Gima 27475 OVERBED DIFFUSION TABLE - white Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
3 Des pages
Gima 27475 OVERBED DIFFUSION TABLE - white Manuel du propriétaire | Fixfr
User’s Manual-Mode Emploi-Gebrauchsanweisung:
Ref./Art.-Nr. 4214**, 4217**,4218**,4213**,4219** ME_4TD01
Colour/Couleur/Farbe: White -00; Burr walnut: -14; Grey: -11; Beech: -15
3
3
4
1
2
1
1
4
1
1
5
5
B
A
F
C
E
H
Plate
Platte
Weight
Gewicht
80 cm
10 kg
60 cm
9 kg
Max load
(plate)
Belastbarkeit
(Platte)
Weight
(side plate)
Gewicht
(Seitenplatte)
Max 10 kg
1.7 kg
Max load
(side plate)
Belastbarkeit
(Seitenplatte)
Max 5kg
G
D
H
Top
thickness
Dicke der
Tischplatte
Side plate
Seitenplatte
61/94 cm
10 cm
16 mm
16 x 40 cm
61/94 cm
10 cm
16 mm
16 x 40 cm
Item
Bezeichnung
A
BxF
C
DxG
E
80 cm
15°
40 x 80 cm
0°<90°
44 x 57 cm
60 cm
15°
40 x 60 cm
0°<90°
44 x 57 cm
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
28/08/2017 Rev. 2 (26/06/2021)
User’s Manual-Mode Emploi-Gebrauchsanweisung:
Ref./Art.-Nr. 4214**, 4217**,4218**,4213**,4219** ME_4TD01
Colour/Couleur/Farbe: White -00; Burr walnut: -14; Grey: -11; Beech: -15
1
1
2
3
4
2
3
4
FR
EN
DE
ES
Signification des symboles
Explanation of symbols
Zeichenerklärung
Explicación de los símbolos
Dispositif Medical
Medical Device
Medizinprodukt
Dispositivo médico
Lire le mode d'emploi avant
l'utilisation.
Respecter les instructions de
sécurité!
Read the instruction manual before
use
Vor Gebrauch
Gebrauchsanweisung lesen!
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizarlo
Observe the safety instructions!
Sicherheitshinweise beachten!
Siga las instrucciones de seguridad
Conformité CE
CE conformity
CE-Konformität
Conformidad con la normativa CE
PT
PL
HU
TR
Dispositivo médico
Objaśnienia symboli
Szimbólumok jelentése
Sembollerin açıklamaları
1
Significado dos símbolos
Wyrób medyczny
Orvosi eszköz
Tıbbi cihaz
2
Antes de utilizar, leia, por favor, o
manual.
Használat előtt olvassa el a
használati útmutatót
Kullanmadan önce kullanma
kılavuzunu okuyunuz
3
Siga as instruções de segurança
Przed użyciem zapoznaj się z
instrukcją obsługi
Stosuj się do instrukcji
bezpieczeństwa.
4
Certificado CE
1
2
3
4
Tartsa be a biztonsági utasításokat! Güvenlik uyarılarını dikkate alınız
Deklaracja CE
CE megfelelőség
CE uygunluğu
IT
NL
SI
HR
GR
Significato dei simboli
Verklaring van de symbolen
Pomen simbolov
Objašnjenje simbola
Επεξήγηση Συμβόλων
Dispositivo Medico
Medisch hulpmiddel
Medicinski pripomoček
Medicinski uređaj
Ιατρική Συσκευή
Pred uporabo preberite
navodila
Upoštevajte varnostna
navodila!
Pročitati korisničke upute
prije uporabe
Pažljivo pogledajte
sigurnosne upute
Διαβάστε τις οδηγίες πριν
από τη χρήση
Τηρείτε τις οδηγίες
ασφαλείας!
CE Certifikat
CE-Deklaracija
CE Συμμόρφωση
Prima dell'uso leggere le Voor gebruik de handleiding
relative istruzioni!
lezen.
Osservare le istruzioni per
Veiligheidsinstructies
la sicurezza
respecteren
CE conformità
CE conformiteit
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
28/08/2017 Rev. 2 (26/06/2021)
FR-
User’s Manual-Mode Emploi-Gebrauchsanweisung:
Ref./Art.-Nr. 4214**, 4217**,4218**,4213**,4219** ME_4TD01
Colour/Couleur/Farbe: White -00; Burr walnut: -14; Grey: -11; Beech: -15
Lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation. Suivre les
indications et les conserver précieusement ! Si cette aide est utilisée
par d’autres personnes, celles-ci doivent être bien informées sur les conseils
suivants avant toute utilisation.
1. Consignes de sécurité
♥♥ Toujours consulter votre revendeur spécialisé pour régler l’appareil et
pour apprendre à l’utiliser de manière appropriée.
♥♥ Ne pas stocker dehors, ne pas laisser au soleil (Attention à ne pas
laisser à l’intérieur d’une voiture en plein soleil !!).
♥♥ Ne pas utiliser lors de températures extrêmes (supérieures à environ
38°C ou 100°F ou inférieures à 0°C ou 32°F).
♥♥ Vérifier régulièrement l’ensemble des parties composant cet article (vis,
tubes, embouts, plateaux, roulettes..).
♥♥ Vérifier si tous les raccords sont serrés correctement.
♥♥ Ne pas utiliser dans un autre but que celui pour lequel ce produit est
prévu : ne pas monter sur la table par exemple!!
♥♥ Respecter TOUJOURS les limitations de poids qui figurent sur l’étiquette
ou la notice.
♥♥ Vérifier la stabilité du produit avant utilisation.
♥♥ Ne pas modifier cet article. En cas de nécessité, n’utiliser que des
pièces originales pour le réparer. Seul un personnel qualifié est habilité
à réparer cet article.
♥♥ En cas de non utilisation prolongée, faites vérifier votre appareil par
votre revendeur spécialisé.
♥♥ Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit faire l’objet
d’une notification au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre
dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
2. Indications et contre-indications
La table de lit se place au-dessus d’un lit ou d’un fauteuil et offre à l’utilisateur
et au soignant une autonomie et un confort supplémentaire pour le repas, la
lecture ou la possibilité d’avoir un support à proximité.
3. Descriptif et Installation
Les tables Diffusion sont livrées montées et répondent à tous les usages
(fauteuil, lit) avec leur ingénieux système d’inclinaison. Un jonc anti-poussière,
protège parfaitement le plateau, et sert aussi de repose livre. La tablette
latérale, en option se fixe avec une clé fournie, pour supporter téléphone,
verre, etc. La table est réglable en hauteur et en inclinaison, elle se plie pour
un rangement facile et un gain de place. Elle est équipée de 4 roulettes dont
2 à freins.
La mise en service de ce produit ne doit être réalisée que par du personnel
qualifié. Un mauvais réglage peut conduire à une mauvaise utilisation et à
des risques d’accident. N’hésitez pas à questionner votre revendeur en cas
de doute.
1. Déballer les différents composants contenus dans le carton et vérifier que le
produit n’est pas abîmé, en cas de colis ou de produit abîmé, ne pas installer
l’article mais contacter votre revendeur spécialisé.
2. La table est livrée en position pliée. Pour la déplier, tirer sur la manette de
verrouillage tout en redressant la table puis laisser revenir le doigt de blocage
en position dans le trou de blocage, schéma (1).
3. Pour régler la table en hauteur, tourner la molette dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, lever le plateau puis reserrer la molette, schéma (2).
Attention à ne pas lâcher le plateau lorsque la molette est desserrée.
4. Pour régler le plateau en inclinaison, tirer sur la manette de verrouillage tout
en inclinant le plateau puis laisser revenir le doigt de blocage en position dans
le trou correspondant à l’inclinaison choisie, schéma (3).
5. Pour freiner les roulettes, schéma (4).
6. Pour ajouter la tablette, mettre le plateau à la verticale, emboiter la tablette
dans le tube puis serrer à l’aide de la vis et de la clé fournies, schéma (5). La
tablette ne s’incline pas, elle reste à l’horizontal.
Attention: ne pas vous appuyer sur l’extrémité du plateau de la table, elle
pourrait basculer. Poids maximum supporté: 15 kg.
4. Entretien
Le produit doit être nettoyé régulièrement avec un chiffon propre et sec.
5. Matériaux
La table est composée d’acier peint, de roulettes en plastiques et d’un plateau
mélaminé.
6. Traitement de déchets
Veuillez mettre au rebut ce produit en conformité avec vos directives régionales.
7. Caractéristiques techniques
Ce produit est garanti 24 mois, à partir de la date d’achat, contre tout vice de
fabrication. Biocompatible.
HERDEGEN SAS 5/7, Rue Freyssinet 77500 CHELLES-FRANCE
28/08/2017 Rev. 2 (26/06/2021)

Manuels associés