer la version de logiciel la plus
récente en vue de pouvoir utiliser l'identification de rangées.
Avis
Pour utiliser l'identification de rangées sur l'accessoire avant, la ramasseuse-hacheuse doit être
équipée d'une direction automatique. La direction automatique commande automatiquement la
ramasseuse-hacheuse de sorte que la pointe médiane de l'accessoire avant est guidée de
manière centrée entre deux rangées de maïs.
Avis
Pour que l'identification de rangées en combinaison avec la direction automatique de la
ramasseuse-hacheuse fonctionne correctement, il est indispensable que l'espacement de
rangées des plantes de maïs ou des autres plantes fourragères à tiges soit dans une plage de
50 cm à 85 cm.
71
Utilisation
9.3
De la position de travail à la position de transport
Remarque
Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la
mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé.
Remarque
Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est
à l'arrêt !
9.3.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport
Remarque
Si le séparateur de plantes se trouve dans la position inférieure, il peut entrer en collision avec
l'étrier tubulaire sur la partie latérale lors du processus de pliage.
Fig. 37
•
72
Si nécessaire, pivotez le séparateur de plantes (1) vers le haut au moyen du vérin
hydraulique (2) en appuyant sur la touche d'actionnement (3).
Utilisation
9.3.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport
3
1
2
EC500015
Fig. 38
•
Relever les parties latérales (1, 2) en position de transport en appuyant sur la touche de
commande (3).
Remarque
Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande
hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas.
Simultanément, les parties latérales sont poussées brièvement vers l'extérieure puis elles sont
relevées.
9.3.3
Monter la protection des côtés droit et gauche
2
1
4
4
5
3
EC50044_1
Fig. 39
•
•
Introduire les deux vis à six pans (1) au niveau des tôles d'appui (2) de la partie latérale
dans les alésages des pointes (3) (côté gauche et droit de la machine).
Fixer les bavettes de protection (4) à l'aide des ressorts de traction (5) contre le cadre.
73
Utilisation
9.3.4
Montage de la protection frontale
Fig. 40
• Fixer la protection frontale (1) à gauche et à droite sur le support au niveau des protections
et au centre sur la pointe médiane. Veiller à ce que les bandes d'avertissement (2) se
situent dans la position prescrite (la hachure doit être orientée vers le bas et l'extérieur).
• Sécuriser la protection frontale (1), sur les côtés droit et gauche, avec une goupille à ressort
(3) et accrocher le ressort de traction (4) contre la pointe médiane.
Remarque
Lorsqu'un nouveau réglage de la pointe médiane a été réalisé pour des raisons liées à la
récolte, il peut s'avérer nécessaire de déplacer les tôles d'appui (5) dans la partie latérale au
niveau de la configuration de perçage.
9.3.5
Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position
BiG X 480-630 et BiG X 680-880
3
2
1
EC500045_1
EC500046_1
Fig. 41
• Brancher le câble de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise
correspondante (3) sur la mâchoire à maïs.
• Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement.
Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus.
• Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du
couteau.
74
Utilisation
BiG X 600-1100
2
1
EC500045_1
Fig. 42
• Raccorder le câble de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise
(3) sur la ramasseuse-hacheuse.
• Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement.
Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus.
• Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du
couteau.
75
Utilisation
9.4
Démontage de la machine :
Danger! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : Danger de mort, blessures graves
• Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les
pieds d'appui repliés.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et bloquer la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer de manière
sûre.
•
Relevez la mâchoire à maïs en position de transport.
Remarque
Immobiliser la machine.
9.4.1
Amener les pieds d'appui à droite / à gauche en position de parking
2
5
2
3
1
2
4
4
EC500027
2
1
EC500026
Fig. 43
Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et retirer les pieds d'appui arrière (4) des
logements (5) sur les cadres latéraux.
• Pousser les pieds d'appui arrière dans les guidages arrière sur les cadres latéraux.
• Sécuriser la position des pieds d'appui arrière avec les goujons enfichables à ressort (2).
Pieds d'appui à l'avant à droite / gauche :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (2) et tirer les pieds d'appui avant (1) des
boulons de guidage (3) et les retirer des logements sur les cadres latéraux.
• Pousser les pieds d'appui avant (1) dans les guidages avant sur les cadres latéraux.
• Sécuriser la position des pieds d'appui avant (1) avec les goujons enfichables à ressort (2).
Avis
Faire coulisser les pieds d'appui dans les guidages sur les cadres latéraux de manière à ce que
les plaques de fond des pieds d'appui soient parallèles aux pieds d'appui lorsque la machine
est parquée.
76
Utilisation
1
2
EC500088
Fig. 44
Pour que la ramasseuse-hacheuse puisse recevoir la mâchoire à maïs, il faut que la hauteur
des éléments de logement sur la ramasseuse-hacheuse et celle des éléments de logement sur
la mâchoire à maïs soient les mêmes. Pour ce faire, il faut procéder à un blocage différent des
pieds d'appui arrière en fonction du diamètre des pneus lors de la pose.
• Si les pneumatiques de l'essieu avant de la ramasseuse-hacheuse sont inférieurs ou égaux
à 34 pouces, introduire le goujon enfichable à ressort dans le gabarit des trous (1)
supérieur.
• Si les pneumatiques de l'essieu avant de la ramasseuse-hacheuse sont supérieurs ou
égaux à 38 pouces, introduire le goujon enfichable à ressort dans le gabarit des trous (2)
inférieur.
Avis
Étant donné que la hauteur des éléments de logement sur la ramasseuse-hacheuse dépend
aussi de la pression des pneus dans les pneus avant de la ramasseuse-hacheuse, il peut
arriver que la ramasseuse-hacheuse ne puisse pas recevoir la mâchoire à maïs bien que les
pieds d'appui soient bien montés.
