Metrohm 869 Compact Sample Changer Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
81 Des pages
Metrohm 869 Compact Sample Changer Manuel du propriétaire | Fixfr
869 Compact Sample Changer
Mode d'emploi
8.869.8002FR / 2019-12-06
Metrohm AG
CH-9100 Herisau
Suisse
Téléphone : +41 71 353 85 85
Fax : +41 71 353 89 01
[email protected]
www.metrohm.com
869 Compact Sample Changer
Mode d'emploi
8.869.8002FR / 2019-12-06
Technical Communication
Metrohm AG
CH-9100 Herisau
[email protected]
La présente documentation est protégée par les droits d'auteur. Tous
droits réservés.
La présente documentation a été élaborée avec le plus grand soin. Cependant, des erreurs ne peuvent être totalement exclues. Veuillez communiquer vos remarques à ce sujet directement à l’adresse citée ci-dessus.
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Table des matières
Table des matières
1 Introduction
1
1.1
Description de l'appareillage ............................................... 1
1.1.1
Composants de l'appareil ........................................................ 1
1.1.2
Utilisation conforme ................................................................ 1
1.2
Informations concernant la documentation ....................... 2
1.2.1
Conventions de représentation ................................................ 2
1.3
Consignes de sécurité ........................................................... 3
1.3.1
Généralités concernant la sécurité ............................................ 3
1.3.2
Sécurité électrique ................................................................... 3
1.3.3
Connexions tubulaires et capillaires .......................................... 4
1.3.4
Protection des personnes ......................................................... 4
1.3.5
Solvants et produits chimiques combustibles ............................ 6
1.3.6
Risques associés aux substances biologiques ............................ 6
1.3.7
Recyclage et élimination .......................................................... 7
2 Aperçu général de l'appareil
3 Installation
8
10
3.1
Mise en place de l'appareil ................................................ 10
3.1.1
Emballage ............................................................................. 10
3.1.2
Contrôle ................................................................................ 10
3.1.3
Emplacement ........................................................................ 10
3.2
Retirer la protection de sécurité et le passage pour
câbles ................................................................................... 10
3.3
Installer le tête de titrage .................................................. 11
3.4
Connecter l'agitateur ......................................................... 14
3.5
Connecter le clavier, l'imprimante ou d'autres appareils
USB ...................................................................................... 15
3.6
Connexions Remote ............................................................ 17
3.6.1
Différents câbles Remote ....................................................... 17
3.6.2
Systèmes d'exemple .............................................................. 19
3.7
Connecter l'appareil au secteur ......................................... 25
3.8
Monter le passage pour câbles et la protection de sécurité ........................................................................................ 26
4 Déroulement d'automatisation
869 Compact Sample Changer
27
4.1
Dipping in special ............................................................... 27
4.2
Dipping in special 2 ............................................................ 28
4.3
Double dipping ................................................................... 29
■■■■■■■■
III
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Table des matières
4.4
Rinsing in sample ................................................................ 30
4.5
Rinsing in special ................................................................ 31
4.6
Contrôle de pompe ............................................................. 32
4.7
Doser des solutions auxiliaires .......................................... 32
5 Maniement
5.1
33
Mettre l'appareil sous tension et hors tension ................ 33
5.2
Bases du maniement .......................................................... 34
5.2.1
Le clavier ............................................................................... 34
5.2.2
Structure des boîtes de dialogue ............................................ 34
5.2.3
Naviguer dans la boîte de dialogue ........................................ 35
5.2.4
Entrée de texte et de nombres ............................................... 35
5.3
Méthodes ............................................................................ 36
5.3.1
Modèles de méthode ............................................................. 36
5.3.2
Créer une nouvelle méthode .................................................. 37
5.3.3
Sauvegarder une méthode ..................................................... 38
5.3.4
Charger une méthode ........................................................... 39
5.3.5
Exporter une méthode ........................................................... 40
5.4
Réalisation d'une série d'échantillons .............................. 41
5.4.1
Démarrer la série d'échantillons ............................................. 41
5.4.2
Arrêter et continuer la série d'échantillons ............................. 43
5.5
Imprimer un rapport manuellement ................................. 45
5.6
Contrôle manuel ................................................................. 46
5.6.1
Tourner le rack d'échantillons ................................................ 46
5.6.2
Déplacer l'élévateur ............................................................... 47
5.6.3
Contrôler l'agitateur .............................................................. 47
6 Configuration du système
49
6.1
Paramétrages de base ........................................................ 49
6.2
Gestion de fichiers .............................................................. 52
6.3
Réglages d'élévateur (Élévateur) ....................................... 53
6.4
Configurer les appareils externes ...................................... 54
6.5
Diagnostic d'appareil ......................................................... 54
6.5.1
Charger des versions de programme et des fichiers de langue ....................................................................................... 54
6.5.2
Fonctions de diagnostic ......................................................... 56
7 Paramètres
IV ■■■■■■■■
57
7.1
Automatisation : Dipping in special .................................. 57
7.2
Automatisation : Dipping in special2 ................................ 58
7.3
Automatisation : Double dipping ...................................... 59
7.4
Automatisation : Rinsing in sample .................................. 60
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Table des matières
7.5
Automatisation : Rinsing in special ................................... 61
8 Fonctionnement et maintenance
63
9 Annexe
64
9.1
Interface Remote ................................................................ 64
9.1.1
Affectation des broches de l'interface Remote ....................... 64
9.1.2
Diagramme d'état de l'interface Remote ................................ 65
9.2
Vitesse d'agitation .............................................................. 65
9.3
Appareils USB ..................................................................... 66
9.3.1
Clavier numérique USB 6.2147.000 ....................................... 66
9.3.2
Imprimante ............................................................................ 67
9.4
Initialisation de système .................................................... 67
10 Caractéristiques techniques
10.1
Élévateur ............................................................................. 69
10.2
Plateau tournant ................................................................. 69
10.3
Interfaces et connecteurs .................................................. 69
10.4
Alimentation secteur .......................................................... 70
10.5
Température ambiante ....................................................... 70
10.6
Conditions de référence ..................................................... 70
10.7
Caractéristiques .................................................................. 70
11 Accessoires
Index
869 Compact Sample Changer
69
71
72
■■■■■■■■
V
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Répertoire des figures
Répertoire des figures
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Figure 5
Figure 6
Figure 7
Figure 8
Figure 9
Figure 10
Figure 11
Figure 12
Figure 13
Figure 14
Figure 15
Figure 16
Figure 17
Figure 18
Figure 19
Figure 20
Figure 21
Figure 22
Figure 23
Figure 24
Figure 25
Figure 26
VI ■■■■■■■■
Face avant du 869 Compact Sample Changer .................................... 8
Face arrière du 869 Compact Sample Changer .................................. 9
Retirer les couvercles de protection .................................................. 10
Equiper le tête de titrage ................................................................. 11
Installez les gicleurs de rinçage et la pointe d'aspiration ................... 12
Installer distributeur ......................................................................... 13
Agitateur à tige 802 Stirrer .............................................................. 14
Connecter un agitateur ................................................................... 14
Connecter des appareils USB ........................................................... 15
Connecter la clé USB ....................................................................... 16
Connecter le clavier USB 6.2147.000 avec clé USB et imprimante. ... 17
Câble Remote avec inscription ......................................................... 18
Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - Titrino plus ...... 19
Connexion Remote Dosimat plus - 869 Compact Sample Changer Titrino plus ...................................................................................... 19
Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - 843 Pump Station
- Titrino plus .................................................................................... 20
Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - 843 Pump Station
- Titrino plus - Dosimat plus ............................................................. 21
Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - 843 Pump Station
- Titrino plus - Dosimat plus ............................................................. 22
Connexion Remote Dosimat - 869 Compact Sample Changer Titrino ............................................................................................. 22
Connexion Remote Dosimat - 869 Compact Sample Changer - 843
Pump Unit - Titrino .......................................................................... 23
Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - Remote-Box 867 pH Module / Conductivity Module ................................................... 24
Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - 843 Pump Unit Remote-Box - 867 pH Module / Conductivity Module ...................... 24
Monter les couvercles de protection ................................................ 26
Clavier 869 Compact Sample Changer ............................................. 34
Affectation des broches de la prise et femelle Remote ..................... 64
Diagramme d'état Remote .............................................................. 65
Vitesse de rotation selon la vitesse d'agitation ................................. 66
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1 Introduction
1 Introduction
1.1
Description de l'appareillage
Le 869 Compact Sample Changer est un passeur d'échantillons polyvalent
pour effectuer des titrages. Il constitue l'appareil de contrôle central d'un
système d'automatisation qui peut comprendre, en plus d'un titreur, également un Dosimat (pour l'ajout de solutions auxiliaires) et une pompe
pour le rinçage des récipients d'échantillons et l'aspiration de leur contenu.
Les procédures prédéfinies de méthodes peuvent être paramétrées individuellement et sauvegardées dans des méthodes spécifiques à l'échantillon. Les méthodes peuvent être exportées sur une clé USB connectée.
Cette fonction permet de copier des méthodes d'un appareil à l'autre de
façon rapide et simple.
1.1.1
Composants de l'appareil
Le 869 Compact Sample Changer comporte les composants suivants :
■
■
■
■
■
1.1.2
Plateau tournant
Rack d'échantillons monté en stationnaire disposant de 11 emplacements pour des béchers d'échantillon et 1 emplacement pour un
bécher de rinçage.
Élévateur avec tête d'élévateur
Pour deux électrodes, un agitateur à tige, deux pointes de dosage, une
pointe d'aspiration et trois tuyères de rinçage.
Connecteur d'agitateur
Pour un agitateur à tige avec agitateur à hélice.
Connecteur USB (OTG)
L'adaptateur 6.2151.100 permet par ex. de connecter une imprimante
ou une clé USB (pour le backup de système ou l'exportation de méthodes).
Connecteur Remote
Pour connecter un titreur, un Dosimat et/ou une 843 Pump Station.
Utilisation conforme
Le 869 Compact Sample Changer est prévu pour être utilisé comme système d'automatisation dans des laboratoires d'analyse. Dans sa version de
base, il n'est pas adapté à une utilisation en biochimie, biologie ou
médecine.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
1
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1.2 Informations concernant la documentation
1.2
Informations concernant la documentation
ATTENTION
Veuillez lire attentivement cette documentation avant de mettre l'appareil en service. Elle contient des informations et des avertissements que
l'utilisateur doit respecter afin de garantir un fonctionnement en toute
sécurité de l'appareil.
1.2.1
Conventions de représentation
Les symboles et mises en forme suivants peuvent être utilisés dans la présente documentation :
Renvoi aux légendes des schémas
Le premier nombre correspond au numéro de la
figure, le second à l'élément de l'appareil dans la
figure.
Étape d'instruction
Effectuez les étapes dans l'ordre indiqué.
Méthode
Texte d'une boîte de dialogue, Paramètre du
logiciel
Fichier ▶ Nouveau
Menu ou ligne de menu
[Suivant]
Bouton ou touche
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique un danger général pouvant provoquer des blessures éventuellement mortelles.
AVERTISSEMENT
Ce symbole met en garde contre un risque électrique.
AVERTISSEMENT
Ce symbole met en garde contre la chaleur ou les
parties d'appareil chaudes.
AVERTISSEMENT
Ce symbole met en garde contre un risque biologique.
2 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1 Introduction
ATTENTION
Ce symbole indique un endommagement possible
des appareils ou parties d'appareil.
REMARQUE
Ce symbole indique des informations et conseils supplémentaires.
1.3
Consignes de sécurité
1.3.1
Généralités concernant la sécurité
AVERTISSEMENT
Utilisez cet appareil uniquement selon les indications contenues dans la
présente documentation.
Cet appareil a quitté l'usine dans un état de sécurité technique absolument irréprochable. Afin de préserver cet état et de garantir un fonctionnement sans risques de l'appareil, il est impératif de respecter à la lettre les
avis ci-dessous.
1.3.2
Sécurité électrique
La norme internationale CEI 61010 garantit la sécurité électrique lors de la
manipulation de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Seul le personnel qualifié est autorisé à effectuer le travail d'entretien
sur les composants électroniques.
AVERTISSEMENT
Ne jamais ouvrir le boîtier de l'appareil. Cela pourrait provoquer des
dommages sur l'appareil. Le contact avec des composants sous tension
peut en outre représenter un risque de blessure considérable.
L'intérieur du boîtier ne contient aucune pièce pouvant être entretenue
ou remplacée par l'utilisateur.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
3
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1.3 Consignes de sécurité
Tension secteur
AVERTISSEMENT
Une tension secteur incorrecte peut endommager l'appareil.
