Manuel du propriétaire | NAD T757V2 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Manuel du propriétaire | NAD T757V2 Manuel utilisateur | Fixfr
SVENSKA
NEDERLANDS
DEUTSCH
ITALIANO
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Récepteur audiovisuel de son surround
ENGLISH
T 757
РУССКИЙ
®
Manuel d’Installation
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
ENGLISH
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS EN SERVIR ULTÉRIEUREMENT. TENEZ COMPTE DE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET SUIVEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS QUE VOUS TROUVEREZ SUR LE MATÉRIEL AUDIO.
1
2
FRANÇAIS
3
4
5
6
ESPAÑOL
7
8
PORTUGUÊS
9
10
ITALIANO
11
DEUTSCH
12
NEDERLANDS
13
14
SVENSKA
РУССКИЙ
2
Lisez les instructions - Il est essentiel de lire toutes les consignes de sécurité
avant de faire fonctionner le produit.
Conservez les instructions - Les consignes de sécurité et les instructions d’utilisation doivent être conservées pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Tenez compte des Avertissements - Tous les Avertissements imprimés sur le
produit et figurant dans les instructions d’utilisation doivent être respectés.
Suivez les instructions - Toutes les instructions d’utilisation et de fonctionnement doivent être suivies.
Nettoyage - Débranchez ce produit de la prise murale avant de procéder à son
nettoyage. N’utilisez aucun nettoyant liquide ou aérosol. Utilisez uniquement un
chiffon sec pour le nettoyer.
Fixations - N’utilisez aucune fixation non recommandée par le fabricant du
produit, car cela peut entraîner des risques.
Eau et humidité - N’utilisez pas ce produit près de l’eau, par exemple près d’une
baignoire, d’un lavabo, d’un évier ou d’un bac à lessive. Ne l’utilisez pas non plus
dans une cave humide, près d’une piscine ou dans un endroit semblable.
Accessoires - Ne mettez jamais cet appareil sur un chariot, un support, un trépied,
une console ou une table instables. L’appareil risquerait de tomber, provoquant des
blessures graves chez un enfant ou un adulte et pourrait lui-même subir de sérieux
dommages. Utilisez exclusivement un chariot, un support, un trépied, une console
ou une table préconisés par le fabricant ou vendus avec l’appareil. Toute fixation
du produit doit être réalisée conformément aux instructions du fabricant, et à l’aide
d’un accessoire de fixation préconisé par le fabricant.
Un ensemble appareil et chariot doit toujours être déplacé avec
précaution. Les arrêts brusques, les efforts excessifs et les sols accidentés
risquent de renverser le chariot et l’appareil.
Ventilation - Le boîtier de l’appareil comporte des fentes d’aération évitant au
produit de surchauffer et lui permettant de fonctionner de façon fiable. Ces fentes ne
doivent donc jamais être obstruées ou recouvertes. Les fentes ne doivent jamais être
obstruées en posant l’appareil sur un lit, un canapé, un tapis ou toute autre surface
molle similaire. Ce produit ne doit pas être placé dans un ensemble encastré, comme
par exemple une bibliothèque vitrée ou un rack, à moins de prévoir une ventilation
adéquate ou de respecter les instructions du fabricant.
Sources d’alimentation - Ce produit doit obligatoirement être alimenté par une
source du type indiqué sur l’étiquette. Si vous avez un doute concernant le type
d’alimentation secteur utilisé dans votre domicile, consultez votre revendeur ou le
fournisseur local d’électricité. La principale méthode à utiliser pour isoler l’amplificateur de l’alimentation secteur est de débrancher la prise secteur. Assurez-vous que
la prise secteur reste accessible à tout moment. Débranchez le cordon secteur de la
prise murale si l’appareil ne va pas être utilisé pendant plusieurs mois.
Mise à la terre ou Polarité - Il se peut que cet appareil soit équipé d’une prise
secteur alternatif avec système de détrompage (fiche comportant deux broches
plates, l’une plus large que l’autre). Cette fiche ne se branche sur la prise murale que
dans un sens. Il s’agit d’un dispositif de sécurité. Si la fiche n’entre pas complètement
dans la prise, essayez de la brancher dans l’autre sens. Si elle n’entre toujours pas,
appelez votre électricien et demandez-lui de remplacer votre prise murale obsolète.
Ne bricolez pas le dispositif de sécurité de la prise avec détrompage.
Protection du câble d’alimentation - Les câbles d’alimentation ne doivent pas passer
dans des endroits où ils risquent d’être piétinés ou pincés par des articles posés dessus ou
à côté. Faites particulièrement attention aux câbles au niveau des prises, des connecteurs
de commodité à l’arrière d’autres appareils, et à leur point de sortie de cet appareil.
Mise à la terre d’une Antenne Extérieure - Si l’appareil est relié à une antenne
extérieure ou à un réseau de câbles extérieurs, veillez à ce que l’antenne ou le réseau de
câbles soit mis à la terre afin d’assurer la même protection contre les pics de tension et
les charges liées à l’accumulation d’électricité statique. L’Article 810 du National Electrical
Code (NEC), ANSI/NFPA 70, contient des informations concernant la mise à la terre
correcte du mât et de la structure porteuse, la mise à la terre du câble d’amenée sur un
dispositif de décharge d’antenne, le calibre des câbles de mise à la terre, l’emplacement
du dispositif de décharge d’antenne, le branchement aux électrodes de mise à la terre et
les exigences concernant les électrodes de mise à la terre.
NOTE À L’ATTENTION DE L’INSTALLATEUR CATV
Ce rappel a pour but d’attirer l’attention de l’installateur du système d’antenne collective sur
la Section 820 40 du National Electrical Code (NEC), qui donne des informations concernant
la mise à la terre correcte et qui spécifie, en particulier, que la terre du câble doit être reliée au
système de mise à la terre du bâtiment et ce le plus près possible du point d’entrée du câble.
15 Foudre - Afin d’assurer une meilleure protection de cet appareil pendant les orages,
ou lorsqu’il reste inutilisé et sans surveillance pendant de longues périodes, débranchez la prise murale et déconnectez l’antenne ou le système de câbles. Cela évitera
toute détérioration de l’appareil par la foudre ou par les surtensions de secteur.
16 Câbles haute tension - Un système d’antenne extérieure ne doit pas être placé
près de lignes haute tension aériennes ou d’autres circuits d’éclairage ou de puissance électriques. Lorsque vous installez un système d’antenne extérieure, faites
très attention de ne pas toucher de telles lignes haute tension ou de tels circuits,
car tout contact pourrait être mortel.
17 Surcharge électrique - Ne surchargez pas les prises murales, les rallonges électriques ou les connecteurs de commodité des appareils, sous peine de provoquer
des chocs électriques ou des risques d’incendie.
18 Pénétration d’objets ou de liquides - N’insérez jamais d’objet de quelque
type que ce soit par les ouvertures de l’appareil, car de tels objets risqueraient de
toucher des tensions électriques dangereuses ou de court-circuiter des éléments
pouvant provoquer un choc électrique ou un incendie. Ne renversez jamais de
liquide sur l’appareil.
ATTENTION DANGER : L’APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE EXPOSÉ AU RUISSELLEMENT DE LIQUIDES OU AUX L’ÉCLABOUSSURES PAR CEUX-CI ; NE
PLACEZ JAMAIS DE RÉCIPIENT (VASE, ETC ...) CONTENANT UN LIQUIDE SUR
L’APPAREIL. COMME POUR TOUT APPAREIL ÉLECTRONIQUE, FAITES ATTENTION DE NE PAS RENVERSER DE LIQUIDE SUR UNE PARTIE QUELCONQUE
DU SYSTÈME. LES LIQUIDES PEUVENT PROVOQUER UNE PANNE ET/OU
REPRÉSENTER UN RISQUE D’INCENDIE.
19 Détériorations nécessitant une intervention en Service Après Vente - Dans
les cas suivants, débranchez cet appareil de la prise murale et confiez la réparation à
un personnel de service après vente qualifié :
a) Si le câble secteur ou sa prise sont endommagés.
b) Si un liquide a été renversé sur l’appareil ou si des corps étrangers sont tombés à l’intérieur.
c) Si l’appareil a été exposé à la pluie ou à de l’eau.
d) Si le produit ne fonctionne pas normalement lorsque vous suivez les instructions d’utilisation. Ne réglez que les commandes décrites dans les instructions
d’utilisation, car tout réglage incorrect des autres commandes risque de
provoquer des détériorations nécessitant une intervention importante par
un technicien qualifié pour remettre l’appareil en état de fonctionnement
normal.
e) Si l’appareil est tombé ou a été endommagé d’une manière quelconque.
f) Si les performances de l’appareil changent sensiblement, cela indique qu’une
intervention en service après vente est nécessaire.
20 Pièces de rechange - Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires, veillez
à ce que le technicien utilise des pièces de rechange préconisées par le fabricant
ou ayant des caractéristiques identiques. Toute pièce non autorisée risque de
provoquer un incendie, un choc électrique ou d’autres dangers.
21 Contrôle de sécurité - Après toute intervention d’entretien ou de réparation sur
cet appareil, demandez au technicien d’effectuer des contrôles de sécurité afin de
s’assurer que le produit est en bon état de fonctionnement.
LE SYMBOLE DE L’ÉCLAIR AVEC UNE FLÈCHE À SON EXTRÉMITÉ, DANS
UN TRIANGLE ÉQUILATÉRAL, A POUR BUT D’AVERTIR L’UTILISATEUR
DE LA PRÉSENCE D’UNE « TENSION ÉLECTRIQUE DANGEREUSE » NON
ISOLÉE À L’INTÉRIEUR DE L’APPAREIL, QUI PEUT ÊTRE SUFFISAMMENT
PUISSANTE POUR CONSTITUER UN RISQUE D’ÉLECTROCUTION POUR LES
PERSONNES.
LE POINT D’EXCLAMATION DANS UN TRIANGLE ÉQUILATÉRAL A POUR
BUT D’AVERTIR L’UTILISATEUR QUE LA DOCUMENTATION LIVRÉE AVEC
L’APPAREIL CONTIENT DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT
L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN.
Il est instamment demandé aux utilisateurs de ne pas
jeter les piles usagées parmi les ordures ménagères
non triées. Afin de parvenir à un haut niveau de recyclage des piles usagées, déposez-les séparément et correctement à un point
de collecte accessible dans votre voisinage. Pour de plus amples informations
concernant la collecte et le recyclage des piles usagées, veuillez contacter
votre mairie, votre service de collecte des ordures ou le point de vente où
vous avez acheté ces piles.
En observant et en se conformant aux règles de rejet des piles usagées,
on réduits les risques sur la santé humaine et l’impact négatif des piles et
des piles usagées sur l’environnement, contribuant ainsi à la protection, la
préservation et à l’amélioration de la qualité de l’environnement.
REMARQUE: L’APPAREIL DOIT ÊTRE EXCLUSIVEMENT CONNECTÉ À UNE PRISE
SECTEUR APPROPRIÉE, C’EST-À-DIRE 120 V - 60 HZ OU 230 V - 50 HZ.
NEDERLANDS
N° de Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N° de Série :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . РУССКИЙ
MISE EN GARDE RELATIVE À L’EMPLACEMENT
Afin de maintenir une ventilation correcte, veillez à laisser un espace dégagé autour
de l’appareil (mesuré par rapport à l’encombrement maximum de l’appareil, parties
saillantes incluses) supérieur ou égal aux valeurs indiquées ci-dessous :
Panneaux gauche et droit : 10 cm
Panneau arrière : 10 cm
Panneau supérieur : 20 cm
PRENEZ NOTE DU NUMÉRO DE VOTRE APPAREIL (PENDANT QU’IL EST
ENCORE VISIBLE)
Le numéro de modèle et le numéro de série de votre nouveau T 757 se trouvent à
l’arrière de l’enceinte. Pour vous faciliter l’accès à ces références, nous conseillons de
les noter ici :
SVENSKA
ATTENTION
Tout changement ou modification apporté(e) à cet appareil qui n’est pas expressément approuvé(e) par NAD Electronics pourrait entraîner l’annulation de l’autorisation
d’utiliser cet appareil.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
INFORMATIONS CONCERNANT LA COLLECTE ET LE REJET
DES PILES USAGEES (DIRECTIVE 2006/66/EC DU PARLEMENT
EUROPEEN ET DU CONSEIL DE L’UNION EUROPEENNE ) (POUR LES
CLIENTS EUROPÉENS SEULEMENT)
Les piles portant l’un de ces symboles indiquent
qu’elles doivent être traitées “séparément” et non
comme les ordures ménagères. Il est instamment
recommandé que des mesures soient prises pour
étendre la collecte séparée des piles usagées et
de réduire le rejet de ces piles dans les ordures
ménagères non triées.
PORTUGUÊS
ATTENTION
POUR ÉVITER LES ÉLECTROCUTIONS, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA
FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
Les matériaux peuvent être réutilisés en conformité avec leur marquage. Grâce à
la réutilisation et au recyclage des matières premières ou à toute autre forme de
recyclage, vous contribuez de manière importante à la protection de l’environnement.
Votre municipalité peut vous indiquer où se situe le point de collecte le plus proche.
ITALIANO
ATTENTION DANGER
POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE JAMAIS EXPOSER
CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
REMARQUES SUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Au terme de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères ordinaires, mais retourné à un point de collecte
pour le recyclage des composants électriques et électroniques. Ce
point est souligné par le symbole sur le produit, sur le manuel d’utilisation et sur l’emballage.
DEUTSCH
22 Fixation au mur ou au plafond - L’appareil ne doit être fixé au mur ou au
plafond que suivant les recommandations du fabricant.
23 Chaleur - Ne l’installez pas à proximité de sources de chaleur comme des
radiateurs, des bouches de chaleur, des poêles ou autre appareil (amplificateurs
compris) produisant de la chaleur.
24 Casque - Une pression sonore excessive produite par des écouteurs ou par un
casque peut entraîner la perte de l’ouie.
25 Élimination des piles usagées - Lorsque vous vous débarrassez des piles usagées, veuillez vous conformer aux règles gouvernementales ou aux règles définies
pas les instructions publiques relatives à l’environnement applicables à votre pays
ou à votre région.
Ne jamais exposer les batteries (bloc batterie ou piles installées) à une chaleur
excessive, comme par exemple les rayons du soleil, le feu, etc.
ENGLISH
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
NAD est une marque de commerce de NAD Electronics International, une division de Lenbrook Industries Limited
©Tous droits réservés 2012, NAD Electronics International, une division de Lenbrook Industries Limited
3
INTRODUCTION
TABLE DES MATIERES
ENGLISH
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . 2
INTRODUCTION
FRANÇAIS
POUR COMMENCER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
CONTENU DE L’EMBALLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
CONFIGURATION INITIALE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
CHOIX D’UN EMPLACEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
CONFIGURATION PAR DÉFAUT DES SOURCES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
IDENTIFICATION DES COMMANDES
ESPAÑOL
PANNEAU AVANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
PANNEAU ARRIERE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
TELECOMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE AVR 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
BIBLIOTHEQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE ZR 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
CANAL IR SUBSTITUT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
FONCTIONNEMENT
PORTUGUÊS
ITALIANO
DEUTSCH
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . 16
À PROPOS DES INCRUSTATIONS À L’ÉCRAN (OSD). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
MAIN MENU (MENU PRINCIPAL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
LISTENING MODE (MODE D’ÉCOUTE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
PARAMÉTRAGE DES MODES D’ÉCOUTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
DSP OPTIONS (OPTIONS DSP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
TONE CONTROLS (COMMANDES DE TONALITÉ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
ZONE CONTROLS (COMMANDES DE LA ZONE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION. . . . . . . 19
SETUP MENU (MENU DE CONFIGURATION) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
HDMI SETUP (CONFIGURATION HDMI). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SOURCE SETUP (CONFIGURATION DES SOURCES). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
SOURCE SETUP (NORMAL VIEW) - CONFIGURATION DES
SOURCES (PRÉSENTATION NORMALE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
SOURCE SETUP (TABLE VIEW) (CONFIGURATION DES
SOURCES - PRÉSENTATION TABLEAU). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
iPod SETUP (CONFIGURATION iPod). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SPEAKER SETUP (DÉFINITION DES HAUT-PARLEURS). . . . . . . . . . . . . . . . 22
AUDYSSEY SETUP (CONFIGURATION AUDYSSEY). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SPEAKER CONFIGURATION
(CONFIGURATION DES HAUT-PARLEURS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
SPEAKER LEVELS (NIVEAUX DES HAUT-PARLEURS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
SPEAKER DISTANCE (DISTANCE DES HAUT-PARLEURS). . . . . . . . . . . . . . 25
RÉGLAGE DU VOLUME. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
NEDERLANDS
SVENSKA
РУССКИЙ
NOUS VOUS REMERCIONS D’AVOIR CHOISI NAD
Le Récepteur A/V T 757 est un produit technologiquement avancé et de
haute capacité — nous avons encore investi beaucoup pour le rendre
simple et facile à utiliser. Le T 757 offre une gamme d’options réellement
utiles, aussi bien pour l’écoute en stéréo que pour l’ambiophonie, grâce à
ses puissantes capacités de traitement des signaux et d’un ensemble de
circuits audionumériques d’une précision magnifique. Nous avons aussi
tout fait pour garantir que le T 757 offre une transparence musicale et une
précision spatiale aussi parfaites que possible, en nous appuyant sur ce
que nous avons appris à travers une trentaine d’années d’expérience en
matière de conception de modules audio et cinéma à domicile. Pour ce
produit comme pour tous les autres produits NAD, notre philosophie de
conception « La musique d’abord » a été la ligne directrice de la conception
du T 757. Il vous offrira donc, pendant de très nombreuses années, à la fois
ce qui existe de plus évolué en matière de home cinéma d’ambiance et une
reproduction musicale de qualité pour tous les amateurs de musique.
ZONE SETUP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
AMPLIFIER SETUP (CONFIGURATION DE L’AMPLIFICATEUR). . . . . . . . . . 26
TRIGGER SETUP (CONFIGURATION DES ASSERVISSEMENTS). . . . . . . . . 26
LISTENING MODE SETUP (CONFIGURATION DU MODE D’ÉCOUTE). . 26
DOLBY SETUP (CONFIGURATION DOLBY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
DTS SETUP (CONFIGURATION DTS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
MODES AMBIOPHONIQUES DTS DISPONIBLES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
ENHANCED STEREO (STEREO AMELIOREE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
DISPLAY SETUP (CONFIGURATION DE L’AFFICHAGE). . . . . . . . . . . . . . . . 29
A/V PRESETS (PRÉRÉGLAGES A/V). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
ÉCOUTE DE LA RADIO AM/FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
SÉLECTION D’UNE BANDE DE TUNER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
ENREGISTREMENT DES PRÉRÉGLAGES (AM/FM/XM/DAB). . . . . . . . . . . 33
CHOIX DU MODE TUNER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
À PROPOS DES NOMS D’UTILISATEURS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
À PROPOS DU RDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
ÉCOUTE DE LA RADIO XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
BRANCHEMENT DE L’ANTENNE XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
ACCORDAGE DES STATIONS (XM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
ENREGISTREMENT DES PRÉRÉGLAGES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
ÉCOUTE DE LA RADIO DAB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
BRANCHEMENT DU MODULE DAB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
FONCTIONNEMENT DE LA DAB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
LIST DE SERVICES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
MODE TUNER DAB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
STATION ORDER (ORDRE DES STATIONS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
DRC (COMPRESSION DE LA PLAGE DYNAMIQUE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
MANUAL SCAN (BALAYAGE MANUEL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
PRUNE LIST (ÉDITER LA LISTE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
RESET (REMISE A ZERO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
CONFIGURATION DES INFORMATIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
ÉCOUTE DE VOTRE LECTEUR iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
BRANCHEMENT DU SOCLE NAD IPD ET DU LECTEUR iPod
OPTIONNELS AU T 757 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
FONCTIONNALITÉS ET RÉGLAGES DES COMMANDES. . . . . . . . . . . . . . . 39
NAD IPD 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
POUR VISIONNER LES VIDÉO OU LES PHOTOS CHARGÉS
DANS VOTRE iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
REFERENCE
DEPANNAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
CARACTÉRISTIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Nous vous recommandons vivement de consacrer tout de suite quelques
minutes à la lecture de l’intégralité de ce manuel. Le temps que vous perdrez maintenant sera du temps gagné pour plus tard. De plus, vous apprendrez à bénéficier de tous les avantages du T 757 et à profiter pleinement de
ce dispositif puissant et flexible de home cinéma.
Encore une chose: nous vous conseillons d’enregistrer l’achat de votre T 757
sur le site Web de NAD:
http://NADelectronics.com/salon
Pour toute information concernant la garantie, veuillez prendre contact
avec votre revendeur local.
NAD NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DE TOUTE DIVERGENCE TECHNIQUE OU EN MATIÈRE D’INTERFACE D’UTILISATION DANS CE MANUEL.
LE MANUEL D’UTILISATION DU T 757 PEUT ÊTRE MODIFIÉ SANS PRÉAVIS. CONSULTEZ LE SITE WEB DE NAD POUR OBTENIR LA PLUS
RÉCENTE VERSION DU MANUEL D’UTILISATION DU T 757.
4
INTRODUCTION
ENGLISH
POUR COMMENCER
CONTENU DE L’EMBALLAGE
FRANÇAIS
Vous trouverez dans l’emballage de votre T 757:
• Une antenne cadre AM
• Une antenne FM de type filaire
• Un cordon d’alimentation secteur amovible
• Microphone Audyssey
• La télécommande AVR 4, livrée avec 2 (deux) piles de type AA
• La télécommande de zone ZR 5, livrée avec une pile 3V CR2025
• Guide de mise en marche rapide T 757
• Le présent Manuel d’installation
ESPAÑOL
CONSERVEZ L’EMBALLAGE
Veuillez conserver le conteneur et tout l’emballage dans lesquels vous a été livré votre T 757. Que vous
déménagiez ou que vous deviez transporter votre T 757, c’est de loin l’emballage le plus sûr vous permettant de le faire. Nous avons vu par ailleurs trop d’éléments parfaits endommagés lors du transport
par manque d’un conteneur d’emballage adéquat, donc, conserver cet emballage!
CONFIGURATION INITIALE
PORTUGUÊS
Avant de procéder aux premiers branchements de votre T 757, vous devez d’abord faire un schéma,
ne serait-ce qu’un croquis préliminaire, des modules et du mobilier de votre auditorium ou salle de
cinéma à domicile. Le débat concernant ces questions vitales que sont le positionnement des hautparleurs et les places qu’occuperont les auditeurs / spectateurs dépasse malheureusement le cadre de
ces instructions.
CHOIX D’UN EMPLACEMENT
ITALIANO
Choisissez un emplacement bien aéré (avec un dégagement d’au moins 7 à 10 cm sur les côtés et
derrière) et assurez-vous que l’espace entre le panneau avant du récepteur T 757 et l’endroit principal
d’écoute est dégagée et que la distance est inférieure ou égale à 7 mètres. Le T 757 dégage un peu de
chaleur mais il ne peut nuire au bon fonctionnement des dispositifs situés à proximité.
Il est particulièrement important de prévoir une bonne ventilation.
CONFIGURATION PAR DÉFAUT DES SOURCES
Entrée Audio
Entrée Vidéo
Source 1
HDMI 1/ Audio 1
HDMI 1
Source 2
HDMI 2/ Audio 2
HDMI 2
Source 3
Coaxial 1
Component Video IN 1
Source 4
Optical 1
Video 1
iPod
Audio 3
S-Video 1
Source 7
7.1 Channel Input
Component Video IN 2
Front
Optical Front Input/ Audio Front Input
Video Front Input
Media Player
Audio Front MP
NEDERLANDS
Source
DEUTSCH
Le tableau ci-dessous présente les réglages de SOURCE par défaut. Veuillez noter que les paramètres
d’entrée indiqués comprennent les entrées audio numériques et analogiques. L’entrée numérique aura
toujours la priorité sur l’entrée audio analogique, même si les deux signaux sont présents.
Tuner
SVENSKA
Pour la sortie vidéo, sélectionnez le format de qualité vidéo le plus élevé sur votre moniteur/téléviseur
et utilisez-le pour la connexion Sortie Moniteur [Moniteur Out] du T 757 au téléviseur/moniteur. Dans
la plupart des cas, il s’agira de HDMI, mais pour d’autres téléviseurs/moniteurs sans entrée HDMI, les
meilleures connexions par ordre prioritaire de qualité vidéo seraient les entrées vidéo en composantes,
s-vidéo et vidéo composite.
РУССКИЙ
Pour savoir comment modifier la configuration par défaut ci-dessus, et pour vous permettre de
mieux comprendre la configuration des sources, veuillez consulter le paragraphe concernant
la « CONFIGURATION DES SOURCES » de la rubrique « FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE
CONFIGURATION » de la section « FONCTIONNEMENT ».
5
IDENTIFICATION DES COMMANDES
PANNEAU AVANT
ENGLISH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FRANÇAIS
ESPAÑOL
A
PORTUGUÊS
10
ITALIANO
1 BOUTON STANDBY (MISE EN VEILLE)
• Appuyez sur ce bouton pour allumer le T 757. Le voyant à LED
Standby (mise en veille) passe de la couleur jaune à la couleur
bleue. Une nouvelle pression sur ce bouton fait repasser l’appareil
en mode Standby (mise en veille). Une nouvelle impulsion sur le
bouton de marche remet l’appareil en mode veille.
• Vous pouvez aussi mettre le T 757 en MARCHE à partir du mode
veille en appuyant sur n’importe quel bouton de la face parlante.
DEUTSCH
NEDERLANDS
2 VOYANT A LED STANDBY (VEILLE)
• Il est allumé en jaune ambre lorsque le T 757 est en mode veille.
• Lorsque le T 757 est en fonctionnement normal, ce voyant s’allume
en bleu.
• Si Zone 2 est encore à ON (ACTIVÉ) et que le bouton STANDBY
(VEILLE) est enfoncé pour mettre le T 757 en mode de veille,
l’affichage fluorescent à vide (VFD) s’éteint, mais la DEL STANDBY
(VEILLE) bleue demeure allumée. Cela indique que la Zone 2 est
encore active. Pour complètement arrêter le T 757 et la Zone 2,
tenez le bouton STANDBY (VEILLE) enfoncé jusqu’à ce que la DEL
STANDBY (VEILLE) passe au jaune.
