Nordson Rhino SD3/XD3 Single-Post Unloader Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
50 Des pages
Nordson Rhino SD3/XD3 Single-Post Unloader Manuel du propriétaire | Fixfr
Vide-fûts à montant simple
Rhino SD3/XD3
Manuel de produit du client
P/N 7580879_02
- French Édition 6/18
Le présent document peut être modifié sans préavis.
La dernière version est disponible à l’adresse
http://emanuals.nordson.com.
NORDSON CORPORATION  AMHERST, OHIO  USA
Pour nous contacter
Nordson Corporation est très heureuse de répondre à toute demande
d’information, remarques et questions à propos de ses produits. Des
informations générales sur Nordson se trouvent sur l’Internet à l’adresse
suivante : http://www.nordson.com.
) http://www.nordson.com/en/global-directory
Avis
Il s’agit d’une publication Nordson Corporation, protégée par un copyright.
Date du copyright original 2018. Aucune partie du présent document ne
peut être photocopiée, reproduite ou traduite dans une autre langue sans
l’autorisation écrite préalable de Nordson Corporation. Les informations
contenues dans cette publication peuvent être modifiées sans préavis.
Marques commerciales
Rhino, Nordson et le logo Nordson sont des marques déposées de
Nordson Corporation.
Toutes les autres marques sont la propriété de leurs propriétaires
respectifs.
- Traduction du document original -
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Table des matières
i
Table des matières
E 2018 Nordson Corporation
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Domaine d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglementations et homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquides sous haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prévention des incendies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques liés aux solvants à base d’hydrocarbures halogénés
Intervention en cas d’anomalie de fonctionnement . . . . . . . . . . . .
Mise au rebut / Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1‐1
1‐1
1‐1
1‐1
1‐1
1‐2
1‐2
1‐3
1‐4
1‐4
1‐4
1‐5
Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Composants du vide-fûts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Module de commande pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboles et icônes du module de commande . . . . . . . . . . . . .
Composants du module de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vanne de purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Module suiveur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colonne lumineuse niveau du fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintien du fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manomètre de sortie de matière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adhésifs, mastics et lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2‐1
2‐1
2‐1
2‐3
2‐5
2‐6
2‐8
2‐9
2‐9
2‐10
2‐12
2‐13
2‐15
2‐15
2‐16
2‐17
2‐18
2‐18
2‐18
2‐19
2‐19
2‐19
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déballage du vide-fûts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation du vide-fûts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3‐1
3‐1
3‐2
3‐2
P/N 7580879_02
ii
Table des matières
P/N 7580879_02
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure de changement de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Éléments de commande pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alimentation du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alimentation en air de l’élévateur et de décharge . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4‐1
4‐1
4‐5
4‐7
4‐7
4‐7
4‐7
4‐8
4‐9
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5‐1
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Documentation de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6‐1
6‐1
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Documentation de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7‐1
7‐1
7‐1
E 2018 Nordson Corporation
Sécurité
1‐1
Section 1
Sécurité
Introduction
Lire avec soin les consignes de sécurité suivantes et les observer. Des
mises en garde et des instructions concernant des interventions et des
équipements spécifiques se trouvent aux endroits appropriés de la
documentation.
Veuillez vous assurer que toute la documentation relative à un équipement, y
compris les présentes instructions, est accessible aux personnes qui utilisent
cet équipement et en assurent l’entretien.
Personnel qualifié
Les propriétaires de l’équipement sont tenus de s’assurer que le personnel
chargé d’installer l’équipement, de l’utiliser et d’assurer sa maintenance est
qualifié. Sont considérés comme étant un personnel qualifié les employés
ou sous-traitants qui ont reçu la formation nécessaire pour exécuter en toute
sécurité les tâches qui leur sont assignées. Ils sont familiarisés avec toutes
les règles et prescriptions de sécurité importantes et physiquement capables
d’exécuter les tâches qui leur sont assignées.
Domaine d’utilisation
Toute utilisation de l’équipement Nordson d’une manière différente de celle
décrite dans la documentation fournie avec l’équipement peut entraîner des
dommages corporels ou matériels.
Quelques exemples d’utilisation non conforme de l’équipement
S utilisation de matières incompatibles
S modifications effectuées sans autorisation préalable
S dépose ou contournement des dispositifs de protection ou de
verrouillage
utilisation de pièces incompatibles ou endommagées
S
S utilisation d’équipements auxiliaires non agréés
S utilisation de l’équipement au-delà des valeurs nominales maximales
Réglementations et homologations
Il y a lieu de s’assurer que tout l’équipement est conçu et agréé pour
l’environnement dans lequel il va être utilisé. Toutes les homologations
obtenues pour l’équipement Nordson seront annulées en cas de
non-observation des instructions d’installation, d’utilisation et de
maintenance.
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
1‐2
Sécurité
Sécurité du personnel
Observer les instructions suivantes pour éviter tout dommage corporel.
S Ne pas faire fonctionner l’équipement ni procéder à sa maintenance sans
y être qualifié.
S Ne pas faire fonctionner l’équipement si les dispositifs de protection,
portes ou capots ne sont pas intacts et si les verrouillages automatiques
ne fonctionnent pas correctement. Ne pas contourner ni désarmer un
quelconque dispositif de sécurité.
S Se tenir à distance des équipements mobiles. Avant d’effectuer un
réglage ou une intervention sur un équipement en mouvement, couper
l’alimentation en énergie et attendre que l’équipement soit complètement
à l’arrêt. Verrouiller l’alimentation et immobiliser l’équipement de manière
à prévenir tout mouvement intempestif.
S Décharger (purger) la pression hydraulique et pneumatique avant
d’effectuer un réglage ou une intervention sur des systèmes ou
composants se trouvant sous pression. Déconnecter, verrouiller et
marquer les interrupteurs avant d’effectuer une intervention sur
l’équipement électrique.
S L’opérateur doit veiller à être relié à la terre pendant qu’il utilise les
pistolets de pulvérisation manuels. Porter des gants conducteurs ou un
bracelet conducteur relié à la poignée du pistolet ou à toute autre terre
véritable. Ne pas porter ou transporter d’objets métalliques tels que des
bijoux ou des outils.
S Arrêter immédiatement tout l’équipement électrique ou électrostatique en
cas de décharge électrique, même légère. Ne pas remettre l’équipement
en marche avant que le problème n’ait été identifié et corrigé.
S Se procurer et lire les fiches de données de sécurité (FDS) de toutes les
matières utilisées. Observer les consignes données par le fabricant pour
la manipulation et la mise en œuvre des matières et utiliser les dispositifs
de protection personnelle qui sont conseillés.
S Vérifier que la zone de pulvérisation est suffisamment ventilée.
S Pour prévenir les risques de blessures, garder présent à l’esprit que
certains dangers peu apparents ne peuvent être totalement éliminés sur
les postes de travail : surfaces à température élevée, arêtes coupantes,
circuits électriques sous tension et organes mobiles ne pouvant être
enfermés ni protégés autrement pour des raisons d’ordre pratique.
Liquides sous haute pression
En l’absence de retenue appropriée, les liquides sous haute pression sont
extrêmement dangereux. Il faut toujours dépressuriser le liquide avant
d’effectuer un réglage ou une intervention sur un équipement sous haute
pression. Un jet de liquide sous haute pression est aussi coupant qu’une
lame de couteau et peut provoquer des blessures graves, une amputation ou
même la mort. Le liquide qui pénètre dans la peau peut également
provoquer un empoisonnement.
Si vous êtes victime d’une blessure par injection de liquide, consulter
immédiatement un médecin. Si possible, fournir aux professionnels de santé
une copie de la fiche de données de sécurité du liquide injecté.
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Sécurité
1‐3
La National Spray Equipment Manufacturers Association (Association
nationale des fabricants d’équipements de pulvérisation) a publié une carte
d’information qu’il est conseillé de garder dans son portefeuille et de porter
avec soi lors de l’utilisation d’un équipement de pulvérisation à haute
pression. Ces cartes sont fournies avec votre équipement. Le texte ci-après
figure sur cette carte :
ATTENTION : Toute lésion provoquée par un liquide sous haute pression
peut être grave. Si vous êtes blessé ou soupçonnez une blessure :
S
S
S
S
Rendez-vous immédiatement aux urgences.