Utiliser cet appareil uniquement avec une tension secteur spécifique
(voir la face arrière de l'appareil).
Protection contre les charges électrostatiques
AVERTISSEMENT
Les sous-ensembles électroniques sont sensibles à la charge électrostatique et peuvent être détruits en cas de décharge.
Retirer impérativement le câble secteur de la prise d'alimentation secteur avant de connecter ou de déconnecter des connexions électriques
sur la face arrière de l'appareil.
1.3.3
Connexions tubulaires et capillaires
ATTENTION
Les connexions tubulaires et capillaires non étanches représentent un
risque pour la sécurité. Bien serrer à la main toutes les connexions. Evitez un serrage trop fort pour les connexions vissées. Des fuites apparaîtront si les extrémités des tuyaux sont endommagées. Il est possible
d'utiliser des outils adaptés pour désassembler les connexions.
Contrôler régulièrement l'étanchéité de toutes les connexions. Si l'appareil est essentiellement utilisé sans surveillance, il est impératif d'effectuer des contrôles toutes les semaines.
1.3.4
Protection des personnes
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation du 869 Compact Sample Changer, porter des lunettes de protection ainsi qu'une tenue appropriée au travail en laboratoire. Si des liquides caustiques sont utilisés ou si des récipients en verres risquent de casser, il est également fortement conseillé de porter des
gants de travail.
4 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1 Introduction
AVERTISSEMENT
Avant la première utilisation de l'appareil, installez impérativement la
protection de sécurité fournie. Les protections préinstallées ne doivent
pas être retirées.
Le869 Compact Sample Changer ne doit pas être utilisé sans protection
de sécurité !
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre les mains dans la zone de travail lorsque l'appareil est en
fonctionnement !
Il existe un risque de blessure grave pour l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
En cas de blocage d'un entraînement, la fiche secteur doit être immédiatement déconnectée de la prise. N'essayez pas de dégager les flacons d'échantillons serrés ou d'autres éléments lorsque l'appareil est
sous tension. Pour débloquer, opérer uniquement lorsque l'appareil est
hors tension et il existe généralement un risque important de blessure.
AVERTISSEMENT
Dans sa version de base, le869 Compact Sample Changer n'est pas
adapté à une utilisation en biochimie, biologie ou médecine.
Si des échantillons ou des réactifs potentiellement infectieux sont traités, des mesures de précaution appropriées doivent être prises.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
5
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1.3 Consignes de sécurité
1.3.5
Solvants et produits chimiques combustibles
AVERTISSEMENT
Lors des travaux avec des solvants et produits chimiques combustibles,
les mesures de sécurité qui s'appliquent doivent être respectées.
■
■
■
■
1.3.6
Installer l'appareil dans un endroit bien ventilé (p. ex. dans une pièce
équipée d'une hotte aspirante).
Garder toute source d'inflammation potentielle éloignée du poste de
travail.
Nettoyer immédiatement les liquides et les matières solides renversés.
Se référer aux consignes de sécurité fournies par le fabricant du produit chimique.
Risques associés aux substances biologiques
Si l'appareil est utilisé avec des substances biologiques dangereuses, assurez-vous que c'est bien signalé conformément aux prescriptions légales.
En cas de retour chez Metrohm ou chez l'un de nos partenaires SAV, l'appareil et/ou le composant d'appareil doit être décontaminé et la signalisation « substances dangereuses » doit être retirée. Une déclaration de
décontamination doit être jointe à l'envoi.
AVERTISSEMENT
Risque d'infection et d'empoisonnement par les substances biologiques
dangereuses
Empoisonnement par des toxines et/ou des infections dues aux microorganismes par des échantillons contaminés.
■
■
■
6 ■■■■■■■■
Porter un équipement de protection.
Toujours manipuler des substances dangereuses volatiles, sous une
hotte aspirante.
Éliminer les substances biologiques contaminées selon les règles en
vigueur.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1.3.7
1 Introduction
Recyclage et élimination
Ce produit est soumis à la directive 2012/19/UE du parlement européen,
relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
L'élimination correcte de votre ancien équipement permet d’éviter toute
conséquence néfaste pour l’environnement et la santé.
Pour plus d’informations concernant une élimination en règle de votre
ancien équipement, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales,
d’un centre de service responsable de la gestion des déchets ou de votre
partenaire commercial.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
7
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
2 Aperçu général de l'appareil
1
5
2
3
4
Figure 1
Face avant du 869 Compact Sample Changer
1
Protection de sécurité
Avec vis moletées de fixation. La protection
de sécurité peut être basculée vers le haut.
2
Rack d'échantillons
Pour 11 béchers d'échantillon et 1 bécher de
rinçage (6.1459.300, 120 mL)
3
Affichage
4
Clavier
5
Position spéciale
Pour un bécher de rinçage
8 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
2 Aperçu général de l'appareil
1
2
Figure 2
3 4
5
6
Face arrière du 869 Compact Sample Changer
1
Passage pour tuyaux et câbles
2
Connecteur Remote
Pour connecter des appareils avec interface
Remote. D-Sub, à 9 pôles.
3
Connecteur USB (OTG)
Pour connecter une imprimante, une clé
USB, un hub USB, etc.
4
Connecteur d'agitateur
Pour 802 Stirrer (agitateur à tige).
5
Prise d'alimentation secteur
6
Plaque signalétique
Renseigne sur la tension secteur et le
numéro de série
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
9
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.1 Mise en place de l'appareil
3 Installation
3.1
Mise en place de l'appareil
3.1.1
Emballage
L'appareil est livré dans un emballage spécial de haute protection, avec les
accessoires emballés séparément. Conserver ces emballages car ils sont les
seuls à permettre un transport sûr.
3.1.2
Contrôle
Contrôler dès réception à l'aide du bon de livraison l'intégralité et l'absence d'endommagement de la marchandise.
3.1.3
Emplacement
L'appareil a été développé pour fonctionner en intérieur et ne doit pas
être utilisé dans un environnement à risques d'explosion.
Placer l'appareil à un endroit facilitant son maniement et exempt de vibrations, à l'abri de l'atmosphère corrosive et de la pollution issues des produits chimiques.
L'appareil doit être protégé des variations excessives de température et du
rayonnement direct du soleil.
3.2
Retirer la protection de sécurité et le passage pour
câbles
1
2
1
Figure 3
10 ■■■■■■■■
Retirer les couvercles de protection
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3 Installation
L'installation de l'accessoire sera plus facile si vous avez préalablement
retiré la protection de sécurité et le passage pour câbles. Procéder de la
façon suivante :
1 Dévissez les vis moletées sur les côtés de la tour et retirez la protection de sécurité.
2 Dévissez les vis moletées à l'arrière de la tour et retirez le passage
pour câbles.
N'oubliez pas de fixer à nouveau ces deux couvercles de protection après
l'installation de l'accessoire.
3.3
Installer le tête de titrage
Equiper le tête de titrage
5
6.1805.xxx
2.802.0010
1
4
6.2104.020
6.02/04xx.xxx
3
2
6.1909.050
Figure 4
Equiper le tête de titrage
1 Placez l'agitateur à hélice (802 Stirrer) par le haut dans l'orifice arrière
de la tête de titrage.
2 Faites passer l'hélice 6.1909.050 par en-dessous sur l'arbre d'entraînement de l'agitateur à hélice et appuyez fortement.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
11
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.3 Installer le tête de titrage
3 Placez une électrode dans l'orifice gauche de la tête de titrage.
4 Raccordez un câble d'électrode 6.2104.020 sur l'électrode. Raccordez l'autre extrémité au titreur.
5 Vissez à la main les deux tuyaux FEP 6.1805.110 fournis sur les pointes de distribution montées sur la tête de titrage. Raccordez les deux
autres extrémités des tuyaux aux unités interchangeables du titreur
ou des Dosimat.
Les orifices restants sur la tête de titrage peuvent être obturés avec les
bouchons fournis.
Equiper la tête de titrage d'un dispositif de rinçage
Si le rinçage des électrodes et l'aspiration de la solution d'échantillon traitée sont nécessaires dans le traitement des échantillons, il est possible
d'utiliser une 843 Pump Station (avec deux pompes). La 843 Pump Station
est disponible en modèle avec équipement d'aspiration et de rinçage complet. L'installation de l'équipement d'aspiration et de rinçage se fait
comme suit:
4
6.1805.200
6.1805.420
2
1
6.2740.020
Figure 5
3
6.1543.170
Installez les gicleurs de rinçage et la pointe d'aspiration
1 Mettez en place les trois gicleurs de pulvérisation 6.2740.020 dans la
tête de titrage comme indiqué sur le schéma. La position de chaque
gicleur de pulvérisation peut être ajustée en hauteur si besoin.
12 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3 Installation
2 Vissez à la main les trois tuyaux FEP 6.1805.420 (avec filetage M6)
sur les gicleurs de pulvérisation.
3 Insérez la pointe d'aspiration 6.1543.120 dans l'orifice avant de la
tête de titrage. Elle peut être ajustée en hauteur et sa pointe peut au
besoin être coupée à la bonne longueur.
4 Vissez à la main le tuyau d'aspiration 6.1805.200 (avec filetage M8)
sur la pointe d'aspiration.
Installer le distributeur
Pour finaliser l'installation du dispositif de rinçage et d'aspiration, le distributeur 6.1818.240 doit être monté à l'arrière de la tour. Il est fourni avec
la 843 Pump Station.
Dévissez d'abord les vis moletées du recouvrement des câbles et tuyaux, et
retirez-les. Puis procédez de la façon suivante :
6.1805.200
6.1805.420
3
2
4
6.1812.000
Figure 6
1
■
■
■
6.1808.240
1
Installer distributeur
Dévissez les deux raccords union du distributeur et les faire passer
chacune sur l'extrémité de chaque tuyau PTFE 6.1812.000.
Enfoncez bien les extrémités des tuyaux sur le distributeur et fixezles avec les raccords union.
Raccordez les extrémités libres du tuyau à un bidon de déchet ou
de rinçage.
2 Les tuyaux de rinçage 6.1805.420 déjà montés sur la tête de titrage
doivent être vissés à la main dans les orifices de filetage M6 sur le distributeur.
3 Vissez à la main le tuyau d'aspiration 6.1805.200 avec filetage M8
dans l'orifice restant du distributeur.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
13
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.4 Connecter l'agitateur
4 Dévissez les deux vis sur la paroi arrière de l'appareil à l'aide d'une clé
hexagonale et vissez avec celle-ci le distributeur.
REMARQUE
Un ruban spiralé 6.1815.010 est livré avec le 869 Compact Sample
Changer. Il vous permet d'enrouler des câbles et tuyaux. Ainsi le
passage de tuyaux et câbles est net.
5 Remontez le recouvrement de câbles et tuyaux avec les quatre vis
moletées.
ATTENTION
Refermez la protection de sécurité après avoir équipé la tête de titrage.
Le 869 Compact Sample Changer ne doit pas être utilisé s'il n'y a pas
de protection de sécurité correctement montée.
3.4
Connecter l'agitateur
A l'arrière de l'appareil se trouve un port DIN pour connecter d'un agitateur à hélice 802 Stirrer.
Figure 7
Agitateur à tige 802 Stirrer
Lors de la connexion du câble, veillez à bien positionner les pointes de
contact. La nervure sur le côté externe du connecteur doit correspondre
au repère (trait en haut) sur le port.
Figure 8
14 ■■■■■■■■
Connecter un agitateur
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.5
3 Installation
Connecter le clavier, l'imprimante ou d'autres appareils USB
Le 869 Compact Sample Changer possède un connecteur USB (OTG). Utilisez l'adaptateur USB MINI (OTG) - USB A 6.2151.100 fourni pour connecter des appareils USB, comme par ex. imprimantes, claviers ou clés USB, cf.
la figure suivant.
6.2151.100
Figure 9
Connecter des appareils USB
ATTENTION
Arrêter l'appareil avant d'insérer ou de retirer un appareil USB ou une
clé USB.
Le 869 Compact Sample Changer ne détecte l'appareil qu'après la mise
sous tension.