• Corriger la pression des pneus des roues avant.
9.4.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail
3
1
2
EC500085
Fig. 45
•
•
•
Pivotez les parties latérales (1, 2) en position de travail en appuyant sur la touche
d'actionnement (3).
Maintenez la touche d'actionnement (3) enfoncée jusqu'à ce que les languettes de
verrouillage soient enclenchées.
Arrêtez la machine.
77
Utilisation
9.4.3
Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation des rouleaux
pendulaires »)
BiG X 480-630
6
1
5
3
4
2
EFL000092_2
EC500047_2
Fig. 46
•
•
•
•
•
Desserrer la vis (4) et ouvrir le verrouillage (5) du porte-flexible.
Séparer les flexibles hydrauliques (1) des accouplements emboîtables et les placer dans le
porte-flexible (2) à l'engagement de la ramasseuse-hacheuse.
Retirer le connecteur (3) en dehors de la prise et le fixer dans le porte-flexible (2) avec
capuchon de protection (6) monté.
Fermer le verrouillage (5) du porte-flexible et serrer la vis (4).
Fermer la prise sur l'accessoire avant avec le capuchon de protection (7).
BiG X 680-880
2
1
3
4
EC500047_2
EFL000 113
Fig. 47
•
•
•
78
Séparer les flexibles hydrauliques (1) des accouplements emboîtables et les insérer dans le
porte-flexible (2) à l'engagement de la ramasseuse-hacheuse.
Retirer le connecteur (3) en dehors de la prise et l’insérer dans le porte-flexible (2) avec
capuchon de protection (4) monté.
Obturer la prise sur l’accessoire avant avec le capuchon de protection (7).
Utilisation
9.4.4
Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version avec « adaptation du cadre
pendulaire »)
BiG X 600-1100
1
EC500104
Fig. 48
Préparer l'accessoire avant pour atteler les flexibles hydrauliques :
• Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Fermer le robinet d'arrêt (1) sur l'accessoire avant.
• Évacuer la pression du système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
•
•
Détacher les flexibles hydrauliques (2) des accouplements emboîtables et les placer sur
l'accessoire avant.
Sortir les connecteurs (3, 4) de la prise et les placer sur l'accessoire avant.
79
Utilisation
9.4.5
Déposer la machine sur le sol
BiG X 480-630 et BiG X 680-880
3
1
2
4
EC500029_1
XC000044
Fig. 49
Pour le verrouillage hydraulique confort de l'accessoire avant :
• Déverrouiller le goujon de verrouillage (1).
• Abaisser l'engagement de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les guidages à rouleaux
(2) soient libres et puissent être ramenés en arrière sans contact avec la pièce courbée de
réception (3).
• Reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pour le verrouillage mécanique de l'accessoire avant :
• Retirer le goujon de verrouillage (4).
• Abaisser l'engagement de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les guidages à rouleaux
(2) soient libres et puissent être ramenés en arrière sans contact avec la pièce courbée de
réception (3).
• Reculer la ramasseuse-hacheuse.
•
Déposez la mâchoire à maïs sur le sol au moyen de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse.
Avis
Vérifier que la mâchoire à maïs est bien étayée par les quatre pieds d'appui lors de sa dépose.
Si ce n'est pas le cas, soulever la mâchoire à maïs avec l'hydraulique de la ramasseusehacheuse et le déposer à un autre endroit.
80
Utilisation
BiG X 600-1100
Fig. 50
•
Retirer la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) de la boîte de distribution et
la déposer sur la fixation (7).
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le désaccouplement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
•
Déposez la mâchoire à maïs sur le sol au moyen de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse.
Avis
Vérifier que la mâchoire à maïs est bien étayée par les quatre pieds d'appui lors de sa dépose.
Si ce n'est pas le cas, soulever la mâchoire à maïs avec l'hydraulique de la ramasseusehacheuse et le déposer à un autre endroit.
81
Utilisation
9.5
Déposer la machine et la parquer avec les appuis (sur la version avec appuis)
Danger! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : Danger de mort, blessures graves
• Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les
pieds d'appui repliés.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et bloquer la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer de manière
sûre.
Pour gagner de la place, il est possible de parquer l'accessoire avant en position de transport.
Pour ce faire, il faut monter des appuis supplémentaires sur l'accessoire avant.
•
Relevez la mâchoire à maïs en position de transport.
Remarque
Immobiliser la machine.
•
82
Amener les pieds d'appui à droite / gauche en position de transport, voir chapitre Mise en
service, « Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport ».
Utilisation
9.5.1
Monter l'appui de la console
1
5
2
3
5
4
EC500153
Fig. 51
Pour gagner de la place, il est possible de parquer l'accessoire avant en position de transport.
Pour ce faire, il faut monter des appuis supplémentaires sur l'accessoire avant.
83
Utilisation
9.5.2
Monter l'appui latéral
3
5
4
1
2
6
EC500154
Fig. 52
•
•
84
Insérer le logement inférieur (2) de la partie latérale (1) dans la pointe (3) sur le cadre du
collecteur (sur les deux côtés de la machine).
Soulever l'appui latéral (1), glisser le profilé supérieur (4) sur la console avant et arrière (5)
et bloquer avec le boulon embrochable (6) (des deux côtés de la machine).
Utilisation
9.5.3
Régler l'appui latéral arrière
2
1
EC500 155
Fig. 53
Pour que la ramasseuse-hacheuse puisse recevoir la mâchoire à maïs qui est parquée avec
l'appui, il faut que la hauteur du logement sur la ramasseuse-hacheuse et celle du logement sur
la mâchoire à maïs soient les mêmes. Pour ce faire, il faut procéder à un réglage différent de
l'appui arrière en fonction du diamètre des pneus lors de la pose.
