▼
Scroll to page 2
of
32
Pression Manuel de mise en service Oxymax W COS61 Cellule pour la mesure d'oxygène dissous BA387C/14/fr/06.05 Aperçu Comment utiliser ce manuel de mise en service pour mettre votre cellule de mesure en service rapidement et en toute sécurité : Conseils de sécurité → → ä4 ä5 Conseils de sécurité - généralités Explication des symboles d'avertissement Vous trouverez des instructions spéciales dans les différents chapitres aux positions indiquées par les symboles Danger ! #, Attention ! " et Remarque ! !. Æ Montage → → ä7 ä 10 Conditions de montage, telles que les dimensions et l'angle de montage de la cellule. Exemple de montage pour différentes applications. Æ Câblage → ä 14 Instruction de raccordement de la cellule au transmetteur. Æ Construction et principe de fonctionnement → → → ä 16 ä 17 ä 17 Construction de la cellule de mesure. Principe de mesure. Méthodes d'étalonnage. Æ Maintenance → ä 21 → ä 26 Il est essentiel d'effectuer des travaux de maintenance (par ex. nettoyage de la cellule) régulièrement pour prolonger la durée de vie de la cellule de mesure. Aperçu des pièces de rechange disponibles avec aperçu du système. Æ Recherche et suppression des défauts → ä 25 Liste de contrôle pour trouver la cause des éventuels défauts se produisant en cours de fonctionnement. Æ Æ Index → 29 Termes et mots-clés importants. Utilisez l'index pour trouver rapidement les informations que vous cherchez. Endress+Hauser Oxymax W COS61 Sommaire 1 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 4 10 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . 27 1. 1 1. 2 1. 3 1. 4 1. 5 1. 6 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage, mise en service et utilisation . . . . . . . . . . . Sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles de référence croisée . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. 1 10. 2 10. 3 10. 4 10. 5 Grandeurs d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conditions de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2. 1 2. 2 Structure de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3. 1 3. 2 3. 4 3. 5 Réception des marchandises, transport, stockage . . . 7 Conditions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Exemples de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Contrôle de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4. 1 4. 2 4. 3 Raccordement direct au transmetteur . . . . . . . . . . 14 Raccordement avec une boîte de jonction . . . . . . . 15 Contrôle de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5 Description de l'appareil . . . . . . . . . . 16 5. 1 5. 2 5. 3 Construction de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . 16 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 6. 1 6. 2 Contrôle de montage et de fonctionnement . . . . . . 20 Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 7. 1 7. 2 Nettoyage de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . . . 21 Régénération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 8 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 8. 1 8. 2 8. 3 Raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Accessoires de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Mesure, surveillance et nettoyage . . . . . . . . . . . . . 24 9 Suppression des défauts . . . . . . . . . . . 25 9. 1 9. 2 9. 3 9. 4 9. 5 Recherche des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 5 5 5 27 27 27 27 28 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Endress+Hauser 25 25 26 26 26 3 Conseils de sécurité Oxymax W COS61 1 Conseils de sécurité 1. 1 Utilisation conforme La cellule est conçue pour la mesure continue de l'oxygène dissous dans l'eau. Elle est particulièrement adaptée pour : • la mesure, la surveillance et la régulation de la teneur en oxygène dans les bassins d'aération • le contrôle de la teneur en oxygène dans le canal de rejet des stations d'épuration • la surveillance, la mesure et la régulation de la teneur en oxygène des eaux publiques et des eaux de pisciculture • la surveillance de la suroxygénation dans l'eau potable. Une utilisation différente de celle décrite ici peut compromettre la sécurité des personnes et de l'ensemble du système de mesure, et est par conséquent interdite. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation non conforme. 1. 2 Montage, mise en service et utilisation Les consignes suivantes doivent être respectées : • Seul un personnel qualifié est autorisé à réaliser le montage, la mise en service, la configuration et l'entretien du système de mesure. Ce personnel spécialisé doit avoir l'autorisation de l'exploitant. • Ce personnel doit avoir lu le présent manuel de mise en service et respecter ses instructions. • Avant de mettre le système en route, vérifiez à nouveau que tous les raccordements ont été effectués correctement ! Assurez-vous que les raccords de tuyaux ne sont pas endommagés. • Ne mettez pas en service des appareils endommagés et protégez-les de toute mise en route involontaire. Marquez ces appareils comme défectueux. • Seul un personnel habilité et formé est autorisé à réparer les défauts du point de mesure. • Si les défauts ne peuvent pas être supprimés, il faut mettre l'ensemble de mesure hors tension et le protéger contre les mises en route involontaires. • Les réparations qui ne sont pas décrites dans le présent manuel doivent être effectuées exclusivement par le fabricant ou le service d'assistance technique d'Endress+Hauser. 1. 3 Sécurité de fonctionnement La cellule de mesure a été construite et contrôlée dans les règles de l'art et a quitté nos locaux dans un état technique parfait. Les directives et les normes en vigueur sont respectées. L'utilisateur est responsable du respect des exigences de sécurité suivantes : • instructions de montage • normes et directives locales 4 Endress+Hauser Oxymax W COS61 Conseils de sécurité 1. 4 Retour de matériel Si votre cellule doit être réparée, veuillez la nettoyer avant de la retourner à Endress+Hauser. Utilisez l'emballage d'origine. Veuillez joindre la déclaration de décontamination dûment complétée (faire une copie de l'avant-dernière page de ce manuel) au paquet et aux documents de transport. Sans ce document, aucune réparation ne sera effectuée ! 1. 5 # " ! Symboles de sécurité Danger ! Ce symbole signale les dangers qui sont susceptibles de causer des dommages corporels et matériels graves. Attention ! Ce symbole signale les éventuels dysfonctionnements dus à une utilisation non conforme, susceptibles de provoquer des dommages matériels. Remarque ! Ce symbole signale les informations importantes. 1. 6 Symboles de référence croisée ä1 Ce symbole indique une référence croisée à une page définie (par ex. page 1). å2 Ce symbole indique une référence croisée à une figure définie (par ex. fig. 2). Endress+Hauser 5 Identification Oxymax W COS61 2 Identification 2. 1 Structure de commande Certificat A Version pour zone Ex Longueur de câble 0 Longueur de câble : 1,5 m 1 Longueur de câble : 7 m 2 Longueur de câble : 15 m 8 Sans câble (pour version TOP 68) 9 Version spéciale selon spécifications du client Tête du capteur F Raccord fileté G1, câble surmoulé avec connecteur SXP S Raccord fileté G1, connecteur TOP68 Accessoires 0 Sans accessoires COS61- 2. 2 Référence de commande complète Contenu de la livraison La livraison comprend : • une cellule de mesure d'oxygène avec capuchon pour la protection de la membrane • le manuel de mise en service en français Pour tout renseignement, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou à votre agence Endress+Hauser. 6 Endress+Hauser Oxymax W COS61 Montage 3 Montage 3. 1 Réception des marchandises, transport, stockage 3.2.1 Dimensions 186 220 Conditions de montage 186 3. 2 Ø40 220 • Assurez-vous que l'emballage est intact ! En cas de dommage, contactez le fournisseur. Conservez l'emballage endommagé jusqu'à résolution du litige. • Assurez-vous que le contenu n'a pas été endommagé ! En cas de dommage, contactez la poste ou le transporteur. Conservez la marchandise endommagée jusqu'à résolution du litige. • A l'aide de la liste de colisage et de votre bon de commande, vérifiez que la totalité de la marchandise commandée a été livrée. • Pour le stockage et le transport, l'appareil doit être protégé des chocs et de l'humidité. L'emballage d'origine constitue une protection optimale. Il faut également conserver les conditions ambiantes admissibles (voir "Caractéristiques techniques"). • Pour tout renseignement, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou à votre agence Endress+Hauser. Ø40 a0004083-de Fig. 1 : Endress+Hauser Version avec câble surmoulé a0004084-de Fig. 2 : Version avec tête embrochable TOP68 7 Montage Oxymax W COS61 3.2.2 Emplacement de montage La cellule de mesure peut être montée jusqu'à l'horizontale dans une sonde, un support ou un raccord process approprié. Tout autre angle d'inclinaison et le montage la tête en bas ne sont pas recommandés. Raison : dépôt possible de sédiments et par conséquent des valeurs mesurées erronées. A a0004087 Fig. 3 : A ! Angle de montage Angle de montage recommandé : 0 ... 180 ° Remarque ! Assurez-vous que les conseils de montage des cellules contenus dans le manuel de mise en service de la sonde utilisée sont respectés. 3.2.3 Point d'implantation • Choisissez un emplacement permettant un accès aisé pour l'étalonnage. • Assurez-vous que les colonnes de montage et les sondes sont fixées de façon sûre et sans vibrations. • Pour l'installation immergée en bassin de boues activées, choisissez un emplacement représentatif de la concentration en oxygène typique. 3. 3 Montage 3.3.1 Ensemble de mesure Un ensemble de mesure complet comprend au moins : • une cellule de mesure d'oxygène • un transmetteur, par ex. Liquisys M COM223/253 • un câble de mesure spécial, si extension nécessaire • une sonde, par ex. chambre de passage COA250, sonde à immersion CYA611 ou sonde rétractable COA451 en option : • une suspension de sonde universelle CYH101 pour l'installation immergée • une boîte de jonction VS (dans le cas d'une extension de câble) • un système de nettoyage automatique Chemoclean 8 Endress+Hauser Oxymax W COS61 Montage a0004102 Fig. 4 : 1 2 3 4 Ensemble de mesure (exemple) Sonde à immersion CYA611 Boîte de jonction VS (en option) Transmetteur Liquisys M COM253 Cellule d'oxygène COS61 3.3.2 ! Installation d'un point de mesure Remarque ! Pour une installation en immersion, les éléments du support doivent être préassemblés sur un sol ferme à l'extérieur du bassin. Amenez ensuite l'ensemble sur le lieu d'installation pour le montage définitif. Pour l'installation complète du point de mesure, procédez de la façon suivante : " # Endress+Hauser 1. Montez la sonde rétractable ou la chambre de passage (si nécessaire) dans le process. 2. Raccordez la conduite d'eau aux raccords de rinçage (dans le cas d'une sonde équipée d'un système de nettoyage). 3. Montez et raccordez la cellule de mesure d'oxygène. 4. Montez la sonde à suspension pendulaire ou à immersion (si nécessaire) dans le process. Attention ! • En cas d'installation immergée, la cellule de mesure doit être montée dans une sonde à immersion (par ex. CYA611). Ne pas suspendre la cellule par le câble ! • Vissez la cellule de mesure dans la sonde de sorte que le câble ne se torsade pas. • Evitez les fortes tensions (par ex. par traction) exercées sur le câble. • Choisissez un emplacement permettant un accès aisé pour l'étalonnage. Danger ! En cas d'utilisation de sondes et d'équipements de montage métalliques, respectez les réglementations nationales en matière de mise à la terre. 9 Montage Oxymax W COS61 3. 