▼
Scroll to page 2
of
3
User’s Manual-Mode Emploi-Gebrauchsanweisung: Ref./Art.-Nr. 4214**, 4217**,4218**,4213**,4219** ME_4TD01 Colour/Couleur/Farbe: White -00; Burr walnut: -14; Grey: -11; Beech: -15 3 3 4 1 2 1 1 4 1 1 5 5 B A F C E H Plate Platte Weight Gewicht 80 cm 10 kg 60 cm 9 kg Max load (plate) Belastbarkeit (Platte) Weight (side plate) Gewicht (Seitenplatte) Max 10 kg 1.7 kg Max load (side plate) Belastbarkeit (Seitenplatte) Max 5kg G D H Top thickness Dicke der Tischplatte Side plate Seitenplatte 61/94 cm 10 cm 16 mm 16 x 40 cm 61/94 cm 10 cm 16 mm 16 x 40 cm Item Bezeichnung A BxF C DxG E 80 cm 15° 40 x 80 cm 0°<90° 44 x 57 cm 60 cm 15° 40 x 60 cm 0°<90° 44 x 57 cm HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE 28/08/2017 Rev. 2 (26/06/2021) User’s Manual-Mode Emploi-Gebrauchsanweisung: Ref./Art.-Nr. 4214**, 4217**,4218**,4213**,4219** ME_4TD01 Colour/Couleur/Farbe: White -00; Burr walnut: -14; Grey: -11; Beech: -15 1 1 2 3 4 2 3 4 FR EN DE ES Signification des symboles Explanation of symbols Zeichenerklärung Explicación de los símbolos Dispositif Medical Medical Device Medizinprodukt Dispositivo médico Lire le mode d'emploi avant l'utilisation. Respecter les instructions de sécurité! Read the instruction manual before use Vor Gebrauch Gebrauchsanweisung lesen! Lea el manual de instrucciones antes de utilizarlo Observe the safety instructions! Sicherheitshinweise beachten! Siga las instrucciones de seguridad Conformité CE CE conformity CE-Konformität Conformidad con la normativa CE PT PL HU TR Dispositivo médico Objaśnienia symboli Szimbólumok jelentése Sembollerin açıklamaları 1 Significado dos símbolos Wyrób medyczny Orvosi eszköz Tıbbi cihaz 2 Antes de utilizar, leia, por favor, o manual. Használat előtt olvassa el a használati útmutatót Kullanmadan önce kullanma kılavuzunu okuyunuz 3 Siga as instruções de segurança Przed użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi Stosuj się do instrukcji bezpieczeństwa. 4 Certificado CE 1 2 3 4 Tartsa be a biztonsági utasításokat! Güvenlik uyarılarını dikkate alınız Deklaracja CE CE megfelelőség CE uygunluğu IT NL SI HR GR Significato dei simboli Verklaring van de symbolen Pomen simbolov Objašnjenje simbola Επεξήγηση Συμβόλων Dispositivo Medico Medisch hulpmiddel Medicinski pripomoček Medicinski uređaj Ιατρική Συσκευή Pred uporabo preberite navodila Upoštevajte varnostna navodila! Pročitati korisničke upute prije uporabe Pažljivo pogledajte sigurnosne upute Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη χρήση Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας! CE Certifikat CE-Deklaracija CE Συμμόρφωση Prima dell'uso leggere le Voor gebruik de handleiding relative istruzioni! lezen. Osservare le istruzioni per Veiligheidsinstructies la sicurezza respecteren CE conformità CE conformiteit HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE 28/08/2017 Rev. 2 (26/06/2021) FR- User’s Manual-Mode Emploi-Gebrauchsanweisung: Ref./Art.-Nr. 4214**, 4217**,4218**,4213**,4219** ME_4TD01 Colour/Couleur/Farbe: White -00; Burr walnut: -14; Grey: -11; Beech: -15 Lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation. Suivre les indications et les conserver précieusement ! Si cette aide est utilisée par d’autres personnes, celles-ci doivent être bien informées sur les conseils suivants avant toute utilisation. 