Signalez au médecin que vous soupçonnez une lésion.
Montrez-lui cette carte
Indiquez-lui la substance que vous pulvérisiez
ALERTE MÉDICALE – BLESSURES PAR PULVÉRISATION SANS AIR :
NOTE AU MÉDECIN
Une injection cutanée est une blessure traumatique grave. Il importe
d’apporter un traitement médical à la blessure aussi vite que possible.
La recherche de toxicité doit être effectuée le plus rapidement possible.
La toxicité est à prendre au sérieux avec certains revêtements spéciaux
injectés directement dans la circulation sanguine.
La consultation d’un chirurgien esthétique ou en reconstruction de la main
peut s’avérer recommandable.
La gravité de la blessure dépend de sa position sur le corps, de ce que la
substance a rencontré sur sa trajectoire de pénétration, si elle a été déviée
ou non en provoquant ainsi des dommages supplémentaires et de
nombreuses autres variables dont la microflore cutanée résidant dans la
peinture ou le pistolet et qui est projetée dans la blessure. Si la peinture
injectée contient du latex acrylique et du dioxyde de titane qui dégrade la
résistance des tissus à l’infection, la croissance bactérienne s’en trouvera
favorisée. Le traitement recommandé par les médecins pour une blessure
de la main par injection comprend la décompression immédiate des
compartiments vasculaires fermés de la main afin de soulager les tissus
sous-jacents gonflés par la peinture injectée, un débridement approprié de la
blessure et un traitement immédiat par antibiotique.
Prévention des incendies
Pour prévenir les risques d’incendie ou d’explosion, se conformer aux
instructions suivantes.
S Mettre tout l’équipement conducteur à la terre. Utiliser exclusivement
des tuyaux pneumatiques et à liquide mis à la terre. Vérifier
régulièrement la mise à la terre de l’équipement et de la pièce traitée. La
résistance vers la terre ne doit pas dépasser un mégohm.
S Arrêter immédiatement l’ensemble de l’équipement s’il se produit un arc
ou une étincelle d’origine électrostatique. Ne remettre l’équipement en
marche qu’après en avoir identifié la cause et y avoir remédié.
S Ne pas fumer, souder, meuler, ni utiliser de flammes nues en un lieu où
des matières inflammables sont utilisées ou entreposées.
S Ne pas porter les matières à des températures supérieures à celles
recommandées par le fabricant. S’assurer que les dispositifs de
surveillance et de limitation de la chaleur fonctionnent correctement.
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
1‐4
Sécurité
Prévention des incendies
S
S
S
S
S
S
(suite)
Prévoir une ventilation adéquate pour éviter la présence de particules
volatiles ou de vapeurs à des concentrations dangereuses. Consulter à
titre indicatif la réglementation locale en vigueur ou la fiche de données
de sécurité des matières mises en œuvre.
Ne pas déconnecter de circuits électriques sous tension en travaillant
avec des matières inflammables. Couper d’abord le courant au niveau
d’un interrupteur pour éviter l’étincelage.
S’informer de l’emplacement des boutons d’arrêt d’urgence, des valves
d’arrêt et des extincteurs. Si un incendie se déclare dans une cabine de
pulvérisation, couper immédiatement le système de pulvérisation et les
ventilateurs d’extraction.
Couper l’alimentation électrostatique et mettre le système de charge à la
terre avant de procéder au réglage, au nettoyage ou à la réparation de
l’équipement électrostatique.
Effectuer le nettoyage, la maintenance, les essais et les réparations
conformément aux instructions figurant dans la documentation fournie
avec l’équipement.
Utiliser uniquement les pièces de rechange conçues pour être utilisées
avec l’équipement d’origine. Veuillez contacter le représentant local de
Nordson pour toute information ou recommandation sur les pièces.
Risques liés aux solvants à base d’hydrocarbures halogénés
Ne pas utiliser de solvants à base d’hydrocarbures halogénés dans les
systèmes pressurisés qui contiennent des composants en aluminium. Ces
solvants, lorsqu’ils sont sous pression, peuvent réagir avec l’aluminium et
exploser, ce qui peut entraîner des dégâts matériels, des blessures ou même
la mort. Les solvants à base d’hydrocarbures halogénés contiennent un ou
plusieurs des éléments suivants:
Élément
Fluor
Chlore
Brome
Iode
Symbole
F
Cl
Br
I
Préfixe
« Fluoro- »
« Chloro- »
« Bromo- »
« Iodo- »
Consulter la Fiche de données de sécurité du produit ou contacter le
fournisseur de produit pour plus d’informations. Si l’utilisation de solvants à
base d’hydrocarbures halogénés est nécessaire, contacter le représentant
Nordson pour plus d’informations sur les composants Nordson compatibles.
Intervention en cas d’anomalie de fonctionnement
En cas d’anomalie de fonctionnement d’un système ou d’un équipement
quelconque d’un système, arrêter immédiatement le système et procéder
comme suit :
S Déconnecter et verrouiller l’alimentation électrique du système. Fermer
S
les vannes d’arrêt hydrauliques et pneumatiques et dépressuriser.
Identifier la cause du dysfonctionnement et y remédier avant de remettre
le système en marche.
Mise au rebut / Élimination
Mettre l’équipement au rebut et éliminer les matières mises en œuvre et les
produits d’entretien utilisés conformément à la réglementation locale en
vigueur.
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Sécurité
1‐5
Étiquettes de sécurité
Consulter le tableau 1‐1 pour le texte des étiquettes de sécurité et voir la
Figure 1‐1 pour leur emplacement.
L’étiquette de sécurité a pour objectif de permettre une utilisation et un
entretien en toute sécurité de l’équipement.
Tableau 1‐1 Étiquettes de sécurité
Élément
1.
Description
ATTENTION : Les informations ci-après sont importantes pour la santé et la sécurité de
employés. Le non-respect des messages figurant sur cette fiche de sécurité peut
entraîner des dommages corporels, y compris la mort, ainsi que des dommages matériels.
S Seul un personnel formé à cet effet et possédant une expérience appropriée doit être
autorisé à assurer la conduite ou l’entretien de l’équipement. Si des opérateurs non
qualifiés ou inexpérimentés sont chargés de la conduite ou de l’entretien de
l’équipement, ils s’exposent eux-mêmes ou des tiers à un risque de dommages
corporels, danger de mort compris, et risquent d’endommager l’équipement.
S NE PAS placer une quelconque partie du corps entre le fût et le distributeur d’air ou
entre la traverse et le plateau / plateau suiveur.
S Consulter les sections Sécurité, Utilisation, et Entretien dans le manuel produit
concerné pour une utilisation et un entretien en toute sécurité de cet équipement. Les
manuels sont disponibles à l’adresse emanuals.nordson.com.
S Il est très important de se rappeler que le coulisseau n’est pas verrouillé
mécaniquement lorsqu’il se trouve en position Neutre. Les vérins du coulisseau
contiennent toujours de l’air comprimé. De petites fuites d’air dans le circuit peuvent
provoquer un déplacement du coulisseau. Si nécessaire, utiliser des cales pour
empêcher le coulisseau de se déplacer.
S Éviter d’intervenir sur cet équipement par l’arrière. Si une intervention par l’arrière est
indispensable, verrouiller toutes les sources d’énergie électrique et pneumatique.
2.
ATTENTION : Verrouiller toutes les sources d’énergie électrique et pneumatique. NE PAS
placer les mains ou le corps entre le plateau/fût et la traverse.
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
1‐6
Sécurité
Étiquette
de sécurité
10016501
Figure 1‐1
Emplacement de l’étiquette de sécurité
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Présentation générale
2‐1
Section 2
Présentation générale
Introduction
Le présent document couvre tous les composants du vide-fûts à montant
simple Rhinor SD3/XD3. Consulter les sections suivantes pour des
informations détaillées.
Composants du vide-fûts
Consulter le tableau 2‐1 et la figure 2‐1.
Tableau 2‐1 Composants du vide-fûts
Élément
1
Description
Colonne lumineuse de niveau du fût : Indique quand le niveau du fût est faible ou vide.
