Gemu 8500 Electrically operated pilot solenoid valve Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels24 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
24
GEMÜ 8500 Électrovanne pilote à commande électrique FR Notice d'utilisation Informations complémentaires Webcode: GW-8500 Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés. Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement. © GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG 08.01.2021 GEMÜ 8500 2 / 24 www.gemu-group.com Table des matières 1 Généralités ................................................................ 1.1 Remarques ........................................................... 1.2 Symboles utilisés ................................................ 1.3 Définitions des termes ........................................ 1.4 Avertissements ................................................... 4 4 4 4 4 2 Consignes de sécurité ............................................... 5 3 Description du produit ............................................... 3.1 Conception .......................................................... 3.2 Description ........................................................... 3.3 Fonctionnement .................................................. 5 5 5 5 4 Utilisation conforme .................................................. 6 5 Données pour la commande ...................................... 5.1 Codes de commande .......................................... 5.2 Exemple de référence ......................................... 7 7 7 6 Données techniques .................................................. 6.1 Fluide .................................................................... 6.2 Température ........................................................ 6.3 Pression ............................................................... 6.5 Données mécaniques ......................................... 6.6 Données électriques ........................................... 8 8 8 8 8 8 7 Dimensions ............................................................... 7.1 Version standard ................................................. 7.2 Version NAMUR ................................................... 7.3 Plaque flexible NAMUR ....................................... 7.4 Système d'interconnexion .................................. 7.4.1 Composants ........................................... 7.4.2 Modèles montés .................................... 7.5 Électroaimant ...................................................... 9 9 9 9 10 10 11 12 8 Indications du fabricant ............................................. 8.1 Livraison .............................................................. 8.2 Transport ............................................................. 8.3 Stockage .............................................................. 8.4 Détail de la marchandise livrée .......................... 13 13 13 13 13 9 Montage .................................................................... 13 10 Raccordement pneumatique ...................................... 14 10.1 Schéma de câblage ............................................. 14 11 Connexion électrique ................................................ 15 11.1 Commande manuelle de secours ...................... 16 12 Système d'interconnexion ......................................... 17 12.1 Version 3/2 voies ................................................ 17 12.2 Version 5/2 voies ................................................ 17 13 Mise en service ......................................................... 18 14 Dépannage ................................................................ 19 15 Révision et entretien ................................................. 20 15.1 Remplacement de la bobine magnétique .......... 20 16 Démontage ............................................................... 20 17 Mise au rebut ............................................................ 21 18 Retour ....................................................................... 21 19 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) ........................ 22 20 Déclaration de conformité selon 2014/35/UE (directive Basse Tension) et 2014/30/UE (directive CEM) ... 23 www.gemu-group.com 3 / 24 GEMÜ 8500 1 Généralités 1 Généralités 1.4 Avertissements 1.1 Remarques Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant : • Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en combinaison avec la documentation spécifique correspondante. • Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans anomalie du produit. MOT SIGNAL Symbole possible se rapportant à Conséquences possibles en cas de non- un danger respect des consignes. spécifique Mesures à prendre pour éviter le danger. Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal et, pour certains également par un symbole spécifique au danger. • La version allemande originale de ce document fait foi en cas de doute ou d’ambiguïté. • Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière page. Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants : DANGER Danger imminent ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1.2 Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans ce document : Symbole Signification Activités à exécuter AVERTISSEMENT Réaction(s) à des activités – Type et source du danger Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. Énumérations 1.3 Définitions des termes Fluide de service Fluide qui traverse le produit GEMÜ. ATTENTION Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères. AVIS Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des dommages matériels. Les symboles suivants spécifiques au danger concerné peuvent apparaître dans un avertissement : Symbole Signification Danger provoqué par une tension électrique Danger provoqué par des surfaces chaudes GEMÜ 8500 4 / 24 www.gemu-group.com 3 Description du produit 2 Consignes de sécurité En cas de doute : Les consignes de sécurité contenues dans ce document se réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité. 15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche. 3 Description du produit 3.1 Conception 1 Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes : 2 3 • Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique. 4 • Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage. • Défaillance de fonctions importantes. • Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites. Repère Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte : • des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien. • des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas d'intervention de personnel extérieur à la société). 1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée. 2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit. 4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et de l'utilisation. 5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement compris par le personnel compétent. 6. Définir les responsabilités et les compétences. 7. Tenir compte des fiches de sécurité. 8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant aux fluides utilisés. Matériaux 1 Connecteur femelle PA 2 Boîtier de bobine PA 3 Tête de pilotage PA 4 Corps de vanne (AlCuMgSn) Matériaux d'étanchéité Avant la mise en service : 3. Confier l'installation et la mise en service au personnel qualifié et formé. Désignation 3.2 Description L'électrovanne pilote 3/2 ou 5/2 voies à commande assistée GEMÜ 8500 est actionnée indirectement. Le corps est en aluminium. L'électroaimant est moulé dans un corps plastique et la bobine est démontable. Le piston de commande dispose d'un joint élastomère souple. 3.3 Fonctionnement L'électrovanne pilote GEMÜ 8500 est conçue pour le pilotage d'actionneurs pneumatiques à vérin ou à membrane double ou simple effet ou d'autres actionneurs pneumatiques. Lors de l’utilisation : 9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation. 10. Respecter les consignes de sécurité. 11. Utiliser le produit conformément à ce document. 12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques techniques. 13. Veiller à l'entretien correct du produit. 14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans ce document ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. www.gemu-group.com 5 / 24 GEMÜ 8500 4 Utilisation conforme 4 Utilisation conforme DANGER Risque d'explosion ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ● L'utilisation de l'électrovanne pilote en atmosphères explosives n'est pas autorisée. ● Utiliser le produit uniquement dans des zones explosives autorisées dans la déclaration de conformité (ATEX). AVERTISSEMENT Utilisation non conforme du produit ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les conditions d'utilisation définies dans la documentation contractuelle et dans ce document. 1. Utiliser le produit conformément aux données techniques. 