KK-827 | Viking pump TSM845: K, KK 823/825/827 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
KK-827 | Viking pump TSM845: K, KK 823/825/827 Manuel utilisateur | Fixfr
Les versions électroniques des notices techniques (TSM) les plus courantes peuvent être trouvées sur le site internet de Viking, www.vikingpump.com
MANUEL de SERVICE TECHNIQUE
POMPES A ENGRENAGES A
ENTRAINEMENT MAGNETIQUE
series 823 – ACIER
825 – FONTE
827 – ACIER INOXYDABLE
TAILLES k & kk
TABLE DES MATIERES
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Information Spéciale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Démontage: Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Démontage: Accouplement . . . . . . . . . . . . . . . 6
Démontage & Assemblage
De boîtiers de roulement de série MD-C . . . . . . . 7
Installation de douilles . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Assemblage: Accouplement . . . . . . . . . . . . . . 10
Réglage du dégagement en bout du joint de culasse . 11
Rotation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Clapet de surpression . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
AVERTISSEMENT !
LES PERSONNES PORTEUSES D’IMPLANTS
CHIRURGICAUX DE NATURE METALLIQUE OU
ELECTRONIQUE DOIVENT EVITER DE TRAVAILLER
SUR LA POMPE – SPECIALEMENT SUR L’AIMANT
INTERNE.
SECTION
TSM 845
PAGE
1 SUR 14
NUMERO
E
TABLEAU NUMERO DE POMPE
POMPE BOUT
D’ARBRE NU
POMPES
COMPLETES
K-823 , 825 , 827
Les unités sont indiquées par les
numéros de modèle de pompe bout
d’arbre nu suivis de la taille de
l’accouplement magnétique et d’une
lettre indiquant le style d’entraînement:
KK823 , 825 , 827
B – avec support
R – Réducteur de vitesse Viking
P – Réduct. de vit.du commerce
(Exemple: KK-827-MD-C80R)
TABLE 1
Ce manuel ne traite que des pompes des pompes à
engrenage et accouplement magnétique des séries 823, 825,
827. Reportez-vous aux Figures 1 à 23 pour la configuration
générale et la nomenclature utilisées dans ce manuel. Les
spécifications des pompes et les recommandations sont
indiquées dans la section 845 du catalogue.
INTRODUCTION
Les illustrations utilisées dans ce manuel servent à
identifier le produit et ne doivent pas être utilisées pour les
commandes. Procurez-vous la liste des pièces de l’usine ou
d’un représentant Viking®. Indiquez toujours le nom complet
de la pièce, le numéro de pièce, le matériau avec le numéro
du modèle et le numéro de série de la pompe lors de votre
commande de pièces de rechange. La plaque du fabricant
indique le numéro de série et de modèle de l’unité de pompe
sans support.
Dans le système numérique Viking, des lettres de taille
de base se combinent avec le numéro de série (823, 825,
827), et indiquent le matériau de construction de base de
la pompe (acier, fonte ou acier inoxydable respectivement).
Voir Tableau 1
figure 1
K & KK-827 (acier inoxydable) MD-C80
B Porte roulement, Pompe à support sur
pied avec orifices à brides.
figure 2
K & KK-825 (fonte) Unité MD-C80 R
complète avec moteur, “B” Réducteur
de vitesse, Porte roulement monté
sur la base avec la pompe à support
équipée d’orifices taraudés.
VIKING PUMP, INC. • Une Unité de la Corporation IDEX • Cedar Falls, IA 50613 USA
INFORMATION ET INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
UNE MAUVAISE INSTALLATION, MAINTENANCE OU EXPLOITATION DE LA POMPE PEUVENT CAUSER DES
BLESSURES CORPORELLES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES, ET/OU ENDOMMAGER LA POMPE ET/OU D’AUTRES
ÉQUIPEMENTS. LA GARANTIE VIKING NE COUVRE PAS LES DÉFAILLANCES DUES À UNE MAUVAISE INSTALLATION,
MAINTENANCE OU EXPLOITATION DE LA POMPE. CES INFORMATIONS DOIVENT ÊTRE LUES ENTIÈREMENT
AVANT D’INSTALLER, METTRE EN ROUTE OU RÉPARER LA POMPE ET DOIVENT ÊTRE CONSERVÉES AVEC LA
POMPE. LA POMPE DOIT ÊTRE INSTALLÉE, UTILISÉE ET RÉPARÉE UNIQUEMENT PAR DU PERSONNEL FORMÉ
ET QUALIFIÉ. LES INSTRUCTIONS DE SECURITÉ SUIVANTES DOIVENT ÊTRE SUIVIES IMPÉRATIVEMENT SANS
EXCEPTION.
Légende:
Danger - le non respect de ces
instructions peut causer des blessures
corporelles sérieuses voire mortelles.
Mise en garde
Avant d’ouvrir la chambre liquide d’une pompe viking
(chambre de pompage, reservoir, chapeau de reglage
du clapet de surpression etc.) Assurez-vous que:
● Toute pression dans la pompe a été totalement
éventée par les canalisations d’aspiration ou de
refoulement ou autres ouvertures ou connexions
appropriées.
Mise en garde
● Les systèmes d’entrainement de la pompe
(moteurs, turbine, etc.) Ont été arretés ou mis hors
service pour qu’ils ne démarrent pas lors de la
réparation de la pompe.
● Vous connaissez le liquide qui se trouve dans la
pompe et les précautions de sécurité à prendre
pour manier ce liquide. Procurez vous une fiche
de données de sécurité pour ce liquide pour bien
comprendre ces précautions.
Évitez le contact avec les parties chaudes de
la pompe et/ou de son entrainement (moteurs,
accouplements…). Certaines conditions de service,
certains accessoires de contrôle de température
(enveloppes, traçage électrique, etc.), une mauvaise
installation, une mauvaise exploitation ou une
mauvaise maintenance peuvent engendrer l’existence
de températures élevées sur la pompe et/ou sur son
entraînement.
Ne pas utiliser la pompe si les tuyauteries d’aspiration
et de refoulement ne sont pas raccordées.
Ne pas mettre les doigts ou la main dans la pompe ou
dans les orifices de raccordement ou dans/sur aucune
partie tournante s’il existe la moindre possibilité que
l’arbre soit mis en rotation.
Mise en garde
Mise en garde
Avant de mettre en service la pompe vérifier que :
Mise en garde
● La pompe est propre et ne contient aucun objet
étranger
● Les vannes situées à l’aspiration et au refoulement
de la pompe sont complètement ouvertes.
● Les tuyauteries raccordées à la pompe sont
correctement supportées et n’exercent pas de
contraintes excessives sur la pompe.
● Le sens de rotation est correct, en accord avec la
direction de l’écoulement souhaité.
Mise en garde
SECTION TSM 845
Installer des manomètres/indicateurs de pression près
de l’aspiration et du refoulement de la pompe pour
surveiller les pressions
NUMERO E
PAGE 2 SUR 14
Manutentionner la pompe avec une extrême prudence.
Des moyens appropriés de levage doivent être utilisés.
Les oreilles de manutention installées sur la pompe
ne doivent être utilisés que pour lever la pompe ellemême et non pas la pompe avec son support(socle…)
et son entraînement (moteur…). Si la pompe est
montée sur socle, ce socle doit être utilisé pour toutes
les manutentions. Si des élingues sont utilisées pour la
manutention elles doivent être fixées avec précautions
pour assurer la sécurité. Pour le poids des pompes
seules (sans socle, moteur…) se référer au catalogue
adéquat Viking.
Ne jamais essayer de démonter un clapet de
surpression dont le ressort ne serait pas complètement
détendu ou un clapet de surpression monté sur une
pompe en fonctionnement.
Avant d’utiliser la pompe, vérifier que tous les
éléments de protection sont en place (protèges
accouplements…).
Ne pas dépasser la pression nominale, la vitesse
nominale et la température nominale de la pompe
et ne changez pas les conditions de service pour
lesquelles la pompe a été conçue originellement
sans s’assurer de l’adéquation de la pompe avec ces
nouvelles conditions.
Mise en garde - En plus des blessures
sérieuse voire mortelle, le non respect
de ces instructions peut endommager la
pompe et/ou d’autres équipements.
La pompe doit être équipée d’un moyen de protection
contre les surpressions. Cela peut être un clapet de
surpression monté directement sur la pompe, une
soupape de sécurité en ligne, un limiteur de couple
ou un disque de rupture. Si le sens de rotation de
la pompe peut être inversé pendant l’utilisation, un
moyen de protection contre les surpressions doit être
installé des deux cotés de la pompe. Les chapeaux
des clapets de surpressions doivent toujours pointer
vers l’aspiration de la pompe. Si le sens de rotation
de la pompe est inversé, la position du clapet de
surpression doit être inversée. Les clapets de
surpression ne doivent pas être utilisés pour contrôler
le débit ou réguler la pression de refoulement. Pour
des informations complémentaires consulter le manuel
technique Viking TSM 000 et la fiche technique ESB31.
La pompe doit être installée de manière à être
accessible pour les inspections, les entretiens et les
réparations.
Mise en garde
INFORMATION SPECIALE
REFOULEMENT
DANGER !
AVANT D’OUVRIR LA CHAMBRE LIQUIDE D’UNE
POMPE VIKING (CHAMBRE DE POMPAGE,
RESERVOIR, VIS DE REGLAGE DU CLAPET DE
SURPRESSION ETC.) ASSUREZ-VOUS QUE :
ASPIRATION
1. TOUTE PRESSION DANS LA CHAMBRE
A ETE TOTALEMENT EVENTEE PAR LES
CANALISATIONS D’ASPIRATION OU DE
REFOULEMENT OU AUTRES OUVERTURES
OU CONNEXIONS APPROPRIEES.
2. LES
ENGRENAGES
DE
COMMANDE
(MOTEURS, TURBINE, ETC.) ONT ETE
ARRETES OU MIS HORS UTILISATION POUR
QU’ILS NE DEMARRENT PAS LORS DE LA
REPARATION DE LA POMPE.
3. VOUS CONNAISSEZ LE LIQUIDE QUI
SE TROUVE DANS LA POMPE ET LES
PRECAUTIONS DE SECURITE A PRENDRE
POUR MANIER CE LIQUIDE. PROCUREZ
VOUS UNE FICHE DE DONNEES DE
SECURITE POUR CE LIQUIDE POUR BIEN
COMPRENDRE CES PRECAUTIONS.
UNE NON CONFORMITE AUX MESURES DE
SECURITE MENTIONNEES PEUT CAUSER DES
BLESSURES CORPORELLES SERIEUSES VOIRE
MORTELLES.
ROTATION: Les pompes Viking® à engrenage magnétique
sont conçues pour ne tourner que dans la direction indiquée
sur la plaque du fabricant. Si la rotation doit être inversée,
voir “Rotation de la pompe” page 11.
CLAPETS DE SURPRESSION:
1. Des clapets de surpression sont montés sur la tête des
pompes de taille K et KK. Les têtes à chemise ne sont
pas équipées d’un clapet de surpression.
2. Si la pompe n’est pas équipée d’un clapet de surpression,
, elles doivent être équipées d’une protection de pression,
telle qu’un raccord de circuit de pression. Ne comptez
pas sur le découplement des aimants pour protéger de
la surpression. Ceci risque d’endommager les aimants,
la pompe ou un autre appareil.
3. Le chapeau de la vis de réglage du clapet doit toujours
pointer vers le côté d’aspiration de la pompe. Si la
rotation est inversée, enlevez le clapet et retournezle (Voir “Rotation de la pompe” page 11 pour des
indications supplémentaires concernant une utilisation
correcte). Voir Figure 3.
VIS DE REGLAGE DU
CLAPET DE SURPRESSION
Figure 3
ENTRETIEN
ATTENTION !
LES AIMANTS DE TERRE RARES UTILISES
DANS LES ACCOUPLEMENTS POSSEDENT
DE
PUISSANTS
CHAMPS
MAGNETIQUES
CAPABLES DE MODIFIER LA PERFORMANCE OU
D’ENDOMMAGER LES ARTICLES TELS QUE CEUX
QUI SUIVENT:
PACEMAKERS
IMPLANTS METALLIQUES
MONTRES
ORDINATEURS & DISQUES
CARTES DE CREDIT
LES
ACCOUPLEMENTS
MAGNETIQUES
ENTIEREMENT ASSEMBLES N’AFFECTENT PAS
LES ELEMENTS MENTIONNES CI-DESSUS – C’EST
UNIQUEMENT LE CAS DES ELEMENTS SEPARES.
NOUS N’AVONS PAS CONNAISSANCE D’EFFETS
NOCIFS DE CES CHAMPS MAGNETIQUES SUR LE
CORPS HUMAIN.
Les pompes de séries 823, 825, 827 sont conçues pour une
longue durée de vie sans problèmes dans toute une gamme
de conditions d’applications avec un entretien minimum. Les
points mentionnés ci-dessous aideront à une longue durée
de vie.
4. Les clapets ne doivent pas être utilisés pour contrôler le
débit ou régler la pression de refoulement.
Pour plus de renseignements sur les clapets, voir le Manuel
de Service Technique TSM000 et le Bulletin d’Ingénierie
ESB-31.
SECTION TSM 845
NUMERO E
PAGE 3 SUR 14
NETTOYAGE DE LA POMPE: Maintenez la pompe aussi
propre que possible. La propreté facilitera l’inspection, le
réglage et les réparations.
STOCKAGE : Si la pompe et l’accouplement doivent être
stockés, purgez la pompe et versez de l’huile SAE 30 non
détergente dans l’orifice de la pompe. Graissez la pompe ou
l’extension de l’arbre de l’accouplement, s’il est présent ou
accessible. Viking suggère de faire une rotation complète de
l’arbre à la main tous les 30 jours pour faire circuler l’huile.
L’accouplement doit être stocké dans un endroit sec.
Note: si le liquide pompé réagit à l’huile, utilisez un
lubrifiant adapté.
OUTILS DE REPARATION SUGGERES: Vous devez avoir
les outils suivants pour réparer correctement les pompes
de séries 823, 825 et 827. Ceux-ci sont en plus des outils
mécaniques standard comme clés à fourche, pinces, tournes
vis etc. Ces outils peuvent être achetés dans les magasins
d’outils industriels.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Marteau à métal tendre
Clés mâles (pour les vis d’arrêt)
Pinces pour joncs à ergot externes - 2-810-029-375
Pinces pour joncs à ergot internes- 2-810-047-999
Calibre à lame
Presse à mandriner
Barre en cuivre
Boutons - 2-790-046-999 (2 nécessaires)
Douille 5/16’’ standard 12 points
BOITE
AIMANT
EXTERNE
DANGER !
AVANT D’OUVRIR LA CHAMBRE LIQUIDE D’UNE
POMPE VIKING (CHAMBRE DE POMPAGE,
RESERVOIR, VIS DE REGLAGE DU CLAPET DE
SURPRESSION ETC.) ASSUREZ-VOUS QUE :
1. TOUTE PRESSION DANS LA CHAMBRE
A ETE TOTALEMENT EVENTEE PAR LES
CANALISATIONS D’ASPIRATION OU DE
REFOULEMENT OU AUTRES OUVERTURES
OU CONNEXIONS APPROPRIEES.
2. LES
ENGRENAGES
DE
COMMANDE
(MOTEURS, TURBINE, ETC.) ONT ETE
ARRETES OU MIS HORS UTILISATION POUR
QU’ILS NE DEMARRENT PAS LORS DE LA
REPARATION DE LA POMPE.
3. VOUS CONNAISSEZ LE LIQUIDE QUI
SE TROUVE DANS LA POMPE ET LES
PRECAUTIONS DE SECURITE A PRENDRE
POUR MANIER CE LIQUIDE. PROCUREZ
VOUS UNE FICHE DE DONNEES DE
SECURITE POUR CE LIQUIDE POUR BIEN
COMPRENDRE CES PRECAUTIONS.
UNE NON CONFORMITE AUX MESURES DE
SECURITE MENTIONNEES PEUT CAUSER DES
BLESSURES CORPORELLES SERIEUSES VOIRE
MORTELLES.
JOINTS
TORIQUES DE
LA BOITE
PLATEAU
D’EQUILIBRE
ROTOR
BOITIER
DOUILLES
SUPPORT
BROCHE
PIGNON
CLAPET DE
SURPRESSION
PORTE
ROULEMENT
SUPPORT
SUPPORT
PIGNON
AIMANT
INTERNE
TETE
JOINT DE
CULASSE
figure 4
VUE COUPEE POMPE A ENGRENAGE MAGNETIQUE, MODELE KK-825 MD-80 B ILLUSTRE
SECTION TSM 845
NUMERO E
PAGE 4 SUR 14
DEMONTAGE: POMPE
1. Pour le nom des pièces, voir Figures 4, 5 & 6.
2. Mettez un point de repère sur la tête, le boîtier et le
support avant le démontage afin de faciliter le remontage.
La broche de pignon qui est décentrée dans la tête de
la pompe doit être placée à égale distance entre les
orifices de raccord pour permettre l’écoulement correct
du liquide par la pompe.
3.
Retirez les vis de la tête.
6. Une fois l’aimant interne retiré, retirez la clé et l’anneau
de retenue externe de l’arbre. Le rotor et l’arbre peuvent
être sortis en en tapotant l’extrémité de l’arbre avec le
marteau à métal tendre (faute de marteau tendre, utilisez
un marteau normal avec un morceau de bois dur).
7. Mettez un repère pour l’emplacement et l’orientation
du plateau d’équilibre avant de le sortir en tirant. (Le
plateau d’équilibre ne se démonte pas sur la série 825).
Vérifiez l’usure du boîtier, surtout entre les orifices. Vérifiez
l’usure de toutes les pièces avant de remonter.
4. Retirer la tête de la pompe. Ne laissez pas le pignon
sortir de la broche de pignon. A cet effet, renversez le
haut de la tête lors de l’opération. Evitez d’endommager
le joint de culasse, tous les joint sont nécessaires pour
maintenir le dégagement en bout.
Lors de réparations importantes, tel que le remplacement du
rotor et de l’arbre, il est également recommandé d’installer
une tête, une broche de pignon, un pignon et une douille, et
des douilles de boîtier neufs. Voir “Installation de douilles”
page 10.
5. Retirez le pignon et la douille. S’il faut remplacer la
douille du pignon, voir “Installation de douilles” page 9.
S’il est nécessaire de démonter davantage, la pompe
doit être séparée de l’accouplement. Voir “Démontage:
Accouplement ,” page 6, avant de passer au point 6.
Nettoyez parfaitement toutes les pièces et vérifiez qu’elles
ne soient ni endommagées ni usées. Vérifiez les douilles, la
broche de pignon et le plateau d’équilibre; remplacez-les si
nécessaire.
ART.
DESCRIPTION
ART.
DESCRIPTION
ART.
DESCRIPTION
1
Joint du support - Primaire
10
Boîtier
19
Joint de culasse
2
Joint du support -Secondaire
11
Vis de l’aimant interne
20
Broche de pignon
3
Orifice
12
Rondelle à crans
21
Tête et broche
4
Support
13
rondelle
22
Bouchon de tube
5
Vis du boîtier
14
Anneau de retenue externe
23
Vis de la tête
6
Joint du boîtier
15
Clé
24
Joints pour le clapet
7
Douilles du support
16
Rotor & Arbre
25
Clapet de surpression
8
Plateau d’équilibre (Peut être pas sur 825)
17
Douille de pignon
26
Vis du clapet
9
Bouchons de tube
18
Pignon et douille
FIGURE 5
Pompe à engrenage magnétique K & KK
SECTION TSM 845
NUMERO E
PAGE 5 SUR 14
ART.
DESCRIPTION
ART.
DESCRIPTION
ART.
DESCRIPTION
1
Vis
5
Roulement à billes (2 néc.)
9
support
2
Anneau de retenue externe
6
Anneau de retenue interne
10
Boîte
3
Boîtier de roulement
7
Clé
11
Aimant interne
4
Entretoise de roulement
8
Aimant externe
12
Boutons
FIGURE 6
Accouplement série MD-C
DEMONTAGE: ACCOUPLEMENT
ACCOUPLEMENT SERIE MD-C80
1. Si l’unité a un accouplement d’entretoise, le support
de l’accouplement peut rester boulonné à la base.
Sans accouplement entretoise, il faut soit retirer le
réducteur, soit déboulonner l’accouplement. Retirez les
canalisations de la pompe, permetez un dégagement
en bout minimum de 4 pouces au delà de l’extrémité
de l’arbre de l’accouplement. Insérez (2) boutons de.5”
U.N.C. qui ont un minimum de 4.5” de filetage dans les
deux trous taraudés à 9 heures et à 3heures au dos
du logement de roulement. Retirez les (4) vis de .375.
Voir Figure 7.
ATTENTION !
LES AIMANTS SONT EXTREMEMENT PUISSANTS.
LA NON CONFORMITE AUX PROCEDURES PEUT
PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES.
2. Tournez les boutons uniformément pour sortir le boîtier
de roulement et l’aimant externe. Voir Figure 8.
VIS .375” (4 nécessaires)
Figure 8
BOUTONS (2) NECESSAIRES 2-790-046-999
Figure 7
SECTION TSM 845
NUMERO E
PAGE 6 SUR 14
CAUTION !
N’ESSAYEZ PAS DE SEPARER LES AIMANTS A LA
MAIN TANT QUE CELUI DE L’EXTERIEUR N’EST
PAS SORTI DE 4 POUCES. SOUTENEZ L’AIMANT
EXTERNE ET SORTEZ-LE COMPLETEMENT DE
L’AIMANT INTERNE. LORSQUE VOUS POSEREZ
L’UNITE VEILLEZ A CE QUE LES OUTILS ET AUTRES OBJETS METALLIQUES NE SOIENT PAS ATTIRES PAR L’EXTREMITE DE L’AIMANT.
JOINT TORIQUE
SECONDAIRE
VIS TROUEE
DE 0.44”
RONDELLE
AIMANT
INTERNE
RONDELLE
A CRANS
JOINT TORIQUE
PRIMAIRE
ANNEAU DE RETENUE EXTERNE
figure 11
3. Soutenez la pompe avec un treuil et sortez les (4) vis de
0.5pouces. Voir Figure 9. Sortez la pompe du support; il
y aura une certaine résistance pour les séparer puisque
l’aimant interne est attiré par le support de couple. S’il
est nécessaire de démonter davantage, voir page 7.
Puisqu’il restera du liquide dans la boîte, ce liquide risque
de déborder lorsque la boîte sera séparée de la pompe.
Retirez la boîte si elle ne s’est pas déjà détachée de la
pompe.
VIS 0.5” (4 nécessaires)
5. Ne retirez pas le joint torique sauf s’il est en mauvais
état, surtout s’il est dans une capsule de téflon. S’il faut
un nouveau joint torique, suivez les instructions de la
section ASSEMBLAGE page 8.
DEMONTAGE & ASSEMBLAGE
DU BOITIER DE ROULEMENT DE
SERIE MD-C
DEMONTAGE
figure 9
BOITE
VIS DE 0.44” A FILETAGE
A DROITE
Le boîtier de roulement comporte deux roulements à billes
scellés et un aimant externe. S’il est nécessaire de démonter
cet ensemble davantage, procédez selon les indications qui
suivent:
1. Voir Figure 12 pour l’identification des pièces. Couvrez
l’extrémité ouverte de l’aimant externe avec un morceau
de métal ou de carton. Ceci protégera l’aimant des corps
étrangers. Renversez l’ensemble, l’arbre pointant vers le
haut et retirez les boutons.
ANNEAU DE
RETENUE
INTERNE
BARRE DE CUIVRE
BOITIER DE
ROULEMENT
COUVERTURE
METALIQUE EN
ACIER CARREE
DE 6.50”
ENTRETOISE
figure 10
4. Insérez une barre de cuivre entre les dents du rotor par un
des orifices et dévissez les vis qui maintiennent l’aimant
interne sur l’arbre. (Voir Figure 11). N’oubliez pas qu’il
s’agit d’un aimant très puissant. S’il est nécessaire de
démonter la pompe, retirez la bague de retenue interne.
ANNEAU DE
RETENUE
EXTERNE
ROULEMENTS A BILLES
figure 12
SECTION TSM 845
NUMERO E
PAGE 7 SUR 14
2. Retirez l’anneau de retenue externe de l’arbre, placez
l’unité dans la presse et sortez l’arbre comme indiqué à
la Figure 13. Soutenez l’extrémité de l’aimant externe
pour l’empêcher de tomber et de s’endommager.
3. Retirez l’anneau de retenue interne et sortez les
roulements.
ASSEMBLAGE
1. Placez (1) roulement dans l’alésage du boîtier. Enfoncez
doucement dans l’alésage. Placez l’entretoise dans
l’alésage et enfoncez le deuxième roulement. Enfoncez
doucement jusqu’à ce que les roulements soient au fond.
Installez l’anneau de retenue interne dans le boîtier de
roulement.
2. Glissez l’arbre de l’aimant externe dans le roulement
jusqu’à ce qu’il rencontre une résistance. Placez droit
dans la presse (Voir Figure 14) placez une entretoise
sur l’extrémité du boîtier comme un accouplement NPT
de 3” et enfoncez le boîtier jusqu’à ce que les roulements
sortent sur l’épaule de l’arbre. Installez l’anneau de
retenue externe sur l’arbre de l’aimant externe.
PRESSE
ENTRETOISE
ACCOUPLEMENT
3” NPT
PRESS
figure 13
figure 14
SECTION TSM 845
NUMERO E
PAGE 8 SUR 14
ASSEMBLAGE: POMPE
Lors du remontage de la pompe utilisez un lubrifiant approprié
compatible avec le liquide manipulé.
Inspectez toutes les pièces, spécialement les trous percés
dans le boîtier pour le système de retour d’aspiration, afin
de vous assurer qu’ils ne sont pas encrassés. Remplacez
les pièces usées et polissez les barbes, nettoyez toutes les
pièces, remontez la pompe.
1. Si le joint torique de la boîte doit être changé, graissez
le joint torique et placez-le dans la rainure. Si le joint
torique est une joint revêtu PTFE (ou équivalent), suivez
les instructions suivantes.
N’essayez pas de réutiliser ce joint torique s’il a été démonté
(et si c’est un joint revêtu PTFE). Plongez un joint torique neuf
dans l’eau bouillante pendant quelques minutes, sortez de
l’eau et étirez-le pour qu’il s’adapte au moyeu du boîtier sans
forcer par dessus un bord coupant. Versez de l’eau chaude
sur le joint torique jusqu’à ce qu’il se resserre sur le pilote
de la pompe. Le second joint revêtu PTFE peut être mis en
place dans la gorge du corps avec un lubrifiant. Séchez à
l’air comprimé.
2. Si le boîtier a été retiré du support, vérifiez le joint plat et
changez si nécessaire. Installez le boîtier sur le support
pilote dans la même position qu’au départ. Cette série
de pompe ne permet pas de pivoter le boîtier pour
alterner la configuration des orifices – pour modifier
l’arrangement de l’orifice Voir “Rotation de la pompe”
page 11. Fixez le boîtier avec les (8) vis.
3. Placez le plateau d’équilibre (s’il est séparé du support)
dans l’alésage du boîtier (ceci n’est pas nécessaire pour
la série 825). Vérifiez que le plateau est dans la même
position qu’au départ. Pour placer le plateau d’équilibre
en position standard voir Figure 15.
5. Si les vieux joints ne peuvent pas être réutilisés, Voir
“Réglage du dégagement en bout du joint de culasse”
page 11. Sinon, placez les joints de culasse sur la tête.
Pour un dégagement en bout correct, il faut utiliser
un nombre correct de joints de culasse. Le tableau 2
indique le nombre de indique le nombre de joints de
culasse dans chaque jeu, ainsi que le dégagement en
bout standard.
TABLEAU DES JOINTS
MODELE DE
POMPE
DEGAGEMENT
EN BOUT
NORMAL
(pouce)
K & KK 825
.008
K & KK 823, 827
.010
SERIE DE JOINTS
CONSTITUEE
COMME SUIT
(1) .015
(2) .007
(3) .005
Les dégagements en bout conviennent aux viscosités allant
jusqu’à 750 SSU (huile de graissage SAE 20-à température
ambiante). Les viscosités plus élevées nécessitent un
dégagement en bout plus important.
TABLEAU 2
En règle générale, pour une viscosité entre 750 et
7500 SSU (huiles de graissage plus lourdes) doublez
la quantité de dégagement en bout indiquée, pour une
viscosité entre 7500 et 25,000 SSU (ex. résines) triplez
la quantité indiquée.
Pour des recommandations spécifiques concernant
le dégagement en bout pour la viscosité ou les
températures d’opération supérieures à 225°F, vérifiez
auprès de votre représentant Viking ou consultez l’usine.
ORIFICE DE
REFOULEMENT
6. Recouvrez la broche d’une graisse appropriée et placez
le pignon sur la broche dans la tête.
RAINURE
ORIFICE
D’ASPIRATION
POSITION STANDARD
ROTATION HORAIRE
VUE DE LA TETE
figure 15
4. Nettoyez le rotor et l’arbre de toute trace de poussière,
particule ou autre débris et graissez. Enfoncez dans le
boîtier et les douilles du support aussi loin que possible.
7. La tête peut maintenant être assemblée sur la pompe.
Basculez légèrement le haut de la tête de la pompe à
l’écart de la pompe jusqu’à ce que le croissant pénètre
à l’intérieur du rotor et fasse tourner la broche jusqu’à
ce que ses dents s’engagent dans les dents du rotor.
La tête de la pompe et le boîtier ont été marqués avant
le démontage pour faciliter le remontage. Dans le cas
contraire vérifiez que la broche qui est décentrée dans
la tête est placée à égale distance entre les orifices de
raccord pour permettre l’écoulement correcte du liquide
par la pompe.
8. Installez un clapet de surpression s’il y en a un et qu’il a
été retiré. Le chapeau du clapet doit pointer vers le côté
aspiration de la pompe (Voir Figure 3 page 3).
9. Placez la clé et l’anneau de retenue externe sur l’arbre
puis suivez les instructions indiquées pour assembler
l’accouplement.
SECTION TSM 845
NUMERO E
PAGE 9 SUR 14
INSTALLATION DES DOUILLES
GRAPHITE DE CARBONE:
Lors de l’installation de douilles en graphite de carbone, le
plus grand soin est essentiel pour éviter la casse. Le graphite
de carbone est un matériau friable qui se fissure facilement.
Une fois fissurée, la douille se désintègre rapidement.
L’utilisation d’un lubrifiant et la pose d’un chanfrein sur
la douille et la pièce de joint facilitent l’installation. Les
précautions supplémentaires suivantes doivent être suivies
pour une installation correcte:
Lorsque vous retirez de vieilles douilles de support, repérez
l’emplacement de la rainure de lubrification.
BOITE
RONDELLE
A CRANS
RONDELLE
0.44” VIS
TROUEE
JOINT TORIQUE SECONDAIRE
AIMANT
INTERNE
ANNEAU DE
RETENUE
EXTERNE
JOINT TORIQUE
PRIMAIRE
figure 16
1. Vérifiez que la douille soit engagée dans l’alignement.
2. N’arrêtez pas de comprimer tant que la douille n’est pas
en position correcte, un mouvement saccadé risque de
fissurer la douille.
3. Vérifiez que la douille n’est pas fissurée après
l’installation.
4. Check bushing for cracks after installation.
SILICONE DE CARBURE
Lors de l’installation de douilles en silicone de carbure dans
une pièce métallique, la pièce de joint doit être chauffée
à 600 °F (de préférence dans un four). La douille doit être
placée dans la bonne position rapidement avant que la pièce
de joint ne refroidisse et que la douille ne chauffe, faute de
quoi la douille risque de se fissurer.
2. Vérifiez que le joint torique de la boîte ne comporte
aucune trace d’usure et remplacez-le si nécessaire.
Glissez la boîte par dessus l’aimant interne et enfoncez
par dessus le joint torique jusqu’à ce que la boîte soit
contre la bride de montage de la pompe.
3. Soutenez la pompe par le dessus et fixez le support
d’accouplement pour éviter qu’il ne bascule lorsque
la pompe est attachée. En vous servant de la boîte
pour vous guider, glissez la pompe jusqu’au support
d’accouplement par la plus petite ouverture. Fixez-la à
l’aide des 4 vis de 0.5”. Voir Figure 17.
VIS SUPPORT POMPE
(4 NECESSAIRES)
ASSEMBLAGE DE
L’ACCOUPLEMENT:
ACCOUPLEMENT SERIE MD-C80
DANGER !
POUR EVITER DE VOUS BLESSER OU
D’ENDOMMAGER LA POMPE, SUIVEZ CES
INSTRUCTIONS A LA LETTRE. JUSQU’A L’ETAPE
5, VEILLEZ A CONSERVER UNE DISTANCE DE
30CM MINIMUM (1) ENTRE L’AIMANT INTERNE
ET L’AIMANT EXTERNE. N’UTILISEZ CES AIMANT
A AUCUNE AUTRE FIN.
1. Vérifiez qu’aucun objet métallique ne soit attaché aux
aimants. Retirez les corps étrangers. Installez l’anneau
de retenue externe et la clé sur l’arbre de la pompe.
Glissez l’aimant interne sur l’arbre pour qu’il bute contre
l’anneau de retenue. Installez la rondelle, la rondelle à
crans et les vis afin de fixer l’aimant (Voir Figure 16).
Insérez une barre de cuivre entre deux dents du rotor
par un orifice et serrez les vis.
figure 17
4. L’aimant externe doit être installé dans le boîtier de
roulement, sinon, voir démontage et assemblage du
logement de roulement. Installez les boutons de sorte que
4 pouces de filetage sortent sous le boîtier. Soutenez le
logement par dessus et positionnez doucement l’aimant
par dessus la boîte afin que les aimants commencent
à s’engager. Desserrez uniformément les boutons. Voir
Figure 18. Le boîtier de roulement doit avancer vers le
support lorsque les boutons sont démontés.
figure 18
SECTION TSM 845
NUMERO E
PAGE 10 SUR 14
5. Installez les 4 vis de 0.375”. Tournez l’arbre de sortie à
la main pour vérifier que la pompe tourne librement. Voir
Figure 19).
Puisque l’arbre de la pompe est caché, il est préférable
d’établir le dégagement en bout correct parce qu’il est
difficile dans ces conditions, de déterminer quand il y a trop
de dégagement en bout.
0.375” VIS
(4 NECESSAIRES)
figure 19
REGLAGE DU DEGAGEMENT EN
BOUT DU JOINT DE CULASSE
Lors du remplacement des joints, suivez une des procédures
suivantes pour régler correctement le dégagement en bout:
PROCEDURE A:
Avec le plateau d’équilibre en place, glissez le rotor et
l’arbre dans le boîtier. Insérez un calibre à lame de la bonne
épaisseur entre les dents du rotor par l’orifice (Voir Figure
20). Installez un joint de 0.015 pouces et un de 0.007
pouces sur la tête. Le pignon sur la broche, placez la tête
dans le boîtier de la pompe. Les vis serrées fermement, le
calibre doit se loger confortablement, sinon il faut rajouter ou
retirer des joints jusqu’à l’obtention du dégagement correct.
figure 21
ROTATION DE LA POMPE
La pompe est conçue pour prendre le fluide du côté de
refoulement de la pompe, le transporter le long de la broche
de pignon dans l’arbre et le sortir dans la boîte par les vis
qui maintiennent l’aimant interne. Le fluide retourne par un
trou dans le boîtier vers le côté d’aspiration de la pompe. En
général, trois pièces ont besoin d’être changées ou réglées.
TETE & BROCHE – Le trou se situe du côté de refoulement de
la tête à la broche et un bouchon de tube est placé dans le trou
taraudé du côté aspiration de la tête. Pour inverser la rotation,
placez simplement ce bouchon de l’autre côté de la tête.
PLATEAU D’EQUILIBRE – Si la plateau est séparé du
support et ressemble au style A de la Figure 22, il peut être
inversé. La rainure doit raccorder l’orifice de refoulement à
l’alésage de la douille. Si la rotation est inversée, le plateau
est retourné (non pivoté) et la rainure est invisible mais
fonctionne correctement. Si le plateau est similaire au Style B,
il n’est PAS réversible et un nouveau plateau est nécessaire.
SUPPORT – Le support est percé de deux trous taraudés d’un
côté. Le côté refoulement du support doit être équipé d’un
bouchon de tube percé d’un trou. Pour inverser la rotation,
placez simplement ce bouchon de tube sur l’autre trou.
