Rodania 25113 - RONDA Z60 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
3 Des pages
Rodania 25113 - RONDA Z60 Manuel du propriétaire | Fixfr
MODE D’EMPLOI
w w w. ro d a n i a . c o m
Le temps, une notion à la fois furtive et insaisissable. Et pourtant, il est au coeur même de nos conversations
quotidiennes. Conscients de son caractère, nous essayons de le saisir et de lui donner un visage. Celui d’une
montre Rodania.
Nos racines suisses et notre profond respect de la tradition nous inspire la création de montres au style affirmé
et d’une extrême précision. Fort de 80 ans d’expérience en horlogerie, nous consacrons tous nos efforts à la
fabrication de montres raffinées, en harmonie avec un style contemporain et élégant. Nous vous garantissons le
respect de nos standards de qualité pour votre plus grand plaisir, votre tranquillité et votre confort.
Merci beaucoup d’avoir acheté une montre Rodania.
Avec votre Rodania, profitez intensément de chaque minute de votre vie !
M. Didier Bennert,
CEO Montebi Group
Afin de garantir un usage correct, veuillez lire les instructions avec attention. Assurez-vous que la section
garantie soit dûment complétée au moment de l’achat de manière à ce que vous puissiez bénéficier du
service garantie (dans le cadre des conditions définies dans cette section).
GARANTIE INTERNATIONALE
www.rodania.com
Votre montre Rodania est garantie contre tout défaut de fabrication durant une période de 2 ans à compter
de la datel 7
d’achat. Pendant la période de garantie, la réparation sera gratuite pour les pièces et la main d’ oeuvre, pour autant que
le défaut soit reconnu par le service technique en tant que vice de fabrication.
Cette garantie s’applique uniquement si la section de garantie est tamponnée par le revendeur ainsi que complétée
de la date d’achat et de la référence de la montre. Ces données ne peuvent être changées, barrées, corrigées, ni être
illisibles. Une réparation gratuite sous garantie peut être refusée si les informations reprisent dans la section de garantie
sont illisibles ou incomplètes.
nous vous conseillons de nettoyer toute trace de transpiration et de souillure avec un coton propre, doux et humide. Le
métal et le placage de votre montre garderont plus longtemps leur couleur originale et leur brillance. Les bracelets en
métal, montés sur une boîte résistante à 5 atm, peuvent être nettoyés avec un savon doux. Bien rincer le bracelet sous un
jet d’eau claire, froide. Veillez à ce que la couronne soit toujours bien repoussée et que le verre soit intacte avant chaque
contact avec l’eau. N’utilisez jamais de l’eau chaude. Demandez toujours un contrôle d’étanchéité, pour s’assurer que
votre montre continue à être étanche et maintienne sa garantie après changement de la pile ou réparation.
Montres céramiques
Les modèles Rodania de la collection Mystery sont fabriqués en céramique (oxyde de zirconium). Ce matériau de haute
technologie offre une résistance extraordinaire aux griffes et altérations de surface. De plus, ce matériau léger est
chimiquement inerte, ce qui le rend particulièrement confortable et prévient toute réaction allergique.
Attention toutefois: en cas de choc violent, le bracelet ou le boîtier en céramique peuvent se fracturer. Nous vous
encourageons dès lors d’éviter soigneusement de heurter toute surface dure avec votre montre ou de ne pas la laisser
tomber. Un tel dégât n’est pas couvert par cette garantie. Nous vous recommandons de ne pas la porter lorsque
vous effectuez des travaux lourds, ni lorsque vous faites du sport. Afin de préserver l’éclat de votre montre, frottez-la
régulièrement avec un tissu doux légèrement humide.
Prenez soin de votre montre Rodania et elle gardera son lustre et son éclat pendant de nombreuses années.
Montres mécaniques
Les montres automatiques sont conçues pour fonctionner sans pile grâce à leur mécanisme de remontage. Ce principe de
remontage, basé sur les mouvements du poignet, constitue le choix idéal pour qui porte sa montre tous les jours. Nous
vous recommandons néanmoins de faire réviser votre montre mécanique tous les 3 ou 4 ans (de préférence tous les ans
s’il s’agit d’une montre étanche et portée souvent).
En outre, si vous ne portez pas votre montre automatique tous les jours, il est conseillé de la remonter au moins deux fois
par semaine, afin de s’assurer du parfait état de marche du mécanisme interne.
