NAD t737 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
NAD t737 Manuel du propriétaire | Fixfr
NEDERLANDS
Manuel d’Installation
SVENSKA
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
AV Surround Sound Receiver
ENGLISH
T 737
РУССКИЙ
®
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENGLISH
LE SYMBOLE DE L’ÉCLAIR AVEC UNE FLÈCHE À SON
EXTRÉMITÉ, DANS UN TRIANGLE ÉQUILATÉRAL, A POUR BUT
D’AVERTIR L’UTILISATEUR DE LA PRÉSENCE D’UNE « TENSION
ÉLECTRIQUE DANGEREUSE » ET NON-ISOLÉE À L’INTÉRIEUR
DE L’ENCEINTE DE L’APPAREIL, QUI PEUT ÊTRE SUFFISAMMENT
PUISSANTE POUR CONSTITUER UN RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE POUR LES PERSONNES.
FRANÇAIS
LE POINT D’EXCLAMATION DANS UN TRIANGLE ÉQUILATÉRAL A
POUR BUT D’AVERTIR L’UTILISATEUR QUE LA DOCUMENTATION
LIVRÉE AVEC L’APPAREIL CONTIENT DES INSTRUCTIONS
IMPORTANTES CONCERNANT L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN.
13 Afin d’assurer une meilleure protection de cet appareil pendant les
orages, ou lorsqu’il reste inutilisé et sans surveillance pendant de
longues périodes, débranchez la prise murale et déconnectez l’antenne
ou le système de câbles.
14 Dans les cas suivants, débranchez cet appareil de la prise murale et
confiez la réparation à un personnel de service après vente qualifié: si le
câble secteur ou sa prise sont endommagés, si un liquide a été renversé
sur l’appareil ou si des corps étrangers sont tombés dedans, si l’appareil
a été exposé à la pluie ou à de l’eau, si le produit ne fonctionne pas
normalement lorsque vous suivez les instructions d’utilisation et si
l’appareil est tombé ou a été endommagé d’une manière quelconque.
ESPAÑOL
NOTE DESTINÉE AUX INSTALLATEURS DES SYSTÈMES DE
TÉLÉVISONS PAR CABLE
Ce rappel est destiné à attirer l’attention des installateurs de systèmes de
télévision par câble sur la Section 820-40 du CEN qui procure des conseils
concernant la mise à la terre adéquate et qui, en particulier, mentionne
que les fils de terre doivent être connectés au système de mise à la terre de
l’immeuble aussi prêt que possible du point d’entrée de ces fils.
ITALIANO
ATTENTION DANGER
POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE,
N’EXPOSEZ JAMAIS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS
EN SERVIR ULTÉRIEUREMENT. TENEZ COMPTE DE TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS QUE
VOUS TROUVEREZ SUR LE MATÉRIEL AUDIO.
DEUTSCH
1
2
3
4
5
6
7
NEDERLANDS
8
9
SVENSKA
10
11
12
РУССКИЙ
2
Lisez les instructions.
Conservez les instructions.
Tenez compte des Avertissements.
Suivez les instructions.
N’utilisez pas ce produit près de l’eau.
Utilisez uniquement un chiffon sec pour le nettoyer.
Ne bloquez pas les ouvertures de ventilation. Installez conformément
aux instructions du fabricant.
Ne l’installez pas à proximité de sources de chaleur comme des
radiateurs, des bouches de chaleur, des poêles ou autre appareil
(amplificateurs compris) produisant de la chaleur.
À des fins de sécurité, la fiche est polarisée ou mise à la terre; n’en
annulez pas la fonction. Une fiche polarisée est équipée de deux lames
de connexion dont l’une est plus large que l’autre. Une fiche avec mise
à la terre se compose de deux connexions, plus une troisième de mise à
la terre. La lame la plus large ou la troisième équipe la fiche à des fins de
sécurité. Si la fiche fournie ne s’adapte pas dans votre prise, demandez à
un électricien de remplacer la prise périmée.
Les câbles d’alimentation ne doivent pas passer dans des endroits où
ils risquent d’être piétinés ou pincés par des articles posés dessus ou à
côté. Faites particulièrement attention aux câbles au niveau des prises,
des connecteurs de commodité à l’arrière d’autres appareils, et à leur
point de sortie de cet appareil.
Utilisez uniquement les accessoires spécifiés par le fabricant.
Utilisez exclusivement un chariot, un support, un trépied,
une console ou une table préconisés par le fabricant ou
vendus avec l’appareil. En cas d’utilisation d’un chariot, faites
attention lorsque vous déplacez l’ensemble chariot/appareil de ne pas
le renverser.
AVIS FCC
Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux limites relatives aux
dispositifs numériques de classe B, conformément à la section 15 des
réglementations de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une
protection raisonnable contre les interférences intempestives lorsque
l’appareil est utilisé dans un environnement résidentiel.
Cet appareil génère, utilise et peut émettre de l’énergie radiofréquence
et s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il
risque de provoquer des interférences avec les communications radio.
Il est néanmoins impossible de garantir qu’aucune interférence ne se
produira dans un environnement spécifique. Si cet appareil provoque
des interférences au niveau de la réception de la radio ou de la télévision,
ce qui peut être déterminé en éteignant et en rallumant l’appareil, il est
recommandé d’essayer de les corriger à l’aide de l’une ou de plusieurs des
mesures suivantes :
• Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
• Augmentez la distance entre l’appareil et le récepteur.
• Branchez l’appareil sur une prise secteur se trouvant sur un circuit
différent de celui du récepteur.
• Consultez votre revendeur ou un technicien de radio/TV expérimenté
si vous avez besoin d’aide.
ATTENTION!
Pour débrancher cet appareil de l’alimentation secteur, débranchez le câble
d’alimentation de la prise murale.
PRÉCAUTION CONCERNANT L’EMPLACEMENT
Afin de conserver une ventilation correcte, laisser un espace autour de
l’appareil égal ou supérieur aux valeurs ci-dessous (à partir des dimensions
extérieures les plus grandes, y compris les parties proéminentes).
Panneaux gauche et droit : 10 cm
Panneau arrière : 10 cm
Panneau supérieur : 50 cm
INFORMATIONS CONCERNANT LA COLLECTE ET LE REJET
DES PILES USAGÉES (DIRECTIVE 2006/66/EC DU PARLEMENT
EUROPÉEN ET DU CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE ) (POUR LES
CLIENTS EUROPÉENS SEULEMENT)
Les piles portant l’un de ces symboles indiquent
qu’elles doivent être traitées « séparément » et non
comme les ordures ménagères. Il est instamment
recommandé que des mesures soient prises pour
étendre la collecte séparée des piles usagées et
de réduire le rejet de ces piles dans les ordures
ménagères non triées.
Il est instamment demandé aux utilisateurs de ne pas
jeter les piles usagées parmi les ordures ménagères
non triées. Afin de parvenir à un haut niveau de recyclage des piles usagées,
déposez-les séparément et correctement à un point de collecte accessible dans
votre voisinage. Pour de plus amples informations concernant la collecte et
le recyclage des piles usagées, veuillez contacter votre mairie, votre service
de collecte des ordures ou le point de vente où vous avez acheté ces piles.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
MISE EN GARDE!
Ces directives d’entretien sont destinées au personnel de service aprèsvente qualifié. Pour éviter tout risque de choc électrique, n’effectuez pas
d’entretien autre que celui mentionné dans les instructions d’utilisation, à
moins d’être qualifié pour le faire.
Les matériaux peuvent être réutilisés en conformité avec leur marquage.
Grâce à la réutilisation et au recyclage des matières premières ou à toute
autre forme de recyclage, vous contribuez de manière importante à la
protection de l’environnement. Votre municipalité peut vous indiquer où se
situe le point de collecte le plus proche.
ITALIANO
MISE EN GARDE!
Les changements ou les modifications apportés à cet équipement dont
la conformité n’est pas approuvée explicitement par NAD Electronics
pourraient invalider le pouvoir exercé par l’utilisateur pour utiliser cet
équipement.
REMARQUES SUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Au terme de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères ordinaires, mais retourné
à un point de collecte pour le recyclage des composants
électriques et électroniques. Ce point est souligné par le
symbole sur le produit, sur le manuel d’utilisation et sur
l’emballage.
DEUTSCH
AVERTISSEMENT !
L’appareil ne doit pas être exposé au ruissellement de liquides ou aux
éclaboussures par ceux-ci ; ne placez jamais de récipient (vase, etc.)
contenant un liquide sur l’appareil.
ENGLISH
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
En observant et en se conformant aux règles de rejet des piles usagées,
on réduits les risques sur la santé humaine et l’impact négatif des piles et
des piles usagées sur l’environnement, contribuant ainsi à la protection, la
préservation et à l’amélioration de la qualité de l’environnement.
NEDERLANDS
REMARQUE: L’APPAREIL DOIT ÊTRE EXCLUSIVEMENT CONNECTÉ À
UNE PRISE SECTEUR APPROPRIÉE, C’EST-À-DIRE 120 V – 60 HZ OU
230 V – 50 HZ.
PRENEZ NOTE DU NUMÉRO DE VOTRE APPAREIL (PENDANT QU’IL
EST ENCORE VISIBLE)
Le numéro de modèle et le numéro de série de votre nouveau T 737 se
trouvent à l’arrière de l’enceinte. Pour vous faciliter l’accès à ces références,
nous conseillons de les noter ici :
РУССКИЙ
SVENSKA
N° de Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N° de Série :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NAD est une marque de commerce de NAD Electronics International, une division de Lenbrook Industries Limited
©Tous droits réservés 2009, NAD Electronics International, une division de Lenbrook Industries Limited
3
INTRODUCTION
TABLE DES MATIERES
ENGLISH
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
FRANÇAIS
PANNEAU AVANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
PANNEAU ARRIERE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
TELECOMMANDE AVR 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE AVR 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
BIBLIOTHEQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
TABLEAU DES CODES DE BIBLIOTHÈQUE APPLICABLES À LA
TÉLÉCOMMANDE AVR 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
INTRODUCTION
POUR COMMENCER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
CONTENU DE L’EMBALLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
CHOIX D’UN EMPLACEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
CONFIGURATION PAR DÉFAUT DES SOURCES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
IDENTIFICATION DES COMMANDES
FONCTIONNEMENT
ESPAÑOL
ITALIANO
DEUTSCH
FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . 15
À PROPOS DES INCRUSTATIONS À L’ÉCRAN (OSD). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
LISTENING MODE (MODE D’ÉCOUTE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
PARAMÉTRAGE DES MODES D’ÉCOUTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
TONE CONTROLS (COMMANDES DE TONALITE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU DE CONFIGURATION. . . . . . . 18
SETUP MENU (MENU DE CONFIGURATION) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
SOURCE SETUP (CONFIGURATION DES SOURCES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
SOURCE SETUP (NORMAL VIEW)
(CONFIGURATION DES SOURCES - PRESENTATION NORMALE). . . . . . 18
SÉLECTION DU SYSTÈME VIDÉO (VERSION 230 V SEULEMENT) . . . . . . 19
SOURCE SETUP (TABLE VIEW)
(CONFIGURATION DES SOURCES - PRESENTATION TABLEAU). . . . . . . . 20
iPod SETUP (CONFIGURATION iPod). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
SPEAKER SETUP (DÉFINITION DES HAUT-PARLEURS). . . . . . . . . . . . . . . . 20
SPEAKER CONFIGURATION
(CONFIGURATION DES HAUT-PARLEURS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
SPEAKER LEVELS (NIVEAUX DES HAUT-PARLEURS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
SPEAKER DISTANCE (DISTANCE DES HAUT-PARLEURS). . . . . . . . . . . . . . 22
RÉGLAGE DU VOLUME. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
TRIGGER SETUP (CONFIGURATION DES ASSERVISSEMENTS). . . . . . . . . 22
LISTENING MODE SETUP
(CONFIGURATION DU MODE D’ÉCOUTE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
LISTENING MODE (MODE D’ÉCOUTE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
DOLBY SETUP (CONFIGURATION DOLBY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
DTS SETUP (CONFIGURATION DTS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
ENHANCED STEREO (STEREO AMELIOREE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
DISPLAY SETUP (CONFIGURATION DE L’AFFICHAGE). . . . . . . . . . . . . . . . 25
A/V PRESETS SETUP (CONFIGURATION DES PRÉRÉGLAGES A/V). . . . . 25
ECOUTE DES STATIONS DE RADIODIFFUSION AM / FM . . . . . . . . . . . 26
À PROPOS DES NOMS D’UTILISATEURS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
À PROPOS DU RDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
ECOUTE DES STATIONS DE RADIODIFFUSION XM . . . . . . . . . . . . . . . . 28
ÉCOUTE DE LA RADIO DAB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
BRANCHEMENT DU MODULE DAB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
UTILISATION DU MODE DAB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
LIST DE SERVICES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
MODE TUNER DAB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
LOCAL SCAN (BALAYAGE LOCAL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
PRESET TUNE (ACCORD PRÉRÉGLAGE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
STATION ORDER (ORDRE DES STATIONS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
DYNAMIC RANGE (COMPRESSION DE LA PLAGE DYNAMIQUE). . . . . . 30
MANUAL SCAN (BALAYAGE MANUEL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
PRUNE LIST (ÉDITER LA LISTE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
DAB RESET (RÉINITIALISER DAB). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
CONFIGURATION DES INFORMATIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
ÉCOUTE DE VOTRE LECTEUR iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
BRANCHEMENT DU SOCLE NAD IPD (NAD DOCK FOR iPod)
ET DU LECTEUR IPOD OPTIONNELS AU T 737. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
OPTIONS DU MENU iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
FONCTIONNALITES DES COMMANDES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
RÉFÉRENCE
DEPANNAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
CARACTERISTIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
NEDERLANDS
SVENSKA
РУССКИЙ
NOUS VOUS REMERCIONS D’AVOIR CHOISI NAD
Le Récepteur A/V T 737 est un produit technologiquement avancé et de
haute capacité — nous avons encore investi beaucoup pour le rendre
simple et facile à utiliser. Le T 737 offre une gamme d’options réellement
utiles, aussi bien pour l’écoute en stéréo que pour l’ambiophonie, grâce à
ses puissantes capacités de traitement des signaux et d’un ensemble de
circuits audionumériques d’une précision magnifique. Nous avons pris
grand soin de faire du T 737 un appareil aussi transparent musicalement
et aussi précis spatialement que possible, en y incorporant beaucoup de
ce que notre expérience d’un quart de siècle nous a appris en terme de
conception de composants audio, vidéo et de home-cinéma. Pour ce
produit comme pour tous les autres produits NAD, notre philosophie de
conception « La musique d’abord » a été la ligne directrice de la conception
du T 737. Il vous offrira donc, pendant de très nombreuses années, à la fois
ce qui existe de plus évolué en matière de home cinéma d’ambiance et une
reproduction musicale de qualité pour tous les amateurs de musique.
4
Nous vous recommandons vivement de consacrer tout de suite quelques
minutes à la lecture de l’intégralité de ce manuel. Le temps que vous
perdrez maintenant sera du temps gagné pour plus tard. De plus, vous
apprendrez à bénéficier de tous les avantages du T 737 et à profiter
pleinement de ce dispositif puissant et flexible de home cinéma.
Encore une chose: nous vous conseillons d’enregistrer l’achat de votre T 737
sur le site Web de NAD:
http://NADelectronics.com/warranty
Pour toute information concernant la garantie, veuillez prendre contact
avec votre revendeur local.
INTRODUCTION
CONFIGURATION PAR DÉFAUT DES SOURCES
Le T 737 est configuré de la façon suivante par défaut. Veuillez noter que les
paramètres d’entrée indiqués comprennent les entrées audio numériques
et analogiques. L’entrée numérique aura toujours la priorité sur l’entrée
audio analogique, même si les deux signaux sont présents.
Optical 1/ Audio 1 IN
Component Video
Monitor OUT
Source 2
Optical 2/ Audio 2
HDMI 2
HDMI Monitor OUT
Source 3
Coaxial IN/ Audio 3
S Video 3
S-Video Monitor
OUT
iPod
Audio 4
S-Video 4
S-Video Monitor
OUT
Source 5
Audio 5 IN
Video 4
Video Monitor OUT
Multi
7.1 Ch Input (Entrée
7.1 Voies)
Component
Video Input 3
Component Video
Monitor OUT
Front
Entrée Optique
Panneau Avant/Entrée
Audio Panneau Avant
Entrée
S-Vidéo Panneau
Avant
S-Video Monitor
OUT
ESPAÑOL
Source 1
Pour savoir comment modifier la configuration par défaut ci-dessus, et pour
vous permettre de mieux comprendre la configuration des sources, veuillez
consulter le paragraphe concernant la « SOURCE SETUP (CONFIGURATION
DES SOURCES) » de la rubrique « FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU DE
CONFIGURATION » de la section « FONCTIONNEMENT ».
ITALIANO
Tuner
DEUTSCH
Il est particulièrement important de prévoir une bonne ventilation. Si
vous pensez placer le T 737 dans une vitrine ou dans tout autre meuble,
consultez votre spécialiste audio/vidéo NAD qui vous conseillera sur le
débit d’air approprié pour l’appareil.
Sortie Vidéo
Component
Video Input 1
NEDERLANDS
Choisissez un emplacement bien aéré (avec un dégagement d’au moins
7 à 10 cm sur les côtés et derrière) et assurez-vous que l’espace entre
le panneau avant du récepteur T 737 et l’endroit principal d’écoute est
dégagée et que la distance est inférieure ou égale à 7 mètres. Le T 737
dégage un peu de chaleur mais il ne peut nuire au bon fonctionnement
des dispositifs situés à proximité.
Entrée Vidéo
SVENSKA
CHOIX D’UN EMPLACEMENT
Entrée Audio
РУССКИЙ
CONSERVEZ L’EMBALLAGE
Veuillez conserver le conteneur et tout l’emballage dans lesquels vous a
été livré votre T 737. Que vous déménagiez ou que vous deviez transporter
votre T 737, c’est de loin l’emballage le plus sûr vous permettant de le
faire. Nous avons vu par ailleurs trop d’éléments parfaits endommagés
lors du transport par manque d’un conteneur d’emballage adéquat, donc,
conserver cet emballage!
Source
FRANÇAIS
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Vous trouverez les éléments suivants dans l’emballage du T 737
• Une antenne cadre AM
• Une antenne FM de type filaire
• Un cordon d’alimentation secteur amovible
• La télécommande AVR 3, livrée avec 2 (deux) piles de type AA
• Le présent Manuel d’installation
ENGLISH
POUR COMMENCER
5
IDENTIFICATION DES COMMANDES
PANNEAU AVANT
ENGLISH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FRANÇAIS
ESPAÑOL
10
ITALIANO
1 BOUTON D’ALIMENTATION: appuyez sur ce bouton pour allumer
le T 737. Le voyant à LED Standby (Veille) passe de la couleur jaune
à la couleur bleue, et l’affichage fluorescent à vide (VFD) s’allume.
Une nouvelle pression sur ce bouton fait repasser l’appareil en mode
Standby (Veille).
DEUTSCH
2 VOYANT A LED STANDBY (VEILLE) : il est allumé en jaune lorsque
le T 737 est en mode veille. Lorsque le T 737 est en fonctionnement
normal, ce voyant s’allume en bleu.
NEDERLANDS
3 BOUTONS NAVIGATION ET ENTER (ENTRÉE) : ces boutons sont
utilisés pour naviguer dans les menus incrustés à l’écran du T 737, ainsi
que pour naviguer dans les fonctions tuner de la radio numérique DAB
(version 230 V seulement), de la radio XM (version 120 V seulement)
et iPod. Le bouton rond au milieu est désigné « ENTRÉE » (ENTER) ; il
faut normalement appuyer sur ce bouton pour valider un choix, une
procédure, une séquence ou d’autres fonctions applicables.
4 MENU : pour la radio DAB (version 230 V seulement) ou XM (version
120 V seulement), ce bouton active les menus de radio numérique en
combinaison avec les boutons Navigation et « Enter » (Entrée).
SVENSKA
5 LISTENING MODE (MODE D’ÉCOUTE) : appuyez sur ce bouton
pour sélectionner les options du mode d’écoute. Différents modes
sont disponibles, en fonction du format de l’entrée actuellement
sélectionnée (numérique ou analogique ; stéréo ou multivoies).
Reportez-vous aussi au paragraphe concernant le « LISTENING MODE »
(MODE D’ÉCOUTE) de la rubrique « FONCTIONNEMENT DU T 737 –
MENU PRINCIPAL » de la section « FONCTIONNEMENT ».
РУССКИЙ
6 AFFICHAGE VIDE-FLUORESCENT (VFD) : affiche des informations
visuelles sur les paramètres courants, notamment la source active,
le volume, le mode d’écoute, le format audio, le mode RDS/XM/DAB
applicable ainsi que les informations et inhérentes au iPod, ainsi que
d’autres indicateurs. Reportez-vous aussi au paragraphe concernant le
« DISPLAY SETUP (CONFIGURATION DE L’AFFICHAGE) » de la rubrique
« FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU DE CONFIGURATION » de la
section « FONCTIONNEMENT ».
6
11
7 CAPTEUR DE TÉLÉCOMMANDE : dirigez la télécommande AVR 3
vers le capteur et appuyez sur les touches. n’exposez pas le capteur
de télécommande du T 737 à une puissante source de lumière,
comme la lumière du soleil ou un éclairage direct par exemple. Si la
lumière ambiante est trop forte, vous risquez de ne pas pouvoir faire
fonctionner le T 737 avec la télécommande.
Distance : environ 7 mètres devant le capteur.
Angle : environ 30° de chaque côté du capteur.
8 SOURCE [
] : appuyez sur ces boutons pour faire défiler les
sélections d’entrées – Source 1, Source 2, Source 3, iPod, Source 5, Multi
Front (Entrée Panneau Avant), MP (Lecteur Média) et Tuner (mode AM/
FM/DAB/XM applicable). Il est possible d’accéder à d’autres sources
grâce à ces boutons, à condition de les avoir validées au moyen
du Menu de Configuration (Setup Menu). Reportez-vous aussi au
paragraphe concernant le « SOURCE SETUP (CONFIGURATION DES
SOURCES) » de la rubrique « FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU DE
CONFIGURATION » de la section « FONCTIONNEMENT ».