Les appareils suivants peuvent être connectés directement au port USB
à l'aide de l'adaptateur 6.2151.100:
■
■
■
Clés USB (pour la copie de sauvegarde ou pour l'enregistrement de
méthodes)
Clavier numérique USB 6.2147.000
Hub USB (avec ou sans alimentation électrique propre)
Le clavier numérique USB 6.2147.000 permet d'entrer facilement des
nombres et de naviguer dans la boîte de dialogue. Il dispose aussi de deux
ports USB. Vous pouvez ainsi connecter d'autres appareils USB au clavier.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
15
3.5 Connecter le clavier, l'imprimante ou d'autres appareils USB
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
REMARQUE
La plupart des appareils USB nécessitent ce qu'on appelle un HUB pour
fonctionner normalement.
Un HUB USB est un concentrateur auquel plusieurs appareils USB peuvent être connectés. Différents HUBs USB sont disponibles dans les
magasins spécialisés.
Le 869 Compact Sample Changer n'a pas d'HUB USB. Le clavier numérique USB 6.2147.000 a un HUB USB et deux connecteurs USB.
Les appareils suivants peuvent être connectés seulement au clavier
numérique 6.2147.000 ou au HUB USB:
■
■
■
Imprimante (avec connecteur USB, utiliser le câble de connexion
6.2151.020).
Lecteur de code barre (avec câble USB).
Souris (souris PC avec câble USB, pour naviguer dans le dialogue).
Les appareils suivants peuvent être seulement connectés à un HUB USB:
■
■
Clavier PC (avec câble USB, pour faciliter la saisie de caractères alphanumériques)
Clavier avec pavé numérique (avec câble USB)
Si vous souhaitez connecter plusieurs appareils différents sans alimentation propre, vous devrez éventuellement utiliser un HUB USB
ayant sa propre alimentation (self powered). Le port USB (OTG) du 869
Compact Sample Changer n'est pas adapté pour l'alimentation de plusieurs appareils ayant une consommation d'énergie élevée.
Exemples :
USB MINI (OTG)-USB
USB stick
6.2151.100
Figure 10
16 ■■■■■■■■
Connecter la clé USB
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
USB MINI (OTG)-USB
USB stick
3 Installation
6.2151.100
Figure 11
3.6
Printer
Keypad
6.2147.000
Connecter le clavier USB 6.2147.000 avec clé USB et imprimante.
Connexions Remote
Le 869 Compact Sample Changer peut être utilisé en tant qu'appareil de
contrôle pour un système d'automatisation simple avec de nombreux
appareils différents. Même des appareils anciens de chez Metrohm peuvent être ainsi connectés dans un système d'analyse automatisé.
3.6.1
Différents câbles Remote
Les câbles de connexion suivants peut être utilisés avec le 869 Compact
Sample Changer:
6.2136.010
■
Pour connexions à un Dosimat avec contact de distribution (prise de
fiche banane).
Le câble transmet uniquement une impulsion de démarrage du 869 Compact Sample Changer aux Dosimat raccordés.
6.2141.230
■
Pour connexions à un Titrino plus et/ou une 843 Pump Station.
Le câble transmet les impulsions de démarrage et d'arrêt du 869 Compact
Sample Changer aux Titrino plus raccordés. Dans le cas de la 843 Pump
Station, ces impulsions de signal sont transmises à l'interface Remote 2.
Via ce câble, le 869 Compact Sample Changer reçoit une impulsion de
relais de communication (EOD/ready) ou, en cas de panne du Titrino plus,
un signal d'arrêt.
6.2141.240
■
Pour connexions à un Dosimat plus.
Le câble transmet les impulsions de démarrage et d'arrêt du 869 Compact
Sample Changer aux Dosimat plus raccordés.
En cas de panne, lorsque le Dosimat plus est raccordé, le câble transmet
un signal d'arrêt au 869 Compact Sample Changer.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
17
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.6 Connexions Remote
6.2141.250
■
Pour les connexions avec un Titrino ou d'autres appareils avec une
interface Remote à 25 pôles (ou avec une Remote-Box 6.2148.010).
Le câble transmet les impulsions de démarrage et d'arrêt du 869 Compact
Sample Changer aux Titrino plus raccordés.
Via ce câble, le 869 Compact Sample Changer reçoit une impulsion de
relais de communication (EOD/ready) ou, en cas de panne du Titrino raccordé, un signal d'arrêt.
6.2141.360
■
Pour les connexions avec un Titrino ou d'autres appareils avec une
interface Remote à 25 pôles (ou avec une Remote-Box 6.2148.010).
Le câble transmet les impulsions de démarrage et d'arrêt du 869 Compact
Sample Changer aux Titrino plus raccordés.
Via ce câble, le 869 Compact Sample Changer reçoit une impulsion de
relais de communication (EOD/ready). Une panne du Titrino raccordé ne
sera pas détectée.
6.2141.260
■
Câble double pour connexion à un Dosimat et d'autres appareils directement au 869 Compact Sample Changer.
Les conducteurs de signaux au niveau du connecteur métallique (connexion au 869 Compact Sample Changer ou au connecteur Remote 2 de la
843 Pump Station) sont répartis dans deux gaines distinctes. L'extrémité
du câble portant l'inscription 865 doit être raccordée avec un câble pour
Dosimat 6.2141.240 ou 6.2136.010. L'autre extrémité du câble est raccordée avec un câble 6.2142.230 ou 6.2141.250, voir les exemples du
schéma 16 ou du schéma 17.
ATTENTION
Certains de ces câbles sont assymétriques. Ils doivent être raccordés
chacun au connecteur correspondant d'un certain appareil. Observez
les inscriptions aux extrémités des câbles. Quand cela est nécessaire, la
désignation de l'appareil est explicitement indiquée à l'extrémité du
câble.
Dosimat
Figure 12
18 ■■■■■■■■
Câble Remote avec inscription
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.6.2
3 Installation
Systèmes d'exemple
Les schémas suivants présentent des systèmes d'automatisation typiques
avec différentes combinaisons d'appareils. Il est recommandé dans chaque
cas d'utiliser l'agitateur à hélice raccordé au 869 Compact Sample Changer pour l'agitation.
869 — Titrino plus
Pour déterminations sans solution d'auxiliaire, sans rinçage ou aspiration.
869 Compact Sample Changer
Titrino plus
6.2141.23
0
Figure 13
Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - Titrino
plus
La série d'échantillons est démarrée au 869 Compact Sample Changer.
869 — Titrino plus — Dosimat plus
Pour déterminations avec addition de solution auxiliaire, sans rinçage ou
aspiration.
869 Compact Sample Changer
Dosimat plus
Titrino plus
6.2141.24
0
Figure 14
6.2141.26
0
6.2141.23
0
Connexion Remote Dosimat plus - 869 Compact Sample
Changer - Titrino plus
Le Dosimat plus est utilisé en mode XDOS. Le volume de solution auxiliaire
est défini par le Dosimat plus. La série d'échantillons est démarrée au
niveau du 869 Compact Sample Changer.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
19
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.6 Connexions Remote
869 — 843 Pump Station — Titrino plus
Pour déterminations sans addition de solution auxiliaire, avec rinçage et
aspiration.
869 Compact Sample Changer
843 Pump Station
Titrino plus
6.2141.23
0
Figure 15
6.2141.23
0
Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - 843
Pump Station - Titrino plus
Au niveau de la 843 Pump Station, le 869 est raccordé au Remote 1 et le
Titrino plus est raccordé au Remote 2. La pompe 1 sert au rinçage de
l'électrode et la pompe 2 à l'aspiration de la solution échantillon. La série
d'échantillons est démarrée au niveau du 869 Compact Sample Changer.
869 — 843 Pump Station — Titrino plus — Dosimat plus
Pour déterminations avec addition de solution auxiliaire (contrôlé par le
passeur d'échantillons), avec rinçage et aspiration.
20 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3 Installation
869 Compact Sample Changer
843 Pump Station
6.2141.26
0
6.2141.23
0
Dosimat plus
Figure 16
Titrino plus
6.2141.23
0
6.2141.24
0
Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - 843
Pump Station - Titrino plus - Dosimat plus
ou
869 Compact Sample Changer
Dosimat plus
843 Pump Station
Titrino plus
6.2141.24
0
6.2141.26
0
6.2141.23
0
6.2141.23
0
Le Dosimat plus est utilisé en mode XDOS. Le volume de solution auxiliaire
est défini par le Dosimat plus. Au niveau de la 843 Pump Station, le 869
est raccordé au Remote 1, le Titrino plus et le Dosimat plus sont raccordés au Remote 2 à l'aide d'un câble 6.2141.260. La pompe 1 sert au rinçage de l'électrode et la pompe 2 à l'aspiration de la solution échantillon.
La série d'échantillons est démarrée au niveau du 869 Compact Sample
Changer.
869 — 843 Pump Station — Titrino plus — Dosimat plus
Pour déterminations avec addition de solution auxiliaire (contrôlé par le
Titrino plus).
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
21
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.6 Connexions Remote
869 Compact Sample Changer
843 Pump Station
Titrino plus
6.2141.23
0
6.2141.23
0
Figure 17
Dosimat plus
6.2141.26
0
6.2141.24
0
Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - 843
Pump Station - Titrino plus - Dosimat plus
Il est possible de paramétrer au niveau du Titrino plus, si de la solution
auxiliaire doit être ajoutée ou non (Activer impulsion on/off). Le Dosimat
plus est utilisé en mode XDOS. Le volume de solution auxiliaire est défini
par le Dosimat plus. Au niveau de la 843 Pump Station, le 869 est raccordé au Remote 1 et le Titrino plus est raccordé au Remote 2. La
pompe 1 sert au rinçage de l'électrode et la pompe 2 à l'aspiration de la
solution échantillon. Au niveau du Titrino plus, la connexion avec la 843
Pump Station est établie à l'aide d'un câble 6.2141.260. Le Dosimat est
raccordé à l'autre extrémité de ce câble. La série d'échantillons est démarrée au niveau du 869 Compact Sample Changer.
869 — Titrino
Pour déterminations avec un Titrino de la série 7xx, sans rinçage ou aspiration.
869 Compact Sample Changer
Titrino
6.2141.25
0 / 6.2141
Figure 18
.360
Connexion Remote Dosimat - 869 Compact Sample Changer
- Titrino
L'ajout de solution auxiliaire peut éventuellement (selon le modèle) se faire
avec le Titrino. La série d'échantillons est démarrée au niveau du 869
Compact Sample Changer.
22 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3 Installation
Le câble de connexion 6.2141.250 transmet un éventuel signal d'erreur
émis par le Titrino. La méthode en cours est arrêtée. Si ce comportement
n'est pas souhaité, le câble de connexion 6.2141.360 peut être utilisé car
il ne transmet pas de signal d'erreur.
869 — 843 Pump Station — Titrino — Dosimat
Pour les déterminations avec un Titrino de la série 7xx, avec ajout de solution auxiliaire par un Dosimat de la série 6xx/7xx, avec rinçage et aspiration.
869 Compact Sample Changer
843 Pump Station
Dosimat
Titrino
6.2136.01
0
6.2141.26
0
6.2141.23
Figure 19
0
6.2141.25
0
Connexion Remote Dosimat - 869 Compact Sample Changer
- 843 Pump Unit - Titrino
Le Dosimat plus est utilisé en mode DIS. Le volume de solution auxiliaire
est défini par le Dosimat. Au niveau de la 843 Pump Station, le 869 est
raccordé au Remote 1 et le Titrino est raccordé au Remote 2. La pompe
1 sert au rinçage de l'électrode et la pompe 2 à l'aspiration de la solution
échantillon. La série d'échantillons est démarrée au niveau du 869 Compact Sample Changer.
869 — Remote-Box 867 — pH Module / Conductivity Module
Pour des déterminations avec un appareil de la série Titrando (exemple
867 pH Module / 856 Conductivity Module).
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
23
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.6 Connexions Remote
869 Compact Sample Changer
867 pH Module
856 Conductivity Module
6.2148.010
Remote Box
6.2141.25
Figure 20
Touch Control
0
Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - RemoteBox 867 - pH Module / Conductivity Module
La Remote-Box 6.2148.010 doit être raccordée au MSB 1 du 867 pH
Module ou du 856 Conductivity Module. La série d'échantillons est
démarrée au niveau du 869 Compact Sample Changer.
869 — 843 Pump Station — Remote-Box 867 — pH Module /
Conductivity Module
Pour des déterminations avec un appareil de la série Titrando (exemple
867 pH Module / 856 Conductivity Module) avec rinçage et aspiration.