SVENSKA
3 BOUTONS NAVIGATION ET ENTER (ENTRÉE)
Les boutons de navigation [d/f/a/s]et ENTER (Entrée) peuvent avoir
différentes fonctions selon le mode sélectionné. Le bouton rond au
milieu est désigné « ENTRÉE » (ENTER) ; il faut normalement appuyer
sur ce bouton pour valider un choix, une procédure, une séquence ou
d’autres fonctions applicables.
РУССКИЙ
Mode AM/FM
Appuyez sur le bouton [ENTER] pour passer alternativement du mode
« Preset » au mode « Tune ». Sélectionnez le mode « Tune ».
• Si vous appuyez temporairement sur les touches [a/s], cela permet
de balayer manuellement la bande AM ou FM.
• Appuyez et relâchez [a/s] pour effectuer une recherche vers le
haut ou vers le bas de la bande – le tuner du T 757 arrêtera cette
recherche au premier signal suffisamment puissant qu’il rencontrera.
• Veuillez noter que cette fonction est « circulaire », c’est à dire qu’elle
poursuit sa recherche en repartant à l’autre bout de la bande AM ou
FM.
6
B
C
11
D
12
Appuyez sur le bouton [ENTER] pour passer alternativement du mode
« Preset » au mode « Tune ». Sélectionnez le mode « Preset ».
• Appuyez sur le bouton [d/f] pour faire monter ou descendre le
numéro de préréglage. Les préréglages « inutilisées » sont ignorées
par ces boutons. Notez que les préréglages doivent avoir été enregistrés au préalable.
Reportez-vous aussi la rubrique ENREGISTREMENT DES PRÉRÉGLAGES
(AM/FM) de la section ECOUTE DE LA RADIO AM/FM de la page
FONCTIONNEMENT.
Mode XM (Modèle de 120 V seulement)
• Utilisez les boutons de navigation [a/s/d/f] et ENTER (Entrée) en
combinaison avec le bouton MENU pour faire un choix parmi les
options applicables dans le menu XM.
Mode DAB (Modèle de 230 V seulement)
• Utilisez les boutons de navigation [a/s] et ENTER (Entrée) en combinaison avec le bouton MENU pour faire un choix parmi les options
applicables dans le menu DAB.
4 MENU
• Appuyez pour activer ou désactiver le menu OSD.
5 LISTENING MODE (MODE D’ÉCOUTE)
• Appuyez sur ce bouton pour sélectionner les options du mode
d’écoute.
• Différents modes sont disponibles, en fonction du format de l’entrée
actuellement sélectionnée (numérique ou analogique ; stéréo ou
multivoies).
• Reportez-vous aussi au paragraphe concernant le « LISTENING
MODE » (MODE D’ÉCOUTE) de la rubrique « FONCTIONNEMENT DU
T 757 – MENU PRINCIPAL » de la section « FONCTIONNEMENT ».
IDENTIFICATION DES COMMANDES
8 t SOURCE u
• Appuyez pour sélectionner l’entrée – Source 1, Source 2, Source 3,
Source 4, iPod, Source 7, Front Input (Entrée avant), Media Player
(lecteur média) et tuner (AM/FM/XM le cas échéant).
• Il est possible d’accéder à d’autres sources grâce à ces boutons, à
condition de les avoir validées au moyen du Menu de Configuration
(Setup Menu).
• Reportez-vous aussi au paragraphe concernant le « SOURCE
SETUP » (CONFIGURATION DES SOURCES) de la rubrique
« FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION » de la
section « FONCTIONNEMENT ».
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Distance : Environ 7 mètres devant le capteur.
Angle : Environ 30° de chaque côté du capteur.
12 AVANTENTREE AVANT MP/MIC
• Branchez le jack de casque standard de votre lecteur média à cette
entrée.
• Il s’agit de la même entrée que celle où l’on branche le jack du
microphone.
• Reportez-vous aussi au paragraphe concernant le
« CONFIGURATION AUDYSSEY » de la rubrique « FONCTIONNEMENT
DU T 757 – MENU PRINCIPAL » de la section « FONCTIONNEMENT ».
PORTUGUÊS
7 CAPTEUR DE TÉLÉCOMMANDE
Dirigez la télécommande AVR 4 vers le capteur et appuyez sur les
touches. N’exposez pas le capteur de télécommande du T 757 à une
puissante source de lumière, comme la lumière du soleil ou un éclairage
direct par exemple. Si la lumière ambiante est trop forte, vous risquez de
ne pas pouvoir faire fonctionner le T 757 avec la télécommande.
11 PORTS D’ENTRÉE AVANT
• Utilisez ces prises de commodité pour les sources occasionnelles,
comme par exemple un lecteur de bandes magnétiques ou toute
autre source audio analogique.
• Si votre source ne comporte qu’un seul jack de sortie audio, ou si
elle est repérée « sortie monophonique », branchez cette fiche à
l’entrée « R (Mono) » [Avant D (Mono)] (B) du T 757.
• Si, par contre, votre source comporte deux jacks de sortie, ce qui
indique qu’elle a une sortie stéréophonique, branchez ces deux
jacks dans les prises correspondantes Avant « L » (A) et Avant « R
(Mono) » des entrées du T 757 pour obtenir un son stéréophonique.
• Utilisez les entrées audio optiques avant (D) pour les sources audio
optonumériques.
ITALIANO
6 AFFICHAGE FLUORESCENT A VIDE (VFD)
• Affiche des informations visuelles sur les paramètres courants,
notamment la source active, le volume, le mode d’écoute, le format
audio, le mode RDS/DAB applicable ainsi que les informations et
inhérentes au iPod, ainsi que d’autres indicateurs.
• Reportez-vous aussi au paragraphe concernant le « DISPLAY
SETUP » (CONFIGURATION DE L’AFFICHAGE ) de la rubrique «
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION » de la
section « FONCTIONNEMENT ».
ENGLISH
PANNEAU AVANT
DEUTSCH
9 VOLUME
• La commande de VOLUME sonore règle le volume global des
signaux envoyés aux haut-parleurs ou casque.
• Tournez la commande dans le sens horaire pour augmenter le
volume ou dans le sens anti-horaire pour le diminuer.
РУССКИЙ
SVENSKA
NEDERLANDS
10 PHONES (CASQUE)
• Cette prise jack est prévue pour un casque stéréophonique doté
d’une fiche jack stéréo standard de ¼ pouce (utilisez un adaptateur
approprié si votre casque est équipé d’une fiche plus petite).
• Le son des haut-parleurs est automatiquement coupé lorsque vous
branchez le casque.
• Pour écouter avec un casque, il faut que les haut-parleurs avant
soient configurés en tant que « Large » (Grands) à la rubrique
de Configuration des Haut-Parleurs du Menu de Configuration,
sinon la réponse des graves sera limitée dans le casque. Le fait de
brancher le casque met automatiquement le T 757 en mode Stéréo,
Combiné-Mixé (Stereo Downmix) ou Contournement Analogique
(Analog Bypass).
7
IDENTIFICATION DES COMMANDES
PANNEAU ARRIERE
ENGLISH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
11 12 13
14
15
16
17
18
ITALIANO
ATTENTION!
Faites attention de mettre le T 757 hors tension ou de le débrancher avant de procéder à un quelconque branchement. Il est également recommandé d’éteindre ou
de débrancher tous les dispositifs associés pendant que vous établissez ou coupez un quelconque signal ou que vous réalisez un branchement secteur.
DEUTSCH
1 DIGITAL AUDIO IN - COAXIAL 1-2, OPTICAL 1-2 (ENTRÉE AUDIO
NUMÉRIQUE - OPTIQUE 1‑2, COAXIALE 1‑2)
• Branchez la sortie numérique optique ou coaxiale correspondante
d’une source comme un lecteur de CD, de DVD ou de BD, un récepteur de télé par câble, un tuner numérique ou d’autres composants
applicables.
• L’association des entrées Coaxial (Coaxiale) et Optical (Optique) est
configurable grâce au menu en incrustation SETUP MENU (MENU
DE CONFIGURATION).
NEDERLANDS
SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE (DIGITAL AUDIO OUT) (OPTIQUE, COAXIAL)
Reliez les ports de sortie numérique coaxiale ou optique au port
d’entrée numérique correspondant d’un appareil compatible comme
un récepteur, la carte son d’un ordinateur ou tout autre processeur
numérique.
SVENSKA
РУССКИЙ
2 RS-232
NAD est aussi un des partenaires certifiés d’AMX et de Crestron et ses produits supportent toutes les fonctions de ces appareils externes. Consulter
le site NAD pour connaître la compatibilité d’AMX et de Crestron avec NAD.
Consultez votre spécialiste audio NAD pour plus d’informations.
• Branchez cette interface à l’aide d’un câble série RS-232 (non fourni)
à tout ordinateur compatible avec WindowsMD afin de permettre la
télécommande du T 757 à l’aide de commandes externes compatibles.
• Consultez le site Web de NAD pour plus d’information sur les documents de protocole RS232 et le programme d’interface pour PC.
3 ENTRÉE MODULE DAB (Modèle de 230 V seulement)
• Branchez l’autre extrémité du connecter Mini-Din provenant du port
de sortie du module Adaptateur DAB DB de NAD sur cette prise. Le
récepteur T 757 est uniquement compatible avec l’Adaptateur DAB
DB de NAD ; consultez donc votre revendeur NAD pour connaître la
disponibilité de ce module.
• Grâce à la DAB, vous pouvez recevoir les émissions avec une qualité
équivalente à celle des enregistrements sur CD, sans interférence et
sans distorsion du signal.
• Reportez-vous également à la rubrique « ÉCOUTE DE LA RADIO
DAB » de la section « FONCTIONNEMENT ».
REMARQUE
L’Adaptateur DAB DB de NAD externe n’est pas fournie avec le T 757.
4 ENTRÉE MODULE XM (Modèle de 120 V seulement)
• Branchez le câble de radio XM à cette prise. Suivez les instructions
fournies avec votre radio XM.
• Avec la radio XM, vous disposez de plus de 100 stations de musique,
d’actualités, de sport, de comédie, de débats et de divertissement.
Vous verrez que la couverture comprend l’ensemble du continent.
La qualité de la musique est numérique sur de nombreuses stations
commerciales.
• Reportez-vous également à la rubrique « ÉCOUTE DE LA RADIO XM »
de la section « FONCTIONNEMENT ».
•
REMARQUE
La radio XM externe n’est pas fournie avec le T 757.
8
IDENTIFICATION DES COMMANDES
BORNE D’ANTENNE AM
L’antenne cadre AM fournie avec le T 757 (ou une antenne équivalente)
est nécessaire pour la réception AM.
• Connectez l’antenne cadre AM fournie à ces bornes. Si vous utilisez
une Antenne AM extérieure, réalisez les branchements aux bornes
AM et GND (MASSE) conformément aux instructions fournies avec
l’antenne.
• Essayez différentes positions pour l’antenne si vous voulez améliorer
la réception ; une orientation verticale donne généralement de
meilleurs résultats. Si l’antenne se trouve à proximité d’éléments
métalliques de taille importante (appareils, radiateurs), la réception
risque d’être détériorée. Il en sera de même si vous tentez d’allonger
le câble de branchement de l’antenne cadre.
• Reportez-vous aussi la rubrique MONTAGE DE L’ANTENNE
CADRE de la section ECOUTE DE LA RADIO AM/FM de la page
FONCTIONNEMENT.
9 SPEAKERS (HAUT-PARLEURS)
• Reliez les voies respectives FRONT L (AVANT G), FRONT R (AVANT D),
CENTER (CENTRE), SURR R (AMBIO D), SURR L (AMBIO G), SURR-BL
(AMBIO‑AG) et SURR-BR (AMBIO‑AR) à leurs haut-parleurs correspondants. La borne « + » (rouge) et la borne « - » (noire) de chaque sortie
doivent être reliées aux bornes correspondantes respectives « + » et « - »
du haut-parleur. Veillez à ce qu’aucun fil ou brin ne crée un court-circuit
entre les bornes, ni sur le récepteur ni sur le haut-parleur.
• Le T 757 est conçu pour produire une qualité sonore optimale
lorsqu’il est relié à des haut-parleurs dont l’impédance est dans sa
plage de fonctionnement. Veuillez vérifier que l’impédance nominale des haut-parleurs est d’au moins 8 Ohms par haut-parleur.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
ATTENTION DANGER
Avant de brancher ou de débrancher un câble HDMI, il est essentiel de
mettre hors tension et de débrancher le T 757 et aussi la source auxiliaire
de la prise secteur. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez
d’endommager irréparablement tout le matériel connecté aux prises HDMI.
12 MP DOCK (PORT POUR LECTEUR DE MEDIA)
Le T 757 est équipé d’un port de données situé sur le panneau arrière,
sur lequel on peut connecter un socle NAD IPD (NAD IPD Dock for iPod)
1, NAD IPD 2 ou toute autre version ultérieure disponibles en option.
• Branchez le jack MP DOCK (DATA PORT) (PORT POUR LECTEUR
DE MEDIA (PORT DONNÉES)) du T 757 au « DATA PORT (PORT DE
DONNÉES) » correspondant du IPD NAD disponible en option.
Reportez-vous également à la rubrique « ÉCOUTE DE VOTRE LECTEUR
iPod » de la section « FONCTIONNEMENT ».
DEUTSCH
8 BORNE D’ANTENNE FM
• Reliez l’antenne FM de type filaire fournie à l’entrée d’antenne FM.
Déployez l’antenne filaire. Déterminez librement l’emplacement et
l’orientation de votre antenne afin d’obtenir le son le plus clair avec
le niveau de bruit de fond le plus faible. Attachez l’antenne dans
la position désirée à l’aide de punaises ou de tous autres moyens
adaptés.
11 HDMI (HDMI 1-4, SORTIE MONITEUR HDMI)
• Branchez les entrées HDMI aux connecteurs de SORTIE HDMI (HDMI
OUT) d’appareils sources comme un lecteur DVD, un lecteur Blu-ray
Disc ou un décodeur satellite/câble HDTV. Branchez la SORTIE
Moniteur HDMI [HDMI Monitor OUT] à un téléviseur HDTV ou à un
projecteur muni d’une entrée HDMI.
NEDERLANDS
7 ZONE 2
• Envoient les sources de sortie audio et vidéo sélectionnées aux
entrées audio et vidéo correspondantes d’une autre zone distincte.
Utilisez des câbles de liaison de très bonne qualité pour éviter les
parasites sur les liaisons longues.
• Pour mieux comprendre la configuration des zones, lisez la
rubrique ci-dessous concernant les « Commandes de Zones » de la
discussion sur le « Menu Principal », ainsi que le détail concernant
la « Configuration des Zones » dans les instructions concernant le
« Menu de Configuration. »
10 ENTRÉE CÂBLE SECTEUR PRINCIPAL
Le T 757 est fourni avec un câble secteur principal séparé. Avant de
brancher le câble à une prise murale, assurez-vous qu’il est raccordé
fermement au port d’entrée de câble secteur principal du T 757.
• Branchez uniquement l’appareil dans la prise secteur décrite, c'est-àdire 120 V / 60 Hz (modèles 120 V du T 757 seulement) ou 230 V / 50
Hz (modèles 230 V du T 757 seulement).
• Débranchez toujours d’abord la fiche du câble secteur principal de
la prise murale avant de débrancher le câble de la prise d’entrée
secteur principal du T 757.
REMARQUE
La station d’accueil NAD IPD Dock for iPod (NAD IPD) n’est pas fournie
avec le T 757.
13 +12V TRIGGER OUT (SORTIE ASSERVISSEMENT +12V)
La sortie +12V TRIGGER OUT (SORTIE ASSERVISSEMENT +12 V) permet
de commander des appareils externes équipés d’une entrée d’asservissement +12 V.
• Reliez la sortie +12V TRIGGER OUT (SORTIE ASSERVISSEMENT +12 V)
au jack d’entrée +12 V CC correspondant de l’équipement correspondant à l’aide d’un câble mono muni d’un jack mâle de 3.5 mm.
• Cette sortie est au potentiel 12 V lorsque le T 757 est en marche, ou
au potentiel 0 V lorsque l’appareil est éteint ou en mode veille.
SVENSKA
6 AUDIO 1-3/VIDEO 1-2/S-VIDEO 1
• Ces entrées constituent les autres entrée principale du T 757.
• Reliez ces entrées aux sorties S-Vidéo, vidéo composite et audio
analogique provenant d’éléments sources comme par exemple les
lecteurs DVD ou un démodulateur de satellite/câble.
• Les ports AUDIO 3 (ENTRÉE AUDIO 3) et S-VIDEO 1 (ENTRÉE S-VIDÉO
1) sont également les ports affectés par défaut pour la sortie audio /
vidéo des socles NAD IPD (NAD Dock for iPod) 1, NAD IPD 2 et toute
autre version ultérieure vendus séparément.
REMARQUE
Utilisez que du fil multi-brins de calibre 16 AWG (1,5 mm²) au minimum.
Vous pouvez réaliser les branchements au T 757 en utilisant des fiches
banane. Il est également possible d’utiliser des fils dénudés ou des
proches en desserrant l’écrou en plastique de la borne, en établissant
une connexion nette et propre, puis en resserrant soigneusement l’écrou.
Pour réduire au minimum le risque de court-circuit, veillez à ce que la
longueur dénudée du câble ou de la broche utilisée pour le
РУССКИЙ
5 MONITOR OUT (SORTIE MONITEUR)
• Reliez cette sortie à l’entrée vidéo du moniteur ou du téléviseur en
utilisant des câbles RCA jumelés de bonne qualité conçus pour les
signaux vidéo.
ENGLISH
PANNEAU ARRIERE
9
IDENTIFICATION DES COMMANDES
PANNEAU ARRIERE
ENGLISH
FRANÇAIS
14 IR IN/IR OUT 1-2 (ENTRÉE / SORTIE IR - 1,2)
• Ces mini-jacks acceptent et émettent des commandes de télécommande en format électrique, en utilisant les protocoles normalisés
de l’industrie ; ils s’utilisent sur les chaînes mettant en œuvre des
« relais IR » et des configurations multisalles, ou toute technologie
similaire.
• Tous les produits NAD équipés de fonctionnalités ENTRÉE IR /
SORTIE IR sont entièrement compatibles avec le T 757. Pour les
modèles d’autres marques, veuillez vous informer auprès des spécialistes de service après vente de votre autre produit pour savoir s’ils
sont compatibles avec les autres fonctionnalités du T 757.
ESPAÑOL
ENTRÉE IR (IR IN) : Cette entrée est reliée à la sortie d’un relais IR
(infrarouge) (Xantech ou similaire), ou à la sortie IR d’un autre élément
permettant de commander le T 757 depuis un endroit éloigné.
SORTIE IR (IR OUT 1-2) : Lorsque cette sortie est reliée à l’ENTRÉE IR
d’un appareil auxiliaire, vous pouvez viser le récepteur infrarouge du
T 757 avec la télécommande de l’appareil pour commander l’appareil
connecté.
PORTUGUÊS
ENTRÉE IR (IR IN) et SORTIE IR (IR OUT 1-2) : Connectez l’ENTRÉE IR
(IR IN) du T 757 à la SORTIE IR d’un appareil auxiliaire. Connectez aussi la
SORTIE IR 1 (IR OUT 1) du T 757 à un autre appareil équipé d’une ENTRÉE
IR. Dans cette configuration, le T 757 fonctionne comme un « Relais-IR »
et permet à l’appareil relié à l’ENTRÉE IR (IR IN) du T 757 de commander
l’autre appareil relié à la SORTIE IR 1 (IR OUT 1) du T 757. La combinaison
d’IR IN et d’IR OUT 2 peut servir à la même fin.
ITALIANO
DEUTSCH
15 COMPONENT VIDEO INPUT
• Reliez les ENTRÉE VIDÉO COMPOSANTE à la SORTIE VIDÉO
COMPOSANTE de modules source compatibles, typiquement un
lecteur DVD, un lecteur Blu-ray Disc, un démodulateur de satellite/
câble ou d’autres appareils auxiliaires compatibles.
• Veillez à faire correspondre les prises jack Y / Pb / Pr aux entrée /
sources correspondantes.
• Le parcours des entrées vidéo décomposée est entièrement configurable grâce au Menu de Configuration.
NEDERLANDS
SVENSKA
16 ENTRÉE 7.1 VOIES (7.1 CH. INPUT)
• Cette entrée est à relier aux sorties audio analogiques correspondantes d’une source multivoies, comme par exemple un lecteur
DVD-Audio ou un lecteur SACD-multivoies, ou encore d’un décodeur multivoies externe (les formats protégés contre la copie des
disques ne permettent que le transfert des signaux analogiques).
Ces sources produisent généralement une sortie 5.1-voies, auquel
cas les prises d’Ambiophonie Arrière (Surround Back) du récepteur
resteront inutilisés. Vous pourrez entendre les signaux présents sur
ces jacks en sélectionnant la Source 7 (L’entrée audio 7.1 Externe est
configurée par défaut sur cette source).
• Aucune gestion des graves ni aucun autre type de traitement (autre
que la commande générale de volume) ne sont disponibles sur
cette ENTRÉE 7.1 VOIES [7.1 CH. INPUT].
• Il est possible de relier les sorties audio multivoies d’un lecteur
BD/DVD-Vidéo à ces jacks, mais vous obtiendrez normalement de
meilleurs résultats si vous utilisez le décodage DTS et les convertisseurs numérique-analogique internes du T 757, via les entrées
numériques.
РУССКИЙ
10
17 AUDIO PRE-OUT (SORTIE PRÉAMPLI AUDIO)
• La SORTIE PRÉAMPLI AUDIO (AUDIO PRE-OUT) permet d’utiliser le
T 757 comme préamplificateur pour certaines ou toutes les voies
d’amplificateurs de puissance externes. Connectez les sorties
préampli FRONT L (AVANT G), FRONT R (AVANT D), CENTER (CENTRE),
SURR R (AMBIO D), SURR L (AMBIO G), SURR-BL (AMBIO‑AG) et SURRBR (AMBIO‑AR) aux entrées des voies respectives d’un ou plusieurs
amplificateurs de puissance alimentant les haut-parleurs concernés.
• Contrairement aux voies à bande complète, la voie destinée au
subwoofer ne comporte pas d’amplificateur de puissance interne
dans le T 757. Reliez la sortie SUBW à des subwoofer amplifiés
(« actifs ») (ou à des voies d’amplificateur de puissance pilotant des
subwoofer passifs).
REMARQUE
Ne reliez jamais à la fois les sorties haut-parleurs d’un amplificateur
externe et les sorties haut-parleurs du T 757 aux mêmes haut-parleurs.
18 SWITCHED AC OUTLET (PRISE SECTEUR AUXILIAIRE COMMUTÉE)
Cette prise de commodité permet d’alimenter un autre module ou
accessoire avec du courant de secteur commuté.
• La consommation totale de tous les appareils connectés à cette
prise ne doit pas dépasser 120 watts.
• Elle est alimentée ou désalimentée par le bouton Standby du
panneau avant, ou par les touches ON (MARCHE) et OFF (ARRET) de
la télécommande AVR 4.
IDENTIFICATION DES COMMANDES
ENGLISH
TELECOMMANDE
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE AVR 4
3, 4
6
5
8
9
10
1 ON, OFF (MARCHE, ARRÊT)
La télécommande AVR 4 est dotée de boutons ON (MARCHE) et OFF (ARRÊT) distincts.
• Appuyez sur le bouton ON (MARCHE) pour faire passer l’appareil du mode Veille au mode de
fonctionnement. Appuyez sur la touche OFF (ARRÊT) pour mettre le T 757 en mode Veille.
2 DEVICE SELECTOR (SELECTEUR DE PERIPHERIQUE)
Une touche DEVICE SELECTOR (Sélecteur de périphérique) détermine quel périphérique la télécommande AVR 4 fera fonctionner ; elle n’effectue aucune fonction sur le T 757.
• Appuyez sur la touche DEVICE SELECTOR (Sélecteur de périphérique) désirée pour accéder à une
« page » de commandes associées au périphérique sélectionné. Une fois le périphérique choisi,
appuyez sur les touches de la télécommande AVR 4 applicables au périphérique sélectionné.
7
FRANÇAIS
2
ESPAÑOL
REMARQUE
La télécommande livrée avec le récepteur T 757 est de type universel NAD et est conçue pour
commander plusieurs modèles NAD. Certaines touches sont appliquables uniquement à certains
modèles NAD. Communiquez avec votre revendeur ou spécialiste audio NAD pour obtenir de l’aide.
1
11
14
13
12
15
DEUTSCH
ITALIANO
3 SELECTEURS D’ENTREES
Reportez-vous aux libellés correspondants imprimés sur le panneau avant de la télécommande
ainsi qu’à leurs touches associés pour utiliser ces fonctions.
• Appuyez sur la touche « AMP » de la partie DEVICE SELECTOR (Sélecteur de périphérique) pour
accéde à ces touches.
• Les entrées INPUT 1 (ENTRÉE 1), INPUT 2 (ENTRÉE 2) à INPUT 7 (ENTRÉE 7) correspondent aux
entrées SOURCE 1, SOURCE 2 à SOURCE 7 du T 757. Sélectionnez FRONT (AVANT) pour sélectionner les entrées avant et MP pour l’entrée de lecteur média audio avant.
PORTUGUÊS
La télécommande AVR 4 reproduit toutes les fonctions clés du NAD T 757. Le AVR 4 peut également
servir à commander directement d’autres produits NAD qui répondent aux codes de télécommande
communs applicables. Cela comprend d’autres modèles de récepteurs stéréo, d’amplificateurs intégrés
et de préamplificateurs de NAD. Elle possède également des commandes pour faire fonctionner à distance les lecteurs de Blu-ray Disc, les tuners AM/FM et les tuners spécialisés AM/FM/DB. Elle fonctionne
jusqu’à une distance de 7m (23 pieds). Il est conseillé d’utiliser des piles alcalines pour une longévité
maximale. Deux piles de type AA doivent être insérées dans le compartiment des piles à l’arrière du
combiné Télécommande. Lors du remplacement des piles, vérifier qu’elles ont été insérées dans le bon
sens conformément aux indications portées en bas du compartiment des piles.