Etanchéité
10 l www.rodania.com
la raison la plus fréquente de disfonctionnement de la montre, est due à l’infiltration d’eau et d’humidité. C’est pourquoi
nous conseillons de vérifi er régulièrement l’état de la montre et d’examiner si tous les éléments qui contribuent à
l’étanchéité sont intactes et en bonne condition : la couronne, les poussoirs, le verre. Si vous constatez des dégâts ou
anomalies, évitez tout contact avec l’eau.
Cette garantie ne couvre pas :
• Des dégâts au verre, à la couronne, aux poussoirs, aux barrettes, au bracelet ou encore à la pile ;
• Le remboursement, ni le remplacement ;
• Les conséquences de l’usure et du vieillissement normal de la montre, ni les défauts résultants d’accidents,
d’une utilisation inappropriée ou ne respectant pas les instructions quant à l’utilisation et l’entretien ;
• Les frais de transport et tous les risques de transport liés directement ou indirectement à la garantie du produit ;
• Des réparations faites et piles remplacées par un service non agréé ou par le consommateur lui-même ;
• Dégâts ou blocage dû à l’infiltration d’eau après réparation, si aucun test d’étanchéité n’a été exécuté
après un remplacement de la batterie ou une réparation ;
• Dommages provoqués par un usage non approprié, tel que chocs violents, exposition à des températures
extrêmes ou à des champs magnétiques.
Vous trouverez le degré d’étanchéité gravé dans le fond de boîte. Ce degré ne se prête pas à une interprétation littérale.
Il marque une norme de fabrication standardisée, qui prouve que votre montre a été testée pour résister à une pression
atmosphérique et qui confirme que tous les éléments et joints sont en place et rendent bien la pièce étanche. La montre
restera étanche dans le temps, selon l’usage qu’on en fait.
Si une pièce, nécessaire pour éviter que l’eau ou l’humidité s’infiltrent, est défectueuse, manque, ou est cassée, le mécanisme
de votre montre peut être perturbé ou bloqué. Nous vous conseillons par conséquent de faire tester l’étanchéité chaque
année, de préférence avant la saison balnéaire. N’utilisez jamais les poussoirs de votre chronographe dans l’eau !
Important : Après toute manipulation, repoussez impérativement la couronne afin de préserver l’étanchéité de la montre.
Remarque
CONSIGNES D’ENTRETIEN
Entretien de votre montre
Comme tout objet, votre montre subira les effets négatifs de la poussière, parfum, transpiration, piscine et eau salée. Les
cristaux de sel provenant de l’épiderme peuvent attaquer le métal de la boîte, la couronne et le bracelet.
À la fin de sa durée de vie, veuillez retourner votre montre à quartz à un organisme de
recyclage et de collecte.
www.rodania.com l 9
www.rodania.com l 11
Le schéma ci-dessous indique l’interprétation correcte de la gravure dans le fond de la boîte de votre montre.
MODE D’EMPLOI POUR MONTRES À QUARTZ
RONDA CAL. 6003.D, RONDA CAL. 6003.B, RONDA CAL. 6004D, RONDA CAL. 6004.B
RONDA CAL. Z60
Gravé dans le fond de boîte
Pile 373 (ø 9.5 mm, H 1.65 mm)
Type de pile: 395 (Ø 9,5 mm x 2,6 mm / SR 927 SW)
Couronne en position I
Fonction normale
DESCRIPTION DES OUTILS D’AFFICHAGECouronne
ET DE COMMANDE
en position II
5 ATM
10 ATM
20 ATM
Correction rapide de la date
L’extrême accélération dans la correction rapide de la date peut fausser
son indication.
BOUTONS
DE RÉGLAGE
Par réglage de la date de 01 jusqu’à 31 (couronne
en position
II), la
synchronisation est rétablie.
3 ATM
AFFICHAGES
AIGUILLE DES MINUTES
Couronne en position III
Les degrés d’étanchéité, correspondants à l’inscription du fond de boîte:
AIGUILLE DES SECONDES
• 3 ATM: la montre résiste à un contact accidentel avec l’eau. Ne pas submerger la montre.
Ne pas nager, ni autres sports aquatiques.
• WATER RESISTANT 5 ATM: la montre est adaptée à une immersion occasionnelle.
Un contrôle annuel des joints est à recommander.