2. Protéger le produit contre les intempéries. GEMÜ 8500 6 / 24 www.gemu-group.com 5 Données pour la commande 5 Données pour la commande Les données pour la commande offrent un aperçu des configurations standard. Contrôler la configuration possible avant de passer commande. Autres configurations sur demande. Codes de commande 1 Type Code Électrovanne pilote 8 Matériau d'étanchéité 8500 2 Nombre de voies NBR Code Code 2 9 Fonction de commande Code 3/2 voies 32 Ressort de rappel combiné 1 5/2 voies 52 Pneumatique, ressort (Atex) A 3 NAMUR Code 10 Tension/Fréquence Standard Code 12 V DC B1 Plaque flexible F 24 V DC C1 NAMUR N 24 V/50 - 60 Hz C4 48 V DC D1 110 V/50 - 60 Hz E4 230 V/50 - 60 Hz L4 4 DN Code DN 7 7 5 Forme du corps Code Version multivoies 11 Version spéciale M 6 Type de raccordement sans Code Filetage G1/4" Rotation de 180° G2 7 Matériau du corps de vanne R 12 Version spéciale Code AA-2015, AlCuMgSn Code Code sans 14 Agrément UL U Version ATEX X Exemple de référence Option de commande Code Description 1 Type 8500 Électrovanne pilote 2 Nombre de voies 32 3/2 voies 3 NAMUR N NAMUR 4 DN 7 DN 7 5 Forme du corps M Version multivoies 6 Type de raccordement G2 Filetage G1/4" 7 Matériau du corps de vanne 14 AA-2015, AlCuMgSn 8 Matériau d'étanchéité 2 NBR 9 Fonction de commande 1 Ressort de rappel combiné 10 Tension/Fréquence C1 24 V DC 11 Version spéciale sans 12 Version spéciale sans www.gemu-group.com 7 / 24 GEMÜ 8500 6 Données techniques 6 Données techniques 6.1 Fluide Fluide de service : Air pressurisé filtré, lubrifié ou non lubrifié n'altérant pas les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de l'étanchéité de la vanne. Qualité d'air suivant ISO 8573-1:2010:7-4-4 pour la présence de particules, d'eau et d'huile 6.2 Température Température du fluide : Courant alternatif : Courant continu : -10 à 50 °C -10 à 60 °C 6.3 Pression Pression de service : 2,5 à 10 bars Débit : 1250 Nl/min 6.4 Conformité du produit Directive Machines : 2006/42/CE Directive CEM : 2014/30/UE Protection contre les explosions : Code de commande version spéciale X Marquage ATEX : Gaz : II 2G Ex mb IIC T4/T5 Gb Poussière : II 2D Ex mb tb IIIC T95°C, T130°C Db 6.5 Données mécaniques Protection : IP 65 Position de montage : Quelconque Poids : 3/2 voies standard : 5/2 voies standard : 3/2 et 5/2 voies NAMUR : 0,21 kg 0,25 kg 0,26 kg Puissance consommée : Courant alternatif : Courant continu : 5 VA 3W Temps de commutation : 20 ms ± 4 ms Dérive de tension admissible : ±10 % selon VDE 0580 Temps de marche : 100 % de la durée de fonctionnement Remarque concernant le câblage : Câblage spécial sur demande. Si des contacts électriques sont utilisés, veuillez prendre en compte au moment de la planification les éventuels courants résiduels dans l‘installation. 6.6 Données électriques GEMÜ 8500 8 / 24 www.gemu-group.com 7 Dimensions 7 Dimensions 7.1 Version standard Version 3/2 voies Version 5/2 voies 48 44 24 67 Ø 5,5 Ø 5,5 12 3 1 22 64 24 2 14 12 13 3 1 5 13 22 22 13 86 1 22 1 0 0 1 22 13 4 40 25 67 2 22 25 40 48 G 1/4” G 1/4” Dimensions en mm 7.2 Version NAMUR Version 3/2 voies Version 5/2 voies 48 13 13 2 5 0 1 3 1 G 1/4” 24 86 22 G 1/4” M5 32 40 23 1 22 13 1 3 0 44 23 23 1 13 2 24 86 2 4 7,2 23 12 14 22 3 7,2 10 12 32 40 67 67 48 M5 Dimensions en mm 7.3 Plaque flexible NAMUR 50 13,5 32 40 Ø 5,5 24 (13) 5 (13) www.gemu-group.com 9 / 24 GEMÜ 8500 7 Dimensions 7.4 Système d'interconnexion 7.4.1 Composants 7.4.1.1 Version 3/2 voies 22,3 38,4 25 25 38,4 Plaques de base modulaires Plaque de base à droite 50 50 Plaque de base à gauche Dimensions en mm 7.4.1.2 Version 5/2 voies 22,25 33,375 25 25 33,375 Plaque de base à droite 70 Plaques de base modulaires 70 Plaque de base à gauche Dimensions en mm GEMÜ 8500 10 / 24 www.gemu-group.com 7 Dimensions 7.4.2 Modèles montés 38,4 38,4 7.4.2.1 Version 3/2 voies 22,25 22,25 40 22,25 25 Ø5,5 27,25 22 25 34 22,25 G3/8" 26 50 22,25 22,25 27,25 6 M3 16,5 Ø16 Ø7 6 Dimensions en mm 7.4.2.2 Version 5/2 voies 22,25 22,25 40 22,25 25 Ø5,5 22,25 22,25 22,25 22,25 56 25 25 70 25 22 G3/8" 25 22,25 5 16,5 M3 Ø16 Ø7 5 Dimensions en mm www.gemu-group.com 11 / 24 GEMÜ 8500 7 Dimensions 7.5 Électroaimant 28,2 29,5 11 14 8,5 0,8 6 Ø16 22 1,5 10 12 GEMÜ 8500 17,2 Ø9,15 6,3 M3 12 / 24 www.gemu-group.com 9 Montage 8 Indications du fabricant 9 Montage DANGER 8.1 Livraison Danger de décharge électrique ▶ Risque de blessures ou de mort (en cas de tensions d'alimentation supérieures aux basses tensions de protection) ! ● Pour effectuer des travaux sur le produit GEMÜ, couper l'alimentation électrique et prévenir toute remise en service. ● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte. Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande. 8.2 Transport 1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé avec précaution. 