• Si les pneus de l’essieu avant de la ramasseuse-hacheuse sont égaux ou inférieurs à
34 pouces, monter l’appui dans le gabarit des trous inférieur (1).
• Si les pneus de l’essieu avant de la ramasseuse-hacheuse sont supérieurs ou égaux à
38 pouces, monter l’appui dans le gabarit des trous supérieur (2).
Avis
La hauteur des logements dépendant aussi de la pression des pneus dans les pneus avant de
la ramasseuse-hacheuse, il peut arriver que la ramasseuse-hacheuse ne puisse pas recevoir la
mâchoire à maïs bien que l'appui soit bien monté.
• Corriger la pression des pneus avant ou monter l’appui arrière dans un autre gabarit des
trous.
85
Utilisation
9.5.4
Déposer l'accessoire avant
•
Désaccoupler les flexibles hydrauliques, voir chapitre Commande, « Désaccoupler les
flexibles hydrauliques ».
ATTENTION ! - Risque de basculement
L’accessoire avant déposé peut basculer. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort.
• N’abaisser la machine en position de transport avec les appuis que sur un support plan et
ferme (béton/pavage).
• Placer l'accessoire avant au sol à l'aide des appuis.
• Faire reculer et arrêter la ramasseuse-hacheuse.
• S’assurer que l’accessoire avant est bien étayé par les deux appuis lors de sa dépose.
Si ce n'est pas le cas :
• Soulever l'accessoire avant avec le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et le
déposer à un autre endroit.
86
Réglages
10
Réglages
DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement involontaire.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
• Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces
de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la
machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse !
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
10.1
Régler l'étrier tubulaire
1
2
1
EC500048
Fig. 54
Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les
étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de la plante.
Pour ce faire:
• Pivotez les étriers tubulaires (1) en position de travail.
• Desserrez les raccords à vis (2) et montez les étriers tubulaires dans la position désirée.
• Serrez les raccords à vis (2).
Remarque
Si l'étrier tubulaire est réglé trop bas, les hautes plantes de maïs peuvent glisser du collecteur
et basculer vers l’arrière au-dessus de l'étrier.
Si l'étrier tubulaire est réglé trop haut, les petites plantes de maïs ne peuvent pas être guidées
correctement.
87
Réglages
10.1.1
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 600-2, 750-2)
Selon les conditions de récolte, l'inclinaison des étriers tubulaires peut être réglée. Ainsi par
exemple, l'étrier tubulaire peut être incliné légèrement vers l'avant pour presser les plantes à
couper un peu dans le peuplement.
Si l'inclinaison des étriers tubulaires est changée, la pression de contact des étriers tubulaires
en position de transport change également. Cela peut se faire remarquer sur la route par un
craquètement. La pression de contact doit être réglée, si nécessaire; voir « Régler la pression
de contact des étriers tubulaires ».
1
3
4
2
5
6
7
EC500070_2
Fig. 55
Pour régler l'inclinaison de l'étrier tubulaire :
• Amener l'accessoire avant en position de travail.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Dévisser la vis (2) et desserrer la vis (3).
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Régler l'inclinaison souhaitée de l'étrier tubulaire en tournant la tige filetée (5).
3
8
2
6
7
4
EC500073_3
Fig. 56
•
•
•
88
Monter la vis (2) à l'aide du gabarit des trous (8) de sorte que le tampon de caoutchouc (6)
repose sur la butée (7) avec une légère tension.
Resserrer les vis (2, 3).
Serrer le contre-écrou (4).
Réglages
Régler la pression de contact des étriers tubulaires
Si les étriers tubulaires claquettent pendant le transport sur route, changer la pression de
contact pour résoudre ce problème.
Si la pression de contact des étriers tubulaires est changée en position de transport,
l'inclinaison des étriers tubulaires change également. L'inclinaison et la pression de contact des
supports de l'étrier tubulaire doivent être contrôlées et réglées, le cas échéant; voir « Régler
l'inclinaison des étriers tubulaires ».
9
12
X
11
10
EC500072_2
Fig. 57
X
La pression de contact des étriers tubulaires est réglée via le ressort de compression (9).
• Amener l'accessoire avant en position de transport.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Mesurer la longueur du ressort « X » du ressort de compression (9) et équilibrer avec la
cote de réglage prédéterminée de 75 ± 5mm.
Si la cote actuelle ne correspond pas à la cote prédéterminée, le ressort de compression doit
être réglé.
• Démonter le boulon (10).
• Desserrer le contre-écrou (11).
• Déplacer la pièce filetée (12) par la dimension différentielle (la longueur du ressort est
réduite en vissant, la pression de contact est augmentée).
• Serrer le contre-écrou (11).
• Monter le boulon (10).
• Répéter le réglage, le cas échéant.
Remarque
Les boulons inférieurs (10) fonctionnent à la manière d'un boulon de cisaillement. Ils cisaillent
si des forces trop élevées sont introduises dans le system au moyen de l'étrier tubulaire.
89
Réglages
10.1.2
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires (EasyCollect 450-2)
Selon les conditions de récolte, l'inclinaison des étriers tubulaires peut être réglée. Ainsi par
exemple, l'étrier tubulaire peut être incliné légèrement vers l'avant pour presser les plantes à
couper un peu dans le peuplement.
Si l'inclinaison des étriers tubulaires est réglée, la pression de contact des étriers tubulaires en
position de transport change aussi. Cela peut se faire remarquer sur la route par un
craquètement. Contrôler l'inclinaison et la pression de contact après chaque réglage.
1
3
2
EC500082
Abb. 58
Pour régler l'inclinaison de l'étrier tubulaire:
• Amener l'accessoire avant en position de travail.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Retenir l'étrier tubulaire (1) et desserrer les vis (2).
• Déplacer le réglage (3) dans les trous oblongs jusqu'à ce que l'inclinaison souhaitée soit
atteinte.