869 Compact Sample Changer
843 Pump Station
867 pH Module
856 Conductivity Module
6.2148.010
Remote Box
6.2141.23
0
Figure 21
6.2141.25
Touch Control
0
Connexion Remote 869 Compact Sample Changer - 843
Pump Unit - Remote-Box - 867 pH Module / Conductivity
Module
La 843 Pump Station est commandée par le869 Compact Sample Changer. La Remote-Box 6.2148.010 doit être raccordée au MSB 1 du 867 pH
Module ou du 856 Conductivity Module. La série d'échantillons est
démarrée au niveau du 869 Compact Sample Changer.
24 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.7
3 Installation
Connecter l'appareil au secteur
AVERTISSEMENT
Choc électrique lié à la tension électrique
Risque de blessure lié au contact de composants sous tension électrique
ou à l'humidité sur des pièces conductrices.
■
■
■
■
Ne jamais ouvrir le boîtier de l'appareil tant que le câble secteur est
raccordé.
Protéger les pièces conductrices (p. ex. bloc d'alimentation, câble
secteur, prises de connexion) contre l'humidité.
En cas de doute lié à une infiltration d'humidité dans l'appareil, couper immédiatement l'alimentation en énergie de celui-ci.
Les travaux d'entretien et de réparation sur des composants électriques et électroniques doivent exclusivement être effectués par un
personnel qualifié par Metrohm à cet effet.
Raccorder le câble secteur
Accessoires
Câble secteur avec les spécifications suivantes :
■
■
■
■
■
Longueur : max. 2 m
Nombre de brins : 3, avec conducteur de protection
Connecteur : CEI 60320 du type C13
Section de conducteur 3 x min. 0,75 mm2 / 18 AWG
Fiche secteur :
– selon l'exigence du client (6.2122.XX0)
– min. 10 A
REMARQUE
Ne pas utiliser un câble secteur non autorisé !
1 Enficher le câble secteur
■
■
869 Compact Sample Changer
Enficher le câble secteur dans la prise d'alimentation secteur de
l'appareil.
Raccorder le câble au secteur.
■■■■■■■■
25
3.8 Monter le passage pour câbles et la protection de sécurité
3.8
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Monter le passage pour câbles et la protection de
sécurité
Après avoir installé tous les accessoires, les couvercles de protection peuvent être remontés. Procédez comme suit :
2
1
2
Figure 22
Monter les couvercles de protection
1 Monter le passage pour câbles
Fixez le passage pour câbles avec les quatre vis moletées rouges sur
l'arrière de la tour. Vérifiez que tous les tuyaux et câbles sont passés
en bon ordre.
2 Monter la protection de sécurité
Fixez la protection de sécurité avec les quatre vis moletées noires sur
les côtés de la tour. Si les vis moletées placées en bas se dévissent
facilement, la protection de sécurité peut au besoin être rabattue vers
le haut.
AVERTISSEMENT
Le 869 Compact Sample Changer ne doit pas être utilisé sans protection de sécurité !
26 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
4 Déroulement d'automatisation
4 Déroulement d'automatisation
4.1
Dipping in special
Ce déroulement d'automatisation est adapté à des déterminations simples.
Aucune pompe n'est nécessaire pour le rinçage ou l'aspiration des récipients d'échantillon. La tête de titrage avec électrode et pointes de burette
est plongée dans le bécher de rinçage rempli en position de bécher spécial
après chaque détermination. La solution de rinçage est alors agitée.
Au besoin, il est possible d'ajouter de la solution auxiliaire avec un Dosimat/Dosimat plus avant le début d'une détermination.
REMARQUE
Un bécher rempli de solution de rinçage doit être placé en position de
bécher spécial.
Les différentes étapes :
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Déplacer l'échantillon
Abaisser l'élévateur en position de travail
Démarrer la détermination
Lancer éventuellement le dosage (Impulsion d'activation) et mettre
en marche l'agitateur
Attendre Pause de départ éventuellement
Attendre la fin de la détermination
Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur
Attendre Temps d'égouttage
Déplacement - position des béchers spéciaux
Abaisser l'élévateur en position de travail et mettre en marche l'agitateur
Attendre Temps de rinçage
Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur
Attendre Temps d'égouttage
Après le dernier échantillon :
■
869 Compact Sample Changer
Abaisser l'élévateur dans le bécher spécial en position de travail.
■■■■■■■■
27
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
4.2 Dipping in special 2
4.2
Dipping in special 2
Ce déroulement d'automatisation est adapté à des déterminations simples.
Aucune pompe n'est nécessaire pour le rinçage ou l'aspiration des récipients d'échantillon. La tête de titrage avec électrode et pointes de burette
est plongée dans le bécher rempli à la position de rack 11 au début d'une
série d'échantillons et après chaque détermination. La solution de rinçage
est alors agitée. Après la série d'échantillons, l'électrode est plongée dans
le bécher en position de bécher spécial.
Au besoin, il est possible d'ajouter de la solution auxiliaire avec un Dosimat/Dosimat plus avant le début d'une détermination.
REMARQUE
Un bécher rempli de solution de rinçage doit être placé à la position
de rack 11.
Un bécher rempli de solution de conservation doit être placé en position de bécher spécial.
Les différentes étapes :
Avant le premier échantillon :
■
■
■
■
■
Déplacer vers la position 11 de rack
Abaisser l'élévateur en position de travail et mettre en marche l'agitateur
Attendre Temps de rinçage
Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur
Attendre Temps d'égouttage
Pour chaque échantillon :
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
28 ■■■■■■■■
Déplacer l'échantillon
Abaisser l'élévateur en position de travail
Démarrer la détermination
Lancer éventuellement le dosage (Impulsion d'activation) et mettre
en marche l'agitateur
Attendre Pause de départ éventuellement
Attendre la fin de la détermination
Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur
Attendre Temps d'égouttage
Déplacer vers la position 11 de rack
Abaisser l'élévateur en position de travail et mettre en marche l'agitateur
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
4 Déroulement d'automatisation
■
■
■
Attendre Temps de rinçage
Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur
Attendre Temps d'égouttage
Après le dernier échantillon :
■
■
4.3
Placer en position de bécher spécial
Abaisser l'élévateur dans le bécher spécial en position de travail
Double dipping
Ce déroulement d'automatisation est adapté à des déterminations simples.
Aucune pompe n'est nécessaire pour le rinçage ou l'aspiration des récipients d'échantillon. La tête de titrage avec électrode et pointes de burette
est plongée dans le bécher de rinçage rempli à la position de rack 11 et en
position de bécher spécial après chaque détermination. La solution de rinçage est alors agitée.
Au besoin, il est possible d'ajouter de la solution auxiliaire avec un Dosimat/Dosimat plus avant le début d'une détermination.
REMARQUE
Un bécher de rinçage rempli doit être placé en position de rack 11 et
en position de bécher spécial.
Les différentes étapes :
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
869 Compact Sample Changer
Déplacer l'échantillon
Abaisser l'élévateur en position de travail
Démarrer la détermination
Lancer éventuellement le dosage (Impulsion d'activation) et mettre
en marche l'agitateur
Attendre Pause de départ éventuellement
Attendre la fin de la détermination
Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur
Attendre Temps d'égouttage
Déplacer vers la position 11 de rack
Abaisser l'élévateur en position de travail et mettre en marche l'agitateur
Attendre Temps de rinçage
Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur
Attendre Temps d'égouttage
Déplacement - position des béchers spéciaux
Abaisser l'élévateur en position de travail et mettre en marche l'agitateur
■■■■■■■■
29
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
4.4 Rinsing in sample
■
■
■
Attendre Temps de rinçage
Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur
Attendre Temps d'égouttage
Après le dernier échantillon :
■
4.4
Abaisser l'élévateur dans le bécher spécial en position de travail
Rinsing in sample
Ce déroulement d'automatisation requiert une 843 Pump Station pour le
rinçage et l'aspiration. Après chaque détermination, la solution d'échantillon est aspirée. La tête de titrage avec électrode et pointes de burette est
ensuite rincée dans le récipient d'échantillon. La solution de rinçage est
également aspirée.
Au besoin, il est possible d'ajouter de la solution auxiliaire avec un Dosimat/Dosimat plus avant la détermination.
REMARQUE
Un bécher rempli de solution de rinçage doit être placé en position de
bécher spécial.
Les différentes étapes :
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Déplacer l'échantillon
Abaisser l'élévateur en position de travail
Démarrer la détermination
Lancer éventuellement le dosage (Impulsion d'activation) et mettre
en marche l'agitateur
Attendre Pause de départ éventuellement
Attendre la fin de la détermination
Arrêter l'agitateur et mettre en marche la pompe d'aspiration
Attendre Temps d'aspiration, la pompe d'aspiration reste active
Mettre en marche la pompe de rinçage et attendre Temps de rinçage
Arrêter la pompe de rinçage et attendre de nouveau Temps d'aspiration
Arrêter la pompe d'aspiration et élever l'élévateur
Attendre Temps d'égouttage
Après le dernier échantillon :
■
■
30 ■■■■■■■■
Déplacement - position des béchers spéciaux
Abaisser l'élévateur en position de travail
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
4.5
4 Déroulement d'automatisation
Rinsing in special
Ce déroulement d'automatisation requiert une 843 Pump Station pour le
rinçage et l'aspiration. La tête de titrage avec électrode et pointes de
burette est rincée dans le bécher de rinçage après chaque détermination.
En même temps, la solution de rinçage est aspirée.
Au besoin, il est possible d'ajouter de la solution auxiliaire avec un Dosimat/Dosimat plus avant la détermination.
REMARQUE
Un bécher vide doit être placé en position de bécher spécial.
Les différentes étapes :
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Déplacer l'échantillon
Abaisser l'élévateur en position de travail
Démarrer la détermination
Lancer éventuellement le dosage (Impulsion d'activation) et mettre
en marche l'agitateur
Attendre Pause de départ éventuellement
Attendre la fin de la détermination
Arrêter l'agitateur et élever l'élévateur
Attendre Temps d'égouttage
Déplacement - position des béchers spéciaux
Abaisser l'élévateur en position de travail
Allumer la pompe de rinçage et la pompe d'aspiration
Attendre Temps de rinçage, la pompe d'aspiration reste active
Arrêter la pompe de rinçage et attendre Temps d'aspiration
Arrêter la pompe d'aspiration et élever l'élévateur
Attendre Temps d'égouttage
Après le dernier échantillon :
■
■
■
869 Compact Sample Changer
Abaisser l'élévateur dans le bécher spécial en position de travail
Mettre en marche la pompe de rinçage et attendre Temps de rinçage
Arrêter la pompe d'aspiration
■■■■■■■■
31
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
4.6 Contrôle de pompe
4.6
Contrôle de pompe
Le rinçage de l'électrode et l'aspiration des récipients d'échantillon se font
à l'aide de la 843 Pump Station avec deux pompes à membrane ou péristaltiques. Celles-ci sont raccordées au 869 Compact Sample Changer par
un câble Remote . Les pompes peuvent être commandées manuellement
par un bouton ou via des lignes Remote.
Les déroulements des méthodes du 869 Compact Sample Changer mettent en marchent ou arrêtent automatiquement les pompes à un moment
prédéfini. Les déroulements ne peuvent pas être modifiés.
Vous pouvez définir la durée des procédures de rinçage et d'aspiration
sous Menu ▶ Paramètres, voir page 60 sqq.
REMARQUE
Les pompes de la 843 Pump Station sur le 869 Compact Sample Changer ne peuvent pas être arrêtées manuellement. En cas d'arrêt
d'urgence, arrêtez la 843 Pump Station par l'interrupteur d'alimentation rouge.
4.7
Doser des solutions auxiliaires
L'ajout d'une solution auxiliaire peut se faire par un 6xx/7xx Dosimat ou
un Dosimat plus. Celui-ci se raccorde au 869 Compact Sample Changer
par un câble Remote (voir Chapitre 3.6.2, page 19).
Les déroulements des méthodes du 869 Compact Sample Changer lancent le dosage sur le Dosimat immédiatement avant une détermination. Le
dosage s'effectue automatiquement et n'est pas contrôlé par le 869 Compact Sample Changer. Pendant la durée du dosage, un temps d'attente
doit être chaque fois respecté dans le déroulement de la méthode. Définissez une Pause de départ suffisamment longue sous Menu ▶ Paramètres, voir page 57, 60 sqq. Choisissez une valeur suffisamment importante pour que tout le volume soit dosé avant que la détermination ne
démarre.
REMARQUE
Le dosage d'une solution auxiliaire est paramétré sur le Dosimat. Un
8xx Dosimat plus doit être utilisé en mode XDOS, un 6xx ou 7xx
Dosimat en mode DIS. Indiquez le volume de dosage sur le Dosimat et
sélectionnez un débit de dosage le plus élevé possible.