4 Exemples de montage 3.4.1 Installation immergée Suspension de sonde universelle et sonde en suspension Pour les grands bassins offrant une distance suffisante entre le bord et la cellule de mesure, il est recommandé d'utiliser une colonne de montage avec une sonde en suspension (→ å 5 et → å 6). La vibration du mât est presque impossible grâce à la suspension pendulaire de la sonde à immersion. Grâce à son mouvement pendulaire, la sonde en suspension permet un effet d'autonettoyage élevé de la cartouche à fluorescence. Cela prolonge la durée de vie de la cellule de façon significative. a0004103-de Fig. 5 : 1 2 3 4 5 6 10 Suspension de sonde universelle CYH101 avec sonde à immersion CYA611 Capot de protection contre les intempéries Colonne de montage, tube carré, inox 304 Tube transversal, inox 304 Croisillon 2ème possibilité de fixation pour le tube transversal Sonde à immersion CYA611 a0004104-de Fig. 6 : 1 2 3 4 5 Sonde à immersion CYA611 Capot de protection Collier de serrage à vis tangente Collier d'attache (vue détaillée à droite) Tube PVC Manchon fileté Endress+Hauser Oxymax W COS61 Montage Suspension de sonde universelle et tube à immersion fixe Pour un écoulement turbulent supérieur à > 0,5 m/s dans des bassins ou des canaux ouverts, il est recommandé d'utiliser une colonne de montage avec un tube à immersion fixe (→ å 7). Dans le cas de débits très agités, il est conseillé d'installer un deuxième tube transversal avec son propre support. a0004105-de Fig. 7 : 1 2 3 4 Suspension de sonde universelle CYH101 avec tube à immersion CYY105 Croisillon Support de tube Etrier de montage Sonde à immersion (=tube à immersion) Equerre de fixation avec tube à immersion Pour une simple installation sur la paroi du bassin ou du caniveau, il est recommandé d'utiliser une équerre de fixation pour le montage du tube à immersion (→ å 8, → å 9). 5 1 5 2 2 4 4 3 3 a0004106 Fig. 8 : 1 2 3 Equerre de fixation horizontale Protection de l'entrée de câble Support de tube Tube à immersion, inox 304 1 a0004107 Fig. 9 : 4 5 Equerre de fixation verticale Equerre de fixation Croisillon Dans le cas de très fortes turbulences, il faut utiliser deux équerres de fixation pour le montage du tube à immersion. Endress+Hauser 11 Montage Oxymax W COS61 Flotteur Lorsque les niveaux d'eau sont variables, par ex. rivières ou lacs, il faut utiliser le flotteur COA110-50 (→ å 10). 1 1 2 2 220 Ø200 3 4 3 5 6 7 500 800 4 G1 Passage de câble avec décharge de traction et protection étanche Anneau de fixation pour câbles et chaînes avec vis de serrage Oeillère Ø15, 3 x 120 ° pour ancrage Flotteur en matière synthétique résistant à l'eau salée Tube 40 x 1, inox 316Ti Contrepoids et pare-chocs Cellule de mesure d'oxygène 5 6 7 a0004108-de Fig. 10 : 3.4.2 Flotteur Chambre de passage La chambre de passage COA250-B (→ å 11) avec dégazage automatique est idéale pour l'utilisation en conduites ou en raccords de flexible. L'arrivée d'eau se fait par le bas, l'évacuation par le haut (raccord taraudé G¾). Le montage en ligne est possible avec deux coudes 90° pour permettre le passage d'eau dans la chambre (→ å 12, pos. 6). 1 8 3 7 6 5 2 4 a0004114 Fig. 12 : Installation en bypass avec des vannes manuelles ou électrovannes a0004113-de Fig. 11 : 1 2 3 4 5 12 Chambre de passage COA250-B Adaptateur pour la cellule de mesure Bague taraudée Corps de base Raccord taraudé G¾ Bouchon (raccord pour la tête d'injection COR3) 1 2 3 4, 7 5 6 8 Conduite principale Retour eau de mesure Cellule de mesure d'oxygène Vannes manuelles ou électrovannes Chambre de passage COA250-B Coude 90 ° Prise d'eau de mesure Endress+Hauser Oxymax W COS61 Montage 3.4.3 Sonde rétractable La sonde est conçue pour le montage sur cuve ou conduite. Il faut pour cela des piquages adaptés. Montez la sonde à un endroit où le flux est constant. Le diamètre du tube doit être d'au minimum DN 80. a0004117-de Fig. 13 : 1 2 3 4 5 ! Positions de montage adaptées et inadaptées avec la sonde rétractable COA451 Conduite montante, position idéale Conduite horizontale par le haut, inadapté à cause des bulles d'air ou de la formation de mousse Conduite horizontale, montage latéral avec un angle de montage adapté (selon la cellule) Montage la tête en bas, critique à cause de la possible formation de sédiments sur le capot sensible Conduite descendante, inadapté Remarque ! • N'installez pas la sonde là où il y a un risque de formation de bulles d'air ou de mousse (→ å 13). • Des erreurs de mesure peuvent se produire si : – la cellule n'est pas entièrement immergée dans le produit – des particules en suspension se déposent sur la membrane de la cellule – la cellule est montée la tête en bas. 3. 5 Contrôle de montage • La cellule ou le câble sont-ils endommagés ? • Le capot sensible de la cellule est-il endommagé ? • La cellule est-elle montée dans une position autorisée ? • La cellule est-elle montée dans une sonde et pas suspendue par le câble ? • Evitez l'humidité due à la pluie en protégeant la sonde par un capot de protection. Endress+Hauser 13 Câblage Oxymax W COS61 4 # Câblage Danger ! • Seul un personnel qualifié est autorisé à effectuer le raccordement électrique. • Le présent manuel aura été lu et compris, et les instructions seront respectées. • Avant de réaliser le raccordement, assurez-vous que le câble n'est pas sous tension. 4. 1 Raccordement direct au transmetteur • La COS61 utilise l'alimentation 15 V additionnelle du Liquisys. • Vérifiez le câblage ou changez-le de la manière suivante (voir manuel de mise en service COM223/253) : – Raccordez les fils jaunes du câble à la borne 85 (+15 V). – Raccordez les bornes 86 et 0 avec un câble gris additionnel. 4.1.1 Montage de terrain Raccordez la cellule directement au transmetteur (COM253-WX/WS) au moyen du câble de mesure spécial avec connecteur SXP (→ å 14). a0004118 Fig. 14 : 4.1.2 Connecteur SXP Montage en façade d'armoire électrique • Déconnectez le connecteur SXP (côté transmetteur !) du câble. • Reportez-vous au tableau suivant pour l'affectation des câbles et les bornes de raccordement correspondantes du Liquisys M COM223-WX/WS. • Attention, l'affectation des câbles diffère selon la version de la cellule (câble surmoulé ou connecteur embrochable TOP68). Borne COM223 Cellule avec câble surmoulé (OMK) Cellule avec connecteur TOP68 (CYK71) Fil Affectation Fil Affectation 85 J +UB J +UB 0, 86 GR 0V BLC 0V 96 RS Comm. (numérique) V Communication (numérique) 97 BL Comm. (numérique) BR Communication (numérique) 88 BR –UB Coax interne –UB Connexion supplémentaire entre les bornes 86 et 0 nécessaire. 14 Endress+Hauser Oxymax W COS61 Câblage 4. 2 Raccordement avec une boîte de jonction La boîte de jonction VS est nécessaire pour prolonger le câble surmoulé (→ å 15, → å 16). Raccordez toujours le câble de la cellule à la boîte de jonction avec le connecteur SXP. La prolongation du câble vers le transmetteur dépend de sa version, à savoir appareil de terrain ou appareil encastrable. 1 80 82 2 a0004130 a0004129-de Fig. 15 : 1 2 Boîte de jonction VS pour appareil de terrain Connecteur SXP pour appareil de terrain Connecteur SXP de la cellule 4. 3 Fig. 16 : 2 3 4 Boîte de jonction VS pour appareil encastrable Connecteur SXP de la cellule Câble de mesure spécial pour transmetteur (OMK) Compartiment de raccordement du transmetteur Contrôle de raccordement Etats et spécifications de l'appareil Remarques La cellule, la sonde, la boîte de jonction et le câble sont-ils endommagés ? Contrôle visuel Raccordement électrique Remarques La tension d'alimentation du transmetteur correspond-elle à celle indiquée sur la plaque signalétique ? 110/230 V AC 24 V AC / DC Les câbles installés sont-ils soumis à une traction ou torsadés ? Le passage de câble est-il complètement isolé ? Câble d'alimentation / câble de courant faible L'alimentation auxiliaire et les câbles de signal sont-ils correctement raccordés ? Utiliser le schéma de raccordement COM 2x3 Les bornes à vis sont-elles correctement vissées ? Toutes les entrées de câble sont-elles montées, correctement fixées et Pour les entrées de câble latérales : boucles de étanches ? câble vers le bas pour que l'eau puisse couler. Toutes les entrées de câble sont-elles montées par le bas ou latéralement ? Endress+Hauser 15 Description de l'appareil Oxymax W COS61 5 Description de l'appareil 5. 1 Construction de la cellule de mesure 1 5 2 6 3 7 4 8 a0004151 Fig. 17 : 1 2 3 4 5 6 7 8 Construction de la cellule Câble de la cellule Corps de la cellule Joint torique Cage de protection Raccord fileté Détecteur Diode émettrice Capot sensible La cellule de mesure se compose des éléments suivants : • Corps de la cellule • Tête de cellule avec optique (émetteur et détecteur) • Capot sensible • Cage de protection ! 16 Remarque ! • Elle peut être remplacée par une tête d'injection COR3 (voir "Accessoires") pour une installation immergée avec fonction de nettoyage. Endress+Hauser Oxymax W COS61 Description de l'appareil 5. 2 Principe de fonctionnement 5.2.1 Mesure d'oxygène selon le principe de l'extinction de fluorescence • Structure de la cellule : – Des molécules sensibles à l'oxygène (marqueurs) sont intégrées dans une couche optiquement active (couche fluorescente). – La surface de la couche fluorescente est en contact avec le produit. – L'optique de la cellule se situe à l'arrière de la couche fluorescente. • Il y a un équilibre entre la pression partielle de l'oxygène dans le produit et celle dans la couche fluorescente : – Lorsque la cellule est immergée dans le produit, l'équilibre se fait très rapidement. • Procédure de mesure : – L'optique de la cellule émet des impulsions lumineuses vertes vers la couche fluorescente. – Les marqueurs "répondent" (fluorescent) avec des impulsions lumineuses rouges. – La durée et l'intensité des signaux de réponse sont directement liées à la teneur en oxygène ou à la pression partielle de l'oxygène. – Si le produit ne contient pas d'oxygène, les signaux de réponse sont longs et de forte intensité. – Les molécules d'oxygène "désactivent" les molécules marqueuses. D'où des signaux de réponse plus courts et de plus faible intensité. • Résultat de mesure : – La cellule renvoie un signal proportionnel à la concentration en oxygène du produit. – La température du produit et la pression atmosphérique sont déjà pris en compte dans la cellule. 5.2.2 Capot sensible de la cellule L'oxygène dissous, présent dans le milieu, est diffusé dans le capot sensible de la cellule. Un débit adéquat n'est pas obligatoire, mais il améliore le temps de réponse de l'ensemble de mesure et garantit une valeur mesurée plus représentative qu'une mesure dans un produit statique. Le capot sensible n'est perméable qu'aux gaz dissous. Les autres substances dissoutes, par ex. les substances ionisées, ne peuvent pas le traverser. Ce qui explique pourquoi la conductivité du produit n'a aucune influence sur le signal de mesure. 5. 3 Etalonnage Pendant l'étalonnage, le transmetteur est adapté aux caractéristiques de la cellule. Normalement un étalonnage de la cellule ne s'impose que très rarement. Il est nécessaire après : • le remplacement du capot sensible Dans le cadre de la surveillance d'une installation, par exemple, l'étalonnage peut aussi être contrôlé cycliquement (à des intervalles typiques, en fonction de l'expérience du fonctionnement) ou renouvelé. ! Endress+Hauser Remarque ! L'idéal est d'utiliser le réservoir d'étalonnage (voir Accessoires) pour l'étalonnage. 17 Description de l'appareil Oxymax W COS61 5.3.1 Types d'étalonnage La cellule COS61 a la particularité d’identifier elle-même s’il s’agit d’un étalonnage de pente dans le cas où la fourchette de valeurs de saturation se situe entre 75 et 150 % ou bien d’un étalonnage du zéro dans le cas où les valeurs se situent entre 0 et 10 % et quelle que soit la procédure utilisée. Trois types d'étalonnage sont possibles : • Dans l’air (si possible saturé en vapeur d'eau, par ex. à proximité d'une surface d'eau) – Des valeurs mesurées entre 75 et 140 %SAT entraînent un étalonnage de la valeur mesurée à l'air. – Des valeurs mesurées inférieures à 10 %SAT entraînent un étalonnage du point zéro. • Dans une eau saturée en air – idem étalonnage à l'air • Dans un milieu de référence dont on connaît la concentration (valeur entrée dans le transmetteur, la cellule reste dans le produit) – Des valeurs mesurées entre 75 et 140 %SAT entraînent un étalonnage de la valeur mesurée à la valeur de référence tout en maintenant le point zéro. – Des valeurs mesurées inférieures à 10 %SAT entraînent un étalonnage de la valeur mesurée à la valeur de référence tout en maintenant la valeur mesurée à l'air. Si cela est nécessaire, la procédure la plus pratique pour étalonner la COS61 est la suivante : • pour la pente, étalonnez la cellule à l’air saturé en vapeur d’eau. • pour le point zéro, utilisez la procédure d’étalonnage dans l’eau en utilisant une solution de bisulfite de sodium. 5.3.2 Intervalles d'étalonnage 1. Si vous souhaitez étalonner la cellule entre-temps pour respecter une procédure qualité ou certains cas particuliers, vous pouvez déterminer des intervalles de la façon suivante : 2. Contrôlez la cellule un mois après sa mise en service. Sortez-la du produit, séchez-la et après 10 minutes mesurez l'indice de saturation en oxygène de l'air. Prenez votre décision en fonction des résultats : a. Si la valeur mesurée n'est pas de 100 ±2 %SAT, vous devez étalonner la cellule. b. Dans le cas contraire, doublez le laps de temps jusqu'au prochain contrôle. 3. ! Procédez de la même manière (point 1) après deux, quatre et/ou huit mois. Ainsi vous pouvez déterminer l'intervalle d'étalonnage optimal pour votre cellule. Remarque ! Etalonnez la cellule de mesure au moins une fois par an. 5.3.3 # Etalonnage à l'air 1. Retirez la cellule du produit. 2. Nettoyez l'extérieur de la cellule avec un chiffon humide, puis séchez la membrane, par ex. avec un mouchoir en papier. 3. Attendez jusqu'à ce que la température de la cellule et celle de l'air soient équilibrées, soit env. 20 minutes. Attention ! Evitez le rayonnement solaire direct en utilisant par exemple le capuchon noir fourni avec la cellule. ! 18 4. Dès que l'affichage est stable, effectuez la routine d'étalonnage conformément aux instructions contenues dans le manuel de mise en service du transmetteur. 5. Immergez à nouveau la cellule dans le produit à mesurer. Remarque ! Respectez les instructions d'étalonnage contenues dans le manuel de mise en service du transmetteur utilisé. Endress+Hauser Oxymax W COS61 Description de l'appareil 5.3.4 Exemple de calcul de la valeur d'étalonnage A des fins de contrôle, il est possible de calculer la valeur d'étalonnage théorique (affichée par le transmetteur) selon l'exemple suivant (la salinité est ici de 0). 1. Déterminez : – la température ambiante pour la cellule (température de l'air pour l'étalonnage à "l'air", température de l'eau pour l'étalonnage à "l'eau saturée en air") – l'altitude du lieu d'implantation au-dessus du niveau de la mer – la pression atmosphérique actuelle (= pression atmosphérique rapportée au niveau de la mer) au moment de l'étalonnage (si la valeur ne peut pas être déterminée, prendre 1013 hPa). 2. Définissez : – la valeur de saturation S d'après le premier tableau – le facteur d'altitude K d'après le deuxième tableau °C S [mg/l] °C S [mg/l] °C S [mg/l] °C S [mg/l] 0 14,64 11 10,99 21 8,90 31 7,42 1 14,23 12 10,75 22 8,73 32 7,30 2 13,83 13 10,51 23 8,57 33 7,18 3 13,45 14 10,28 24 8,41 34 7,06 4 13,09 15 10,06 25 8,25 35 6,94 5 12,75 16 9,85 26 8,11 36 6,83 6 12,42 17 9,64 27 7,96 37 6,72 7 12,11 18 9,45 28 7,82 38 6,61 8 11,81 19 9,26 29 7,69 39 6,51 9 11,53 20 9,08 30 7,55 40 6,41 10 11,25 Altitude [m] K Altitude [m] K Altitude [m] K Altitude [m] K 0 1,000 550 0,938 1050 0,885 1550 0,834 50 0,994 600 0,932 1100 0,879 1600 0,830 100 0,988 650 0,927 1150 0,874 1650 0,825 150 0,982 700 0,922 1200 0,869 1700 0,820 200 0,977 750 0,916 1250 0,864 1750 0,815 250 0,971 800 0,911 1300 0,859 1800 0,810 300 0,966 850 0,905 1350 0,854 1850 0,805 350 0,960 900 0,900 1400 0,849 1900 0,801 400 0,954 950 0,895 1450 0,844 1950 0,796 450 0,949 1000 0,890 1500 0,839 2000 0,792 500 0,943 3. Déterminez la pression atmosphérique : – L = pression atmosphérique actuelle en bar (1013 hPa = 1,013 bar, si inconnue) 4. Calculez la valeur d'étalonnage C : C=S.K.L Exemple • Etalonnage à l'air à 18 °C, altitude 500 m au-dessus du niveau de la mer, pression atmosphérique actuelle 1009 hPa = 1,009 bar • S = 9,45 mg/l, K = 0,943, L = 1,009 La valeur d'étalonnage est : C = 9,17 mg/l. Endress+Hauser 19 Mise en service Oxymax W COS61 6 Mise en service 6. 1 Contrôle de montage et de fonctionnement Avant la première mise en service, assurez-vous que : • la cellule de mesure est correctement montée • la raccordement électrique a été correctement réalisé Si vous utilisez une sonde avec fonction de nettoyage automatique, vérifiez que l'arrivée d'eau est correctement raccordée au système de nettoyage de la sonde. # Danger ! Danger de projection de produit ! Avant de pressuriser une sonde avec un système de nettoyage, assurez-vous qu'il est correctement raccordé ! Si ce n'est pas le cas, il ne faut pas introduire la sonde dans le process ! 6. 2 Etalonnage La cellule est étalonnée en usine. Un nouvel étalonnage n'est nécessaire que dans certains cas particuliers. 20 Endress+Hauser Oxymax W COS61 Maintenance 7 Maintenance Les travaux de maintenance doivent être effectués à intervalles réguliers. Pour s'assurer de l'exécution des travaux, il est recommandé de consigner à l'avance les dates des travaux de maintenance dans un carnet de bord ou un calendrier. Le cycle de maintenance dépend essentiellement : de l'installation, des conditions de montage et du produit dans lequel se déroule la mesure. Les travaux suivants doivent être effectués : • Nettoyage de la cellule de mesure • Contrôle du fonctionnement de la mesure : 1. Retirez la cellule du produit. 2. Nettoyez et séchez la membrane. 3. Mesurez après env. 10 minutes l'indice de saturation en oxygène de l'air (sans réétalonnage). 4. La valeur mesurée doit être de 100 ± 4 % SAT (affichage de la saturation en O2 avec le COM 2x3 : appuyez 4 fois sur la touche Plus). • Remplacement, si nécessaire, d'une membrane défectueuse ou qui ne peut plus être nettoyée. • Réétalonnage (si souhaité ou si nécessaire) ! Remarque ! Pour un nettoyage régulier automatique, il est conseillé d'équiper le point de mesure avec un système de nettoyage entièrement automatique, par ex. Chemoclean (voir Accessoires). 7. 1 Nettoyage de la cellule de mesure La mesure peut être faussée par des impuretés sur la cellule ou un dysfonctionnement, par ex. : • Dépôts sur le capot sensible de la cellule ➠ conséquence : temps de réponse plus long et parfois pente réduite. Pour une mesure fiable, nettoyez régulièrement la cellule de mesure. La fréquence et l'intensité du nettoyage dépendent du produit à mesurer. Il faut nettoyer la cellule de mesure : • avant chaque étalonnage • régulièrement pendant le fonctionnement si nécessaire • avant de la retourner à Endress+Hauser pour réparation Selon la nature du dépôt, il faut procéder de la façon suivante : " Endress+Hauser Type de dépôts Nettoyage Dépôts salins Immerger la sonde dans de l'eau claire ou de l'acide chlorhydrique dilué (1-5%) pendant quelques minutes. Ensuite, rincer abondamment à l'eau. Dépôts sur le corps de la cellule (pas le capot !) Nettoyez le corps de la cellule avec de l'eau et une brosse adaptée. Dépôts sur le capot sensible Nettoyer la membrane avec de l'eau et une éponge souple. Attention ! Après le nettoyage, il faut rincer abondamment à l'eau claire. 21 Maintenance Oxymax W COS61 7.1.1 Nettoyage de l'optique Le nettoyage de l'optique n'est nécessaire que si le produit a pénétré à travers un capot sensible défectueux. Pour le nettoyage, procédez de la façon suivante : " 1. Dévissez la cage de protection et le capot sensible de la tête de la cellule. 2. Nettoyez délicatement la surface optique avec un chiffon doux jusqu'à ce que les dépôts soient totalement éliminés. 3. Rincez l'optique avec de l'eau potable ou de l'eau distillée. 4. Séchez l'optique et vissez un capot sensible neuf. Attention ! La surface optique ne doit pas être rayée ou endommagée ! 7. 2 Régénération 7.2.1 Remplacement du joint d'étanchéité Le remplacement du joint d'étanchéité est nécessaire lorsque les dégâts sont visibles. N'utilisez que des joints toriques neufs. 7.2.2 Remplacement du capot sensible Démontage de l'ancien capot sensible 1. Retirez la cellule du produit. 2. Dévissez la cage de protection. 3. Nettoyez l'extérieur de la cellule. 4. Dévissez le capot sensible. 5. Si nécessaire, nettoyez et séchez la surface optique. Montage du nouveau capot sensible ! 22 6. Assurez-vous qu'aucune saleté ne se trouve sur le joint. 7. Vissez soigneusement le capot sensible sur la tête de la cellule jusqu'à la butée. 8. Revissez la cage de protection. Remarque ! Après avoir remplacé le capot sensible, la cellule doit être réétalonnée. Immergez de nouveau la cellule de mesure dans le milieu à mesurer et vérifiez qu'aucune alarme n'est émise par le transmetteur. Endress+Hauser Oxymax W COS61 Accessoires 8 Accessoires 8. 1 Raccords • Boîte de jonction VS avec connecteur embochable et connecteur 7 pôles, pour l'extension du câble entre la cellule (COS71, COS61, COS31, COS3 avec connecteur SXP) et le transmetteur, protection IP 65 ; réf. 50001054 • Câble de mesure OMK pour l'extension du câble entre la boîte de jonction VS et le transmetteur, non préconfectionné, vendu au mètre ; réf. 50004124 8. 2 Accessoires de raccordement • Sonde à immersion COA110 pour l'immersion de la cellule dans un bassin, une conduite PVC ou un flotteur PUR avec tube à immersion en inox 316Ti ; Référence selon la structure de commande (Information technique TI035C) • Chambre de passage COA250 pour le montage de la cellule dans une conduite, PVC ; Référence selon la structure de commande (Information technique TI111C) • Sonde rétractable Cleanfit COA451 Sonde rétractable manuelle en inox avec vanne d'arrêt pour les cellules d'oxygène ; Référence selon la structure de commande (Information technique TI368C) • Suspension de sonde universelle CYH101 pour les sondes de pH, redox, oxygène, conductivité et les cellules d'oxygène et de turbidité ; Référence selon la structure de commande (Information technique TI092C) • Sonde à immersion Dipfit W CYA611 pour l'immersion de la cellule dans un bassin, un canal ou un réservoir, PVC ; Référence selon la structure de commande (Information technique TI166C) • Equerre de fixation CYY106 pour immersion de la cellule dans un bassin, inox 304 ; Réf. : CYY106-A • Sonde à immersion CYY105 pour immersion de la cellule dans un bassin, inox 316L (tube), inox 316Ti (manchon) ; Référence selon la structure de commande (Information technique TI092C) Endress+Hauser 23 Accessoires Oxymax W COS61 8. 3 Mesure, surveillance et nettoyage • Liquisys M COM223/253 Transmetteur avec surveillance de fonctionnement de la cellule intégrée, surveillance de la valeur mesurée, configuration libre du contact d'alarme, montage de terrain ou en façade d'armoire, Hart® ou Profibus ; Référence selon la structure de commande (Information technique TI199C) • Chemoclean Injecteur CYR10 et programmateur CYR20 Information technique TI046C • Tête d'injection COR3 pour nettoyage de la celule en installation immergée ; réf. : COR3-0 • Réservoir d'étalonnage pour COS61 ; réf. : 51518599 24 Endress+Hauser Oxymax W COS61 Suppression des défauts 9 Suppression des défauts 9. 1 Recherche des défauts Problème Pas d'affichage, aucune réaction de la cellule de mesure Valeur affichée trop élevée Valeur affichée trop faible Valeur affichée instable ! Alimentation du transmetteur ? Raccorder la tension de réseau Cellule correctement raccordée ? Raccorder correctement la cellule Ecoulement du produit ? Rétablir l'écoulement Formation de dépôts sur le capot sensible ? Nettoyer la cellule Avec un connecteur TOP68 : humidité ou dépôt dans le connecteur ? Nettoyer et sécher la connexion embrochable (utiliser de l'alccol de nettoyage) Température affichée trop faible ? Contrôler la cellule, le cas échéant l'envoyer en réparation Avec un connecteur TOP68 : humidité ou dépôt dans le connecteur ? Nettoyer et sécher la connexion embrochable (utiliser de l'alccol de nettoyage) Cellule de mesure étalonnée ? Effectuer un nouvel étalonnage Ecoulement du produit ? Rétablir l'écoulement Température affichée trop élevée ? Contrôler la cellule, le cas échéant l'envoyer en réparation Formation de dépôts sur le capot sensible ? Nettoyer la cellule Capot sensible usé ? A remplacer Capot sensible endommagé ? A remplacer Interférences CEM dans l'ensemble de mesure ? Relier le blindage externe de la cellule de mesure et du câble prolongateur à la borne S. Poser le câble de mesure et de signal séparément du câble haute tension. Contrôle de la cellule de mesure Attention ! La cellule ne peut être contrôlée que par du personnel habilité et formé ! Il faut en outre un multimètre (tension, résistance). Vérification Mesure Valeur de consigne Contrôle de la tension Raccorder la cellule et mesurer la tension de fonctionnement aux bornes du transmetteur COM2x3-WX/WS. entre les bornes 85 et 0 : +15 V entre les bornes 88 et 0 : –8 V Contrôle de la pente Mettre la cellule à l'air et la sécher avec un mouchoir en papier Valeur mesurée affichée après 10 min. : env. 100 % SAT (appuyer 4 fois sur O ) Contrôle du point zéro Plonger la cellule dans la solution zéro1 (voir Pièces de rechange). Affichage tendant vers 0 mg/l (0 % Sat) 1 Comment utiliser la solution zéro : 1. Endress+Hauser Remède Remarque ! Respectez les instructions de suppression des défauts contenues dans le manuel de mise en service du transmetteur utilisé. Si nécessaire, contrôlez le transmetteur. 9. 2 " Vérification Remplissez un grand bécher (1,5 - 2 l) avec env. 1 l d'eau. 25 Suppression des défauts Oxymax W COS61 2. Versez le contenu d'une capsule de solution zéro dans l'eau. 3. Plongez la cellule dans l'eau et attendez suffisamment (15 min. pour l'épuisement de l'oxygène). L'affichage chute à env. 0 mg/l (0 %SAT). Selon les conditions (surface de contact eau/air), la solution zéro est stable jusqu'à 12 heures. ! Remarque ! En cas de déviations par rapport aux valeurs de consigne, reportez-vous aux instructions du chapitre Recherche des défauts ou adressez-vous à Endress+Hauser. 9. 3 Pièces de rechange N° pos. Kit de pièces de rechange Réf. 1 Cellule de mesure voir structure de commande 2 Bague d'étanchéité : – 2 pièces 51518597 3 Capot sensible de la cellule 51518598 4 Cage de protection sur demande Solution zéro – 3 ampoules filetées pour la préparation de 3 x 1 l de solution exempte d'oxygène 50001041 pas représenté 1 2 3 4 a0004166 Fig. 18 : 9. 4 Retour de matériel Si votre cellule doit être réparée, veuillez la nettoyer avant de la retourner à Endress+Hauser. Utilisez l'emballage d'origine. Veuillez joindre la déclaration de décontamination dûment complétée (faire une copie de l'avant-dernière page de ce manuel) au paquet et aux documents de transport. Sans ce document, aucune réparation ne sera effectuée ! 9. 5 Mise au rebut L'appareil contient des composants électroniques. Il doit donc être mis au rebut comme déchet électronique. Veuillez respecter les directives locales. 26 Endress+Hauser Oxymax W COS61 Caractéristiques techniques 10 Caractéristiques techniques 10. 1 Grandeurs d'entrée 10.1.1 Grandeurs de mesure Oxygène dissous [mg/l, % SAT, hPa] Température [° C, ° F] 10.1.2 Gamme de mesure avec Liquisys M COM 223/253 : 0 ... 20 mg/l 0 ... 200% SAT 0 ... 400 hPa 10. 2 Conditions ambiantes 10.2.1 Température de stockage –20 ... +70 °C à 95% d'humidité relative, sans condensation 10.2.2 Température ambiante –20 ... +60 °C 10.2.3 Protection IP 68 10. 3 Conditions de process 10.3.1 Pression de process Surpression max. admissible : 10 bar 10.3.2 Température de process –5 ... 50 °C 10. 4 Performances 10.4.1 Temps de réponse t90 : 60 s 10.4.2 Erreur de mesure ±2 % de la fin de la gamme de mesure Endress+Hauser 27 Caractéristiques techniques Oxymax W COS61 10.4.3 Reproductibilité ±0,5 % de la fin de la gamme de mesure 10.4.4 Durée de vie du capot sensible 1 an (éviter l'exposition directe au soleil) 10. 5 Construction 10.5.1 Poids avec une longueur de câble de 7 m : 0,7 kg avec une longueur de câble de 15 m : 1,1 kg avec le connecteur embrochable TOP68 : 0,3 kg 10.5.2 Matériaux Tige de la cellule : Capuchon avec couche fluorescente : Couche fluorescente : 10.5.3 inox 316Ti POM silicone Raccord process G1" 10.5.4 Câble de capteur Câble surmoulé 7 fils blindé ou câble coaxial à double blindage avec 4 fils pilotes (avec connecteur embrochable TOP68) 10.5.5 Raccord de câble au transmetteur • Connecteur SXP (appareil de terrain) • Bornier (appareil encastrable) 10.5.6 Longueur de câble maximale max. 100 m (y compris prolongation de câble) 10.5.7 Compensation de température interne 10.5.8 Interface RS 485 28 Endress+Hauser Oxymax W COS61 Index A Accessoires Cage de protection de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . Mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plaque d'impact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sondes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 23 24 24 23 23 23 C Câblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Câble de capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Calcul de la valeur d'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Cellule Construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Etalonnage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Surveillance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Chambre de passage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Compensation en température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Conditions de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Contrôle Installation et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Contrôle de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Courant zéro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 D Débit minimal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Défaut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Contrôle de la cellule de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Recherche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Dérive. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Durée de polarisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 E Ensemble de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Epaisseur de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Erreur de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Etalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 20 F Flotteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 G Gamme de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Grandeur de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Endress+Hauser Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 L Longueur de câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 M Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 20 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 7–8 Chambre de passage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Emplacement de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Exemples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Installation du point de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Installation immergée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Point d'implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Préassemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Sonde rétractable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 N Nettoyage Cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 P Pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Point de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Point zéro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Préassemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Pression de process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Principe de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 R Raccord de câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Raccord process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Raccordement Boîte de jonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Raccordement direct . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Réception des marchandises. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Régénération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Remplacement du joint d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Reproductibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5, 26 29 Oxymax W COS61 S Sécurité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sonde à immersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–11, 23 Sonde en suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Sonde rétractable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 23 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Structure de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Suspension de sonde universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–11 Symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Référence croisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Symboles de référence croisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 T Température ambiante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Température de process. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Température de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Temps de réponse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Transmetteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Tube à immersion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Types d'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 U Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 V Valeur mesurée à l'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 30 Endress+Hauser Declaration of Contamination Déclaration de décontamination Because of legal regulations and for the safety of our employees and operating equipment, we need the "declaration of contamination", with your signature, before your order can be handled. Please make absolutely sure to include it with the shipping documents, or - even better - attach it to the outside of the packaging. Conformément aux directives légales et pour la sécurité de nos employés et de nos équipements, nous avons besoin de cette “Déclaration de décontamination” dûment signée pour traiter votre commande. Par conséquent, veuillez joindre impérativement cette déclaration aux documents de transport ou, mieux encore, la coller sur l’emballage. Type of instrument / sensor Type d’appareil/de capteur ____________________________________ Process data/Données process Serial number N° de série _____________________ Temperature / Température _________ [°C] Pressure / Pression __________ [ Pa ] Conductivity / Conductivité _________ [ S ] Viscosity / Viscosité __________ [mm2/s] Medium and warnings Avertissements pour le produit utilisé Medium /concentration Produit/concentration Identification flammable CAS No. inflammable toxic toxique corrosive corrosif harmful/ irritant dangereux pour la santé/ irritant other * autres* harmless inoffensif Process medium Produit dans le process Medium for process cleaning Produit de nettoyage Returned part cleaned with Pièce retournée nettoyée avec * explosive; oxidising; dangerous for the environment; biological risk; radioactive * explosif ; oxydant ; dangereux pour l’environnement ; risques biologiques ; radioactif Please tick should one of the above be applicable, include security sheet and, if necessary, special handling instructions. Cochez les cases appropriées (il y en a toujours une qui s’applique). Veuillez joindre la fiche de données de sécurité et, le cas échéant, les instructions spéciales de manipulation. Reason for return / Motif du retour ___________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________ Company data /Informations sur la société Company /Société ______________________________ Contact person / Contact _____________________________ ______________________________________________ Department / Service ________________________________ Address / Adresse Phone number/ Téléphone ___________________________ ______________________________________________ Fax / E-mail _______________________________________ ______________________________________________ Your order No. / Votre n° de cde _______________________ P/SF/Konta VIII We hereby certify that the returned parts have been carefully cleaned. To the best of our knowledge they are free from any residues in dangerous quantities. Par la présente, nous certifions que les appareils retournés ont été soigneusement nettoyés et, qu’à notre connaissance, ils ne contiennent pas de dépôts en quantité dangereuse. _____________________________________________ ______________________________________________ (place, date / lieu, date) (Company stamp and legally binding signature) (Cachet et signature obligatoire) www.endress.com/worldwide BA387C/14/fr/06.05 Imprimé en France / FM+SGML 6.0 / DT