4 TOUCHES NUMERIQUES
Les touches numériques permettent d’entrer directement les numéros de piste pour les lecteurs
de CD et permettent d’accéder directement aux chaînes/stations préréglées pour les tuners et les
récepteurs.
NEDERLANDS
5 A/V PSET (PRÉRÉGLAGES A/V)
• En association avec les touches numériques, appuyez sur une touche de préréglage de 1 à 5.
• Notez que la configuration des touches de préréglage peut être effectuée à l’aide du menu A/V
PRESETS (PRÉRÉGLAGES A/V).
SVENSKA
6 DIMMER
• Pour réduire la luminosité de l’écran VFD, l’éteindre ou la rétablir au niveau normal.
• Selon le modèle de NAD, la luminosité de l’affichage sur le panneau avant change lorsque vous
appuyez sur ce bouton.
• À utiliser avec le T 757 de NAD et d’autres modèles de récepteur stéréo, de syntoniseur ou de
lecteur de CD NAD.
7 TEST
• Appuyez pour lancer le mode TEST des haut-parleurs depuis l’élément « Speaker Levels »
(Niveaux des haut-parleurs) du menu « Speaker Setup » (Configuration des haut-parleurs).
РУССКИЙ
8 MUTE
• Met provisoirement en sourdine la sortie audio ou désactive le mode de sourdine.
• Le mode MUTE (MUET) est indiqué par le clignotement de la LED de veille sur les amplificateurs intégrés NAD ou de l’icône « MUTE » (Muet) sur le VFD des récepteurs NAD.
• Le réglage du volume à l’aide de la télécommande AVR 4 ou du bouton du panneau avant
inhibe automatiquement la fonction de silencieux.
11
IDENTIFICATION DES COMMANDES
TELECOMMANDE
ENGLISH
9 SURR
Sélectionnez le mode d’écoute ou d’ambiophonie voulu.
FRANÇAIS
10 VOL 5/6
• Appuyez sur les boutons [ 5/6 ] pour augmenter ou diminuer le volume sonore, respectivement. Relâcher le bouton lorsque le volume sonore désiré est atteint.
• Le VFD sur le panneau avant indiquera le réglage du niveau sonore. Pour les récepteurs NAD,
« Volume Up » (Volume haut) ou « Volume Down » (Volume bas) sera également indiqué sur
le VFD ou « Volume: _ _ dB » (_ _ indiquent le niveau en dB) tout en appuyant sur les touches
[VOL 5/6] de la télécommande AVR 4.
11 D/F/A/S , ENTER
• Permet de choisir un élément du menu.
ESPAÑOL
12 SLEEP (SOMMEIL)
Eteint le tuner ou le récepteur NAD après un nombre prédéfini de minutes.
PORTUGUÊS
MODE SOMMEIL
La minuterie du SLEEP (Sommeil) met automatiquement le T 757 en mode Veille (Standby) après
un nombre de minutes préréglé. Appuyer sur le bouton [SLEEP] (Sommeil) du AVR 4 une fois affiche les paramètres actuels du mode de minuterie-sommeil ou le temps restant avant que le T 757
se mette en mode de veille. Appuyer une seconde fois sur le bouton [SLEEP] (Sommeil) du AVR 4
en moins de 3 secondes passe du mode de minuterie sommeil au prochain réglage de minuterie-sommeil. Chaque impulsion successive augmente le temps de sommeil de 30 minutes, pour
aller de 30 minutes jusqu’à 90 minutes. Pour annuler le mode sommeil, continuez à appuyer sur la
touche [SLEEP] de la télécommande AVR 4 jusqu’à ce que « Sleep Off » (Sommeil Arrêté) soit affiché
sur le VFD. Si vous commutez le T 757 en mode Veille, en appuyant soit sur le bouton « ARRÊT » de
la télécommande AVR 4, soit sur le bouton Standby du T 757, cela annule aussi le mode sommeil.
ITALIANO
13 EQ
• Active ou désactive l’effet d’équilibrage (EQ) tel que configuré au calibrage automatique. Cela
ne s’applique pas au T 757.
14 TONE
• Sélectionnez [TONE] (TONALITÉ), puis utilisez les boutons [D/F] pour régler le niveau de
tonalité.
DEUTSCH
15 L.NITE
• Réglez le niveau de Dynamic Range Control (DRC) (Contrôle de la plage dynamique). Appuyez
sur [L.NITE] pour sélectionner le réglage DTS ou Dolby DRC, puis utilisez les boutons [L.NITE]
pour régler le niveau du Contrôle de la plage dynamique.
NEDERLANDS
SVENSKA
РУССКИЙ
12
IDENTIFICATION DES COMMANDES
ENGLISH
TELECOMMANDE
ITALIANO
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
FRANÇAIS
COMMANDE DE LECTEUR DVD/BD/CD (utilisez avec des lecteurs de CD, Blu-ray Disc ou DVD
compatible de NAD)
Appuyez sur la touche « BD » de la partie DEVICE SELECTOR (Sélecteur de périphérique) pour accéde
à ces touches. Certaines des touches de commande ci-dessous concernent uniquement des modèles
de lecteur de CD, lecteur de disque Blu-ray ou lecteur de DVD spécifiques; reportez-vous au manuel
d’utilisation du modèle NAD pour la compatibilité des touches de commande. Vous pouvez également charger le code de bibliothèque NAD applicable à l’appareil pour le rendre compatible avec vos
autres appareils NAD. Reportez-vous à la section « BIBLIOTHÈQUE » ci-dessous expliquant comment
charger un code de bibliothèque NAD.
HOME (ACCUEIL) : pour afficher ou quitter le menu HOME.
PICTURE : pour afficher ou quitter le menu « Picture Mode » (Mode image).
TITLE / POP-UP : affiche le menu du DVD ou le menu incrusté du BD-ROM, si disponible.
MENU : donne accès au menu du disque, si disponible.
SCAN [7/8] : recherche rapide en arrière/en avant.
[k] : ouvre ou ferme le plateau de disque.
[g] : arrête la lecture.
[;] : arrête provisoirement la lecture.
0 : va à la piste ou au fichier suivant.
9 : va au début de la piste ou du fichier en cours de lecture ou à la piste ou au fichier précédent.
4 : démarre la lecture.
ENTER (ENTRÉE) : sélectionné le dossier ou le fichier WMA/MP3 désiré.
DISP (AFFICHAGE) : indique le temps de lecture et d’autres informations.
RAND (ALÉATOIRE): lit des pistes/fichiers dans un ordre aléatoire.
RPT (RÉPÉTER) : répète le fichier, de la piste, ou de tout le disque.
PROG (PROGRAMME) : permet d’entrer ou de sortir d’un mode de programmation.
CLEAR (EFFACER) : permet d’effacer la liste des programmes.
RES : modifie la résolution vidéo via le port HDMI ou le port de sortie vidéo composantes.
SETUP : affiche ou cache le menu de configuration.
A, B, C,D : permet de naviguer ou de sélectionner le menu du BD-ROM, si disponible; permet de
passer à la page suivante/précédente des menus PHOTO et MUSIQUE.
РУССКИЙ
SVENSKA
NEDERLANDS
DEUTSCH
COMMANDE DE TUNER (utilisez avec la section tuner du T 757 et d’autres modèles de récepteurs ou de tuners AM/FM/DAB de NAD.)
Appuyez sur la touche « TUN » de la partie DEVICE SELECTOR (Sélecteur de périphérique) pour accède
à ces touches. Reportez-vous aux libellés correspondants imprimés sur le panneau avant de la télécommande ainsi qu’à leurs touches associés pour utiliser ces fonctions. Certaines des touches de commande ci-dessous concernent uniquement des modèles de récepteur ou de tuner NAD spécifiques;
reportez-vous au manuel d’utilisation du récepteur ou du tuner NAD pour la compatibilité des touches
de commande. Vous pouvez également charger le code de bibliothèque NAD applicable à l’appareil
pour le rendre compatible avec vos autres appareils NAD. Reportez-vous à la section « BIBLIOTHÈQUE »
ci-dessous expliquant comment charger un code de bibliothèque NAD.
TUNE [7/8] ou [A/S] : appuyez pour monter ou descendre la gamme de fréquences AM et
FM par incréments.
INFO : Appuyez à plusieurs reprises sur ce bouton pour afficher l’information diffusée par la station
de radio syntonisée.
PRESET [9/0] ou [D/F] : faire monter ou descendre les préréglages.
[A/S] : conjointement avec le mode TUNER (TUNER MODE) ou d’autres touches compatibles, faites
votre sélection par les options de menu DAB.
ENTER : sélectionnez le mode Préréglage (Preset) ou Tune dans la bande AM/FM. La puissance du
signal est affichée en mode DAB.
AM/FM/DB : sélectionne les bandes DAB, XM, FM ou AM (si applicable).
TUNER MODE (MODE TUNER) : En mode FM, permet d’alterner entre « FM Mute On » (Silencieux
activé) et « FM Mute Off » (Silencieux désactivé). En mode DAB, utilisez le bouton [MENU] et les
boutons [A/S] et [ENTER] sur le panneau avant pour activer les options de menu DAB.
BLEND (MÉLANGE): activez ou désactivez la fonction BLEND (Mélange). Cela ne s’applique pas au
T 757.
MEMORY (MÉMOIRE) : sauvegarde la station radio écoutée dans le numéro de préréglage
DELETE (SUPPRIMER) : supprimer le numéro de préréglage sélectionné.
REMARQUE
Pour les touches de commande spécifiques au lecteur iPod, reportez-vous à la rubrique «
FONCTIONNALITÉS DES COMMANDES » de la section « FONCTIONNEMENT – ÉCOUTE DE VOTRE
LECTEUR iPod ».
13
IDENTIFICATION DES COMMANDES
TELECOMMANDE
ENGLISH
FRANÇAIS
BIBLIOTHEQUE
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE ZR 5
La télécommande AVR 4 peut stocker en mémoire une bibliothèque de
commandes NAD par défaut sur chacune de ses « pages » de Sélecteur
de périphérique. Si la bibliothèque par défaut d’origine ne commande
pas votre lecteur CD, lecteur DVD ou autre appareil NAD, appliquez
la procédure suivante pour changer de bibliothèque de commandes.
Veuillez également vous reporter au tableau ci-dessous qui présente la
liste des codes de bibliothèque NAD accompagnées de leur modèles
d’appareil NAD respectifs.
La télécommande ZR 5 est une télécommande compacte discrète permettant de commander le T 757 à partir de différentes pièces, autres que
la pièce principale. La télécommande ZR 5 permet de commander, d’une
façon indépendante, toutes les fonctions de sélection des sources sans
tenir compte de la pièce principale. Cela veut dire que l’entrée utilisée par
la zone peut être complètement différente, pour l’audio comme pour la
vidéo, de l’entrée utilisée pour la pièce principale ; les niveaux de volume
sonore sont donc indépendants aussi.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
CHARGEMENT D’UN AUTRE CODE DE BIBLIOTHÈQUE
Exemple : téléchargez le code de bibliothèque du lecteur de DVD NAD
T 517 comme périphérique « BD » de la télécommande AVR 4.
1 Appuyez et maintenez enfoncée la touche [BD] de la partie DEVICE
SELECTOR (SÉLECTEUR DE PÉRIPHÉRIQUE) de la télécommande AVR 4.
2 Tout en maintenant enfoncée la touche [BD], appuyez sur « 2 » et « 2 »
en utilisant les touches numériques de la télécommande AVR 4. « 22 »
est le code de bibliothèque pour le T 517.
3 Appuyez sur [ENTER] tout en maintenant enfoncée la touche [BD]. Le
témoin du périphérique BD clignote une fois pour indiquer que le code
de bibliothèque a été accepté. Relâchez la touche [BD] et la touche
[ENTER].
ITALIANO
RÉTABLISSEMENT DES PARAMÈTRES USINE PAR DÉFAUT DE LA
TÉLÉCOMMANDE
Pour rétablir les paramètres usine par défaut de la télécommande AVR 4,
incluant les bibliothèques par défaut, suivez les procédures suivantes.
1 Appuyez et maintenez enfoncée les touches [ON] et [DELETE] pendant
environ 10 secondes, jusqu’à ce que le témoin du périphérique AMP
s’allume.
2 Dans les deux secondes qui suivent l’allumage du témoin du périphérique AMP, relâchez les deux touches. Si la réinitialisation s’est effectuée
avec succès, le témoin du périphérique [BD] clignote deux fois.
TABLEAU DES CODES DE BIBLIOTHÈQUE APPLICABLES À LA
TÉLÉCOMMANDE AVR 4
DEUTSCH
CODE DE
BIBLIOTHEQUE
DESCRIPTION DU PRODUIT NAD
NEDERLANDS
SVENSKA
10
Bibliothèque par défaut de la page « AMP »
11
Zone 2
20
C 515BEE, C 545BEE, C 565BEE
21
T 535, T 585, M55; Section DVD du L 54, VISO TWO, VISO
FIVE
22
T 513, T 514, T 515, T 517
23
T 587, T 557, T 577, M56
30
IPD 1
31
IPD 2
40
Bibliothèque par défaut de la page « TUN »; Section Tuner
du C 725BEE, T 175, T 737, T 747, T 755, T 765, T 775, T 785
41
C 422, C 425, C 426
42
C 445
РУССКИЙ
REMARQUE
La télécommande AVR 4 peut ne pas comporter toutes les touches de
commande pour les produits NAD susmentionnés. Utilisez la télécommande prescrite pour le produit NAD spécifique afin d’assurer une
compatibilité complète des touches de commande applicables de la
télécommande.
14
1
3
2
4
5
6
1 ON/OFF (MARCHE / ARRÊT) : Activez ou désactivez la fonction Zone.
2 SOURCE [ 5/6 ] : Sélectionnez l’entrée active du T 757 qui sera acheminée au port de sortie ZONE 2 (Sortie Zone 2) du panneau arrière.
3 MUTE (MUET) : Désactivez temporairement ou restaurez le niveau de
volume de la zone.
4 VOLUME [ 5/6 ] : Augmentez ou diminuez le niveau du volume de la
source zone sélectionnée. Cela est possible uniquement si le paramètre
« VOLUME » de « ZONE 2 » est réglé sur « VARIABLE ».
5 PRESET [ 3/4 ] : Appuyez pour parcourir une à une les stations présélectionnées en mémoire. Cette touche de commande peut être utilisée
si la zone sélectionnée est TUNER et que la section tuner actif comporte
des stations préréglées en mémoire. Ces boutons sont compatibles
uniquement avec des modèles spécifiques de récepteurs ou d’amplificateurs intégrés de NAD et ne s’applique pas au T 757.
6 Les touches de zone de lecteur CD suivantes peuvent être utilisées pour
commander un lecteur CD compatible. Le lecteur CD doit être sous
tension et contenir un disque.
SKIP [ 9 ] (SAUT) : Va au début de la piste ou du fichier en cours de
lecture ou à la piste ou au fichier précédent.
SKIP [ : ] (SAUT) : Va à la piste ou au fichier suivant.
[ 4 ]: Démarre la lecture.
IDENTIFICATION DES COMMANDES
ENGLISH
TELECOMMANDE
CANAL IR SUBSTITUT
FRANÇAIS
Le T 757 peut fonctionner sur un canal IR substitut. C’est particulièrement
utile si vous avez deux produits NAD qui peuvent être opérés par des
commandes de télécommande similaires. Grâce au canal IR substitut, deux
produits NAD différents peuvent être commandés indépendamment dans
la même zone en les réglant sur des canaux IR différents.
AFFECTATION DU CANAL IR
Le T 757 et la télécommande AVR 4 doivent être réglés sur le même canal.
ESPAÑOL
Modification du canal IR de la zone principale sur le T 757
• Tenir SOURCE t enfoncé et ensuite appuyer sur le bouton STANDBY
(VEILLE) pour sélectionner le canal IR voulu – le VFD affiche « IR Channel
1 (Canal IR 1) » ou « IR Channel 0 (Canal IR 0) ». Le canal IR 0 est réglé par
défaut.
PORTUGUÊS
Modification du canal IR sur la télécommande AVR 4
• Incluez un numéro de canal avant le code de bibliothèque. Dans l’AVR 4,
le code de librairie par défaut est 10 pour le tableau de bibliothèque de
l‘appareil AMP. Pour sélectionner le tableau de bibliothèque AMP pour
le canal IR 0, conservez le code de bibliothèque 10 (ou 010).
• Si vous voulez charger le tableau de bibliothèque AMP sur le canal IR 1,
ajoutez le préfixe 1 au code de bibliothèque pour l’associer au canal IR
1. Chargez ensuite le tableau de bibliothèque AMP en utilisant le code
110. Répétez l’opération pour MP (130) et TUNER (140).
ITALIANO
EXEMPLE DE CONFIGURATION DE DEUX PRODUITS NAD DANS LA
MÊME ZONE
Le NAD T 757 et le NAD C 326BEE sont tous deux réglés par défaut au canal
IR 0. Si vous appuyez sur la touche [OFF] de la télécommande AVR 4 (ou de
la télécommande SR 8 pour le C 326BEE), les deux produits se mettent en
mode de veille. Si vous appuyez sur la touche [ON], les deux appareils sont
mis en marche.
DEUTSCH
Afin d’éviter de mettre en marche ou d’arrêter les deux produits simultanément ou d’activer d’autres commandes communes, réglez chaque appareil
sur un canal IR différent. Dans cette configuration, nous garderons le C
326BEE et la télécommande SR 8 sur le canal IR 0 qui est le canal par défaut.
Quant au T 757, nous lui affecteront le canal IR 1, ainsi qu’à la télécommande AVR 4.
NEDERLANDS
Réglez le T 757 et l’AVR 4 au canal IR 1 en suivant la procédure ci-dessous.
T 757
• Tenez enfoncé le bouton SOURCE t et appuyez sur le bouton
STANDBY (VEILLE) pour sélectionner « IR Channel 1 » (Canal IR 1).
SVENSKA
AVR 4
• Tenez enfoncée la touche [AMP] de la partie DEVICE SELECTOR
(SÉLECTEUR DE PÉRIPHÉRIQUE) de la télécommande AVR 4.
• Tout en maintenant enfoncée la touche [AMP], appuyez sur « 1 »,
« 1 » et « 0 » en utilisant les touches numériques de la télécommande AVR 4.
• Appuyez sur [ENTER] tout en maintenant enfoncée la touche [AMP].
Le sélecteur de périphérique AMP clignote une fois pour indiquer
que le code de bibliothèque a été accepté.
РУССКИЙ
Avec le T 757 et la télécommande AVR 4 réglés au canal IR 1, le C 326BEE
peut être commandé à distance sans affecter le T 757.
REMARQUE
Un rétablissement des valeurs d’origine du T 757 ou de l’AVR 4 rétablira le
réglage par défaut à « IR Channel 0 » (Canal IR 0).
15
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU PRINCIPAL
ENGLISH
À PROPOS DES INCRUSTATIONS À L’ÉCRAN (OSD)
LISTENING MODE (MODE D’ÉCOUTE)
FRANÇAIS
Le récepteur T 757 utilise un système de « menus » incrustés, tous aussi
simples et conviviaux les uns que les autres. Ces menus sont affichés à
l’écran du moniteur vidéo ou du téléviseur relié au récepteur. Ces menus
vous seront nécessaires lors de la procédure de configuration (et s’avéreront
utiles dans le cadre de votre utilisation courante). N’oubliez donc pas de
connecter le moniteur / téléviseur avant de procéder à la configuration.
AFFICHAGE DES MENUS INCRUSTÉS (OSD)
Appuyez sur les boutons [S], ([s]) ou [ENTER] (ENTRÉE) de la télécommande
AVR 4 ou du panneau avant pour afficher le Menu Principal du T 757’s sur
votre moniteur vidéo/Téléviseur. Si l’incrustation n’apparaît pas, vérifiez vos
branchements de MONITOR OUT (SORTIE MONITEUR).
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NAVIGATION DANS LE SYSTÈME DE MENUS INCRUSTÉS ET
MODIFICATION DES PARAMÈTRES
Pour naviguer dans les options du menu OSD, procédez de la manière
suivante en vous servant de la télécommande AVR 4 ou des boutons correspondants du panneau avant :
1 Appuyez sur [S] pour sélectionner un élément de menu. Utilisez les
touches [D/F], ou dans certains cas la touche ENTRÉE [ENTER], pour
monter ou descendre dans les choix proposés par un Menu. Appuyez
de façon répétitive sur la touche [S] pour avancer ou aller plus loin dans
les sous-menus d’un choix proposé par un menu.
2 Utilisez les touches [D/F] pour définir ou modifier la valeur d’un paramètre d’un choix proposé par un menu.
3 Appuyez sur la touche [A] pour sauvegarder les paramètres ou les
modifications effectuées dans le menu ou sous-menu actuel. Le fait
d’appuyer sur la touche [A] permet aussi de revenir au menu précédent
ou de quitter un menu donné.
MAIN MENU (MENU PRINCIPAL)
DEUTSCH
NEDERLANDS
Le Menu Principal contient les options de menu pour le « Listening Mode »
(Mode d’Écoute), les « DSP Options » (Options DSP), les « Tone Controls »
(Commandes de Tonalité), les « Zone Controls » (Commandes de la Zone) »
et l’accès au « Setup Menu » (Menu de Configuration).
SVENSKA
Pour savoir comment naviguer dans les choix des menus et les sélections
de sous-menus, consultez les directives sur l’AFFICHAGE DES MENUS
INCRUSTÉS et NAVIGATION DANS LE SYSTÈME DE MENUS INCRUSTÉS ET
MODIFICATION DES PARAMÈTRES.
REMARQUE
Les paramétrages spécifiques définis dans « Mode d’Écoute », « Options
DSP » et « Commandes de Tonalité » sont reportés chaque fois que vous les
activez lors de la configuration des Préréglages A/V. Reportez-vous aussi à la
rubrique « Préréglages A/V » (A/V Presets) pour plus d’informations.
РУССКИЙ
16
Le récepteur T 757 est doté de modes d’écoute différents, configurés spécifiquement pour différents types d’enregistrements ou de programmes.
Pour une source à deux voies (Stéréo), vous pouvez sélectionner les modes
d’écoute suivants :
STÉRÉO
La totalité du signal de sortie est dirigé vers les voies avant droite et gauche.
Les basses fréquences sont envoyées au subwoofer, si un subwoofer est
prévu dans la Configuration des Haut-Parleurs. Sélectionnez le mode
« Stéréo » si vous souhaitez écouter une production stéréophonique (ou
monophonique), comme par exemple un CD ou une émission FM, sans
amélioration ambiophonique. Les enregistrements stéréophoniques, qu’ils
soient sous forme PCM/numérique ou analogique, et qu’ils soient ou non
codés avec des signaux ambiophoniques, sont reproduits tels qu’ils sont
enregistrés. Les enregistrements multivoies (Dolby Digital ou DTS) sont
reproduits en mode « Combiné-Mixé, » uniquement via les voies avant
droite et gauche, sous forme de signaux Gt/Dt (gauche total et droit total).
DIRECT
Les sources analogiques ou numériques sont automatiquement jouées
dans leurs formats natifs. Toutes les voies audio de la source sont reproduites directement. Ce mode recrée le plus fidèlement la sonorité d’origine
et produit par conséquent une qualité sonore supérieure et exceptionnelle. Veuillez noter que la source doit être en mode de lecture pour que
« Direct » devienne disponible comme chois de mode d’écoute.
Afin de pouvoir automatiquement lire la source dans sont format d’origine,
vous devez faire les réglages suivants.
1 Allez à « Listening Mode Setup » (Configuration de mode d’écoute)
sous « Setup Menu » (Menu de configuration). Dans le menu « Listening
Modes » (Modes d’écoute), réglez tous les paramètres Dolby Digital,
DTS, PCM et Analog (Analogique) à « None » (Aucun). Avec cette configuration, votre source sera jouée directement dans son format d’origine.
2 Allez ensuite à « A/V Presets » (Préréglages A/V) sous « Setup Menu »
(Menu de configuration). Dans le menu « A/V Presets » (Préréglages
A/V), régler « Listening Mode » (Mode d’écoute) à « Yes » (Oui), puis
enregistrez ce réglage avec les autres choix, disons sous « Preset
1 » (Préréglage 1), en sélectionnant « Save Current Setup to Preset »
(Enregistrer la configuration actuelle à un préréglage).
3 Vous pouvez maintenant associer « Preset 1 » (Préréglage 1) à n’importe
quel réglage de « Source ». Par exemple, au paramètre Source 1
sous « Source Setup (Normal) » (Configuration de source, normal),
défilez jusqu’à « A/V Preset » (Préréglage A/V) et réglez-le à « Preset
1 » (Préréglage 1). Désormais, lors que la Source 1 est sélectionnée, la
source associé sera toujours lue directement dans son format audio
d’origine.
PRO LOGIC
Les enregistrements stéréophoniques, qu’ils soient ou non codés avec des
signaux ambiophoniques, sont reproduits en mode de traitement ambiophonique Dolby Pro Logic, donnant des sorties vers les voies avant gauche,
centre et droite ainsi que vers les voies ambiophoniques discrètes droite et
gauche (dans la mesure où ces voies sont présentes dans la « Configuration
des Haut-parleurs » active.
FONCTIONNEMENT
ANALOG BYPASS (CONTOURN. ANALOGIQUE)
Tous les signaux analogiques restent dans le domaine analogique sans
aucune conversion analogique-numérique. Avec le Contournement
Analogique (Analog Bypass), les circuits DSP sont contournés mais vous
conservez toutes les fonctions de commande de la tonalité. Les fonctions
« Gestion des Graves » (Bass management) et Définition des Haut-Parleurs
sont aussi désactivées, car ce sont des fonctions DSP.
PARAMÉTRAGE DES MODES D’ÉCOUTE
FRANÇAIS
DOLBY PRO LOGIC PLIIx
Dolby Pro Logic IIx assure le traitement des signaux aussi bien stéréo que 5.1,
pour les transformer en une sortie 6.1 voies ou 7.1 voies. Pour le Dolby Pro Logic
IIx, vous pouvez choisir entre les modes PLIIx Movie (Cinéma PLIIx) et PLIIx Music
(Musique PLIIx) pour adapter votre écoute à la source sonore concernée. Le
traitement de signal ambiophonique Dolby Pro Logic IIx donne une imagerie
plus stable et un spectre de fréquences complet pour les voies arrière en mode
Cinéma, ce qui donne un son plus proche du décodage Dolby Digital. Pour
les signaux deux voies, le mode Pro Logic IIx Music comporte aussi trois autres
commandes utilisateur : Dimension, Largeur Centre [Center Width] et Panorama.