• Serrer les vis (2).
1
2
EC500083
Abb. 59
•
•
Amener l'accessoire avant en position de transport.
Contrôler si les tampons de caoutchouc (2) reposent avec une faible pression sur la
mâchoire à maïs EasyCollect.
Régler la pression d'appui:
• Amener l'accessoire avant en position de travail.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Démonter l'écrou (1) et retirer le tampon de caoutchouc (2).
• Pour augmenter la pression d'appui, placer le tampon de caoutchouc avec des rondelles
supplémentaires et monter avec l'écrou (1).
• Pour réduire la pression d'appui, enlever des rondelles, placer le tampon de caoutchouc et
monter avec l'écrou (1).
90
Réglages
10.2
Réglage du rouleau du déflecteur
1
I
II
2
2
2
III
EC500024
Fig. 60
Le rouleau du déflecteur (1) est monté en série sur la position I. Le rouleau du déflecteur peut
être adapté à la hauteur de plantes.
Pour ce faire:
• Desserrez les raccords à vis (2) et déplacez le rouleau du déflecteur en position II ou III.
10.3
Réglage des patins
Remarque
Le réglage de la hauteur de patin est effectué en fonction des tailles de pneu de la
ramasseuse-hacheuse.
Réglez les patins de sorte à ce qu'ils reposent à plat sur le sol dans la zone des patins arrière.
Fig. 61:
• Soulevez l'accessoire avant.
• Respectez les indications de dangers au début de ce chapitre.
• Desserrez les raccords à vis (2) et montez le patin (1) dans la position voulue (I).
• Serrez les raccords à vis.
91
Réglages
10.4
Réglage du séparateur de plantes
Remarque
Adapter la hauteur du séparateur de plantes (1) à la récolte de sorte que la partie supérieure
des plantes (60-70% de leur hauteur) soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur
engagement dans le groupe de hachage.
1
3
2
1
EC500018
Fig. 62
• La hauteur du séparateur de plantes (1) peut être réglée au moyen du vérin hydraulique (2),
en appuyant sur les touches d'actionnement (3).
92
Réglages
10.5
Adapter la hauteur du transporteur étoilé au champ de maïs
Les transporteurs étoilés entraînent en plus la matière récoltée et améliorent ainsi le flux du
fourrage vers les rouleaux d'engagement de la ramasseuse-hacheuse.
Sur des champs de maïs de taille réduite, il peut être avantageux de remplacer sur les deux
côtés le couvercle du transporteur étoilé par le segment du transporteur étoilé fourni. Ceci
permet d'améliorer le flux du fourrage.
Remplacer le couvercle par le segment de transporteur étoilé
3
4
1
2
EC500089
3
5
EC500091
Fig. 63
• Amener l'accessoire avant en position de transport / en mode circulation sur route.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Dévisser les vis (1) et enlever l'arête de raclage (2), y compris le support.
• Afin de pouvoir tourner les transporteurs étoilés à la main, amener le réducteur des
rouleaux en position « neutre », voir le chapitre Réglages, « Régler la vitesse de rotation du
transporteur étoilé ».
• Dévisser les vis (3) et retirer le couvercle (4).
• Insérer le segment du transporteur étoilé (5) fourni à la place du couvercle et le monter
avec les vis (3).
• Placer l'arête de raclage (2) avec le support et monter avec les vis (1). La cote entre l'arête
de raclage et le transporteur étoilé s'élève à 1 - 3 mm et doit augmenter vers l'arrière dans
le sens d'écoulement.
• Amener le réducteur des rouleaux dans la position souhaitée « H » ou « L ».
93
Réglages
10.6
Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé
Afin d´améliorer le flux du fourrage, avant tout en cas de petits champs de maïs ou si le
collecteur transporte la matière récoltée vers l'avant, la vitesse de rotation des transporteurs
étoilés peut être changée. Le rapport des vitesses entre le collecteur et le transporteur étoilé
change et réduit ainsi l'entraînement de la matière récoltée par le collecteur.
Régler la vitesse de rotation
3
2
1
EC500081
Fig. 64
• Amener l'accessoire avant en position de transport / circulation sur route.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Enlever la goupille pliante (1).
• Amener le levier (2) à la position souhaitée.
– „L“ (Low) = faible vitesse de rotation (standard)
– „H“ (High) = vitesse de rotation élevée (+25%)
– La position neutre se trouve entre « L » et « H ».
• Monter la goupille pliante (1) dans l'alésage de la tôle de maintien (3).
94
Réglages
Cette page est restée délibérément vierge.
95
Maintenance
11
Maintenance
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
11.2
Flexible(s) hydraulique(s)
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
250 BAR 43/2010
EFL000026
250 BAR 43/2010
Fig. 65
•
96
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Maintenance
11.2.1
Marche d'essai
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et
après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
11.3
Pièces de rechange
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
97
Maintenance
Tableau de maintenance
A chaque fin de saison
Toutes les 50 heures
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
11.4
Lames
Contrôler les lames fixes (lame courbe, lame étagée, lame de
pointes) et remplacer les lames endommagés ou tordues.
X
Contrôler les lames de coupe (lames de collecteur), remplacer
les lames endommagées ou tordues.
X
Collecteur
Contrôler la tension du collecteur
X
X
Contrôler si le collecteur repose sur les lames fixes. *1)
X
Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts
d'introduction endommagés ou tordus.
X
Resserrer les vis / les écrous
Vérifier le serrage de toutes les vis sur le liaison pivot des
parties latérales (à gauche et à droite).
Contrôler toutes les autres vis.
X
X
X
X
Boîte de vitesses
Contrôle d'étanchéité
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l´huile
X
Nettoyer la machine
Contrôler l'encrassement dans le compartiment collecteur (à
l'intérieur) et le nettoyer, le cas échéant.
