Gemu 0322 Electrically operated pilot solenoid valve Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Gemu 0322 Electrically operated pilot solenoid valve Mode d'emploi | Fixfr
GEMÜ 0322
Électrovanne pilote à commande électrique
FR
Notice d'utilisation
Informations
complémentaires
Webcode: GW-0322
Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés.
Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
© GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
30.06.2021
GEMÜ 0322
2 / 20
www.gemu-group.com
Table des matières
1
Généralités ..........................................................
1.1
Remarques .....................................................
1.2
Symboles utilisés ..........................................
1.3
Définitions des termes ..................................
1.4
Avertissements .............................................
4
4
4
4
4
2
Consignes de sécurité .........................................
5
3
Description du produit .........................................
5
4
GEMÜ CONEXO ....................................................
5
5
Utilisation conforme ............................................
6
6
Données pour la commande .................................
7
7
Données techniques ............................................
9
8
Dimensions ..........................................................
11
9
Indications du fabricant .......................................
9.1
Livraison ........................................................
9.2
Transport .......................................................
9.3
Stockage ........................................................
12
12
12
12
10 Montage ..............................................................
12
11 Connexion électrique ...........................................
11.1 Connecteur mâle forme A .............................
11.2 Connecteur M12 (code 02, 03) .....................
11.3 Commande manuelle de secours (en option) ................................................................
14
15
15
12 Mise en service ....................................................
16
13 Dépannage ..........................................................
16
14 Inspection et entretien .........................................
16
15 Démontage ..........................................................
16
16 Mise au rebut .......................................................
17
17 Retour .................................................................
17
18 Déclaration de conformité selon 2014/35/UE (Directive Basse Tension) et 2014/30/UE (Directive
CEM) ...................................................................
18
19 Déclaration de conformité UE selon 2014/34/EU
(ATEX) .................................................................
19
www.gemu-group.com
15
3 / 20
GEMÜ 0322
1 Généralités
1 Généralités
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1.1 Remarques
• Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions
standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en
combinaison avec la documentation spécifique correspondante.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères.
• Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de
l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement
sans anomalie du produit.
• La version allemande originale de ce document fait foi en
cas de doute ou d’ambiguïté.
AVIS
• Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière
page.
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des
dommages matériels.
1.2 Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans ce document :
Symbole
Les symboles suivants spécifiques au danger concerné
peuvent apparaître dans un avertissement :
Signification
Symbole
Activités à exécuter
Réaction(s) à des activités
–
Signification
Risque d'explosion
Énumérations
1.3 Définitions des termes
Danger de décharge électrique
Fluide de service
Fluide qui traverse le produit GEMÜ.
Éviter les fuites !
1.4 Avertissements
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant :
Risque de brûlure sur les surfaces chaudes !
MOT SIGNAL
Symbole
possible se
Type et source du danger
rapportant à
Conséquences possibles en cas de non-
un danger
respect des consignes.
spécifique
Mesures à prendre pour éviter le danger.
Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal
et, pour certains également par un symbole spécifique au danger.
Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants :
DANGER
Danger imminent !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
GEMÜ 0322
4 / 20
www.gemu-group.com
4 GEMÜ CONEXO
2 Consignes de sécurité
En cas de doute :
Les consignes de sécurité contenues dans ce document se
réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec
d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse
des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de
l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives
qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité.
15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de
l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de
sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
3 Description du produit
3.1 Conception
1
2
• Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique,
mécanique et chimique.
3
• Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage.
• Défaillance de fonctions importantes.
• Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites.
Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
Repère
• des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.
Désignation
Matériaux
1
Connecteur femelle PA
• des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas
d'intervention de personnel extérieur à la société).
2
Boîtier de bobine
Avant la mise en service :
Standard : PA 6
Connecteur M12 : Résine thermodurcissable (époxyde NU463)
version ATEX : PPS
3
Corps de vanne
PBT
Matériaux d'étanchéité
FPM
1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée.
2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit.
3. Confier l'installation et la mise en service au personnel
qualifié et formé.
4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et
de l'utilisation.
5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement
compris par le personnel compétent.
6. Définir les responsabilités et les compétences.
7. Tenir compte des fiches de sécurité.
8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant
aux fluides utilisés.
Lors de l’utilisation :
9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation.