Reportez-vous à la rubrique « Configuration des Modes d’Écoute » ci-dessous.
ENGLISH
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU PRINCIPAL
Avant (gauche & droit), Centre,
Ambiophonie (gauche &
droite) et Arrière Ambiophonie
(gauche et droite) et
subwoofer
DTS NEO: 6
Les enregistrements stéréophoniques, qu’ils soient ou non codés avec des signaux
ambiophoniques, sont reproduits en mode ambiophonique Neo: 6, donnant des
sorties vers les voies avant gauche, centre et droite ainsi que vers les voies ambiophoniques discrètes droite et gauche et aussi vers le subwoofer (dans la mesure
où ces voies sont présentes dans la « Configuration des Haut-parleurs » active. Le
T 757 comporte deux variantes du Neo: 6 CINEMA (Cinéma) et MUSIC (Musique).
Reportez-vous à la rubrique « Configuration des Modes d’Écoute » ci-dessous.
EARS
Les enregistrements stéréophoniques, qu’ils soient ou non codés avec des
signaux ambiophoniques, sont reproduits par le mode de traitement ambiophonique breveté par NAD, donnant des signaux de sortie vers les voies avant
gauche, centre et droite ainsi que vers les voies ambiophoniques discrètes
droite et gauche et aussi vers le subwoofer (dans la mesure où ces voies sont
présentes dans la « Configuration des Haut-parleurs » active. Le mode EARS
n’utilise pas les haut-parleurs ambiophoniques arrière (s’il en existe).
EARS extrait l’ambiance naturelle présente dans presque tous les enregistrements stéréophoniques de bonne qualité. Il ne synthétise aucune
ambiance ou autres éléments sonores, ce qui donne une reproduction plus
fidèle au son de la performance musicale d’origine que celle obtenue avec
la plupart des autres options de musique ambiophonique.
Choisissez EARS pour écouter les enregistrements et émissions de musique
en stéréo. EARS produit une ambiance subtile mais très naturelle et crédible, à partir de quasiment n’importe quel enregistrement stéréophonique
« acoustique naturelle. » Des exemples de ce type d’enregistrement sont la
musique classique, le jazz et le folk et bien d’autres encore. Parmi ses qualités on peut citer une image sonore du devant de scène réaliste et stable,
avec une « acoustique virtuelle » ambiante spacieuse mais non exagérée,
qui reste fidèle à l’enregistrement d’origine.
ENHANCED STEREO (STÉRÉO AMÉLIORÉE)
Tous les enregistrements sont reproduits en stéréo via le complément maximum de haut-parleurs définis dans la « Configuration des Haut-Parleurs »
active. Le mode Stéréo Amélioré peut s’avérer utile pour obtenir un volume
maximum sur toutes les voies, ou pour une musique de fond dans plusieurs
haut-parleurs (soirée cocktail). Dans ce mode, il est possible d’activer/désactiver à souhait les haut-parleurs Avant, Centre, Ambiophonique et Arrière.
REMARQUE
Les modifications des paramètres de Mode d’Écoute sont maintenus
lorsque vous changez de mode d’écoute. Vous pouvez aussi sauvegarder
un Mode d’Écoute modifié afin de pouvoir le rappeler aisément, à l’aide
d’une Configuration Préréglée appelée « PRESET » (reportez-vous à la
rubrique « Préréglages A/V » (A/V Presets) ci-dessous, dans les discussions concernant le Menu de Configuration).
PRO LOGIC IIx
Le mode PLIIx MOVIE (Cinéma) est optimisé pour les bandes sonores de films.
Le mode PLIIx MUSIC (Musique) est optimisé pour les enregistrements
de musique.
CENTER WIDTH (LARGEUR DU CENTRE) (0 à 7) : Modifie le « centrage fort » de l’image centrale en mélangeant progressivement le
contenu monophonique centré avec le signal envoyé aux haut-parleurs
Avant gauche et droit. Avec une valeur de 0, le signal monophonique
est envoyé exclusivement à la voie centrale, c’est à dire la configuration
par défaut, alors qu’une valeur de 7 génère une voie centrale fantôme
à part entière.
DIMENSION (-7 à +7) : Règle l’intensité de l’effet ambiophonique,
indépendamment des niveaux relatifs des différentes voies.
PANORAMA (On/Off)(ACTIF/INACTIF) : Ajoute un effet « ambiophonique » en envoyant une partie du contenu stéréophonique aux voies
ambiophoniques.
REMARQUE
Le mode Pro Logic IIx sera décodé comme le mode Pro Logic II lorsque
les haut-parleurs surround arrière sont désactivés (sélection « Off »)
dans le menu « CONFIGURATION DES HAUT-PARLEURS » (SPEAKER
CONFIGURATION). Voir également la section « CONFIGURATION DES
HAUT-PARLEURS » (SPEAKER CONFIGURATION) sous « DEFINITION DES
HAUT-PARLEURS (SPEAKER SETUP) » du MENU DE CONFIGURATION.
PORTUGUÊS
Avant (gauche
& droit), Centre,
Ambiophoniegauche & droite)
Ambiophonie arrière,
Subwoofer
ITALIANO
Dolby Pro Logic IIx
Music
Dolby Pro Logic IIx
Movie
Plusieurs modes d’écoute du T 757 ont une ou plusieurs variantes sélectionnables et réglables que vous pourrez modifier en fonction de votre chaîne,
de l’enregistrement ou de vos goûts personnels. Dans le menu Modes
d’Écoute, combinez les touches ENTRÉE [ENTER] et [D/F] pour naviguer et
réaliser la configuration que vous souhaitez.
DEUTSCH
Système Haut-Parleurs
7.1
NEDERLANDS
Système HautParleurs 6.1
SVENSKA
Voies de Sortie Décodées Actives
DTS NEO: 6
Le mode NEO: 6 Cinema (Cinéma) est optimisé pour les bandes sonores
de films.
Le mode NEO: 6 Music (Musique) est optimisé pour les enregistrements
de musique.
CENTER GAIN (GAIN DE LA VOIE CENTRALE)(0 à 0,5) : Réglez
ce paramètre pour optimiser l’image centrale par rapport aux voies
ambiophoniques.
17
РУССКИЙ
Mode d’Écoute
Sources Deux Voies
ESPAÑOL
Le tableau suivant montre les voies disponibles, dans la mesure où elles ont
été validées dans le menu OSD « Configuration des Haut-parleurs. »
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU PRINCIPAL
ENGLISH
FRANÇAIS
DSP OPTIONS (OPTIONS DSP)
ZONE CONTROLS (COMMANDES DE LA ZONE)
LIP SYNC DELAY (RETARD SYNCHRO LÈVRES)
Les Options DSP comportent la fonction « Lip Sync Delay » (Retard Synchro
Lèvres) permettant de compenser tout décalage constaté entre l’image et le son.
En fonction des paramétrages effectués au moyen du menu spécifique de
« Configuration des Zones » décrit à la rubrique concernant le « Menu de
Configuration, » il est possible de configurer et de gérer la Zone concernée
grâce à cette fenêtre de « Commandes de la zone ».
ESPAÑOL
En faisant varier le « Lip Sync Delay » (Retard Synchro Lèvres) entre 0 ms et
120 ms, il est possible de retarder la sortie audio de manière à la synchroniser avec l’image vidéo.
TONE CONTROLS (COMMANDES DE TONALITÉ)
PORTUGUÊS
ITALIANO
Le T 757 comporte deux niveaux de Commande de la Tonalité – « Treble »
(Aigus) et « Bass » (Graves). Les commandes des Graves et des Aigus n’affectent
que les fréquences graves les plus basses et les fréquences aiguës les plus
hautes, de manière à ne pas affecter les fréquences de la plage centrale critique.
Les commandes des Graves et des Aigus n’affectent que les fréquences graves
les plus basses et les fréquences aiguës les plus hautes, de manière à ne pas
affecter les fréquences de la plage centrale critique.
Ces commandes vous permettent d’affiner à la volée la réponse de fréquence de la source. Utilisez les touches [A/S/D/F] pour régler les graves
et les aigus selon une plage de ± 10 dB.
NEDERLANDS
REMARQUE
Les options de Commandes de tonalité peuvent également être sélectionnées ou modifiées directement en appuyant sur la touche TONE
de la télécommande AVR 4 avec le « DEVICE SELECTOR » (SÉLECTEUR
D’APPAREIL) réglé sur « AMP ». Appuyez continuellement sur la touche
TONE pour sélectionner « Treble » (Aigus) ou « Bass » (Graves), puis utilisez les touches [D/F] pour régler leurs niveaux respectifs. Appuyez de
nouveau sur la touche TONE pour sauvegarder les paramètres et passer
au paramètre de menu suivant ou quitter le paramètre de menu.
SVENSKA
DEUTSCH
La « Tone Defeat » (Tonalité Neutre) donne le choix entre le réglage de la
tonalité ou le contournement total des circuits de réglage de tonalité du
T 757. Si vous sélectionnez « Off » (Désactivée) pour la fonction de Tonalité
Neutre, les circuits de Commande de Tonalité sont actifs. Sélectionnez
« On » (Active) pour contourner les Commandes de Tonalité, ce qui a pour
effet supprimer l’effet des circuits de commande de tonalité.
Sélectionnez « Activée » (On) pour activer la Zone concernée. Lorsqu’une
Zone est « Activée » (On), vous pouvez définir l’entrée Source de cette Zone
en la sélectionnant grâce aux entrées suivantes – Toutes Sources actives (All
enabled Sources), Entrée Face Parlante (Front Input), Lecteur Média (Media
Player), Tuner et Local.
Tant que l’entrée Source associée est active, elle continuera d’être disponible à
la sortie ZONE 2 OUT (SORTIE ZONE 2), quels que soient les réglages de la zone
principale. Par exemple, lorsque le T 757 est en mode Source 1, vous pouvez définir l’élément « Source » du menu « Zone Controls » (Commandes de la Zone) sur
« Source 3 »; les sorties audio et vidéo de la source 3 sont alors acheminées à la
sortie de ZONE 2 du panneau arrière malgré le mode Source 1 activé sur le T 757.
Vous pourrez alors raccorder les prises ZONE 2 OUT (SORTIE ZONE 2) à un
autre amplificateur ou récepteur situé à un autre endroit du domicile ou de
l’édifice. Avec l’amplificateur ou le récepteur recevant le signal fourni et des
haut-parleurs branchés, vous pourrez profiter du signal audio de la source
de la zone sélectionnée.
Sélectionnez «Local» en tant qu’entrée de Source de votre Zone si vous voulez écouter la même source que dans la Zone principale et permettre une
écoute simultanée, tout en conservant un réglage complet et individuel du
volume sonore à chaque endroit.
Lorsqu’une Zone est « Désactivée » (Off ), elle est hors tension.
REMARQUE IMPORTANTE
Seule une source audio analogique connectée au port audio analogique
Source peut être associé à la source audio de la Zone 2. Les sources audio
numériques connectées à un port HDMI, optonumérique ou coaxial
numérique ne peuvent pas être ni mixées en réduction ni utilisée comme
source audio de la Zone 2. Assurez-vous également que le réglage de
l’audio numérique de la source associée est réglé à OFF ou qu’aucune
source numérique n’est physiquement connectée.
VOLUME
« Volume » concerne le niveau de Volume de Zone que vous pouvez
augmenter ou diminuer grâce aux boutons de la Télécommande AVR 4 ou
les boutons de navigation correspondants de la face parlante. Si réglé à
« Fixed » (Fixe), ce paramètre de « Volume » dans la section des commandes de zones ne sera pas disponible.
РУССКИЙ
REMARQUES
• Si Zone 2 est encore à ON (ACTIVÉ) et que le bouton STANDBY (VEILLE)
est enfoncé pour mettre le T 757 en mode de veille, l’affichage fluorescent à vide (VFD) s’éteint, mais la DEL STANDBY (VEILLE) bleue demeure
allumée. Cela indique que la Zone 2 est encore active. Pour complètement arrêter le T 757 et la Zone 2, tenez le bouton STANDBY (VEILLE)
enfoncé jusqu’à ce que la DEL STANDBY (VEILLE) passe au jaune.
• La Zone 2 est audio uniquement et ne peut être associée à toute autre
source d’entrée vidéo.
18
FONCTIONNEMENT
Le T 757 prend en charge les fonctions de commandes HDMI (CEC) et
de retour de canal audio (ARC). Les deux fonctions sont possibles si des
appareils externes prenant en charge ces fonctions sont branchés au T 757
par la connexion HDMI.
HDMI CONTROL (CEC)
La commande CEC (Consumer Electronics Control) est un ensemble de
commandes qui emploie la communication bidirectionnelle par HDMI
afin de commander avec une seule télécommande tous les appareils CEC
branchés par HDMI. Une commande CDC déclenche les commandes
nécessaires par la connexion HDMI pour le système entier afin qu’il puisse
s’autoconfigurer pour réagir aux commandes.
REMARQUE
« Audio System » doit être réglé à ON pour que le mode ARC s’affiche
parmi les options.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
HDMI SETUP (CONFIGURATION HDMI)
DEUTSCH
Pour naviguer dans le Menu de Configuration et dans les choix de ses
sous-menus, reportez-vous aux instructions données dans les rubriques
AFFICHAGE DES MENUS INCRUSTÉS (OSD) et NAVIGATION DANS LE
SYSTÈME DE MENUS INCRUSTÉS ET MODIFICATION DES PARAMÈTRES.
NEDERLANDS
Grâce au Menu de Configuration, vous pouvez configurer les aspects
suivants : HDMI Setup (Configuration HDMI), Source Setup (Configuration
des Sources), Speaker Setup (Définition des Haut-parleurs), Zone
Setup (Configuration des Zones), Amplifier Setup (Configuration de
L’Amplificateur), Trigger Setup (Configuration des Asservissements),
Listening Mode Setup (Configuration du Mode d’Écoute), Display Setup
(Configuration de l’Affichage) et A/V Presets (Préréglages A/V).
Power Off : Au réglage « On » (Activée), le T 757 se mettra automatiquement en veille s’il reçoit une commande de mise en veille CEC.
D’autre part, si le T 757 reçoit une commande CEC de mise en marche, il
réagira en se mettant en marche depuis le mode de veille.
Source Switch (Commutateur de source) : Au réglage « On »
(Activée), le T 757 change automatiquement de source si un autre appareil CEC demande un changement de source.
Par exemple, si vous appuyez sur PLAY sur un lecteur Blu-ray Disc avec
CEC, le T 757 et le téléviseur avec CEC changeront automatiquement
leurs entrées respectives – le T 757 à l’entrée HDMI branchée au lecteur
Blu-ray, alors que le téléviseur passera à son entrée branchée à la sortie
HDMI MONITOR OUT (Sortie moniteur HDMI) du T 757. Cela termine
l’autoconfiguration – le lecteur Blu-ray Disc joue automatiquement sur
le T 757 et le téléviseur.
Audio System (Système audio) : En position ON, le T 757 diffuse un
message CEC indiquant qu’il est un système audio actif. Un téléviseur
compatible avec CEC met habituellement sa sortie audio en sourdine
lorsque cela se produit. Lorsque cette option est activée, le T 757 réagit
également aux commandes de volume et de sourdine. Par exemple,
un téléviseur CEC peut renvoyer les commandes de volume de sa
télécommande au T 757.
ARC Mode (Mode ARC) : Canal de retour audio (ARC) active un téléviseur avec fonction ARC pour envoyer les données audio « en amont »
au T 757.
Cette option présente trois choix : Off, Auto et Source Setup.
Auto: Lorsque réglé à Auto, le T 757 tente automatiquement
d’établir une connexion audio ARC avec le téléviseur dès que le
téléviseur annonce par le système CEC qu’il est une source active.
Si une connexion ARC peut être établie, le T 757 produit un signal
audio ARC peu importe quelle source est sélectionnée sur le T 757
et affiche « HDMI ARC » sur le VFD. L’option Auto a tendance à fonctionner le mieux lorsque tous vos appareils prennent en charge le
système CEC et que le commutateur de source est réglé à ON.
Source Setup (Configuration des Sources) : Lorsque réglé à
Source Setup (Configuration des Sources), vous pouvez sélectionner
« ARC » comme entrée audio numérique dans l’écran de configuration de la source. Lorsque vous sélectionnez une source sur le T 757
alors qu’il est réglé à ARC, le T 757 tente d’établir une connexion ARC
avec le téléviseur. Lorsque vous utilisez cette option, il faudra probablement aussi s’assurer que le commutateur de source est à OFF,
sinon d’autres appareils CEC pourraient constamment changer la
source du T 757 alors que vous voulez demeurer sur la source ARC.
SVENSKA
Le Menu de Configuration vous permet de personnaliser le fonctionnement du
T 757 en fonction des appareils auxiliaires dont vous disposez sur votre chaîne
A/V. Si votre chaîne ne correspond pas exactement à la configuration par défaut
indiquée dans le Guide de Mise en Marche Rapide fourni, il vous sera nécessaire
d’utiliser le menu de configuration pour configurer les entrées du T 757.
Lorsque des dispositifs qui prennent en charge la commande CEC HDMI
sont branchés, les modes de fonctionnement suivant peuvent être exécutés à partir du T 757 ou d’un appareil externe au moyen de la télécommande d’un des appareils.
Off (Désactivée) : S’applique à toutes les options CEC ci-dessous. En
position OFF, la fonction CEC particulière est désactivée.
РУССКИЙ
SETUP MENU (MENU DE CONFIGURATION)
ENGLISH
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION
19
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION
ENGLISH
SOURCE SETUP (CONFIGURATION DES SOURCES)
FRANÇAIS
La configuration de la source (Source Setup) comporte trois sous-menus.
Ils sont : « Source Setup (Normal View) » (Configuration des Sources Présentation Normale), « Source Setup (Table View) » (Configuration des
Sources - Présentation Tableau) et « iPod Setup » (Configuration iPod).
ESPAÑOL
SOURCE SETUP (NORMAL VIEW) - CONFIGURATION DES
SOURCES (PRÉSENTATION NORMALE)
NAME (NOM)
Vous pouvez affecter un nouveau nom à une étiquette de source. Par
exemple, si votre lecteur DVD est relié à la « Source 1, » vous pouvez renommer « Source 1 » en « Lecteur BD ».
Pour renommer une étiquette de Source, faites défiler le menu jusqu’à
« Nom » (Name) puis appuyez sur [S] pour atteindre les caractères. Appuyez
ensuite sur les touches [D/F] pour choisir les différents caractères
alphanumériques.
Appuyez sur [S] pour passer au caractère suivant et en même temps sauvegarder les modifications effectuées sur le caractère en cours. Le nom peut
comporter jusqu’à douze caractères.
Le nouveau nom s’affichera sur le VFD et aussi sur l’OSD.
PORTUGUÊS
ANALOG AUDIO (AUDIO ANALOGIQUE)
Le T 757 comporte six entrées analogiques, y compris l’entrée 7.1. Vous
pouvez affecter ces entrées analogiques, c’est à dire Audio 1, Audio 2, Audio
3, Audio Face Parlante (Audio Front), Audio MP et 7.1, à chaque Source.
Faites défiler le menu jusqu’à « Audio Analogique » (Analog Audio) puis
appuyez sur la touche [S] puis [D/F] pour sélectionner et affecter une
entrée audio analogique à la Source spécifique. Il y a trois choix – Audio, 7.1
Input (Entrée 7.1) ou Off (Désactivée).
Si vous sélectionnez « Audio, » vous pouvez appuyer sur les touches [S] puis
[D/F] sélectionner et affecter l’entrée audio souhaitée : 1 à 3, Front (Face
Parlante) et MP.
Le menu de Configuration des Sources (Présentation Normale) [Source Setup
(Normal View)] vous permet de définir, allouer ou modifier les paramètres suivants :
ITALIANO
SOURCE
Le T 757 est équipé de dix Entrées configurables. Le paramétrage de
chaque Source dépend des configurations définies dans les paramètres
concernant la fenêtre définissant cette Source.
Sélectionnez « 7.1 Input » (Entrée 7.1) pour choisir le signal audio envoyé
à « l’7.1 Channel Input » ( l’Entrée 7.1 Voies ). Si vous sélectionnez « Off »
(Désactivée), aucun signal audio entrant n’est sélectionné par la Source
concernée.
DEUTSCH
REMARQUE
Un signal numérique entrant, présent à l’entrée numérique désignée,
aura toujours la priorité sur l’entrée audio analogique désignée, même si
les deux signaux sont présents. Pour maintenir l’entrée audio analogique
sur la Source spécifique, sélectionnez « Off » (Désactivée) pour le paramètre « Digital Audio » (Audio Numérique) du même menu « Source ».
NEDERLANDS
REMARQUE
La Source 5 est affectée par défaut au iPod. Modifiez le réglage par
défaut de la Source 5 à iPod en suivant la procédure ci-dessous
1 Allez au menu « iPod Setup » (Configuration iPod) sous le menu « Source
Setup » (Configuration des sources). Dans le menu « iPod Setup »
(Configuration iPod), réglez l’option « Enabled » (Activée) sur « No »
(Non).
2 Ensuite, retournez au menu « Source Setup » (Configuration des sources)
et sélectionnez « Source Setup (Normal View) » (Configuration des
sources – Présentation normale).
3 Allez à Source 5 et réglez « Enabled » (Activé) à « Yes » (Oui).
GAIN
Le réglage du Gain permet à toutes les sources de reproduire les sons au
même volume sonore, de façon à vous éviter d’avoir à régler le volume
chaque fois que vous sélectionnez une nouvelle source. Il est préférable de
réduire le niveau de l’entrée la plus puissante plutôt que d’augmenter le
niveau des sources plus faibles.
La Source 5 peut maintenant être configurée à n’importe quel réglage
voulu.
Faire défiler le menu jusqu’à « Gain, » puis appuyez sur les touches [S] puis
[D/F] pour faire défiler le niveau souhaité de -12 dB à 12 dB.
SVENSKA
ENABLED (ACTIVÉE)
Il est possible d’activer/désactiver une Source grâce à cette option. Cette
option est très utile si vous ne disposez que d’un petit nombre de sources
et que vous sélectionnez vos sources directement via la face parlante, car
elle permet de sauter les sources inutilisées.
Choisissez « Yes » (Oui) pour activer la source particulière ou « No » (Non)
pour la désactiver.
РУССКИЙ
20
DIGITAL AUDIO (AUDIO NUMÉRIQUE)
Pour profiter des circuits hautes performances numériques et ambiophoniques
du T 757, il est conseillé de sélectionner ses entrées Audio Numériques.
Il existe trois types d’entrées Audio Numériques pour le T 757. Ce sont les
entrées HDMI, Optiques et Numériques Coaxiales. Une quatrième option,
« Off » (Désactivée) est prévue pour qu’aucun signal numérique entrant ne
soit sélectionné pour une Source donnée.
FONCTIONNEMENT
VIDÉO
Il est possible d’affecter quatre types d’entrée vidéo à une Source donnée.
Il s’agit des entrées HDMI, Component (Vidéo Décomposée), S-Vidéo et
Vidéo. Une cinquième option, « Off » (Désactivée) permet de faire en sorte
qu’une Source donnée ne sélectionne aucune entrée Vidéo.
La navigation dans les sélections d’entrées Vidéo se fait en combinant les
appuis sur les touches [S] puis [D/F] pour faire défiler les sélections. Les
entrées suivantes sont sélectionnables comme entrées Vidéo :
HDMI $ HDMI 1, HDMI 2, HDMI 3, HDMI 4
Vidéo Décomposée $ Vidéo Décomposée 1, Vidéo Décomposée 2, Vidéo
Décomposée 3
S-Vidéo $ S-Vidéo 1
Vidéo $ Vidéo 1, Vidéo 2, Vidéo Front Face Parlante
SOURCE SETUP (TABLE VIEW) (CONFIGURATION DES
SOURCES - PRÉSENTATION TABLEAU)
La fonction Configuration des Sources (Présentation Tableau) rappelle la configuration effectuée à l’aide du menu de Configuration des Sources (Présentation
Normale). Tous les réglages de la Configuration des Sources sont résumés
et affichés sous forme de tableau par la fonction Configuration des Sources
(Présentation Tableau) [Source Setup (Table View)].
Le T 757 prend également en charge les fonctions HDMI qui comprennent la compatibilité avec une large gamme de sources et d’affichages
vidéo numériques 3D et HD.
FRANÇAIS
DEUTSCH
AVIS IMPORTANT AU SUJET DU RENDEMENT VIDÉO DU T 757
Le T 757 emploie une matrice prédiffusée programmable par l’utilisateur (FPGA) conçue par NAD qui peut activer la conversion d’un signal
vidéo analogique à un signal vidéo numérique. Cela permet de faire une
connexion au téléviseur avec un seul câble pour toutes les sources tout
en conservant la résolution native de la source. La vidéo entrelacée est
convertie au balayage progressif par HDMI afin de permettre la compatibilité avec les plus récents téléviseurs HD.
ESPAÑOL
Afin que la fonction « Sortie Asservissement » soit activée et affectable via
le menu de « Source Setup (Normal View) » (Configuration des Sources Présentation Normale) », veillez à effectuer ou prendre note de ce qui suit,
au préalable :
• À l'aide du menu spécifique « Trigger Setup » (Configuration des
Asservissements), affectez la « Trigger 1 Out » (Sortie Asservissement 1)
à la « Source Setup » (Configuration des Sources).
• La fonction « Trigger Out » (Sortie Asservissement) n'apparaît
pas comme option dans le menu de Configuration des Sources
(Présentation Normale) si, au niveau du menu spécifique de «
Configuration des Asservissements » (Trigger Setup), les « Trigger
1 Out » (Sortie Asservissement 1) est affectées à la zone « Main »
(Principale) ou à la « Zone 2 ».
PORTUGUÊS
REMARQUE
Un signal numérique entrant, présent à l’entrée numérique désignée,
aura toujours la priorité sur l’entrée audio analogique désignée, même si
les deux signaux sont présents. Pour maintenir l’entrée audio analogique
sur la Source spécifique, sélectionnez « Off » (Désactivée) pour le paramètre « Digital Audio » (Audio Numérique) du même menu « Source ».