X
Accouplement
Contrôler l'usure de l'accouplement.
X
X
Graisser le disque d'embrayage.
X
X
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification
*1) Pour ce faire, amenez la machine en position de travail et laissez-la avancer environ 1
minute.
98
Maintenance
11.5
Couples de serrage
11.5.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
99
Maintenance
11.5.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
11.5.3
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
100
Maintenance
11.5.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
101
Maintenance
11.6
Système hydraulique
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des
conduites sont étanches.
102
Maintenance
11.7
Plan de circuits hydrauliques
4) Seitenteil rechts
schieben
5) Verriegelung
rechts
1) Pflanzenteiler
3) Seitenteil links
schieben
2) Verriegelung
links
6) Steuerblock
Ein-/Ausklappen E-Col xxx-2
7) Seitenteil links
ein-/ausklappen
8) Seitenteil rechts
ein-/ausklappen
9) Nur bei Variante 750 mm
Pendelrahmenadaption
10) 2x doppeltwirkendes
Steuergerät am Feldhäcksler
Fig. 66: La position de travail est représentée.
1) Séparateur de plantes
2) Verrouillage gauche
3) Pousser la partie latérale
gauche
4) Pousser la partie latérale
droite
5) Verrouillage droit
6) Replier / déplier le bloc de
commande E-Col xxx-2
8) Replier / déplier la partie
latérale droite
9) Uniquement pour la
version 750 mm
Adaptation du cadre
pendulaire
7) Replier / déplier la partie
latérale gauche
10) Appareil de commande à
double effet (2x) sur la
ramasseuse-hacheuse
103
Maintenance
11.8
Transmission d'entrée
Remarque
Contrôlez le niveau d'huile et faites le plein de l'huile alors que l'accessoire avant repose sur
une surface horizontale.
Purgez l'huile alors que l'engrenage repose sur une surface horizontale.
1
2
EC500049
Fig. 67
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Contrôle du niveau d'huile :
•
Dévisser la vis de contrôle.
•
Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
•
Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage
pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
•
Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
•
Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage
pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
•
Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
•
Dévisser la vis de contrôle.
•
Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage
pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
•
Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
•
Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de
contrôle.
•
Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau
dudit orifice.
•
Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage
pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
104
Maintenance
11.9
Boîte de transmission principale
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur
une surface horizontale !
1
3
2
EC500050_1
Fig. 68
1)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
2)
Vis de vidange
3)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage
de l'huile.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage, couple de serrage voir le chapitre
Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur
les engrenages ».
105
Maintenance
11.10
Boîte du collecteur
Remarque
Contrôler le niveau d'huile et ajouter de l'huile lorsque l'engrenage se trouve en position
verticale en position de transport de l'accessoire avant !
Vidanger l'huile lorsque l'engrenage se trouve en position horizontale en position de travail de
l'accessoire avant !
3
1
2
2
EC500052_1
3
EC500051_1
Fig. 69
1)
Tôle de protection
2)
Vis de contrôle et vis de vidange /
alésage de contrôle et alésage de
vidange
3)
Vis de vidange / alésage de vidange
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
106
Maintenance
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Démonter les tôles de protection.
• Amener les collecteurs en position de travail et s'assurer que les boîtes du collecteur se
trouvent en position horizontale.
• Dévisser les vis de vidange (2, 3) et vidanger l'huile.
• Lorsque toute l’huile s’est écoulée, monter les vis de vidange, couple de serrage voir le
chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les engrenages ».
• Amener les collecteurs en position de transport et s'assurer que les boîtes du collecteur se
trouvent en position verticale.
• Dévisser la vis de contrôle inférieure (2) et faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de
contrôle inférieur via l'alésage de contrôle.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via les alésages de contrôle jusqu'aux alésages
de contrôle inférieurs.
• Monter les vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Monter les tôles de protection.
107
Maintenance
11.11
Boîte de vitesses des rouleaux
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur
une surface horizontale !
4
3
1
2
EC500053_1
Fig. 70
1)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage
2)
Vis de vidange
3)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
4)
Tôle de protection
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le
remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre
le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôle du niveau d'huile :
•
Dévisser la vis de contrôle.
•
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
•
Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
•
Dévisser la vis de remplissage.
•
Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
•
Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
•
Démonter la tôle de protection.
•
Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
•
Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage.
•
Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage
pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
•
Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile.
•
Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de
contrôle.
•
Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
•
Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage
pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
•
Monter la tôle de protection.
108
Maintenance
11.12
Boîte des rouleaux
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur
une surface horizontale !
1
2
EC500054
Fig. 71
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
109
Maintenance
11.13
Contrôle et réglage de la tension du collecteur
DANGER! – Mouvements inattendus de la machine !
Conséquence : Danger de mort, blessures graves
Pour effectuer les travaux de contrôle et de réglage, amener l'accessoire avant en « position
champ » et le soutenir avec des pieds d'appui.
EasyCollect 600-2 / EasyCollect 750-2
2
1
4
5
3
a
EC500060
Fig. 72
11.13.1
Vérification de la précontrainte du collecteur
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
•
•
Démonter la tôle de capotage (1).
Mesurer la cote a entre le disque de pression (2) et le boîtier du ressort (3).
Si la cote a = 2± 1 mm :
La précontrainte du collecteur est OK.
• Monter la tôle de capotage (1).
11.13.2
Régler la précontrainte du collecteur
Si la cote a est inférieure ou supérieure à 2± 1 mm :
Il convient d'ajuster la précontrainte du collecteur.
• Desserrer le contre-écrou (4).
Pour augmenter la précontrainte du collecteur :
• Serrer l'écrou (5) jusqu'à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte.
Pour diminuer la précontrainte du collecteur :
• Desserrer l'écrou (5) jusqu'à ce que la cote a = 2± 1 mm soit atteinte.