Pour déterminer les pièces requises, contactez votre
distributeur Viking local ou l’usine.
figure 20
PROCEDURE B:
Si la pompe est en ligne et que les orifices ne sont pas
accessibles, retirez la tête et les joints. Replacez la tête
(sans les joints) et mesurez l’écart comme il est indiqué
(Voir Figure 21). Une fois que l’écart entre la tête et le
boîtier est déterminé, sélectionnez une série de joints
possédant environ 25% d’épaisseur de plus que l’écart plus
le dégagement en bout requis. Notez que les joints vont
se comprimer lorsque la tête sera serrée. Retirez la tête,
installez tous les joints puis installez la tête. Serrez les vis
de la tête et vérifiez le dégagement en bout de la pompe en
vous assurant manuellement que la pompe tourne librement.
RAINURE
STYLE A
STYLE B
figure 22
SECTION TSM 845
NUMERO E
PAGE 11 SUR 14
CLAPETS DE SURPRESSION
DANGER !
AVANT D’OUVRIR LA CHAMBRE LIQUIDE D’UNE
POMPE VIKING (CHAMBRE DE POMPAGE,
RESERVOIR, VIS DE REGLAGE DU CLAPET DE
SURPRESSION ETC.) ASSUREZ-VOUS QUE :
1. TOUTE PRESSION DANS LA CHAMBRE
A ETE TOTALEMENT EVENTEE PAR LES
CANALISATIONS D’ASPIRATION OU DE
REFOULEMENT OU AUTRES OUVERTURES
OU CONNEXIONS APPROPRIEES.
2. LES
ENGRENAGES
DE
COMMANDE
(MOTEURS, TURBINE, ETC.) ONT ETE
ARRETES OU MIS HORS UTILISATION POUR
QU’ILS NE DEMARRENT PAS LORS DE LA
REPARATION DE LA POMPE.
3. VOUS CONNAISSEZ LE LIQUIDE QUI
SE TROUVE DANS LA POMPE ET LES
PRECAUTIONS DE SECURITE A PRENDRE
POUR MANIER CE LIQUIDE. PROCUREZ
VOUS UNE FICHE DE DONNEES DE
SECURITE POUR CE LIQUIDE POUR BIEN
COMPRENDRE CES PRECAUTIONS.
UNE NON CONFORMITE AUX MESURES DE
SECURITE MENTIONNEES PEUT CAUSER DES
BLESSURES CORPORELLES SERIEUSES VOIRE
MORTELLES.
DEMONTAGE:
CLAPET DE SURPRESSION
ASSEMBLAGE:
CLAPET DE SURPRESSION
Inversez les procédures indiquées pour le démontage. Si le
clapet est démonté pour réparation veillez à le replacer dans
la même position. Le chapeau de la vis de réglage du clapet
de pression doit toujours pointer vers le côté d’aspiration
de la pompe. Si la rotation est inversée, enlevez le clapet
et retournez-le. Voir Figure 3, page 3. Voir également
“Rotation de la pompe” page 11.
REGLAGE DE LA PRESSION
Lors de l’installation d’un nouveau ressort ou d’un changement
de réglage de pression du clapet de surpression différent de celui
établi par l’usine, suivez précisément les instructions suivantes.
1. Retirez soigneusement le chapeau de clapet qui couvre
la vis de réglage. Desserrez le contre écrou qui serre la
vis de réglage pour que le réglage de pression ne change
pas durant le fonctionnement de la pompe.
2. Installez un manomètre dans la canalisation de
refoulement pour l’opération de réglage.
3. Tournez la vis de réglage vers l’intérieur pour augmenter
la pression, vers l’extérieur pour diminuer la pression.
4. Avec la canalisation de refoulement fermée à un point audelà du manomètre, le manomètre indiquera la pression
maximum permise par le clapet durant le fonctionnement
de la pompe.
IMPORTANT
Lors de la commande de pièces pour le clapet de surpression,
indiquez toujours le numéro du modèle et le numéro de série
de la pompe selon leur indication sur la plaque du fabricant
et le nom de la pièce désirée. Lors d’une commande de
ressorts, assurez-vous d’indiquer le réglage de pression
désiré.
Mettez un point de repère sur le clapet et la tête avant le
démontage pour assurer un assemblage correct.
1. Retirez le chapeau du clapet.
2. Mesurez et notez la longueur d’extension de la vis de
réglage. Voir “A” Figure 23.
3. Dévissez le contre écrou et sortez la vis de réglage
jusqu’à ce que la pression soit relâchée.
4. Retirez le couvercle, le guide du ressort, le ressort et
l’obturateur du corps du clapet. Nettoyez et vérifiez
qu’aucune des pièces ne comporte de trace d’usure ou
d’endommagement et remplacez si nécessaire.
CLAPET – TAILLES AS, AK ET AL
DANGER !
AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA POMPE
VERIFIEZ QUE TOUS LES ELEMENTS DE
PROTECTION SONT EN PLACE
UNE NON CONFORMITE AUX MESURES DE
PROTECTION PEUT CAUSER DES BLESSURES
SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
LISTE DES PIECES
1.
Chapeau du clapet
6.
Corps du clapet
2.
Vis de réglage
7.
Ressort du clapet
3.
Contre écrou
8.
Obturateur
4.
Guide de ressort
9.
Joint du chapeau
5.
Couvercle
10.
Joint du couvercle
FIGURE 23
SECTION TSM 845
NUMERO E
PAGE 12 SUR 14
DEPANNAGE
La pompe consomme trop d’énergie (cale le moteur):
Certaines des indications suivantes peuvent vous aider à
cerner le problème:
► Liquide trop visqueux par rapport au réglage de l’unité.
► Clapet de surpression du système réglé trop haut.
La pompe ne pompe pas:
► Accouplement mal aligné.
► A perdu son élan à cause d’une prise d’air ou du niveau
trop bas du réservoir.
► Douilles gelées ou liquide figé dans l’accouplement.
► Hauteur d’aspiration trop élevée.
INFORMATION CONCERNANT
LA POMPE
► Tourne dans la mauvaise direction.
► Crépine d’aspiration encrassée.
► Clapet de dégagement ouvert, clapet de surpression
réglé trop bas ou obturateur du clapet de surpression
coincé en position ouverte.
Numéro de modèle de la pompe:
► Mauvais dégagement en bout.
Date de réception:
► Pompe usée.