2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. 8.3 Stockage 1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans l'emballage d'origine. 2. Éviter les UV et les rayons solaires directs. 3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage (voir chapitre « Données techniques »). 4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides, carburants et produits similaires dans le même local que des produits GEMÜ et leurs pièces détachées. 8.4 Détail de la marchandise livrée L'électrovanne pilote GEMÜ est livrée emballée individuellement. Les orifices taraudés sont fermés par des capuchons de protection. ATTENTION Dysfonctionnements de l'électrovanne pilote dus à des fluides chargés ! ▶ Lorsque les by-pass sont obstrués ou la tige induite colmatée par la saleté, l'électrovanne pilote ne s'ouvre et ne se ferme plus. ● Nettoyer le système de tuyauteries avant le montage de l'électrovanne pilote. ● Dans le cas des fluides chargés, monter des filtres d'une finesse de filtration ≤ 0,25 mm en amont de l'entrée de la vanne. ● Activer au moins une fois par mois l'électrovanne pilote ATTENTION Destruction de l'électrovanne pilote en cas de fluide congelable ! ▶ L'électrovanne pilote n'est pas protégée contre le gel. ● Avec des fluides pouvant congeler, n'utiliser l'électrovanne pilote qu'au-dessus du point de solidification. Le détail de la marchandise comprend : • Électrovanne pilote avec bobine magnétique • Connecteur femelle • Plaque flexible (uniquement pour la version NAMUR Flex [code F]) ATTENTION Risque en cas de flux dans le sens inverse du débit ! ▶ Endommagement de l'électrovanne pilote. ● N'utiliser l'électrovanne pilote que dans le sens de la tuyauterie. ● Si un retour de flux est prévisible, prendre des mesures appropriées (p. ex. clapet anti-retour). Avant le montage : 1. Contrôler la compatibilité de l'électrovanne pilote avant son montage ! Voir chapitre « Données techniques ». • Confier les travaux de montage uniquement au personnel qualifié et formé. • Utiliser un équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. Lieu d’installation : AVIS ▶ Montage en batterie possible avec une alimentation en air commune. • Position de montage : quelconque. • La commande manuelle de secours et le connecteur mâle doivent rester accessibles. www.gemu-group.com 13 / 24 GEMÜ 8500 10 Raccordement pneumatique 10 Raccordement pneumatique Montage : 2. S'assurer que la vanne convient bien au cas d'application prévu. La vanne doit être adaptée aux conditions d’utilisation du système de tuyauteries (fluide, concentration du fluide, température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site. Contrôler les données techniques de la vanne et des matériaux. 3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 4. Prévenir toute remise en service. 5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 6. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une température inférieure à la température d'évaporation du fluide et que tout risque de brûlure soit exclu. AVIS ▶ Les conduites du fluide de commande doivent être montées sans contraintes ni coudes ! Selon l'application, utiliser des manchons appropriés. AVIS ▶ Avant de relier les raccords du fluide de commande, monter la plaque NAMUR appropriée (voir chapitre « Remplacement de la plaque NAMUR »). Filetage des raccords du fluide de commande : G1/4 7. Si nécessaire, décontaminer, rincer et ventiler de manière appropriée l'installation ou une partie de l'installation. 8. Le cas échéant, monter un filtre en amont de l'entrée de la vanne. 9. Dévisser avec précaution les capuchons de protection des orifices taraudés de l'électrovanne pilote. 10. Visser l'électrovanne pilote avec deux vis sur l'appareil correspondant. Fig. 1: Raccord 8500 11. Raccorder les conduites du fluide de commande (voir chapitre « Raccordement pneumatique »). 12. Raccorder les câbles (voir chapitre « Connexion électrique »). Fig. 2: Raccord 8500N Repère Désignation 1 Alimentation en air 2 Sortie 3 Échappement 4 Sortie (uniquement pour la version 5/2 voies) 5 Échappement (uniquement pour la version 5/2 voies) 10.1 Schéma de câblage 10.1.1 3/2 voies standard 2 12 3 GEMÜ 8500 14 / 24 1 www.gemu-group.com 11 Connexion électrique 10.1.2 3/2 voies NAMUR 6 3 2 12 4 5 3 1 10.1.3 5/2 voies standard et NAMUR 4 1 2 14 2 3 Fig. 3: Connexion électrique 5 1 3 1. Mettre l'installation hors tension. 2. Dévisser la vis centrale 1. 