32 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5 Maniement
5 Maniement
5.1
Mettre l'appareil sous tension et hors tension
Mettre l'appareil sous tension
Pour cela, procéder de la manière suivante:
1
■
Appuyer sur la touche rouge [STOP].
L'appareil est initialisé et un test système est effectué. Ce processus dure quelques secondes.
La boîte de dialogue principal est affichée:
Mettre l'appareil hors tension
L'appareil est mis hors tension avec la touche [STOP]. Le fait d'appuyer
longtemps sur la touche évite de mettre l'appareil hors tension par inadvertance.
Pour cela, procéder de la manière suivante:
1
■
Maintenir la touche rouge [STOP] enfoncée pendant au moins 3
s.
Une barre de progression apparaît. Si on relâche cette touche pendant cette progression, l'appareil n'est pas mis hors tension.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
33
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5.2 Bases du maniement
5.2
Bases du maniement
5.2.1
Le clavier
Figure 23
5.2.2
Clavier 869 Compact Sample Changer
BACK
Valider l'entrée et quitter la boîte de dialogue.
⇧⇩
Déplacer le curseur d'une ligne vers le haut ou
vers le bas. Dans l'éditeur de texte, sélectionner
le caractère à saisir.
⇦⇨
Dans l'éditeur de texte et de chiffres, sélectionner le caractère à saisir. Dans la barre de fonctions, sélectionner les différentes fonctions.
OK
Confirmer la sélection.
STOP
Annuler les déroulements de méthode et les
fonctions manuelles en cours. Allumer ou éteindre l'appareil.
START
Démarrer des déroulements de méthode.
Structure des boîtes de dialogue
Dans la barre de titre, à gauche, est affiché le titre de la boîte de dialogue
actuellement active. Dans le coin supérieur droit, l'état actuel du système
est affiché :
ready
L'appareil est dans l'état de base.
busy
Une méthode a été démarrée.
hold
Une méthode a été interrompue.
Les différentes boîtes de dialogue présentent à la dernière ligne ce qu'on
appelle une barre de fonctions. Les fonctions qu'elle comprend peuvent
34 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5 Maniement
être sélectionnées à l'aide des touches fléchées [⇦] ou [⇨] et exécutées
avec [OK].
5.2.3
Naviguer dans la boîte de dialogue
La barre de sélection est représentée à l'envers. À l'aide des touches fléchées [⇧] et [⇩], déplacer la barre de sélection d'une ligne à l'autre vers le
haut ou le bas. Lorsque le texte de la boîte de dialogue est affiché avec
« > », cela indique que d'autres réglages sont disponibles dans une boîte
de dialogue subordonnée. Avec [OK], vous pouvez passer directement à
cette boîte de dialogue.
Exemple : paramétrages du système
La touche [BACK] permet de revenir au niveau immédiatement supérieur.
5.2.4
Entrée de texte et de nombres
Sélectionner les différents caractères avec les touches fléchées dans la
boîte de dialogue d'édition pour la saisie de texte ou de nombres. Valider
le caractère dans le champ de saisie avec [OK]. Les fonctions suivantes
sont ici disponibles :
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
35
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5.3 Méthodes
Fonction d'édition
Description
Valider
La modification est appliquée et la boîte de dialogue d'édition fermée.
Annuler
La boîte de dialogue d'édition est fermée sans
appliquer la modification.
Effacer
Le contenu du champ d'entrée est entièrement
effacé.
Le caractère avant le curseur est supprimé (touche arrière).
Uniquement éditeur de texte
Le curseur à l'intérieur du champ d'entrée est
déplacé d'un caractère vers la gauche à chaque
appui sur la touche [OK].
Uniquement éditeur de texte
Le curseur à l'intérieur d'un champ d'entrée est
déplacé d'un caractère vers la droite à chaque
appui sur la touche [OK].
[BACK]
La modification est appliquée et la boîte de dialogue d'édition fermée.
La touche [BACK] a la même fonction que la touche Valider.
5.3
Méthodes
Le 869 Compact Sample Changer travaille avec des méthodes de déroulement basées sur des modèles de méthode prédéfinis. Les différentes étapes du déroulement de méthode peuvent, selon l'application, être paramétrées individuellement. Un déroulement de méthode optimisé peut être
enregistré en tant que méthode réutilisable.
5.3.1
Modèles de méthode
Le 869 Compact Sample Changer propose des modèles de méthode qui
sont déjà configurés à l'exception de quelques paramètres.
Les modèles de méthode suivants sont disponibles :
Dipping in special
36 ■■■■■■■■
Après la détermination, l'électrode et les pointes
de burette sont plongées dans le bécher spécial
(position ▲).
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5 Maniement
Dipping in special2
L'électrode et les pointes de burette sont plongées dans le bécher à la position de rack 11 une
fois avant la série d'échantillons et après chaque
détermination. Après la série d'échantillons,
l'électrode est plongée dans le bécher spécial
(position ▲).
Double dipping
Après la détermination, l'électrode et les pointes
de burette sont d'abord plongées dans le bécher
en position de rack 11, puis dans le bécher spécial (position ▲).
Rinsing in sample
Après la détermination, l'électrode et les pointes
de burette sont rincées dans le bécher d'échantillon et la solution d'échantillon est aspirée.
Rinsing in special
Après la détermination, l'électrode et les pointes
de burette sont rincées dans le bécher spécial
(position ▲) et la solution d'échantillon est aspirée.
Vous trouverez une description détaillée des méthodes dans le chapitre 4
Déroulement d'automatisation, page 27 sqq..
5.3.2
Créer une nouvelle méthode
Procédez de la manière suivante pour créer une nouvelle méthode :
1 Ouvrir la table des méthodes
■
Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Méthode et
appuyer sur [OK].
La table des méthode s'ouvre :
2 Sélectionner le modèle de méthode
■
Dans la barre de fonctions, sélectionner Créer et appuyer sur
[OK].
La liste avec les modèles de méthode s'ouvre :
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
37
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5.3 Méthodes
3 Charger le modèle de méthode
■
Sélectionner le modèle souhaité et appuyer sur [OK].
Le modèle de méthode est désormais chargé et est indiqué dans la
boîte de dialogue principale sous Méthode.
Quand une nouvelle méthode est créée, les paramètres individuels peuvent être modifiés sous Menu ▶ Paramètres.
5.3.3
Sauvegarder une méthode
Si vous modifiez les paramètres de la méthode, vous pouvez les sauvegarder comme votre méthode propre. Il est possible de sauvegarder 100
méthodes au maximum.
Veuillez procéder comme suit pour enregistrer une méthode :
1 Ouvrir la table des méthodes
■
Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Méthode et
appuyer sur [OK].
La table des méthodes est ouverte :
38 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5 Maniement
2 Modifier/valider le nom de la méthode
■
Dans la barre de fonctions, sélectionner Sauvegard. et appuyer
sur [OK].
Pour les nouvelles méthodes, un nom de méthode est proposé. Si
la méthode a déjà été enregistrée une fois, le nom de méthode
apparaît :
Valider le nom :
■
Appuyer sur [BACK].
La méthode est sauvegardée et la table des méthodes est affichée.
Entrer un nouveau nom :
■
■
■
Appuyer sur [OK].
L'éditeur de texte s'ouvre.
Entrer un nom de méthode (12 caractères au max.) et l'enregistrer
en appuyant sur Valider ou [BACK].
Appuyer sur [BACK].
La méthode est sauvegardée et la table des méthodes est affichée.
5.3.4
Charger une méthode
Procédez de la manière suivante pour charger une méthode :
1 Ouvrir la table des méthodes
■
Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Méthode et
appuyer sur [OK].
La table des méthodes avec les méthodes enregistrées s'ouvre :
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
39
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5.3 Méthodes
2 Sélectionner une méthode
■
Sélectionner la méthode souhaitée.
3 Charger la méthode
■
Dans la barre de fonctions, sélectionner Charger et appuyer sur
[OK].
La méthode est désormais chargée et est indiquée dans la boîte de
dialogue principale sous Méthode.
5.3.5
Exporter une méthode
Des méthodes peuvent être exportées sur une clé USB connectée.
REMARQUE
Cette fonction est seulement possible si une clé USB est connectée
comme support de stockage externe.
Veuillez procéder comme suit pour exporter une méthode :
1 Ouvrir la table des méthodes
■
Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Méthode et
appuyer sur [OK].
La table des méthodes avec les méthodes enregistrées s'ouvre :
2 Sélectionner une méthode
■
Sélectionner la méthode souhaitée.
3 Exporter la méthode
■
Dans la barre de fonctions, sélectionner Exporter et appuyer sur
[OK].
La méthode est exportée. La structure des répertoires sur la clé USB
est présentée dans le chapitre 6.2, page 52.
40 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5 Maniement
La méthode est exportée. La structure des répertoires sur la clé USB
est décrite dans le mode d'emploi détaillé.
5.4
Réalisation d'une série d'échantillons
Les échantillons peuvent être placés selon l'ordre souhaité sur le rack. Ils
seront traités dans l'ordre croissant des positions de rack.
Veillez à ce qui suit :
Sur la dernière position de rack, repérée par le signe ▲, un bécher de
rinçage doit être placé en plus des récipients d'échantillon. Selon le
déroulement d'automatisation, ce récipient doit être vide ou rempli de
solution de rinçage, voir le chapitre 4, page 27sqq.
■
REMARQUE
Pour la détermination effective, un appareil d'analyse, tel que p. ex. un
Titrino plus ou un Titrino, doit être raccordé via un câble de connexion
Remote. La préparation du Titrino/Titrino plus fait partie de la préparation de la série d'échantillons :
■
■
■
■
■
5.4.1
Entrer les données d'échantillon, telles que la prise d'essai, etc. (activer la table d'échantillons/silo)
Charger la méthode de détermination
Désactiver la fonction Autostart
Rincer l'électrode
Rincer les tuyaux (fonction PREP)
Démarrer la série d'échantillons
Démarrer la série d'échantillons
Avant de démarrer une série d'échantillons, une méthode appropriée doit
être chargée (voir Chapitre 5.3.4, page 39). Les paramètres nécessaires )
doivent alors être adaptés.
1 Définir la série d'échantillons
Appuyer sur la touche [START].
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
41
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5.4 Réalisation d'une série d'échantillons
Vous pouvez alors entrer le nombre et la première position de rack
des échantillons à traiter.
2 Saisir le nombre d'échantillons
■
■
■
Sélectionner Nombre d'échantillons et appuyer sur [OK].
Saisir le nombre d'échantillons.
Fermer la boîte de dialogue de saisie avec [BACK] ou Valider.
REMARQUE
Assurez-vous que le nombre d'échantillons correspond au nombre
des données d'échantillon entrées dans le titreur.
3 Saisir la position de rack du premier échantillon
■
■
■
Sélectionner Position échant. suivante et appuyer sur [OK].
Saisir la position initiale de la série d'échantillons.
Fermer la boîte de dialogue de saisie avec [BACK] ou Valider.
La valeur du nombre d'échantillons reste sauvegardée pour la série
d'échantillons suivante. La position du premier échantillon est incrémentée à chaque déroulement de méthode.
A ce moment, vous pouvez encore interrompre le démarrage de la
série d'échantillons avec [BACK] ou [STOP].
4 Fermer le dialogue de la série d'échantillons
Fermer le dialogue avec la touche [BACK].
5 Démarrer la série d'échantillons
Appuyer sur la touche [START].
Annuler la série d'échantillons
Une série d'échantillons peut être interrompue à tout moment.
42 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5 Maniement
Une série d'échantillons peut être interrompue à tout moment. Les appareils connectés par connexion Remote, tels que Titrino/Titrino plus, Dosimat plus ou 843 Pump Station, sont alors également arrêtés.
1 Appuyer sur la touche [STOP].
La méthode en cours est arrêtée. La série d'échantillons ne peut pas
être continuée.
5.4.2
Arrêter et continuer la série d'échantillons
Arrêter la série d'échantillons
Il est possible d'interrompre le déroulement d'une méthode du 869 Compact Sample Changer puis de la reprendre ensuite. Les appareils connectés
ne sont toutefois pas arrêtés.
REMARQUE
Pendant l'exécution des fonctions pendant lesquelles le 869 Compact
Sample Changer attend un signal du titreur connecté, il n'est pas possible d'interrompre le déroulement de la méthode. C'est le cas lors du
conditionnement de la cellule de titrage et du titrage KF.