10. Respecter les consignes de sécurité.
11. Utiliser le produit conformément à ce document.
12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques
techniques.
13. Veiller à l'entretien correct du produit.
14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans ce document ne doivent pas être effectués
sans consultation préalable du fabricant.
www.gemu-group.com
3.2 Description
L'électrovanne pilote 3/2 voies à commande directe GEMÜ
0322 est conçue pour un montage direct ou pour un montage
modulaire en batterie à l'aide d'équerres de fixation. Le carter
de l'actionneur est en plastique. L'électro-aimant est moulé
dans une pièce plastique.
3.3 Descriptif de fonctionnement
GEMÜ 0322 est une électrovanne pilote 3/2 voies.
GEMÜ 0322 est conçue pour le montage individuel (à passage
droit) ou pour le montage en batterie modulaire (via des
équerres de fixation) de 12 vannes maximum.
3.3.1 Fonction de sécurité
L'état fiable est défini comme l'état dans lequel l'électrovanne
est sans alimentation et la vanne est réinitialisée en position
Fermée (normalement fermée).
4 GEMÜ CONEXO
Dans la version correspondante avec CONEXO, ce produit dispose d'une puce RFID destinée à la reconnaissance électronique. La position de la puce RFID est indiquée dans le schéma ci-dessous. Un CONEXO Pen permet de lire les données
des puces RFID. La CONEXO App ou le portail CONEXO sont
requis pour afficher les informations.
5 / 20
GEMÜ 0322
5 Utilisation conforme
Installation de la puce RFID
Le produit a été développé en conformité avec les normes
harmonisées suivantes :
• DIN EN 60079-0:2012+A11:2013
• DIN EN 60079-7:2015
• DIN EN 60079-15:2010
• DIN EN 60079-31:2014
Puce RFID
L'utilisation du produit est autorisée dans les plages de température ambiante suivantes : 0 °C à +60 °C
Pour l'utilisation en atmosphère explosive, tenir compte des
conditions particulières ou limites d'utilisation suivantes :
Les conditions particulières suivantes sont à respecter :
1. le câble d'alimentation et le connecteur sont à protéger
contre tout dommage.
5 Utilisation conforme
2. Les couches de poussière > 5 mm sont à retirer.
DANGER
Risque d'explosion
▶ Danger de mort ou risque de blessures
très graves.
● Utiliser le produit uniquement dans des
zones explosives autorisées dans la
déclaration de conformité.
3. Étiquette de mise en garde « Risque de charge électrostatique ».
4. Étiquette de mise en garde « Ne pas déconnecter sous
tension ».
AVERTISSEMENT
Utilisation non conforme du produit
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les
conditions d'utilisation définies dans la documentation
contractuelle et dans ce document.
1. Utiliser le produit conformément aux données techniques.
L'électrovanne pilote 3/2 voies à commande directe GEMÜ
0322 est conçue pour un montage direct ou pour un montage
en batterie modulaire au moyen d'équerres de fixation. Le boîtier de l'actionneur est en plastique. Le système magnétique
est moulé dans un corps plastique.
5.1 Produit sans ATEX, code 02, 03, 06, 08, 09
Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives.
5.2 Produit avec ATEX, code 01, 04, 05, 07, 11
Le produit avec l'option de commande ATEX convient à une
utilisation en atmosphères explosives de zone 2 pour les gaz,
brouillards ou vapeurs, et de zone 22 pour les poussières inflammables, conformément à la directive européenne
2014/34/UE (ATEX).
Le produit est doté du marquage de protection contre les explosions suivant :
Gaz :
II 2G Ex mb II T4
Poussière :
II 2D Ex tD A21 IP65 T130°C
Attestation d'examen de type : PTB 03 ATEX 2018 X
GEMÜ 0322
6 / 20
www.gemu-group.com
6 Données pour la commande
6 Données pour la commande
Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard.
Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande.