9 VOLUME : utilisez cette commande pour régler le niveau du volume
des haut-parleurs. Tournez cette touche dans le sens horaire pour
augmenter le volume ou dans le sens anti-horaire pour le diminuer.
Reportez-vous aussi au paragraphe concernant le « RÉGLAGE DU
VOLUME » de la rubrique « FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU DE
CONFIGURATION » de la section « FONCTIONNEMENT ».
IDENTIFICATION DES COMMANDES
ENGLISH
PANNEAU AVANT
FRANÇAIS
10 PHONES (CASQUE) : cette prise jack est prévue pour un casque
stéréophonique doté d’une fiche jack stéréo standard de ¼” (utilisez un
adaptateur approprié si votre casque est équipé d’une fiche plus petite).
Le son des haut-parleurs est automatiquement coupé lorsque vous
branchez le casque. Pendant l’écoute avec un casque, appuyez sur la
touche LISTENING MODE (MODE D’ÉCOUTE) du panneau avant (ou sur
la touche [SURR] de la télécommande AVR 3) pour sélectionner « Dolby
H/P » (Dolby casque) ou « Dolby H/P Off » (Dolby casque non).
ESPAÑOL
DOLBY® HEADPHONE (DOLBY CASQUE)
La technologie Dolby Headphone, compatible avec n’importe quel
casque classique, simule avec précision l’expérience d’écoute d’un
ensemble de haut-parleurs 5.1-voies correctement configuré dans un
auditorium, sans générer l’effet gênant de « fatigue de l’auditeur » qui
caractérise les autres systèmes d’ambiophonie virtuelle sur casque que
l’on trouve sur le marché. La technologie Dolby Headphone est parfaite
pour une écoute personnelle de divertissements multivoies, sans
déranger les autres personnes dans la pièce.
Sélectionnez « Dolby H/P Off » (Dolby casque non) pour l’écoute
normale au casque.
РУССКИЙ
SVENSKA
NEDERLANDS
DEUTSCH
ITALIANO
11 PORTS D’ENTRÉE AVANT : utilisez ces prises de commodité pour
les sources occasionnelles, comme par exemple un caméscope, un
lecteur de bandes magnétiques, une console de jeux vidéo ou toute
autre source audio analogique, audio numérique et vidéo composite
ou S‑Vidéo. Si votre source ne comporte qu’un seul jack de sortie
audio, ou si elle est repérée « sortie monophonique », branchez cette
fiche à l’entrée « R (MONO) » [Avant D (MONO)] du T 737. Si, par contre,
votre source comporte deux jacks de sortie, ce qui indique qu’elle a
une sortie stéréophonique, branchez ces deux jacks dans les prises
correspondantes « L » et « R (MONO) » [Avant « G » et « D « (Mono)] des
entrées du T 737 pour obtenir un son stéréophonique.
7
IDENTIFICATION DES COMMANDES
PANNEAU ARRIERE
ENGLISH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FRANÇAIS
ESPAÑOL
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
ITALIANO
ATTENTION!
Faites attention de mettre le T 737 hors tension ou de le débrancher avant de procéder à un quelconque branchement. Il est également recommandé d’éteindre ou
de débrancher tous les dispositifs associés pendant que vous établissez ou coupez un quelconque signal ou que vous réalisez un branchement secteur.
DEUTSCH
1 DIGITAL AUDIO - COAXIAL IN, OPTICAL 1-2 (ENTREE AUDIO
NUMERIQUE – COAXIALE, OPTIQUE 1,2) : reliez cette entrée à la sortie
numérique au format S/PDIF coaxiale/optique de sources comme les
lecteurs de CD, les lecteurs de disque Blu-ray ou les lecteurs de DVD, ou les
tuners HDTV ou satellite ou tout autre périphérique compatible. L’association
des entrées Coaxial (Coaxiale) et Optical (Optique) est configurable grâce au
menu en incrustation SETUP MENU (MENU DE CONFIGURATION).
NEDERLANDS
DIGITAL AUDIO OPTICAL OUT (SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE OPTIQUE) : reliez le port OPTICAL OUT (SORTIE NUMÉRIQUE OPTIQUE)
à l’entrée numérique S/PDIF correspondante d’un périphérique
compatible tels qu’enregistreurs de CD, récepteurs, carte son
d’ordinateur ou autres processeurs numériques.
SVENSKA
2 MONITOR S-VIDEO, VIDEO (SORTIE MONITEUR - S‑VIDEO,
VIDEO) : reliez cette sortie à l’entrée vidéo du moniteur ou du téléviseur
en utilisant des câbles RCA jumelés ou S‑Vidéo de bonne qualité conçus
pour les signaux vidéo. La connexion S Vidéo est généralement de
qualité supérieure et doit être utilisée si votre téléviseur / moniteur
possède une entrée correspondante.
3 AUDIO 1 IN/OUT, VIDEO 1/S-VIDEO 1 IN/OUT : reliez les jacks de
sortie AUDIO 1 OUT/VIDEO 1 OUT/S-VIDEO 1 OUT du T 737 à l’entrée
audio / vidéo analogique d’un appareil d’enregistrement comme une
platine à cassettes, un enregistreur DVD ou un processeur audio / vidéo
externe. reliez les jacks d’entrée AUDIO 1 IN/VIDEO 1 IN/S-VIDEO 1 IN du
T 737 à la sortie correspondante de l’appareil.
РУССКИЙ
Le signal présent aux ports AUDIO 1 OUT/VIDEO 1 OUT/S-VIDEO 1
OUT dépend de la SOURCE active courante. Il n’y a aucune sortie au
port AUDIO 1 OUT/VIDEO 1 OUT/S-VIDEO 1 OUT lorsque Source 1 est
sélectionné comme source d’entrée. Et cela pour éviter tout retour à
travers l’appareil d’enregistrement et par conséquent tout dommage
possible de vos haut-parleurs.
8
4 AUDIO 2 – 4/VIDEO 2-4/S-VIDEO 2-4 : ces entrées constituent
les autres entrées principales du T 737. Reliez ces entrées aux sorties
S-Vidéo, vidéo composite et audio stéréo analogique provenant
d’éléments sources comme par exemple les lecteurs DVD ou les tuners
HDTV / satellite. Reportez-vous aussi à la discussion concernant les
AUDIO 1 IN/OUT, VIDEO 1/S-VIDEO 1 IN/OUT ci-dessus.
Les ports AUDIO 4 (ENTRÉE AUDIO 4) et S-VIDEO 4 (ENTRÉE S-VIDÉO 4)
sont également les ports affectés par défaut pour la sortie audio / vidéo
des socles NAD IPD (NAD Dock for iPod) 1, NAD IPD 2 et toute autre
version ultérieure vendus séparément.
5 HDMI (HDMI 1-2, HDMI MONITOR OUT) : reliez les entrées HDMI aux
connecteurs de SORTIE HDMI [HDMI OUT] d’appareils sources comme
un lecteur DVD, un lecteur BD ou un décodeur satellite / câble HDTV.
Reliez la SORTIE MONITEUR HDMI (HDMI MONITOR OUT) à un téléviseur
HDTV ou à un projecteur muni d’une entrée HDMI.
REMARQUE
L’entrée HDMI supporte uniquement la transmission des signaux vidéo.
Pour le signal audio HDMI, reliez le signal de sortie numérique de
format S/PDIF de la source HDMI aux ports d’entrée audio numériques
applicables du T 737. Vous pourrez ensuite affecter cette entrée audio
numérique HDMI comme source audio numérique HDMI 1 ou HDMI 2 à
l’aide de l’élément « Source Setup » (Configuration des sources) du menu
de configuration en incrustation.
AVERTISSEMENT
Avant de brancher ou de débrancher un câble HDMI, il est essentiel de
mettre hors tension et de débrancher le T 737 et aussi la source auxiliaire
de la prise secteur. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez
d’endommager irréparablement tout le matériel connecté aux prises HDMI.
IDENTIFICATION DES COMMANDES
Sortie Moniteur
S-Vidéo
Sortie
Moniteur Vidéo
(Composite)
Entrée vidéo
composite
Oui (480i/576i
seulement)
Oui
Oui
Entrée S-Vidéo
Oui (480i/576i
seulement)
Oui
Oui
Entrée vidéo
composante
Oui
Oui (480i/576i
seulement)
Oui (480i/576i
seulement)
7 7.1 CH INPUT (ENTRÉE 7.1 VOIES) : cette entrée est à relier
aux sorties audio analogiques correspondantes d’une source
multivoies, comme par exemple un lecteur DVD‑Audio ou un lecteur
SACD‑multivoies, ou encore d’un décodeur multivoies externe
(les formats protégés contre la copie des disques ne permettent
que le transfert des signaux analogiques). Ces sources produisent
généralement une sortie 5,1‑voies, auquel cas les prises d’Ambiophonie
Arrière (Surround Back) du récepteur resteront inutilisés. Vous pourrez
entendre les signaux présents sur ces jacks en sélectionnant la Multi
(L’entrée audio 7.1 Externe est configurée par défaut sur cette source).
Aucune gestion des graves ni aucun autre type de traitement (autre
que la commande générale de volume) ne sont disponibles sur
cette ENTRÉE 7.1 VOIES (7.1 CH. INPUT). Il est possible de relier les
sorties audio multivoies d’un lecteur DVD-Vidéo à ces jacks, mais
vous obtiendrez normalement de meilleurs résultats si vous utilisez le
décodage DTS et les convertisseurs numérique-analogique internes du
T 737, via les entrées numériques.
8 SUBW PRE-OUT (PRÉAMPLI CAISSON DE BASSE) : contrairement
aux voies à bande complète, la voie destinée au subwoofer ne
comporte pas d’amplificateur de puissance interne dans le T 737. Reliez
cette sortie à un caisson de basse amplifié (« actif ») ou à une voie
d’amplificateur de puissance pilotant un système passif.
10 ENTRÉE MODULE XM (version 120V seulement) : reliez le câble
de radio XM à cette prise. Suivez les instructions fournies avec votre
radio XM. Avec la radio XM, vous disposez de plus de 100 stations
de musique, d’actualités, de sport, de comédie, de débats et de
divertissement. Vous verrez que la couverture comprend l’ensemble du
continent. La qualité de la musique est numérique sur de nombreuses
stations commerciales.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Sortie
Moniteur Vidéo
Composante
ITALIANO
ENTRÉE VIDÉO
REMARQUE
La radio XM externe n’est pas fournie avec le T 737.
11 UPLOAD MCU (CHARGER MCU), RESET (RÉINITIALISER) : les
interrupteurs UPLOAD MCU (CHARGER MCU) et RESET (RÉINITIALISER)
sont utilisées pour les mises à jour logicielles (le cas échéant) associées à
RS232. Votre installateur ou votre revendeur peut vous aider à mettre à
jour et à configurer correctement votre T 737.
12 IR IN /IR OUT 1, 2 (ENTRÉE IR/SORTIE IR 1,2) : ces mini-jacks
acceptent et émettent des commandes de télécommande en format
électrique, en utilisant les protocoles normalisés de l’industrie ; ils
s’utilisent sur les chaînes mettant en œuvre des « relais IR » et des
configurations multisalles, ou toute technologie similaire.
IR IN (ENTRÉE IR) : cette entrée est reliée à la sortie d’un relais IR
(infrarouge) (Xantech ou similaire) ou à la sortie IR d’un autre dispositif
permettant de commander le T 737 depuis un endroit éloigné.
IR OUT 1, IR OUT 2 (SORTIE IR 1, SORTIE IR 2) : les sorties IR OUT
1 (SORTIE IR 1) et IR OUT 2 (SORTIE IR 2) ont deux fonctions – elles
peuvent agir comme un répéteur de commande infrarouge ou comme
SORTIE IR autonome. Connectez l’entrée IR IN (ENTREE IR) du T 737 à
la sortie IR OUT (SORTIE IR) d’un appareil auxiliaire. Connectez aussi
la sortie IR OUT 1 (ou SORTIE IR 1) (ou la sortie IR OUT 2 (SORTIE IR 2)
du T 737 à un autre appareil équipé d’une entrée IR IN (ENTREE IR).
Dans cette configuration, le T 737 fonctionne comme un « Relais-IR »
et permet à l’appareil relié à l’entrée IR IN (ENTREE IR) du T 737 de
commander l’autre appareil relié à la sortie IR OUT 1 (ou SORTIE IR 1) (ou
la sortie IR OUT 2 (SORTIE IR 2) du T 737.
En tant que SORTIE IR autonome, relier la sortie IR OUT 1 (SORTIE IR
1) (ou la sortie IR OUT 2 (SORTIE IR 2) à l’ENTRÉE IR de tout appareil
auxiliaire. Dirigez la télécommande de l’équipement auxiliaire vers le
récepteur infrarouge du T 737 pour commander l’unité reliée.
DEUTSCH
SORTIE VIDÉO
NEDERLANDS
Le T 737 a été optimisé pour la sortie vidéo composantes Les sources
vidéo composite et S-Vidéo peuvent être visionnées dans leur format
natif ou via la sortie vidéo composante.
L’antenne cadre AM fournie avec le T 737 (ou une antenne équivalente)
est nécessaire pour la réception AM. Ouvrez le levier de borne à ressort
; insérez le câble en vous assurant d’associer les codes couleurs des
embouts du câble (blancs et noirs) avec les couleurs des bornes, puis
refermez le levier en vous assurant qu’il maintient bien le câble en place.
Essayez différentes positions pour l’antenne si vous voulez améliorer la
réception ; une orientation verticale donne généralement de meilleurs
résultats. Si l’antenne se trouve à proximité d’éléments métalliques
de taille importante (appareils, radiateurs), la réception risque d’être
détériorée. Il en sera de même si vous tentez d’allonger le câble de
branchement de l’antenne cadre.
SVENSKA
Les entrées et sorties vidéo composante du T 737 sont des voies à
bande large entière, compatibles avec les formats HDTV acceptables.
9 ENTREE D’ANTENNE FM, AM : reliez l’antenne FM de type filaire
fournie à l’entrée d’antenne FM. Déployez l’antenne filaire. Déterminez
librement l’emplacement et l’orientation de votre antenne afin d’obtenir
le son le plus clair avec le niveau de bruit de fond le plus faible. Attachez
l’antenne dans la position désirée à l’aide de punaises ou de tous autres
moyens adaptés.
РУССКИЙ
6 COMPONENT VIDEO INPUT 1-3, COMPONENT VIDEO OUT
MONITOR OUT : reliez les ENTRÉE VIDÉO COMPOSANTES 1-3 à
la SORTIE VIDÉO COMPOSANTE de modules source compatibles,
typiquement un lecteur DVD et un tuner terrestre ou satellite HDTV.
Reliez la Sortie Vidéo Composante à l’Entrée Vidéo Composante d’un
moniteur vidéo / téléviseur compatible. Veillez à faire correspondre les
prises jack Y/Pb/Pr aux entrée/sources correspondantes. Le parcours
des entrées vidéo composante est entièrement configurable grâce au
menu de configuration en incrustation.
ENGLISH
PANNEAU ARRIERE
9
IDENTIFICATION DES COMMANDES
PANNEAU ARRIERE
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
13 +12V TRIGGER OUT (SORTIE ASSERVISSEMENT +12V) : la
sortie +12V TRIGGER OUT (SORTIE ASSERVISSEMENT +12 V) permet
de commander des appareils externes équipés d’une entrée
d’asservissement +12 V. Reliez la sortie +12V TRIGGER OUT (SORTIE
ASSERVISSEMENT +12 V) au jack d’entrée +12 V CC correspondant de
l’équipement correspondant à l’aide d’un câble mono muni d’un jack
mâle de 3.5 mm. La disponibilité du signal 12 V à cette sortie dépend
du paramètre « Trigger Out » (Sortie asservissement) du menu en
incrustation TRIGGER SETUP (CONFIGURATION DES ASSERVISSEMENTS).
Reportez-vous à la discussion concernant la « TRIGGER SETUP
(CONFIGURATION DES ASSERVISSEMENTS) » de la section « MENU
DE CONFIGURATION » pour des directives sur la configuration des «
TRIGGER OUT » (SORTIE ASSERVISSEMENT).
18 SPEAKERS (HAUT-PARLEURS) : reliez les voies respectives FRONT L
(AVANT G), FRONT R (AVANT D), CENTER (CENTRE), SURROUND R
(AMBIO D), SURROUND L (AMBIO G), SURROUND BACK L (AMBIO‑AG) et
SURROUND BACK R (AMBIO‑AR) à leurs haut-parleurs correspondants.
La borne « + » (rouge) et la borne « - » (noire) de chaque sortie doivent
être reliées aux bornes correspondantes respectives « + » et « - » du
haut-parleur. Veillez à ce qu’aucun fil ou brin ne crée un court-circuit
entre les bornes, ni sur le récepteur ni sur le haut-parleur.
14 MP DOCK (PORT POUR LECTEUR DE MEDIA) : le T 737 est équipé
d’un port de données situé sur le panneau arrière, sur lequel on peut
connecter un socle NAD IPD (NAD Dock for iPod) 1, NAD IPD 2 ou toute
autre version ultérieure disponibles en option. Reliez le jack MP DOCK
(DATA PORT) (PORT POUR LECTEUR DE MEDIA (PORT DONNÉES)) du
T 737 au « DATA PORT (PORT DE DONNÉES) » correspondant du IPD
NAD disponible en option. Reportez-vous également à la rubrique «
ÉCOUTE DE VOTRE LECTEUR iPod » de la section « FONCTIONNEMENT ».
REMARQUE
Utilisez que du fil multi-brins de calibre 16 AWG (1,5 mm²) au minimum.
Vous pouvez réaliser les branchements au T 737 en utilisant des fiches
banane (version 120 V seulement), ou alors avec des câbles dénudés ou
des broches.
ITALIANO
REMARQUE
Le socle « NAD IPD (NAD Dock for iPod) » externe n’est pas fourni avec
votre T 737.
DEUTSCH
15 ENTRÉE MODULE DAB (version 230 v seulement) : reliez l’autre
extrémité du connecter Mini-Din provenant du port de sortie du
module Adaptateur NAD DAB DB1 sur cette prise. Le récepteur
T 737 est uniquement compatible avec l’Adaptateur NAD DAB DB1;
consultez donc votre revendeur NAD pour connaître la disponibilité
de ce module. Grâce à la DAB, vous pouvez recevoir les émissions
avec une qualité équivalente à celle des enregistrements sur CD, sans
interférence et sans distorsion du signal.
REMARQUE
Le module « adaptateur NAD DAB DB 1 » externe n’est pas fourni avec
votre T 737.
NEDERLANDS
16 RS-232 : reliez cette interface, à l’aide d’un câble série RS 232 (non
fourni), à n’importe quel PC compatible Windows® afin de pouvoir
télécommander le T 737 à l’aide du progiciel PC de NAD ou d’autres
contrôleurs externes compatibles. NAD est aussi un des partenaires
certifiés d’AMX et de Crestron et ses produits supportent toutes les
fonctions de ces appareils externes. Consultez votre spécialiste audio
NAD pour plus d’informations.
SVENSKA
17 AUDIO 5 IN/OUT, AUDIO 6: entrée pour d’autres signaux de
niveau ligne, comme un lecteur CD, un lecteur média ou une platine
à cassettes par exemple. Reliez les jacks de sortie AUDIO 5 OUT
(SORTIE AUDIO 5) du T 737 à l’entrée audio analogique d’un appareil
d’enregistrement comme une platine à cassettes, un enregistreur CD ou
un processeur audio / vidéo externe. Reliez les jacks d’entrée AUDIO 5 IN
(ENTRÉE AUDIO 5) du T 737 à la sortie correspondante de l’appareil.
РУССКИЙ
L’entrée AUDIO 6 est idéale pour la connexion de la sortie analogique
des sources audio de niveau ligne comme les lecteurs CD ou les tuners
stéréo.
10
Le T 737 est conçu pour produire une qualité sonore optimale lorsqu’il
est relié à des haut-parleurs dont l’impédance est dans sa plage de
fonctionnement. Veuillez vérifier que l’impédance nominale des hautparleurs est d’au moins 8 Ohms par haut-parleur.
19 SWITCHED AC OUTLET (PRISE SECTEUR AUXILIAIRE COMMUTÉE) :
cette prise de commodité permet d’alimenter un autre module ou
accessoire avec du courant de secteur commuté. Elle est alimentée ou
désalimentée par le bouton d’ALIMENTATION du panneau avant, ou par
les touches ON (MARCHE) et OFF (ARRET) de la télécommande AVR 3.
La consommation totale de tous les appareils connectés à cette prise
ne doit pas dépasser 50 watts.
20 ENTRÉE CÂBLE SECTEUR PRINCIPAL : le T 737 est fourni avec un
câble secteur principal séparé. Avant de brancher le câble à une prise
murale, assurez-vous qu’il est raccordé fermement au port d’entrée de
câble secteur principal du T 737. Branchez uniquement l’appareil dans
la prise secteur décrite, c’est-à-dire 120 V / 60 Hz (modèles 120 V du
T 737 seulement) ou 230 V / 50 Hz (modèles 230 V du T 737 seulement).
Débranchez toujours d’abord la fiche du câble secteur principal de la
prise murale avant de débrancher le câble de la prise d’entrée secteur
principal du T 737.
IDENTIFICATION DES COMMANDES
9
10
REMARQUE
La télécommande livrée avec le récepteur T 737 est de type universel NAD et est conçue pour
commander plusieurs modèles NAD. Certaines touches sont appliquables uniquement à certains
modèles NAD. Communiquez avec votre revendeur ou spécialiste audio NAD pour obtenir de l’aide.
11
12
1 ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) : la télécommande AVR 3 est dotée de boutons ON (MARCHE) et OFF
(ARRÊT) distincts. Appuyez sur la touche ON (MARCHE) pour faire passer l’appareil du mode Veille au
mode de fonctionnement. Appuyez sur la touche OFF (ARRÊT) pour mettre l’appareil en mode Veille.
2 DEVICE SELECTOR (SELECTEUR DE PERIPHERIQUE) : une touche DEVICE SELECTOR (Sélecteur
de périphérique) détermine quel périphérique la télécommande AVR 3 fera fonctionner ; elle
n’effectue aucune fonction sur le récepteur. Appuyez sur la touche DEVICE SELECTOR (Sélecteur
de périphérique) désirée pour accéder à une « page » de commandes associées au périphérique
sélectionné. Une fois le périphérique choisi, appuyez sur les touches de la télécommande AVR 3
applicables au périphérique sélectionné.