• WATER RESISTANT 10 ATM: la montre résiste aux sports aquatiques, mais n’est pas adaptée à
la plongée sous-marine. Un contrôle annuel des joints est à recommander.
• WATER RESISTANT 20 ATM: la couronne est vissée, les joints épais ont été conçus pour résister à
une pression de 20 atmosphères. Revissez toujours à fond la couronne avant d’aller à l’eau.
Un contrôle annuel des joints est à recommander.
COMPTEUR DES SECONDES AU CENTRE
Réglage de l’heure
Arrêt de la montre. Mode d’économie d’énergie (env. 70%).
RONDA CAL. 7003.L
POUSSOIR A
AIGUILLE DES HEURES
Pile 381 (ø 11.6 mm, H 2.15 mm)
VEN SA
R JEU
ME
Couronne en position I
Couronne en position II
60
MAR
UN
JOUR DE SEMAINE
DIM L
M
45
15
Fonction
normale
30
Correction
rapide de la date
COURONNE
30
Pendant la phase de changement du calendrier entre 23h
23 et 01h, il est possible de régler la date (régler sur
COMPTEUR DES MINUTES
POUSSOIR
le jour suivant !) Attention: une accélération extrême dans la correction rapide peut fausser l’indication
de laB
20
10
date. Par réglage de la date de 01 jusqu’à 31 (couronne en position II), la synchronisation est rétablie.
DATES
Couronne en position III
Réglage de l’heure
Réglage du jour de la semaine
12 l www.rodania.com
Arrêt de la montre. Mode d’économie d’énergie (env. 70%).
www.rodania.com l 17
RÉGLAGE DE L’HEURE
VEN SA
30
R JEU
ME
30
20
M
15
23
II
II
DIM L
60
45
R JEU
ME
VEN SA
60
45
MAR
UN
DIM L
MAR
UN
M
II
10
15
30
30
20
23
I
II
10
III
* Tirer la couronne en position III
(l’aiguille des secondes s’immobilise).
Tourner la couronne jusqu’à ce que
l’heure actuelle 08:45 soit indiquée.
* Repousser la couronne en pos. I.
AGUILLE DES SECONDES
Nota: * Pour régler l’heure «à la seconde exacte», doit être tirée lorsque l’aiguille des secondes est en position «60»
(|). Après avoir réglé l’aiguille des heures et des minutes, doit être repoussée en pos. I «à la seconde exacte».
CORRECTION RAPIDE DE LA DATE
VEN SA
30
R JEU
ME
30
20
M
15
31
10
DIM L
R JEU
ME
VEN SA
60
45
I
45
20
15
30
30
II
DATE
60
MAR
UN
DIM L
MAR
UN
M
1
I
II
Tirer la couronne en pos. II (la montre
continue de fonctionner).
Tourner la couronne en sens inverse
jusqu’à ce que la date actuelle
apparaisse.
Repousser la couronne en pos. I.
10
Nota: Pendant la phase d’entraînement du calendrier entre 21h et 24h, il faut régler la date sur le jour suivant.
RONDA CAL. Z60 (suite)
CHRONOGRAPHE: CHRONOMÉTRAGE DES TEMPS INTERMÉDIAIRES
RÉGLAGE DE LA DATE, DU JOUR DE SEMAINE ET DE L’HEURE
Exemple:
Date/heure indiquée par la montre: 17 / 01:25 / LUN
Date/heure actuelle:
23 / 20:35 / JEU
Exemple:
Start: Faire démarrer le chronométrage
Affichage du temps intermédiaire:
M
I
D
L
60
DIM L
P. ex. 10 mn 10 s (le chronométrage
M
60
M
45
15
45
15
continue à l’arrière-plan)
30
30
30
30
Rattrapage du temps chronométré: Les
23
23
20
10
2 aiguilles du chronographe rattrapent à
20
10
grande vitesse le temps de chronoméPoussoir B
Poussoir B
trage qui s’est écoulé.
COMPTEUR
DES MINUTES
Stop: Le temps final est affiché.
Mise à zéro:
Les 2 aiguilles du chronographe sont
remis à zéro.