Codes de commande
1 Type
Électrovanne pilote, commande directe,
montage individuel/montage en batterie
Code
0322
2 DN
DN 2
Code
2
3 Forme du corps
Version multivoies
Code
M
4 Type de raccordement
Orifice taraudé DIN ISO 228
Code
1
5 Matériau corps/électroaimant
PA, polyamide
Code
74
6 Matériau d'étanchéité
FPM
Code
4
7 Fonction de commande
Code
normalement fermée (NF)
1
normalement ouverte (NO)
2
8 Tension/Fréquence
Code
24 V DC
C1
24 V/50 - 60 Hz
C4
120 V/50 - 60 Hz
G4
230 V/50 - 60 Hz
L4
9 Connexion électrique
Code
10 Option
Code
ATEX
01
(uniquement connexion électrique 05, uniquement
fonction de commande normalement fermée)
Commande manuelle de secours
(uniquement fonction de commande 1, normalement fermée)
02
Silencieux
03
ATEX,
04
commande manuelle de secours
(uniquement connexion électrique 05 et pour fonction de commande 1, normalement fermée)
ATEX,
05
silencieux
(uniquement connexion électrique 05 et pour fonction de commande 1, normalement fermée)
Commande manuelle de secours, silencieux
(uniquement fonction de commande 1, normalement fermée)
06
ATEX,
07
commande manuelle de secours, silencieux
(uniquement connexion électrique 05 et pour fonction de commande 1, normalement fermée)
Commande manuelle de secours, silencieux
avec restriction sur échappement
(uniquement fonction de commande 1, normalement fermée)
08
Silencieux
avec restriction sur échappement
09
Connecteur mâle forme A
00
Connecteur mâle forme A,
à câbler avec connecteur femelle
01
Connecteur M12
(uniquement versions NF et 24 V DC)
02
Connecteur M12,
à câbler avec connecteur femelle
(uniquement versions NF et 24 V DC)
03
Connecteur mâle forme A,
avec connecteur femelle et 3 m de câble,
scellé (uniquement version ATEX)
05
Connecteur mâle forme A,
à câbler avec connecteur femelle,
lampe au néon (pour ≥ 120 V)
08
Pièces en contact avec le fluide nettoyées pour as- 0101
surer l'adhésion de la peinture et emballées dans
un sachet en plastique hermétique
Connecteur mâle forme A,
à câbler avec connecteur femelle,
LED verte, diode de récupération
(uniquement version 24 V DC)
09
13 CONEXO
10 Option
sans
www.gemu-group.com
ATEX,
11
commande manuelle de secours, silencieux
avec restriction sur échappement
(uniquement connexion électrique 05 et pour fonction de commande 1, normalement fermée)
11 Pression de service maximale
10 bars
Code
10
12 Version
Code
sans
Code
sans
Puce RFID intégrée pour l'identification électronique et la traçabilité
C
Code
00
7 / 20
GEMÜ 0322
6 Données pour la commande
Exemple de référence
Option de commande
Code
Description
1 Type
0322
Électrovanne pilote, commande directe,
montage individuel/montage en batterie
2 DN
2
DN 2
3 Forme du corps
M
Version multivoies
4 Type de raccordement
1
Orifice taraudé DIN ISO 228
5 Matériau corps/électroaimant
74
PA, polyamide
6 Matériau d'étanchéité
4
FPM
7 Fonction de commande
1
normalement fermée (NF)
8 Tension/Fréquence
C1
24 V DC
9 Connexion électrique
01
Connecteur mâle forme A,
à câbler avec connecteur femelle
10 Option
00
sans
11 Pression de service maximale
10
10 bars
12 Version
sans
13 CONEXO
sans
GEMÜ 0322
8 / 20
www.gemu-group.com
7 Données techniques
7 Données techniques
7.1 Fluide
Fluide de service :
Classes de qualité selon DIN ISO 8573-1
Densité en poussière :
Classe 4, taille max. des particules 15 µm, densité max. des particules 8 mg/m³
Concentration en huile :
Classe 4, concentration max. en huile 5 mg/m³
Point de condensation de
pression :
Classe 4, point de condensation de pression max. +3 °C
7.2 Température
Température ambiante :
-10 — 50 °C
Température du fluide :
-10 — 50 °C
7.3 Pression
Pression de service :
0 — 10 bars
Débit :
Fonction de commande :
Normalement fermée (code 1) :
Normalement ouverte (code 2) :
70 l/min
40 l/min
7.4 Conformité du produit
Protection contre les explosions :
ATEX (2014/34/UE), code de commande Option
Marquage ATEX :
Gaz :
II 2G Ex mb II T4
Poussière :
II 2D Ex tD A21 IP65 T130°C
Attestation d'examen de type : PTB 03 ATEX 2018 X
7.5 Données mécaniques
Poids :
150 g
Classe de résistance
à la corrosion :
2
Classe d'isolation :
F