1. Consignes de sécurité ♥♥ Toujours consulter votre revendeur spécialisé pour régler l’appareil et pour apprendre à l’utiliser de manière appropriée. ♥♥ Ne pas stocker dehors, ne pas laisser au soleil (Attention à ne pas laisser à l’intérieur d’une voiture en plein soleil !!). ♥♥ Ne pas utiliser lors de températures extrêmes (supérieures à environ 38°C ou 100°F ou inférieures à 0°C ou 32°F). ♥♥ Vérifier régulièrement l’ensemble des parties composant cet article (vis, tubes, embouts, plateaux, roulettes..). ♥♥ Vérifier si tous les raccords sont serrés correctement. ♥♥ Ne pas utiliser dans un autre but que celui pour lequel ce produit est prévu : ne pas monter sur la table par exemple!! ♥♥ Respecter TOUJOURS les limitations de poids qui figurent sur l’étiquette ou la notice. ♥♥ Vérifier la stabilité du produit avant utilisation. ♥♥ Ne pas modifier cet article. En cas de nécessité, n’utiliser que des pièces originales pour le réparer. Seul un personnel qualifié est habilité à réparer cet article. ♥♥ En cas de non utilisation prolongée, faites vérifier votre appareil par votre revendeur spécialisé. ♥♥ Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit faire l’objet d’une notification au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi. 2. Indications et contre-indications La table de lit se place au-dessus d’un lit ou d’un fauteuil et offre à l’utilisateur et au soignant une autonomie et un confort supplémentaire pour le repas, la lecture ou la possibilité d’avoir un support à proximité. 3. Descriptif et Installation Les tables Diffusion sont livrées montées et répondent à tous les usages (fauteuil, lit) avec leur ingénieux système d’inclinaison. Un jonc anti-poussière, protège parfaitement le plateau, et sert aussi de repose livre. La tablette latérale, en option se fixe avec une clé fournie, pour supporter téléphone, verre, etc. La table est réglable en hauteur et en inclinaison, elle se plie pour un rangement facile et un gain de place. Elle est équipée de 4 roulettes dont 2 à freins. La mise en service de ce produit ne doit être réalisée que par du personnel qualifié. Un mauvais réglage peut conduire à une mauvaise utilisation et à des risques d’accident. N’hésitez pas à questionner votre revendeur en cas de doute. 1. Déballer les différents composants contenus dans le carton et vérifier que le produit n’est pas abîmé, en cas de colis ou de produit abîmé, ne pas installer l’article mais contacter votre revendeur spécialisé. 2. La table est livrée en position pliée. Pour la déplier, tirer sur la manette de verrouillage tout en redressant la table puis laisser revenir le doigt de blocage en position dans le trou de blocage, schéma (1). 3. Pour régler la table en hauteur, tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, lever le plateau puis reserrer la molette, schéma (2). Attention à ne pas lâcher le plateau lorsque la molette est desserrée. 4. Pour régler le plateau en inclinaison, tirer sur la manette de verrouillage tout en inclinant le plateau puis laisser revenir le doigt de blocage en position dans le trou correspondant à l’inclinaison choisie, schéma (3). 5. Pour freiner les roulettes, schéma (4). 6. Pour ajouter la tablette, mettre le plateau à la verticale, emboiter la tablette dans le tube puis serrer à l’aide de la vis et de la clé fournies, schéma (5). La tablette ne s’incline pas, elle reste à l’horizontal. Attention: ne pas vous appuyer sur l’extrémité du plateau de la table, elle pourrait basculer. Poids maximum supporté: 15 kg. 4. Entretien Le produit doit être nettoyé régulièrement avec un chiffon propre et sec. 5. Matériaux La table est composée d’acier peint, de roulettes en plastiques et d’un plateau mélaminé. 6. Traitement de déchets Veuillez mettre au rebut ce produit en conformité avec vos directives régionales. 7. Caractéristiques techniques Ce produit est garanti 24 mois, à partir de la date d’achat, contre tout vice de fabrication. Biocompatible. HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE 28/08/2017 Rev. 2 (26/06/2021)