Pendant que le 869 Compact Sample Changer attend la fin d'une détermination, il est impossible d'interrompre le processus.
Pendant le déroulement d'une série d'échantillons, une barre de fonctions
s'affiche dans ce qu'on appelle la boîte de dialogue "Live" lorsque
"Pause" est affichée.
1 Appuyer sur la touche [OK].
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
43
5.4 Réalisation d'une série d'échantillons
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
La méthode en cours est interrompue. Les mouvements du rack
d'échantillons ou de l'élévateur en cours à ce moment sont toutefois
effectués jusqu'au bout.
À la place de la fonction "Pause", "Continuer" s'affiche alors dans
la barre de fonctions.
Continuer la série d'échantillons
Si le déroulement de la méthode est interrompu, l'état "Hold" apparaît
dans la ligne de titre, voir la figure précédente. Le déroulement peut
reprendre avec la fonction "Continuer".
Dans l'état "Hold", le déroulement d'une méthode, et avec lui toute la
série d'échantillons, peut être totalement arrêté en appuyant sur la touche
[STOP].
1 Appuyer sur la touche [OK].
Comme au démarrage de la série d'échantillons, une boîte de dialogue de demande apparaît, où il est encore possible de modifier le
nombre des échantillons à traiter. Il est ainsi possible de raccourcir
une série d'échantillons ou de l'allonger sans pour autant l'interrompre.
2 Appuyer sur la touche [OK] et saisir le nombre d'échantillons encore
à traiter. L'échantillon en cours doit être inclus dans ce nombre.
3 Appuyer sur la touche [START].
La série d'échantillons est continuée.
44 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5.5
5 Maniement
Imprimer un rapport manuellement
Menu ▶ Impression rapports
Veuillez procéder comme suit pour imprimer manuellement un rapport :
1 Ouvrir le menu principal
■
Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Menu et
appuyer sur [OK].
2 Ouvrir la boîte de dialogue d'impression
■
Sélectionner la ligne de menu Impression rapports et appuyer
sur [OK].
La fenêtre de dialogue avec les rapports possibles est ouverte :
3 Sélectionner un rapport
■
Sélectionner le rapport souhaité et appuyer sur [OK].
Le rapport est imprimé.
Les rapports suivants peuvent être imprimés manuellement :
869 Compact Sample Changer
Paramètres
Rapport avec tous les paramètres de méthode de
la méthode chargée.
Système
Rapport de système avec paramétrages de système, liste des solutions, appareils externes etc.
■■■■■■■■
45
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5.6 Contrôle manuel
5.6
Contrôle manuel
Le contrôle manuel du rack d'échantillons, de l'élévateur et de l'agitateur
se fait directement à partir de la boîte de dialogue principale. Lorsque
l'une des lignes Position de rack, Position élévateur ou Agitateur est
sélectionnée, une barre de fonctions apparaît à la dernière ligne, permettant de sélectionner les fonctions disponibles.
5.6.1
Tourner le rack d'échantillons
Si la ligne Position de rack est sélectionnée, l'une des fonctions suivantes peut être sélectionnée à l'aide des touches fléchées [⇨] et [⇦], puis
exécutée avec [OK] :
Suivant
L'élévateur est déplacé vers le haut et la position
de rack la plus élevée est placée devant l'élévateur.
Quand la touche [OK] reste appuyée, le rack se
décale automatiquement d'une position.
Précédent
L'élévateur est déplacé vers le haut et la position
de rack la plus basse est placée devant l'élévateur.
Quand la touche [OK] reste appuyée, le rack se
décale automatiquement d'une position.
Reset
Le rack est initialisé. L'élévateur se déplace vers
le haut et le rack d'échantillons est tourné en
position initiale. Simultanément, la position initiale (Position échant. suivante) est réinitialisée sur 1 pour le démarrage de la série d'échantillons suivante.
L'affichage de la position de rack est toujours mis à jour dès que le rack se
trouve dans une nouvelle position.
46 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5.6.2
5 Maniement
Déplacer l'élévateur
Si la ligne Position élévateur est sélectionnée, l'élévateur peut être
déplacé à la position proposée dans la barre de fonctions avec [OK]. Seules deux positions sont possibles :
Po.travail
La hauteur de travail. Elle peut être paramétrée
sous Menu ▶ Système ▶ Élévateur .
Po.rotation
La hauteur de rotation. L'élévateur se déplace
tout en haut.
La position de l'élévateur actuelle est affichée. Dans la ligne de fonction
est proposée chaque fois l'autre position possible.
5.6.3
Contrôler l'agitateur
Si la ligne Agitateur est sélectionnée, l'une des fonctions suivantes peut
être sélectionnée à l'aide des touches fléchées [⇨] et [⇦], puis exécutée
avec [OK] :
On
Mettre sous tension l'agitateur s'il est arrêté.
Off
Mettre hors tension l'agitateur s'il est allumé.
Agiter-
Réduire la vitesse d'agitation d'un degré.
Agiter+
Augmenter la vitesse d'agitation d'un degré.
L'état et la vitesse d'agitation paramétrée sont affichés dans boîte de dialogue principale.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
47
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5.6 Contrôle manuel
Vitesse d'agitation et direction de rotation
Agiter- / Agiter+
Régler la vitesse d'agitation. Elle peut être réglée par niveaux de –15 à
+15. Le paramétrage par défaut 8 correspond à 1 000 tr/min. La formule
pour calculer la vitesse de rotation est indiquée au chapitre 9.2, page 65.
La direction de rotation de l'agitation dépend du signe de la vitesse d'agitation. Si l'agitateur est observé du dessus, les signes se traduisent de la
façon suivante :
■
■
« + » : rotation en sens contraire des aiguilles d'une montre
« – » : rotation dans le sens des aiguilles d'une montre
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
–15...15
8
La vitesse d'agitation peut aussi être modifiée quand l'agitateur est arrêté.
48 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6 Configuration du système
6 Configuration du système
6.1
Paramétrages de base
Menu ▶ Système ▶ Réglages
Dans ce chapitre sont décrits les paramétrages d'appareil.
Nom d'utilisateur
Il est possible de définir ici un nom d'utilisateur qui sera utilisé pour le rapport. Ce paramètre est imprimé seulement si un utilisateur a été défini.
Entrée
Valeur par défaut
12 caractères maximum
vide
Nom d'appareil
Il est possible de définir ici un nom d'appareil pour le rapport. Ce paramètre est imprimé seulement si une désignation a été définie.
Entrée
Valeur par défaut
10 caractères maximum
vide
Numéro de série
Numéro de série de l'appareil. Il est imprimé comme composant d'identification de l'appareil dans l'en-tête de rapport.
Version programme
Numéro de version du logiciel de l'appareil. Il est imprimé comme composant d'identification de l'appareil dans l'en-tête de rapport.
Heure
Heure actuelle. Seuls des chiffres valides peuvent être entrés.
Format : hh:mm:ss
Date
Date actuelle. Seuls des chiffres valides peuvent être entrés.
Format : AAAA:MM:JJ
Langue
Paramétrage de la langue de dialogue. Il est possible de choisir une autre
langue en plus de l'anglais.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
49
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6.1 Paramétrages de base
REMARQUE
Pour que la deuxième langue puisse être sélectionnée, elle doit être
installée au préalable. L'installation doit être effectuée par un technicien
spécialisé. Pour obtenir toutes les informations utiles à l'installation
d'une seconde langue, consulter le chapitre Fichiers de langues, page
55.
Dialogue
Pour le fonctionnement de routine, la boîte de dialogue utilisateur peut
être limitée. La boîte de dialogue limitée permet d'utiliser normalement les
méthodes. Il n'est cependant pas possible d'effectuer des réglages ni de
supprimer des méthodes.
Les modifications sont appliquées à la boîte de dialogue à la sortie du
menu principal.
La limitation de la boîte de dialogue entraîne les effets suivants :
■
■
Dans le menu principal, les lignes de menu Système et Paramètres
sont masquées.
Les méthodes ne peuvent être que chargées, mais pas supprimées,
exportées ni recréées.
REMARQUE
Il est impossible d'activer la boîte de dialogue expert quand la boîte de
dialogue limitée est activée pour un fonctionnement en mode routine. Il
faut arrêter et rallumer le 869 Compact Sample Changer pour modifier
le type de boîte de dialogue. Une fois l'appareil redémarré, il est possible de forcer la boîte de dialogue expert. Ceci permet de procéder à
tout réglage, comme la modification du type de boîte de dialogue par
exemple. La boîte de dialogue de routine reste activée quand l'appareil
est de nouveau éteint sans modifier le type de boîte de dialogue.
Forcer la boîte de dialogue expert :
■
■
■
■
Mettre l'appareil sous tension.
Patienter jusqu'à ce que le logo de l'appareil apparaisse avec le slogan
easy, safe, precise.
Appuyer à nouveau sur la touche [STOP] et la maintenir enfoncée, et
appuyer en même temps brièvement sur la touche [BACK].
Relâcher les deux touches.
Sélection
Valeur par défaut
50 ■■■■■■■■
Expert | Routine
Expert
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6 Configuration du système
Expert
Boîte de dialogue complète.
Routine
Boîte de dialogue limitée pour le mode de routine.
Contraste
À l'aide des touches fléchées [⇦] et [⇨], régler le contraste de l'affichage.
■
■
[⇦] : le contraste est réduit chaque fois d'un degré.
[⇨] : le contraste est augmenté chaque fois d'un degré.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
150...240
212
REMARQUE
Alternativement, il est possible de modifier le contraste de la façon suivante :
Maintenir la touche rouge [STOP] enfoncée. Dès que la barre de progression apparaît, appuyer simultanément plusieurs fois sur la touche
fléchée [⇩] ou [⇧].
Cette méthode permet de modifier le contraste de plusieurs degrés.
Bip
Si ce paramètre est activé, un bref signal sonore retentit dans les cas suivants :
■
■
lors de l'appui sur une touche ;
à la fin de la détermination ;
Sélection
Valeur par défaut
869 Compact Sample Changer
on | off
on
■■■■■■■■
51
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6.2 Gestion de fichiers
6.2
Gestion de fichiers
Menu ▶ Système ▶ Gestion fichier
REMARQUE
Cette ligne de menu est seulement visible si une clé USB est connectée
comme support de stockage externe.
Cette boîte de dialogue permet d'importer et de supprimer des méthodes
enregistrées sur une clé USB. Dans la liste ne sont affichées que les méthodes qui se trouvent dans le répertoire Files (voir « Structure des répertoires sur la clé USB », page 52).
Il est possible de créer une copie de sauvegarde (backup) du système
(ensemble des données et réglages). De même, toute copie existante peut
être restaurée.
Importer
Importer la méthode sélectionnée.
Supprimer
Supprimer la méthode sélectionnée.
Backup
Créer un backup de toutes les données et paramétrages sur la clé USB.
REMARQUE
Seule une copie de sauvegarde peut être créée sur la même clé USB.
Si la clé USB contient déjà une copie de sauvegarde, cette dernière est
écrasée dès que la fonction est exécutée à nouveau.
Restaurer
Charger la copie de sauvegarde d'une clé USB connectée.
Structure des répertoires sur la clé USB
Un répertoire portant le numéro de l'appareil est créé sur la clé USB. La
structure dans ce répertoire se présente de la manière suivante :
Backup
52 ■■■■■■■■
Les fichiers constituant la copie de sauvegarde
sont stockés dans ce répertoire. Le répertoire est
créé lors de la première création d'une copie de
sauvegarde.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6 Configuration du système
Files
Les méthodes exportées sont stockées dans ce
répertoire. Le répertoire est créé lors de la première exportation d'une méthode.
Seules les méthodes se trouvant dans ce répertoire peuvent être importées.
6.3
Réglages d'élévateur (Élévateur)
Menu ▶ Système ▶ Élévateur
Position de travail
La hauteur de travail de l'élévateur peut être réglée à la valeur souhaitée.
Pour cela, déplacer directement l'élévateur.
Dans la barre de fonctions se trouvent trois fonctions pouvant être sélectionnées avec [⇦] et [⇨] et exécutées avec [OK] :
■
■
■
Po.travail déplace l'élévateur à la hauteur de travail actuelle.
Haut déplace l'élévateur de 6 mm vers le haut.
Bas déplace l'élévateur de 6 mm vers le bas.
Lorsque cette page de dialogue est fermée, la position de l'élévateur à ce
moment-là est enregistrée comme Position de travail.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...132 mm (Incrément : 6)
60 mm
Pos. init. élévat.