Protection :
IP 65
Fréquence de commutation max. :
5 Hz
Temps de commutation :
Allumé :
Éteint :
www.gemu-group.com
11 ms
20 ms
9 / 20
GEMÜ 0322
7 Données techniques
7.6 Données électriques
Tension d'alimentation :
Courant alternatif : 24 V, 120 V, 230 V
Courant continu : 24 V
Puissance consommée :
Courant alternatif
Normalement fermée (NF) Appel : 11,5 W
Maintien : 8,5 W
Normalement ouverte (NO) 6,8 W
Courant continu
Normalement fermée (NF) 4,5 W
Normalement ouverte (NO) 6,8 W
Dérive de tension admissible :
±10 % selon VDE 0580
Temps de marche :
100 %
Ondulation max. admissible :
20 %
Connexion électrique :
Connecteur mâle forme A
Diamètre du câble : 8 à 10 mm
En option : Connecteur mâle M12, connecteur femelle
En option : Version ATEX avec 3 m de câble (H05V2V2-F 3G1, diamètre extérieur 7 mm)
Remarque :
GEMÜ 0322
Pour la version AC des électrovannes normalement ouvertes (NO) des électroaimants DC sont utilisés.
Pour les applications AC avec des vannes normalement ouvertes (NO), il faut utiliser un connecteur
femelle avec un redresseur intégré (par ex. GEMÜ 1221 000 Z 0012 230 50/60).
10 / 20
www.gemu-group.com
8 Dimensions
8 Dimensions
8.1 Vanne individuelle pour montage direct
30
18
33
11,5
68
85
81
G1/4
G1/4
30
38
Dimensions en mm
8.2 Montage en batterie
PG11
M5
63
51
41
22
ø 4,3
30
30
30
Dimensions en mm
www.gemu-group.com
11 / 20
GEMÜ 0322
9 Indications du fabricant
9 Indications du fabricant
10.1 Montage
AVERTISSEMENT
9.1 Livraison
● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète
et intacte.
Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le
détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande.
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
Lieu d’installation :
9.2 Transport
1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé
avec précaution.
2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de
transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement.
ATTENTION
●
Ne pas soumettre l'électrovanne pilote à des contraintes
extérieures importantes.
• Position de montage : quelconque.
• La commande manuelle de secours et le connecteur mâle
doivent être accessibles.
• Sens du fluide de commande :
de « P » à « A ».
9.3 Stockage
1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans
l'emballage d'origine.
Montage :
• Les travaux de montage doivent être effectués uniquement
par un personnel qualifié et formé.
2. Éviter les UV et les rayons solaires directs.
3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage
(voir chapitre « Données techniques »).
• Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides,
carburants et produits similaires dans le même local que
des produits GEMÜ et leurs pièces détachées.
1. S'assurer que la vanne convient bien au cas d'application
voulu. La vanne doit être adaptée aux conditions d’utilisation du système de tuyauteries (fluide, concentration du
fluide, température et pression), ainsi qu’aux conditions
environnementales correspondantes. Contrôler les données techniques de la vanne et des matériaux.
10 Montage
DANGER
Danger de décharge électrique
▶ Risque de blessures ou de mort (en
cas de tensions d'alimentation supérieures aux basses tensions de protection) !
● Pour effectuer des travaux sur le produit GEMÜ, couper l'alimentation électrique et prévenir toute remise en service.
AVIS
Version ATEX
▶ En cas d'installation et d'entretien, respecter impérativement les directives EX correspondantes, en particulier EN
60079-14 et EN 50281-1-12.
2. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
3. Prévenir toute remise en service.
4. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
5. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une
température inférieure à la température d'évaporation du
fluide et que tout risque de brûlure soit exclu.
6. Le cas échéant, décontaminer, rincer et ventiler l'installation ou une partie de l'installation de manière professionnelle.
7. Dévisser avec précaution les capuchons de protection.
Avant le montage :
1. Contrôler la compatibilité des électrovannes pilote avant
leur installation !