Ces combinaisons dépendent des affectations réalisées grâce à la
« Configuration des Sources » pour la « Sortie Asservissement » à l’aide du
menu de Configuration des Asservissements.
ITALIANO
Voici les ensembles d’entrées audio numériques qui peuvent être sélectionnées :
HDMI $ HDMI 1, HDMI 2, HDMI 3, HDMI 4
Optique $ Optique 1, Optique 2, Optique 3, Optique Face Avant
Coaxiale $ Coaxiale 1, Coaxiale 2, Coaxiale 3
TRIGGER OUT (SORTIE ASSERVISSEMENT)
La Sortie Asservissement pour une Source donnée dépend des configurations réalisées à l’aide d’un autre menu de Configuration des
Asservissements (Reportez-vous à la rubrique « Configuration des
Asservissements » ci-dessous).
Quand vous naviguez dans le Tableau Configuration des Sources grâce à
une combinaison des touches [A/S] puis [D/F] , vous aurez la possibilité
de modifier directement les configurations « Audio, » « Vidéo, » « Preset, »
« Asservissements » (Trigger) et « Désignation de Source » (Source Name) sans
avoir à revenir au menu de Configuration des Sources (Présentation Normale).
SVENSKA
A/V PRESET (PREREGLAGE A/V)
Il est possible d’affecter à une Configuration du Préréglage, appelée
« Preset ». Les paramètres définis dans le numéro de Preset choisi seront
appliqués à la Source spécifique à laquelle il est affecté (Reportez-vous à la
rubrique spécifique concernant les « A/V Presets » (Préréglages A/V) pour
en savoir plus sur la configuration des Préréglages).
En faisant défiler le menu jusqu’à « Preset A/V » (A/V Preset) et en appuyant
sur les touches [S] puis [D/F], il est possible d’affecter une Preset entre 1
et 5 à une Source donnée.
NEDERLANDS
L’entrée audio numérique souhaitée pour une Source donnée est
sélectionnable en faisant défiler le menu jusqu’à « Digital Audio » (Audio
Numérique), puis en appuyant sur [S] et ensuite [D/F] pour rechercher la
source d’entrée numérique souhaitée. Après avoir confirmé le type d’entrée
Audio Numérique souhaitée, appuyez à nouveau sur les touches [S] puis
[D/F] pour sélectionner l’entrée Audio Numérique souhaitée.
ENGLISH
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION
РУССКИЙ
Si vous ne souhaitez affecter aucune Preset à une Source donnée, sélectionnez « Off » (Désactivée).
21
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION
ENGLISH
iPod SETUP (CONFIGURATION iPod)
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Le menu de Configuration iPod (iPod SETUP) vous permet de prédéfinir les
réglages associés suivants, lorsque le lecteur iPod est la source sélectionnée :
Enabled (Actif) : Choisissez « Oui » (Yes) pour activer le lecteur iPod
comme Source, ou « Non » (No) pour le désactiver.
Auto Connect (Connexion auto) : Choisissez « Oui » (Yes) pour activer
et connecter automatiquement le lecteur iPod présent sur le socle iPod
(connecté via la liaison NAD), chaque fois que vous sélectionnerez la
Source 5 (source par défaut du lecteur iPod sur le T 757). Choisissez
« Non » (No) si vous ne souhaitez pas que la connexion iPod se fasse
automatiquement.
Menu Timeout (Temporisation Menu) : Cette fonction vous permet
de régler le délai de retour à l’affichage OSD « Lecture en Cours »
(Now Playing) si vous n’appuyez sur aucune touche (défilement ou
navigation) pendant un temps défini. Pour que l’affichage OSD indique
« Lecture en Cours » (Now Playing), il faut qu’un morceau de musique
ou une chanson ait été en mode pause ou lecture au moment où vous
avez appelé le menu iPod. Vous pouvez régler la Temporisation Menu
à une valeur de 5 à 60 secondes, par incréments de 5 secondes. Si vous
ne voulez pas que le menu disparaisse après un délai de temporisation,
choisissez « Désactivé » (Off ).
La Configuration Audyssey ne prend qu’une fraction du temps nécessaire
à une configuration manuelle de vos haut-parleurs et donne des résultats
comparables à ceux des appareils de mesure utilisés pour tester et configurer les chaînes.
Les mesures suivantes sont effectuées :
• Détection : la configuration est détectée et inclut le nombre de hautparleurs ambiophoniques et si vous avez connecté un subwoofer et
une voie centrale.
• Taille : le filtre séparateur du T 757 est configuré en fonction da la
capacité de traitement de signal de chaque voie et le filtre séparateur
du subwoofer est configuré automatiquement.
• Niveau : le niveau sonométrique de chaque haut-parleur est apparié à
1 dB près, à l’emplacement du microphone.
• Distance : la distance est mesurée avec précision, à 30 centimètres
près, entre le microphone et l’emplacement de chaque haut-parleur.
• Polarité : le programme de configuration détecte tout haut-parleur
incorrectement branché et en informe l’utilisateur. Une mauvaise polarité peut détruire l’illusion de réalité obtenue grâce à l’ambiophonie.
Il s’agit d’une configuration une fois pour toutes, sauf, bien sûr, si vous
déplacez les haut-parleurs, auquel cas vous devrez refaire ce calibrage.
LA PREMIÈRE OPÉRATION CONSISTE À EFFECTUER LES MESURES
Branchez le jack du microphone Audyssey à l’entrée MP/MIC de la face
parlante, puis laissez-vous guider par la configuration pas à pas très simple
à suivre.
ITALIANO
SPEAKER SETUP (DÉFINITION DES HAUT-PARLEURS)
Après avoir connecté toutes les sources auxiliaires et autres configurations,
le menu ce Définition des Haut-parleurs vous guidera sur la façon de gérer
et de définir vos haut-parleurs de manière à obtenir une acoustique optimale dans votre environnement d’écoute.
Les rubriques suivantes sont présentes dans le menu « Speaker Setup »
(Définition des haut-parleurs).
DEUTSCH
NEDERLANDS
AUDYSSEY SETUP (CONFIGURATION AUDYSSEY)
SVENSKA
Il a été démontré que beaucoup des chaînes ambiophoniques, voire même
la plupart, ne sont pas configurées et calibrées avec précision. Pour être correctement réalisée, le calibrage demande des connaissances particulières et
des appareils de mesure que la plupart des personnes ne possèdent pas.
Le T 757 est capable de configurer automatiquement le système de
haut-parleurs de votre propre Cinéma à Domicile, qui vous est parfaitement unique. Cela est possible grâce à la fonctionnalité de Configuration
Audyssey [Audyssey Setup] du T 757 et à l’électronique numérique ultra
sophistiquée incorporée dans votre appareil.
РУССКИЙ
L’installation de votre nouveau T 757 est très simplifiée grâce à la Configuration
Audyssey, le résultat final étant un son de qualité optimale en fonction des
haut-parleurs dont vous disposez et des dimensions de votre auditorium.
22
Le son audible à l’emplacement de votre position d’écoute se configure
à l’aide du microphone Audyssey fourni. Une tonalité spéciale de test est
envoyée à chaque haut-parleur et les informations sont mises en mémoire
par le T 757. La durée de l’opération de configuration varie en fonction du
nombre de haut-parleurs que comporte votre chaîne. Une fois les mesures
effectuées, Audyssey calcule la réponse idéale de la chaîne pour votre pièce
et pour votre configuration de haut-parleurs. Si une incohérence ou une
divergence est détectée pendant la configuration Audyssey, il est possible
que le processus s’interrompe ou que le problème soit affiché dans la
fenêtre de configuration spécifique.
FONCTIONNEMENT
SPEAKER CONFIGURATION
(CONFIGURATION DES HAUT-PARLEURS)
Les haut-parleurs « Arrière » [Back] peuvent être constituées d’un ou deux hautparleurs. Configurez « Arrière » [Back] sur « 1 » ou « 2 » haut-parleurs, suivant
le nombre réel de haut-parleurs. Configurez le « Subwoofer » sur « Actif » [On]
ou « Inactif » [Off], sachant que vous ne devez sélectionner « Actif » que si un
subwoofer est relié au jack de sortie SUBW du T 757.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
DEUTSCH
La Configuration des Haut-Parleurs est « globale; » cela veut dire que la
configuration reste en vigueur pour toutes les entrées et pour tous les
modes d’écoute. Néanmoins, la configuration des haut-parleurs fait partie
du système de Configurations préréglées (Presets) du T 757. Pour cette
raison, vous pouvez mettre en mémoire plusieurs configurations des hautparleurs afin de pouvoir les rappeler facilement, en fonction des besoins
des différents types d’enregistrements ou de modes d’écoute.
Vous pouvez gérer et régler la Configuration des Haut-parleurs en combinant
les touches puis . Configurez les haut-parleurs « Avant » [Front], « Centre »
[Center] et « Ambiophoniques » [Surround] sur « Grand » [Large], « Petit » [Small]
ou « Désactivé » [Off] suivant les haut-parleurs présents sur votre sous-chaîne.
SVENSKA
REMARQUE
Lors de la configuration manuelle de vos haut-parleurs, il vous est
possible de récupérer les paramètres Audyssey calibrés auparavant ;
pour cela, il vous suffit de réajuster les configurations repérées par un
astérisque, c’est à dire celles déjà modifiées par Audyssey.
Toute chaîne ambiophonique nécessite une « gestion des graves » pour
diriger le contenu basse fréquence d’une ou plusieurs voies vers les hautparleurs les plus à même de le reproduire. Pour que cette fonction marche
correctement, il est important que vous identifiiez les capacités de vos
haut-parleurs. Nous utilisons les termes « Small » (Petit) et « Large » (Grand)
(et aussi « Off » (Inactif )), mais il est à noter que la taille physique peut
n’avoir aucun rapport avec ces désignations.
• Un « Small » (Petit) haut-parleur correspond à tout modèle n’ayant pas
une réponse significative dans les fréquences très graves, c’est à dire en
dessous d’environ 200 Hz, sans tenir compte de sa dimension physique.
• Un « Large » (Grand) haut-parleur est n’importe quel modèle avec une
plage de fréquences complète, c’est à dire avec une bonne réponse
dans les fréquences très graves.
• Un haut-parleur « Off » (Inactif) correspond à un haut-parleur non présent
sur votre chaîne. À titre d’exemple, votre chaîne peut être dépourvue de
haut-parleurs ambiophoniques arrière ; dans ce cas, vous configureriez
l’élément « Back » (Ambiophonie arrière) sur « Off » (Inactif).
РУССКИЙ
Nous vous conseillons de profiter au maximum de la fonctionnalité de
Configuration Audyssey du T 757 pour réaliser la configuration de vos hautparleurs. Toutefois, si vous souhaitez configurer manuellement vos hautparleurs ou que vous avez déjà exécuté la Configuration Audyssey et vous voulez réaliser des réglages supplémentaires, vous pouvez aussi suivre et mettre en
œuvre les rubriques suivantes concernant la Configuration des Haut-Parleurs,
les Niveaux des Haut-Parleurs et la Distance des Haut-Parleurs.
FRANÇAIS
REMARQUE
La tonalité de test émise pendant la mesure est puissante. Si vous ne pouvez
pas endurer le niveau de tonalité d’essai, il est conseillé de sortie de la pièce
ou de l’endroit où se fait le calibrage des haut-parleurs.
NEDERLANDS
Un écran d’avertissement approprié s’affiche. Après avoir suivi les instructions affichées, relancez la configuration Audyssey. Une fois les mesures
finalisées, Audyssey calcule la réponse idéale de la chaîne pour votre pièce
et pour votre configuration de haut-parleurs.
ENGLISH
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION
23
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION
ENGLISH
FRANÇAIS
ENHANCED BASS (GRAVES AMÉLIORÉS)
Lorsque le subwoofer est configuré sur ACTIF (ON) et Avant haut-parleur
est configuré sur GRAND [LARGE], les GRAVES AMÉLIORÉS (Enhanced
Bass) sont aussi disponibles. Normalement, lorsque les haut-parleurs sont
configurés sur GRAND (LARGE), le subwoofer n’est pas actif. L’option GRAVES
AMÉLIORÉS (Enhanced Bass) permet d’exploiter les haut-parleurs sur la
totalité de leur plage de fréquences, tout en bénéficiant de la contribution du subwoofer. Cette fonctionnalité est particulièrement utile si vous
souhaitez profiter d’un maximum de graves. Veuillez noter que, du fait des
effets d’annulations acoustiques, il se peut que la réponse dans les graves
soit non-homogène dans cette configuration.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Vous pouvez configurer Subwoofer sur « Actif » (On) même si vous avez
validé « Grand » (Large) pour les haut-parleurs avant, auquel cas le contenu
grave de toutes les voies que vous avez réglées sur « Petit » (Small) sera
envoyé à la fois au subwoofer et aux haut-parleurs avant ; le signal de la
voie EBF (LFE) sera envoyé uniquement au subwoofer. Pour la plupart des
chaînes équipées d’un subwoofer, la meilleure solution consiste néanmoins
à configurer les haut-parleurs avant sur « Petit » (Small). La totalité du
contenu basses fréquences des haut-parleurs peut être directement réglée
dans la plage de 40 Hz à 200 Hz.
REMARQUE
Les configurations définies dans la « Définition des Haut-Parleurs
(Speaker Setup) » sont rappelées chaque fois qu’elle est activée lors de
la configuration d’une Preset A/V. Reportez-vous aussi à la rubrique
« Presets AV » pour plus d’informations.
ITALIANO
SPEAKER LEVELS (NIVEAUX DES HAUT-PARLEURS)
Orientez l’appareil en pointant le microphone (qui se trouve généralement à l’extrémité du boîtier) directement vers le plafond (et non dans la
direction des haut-parleurs), puis vérifiez que l’échelle de pondération « C »
a été sélectionnée. Configurez le sonomètre pour afficher 75 dB SPL. Sur les
sonomètres Radio Shack, vous pourrez soit caler le sonomètre sur le calibre
80 dB et régler le niveau à -5 points, soit le caler sur le calibre 70 dB et régler
le niveau à +5 points.
RÉGLAGE DU NIVEAU DES HAUT-PARLEURS À L’AIDE DU MODE TEST
Alors que le menu « Speaker Levels » (Niveaux Haut-parleurs) est affiché,
appuyez sur la touche [TEST] de la télécommande AVR 4 pour activer
le signal de test de balance des Niveaux haut-parleurs du T 757. Vous
entendrez un bruit « d’écume » alors que vous passerez d’un haut-parleur à
l’autre (le mot « test » apparaît à droite du haut-parleur en cours de test), en
commençant par l’Avant Gauche. Si vous n’entendez pas le signal de test,
vérifiez les branchements de vos haut-parleurs ou le paramétrage du menu
incrusté « Speaker Setup »(Definition des Haut-Parleurs).
Utilisez à présent les touches [D/F] de la télécommande pour régler le
volume du bruit émis par la voie qui le reproduit, de manière à obtenir le
niveau requis (en principe, le plus simple consiste à commencer par le hautparleur avant gauche). Au fur et à mesure que votre signal de test fait le tour
des haut-parleurs, le menu incrusté indique la voie concernée. L’indication
de « décalage de niveau » (level offset) à droite changera par incréments de
1 dB ; le réglage est possible sur une plage de ±12 dB. Appuyez sur [ENTER]
pour régler le haut-parleur suivant.
REMARQUE
Si vous effectuez l’équilibrage « à l’oreille, » choisissez l’un des hautparleurs (en principe le haut-parleur central) comme référence, puis
réglez successivement les autres de manière à ce que leur niveau sonore
« semble aussi fort » que celui du haut-parleur de référence. Restez bien
à l’emplacement d’écoute principal pendant que vous effectuez l’équilibrage de toutes les voies.
DEUTSCH
Pour obtenir la même indication sur le sonomètre (ou le même volume
sonore subjectivement apprécié), servez-vous des touches de la télécommande pour régler chaque haut-parleur.
NEDERLANDS
En réglant la balance relative des haut-parleurs de votre chaîne, vous
faites en sorte que les enregistrements ambiophoniques (qu’il s’agisse de
musique ou de films) reproduisent l’équilibre d’effets, de musique et de dialogue voulu par les artistes. De plus, si votre chaîne comporte un subwoofer, cette opération établit le rapport correct entre le volume du subwoofer
et celui des autres voies, et donc l’équilibre des basses fréquences (graves)
par rapport aux autres éléments sonores.
SVENSKA
UTILISATION D’UN SONOMÈTRE
Il est tout à fait possible de procéder aux opérations de configuration de
niveau sonore du T 757 « à l’oreille; » en faisant bien attention, les résultats
seront suffisamment précis. Néanmoins, l’utilisation d’un sonomètre ou
mesureur de « pression sonore » [SPL], comme par exemple le sonomètre
Référence 33-2050 de Radio Shack, facilite cette tâche et en augmente
la précision et la reproductibilité. Cet outil, si vous en possédez un, peut
s’avérer très utile pour les réglages audio.
РУССКИЙ
Le sonomètre doit être positionné à l’endroit d’écoute principal, approximativement à la hauteur de la tête de l’auditeur en position assise. L’idéal est de disposer d’un trépied, mais en vous servant d’un rouleau de ruban adhésif large vous
pourrez utiliser à peu près n’importe quoi comme support (une lampe sur pied,
un pupitre ou une chaise avec un dossier « en échelle. » La seule précaution à
prendre est de s’assurer qu’aucune surface importante réfléchissant les sons ne
se trouve devant ou à proximité du microphone.
24
REMARQUES
• Tous les haut-parleurs doivent se trouver à leur emplacement définitif
avant de procéder au réglage des niveaux.
• Votre subwoofer (si vous en avez un) doit être configuré en mettant son
filtre séparateur interne hors circuit, ou alors (s'il ne peut pas être mis
hors circuit) il doit être réglé à sa plus haute fréquence si vous utilisez la
sortie Subwoofer du T 757. Il est souvent utile de procéder à un réglage
final du subwoofer « à l'oreille, » en écoutant de la musique ou une
bande sonore de film.
• A cause des effets acoustiques de la pièce, le calibrage des haut-parleurs
appariés par paires (avant, ambiophoniques, arrière) ne sera pas toujours obtenu en affichant exactement les mêmes valeurs de décalage.
Vous pouvez quitter le mode « Test » à tout moment en appuyant
deux fois sur la touche [A], ce qui vous ramène au menu de « Speaker
Setup »(Definition des Haut-Parleurs).
FONCTIONNEMENT
COUPURE DU SON (FONCTION «MUET»)
Utilisez la touche [Mute] «Muet» de la télécommande AVR 4 pour couper
complètement le son de toutes les voies. La fonction de coupure du son est
toujours disponible, quel que soit le choix de source ou de mode d’écoute.
REMARQUES
• Le fait de changer de mode d’écoute ou d’entrée n’annule pas le mode
muet.
• Le réglage du volume principal à l’aide de la télécommande AVR 4 ou du
bouton sur la face parlante a pour effet d’annuler automatiquement le
mode muet.
FRANÇAIS
SPEAKER DISTANCE (DISTANCE DES HAUT-PARLEURS)
ENGLISH
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION
Par contre, si le Volume est configuré comme « Fixed » (Fixe), le Volume
de la Zone 2 est réglé à un niveau en dB fixe, après quoi le volume dans la
zone pourra être réglé grâce à la commande de volume de l’amplificateur
distinct qui reçoit le signal.
PORTUGUÊS
DEUTSCH
RÉGLAGE DU VOLUME
VOLUME
La Zone 2 est dotée d’une commande de volume Fixe et Variable. Lorsque
sur « Variable » et depuis le menu « Zone Controls » (Commandes de la
Zone) de l’OSD, le niveau du volume de Zone 2 peut être réglé en utilisant
les touches [D/F] de la télécommande AVR 4.
ITALIANO
CONFIGURATION DE LA DISTANCE DES HAUT-PARLEURS
Alors que le menu « Speaker Distance » (Distance des Haut-parleurs) est
affiché, utilisez les touches [D/F] pour régler individuellement les hautparleurs Avant Gauche, Centre, Avant droit, Ambiophonique Droit, Arrière
Ambiophonie (gauche et droite), Ambiophonique Gauche et Subwoofer à
la distance exacte entre votre position d’écoute principale et la face avant
du haut-parleur. Il est possible de définir une distance jusqu’à 30 pieds ou
9,1 mètres. Vous pouvez afficher la distance en pieds ou en mètres grâce à
l’élément « Unit of Measure » (Unité de Mesure) du menu.
La fonctionnalité Zone vous permet de profiter, en même temps et dans
différentes zones de la maison, de plusieurs sources sonores et des sources
vidéo correspondantes, ainsi que des entrées Face Parlante, Lecteur Média
et Tuner.
ESPAÑOL
ZONE SETUP
Le paramétrage de la distance des haut-parleurs de votre chaîne constitue
un perfectionnement subtil mais important pour votre installation. En
indiquant au T 757 les distances entre l’auditeur et chaque haut-parleur,
celui-ci intégrera automatiquement les retards corrects pour chaque voie,
de manière à optimiser l’image sonore, l’intelligibilité et l’ambiance ambiophonique. Entrez vos distances avec une précision d’environ 30 cm.
NEDERLANDS
En plus du bouton de Volume utilisez les touches VOL [5/6] de la télécommande AVR 4 pour régler le «volume principal» du T 757, c’est à dire pour
augmenter ou baisser toutes les voies en même temps. Une impulsion
momentanée sur la touche correspondante permet d’augmenter ou de
diminuer le volume principal par pas de 1 dB. Si vous maintenez enfoncée
la touche VOL [5/6] , l’augmentation ou la diminution du volume se fait
de façon «continue» jusqu’à ce que vous relâchiez la touche.
SVENSKA
Comme le niveau moyen des enregistrements varie considérablement, il
n’y a aucune raison de se limiter à un seul réglage du volume principal. Un
niveau de -20 dB peut sembler tout à fait aussi «fort» pour un CD ou un
DVD qu’un niveau de -10 dB pour un autre.
РУССКИЙ
La remise sous tension du T 757 à partir du mode veille ne modifie pas le
réglage du volume sonore ; si, par contre, le réglage avant la mise en veille
était supérieur à -20 dB, le T 757 se remettra sous tension à -20 dB. Cela
évite de commencer avec un volume sonore trop élevé.
25
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION
ENGLISH
LISTENING MODE SETUP (CONFIGURATION DU MODE D’ÉCOUTE)
Si les haut-parleurs ambiophoniques arrière ne sont pas utilisés dans la
zone principale, les voies de l’amplificateur ambiophonique arrière pourront
être affectées à une utilisation « Main Back » (Arrière Principale), « Main
Front » (Avant Principale) (Bi-Ampli) et Zone 2.
Le T 757 vous offre différentes options d’Écoute, dont la plupart sont
configurables. Elles sont prévues pour reproduire différents effets sonores
suivant le contenu de la source à lire. Combinez les touches [A/S] ou
ENTRÉE [ENTER] et [D/F] pour configurer les paramètres suivants.
L’amplificateur Ambiophonique Arrière est configurable grâce aux réglages
suivants :
• « Main Back » (Arrière Principale) : À affecter en tant que hautparleurs ambiophoniques arrière.
• « Main Front » (Avant Principale) (Bi-Ampli) : Ajoutez un mode bi-ampli
pour les haut-parleurs Principaux Avant (Gauche et Droit), de façon à reproduire les sorties des voies Avant Gauche et Avant Droite de l’amplificateur.
• Zone 2 : Configurez les voies ambiophoniques arrière de l’amplificateur
pour alimenter les sorties haut-parleurs de la Zone 2 à partir des bornes
prévues pour les haut-parleurs ambiophoniques arrière.
MODES D’ÉCOUTE (LISTENING MODES)
Le format audio détecté par la Source sélectionnée peut être configuré et
traité de façon automatique, grâce aux options suivantes :
FRANÇAIS
AMPLIFIER SETUP (CONFIGURATION DE L’AMPLIFICATEUR)
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
TRIGGER SETUP (CONFIGURATION DES ASSERVISSEMENTS)
DEUTSCH
DOLBY
Dolby Digital est le format de signal numérique multivoies développé par
la société Dolby Laboratoires. Les disques portant le symbole « DOLBY/
Digital » ont été enregistrés avec jusqu’à 5.1 voies de signaux numériques,
reproduisant ainsi une qualité sonore bien meilleure que celle de l’ancien
format Dolby Surround, avec des sensations sonores dynamiques et spatiales encore plus impressionnantes.
NEDERLANDS
Le T 757 comporte Sortie Asservissement +12 V CC [+12V DC Trigger
Output] que vous pouvez utiliser pour activer un appareil ou une chaîne
qu’il alimente. Le asservissement est des signaux basse tension utilisés pour
allumer/éteindre d’autres appareils conformes.
SVENSKA
La Sortie Asservissement +12 V CC du T 757’s dépendent du mode auquel
elle est associées. Vous pouvez choisir entre trois endroits où les sorties
+12 V CC seront affectées, à savoir : Main (Principal), Zone 2 et Source Setup
(Configuration des Sources).
Main (Principal) : Le signal +12 V CC est disponible au niveau de la
Sortie Asservissement désignée lorsque le T 757 est sous tension.
Zone 2 : Lorsque la Zone 2 est sous tension, le signal +12 V DC est
disponible au niveau de la Sortie Asservissement.
Source Setup (Configuration des Sources) : Si la Sortie
Asservissement est affectée à la « Configuration des sources » [Source
Setup], le signal +12 V DC est disponible au niveau de la Sortie
Asservissement chaque fois que la Source désignée est sélectionnée.
РУССКИЙ
DELAY (RETARD)
La disponibilité du signal +12 V CC au niveau de la Sortie Asservissement
et Trigger Out peut être régulée. Si vous souhaitez que le signal +12 V CC
soit disponible immédiatement sans retard au moment ou la Sortie
Asservissement est reliée à sa destination affectée, réglez le Retard à 0 s.
Sinon, vous pouvez choisir un retard de 1 s à 15 s.
26
Une entrée audio Dolby Digital est configurable pour ce qui concerne son
format comme suit:
Stereo : Si le format audio détecté est Dolby stereo, vous pouvez le
basculer par défaut à l’un des réglages suivants - Pro Logic, PLIIx Movie,
PLIIx Music ou None.
Surround : Si le format audio détecté est Dolby Surround, vous pouvez
le basculer par défaut à l’un des réglages suivants - Surround EX, PLIIx
Movie, and PLIIx Music, Stereo Downmix ou None.
None : Si « Aucun » (None) est sélectionné, le signal Dolby Digital
basculera par défaut aux réglages « Stereo » ou « Surround » définis à
l’option « PCM ». Reportez-vous à la discussion ci-dessous concernant
l’option « PCM ».
FONCTIONNEMENT
DOLBY DIGITAL EX
En utilisant un décodeur Matrix, cette méthode crée la voie arrière (parfois
appelée la voie « ambiophonique centrale ») en utilisant des signaux sur les
voies ambiophoniques gauche et droite enregistrées en Dolby Digital 5.1, la
reproduction étant assurée en Ambiophonie 6.1. Cette méthode doit être
sélectionnée pour les sources portant le symbole « DOLBY/Digital -EX, »
enregistrés en Dolby Digital Surround EX.
Grâce à cette voie supplémentaire, vous bénéficierez d’une dynamique
améliorée et d’une meilleure sensation de mouvement à l’intérieur du
champ sonore. Si les supports enregistrés en Dolby Digital EX sont décodés
avec un décodeur Digital EX, le format est détecté automatiquement et le
mode Dolby Digital EX est sélectionné. Il arrive néanmoins que certaines
sources enregistrées en Dolby Digital EX soient détectées comme de
simples sources Dolby Digital. Dans ce cas, il faut sélectionner manuellement le mode Dolby Digital EX.
PCM
PCM (Pulse Code Modulation) est la représentation numérique du signal
audio standard converti avec peu ou sans compression. Si Aucun [None]
est sélectionné pour l’un ou plusieurs des réglages Dolby ou DTS ci-dessus,
cette section ‘PCM’ basculera par défaut le signal audio comme suit
Stereo : Le format audio stéréo détecté sera configuré à l’une des
options suivantes - Pro Logic, PLIIx Movie, PLIIx Music, NEO:6 Cinema,
NEO:6 Music EARS, Enhanced Stereo ou None.
Surround : Le format audio surround détecté sera configuré à l’une des
options suivantes - PLIIx Movie, PLIIx Music, NEO:6 Music, NEO:6 Cinema,
Stereo Downmix ou None.
ANALOG (ANALOGIQUE)
Si l’entrée audio est un signal analogique, les modes suivants sont les
modes ambiophoniques pour lesquels l’entrée peut être configurée par
défaut : Pro Logic, PLIIx Movie, PLIIx Music, NEO: 6 Cinema, NEO: 6 Music,
EARS, Enhanced Stereo, Analog Bypass et None.
REMARQUE
Tous ces Modes d’Écoute pour « Dolby Digital, » « DTS », « PCM » et « Analog
» peuvent être modifiés directement en appuyant sur le bouton « Listening
Mode » (Mode d’Écoute) de la face parlante ou en sélectionnant l’option
« Listening Mode » (Mode d’Écoute) dans la fenêtre du Menu Principal.
The format audio choisi sera retourné à la configuration concernée dans
« Listening Mode Setup » (Configuration du Mode d’Écoute).
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
РУССКИЙ
REMARQUE
Reportez-vous à la rubrique « Mode d’Écoute » dans les discussions
concernant le Menu Principal pour une description des modes Pro Logic,
PLIIx Movie, PLIIx Music et Stereo Downmix.
ITALIANO
Il prend en charge les débits binaires d’un maximum de 18 Mbit/s et enregistre séparément jusqu’à 8 voies pleine gamme avec un son de 24 bits/96
kHz. Il intègre aussi des métadonnées importantes, dont la normalisation
des dialogues et le contrôle de la plage dynamique. Pris en charge par le
HDMI (interface média haute définition), il permet de transmettre un son
et une image haute définition via une liaison numérique à câble unique.
Les normes des DVD HD et des disques Blu-ray présentent actuellement un
nombre de voies audio maximal limité à huit, tandis que le Dolby Digital
Plus et le Dolby TrueHD prennent en charge plus de huit voies audio. Notez
que le T 757 prend en charge 7.1 voies.
REMARQUE
Reportez-vous à la rubrique « Mode d’Écoute » dans les discussions
concernant le Menu Principal pour une description des modes Stereo
Downmix et DTS Neo:6 ambiophonie.
DEUTSCH
DOLBY TrueHD
Dolby TrueHD est la nouvelle technologie de codage sans perte mise au
point pour les disques optiques haute définition. Dolby TrueHD offre un
son séduisant, cent pour cent identique aux originaux de studio, et dévoile
ce que la nouvelle génération de disques optiques haute définition est
capable d’offrir.
NEDERLANDS
Il présente aussi le son multi-voies à sortie discrète, le mixage interactif et
la capacité multimédia caractéristiques des systèmes perfectionnés. Pris en
charge par le HDMI (interface média haute définition), il permet de transmettre un son et une image haute définition via une liaison numérique à
câble unique.
DTS
L’ambiophonie Digital Theater System Digital Surround (que l’on appelle
tout simplement « DTS ») est un format de signaux numériques multivoies
capable de traiter des débits supérieurs à ceux dont est capable le format
Dolby Digital. Si Dolby Digital et DTS sont tous deux des formats pour
supports avec 5.1 voies, les disques portant le symbole « DTS » sont réputés
donner une meilleure qualité sonore grâce au fait que le taux de compression audio nécessaire est moins important. Ce format apporte aussi une
dynamique plus large afin de produire une qualité sonore véritablement
magnifique.
Une entrée audio DTS peut être configurée pour ce qui concerne son
format comme suit :
Stereo : Si le format audio détecté est DTS, vous pouvez le basculer
par défaut à l’un des réglages suivants – NEO:6 Cinema, NEO:6 Music
ou None
Surround : Si le format audio détecté est DTS Surround, vous pouvez le
basculer par défaut à l’un des réglages suivants – NEO:6 Cinema, NEO:6
Music, Stereo Downmix ou None.
None : Si « Aucun » (None) est sélectionné, le signal DTS basculera
par défaut aux réglages ‘Stereo’ ou ‘Surround’ définis à l’option « PCM ».
Reportez-vous à la discussion ci-dessous concernant l’option « PCM ».
SVENSKA
DOLBY DIGITAL PLUS
Dolby Digital Plus est une technologie audio de prochaine génération mise
au point pour tous les programmes et supports haute définition. Le Dolby
Digital Plus présente non seulement des programmes audio multi-voies sur
un maximum de 7.1 voies et prend en charge de nombreux programmes
à train binaire unique avec un potentiel maximal de 6 M bit/s et une performance maximale de 3 Mbit/s pour les DVD HD et de 1,7 Mbit/s pour les
disques Blu-ray, mais transmet aussi les données binaires du Dolby Digital
qui peuvent être lues sur les systèmes Dolby Digital courants. Le Dolby
Digital Plus peut reproduire précisément le son tel qu’il a été conçu par les
régisseurs et producteurs.
ENGLISH
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION
27
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION
ENGLISH
DOLBY SETUP (CONFIGURATION DOLBY)
MODES AMBIOPHONIQUES DTS DISPONIBLES
Les descriptions ci-dessus sont des descriptions plus détaillées des modes
ambiophoniques DTS surround.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Grâce à ce menu, vous pouvez régler aussi bien le Contrôle de la Plage
Dynamique Dolby Digital que les paramètres du mode Pro Logic IIx Music
Dolby Digital.
Dyn Range Ctrl (Contrôle de la Plage Dynamique) : Vous pouvez
choisir la plage dynamique effective (plage subjective de faible à fort)
pour la lecture des bandes sonores Dolby Digital. Pour un effet cinéma
total, choisissez toujours 100 %, c’est à dire la valeur par défaut. Les
valeurs de 75 %, 50 % et 25 % réduisent progressivement la plage dynamique, augmentant ainsi le volume des sons faibles tout en limitant le
volume crête des sons forts.
La valeur 25 % donnera la plage dynamique la plus faible et la plus
adaptée aux séances tard dans la nuit, ou alors lorsque vous voulez
que le dialogue reste intelligible alors que le niveau des autres sons est
maintenu à un volume global faible.
Pour les sources Dolby TrueHD, réglez le Contrôle de la plage dynamique à « Auto » (Automatique).
ITALIANO
Dolby Pro Logic IIx Music : Reportez-vous à la même description de
« PLIIx Music » de la rubrique « PARAMÉTRAGE DES MODES D’ÉCOUTE »
de « FONCTIONEMENT DU T 757 – MENU PRINCIPAL ».
DTS SETUP (CONFIGURATION DTS)
DTS-HD MASTER AUDIO
Le DTS-HD Master Audio est une technologie restituant les sources audio
telles qu’elles ont été enregistrées dans les studios professionnels, sans
aucune perte de données, et préservant la qualité du son. Le DTS-HD
Master Audio adopte des taux de transfert variables, facilitant le transfert
des données avec un taux maximal de 24,5 Mbit/s pour les disques Blu-ray
et de 18 Mbit/s pour les DVD HD qui sont beaucoup plus rapides que les
taux de transfert des DVD ordinaires. Grâce à ces taux de transfert élevés, les
sources audio de 96 kHz/24 bits, 7.1 voies ne subissent aucune perte pendant la transmission et le son original ne subit donc aucune détérioration.
Le DTS-HD Master Audio est une technologie unique pouvant reproduire
fidèlement le son voulu par les auteurs de musique et de films.
DTS - ES EXTENDED SURROUND ™ (DTS ES)
Il s’agit d’un nouveau format numérique multivoies qui améliore de façon
très sensible la sensation spatiale 360° de l’Ambiophonie, grâce à une
meilleure expansion spatiale des signaux ambiophoniques, tout en assurant
une très bonne compatibilité avec le format DTS traditionnel.
En plus des 5.1 voies, le format Expanded DTS-ES Surround offre aussi une
voie ambiophonique arrière (parfois appelée « ambiophonie centrale »)
pour la reproduction, ce qui donne 6.1 voies en tout. Le format Expanded
DTS-ES Surround comprend deux formats distincts, chacun étant caractérisé par sa propre méthode d’enregistrement des signaux ambiophoniques ;
les deux méthodes sont décrites ci-après :
DTS-ES™ DISCRETE 6.1
Dans la mesure où les signaux des 6.1 voies Ambiophoniques (y compris
la voie arrière) sont parfaitement indépendants, il est possible de donner
l’impression que l’image acoustique se déplace librement au milieu des
bruits de fond, sur un cercle de 360° autour de l’auditeur.
DEUTSCH
Bien qu’il soit possible d’accéder à la qualité optimale à partir de pistes
sonores enregistrées grâce à ce système, il faut pour cela que le signal passe
par le décodeur DTS‑ES, car un décodeur DTS traditionnel réaliserait un
combiné-mixé de la voie arrière dans les voies ambiophoniques droite et
gauche de la chaîne ambiophonique, de manière à ce qu’aucune information sonore ne soit perdue.
NEDERLANDS
SVENSKA
Grâce à ce menu, vous pouvez régler aussi bien le Contrôle de la Plage
Dynamique Dolby Digital que les paramètres du mode DTS Neo: 6 Music.
Dyn Range Ctrl (Contrôle de la Plage Dynamique) :Il s’agit de la
même fonctionnalité configurable de Contrôle de la Plage Dynamique
que celle décrite ci-dessus à la rubrique Configuration Dolby, à la seule
différence que la piste sonore est, dans ce cas, en format DTS.
DTS Neo: 6 Music : Reportez-vous à la même description de « NEO:
6 Music » de la rubrique « PARAMÉTRAGE DES MODES D’ÉCOUTE » de
« FONCTIONEMENT DU T 757 – MENU PRINCIPAL ».
РУССКИЙ
28
FONCTIONNEMENT
ENHANCED STEREO (STEREO AMELIOREE)
Reportez-vous à la même description de « ENHANCED STEREO (STEREO
AMELIOREE) » de la rubrique « LISTENING MODE (MODE D’ÉCOUTE) » de
« FONCTIONEMENT DU T 757 – MENU PRINCIPAL ».
DISPLAY SETUP (CONFIGURATION DE L’AFFICHAGE)
FRANÇAIS
ESPAÑOL
SVENSKA
AFFICHAGE À L’ÉCRAN (OSD)
Temp Disp (Aff Temp) : Cela s’applique à l’affichage OSD qui apparaît
temporairement à la sortie vidéo chaque fois que vous activez l’une des
commandes de la face parlante ou les touches correspondantes sur la
télécommande. Choisissez « On » (Actif ) si vous souhaitez afficher l’OSD
concerné sur le moniteur / téléviseur ; sinon, choisissez « Off » (Inactif ).
PORTUGUÊS
DTS NEO: 6™ SURROUND
Ce mode exploite les signaux 2-voies traditionnels, comme par exemple les
signaux PCM numérique ou stéréo analogique, dans le décodeur matriciel
numérique haute précision utilisé pour le DTS-ES Matrix 6.1, de manière à
obtenir une lecture ambiophonique 6.1 voies. DTS Neo: 6 surround comprend deux modes permettant de sélectionner le décodage optimal des
sources de signaux :
DTS NEO: 6 CINEMA : Ce mode est parfait pour la reproduction
de films. Le décodage s’effectue en soulignant la séparation afin d’obtenir la même atmosphère avec les sources 2 voies qu’avec les sources
6.1 voies.
DTS NEO: 6 MUSIC : Ce mode est surtout recommandé
pour la reproduction de la musique. Les voies avant droite et gauche
ne passent pas par le décodeur et sont reproduites directement, de
manière à ce qu’il n’y ait aucune perte de qualité sonore, alors que les
effets des voies ambiophoniques droite et gauche, de la voie centrale et
de la voie ambiophonique arrière apportent une impression naturelle
d’élargissement du champ sonore.
ITALIANO
Lorsqu’un décodeur DTS-ES traite un signal discret DTS-ES 6.1 ou Matrix 6.1,
ces formats sont détectés automatiquement et le mode ambiophonique
optimal est sélectionné. Il arrive néanmoins que certaines sources DTS-ES
Matrix 6.1 soient détectées comme des signaux DTS. Si cela arrive, il faut
sélectionner manuellement le mode DTS-ES Matrix afin d’obtenir une
reproduction correcte.
AFFICHAGE VIDE-FLUORESCENT (VFD)
Display (Affichage) : Sélectionnez « Activée » [On] pour afficher toutes les
données applicables ou tous les caractères sur l’affichage VFD. Rien ne sera
affiché sur l’affichage VFD si l’option « Temp » a été sélectionnée. Toutefois,
pour la configuration « Temp, » chaque fois que vous activerez l’une des
commandes de la face parlante ou les touches correspondantes sur la télécommande, les caractères VFD appropriées seront provisoirement affichés
avant de disparaître progressivement.
Dimmer (Réglage de luminosité) : Si vous souhaitez réduire la luminosité de l’affichage VFD, réglez la luminosité [Dimmer] sur « Dim » (faible).
Sinon, sélectionnez « Bright » (fort) pour revenir à la luminosité normale de
l’affichage VFD.
Line 1, Line 2 (Ligne 1, Ligne 2) : L’affichage VFD comporte deux lignes
principales d’informations et de caractères. La ligne 2 est la ligne de
données ou de caractères située tout en bas de la VFD, alors que la Ligne 1
se trouve juste au dessus. Pour ces deux lignes, vous pouvez choisir quel
affichage doit apparaître en sélectionnant parmi des options suivantes :
Main Source (Source Principale) : Montre la Source active.
Volume : Le Volume actuel est affiché.
Listening Mode (Mode d’Écoute) : Le Mode d’Écoute choisi est
indiqué.
Audio Src Format (Format Audio Src) : Affiche le format audio
détecté au niveau de la Source active.
Audio Codec (Codec audio) : Affiche le format du flux audio détecté,
notamment Analog (Analogique), PCM Surround, Dolby TrueHD, DTSHD Master Audio et autres formats.
Video Mode (Mode vidéo) : Indique la résolution vidéo de la source
d’entrée active. Les détails montrés comprennent la résolution vidéo
avec fréquence d’images. Pour une meilleure compréhension de ces
détails vidéo, consultez votre spécialiste audio NAD ou le service technique de votre distributeur.
Zone 2 Source : La Source affectée à la Zone 2 est indiquée.
Off (Inactif) : Sélectionnez Off (Inactif ) si vous ne souhaitez afficher
aucune donnée sur la ligne concernée.
Temp Line (Ligne Temp) : Choisissez la Line (Ligne 1) ou la Line 2 (Ligne
2) comme ligne sur laquelle vous voulez que l’affichage VFD apparaisse
temporairement, si « Temp » a été sélectionné pour l’option « Affichage »
[INFO] comme décrit ci-dessus.
DEUTSCH
Il est bien évidemment possible de reproduire, aussi, à l’aide d’un décodeur
DTS 5.1 voies, les signaux enregistrés en format DTS-ES 6.1.
REMARQUE
Les configurations définies dans la « Display Setup » (Configuration
de l’Affichage) sont rappelées chaque fois qu’elle est activée lors de la
configuration d’une Preset A/V. Reportez-vous aussi à la rubrique «A/V
PRESETS » (PREREGLAGES A/V) ci-dessous.
NEDERLANDS
DTS-ES™ MATRIX 6.1
Avec ce format, les signaux supplémentaires de la voie arrière sont soumis
à un encodage matriciel et sont injectés dans les voies ambiophoniques
droite et gauche. Lors de la lecture, ils sont décodés et envoyés aux voies
ambiophoniques droite, gauche et arrière.
Dans la mesure où ce format de signal binaire est 100 % compatible avec
les signaux DTS traditionnels, il est possible d’obtenir l’effet du format DTSES Matrix 6.1 en utilisant des sources basées sur les signaux DTS-ES 5.1.
ENGLISH
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION
РУССКИЙ
L’Affichage Vide-Fluorescent (VFD) et les Incrustations à l’Écran (OSD)
peuvent afficher les informations de différentes façons, grâce aux paramètres qui se trouvent dans le menu « Display Setup » (Configuration de
l’Affichage). Combinez les touches [A/S] ou ENTRÉE [ENTER] et [D/F] pour
naviguer dans les rubriques du menu de Configuration de l’Affichage.
29
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION
ENGLISH
A/V PRESETS (PRÉRÉGLAGES A/V)
EXEMPLE DE PROCÉDURE POUR LA CONFIGURATION DES
PRÉRÉGLAGES A/V
1 Réglez d’abord vos paramètres favoris pour les options suivantes (accédez à ces options par l’entremise de leur page de menu respective).
Listening Mode (Mode d’Écoute) : Stereo
FRANÇAIS
ESPAÑOL
The système de « Préréglages A/V » ou « Presets » du T 757, simple mais extrêmement souple, vous permet de personnaliser pratiquement tous les aspects de vos
lectures audio-vidéo et de rappeler ces configurations personnalisées en appuyant
sur une simple touche. Les paramètres « Mode d’Écoute » (Listening Mode),
« Option DSP » (DSP Option) et « Commandes de Tonalité » (Tone Controls) accessibles via le « Menu Principal », ainsi que la « Définition des Haut-Parleurs » (Speaker
Setup) et la « Configuration de l’Affichage » (Display Setup) accessibles via le « Menu
de Configuration » sont stockés ensemble sous la forme d’une seule Preset.
PORTUGUÊS
Vous pouvez, par exemple, créer une Configuration des Préréglages optimisée pour la musique pop et une autre pour la musique classique. Vous
pourrez configurer une ou plusieurs Presets pour rappeler la configuration
préférée de chaque membre de la famille, ou encore une Preset pour la
lecture de films avec tous les sons du cinéma à domicile et une autre pour
les films à regarder tard dans la nuit, en réglant précisément chaque Preset
pour correspondre à un scénario ou à une préférence particulière.
ITALIANO
CRÉATION DES CONFIGURATION DES PRÉRÉGLAGES
Pour créer une Preset il suffit simplement de mettre en mémoire un
ensemble complet de paramètres décrits sous « Mode d’Écoute » (Listening
Mode), « Option DSP » (DSP Option) et « Commandes de Tonalité » (Tone
Controls) accessibles via le « Menu Principal », ainsi que la « Définition
des Haut-Parleurs » (Speaker Setup) et la « Configuration de l’Affichage »
(Display Setup) accessibles via le « Menu de Configuration ».
DSP Option (Option DSP) : 5 ms
Tone Controls (Commandes de tonalité) : Tone Defeat (Tonalité Neutre) : On
(Activée)
DEUTSCH
NEDERLANDS
Utilisez les touches [D/F] pour atteindre « A/V Presets Setup » afin de sauvegarder un ensemble des dits paramétrages dans une Preset. Choisissez un numéro
de Preset puis, en combinant les touches [D/F] , vous pouvez sélectionner
et stocker dans la Preset concernée n’importe quel paramétrage mentionné
ci-dessous en choisissant « Oui » (Yes). Si vous décidez de ne pas inclure un
paramétrage donné dans la Preset concernée, sélectionnez « Désactivée » (Off).
Maintenant, pour sauvegarder les configurations choisies dans le numéro de
Preset concerné, descendez jusqu’à « Sauvegarder la configuration courante
dans le préréglage « Save Settings to Setup » puis appuyez sur la touche [S]. Si
vous décidez de charger plutôt les paramétrages par défaut, descendez jusqu’à
« Chargez les Paramètres par Défaut dans la Preset « Load Defaults to Preset »
puis appuyez sur la touche [S] pour rétablir la configuration par défaut.
SVENSKA
En plus des paramétrages, il est possible de renommer l’étiquette de la
Preset. Ce nouveau nom s’affichera sur le VFD et aussi sur l’OSD.
РУССКИЙ
Pour renommer une étiquette de Preset, faites défiler le menu jusqu’à
« Nom » (Name) puis appuyez sur [S] pour atteindre le caractère. Appuyez
ensuite sur les touches [D/F] pour choisir les différents caractères
alphanumériques. Appuyez sur les touches [A/S] pour passer au caractère
suivant ou revenir au caractère précédent et en même temps sauvegarder
les modifications effectuées sur le caractère en cours.
REMARQUE
La Configuration de Préréglage sélectionnée reste active jusqu’au
moment où vous sélectionnerez une autre Configuration de Préréglage.
30
Configuration de l’affichage (Display Setup) : Réglez « Line 2 » (Ligne 2) sur
« Mode d’écoute » (Listening Mode)
FONCTIONNEMENT
3 Dans la page « A/V Presets » (Préréglages A/V), réglez « Preset: 1 »
(Préréglage : 1) en fonction des conditions suivantes - appuyez sur
[D/F] pour sélectionner « Yes » (Oui) ou « No » (Non) et appuyez sur
[ENTER] pour confirmer la sélection et passer au paramètre suivant.
Lorsque vous rappelez le « Preset 1 » (Préréglage 1) en utilisant la télécommande (AVR 4 : « A/V PSET » + « 1 »), les valeurs préréglées ci-dessus
attribuées au « Preset 1 » (Préréglage 1) (paramètres montrés dans les
saisies d’OSD de l’étape 1) seront rappelées et validées pour la source
courante.
4 Répétez maintenant l’étape 1 ci-avant, mais cette fois-ci en utilisant les
réglages suivants
SVENSKA
NEDERLANDS
Mode d’Écoute (Listening Mode) : PLIIx Music
DEUTSCH
2 Avec les paramètres ci-dessus réglés, accédez à « A/V Presets » (Préréglages
A/V) depuis la page « Setup Menu » (Menu de Configuration). Appuyez sur
[S] pour accéder au menu « A/V Presets » (Préréglages A/V).
ITALIANO
PORTUGUÊS
Avec la ligne de menu « Save Current Setup to Preset » (Enregistrer
la configuration actuelle à un préréglage) sélectionnée, appuyez sur
[S] pour sauvegarder les paramètres ci-dessus dans le « Preset 1 »
(Préréglage 1). L’OSD ci-dessous s’affiche pour confirmer que les paramètres ci-dessus ont été sauvegardés dans le « Preset 1 » (Préréglage 1).
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Speaker Setup (Définition des Haut-parleurs) : depuis le menu « Speaker Setup »
(Définition des haut-parleurs), accédez au sous-menu « Speaker Configuration »
(Configuration des haut-parleurs) et réglez « Subwoofer » sur « Off » (Désactivé) :
« Large » (Grand) est alors sélectionné pour « Front » (Avant)
ENGLISH
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION
РУССКИЙ
Options DSP (DSP Options) : 0 ms
31
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION
ENGLISH
Tone Controls (Commandes de tonalité) : Tone Defeat (Tonalité Neutre) : Off
(Désactivée)
6 Dans la page « A/V Presets » (Préréglages A/V), réglez « Preset: 2»
(Préréglage : 2) en fonction des conditions suivantes - appuyez sur
[D/F] pour sélectionner « Yes » (Oui) ou « No » (Non) et appuyez sur
[ENTER] pour confirmer la sélection et passer au paramètre suivant.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Configuration de l’affichage (Display Setup) : Réglez « Line 2 » (Ligne 2) sur
« Volume ».
PORTUGUÊS
ITALIANO
5 Avec les paramètres ci-dessus réglés, accédez à « A/V Presets » (Préréglages
A/V) depuis la page « Setup Menu » (Menu de Configuration). Appuyez sur
[S] pour accéder au menu « Préréglages A/V » (A/V Presets).
Avec la ligne de menu « Save Current Setup to Preset » (Enregistrer
la configuration actuelle à un préréglage) sélectionnée, appuyez sur
[S] pour sauvegarder les paramètres ci-dessus dans le « Preset 2 »
(Préréglage 2). Lorsque vous rappelez le « Preset 2 » (Préréglage 2) en
utilisant la télécommande (AVR 4 : « A/V PSET » + « 2 »), les valeurs préréglées ci-dessus attribuées au « Preset 2 » (Préréglage 2) (paramètres
montrés dans les saisies d’OSD de l’étape 4) seront rappelées et validées
pour la source courante.
Notez que « Speaker Setup » (Définition des haut-parleurs) est réglé sur
« No » (Non). Dans cette condition, aucune valeur de définition de hautparleurs ne sera attribuée au préréglage 2. Les paramètres de la section
« Speaker Setup » (Définition des haut-parleurs) qui seront appliqués
au préréglage 2 seront ceux des paramètres courants ou antérieurs
qui, dans cet exemple, sont les mêmes paramètres que ceux montrés à
l’étape 1.
7 Vous pouvez définir jusqu’à 5 préréglages. Ces mêmes préréglages
peuvent également être associés (sélectionnés par défaut) à chaque
source dans la fenêtre « Configuration des Sources (Normale) » (Source
Setup - Normal) ci-après.
DEUTSCH
NEDERLANDS
Dans l’exemple ci-dessus, les paramètres de « Preset 1 » (Préréglage 1)
sont sélectionnés pour la source 1. Lorsque la source 1 est accédée, les
paramètres de « Preset 1 » (Préréglage 1) sont appliqués à la source 1.
SVENSKA
RAPPEL DES PRÉRÉGLAGES
Vous pouvez rappeler une Preset à tout moment à l’aide de la Télécommande
AVR 4. Appuyez sur la touche A/V PSET, puis appuyez sur la touche numérique
1-5 correspondant à la configuration Préréglage souhaitée. La Preset rappelée
est activée ou remplace toute Preset déjà active (s’il en existe).
РУССКИЙ
32
FONCTIONNEMENT
1 Faites tourner le cadre extérieur de l’antenne.
2 Insérez le bord inférieur du cadre extérieur dans la rainure du socle.
3 Déployez le câble d’antenne.
SÉLECTION D’UNE BANDE DE TUNER
Appuyez sur la touche [AM/FM/DB] de la télécommande AVR 4 depuis la
page de sélecteur de périphérique « AMP » ou « TUNER ». Appuyez à plusieurs reprises sur l’une de ces touches pour sélectionner l’un après l’autre
le mode de réception AM, FM ou DAB. Relâchez la touche pour choisir la
bande désirée.
ACCORDAGE DES STATIONS AM/FM
Après avoir sélectionné la bande AM ou FM, utilisez les touches [A/S] de
la télécommande AVR 4 pour effectuer une recherche manuelle lente ou
maintenez la touche enfoncée pour lancer une recherche automatique.
Vous pouvez également utiliser les touches du panneau avant [a/s] ou de
la télécommande AVR 4 [A/S] pour sélectionner les stations.
1 Appuyez brièvement sur [A/S] pour monter ou descendre la gamme de
fréquences AM et FM par incréments.
2 Appuyez et relâchez [A/S] pour effectuer une recherche vers le haut ou
vers le bas de la bande – le tuner du T 757 arrêtera cette recherche au
premier signal suffisamment puissant qu’il rencontrera.
3 Si vous appuyez sur [A/S] pendant le processus de recherche, celui-ci
s’arrêtera.
SUPPRESSION D’UNE STATION PRÉRÉGLAGE (AM/FM/XM/DAB)
Vous pouvez libérer un préréglage en effaçant les informations qui y sont
stockées.
1 Sélectionnez le numéro de préréglage à supprimer.
2 Appuyez et maintenez enfoncée la touche [DELETE] jusqu’à ce que le
numéro de préréglage courant indiqué sur le VFD s’éteigne (P--).
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
RAPPEL DIRECT D’UN PRÉRÉGLAGE (AM/FM/XM/DAB)
Vous pouvez rappeler directement un numéro de préréglage.
1 Appuyez sur le bouton [ENTER] pour passer alternativement du
mode « Preset » au mode « Tune » (voir la ligne inférieure du VFD).
Sélectionnez le mode « Preset ».
2 A l’aide des touches numériques de la télécommande, tapez le numéro
de préréglage désiré. Par exemple, pour saisir le préréglage 5, appuyez
sur « 5 ».
DEUTSCH
MONTAGE DE L’ANTENNE CADRE
REMARQUE
S’il n’existe pas de numéro de préréglage non utilisé, vous pouvez sélectionner un numéro de préréglage déjà utilisé et remplacer son contenu
en appuyant sur les touches [D/F] pour sélectionner le numéro de
préréglage.
NEDERLANDS
REMARQUE
Lorsque vous utilisez la télécommande AVR 4 pour effectuer des commandes AM/FM, assurez-vous que « TUN » est sélectionné dans la partie
« DEVICE SELECTOR » (SÉLECTION D’APPAREIL).
ENREGISTREMENT DES PRÉRÉGLAGES (AM/FM/XM/DAB)
The T 757 peut garder en mémoire un panachage de vos 40 stations radio
AM, FM et numériques préférées (XM ou DAB), afin que vous puissiez les
rappeler instantanément.
1 Pour enregistrer une station AM/FM à un préréglage, syntonisez
d’abord la fréquence voulue (voir ci-dessus), puis appuyez sur le bouton
[MEMORY] (Mémoire) du AVR 4. Le VFD affichera le numéro de préréglage non utilisé suivant - par exemple, « Preset 4 Free » (Préréglage 4
libre) sur la ligne inférieure et dans le coin supérieur droit « P-4 ».
2 Appuyez sur le bouton [MEMORY] pour enregistrer la fréquence souhaitée sur le numéro de préréglage affiché. Votre fréquence désirée est à
présent stockée dans le préréglage choisi.
CHOIX DU MODE TUNER
La touche [TUNER MODE] de la télécommande AVR 4 est une touche à
deux fonctions. En mode FM, actionnez le bouton [TUNER MODE] pour
passé du commuter entre « FM Mute On » et « FM Mute Off ». En position
normale, « FM Mute On », seules les stations dont le signal est puissant
peuvent être reçues et le bruit entre les stations est supprimé.
Une nouvelle pression sur la touche [TUNER MODE] (« FM Stereo Off » sur
le panneau d’affichage VFD est allumé) permet de recevoir les stations distantes et éventuellement brouillées. Le brouillage est réduit si le niveau du
signal de la station FM est inférieur au seuil de la stéréophonie FM (puisque
la FM monophonique est par définition moins susceptible d’être brouillée).
En revanche, vous perdez l’effet stéréophonique.
REMARQUE
Il est possible de mettre la même station en mémoire dans deux stations
préréglage distinctes, l’une avec le « FM Mute On » et l’autre avec le « FM
Mute Off ».
33
SVENSKA
À PROPOS DES ANTENNES
L’antenne filaire FM fourni, qui a la forme d’un câble plat, se branche sur
l’entrée d’antenne FM du panneau arrière l’aide de l’adaptateur « balun »
fourni ; cette antenne doit être complètement déployée pour former un
« Té. » Cette antenne dipôle repliée fonctionnera généralement le mieux
si elle est orientée verticalement, les bras du « Té » étant complètement
déployés perpendiculairement à l’émetteur de l’émission souhaitée. Il
n’existe aucune « règle » immuable à ce sujet et vous pourrez essayer plusieurs emplacements et orientations pour trouver la position dans laquelle
le son est le plus clair et le bruit de fond est le plus faible.
Dans les zones où la réception FM est difficile, une antenne FM extérieure
peut augmenter très considérablement la qualité de réception. Si vous
écoutez beaucoup la radio, vous aurez peut-être intérêt à consulter un
installateur professionnel d’antennes pour faire optimiser votre installation.
L’antenne AM de type « cadre » fournie avec le récepteur sera normalement
suffisante pour une bonne réception. Vous pouvez néanmoins utiliser une
antenne AM extérieure pour améliorer la réception. Consultez un professionnel d’antennes pour plus d’informations.
ACCORD DIRECT
Si vous connaissez la fréquence affectée à la station que vous souhaitez
écouter, vous pouvez accorder le T 757 directement sur cette station.
1 Appuyez sur le bouton [ENTER] pour passer alternativement du
mode « Preset » au mode « Tune » (voir la ligne inférieure du VFD).
Sélectionnez le mode « Tune ».
2 A l’aide des touches numériques de la télécommande, tapez la
fréquence affectée à la station. Par exemple, pour entrer 104,50 MHz,
appuyez sur « 1 », « 0 », « 4 », « 5 » et « 0 ».
РУССКИЙ
Le tuner AM/FM interne du T 757 permet d’obtenir un son de très grande
qualité à partir des émissions radio. La réception et la qualité du son dépendront toujours, dans une certaine mesure, du type d’antenne(s) utilisé, ainsi
que de la proximité de l’émetteur, du relief géographique et des conditions
météorologiques.
ENGLISH
ÉCOUTE DE LA RADIO AM/FM
FONCTIONNEMENT
ÉCOUTE DE LA RADIO AM/FM
ENGLISH
À PROPOS DES NOMS D’UTILISATEURS
Il est possible d’attribuer un « nom d’utilisateur » à huit caractères peut
être attribué à un numéro de préréglage. Le « nom d’utilisateur » attribué
s’affiche sur le VFD lorsque le préréglage associé est invoqué.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEFINITION DES NOMS D’UTILISATEURS
Pour définir le nom d’un préréglage « ACTUALITÉS », procédez de la
manière suivante :
1 Rappelez le numéro de préréglage concernée.
2 Appuyez ensuite une fois sur la touche [MEMORY] (MÉMOIRE) de la face
parlante dans les cinq (5) secondes qui suivent ; puis appuyez sur la
touche [INFO] (AFFICHAGE) de la face parlante ; l’affichage montre une
boîte clignotante.
3 Utilisez les boutons de [D/F] pour sélectionner le premier caractère du
nom (« A » dans la liste alphabétique).
4 Appuyez sur le bouton [S] pour sélectionner le caractère et pour passer
à la position suivante. (Appuyez sur [A] pour revenir au caractère précédent). Répéter ces opérations pour chaque caractère, dans l’ordre.
5 Appuyez sur le bouton [MEMORY] pour sauvegarder le Nom d’Utilisateur dans la mémoire et pour quitter le mode d’entrée de texte.
PORTUGUÊS
À PROPOS DU RDS
ITALIANO
Le dispositif Radio Data System (RDS) permet de transmettre de petits
paquets d’informations numériques en même temps que les émissions
FM ordinaires. Le T 757 supporte deux modes RDS, le nom du service de
programme (mode PS) et le radio texte (mode RT). Certaines stations FM
n’incorporent pas d’informations RDS dans leur signal émis. Dans la plupart
des endroits, vous trouverez jusqu’à plusieurs stations intégrant le RDS mais
il est tout à fait possible que vos stations de radio préférées ne diffusent pas
de données RDS.
LIRE DU TEXTE RDS
Lorsqu’une diffusion FM avec RDS est syntonisée, le nom du service de
programme (PS) est affiché sur le VFD
DEUTSCH
Appuyez sur la touche [INFO] pour basculer entre cette information et le
texte de la radio (RT) émis par la station (le cas échéant), c’est à dire un
texte défilant indiquant le nom d’une chanson ou d’un artiste, ou tout autre
message souhaité par la station.
NEDERLANDS
FM 107.10M
NAD
SVENSKA
РУССКИЙ
34
P06
FONCTIONNEMENT
REMARQUES
• Lorsque vous utilisez la télécommande AVR 4 pour effectuer des commandes XM, assurez-vous que « TUN » est sélectionné dans la partie
« DEVICE SELECTOR » (SÉLECTION D’APPAREIL).
• Consultez votre spécialiste audio NAD pour d’autres versions du MiniTuner XM compatibles avec le T 757.
ENREGISTREMENT DES PRÉRÉGLAGES
La procédure pour mettre en mémoire les stations XM est la même que
celle utilisée pour la « ENREGISTREMENT DES PRÉRÉGLAGES (AM/FM/XM/
DAB) » décrite à la rubrique « ÉCOUTE DE LA RADIO AM/FM ».
Pour rappeler insantanément les Presets XM enregistrés, appuyez de façon
répétée sur le bouton [TUNER MODE] (MODE TUNER) pour faire afficher
« P__ » (les deux espaces correspondent au numéro de Preset) sur le VFD.
Appuyez sur le bouton [d/f] de la face parlante, ou sur les touches [D/F]
de la télécommande AVR 4, pour faire défiler vers le haut ou vers le bas les
Presets en mémoire, ces Presets pouvant être un mélange de stations AM,
FM et XM.
ESPAÑOL
BRANCHEMENT DE L’ANTENNE XM
PORTUGUÊS
1 Branchez l’extrémité de l’antenne XM à la prise XM correspondante, sur
le panneau arrière du T 757 .
2 Appuyez sur le bouton [TUNER MODE] (MODE TUNER) de la face
parlante et le maintenir enfoncé pour vérifier la puissance du signal
de la station XM sélectionnée, affichée sur le VFD et l’OSD. Appuyez
à nouveau sur le bouton [TUNER MODE] (MODE TUNER) pour quitter
l’affichage de la puissance du signal.
Reportez-vous aussi au guide de votre radio XM pour savoir comment
installer l’antenne XM de manière à recevoir des signaux optimums.
ACCORDAGE DES STATIONS (XM)
NEDERLANDS
DEUTSCH
ITALIANO
Il existe trois façons d’accorder la station XM que vous souhaitez écouter. Veillez
d’abord à régler le Sélecteur d’Appareil de votre télécommande AVR 4 sur
« TUN » avant de procéder aux opérations d’accordage suivantes. Les boutons
[A/S/D/F] sont ceux de la télécommande AVR 4. Ces mêmes touches correspondent aux boutons de navigation [a/s/d/f] de la face parlante.
1 Accordage Manuel : appuyez [A/S] de façon répétée sur les boutons
pour faire défiler chaque station XM. Appuyez sur [A/S] les boutons
en les maintenant enfoncés pour faire défiler les stations XM plus
rapidement.
2 Appel direct d’une station : en vous servant des claviers numériques de la télécommande AVR 4, entrez directement le numéro
de la station que vous souhaitez écouter et cette station s’accordera
automatiquement.
3 Catégorie : appuyez de façon répétée sur le bouton [TUNER MODE]
jusqu’à ce que « CAT » et la catégorie correspondante s’affichent sur
le VFD. « CAT » signifie les catégories dans lesquelles les stations sont
regroupées, à savoir Country, Rock, Jazz & Blues, etc. Appuyez de façon
répétée sur les boutons [D/F] pour faire défiler les catégories disponibles vers le bas ou vers le haut.
SVENSKA
Après avoir sélectionné la catégorie souhaitée, procédez de la même
manière que pour l’Accordage Manuel des stations XM. L’accordage sera
restreint aux stations tombant dans la catégorie choisie. Appuyez de
façon répétée sur les boutons [D/F] pour choisir une autre catégorie,
puis accordez à nouveau une station.
P06
РУССКИЙ
XM 70
Real Jazz
FRANÇAIS
Le T 757 est « Prêt pour le XM, » ce qui veut dire qu’en ajoutant le Mini-Tuner
XM CPC-9000 et le support « Home Dock » pour Mini-Tuner XM, vendus
séparément, vous aurez tout ce qu’il vous faudra pour écouter la radio XM
en direct. Tout le reste est incorporé directement dans le T 757 . Il vous
suffira de vous abonner au service XM et votre T 757 sera paré pour recevoir
le contenu XM du service souscrit.
ENGLISH
ÉCOUTE DE LA RADIO XM
AFFICHAGE DES INFORMATIONS XM
Appuyez de façon répétée sur le bouton [INFO] pour afficher les informations XM de la station sélectionnée, comme par exemple le nom de l’artiste,
le titre de la chanson, la catégorie ou tout autre texte émis par la station.
35
FONCTIONNEMENT
ÉCOUTE DE LA RADIO DAB
ENGLISH
Auparavant, les signaux radio analogiques FM ou AM subissaient toutes
sortes d’interférences entre l’émetteur et votre poste de radio. Ces problèmes étaient causés par les montagnes, les immeubles et les conditions
météorologiques. Grâce à la DAB, vous pouvez aujourd’hui recevoir les
émissions radio avec une qualité équivalente à celle des enregistrements
sur CD, sans interférence et sans distorsion du signal.
FRANÇAIS
Les émissions audio numériques (DAB) utilisent des signaux numériques plutôt
que des émissions analogiques traditionnelles, assurant ainsi une réception
nette et de grande qualité. Grâce à la DAB, et dans la mesure où vous vous
trouvez dans une zone où la couverture est bonne, la réception est beaucoup
plus fiable et pratiquement exempte de souffle ou de grésillement.
ESPAÑOL
Avec le système DAB, l’auditeur peut parcourir une liste de stations disponibles – et ensuite accorder instantanément le récepteur sur la station de
son choix. Il n’est pas nécessaire de se souvenir des fréquences d’émission
des stations. Toutes les stations de radiodiffusion sont sélectionnées simplement en appelant le nom du service.
PORTUGUÊS
Le T 757 vous permet de profiter des émissions DAB. Le T 757 comporte
une prise pour un module de Radio Numérique « Digital Audio Broadcast »
(DAB) sur le panneau arrière, afin de permettre l’adjonction d’un module
DAB spécifié par NAD et vendu séparément : l’Adaptateur DAB DB 1 de
NAD. Tous les logiciels de commande pour ce format sont inclus dans le
T 757 ; il vous suffit de brancher le module pour commencer à profiter d’un
son de qualité CD et du contenu plus riche offert par la DAB.
ITALIANO
REMARQUE IMPORTANTE
• Le T 757 est compatible seulement avec le module d’adaptateur NAD
DAB modèle DB 1 ou DB 2.
• Lorsque vous utilisez la télécommande AVR 4 pour effectuer des commandes DAB, assurez-vous que « TUN » est sélectionné dans la partie «
DEVICE SELECTOR » (SÉLECTEUR DE PÉRIPHÉRIQUE).
• Dans les explications du DAB ci-dessous, toutes les commandes mentionnées font référence à la télécommande AVR 4.
BRANCHEMENT DU MODULE DAB
Branchez l’autre extrémité du connecteur DIN (fourni avec votre Adaptateur
DAB DB de NAD) entre le port de sortie du module DAB et la prise d’entrée
pour module DAB correspondante, qui se trouve sur le panneau arrière du
T 757. Sélectionnez le mode DAB sur le T 757 en appuyant plusieurs fois sur
le bouton « AM/FM/DB » de la face parlante.
REMARQUES
• L’Adaptateur DAB DB de NAD externe n’est pas fournie avec le T 757.
• Consultez le schéma d’installation imprimé sur la boîte de l’adaptateur
DAB de NAD pour savoir comment raccorder l’adaptateur DAB de NAD
au T 757.
• Si aucun Adaptateur NAD DAB n’est connecté, le VFD affiche « Check
DAB Tuner » (Vérifiez le Tuner DAB).
FONCTIONNEMENT DE LA DAB
Après avoir branché l’adaptateur DAB DB de NAD, vendu séparément, vous
pouvez régler le T 757 pour recevoir les émissions DAB.
1 Appuyez successivement sur le bouton [AM/FM/DB] pour afficher le
mode DAB. L’affichage VFD indiquera « No Service List » (Aucune liste de
services), ce qui veut dire qu’aucun service d’émission DAB n’a été capté
pour l’instant. Il s’agit du mode par défaut du DB.
DAB
P-No Service List
2 Pour accorder des émissions DAB, appuyez sur MODE TUNER [TUNER
MODE] puis appuyez successivement sur les boutons [A/S] pour
sélectionner soit « Full Scan » (Balayage complet), soit « Local Scan »
(Balayage local).
Le mode « FULL SCAN » (BALAYAGE COMPLET) permettra de rechercher
des émissions sur toute la gamme des fréquences numériques (Bande III
et Bande-L).
DEUTSCH
Le mode « LOCAL SCAN » (BALAYAGE LOCAL) effectue un balayage
local des services DAB disponibles dans votre région. Consultez votre
revendeur ou visitez le site web www.WorldDAB.org pour connaître les
fréquences de transmission numériques applicables à votre région.
NEDERLANDS
3 Une fois que vous aurez choisi « Full Scan » (Balayage complet) ou
« Local Scan » (Balayage local), le balayage automatique commencera.
Scanning... 19
|||||||||||| SVENSKA
Les barres indiquent la progression de la séquence. Une fois le balayage
terminé, le dernier numéro indiqué dans la partie droite de l’affichage
VFD correspond au nombre total de stations émettant des services DAB
trouvées. Ensuite, l’appareil s’accorde sur la première station (Reportezvous à la section « Alphanumérique » ci-après pour comprendre l’ordre
dans lequel les stations sont classées).
РУССКИЙ
36
FONCTIONNEMENT
P-%
2 Appuyez sur ENTRÉE [ENTER] pour sélectionner la station souhaitée.
MODE TUNER DAB
En plus des fonctions « Full Scan » (Balayage complet) ou « Local Scan »
(Balayage local) décrites ci-dessus, le fait d’appuyer sur le bouton MODE TUNER
[TUNER MODE] vous donnera accès à d’autres options, à savoir « Station Order »
(Ordre des Stations), « DRC » (Compression de la Plage Dynamique), « Manual
Scan » (Balayage Manuel), « Prune List » (Éditer la Liste) et Reset (Remise à Zéro).
STATION ORDER (ORDRE DES STATIONS)
$LH 1464.944M%
|||||||||||
2 Pour sélectionner d’autres chaînes, appuyez successivement sur [A/S]
pour faire défiler la liste des chaînes. Relâchez les boutons [A/S] dès que
vous obtenez la chaîne que vous recherchez. La chaîne et la fréquence
sont affichées sur la première ligne de l’affichage VFD. Les « barres » sur
la dernière ligne de l’affichage VFD indiquent la puissance du signal de
la chaîne en cours. Pour améliorer la réception de la chaîne sélectionnée, réglez ou repositionnez l’antenne DAB de manière à obtenir la
meilleure indication de puissance de réception.
3 Appuyez sur [ENTER] pour accorder la chaîne sélectionnée.
ALPHANUMERIC (ALPHANUMÉRIQUE)
Il s’agit de l’ordre par défaut. Les stations sont disposées d’abord par ordre
numérique, puis par ordre alphabétique.
REMARQUE
Le nombre d’ensembles et de stations que vous pourrez mettre en
mémoire dépendra de l’endroit où vous vous trouvez.
ENSEMBLE (ENSEMBLES)
La radio numérique est émise sous forme de groupes de données appelées
ensembles. Chaque ensemble contient un certain nombre de stations,
émises à une fréquence fixe. Lorsque vous sélectionnez « Ensemble »
(Ensembles) comme mode d’affichage de vos stations, les stations radio
sont triées suivant l’ordre des noms d’ensembles.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
SVENSKA
Utilisez « Station Order » (Ordre des Stations) pour modifier l’ordre dans
lequel les stations sont listées. Il existe trois ordres possibles – Alphanumeric
(Alphanumérique), Ensemble et Active station (Stations actives).
1 Alors que vous écoutez une émission DAB, appuyez sur le bouton
[TUNER MODE] (MODE TUNER), puis sur [A/S] pour sélectionner
« Station Order » (Ordre des Stations). Appuyez ensuite sur [ENTER]
(ENTRÉE).
2 Appuyez successivement sur [A/S] pour choisir entre « Alphanumeric »
(Alphanumérique), « Ensemble » (Ensembles) et « Active » (Actives).
3 Appuyez sur [ENTER] pour confirmer l’ordre souhaité des stations.
PORTUGUÊS
DAB
$CBC R2
MANUAL SCAN (BALAYAGE MANUEL)
Cette option vous permet d’accorder manuellement le récepteur sur une
station et de voir l’amplitude actualisée en continu du signal reçu. Vous
pouvez aussi utiliser la Recherche Manuelle pour vous aider à bien positionner l’antenne pour la meilleure réception d’une station donnée.
1 Alors que vous écoutez une émission DAB, appuyez sur le bouton
[TUNER MODE] (MODE TUNER), puis sur [A/S] pour sélectionner pour
sélectionner « Manual Scan » (Balayage Manuel). Appuyez ensuite sur
[ENTER]. La chaîne actuelle et la fréquence sont affichées sur la première
ligne de l’affichage VFD. Les “barres” sur la dernière ligne de l’affichage
VFD indiquent la puissance du signal de la chaîne en cours.
ITALIANO
LIST DE SERVICES
Suivez les étapes ci-dessous pour faire votre choix parmi les stations trouvées émettant un service DAB.
1 En mode DAB mode, appuyez sur [A/S] pour faire défiler une la liste des
stations disponibles, qui s’afficheront sur la dernière ligne de l’affichage VFD.
DRC (COMPRESSION DE LA PLAGE DYNAMIQUE)
Le niveau de compression des stations peut se régler pour compenser les différences de
plage dynamique ou de niveau sonore entre les stations de radiodiffusion. La musique
populaire a généralement un taux de compression supérieur à celui de la musique
classique, ce qui entraîne une différence de volume sonore lorsque vous passez d’une
station à une autre. Le fait de paramétrer le DRC à « 0 » donne une compression nulle,
« ½ » donne une compression moyenne et « 1 » donne une compression maximale. Il
est recommandé de n’utiliser aucune compression, surtout pour la musique classique.
1 Alors que vous écoutez une émission DAB, appuyez sur le bouton
[TUNER MODE] (MODE TUNER), puis sur [A/S] pour sélectionner « DRC ».
Appuyez ensuite sur [ENTER].
2 Appuyez successivement sur [A/S] pour choisir entre « DRC 0 », « DRC
½ » et « DRC 1 ».
3 Appuyez sur [ENTER] pour sélectionner le niveau de DRC souhaité.
DEUTSCH
REMARQUE
L’affichage VFD indiquera aussi « No Service List » (Aucune liste de services)
si aucune station n’a été trouvée lors du processus de recherche. Si cela se
produit, vérifiez le branchement et le positionnement de votre antenne DAB,
ou appelez les fournisseurs locaux de services DAB pour leur demander des
informations sur la couverture géographique de leurs émissions.
ACTIVE (ACTIVES)
Les stations actives sont présentées en haut de la liste des stations. Les
stations présentées dans la liste mais n’ayant pas de service actif seront
affichées à la fin de la liste.
NEDERLANDS
Signal Strength
|||||||||||| REMARQUE
Certains fournisseurs de services DAB utilisent le terme « multiplex », qui
veut dire la même chose que le terme “Ensemble”.
PRUNE LIST (ÉDITER LA LISTE)
Il peut arriver que certaines stations deviennent inactives. L’option « Prune
List » (Éditer la Liste) vous permet de supprimer ces stations inactives de la
liste des services disponibles.
1 Alors que vous écoutez une émission DAB, appuyez sur le bouton
[TUNER MODE] (MODE TUNER), puis sur [A/S] pour sélectionner pour
sélectionner « Prune List » (Éditer la Liste).