3 SELECTEURS D’ENTREES : reportez-vous aux libellés correspondants imprimés sur le panneau
avant de la télécommande ainsi qu’à leurs touches associés pour utiliser ces fonctions. Appuyez
sur la touche « AMP » de la partie DEVICE SELECTOR (Sélecteur de périphérique) pour accéde à ces
touches. Les touches de sélection des entrées ont les mêmes fonctions que les boutons repérés de
façon identique sur le panneau avant.
REMARQUE
Les entrées INPUT 1 (ENTRÉE 1) à INPUT 6 (ENTRÉE 6) correspondent aux entrées SOURCE 1 à
SOURCE 6 du T 737. L’entrée INPUT 7 (ENTRÉE 7) correspond à l’entrée MULTI. Ces entrées ou sources
doivent être activées pour être rappelées ou accédées.
4 TOUCHES NUMERIQUES : les touches numériques permettent d’entrer directement les numéros
de piste pour les lecteurs de CD et permettent d’accéder directement aux chaînes/stations
préréglées pour les tuners et les récepteurs.
5 A/V PSET (PRÉRÉGLAGES A/V) : en association avec les touches numériques, appuyez sur une
touche de préréglage de 1 à 5. Notez que la configuration des touches de préréglage peut être
effectuée à l’aide du menu A/V PRESETS SETUP (CONFIGURATION DES PRÉRÉGLAGES A/V).
SVENSKA
8
Lorsqu’une commande est reçue en provenance de la télécommande, la LED de veille d’état clignote.
A noter que la lampe témoin peut aussi clignoter lors de la réception d’autres télécommandes, même
si elles ne sont pas destinées au T 737 mais à d’autres modules de la chaîne. Se reporter aux sections
précédentes pour obtenir une description complète de chaque fonction.
FRANÇAIS
6
5
ESPAÑOL
7
ITALIANO
3, 4
DEUTSCH
2
6 DIMMER (à utiliser avec un récepteur, tuner et lecteur de CD de NAD) : pour réduire la
luminosité de l’écran VFD, l’éteindre ou la rétablir au niveau normal. Selon le modèle de NAD, la
luminosité de l’affichage sur le panneau avant change lorsque vous appuyez sur ce bouton.
7 TEST : appuyez pour lancer le mode TEST des haut-parleurs depuis l’élément « Speaker Levels »
(Niveaux des haut-parleurs) du menu « Speaker Setup » (Configuration des haut-parleurs).
8 MUTE (MUET) : appuyez sur la touche [MUTE] (MUET) pour couper provisoirement l’émission du son
vers les haut-parleurs et le casque. Le mode MUTE (MUET) est indiqué par le clignotement de la LED de
veille sur les amplificateurs intégrés NAD ou de l’icône « MUTE » (Muet) sur le VFD des récepteurs NAD.
Réappuyez sur MUTE pour rétablir le son. Le réglage du volume à l’aide de la télécommande AVR 3 ou
du bouton du panneau avant inhibe automatiquement la fonction de silencieux.
9 SURR : appuyez pour sélectionner le mode d’écoute ou de sonorisation enveloppante.
11
РУССКИЙ
1
NEDERLANDS
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE AVR 3
La télécommande AVR 3 reproduit toutes les fonctions clés du NAD T 737 et les principales fonctions
des récepteurs stéréo, des amplificateurs intégrés et des préamplificateurs de NAD. Elle possède
également des commandes pour faire fonctionner à distance les lecteurs de CD, les tuners AM/FM
et les tuners spécialisés AM/FM/DAB. Elle fonctionne jusqu’à une distance de 7m (23 pieds). Il est
conseillé d’utiliser des piles alcalines pour une longévité maximale. Deux piles de type AA doivent être
insérées dans le compartiment des piles à l’arrière du combiné Télécommande. Lors du remplacement
des piles, vérifier qu’elles ont été insérées dans le bon sens conformément aux indications portées en
bas du compartiment des piles.
ENGLISH
TELECOMMANDE AVR 3
IDENTIFICATION DES COMMANDES
TELECOMMANDE AVR 3
ENGLISH
10 VOL [
] : appuyez sur les touches [VOL
] pour augmenter ou diminuer le volume
sonore, respectivement. Relâchez la touche lorsque le volume sonore désiré est atteint. Le VFD
sur le panneau avant indiquera le réglage du niveau sonore. Pour les récepteurs NAD, « Volume
Up » (Volume haut), « Volume Down » (Volume bas) sera également indiqué sur le VFD ou «
Volume: _ _ dB » (_ _ indiquent le niveau en dB) tout en appuyant sur les touches [VOL
] de la
télécommande AVR 3.
FRANÇAIS
11 [
] : permet de choisir un élément du menu.
12 SLEEP (SOMMEIL) : éteint le tuner ou le récepteur NAD après un nombre prédéfini de minutes.
ESPAÑOL
MODE SOMMEIL
La minuterie du SLEEP « Mode Sommeil » met automatiquement le T 737 en mode Veille (Standby)
après un nombre de minutes préréglé. Une impulsion unique sur la touche [SLEEP] de la télécommande
AVR 3 affiche l’incrément du temps de sommeil actuellement réglé. Une deuxième impulsion sur la
touche [SLEEP] de la télécommande AVR 3, dans les trois secondes qui suivent, et chaque impulsion
successive par la suite, augmentent le temps de sommeil d’un intervalle de 15 minutes ; une fois le
temps de sommeil écoulé, le T 737 se met automatiquement en mode Veille (Standby).
ITALIANO
Pour régler la minuterie de sommeil, appuyez deux fois sur la touche [SLEEP] de la télécommande
AVR 3; la première impulsion affiche le temps de sommeil actuellement réglé, puis la deuxième
incrémente la valeur. L’incrément de temps de sommeil s’affiche sur l’Affichage Vide-Fluorescent
[VFD] du panneau avant du T 737. Chaque impulsion successive augmente le temps de sommeil
de 15 minutes, pour aller de 15 minutes jusqu’à 90 minutes. Pour annuler le mode sommeil,
continuez à appuyer sur la touche [SLEEP] de la télécommande AVR 3 jusqu’à ce que « Sleep Off »
(Sommeil Arrêté) soit affiché sur le VFD. Si vous commutez le T 737 en mode Veille, en appuyant
soit sur la touche « ARRÊT » de la télécommande AVR 3, soit sur le touche Standby du T 737, cela
annule aussi le mode sommeil.
DEUTSCH
COMMANDE DE LECTEUR DVD/BD/CD (à utiliser avec le lecteur de CD, le lecteur de disque
Blu-ray ou le lecteur de DVD de NAD) : appuyez sur la touche « DVD » de la partie DEVICE
SELECTOR (Sélecteur de périphérique) pour accède à ces touches. Certaines des touches de
commande ci-dessous concernent uniquement des modèles de lecteur de CD, lecteur de disque
Blu-ray ou lecteur de DVD spécifiques; reportez-vous au manuel d’utilisation du modèle NAD pour la
compatibilité des touches de commande. Vous pouvez également charger le code de bibliothèque
NAD applicable à l’appareil pour le rendre compatible avec vos autres appareils NAD. Reportez-vous à
la section « BIBLIOTHÈQUE » ci-dessous expliquant comment charger un code de bibliothèque NAD.
HOME (ACCUEIL) : pour afficher ou quitter le menu HOME.
TITLE / POP-UP : affiche le menu du DVD ou le menu incrusté du BD-ROM, si disponible.
MENU : permet d’accéder au menu d’un DVD, si disponible.
SCAN [
] : recherche rapide en arrière/en avant.
[ ] : ouvre ou ferme le plateau de disque.
[ ] : arrête la lecture.
[ ] : arrête provisoirement la lecture.
[
] : va à la piste, au fichier ou au chapitre suivant.
[
] : permet de retourner au début de la piste, du fichier ou du chapitre en cours/précédent;
[ ]: démarre la lecture.
ENTER (ENTRÉE) : sélectionne la piste, le dossier ou le fichier WMA/MP3 désiré.
DISP (AFFICHAGE) : indique le temps de lecture et d’autres informations.
RAND (ALÉATOIRE): lit des pistes/fichiers dans un ordre aléatoire.
RPT (RÉPÉTER) : répète la piste, le fichier, le chapitre ou tout le disque.
PROG (PROGRAMME) : permet d’entrer ou de sortir d’un mode de programmation.
CLEAR (EFFACER) : permet d’effacer la liste des programmes.
RES (RESOLUTION) : modifie la résolution vidéo via le port HDMI ou le port de sortie vidéo
composante.
SETUP (CONFIGURATION) : affiche ou cache le menu de configuration.
A,B,C,D : permet de naviguer ou de sélectionner le menu du BD-ROM, si disponible; permet de
passer à la page suivante/précédente des menus PHOTO et MUSIQUE.
NEDERLANDS
SVENSKA
РУССКИЙ
12
IDENTIFICATION DES COMMANDES
ENGLISH
TELECOMMANDE AVR 3
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
COMMANDE DE TUNER (à utiliser avec un récepteur, AM/FM/DAB Tuner de NAD) : appuyez
sur la touche « TUN » de la partie DEVICE SELECTOR (Sélecteur de périphérique) pour accède
à ces touches. Reportez-vous aux libellés correspondants imprimés sur le panneau avant de la
télécommande ainsi qu’à leurs touches associés pour utiliser ces fonctions. Certaines des touches
de commande ci-dessous concernent uniquement des modèles de récepteur ou de tuner NAD
spécifiques; reportez-vous au manuel d’utilisation du récepteur ou du tuner NAD pour la compatibilité
des touches de commande. Vous pouvez également charger le code de bibliothèque NAD applicable
à l’appareil pour le rendre compatible avec vos autres appareils NAD. Reportez-vous à la section «
BIBLIOTHÈQUE » ci-dessous expliquant comment charger un code de bibliothèque NAD.
TUNE (ACCORDAGE) [
]ou [
] : appuyez pour monter ou descendre la gamme de
fréquences AM et FM par incréments.
PRESET (STATIONS PRÉSÉLECTIONNÉES) [
] ou [
] : appuyez pour parcourir une
à une les stations préréglages en mémoire.
AM/FM/DB : sélectionne les bandes DAB, XM, FM ou AM (si applicable).
TUNER MODE (MODE TUNER) : en mode FM, permet d’alterner entre « FM Mute On » (Silencieux
activé) et « FM Mute Off » (Silencieux désactivé). En mode DAB (Radiodiffusion numérique),
appuyez sur cette touche pour activer les fonctions « Dynamic Range Control » (Contrôle de la
plage dynamique), « Station Order » (Ordre des stations) ou toute autre option de menu DAB
applicable.
BLEND (MÉLANGE): activez ou désactivez la fonction BLEND (Mélange).
MEMORY (MÉMOIRE) : sauvegarde la station radio écoutée dans la mémoire de préréglage.
DELETE (SUPPRIMER) : appuyez et maintenez enfoncée pendant environ 2 secondes pour
effacer la station préréglage en mémoire sélectionnée.
[
]: en mode DAB (Radiodiffusion numérique), en association avec la touche TUNER MODE
(Mode Tuner) ou d’autres touches compatibles, appuyez pour parcourir les options du menu DAB
comme « Dynamic Range Control » (Contrôle de la plage dynamique), « Station Order » (Ordre des
stations) ainsi que toute autre option du menu DAB applicable.
ENTER (ENTRÉE) : en mode AM/FM, appuyez pour sélectionner le mode « Preset » (Station
préréglage) ou « Tune » (Accordage). En mode DAB (Radiodiffusion numérique), appuyez et
maintenez enfoncée pour vérifier la puissance du signal.
INFO: appuyez à plusieurs reprises sur ce bouton pour afficher l’information diffusée par la station
de radio syntonisée. Le contenu applicable de l’affichage comprend l’information d’affichage des
modes DAB et RDS.
РУССКИЙ
SVENSKA
NEDERLANDS
REMARQUE
Pour les touches de commande spécifiques au lectur iPod, reportez-vous à la rubrique «
FONCTIONNALITÉS DES COMMANDES » de la section « FONCTIONNEMENT – ÉCOUTE DE VOTRE
LECTEUR iPod ».
13
IDENTIFICATION DES COMMANDES
TELECOMMANDE AVR 3
ENGLISH
BIBLIOTHEQUE
La télécommande AVR 3 peut stocker en mémoire une bibliothèque de commandes NAD par défaut
sur chacune de ses « pages » de Sélecteur de périphérique. Si la bibliothèque par défaut d’origine ne
commande pas votre lecteur CD, lecteur DVD ou autre appareil NAD, appliquez la procédure suivante
pour changer de bibliothèque de commandes. Veuillez également vous reporter au tableau ci-dessous
qui présente la liste des codes de bibliothèque NAD accompagnées de leur modèles d’appareil NAD
respectifs.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
CHARGEMENT D’UN AUTRE CODE DE BIBLIOTHÈQUE
Exemple : téléchargez le code de bibliothèque du lecteur de DVD NAD T 517 comme périphérique
« DVD » de la télécommande AVR 3.
1 Appuyez et maintenez enfoncée la touche [DVD] de la partie DEVICE SELECTOR (SÉLECTEUR DE
PÉRIPHÉRIQUE) de la télécommande AVR 3.
2 Tout en maintenant enfoncée la touche [DVD], appuyez sur « 2 » et « 2 » en utilisant les touches
numériques de la télécommande AVR 3. « 22 » est le code de bibliothèque pour le T 517.
3 Appuyez sur [ENTER] tout en maintenant enfoncée la touche [DVD]. Le témoin du périphérique
DVD clignote une fois pour indiquer que le code de bibliothèque a été accepté. Relâchez la touche
[DVD] et la touche [ENTER].
ITALIANO
RÉTABLISSEMENT DES PARAMÈTRES USINE PAR DÉFAUT DE LA TÉLÉCOMMANDE AVR 3
Pour rétablir les paramètres usine par défaut de la télécommande AVR 3, incluant les bibliothèques par
défaut, suivez les procédures suivantes.
1 Appuyez et maintenez enfoncée les touches [ON] et [DELETE] pendant environ 10 secondes,
jusqu’à ce que le témoin du périphérique AMP s’allume.
2 Dans les deux secondes qui suivent l’allumage du témoin du périphérique AMP, relâchez les deux
touches. Si la réinitialisation s’est effectuée avec succès, le témoin du périphérique [DVD] clignote
deux fois.
TABLEAU DES CODES DE BIBLIOTHÈQUE APPLICABLES À LA TÉLÉCOMMANDE AVR 3
CODE DE BIBLIOTHEQUE
DESCRIPTION DU PRODUIT NAD
DEUTSCH
NEDERLANDS
10
Bibliothèque par défaut de la page « AMP »
11
Zone 2
20
C 515BEE, C 545BEE, C 565BEE
21
Bibliothèque par défaut de la page « DVD »; T 535, T 585, M55; Section DVD du L 54, VISO
TWO, VISO FIVE
22
T 513, T 514, T 515, T 517
23
T 587
30
IPD 1
31
IPD 2
40
Bibliothèque par défaut de la page « TUN »; Section Tuner du C 725BEE, T 175, T 747,
T 755, T 765, T 775, T 785
41
C 422, C 425
42
C 445
SVENSKA
REMARQUE
La télécommande AVR 3 peut ne pas comporter toutes les touches de commande pour les produits
NAD susmentionnés. Utilisez la télécommande prescrite pour le produit NAD spécifique afin
d’assurer une compatibilité complète des touches de commande applicables de la télécommande.
РУССКИЙ
14
FONCTIONNEMENT
NAVIGATION DANS LE SYSTÈME DE MENUS INCRUSTÉS ET
MODIFICATION DES PARAMÈTRES
Pour naviguer dans les options du menu OSD, procédez de la manière
suivante en vous servant de la télécommande AVR 3 ou des boutons
correspondants du panneau avant :
1 Appuyez sur [ ] pour sélectionner un élément de menu. Utilisez les
touches [
] pour parcourir les sélections de menu vers le haut ou
vers le bas. Appuyez de façon répétitive sur la touche [ ] pour avancer
ou aller plus loin dans les sous-menus d’un choix proposé par un menu.
2 Utilisez les touches [
] pour définir ou modifier la valeur d’un
paramètre d’un choix proposé par un menu.
3 Appuyez sur la touche [ ] pour sauvegarder les paramètres ou les
modifications effectuées dans le menu ou sous-menu actuel.
4 Appuyez sur [ ] pour quitter un menu particulier, retourner au menu
précédent ou pour quitter le menu en incrustation MAIN MENU (MENU
PRINCIPAL).
MAIN MENU (MENU PRINCIPAL)
Le Menu Principal contient les options de menu pour les « Listening Mode »
(Mode d’Écoute), les « Tone Controls » (Commandes de Tonalité) et l’accès
au « Setup Menu » (Menu de Configuration).
STEREO
La totalité du signal de sortie est dirigé vers les voies avant droite et gauche. Les
basses fréquences sont envoyées au subwoofer, si un subwoofer est prévu dans
les réglages des haut-parleurs Sélectionnez le mode « Stéréo » si vous souhaitez
écouter une production stéréophonique (ou monophonique), comme par
exemple un CD ou une émission FM, sans amélioration ambiophonique. Les
enregistrements stéréophoniques, qu’ils soient sous forme PCM/numérique ou
analogique, et qu’ils soient ou non codés avec des signaux ambiophoniques,
sont reproduits tels qu’ils sont enregistrés.
DOLBY® VIRTUAL SPEAKER (DVS)
La technologie Dolby « Virtual Speaker » crée une expérience d’écoute
5.1-voies vraiment captivante en utilisant un minimum de deux hautparleurs. Voilà donc la solution idéale si vous n’avez pas assez de place pour
un jeu complet de haut-parleurs ambiophoniques.
Dolby « Virtual Speaker » transforme le son d’une chaîne de lecture et crée
deux environnements d’écoute distincts, basés sur des mesures acoustiques
réalisées dans de véritables salles :
DVS Ref (Référence DVS) correspond à une petite salle avec un bon
amortissement acoustique, adaptée aussi bien aux films qu’aux des
enregistrements musicaux.
DVS Wide (Largeur DVS) correspond à une salle plus grande, comme une
salle de concert ou de cinéma par exemple.
PRO LOGIC IIx
Dolby Pro Logic IIx assure le traitement des signaux aussi bien stéréo que 5.1,
pour les transformer en une sortie 6.1 voies ou 7.1 voies. Pour le Dolby Pro Logic
IIx, vous pouvez choisir entre les modes PLIIx Movie (Cinéma PLIIx) et PLIIx Music
(Musique PLIIx) pour adapter votre écoute à la source sonore concernée. Le
traitement de signal ambiophonique Dolby Pro Logic IIx donne une imagerie
plus stable et un spectre de fréquences complet pour les voies arrière en mode
Cinéma, ce qui donne un son plus proche du décodage Dolby Digital. Pour les
signaux deux voies, le mode PLIIx Music comporte aussi trois autres commandes
utilisateur : Dimension, Center Width (Largeur Centre) et Panorama. Reportezvous à la rubrique « PARAMETRAGE DES MODES D’ÉCOUTE » ci-dessous.
Le tableau suivant montre les voies disponibles, dans la mesure où elles ont été validées dans le menu OSD « Speaker Configuration » (Configuration des Haut-parleurs).
Mode d’Écoute
Sources Deux
Voies
PLIIx Music
PLIIx Movie
FRANÇAIS
Voies de Sortie Décodées Actives
Système de HautParleurs 6.1
Système de Haut-Parleurs 7.1
Avant (gauche et droit),
Centre, Ambiophonie
(gauche et droite),
Ambiophonie arrière,
Subwoofer
Avant (gauche et droit),
Centre, Ambiophonie (gauche
et droite), Ambiophonie
arrière (gauche et droite),
Subwoofer
РУССКИЙ
Pour naviguer dans ces options du Menu Principal et dans leurs choix de
sous-menus, reportez-vous aux instructions données dans les rubriques
« AFFICHAGE DES MENUS INCRUSTÉS (OSD)» et « NAVIGATION DANS LE
SYSTÈME DE MENUS INCRUSTÉS ET MODIFICATION DES PARAMÈTRES ».
ESPAÑOL
ANALOG BYPASS (CONTOURN. ANALOGIQUE)
Tous les signaux analogiques restent dans le domaine analogique sans aucune
conversion analogique-numérique. Avec le Contournement Analogique (Analog
Bypass), les circuits DSP sont contournés mais vous conservez toutes les fonctions de
commande de la tonalité. Les fonctions « Bass management » (Gestion des Graves) et
réglages des haut-parleurs sont aussi désactivées, car ce sont des fonctions DSP.
ITALIANO
REMARQUE IMPORTANTE
Il n’existe pas de menu en incrustation pour la sortie « HDMI Monitor
OUT » (SORTIE moniteur HDMI). Les connecteurs HDMI IN et OUT sont en
liaison directe pour le signal sans traitement par l’OSD. L’affichage des
menus à l’écran [OSD] est disponible seulement sur les trois formats de
sortie - Sortie Moniteur Vidéo Composante, Sortie Moniteur S-Vidéo et
Sortie Moniteur Vidéo (Composite).
Le récepteur T 737 est doté de modes d’écoute différents, configurés spécifiquement pour différents types d’enregistrements ou de programmes. Pour une source
à deux voies (Stéréo), vous pouvez sélectionner les modes d’écoute suivants :
DEUTSCH
AFFICHAGE DES MENUS INCRUSTÉS (OSD)
Appuyez sur le bouton [ ] de la télécommande AVR 3 ou du panneau
avant pour afficher le Menu Principal du T 737’s sur votre moniteur vidéo/
Téléviseur. Si l’incrustation n’apparaît pas, vérifiez vos branchements de
MONITOR OUT (SORTIE MONITEUR).
NEDERLANDS
LISTENING MODE (MODE D’ÉCOUTE)
Le récepteur T 737 utilise un système de « menus » incrustés, tous aussi
simples et conviviaux les uns que les autres. Ces menus sont affichés à
l’écran du moniteur vidéo ou du téléviseur relié au récepteur. Ces menus
vous seront nécessaires lors de la procédure de configuration (et s’avéreront
utiles dans le cadre de votre utilisation courante). N’oubliez donc pas de
connecter le moniteur / téléviseur avant de procéder à la configuration.
SVENSKA
À PROPOS DES INCRUSTATIONS À L’ÉCRAN (OSD)
ENGLISH
FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU PRINCIPAL
15
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU PRINCIPAL
ENGLISH
FRANÇAIS
NEO:6
Les enregistrements stéréophoniques, qu’ils soient ou non codés avec
des signaux ambiophoniques, sont reproduits en mode ambiophonique
Neo: 6, donnant des sorties vers les voies avant gauche/droite et centre,
vers les voies ambiophoniques discrètes gauche/droite et aussi vers le
subwoofer (dans la mesure où ces voies sont présentes dans la « Speaker
Configuration » (Configuration des Haut-parleurs) active). Le T 737
comporte deux variantes du DTS NEO:6 - Neo:6 Cinema (Neo:6 Cinéma) et
Neo:6 Music (Neo:6 Musique). Reportez-vous à la rubrique « PARAMETRAGE
DES MODES D’ÉCOUTE » ci-dessous.
ESPAÑOL
EARS
Les enregistrements stéréophoniques, qu’ils soient ou non codés avec
des signaux ambiophoniques, sont reproduits par le mode de traitement
ambiophonique breveté par NAD, donnant des signaux de sortie vers
les voies avant gauche/droite et centre, vers les voies ambiophoniques
discrètes gauche/droite et aussi vers le subwoofer (dans la mesure où
ces voies sont présentes dans la « Speaker Configuration » (Configuration
des Haut-parleurs) active). Le mode EARS n’utilise pas les haut-parleurs
ambiophoniques arrière (s’il en existe).
ITALIANO
EARS extrait l’ambiance naturelle présente dans presque tous les
enregistrements stéréophoniques de bonne qualité. Il ne synthétise aucune
ambiance ou autres éléments sonores, ce qui donne une reproduction plus
fidèle au son de la performance musicale d’origine que celle obtenue avec
la plupart des autres options de musique ambiophonique.
DEUTSCH
Choisissez EARS pour écouter les enregistrements et émissions de musique
en stéréo. EARS produit une ambiance subtile mais très naturelle et crédible,
à partir de quasiment n’importe quel enregistrement stéréophonique «
acoustique naturelle. » Des exemples de ce type d’enregistrement sont
la musique classique, le jazz et le folk et bien d’autres encore. Parmi ses
qualités on peut citer une image sonore du devant de scène réaliste et
stable, avec une « acoustique virtuelle » ambiante spacieuse mais non
exagérée, qui reste fidèle à l’enregistrement d’origine.
NEDERLANDS
ENHANCED STEREO (STEREO AMELIOREE)
Tous les enregistrements sont reproduits en stéréo via le complément
maximum de haut-parleurs définis dans la « Speaker Configuration »
(Configuration des Haut-parleurs) active. Le mode Stéréo Amélioré peut
s’avérer utile pour obtenir un volume maximum sur toutes les voies, ou
pour une musique de fond dans plusieurs haut-parleurs (soirée cocktail).
Dans ce mode, il est possible d’activer/désactiver à souhait les haut-parleurs
Avant, Centre, Ambiophonique et Arrière.
SVENSKA
7CH STEREO (7.1 VOIES STÉRÉO)
Les enregistrements stéréophoniques sont reproduits avec des signaux
de sortie vers les voies avant gauche/droite et centre, vers les voies
ambiophoniques discrètes gauche/droite, vers les voies ambiophoniques
arrière gauche/droite et vers le subwoofer (dans la mesure où ces voies
sont présentes dans la «Speaker Configuration » (Configuration des hautparleurs) active). Le niveau de sortie arrière (gauche/droit) ambiophonique
est de -3 dB plus bas que les autres voies.
РУССКИЙ
16
PARAMÉTRAGE DES MODES D’ÉCOUTE
Plusieurs modes d’écoute du T 737 ont une ou plusieurs variantes
sélectionnables et réglables que vous pourrez modifier en fonction de
votre chaîne, de l’enregistrement ou de vos goûts personnels. Dans le menu
Modes d’Écoute, combinez les touches [
] et [
] pour naviguer et
réaliser la configuration que vous souhaitez.
REMARQUE
Les modifications des paramètres de Mode d’Écoute sont maintenus
lorsque vous changez de mode d’écoute. Vous pouvez aussi sauvegarder
un Mode d’Écoute modifié afin de pouvoir le rappeler aisément, à l’aide
d’une Configuration Préréglage appelée « PRESET » (reportez-vous à la
rubrique « A/V PRESETS SETUP (CONFIGURATION DES PRÉRÉGLAGES
A/V) » ci-dessous, dans les discussions concernant le Menu de
Configuration).
PRO LOGIC IIx
Le mode PLIIx MOVIE (Cinéma) est optimisé pour les bandes sonores de
films.
Le mode PLIIx MUSIC (Musique) est optimisé pour les enregistrements de
musique.
Center Width (Largeur du Centre) (0 à 7) : modifie le « centrage
fort » de l’image centrale en mélangeant progressivement le contenu
monophonique centré avec le signal envoyé aux haut-parleurs Avant
gauche et droit. Avec une valeur de 0, le signal monophonique est envoyé
exclusivement à la voie centrale, c’est à dire la configuration par défaut, alors
qu’une valeur de 7 génère une voie centrale fantôme à part entière.
Dimension (-3 à +3) : règle l’intensité de l’effet ambiophonique,
indépendamment des niveaux relatifs des différentes voies.
Panorama (On/Off) (Activée / Désactivée) : ajoute un effet
« ambiophonique » en envoyant une partie du contenu stéréophonique
aux voies ambiophoniques.
REMARQUE
Le mode Pro Logic IIx sera décodé comme le mode Pro Logic II lorsque
les haut-parleurs surround arrière sont désactivés (sélection “Off”) dans
le menu “Speaker Configurations”. Reportez-vous aussi au paragraphe
concernant le « SPEAKER CONFIGURATION (CONFIGURATION DES
HAUT-PARLEURS) » de la rubrique « SPEAKER SETUP (DÉFINITION DES
HAUT-PARLEURS) » de la section « FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU
DE CONFIGURATION ».
NEO:6
Le mode NEO:6 Cinema est optimisé pour les bandes sonores de films.
Le mode NEO:6 Music (Musique) est optimisé pour les enregistrements
de musique.
Center Gain (Gain de la Voie Centrale) (0 à 0,5) : réglez ce
paramètre pour optimiser l’image centrale par rapport aux voies
ambiophoniques.
FONCTIONNEMENT
ENGLISH
FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU PRINCIPAL
FRANÇAIS
TONE CONTROLS (COMMANDES DE TONALITE)
ESPAÑOL
La « Tone Defeat » (Tonalité Neutre) donne le choix entre le réglage de la
tonalité ou le contournement total des circuits de réglage de tonalité du
T 737. Si vous sélectionnez « Off » (Désactivée) pour la fonction de Tonalité
Neutre, les circuits de Commande de Tonalité sont actifs. Sélectionnez
« On » (Activée) pour contourner les Commandes de Tonalité, ce qui a pour
effet supprimer l’effet des circuits de commande de tonalité.
ITALIANO
Le T 737 comporte deux niveaux de Commande de la Tonalité – « Treble »
(Aigus) et « Bass » (Graves). Les commandes des Graves et des Aigus
n’affectent que les fréquences graves les plus basses et les fréquences
aiguës les plus hautes, de manière à ne pas affecter les fréquences de la
plage centrale critique.
РУССКИЙ
SVENSKA
NEDERLANDS
DEUTSCH
Ces commandes vous permettent d’affiner à la volée la réponse de
fréquence de la source. Utilisez les touches [
] pour régler les graves et
les aigus selon une plage de ± 10 dB.
17
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU DE CONFIGURATION
ENGLISH
SETUP MENU (MENU DE CONFIGURATION)
Le Menu de Configuration vous permet de personnaliser le fonctionnement
du T 737 en fonction des appareils auxiliaires dont vous disposez sur
votre chaîne A/V. Si votre chaîne ne correspond pas exactement à la
configuration par défaut, il vous sera nécessaire d’utiliser le menu de
configuration pour configurer les paramètres du T 737.
FRANÇAIS
Grâce au Menu de Configuration, vous pouvez configurer les aspects
suivants : « Source Setup » (Configuration des Sources), « Speaker Setup »
(Définition des Haut-parleurs), « Trigger Setup » (Configuration des
Asservissements), « Listening Mode Setup » (Configuration du Mode
d’Écoute), « Display Setup » (Configuration de l’affichage) et « A/V Presets
Setup » (Configuration des Préréglages A/V).
SOURCE
Le T 737 est équipé de neuf Entrées configurables (Source 1 -8 et Source T).
Le paramétrage de chaque Source dépend des configurations définies dans
les paramètres concernant la fenêtre définissant cette Source.
Depuis l’élément de menu « Source », utilisez les touches [
parcourir les sources.
] pour
REMARQUE
La Source 4 est affectée par défaut au iPod. Pour pouvoir modifier la
Source 4 et l’affecter à d’autres entrées, accédez au menu «iPod Setup
» (Configuration iPod) via le menu « Source Setup » (Configuration
des Sources). Dans le menu «iPod Setup » (Configuration iPod), réglez
l’option « Enabled » (Activée) sur « No » (Non) – vous pouvez désormais
affecter la Source 4 à d’autres entrées ou configurations.
ESPAÑOL
ENABLE (ACTIF)
Il est possible d’activer/désactiver une Source grâce à cette option. Cette
option est très utile si vous ne disposez que d’un petit nombre de sources
et que vous sélectionnez vos sources directement via le panneau avant, car
elle permet de sauter les sources inutilisées.
ITALIANO
Pour naviguer dans ces options du Menu de Configuration et dans leurs choix
de sous-menus, reportez-vous aux instructions données dans les rubriques
« AFFICHAGE DES MENUS INCRUSTÉS (OSD)» et « NAVIGATION DANS LE
SYSTÈME DE MENUS INCRUSTÉS ET MODIFICATION DES PARAMÈTRES ».
SOURCE SETUP (CONFIGURATION DES SOURCES)
Pour activer ou désactiver une Source donnée, faites défiler le menu
jusqu’à « Enable » (Actif ) puis appuyez sur la touche [ ] puis [
] pour
sélectionner « Yes » (Oui) ou « No » (Non).
NAME (NOM)
Vous pouvez affecter un nouveau nom à une étiquette de source. Par
exemple, si votre lecteur DVD est relié à la « Source 1 », vous pouvez
renommer « Source 1 » en « DVD ».
DEUTSCH
Pour renommer une étiquette de Source, faites défiler le menu jusqu’à
« Name » (Nom) puis appuyez sur [ ] pour atteindre les caractères.
Appuyez ensuite sur les touches [
] pour choisir les différents
caractères alphanumériques.
NEDERLANDS
Dans le menu de configuration, appuyez sur [ ] pour accéder au menu
de Configuration des Sources (Source Setup), grâce auquel vous pourrez
régler, affecter ou modifier la configuration des éléments suivants –
« Source Setup (Normal View) » (Configuration des Sources (Présentation
Normale)), « Source Setup (Table View) » (Configuration des Sources
(Présentation Tableau)) et « iPod Setup » (Configuration iPod).
SOURCE SETUP (NORMAL VIEW)
(CONFIGURATION DES SOURCES - PRESENTATION NORMALE)
Le menu de « Source Setup (Normal View) » Configuration des Sources
(Présentation Normale) vous permet de définir, allouer ou modifier les
paramètres suivants :
Appuyez sur les touches [
] pour passer au caractère suivant ou revenir au
caractère précédent et en même temps sauvegarder les modifications effectuées
sur le caractère en cours. Le nom peut comporter jusqu’à huit caractères.
Le nouveau nom s’affichera sur le VFD et aussi sur l’OSD.
ANALOG AUDIO (AUDIO ANALOGIQUE)
Le T 737 comporte huit entrées analogiques, y compris l’entrée 7.1. Vous
pouvez affecter ces entrées analogiques, c’est à dire Audio 1, Audio 2,
Audio 3, Audio 4, Audio 5, Audio 6 et 7.1 Input, à chaque Source.
SVENSKA
Faites défiler le menu jusqu’à « Analog Audio » (Audio Analogique) puis appuyez
sur la touche [ ] puis [
] pour sélectionner et affecter une entrée audio
analogique à la Source spécifique. Si vous sélectionnez « Off » (Désactivée),
aucun signal audio entrant n’est sélectionné par la Source concernée.
REMARQUE
Un signal numérique entrant, présent à l’entrée numérique désignée, aura
toujours la priorité sur l’entrée audio analogique désignée, même si les
deux signaux sont présents. Pour maintenir l’entrée audio analogique sur
la Source spécifique, sélectionnez « Off » (Désactivée) pour le paramètre
« Digital Audio » (Audio Numérique) du même menu « Source ».
РУССКИЙ
18
FONCTIONNEMENT
REMARQUE
Un signal numérique entrant, présent à l’entrée numérique désignée, aura
toujours la priorité sur l’entrée audio analogique désignée, même si les
deux signaux sont présents. Pour maintenir l’entrée audio analogique sur
la Source spécifique, sélectionnez « Off » (Désactivée) pour le paramètre
« Digital Audio » (Audio Numérique) du même menu « Source ».
VIDEO
Une entrée vidéo spécifique peut être affectée à une source particulière.
Les entrées suivantes sont sélectionnables comme entrées Vidéo :
• HDMI 1, HDMI 2
• Comp 1-3 (Component 1-3)
• S-Video 1, S-Video 2, S-Video 3, S-Video 4, S-Video F (Front)
• Video 1, Video 2, Video 3, Video 4, Video Fr (Front)
Une autre option, « Off » (Désactivée) permet de faire en sorte qu’une
source donnée ne sélectionne aucune entrée vidéo.
À PROPOS DES FORMATS VIDEO
Pendant de nombreuses années il n’existait qu’un seul format vidéo. Dans le cas
des signaux Vidéo Composite, les signaux Luminance (Noir et Blanc) et Chroma
(couleur) sont combinés sur un seul conducteur. Les signaux S-Vidéo utilisent
deux conducteurs distincts pour les signaux Luminance et Chroma. Les signaux
Vidéo Composante vont plus loin encore et utilisent des câbles distincts pour
la Luminance et pour les deux éléments de Chroma. Pour les signaux NTSC
(Amérique, Japon) tout comme pour les signaux PAL (Europe, Asie) ces câbles
sont libellés Y, Cr, Cb. Les studios de télévision utilisent la Vidéo Composante afin
de conserver la séparation de ces signaux et ainsi assurer une meilleure qualité.
Compte tenu de l’évolution du matériel vidéo de grande consommation, ce
format, dont la qualité est meilleure, a été incorporé dans votre appareil.
FORMAT DE CONVERSION VIDÉO
Le T 737 est dorénavant équipé d’un Convertisseur de Formats Vidéo. Cela
simplifie le branchement vidéo entre le T 737 et votre moniteur TV lorsque vous
utilisez plusieurs formats vidéo, comme par exemple les formats Vidéo Composite (CVBS), S-Vidéo et Vidéo Composante (YUV). Ce changement de format est
réalisé par codage du signal vidéo analogique, de façon à conserver la meilleure
qualité d’image possible. Une fois en format numérique, le signal vidéo peut
être décodé pour obtenir n’importe lequel des trois formats vidéo analogiques.
Nous vous conseillons de choisir le meilleur format vidéo disponible sur votre
Moniteur TV et d’utiliser ce format pour relier le moniteur au connecteur de Sortie Moniteur (Monitor Out) du T 737. Dans la plupart des cas, il s’agira de la Vidéo
Composante. Sur les téléviseurs plus anciens, par contre, la meilleure qualité
Par exemple, si la source (comme un lecteur DVD) raccordée au T 737
est réglée pour une résolution 576i/576p/720p ou PAL uniquement, les
conditions suivantes doivent être respectées :
• l’appareil (un téléviseur) branché à la sortie vidéo du T 737 doit prendre
en charge les mêmes résolutions (p. ex., 576i, 576p, 720p, PAL);
• le T 737 doit être réglé pour le système PAL.
Lorsque le paramètre de système vidéo ainsi que les paramètres de
résolution applicables de la source, de l’appareil branché à la sortie vidéo et
du T 737 ne sont pas compatibles les uns avec les autres, le T 737 ne fournit
pas de sortie vidéo. Cela s’applique également au système NTSC (480i,
480p, 720p, 1080i, NTSC).
La procédure suivante décrit comment sélectionner le système vidéo sur le T 737.
1 Appuyez sur la touche « AMP » dans la partie DEVICE SELECTOR
(SÉLECTEUR DE PÉRIPHÉRIQUE) de la télécommande AVR 3.
2 Depuis tout paramètre Source, orientez la télécommande AVR 3 vers le
capteur de télécommande du T 737.
3 Appuyez et maintenez enfoncée la touche [PAL/NTSC] de la
télécommande AVR 3 jusqu’à ce que la ligne supérieure de l’affichage
VFD indique « USER DEFAULT » (DÉFAUT UTILISATEUR) et que sa ligne
inférieure comporte « PAL » (ou « NTSC »).
4 Relâchez la touche [PAL/NTSC] lorsque le système vidéo désiré s’affiche.
REMARQUES IMPORTANTES
• La sélection du système vidéo est possible uniquement pour les sorties
vidéo composantes, S-Vidéo et moniteur vidéo.
• Les signaux d’entrée vidéo 480p/576p, 720p et 1080i ne peuvent être
convertis en formats S-Vidéo ou vidéo.
• Il est seulement possible d’acheminer les signaux d’entrée vidéo 1080p à
la sortie de moniteur vidéo composantes.
• Les signaux HDMI ne peuvent pas être convertis en signaux analogiques.
A/V PRESET (PRÉRÉGLAGE A/V)
Il est possible d’affecter à une Configuration Préréglage, appelée « Preset ».
Les paramètres définis dans le numéro de Preset choisi seront appliqués
à la Source spécifique à laquelle il est affecté (Reportez-vous à la rubrique
spécifique concernant les « A/V Presets Setup » (Configuration des
Préréglages A/V) pour en savoir plus sur la configuration des Préréglages).
En faisant défiler le menu jusqu’à « A/V Preset (Préréglage A/V) » et en
appuyant sur les touches [ ] puis [
], il est possible d’affecter une
Préréglage entre 1 et 5 à une Source donnée.
Si vous souhaitez ne pas affecter aucune Préréglage à une Source donnée,
sélectionnez « None » (Aucune).
19
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Une autre option, « Off » (Désactivée) est prévue pour qu’aucun signal
numérique entrant ne soit sélectionné pour une source donnée.
ITALIANO
Quatre entrées Audio Numériques sont sélectionnables pour le T 737 - Opt
1 (Optical 1), Opt 2 (Optical 2), Opt F (Optical Front) et Coax 1 (Coaxial 1).
SÉLECTION DU SYSTÈME VIDÉO (VERSION 230 V SEULEMENT)
Il est possible de sélectionner le format vidéo PAL ou NTSC sur le T 737. Cela
permet au T 737 de s’adapter au système vidéo applicable à la source ou à
l’appareil branché à la sortie vidéo.
DEUTSCH
DIGITAL AUDIO (AUDIO NUMERIQUE)
Pour profiter des circuits hautes performances numériques et ambiophoniques
du T 737, il est conseillé de sélectionner ses entrées Audio Numériques.
NEDERLANDS
] puis
REMARQUES
Vidéo sont convertis dans les trois formats :
• Vidéo (Composite), S-Vidéo et Component Vidéo.
• Les trois sorties moniteur seront toujours activées, quel que soit le format
de la source.
• L’affichage des menus à l’écran [OSD] est toujours disponible sur les trois
formats de sortie - Vidéo (Composite), S-Vidéo et Component Vidéo.
SVENSKA
Faire défiler le menu jusqu’à « Gain, » puis appuyez sur les touches [
[
] pour faire défiler le niveau souhaité de « ‑12 » à « 12 »
disponible sera peut-être la S-Vidéo. Reportez-vous aussi à la rubrique les « COMPONENT VIDEO INPUT 1-3, COMPONENT VIDEO MONITOR OUT » des discussions
concernant le « IDENTIFICATION DES COMMANDES – PANNEAU ARRIÈRE ».
РУССКИЙ
GAIN
Le réglage du Gain permet à toutes les sources de reproduire les sons au
même volume sonore, de façon à vous éviter d’avoir à régler le volume
chaque fois que vous sélectionnez une nouvelle source. Il est préférable de
réduire le niveau de l’entrée la plus puissante plutôt que d’augmenter le
niveau des sources plus faibles.
ENGLISH
FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU DE CONFIGURATION
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU DE CONFIGURATION
ENGLISH
FRANÇAIS
TRIGGER OUT (SORTIE ASSERVISSEMENT)
La Sortie Asservissement pour une Source donnée dépend des configurations
réalisées à l’aide d’un autre menu de Configuration des Asservissements (Reportez-vous à la rubrique « Trigger Setup (Configuration des Asservissements) »
ci-dessous). Si la sortie asservissement est affectée à « Src Setup » (Configuration des sources) dans la fenêtre de menu « Trigger Setup » (Configuration des
asservissements), +12 V seront disponibles au port +12V TRIGGER OUT (SORTIE
ASSERVISSEMENT +12 V) lorsqu’une source dont le paramètre « Trigger Out »
(Sortie asservissement) est réglé sur « Yes » (Oui) est rappelée.
iPod. Vous pouvez régler la Temporisation Menu à une valeur de 5 à 60
secondes, par incréments de 5 secondes. Si vous ne voulez pas que le menu
disparaisse après un délai de temporisation, choisissez « Off » (Désactivée).
SPEAKER SETUP (DÉFINITION DES HAUT-PARLEURS)
Après avoir connecté toutes les sources auxiliaires et autres configurations,
le menu « Speaker Setup » (Définition des Haut-parleurs) vous guidera sur
la façon de gérer et de définir vos haut-parleurs de manière à obtenir une
acoustique optimale dans votre environnement d’écoute.
Une autre option disponible est « No » (Non) pour le cas où une Source
donnée ne soit affectée d’aucune Sortie Asservissement.
SOURCE SETUP (TABLE VIEW)
(CONFIGURATION DES SOURCES - PRESENTATION TABLEAU)
ESPAÑOL
La fonction « Source Setup (Table View) » (Configuration des Sources Présentation Tableau) rappelle la configuration effectuée à l’aide du menu
de « Source Setup (Normal View) » (Configuration des Sources -Présentation
Normale). Tous les réglages de la Configuration des Sources sont résumés
et affichés sous forme de tableau par la fonction « Source Setup (Table
View) » (Configuration des Sources - Présentation Tableau).
Les rubriques suivantes sont présentes dans le Menu « Speaker Setup »
(Définition des Haut-parleurs).
SPEAKER CONFIGURATION
(CONFIGURATION DES HAUT-PARLEURS)
ITALIANO
DEUTSCH
Quand vous naviguez dans le « Source Setup (Table View) » (Configuration des
Sources - Présentation Tableau) grâce à une combinaison des touches [ ] puis
[
], vous aurez la possibilité de modifier directement les configurations
« Audio, » « Vidéo, » « Preset, » « Trigger » et « Name » sans avoir à revenir au menu
de « Source Setup (Normal View) » (Configuration des Sources - Présentation
Normale). Appuyez sur [ENTER] pour activer ou désactiver la source.
NEDERLANDS
iPod SETUP (CONFIGURATION iPod)
SVENSKA
РУССКИЙ
Le menu de « iPod Setup » (Configuration iPod) vous permet de prédéfinir les
réglages associés suivants, lorsque le lecteur iPod est la source sélectionnée :
Enabled (Activée) : choisissez « Yes » (Oui) pour activer le lecteur iPod
comme Source 4 ou « No » (Non) pour que la source 4 soit une entrée
de source affectable.
Auto Connect (Connexion auto) : choisissez « Yes » (Oui) pour activer
et connecter automatiquement le lecteur iPod présent sur le socle iPod
(connecté via la liaison NAD), chaque fois que vous sélectionnerez la Source 4
(source par défaut du lecteur iPod sur le T 737). Choisissez « No » (Non) si vous
ne souhaitez pas que la connexion iPod se fasse automatiquement.
Menu Timeout (Temporisation Menu) : cette fonction vous permet
de régler le délai de retour à l’affichage OSD « Now Playing » (Lecture en
Cours) si vous n’appuyez sur aucune touche (défilement ou navigation)
pendant un temps défini. Pour que l’affichage OSD indique « Now Playing »
(Lecture en Cours), il faut qu’un morceau de musique ou une chanson ait
été en mode pause ou lecture au moment où vous avez appelé le menu
20
Toute chaîne ambiophonique nécessite une « gestion des graves » pour diriger le
contenu basse fréquence d’une ou plusieurs voies vers les haut-parleurs les plus
à même de le reproduire. Pour que cette fonction marche correctement, il est important que vous identifiiez les capacités de vos haut-parleurs. Nous utilisons les
termes « Small » (Petit) et « Large » (Grand) et aussi « Off » (Désactivée), mais il est à
noter que la taille physique peut n’avoir aucun rapport avec ces désignations.
• Un « Small » (Petit) haut-parleur correspond à tout modèle n’ayant pas
une réponse significative dans les fréquences très graves, c’est à dire en
dessous d’environ 150 Hz, sans tenir compte de sa dimension physique.
• Un « Large » (Grand) haut-parleur est n’importe quel modèle avec une
plage de fréquences complète, c’est à dire avec une bonne réponse
dans les fréquences très graves.
• Un haut-parleur « Off » Désactivée) correspond à un haut-parleur non
présent sur votre chaîne. À titre d’exemple, votre chaîne peut être
dépourvue de haut-parleurs ambiophoniques arrière ; dans ce cas, vous
configureriez l’élément « Back » (Arrière) sur « Off » (Désactivée).
La Configuration des Haut-Parleurs est « globale; » cela veut dire que la configuration
reste en vigueur pour toutes les entrées et pour tous les modes d’écoute. Néanmoins, la configuration des haut-parleurs fait partie du système de Configuration des
Préréglages du T 737. Pour cette raison, vous pouvez mettre en mémoire plusieurs
configurations des haut-parleurs afin de pouvoir les rappeler facilement, en fonction
des besoins des différents types d’enregistrements ou de modes d’écoute.
Vous pouvez gérer et régler la Configuration des Haut-parleurs en combinant les
touches [ ] puis [
]. Configurez les haut-parleurs « Front » (Avant), « Center »
(Centre), « Surround » (Ambiophoniques) et « Back » (Arrière) sur « Large » (Grand),
« Small » (Petit) (« Small 60 Hz » (Petit 60 Hz) à « Small 150 Hz » (Petit 150 Hz)) ou
« Off » (Désactivée) suivant les haut-parleurs présents sur votre sous-chaîne.
Configurez le « Subwoofer » sur « On » (Activée) » ou « Off » (Désactivée),
sachant que vous ne devez sélectionner « On » (Activée) que si un
subwoofer est relié au jack de sortie SUBW PRE OUT du T 737. Si «
Subwoofer » est configuré sur « Off » (Désactivée), le haut-parleur « Front »
(Avant) sera automatiquement configuré sur « Large » (Grand).
FONCTIONNEMENT
Orientez l’appareil en pointant le microphone (qui se trouve généralement
à l’extrémité du boîtier) directement vers le plafond (et non dans la
direction des haut-parleurs), puis vérifiez que l’échelle de pondération « C »
a été sélectionnée. Configurez le sonomètre pour afficher 75 dB SPL. Sur les
sonomètres Radio Shack, vous pourrez soit caler le sonomètre sur le calibre
80 dB et régler le niveau à 5 points, soit le caler sur le calibre 70 dB et régler
le niveau à +5 points.
REMARQUES
• Tous les haut-parleurs doivent se trouver à leur emplacement définitif
avant de procéder au réglage des niveaux.
• Votre subwoofer (si vous en avez un) doit être configuré en mettant son
filtre séparateur interne hors circuit, ou alors (s’il ne peut pas être mis
hors circuit) il doit être réglé à sa plus haute fréquence si vous utilisez la
sortie Subwoofer du T 737. Il est souvent utile de procéder à un réglage
final du subwoofer « à l’oreille, » en écoutant de la musique ou une
bande sonore de film.
• A cause des effets acoustiques de la pièce, le calibrage des hautparleurs appariés par paires (avant, ambiophoniques, arrière) ne sera
pas toujours obtenu en affichant exactement les mêmes valeurs de
décalage.
Vous pouvez quitter le mode « Test » à tout moment en appuyant sur la
touche [ ], ce qui vous ramène au menu de « Speaker Setup » (Définition
des Haut-parleurs).
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
Pour obtenir la même indication sur le sonomètre (ou le même volume sonore
subjectivement apprécié), servez-vous des touches [
] puis [
] de la
télécommande pour régler chaque haut-parleur.
DEUTSCH
Le sonomètre doit être positionné à l’endroit d’écoute principal,
approximativement à la hauteur de la tête de l’auditeur en position assise.
L’idéal est de disposer d’un trépied, mais en vous servant d’un rouleau
de ruban adhésif large vous pourrez utiliser à peu près n’importe quoi
comme support - une lampe sur pied, un pupitre ou une chaise avec
un dossier « en échelle ». La seule précaution à prendre est de s’assurer
qu’aucune surface importante réfléchissant les sons ne se trouve devant ou
à proximité du microphone.
REMARQUE
Si vous effectuez l’équilibrage « à l’oreille, » choisissez l’un des hautparleurs (en principe le haut-parleur central) comme référence, puis
réglez successivement les autres de manière à ce que leur niveau sonore
« semble aussi fort » que celui du haut-parleur de référence. Restez
bien à l’emplacement d’écoute principal pendant que vous effectuez
l’équilibrage de toutes les voies.
NEDERLANDS
UTILISATION D’UN SONOMETRE
Il est tout à fait possible de procéder aux opérations de configuration de
niveau sonore du T 737 « à l’oreille; » en faisant bien attention, les résultats
seront suffisamment précis. Néanmoins, l’utilisation d’un sonomètre ou
mesureur de « pression sonore » [SPL], comme par exemple le sonomètre
Référence 33 2050 de Radio Shack, facilite cette tâche et en augmente
la précision et la reproductibilité. Cet outil, si vous en possédez un, peut
s’avérer très utile pour les réglages audio.
Utilisez à présent les touches [
] de la télécommande pour régler le
volume du bruit émis par la voie qui le reproduit, de manière à obtenir
le niveau requis (en principe, le plus simple consiste à commencer par le
haut-parleur avant gauche). L’indication de « décalage de niveau » (level
offset) à droite changera par incréments de 1 dB ; le réglage est possible
sur une plage de ±12 dB. Après avoir réglé une voie, appuyez sur [
]
pour entendre la modification de niveau. Appuyez sur [
] pour régler
le haut-parleur suivant.
SVENSKA
En réglant la balance relative des haut-parleurs de votre chaîne, vous
faites en sorte que les enregistrements ambiophoniques (qu’il s’agisse
de musique ou de films) reproduisent l’équilibre d’effets, de musique et
de dialogue voulu par les artistes. De plus, si votre chaîne comporte un
subwoofer, cette opération établit le rapport correct entre le volume
du subwoofer et celui des autres voies, et donc l’équilibre des basses
fréquences (graves) par rapport aux autres éléments sonores.
REGLAGE DU NIVEAU DES HAUT-PARLEURS A L’AIDE DU MODE TEST
Alors que le menu « Speaker Levels » (Niveaux Haut-parleurs) est affiché,
appuyez sur la touche « Test » de la télécommande AVR 3 pour activer
le signal de test de balance des Niveaux haut-parleurs du T 737. . Vous
entendrez un bruit « d’écume » alors que vous passerez d’un haut-parleur
à l’autre en commençant par l’Avant Gauche. Pour faire l’essai de chaque
voie, utilisez les touches [
] de la télécommande AVR 3 pour parcourir
la liste des voies de haut-parleur vers le haut ou le bas. Si vous n’entendez
pas la tonalité de test, vérifiez les branchements de vos haut-parleurs ou les
paramètres du menu « Speaker Setup » (Définition des Haut-parleurs).
РУССКИЙ
SPEAKER LEVELS (NIVEAUX DES HAUT-PARLEURS)
ENGLISH
FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU DE CONFIGURATION
21
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU DE CONFIGURATION
ENGLISH
TRIGGER SETUP (CONFIGURATION DES ASSERVISSEMENTS)
Le paramétrage de la distance des haut-parleurs de votre chaîne constitue
un perfectionnement subtil mais important pour votre installation. En
indiquant au T 737 les distances entre l’auditeur et chaque haut-parleur,
celui-ci intégrera automatiquement les retards corrects pour chaque
voie, de manière à optimiser l’image sonore, l’intelligibilité et l’ambiance
ambiophonique. Entrez vos distances avec une précision d’environ 30 cm.
Le T 737 comporte une sortie Asservissement +12 V CC configurable que
vous pouvez utiliser pour activer un appareil ou une chaîne qu’il alimente.
Une entrée asservissement est aussi prévue pour pouvoir mettre en marche
le lien applicable auquel il est associé.
FRANÇAIS
SPEAKER DISTANCE (DISTANCE DES HAUT-PARLEURS)
ESPAÑOL
ITALIANO
CONFIGURATION DE LA DISTANCE DES HAUT-PARLEURS
Alors que le menu « Speaker Distance » (Distance des Haut-parleurs)
est affiché, utilisez les touches [
] pour régler individuellement les
haut-parleurs « Front Left » (Avant Gauche), « Centre » (Centre), « Front
Right » (Avant droit), « Surround Right » (Ambiophonique Droit), « Back
Right » (Arrière Droit), « Back Left » (Arrière Gauche), « Surround Left »
(Ambiophonique Gauche) et Subwoofer à la distance exacte entre votre
position d’écoute principale et le panneau avant du haut-parleur. Il est
possible de définir une distance jusqu’à 30 pieds ou 9 mètres.
Vous pouvez afficher la distance en pieds ou en mètres grâce à l’élément
« Unit of Measure » (Unité de Mesure) du menu.
DEUTSCH
RÉGLAGE DU VOLUME
NEDERLANDS
Outre le bouton VOLUME du panneau avant, vous pouvez utiliser les
touches [VOL
] de la télécommande AVR 3 pour régler le volume
du T 737, en augmentant ou en diminuant complètement les voies. En
appuyant brièvement sur les touches [VOL
] de la télécommande SR 9,
vous pouvez modifier le volume par incréments d’1 dB. Si vous maintenez
les touches [VOL
] enfoncées, l’augmentation ou la diminution du
volume se fait de façon « continue » jusqu’à ce que vous relâchiez la touche.
TRIGGER OUT (SORTIE ASSERVISSEMENT)
Les asservissements sont des signaux basse tension utilisés pour allumer/
éteindre d’autres appareils conformes. Vous pouvez choisir entre deux
endroits où les sorties +12 V CC seront affectées, à savoir – « Main »
(Principal) et « Source Setup » (Configuration des Sources).
Main (Principal) : le signal +12 V CC est disponible au niveau de la
Sortie Asservissement désignée lorsque le T 737 est sous tension.
Src Setup (Configuration des Sources) : si la Sortie Asservissement
est affectée à la « Src Setup » (Configuration des Sources), le signal
+12 V DC est disponible au niveau de la Sortie Asservissement chaque
fois que la Source désignée est sélectionnée.
DELAY (RETARD)
La disponibilité du signal +12 V CC au niveau de la sortie « Trigger Out »
(Sortie Asservissement) peut être régulée. Si vous souhaitez que le signal
+12 V CC soit disponible immédiatement sans retard au moment la sortie
« Trigger Out » (Sortie Asservissement) est reliée à sa destination affectée,
réglez le Retard à 0 s. Sinon, vous pouvez choisir un retard de 1 s à 15 s.
LISTENING MODE SETUP
(CONFIGURATION DU MODE D’ÉCOUTE)
Comme le niveau général des enregistrements varie considérablement, il
n’y a aucune raison de se limiter à un seul réglage du volume. . Un niveau
de volume de « -20 dB » peut sembler tout aussi « fort » pour un CD ou un
DVD qu’un niveau de « -10 dB » pour un autre
SVENSKA
La remise sous tension du T 737 à partir du mode veille ne modifie pas le
réglage du volume sonore ; si, par contre, le réglage avant la mise en veille
était supérieur à -10 dB, le T 737 se remettra sous tension à ‑10 dB. Cela
évite de commencer avec un volume sonore trop élevé.
COUPURE DU SON
Utilisez la touche [MUTE] (MUET) de la télécommande AVR 3 pour couper
complètement le son de toutes les voies. La fonction « MUTE » (MUET) est
toujours disponible, quel que soit le choix de la source ou du mode d’écoute.
РУССКИЙ
REMARQUES
• Le fait de changer de mode d’écoute ou d’entrée n’annule pas le mode
muet.
• Le réglage du volume à l’aide de la télécommande AVR 3 ou du bouton
du panneau avant inhibe automatiquement la fonction de silencieux.
22
Le T 737 vous offre différentes options d’Écoute, dont la plupart sont
configurables. Elles sont prévues pour reproduire différents effets sonores
suivant le contenu de la source à lire. Combinez les touches [ ] ou [
]
et pour configurer les paramètres suivants.
FONCTIONNEMENT
DOLBY DIGITAL
Dolby Digital est le format de signal numérique multivoies développé par
la société Dolby Laboratoires. Les disques portant le symbole « DOLBY/
Digital » ont été enregistrés avec jusqu’à 5.1 voies de signaux numériques,
reproduisant ainsi une qualité sonore bien meilleure que celle de l’ancien
format Dolby Surround, avec des sensations sonores dynamiques et
spatiales encore plus impressionnantes.
Une entrée audio Dolby Digital est configurable pour ce qui concerne son
format comme suit :
2 Channel (2 Voies) : si le format audio détecté est un signal Dolby
Digital 2 voies, vous pouvez le basculer par défaut à l’un des réglages
suivants - PLIIx Movie (cinéma), PLIIx Music (musique), DVS Wide
(Largeur DVS), DVS Ref (Référence DVS) ou « None » (Aucune).
Surround (Ambiophonie) : si le format audio détecté est un signal
Dolby Digital Ambiophonique, vous pouvez le basculer par défaut
à l’un des réglages suivants - Dolby D EX, PLIIx Movie (cinéma), PLIIx
Music (musique), DVS Wide (Largeur DVS), DVS Reference (Référence
DVS), Stereo (stéréo) ou « None » (Aucune).
None (Aucune) : si vous choisissez « None » (Aucune), the format
Dolby Digital suivra la configuration « Digital » (Numérique) définie via
l’option « Other » (Autre) dans cette partie du menu. Reportez-vous à la
discussion ci-dessous concernant l’option « OTHER » (AUTRE).
DOLBY DIGITAL EX
En utilisant un décodeur Matrix, cette méthode crée la voie arrière (parfois
appelée la voie « ambiophonique centrale ») en utilisant des signaux sur
les voies ambiophoniques gauche et droite enregistrées en Dolby Digital
5.1, la reproduction étant assurée en Ambiophonie 6.1. Cette méthode doit
être sélectionnée pour les sources portant le symbole « DOLBY/Digital -EX,
» enregistrés en Dolby Digital Surround EX.
Si vous choisissez « None » (Aucune), the format DTS suivra la configuration
« Digital » (Numérique) définie via l’option « Other » (Autre) dans cette
partie du menu. Reportez-vous à la discussion ci-dessous concernant
l’option « OTHER » (AUTRE).
OTHER (AUTRE)
Si vous choisissez « None » (Aucune) pour l’une des options Dolby Digital
(« 2 Channel » ou « Surround ») ou DTS, ou alors si l’entrée audio est un
signal analogique, cette rubrique « Other » (Autre) gérera le format audio
par défaut suivant les paramétrages « Digital » (Numérique) ou « Analog »
(Analogique).
Digital (Numérique): L’entrée numérique détectée peut être
configurée grâce à l’une des options suivantes - 7ch Stereo (7.1 Voies
Stéréo), En Stereo (Stéréo Amelioree), EARS, Neo:6 Music, Neo:6 Cinema,
PLIIx Music, PLIIx Movie, DVS Wide (Largeur DVS), DVS Ref (Référence
DVS) ou « None » (Aucune).
Analog (Analogique) : Si l’entrée audio est un signal analogique,
les modes suivants sont les modes ambiophoniques pour lesquels
l’entrée peut être configurée par défaut - 7ch Stereo (7.1 Voies Stéréo),
En Stereo (Stéréo Amelioree), EARS, Neo:6 Music, Neo:6 Cinema, PLIIx
Music, PLIIx Movie, DVS Wide (Largeur DVS), DVS Reference (Référence
DVS), Stereo ou « None » (Aucune).
REMARQUE
Tous ces Modes d’Écoute pour « Dolby Digital, » « DTS » et « Other »
peuvent être modifiés directement en appuyant sur le bouton
« LISTENING MODE » (MODE D’ÉCOUTE) du panneau avant, sur la
touche [SURR] de la télécommande AVR 3 ou en sélectionnant l’option
« Listening Mode » (Mode d’écoute) dans la fenêtre du Menu Principal.
FRANÇAIS
SVENSKA
Grâce à cette voie supplémentaire, vous bénéficierez d’une dynamique
améliorée et d’une meilleure sensation de mouvement à l’intérieur du
champ sonore. Si les supports enregistrés en Dolby Digital EX sont décodés
avec un décodeur Digital EX, le format est détecté automatiquement
et le mode Dolby Digital EX est sélectionné. Il arrive néanmoins que
certaines sources enregistrées en Dolby Digital EX soient détectées
comme de simples sources Dolby Digital. Dans ce cas, il faut sélectionner
manuellement le mode Dolby Digital EX.
ESPAÑOL
Le format audio détecté par la Source sélectionnée peut être configuré et
traité de façon automatique, grâce aux options suivantes :
ITALIANO
Une entrée audio DTS peut être configurée pour ce qui concerne son
format comme suit : - Neo:6 Cinema, Neo:6 Music, DTS Stereo ou « None »
(Aucune).
DEUTSCH
DTS
L’ambiophonie Digital Theater System Digital Surround (que l’on appelle
tout simplement « DTS ») est un format de signaux numériques multivoies
capable de traiter des débits supérieurs à ceux dont est capable le format
Dolby Digital. Si Dolby Digital et DTS sont tous deux des formats pour
supports avec 5.1 voies, les disques portant le symbole « DTS » sont
réputés donner une meilleure qualité sonore grâce au fait que le taux de
compression audio nécessaire est moins important. Ce format apporte
aussi une dynamique plus large afin de produire une qualité sonore
véritablement magnifique.
NEDERLANDS
LISTENING MODE (MODE D’ÉCOUTE)
ENGLISH
FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU DE CONFIGURATION
РУССКИЙ
REMARQUE
Reportez-vous à la rubrique « LISTENING MODE (MODE D’ÉCOUTE) »
dans les discussions concernant le Menu Principal pour une description
des modes PLIIx Movie, PLIIx Music et Stereo.
23
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU DE CONFIGURATION
ENGLISH
DOLBY SETUP (CONFIGURATION DOLBY)
FRANÇAIS
Grâce à ce menu, vous pouvez régler aussi bien le Contrôle de la Plage
Dynamique Dolby Digital que les paramètres du mode PLIIx Music Dolby.
Dyn Range Ctrl (Contrôle de la Plage Dynamique) : Vous pouvez
choisir la plage dynamique effective (plage subjective de faible à fort)
pour la lecture des bandes sonores Dolby Digital. Pour un effet cinéma
total, choisissez toujours « 100 » c’est à dire la valeur par défaut. Les valeurs
de « 75 », « 50 » et « 25 » réduisent progressivement la plage dynamique,
augmentant ainsi le volume des sons faibles tout en limitant le volume
crête des sons forts.
La valeur « 25 » donnera la plage dynamique la plus faible et la plus
adaptée aux séances tard dans la nuit, ou alors lorsque vous voulez que le
dialogue reste intelligible alors que le niveau des autres sons est maintenu
à un volume global faible.
ESPAÑOL
Dolby PLIIx Music: Reportez-vous au paragraphe « PRO LOGIC PLIIx » de
la rubrique « PARAMÉTRAGE DES MODES D’ÉCOUTE » des discussions «
FONCTIONNEMENT DU T 737 - MENU PRINCIPAL » ci-dessus.
DTS SETUP (CONFIGURATION DTS)
Dans ce menu, les paramètres « Center Gain » (Gain de la voie centrale)
de DTS Neo:6 Music peuvent être réglés. Reportez-vous à la discussion cidessous concernant l’option « DTS NEO:6 MUSIC ».
ITALIANO
MODES AMBIOPHONIQUES DTS DISPONIBLES
Les descriptions ci-dessus sont des descriptions plus détaillées des modes
ambiophoniques DTS surround.
DEUTSCH
DTS-ES™ DISCRETE 6.1
Dans la mesure où les signaux des 6.1 voies Ambiophoniques (y compris
la voie arrière) sont parfaitement indépendants, il est possible de donner
l’impression que l’image acoustique se déplace librement au milieu des
bruits de fond, sur un cercle de 360° autour de l’auditeur.
Bien qu’il soit possible d’accéder à la qualité optimale à partir de pistes
sonores enregistrées grâce à ce système, il faut pour cela que le signal
passe par le décodeur DTS‑ES, car un décodeur DTS traditionnel réaliserait
un combiné-mixé de la voie arrière dans les voies ambiophoniques droite
et gauche de la chaîne ambiophonique, de manière à ce qu’aucune
information sonore ne soit perdue.
DTS - ES™ MATRIX 6.1
Avec ce format, les signaux supplémentaires de la voie arrière sont soumis
à un encodage matriciel et sont injectés dans les voies ambiophoniques
droite et gauche. Lors de la lecture, ils sont décodés et envoyés aux voies
ambiophoniques droite, gauche et arrière.
Dans la mesure où ce format de signal binaire est 100 % compatible avec
les signaux DTS traditionnels, il est possible d’obtenir l’effet du format
DTS‑ES Matrix 6.1 en utilisant des sources basées sur les signaux DTS-ES 5.1.
Il est bien évidemment possible de reproduire, aussi, à l’aide d’un décodeur
DTS 5.1 voies, les signaux enregistrés en format DTS‑ES 6.1.
Lorsqu’un décodeur DTS-ES traite un signal discret DTS-ES 6.1 ou Matrix 6.1,
ces formats sont détectés automatiquement et le mode ambiophonique
optimal est sélectionné. Il arrive néanmoins que certaines sources DTS
ES Matrix 6.1 soient détectées comme des signaux DTS. Si cela arrive, il
faut sélectionner manuellement le mode DTS ES Matrix afin d’obtenir une
reproduction correcte.
DTS NEO:6™ SURROUND
Ce mode exploite les signaux 2‑voies traditionnels, comme par exemple les
signaux PCM numérique ou stéréo analogique, dans le décodeur matriciel
numérique haute précision utilisé pour le DTS-ES Matrix 6.1, de manière
à obtenir une lecture ambiophonique 6.1 voies. DTS Neo: 6 surround
comprend deux modes permettant de sélectionner le décodage optimal
des sources de signaux :
DTS NEO:6 CINEMA : Ce mode est parfait pour la reproduction de
films. Le décodage s’effectue en soulignant la séparation afin d’obtenir la
même atmosphère avec les sources 2 voies qu’avec les sources 6.1 voies.
DTS NEO:6 MUSIC : Ce mode est surtout recommandé pour la
reproduction de la musique. Les voies avant droite et gauche ne
passent pas par le décodeur et sont reproduites directement, de
manière à ce qu’il n’y ait aucune perte de qualité sonore, alors que
les effets des voies ambiophoniques droite et gauche, de la voie
centrale et de la voie ambiophonique arrière apportent une impression
naturelle d’élargissement du champ sonore.
Center Gain (Gain de la Voie Centrale) (0 à 0,5) : reglez ce
paramètre pour optimiser l’image centrale par rapport aux voies
ambiophoniques.
NEDERLANDS
ENHANCED STEREO (STEREO AMELIOREE)
Reportez-vous au paragraphe « ENHANCED STEREO (STEREO AMELIOREE)
» de la rubrique « LISTENING MODE (MODE D’ÉCOUTE) » des discussions «
FONCTIONNEMENT DU T 737 - MENU PRINCIPAL » ci-dessus.
SVENSKA
РУССКИЙ
24
FONCTIONNEMENT
A/V PRESETS SETUP (CONFIGURATION DES PRÉRÉGLAGES A/V)
L’Affichage Vide-Fluorescent (VFD) et les Incrustations à l’Écran (OSD)
peuvent afficher les informations de différentes façons, grâce aux
paramètres qui se trouvent dans le menu « Display Setup » (Configuration
de l’affichage). Combinez les touches [ ] et [
] et pour naviguer dans
les rubriques du menu de « Display Setup ».
The système de « Presets » (Préréglages) du T 737, simple mais
extrêmement souple, vous permet de personnaliser pratiquement tous les
aspects de vos lectures audio-vidéo. Les paramétrages de « Listening Mode
» (Mode d’écoute), « Tone Controls » (Commandes de Tonalité), « Speaker
Setup » (Définition des Haut-parleurs) et « Display Setup » (Configuration de
l’affichage) sont stockés ensemble sous la forme d’un seul préréglage.
Temp Line (Ligne Temp) : choisissez la Ligne 1 (Line 1) ou la Ligne
2 (Line 2) comme ligne sur laquelle vous voulez que l’affichage VFD
apparaisse temporairement, si « Off » a été sélectionné pour l’option
« Display » (Affichage) comme décrit ci-dessus.
REMARQUE
Les configurations définies dans la « Display Setup » (Configuration
de l’affichage) sont rappelées chaque fois qu’elle est activée lors de la
configuration des préréglages A/V. Reportez-vous également à la section
suivante portant sur la « A/V PRESETS SETUP (CONFIGURATION DES
PRÉRÉGLAGES A/V) ».
Maintenant, pour sauvegarder les configurations choisies dans le numéro de
Préréglage concerné, descendez jusqu’à « Save Current Setup » (Sauvegarder
la Configuration Actuelle) puis appuyez sur la touche [ ]. Si vous décidez de
charger plutôt les paramétrages par défaut, descendez jusqu’à « Load Defaults
to Preset » (Chargez les Paramètres par Défaut dans le préréglage) puis appuyez
sur la touche [ ] pour rétablir la configuration par défaut.
En plus des paramétrages, il est possible de renommer l’étiquette de
Préréglage. Ce nouveau nom s’affichera sur le VFD et aussi sur l’OSD.
Pour renommer une étiquette de Préréglage, faites défiler le menu jusqu’à
« Name » (Nom) puis appuyez sur [ ] pour atteindre le caractère. Appuyez
ensuite sur les touches [
] pour choisir les différents caractères
alphanumériques. Appuyez sur les touches [
] pour passer au caractère
suivant ou revenir au caractère précédent et en même temps sauvegarder
les modifications effectuées sur le caractère en cours.
RAPPEL DES CONFIGURATIONS PRÉRÉGLAGES
Vous pouvez rappeler une Préréglage à tout moment à l’aide de la Télécommande AVR 3. Appuyez sur la touche A/V PSET, puis appuyez sur la touche numérique 1-5 correspondant à la configuration préréglage souhaitée. Le Préréglage
rappelée est activée ou remplace toute préréglage déjà active (s’il en existe).
25
ITALIANO
DEUTSCH
Consultez la section « A/V PRESETS SETUP » (CONFIGURATION DES
PRÉRÉGLAGES A/V) pour sauvegarder un ensemble desdits paramétrages
dans un préréglage. Choisissez un numéro de Preset puis, en combinant
les touches [
], vous pouvez sélectionner et stocker dans le Préréglage
concernée n’importe quel paramétrage mentionné ci-dessous en
choisissant « Yes » (Oui). Si vous décidez de ne pas inclure un paramétrage
donné dans le Préréglage concernée, sélectionnez « No » (Non).
NEDERLANDS
Line 1, Line 2 (Ligne 1, Ligne 2) : l’affichage VFD comporte deux lignes
principales d’informations et de caractères. La ligne 2 est la ligne de
données ou de caractères située tout en bas de la VFD, alors que la Ligne
1 se trouve juste au dessus. Pour ces deux lignes, vous pouvez choisir quel
affichage doit apparaître en sélectionnant parmi des options suivantes :
Source : montre la Source active.
Volume : le Volume actuel est affiché.
Listening Md (Mode d’Ecoute) : le Mode d’Écoute choisi est indiqué.
AudioSrcForm (Format de la source audio) : affiche le format audio
détecté au niveau de la Source active.
Off (Désactivée) : sélectionnez « Off » (Désactivée) si vous ne
souhaitez afficher aucune donnée sur la ligne concernée.
CREATION DES CONFIGURATIONS PRÉRÉGLAGES
Pour créer un préréglage, il suffit simplement de mettre en mémoire un
ensemble complet de paramètres décrits sous « Listening Mode » (Mode
d’écoute), « Tone Controls » (Commandes de Tonalité), « Speaker Setup »
(Définition des Haut-parleurs) et « Display Setup » (Configuration de l’affichage)
accessibles par l’entremise du menu « Setup Menu » (Menu de configuration).
SVENSKA
Dimmer (Réglage de luminosité) : si vous souhaitez réduire la luminosité
de l’affichage VFD, réglez la luminosité (Dimmer) sur « Dim » (faible). Sinon,
sélectionnez « Bright » pour revenir à la luminosité normale de l’affichage
VFD.
Vous pouvez, par exemple, créer un Préréglage optimisée pour la musique
pop et une autre pour la musique classique. Vous pourrez configurer
une ou plusieurs Préréglages pour rappeler la configuration préférée de
chaque membre de la famille, ou encore une Préréglage pour la lecture de
films avec tous les sons du cinéma à domicile et une autre pour les films à
regarder tard dans la nuit, en réglant précisément chaque Préréglage pour
correspondre à un scénario ou à une préférence particulière.
РУССКИЙ
Display (Affichage) : sélectionnez « On » (Activée) pour afficher toutes
les données applicables ou tous les caractères sur l’affichage VFD. Rien
ne sera affiché sur l’affichage VFD si l’option « Off » a été sélectionnée.
Toutefois, pour la configuration « Off », chaque fois que vous activerez l’une
des commandes du panneau avant ou les touches correspondantes sur
la télécommande, les caractères VFD appropriées seront provisoirement
affichés avant de disparaître progressivement.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DISPLAY SETUP (CONFIGURATION DE L’AFFICHAGE)
ENGLISH
FONCTIONNEMENT DU T 737 – MENU DE CONFIGURATION
FONCTIONNEMENT
ECOUTE DES STATIONS DE RADIODIFFUSION AM / FM
ENGLISH
FRANÇAIS
Le tuner AM/FM interne du T 737 permet d’obtenir un son de très grande
qualité des émissions radio. La réception et la qualité du son dépendent
toujours, dans une certaine mesure, du type d’antenne(s) utilisé, ainsi que
de la proximité de l’émetteur, du relief géographique et des conditions
météorologiques.
ACCORDAGE DES STATIONS AM/FM
Après avoir sélectionné la bande AM ou FM, utilisez les touches
[TUNE
] de la télécommande AVR 3 pour effectuer une recherche
manuelle lente ou maintenez la touche enfoncée pour lancer une
recherche automatique.
À PROPOS DES ANTENNES
Reliez l’antenne FM de type filaire fournie à l’entrée d’antenne FM.
Déployez l’antenne filaire. Déterminez librement l’emplacement et
l’orientation de votre antenne afin d’obtenir le son le plus clair avec le
niveau de bruit de fond le plus faible. Attachez l’antenne dans la position
désirée à l’aide de punaises ou de tous autres moyens adaptés. Dans
les zones où la qualité de réception FM est mauvaise, une antenne FM
extérieure peut augmenter considérablement la qualité de réception. Si
vous écoutez beaucoup la radio, vous aurez peut-être intérêt à consulter
un installateur professionnel d’antennes pour améliorer votre installation.
Vous pouvez également utiliser les touches du panneau avant ou de la
télécommande AVR 3 [
] pour sélectionner les stations.
1 Appuyez brièvement sur [
] pour monter ou descendre la gamme
de fréquences AM et FM par incréments.
2 Appuyez et relâchez [
] pour effectuer une recherche vers le haut
ou vers le bas de la bande – le tuner du T 737 arrêtera cette recherche
au premier signal suffisamment puissant qu’il rencontrera.
3 Si vous appuyez sur [
] pendant le processus de recherche, celui-ci
s’arrêtera.
ESPAÑOL
ITALIANO
L’antenne cadre AM fournie avec le T 737 (ou une antenne équivalente) est
nécessaire pour la réception AM. Ouvrez le levier de borne à ressort ; insérez
le câble en vous assurant d’associer les codes couleurs des embouts du câble
(blancs et noirs) avec les couleurs des bornes, puis refermez le levier en vous
assurant qu’il maintient bien le câble en place. Essayez différentes positions
pour l’antenne si vous voulez améliorer la réception ; une orientation verticale
donne généralement de meilleurs résultats. Si l’antenne se trouve à proximité
d’éléments métalliques de taille importante (appareils, radiateurs), la réception
risque d’être détériorée. Il en sera de même si vous tentez d’allonger le câble de
branchement de l’antenne cadre.
L’antenne AM de type cadre fournie avec le récepteur sera normalement
suffisante pour une bonne réception. Vous pouvez cependant installer
une antenne extérieure AM pour améliorer la réception. Consultez un
installateur d’antennes professionnel pour plus d’informations.
DEUTSCH
REMARQUE IMPORTANTE
À moins d’être spécifiquement indiqué, on peut utiliser la télécommande
AVR 3 ou les touches du panneau avant pour la navigation ou l’accès aux
fonctions AM/FM. Si l’on retrouve la touche de commande ou l’icône de touche
concernée sur la télécommande AVR 3 et le panneau avant, la référence à
cette touche est applicable à la télécommande AVR 3 et au panneau avant.
NEDERLANDS
REMARQUE
Lorsque vous utilisez la télécommande AVR 3 pour effectuer des
commandes AM/FM, assurez-vous que « TUN » est sélectionné dans la
partie « DEVICE SELECTOR » (SÉLECTEUR DE PÉRIPHÉRIQUE).
INSTALLATION DE L’ANTENNE CADRE
SVENSKA
1 Faites pivoter le cadre externe de l’antenne.
2 Insérez le bord inférieur du cadre externe dans la rainure du support.
3 Étendez le fil de l’antenne.
РУССКИЙ
SÉLECTION D’UNE BANDE DE TUNER
Appuyez sur la touche [AM/FM/DB] de la télécommande AVR 3 depuis
la page de sélecteur de périphérique « AMP » ou « TUNER ». Appuyez à
plusieurs reprises sur l’une de ces touches pour sélectionner l’un après
l’autre le mode de réception AM, FM et XM (ou DAB). Relâchez la touche
pour choisir la bande désirée.
26
ACCORD DIRECT
Si vous connaissez la fréquence affectée à la station que vous souhaitez
écouter, vous pouvez accorder le T 737 directement sur cette station.
1 Appuyez sur le bouton [ENTER] pour passer alternativement du mode
“Preset” au mode “Tune” (voir la ligne inférieure du VFD). Sélectionnez le
mode “Tune”.
2 A l’aide des touches numériques de la télécommande, tapez la fréquence
affectée à la station. Par exemple, pour entrer 104,50 MHz, appuyez sur « 1
», « 0 », « 4 », « 5 » et « 0 » ou appuyez « 1 », « 0 », « 4 » et « 5 ».
CONFIGURATION DES STATIONS PRÉRÉGLAGES (AM/FM)
Le T 737 peut conserver en mémoire jusqu’à 30 stations FM et 30 stations
AM pouvant être rappelées instantanément.
1 Pour enregistrer un Préréglage, accordez d’abord le récepteur sur la
fréquence désirée (voir ci-dessus), et appuyez ensuite sur la touche
[MEMORY] de la télécommande AVR 3.
2 Le VFD affichera le numéro de préréglage non utilisé suivant (s’il
n’existe pas de numéro de préréglage non utilisé, vous pouvez
sélectionner un numéro de préréglage déjà utilisé et remplacer son
contenu en appuyant sur les touches [
] pour sélectionner le
numéro de préréglage). Appuyez à nouveau sur la touche [MEMORY]
pour enregistrer la fréquence souhaitée sur le numéro de préréglage
affiché ou utilisez les touches [
] pour sélectionner un numéro de
préréglage disponible.
3 Appuyez ensuite de nouveau sur la touche [MEMORY]. Votre fréquence
désirée est à présent stockée dans le préréglage choisi.
4 Appuyez sur le bouton [
] pour faire monter ou descendre le numéro
de préréglage. Appuyez et maintenez enfoncée la touche [
] pour
vous déplacer continuellement vers le haut ou vers le bas. Les touches
[PRESET
] de la télécommande AVR 3 fonctionnent de la même
manière.
PROGRAMMATION AUTOMATIQUE DES STATIONS PRÉRÉGLAGES
Vous pouvez aussi programmer les Préréglages de façon automatique pour
la totalité de la bande FM (ou AM).
1 Appuyez sur le bouton [AM/FM/DB] pour sélectionner la bande AM ou FM.
2 Appuyez sur le bouton [MEMORY] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce
que l’indication de fréquence commence à augmenter.
3 Relâchez le bouton et observez que le tuner recherche sur la totalité de la
bande FM (ou AM)et qu’il s’arrête, brièvement, sur chaque station dont la
puissance du signal est acceptable. 30 des meilleures stations FM (ou AM)
réceptionnées seront automatiquement enregistrées en préréglage.
FONCTIONNEMENT
CHOIX DU MODE TUNER
La touche [TUNER MODE] de la télécommande AVR 3 est une touche à
deux fonctions. Appuyez à plusieurs reprises sur [TUNER MODE] pour
sélectionner le mode FM stéréo ou le mode FM mono. En position normale,
« FM STEREO ON » sur le panneau d’affichage VFD est allumé. Seules les
stations dont le signal est puissant peuvent être reçues et le bruit entre les
stations est supprimé.
LIRE DU TEXTE RDS
Lorsque vous captez une émission FM intégrant le RDS, la section texte
sur l’affichage du panneau avant indique le nom de la station (PS) :
« ROCK101 » par exemple.
Appuyez sur la touche [INFO] du panneau avant pour basculer entre cette
information et le texte de la radio (RT) émis par la station (le cas échéant),
c’est à dire un texte défilant indiquant le nom d’une chanson ou d’un
artiste, ou tout autre message souhaité par la station.
ITALIANO
Une nouvelle pression sur la touche [TUNER MODE] (« FM STEREO OFF »
sur le panneau d’affichage VFD est allumé) permet de recevoir les stations
distantes et éventuellement brouillées. Le brouillage est réduit si le niveau
du signal de la station FM est inférieur au seuil de la stéréophonie FM
(puisque la FM monophonique est par définition moins susceptible d’être
brouillée). En revanche, vous perdez l’effet stéréophonique.
FRANÇAIS
À PROPOS DU RDS
Le dispositif Radio Data System (RDS) permet de transmettre de petits paquets
d’informations numériques en même temps que les émissions FM ordinaires.
Le T 737 supporte deux modes RDS, le nom de station (mode PS) et le radio
texte (mode RT). Certaines stations FM n’incorporent pas d’informations RDS
dans leur signal émis. Dans la plupart des endroits, vous trouverez jusqu’à
plusieurs stations intégrant le RDS mais il est tout à fait possible que vos
stations de radio préférées ne diffusent pas de données RDS.
ESPAÑOL
SUPPRESSION D’UNE STATION PRÉRÉGLAGE
Vous pouvez libérer un préréglage en effaçant les informations qui y sont
stockées.
1 Sélectionnez le numéro de préréglage à supprimer.
2 Après avoir sélectionné un numéro de préréglage, appuyez sur la
touche [DELETE].
3 Le préréglage est alors supprimée et le mot « DELETED » (SUPPRIMÉE)
défile sur l’affichage.
4 Pour effacer en même temps toutes les préréglages, répétez l’étape
2 mais ne relâchez pas la touche [DELETE]. Appuyez et maintenez
enfoncée la touche [DELETE] jusqu’à ce que le numéro de préréglage
courant indiqué sur le VFD s’éteigne (P--). Tous les préréglages sont alors
supprimées.
ENGLISH
ECOUTE DES STATIONS DE RADIODIFFUSION AM / FM
À PROPOS DES NOMS D’UTILISATEURS
DEUTSCH
Vous avez la possibilité d’affecter un « Nom d’Utilisateur » de huit caractères
à chaque station de préréglage; ce nom s’affichera sur l’affichage du
panneau avant chaque fois que vous rappellerez le numéro de préréglage
concernée.
РУССКИЙ
SVENSKA
NEDERLANDS
DEFINITION DES NOMS D’UTILISATEURS
Pour définir le nom d’une Preset radio « ACTUALITÉS », procédez de la
manière suivante :
1 Rappelez le numéro de préréglage concernée.
2 Ensuite, appuyez et maintenez enfoncée la touche [INFO] de la
télécommande AVR 3 jusqu’à ce qu’un curseur clignotant s’affiche sur le
VFD.
3 Utilisez les boutons de [
] pour sélectionner le premier caractère
du nom (« A » dans la liste alphabétique).
4 Appuyez sur le bouton [ ] pour sélectionner le caractère et pour
passer à la position suivante. (Appuyez sur [ ] pour revenir au
caractère précédent). Répéter ces opérations pour chaque caractère,
dans l’ordre.
5 Appuyez à nouveau sur la touche [MEMORY] pour sauvegarder le Nom
d’Utilisateur dans la mémoire et pour quitter le mode d’entrée de texte.
27
FONCTIONNEMENT
ECOUTE DES STATIONS DE RADIODIFFUSION XM
ENGLISH
Le T 737 est « Prêt pour le XM, » ce qui veut dire qu’en ajoutant le MiniTuner XM CPC-9000 et le support « Home Dock » pour Mini-Tuner XM,
vendus séparément, vous aurez tout ce qu’il vous faudra pour écouter la
radio XM en direct. Tout le reste est incorporé directement dans le T 737. Il
vous suffira de vous abonner au service XM et votre T 737 sera paré pour
recevoir le contenu XM du service souscrit.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
REMARQUES
• Consultez votre spécialiste audio NAD pour d’autres versions du MiniTuner XM compatibles avec le T 737.
• Lorsque vous utilisez la télécommande AVR 3 pour effectuer des
commandes XM, assurez-vous que « TUN » est sélectionné dans la partie
« DEVICE SELECTOR » (SÉLECTEUR DE PÉRIPHÉRIQUE).
• En mode XM et avec « TUN » sélectionné dans la partie DEVICE
SELECTOR (SÉLECTEUR DE PÉRIPHÉRIQUE), la touche [TUNER MODE] de
la télécommande AVR 3 a la même fonction que la touche [MENU] du
panneau avant.
ITALIANO
REMARQUE IMPORTANTE
À moins d’être spécifiquement indiqué, on peut utiliser la télécommande
AVR 3 ou les touches du panneau avant pour la navigation ou l’accès
aux fonctions XM. Si l’on retrouve la touche de commande ou l’icône de
touche concernée sur la télécommande AVR 3 et le panneau avant, la
référence à cette touche est applicable à la télécommande AVR 3 et au
panneau avant.
BRANCHEMENT DE L’ANTENNE XM
1 Branchez l’extrémité de l’antenne XM à la prise XM correspondante, sur
le panneau arrière du T 737.
2 Appuyez sur le bouton [MENU] du panneau avant et le maintenir
enfoncé pour vérifier la puissance du signal de la station XM
sélectionnée, affichée sur le VFD. Appuyez à nouveau sur le bouton
[MENU] pour quitter l’affichage de la puissance du signal.
AFFICHAGE DES INFORMATIONS XM
Appuyez de façon répétée sur le bouton [INFO] pour afficher les
informations XM de la station sélectionnée, comme par exemple le nom
de l’artiste, le titre de la chanson, la catégorie ou tout autre texte émis par
la station.
CONFIGURATION DES PRÉRÉGLAGES XM (APPLICABLE
UNIQUEMENT EN MODE « PRESET SEARCH »)
1 Sélectionnez le canal XM que vous désirez sauvegarder. Appuyez
ensuite sur le bouton [MENU] du panneau avant pour sélectionner le
mode « PRESET SEARCH » (RECHERCHE DE PRÉRÉGLAGE).
2 Après avoir sélectionné le canal XM désirée, appuyez sur la touche
[MEMORY]. Le VFD affichera le numéro de préréglage non utilisé
suivant. S’il n’existe pas de numéro de préréglage non utilisé, vous
pouvez sélectionner un numéro de préréglage déjà utilisé et remplacer
son contenu en appuyant sur les touches [
] pour sélectionner le
numéro de préréglage.
3 Appuyez à nouveau sur la touche [MEMORY] pour enregistrer le
canal XM souhaitée sur le numéro de préréglage affiché ou utilisez
les touches [
] pour sélectionner un numéro de préréglage
disponible. Ensuite, appuyez à nouveau sur la touche [MEMORY].
4 La ligne inférieur du VFD affiche « Preset “_ _” Saved » (Préréglage “_ _”
sauvegardé) (« _ _ » correspond au numéro de préréglage où le canal
XM a été stockée). Votre canal XM désirée est à présent stockée dans le
préréglage affecté.
1 ALL CH SEARCH (RECHERCHE DE TOUS LES CANAUX) : appuyez
sur le bouton [MENU] du panneau avant pour sélectionner “ALL CH
SEARCH”. Appuyez de façon répétée sur les boutons [
] pour
faire défiler chaque canal XM. Appuyez sur les boutons [
] en les
maintenant enfoncés pour faire défiler les canaux XM plus rapidement.
SUPPRESSION D’UN PRÉRÉGLAGE XM
Pour supprimer un numéro de préréglage XM particulier, appuyez sur
[DELETE] en mode « PRESET SEARCH » lorsque le numéro de préréglage à
supprimer s’affiche; la ligne inférieure du VFD affiche « _ _ DELETED » (« _ _
SUPPRIMÉ ») (« _ _ » correspond au numéro de préréglage supprimé).
2 CAT SEARCH (RECHERCHE PAR GENRE) : les canaux XM sont
regroupés par genre pour en faciliter la sélection.
a Appuyez sur le bouton [MENU] pour sélectionner “CAT SEARCH”.
Une catégorie correspondante est affichée sur le VFD, à savoir
Country, Rock, Jazz & Blues, etc.
b Appuyez de façon répétée sur les boutons [
] pour faire défiler
les catégories disponibles vers le bas ou vers le haut.
c Appuyez sur les boutons [
] pour sélectionner les canaux XM
pour le genre choisi. L’accordage sera restreint aux stations tombant
dans la catégorie choisie. .
d Répétez l’étape “b” ci-dessus pour choisir un autre genre.
Pour supprimer tous les préréglages XM stockés, appuyez et maintenez
enfoncée [DELETE] jusqu’à ce que « DELETED » (SUPPRIMÉ) s’affiche sur la
ligne inférieure du VFD.
РУССКИЙ
3 PRESET SEARCH (RECHERCHE DE PRÉRÉGLAGE) : appuyez sur
le bouton [MENU] pour sélectionner “PRESET SEARCH”. At this menu
option, a stored preset can be directly recalled by entering the preset
number using the AVR 3’s numeric buttons.
NEDERLANDS
ACCORDAGE LES CANAUX XM
Il existe trois façons d’accorder le canal XM que vous souhaitez écouter.
Le T 737 peut conserver en mémoire jusqu’à 40 canaux XM. Pour rappeler
immédiatement les préréglages XM enregistrés, appuyez sur le bouton
[
] de la télécommande AVR 3 pour prérégler les canaux XM
enregistrés à la position supérieure ou inférieure.
SVENSKA
DEUTSCH
Reportez-vous aussi au guide de votre radio XM pour savoir comment
installer l’antenne XM de manière à recevoir des signaux optimums.
APPEL DIRECT D’UNE CANAL
Que ce soit en mode « CAT SEARCH » (RECHERCHE PAR GENRE) ou « ALL CH
SEARCH » (RECHERCHE DE TOUTES LES CANAUX), un canal peut toujours être
appelée directement à l’aide des touches numériques de la télécommande
AVR 3. Pour appeler les canaux XM qui ont moins de 3 chiffres, appuyez sur
« 0 » à la place des chiffres manquants ou appuyez sur [ENTER] après avoir saisi
le numéro de canal. Par exemple, pour appeler le canal XM 8, appuyez sur « 0 »,
« 0 » et sur « 8 » ou appuyez sur « 8 » puis sur [ENTER].
28
FONCTIONNEMENT
REMARQUE IMPORTANTE
À moins d’être spécifiquement indiqué, on peut utiliser la télécommande
AVR 3 ou les touches du panneau avant pour la navigation ou l’accès
aux fonctions DAB. Si l’on retrouve la touche de commande ou l’icône de
touche concernée sur la télécommande AVR 3 et le panneau avant, la
référence à cette touche est applicable à la télécommande AVR 3 et au
panneau avant.
REMARQUE
L’affichage VFD indiquera aussi « No stations Available» (Aucune
station disponible) si aucune station n’a été trouvée lors du processus
de recherche. Si cela se produit, vérifiez le branchement et le
positionnement de votre antenne DAB, ou appelez les fournisseurs
locaux de services DAB pour leur demander des informations sur la
couverture géographique de leurs émissions.
REMARQUES
• Lorsque vous utilisez la télécommande AVR 3 pour effectuer des
commandes DAB, assurez-vous que « TUN » est sélectionné dans la
partie « DEVICE SELECTOR » (SÉLECTEUR DE PÉRIPHÉRIQUE).
• En mode DAB et avec « TUN » sélectionné dans la partie DEVICE
SELECTOR (SÉLECTEUR DE PÉRIPHÉRIQUE), la touche [TUNER MODE] de
la télécommande AVR 3 a la même fonction que la touche [MENU] du
panneau avant.
Suivez les étapes ci-dessous pour faire votre choix parmi les stations
trouvées émettant un service DAB.
1 En mode DAB mode, appuyez sur [
] pour faire défiler une la
liste des stations disponibles, qui s’afficheront sur la dernière ligne de
l’affichage VFD.
2 Appuyez sur [ENTER] pour sélectionner la station souhaitée.
Branchez l’autre extrémité du connecteur DIN (fourni avec votre Adaptateur
NAD DAB DB 1) entre le port de sortie du module DAB et la prise d’entrée
pour module DAB correspondante, qui se trouve sur le panneau arrière du
T 737. Sélectionnez le mode DAB sur le T 737 en appuyant plusieurs fois sur
le bouton « AM/FM/DB » de la télécommande AVR 3.
REMARQUES
• Le module « adaptateur NAD DAB DB 1 » externe n’est pas fourni avec
votre T 737.
• Veuillez vous reporter au Guide d’Installation de l’Adaptateur NAD DAB
DB 1 pour connaître la bonne configuration de branchement du DB1 au
T 737.
• Si aucun Adaptateur NAD DAB DB 1 n’est connecté, le VFD affiche
« Check DAB Tuner » (Vérifiez le Tuner DAB).
LIST DE SERVICES
MODE TUNER DAB
En plus des fonctions « Full Scan » (Balayage complet) décrites ci-dessus, le
fait d’appuyer sur le bouton [MENU] vous donnera accès à d’autres options,
à savoir « Local Scan » (Balayage local), « Preset Tune » (Accord Préréglage),
« Station Order » (Ordre des Stations), « Dynamic Range » (Compression
de la Plage Dynamique), « Manual Scan » (Balayage Manuel), « Prune List »
(Éditer la Liste) et « DAB Reset » (Remise à Zéro). Utilisez les touches [
]
par parcourir ces options.
LOCAL SCAN (BALAYAGE LOCAL)
Le mode « Local Scan » (Balayage Local) effectue un balayage local des
services DAB disponibles dans votre région. Consultez votre revendeur ou
visitez le site web www.WorldDAB.org pour connaître les fréquences de
transmission numériques applicables à votre région.
1 Alors que vous écoutez une émission DAB, appuyez sur le bouton
[MENU] du panneau avant, puis sur [
] pour sélectionner « Local
scan » (Balayage local). Appuyez sur [ENTER].
2 Le balayage local des services DAB disponibles dans votre région
commence. Les flèches indiquent la progression de la séquence.
Lorsque l’exploration est terminée, le dernier chiffre affiché dans le coin
supérieur droit du VFD correspond au nombre total de stations de radiodiffusion DAB trouvées. Ensuite, l’appareil s’accorde sur la première station.
29
FRANÇAIS
NEDERLANDS
BRANCHEMENT DU MODULE DAB
ESPAÑOL
2 Il est possible d’afficher la puissance du signal entrant sur l’affichage
VFD ; pour cela, il suffit d’appuyer sur le bouton [ENTER]. Plus le nombre
de « o » segments affichés est important, plus le signal est puissant.
Vous pourrez augmenter la puissance du signal en réglant la position
de l’antenne. Consultez un installateur d’antennes professionnel pour
plus d’informations.
DEUTSCH
Le T 737 vous permet de profiter des émissions DAB. Le T 737 comporte
une prise pour un module de Radio Numérique « Digital Audio Broadcast
» (DAB) sur le panneau arrière, afin de permettre l’adjonction d’un module
DAB spécifié par NAD et vendu séparément : l’Adaptateur NAD DAB DB 1.
Tous les logiciels de commande pour ce format sont inclus dans le T 737 ; il
vous suffit de brancher le module pour commencer à profiter d’un son de
qualité CD et du contenu plus riche offert par la DAB.
ITALIANO
Les flèches indiquent la progression de la séquence. Lorsque
l’exploration est terminée, le dernier chiffre affiché dans le coin
supérieur droit du VFD correspond au nombre total de stations de
radiodiffusion DAB trouvées. Ensuite, l’appareil s’accorde sur la première
station (Reportez-vous à la section « Alphanumérique » ci-après pour
comprendre l’ordre dans lequel les stations sont classées).
SVENSKA
Avec le système DAB, l’auditeur peut parcourir une liste de stations
disponibles - et ensuite accorder instantanément le récepteur sur la
station de son choix. Il n’est pas nécessaire de se souvenir des fréquences
d’émission des stations. Toutes les stations de radiodiffusion sont
sélectionnées simplement en appelant le nom du service.
UTILISATION DU MODE DAB
Après avoir branché l’adaptateur NAD DAB DB1, vendu séparément, vous
pouvez régler le T 737 pour recevoir les émissions DAB.
1 Appuyez successivement sur le bouton [AM/FM/DB] pour afficher
le mode DAB. Lorsque le mode DAB est sélectionné, le VFD affiche
« DAB initialize – Please wait » (DAB en cours d’initialisation – Veuillez
patienter) et passe ensuite en mode « Full Scan » (Balayage Complet).
Un balayage complet exige au moins 20 secondes pour se réaliser. Le
mode « Full Scan » (Balayage Complet) permettra de rechercher des
émissions sur toute la gamme des fréquences numériques (Bande III et
Bande-L). Il n’est pas possible d’interrompre cette séquence.
РУССКИЙ
Auparavant, les signaux radio analogiques FM ou AM subissaient
toutes sortes d’interférences entre l’émetteur et votre poste de radio.
Ces problèmes étaient causés par les montagnes, les immeubles et les
conditions météorologiques. Grâce à la DAB, vous pouvez recevoir les
émissions avec une qualité équivalente à celle des enregistrements sur
CD, sans interférence et sans distorsion du signal. Les émissions audio
numériques (DAB) utilisent des signaux numériques plutôt que des
émissions analogiques traditionnelles, assurant ainsi une réception nette et
de grande qualité. Grâce à la DAB, et dans la mesure où vous vous trouvez
dans une zone où la couverture est bonne, la réception est beaucoup plus
fiable et pratiquement exempte de souffle ou de grésillement.
ENGLISH
ÉCOUTE DE LA RADIO DAB
FONCTIONNEMENT
ÉCOUTE DE LA RADIO DAB
ENGLISH
PRESET TUNE (ACCORD PRÉRÉGLAGE)
FRANÇAIS
Utilisez cette option pour sélectionner une station DAB préréglage.
1 Alors que vous écoutez une émission DAB, appuyez sur le bouton
[MENU] du panneau avant, puis sur [
] pour sélectionner « Preset
tune » (Accord Préréglage). Appuyez sur [ENTER].
2 Appuyez sur le bouton [
] pour faire monter ou descendre le
numéro de préréglage. Notez que les préréglages doivent avoir été
enregistrés au préalable.
3 Appuyez sur [ENTER] pour sélectionner le numéro de préréglage désiré.
ESPAÑOL
ITALIANO
CONFIGURATION DES PRÉRÉGLAGES DAB
Le T 737 peut stocker un maximum de 99 de vos stations de radiodiffusion
DAB favorites pour rappel immédiat.
1 Pour enregistrer un préréglage DAB, accordez d’abord le T 737 sur
la station de radiodiffusion DAB désirée, puis appuyez sur la touche
[MEMORY] de la télécommande AVR 3 (« TUN » doit être sélectionnée
dans la partie « DEVICE SELECTOR » (SÉLECTEUR DE PÉRIPHÉRIQUE)). Le
VFD affichera « Preset Memory » et le numéro de préréglage disponible
suivant (le numéro clignote).
2 Appuyez à nouveau sur la touche [MEMORY] pour enregistrer le
émission DAB souhaitée sur le numéro de préréglage affiché ou utilisez
les touches [
] pour sélectionner un numéro de préréglage
disponible.
3 Appuyez ensuite de nouveau sur la touche [MEMORY]. Votre émission
DAB désirée est à présent stockée dans le préréglage sélectionné.
STATION ORDER (ORDRE DES STATIONS)
DEUTSCH
Utilisez « Station order » (Ordre des Stations) pour modifier l’ordre
dans lequel les stations sont listées. Il existe quatre ordres possibles –
Alphanumeric (Alphanumérique), Active (Actives), Ensemble (Ensembles)
et Favourite (Favorites).
1 Alors que vous écoutez une émission DAB, appuyez sur le bouton
[MENU] du panneau avant, puis sur [
] pour sélectionner « Station
order » (Ordre des Stations). Appuyez sur [ENTER].
2 Appuyez successivement sur [
] pour choisir entre
« Alphanumeric » (Alphanumérique), « Active » (Actives), « Ensemble »
(Ensembles) et « Favourite » (Favorites).
3 Appuyez sur [ENTER] pour confirmer l’ordre souhaité des stations.
NEDERLANDS
ALPHANUMERIC (ALPHANUMERIQUE)
Il s’agit de l’ordre par défaut. Les stations sont disposées d’abord par ordre
numérique, puis par ordre alphabétique.
ACTIVE (ACTIVES)
Les stations actives sont présentées en haut de la liste des stations. Les
stations présentées dans la liste mais n’ayant pas de service actif seront
affichées à la fin de la liste.
SVENSKA
ENSEMBLE (ENSEMBLES)
La radio numérique est émise sous forme de groupes de données appelées
ensembles. Chaque ensemble contient un certain nombre de stations,
émises à une fréquence fixe. Lorsque vous sélectionnez « Ensemble »
(Ensembles) comme mode d’affichage de vos stations, les stations radio
sont triées suivant l’ordre des noms d’ensembles.
REMARQUE
Certains fournisseurs de services DAB utilisent le terme « multiplex », qui
veut dire la même chose que le terme « Ensemble ».
РУССКИЙ
FAVOURITE (FAVORITES)
Le T 737 mémorise les dix stations que vous écoutez en priorité lorsque
vous accordez le récepteur. Elles seront présentées en haut de la liste des
stations. Une station favorite est affectée d’une icône en forme de cœur [ ♥ ]
allumée après le nom de la station dans la liste.
30
DYNAMIC RANGE
(COMPRESSION DE LA PLAGE DYNAMIQUE)
Le niveau de compression des stations peut se régler pour compenser les
différences de plage dynamique ou de niveau sonore entre les stations
de radiodiffusion. La musique populaire a généralement un taux de
compression supérieur à celui de la musique classique, ce qui entraîne
une différence de volume sonore lorsque vous passez d’une station à une
autre. Le fait de paramétrer la plage dynamique à « D-Range 0 » donne une
compression nulle, « D-Range 1/2 » donne une compression moyenne et
« D-Range 1 » donne une compression maximale. Il est recommandé de
n’utiliser aucune compression, surtout pour la musique classique.
1 Alors que vous écoutez une émission DAB, appuyez sur le bouton
[MENU] du panneau avant, puis sur [
] pour sélectionner
« Dynamic range ». Appuyez sur [ENTER].
2 Appuyez successivement sur [
] pour choisir entre « D-Range 0 »,
« D-Range ½ » et « D-Range 1 ». La ligne supérieure affiche le réglage
actuel de la plage dynamique, tandis que la ligne inférieure affiche les
choix des valeurs de plage dynamique.
3 Appuyez sur [ENTER] pour sélectionner le niveau de plage dynamique
souhaité.
MANUAL SCAN (BALAYAGE MANUEL)
Cette option vous permet de sélectionner directement une station et de
l’inclure dans la liste des stations (si elle n’est pas disponible à ce momentlà). Vous pouvez aussi utiliser la Balayage Manuel pour vous aider à bien
positionner l’antenne pour la meilleure réception d’une station donnée.
1 Alors que vous écoutez une émission DAB, appuyez sur le bouton
[MENU] du panneau avant, puis sur [
] pour sélectionner « Manual
Scan ». Appuyez sur [ENTER]. Le canal actuel et la fréquence sont
affichées sur la ligne inférieure du VFD. Le nombre de « o » segments
sur la ligne supérieure de l’affichage VFD indiquent la puissance du
signal de canal en cours.
2 Pour sélectionner d’autres canaux, appuyez successivement sur [
]
pour faire défiler la liste des canaux. Relâchez les boutons [
] dès que
vous obtenez le canal que vous recherchez. Le canal et la fréquence sont
affichées sur la ligne inférieure du VFD. Le nombre de « o » segments sur
la ligne supérieure de l’affichage VFD indiquent la puissance du signal
de canal en cours. Pour améliorer la réception de canal sélectionnée,
réglez ou repositionnez l’antenne DAB de manière à obtenir la meilleure
indication de puissance de réception.
3 Appuyez sur [ENTER] pour accorder le canal sélectionnée.
REMARQUE
Le nombre d’ensembles et de stations que vous pourrez mettre en
mémoire dépendra de l’endroit où vous vous trouvez.
PRUNE LIST (ÉDITER LA LISTE)
Il peut arriver que certaines stations deviennent inactives. L’option « Prune
List » (Éditer la Liste) vous permet de supprimer ces stations inactives de la
liste des services disponibles.
1 Alors que vous écoutez une émission DAB, appuyez sur le bouton [MENU]
du panneau avant, puis sur [
] pour sélectionner « Prune List ».
2 Appuyez sur [ENTER]. Appuyez sur [
], puis sur [ENTER] pour
sélectionner « Cancel » ou « OK? [SELECT] ». Toutes les stations inactives
(normalement précédées d’un “?”) sont automatiquement supprimées
lorsque “OK? [SELECT]” est sélectionné. Sinon, sélectionnez « Cancel ».
FONCTIONNEMENT
DAB RESET (RÉINITIALISER DAB)
CONFIGURATION DES INFORMATIONS
L’option « DAB Reset » (Réinitialiser DAB) permet de réinitialiser l’adaptateur
NAD DAB DB1 en activant le mode « Local scan » (Balayage Local).
1 Alors que vous écoutez une émission DAB, appuyez sur le bouton
[MENU] du panneau avant, puis sur [
] pour sélectionner « DAB
Reset » (Réinitialiser DAB). Appuyez sur [ENTER].
2 Le T 737 lance le « DAB Initialize » (DAB en cours d’initialisation) et passe
immédiatement au mode « Local scan » (Balayage Local). Le balayage
local des services DAB disponibles dans votre région commence.
Lorsque l’exploration est terminée, le dernier chiffre affiché dans le
coin supérieur droit du VFD correspond au nombre total de stations de
radiodiffusion DAB trouvées. Ensuite, l’appareil s’accorde sur la première
station.