11 Connexion électrique 3. Débrancher de l'actionneur le connecteur femelle 2 et le répartiteur 3. DANGER Danger de décharge électrique ▶ Risque de blessures ou de mort (en cas de tension d'alimentation supérieure à la basse tension de protection). ▶ Un choc électrique peut provoquer de graves brûlures et des blessures mortelles. ● Travaux sur les connexions électriques uniquement par du personnel qualifié. ● Mettre les câbles de la connexion électrique hors tension. ● Raccorder à la terre. 4. Retirer avec précaution le répartiteur 3 du connecteur femelle 2. 5. Dévisser l'entrée de câble 6. 6. Retirer la rondelle de pression 4 et la bague d'étanchéité 5. 7. Insérer le câble par l'entrée de câble 6, la rondelle de pression 4, la bague d'étanchéité 5 et le connecteur femelle 2. 8. Raccorder le câble. AVIS ▶ Comme protection contre les courts-circuits, un fusible correspondant au courant de calcul (max. 3 fois le courant de calcul selon DIN 41571 ou CEI 60127-2-1) ou un disjoncteur de court-circuit et thermique à déclenchement rapide (réglage selon le courant de calcul) doit être monté en amont de chaque aimant d'électrovanne. Ce fusible peut être placé dans l’appareil d’alimentation correspondant ou doit être branché séparément en amont. La tension de calcul du fusible doit être égale ou supérieure à la tension nominale indiquée pour l’électroaimant. La capacité d'interruption du jeu de fusible doit être égale ou supérieure au courant de courts-circuits maximal supposé possible sur le lieu de montage (habituellement 1500 A). www.gemu-group.com Fig. 4: Face arrière du répartiteur Repère Désignation 1 Tension d'alimentation 2 Tension d'alimentation 15 / 24 Mise à la terre GEMÜ 8500 11 Connexion électrique 9. Pousser la bague d'étanchéité 5 et la rondelle de pression 4 dans le connecteur femelle 2. 10. Réintroduire le répartiteur 3 dans le connecteur femelle 2 jusqu'à ce qu'il s'enclenche avec un petit bruit. 11. Visser le connecteur femelle 2 sur l'actionneur à l'aide de la vis centrale 1 (max. 0,3 Nm). 12. Visser l'entrée de câble 6. 11.1 Commande manuelle de secours 8 Fig. 5: Commande manuelle de secours Les électrovannes pilotes sont équipées d'une commande manuelle de secours 8. Actionner la commande manuelle de secours en cas de panne uniquement ! Actionner la vanne via la commande manuelle de secours : • Tourner la vis de réglage à l'aide d'un tournevis sur la position 1 (jusqu'à la butée). Fermer la vanne via la commande manuelle de secours : • Tourner la vis de réglage à l'aide d'un tournevis sur la position 0 (jusqu'à la butée). GEMÜ 8500 16 / 24 www.gemu-group.com 12 Système d'interconnexion 12 Système d'interconnexion 12.1 Version 3/2 voies Obturateur Électrovanne pilote GEMÜ 850032 7M G214 2 ... Plaque de base modulaire Plaque de base à gauche Désignation Plaque de base à droite Article Plaque de base à droite, 3/2 voies 99115411 Plaque de base à gauche, 3/2 voies 99115412 Plaque de base modulaire, 3/2 voies 99115413 Obturateur 99115653 12.2 Version 5/2 voies Obturateur Électrovanne pilote GEMÜ 850052 7M G214 2 ... Plaque de base à gauche Plaque de base modulaire Désignation Plaque de base à droite Article Plaque de base à droite, 5/2 voies 99115408 Plaque de base à gauche, 5/2 voies 99115409 Plaque de base modulaire, 5/2 voies 99115410 Obturateur 99115652 www.gemu-group.com 17 / 24 GEMÜ 8500 13 Mise en service 13 Mise en service ATTENTION Éviter les fuites ! ● Avant la mise en service, contrôler l’étanchéité des raccords de fluide ! ● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par d’éventuels pics de pression. Avant le nettoyage ou la mise en service de l’installation : 1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement de l'électrovanne pilote. 2. Dans le cas des installations neuves ou après des réparations, chasser le fluide de service dans le système de tuyauteries en ouvrant l'électrovanne pilote (afin d'éliminer toute substance étrangère nocive). Nettoyage • L’exploitant de l’installation est responsable du choix des produits de nettoyage et de l’exécution de la procédure. GEMÜ 8500 18 / 24 www.gemu-group.com 14 Dépannage 14 Dépannage Erreur Sans fonction Origine de l'erreur Dépannage Alimentation électrique défectueuse Vérifier l'alimentation électrique et le raccordement selon la plaque signalétique Bobine magnétique défectueuse Contrôler la continuité, remplacer le cas échéant la bobine magnétique Pression de service trop élevée Contrôler la pression de service et la réduire le cas échéant By-pass encrassé Nettoyer l'électrovanne pilote, installer le cas échéant un filtre en amont Tige induite bloquée Nettoyer la tige induite et la douille magnétique Commande manuelle de secours en posi- Débloquer la commande manuelle de setion 1 cours comme indiqué au chapitre « Commande manuelle de secours » Électrovanne pilote non étanche www.gemu-group.com Siège principal non étanche 19 / 24 Nettoyer le siège principal GEMÜ 8500 15 Révision et entretien 15 Révision et entretien 15.1 Remplacement de la bobine magnétique AVERTISSEMENT 7 Risque de brûlure sur les surfaces chaudes ! ▶ La bobine magnétique chauffe pendant le fonctionnement. ● Laisser refroidir la bobine magnétique et la tuyauterie avant les travaux d'entretien. 