2 Appuyez ensuite sur [ENTER]. Toutes les stations éventuellement inactives seront supprimées automatiquement.
37
РУССКИЙ
4 Il est possible d’afficher la puissance du signal entrant sur l’affichage VFD ;
pour cela, il suffit d’appuyer sur le bouton ENTRÉE [ENTER]. Plus le nombre
de segments affichés est important, plus le signal est puissant. Vous pourrez
augmenter la puissance du signal en réglant la position de l’antenne. Vous
avez aussi la possibilité d’utiliser une antenne extérieure. Consultez un
installateur d’antennes professionnel pour plus d’informations.
ENGLISH
ÉCOUTE DE LA RADIO DAB
FONCTIONNEMENT
ÉCOUTE DE LA RADIO DAB
ENGLISH
FRANÇAIS
RESET (REMISE A ZERO)
CONFIGURATION DES INFORMATIONS
L’option “Remise à zéro” permet de réinitialiser l’adaptateur DAB NAD DB
(vendu séparément) pour rétablir ses valeurs par défaut.
1 Alors que vous écoutez une émission DAB, appuyez sur le bouton
[TUNER MODE] (MODE TUNER), puis sur [A/S] pour sélectionner pour
sélectionner « Reset » (Remise à Zéro).
2 Appuyez ensuite sur [ENTER]. « Reset? No » (Remise à Zéro ? Non) s’affichera sur la dernière ligne de l’affichage VFD. Appuyez sur [A/S] pour
afficher l’option « Reset? Yes » (Remise à Zéro ? Oui).
Tout en écoutant un programme DAB radiodiffusé, le type d’information
affiché à la ligne inférieure de l’affichage VFD peut varier. Appuyez sur
[INFO] pour parcourir les différentes options d’affichage :
Station Name
DLS
Channel and Frequency
DAB
P-$Reset? Yes
%
Ensemble Name
Program Type
ESPAÑOL
3 Pour sélectionner « Reset? No » (Remise à Zéro ? Non) ou « Reset? Yes »
(Remise à Zéro ? Oui), appuyez sur ENTRÉE [ENTER] lorsque l’option
souhaitée est affichée. Si vous choisissez « Reset? Yes » (Remise à Zéro ?
Oui), les paramètres usine par défaut du l’adaptateur DAB NAD DB
seront rétablis.
Time and Date
Audio Signal information
Error Rate
PORTUGUÊS
STATION NAME (NOM DE LA STATION)
Le nom ou l’identification de la station émettant la DAB est affiché. Il s’agit
de l’affichage par défaut.
ITALIANO
DLS
Le Dynamic Label Segment (DLS –Segment d’étiquetage dynamique) est le
texte déroulant fourni par la station de radiodiffusion. Il peut contenir des
informations comme le titre du morceau de musique ou autres informations concernant le programme ou la station.
CHANNEL AND FREQUENCY (LE CANAL ET LA FRÉQUENCE)
Le nom et la fréquence de la station DAB réceptionnée sont affichés.
ENSEMBLE NAME (NOM DE L’ENSEMBLE)
Le nom de l’ensemble émetteur du programme est affiché.
DEUTSCH
PROGRAM TYPE (LE TYPE DE PROGRAMME)
Il s’agit d’une description du type de programme émis par la station, telle
Pop, Rock, Drame et autres.
NEDERLANDS
TIME AND DATE (LA DATE ET L’HEURE)
La date et l’heure du jour fournies par la station DAB sont affichées
AUDIO SIGNAL INFORMATION (INFORMATION SIGNAL AUDIO)
Affiche le débit binaire et le type de signal audio (stéréo, mono or stéréo
conjoint), tel qu’il est émis par le fournisseur de l’émission DAB. Ces paramètres sont configurés par l’organisme émetteur en fonction du type et de
la qualité de ce qui est émis.
SVENSKA
ERROR RATE (TAUX D’ERREURS)
Affiche le taux d’erreur numérique (0 à 99) de la station réceptionnée – plus
ce taux est faible, plus la qualité de réception du programme est élevée.
РУССКИЙ
38
FONCTIONNEMENT
NAVIGATION DANS LES FONCTIONS ET FONCTIONNALITÉS DU
LECTEUR iPod
Après avoir relié ensemble votre lecteur iPod, le Socle NAD IPD et le T 757 , vous
pourrez alors les brancher à leurs alimentations électriques respectives.
1 Une fois que votre T 757 , votre lecteur iPod et votre Socle NAD IPD sont
en MARCHE [ON], sélectionnez la SOURCE 5 de votre T 757. Votre lecteur
iPod affichera le logo NAD dans son affichage, ainsi que la mention « OK
pour déconnecter » (OK to disconnect) juste en dessous. Sur l’affichage
VFD du T 757, la ligne supérieure indiquera « Menu iPod » (iPod Menu)
et la ligne inférieure indiquera « Playlists. » Le contenu de la ligne inférieure dépendra du menu sélectionné.
En même temps, l’OSD du T 757 affichera tous les choix du Menu
iPod comme Playlists, Artistes, Albums, Chansons, Podcasts, Genres,
Compositeurs et Livres Audio.
2 Naviguez dans les choix du menu iPod en vous servant des touches
[A/S/D/F].
REMARQUES
• La roue tactile et les commandes du iPod ne fonctionnent pas lorsque
celui-ci est correctement branché au T 757 via le socle NAD.
• Pour quitter le Menu iPod à la Source 5, appuyez sur la touche [A] pour
revenir à l’affichage OSD « Choix de Menu » (Menu Select). Suivez les
instructions qui vous sont données.
• La Source 5 est affectée par défaut au iPod. Pour pouvoir modifier la Source 5
et l’affecter à d’autres entrées, accédez au menu « Configuration iPod » (iPod
Setup) via le menu « Configuration des Sources » (Source Setup). Dans le menu
« Configuration iPod, » réglez l’option « Actif » (Enabled) sur « Non » (No) – vous
pouvez désormais affecter la Source 5 à d’autres entrées ou configurations.
DISP
• Pendant la lecture, appuyez successivement sur la touche [DISP] (AFFICH.) de
la télécommande AVR 4 pour afficher, sur la ligne supérieure de l’affichage
VFD du T 757, le titre de la Chanson, le Nom de l’Artiste et le titre de l’Album.
• Si aucune information n’est disponible, l’affichage indiquera « Aucune
Chanson » (No Song), « Aucun Artiste » (No Artist) ou « Aucun Album »
(No Album) suivant le cas. En plus de ces informations, la ligne inférieure
affichera le numéro de piste affecté au titre actuel et le temps écoulé.
D/F
• En mode lecture, appuyez sur la touche [D] pour passer directement au
morceau suivant ou sur [F] pour revenir directement au morceau précédent.
• Pour faire défiler plus rapidement la liste, appuyez sur les touches
[D/F] et maintenez-les enfoncées.
• Pendant que les options menu ou les listes de choix sont affichées,
appuyer successivement sur les touches [D/F] pour faire défiler les
options ou listes vers le haut ou ver le bas.
D/F, 9/0
• Appuyez sur les touches [9/0] de la télécommande AVR 4
pour faire défiler vers le haut ou vers le bas la liste des morceaux ou
« Chansons » (Songs), une page (ou au moins 8 titres) à la fois.
• Appuyez et maintenez enfoncée les touches [D/F] pour faire défiler
rapidement les titres de morceaux ou de chansons.
• Pendant le défilement rapide, [9/0], la première lettre de la chanson est affichée dans le coin inférieur droit de l’OSD au fur et à mesure
que le titre change.
[;] PAUSE, [4] (LECTURE)
• Appuyez sur [;] PAUSE pendant la lecture pour arrêter provisoirement celle-ci.
• Pour reprendre la lecture, réappuyez sur [;] PAUSE ou appuyez sur [4]
LECTURE.
9/0
Pendant la lecture ou en mode PAUSE, appuyez sur [9/0] pour lire
rapidement le morceau actuel en avant ou en arrière.
39
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
Assurez-vous que tous les appareils sont débranchés du secteur avant de
procéder aux branchements.
1 Reliez le port DATA PORT (PORT DONNÉES) du NAD IPD au port de
données « MP DOCK » (PORT MP) correspondant du T 757.
2 Connectez aussi les sorties S-Vidéo et audio du Socle NAD IPD à l’entrée
Audio 3 /S-Vidéo 1 du T 757 (affecté par défaut à la source iPod par le
T 757). Vous pouvez aussi brancher les connecteurs de sortie audio et
vidéo à n’importe quelle entrée affectable du T 757.
3 Mettez votre lecteur iPod sur le Socle NAD IPD.
DEUTSCH
BRANCHEMENT DU SOCLE NAD IPD ET DU LECTEUR iPod
OPTIONNELS AU T 757
ENTER (ENTRÉE)
Appuyez sur ENTRÉE [ENTER] pour atteindre le menu de « Configuration
iPod » (iPod Settings), à partir duquel vous aurez la possibilité de configurer
les options suivantes:
Shuffle (Aléatoire) : Choisissez « Aléatoire » (Shuffle) pour obtenir une
lecture aléatoire des listes de morceaux ou « Chansons » (Songs), ou
alors des listes d’Albums (Albums). Pour désactiver le mode aléatoire,
choisissez Désactivé [Off ].
Repeat (Répétition) : Choisissez « Titre » (One) pour obtenir une lecture répétée du morceau en cours. Choisissez « Tous » (All) pour obtenir
une lecture répétée de la totalité de votre liste sous « Chansons »
(Songs).
Audiobook Speed (Vitesse Livre Audio) : Vous pouvez faire varier la
vitesse de lecture de votre livre audio en fonction de votre préférence. Pendant la lecture d’un livre audio, réglez la vitesse de lecture à
« Normale » (Normal), « Rapide » (Fast) ou « Lente » (Slow).
NEDERLANDS
REMARQUES
• Le socle NAD IPD (NAD IPD Dock for iPod) est offert actuellement en
deux versions – NAD IPD 1 et NAD IPD 2. Ces deux modèles NAD IPD ainsi
que les versions ultérieures sont compatibles avec le T 757.
• Le socle NAD IPD (NAD IPD Dock for iPod) et le lecteur iPod sont des
options et ne sont pas fournis avec votre T 757.
• Les fonctions, fonctionnalités et capacités de lecture de votre iPod accessibles via le T 757 dépendront du modèle de votre lecteur iPod.
• Lorsque vous utiliserez la télécommande AVR 4 pour commander les
fonctions de votre iPod, n’oubliez pas de configurer la Sélection d’Appareil sur [MP].
Notez que d’autres modèles de socle NAD IPD, comme le NAD IPD 2, ont
leur propre télécommande. Les commandes ci-dessous s’appliquent également aux touches correspondantes de télécommande de tels modèles
NAD IPD applicables.
SVENSKA
Vous pourrez commander votre lecteur iPod à l’aide des boutons affectés sur la
face parlante du T 757. Aussi, grâce aux touches de fonction correspondantes
de la télécommande AVR 4, vous pourrez choisir les enregistrements stockés sur
votre iPod et les lire, mais aussi accéder à beaucoup d’autres de ses fonctions, et
tout cela à distance. Le socle NAD IPD disponible en option vous permet même
de recharger votre lecteur iPod lorsqu’il est connecté au T 757.
FONCTIONNALITÉS ET RÉGLAGES DES COMMANDES
Les fonctionnalités et réglages des commandes suivantes peuvent être
sélectionnés ou activés à l’aide des boutons de la face parlante ou des
touches de la télécommande AVR 4. Comme la télécommande AVR 4 sera
le dispositif de commande principal dans la plupart des cas, nous nous
concentrerons sur le fonctionnement télécommandé.
РУССКИЙ
Le T 757 est équipé d’un port de données sur le panneau arrière, grâce
auquel vous pourrez brancher un socle NAD IPD (NAD IPD Dock for iPod)
disponible en option. En reliant votre lecteur iPod au T 757 via socle NAD
IPD, vous pourrez profiter de toutes vos pistes et de tous vos playlists préférés et aussi visionner les images fixes et les séquences vidéo.
ENGLISH
ÉCOUTE DE VOTRE LECTEUR iPod
FONCTIONNEMENT
ÉCOUTE DE VOTRE LECTEUR iPod
ENGLISH
NAD IPD 2
FRANÇAIS
Le NAD IPD 2 comporte sa propre télécommande DR 1. Lorsque vous
utilisez la télécommande DR 1 pour commander le iPod placé dans le socle
NAD IPD 2, vous devez consulter l’écran du iPod pour utiliser efficacement
cette fonction; il n’existe pas d’OSD pour cette condition. Cependant,
chaque fois que vous appuyez sur le bouton [S] de la télécommande
AVR 4 ou [s] u panneau avant, l’OSD de sélection de menu s’affiche. Si vous
sélectionnez « iPod Menu » (Menu iPod) dans cette option de sélection de
menu, le socle NAD IPD 2 est connecté manuellement. La commande du
NAD IPD 2 sera de nouveau effectuée par l’entremise du T 757 en utilisant
les boutons applicables du panneau avant ou de la télécommande AVR 4
en se référant à l’OSD; le NAD IPD 2 ne réagira pas aux commandes de la
télécommande DR 1.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
REMARQUE IMPORTANTE
• Pour commander le NAD IPD 2 en utilisant la télécommande DR 1,
vous devez accéder au menu « iPod Setup » (Configuration iPod);
veuillez consulter la sous-rubrique « Configuration iPod » de la rubrique
« FONCTIONNEMENT DU T 757 – MENU DE CONFIGURATION » de la
section « FONCTIONNEMENT », puis paramétrer « Auto Connect »
(Connexion auto) sur « No » (Non). Avec ce réglage, vous pouvez utiliser
la télécommande DR 1 pour commander le iPod placé dans le socle NAD
IPD 2.
• Notez que si « Auto Connect » (Connexion auto) est paramétré sur « No
» (Non) avec la source 5 de sélectionnée, vous devez choisir une autre
source et retourner à la source 5 pour que le réglage modifié entre en
vigueur.
ITALIANO
DEUTSCH
REPRISE DU CONTRÔLE DU NAD IPD 2 AU MOYEN DE LA
TÉLÉCOMMANDE DR 1
Pour reprendre le contrôle du NAD IPD 2 du T 757/AVR 4 à la télécommande DR 1, procédez comme suit :
1 Quittez le menu iPod en appuyant à plusieurs reprises sur [A] jusqu’à ce
que vous arriviez à « Menu Select » « Sélection de menu » dans OSD.
2 Mettez « iPod Menu » (Menu iPod) en surbrillance et appuyez sur [S]
pour accéder à ces menu.
3 À « iPod Menu » (Menu iPod), appuyez sur [S] pour fermer le menu iPod.
La télécommande DR 1 reprend alors le contrôle du NAD IPD 2.
En plus des commandes courantes de la télécommande DR 1, vous trouverez ci-dessous la description des autres boutons de la télécommande DR 1.
NEDERLANDS
LIGHT (ÉCLAIRAGE)
Appuyez sur [LIGHT] pour activer le rétroéclairage de votre lecteur iPod s’il
est en mode veille.
MENU
Appuyez sur [MENU] pour retourner à une option précédente ou au menu
de sélection.
SVENSKA
ENTER
Appuyez sur [ENTER] pour sélectionner une option ou démarrer la lecture
lorsque cela s’applique.
m (REPEAT)
Appuyez à plusieurs reprises pour sélectionner un mode de répétition
comme suit - lecture répétée d’une chanson, lecture répétée de toutes les
chansons ou annule le mode répétition.
РУССКИЙ
, (RANDOM)
Appuyez à plusieurs reprises pour lancer la lecture en ordre aléatoire. Trois
modes sont offerts - « Shuffle Song » (Aléatoire chanson), « Shuffle Album »
(Aléatoire album) ou « Shuffle Off » (Aléatoire non).
40
POUR VISIONNER LES VIDÉO OU LES PHOTOS CHARGÉS
DANS VOTRE iPod
Vos pouvez visionner directement les vidéos les photos téléchargés dans
votre iPod via le T 757. Pour le faire, il suffit de suivre les étapes ci-après :
1 Vérifiez que la configuration Sortie TV [TV Out] du menu de
Configuration Vidéo de votre iPod est en mode Activé [On] et que le
type de Signal TV approprié a été sélectionné.
2 Sélections de fichiers vidéo ou photo et les procédures de lecture sont
gérés directement depuis votre lecteur iPod et non à travers le T 757.
Vous devez quitter complètement le Menu de Configuration [Setup] ou
l’affichage Choix de Menu [Menu Select] de l’OSD du T 757’s pour pouvoir naviguer dans les options du menu de lecture de votre iPod. Une
manière plus directe consiste à aller dans le menu de « Configuration
iPod » (iPod Setup) et de configurer « Activé » (Enabled) sur Non [No].
3 Maintenant que vous avez relié la SORTIE S‑VIDÉO [S-VIDEO OUT] et la
SORTIE AUDIO [AUDIO OUT] du socle iPod à l’entrée AUDIO 3/S-VIDÉO 1
de votre T 757, ou à toute autre entrée affectable de celui-ci, vous
pouvez profiter de toutes vos séquences photo ou vidéo téléchargées
dans votre iPod. Faites attention de sélectionner le «Numéro de Source»
[‘Source Number’] correct du T 757. Veuillez noter que si « Enabled »
(Activé) dans « iPod Setup » (Configuration iPod) est réglé à « No »
(Non), vous devez vous assurer que la Source 5 est activée et que les
paramètres audio et vidéo analogiques sont réglés à « A3 » et « S1 »
respectivement.
REMARQUE
Pour les autres fonctions de navigation, veuillez consulter le manuel
d’utilisateur de votre lecteur iPod. Suivant le modèle du lecteur iPod,
il se peut que certaines autres fonctions soient accessibles depuis les
commandes de navigation correspondantes du T 757.
iPod est une marque commerciale de la société Apple, Inc., déposée aux
USA et dans d’autres pays.
REFERENCE
PROBLÈME
Aucun son sur toutes les voies.
CAUSES POSSIBLES
• Prise secteur débranchée.
• Appareil non allumé.
ENGLISH
DEPANNAGE
SOLUTIONS POSSIBLES
• Vérifier le câble d’alimentation secteur, son
branchement et la prise.
• Vérifier les câbles.
• La/les voie(s) dans la « Speaker Configuration »
(Configuration des Haut-parleurs) sur « Off » (Désactivée).
• Vérifiez le menu de « Speaker Configuration »
(Configuration des Haut-parleurs).
• Aucun mode d’écoute surround n’est sélectionné.
• Sélectionner le mode d’écoute approprié.
• Les voies ambiophoniques sont définies comme « Off »
(Désactivée) dans le menu de « Speaker Configuration »
(Configuration des Haut-parleurs).
• Corrigez le paramétrage dans « Speaker
Configuration » (Configuration des Hautparleurs) ou dans « Speaker Levels » (Niveaux
des Haut-parleurs).
• Le niveau de la voie centrale est réglé trop bas dans le
menu « Speaker Levels » (Niveaux des Haut-parleurs).
Aucun son sur le Subwoofer.
• Le subwoofer est désactivé, non alimenté ou mal branché.
• Alimentez le Subwoofer, vérifiez la prise
murale alimentant le Subwoofer, ou vérifiez
les branchements.
• Le subwoofer a été configuré sur « Off » (Désactivée) via
le menu « Speaker Configuration » (Configuration des
Haut-parleurs).
• Corrigez le paramétrage dans « Speaker
Configuration » (Configuration des Hautparleurs) ou dans « Speaker Levels » (Niveaux
des Haut-parleurs).
• Le niveau de la voie centrale est réglé trop bas dans le
menu « Speaker Levels » (Niveaux des Haut-parleurs).
Aucun son sur la voie Centrale.
• La source est un enregistrement 2/0 (etc.).
• Lire un enregistrement à voies 5.1 ou sélectionner le mode Dolby Pro Logic IIx Music.
• Enregistrement Dolby Digital ou DTS sans voie centrale. La
voie Centrale est définie comme « Off » (Désactivée) dans
le menu de « Speaker Configuration » (Configuration des
Haut-parleurs).
• Corrigez le paramétrage dans « Speaker
Configuration » (Configuration des Hautparleurs) ou dans « Speaker Levels » (Niveaux
des Haut-parleurs).
ESPAÑOL
• Câbles défectueux ou manquants.
PORTUGUÊS
Aucun son sur les voies
ambiophoniques.
• Appuyez sur la touche [MUTE] pour désactiver la sourdine.
ITALIANO
Aucun son sur certaines voies.
• La fonction de sourdine est activée.
FRANÇAIS
• Prise non alimentée.
Sans informations RDS.
L’affichage indique « No
Service List » (Aucune liste de
services).
• Vérifiez les branchements.
• L’appareil source n’est pas configuré pour produire une
sortie numérique multivoies.
• Vérifiez la configuration de l’appareil source.
• Piles sont usées ou incorrectement insérées.
• Vérifier les piles.
• La fenêtre d’émission IR sur la télécommande ou de réception IR sur le T 757 est obstruée.
• Vérifier la fenêtre IR de la télécommande et
du T 757 et qu’elles sont en visibilité directe.
• Le panneau avant du T 757 est exposée à un rayonnement
solaire ou à une lumière ambiante trop fort.
• Réduire l’exposition solaire ou la lumière
ambiante.
• Le signal de la station est trop faible.
• Vérifiez le réglage de la station. Réglez ou
remplacez l’antenne.
• La station n’émet pas d’informations RDS.
• Accordez le tuner sur une station RDS
prenant en charge le nom du service de
programme (mode PS) et le texte radio
(mode RT).
• Antenne DAB mal connectée.
• Vérifiez le branchement et le positionnement
de votre antenne DAB.
• Pas de couverture de radiodiffusion en mode DAB dans la
région.
• Appelez les fournisseurs locaux de services
DAB pour leur demander des informations
sur la couverture géographique de leurs
émissions.
NEDERLANDS
Le T 757 ne réagit pas à la
télécommande AVR 4.
• La sortie numérique de la source n’est pas branchée à une
entrée numérique du T 757.
SVENSKA
Pas de Dolby Digital /DTS.
DEUTSCH
• Le niveau de la voie centrale est réglé trop bas dans le
menu « Speaker Levels » (Niveaux des Haut-parleurs).
РУССКИЙ
Rétablit les paramètres par défaut en usine du T 757 : Tenez les boutons [SOURCE 4] et [MENU] de la face parlante enfoncés jusqu’à ce que le message
« Factory Reset…complete. » (Réinitialisation aux paramètres en usine… terminée) s’affiche sur le VFD.
41
RÉFÉRENCE
CARACTÉRISTIQUES
ENGLISH
SECTION AMPLIFICATEUR
FRANÇAIS
Puissance de sortie en Mode Stéréo
110 W (8 ohms dans les limites de la
distorsion nominale)
Puissance dynamique IHF ; 8 Ω
137 W
Puissance dynamique IHF ; 4 Ω
243 W
Puissance de sortie en Mode
Ambiophonique
7 x 60 W
Taux de distorsion harmonique
<0,08 % à la puissance nominale
Distorsion IM
<0,08 % à la puissance nominale
Facteur d’amortissement 8 Ω
>60
Sensibilité et impédance à l’entrée
750 mV/50 kohms
ESPAÑOL
530 kHz -1710 kHz (version 120 V
seulement, par pas de 10 kHz)
531 kHz -1602 kHz (version 230 V
seulement, par pas de 9 kHz)
PORTUGUÊS
Sensibilité Utile
30 dBu
Rapport signal/bruit
38 dB
Taux de Distorsion Harmonique
<3 %
Sensibilité du cadre (20 dB S/N)
66 dBu
Section FM
ITALIANO
DEUTSCH
Plage de Fréquences
87,50 MHz – 108,50 MHz
Sensibilité Utile, MONO
<15 dBµV
Rapport signal/bruit MONO
60 dB
Rapport signal/bruit STÉRÉO
55 dB
Taux de Distorsion Harmonique, MONO
0,25 %
Taux de Distorsion Harmonique, STÉRÉO
0,5 %
Séparation des voies
40 dBµV
Sensibilité de décodage RDS
28 dBµV
CONSOMMATION
NEDERLANDS
Consommation en veille
<0,5 W
Consommation en attente
30 W
CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES
435 x 172 x 397 mm (Hors-tout)*
17 ¹/₈ x 6 ¹³/₁₆ x 12 ¹³/₁₆ pouces
SVENSKA
Poids net
15,4 kg (33,9 lbs)
Poids emballé
18,0 kg (39,6 lbs)
* - Les dimensions hors tout comprennent les pieds, la commande de
volume et les bornes des haut-parleurs.
РУССКИЙ
42
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
« Dolby, » « Pro Logic, » et le symbole double-D sont des marques déposées de la société Dolby
Laboratories.
Les nom XM, XM Ready et les logos associés sont des marques déposées de la société XM Satellite
Radio Inc.
SECTION AM
Dimensions de l’unité (L x H x P)
Fabriqué sous licence sous les brevets US N°s : 5,451,942; 5,956,674; 5,974,380;5,978,762; 6,226,616;
6,487,535; 7,212,872; 7,333,929; 7,392,195; 7,272,567 ainsi que d’autres brevets U.S. et internationaux
établis ou en cours. DTS est une marque déposée commerciale ; les logos et le Symbole DTS, DTS-HD
et DTS-HD Master Audio sont des marques commerciales de la soiciété DTS, Inc. ©1996-2010 DTS, Inc.
Tous Droits Réservés.
HDMI, le logo HDMI et la désignation High-Definition Multimedia Interface sont des marques
commerciales ou des marques déposées de la société HDMI Licensing LLC.
SECTION SYNTONISEUR
Plage de Fréquences
Les caractéristiques de ce matériel peuvent être modifiées sans préavis.
Pour la documentation au dernier indice et les caractéristiques les plus
récentes concernant le T 757, veuillez vous connecter à www.nadelectronics.com.
43
РУССКИЙ
SVENSKA
NEDERLANDS
DEUTSCH
ITALIANO
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
www.NADelectronics.com
©2013 NAD ELECTRONICS INTERNATIONAL
A DIVISION OF LENBROOK INDUSTRIES LIMITED
All rights reserved. NAD and the NAD logo are trademarks of NAD Electronics International, a division of Lenbrook Industries Limited.
No part of this publication may be reproduced, stored or transmitted in any form without the written permission of NAD Electronics International.
While every effort has been made to ensure the contents are accurate at the time of publication, features and specifications may be subject to change without prior notice.
T757v2_fre_OM_v05 - Feb 2013

Manuels associés