► Tout changement de liquide, de système ou
d’opération qui influence la pompe ou la performance
d’accouplement, par exemple nouveau liquide, conduites
supplémentaires ou changements de procédure.
► Changement de température soit dans le liquide ou
dans l’environnement.
► L’accouplement magnétique se découple. Changez
d’application (température, pression, viscosité,’ etc.)
nécessite peut-être un dispositif de couple supérieur aux
capacités d’accouplement.
Numéro de série:
Date d’installation:
Distributeur:
Personne à contacter:
Téléphone:
Fax:
E-mail:
Commentaires:
La pompe démarre puis perd son élan:
► Réservoir de carburant vide.
► Liquide qui se vaporise dans la conduite d’aspiration.
► Fuite d’air ou poche d’air dans la conduite d’aspiration.
La pompe fait du bruit:
► La pompe est sous alimentée (liquide épais qui ne
parvient pas à la pompe assez vite). Augmenter la taille
du tuyau d’aspiration, réduire la longueur ou ralentir la
pompe.
► Cavitation de la pompe (liquide qui se vaporise dans
la conduite d’aspiration). Augmenter la taille du tuyau
d’aspiration ou réduire la longueur.
► Vérifiez l’alignement.
► L’accouplement magnétique est découplé. Eteindre puis
redémarrer.
La pompe ne refoule pas à plein rendement :
► Manque d’alimentation ou cavitation – augmenter la
taille du tuyau d’aspiration ou en réduire la longueur.
► Crépine d’aspiration partiellement encrassée.
► Fuite d’air quelque part dans la ligne d’aspiration.
► Tourne trop lentement. Le moteur est-il à la vitesse
correcte ou bien branché.
► Le clapet de surpression est réglé trop bas,
ouverte ou obturateur /siège endommagé.
patte
► La canalisation de dégagement autour de la pompe est
partiellement ouverte.
► Pompe usée ou trop de joints.
SECTION TSM 845
NUMERO E
PAGE 13 SUR 14
MANUEL de SERVICE TECHNIQUE
POMPES A ENGRENAGES A
ENTRAINEMENT MAGNETIQUE
series 823 – ACIER
825 – FONTE
827 – ACIER INOXYDABLE
TAILLES k & kk
SECTION
TSM 845
PAGE
14 SUR 14
NUMERO
E
ATTENTION !
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE FUITE AVEC LES
POMPES VIKING MAG DRIVE, LES UTILISATEURS
DOIVENT SUIVRE LES DIRECTIVES SUIVANTES ET
RESPECTER LES PROCÉDURES CI-DESSOUS:
■ La configuration de pompe et les matériaux utilisés
dans une pompe sont adaptés à l’application pour
laquelle elle a été commandée. Les utilisateurs
ne doivent jamais utiliser une pompe pour une
application différente de celle spécifiée lors de la
commande de la pompe. Il peut s’agir notamment
de différences de liquide, de vitesse, de pression, de
température ou de viscosité.
■ Les
utilisateurs
doivent
comprendre
les
caractéristiques des liquides pompés, en particulier
de toutes particules présentes dans le liquide. Les
particules peuvent causer une usure rapide des
paliers lisses, notamment s’il s’agit de bagues en
graphite. L’utilisation de bagues dures et d’arbres
durs peut réduire le risque d’usure rapide, toutefois
l’emploi de matériaux durs n’est pas toujours la
solution optimale. Pour le pompage de liquides
non abrasifs et non auto-lubrifiants, les bagues en
graphite sont généralement le matériau préférentiel.
■ L’utilisateur doit contrôler régulièrement l’état d’usure
de la pompe. Ce contrôle est particulièrement critique
et doit être effectué plus fréquemment si des bagues
en graphite sont utilisées ou si la pompe n’a jamais
été utilisée auparavant pour la même application,
notamment pour les mêmes liquide, vitesse,
pression, température ou viscosité. L’utilisateur doit
changer les pièces usées dans les meilleurs délais.
■ Les utilisateurs doivent surveiller en continu les
pompes utilisées avec des liquides dangereux.
Cela est particulière critique pour les installations à
distance sans personnel. Si l’utilisateur ne dispose
pas de l’expertise interne dans ce domaine, il est
conseillé de s’adresser à une société d’ingénierie
spécialisée dans la surveillance.
GARANTIE
Viking garantit que tous les produits fabriqués par
Viking sont sans défaut de fabrication ou vice des
matériaux utilisés pour une période de (1) une année à
partir de la date de la mise en marche. Cette garantie
ne se prolonge dans aucun cas pour plus de dix-huit
(18) mois à partir de la date de livraison de Viking. Si,
au cours de la période de garantie mentionnée, tout
produit vendu par Viking prouve avoir des défauts de
fabrication ou vice des matériaux utilisés au cours de
l’utilisation normale, et, si de tels produits sont retournés
à la fabrique de Viking à Cedar Falls, Iowa, les charges
pour le transport étant prépayées, et, si Viking trouve
que les produits présentent des défauts de fabrication
ou vice des matériaux utilisés, ils seront remplacés ou
réparés gratuitement, franco à bord (FAB), Cedar Falls,
Iowa.
Viking ne s’assume aucune responsabilité pour
aucun type de dommage conséquent, et l’acheteur, en
acceptant la livraison, s’assume toute la responsabilité
pour les conséquences de l’utilisation ou de l’utilisation
incorrecte des produits Viking par l’acheteur, par ses
employés ou par les autres. Viking ne s’assumera
aucune dépense pour le service ou les parties, à
condition qu’elle ne soit autorisée par Viking en avance.
L’équipement et les accessoires achetés par Viking
des sources externes, qui sont incorporées dans
tout produit Viking, sont garantis uniquement pour la
période de garantie que le producteur original garantit,
si c’est le cas.
CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE
OFFERTE PAR VIKING ET REMPLACE TOUTE
AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
CE QUI COMPREND SANS S’Y LIMITER, TOUTE
GARANTIE DE COMMERCIALISATION OU DE
CONVENANCE À UN USAGE QUELCONQUE. Aucun
officier ou employé de IDEX Corporation ou de Viking
Pump, Inc. n’est autorisé à modifier cette garantie.
VIKING PUMP, INC. • Une Unité de la Corporation IDEX • Cedar Falls, IA 50613 USA
© 8/2010 Viking Pump Inc.
All rights reserved

Manuels associés