10 2 AVERTISSEMENT 8 Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. 1. Utiliser un équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 2. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 3. Prévenir toute remise en service. Fig. 6: Remplacement de la bobine magnétique 4. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. AVIS AVIS ● ● ▶ Pendant le remplacement de l'électroaimant, l'électrovanne pilote ne peut pas être commandée électriquement, mais uniquement via la commande manuelle de secours 8. Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine GEMÜ ! Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer la référence complète de l'électrovanne pilote 1. Mettre le connecteur femelle 2 hors tension. L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des vannes, en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. De même, l'usure de la vanne doit être contrôlée à des intervalles appropriés. 2. Desserrer l'écrou de maintien 7. 3. Retirer le connecteur femelle 2 de la bobine magnétique 10. 4. Placer une nouvelle bobine magnétique 10 sur la douille magnétique. 5. Remettre en place le connecteur femelle 2 sur la bobine magnétique 3. 6. Serrer à la main l'écrou de maintien 7. 7. Placer le connecteur femelle 2 et le joint plat sur la bobine magnétique 10 et serrer avec la vis de blocage (60 Ncm). 16 Démontage Le démontage s’effectue dans les mêmes conditions de précaution que le montage. 1. Démonter l'électrovanne pilote (voir chapitre « Montage »). 2. Débrancher le/les tuyau(x) pneumatique(s) (voir chapitre « Raccordement pneumatique »). 3. Débrancher le(s) câble(s) électrique(s) (voir chapitre « Connexion électrique »). GEMÜ 8500 20 / 24 www.gemu-group.com 18 Retour 17 Mise au rebut 18 Retour 1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés. En raison des dispositions légales relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation. 2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement. Pièces Mise au rebut Corps de vanne, couvercle de vanne Selon le marquage matériau Vis, tige induite, douille magnétique, ressorts de pression Avec les déchets métalliques 1. Nettoyer le produit. 2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ. 3. Remplir intégralement la déclaration de retour. Joints toriques, membranes, Avec les déchets commerciaux joints et pièces en plastique assimilés aux déchets ménagers Bobine magnétique Avec les déchets électriques Plaque flexible Selon le marquage matériau www.gemu-group.com 4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration de retour remplie. 21 / 24 GEMÜ 8500 19 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) 19 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE. Désignation de l'équipement sous pression : Organisation notifiée : Numéro : N° de certificat : Procédure d'évaluation de conformité : Norme appliquée : GEMÜ 8500 TÜV Industrie Service GmbH 0035 01 202 926/Q-02 0036 Module H EN 1983, AD 2000 Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 : Les produits sont développés et fabriqués selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquelles satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001. Conformément à l'article 4 paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent pas porter de marquage CE. 2019-02-14 Joachim Brien Directeur Secteur Technique GEMÜ 8500 22 / 24 www.gemu-group.com 20 Déclaration de conformité selon 2014/35/UE (directive Basse Tension) et 2014/30/UE (directive CEM) 20 Déclaration de conformité selon 2014/35/UE (directive Basse Tension) et 2014/30/UE (directive CEM) Déclaration de conformité UE selon 2014/30/UE (directive CEM) et 2014/35/UE (directive Basse Tension) Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons que le produit mentionné ci-dessous correspond aux directives ci-dessus. Désignation du produit : GEMÜ 8500 2019-02-14 Joachim Brien Directeur Secteur Technique www.gemu-group.com 23 / 24 GEMÜ 8500 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Tel. +49 (0)7940 123-0 · [email protected] www.gemu-group.com Sujet à modification *88603737* 01.2021 | 88603737