L’indicateur de niveau faible peut être réglé par le client
2
Module de commande pneumatique : Contient les régulateur de pression pneumatique
et les manomètres pour le moteur pneumatique de la pompe et la valve de commande de
l’élévateur servant au fonctionnement du vide-fûts. Le module contient également toutes les
valves pneumatiques servant au fonctionnement du vide-fûts ainsi que le filtre de 5 microns
pour l’alimentation pneumatique du signal de commande.
3
Orifice de sortie de matière : L’orifice de sortie de matière de la pompe. La taille de l’or­
ifice est indiquée dans la section Caractéristiques techniques.
4
5
Positionneurs de fût : Conçus pour positionner le fût de matière sous le plateau suiveur.
Clapet anti-retour de décharge : S’ouvre avec la pression d’air de la conduite pour retirer
le suiveur du fût de matière pendant les changements de matière. L’air est fourni au clapet
anti-retour depuis le module de commande lorsque le clapet de décharge est actionné et
seulement lorsque la commande de l’élévateur se trouve en position
Coulisseau en haut.
6
Pompe : La pompe volumétrique à double effet à actionnement pneumatique se compose
d’un moteur pneumatique et d’une section hydraulique.
7
Chambre à solvant : Entoure le plongeur de la pompe et contient un liquide qui lubrifie le
plongeur et les joints du presse-étoupe. Le liquide empêche la matière de durcir sur le plon­
geur et réduit l’usure des joints du presse-étoupe.
8
Vanne de purge : Conçue pour être utilisée comme orifice de purge au point le plus haut
de la section hydraulique de la pompe. L’orifice est utilisé pour évacuer l’air de la section
de la pompe pendant la mise en route initiale et les changements de fût.
9
Orifice de purge : Décharge la pression d’air entre le plateau suiveur et le fût de matière
pendant les changements de fût. Lorsque la canne de purge est retirée, l’air et la matière
sortent par l’orifice de purge sur le plateau suiveur.
10
11
Module à plateau suiveur : Contient un ou plusieurs joints en élastomère qui créent un
compartiment étanche lorsqu’il est abaissé dans un fût de matière. Le mouvement
descendant du plateau suiveur force la matière à pénétrer dans la section hydraulique de la
pompe.
Plaque de base : La base du vide-fûts, doit être fixée au sol.
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
2‐2
Présentation générale
Composants du vide-fûts (suite)
1
6
2
7
8
3
4
9
10
5
11
10016501
Figure 2‐1
1.
2.
3.
4.
Vide-fûts à montant simple
Colonne lumineuse
Module de commande pneumatique
Orifice de sortie de matière
Positionneur de fût
P/N 7580879_02
5.
6.
7.
8.
Clapet anti-retour de décharge
Pompe
Coupelle à solvant
Vanne de purge
9. Orifice de purge
10. Plateau suiveur
11. Plaque de base
E 2018 Nordson Corporation
Présentation générale
2‐3
Module de commande pneumatique
Voir les figures 2‐2 et 2‐3.
Le module de commande réalise les fonctions pneumatiques pour les
vide-fûts Rhino SD3/XD3 à montant simple et se monte sur le côté des
vide-fûts.
Le module de commande est configuré pour l’arrêt automatique (ASD) ou la
jonction automatique (ACO) du moteur pneumatique. Pour la configuration
ACO, le module coupera le moteur pneumatique de l’unité A lorsqu’elle
atteint la position vide et démarrera le moteur pneumatique de l’unité B. Le
module de commande mettra le moteur pneumatique à l’arrêt lorsque le
piston de l’ensemble vérin (6) actionne le capteur magnétique (5) sur le
châssis. Le capteur magnétique est monté sur un support (8) qui est fixé à la
tige de raccordement (4) de l’ensemble vérin avec une vis de blocage (7).
Cette position du support du capteur peut être réglée afin qu’elle
corresponde à la position du suiveur dans le fût de matière à l’état vide. Cela
permettra à la commande d’arrêter la pompe lorsque le récipient à matière
est vide, empêchant ainsi un emballement de la pompe.
Module de commande
pneumatique
Vide-fûts
10016501
Figure 2‐2
Module de commande pneumatique
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
2‐4
Présentation générale
3
4
5
6
2
1
7
8
9
Figure 2‐3
Ensemble capteur de piston du châssis
1. Raccord coudé
2. Alimentation pneumatique
3. Signal pneumatique
P/N 7580879_02
4. Tige de raccordement du vérin
5. Capteur magnétique
6. Ensemble vérin
7. Vis de blocage
8. Support de capteur
9. Silencieux
E 2018 Nordson Corporation
Présentation générale
2‐5
Symboles et icônes du module de commande
Voir la Figure 2‐4.
Symbole
Symbole
Symbole de réarmement Bouton poussoir
Mesure de la pression Régulation de pression
Icône Marche
pneumatique
Icône du moteur
pneumatique
Figure 2‐4
Icône Montée
Icône Descente
Icône de l'élévateur
Bouton poussoir
Icône Arrêt
Récipient de matière
Icône de décharge
Symboles et icônes du module de commande
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
2‐6
Présentation générale
Composants du module de commande
Consulter le tableau 2‐2 et voir la Figure 2‐5 pour une description des
composants du module de commande.
Tableau 2‐2 Composants du module de commande
Élément
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P/N 7580879_02
Description
Régulateur du moteur pneumatique : Commande l’air vers la pompe.
Valve d’arrêt du module de commande : Permet de verrouiller le module de commande
afin qu’il ne reçoive plus d’air comprimé en entrée lors de l’entretien du vide-fûts.
Régulateur d’air de l’élévateur : Commande l’air vers le vérin de l’élévateur.
Valve de décharge du récipient de matière : Active l’écoulement d’air vers le clapet antiretour de décharge situé sur le plateau suiveur, forçant l’air qui se trouve au-dessous du
plateau suiveur et dans le fût. La pression force le suiveur hors du fût.
Valve d’arrêt du moteur pneumatique : Permet de verrouiller le moteur pneumatique afin
qu’il ne reçoive plus d’air comprimé de la part du module de commande lors de l’entretien.
Manomètre du moteur pneumatique : Affiche la pression vers le moteur pneumatique.
Valve de réarmement pneumatique : Lorsqu’elle est enfoncée, réarme les valves de sig­
nal du module de commande.
Manomètre d’air de l’élévateur : Affiche la pression vers le vérin de l’élévateur.
Valve de commande de l’élévateur : Déclenche le mouvement du coulisseau.
La position Coulisseau en haut fait monter l’élévateur et le plateau suiveur.
La position Coulisseau en bas fait descendre l’élévateur et l’ensemble plateau suiveur
dans le récipient à matière.
La position Neutre arrête le mouvement de l’élévateur.
Neutre n’est pas une position verrouillée et sécurisée. Le plateau suiveur peut glisser
vers le bas au fil du temps.
E 2018 Nordson Corporation
Présentation générale
2‐7
5
1
6
2
7
3
8
4
9
10015696
Figure 2‐5
Module de commande
1. Régulateur du moteur pneumatique
2. Valve d’arrêt du module de
commande
3. Régulateur d’air de l’élévateur
E 2018 Nordson Corporation
4. Valve de décharge du récipient de
matière
5. Valve d’arrêt du moteur
pneumatique
6. Manomètre du moteur
pneumatique
7. Valve de réarmement
pneumatique
8. Manomètre d’air de
l’élévateur
9. Valve de commande de
l’élévateur
P/N 7580879_02
2‐8
Présentation générale
Pompe
Voir la figure 2‐6 et consulter le tableau 2‐3 pour une description des
composants de la pompe.
REMARQUE : L’installation et le fonctionnement dépendent du vide-fût et
de l’application. Consulter le manuel Section hydraulique Rhino SD3/XD3 et
le manuel Moteur pneumatique Rhino SD3/XD3 pour les informations
détaillées.
5
1
2
3
6
4
10016282/10016497
Figure 2‐6
Pompe
1. Moteur pneumatique
2. Coupleur fractionné
3. Chambre à solvant
4. Palette de gavage
5. Valves du moteur
pneumatique
6. Section hydraulique
Tableau 2‐3 Composants de la pompe
Élément
Description
1
Moteur pneumatique : Entraîne la section hydraulique.