Voir chapitre « Données techniques ».
GEMÜ 0322
12 / 20
www.gemu-group.com
10 Montage
10.1.2 Montage en batterie - GEMÜ 0322
10.1.1 Montage individuel - GEMÜ 0322
5
5
3
3
7
7
A
P
7
A
P
2
4
A
P
2
4
1
6
1
Fig. 1: Montage individuel - GEMÜ 0322
Fig. 2: Montage en batterie - GEMÜ 0322
1. Fixer l'électrovanne pilote avec deux vis auto-taraudeuses 1 (ø 2,5 mm). Profondeur max. de vissage : 10
mm.
1. Positionner le joint torique 7 dans l'emplacement prévu.
2. Raccorder hermétiquement la conduite d'air de pilotage au
raccord « P » 2 (G 1/4). Utilisation possible raccord fileté
forme A ou bien B mais uniquement configuration court
selon DIN 3852 !
3. Si nécessaire, raccorder hermétiquement la conduite
d'échappement d'air au raccord « R » 5 (M5) ou, le cas
échéant, monter un silencieux.
4. Raccorder hermétiquement la conduite d'arrivée au raccord « A » 4 (G 1/4).
5. Fermer hermétiquement le raccord « P » ouvert avec le
bouchon 3 et le joint torique 7.
6. Tous les filetages doivent être étanches au gaz.
2. Comprimer les électrovannes pilotes et insérer les
équerres de fixation 6 par le bas dans les logements correspondants.
3. Les équerres de fixation 6 maintiennent les électrovannes
pilotes et servent de fixation.
4. Fixer la batterie de l'électrovanne pilote à l'aide des vis 1.
5. Raccorder hermétiquement la conduite d'air de pilotage au
raccord « P » 2 (G 1/4). Utilisation possible raccord fileté
forme A ou bien B mais uniquement configuration court
selon DIN 3852 !
6. Si nécessaire, raccorder hermétiquement la conduite
d'échappement d'air au raccord « R » 5 (M5) ou, le cas
échéant, monter un silencieux.
7. Raccorder hermétiquement la conduite d'arrivée au raccord « A » 4 (G 1/4).
8. Fermer hermétiquement le raccord « P » ouvert avec le
bouchon 3 et le joint torique 7.
9. Tous les filetages doivent être étanches au gaz.
Après le montage :
• Remettre en place et en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection.
www.gemu-group.com
13 / 20
GEMÜ 0322
11 Connexion électrique
11 Connexion électrique
Connecteur femelle forme A
(DIN EN 175301-803)
DANGER
Danger de décharge électrique
▶ Risque de blessures ou de mort (en
cas de tension d'alimentation supérieure à la basse tension de protection).
▶ Un choc électrique peut provoquer de
graves brûlures et des blessures mortelles.
● Travaux sur les connexions électriques
uniquement par du personnel qualifié.
● Mettre les câbles de la connexion électrique hors tension.
● Raccorder à la terre.
6
4
5
1
2
3
ATTENTION
●
●
Fig. 3: Connexion électrique - Connecteur femelle
La tension d'alimentation varie en fonction de la version
(voir plaque signalétique).
Ne pas ponter les bornes!
1. Mettre l'installation hors tension.
2. Dévisser la vis centrale 1.
Pour effectuer la connexion électrique, le matériel suivant
est nécessaire :
3. Débrancher le connecteur mâle 2 et le répartiteur 3 de l'actionneur.
• Tournevis cruciforme
• Petit tournevis plat
4. Retirer avec précaution le répartiteur 3 du connecteur
mâle 2.
L'avis suivant s'applique uniquement à la version ATEX :
5. Dévisser l'entrée de câble 6.
6. Retirer la rondelle de pression 4 et la bague d'étanchéité 5.
AVIS
▶ Comme protection contre les courts-circuits, un fusible
correspondant au courant de calcul (max. 3 fois le courant de calcul selon DIN 41571 ou CEI 60127-2-1) ou un
disjoncteur de court-circuit et thermique à déclenchement
rapide (réglage selon le courant de calcul) doit être monté
en amont de chaque aimant d'électrovanne. Ce fusible
peut être placé dans l’appareil d’alimentation s’y rattachant ou doit être branché séparément en amont. La tension de calcul du fusible doit être égale ou supérieure à la
tension nominale indiquée de l’électroaimant. La capacité
d'interruption du jeu de fusible doit être égale ou supérieure au courant de courts-circuits maximal supposé au
lieu de montage (habituellement 1 500 A).