3 Lorsque aucune station DAB n’est trouvée une fois le processus de
balayage terminé, « No stations Available » (Aucune station disponible)
s’affiche sur le VFD, qui indique ensuite ce qui suit
Tout en écoutant un programme DAB radiodiffusé, le type d’information
affiché à la ligne inférieure de l’affichage VFD peut varier. Appuyez sur
[INFO] pour parcourir les différentes options d’affichage :
DLS
FRANÇAIS
Program Type
Station Name
Time and Date
Audio Signal information
ESPAÑOL
Channel and Frequency
Signal Q
Software version
ITALIANO
PROGRAM TYPE (LE TYPE DE PROGRAMME)
Il s’agit d’une description du type de programme émis par la station, telle
Pop, Rock, Drame et autres.
DEUTSCH
STATION NAME (NOM DE LA STATION)
Le nom ou l’identification de la station émettant la DAB est affiché.
TIME (TEMPS), DATE
La date et le temps du jour fourni par la station DAB sont affichées.
AUDIO SIGNAL INFORMATION (INFORMATION SIGNAL AUDIO)
Affiche le débit binaire et le type de signal audio (stéréo, mono or stéréo
conjoint), tel qu’il est émis par le fournisseur de l’émission DAB. Ces
paramètres sont configurés par l’organisme émetteur en fonction du type
et de la qualité de ce qui est émis.
CHANNEL (CANAL), FREQUENCY (FREQUENCE)
Le canal et la fréquence de la station DAB réceptionnée sont affichés.
SIGNAL QUALITY (QUALITE DU SIGNAL)
Affiche le taux d’erreur numérique (0 à 99) de la station réceptionnée – plus
ce taux est faible, plus la qualité de réception du programme est élevée.
SVENSKA
REMARQUE IMPORTANTE
Lorsque l’option « DAB Reset » (Réinitialiser DAB) est sélectionnée, tous
les préréglages DAB sont effacés.
DLS (SEGMENT D’ETIQUETAGE DYNAMIQUE)
Le « Dynamic Label Segment » (Segment d’étiquetage dynamique) est
le texte déroulant fourni par la station de radiodiffusion. Il peut contenir
des informations comme le titre du morceau de musique ou autres
informations concernant le programme ou la station.
SOFTWARE VERSION (VERSION DU LOGICIEL)
Le numéro de version du logiciel installé est affichée.
РУССКИЙ
4 Utilisez [
] pour sélectionner « Tune Aid » (Assistance à l’accord),
puis appuyez sur [ENTER] pour accorder directement ou manuellement
une chaîne et une fréquence DAB. Sélectionnez « Full Scan » (Balayage
complet), puis appuyez sur [ENTER] pour lancer le balayage de toute la
gamme des fréquences numériques (Bande III et Bande-L). Reportezvous également aux rubriques « UTILISATION DU MODE DAB » et «
MANUAL SCAN (BALAYAGE MANUEL) » ci-avant.
NEDERLANDS
<> or select
<Tune aid> ou <Full scan>
ENGLISH
ÉCOUTE DE LA RADIO DAB
31
FONCTIONNEMENT
ÉCOUTE DE VOTRE LECTEUR iPod
ENGLISH
Le T 737 est équipé d’un port de données sur son panneau arrière, sur
lequel il est possible de connecter un socle « NAD Dock for iPod » (en
option). En reliant votre lecteur iPod au T 737 via socle « NAD Dock for
iPod », vous pourrez profiter de toutes vos pistes et de tous vos playlists
préférés et aussi visionner les images fixes et les séquences vidéo.
FRANÇAIS
Vous pourrez commander votre lecteur iPod à l’aide des boutons affectés
sur le panneau avant du T 737. Aussi, grâce aux touches de fonction
correspondantes de la télécommande AVR 3, vous pourrez choisir les
enregistrements stockés sur votre iPod et les lire, mais aussi accéder à
beaucoup d’autres de ses fonctions, et tout cela à distance. Le socle iPod
NAD (NAD IPD) disponible en option vous permet même de recharger
votre lecteur iPod lorsqu’il est connecté au T 737.
ESPAÑOL
ITALIANO
REMARQUES
• Le socle NAD IPD (NAD Dock for iPod) est offert actuellement en deux
versions – NAD IPD 1 et NAD IPD 2. Ces deux modèles NAD IPD ainsi que
les versions ultérieures sont compatibles avec le T 737.
• Le socle « NAD IPD (NAD Dock for iPod) » et le lecteur iPod sont des
options et ne sont pas fournis avec votre T 737.
• Les fonctions, fonctionnalités et capacités de lecture de votre iPod
accessibles via le T 737 dépendront du modèle de votre lecteur iPod.
• Pour utiliser la télécommande AVR 3 afin de commander les fonctions
de votre iPod, appuyer d’abord sur la touche « MP » de la partie DEVICE
SELECTOR (Sélecteur de périphérique).
BRANCHEMENT DU SOCLE NAD IPD (NAD DOCK FOR iPod)
ET DU LECTEUR IPOD OPTIONNELS AU T 737
DEUTSCH
NEDERLANDS
Assurez-vous que tous les appareils sont débranchés du secteur avant de
procéder aux branchements.
1 Reliez le port DATA PORT (PORT DONNÉES) du NAD IPD au port de
données « MP DOCK » (PORT MP) correspondant du T 737.
2 Reliez aussi les sorties S-Vidéo et audio du Socle NAD IPD à l’entrée
Audio 4 /S-Vidéo 4 du T 737 (affecté par défaut à la source iPod par le
T 737).
3 Mettez votre lecteur iPod sur le Socle NAD IPD.
4 Après avoir relié ensemble votre lecteur iPod, le Socle NAD IPD et le
T 737, vous pourrez alors les brancher à leurs alimentations électriques
respectives.
5 Sur votre T 737, le lecteur iPod et sa station d’accueil NAD IPD étant tous
deux allumés, appuyez sur les boutons [SOURCE
] du panneau
avant pour sélectionner la source « iPod ». La ligne supérieure du VFD
affichera « iPod Menu ».
OPTIONS DU MENU iPod
SVENSKA
Il existe deux options pour le menu iPod – « iPod Menu » (Menu iPod)
et « Simple Mode » (Mode simple). En « iPod Menu » (Menu iPod), la
navigation entre les fichiers du iPod se fera et sera guidée par l’intermédiaire
du VFD du T 737. En « Simple mode » (Mode simple), tout sera guidé par
l’intermédiaire du propre écran du iPod, comme vous le feriez lors de son
utilisation normale.
РУССКИЙ
La procédure pour passer de l’un à l’autre est la suivante.
1 Appuyez et maintenez le bouton [MENU] du panneau avant ou de la
télécommande AVR 3 pendant 3 secondes environ.
2 Le menu « iPod Menu » (Menu iPod) est sélectionné lorsque la ligne
supérieure du VFD affiche « iPod Menu » et que sa ligne inférieure
indique « Playlist » (Liste d’écoute). « iPod Menu » (Menu iPod) est
l’option de menu par défaut.
3 Appuyez et maintenez enfoncée de nouveau la touche [MENU]; la ligne
supérieure du VFD affiche « iPod » et sa ligne inférieure indique « Simple
Mode » (Mode simple). L’appareil est maintenant en mode simple.
32
iPod MENU (MENU iPod)
En « iPod Menu » (Menu iPod), il existe plusieurs options de menu
disponibles et semblables à celles que vous pouvez trouver sur un lecteur
iPod. Le menu OSD indique les options de menu iPod suivantes - Playlists,
Artists, Albums, Songs, Podcasts, Genres, Composers et Audiobook. Utilisez
les touches [
] pour parcourir les sélections du menu iPod vers le haut
ou vers le bas. Parcourez ces options de menu et effectuez des sélections
comme vous le feriez sur votre lecteur iPod.
REMARQUE
En « iPod Menu » (Menu iPod), la molette de verrouillage et les commandes
du lecteur iPod sur sa station d’accueil ne seront plus opérationnelles.
Votre lecteur iPod affichera le logo NAD sur son écran. Utilisez les boutons
correspondants du panneau avant ou de la télécommande AVR 3 pour
parcourir les options du « iPod Menu » (Menu iPod).
SIMPLE MODE (MODE SIMPLE)
En « Simple Mode », reportez-vous à l’écran de votre iPod placé sur la
station d’accueil pour parcourir et utiliser totalement ses fonctionnalités.
Utilisez la molette et les commandes de votre lecteur iPod sur la station
d’accueil ou les boutons correspondants du panneau avant ou de la
télécommande AVR 3 pour sélectionner les options disponibles affichées à
l’écran du lecteur iPod.
FONCTIONNALITES DES COMMANDES
Utilisez les boutons de commande suivants en parcourant les options de menu
de votre lecteur iPod. Puisque cette télécommande sera probablement le
contrôleur principal dans la plupart des cas, nous décrirons le fonctionnement
par commande à distance. Notez que d’autres modèles de socle NAD IPD,
comme le NAD IPD 2, ont leur propre télécommande. Les commandes
ci-dessous s’appliquent également aux touches correspondantes de
télécommande de tels modèles NAD IPD applicables.
DISP (AFFICHAGE)
Pendant la lecture, appuyez sur la touche [DISP] de la télécommande AVR 3
pour afficher les informations suivantes à la ligne supérieure du VFD.
• Mode de lecture courant du iPod (modes aléatoire et répétition)
• Titre de la chanson
• Nom de l’artiste
• Le titre de l’Album
Si aucune information n’est disponible, l’affichage indiquera « No Song »
(Aucune Chanson), « No Artist » (Aucun Artiste) ou « No Album » (Aucun
Album) suivant le cas.
Appuyez sur [ ] pour retourner à une option précédente ou au menu de
sélection. Appuyez sur [ ] pour passer à l’option suivante ou pour faire
une sélection.
A partir des options de menu ou des listes de sélection, appuyez sur [
]
pour parcourir les options, les listes ou les titres des morceaux dans un sens
ou dans l’autre. Appuyez et maintenez enfoncée les touches [
] pour
faire défiler rapidement les titres des chansons.
ENTER (APPLICABLE SEULEMENT EN MODE SIMPLE)
Appuyez sur [ENTER] pour sélectionner une option ou démarrer la lecture.
Au cours de la lecture ou en mode PAUSE, appuyez et maintenez enfoncée
[
] pour avancer ou reculer rapidement dans la chanson courante.
Appuyez sur la touche [
] pour passer directement à la chanson
suivante ou sur [
] pour revenir directement au chanson précédent.
FONCTIONNEMENT
En plus des commandes courantes de la télécommande DR 1, vous
trouverez ci-dessous la description des autres boutons de la télécommande
DR 1.
LIGHT (ÉCLAIRAGE)
Appuyez sur [LIGHT] pour activer le rétroéclairage de votre lecteur iPod s’il
est en mode veille.
MENU
Appuyez sur [MENU] pour retourner à une option précédente ou au menu
de sélection.
ENTER (ENTRÉE)
Appuyez sur [ENTER] pour sélectionner une option ou démarrer la lecture.
Maintenant que vous avez relié la sortie « S-VIDEO OUT » (SORTIE S-VIDÉO)
et la sortie « AUDIO OUT » (SORTIE AUDIO) du socle iPod à l’entrée
AUDIO/S-VIDÉO 4 de votre T 737, vous pouvez profiter de toutes vos
séquences photo ou vidéo téléchargées dans votre iPod. Faites attention de
sélectionner le numéro de Source correct du T 737.
REMARQUE
Les fonctions, fonctionnalités et capacités de lecture de votre iPod
accessibles via le T 737 dépendront du modèle de votre lecteur iPod.
Consultez les spécifications du socle NAD IPD pour connaître les modèles
d’iPod compatibles.
iPod est une marque commerciale de la société Apple, Inc., déposée aux
USA et dans d’autres pays.
FRANÇAIS
DEUTSCH
� (RÉPÉTITION)
Appuyez à plusieurs reprises pour sélectionner un mode de répétition
comme suit :
« Rep 1 » ou « Repeat One » (Répéter une) – lecture répétée d’une chanson
« Rep All » ou « Repeat All » (Répéter tout) – lecture répétée de toutes les
chansons
« Repeat Off » (Répéter non) – annule le mode répétition
ESPAÑOL
NAD IPD 2
Le NAD IPD 2 comporte sa propre télécommande DR 1. Il est possible
d’utiliser la télécommande DR 1 pour commander le socle NAD IPD 2
en « Simple Mode » (Mode simple) seulement. Lorsque vous utilisez la
télécommande DR 1 pour commander le iPod placé dans le socle NAD
IPD 2, vous devez consulter l’écran du iPod pour utiliser efficacement cette
fonction; il n’existe pas d’OSD pour cette condition.
POUR VISIONNER LES VIDÉO OU LES PHOTOS CHARGÉS DANS
VOTRE iPod
Vos pouvez visionner directement les vidéos ou les photos téléchargés dans
votre iPod via le T 737. Pour le faire, il suffit de suivre les étapes ci-après:
1 L’appareil doit être en mode simple pour accéder aux fichiers vidéo et
photo de votre iPod.
2 Vérifiez que la configuration « TV Out » (Sortie TV) du menu de
Configuration Vidéo ou Photo de votre iPod est en mode « On » (Activé)
et que le type de Signal TV approprié a été sélectionné.
3 Le choix du fichier Photo ou Vidéo et les procédures de lecture
sont gérés directement depuis votre lecteur iPod ou en appuyant
sur les touches applicables du panneau avant du T 737 ou de la
télécommande AVR 3.
ITALIANO
[ ] (PAUSE) / [ ] (LECTURE)
Appuyez sur [ ] (Pause) pendant la lecture pour arrêter provisoirement
celle-ci. Pour reprendre la lecture, appuyez à nouveau sur [ ] (Pause) ou
appuyez sur [ ] (Lecture).
ENGLISH
ÉCOUTE DE VOTRE LECTEUR iPod
NEDERLANDS
� (ALÉATOIRE)
Appuyez à plusieurs reprises pour lancer la lecture en ordre aléatoire. Trois
modes sont offerts : « Shuffle Song » (Aléatoire chanson), « Shuffle Album »
(Aléatoire album) ou « Shuffle Off » (Aléatoire non).
РУССКИЙ
SVENSKA
REMARQUE
Pour les autres fonctions de navigation, veuillez consulter le manuel
d’utilisateur de votre lecteur iPod. Suivant le modèle du lecteur iPod,
il se peut que certaines autres fonctions soient accessibles depuis les
commandes de navigation correspondantes du T 737.
33
RÉFÉRENCE
DEPANNAGE
ENGLISH
PROBLÈME
Aucun son sur toutes les voies.
CAUSES POSSIBLES
• Prise secteur débranchée.
• Appareil non allumé.
SOLUTIONS POSSIBLES
• Vérifier le câble d’alimentation secteur, son
branchement et la prise.
• Prise non alimentée.
Aucun son sur certaines voies.
• Câbles défectueux ou manquants.
• Vérifier les câbles.
FRANÇAIS
• La/les voie(s) dans la « Speaker Configuration » (Configuration • Vérifiez le menu de « Speaker Configuration »
des Haut-parleurs) sur « Off » (Désactivée).
(Configuration des Haut-parleurs).
Aucun son sur les voies
ambiophoniques.
• Aucun mode d’écoute avec ambiophonie n’est sélectionné.
• Sélectionner le mode d’écoute approprié.
• Les voies ambiophoniques sont définies comme « Off »
(Désactivée) dans le menu de « Speaker Configuration »
(Configuration des Haut-parleurs).
• Corrigez le paramétrage dans « Speaker
Configuration » (Configuration des Hautparleurs) ou dans « Speaker Levels » (Niveaux
des Haut-parleurs).
• Le niveau des voies ambiophoniques sont réglé trop bas dans
le menu « Speaker Levels » (Niveaux des Haut-parleurs).
ESPAÑOL
Aucun son sur le Subwoofer.
• Le subwoofer est désactivé, non alimenté ou mal branché.
• Alimentez le Subwoofer, vérifiez la prise
murale alimentant le Subwoofer, ou vérifiez les
branchements.
• Le subwoofer a été configuré sur « Off » (Désactivée) via le
menu « Speaker Configuration » (Configuration des Hautparleurs).
• Corrigez le paramétrage dans « Speaker
Configuration » (Configuration des Hautparleurs) ou dans « Speaker Levels » (Niveaux
des Haut-parleurs).
• Le volume sonore du subwoofer a été réglé trop bas dans le
menu « Speaker Levels » (Niveaux des Haut-parleurs).
ITALIANO
Aucun son sur la voie Centrale.
• La source est un enregistrement 2/0 (etc.).
• Lire un enregistrement à voies 5.1 ou
sélectionner le mode Dolby Pro Logic IIx Music.
• Enregistrement Dolby Digital ou DTS sans voie centrale. La
voie Centrale est définie comme « Off » (Désactivée) dans le
menu de « Speaker Configuration » (Configuration des Hautparleurs).
• Corrigez le paramétrage dans « Speaker
Configuration » (Configuration des Hautparleurs) ou dans « Speaker Levels » (Niveaux
des Haut-parleurs).
• Le niveau de la voie centrale est réglé trop bas dans le menu
« Speaker Levels » (Niveaux des Haut-parleurs).
DEUTSCH
Pas de Dolby Digital /DTS.
Le T 737 ne répond pas
aux commandes de la
télécommande.
• La sortie numérique de la source n’est pas branchée à une
entrée numérique du T 737.
• Vérifiez les branchements.
• L’appareil source n’est pas configuré pour produire une sortie
numérique multivoies.
• Vérifiez la configuration de l’appareil source.
• Piles sont usées ou incorrectement insérées.
• Vérifier les piles.
NEDERLANDS
• La fenêtre d’émission IR sur la télécommande ou de réception • Vérifiez les fenêtres IR et assurez-vous
IR sur le T 737 est obstruée.
que la ligne de visée est dégagée entre la
télécommande et le T 737.
• Le panneau avant du T 737 est exposée à un rayonnement
solaire ou à une lumière ambiante trop fort.
• Réduire l’exposition solaire ou la lumière
ambiante.
REMARQUE
Rétablissement des réglages usine par défaut du T 737 : en mode FM, appuyez et maintenez enfoncée la touche « LISTENING MODE » (MODE D’ÉCOUTE) du
panneau avant jusqu’à ce que le VFD affiche « Factory Reset » (Rétablissement usine).
SVENSKA
РУССКИЙ
34
RÉFÉRENCE
ENGLISH
CARACTERISTIQUES
SECTION AMPLIFICATEUR
2 x 80 W (réf. 0.08 % THD, 8 Ω)
2 x 110 W
2 x 160 W
7 x 40 W
0.08 %
0.08 % (réf. puissance nominale)
>60
300 mV/47 kΩ
±0.5 dB (réf. 20Hz - 20 kHz)
>100 dB (réf. puissance nominale, 8 Ω)
>90 dB (réf. 1W, 8 Ω)
FRANÇAIS
Puissance de sortie en Mode Stéréo
Puissance dynamique IHF - 8 Ω
4Ω
Puissance de sortie en Mode Ambiophonique
Distorsion harmonique totale à la puissance nominale
Distorsion IM
Facteur d’amortissement, 8 Ω
Sensibilité et impédance à l’entrée
Réponse en fréquence
Rapport signal/bruit, Pondéré A
SECTION FM
87.5 MHz – 108 MHz
10 dBµ
70 dB
65 dB
0.3 %
0.5 %
40 dB
0.2%
Plage d’accord
Sensibilité utilisable, Mono
Rapport signal/bruit, Mono
Rapport signal/bruit, Stereo
Distorsion harmonique totale, Mono
Distorsion harmonique totale, Stéréo
Séparation des voies
Sensibilité de décodage RDS
ITALIANO
522 kHz - 1 620 kHz (incréments de 9 kHz, version 230V seulement)
530 kHz - 1 710 kHz (incréments de 10 kHz, version 120V seulement)
60 dBu
40 dB
1.5 %
ESPAÑOL
SECTION TUNER
SECTION AM
Plage d’accord
Sensibilité utilisable
Rapport signal/bruit
Distorsion harmonique totale
CONSOMMATION
Consommation en attente
Consommation en veille
46 W
<1 W
Dimensions de l’unité (L x H x P)
Poids net
Poids emballé
DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES
435 x 167 x 394 mm (Hors-tout)*
12.08 kg
15.10 kg
Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans préavis. Pour la documentation et les caractéristiques actualisées, consulter le site web
www.nadelectronics.com pour les toutes dernières informations concernant le T 737.
Fabrication autorisée sous les numéros de brevets américains : 5,451,942; 5,956,674; 5,974,380; 5,978,762; 6,226,616; 6,487,535; 7,003,467; 7,212,872 et autres numéros de brevets américains et internationaux déposés
ou en attente. DTS, DTS Digital Surround, ES, et Neo:6 sont des marques déposée commerciale ; les logos et le Symbole DTS et DTS 96/24 sont des marques commerciales de la soiciété DTS, Inc. ©1996-2009 DTS, Inc.
Tous Droits Réservés.
NEDERLANDS
* - Les dimensions hors tout comprennent les pieds, le bouton de volume et les bornes des haut-parleurs.
HDMI, le logo HDMI et High-Definition Multimedia Interface sont des marques commerciales ou des marques déposées de HDMI Licensing, LLC.
Les nom XM, XM Ready et les logos associés sont des marques déposées de la société XM Satellite Radio Inc.
РУССКИЙ
Ce produit intègre une technologie de protection des droits d’auteur qui est protégée par les revendications de procédé de certains brevets américains et par d’autres droits de propriété intellectuelle détenus par
Macrovision
Corporation et par d’autres titulaires de droits. L’utilisation de cette technologie de protection des droits d’auteur doit êtreautorisée par Macrovision Corporation. Cette technologie est uniquement destinée à un usage
domestique et à d’autres utilisations limitées sauf autorisation de Macrovision Corporation. Il est interdit de procéder à toute ingénierie inverse ou à tout désassemblage.
SVENSKA
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
« Dolby », « Pro Logic » et le symbole double D sont des marques commerciales de Dolby Laboratories.
35
www.NADelectronics.com
©2009 NAD ELECTRONICS INTERNATIONAL
A DIVISION OF LENBROOK INDUSTRIES LIMITED
All rights reserved. NAD and the NAD logo are trademarks of NAD Electronics International, a division of Lenbrook Industries Limited.
No part of this publication may be reproduced, stored or transmitted in any form without the written permission of NAD Electronics International.
T 737 Manual Issue 1.2-10/09

Manuels associés