2
Coupleur fractionné : Raccorder l’arbre du moteur pneumatique à la tige du plongeur de la
section hydraulique.
3
Chambre à solvant : Contient un liquide qui lubrifie le plongeur et le joint du presse-étoupe et
empêche la matière de durcir sur la tige du plongeur.
4
Palette de gavage : Force la matière dans la section hydraulique.
5
Valves du moteur pneumatique : Commandent le sens de l’arbre du moteur pneumatique.
6
Section hydraulique : Met la matière sous pression et la pousse hors de la pompe.
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Présentation générale
2‐9
Principe de fonctionnement
Les paragraphes ci-après décrivent le principe de fonctionnement d’un
moteur pneumatique et d’une section hydraulique types d’une pompe.
Moteur pneumatique
Voir la Figure 2‐7.
Le moteur pneumatique entraîne la section hydraulique. Une valve de
commande pneumatique principale à cinq orifices et trois positions (5/3)
commande le sens de déplacement de l’arbre du moteur pneumatique.
Lorsque le piston du moteur pneumatique se déplace vers le haut ou le bas,
le détecteur de proximité détecte un aimant sur le piston. Le détecteur de
proximité envoie des signaux momentanés à une valve pilote. La valve pilote
envoie un signal positif continu à la valve de commande principale du moteur
pneumatique pour chaque sens de déplacement.
Valve pilote
Valve de commande
pneumatique principale
10016282_100
Figure 2‐7 Moteur pneumatique 100 mm
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
2‐10 Présentation générale
Principe de fonctionnement (suite)
Section hydraulique
Voir la Figure 2‐8.
Dans la section hydraulique, une palette de gavage fixée à l’extrémité du
plongeur hydraulique se projette dans le centre du plateau suiveur. La
palette de gavage se déplace de haut en bas avec le plongeur et contribue
ainsi à forcer la matière dans la section hydraulique. La section hydraulique
met la matière sous pression et la pousse hors de la pompe.
Quand le plongeur descend, le clapet anti-retour du piston/supérieur s’ouvre
et le clapet inférieur se ferme. La matière se trouvant entre le clapet
supérieur et le clapet inférieur est poussée vers le haut par le piston. La
matière qui se trouve au-dessus du clapet supérieur est comprimée et
s’écoule par l’orifice de sortie de matière.
Pendant la course ascendante, le plongeur et la palette de gavage sont tirés
vers le haut et le clapet anti-retour du piston/supérieur se ferme. Le clapet
anti-retour inférieur s’ouvre et permet ainsi à la matière de pénétrer dans la
chambre inférieure de la pompe, sous le clapet supérieur. Quand le
plongeur et le piston se déplacent vers le haut, la matière contenue dans la
chambre supérieure de la pompe est chassée par l’orifice de sortie.
La chambre à solvant entoure le plongeur. La chambre contient un liquide
qui lubrifie le plongeur et le joint du presse-étoupe. Ce liquide empêche la
matière de durcir sur le plongeur et réduit l’usure du joint du presse-étoupe.
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Présentation générale
2‐11
COURSE VERS LE HAUT
PLONGEUR
COURSE VERS LE BAS
CHAMBRE À
SOLVANT
PRESSE-ÉTOUPE
ORIFICE DE SORTIE
ORIFICE
DE SORTIE
CLAPET ANTI-RETOUR
PISTON/SUPÉRIEUR
CLAPET ANTI-RETOUR
INFÉRIEUR
PALETTE DE GAVAGE
PLATEAU SUIVEUR
Figure 2‐8
Section hydraulique
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
2‐12 Présentation générale
Vanne de purge
Voir la Figure 2‐9. La vanne de purge est utilisée pour décharger la pression
de matière et purger l’air du système pendant l’amorçage de la pompe.
La vanne de purge se trouve dans la section hydraulique, près de la sortie de
matière.
REMARQUE : Ne pas ouvrir la vanne de purge de plus de trois tours.
La vanne ainsi que de la matière risquent d’être projetées hors du corps
de vanne.
REMARQUE : La vanne de purge peut être utilisée avec la poignée
incluse pour un fonctionnement sans outil, ou alors la poignée peut être
retirée, ce qui impose alors une clé pour l’utiliser.
VUE DÉTAILLÉE
Vanne de purge
10016501
Figure 2‐9
Emplacement de la vanne de purge
REMARQUE : Certaines pièces ne sont pas illustrées ou sont agrandies
pour des raisons de clarté.
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Présentation générale
2‐13
Module suiveur
Voir la Figure 2‐10.
Le module suiveur se monte sur la section hydraulique de la pompe. Il est
conçu pour forcer la matière hors des récipients à côtés droits. Les modules
à plateau suiveur sont disponibles pour les diamètres de récipients ci-après :
Joint torique
Racleur
280 mm
286 mm
280-286 mm
305 mm
310 mm
1
1
3
3
2
4
5 GALLONS (280, 286, 305, 310 mm) AVEC JOINT TORIQUE
4
2
5 GALLONS (280-286 mm) AVEC JOINT RACLEUR
10016394
10016400
Figure 2‐10 Modules suiveurs
1. Pompe
2. Plateau suiveur
E 2018 Nordson Corporation
3. Canne de purge
4. Adaptateur pour canne de
purge
P/N 7580879_02
2‐14 Présentation générale
Module suiveur (suite)
Le plateau suiveur (2) est pourvu d’un joint en élastomère. Lorsque le
plateau suiveur est abaissé dans un récipient, le joint en élastomère
comprime la matière en créant un joint étanche autour du diamètre intérieur
du récipient. Lorsque la pompe fonctionne, le plateau suiveur force la
matière hors du récipient et dans la section hydraulique de la pompe. Le
joint en élastomère protège également la matière contre l’humidité et la
contamination par l’environnement.
En abaissant le module à plateau suiveur dans un récipient, il se produit une
accumulation d’air entre le dessous du plateau suiveur (2) et la matière.
Desserrer la canne de purge(3) de l’adaptateur (4) avant d’abaisser le
plateau suiveur afin de laisser un passage d’évacuation pour l’air.
Le clapet anti-retour de décharge permet à l’air d’entrer dans la zone sous le
plateau suiveur. Le clapet anti-retour de décharge se raccord au module de
commande du vide-fûts RhinoR avec la tuyauterie. Lorsque l’élévateur se
trouve en position UP (MONTÉE) et le clapet de décharge est déclenché,
l’air s’écoule sous le plateau suiveur (2). Cette pression force le récipient à
se détacher du plateau suiveur.
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Présentation générale
2‐15
Options
Colonne lumineuse niveau du fût
Voir la Figure 2‐11.
La colonne lumineuse de niveau du fût indique quand le niveau du fût est
faible ou vide. L’emplacement de l’indicateur de niveau faible peut être
personnalisé.
Colonne lumineuse
Niveau du fût
10016501
Figure 2‐11
Colonne lumineuse niveau du fût
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
2‐16 Présentation générale
Maintien du fût
Voir la Figure 2‐12.
Le maintien du fût est utilisé pour bloquer le fût de matière en place pendant
un changement de fût.
Maintien du fût
10016501
Figure 2‐12
Maintien du fût
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Présentation générale
2‐17
Manomètre de sortie de matière
Voir la Figure 2‐13.
Le manomètre de sortie de matière se raccorde au distributeur de sortie de la
pompe de la section hydraulique et mesure la pression de sortie de la
matière.
Manomètre de sortie de matière
Pompe de la section hydraulique
Distributeur de sortie
Vanne de purge
10015788
Figure 2‐13
Manomètre de sortie de matière
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
2‐18 Présentation générale
Caractéristiques
AVERTISSEMENT : Utiliser des tuyaux Nordson ou des tuyaux équivalent
en nylon ou en PTFE avec un conducteur électrique entre les raccords.
Le tuyau doit être capable de résister à la pression de sortie maximale de la
pompe. Utiliser des tuyaux souples entre la pompe et le circuit de liquide
pour amortir les vibrations.
Dimensions et poids
Description
Hauteur (coulisseau en bas)
Dimension
54,1 in.
82,7 in.
A
19 in.
Profondeur (entre l’avant et
l’arrière)
19,9 in.
Largeur
24,5 in.
Poids
Note
A
230-260 lb
B
Note A : Les dimensions incluent la lumineuse de niveau du fût.
B : Le poids dépend des options telles que la colonne lumineuse de
niveau du fût et le maintien du fût.
Branchements
Description
P/N 7580879_02
Branchement
Entrée d’air
½" NPT
Taille de la sortie de matière
-12 SAE
E 2018 Nordson Corporation
Présentation générale
2‐19
Consommables
Garder les éléments suivants à portée de main pendant une réparation de la
pompe.
Adhésifs, mastics et lubrifiants
Utiliser les colles, enduits d’étanchéité et lubrifiants suivants pour l’entretien
et les réparations.
P/N
Description
Loctiter
900439
ADHESIVE,
Threadlocker Red 271t
900464
ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242r
900481
ADHESIVE, Loctite High Temp SS567t
156289
LUBRICANT, Mobil SHCt 634
900344
LUBRICANT, Never‐Seezr
Liquide pour chambre à solvant
Le liquide pour chambre à solvant lubrifie le plongeur et réduit l’usure de la
garniture d’étanchéité supérieure. Le liquide pour chambre à solvant
n’est pas fourni avec la pompe.
P/N
900255
156289
Description
FLUID, type‐K, pump chamber, 1 qt
LUBRICANT, Mobil SHC 634
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
2‐20 Présentation générale
Page laissée blanche intentionnellement
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Installation
3‐1
Section 3
Installation
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans
le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Procédure d’installation
PRUDENCE : Lire et bien comprendre l’intégralité de cette section avant
d’effectuer toute procédure d’installation. Contacter un représentant local de
Nordson pour toute question concernant l’installation de cet équipement.
AVERTISSEMENT : Le personnel qui réalise ces procédures doit savoir
comment utiliser en toute sécurité les commandes de l’élévateur du
vide-fûts.
Revoir les points ci-après avant d’installer le vide-fûts dans un système :
S Installer une valve d’arrêt (fourniture client) dans la conduite
d’alimentation pneumatique pour pouvoir isoler le vide-fûts lors des
opérations de maintenance et autres procédures.
S La pression maximale de l’alimentation pneumatique principale est de
100 psi (7 bar).
S Poser un filtre à air (fourniture client) afin de fournir de l’air d’atelier propre
et sec filtré à 5 microns.
S L’alimentation pneumatique principale du vide-fûts doit être d’au
moins 60 psi (4,83 bar) et filtrée à 5 microns.
S L’orifice de sortie de matière est -12 SAE.
S Utiliser des supports de tuyau dans les applications où le tuyau à matière
est suspendu par un portique à outil ou un dispositif similaire afin d’éviter
d’endommager le tuyau. Faire cheminer le tuyau en évitant
l’entortillement et les frottements.
AVERTISSEMENT : Lors de l’actionnement de la valve de commande de
l’élévateur, il est important de se rappeler que la position Neutre n’est pas
une position verrouillée et sécurisée. Le module suiveur peut glisser vers le
bas au fil du temps.
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
3‐2
Installation
Déballage du vide-fûts
1. Retirer le vide-fûts de la caisse d’emballage et de la palette. Effectuer les
opérations suivantes :
S Examiner toutes les surfaces pour vérifier l’absence de bosses,
rayures, corrosion ou autre dommages physiques.
S Signaler tout dommage à un représentant de Nordson.
Installation du vide-fûts
1. Placer le vide-fût à un endroit qui permet d’y accéder par l’avant. Fixer le
vide-fûts au sol à l’emplacement souhaité en utilisant les trous dans la
plaque de base du châssis.
2. Régler le régulateur de l’élévateur et celui du moteur pneumatique à
0 psi/bar. S’assurer que la valve de commande de l’élévateur se trouve
en position Neutre et que la valve d’arrêt du moteur pneumatique est
fermée.
3. Raccorder l’alimentation pneumatique principale à l’orifice d’alimentation
en air.
4. Raccorder le tuyau à matière à l’orifice de sortie de matière.
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Utilisation
4‐1
Section 4
Utilisation
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans
le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
PRUDENCE : Pour éviter d’endommager le plateau suiveur et les joints, ne
jamais utiliser un fût de matière qui est endommagé.
AVERTISSEMENT : Lors de l’actionnement des commandes de l’élévateur,
il est important de se rappeler que la position Neutre n’est pas une position
verrouillée et sécurisée. Le plateau suiveur peut glisser vers le bas au fil du
temps.
Première mise en service
Cette procédure concerne uniquement la mise en service initiale d’un
nouveau système.
Consulter le tableau 4‐1 et la figure 4‐1.
1. S’assurer que la chambre à solvant est bien remplie de liquide pour
chambre à solvant.
S Verser le liquide dans la chambre à solvant jusqu’à ce qu’il se trouve
à moins de 38 mm (1,5") du haut de la chambre à solvant.
2. Amener la valve de commande de l’élévateur (9) en position Neutre.
3. Régler le régulateur du moteur pneumatique (1) à 0 psi/bar.
4. Régler le régulateur pneumatique de l’élévateur (3) à 30 psi (2 bar).
5. Fermer la valve d’arrêt (5) du moteur pneumatique.
6. S’assurer que les tuyaux d’alimentation en air et en matière ne sont ni
coudés ni pincés.
7. Amener la valve de commande de l’élévateur (9) en position Coulisseau
en haut pour lever le plateau suiveur.
8. Examiner le fût de matière pour vérifier l’absence de bosses ou d’autres
dommages. Ne pas utiliser de fût en mauvais état.
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
4‐2
Utilisation
PRUDENCE : Pour éviter d’endommager le joint du plateau suiveur, ne
jamais utiliser de produits à base de pétrole ; utiliser de la graisse.
9. Enduire le joint du plateau suiveur de graisse.
10. Placer le fût de matière entre les positionneurs de fût et le centrer sous le
plateau suiveur.
11. Retirer la canne de purge de son orifice pour permettre à l’air emprisonné
sous le plateau suiveur de s’échapper.
AVERTISSEMENT : Porter des vêtements de protection, des gants et des
lunettes de sécurité lors de la descente du plateau suiveur dans le fût. L’air
expulsé depuis sous le plateau suiveur peut contenir de la matière.
REMARQUE : Il peut s’avérer nécessaire d’augmenter la pression du
vérin de l’élévateur lors de l’utilisation d’une matière à forte viscosité afin
de garantir le bon fonctionnement de l’ensemble vérin et d’empêcher la
pompe de perdre le contact avec la matière. Utiliser la pression d’air
minimale nécessaire pour faire fonctionner l’élévateur.
12. Amener la valve de commande de l’élévateur (9) en position Coulisseau
en bas et faire descendre lentement le plateau suiveur dans le fût de
matière ouvert. Pour arrêter le plateau suiveur, mettre la valve de
commande de l’élévateur en position Neutre.
13. Effectuer les opérations suivantes :
a. Lorsque la matière commence à s’écouler depuis le raccord sur
l’orifice de la canne de purge, amener la valve de commande de
l’élévateur (9) en position Neutre.
b. Monter la canne de purge dans son orifice et la serrer fermement.
Éliminer l’excès de matière autour de la canne de purge / de l’orifice
de décharge à l’aide d’un chiffon.
14. Amener la valve de commande de l’élévateur (9) en position Coulisseau
en bas pour forcer la matière dans la pompe.
15. Régler la pression d’air du moteur pneumatique à 0 psi, puis ouvrir la
valve d’arrêt (5) du moteur pneumatique.
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Utilisation
4‐3
AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures, ne pas ouvrir la vanne de
purge de plus de deux ou trois tours.
16. Purger la pompe.
a. Ouvrir la vanne de purge avec prudence. Le plein débit de la vanne
de purge peut être obtenu en tournant sa poignée de 1/4 de tour.
REMARQUE : Ne pas ouvrir la vanne de purge de plus de trois tours.
b. Augmenter lentement la pression du moteur pneumatique jusqu’à ce
que la matière commence à s’écouler par la vanne de purge.
c. Laisser la vanne ouverte jusqu’à ce que l’écoulement de matière est
continu et que tout l’air piégé dans la section hydraulique ait été
évacué.
d. Fermer la vanne de purge.
17. S’assurer que le tuyau et l’applicateur sont fixés solidement et que
l’applicateur n’est pas dirigé sur une personne se trouvant à proximité.
18. Actionner le(s) applicateur(s) pour chasser l’air des conduites.
19. Régler le régulateur du moteur pneumatique (1) pour augmenter la
pression jusqu’à ce que l’applicateur délivre un flux de matière
homogène et continu, sans bulles d’air.
Tableau 4‐1 Composants du module de commande
Élément
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Description
Régulateur du moteur pneumatique : Commande l’air vers la pompe.
Valve d’arrêt du module de commande : Permet de verrouiller le module de commande
afin qu’il ne reçoive plus d’air comprimé en entrée lors de l’entretien du vide-fûts.
Régulateur d’air de l’élévateur : Commande l’air vers le vérin de l’élévateur.
Valve de décharge du récipient de matière : Active l’écoulement d’air vers le clapet antiretour de décharge situé sur le plateau suiveur, forçant l’air qui se trouve au-dessous du
plateau suiveur et dans le fût. La pression force le suiveur hors du fût.
Valve d’arrêt du moteur pneumatique : Permet de verrouiller le moteur pneumatique afin
qu’il ne reçoive plus d’air comprimé de la part du module de commande lors de l’entretien.
Manomètre du moteur pneumatique : Affiche la pression vers le moteur pneumatique.
Valve de réarmement pneumatique : Lorsqu’elle est enfoncée, réarme les valves de sig­
nal du module de commande.
Manomètre d’air de l’élévateur : Affiche la pression vers le vérin de l’élévateur.
Valve de commande de l’élévateur : Déclenche le mouvement du coulisseau.
La position Coulisseau en haut fait monter l’élévateur et le plateau suiveur.
La position Coulisseau en bas fait descendre l’élévateur et l’ensemble plateau suiveur
dans le récipient à matière.
La position Neutre arrête le mouvement de l’élévateur. Neutre n’est pas une position
verrouillée et sécurisée. Le plateau suiveur peut glisser vers le bas au fil du temps.
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
4‐4
Utilisation
5
1
6
2
7
3
8
4
9
10015696
Figure 4‐1
Module de commande
1. Régulateur du moteur pneumatique
2. Valve d’arrêt du module de
commande
3. Régulateur d’air de l’élévateur
P/N 7580879_02
4. Valve de décharge du récipient de
matière
5. Valve d’arrêt du moteur
pneumatique
6. Manomètre du moteur
pneumatique
7. Valve de réarmement
pneumatique
8. Manomètre d’air de
l’élévateur
9. Valve de commande de
l’élévateur
E 2018 Nordson Corporation
Utilisation
4‐5
Procédure de changement de fût
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans
le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Risque de blessures graves si les mains ou les doigts sont coincés entre le
plateau suiveur et le fût. Tenir les mains à distance de cet endroit.
Ne pas ouvrir la vanne de purge de plus de trois tours. La vanne ainsi que de
la matière risquent d’être projetées hors du corps de vanne.
Voir la Figure 4‐2.
1. Amener la valve d’arrêt (1) du moteur pneumatique en position Arrêt.
2. Amener la valve de commande de l’élévateur (4) en position Neutre.
3. Appuyer sur la valve de décharge (3) du fût de matière et la maintenir
enfoncée.
4. Amener la valve de commande de l’élévateur (4) en position Coulisseau
en haut. Si le fût (6) commence à se soulever de la plaque de base du
vide-fût (11), amener la valve de commande de l’élévateur en position
Neutre pour permettre au fût de revenir sur le châssis du vide-fûts.
Amener ensuite la valve de commande de l’élévateur en position
Coulisseau en haut.
5. Faire monter l’élévateur jusqu’à ce qu’il atteigne sa hauteur maximale et
qu’il soit dégagé du fût (6).
6. Relâcher la valve de décharge (3) du fût de matière.
7. Déverrouiller le dispositif de maintien (s’il est utilisé) et retirer l’ancien fût.
Centrer un fût neuf et non endommagé (6) sous le plateau suiveur (10).
Verrouiller le dispositif de maintien s’il est utilisé.
8. Au besoin, enduire le joint du plateau suiveur (5) d’un solvant compatible.
9. Retirer la canne de purge (9).
10. Appuyer sur la valve de réarmement pneumatique (7). Amener ensuite la
valve de commande de l’élévateur (4) en position Coulisseau en bas pour
appliquer une force descendante à l’élévateur.
11. Laisser l’air s’échapper du raccord de la canne de purge à mesure que le
suiveur (10) descend. Lorsque la matière commence à s’écouler de
façon continue par le raccord de la canne de purge, amener la valve de
commande de l’élévateur (4) en position Neutre.
12. Installer la canne de purge (9) et essuyer l’excès de matière.
13. Amener la valve de commande de l’élévateur (4) en position Coulisseau
en bas pour appliquer une force descendante à l’élévateur.
14. Réduire le régulateur (2) du moteur pneumatique à 0 psi, puis amener la
valve d’arrêt (1) du moteur pneumatique en position Marche.
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
4‐6
Utilisation
Procédure de changement de fût (suite)
15. Ouvrir la vanne de purge (8) en tournant au maximum de trois tours.
Purger l’air restant à travers la vanne de purge et les pistolets de dépose
dans un récipient jetable approprié.
16. Augmenter lentement la pression du moteur pneumatique jusqu’à ce que
la pompe commence à tourner. Continuer de faire fonctionner la pompe
à ce rythme lent pour purger l’air hors du système.
17. Une fois que tout l’air a été évacué, fermer la vanne de purge (8).
18. Régler le régulateur du moteur pneumatique (2) à la pression de service
de consigne souhaitée.
1
7
2
VUE DÉTAILLÉE
8
3
9
4
10
5
11
6
10016501
Figure 4‐2
Procédure de changement de fût
1. Valve d’arrêt du moteur pneumatique
2. Régulateur du moteur pneumatique
3. Valve de décharge du récipient de
matière
4. Valve de commande de l’élévateur
P/N 7580879_02
5. Joint du plateau suiveur
6. Fût
7. Valve de réarmement
pneumatique
8. Vanne de purge
9. Canne de purge
10. Plateau suiveur
11. Plaque de base du vide-fûts
E 2018 Nordson Corporation
Utilisation
4‐7
Fonctionnement de la pompe
Consulter le tableau 4‐1 et la figure 4‐1.
Utilisation de base
Un fût d’adhésif ou de matière d’étanchéité est centré entre les positionneurs
de fût et sous le plateau suiveur. L’élévateur se compose d’un piston à
entraînement pneumatique qui abaisse le plateau suiveur dans le fût de
matière. Le joint en élastomère autour du bord extérieur du plateau suiveur
crée un compartiment hermétique sous le plateau suiveur. Le mouvement
descendant du plateau suiveur force la matière à pénétrer dans la section
hydraulique de la pompe.
Lorsque le piston du vérin de l’élévateur actionne le capteur magnétique en
bas du vérin du coulisseau, la commande coupe l’alimentation pneumatique
vers le moteur pneumatique, signalant ainsi que le récipient de matière est
vide. Pour terminer la procédure de remplacement du fût, exécuter la
Procédure de changement de fût à la page 4‐5.
Éléments de commande pneumatique
Les commandes de fonctionnement du vide-fût sont entièrement
pneumatiques. De l’air d’atelier propre et sec, filtré à 5 microns (le filtre est
fourni par le client) est acheminé aux deux régulateurs de pression : un pour
le moteur pneumatique de la pompe et un pour le vérin de l’élévateur.
L’alimentation en air de décharge est prélevée de la pression de la conduite
d’entrée.
Alimentation du moteur pneumatique
L’alimentation en air régulée passe à travers une valve d’arrêt avant de
pénétrer dans le moteur pneumatique de la pompe.
L’air non régulé à la pleine pression du réseau d’atelier est délivré à la valve
pilote. Cette valve fournit l’air pilote à la vanne de commande du moteur
principale. Cet air de signal à une pression supérieure permet au moteur
pneumatique d’effectuer des changements de direction rapides
indépendamment du réglage de l’air d’alimentation régulé.
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
4‐8
Utilisation
Alimentation en air de l’élévateur et de décharge
Le module de commande est entièrement pneumatique. La pression d’air de
l’atelier est délivrée à la commande lorsque la valve d’arrêt du module de
commande est ouverte. L’ouverture de cette valve d’arrêt permet le
fonctionnement de la valve de commande de l’élévateur et de la valve de
décharge du récipient de matière. La pression d’air vers le régulateur du
moteur pneumatique ainsi que les valves de signal dans la commande et le
moteur pneumatique sont également activées. La pression d’air n’est
délivrée au moteur pneumatique que lorsque la valve d’arrêt de ce dernier
est ouverte. L’alimentation pneumatique vers les valves pilote, intermédiaire
et de décharge du récipient de matière se trouve à la pleine pression du
réseau de l’atelier.
L’alimentation pneumatique régulée pour le vérin de l’élévateur s’écoule vers
une valve de commande d’élévateur à trois positions. La valve commande le
flux d’air vers le vérin de l’élévateur. La valve de commande de l’élévateur
possède trois positions : Coulisseau en haut, Coulisseau en bas et Neutre.
S Position Coulisseau en haut : L’air pénètre dans le bas du vérin. L’air
S
S
au-dessus du piston du vérin de l’élévateur est évacué. La pression
pneumatique pousse le piston du vérin vers le haut, ce qui soulève le
plateau suiveur et la pompe.
Position Coulisseau en bas : L’air pénètre dans le haut du vérin. L’air
au-dessous du piston du vérin de l’élévateur est évacué. La pression
pneumatique pousse le piston du vérin vers le bas, ce qui abaisse le
plateau suiveur et la pompe.
Position Neutre : Aucune pression n’est appliquée au vérin de
l’élévateur. Le plateau suiveur doit en principe rester immobile du fait
du maintien par herméticité de la pression pneumatique des deux
côtés du piston.
AVERTISSEMENT : La position Neutre n’est pas une position verrouillée et
sécurisée. Le plateau suiveur peut glisser vers le bas au fil du temps.
L’air à la pleine pression non régulée du réseau d’atelier est délivré à la valve
de décharge du fût de matière lorsque les conditions suivantes sont réunies :
1. La valve de commande de l’élévateur se trouve en position
Coulisseau en haut.
2. La pression d’air sur le piston Coulisseau en haut du vérin de
l’élévateur est supérieure de plus de 2 psi à celle sur le piston
Coulisseau en bas du vérin de l’élévateur.
3. Le bouton de la valve de décharge du fût de matière est maintenu
enfoncé.
REMARQUE : L’alimentation pneumatique de la valve de décharge du
fût de matière peut être réalisée lorsque la valve de commande de
l’élévateur se trouve en position Neutre si la condition N° 2 est satisfaite.
La fonction de décharge achemine l’air sous le plateau suiveur pendant le
retrait d’un récipient vide. Le clapet anti-retour de décharge se connecte à
l’orifice de décharge du suiveur. Le maintien du bouton-poussoir de la valve
de décharge enfoncé force l’air sous le plateau suiveur. La pression d’air
force le récipient à se détacher du plateau suiveur. La valve de commande
de l’élévateur doit se trouver en position Coulisseau en haut pour que le
bouton-poussoir de la valve de décharge active la pression d’air vers le bas
du suiveur.
Après avoir effectué la procédure de changement de fût et chargé le
nouveau fût de matière, il faut appuyer sur la valve de réarmement
pneumatique pour réarmer les valves de commande du moteur pneumatique
afin que celui-ci puisse commencer à fonctionner.
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Utilisation
4‐9
Maintenance
Cette section décrit les procédures de maintenance préventive
recommandées pour le vide-fût. Les fréquences sont uniquement indiquées
à titre indicatif. Il faut toujours effectuer les procédures de maintenance
préventive conformément au planning d’entretien de l’entreprise.
Il peut s’avérer nécessaire d’ajuster les fréquences en raison de
l’environnement de l’équipement, des paramètres du procédé, de la matière
appliquée ou de l’expérience.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de solvants aux hydrocarbures
halogénés pour nettoyer des pièces en aluminium ou rincer un système
quelconque. Les agents nettoyants, produits de revêtement, peintures et
adhésifs peuvent contenir des hydrocarbures halogénés. Se procurer et lire
les fiches de données de sécurité de toutes les matières et de tous les
solvants utilisés.
AVERTISSEMENT : Toujours dépressuriser le système avant une
intervention sur l’équipement. Déclencher tous les dispositifs de distribution
et évacuer la pression du système.
Fréquence
Tous les
jours
Hebdomadaire
------
Élément
Tâche
Filtre à air/séparateur
fourni par le client
Purger l’eau accumulée si nécessaire.
Conduites et tuyaux
Vérifier tous les raccords hydrauliques et pneumatiques et les
resserrer si nécessaire. S’assurer que les tuyaux pneumatiques
ne sont ni coincés ni entortillés.
Alimentation en matière
S’assurer que l’alimentation en matière est exempte de poussière
et autres contaminants. Les contaminants peuvent affecter les
performances de la pompe ou obstruer l’applicateur.
Réglages du régulateur
Vérifier les réglages du régulateur du moteur pneumatique et du
régulateur de l’élévateur et les ajuster si nécessaire.
Chambre à solvant
Vérifier le niveau de liquide dans la chambre à solvant. Au
besoin, faire l’appoint de liquide dans la chambre à solvant. Si
nécessaire, voir la section Pompe du présent manuel pour le type
et le P/N du liquide pour chambre à solvant.
Vide-fûts
Nettoyer le haut de chacun des vérins du vide-fût. Éliminer toute
la matière déposée sur le haut du plateau suiveur et autour de son
joint.
Joint du plateau suiveur
Examiner le joint du plateau suiveur pour déceler des signes
éventuels d’endommagement ou de fuites excessives de matière,
et remplacer si nécessaire. Consulter la section Suiveur dans le
présent manuel pour les procédures de remplacement.
Chambre à solvant
Remplacer le liquide dans la chambre à solvant. Si nécessaire,
utiliser une pointe pour retirer la matière qui bloque
éventuellement l’orifice de sortie.
Pompe
Consulter le Manuel de la section hydraulique Rhino SD3/XD3 et
le Manuel du moteur pneumatique Rhino SD3/XD3 pour les
procédures de maintenance.
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
4‐10 Utilisation
Page laissée blanche intentionnellement
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Dépannage
5‐1
Section 5
Dépannage
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans
le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Ces procédures de dépannage ne couvrent que les problèmes les plus
courants. Si les informations données ici ne permettent pas de résoudre le
problème rencontré, demander l’assistance du représentant local de
Nordson.
Problème
1.
Le moteur
pneumatique ne
fonctionne pas.
REMARQUE : Consulter la
section Pompes dans le
présent manuel pour
l’emplacement des
composants mentionnés
dans ces procédures.
Cause possible
Action corrective
Pas d’alimentation en air, ou
alimentation en air inadaptée.
Vérifier l’alimentation en air et la
pression de service.
Système hydraulique bloqué.
Vérifier les tuyaux, les applicateurs et
les autres composants dans le
système hydraulique.
Défaut de fonctionnement du
régulateur du moteur pneumatique.
Vérifier le régulateur du moteur
pneumatique et le remplacer si besoin
est.
Détecteur de proximité magnétique
inopérant.
Effectuer les opérations suivantes :
1. Débrancher les lignes du signal et
d’air de sortie du détecteur de
proximité magnétique.
2. Actionner le détecteur avec un
aimant pour vérifier si le signal
pneumatique est présent.
Remplacer le détecteur de
proximité magnétique si le signal
pneumatique n’est pas présent.
Tournez SVP...
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
5‐2
Dépannage
Problème
Cause possible
La valve pilote ne fonctionne pas.
Action corrective
Effectuer les opérations suivantes :
1. Verrouiller l’air vers le vide-fûts.
2. Débrancher les lignes du signal et
d’air de sortie de la valve pilote.
3. Raccorder un manomètre à air à
l’extrémité de chaque orifice de
sortie d’air.
4. Ouvrir l’alimentation en air vers le
vide-fûts. Actionner
manuellement chaque détecteur
de proximité magnétique.
5. Vérifier que le signal pneumatique
alterne entre les manomètres à
air. Remplacer la valve pilote si le
signal pneumatique n’alterne pas
entre les manomètres à air.
REMARQUE : Consulter la
section Pompes dans le
présent manuel pour
l’emplacement des
composants mentionnés
dans ces procédures.
2.
Le moteur
pneumatique fuit
excessivement ou
constamment.
REMARQUE : Consulter la
section Pompes dans le
présent manuel pour
l’emplacement des
composants mentionnés
dans ces procédures.
La valve de commande principale
du moteur pneumatique ne
fonctionne pas.
Vérifier les détecteurs de proximité
magnétiques et la valve pilote. Si les
détecteurs de proximité magnétiques
et la valve pilote fonctionnent,
remplacer la valve de commande
principale du moteur pneumatique.
Joint du cylindre usé.
Écouter s’il y a une fuite d’air depuis
le joint où la tige du piston sort de la
tête du vérin. Si une fuite d’air est
audible, remplacer le vérin.
Fuite d’air depuis les orifices
d’échappement de la valve
pneumatique.
Remplacer la valve de commande
principale du moteur pneumatique ou
le vérin.
Détecteurs de proximité
magnétiques ou valve pilote usés.
Ces valves ne peuvent pas être
réparées et doivent être remplacées.
Commander des valves neuves.
Consulter le manuel Moteur
pneumatique Rhino SD3/XD3 pour
les informations de commande.
Tournez SVP...
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Dépannage
Problème
3.
L’élévateur ne
fonctionne pas.
5‐3
Cause possible
Action corrective
Mauvais fonctionnement du
régulateur de l’élévateur, ou valve
de commande de l’élévateur
endommagée.
1. Régler le régulateur pneumatique
de l’élévateur à 0 psi/bar.
AVERTISSEMENT ! Caler les
vérins du coulisseau avant
d’exécuter l’action corrective afin
d’empêcher le plateau suiveur de
dériver vers le bas.
2. Débrancher l’alimentation en air.
3. Déconnecter le tuyau en haut et
en bas de la valve de commande.
4. Raccorder l’alimentation en air.
Régler le régulateur de l’élévateur
à 10 psi (0,7 bar).
5. Faire fonctionner la valve de
commande de l’élévateur.
Écouter l’écoulement d’air depuis
les raccords des tuyaux. Si le flux
d’air est inaudible, remplacer la
valve de commande de
l’élévateur.
6. Si le manomètre n’indique aucun
pression d’air, effectuer les
opérations suivantes :
a. Couper l’alimentation en air et
retirer le manomètre.
b. Ouvrir l’alimentation en air et
vérifier si l’air s’écoule depuis
le régulateur. En l’absence de
débit d’air, remplacer le
régulateur.
7. Raccorder de tous les
composants
Les joints du vérin pneumatique de
l’élévateur sont usés ou
endommagés ; le piston est grippé
dans le vérin
Si la procédure ci-dessus ne permet
pas de résoudre le problème,
remplacer le vérin pneumatique.
Consulter le manuel Châssis Rhino
SD3/XD3 pour les procédures de
reconditionnement.
Tournez SVP...
E 2018 Nordson Corporation
P/N 7580879_02
5‐4
Dépannage
Problème
4.
L’ensemble de
décharge ne
fonctionne pas.
Cause possible
Action corrective
Pression pneumatique absente.
Vérifier l’alimentation en air.
S’assurer que la valve de commande
de l’élévateur se trouve en position
Coulisseau en haut lors de la tentative
d’utiliser la fonction de décharge.
Défaut de fonctionnement du
régulateur d’air de l’élévateur ou de
la valve de commande de
l’élévateur.
Voir le Problème 3, L’élévateur ne
fonctionne pas pour l’action
corrective.
Défaut de fonctionnement de la
valve de décharge.
1. Régler le régulateur pneumatique
de l’élévateur à 0 psi/bar.
AVERTISSEMENT ! Caler les
vérins avant d’exécuter l’action
corrective afin d’empêcher le
plateau suiveur de dériver vers le
bas.
2. Retirer le tube de décharge.
3. Régler la pression d’air à 10 psi (0,7
bar). Écouter la pression d’air.
S En l’absence d’air, remplacer
la valve de décharge.
S Si de l’air est présent, vérifier
qu’il s’échappe du dessous du
plateau suiveur lorsque le
tuyau est rebranché.
5.
La pompe ne délivre
pas de matière.
Clapet anti-retour de décharge ou
tuyau bouché avec de la matière.
Vérifier si le clapet anti-retour de
décharge ou le tube est bouché avec
de la matière et nettoyer si
nécessaire.
Pression d’air insuffisante vers le
moteur pneumatique de la pompe.
Utiliser le régulateur du moteur
pneumatique pour augmenter la
pression d’air.
Le plateau suiveur n’est pas en
contact avec la matière.
S’assurer que l’élévateur se trouve en
position Coulisseau en bas.
Augmenter la pression de descente
du coulisseau si nécessaire.
Présence d’une poche d’air dans la
section hydraulique de la pompe.
Purger la pompe. Voir la procédure
Première mise en service dans la
section Utilisation de ce manuel.
Obstruction dans le système
hydraulique.
1. Arrêter la pompe et dépressuriser
le système.
2. Retirer l’applicateur du système.
Vérifier si l’applicateur est obstrué.
Remplacer ou reconditionner
l’applicateur si nécessaire.
3. Débrancher le tuyau de matière
de la pompe. Regarder si le tuyau
est obstrué. Nettoyer ou
remplacer le tuyau si nécessaire.
4. Si les étapes 1, 2 et 3 ne
permettent pas de résoudre le
problème, déposer la pompe et la
remettre en état. Consulter le
manuel Section hydraulique Rhino
SD3/XD3 et le manuel Moteur
pneumatique Rhino SD3/XD3
pour les procédures.
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Réparation
6‐1
Section 6
Réparation
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux
interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans
le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation.
Documentation de référence
Consulter le document applicable pour les procédures de réparation.
Titre du document
E 2018 Nordson Corporation
Doc. N°
Vanne de purge Rhino
7580763
Remplacement d’un presse-étoupe Rhino SD3/XD3 190
cm3 ARW
7580777
Remplacement d’un presse-étoupe Rhino SD3/XD3
7580510
Modules suiveurs Rhino SD3/XD3 5 gallons
7580495
Moteur pneumatique Rhino SD3/XD3
7580492
Colonne lumineuse niveau du fût Rhino SD3/XD3
7580820
Section hydraulique Rhino SD3/XD3
7580504
Distributeur de sortie de pompe de la section hydraulique
Rhino SD3/XD3
7580513
Clapet anti-retour de décharge du fût de matière Rhino
SD3/XD3
7580498
Capteur de niveau de fût pneumatique Rhino SD3/XD3
7580857
Commandes pneumatiques Rhino SD3/XD3
7580507
Châssis à montant simple Rhino SD3/XD3
7580501
P/N 7580879_02
6‐2
Réparation
Page laissée blanche intentionnellement
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation
Pièces de rechange
7‐1
Section 7
Pièces de rechange
Introduction
Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson
Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson.
Documentation de référence
Consulter le document applicable pour les procédures de réparation.
Titre du document
E 2018 Nordson Corporation
Doc. N°
Vanne de purge Rhino
7580763
Remplacement d’un presse-étoupe Rhino SD3/XD3 190
cm3 ARW
7580777
Remplacement d’un presse-étoupe Rhino SD3/XD3
7580510
Modules suiveurs Rhino SD3/XD3 5 gallons
7580495
Moteur pneumatique Rhino SD3/XD3
7580492
Colonne lumineuse niveau du fût Rhino SD3/XD3
7580820
Section hydraulique Rhino SD3/XD3
7580504
Distributeur de sortie de pompe de la section hydraulique
Rhino SD3/XD3
7580513
Clapet anti-retour de décharge du fût de matière Rhino
SD3/XD3
7580498
Capteur de niveau de fût pneumatique Rhino SD3/XD3
7580857
Commandes pneumatiques Rhino SD3/XD3
7580507
Châssis à montant simple Rhino SD3/XD3
7580501
P/N 7580879_02
7‐2
Pièces de rechange
Page laissée blanche intentionnellement
P/N 7580879_02
E 2018 Nordson Corporation

Manuels associés