7. Insérer le câble par l'entrée de câble 6, la rondelle de pression 4, la bague d'étanchéité 5 et le connecteur mâle 2.
8. Raccorder le câble.
9. Réinsérer le répartiteur 3 dans le connecteur mâle 2 jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un petit bruit.
10. Visser le connecteur mâle 2 sur l'actionneur à l'aide de la
vis centrale 1 (max. 0,3 Nm).
11. Fermer l'entrée de câble 6.
Fig. 4: Face arrière du répartiteur
Repère
Désignation
1
Tension d'alimentation
2
Tension d'alimentation
3
Non affecté
Mise à la terre
GEMÜ 0322
14 / 20
www.gemu-group.com
11 Connexion électrique
11.1 Connecteur mâle forme A
AVIS
11.1.1 Sans redresseur (code 00, 01, 05, 08, 09)
Connexion électrique avec le câble d'alimentation intégré
dans la bobine magnétique (les extrémités de câble sont
adaptées pour raccordements par joints ou par vis) dans
la zone de sûreté ou dans la zone menacée d'explosion
avec du matériel protégé contre les explosions agréé (par
ex. boîtier de raccordement du mode de protection Sécurité augmentée « e » selon EN 50019).
Lors du vissage des fils de raccordement, veiller à ce que
les extrémités de câble soient entièrement insérées dans
la borne de connexion.
Éviter de plier les câbles et fils de raccordement pour empêcher les courts-circuits ou interruptions.
●
Fonction de commande 1 (NF), tension d'alimentation AC/DC
fonction de commande 2 (NO), tension d'alimentation DC
Électrovanne avec
connecteur mâle
forme A
Connecteur femelle forme A
●
●
Tension d'alimentation AC : L PE N
Tension d'alimentation DC : + PE GND
Vannes NF/NO
11.2 Connecteur M12 (code 02, 03)
11.2.1 Affectation des broches
11.1.2 Avec redresseur (code 06, 10)
2
Fonction de commande 2 (NO), tension d'alimentation AC
Électrovanne avec
connecteur mâle
forme A
3
Connecteur femelle forme A
avec redresseur
5
1
4
Brochage X1 (code A)
Broch
e
Tension d'alimentation AC :L PE N
Vannes NO
11.1.2.1 Version ATEX (version DC)
Boîtier de l'électro-aimant
Nom du signal
1
n.c.
2
n.c.
3
Uv, masse
4
Uv, tension d'alimentation 24 V DC
5
n.c.
11.3 Commande manuelle de secours (en option)
Bleu
Brun
Vert/jaune
11.1.2.2 Version ATEX (version AC)
Boîtier de l'électro-aimant
Brun
Fig. 5: Commande manuelle de secours
Les électrovannes pilotes sont équipées d'une commande
manuelle de secours en option.
Actionner la commande manuelle de secours en cas de
panne uniquement !
Bleu
Vert/jaune
Déclenchement/blocage de la commande manuelle de
secours :
1. A l'aide d'un tournevis, tourner le bouton rouge de 90°
dans le sens des aiguilles d'une montre.
2. Pour le débloquer, à l'aide d'un tournevis, tourner le bouton
rouge de 90° dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
www.gemu-group.com
15 / 20
GEMÜ 0322
12 Mise en service
12 Mise en service
14 Inspection et entretien
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Éviter les fuites !
● Avant la mise en service, contrôler
l’étanchéité des raccords de fluide !
● Prévoir des mesures de protection
contre un dépassement de la pression
maximale admissible provoqué par
d’éventuels pics de pression.
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure sur les surfaces
chaudes !
▶ La bobine magnétique chauffe pendant le fonctionnement.
● Laisser refroidir la bobine magnétique
et la tuyauterie avant les travaux d'entretien.
Avant le nettoyage ou la mise en service de l’installation :
1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement des électrovannes pilotes.
2. Pour les installations neuves ou à l'issue de réparations,
chasser le fluide de service dans la totalité du système de
tuyauteries avec l'électrovanne pilote ouverte afin d'éliminer toute substance étrangère nocive.
ATTENTION
●
Nettoyage :
• L’exploitant de l’installation est responsable du choix des
produits de nettoyage et de l’exécution de la procédure.
●
●
13 Dépannage
Erreur
Origine de l'erreur
Dépannage
L'électrovanne pi- Alimentation éleclote ne s'ouvre pas trique défectueuse
ou pas complètement
Contrôler l'alimentation électrique et
la connexion, voir
plaque signalétique
L'électrovanne pilote ne se ferme
pas ou pas complètement
Remplacer l'électrovanne pilote
Ressort de rappel
défectueux
Corps de vanne en- Nettoyer ou, le cas
crassé
échéant, remplacer
le corps de vanne
Commande manuelle de secours
déclenchée
L'électrovanne pilote ne fonctionne
pas correctement
Pression du fluide Contrôler la prestrop faible / élevée sion du fluide (voir
« Données techniques »)
Raccords non
étanches
GEMÜ 0322
Débloquer la commande manuelle de
secours comme indiqué au chapitre
« Commande manuelle de secours » (en option)
Contrôler les raccords (voir « Montage »)
Les travaux d’entretien et de maintenance doivent être
exécutés uniquement par du personnel qualifié et formé.
GEMÜ décline toute responsabilité en cas de dommages
causés par des travaux incorrects exécutés par des tiers.
En cas de doute, veuillez contacter GEMÜ avant la mise
en service.
1. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
2. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
3. Prévenir toute remise en service.
4. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
AVIS
●
●
Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine
GEMÜ !
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer la référence de commande complète de l'électrovanne pilote.
L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des
vannes, en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel
de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. L'usure
de la vanne doit être contrôlée dans les intervalles définis.
15 Démontage
Le démontage s’effectue dans les mêmes conditions de précaution que le montage.
1. Démonter l'électrovanne pilote (voir « Montage »).
2. Débrancher le raccordement électrique (voir « Connexion
électrique »).
16 / 20
www.gemu-group.com
17 Retour
16 Mise au rebut
1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés.
2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect
des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
17 Retour
En raison des dispositions légales relatives à la protection de
l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous
remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera
traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si
le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour,
nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons
pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation.
1. Nettoyer le produit.
2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
3. Remplir intégralement la déclaration de retour.
4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration
de retour remplie.
www.gemu-group.com
17 / 20
GEMÜ 0322
18 Déclaration de conformité selon 2014/35/UE (Directive Basse Tension) et 2014/30/UE (Directive CEM)
18 Déclaration de conformité selon 2014/35/UE (Directive Basse Tension) et 2014/30/UE (Directive CEM)
Déclaration de conformité UE
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit mentionné ci-dessous correspond aux directives ci-dessus.
Désignation du produit :
GEMÜ 0322
2019-04-15
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
GEMÜ 0322
18 / 20
www.gemu-group.com
19 Déclaration de conformité UE selon 2014/34/EU (ATEX)
19 Déclaration de conformité UE selon 2014/34/EU (ATEX)
Déclaration de conformité UE
selon 2014/34/UE (ATEX)
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit indiqué ci-dessous satisfait aux exigences de la directive 2014/34/UE pour une utilisation conforme en
atmosphère explosive.
Désignation du produit :
Électrovanne pilote GEMÜ 0322
Marquage de protection contre les explosions :
Gaz :
II 2G Ex mb II T4
Poussière :
II 2D Ex tD A21 IP65 T130°C
Attestation d'examen de type : PTB 03 ATEX 2018 X
Explications :
Pour les conditions particulières ou limites d'utilisation voir chapitre « Utilisation
conforme » de la notice d'utilisation.
Les exigences essentielles de sécurité et de santé sont satisfaites par conformité aux normes indiquées ci-après, auxquelles
est soumis le produit indiqué ci-dessus :
• DIN EN 60079-0:2012+A11:2013
• DIN EN 60079-7:2015
• DIN EN 60079-15:2010
• DIN EN 60079-31:2014
2019-05-16
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
www.gemu-group.com
19 / 20
GEMÜ 0322
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Tel. +49 (0)7940 123-0 · [email protected]
www.gemu-group.com
Sujet à modification
*88666576*
06.2021 | 88666576

Manuels associés