Nota: * D’autres temps intermédiaires peuvent être chronométrés après . Appuyer pour cela le poussoir B (affichage
du temps intermédiaire / rattrapage du temps chronométré, …)
15
30
30
20
10
22
II
I
III
10
R JEU
ME
DATE
R JEU
ME
20
VEN SA
30
30
DIM L
M
15
R JEU
ME
MAR
VEN SA
60
45
23
I
II
60
MAR
UN
DIM L
UN
M
45
III
20
10
15
30
30
23
I
II
III
10
AGUILLE DES SECONDES
Remarque:
R JEU
ME
VEN SA
30
R JEU
ME
30
20
M
15
DIM L
R JEU
ME
VEN SA
60
45
60
MAR
UN
DIM L
MAR
UN
M
45
23
20
10
15
30
30
23
10
COMPTEUR
DES MINUTES
Poussoir B
Exemple:
Start: Appuyez sur le poussoir A.
Stop: Pour interrompre le chronométrage, appuyer à nouveau sur le
poussoir A et lire les 2 compteurs du
chronographe: 20 mn / 10 s
Mise à zéro:
Appuyer sur le poussoir B.
(Les 2 aiguilles du chronographe sont
remises à zéro.)
CHRONOMÉTRAGE AVEC TOTALISATION
Poussoir A
VEN SA
DIM L
R JEU
ME
30
R JEU
ME
30
20
M
15
20
COMPTEUR
DES MINUTES
15
30
30
23
10
60
45
MAR
VEN SA
60
45
UN
DIM L
MAR
UN
M
23
10
Poussoir B
Nota: * Le chronométrage avec totalisation peut se poursuivre après
Stop, …)
VEN SA
DES MINUTES
Exemple:
Start: Faire démarrer le chronométrage
Stop: P. ex. 15 mn 5 s après
Restart: Relancer le chronométrage
Stop: P. ex. 13 mn 5 s après
= 28 mn 10 s
(Le temps de chronométrage total est
indiqué)
* Mise à zéro:
Les 2 aiguilles du chronographe sont
remis à zéro.
. Appuyer pour cela sur A (Restart/Stop, Restart/
MAR
Poussoir A
M AR
CHRONOGRAPHE: FONCTION DE BASE (Start / Stop / Remise à zéro)
UN
UN
Exemple: Une ou plusieurs des aiguilles du chronographe ne sont pas en position zéro correcte et doivent être ajustées
(p. ex. après un changement de pile).
Tirez la couronne en position III (les 2
COMPTEUR DES SECONDES
AU CENTRE
aiguilles du chronographe viennent à leur
Poussoir A
position zéro, correcte ou incorrecte).
DIM L
D IM L
60
60
M
M
Appuyez simultanément pendant au moins
45
45
15
15
I
30
30
2 secondes sur les poussoirs A et B (l’aiguille
30
30
II
III
23
23
I
III
du compteur des secondes au centre tourne
20
20
10
10
COMPTEUR
de 360° le mode de correction est activé).
VEN S A
*Pour le réglage de l’heure «à la seconde exacte» , voir nota chapitre «réglage de l’heure».
**Respecter le rythme de 24 heures.
AJUSTAGE DES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE EN POSITION ZÉRO
VEN SA
VEN SA
VEN SA
III
R JEU
ME
R JEU
ME
II
R JEU
ME
I
60
45
R JEU
ME
17
DIM L
MAR
30
20
M
15
30
UN
45
MAR
MAR
UN
60
UN
DIM L
MAR
COURONNE
M
UN
* Tirer la couronne en position III
(l’aiguille des secondes s’immobilise).
Tourner la couronne en sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que la veille du jour de semaine MER
apparaisse.
* Repousser la couronne en pos. II.
Tournez la couronne jusqu’à ce que la
veille de la date actuelle apparaisse 22.
* Tirer la couronne en position III
(l’aiguille des secondes s’immobilise).
Tourner la couronne en sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
la date 23 et le jpur de semaine JEU
actuels apparaisse.
** Continuer de tourner la couronne en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que l’heure actuelle 20:35
soit affichée.
Repousser la couronne en position I.
VEN SA
Poussoir A
Poussoir B
Ajustage de l’aiguille du compteur des secondes au centre
Pas à pas: A 1 pression brève
En continu: A 1 pression maintenue
Ajustage de l’aiguille suivante B
Ajustage de l’aiguille du compteur des minutes (pos. 6 h)
Pas à pas: A 1 pression brève
En continu: A 1 pression maintenue
Repoussez la couronne en position I.
Fin de l’ajustage des aiguilles du chronographe (possible à tout moment).

Manuels associés