Lors du démarrage du 869 Compact Sample Changer, l'élévateur se
déplace tout en haut (position de rotation) pour réinitialiser l'entraînement. Si besoin, il est possible de le redescendre à la hauteur de travail.
Sélection
Valeur par défaut
po.rotation | Po.travail
po.rotation
po.rotation
Position de repos (0 mm) tout en haut
Po.travail
La hauteur de travail réglée
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
53
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6.4 Configurer les appareils externes
6.4
Configurer les appareils externes
Menu ▶ Système ▶ Appareils externes
Imprimante
Pour chaque connexion d'imprimante, le type d'imprimante doit être
défini ici afin que les rapports soient correctement imprimés.
Les imprimantes portant la mention ESC-POS sont des imprimantes POS
(Point-of-sale, "points de vente"), c'est à dire qu'elles impriment sur du
papier continu.
Sélection
Valeur par défaut
Citizen (ESC-POS) | Custom (ESC-POS) | Epson |
Epson (ESC-POS) | HP DeskJet | HP LaserJet |
Seiko (ESC-POS)
HP DeskJet
Clavier
Pour faciliter l'entrée de texte et de nombres, il est possible de connecter
un clavier USB que l'on peut trouver dans le commerce. Définir ici l'affectation des touches propre au pays d'utilisation.
Sélection
Valeur par défaut
Anglais US | Français FR | Allemand CH | Allemand DE | Espagnol ES
Anglais US
Éditer les réglages COM2
Menu ▶ Système ▶ Appareils externes ▶ Réglages COM2
6.5
Diagnostic d'appareil
6.5.1
Charger des versions de programme et des fichiers de langue
Menu ▶ Système ▶ Diagnostic
Il est possible de charger de nouvelles versions du programme ou des
fichiers de langues à partir d'une clé USB. Le fichier correspondant doit
être sauvegardé sur la clé USB dans un répertoire portant le numéro de
l'appareil (par ex. 848 ou 863).
La structure du nom du fichier permet de distinguer les fichiers de langues
et les fichiers de programme.
Fichiers de programme
Ils sont spécifiques à l'appareil. Le nom du fichier est structuré de la
manière suivante :
5XXXyyyy.bin où
54 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6 Configuration du système
XXX =
Type d'appareil (par ex. 848 pour le 848 Titrino plus)
yyyy =
Version de programme
Fichiers de langues
Ils sont identifiables au code de langue à deux lettres dans le nom du
fichier. Un fichier de langue contient les textes des boîtes de dialogue pour
les différents types d'appareils. Il n'est pas spécifique à l'appareil. Le nom
du fichier est structuré de la manière suivante :
5848xxxxYY.bin où
xxxx =
YY =
Numéro de version
Langue, par ex. DE (allemand), FR (français), ES (espagnol)
Charger un fichier
Procéder de la façon suivante :
1 Connecter une clé USB
■
■
Insérer la clé USB à l'aide de l'adaptateur (USB MINI (OTG) - USB
A) 6.2151.100 dans le port USB de l'appareil.
Mettre l'appareil sous tension.
2 Ouvrir la boîte de dialogue de mise à jour
■
■
Sous Menu ▶ Système ▶ Diagnostic, sélectionner la ligne de
menu Software update.
Appuyer sur [OK].
3 Ouvrir la sélection de fichier
■
Appuyer sur [OK].
La liste de sélection contenant les fichiers de langues et de programme présents sur la clé USB s'ouvre.
4 Sélectionner le fichier
■
■
869 Compact Sample Changer
Sélectionner le fichier nécessaire avec les touches fléchées.
Appuyer sur [OK].
■■■■■■■■
55
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6.5 Diagnostic d'appareil
5 Démarrer la mise à jour
■
Appuyer sur [START].
La procédure de mise à jour est lancée et fonctionne de manière
autonome. L'appareil s'éteint et se rallume automatiquement à l'issue de la procédure. Aucune intervention de l'utilisateur n'est
requise.
6.5.2
Fonctions de diagnostic
La vérification des groupes de fonctions électroniques et mécaniques des
appareils Metrohm peut et doit être effectuée par du personnel qualifié
Metrohm dans le cadre d'une maintenance régulière. Consulter l'agence
Metrohm locale pour connaître les conditions exactes de la conclusion
d'un contrat de maintenance correspondant.
56 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
7 Paramètres
7 Paramètres
7.1
Automatisation : Dipping in special
Menu ▶ Paramètres
Automat.
Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation.
Pause de départ
Temps d'attente durant lequel le dosage d'une solution auxiliaire est effectué.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
10 s
Temps d'égouttage
Temps d'attente après la sortie de la tête de titrage du bécher d'échantillon et du bécher de rinçage.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
3s
Temps de rinçage
Temps d'attente pendant lequel l'électrode reste plongée dans le bécher
de rinçage.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
5s
Vitesse d'agitation
Régler la vitesse d'agitation. Elle peut être réglée par niveaux de –15 à
+15. Le paramétrage par défaut 8 correspond à 1 000 tr/min. La formule
pour calculer la vitesse de rotation est indiquée au chapitre 9.2, page 65.
La vitesse d'agitation optimale peut être testée en contrôle manuel.
La direction de rotation de l'agitation dépend du signe de la vitesse d'agitation. Si l'agitateur est observé du dessus, les signes se traduisent de la
façon suivante :
■
■
« + » : rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
« – » : rotation dans le sens des aiguilles d'une montre
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
869 Compact Sample Changer
–15...15
8
■■■■■■■■
57
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
7.2 Automatisation : Dipping in special2
7.2
Automatisation : Dipping in special2
Menu ▶ Paramètres
Automat.
Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation.
Pause de départ
Temps d'attente durant lequel le dosage d'une solution auxiliaire est effectué.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
10 s
Temps d'égouttage
Temps d'attente après la sortie de la tête de titrage du bécher d'échantillon et du bécher de rinçage.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
3s
Temps de rinçage
Temps d'attente pendant lequel l'électrode reste plongée dans le bécher
de rinçage.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
5s
Vitesse d'agitation
Régler la vitesse d'agitation. Elle peut être réglée par niveaux de –15 à
+15. Le paramétrage par défaut 8 correspond à 1 000 tr/min. La formule
pour calculer la vitesse de rotation est indiquée au chapitre 9.2, page 65.
La vitesse d'agitation optimale peut être testée en contrôle manuel.
La direction de rotation de l'agitation dépend du signe de la vitesse d'agitation. Si l'agitateur est observé du dessus, les signes se traduisent de la
façon suivante :
■
■
« + » : rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
« – » : rotation dans le sens des aiguilles d'une montre
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
58 ■■■■■■■■
–15...15
8
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
7.3
7 Paramètres
Automatisation : Double dipping
Menu ▶ Paramètres
Automat.
Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation.
Pause de départ
Temps d'attente durant lequel le dosage d'une solution auxiliaire est effectué.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
10 s
Temps d'égouttage
Temps d'attente après la sortie de la tête de titrage du bécher d'échantillon et du bécher de rinçage.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
3s
Temps de rinçage
Temps d'attente pendant lequel l'électrode reste plongée dans le bécher
de rinçage.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
5s
Vitesse d'agitation
Régler la vitesse d'agitation. Elle peut être réglée par niveaux de –15 à
+15. Le paramétrage par défaut 8 correspond à 1 000 tr/min. La formule
pour calculer la vitesse de rotation est indiquée au chapitre 9.2, page 65.
La vitesse d'agitation optimale peut être testée en contrôle manuel.
La direction de rotation de l'agitation dépend du signe de la vitesse d'agitation. Si l'agitateur est observé du dessus, les signes se traduisent de la
façon suivante :
■
■
« + » : rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
« – » : rotation dans le sens des aiguilles d'une montre
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
869 Compact Sample Changer
–15...15
8
■■■■■■■■
59
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
7.4 Automatisation : Rinsing in sample
7.4
Automatisation : Rinsing in sample
Menu ▶ Paramètres
Automat.
Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation.
Pause de départ
Temps d'attente durant lequel le dosage d'une solution auxiliaire est effectué.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
10 s
Temps d'égouttage
Temps d'attente après la sortie de la tête de titrage du bécher d'échantillon.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
3s
Temps d'aspiration
Temps d'aspiration de la pompe 2 si une 843 Pump Station est connectée.
Il se déroule avant et après le rinçage.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
10 s
Temps de rinçage
Temps de rinçage de la pompe 1 si une 843 Pump Station est connectée.
Pendant le temps de rinçage, la pompe de rinçage et la pompe d'aspiration fonctionnent.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
5s
Vitesse d'agitation
Régler la vitesse d'agitation. Elle peut être réglée par niveaux de –15 à
+15. Le paramétrage par défaut 8 correspond à 1 000 tr/min. La formule
pour calculer la vitesse de rotation est indiquée au chapitre 9.2, page 65.
La vitesse d'agitation optimale peut être testée en contrôle manuel.
La direction de rotation de l'agitation dépend du signe de la vitesse d'agitation. Si l'agitateur est observé du dessus, les signes se traduisent de la
façon suivante :
■
60 ■■■■■■■■
« + » : rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
7 Paramètres
■
« – » : rotation dans le sens des aiguilles d'une montre
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
7.5
–15...15
8
Automatisation : Rinsing in special
Menu ▶ Paramètres
Automat.
Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation.
Pause de départ
Temps d'attente durant lequel le dosage d'une solution auxiliaire est effectué.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
10 s
Temps d'égouttage
Temps d'attente après la sortie de la tête de titrage du bécher d'échantillon et du bécher de rinçage.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
3s
Temps d'aspiration
Temps d'aspiration de la pompe 2 si une 843 Pump Station est connectée.
Il se déroule après le temps de rinçage.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
10 s
Temps de rinçage
Temps de rinçage de la pompe 1 si une 843 Pump Station est connectée.
Il se déroule avant le temps d'aspiration. Pendant le temps de rinçage, la
pompe de rinçage et la pompe d'aspiration fonctionnent.
À la fin d'une série d'échantillons, le temps de rinçage détermine le temps
de remplissage du bécher de rinçage avec de la solution de rinçage.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
5s
Vitesse d'agitation
Régler la vitesse d'agitation. Elle peut être réglée par niveaux de –15 à
+15. Le paramétrage par défaut 8 correspond à 1 000 tr/min. La formule
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
61
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
7.5 Automatisation : Rinsing in special
pour calculer la vitesse de rotation est indiquée au chapitre 9.2, page 65.
La vitesse d'agitation optimale peut être testée en contrôle manuel.
La direction de rotation de l'agitation dépend du signe de la vitesse d'agitation. Si l'agitateur est observé du dessus, les signes se traduisent de la
façon suivante :
■
■
« + » : rotation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
« – » : rotation dans le sens des aiguilles d'une montre
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
62 ■■■■■■■■
–15...15
8
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
8 Fonctionnement et maintenance
8 Fonctionnement et maintenance
Le 869 Compact Sample Changer nécessite un entretien adapté. Un
encrassement excessif de l'appareil risque de provoquer des dysfonctionnements et réduit la durée de vie de la mécanique et de l'électronique
robustes de l'appareil.
Un fort encrassement peut influencer les résultats des mesures. Un nettoyage régulier des pièces exposées permet en grande partie de l'éviter.
Les produits chimiques et solvants renversés doivent être éliminés immédiatement. Les connexions de connecteurs (surtout la fiche secteur) en
particulier doivent être protégées de toute contamination.
Contrôler régulièrement l'étanchéité de toutes les connexions tubulaires.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
63
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
9.1 Interface Remote
9 Annexe
9.1
Interface Remote
9.1.1
Affectation des broches de l'interface Remote
5
9
1
1
6
Figure 24
6
5
9
Affectation des broches de la prise et femelle Remote
Le schéma ci-dessus de l'affectation des broches est valable pour tous les
appareils Metrohm avec connecteur Remote D-Sub à 9 pôles.
Tableau 1
Entrées et sorties de l'interface Remote
N° de broche
Affectation
Fonction
1
Output 0
Sample ready
2
Output 1
Dosimat
3
Output 2
Pump 1
4
Output 3
Pump 2
5
Output 4
Erreur
6
0 volt (GND)
7
+5 volts
8
Entrée 0
Continue
9
Entrée 1
Stop
Entrées
+5 V
env. 5 kΩ Pull-up
tp
tp > 100 ms
actif = low, inactif = high
64 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
9 Annexe
Sorties
Open Collector
tp
tp > 200 ms
actif = low, inactif = high
IC = 20 mA, VCEO = 40 V
+5 V : charge maximale = 20 mA
9.1.2
Diagramme d'état de l'interface Remote
[START]
SampleReady
Sample ready
Output 0
Dosimat
Output 1
Pump 1
Output 2
Pump 2
Output 3
Error
Output 4
Continue
Input 0
Stop
Input 1
[STOP]
Figure 25
9.2
Diagramme d'état Remote
Vitesse d'agitation
La vitesse d'agitation peut être réglée par niveaux de –15 à +15.
La vitesse de rotation approximative de l'agitateur magnétique interne
(selon le modèle du produit) peut être calculée selon la formule suivante :
Vitesse de rotation/min (tr/min) = 125 · vitesse d'agitation
Exemple :
Vitesse d'agitation réglée : 8
Vitesse de rotation en tr/min = 125 · 8 = 1000
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
65
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
9.3 Appareils USB
r/min
2000
1500
1000
500
-15
-10
Figure 26
-5
0
5
10
15
Vitesse de rotation selon la vitesse d'agitation
Vous trouverez les informations relatives au 802 Stirrer (agitateur à hélice)
raccordable séparément dans le mode d'emploi « 802 Stirrer ».
9.3
Appareils USB
REMARQUE
Les périphériques USB à connecter doivent prendre en charge le standard USB 1.0/1.1 (vitesse maximale) ou USB 2.0 (haute vitesse). Toutefois, la vitesse de transmission de données maximale s'élève dans tous
les cas à 12 Mbps.
Les claviers, souris et lecteurs de code barre sont ce qu'on appelle des
périphériques HID (Human Interface Device) et ne peuvent être raccordés que via un hub USB.
Les imprimantes doivent également être connectées via un hub USB.
Selon le fabricant ou le type d'imprimante, une connexion directe reste
cependant possible.
9.3.1
Clavier numérique USB 6.2147.000
Pour naviguer dans les boîtes de dialogue, la touche [Num Lock] doit
être enfoncée. Les touches fléchées sont alors actives.
Pour l'entrée de nombres, la boîte de dialogue d'édition correspondante
doit être ouverte.
Tableau 2
66 ■■■■■■■■
Affectation des touches
Touche du 869 Compact Sample Changer ou fonction dans
la boîte de dialogue d'édition
Touche sur le clavier numérique USB
[BACK]
[Home]
[⇧] [⇩]
[↑] [↓]
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
9 Annexe
Touche du 869 Compact Sample Changer ou fonction dans
la boîte de dialogue d'édition
Touche sur le clavier numérique USB
[⇦] [⇨]
[←] [→]
[OK]
[Enter]
[BS] (touche arrière)
9.3.2
Effacer
[Suppr]
Valider
[Accueil]
Imprimante
Il existe de très nombreuses imprimantes USB disponibles sur le marché et
elles se renouvellent rapidement. Lors du choix d'une imprimante, il faut
tenir compte des critères suivants :
■
■
Interface USB obligatoire
Langage d'impression : HP-PCL, Canon BJL Commands, Epson ESC P/2
ou ESC/POS
REMARQUE
Les imprimantes bon marché sont souvent uniquement destinées à une
utilisation avec un PC et ne disposent pas de l'un des langages d'impression indiqués ci-dessus. C'est pourquoi ces modèles ne sont pas
adaptés.
9.4
Initialisation de système
Dans de très rares cas, il peut arriver qu'un système de fichiers (par ex. à
cause d'un plantage du programme) affecte le fonctionnement du programme. Dans ce cas, le système de fichiers interne doit être initialisé.
ATTENTION
L'initialisation de système supprime toutes les données utilisateur
(méthodes, solutions, etc.) L'appareil revient alors au configuration
usine.
Nous recommandons d'effectuer régulièrement une copie de sauvegarde (backup) du système afin d'éviter les pertes de données.
Après une initialisation de système, les versions du programme et les
fichiers de langues n'ont pas besoin d'être restaurés. Seul le choix de la
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
67
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
9.4 Initialisation de système
langue de dialogue devra éventuellement être redéfini dans les paramétrages de système.
Pour initialiser le système, procéder comme suit :
1 Arrêter l'appareil
■
Maintenir la touche rouge [STOP] enfoncée pendant au moins
3 s.
Une barre de progression apparaît. Si on relâche la touche pendant
cette progression, l'appareil n'est pas mis hors tension.
2 Mettre l'appareil sous tension
■
Maintenir la touche rouge [STOP] enfoncée pendant env. 10 s.
La boîte de dialogue permettant de confirmer l'initialisation s'affiche
pendant 8 s. L'initialisation doit être confirmée dans cet intervalle.
3 Confirmer l'initialisation
REMARQUE
Si la confirmation n'est pas donnée dans les 8 s, le processus est
interrompu.
■
Appuyer deux fois sur [BACK].
L'initialisation est lancée. Ce processus dure environ 80 s. Une fois
l'initialisation effectuée correctement, l'appareil est automatiquement
redémarré.
68 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
10 Caractéristiques techniques
10 Caractéristiques techniques
10.1
Élévateur
Trajet d'élévateur
132 mm
Charge max.
5N
Vitesse d'élévation
15 mm/s (typiquement)
10.2
Plateau tournant
Positions de rack
12
Charge max.
17 N
Vitesse plateau
tournant
13 degrés d'inclinaison/s (typiquement)
10.3
Interfaces et connecteurs
Connecteur d'agitateur
Vitesse d'agitation
Prise DIN
Agitateur à tige 722/802 : 180 à 3000 tr/min
Réglable par niveaux de 15 dans les deux directions.
Connecteur USB
(OTG)
Pour le raccordement d'appareils USB.
Connecteur
Remote
Pour connecter des appareils avec interface Remote.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
69
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
10.4 Alimentation secteur
10.4
Alimentation secteur
Tension
100 à 240 V
Fréquence
50 à 60 Hz
Puissance absorbée
45 W
Fusible
1,0 ATH
10.5
Température ambiante
Gamme nominale
de fonctionnement
5 à 45 °C
Humidité de l'air < 80 %
Stockage
–20 à 60 °C
Transport
–40 à 60 °C
10.6
Conditions de référence
Température
ambiante
25 °C (± 3 °C)
Humidité relative
de l'air
≤ 60 %
10.7
Caractéristiques
Largeur
0,26 m
Hauteur
0,47 m
Profondeur
0,43 m
Poids
8,82 kg (sans accessoires)
Matériau
Boîtier
Partie inférieure : Crastin PBT
Élévateur : métal, traité en surface
Rack
PVC
70 ■■■■■■■■
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
11 Accessoires
11 Accessoires
Vous trouverez des informations à jour concernant le contenu de la livraison et les accessoires optionnels de votre produit sur Internet. Vous pouvez télécharger ces informations à l'aide de la référence comme suit :
Télécharger la liste d'accessoires
1 Saisir https://www.metrohm.com/ dans le navigateur Internet.
2 Entrer la référence du produit (p. ex. Variable Produktnummer)
dans le champ de recherche.
Le résultat de la recherche s'affiche.
3 Cliquer sur le produit.
Des informations détaillées sur le produit s'affichent dans différents
onglets.
4 Dans l'onglet Accessoires, cliquer sur Téléchargez le pdf.
Le fichier PDF contenant les données sur les accessoires est créé.
REMARQUE
Lorsque vous recevez votre nouveau produit, nous vous conseillons de
télécharger la liste des accessoires depuis Internet, de l'imprimer et de la
conserver conjointement avec le mode d'emploi.
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■
71
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Index
Index
802 Stirrer ................................ 14
867 pH Module .................. 23, 24
A
Adaptateur
Connecter .......................... 15
Affectation des broches ............ 64
Agitateur
Connecter .......................... 14
Contrôler ............................ 47
Monter ............................... 11
Vitesse ................................ 47
Agitateur à hélice ..................... 11
Agitateur à tige ....................... 14
Alimentation secteur ................ 25
Appareil
Mettre hors tension ............ 33
Mettre sous tension ............ 33
Appareil USB
Adaptateur ......................... 15
Connecter .......................... 15
Automatisation 27, 57, 58, 59, 60,
61
B
Backup ..................................... 52
Bécher de rinçage ....................... 8
Bidon ....................................... 13
Boîte de dialogue de routine ..... 51
Boîte de dialogue expert ........... 51
C
Câble d'électrode ..................... 12
Charge électrostatique ................ 4
Clavier
Affectation des touches ...... 66
Connecter .......................... 15
Clé USB
Structure des répertoires ..... 52
Conductivity Module .......... 23, 24
Connecter
Secteur ............................... 25
Consignes de sécurité ................. 3
Contraste ................................. 51
Copie de sauvegarde ................ 52
D
Diagnostic ................................ 56
Diagnostic d'appareil ................ 54
Dipping ........................ 57, 58, 59
72 ■■■■■■■■
Dipping in special ............... 27, 28
Distributeur
Monter ............................... 13
Doser ....................................... 32
Dosimat ............................. 23, 32
Dosimat plus ............................ 19
Double dipping ......................... 29
E
Electrode .................................. 12
Élévateur
Déplacer ............................. 47
Réglages ............................. 53
Entrée de nombres ................... 35
Entrée de texte ......................... 35
F
Fichier de langue
Charger .............................. 54
G
Gicleurs de pulvérisation ........... 12
H
Hauteur de travail ..................... 53
Hélice d'agitateur ..................... 11
I
Imprimante ........................ 54, 67
Connecter .......................... 15
Imprimer .................................. 45
Initialisation .............................. 67
Initialisation de système ............ 67
L
Langue ..................................... 49
Langue de dialogue .................. 49
Charger .............................. 54
M
Maintenance ........................ 3, 63
Maniement
Généralités ......................... 34
Méthode .................................. 36
Charger .............................. 39
Créer .................................. 37
Exporter ............................. 40
Importer ............................. 52
Sauvegarder ....................... 38
Supprimer .......................... 52
Mettre hors tension ..................
Mettre sous tension ..................
Mise à jour
Langue de dialogue ............
Version de programme .......
Modèles de méthode ...............
33
33
54
54
36
N
Naviguer .................................. 35
Nom d'utilisateur ...................... 49
Nombre d'échantillons ....... 42, 44
Numéro de série ......................... 9
P
Passage pour câbles
Monter ............................... 26
Retirer ................................ 10
Pause de départ 57, 58, 59, 60, 61
Plantage de programme ........... 67
Pointe d'aspiration .................... 13
Pomper .................................... 32
Position de travail ..................... 53
Position échantillon suivante ..... 42
Position initiale ......................... 53
Position spéciale ......................... 8
Protection contre les projections . 8
Protection de sécurité ........... 8, 14
Monter ............................... 26
Retirer ................................ 10
Pump Station ............................ 20
R
Rack d'échantillons
Tourner .............................. 46
Rapport
Imprimer manuellement ..... 45
Remote
Affectation des broches ...... 64
Câble .................................. 17
Connecteur .......................... 9
Connexion .......................... 19
Diagramme d'état .............. 65
Interface ............................. 64
Rinsing ............................... 60, 61
Rinsing in sample ...................... 30
Rinsing in special ...................... 31
RS-232
Paramètres d'interface ........ 54
Ruban spiralé ............................ 14
869 Compact Sample Changer
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
S
Série d'échantillons
Allonger ............................. 44
Annuler .............................. 42
Arrêter ............................... 43
Continuer ........................... 44
Démarrer ............................ 41
Préparer ............................. 41
Raccourcir .......................... 44
Réalisation .......................... 41
Solution auxiliaire ......... 19, 23, 32
Structure des répertoires ........... 52
T
Temps d'aspiration ............. 60, 61
869 Compact Sample Changer
Index
Temps d'égouttage 57, 58, 59, 60,
61
Temps de rinçage 57, 58, 59, 60,
61
Tension secteur ........................... 4
Tête de titrage
d'un dispositif de rinçage .... 12
Installer .............................. 11
Titrino ...................................... 22
Titrino plus ............................... 19
Tuyau d'aspiration .................... 13
Tuyau FEP ................................. 12
Tuyaux FEP ............................... 13
Tuyaux PTFE .............................. 13
Type de clavier .......................... 54
Type de dialogue ...................... 50
U
USB .......................................... 66
Clavier numérique .............. 66
Imprimante ......................... 67
USB (OTG)
Connecteur .......................... 9
V
Version de programme
Mettre à jour ...................... 54
Vitesse d'agitation .................... 65
■■■■■■■■
73

Manuels associés