• Serrer le contre-écrou (4).
• Monter la tôle de capotage (1).
110
Maintenance
EasyCollect 450-2
1
4
5
6
9
2
3
2
7
10
8
EC500077_1
Fig. 73
11.13.3
Vérification de la précontrainte du collecteur
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
•
•
Démonter la tôle de capotage (1).
Vérifier si le disque de pression (4) affleure le bord extérieur de la tôle de réglage (5).
Si l'écart est inférieur à ± 1 mm :
La précontrainte du collecteur est OK.
• Monter la tôle de capotage (1).
11.13.4
Régler la précontrainte du collecteur
Si l'écart est supérieur à ± 1 mm :
Il convient d'ajuster la précontrainte du collecteur.
• Desserrer le contre-écrou (2).
Pour augmenter la précontrainte du collecteur :
• Serrer l'écrou (3) jusqu'à ce que l'écart < 1 mm soit atteint.
Pour diminuer la précontrainte du collecteur :
• Desserrer l'écrou (3) jusqu'à ce que l'écart < 1 mm soit atteint.
• Serrer le contre-écrou (2).
• Monter la tôle de capotage (1).
111
Maintenance
11.13.5
Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur
•
•
11.13.6
Régler la fonction de tension du collecteur
•
•
•
•
112
L'arête (6) du guidage de ressort doit se trouver entre les marquages (7, 8).
Le cas contraire, régler la fonction de tension du collecteur.
Desserrer le contre-écrou (9) et régler le guidage de ressort en tournant l'écrou hexagonal
(10) de sorte que l'arête (6) présente un écartement de 8±1 mm par rapport au marquage
(7).
Serrer le contre-écrou (9).
Contrôler la précontrainte du collecteur, voir le chapitre Maintenance, « Contrôler la tension
du collecteur ».
Monter le couvercle (1).
Maintenance
Réglage du racloir
Remarque
L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote
« a » = 3 mm.
4
6
2
1
1
4
3
EC500064_1
Fig. 74
• Desserrer légèrement les raccords à vis (3) et pousser le racloir (1) en direction du dos du
collecteur (2).
• Régler l'écart sur a = 0 - 3 mm.
Lors du réglage des racloirs / des tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints
que possible (près de 0 mm),
en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine.
Fentes (b) :
y
x
a+4
5
a
11.14
1
b
7
EC500065
Fig. 75
Dans la zone « X », les racloirs (1) doivent être alignés centralement aux doigts de collecteur
(4). Dans la zone « Y », la fente entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant vers l'arrière
(a+4). Si nécessaire, desserrer les vis (7) et régler la hauteur du racloir.
Avis
Si nécessaire, ajuster le couvercle (5) en desserrant les vis (6).
•
Serrer les raccords à vis (3, 6 et 7).
113
Maintenance
Fentes (c) et (d) :
d
1
4
c
3
2
c
2
EC500092_1
Fig. 76
Les racloirs (2) doivent être centrés par rapport aux transporteurs étoilés (1). L'écart doit à cet
effet être d'env. c=1 mm.
L'écart entre le racloir (2) et le rotor du transporteur étoilé (3) doit s'élever à d = 0 - 3 mm.
Lors du réglage des racloirs / des tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints
que possible (près de 0 mm),
en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine.
• Desserrer légèrement les vis (4).
• Déplacer le racloir (2) de sorte que les fentes soient respectées.
• Serrer les vis (4).
114
Maintenance
11.15
Changement des pointes
Le remplacement des pointes dans les bras est décrit ci-après, le remplacement de la pointe
médiane et des pointes latérales est similaire.
2
3
1
EC500061_2
Fig. 77
• Débrancher le capteur pour la détection de rangées (uniquement sur la pointe médiane) du
faisceau de câbles.
• Démonter les vis cylindriques (2) et retirer la pointe (1).
• Retirer les bagues de roulement (3) de la pointe (1) et insérer la nouvelle pointe. Si
nécessaire, remplacer les bagues de roulement usées (3).
• Monter la nouvelle pointe (1) avec la vis cylindrique (2) et sécuriser avec l'écrou de blocage.
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
115
Maintenance
11.16
Réglage des pointes
Fig. 78:
Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 30 mm au-dessus des arêtes
inférieures des pointes des rangées (2).
L'arête inférieure de la pointe médiane (3) doit être plus bas d’environ x = 30...50 mm que les
arêtes inférieures des autres pointes de rangées (a = écart par rapport au sol en position de
travail/à proximité du sol).
• Si nécessaire, corriger le réglage en hauteur de la pointe latérale, de rangée ou médiane.
4
b
a
2
3
1
EC500078
Fig. 79
11.16.1
Réglage des pointes latérales
Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1).
Pour ce faire :
• Desserrez le contre-écrou (2).
• Régler la hauteur des pointes via la vis (1)
• Serrer le contre-écrou (2).
11.16.2
Réglage des pointes des rangées
La hauteur des pointes des rangées (b) est ajustée en décalant la pièce coulissante (3)
Pour ce faire :
• Desserrer la vis (4).
• Régler la hauteur de la pointe des rangées en déplaçant la pièce coulissante (3).
• Serrer la vis (4).
116
Maintenance
11.16.3
Régler la pointe médiane
1
2
EC500019
Fig. 80
• Desserrer un peu les assemblages vissés (2).
• Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à
env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes.
• Serrer les assemblages vissés (2).
117
Maintenance
11.17
Montage et démontage de l'étrier de guidage sur le support de pointe
En cas d'utilisation avec le maïs versé, il peut s'avérer utile de démonter les étriers de
guidage (1, 2). Ceci améliore le flux du fourrage vers la ramasseuse-hacheuse.
