Blaupunkt carolina dj 50 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
27 Des pages
Blaupunkt carolina dj 50 Manuel du propriétaire | Fixfr
Radio / Cassette
Bologna C50
Carolina DJ50
Colorado DJ50
Düsseldorf C50
Notice d’emploi
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v.p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
NEDERLANDS
5
16 15
7
14
13
8
12 11 10
SVENSKA
3
ESPAÑOL
1
9
ITALIANO
4
PORTUGUÊS
2
FRANÇAIS
6
3
ENGLISH
DEUTSCH
ELÉMENTS DE COMMANDE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
;
<
=
>
48
Touche
pour déverrouiller la
façade détachable
Bouton de réglage du volume
Touche pour allumer / éteindre
l’appareil, l’assourdir (mute)
Touche RDS pour activer / désactiver la fonction « confort »,
pour afficher les textes défilant
sur l’afficheur
Touche BND pour choisir le
niveau de mémoire FM et les
bandes de fréquences PO et
GO (gammes PO et GO non offertes par les autoradios Düsseldorf C50 et Colorado DJ50).
TS pour lancer la fonction
Travelstore
Afficheur
pour afficher l’heure
Touche
Touche DIS pour changer les
contenus de l’afficheur
Touche MENU pour afficher le
menu de configuration
pour ouvrir la façade
Touche
détachable basculante
Touches flèche
Touche OK pour valider les fonctions et démarrer la fonction
Scan
Touche EQ pour allumer / éteindre l’égaliseur
Touche AUD pour régler les graves, aigus, balance et fader
Touche LD pour activer / désactiver la fonction Loudness.
Pavé de touches 1 - 6
?
@
Touche TRAF pour activer / désactiver la fonction de priorité
aux informations routières
Touche CD•C pour changer de
mode : Radio, Cassette et Changeur CD (si branché)
Réception de stations de
radioguidage .......................... 59
Clock - Heure ......................... 66
Son et répartition du volume . 67
Egaliseur ................................ 68
Sources audio externes ......... 70
Caractéristiques techniques .. 70
Notice de montage .............. 180
49
ENGLISH
FRANÇAIS
Activer le mode Changeur CD ....... 63
Choisir un CD ............................... 63
Choisir une plage .......................... 63
Recherche rapide (audible) ............ 64
Changer d’affichage ...................... 64
Lecture répétée de plage ou de
CD (REPEAT) ............................... 64
Lecture aléatoire de plages (MIX) .. 64
Balayage de toutes les plages de
tous les CD (SCAN) ...................... 65
Interrompre la lecture (PAUSE) ...... 65
ITALIANO
Mode Changeur CD ............... 63
Activer le mode Radio ................... 54
Fonctions « confort » RDS
(AF, REG) ..................................... 54
Choisir la gamme d’ondes /
le niveau de mémoire ..................... 55
Choisir une station ........................ 55
Régler la sensibilité de recherche
de stations .................................... 56
Mémoriser une station ................... 56
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore) ..................... 56
Choisir une station mémorisée ....... 57
Balayage de stations (SCAN) ........ 57
Régler la durée de balayage .......... 57
Type de programme (PTY) ............. 57
Optimiser la réception ................... 58
Afficher les textes d’informations
ou publicitaires .............................. 59
NEDERLANDS
Mode Radio ............................ 54
Façade détachable ................ 51
Allumer / Eteindre ................. 52
Réglage du volume ................ 53
SVENSKA
Réglage du volume de mise en
marche .......................................... 53
Mise en veille (mute) ...................... 53
Mise en veille du téléphone
(téléphone mute) ........................... 53
Réglage du volume du bip de
confirmation .................................. 54
Lecture de cassettes ..................... 60
Ejection de la cassette ................... 60
Changer le sens de lecture ............ 61
Sauter des titres (S-CPS) .............. 61
Répétition d’un titre ....................... 61
Balayer tous les titres d’une
cassette (SCAN) .......................... 61
Changer d’affichage ...................... 61
Défilement rapide de la bande ....... 62
Interrompre la lecture (pause) ........ 62
Activer / Désactiver RM (moniteur
radio) ............................................ 62
Sauter les blancs (blank skip) ........ 62
Sélection du type de bande ........... 63
Suppression du souffle Dolby * B .. 63
Réception d’informations routières
en mode Cassette ......................... 63
ESPAÑOL
Mode Cassette ....................... 60
Sécurité routière ............................ 50
Montage ........................................ 50
Accessoires .................................. 50
Garantie ........................................ 50
Service d’informations téléphoniques
international ................................... 50
PORTUGUÊS
Remarques importantes ........ 50
DEUTSCH
TABLE DES MATIÈRES
REMARQUES IMPORTANTES
Remarques importantes
Avant de mettre votre autoradio en service, lisez attentivement ce mode d’emploi et familiarisez-vous avec l’appareil.
Conservez le mode d’emploi dans votre véhicule pour pouvoir toujours le
consulter ultérieurement si nécessaire.
Sécurité routière
La sécurité routière est impérative ! Utilisez par conséquent votre
autoradio en restant toujours maître
de votre véhicule. Familiarisez-vous
avec l’autoradio avant de prendre la
route.
Assurez-vous de pouvoir toujours
bien percevoir les signaux d’avertissement venant de l’extérieur du véhicule comme ceux de la police et
des sapeurs-pompiers de façon à
pouvoir toujours réagir à temps.
Soyez toujours à l’écoute de l’autoradio à un volume modéré pendant
vos déplacements.
Montage
Si vous voulez monter vous-même votre autoradio, lisez impérativement les
consignes de montage et de branchement figurant à la fin du mode d’emploi.
Accessoires
Utilisez uniquement les pièces de rechange et accessoires autorisés par
Blaupunkt.
Télécommande
La télécommande à infrarouges RC 08
disponible en option permet de commander les fonctions les plus importantes depuis le volant avec confort et en
toute sécurité.
50
Amplificateurs
Tous les amplis Blaupunkt peuvent être
utilisés.
Changeurs CD
L’autoradio peut être raccordé aux changeurs CD suivants :
CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 et
IDC A 09.
Les changeurs CDC A 05 et CDC A 071
peuvent être également branchés via le
câble d’adaptation (réf. 7 607 889 093).
Le changeur CDC A 08 est fourni avec
les autoradios Colorado DJ50 et Carolina DJ50.
Garantie
L’étendue de la garantie est fixée par
les dispositions légales du pays dans
lequel l’appareil a été acheté.
Nonobstant les dispositions légales,
Blaupunkt offre douze mois de garantie.
Pour tout complément d’informations
sur la garantie, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt agréé. En
cas de réclamation, votre facture / reçu
sert de justificatif de garantie.
Service d’informations
téléphoniques international
Vous avez des questions concernant
l’utilisation de l’autoradio ou nécessitez
un complément d’informations ?
Contactez-nous par téléphone !
Les numéros du service d’informations
téléphoniques sont indiqués à la dernière page de ce mode d’emploi.
Poser la façade
➮ Poussez la façade de gauche à
droite dans le guide de l’autoradio.
➮ Poussez le côté gauche de la faça-
Note :
● Ne laissez pas tomber la façade.
● Ne l’exposez pas aux rayons directs du soleil ou à d’autres sources de chaleur.
● Conservez-la dans l’étui fourni.
1.
La façade se déverrouille.
1
Note :
● En posant la façade, n’appuyez
pas sur l’afficheur.
Si l’autoradio est allumé au moment où
vous enlevez la façade, il se rallume
automatiquement au dernier mode choisi (Radio, Cassette ou Changeur CD)
après avoir reposé la façade.
PORTUGUÊS
Enlever la façade
➮ Pressez la touche
NEDERLANDS
ITALIANO
de dans l’autoradio jusqu’au déclic.
ENGLISH
●
FRANÇAIS
●
L’autoradio s’éteint après avoir détaché la façade.
Tous les paramètres actuels sont
mémorisés.
Une cassette insérée reste dans
l’appareil.
SVENSKA
Système antivol
Votre autoradio est équipé d’une façade détachable contre le vol. Sans cette
façade détachable, l’autoradio n’a aucune valeur pour le voleur.
Protégez votre autoradio contre le vol
en enlevant la façade détachable à chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la façade dans le
véhicule, même en la cachant bien. La
construction de la façade assure une
manipulation simple.
●
ESPAÑOL
Façade détachable
DEUTSCH
FAÇADE DÉTACHABLE
➮ Enlevez la façade en la tirant
d’abord tout droit et ensuite vers la
gauche.
51
ALLUMER / ÉTEINDRE
Allumer / Eteindre
Pour allumer / éteindre l’autoradio, plusieurs possibilités vous sont offertes.
Allumer et éteindre via le contact du
véhicule
Si l’autoradio est relié correctement à
l’allumage du véhicule, il s’allume ou
s’éteint en mettant ou coupant le contact.
Vous pouvez également allumer l’autoradio lorsque le contact est coupé.
Allumer en insérant une cassette
Si le lecteur ne contient pas de cassette quand l’autoradio est éteint,
➮ pressez la touche
9.
La façade détachable s’ouvre.
➮ Insérez la cassette sans forcer
enfoncée jusqu’à ce que l’autoradio
s’allume.
dans le lecteur en veillant à ce que
le côté ouvert soit dirigé vers la
droite jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance.
La cassette est avalée automatiquement par le lecteur.
Veillez à ne pas gêner ou aider l’introduction de la cassette.
Note :
Pour protéger la batterie du véhicule,
l’autoradio s’éteint automatiquement au
bout d’une heure.
légèrement jusqu’au déclic.
L’autoradio s’allume. La lecture de la
cassette commence.
➮ Maintenez pour cela la touche 3
Allumer et éteindre avec la façade
détachable
➮ Enlevez la façade.
L’autoradio s’éteint.
➮ Reposez la façade.
L’autoradio s’allume. Les derniers paramètres sélectionnés (radio, Cassette ou
changeur CD) deviennent actifs.
Allumer / Eteindre avec la touche
3
➮ Pour allumer , pressez la touche
3.
➮ Pour éteindre, maintenez la touche
3 enfoncée pendant plus de deux
secondes.
L’autoradio s’éteint.
52
➮ Fermez la façade en la pressant
➮ Pour réduire le volume, tournez le
bouton de réglage du volume 2
vers la gauche.
Réglage du volume de mise en
marche
Le volume auquel l’autoradio se fait
entendre à la mise en marche est réglable.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche : jusqu’à ce
que « ON VOLUME » apparaisse
sur l’afficheur.
➮ Réglez le volume de mise en marche avec les touches
:.
Si vous le réglez sur 0, le volume que
vous entendiez avant d’éteindre l’autoradio est réactivé.
Risque de blessures graves. Si
le volume de mise en marche est
réglé au maximum, le son peut être
très élevé à la mise en marche.
Si le volume a été réglé au maximum avant d’éteindre l’autoradio et
le volume de mise en marche a été
réglé sur 0, le son peut être très élevé à la mise en marche. Ceci peut
endommager l’ouïe.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« MUTE LEVEL » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Réglez le volume de mise en veille
avec les touches
:.
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
Mise en veille du téléphone
(téléphone mute)
Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile, l’autoradio se met en veille
dès que vous décrochez. Pour cela, le
téléphone mobile doit être raccordé à
l’autoradio comme décrit dans la notice
de montage.
Les informations routières seront reproduites pendant les appels téléphoniques
à condition bien sûr que la fonction de
radioguidage soit sélectionnée. Lisez à
cette fin le chapitre « Réception d’informations routières ».
La mise en veille s’effectue au volume
de mise en veille que vous avez choisi.
➮ Le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
53
ENGLISH
Régler le volume de mise en veille
Le volume de mise en veille est réglable.
FRANÇAIS
« MUTE » apparaît sur l’afficheur.
le bouton de réglage du volume 2
vers la droite.
➮ Pressez brièvement la touche 3.
ITALIANO
➮ Pour augmenter le volume, tournez
NEDERLANDS
Vous pouvez réduire brusquement le
volume.
SVENSKA
Le volume est réglable par incréments
de 0 (volume désactivé) à 66 (volume
maximal).
ESPAÑOL
Mise en veille (mute)
PORTUGUÊS
Réglage du volume
DEUTSCH
RÉGLAGE DU VOLUME
RÉGLAGE DU VOLUME
Réglage du volume du bip de
confirmation
Si pour certaines fonctions vous pressez la touche pendant plus de deux
secondes, par exemple pour mémoriser une station sur une touche de station, un bip de confirmation retentit. Son
volume est réglable.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« BEEP » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez le volume au moyen des
touches
:. Choisissez « 0 »
pour désactiver le bip sonore, « 9 »
pour le régler à son volume maximal.
➮ Le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
MODE RADIO
Mode Radio
Cet autoradio est équipé d’un récepteur
RDS. Nombreuses stations FM qui peuvent être captées émettent un signal qui
contient non pas seulement le programme mais aussi le nom de la station et le
type d’émission (PTY).
Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception. Le type de programme peut être également affiché si
vous le souhaitez. Lisez à cette fin le
chapitre « Type de programme (PTY) ».
Activer le mode Radio
Si vous avez activé le mode Cassette
ou Changeur CD,
➮ pressez la touche CD•C @ autant
de fois que nécessaire jusqu’à ce
que « RADIO » apparaisse sur l’afficheur.
Fonctions « confort » RDS (AF,
REG)
Les fonctions « confort » RDS, soit AF
(Fréquence Alternative) et REG (Fonction Régionale), viennent compléter les
fonctions de votre autoradio.
● AF. Si la fonction RDS est active,
l’autoradio recherche automatiquement en arrière-plan la fréquence
la plus puissante de la station dont
vous êtes à l’écoute.
● REG. Certaines stations répartissent leur programme à certaines
heures de la journée en programmes régionaux. La fonction REG
permet de recevoir uniquement ces
programmes régionaux. Elle empê-
54
➮ Pour activer ou désactiver la fonction REG, pressez la touche
:.
ou
➮ Pressez la touche MENU 8 ou
OK ;.
veaux de mémoire ou les gammes
d’ondes, pressez la touche BND /
TS 5.
ENGLISH
Choisir une station
Plusieurs possibilités vous sont offertes
pour vous mettre à l’écoute d’une station.
Activer / Désactiver la fonction
« confort » RDS
Recherche automatique de stations
➮ Pour utiliser les fonctions « con-
L’autoradio se règle sur la prochaine
station qu’il peut capter.
fort » RDS, soit AF et REG, pressez la touche RDS 4.
Les fonctions « confort » RDS sont actives si le symbole « RDS » est allumé
sur l’afficheur. « REG ON » ou « REG
OFF » apparaît brièvement sur l’afficheur lorsque vous activez les fonctions
« confort » RDS.
FRANÇAIS
➮ Pour passer entre les différents ni-
ITALIANO
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« REG » apparaisse sur l’afficheur.
« REG » est suivi sur l’afficheur de
« OFF » (fonction désactivée) ou
de « ON » (fonction activée).
➮ Pressez la touche
ou
:.
Recherche manuelle de stations
Vous pouvez également rechercher les
stations manuellement.
➮ Pressez la touche
ou
:.
Note :
La recherche manuelle de stations n’est
possible que si la fonction « confort »
RDS est désactivée.
55
NEDERLANDS
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche : autant de
SVENSKA
Activer / Désactiver REG
Cet autoradio permet d’écouter les
émissions des gammes de fréquences
FM ainsi que PO et GO (gammes PO
et GO non offertes par les autoradios
Düsseldorf C50 et Colorado DJ50). La
gamme d’ondes FM offre trois niveaux
de mémoire et les gammes d’ondes PO
et GO un niveau de mémoire chacune.
Six stations peuvent être mémorisées
sur chacun des niveaux de mémoire.
ESPAÑOL
Note :
La fonction REG doit être activée / désactivée séparément dans le menu.
Choisir la gamme d’ondes / le
niveau de mémoire
PORTUGUÊS
che donc que l’autoradio se règle
sur des fréquences alternatives qui
offrent un tout autre programme.
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
Parcourir les chaînes de stations
(seulement en FM)
Si une station offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce qu’on appelle « la chaîne de stations ».
ou : pour
passer à la station suivante de la
chaîne de stations.
➮ Pressez la touche
Note :
Pour utiliser cette fonction, la fonction
« confort » RDS doit être activée.
Vous ne pouvez passer à des stations
qu’à condition d’avoir été au moins une
fois à leur écoute. Utilisez pour cela la
fonction Travelstore ou SCAN.
Régler la sensibilité de
recherche de stations
Vous pouvez la possibilité de régler la
sensibilité de recherche des stations.
Vous pouvez donc choisir si l’autoradio
recherchera uniquement les stations de
faible réception ou de puissante réception.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« SENS » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
:.
Le niveau de sensibilité momentané
apparaît sur l’afficheur. « SENS HI6 »
correspond au niveau de sensibilité le
plus élevé. « SENS LO1 » au niveau de
sensibilité le plus faible. « Io » est allumé sur l’afficheur si « SENS LO » a été
choisi.
56
➮ Réglez le niveau de sensibilité de
votre choix au moyen des touches
:.
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
Mémoriser une station
Mémorisation manuelle de stations
➮ Choisissez le niveau de mémoire
FM1, FM2 ou FMT ou l’une des
gammes d’ondes PO ou GO (gammes PO et GO non offertes par les
autoradios Düsseldorf C50 et Colorado DJ50).
➮ Choisissez la station.
➮ Maintenez la touche de station
1 - 6 > enfoncée sur laquelle la
station sera mémorisée, pendant
plus de deux secondes.
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore)
Vous avez la possibilité de mémoriser
automatiquement les six stations les
plus puissantes de la région (uniquement en FM). La mémorisation s’effectue au niveau de mémoire FMT.
Note :
Les stations déjà mémorisées sur ce
niveau de mémoire seront effacées.
➮ Maintenez la touche BND / TS 5
enfoncée pendant plus de deux secondes.
La mémorisation commence. « TRAVEL-STORE » apparaît sur l’afficheur.
Une fois la mémorisation effectuée,
vous écoutez la station qui figure à la
première place du niveau FMT.
Démarrer SCAN
➮ Maintenez la touche OK ; enfoncée pendant plus de deux secondes.
Le balayage démarre. « SCAN » apparaît sur l’afficheur pendant quelques
secondes ; ensuite clignote le nom de
la station ou la fréquence dont vous êtes
à l’écoute.
Stopper SCAN, rester à l’écoute
d’une station
➮ Pressez la touche OK ;.
Le balayage s’arrête et vous restez à
l’écoute de la dernière station balayée.
Régler la durée de balayage
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« SCANTIME » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez la durée de balayage de
votre choix avec les touches
:.
En plus de leur nom, certaines stations
FM transmettent également des informations sur le type de programme qu’elles diffusent.
Les types de programme peuvent être
par exemple :
CULTURE
TRAVEL
JAZZ
SPORT
NEWS
POP
ROCK
CLASSICS
La fonction PTY vous permet de choisir
directement des stations offrant un certain type de programme.
Dès que l’autoradio capte une station
du type de programme choisi, il passe
automatiquement de la station dont
vous êtes à l’écoute, du mode Cassette ou Changeur CD à la station du type
de programme que vous avez choisi.
Activer / Désactiver PTY
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce
« PTY ON » ou « PTY OFF» apparaisse sur l’afficheur.
ou : pour
activer (ON) ou désactiver (OFF) la
fonction PTY.
Si la fonction PTY est active, « PTY »
est allumé sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
57
ENGLISH
Type de programme (PTY)
FRANÇAIS
Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les stations que
l’autoradio peut capter pendant quelques secondes. La durée de balayage
peut être réglée de 5 à 30 secondes
dans le menu.
ITALIANO
Balayage de stations (SCAN)
NEDERLANDS
1 - 6 > que vous voulez écouter.
Note :
La durée de balayage réglée est valable également pour les balayages en
mode Cassette et Changeur CD.
SVENSKA
➮ Pressez la touche de la station
sez la touche MENU 8 ou OK ;.
ESPAÑOL
ou la gamme d’ondes.
➮ Une fois le réglage effectué, pres-
PORTUGUÊS
Choisir une station mémorisée
➮ Choisissez le niveau de mémoire
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
➮ Pressez la touche MENU 8 ou
OK ;.
Choisir le type de programme et
démarrer la recherche
➮ Pressez la touche
ou
:.
Le type de programme momentané
apparaît sur l’afficheur.
➮ Si vous voulez choisir un autre type
de programme, passez d’abord à
un autre type de programme en
pressant la touche ou : pendant sa durée d’affichage.
Ou
➮ Pressez l’une des touches 1 - 6 >
pour choisir le type de programme
mémorisé sur la touche correspondante.
Le type de programme choisi apparaît
sur l’afficheur pendant quelques secondes.
ou : pour
démarrer la recherche.
L’autoradio se règle sur la station suivante offrant le type de programme choisi.
Note :
Si aucune station du type de programme choisi n’est trouvée au terme de la
recherche, un bip retentit et « NO PTY »
apparaît brièvement sur l’afficheur. Vous
revenez ensuite à la dernière station
écoutée.
➮ Pressez la touche
Mémoriser un type de programme
sur une touche de station
➮ Choisissez un type de programme
avec la touche
:.
➮ Maintenez la touche 1 - 6 > de
votre choix enfoncée pendant plus
de deux secondes.
Le type de programme est maintenant
mémorisé sur la touche 1 - 6 > choisie.
Optimiser la réception
Réduction des aigus en cas de
perturbations (HICUT)
La fonction HICUT permet d’améliorer
la qualité de réception en cas de mauvaise réception. Les aigus sont automatiquement réduits en cas de perturbations.
Activer / Désactiver HICUT
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« HICUT » apparaisse sur l’afficheur.
ou : pour
activer ou désactiver HICUT.
« HICUT 0 » signifie aucune réduction ;
« HICUT 1 » signifie réduction automatique des aigus et du niveau de perturbation.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche MENU 8 ou
OK ;.
58
ou
INFORMATIONS ROUTIÈRES
➮ Pour permettre le défilement de
textes, maintenez la touche RDS
4 enfoncée jusqu’à ce que
« NAME VAR » apparaisse sur l’afficheur.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
foncée jusqu’à ce que « NAME
FIX » apparaisse sur l’afficheur.
Les informations routières sont diffusées en priorité lorsque le symbole
« Bouchon » est allumé sur l’afficheur.
NOTE:
Vous entendez un bip d’avertissement
● lorsque vous quittez la zone de
couverture d’une station de radioguidage dont vous êtes à l’écoute
momentanément.
● lorsque vous quittez la zone de couverture d’une station de radioguidage
sélectionnée à l’écoute d’une cassette ou d’un CD et lorsque la recherche
automatique ne trouve ensuite aucune station de radioguidage.
● lorsque vous passez d’une station
de radioguidage à une station ne
diffusant pas d’informations sur le
trafic routier.
Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou choisissez une station de radioguidage.
NEDERLANDS
➮ Maintenez la touche RDS 4 en-
Activer / Désactiver la priorité
aux informations routières
➮ Pressez la touche TRAF ?.
SVENSKA
Certaines stations RDS utilisent le signal RDS pour diffuser des annonces
publicitaires ou autres informations au
lieu d’afficher leur nom. Ces textes défilent sur l’afficheur. Vous avez la possibilité de désactiver le défilement de textes.
Réception de stations de
radioguidage
ESPAÑOL
Afficher les textes
d’informations ou publicitaires
PORTUGUÊS
MODE RADIO
59
INFORMATIONS ROUTIÈRES
Régler le volume de diffusion
d’informations routières
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« TA VOLUME » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Réglez le volume de diffusion avec
:.
les touches
➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
MODE CASSETTE
Mode Cassette
Lecture de cassettes
●
Si vous n’avez pas encore inséré
de cassette dans le lecteur,
➮ pressez la touche
9.
La façade s’ouvre vers l’avant.
➮ Introduisez la cassette, la bande
étant dirigée vers la droite, dans le
compartiment à cassette.
➮ Fermez la façade.
La lecture de la cassette commence par
la face supérieure.
● Si vous avez déjà inséré une cassette dans le lecteur,
➮ pressez la touche CD•C @ autant
de fois que nécessaire jusqu’à ce
que « CASSETTE » apparaisse
sur l’afficheur.
La cassette est lue dans le dernier sens
de lecture choisi.
Ejection de la cassette
➮ Pressez la touche 9.
La façade s’ouvre vers l’avant et la cassette est éjectée.
➮ Enlevez la cassette et fermez la façade
ou
➮ insérez une nouvelle cassette.
60
➮ Pour choisir l’un des titres précédents, pressez la touche : une
ou plusieurs fois de suite.
Sur l’afficheur apparaît « CPS FR » et
le nombre de titres à sauter. La bande
recule au début du titre que vous écoutiez ou de l’un des titres précédents.
Répétition d’un titre
➮ Pressez la touche 4 RPT >.
Le titre en question est répété. « RPT »
est allumé sur l’afficheur. Au moment
où la bande recule à la fin du titre apparaît « REPEAT TRCK » sur l’afficheur.
Note :
● La durée de balayage est réglable.
Pour cela, reportez-vous au paragraphe « Régler la durée de balayage » du chapitre Mode Radio.
● Pour pouvoir utiliser les fonctions
S-CPS, RPT et SCAN, les différents titres musicaux doivent être
séparés par une pause d’au moins
trois secondes.
Changer d’affichage
➮ Pour passer entre l’affichage du
sens de lecture et de l’heure, pressez la touche / DIS 7 pendant
plus de secondes.
ENGLISH
FRANÇAIS
de nouveau la touche OK ;.
Le titre balayé momentanément est reproduit entièrement.
ITALIANO
autre titre, pressez la touche :
une ou plusieurs fois de suite.
Sur l’afficheur apparaît « CPS FF » et
le nombre de titres à sauter. La bande
avance ensuite au titre suivant ou à l’un
des titres suivants.
➮ Pour stopper le balayage, pressez
NEDERLANDS
Sauter des titres (S-CPS)
➮ Pour choisir le titre suivant ou un
SVENSKA
Note :
A la fin de la bande, le sens de lecture
permute automatiquement (autoreverse).
plus de deux secondes.
Sur l’afficheur apparaît « CAS SCAN ».
Vous écoutez successivement tous les
titres de la cassette dans l’ordre ascendant pendant quelques secondes.
ESPAÑOL
lecture SIDE A et SIDE B, pressez
>.
la touche 2
Balayer tous les titres d’une
cassette (SCAN)
➮ Pressez la touche OK ; pendant
PORTUGUÊS
Changer le sens de lecture
➮ Pour passer entre les deux sens de
DEUTSCH
MODE CASSETTE
➮ Pour stopper la répétition du titre,
pressez la touche 4 RPT >.
La lecture continue normalement.
« RPT » s’éteint sur l’afficheur.
61
MODE CASSETTE
Défilement rapide de la bande
Avance rapide
➮ Pressez la touche
:.
« FORWARD » apparaît sur l’afficheur.
Recul rapide
➮ Pressez la touche
:.
« REWIND » apparaît sur l’afficheur.
Stopper le défilement
➮ Pressez la touche OK ;.
La lecture se poursuit.
Note :
Vous pouvez écouter la dernière station
de radio dont vous étiez à l’écoute pendant le défilement rapide de la bande.
Pour cela, la fonction « RM » doit être
active.
Activer / Désactiver RM
(moniteur radio)
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« RM ON » (fonction activée) ou
« RM OFF » (fonction désactivée)
apparaisse sur l’afficheur.
ou : pour
activer ou désactiver la fonction
RM.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche MENU 8 ou
OK ;.
Sauter les blancs (blank skip)
Vous avez la possibilité de sauter automatiquement les blancs de plus de dix
secondes. Pour cela, la fonction « blank
skip » doit être active.
Interrompre la lecture (pause)
➮ Pour interrompre la lecture d’une
Activer / Désactiver le saut des
blancs
cassette, pressez la touche 3
>.
La lecture s’interrompt. Sur l’afficheur
apparaît « CAS PAUSE ».
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche : autant de
➮ Pressez de nouveau la touche 3
> pour annuler la pause.
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« BLANK SKIP » apparaisse sur
l’afficheur.
ou : pour
activer ou désactiver la fonction.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche MENU 8 ou
OK ;.
62
➮ Pressez la touche 6
>.
Le symbole «
» s’allume sur l’afficheur lorsque la fonction Dolby est active.
* Système de suppression du souffle fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Le nom Dolby et le symbole DD
sont des marques de Dolby Laboratories.
Réception d’informations
routières en mode Cassette
La fonction « TRAFFIC » (informations
routières transmises en priorité) permet
également de recevoir des informations
routières même pendant la lecture de
cassette. En cas de diffusion d’une information routière, la lecture s’interrompt
et l’information routière est diffusée. Lisez à cette fin le chapitre « Réception
d’informations routières ».
de fois que nécessaire jusqu’à ce
que « CHANGER » apparaisse sur
l’afficheur.
La lecture commence par le premier CD
reconnu par le changeur CD.
Choisir un CD
➮ Pour passer à un autre CD vers le
haut ou vers le bas, pressez la touche ou : une ou plusieurs
fois de suite.
Choisir une plage
➮ Pour passer à une plage du CD
écouté vers le haut ou vers le bas,
pressez la touche ou : une
ou plusieurs fois de suite.
63
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Activer le mode Changeur CD
➮ Pressez la touche CD•C @ autant
pressez la touche 1 MTL >.
« MTL ON » ou « MTL OFF » apparaît
sur l’afficheur pendant quelques secondes.
NEDERLANDS
Il est recommandé d’activer la fonction
Dolby si la cassette écoutée a été enregistrée en Dolby B.
➮ Pour sélectionner le type de bande,
SVENSKA
Suppression du souffle Dolby * B
Le changeur CDC A 08 est fourni avec
les autoradios Colorado DJ50 et Carolina DJ50. L’autoradio Bologna C50 ou
Düsseldorf C50 permet d’utiliser tous les
changeurs CD indiqués dans le paragraphe « Accessoires ».
Note :
Reportez-vous au mode d’emploi de
votre changeur CD pour toutes informations sur la manipulation des CD, leur
insertion et l’utilisation du changeur CD.
ESPAÑOL
Mode Changeur CD
Il est recommandé de définir le type de
bande sur « MTL ON » si la cassette
écoutée est de type « métal » ou
« CrO2».
PORTUGUÊS
Sélection du type de bande
DEUTSCH
MODE CHANGEUR CD
MODE CASSETTE
MODE CHANGEUR CD
Recherche rapide (audible)
Stopper REPEAT
Pour une recherche rapide en arrière
ou en avant
➮ Pour stopper la répétition de la pla-
➮ maintenez l’une des touches
: enfoncée jusqu’à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en avant.
Changer d’affichage
➮ Pour afficher soit le numéro de la
plage et la durée de lecture, soit le
numéro de la plage et l’heure, soit
le numéro de la plage et le numéro
/ DIS
du CD, pressez la touche
7 une ou plusieurs fois de suite
pendant plus de deux secondes.
Lecture répétée de plage ou de
CD (REPEAT)
➮ Pour répéter la plage écoutée,
pressez brièvement la touche
4 RPT >.
« REPEAT TRCK » s’affiche pendant
quelques secondes ; RPT est allumé sur
l’afficheur.
➮ Pour répéter le CD écouté, pressez
de nouveau la touche 4 RPT >.
« REPEAT DISC » s’affiche pendant
quelques secondes ; RPT est allumé sur
l’afficheur.
64
ge momentanée ou du CD momentané, pressez la touche 4 RPT
> jusqu’à ce que « REPEAT
OFF » apparaisse et RPT s’éteigne
sur l’afficheur.
Lecture aléatoire de plages
(MIX)
➮ Pour écouter les plages du CD
écouté dans un ordre aléatoire,
pressez brièvement la touche
5 MIX >.
« MIX-CD » s’affiche pendant quelques
secondes ; MIX est allumé sur l’afficheur.
➮ Pour écouter les plages de tous les
CD insérés dans un ordre aléatoire, pressez de nouveau la touche
5 MIX >.
« MIX ALL » s’affiche pendant quelques
secondes ; MIX est allumé sur l’afficheur.
Note :
Tous les CD contenus dans le changeur
CDC A 08 et IDC A 09 sont sélectionnés de façon aléatoire. Les autres changeurs lisent d’abord tous les morceaux
d’un CD de façon aléatoire, et passent
ensuite au CD suivant.
➮ Pressez la touche 5 MIX > jusqu’à ce que « MIX OFF » apparaisse pendant quelques secondes et
MIX s’éteigne sur l’afficheur.
Balayage de toutes les plages
de tous les CD (SCAN)
➮ Pour écouter successivement tou-
Interrompre la lecture (PAUSE)
➮ Pressez la touche 3 >.
« PAUSE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler la pause
➮ Pressez la touche 3
> pendant
la pause.
La lecture se poursuit.
ITALIANO
FRANÇAIS
tes les plages de tous les CD dans
l’ordre ascendant pendant quelques secondes, pressez la touche
OK ; pendant plus de deux secondes.
« SCAN » apparaît sur l’afficheur.
ENGLISH
Stopper MIX
DEUTSCH
MODE CHANGEUR CD
Stopper SCAN
NEDERLANDS
➮ Pour stopper le balayage, pressez
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
SVENSKA
brièvement de nouveau la touche
OK ;.
Vous restez à l’écoute de la plage balayée.
Note :
La durée de balayage est réglable. Pour
régler cette durée, reportez-vous au
paragraphe « Régler la durée de balayage du chapitre « Mode Radio ».
65
CLOCK - HEURE
ou : pour
passer d’un mode à l’autre.
➮ Pressez la touche
CLOCK - Heure
Afficher l’heure pendant
quelques secondes
➮ Pour afficher l’heure pendant quel-
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
ques secondes, pressez brièvement la touche
/ DIS 7.
Affichage permanent de l’heure,
l’autoradio étant éteint
Régler l’heure
➮ Pour régler l’heure, pressez la tou-
Quand l’autoradio est éteint et le contact mis, vous avez la possibilité d’afficher l’heure.
che MENU 8.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« CLOCKSET » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche
:.
L’heure apparaît sur l’afficheur. Les minutes clignotent et peuvent être réglées.
➮ Réglez les minutes avec la touche
ou
:.
:. Les heures cli-
➮ Réglez les heures avec la touche
ou
:.
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;
deux fois de suite.
Choisir le mode 12 / 24 heures
➮ Pressez la touche MENU 8.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« 24 H MODE » ou « 12 H
MODE » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
66
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« CLK DISP OFF» ou « CLK DISP
ON » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou : pour
passer de ON (heure affichée) à
OFF (heure non affichée).
➮ Pressez la touche
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
➮ Une fois les minutes réglées, pressez la touche
gnotent.
➮ Pressez la touche MENU 8.
Affichage bref de l’heure,
l’autoradio étant éteint
Pour afficher l’heure pendant quelques
secondes, l’autoradio étant éteint,
➮ pressez la touche
/ DIS 7.
L’heure s’affiche pendant huit secondes.
Régler la balance
➮ Pour régler la balance, pressez la
touche AUD / LD =.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« BALANCE » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou : pour
répartir le volume vers la gauche /
la droite.
Régler l’intensité du loudness
L’amplification des sons graves et aigus
peut être réglée de 1 à 6.
➮ Pressez la touche MENU 8.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« LOUDNESS » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche
ou
: pour
régler l’amplification.
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
ENGLISH
FRANÇAIS
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« TREBLE » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou : pour
régler les aigus.
pendant deux secondes environ.
« LD » est allumé sur l’afficheur si la
fonction est active.
ITALIANO
Régler les aigus
➮ Pressez la touche AUD / LD =.
➮ Pressez la touche AUD / LD =
NEDERLANDS
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
ou : pour
régler les graves.
➮ Pressez la touche
La fonction Loudness amplifie les sons
graves et aigus à faible volume.
SVENSKA
Régler les graves
➮ Pressez la touche AUD / LD =.
Activer ou désactiver le
loudness
ESPAÑOL
Son et répartition du volume
DEUTSCH
SON ET RÉPARTITION DU VOLUME
PORTUGUÊS
Régler le fader
➮ Pour régler le fader, pressez la tou-
che AUD / LD =.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche : autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« FADER » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou : pour
répartir le volume vers l’avant / l’arrière.
67
ÉGALISEUR
Egaliseur
Cet appareil est équipé d’un égaliseur
à 2 bandes à fréquence variable. Dans
la gamme « LOW EQ », le niveau
(GAIN) d’une fréquence peut être réglé
de 60 à 100 Hz. Dans la plage « HIGH
EQ », le niveau d’une fréquence peut
être réglé de 10 000 à17 500 Hz. Ceci
permet donc d’améliorer les propriétés
sonores à l’intérieur du véhicule.
Consignes de réglage
Pour effectuer ce réglage, nous vous
recommandons d’utiliser une cassette
ou un CD (branchement nécessaire du
changeur) que vous connaissez.
Avant de régler l’égaliseur, mettez les
aigus, graves, balance et fader à zéro
et désactivez la fonction Loudness. Reportez-vous à ce sujet au chapitre « Son
et répartition du volume ».
➮ Ecoutez la cassette ou le CD.
➮ Jugez le son en fonction de vos critères personnels.
➮ Reportez-vous ensuite à la colonne
« Impression sonore » du tableau
« Aide destinée au réglage de
l’égaliseur ».
➮ Effectuez le réglage de l’égaliseur
comme décrit dans la colonne
« Remède ».
68
Allumer / Eteindre l’égaliseur
➮ Pour allumer l’égaliseur, maintenez
la touche EQ < enfoncée jusqu’à
ce que « EQ » s’allume sur l’afficheur et « EQ ON » apparaisse
pendant quelques secondes.
➮ Pour éteindre l’égaliseur, maintenez la touche EQ < enfoncée jusqu’à ce que « EQ » s’éteigne sur
l’afficheur et « EQ OFF » apparaisse pendant quelques secondes.
Réglage de l’égaliseur
➮ Pressez la touche EQ <.
« LOW EQ » apparaît sur l’afficheur.
➮ Sélectionnez la bande « LOW
EQ » ou « HIGH EQ » avec la touche ou :.
➮ Réglez le niveau (GAIN) avec les
touches
ou
:.
➮ Sélectionnez la gamme de fréquences avec la touche
:.
ou
➮ Pour sélectionner la fréquence suivante, pressez la touche OK ; et
ensuite la touche :.
➮ Une fois tous les réglages effectués, pressez la touche EQ <.
Remède
Remarques
Graves
60 à 100 Hz
Rendement des
graves trop faible
Amplifier les
graves avec
« LOW EQ ».
Fréquence 60 à
100 Hz.
Niveau +4 à +6dB
Eviter les distorsions.
Augmenter doucement le niveau.
Aigus
10 000 à
17 500 Hz
Reproduction sourde,
manque de transparence,
pas de brillance des
instruments.
Amplifier la
gamme des aigus
avec « HIGH EQ ».
Fréquence 10 000
à 17 5000 Hz
Niveau +2 à +4dB
Eviter une sonorité trop pénétrante. Un fort sifflement dérange.
➮ Pressez la touche MENU 8.
SVENSKA
Le spectromètre (afficheur du niveau)
affiche pendant vos opérations de réglage le volume, les réglages sonores
et ceux de l’égaliseur sous forme de
symbole.
En dehors des opérations de réglage,
le spectromètre indique le niveau de
sortie de l’autoradio.
Vous pouvez pour cela régler le type de
spectromètre dans le menu.
Deux types de spectromètre sont proposés.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« EQ DISPLAY » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou : pour
passer entre « SPECTRUM 1 » et
« SPECTRUM 2 » ou « EQ DISP
OFF ».
➮ Pressez la touche
➮ Le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
69
ESPAÑOL
Choisir le type de spectromètre
PORTUGUÊS
Régler le spectromètre
ENGLISH
Impression
sonore
NEDERLANDS
Gamme de
fréquences
FRANÇAIS
Commencez le réglage par la gamme des médiums/aigus et terminez-le avec la
gamme des graves.
ITALIANO
Aide de réglage de l’égaliseur
DEUTSCH
ÉGALISEUR
SOURCES AUDIO
EXTERNES
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Sources audio externes
Caractéristiques techniques
A la place du changeur CD, vous avez
également la possibilité de brancher une
autre source audio externe via la sortie
« line », soit des lecteurs CD portables,
des lecteurs MiniDisc ou des lecteurs
MP3.
Il vous faut pour cela activer l’entrée
AUX dans le menu.
Si vous voulez brancher une source
audio externe, vous avez besoin d’un
câble d’adaptation. Ce câble, à la référence Blaupunkt 7 607 897 093, est disponible auprès des revendeurs Blaupunkt agréés.
Amplificateur
Activer / Désactiver l’entrée
AUX
➮ Pressez la touche MENU 8.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« AUX-IN OFF » ou « AUX-IN
ON » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou : pour
activer ou désactiver AUX.
➮ Pressez la touche
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
Note :
L’entrée AUX activée peut être ensuite
sélectionnée avec la touche CD•C @.
Puissance de sortie : Puissance sinusoïdale
4 x 25 watts
conformément
à DIN 45 324
14,4 V
Puissance
maximale
4 x 40 watts
Tuner
Gammes d’ondes :
FM :
87,5 – 108 MHz
PO :
531 – 1 602 kHz
GO :
153 – 279 kHz
(gammes PO et GO non offertes
par les autoradios Düsseldorf C50 et
Colorado DJ50)
Bande passante FM :
30 - 15 000 Hz
Cassette
Bande passante :
30 - 18 000 Hz
Sortie préampli
4 canaux :
2V
Sous réserve de modifications !
70
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers /
Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de
serviço
Deutschland
Belgique / België
France
Nederland
Great Britain
Danmark
Sverige
Norge
Suomi
Österreich
EÏÏ¿˜
âeská republika
USA
Singapore
Slovensko
Tel.:
Fax:
0 18 05 00 02 25
0 25 25 54 44
014 010 70 07
023 565 63 48
018 958 383 66
44 89 83 60
08 750 15 00
66 81 70 00
094 359 91
01-6 10 39-0
015 762 241
026 130 04 41
800-266 25 28
006 535 054 47
042 175 873 212
0 51 21 49 40 02
0 25 25 54 48
014 010 73 20
023 565 63 31
018 958 383 94
44 89 86 44
08 750 18 10
66 81 71 57
094 359 92 36
01-6 10 39-391
015 769 473
026 130 05 14
708-681 71 88
006 535 053 12
042 175 873 229
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
04/00 TRO
K7/VKD 8 622 402 137

Manuels associés