1
2
1
5
3
4
6
EC500 156
Fig. 81
Les deux pointes des rangées intérieures de chaque cadre latéral sont équipées d'étriers de
guidage divisés (2). Les autres rangées sont équipées d'étriers de guidage simples (1).
Démonter l'étrier de guidage supérieur (3)
• Dévisser les vis (6) et enlever l'étrier de guidage supérieur (3) et l'étrier de guidage
inférieur (4) par le haut.
• Remonter l'étrier de guidage inférieur (4) avec les vis qui sont 15 mm plus courtes.
Démonter l'étrier de guidage supérieur (3) et l'étrier de guidage inférieur (4)
• Dévisser les vis (6) et enlever l'étrier de guidage supérieur (3) et l'étrier de guidage
inférieur (4) par le haut.
Démonter l'étrier de guidage simple (1)
• Dévisser les vis (5) et enlever l'étrier de guidage simple (1) par le haut.
Monter l'étrier de guidage
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
118
Maintenance
11.18
Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux
Afin d'assurer que la mâchoire à maïs obtient un résultat de ramassage optimal aussi lorsque
les espacements des rangées sont spéciaux (par ex. espacement des rangées de 70 cm), les
pointes des rangées extérieures de l'EasyCollect peuvent être montées de 125 mm vers le
centre de la machine. Suite à la position modifiée de la pointe des rangées, les couteaux
doivent également être modifiés dans cette zone.
3
2
1
EC500094
5
8
4
6
5
7
6
EC500093
8
7
EC500095
Fig. 82
Pour modifier la pointe des rangées de la position d'origine (1) à la position pour les
espacements des rangées spéciaux :
• Démonter la tôle de capotage (3).
• Démonter la pointe des rangées extérieure (4).
• Démonter les couteaux (5, 6, 7, 8).
• Monter les trois couteaux (5, 6, 7) extérieurs de 125 mm chacun vers le centre de la
machine.
• Monter le couteau (8) sur la place libérée du couteau (5).
• Lors du montage des couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords. Compenser avec
des tôles d’écartement, si nécessaire.
• Monter la pointe des rangées extérieure (4) dans la position pour l'espacement des rangées
spéciaux.
• Monter la tôle de capotage (3) sur les points de vissage libres de la position d'origine.
ATTENTION !
Après avoir remplacé les couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et que les couteaux
de coupe du collecteur reposent sur toutes les tranchants des couteaux fixes.
• Si nécessaire, retirer ou ajouter les garnitures pour compenser les différences de hauteur
au niveau des couteaux adjacentes ou meuler les arêtes qui dépassent.
119
Maintenance
11.19
Remplacement des lames
DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains.
• Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des
coupures causées par les lames.
Remarque
Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les
lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard.
11.19.1
Changer les lames courbes et étagées
Remarque
Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche !
ATTENTION !
Après avoir remplacé les couteaux, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et que les couteaux
de coupe du collecteur reposent sur toutes les tranchants des couteaux fixes.
• Si nécessaire, retirer ou ajouter les garnitures pour compenser les différences de hauteur
au niveau des couteaux adjacentes ou meuler les arêtes qui dépassent.
Changement de la lame courbe intérieure
1
2
EC500063
Fig. 83:
• Dévissez les vis six pans (2) et retirez la lame courbe intérieure (1) par l'avant.
• Mettez une lame courbe neuve (1) en place puis fixez-la au moyen des vis six pans (2).
120
Maintenance
Remplacement de la lame courbe extérieure
1
2
EC500066_1
Fig. 84
• Démonter les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe extérieure (1) par l'avant.
• Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2).
Remplacement de la lame étagée
3
4
6
5
EC500067_1
Fig. 85
• Démonter les vis à six pans (4) et enlever la tôle de revêtement (5).
• Démonter les deux vis à six pans (6) et extraire la lame étagée (3) correspondante par
l'avant.
• Mettre une nouvelle lame étagée (3) en place puis la fixer au moyen des deux vis à six
pans (6).
• Monter la tôle de revêtement (5) avec les vis à six pans (4).
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
121
Maintenance
11.19.2
Changer les lames de coupe
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coup sur les côtés droit/gauche!
6
2
1
5
4
1
1
3
EC500068_3
Fig. 86
• Desserrer les vis (5) et retirer le couvercle (6).
• Pour démonter les couteaux de coupe (1), dévisser dans la zone droite la vis six pans (2)
située à l'intérieur.
• Sur le couteau étagé (4), pousser le collecteur vers le haut à l'aide du levier de montage (3)
puis retirer d'abord le couteau de coupe (1) de la came vers le bas, puis le retirer vers
l'arrière.
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Avis
Couple de serrage des vis six pans M12 (2) avec une résistance 10.9 = 110 Nm.
Couple de serrage des vis six pans M8 (5) = 45 Nm.
122
Maintenance
11.19.3
Changement des lames de raclage
1
2
Fig. 87:
• Dévissez deux vis six pans (2) et démontez les lames de raclage (1).
• Le montage des nouvelles lames de raclage (1) a lieu dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
La lame de raclage doit être réglée de sorte qu'elle touche le collecteur. Elle ne faut toutefois
pas soulever le collecteur!
11.20
Remplacer les tôles d'usure
1
EC500097
Fig. 88
Avis
Contrôler le positionnement correct et l'usure des tôles d'usure (1) sur les parties latérales à
droite / gauche toutes les 100 heures de fonctionnement ou au plus tard après la saison et
corriger ou remplacer, si nécessaire.
•
•
•
Desserrer le raccord à vis correspondant.
Remplacer la tôle d'usure.
Serrer les vis.
123
Maintenance
Cette page est restée délibérément vierge.
124
Maintenance – Lubrification
12
Maintenance – Lubrification
12.1
Consignes de sécurité spéciales
DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves !
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
125
Maintenance – Lubrification
12.2
Plan de lubrification
•
Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre
d'heures de fonctionnement indiqué.
25h
25h
25h
25h
250 h
250 h
25 h
250 h
250 h
25 h
250 h
25 h
EC500023_1
Fig. 89 :
126
Maintenance – Lubrification
50 h
250 h
50 h
25 h
50 h
50 h
50 h
EC500022_2
Fig. 90 :
127
Stockage
13
Stockage
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
128
Avant le début de la nouvelle saison
14
Avant le début de la nouvelle saison
14.1
Consignes de sécurité spéciales
DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement involontaire.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
• Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces
de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la
machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse !
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
129
Avant le début de la nouvelle saison
14.2
Marche d'essai
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et
après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
130
Élimination de la machine
15
Élimination de la machine
15.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
131
16
Index
A
Accoupler la machine de manière sûre ..............16
Adapter la hauteur du transporteur étoilé aux
champ de maïs ...............................................93
Adapter la machine à la ramasseusehacheuseBiG X 600 - 1100 ............................56
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses
BiG X 480/530/580/630 et BiG X 680/780/880
........................................................................45
Ajustage de la transmission d'entrée ..................51
Ajuster le cadre adaptateur ................................56
Aligner le disque d'embrayage ...........................49
Aperçu de la machine .........................................35
Arceau éjecteur
Monter la trappe d'extrémité conique ..............59
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................34
Autre documentation............................................. 7
Avant le début de la nouvelle saison ................129
Déposer la machine et la stocker avec les appuis
....................................................................... 82
Déposer la machine sur le sol ........................... 80
Déposer l'accessoire avant ................................ 86
Détacher les flexibles hydrauliques (sur la version
................................................................. 78, 79
Durée de vie utile de la machine ....................... 14
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .............................................. 29
Élimination de la machine ................................ 131
Enfant en danger ............................................... 16
Équipements de sécurité personnels ................. 22
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 17
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 28
F
B
Flexible(s) hydraulique(s) .................................. 96
Boîte de transmission principale .......................105
Boîte de vitesses des rouleaux .........................108
Boîte des rouleaux ............................................109
Boîte du collecteur ............................................106
But d'utilisation ....................................................13
G
C
Caractéristiques techniques ...............................40
Changer les lames courbes et étagées ............120
Changer les lames de coupe ............................122
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................27
Conduite et transport ..........................................63
Consignes de sécurité fondamentales ...............15
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................65
Couples de serrage ............................................99
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses
......................................................................101
D
Dangers liés au lieu d'utilisation .........................24
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................26
De la position de travail à la position de transport
........................................................................72
Démontage de la machine ..................................76
Démonter le volet de l'arceau éjecteur ...............59
132
Graisses lubrifiantes .......................................... 41
Groupe-cible du présent document ..................... 7
H
Huiles ................................................................. 41
I
Identification ....................................................... 38
Identification de rangées .................................... 71
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 28
Importance de la notice d'utilisation ................... 15
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 38
Indications de direction ........................................ 8
Interlocuteur ................................................. 34, 38
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 8
M
Maintenance ...................................................... 96
Maintenance – Lubrification ............................. 125
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 21
Marche d'essai ........................................... 97, 130
Marquages de sécurité sur la machine .............. 22
Matières d'exploitation ................................. 24, 41
Mise en service .................................................. 61
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ..........................................................17
Modifier le support de pointes pour les
espacements des rangées spéciaux ............119
Montage et démontage de l'étrier de guidage sur
le support de pointe ......................................118
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse
........................................................................61
Monter l'appui de la console ...............................83
Monter l'appui latéral ..........................................84
Monter le volet de l'arceau éjecteur ....................60
Moyen d'affichage
figures................................................................ 8
remarques avec informations et
recommandations ........................................11
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................11
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................34
P
Parquer la machine de manière sûre .................23
Pièces de rechange ............................................97
Plan de circuits hydrauliques ............................103
Plan de lubrification ..........................................126
Position des Autocollants de Sécurité et
D'Avertissement sur la Machine .....................30
Postes de travail sur la machine .........................17
Première mise en service ...................................42
Régler les tôles de verrouillage ......................... 46
Régler l'étrier tubulaire ....................................... 87
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires
(EasyCollect 450-2) ....................................... 90
Régler l'inclinaison des étriers tubulaires
(EasyCollect 600-2, 750-2) ............................ 88
Remplacement des lames ............................... 120
Remplacer les tôles d'usure ............................. 123
Renouvellement de commande de ce document 7
Répertoires et références .................................... 8
Routines de sécurité .......................................... 28
S
Sécurité .............................................................. 13
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 18
Sécurité en matière de conduite ........................ 23
Sources de danger sur la machine .................... 25
Stockage .......................................................... 128
Symboles de représentation ................................ 9
Système hydraulique ....................................... 102
T
Tableau de maintenance ................................... 98
Terme ................................................................... 8
Transmission d'entrée ...................................... 104
U
Q
Utilisation ..................................................... 65, 69
Utilisation conforme ........................................... 13
Utilisation non conforme raisonnablement
prévisible ........................................................ 14
Qualification du personnel ..................................15
V
R
Raccordement des conduites hydrauliques..54, 57
Réglage des pointes .........................................116
Réglages .............................................................87
Régler la fonction de tension du collecteur.......112
Régler la pointe médiane ..................................117
Régler la précontrainte du collecteur ........110, 111
Régler la vitesse de rotation du transporteur étoilé
........................................................................94
Régler l'appui latéral arrière ................................85
Régler le rouleau du déflecteur ..........................91
Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage ......... 49
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 100
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 99
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 100
Volume du document ........................................... 9
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation
....................................................................... 37
Z
Zones de danger ................................................ 19
133
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés