▼
Scroll to page 2
of
27
Radio / Cassette Bologna C50 Carolina DJ50 Colorado DJ50 Düsseldorf C50 Notice d’emploi Bitte aufklappen Open here Ouvrir s.v.p. Aprite la pagina Hier openslaan a.u.b. Öppna Por favor, abrir Favor abrir 2 NEDERLANDS 5 16 15 7 14 13 8 12 11 10 SVENSKA 3 ESPAÑOL 1 9 ITALIANO 4 PORTUGUÊS 2 FRANÇAIS 6 3 ENGLISH DEUTSCH ELÉMENTS DE COMMANDE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > 48 Touche pour déverrouiller la façade détachable Bouton de réglage du volume Touche pour allumer / éteindre l’appareil, l’assourdir (mute) Touche RDS pour activer / désactiver la fonction « confort », pour afficher les textes défilant sur l’afficheur Touche BND pour choisir le niveau de mémoire FM et les bandes de fréquences PO et GO (gammes PO et GO non offertes par les autoradios Düsseldorf C50 et Colorado DJ50). TS pour lancer la fonction Travelstore Afficheur pour afficher l’heure Touche Touche DIS pour changer les contenus de l’afficheur Touche MENU pour afficher le menu de configuration pour ouvrir la façade Touche détachable basculante Touches flèche Touche OK pour valider les fonctions et démarrer la fonction Scan Touche EQ pour allumer / éteindre l’égaliseur Touche AUD pour régler les graves, aigus, balance et fader Touche LD pour activer / désactiver la fonction Loudness. Pavé de touches 1 - 6 ? @ Touche TRAF pour activer / désactiver la fonction de priorité aux informations routières Touche CD•C pour changer de mode : Radio, Cassette et Changeur CD (si branché) Réception de stations de radioguidage .......................... 59 Clock - Heure ......................... 66 Son et répartition du volume . 67 Egaliseur ................................ 68 Sources audio externes ......... 70 Caractéristiques techniques .. 70 Notice de montage .............. 180 49 ENGLISH FRANÇAIS Activer le mode Changeur CD ....... 63 Choisir un CD ............................... 63 Choisir une plage .......................... 63 Recherche rapide (audible) ............ 64 Changer d’affichage ...................... 64 Lecture répétée de plage ou de CD (REPEAT) ............................... 64 Lecture aléatoire de plages (MIX) .. 64 Balayage de toutes les plages de tous les CD (SCAN) ...................... 65 Interrompre la lecture (PAUSE) ...... 65 ITALIANO Mode Changeur CD ............... 63 Activer le mode Radio ................... 54 Fonctions « confort » RDS (AF, REG) ..................................... 54 Choisir la gamme d’ondes / le niveau de mémoire ..................... 55 Choisir une station ........................ 55 Régler la sensibilité de recherche de stations .................................... 56 Mémoriser une station ................... 56 Mémorisation automatique de stations (Travelstore) ..................... 56 Choisir une station mémorisée ....... 57 Balayage de stations (SCAN) ........ 57 Régler la durée de balayage .......... 57 Type de programme (PTY) ............. 57 Optimiser la réception ................... 58 Afficher les textes d’informations ou publicitaires .............................. 59 NEDERLANDS Mode Radio ............................ 54 Façade détachable ................ 51 Allumer / Eteindre ................. 52 Réglage du volume ................ 53 SVENSKA Réglage du volume de mise en marche .......................................... 53 Mise en veille (mute) ...................... 53 Mise en veille du téléphone (téléphone mute) ........................... 53 Réglage du volume du bip de confirmation .................................. 54 Lecture de cassettes ..................... 60 Ejection de la cassette ................... 60 Changer le sens de lecture ............ 61 Sauter des titres (S-CPS) .............. 61 Répétition d’un titre ....................... 61 Balayer tous les titres d’une cassette (SCAN) .......................... 61 Changer d’affichage ...................... 61 Défilement rapide de la bande ....... 62 Interrompre la lecture (pause) ........ 62 Activer / Désactiver RM (moniteur radio) ............................................ 62 Sauter les blancs (blank skip) ........ 62 Sélection du type de bande ........... 63 Suppression du souffle Dolby * B .. 63 Réception d’informations routières en mode Cassette ......................... 63 ESPAÑOL Mode Cassette ....................... 60 Sécurité routière ............................ 50 Montage ........................................ 50 Accessoires .................................. 50 Garantie ........................................ 50 Service d’informations téléphoniques international ................................... 50 PORTUGUÊS Remarques importantes ........ 50 DEUTSCH TABLE DES MATIÈRES REMARQUES IMPORTANTES Remarques importantes Avant de mettre votre autoradio en service, lisez attentivement ce mode d’emploi et familiarisez-vous avec l’appareil. Conservez le mode d’emploi dans votre véhicule pour pouvoir toujours le consulter ultérieurement si nécessaire. Sécurité routière La sécurité routière est impérative ! Utilisez par conséquent votre autoradio en restant toujours maître de votre véhicule. Familiarisez-vous avec l’autoradio avant de prendre la route. Assurez-vous de pouvoir toujours bien percevoir les signaux d’avertissement venant de l’extérieur du véhicule comme ceux de la police et des sapeurs-pompiers de façon à pouvoir toujours réagir à temps. Soyez toujours à l’écoute de l’autoradio à un volume modéré pendant vos déplacements. Montage Si vous voulez monter vous-même votre autoradio, lisez impérativement les consignes de montage et de branchement figurant à la fin du mode d’emploi. Accessoires Utilisez uniquement les pièces de rechange et accessoires autorisés par Blaupunkt. Télécommande La télécommande à infrarouges RC 08 disponible en option permet de commander les fonctions les plus importantes depuis le volant avec confort et en toute sécurité. 50 Amplificateurs Tous les amplis Blaupunkt peuvent être utilisés. Changeurs CD L’autoradio peut être raccordé aux changeurs CD suivants : CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 et IDC A 09. Les changeurs CDC A 05 et CDC A 071 peuvent être également branchés via le câble d’adaptation (réf. 7 607 889 093). Le changeur CDC A 08 est fourni avec les autoradios Colorado DJ50 et Carolina DJ50. Garantie L’étendue de la garantie est fixée par les dispositions légales du pays dans lequel l’appareil a été acheté. Nonobstant les dispositions légales, Blaupunkt offre douze mois de garantie. Pour tout complément d’informations sur la garantie, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt agréé. En cas de réclamation, votre facture / reçu sert de justificatif de garantie. Service d’informations téléphoniques international Vous avez des questions concernant l’utilisation de l’autoradio ou nécessitez un complément d’informations ? Contactez-nous par téléphone ! Les numéros du service d’informations téléphoniques sont indiqués à la dernière page de ce mode d’emploi. Poser la façade ➮ Poussez la façade de gauche à droite dans le guide de l’autoradio. ➮ Poussez le côté gauche de la faça- Note : ● Ne laissez pas tomber la façade. ● Ne l’exposez pas aux rayons directs du soleil ou à d’autres sources de chaleur. ● Conservez-la dans l’étui fourni. 1. La façade se déverrouille. 1 Note : ● En posant la façade, n’appuyez pas sur l’afficheur. Si l’autoradio est allumé au moment où vous enlevez la façade, il se rallume automatiquement au dernier mode choisi (Radio, Cassette ou Changeur CD) après avoir reposé la façade. PORTUGUÊS Enlever la façade ➮ Pressez la touche NEDERLANDS ITALIANO de dans l’autoradio jusqu’au déclic. ENGLISH ● FRANÇAIS ● L’autoradio s’éteint après avoir détaché la façade. Tous les paramètres actuels sont mémorisés. Une cassette insérée reste dans l’appareil. SVENSKA Système antivol Votre autoradio est équipé d’une façade détachable contre le vol. Sans cette façade détachable, l’autoradio n’a aucune valeur pour le voleur. Protégez votre autoradio contre le vol en enlevant la façade détachable à chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la façade dans le véhicule, même en la cachant bien. La construction de la façade assure une manipulation simple. ● ESPAÑOL Façade détachable DEUTSCH FAÇADE DÉTACHABLE ➮ Enlevez la façade en la tirant d’abord tout droit et ensuite vers la gauche. 51 ALLUMER / ÉTEINDRE Allumer / Eteindre Pour allumer / éteindre l’autoradio, plusieurs possibilités vous sont offertes. Allumer et éteindre via le contact du véhicule Si l’autoradio est relié correctement à l’allumage du véhicule, il s’allume ou s’éteint en mettant ou coupant le contact. Vous pouvez également allumer l’autoradio lorsque le contact est coupé. Allumer en insérant une cassette Si le lecteur ne contient pas de cassette quand l’autoradio est éteint, ➮ pressez la touche 9. La façade détachable s’ouvre. ➮ Insérez la cassette sans forcer enfoncée jusqu’à ce que l’autoradio s’allume. dans le lecteur en veillant à ce que le côté ouvert soit dirigé vers la droite jusqu’à ce que vous ressentiez une résistance. La cassette est avalée automatiquement par le lecteur. Veillez à ne pas gêner ou aider l’introduction de la cassette. Note : Pour protéger la batterie du véhicule, l’autoradio s’éteint automatiquement au bout d’une heure. légèrement jusqu’au déclic. L’autoradio s’allume. La lecture de la cassette commence. ➮ Maintenez pour cela la touche 3 Allumer et éteindre avec la façade détachable ➮ Enlevez la façade. L’autoradio s’éteint. ➮ Reposez la façade. L’autoradio s’allume. Les derniers paramètres sélectionnés (radio, Cassette ou changeur CD) deviennent actifs. Allumer / Eteindre avec la touche 3 ➮ Pour allumer , pressez la touche 3. ➮ Pour éteindre, maintenez la touche 3 enfoncée pendant plus de deux secondes. L’autoradio s’éteint. 52 ➮ Fermez la façade en la pressant ➮ Pour réduire le volume, tournez le bouton de réglage du volume 2 vers la gauche. Réglage du volume de mise en marche Le volume auquel l’autoradio se fait entendre à la mise en marche est réglable. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : jusqu’à ce que « ON VOLUME » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume de mise en marche avec les touches :. Si vous le réglez sur 0, le volume que vous entendiez avant d’éteindre l’autoradio est réactivé. Risque de blessures graves. Si le volume de mise en marche est réglé au maximum, le son peut être très élevé à la mise en marche. Si le volume a été réglé au maximum avant d’éteindre l’autoradio et le volume de mise en marche a été réglé sur 0, le son peut être très élevé à la mise en marche. Ceci peut endommager l’ouïe. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « MUTE LEVEL » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume de mise en veille avec les touches :. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Mise en veille du téléphone (téléphone mute) Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile, l’autoradio se met en veille dès que vous décrochez. Pour cela, le téléphone mobile doit être raccordé à l’autoradio comme décrit dans la notice de montage. Les informations routières seront reproduites pendant les appels téléphoniques à condition bien sûr que la fonction de radioguidage soit sélectionnée. Lisez à cette fin le chapitre « Réception d’informations routières ». La mise en veille s’effectue au volume de mise en veille que vous avez choisi. ➮ Le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. 53 ENGLISH Régler le volume de mise en veille Le volume de mise en veille est réglable. FRANÇAIS « MUTE » apparaît sur l’afficheur. le bouton de réglage du volume 2 vers la droite. ➮ Pressez brièvement la touche 3. ITALIANO ➮ Pour augmenter le volume, tournez NEDERLANDS Vous pouvez réduire brusquement le volume. SVENSKA Le volume est réglable par incréments de 0 (volume désactivé) à 66 (volume maximal). ESPAÑOL Mise en veille (mute) PORTUGUÊS Réglage du volume DEUTSCH RÉGLAGE DU VOLUME RÉGLAGE DU VOLUME Réglage du volume du bip de confirmation Si pour certaines fonctions vous pressez la touche pendant plus de deux secondes, par exemple pour mémoriser une station sur une touche de station, un bip de confirmation retentit. Son volume est réglable. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « BEEP » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume au moyen des touches :. Choisissez « 0 » pour désactiver le bip sonore, « 9 » pour le régler à son volume maximal. ➮ Le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. MODE RADIO Mode Radio Cet autoradio est équipé d’un récepteur RDS. Nombreuses stations FM qui peuvent être captées émettent un signal qui contient non pas seulement le programme mais aussi le nom de la station et le type d’émission (PTY). Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception. Le type de programme peut être également affiché si vous le souhaitez. Lisez à cette fin le chapitre « Type de programme (PTY) ». Activer le mode Radio Si vous avez activé le mode Cassette ou Changeur CD, ➮ pressez la touche CD•C @ autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « RADIO » apparaisse sur l’afficheur. Fonctions « confort » RDS (AF, REG) Les fonctions « confort » RDS, soit AF (Fréquence Alternative) et REG (Fonction Régionale), viennent compléter les fonctions de votre autoradio. ● AF. Si la fonction RDS est active, l’autoradio recherche automatiquement en arrière-plan la fréquence la plus puissante de la station dont vous êtes à l’écoute. ● REG. Certaines stations répartissent leur programme à certaines heures de la journée en programmes régionaux. La fonction REG permet de recevoir uniquement ces programmes régionaux. Elle empê- 54 ➮ Pour activer ou désactiver la fonction REG, pressez la touche :. ou ➮ Pressez la touche MENU 8 ou OK ;. veaux de mémoire ou les gammes d’ondes, pressez la touche BND / TS 5. ENGLISH Choisir une station Plusieurs possibilités vous sont offertes pour vous mettre à l’écoute d’une station. Activer / Désactiver la fonction « confort » RDS Recherche automatique de stations ➮ Pour utiliser les fonctions « con- L’autoradio se règle sur la prochaine station qu’il peut capter. fort » RDS, soit AF et REG, pressez la touche RDS 4. Les fonctions « confort » RDS sont actives si le symbole « RDS » est allumé sur l’afficheur. « REG ON » ou « REG OFF » apparaît brièvement sur l’afficheur lorsque vous activez les fonctions « confort » RDS. FRANÇAIS ➮ Pour passer entre les différents ni- ITALIANO fois que nécessaire jusqu’à ce que « REG » apparaisse sur l’afficheur. « REG » est suivi sur l’afficheur de « OFF » (fonction désactivée) ou de « ON » (fonction activée). ➮ Pressez la touche ou :. Recherche manuelle de stations Vous pouvez également rechercher les stations manuellement. ➮ Pressez la touche ou :. Note : La recherche manuelle de stations n’est possible que si la fonction « confort » RDS est désactivée. 55 NEDERLANDS ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de SVENSKA Activer / Désactiver REG Cet autoradio permet d’écouter les émissions des gammes de fréquences FM ainsi que PO et GO (gammes PO et GO non offertes par les autoradios Düsseldorf C50 et Colorado DJ50). La gamme d’ondes FM offre trois niveaux de mémoire et les gammes d’ondes PO et GO un niveau de mémoire chacune. Six stations peuvent être mémorisées sur chacun des niveaux de mémoire. ESPAÑOL Note : La fonction REG doit être activée / désactivée séparément dans le menu. Choisir la gamme d’ondes / le niveau de mémoire PORTUGUÊS che donc que l’autoradio se règle sur des fréquences alternatives qui offrent un tout autre programme. DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO Parcourir les chaînes de stations (seulement en FM) Si une station offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce qu’on appelle « la chaîne de stations ». ou : pour passer à la station suivante de la chaîne de stations. ➮ Pressez la touche Note : Pour utiliser cette fonction, la fonction « confort » RDS doit être activée. Vous ne pouvez passer à des stations qu’à condition d’avoir été au moins une fois à leur écoute. Utilisez pour cela la fonction Travelstore ou SCAN. Régler la sensibilité de recherche de stations Vous pouvez la possibilité de régler la sensibilité de recherche des stations. Vous pouvez donc choisir si l’autoradio recherchera uniquement les stations de faible réception ou de puissante réception. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SENS » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche :. Le niveau de sensibilité momentané apparaît sur l’afficheur. « SENS HI6 » correspond au niveau de sensibilité le plus élevé. « SENS LO1 » au niveau de sensibilité le plus faible. « Io » est allumé sur l’afficheur si « SENS LO » a été choisi. 56 ➮ Réglez le niveau de sensibilité de votre choix au moyen des touches :. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Mémoriser une station Mémorisation manuelle de stations ➮ Choisissez le niveau de mémoire FM1, FM2 ou FMT ou l’une des gammes d’ondes PO ou GO (gammes PO et GO non offertes par les autoradios Düsseldorf C50 et Colorado DJ50). ➮ Choisissez la station. ➮ Maintenez la touche de station 1 - 6 > enfoncée sur laquelle la station sera mémorisée, pendant plus de deux secondes. Mémorisation automatique de stations (Travelstore) Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations les plus puissantes de la région (uniquement en FM). La mémorisation s’effectue au niveau de mémoire FMT. Note : Les stations déjà mémorisées sur ce niveau de mémoire seront effacées. ➮ Maintenez la touche BND / TS 5 enfoncée pendant plus de deux secondes. La mémorisation commence. « TRAVEL-STORE » apparaît sur l’afficheur. Une fois la mémorisation effectuée, vous écoutez la station qui figure à la première place du niveau FMT. Démarrer SCAN ➮ Maintenez la touche OK ; enfoncée pendant plus de deux secondes. Le balayage démarre. « SCAN » apparaît sur l’afficheur pendant quelques secondes ; ensuite clignote le nom de la station ou la fréquence dont vous êtes à l’écoute. Stopper SCAN, rester à l’écoute d’une station ➮ Pressez la touche OK ;. Le balayage s’arrête et vous restez à l’écoute de la dernière station balayée. Régler la durée de balayage ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SCANTIME » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez la durée de balayage de votre choix avec les touches :. En plus de leur nom, certaines stations FM transmettent également des informations sur le type de programme qu’elles diffusent. Les types de programme peuvent être par exemple : CULTURE TRAVEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS La fonction PTY vous permet de choisir directement des stations offrant un certain type de programme. Dès que l’autoradio capte une station du type de programme choisi, il passe automatiquement de la station dont vous êtes à l’écoute, du mode Cassette ou Changeur CD à la station du type de programme que vous avez choisi. Activer / Désactiver PTY ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce « PTY ON » ou « PTY OFF» apparaisse sur l’afficheur. ou : pour activer (ON) ou désactiver (OFF) la fonction PTY. Si la fonction PTY est active, « PTY » est allumé sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche 57 ENGLISH Type de programme (PTY) FRANÇAIS Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les stations que l’autoradio peut capter pendant quelques secondes. La durée de balayage peut être réglée de 5 à 30 secondes dans le menu. ITALIANO Balayage de stations (SCAN) NEDERLANDS 1 - 6 > que vous voulez écouter. Note : La durée de balayage réglée est valable également pour les balayages en mode Cassette et Changeur CD. SVENSKA ➮ Pressez la touche de la station sez la touche MENU 8 ou OK ;. ESPAÑOL ou la gamme d’ondes. ➮ Une fois le réglage effectué, pres- PORTUGUÊS Choisir une station mémorisée ➮ Choisissez le niveau de mémoire DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO ➮ Pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Choisir le type de programme et démarrer la recherche ➮ Pressez la touche ou :. Le type de programme momentané apparaît sur l’afficheur. ➮ Si vous voulez choisir un autre type de programme, passez d’abord à un autre type de programme en pressant la touche ou : pendant sa durée d’affichage. Ou ➮ Pressez l’une des touches 1 - 6 > pour choisir le type de programme mémorisé sur la touche correspondante. Le type de programme choisi apparaît sur l’afficheur pendant quelques secondes. ou : pour démarrer la recherche. L’autoradio se règle sur la station suivante offrant le type de programme choisi. Note : Si aucune station du type de programme choisi n’est trouvée au terme de la recherche, un bip retentit et « NO PTY » apparaît brièvement sur l’afficheur. Vous revenez ensuite à la dernière station écoutée. ➮ Pressez la touche Mémoriser un type de programme sur une touche de station ➮ Choisissez un type de programme avec la touche :. ➮ Maintenez la touche 1 - 6 > de votre choix enfoncée pendant plus de deux secondes. Le type de programme est maintenant mémorisé sur la touche 1 - 6 > choisie. Optimiser la réception Réduction des aigus en cas de perturbations (HICUT) La fonction HICUT permet d’améliorer la qualité de réception en cas de mauvaise réception. Les aigus sont automatiquement réduits en cas de perturbations. Activer / Désactiver HICUT ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « HICUT » apparaisse sur l’afficheur. ou : pour activer ou désactiver HICUT. « HICUT 0 » signifie aucune réduction ; « HICUT 1 » signifie réduction automatique des aigus et du niveau de perturbation. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche MENU 8 ou OK ;. 58 ou INFORMATIONS ROUTIÈRES ➮ Pour permettre le défilement de textes, maintenez la touche RDS 4 enfoncée jusqu’à ce que « NAME VAR » apparaisse sur l’afficheur. DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO foncée jusqu’à ce que « NAME FIX » apparaisse sur l’afficheur. Les informations routières sont diffusées en priorité lorsque le symbole « Bouchon » est allumé sur l’afficheur. NOTE: Vous entendez un bip d’avertissement ● lorsque vous quittez la zone de couverture d’une station de radioguidage dont vous êtes à l’écoute momentanément. ● lorsque vous quittez la zone de couverture d’une station de radioguidage sélectionnée à l’écoute d’une cassette ou d’un CD et lorsque la recherche automatique ne trouve ensuite aucune station de radioguidage. ● lorsque vous passez d’une station de radioguidage à une station ne diffusant pas d’informations sur le trafic routier. Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou choisissez une station de radioguidage. NEDERLANDS ➮ Maintenez la touche RDS 4 en- Activer / Désactiver la priorité aux informations routières ➮ Pressez la touche TRAF ?. SVENSKA Certaines stations RDS utilisent le signal RDS pour diffuser des annonces publicitaires ou autres informations au lieu d’afficher leur nom. Ces textes défilent sur l’afficheur. Vous avez la possibilité de désactiver le défilement de textes. Réception de stations de radioguidage ESPAÑOL Afficher les textes d’informations ou publicitaires PORTUGUÊS MODE RADIO 59 INFORMATIONS ROUTIÈRES Régler le volume de diffusion d’informations routières ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TA VOLUME » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume de diffusion avec :. les touches ➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. MODE CASSETTE Mode Cassette Lecture de cassettes ● Si vous n’avez pas encore inséré de cassette dans le lecteur, ➮ pressez la touche 9. La façade s’ouvre vers l’avant. ➮ Introduisez la cassette, la bande étant dirigée vers la droite, dans le compartiment à cassette. ➮ Fermez la façade. La lecture de la cassette commence par la face supérieure. ● Si vous avez déjà inséré une cassette dans le lecteur, ➮ pressez la touche CD•C @ autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CASSETTE » apparaisse sur l’afficheur. La cassette est lue dans le dernier sens de lecture choisi. Ejection de la cassette ➮ Pressez la touche 9. La façade s’ouvre vers l’avant et la cassette est éjectée. ➮ Enlevez la cassette et fermez la façade ou ➮ insérez une nouvelle cassette. 60 ➮ Pour choisir l’un des titres précédents, pressez la touche : une ou plusieurs fois de suite. Sur l’afficheur apparaît « CPS FR » et le nombre de titres à sauter. La bande recule au début du titre que vous écoutiez ou de l’un des titres précédents. Répétition d’un titre ➮ Pressez la touche 4 RPT >. Le titre en question est répété. « RPT » est allumé sur l’afficheur. Au moment où la bande recule à la fin du titre apparaît « REPEAT TRCK » sur l’afficheur. Note : ● La durée de balayage est réglable. Pour cela, reportez-vous au paragraphe « Régler la durée de balayage » du chapitre Mode Radio. ● Pour pouvoir utiliser les fonctions S-CPS, RPT et SCAN, les différents titres musicaux doivent être séparés par une pause d’au moins trois secondes. Changer d’affichage ➮ Pour passer entre l’affichage du sens de lecture et de l’heure, pressez la touche / DIS 7 pendant plus de secondes. ENGLISH FRANÇAIS de nouveau la touche OK ;. Le titre balayé momentanément est reproduit entièrement. ITALIANO autre titre, pressez la touche : une ou plusieurs fois de suite. Sur l’afficheur apparaît « CPS FF » et le nombre de titres à sauter. La bande avance ensuite au titre suivant ou à l’un des titres suivants. ➮ Pour stopper le balayage, pressez NEDERLANDS Sauter des titres (S-CPS) ➮ Pour choisir le titre suivant ou un SVENSKA Note : A la fin de la bande, le sens de lecture permute automatiquement (autoreverse). plus de deux secondes. Sur l’afficheur apparaît « CAS SCAN ». Vous écoutez successivement tous les titres de la cassette dans l’ordre ascendant pendant quelques secondes. ESPAÑOL lecture SIDE A et SIDE B, pressez >. la touche 2 Balayer tous les titres d’une cassette (SCAN) ➮ Pressez la touche OK ; pendant PORTUGUÊS Changer le sens de lecture ➮ Pour passer entre les deux sens de DEUTSCH MODE CASSETTE ➮ Pour stopper la répétition du titre, pressez la touche 4 RPT >. La lecture continue normalement. « RPT » s’éteint sur l’afficheur. 61 MODE CASSETTE Défilement rapide de la bande Avance rapide ➮ Pressez la touche :. « FORWARD » apparaît sur l’afficheur. Recul rapide ➮ Pressez la touche :. « REWIND » apparaît sur l’afficheur. Stopper le défilement ➮ Pressez la touche OK ;. La lecture se poursuit. Note : Vous pouvez écouter la dernière station de radio dont vous étiez à l’écoute pendant le défilement rapide de la bande. Pour cela, la fonction « RM » doit être active. Activer / Désactiver RM (moniteur radio) ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « RM ON » (fonction activée) ou « RM OFF » (fonction désactivée) apparaisse sur l’afficheur. ou : pour activer ou désactiver la fonction RM. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Sauter les blancs (blank skip) Vous avez la possibilité de sauter automatiquement les blancs de plus de dix secondes. Pour cela, la fonction « blank skip » doit être active. Interrompre la lecture (pause) ➮ Pour interrompre la lecture d’une Activer / Désactiver le saut des blancs cassette, pressez la touche 3 >. La lecture s’interrompt. Sur l’afficheur apparaît « CAS PAUSE ». ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche : autant de ➮ Pressez de nouveau la touche 3 > pour annuler la pause. fois que nécessaire jusqu’à ce que « BLANK SKIP » apparaisse sur l’afficheur. ou : pour activer ou désactiver la fonction. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche MENU 8 ou OK ;. 62 ➮ Pressez la touche 6 >. Le symbole « » s’allume sur l’afficheur lorsque la fonction Dolby est active. * Système de suppression du souffle fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Le nom Dolby et le symbole DD sont des marques de Dolby Laboratories. Réception d’informations routières en mode Cassette La fonction « TRAFFIC » (informations routières transmises en priorité) permet également de recevoir des informations routières même pendant la lecture de cassette. En cas de diffusion d’une information routière, la lecture s’interrompt et l’information routière est diffusée. Lisez à cette fin le chapitre « Réception d’informations routières ». de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CHANGER » apparaisse sur l’afficheur. La lecture commence par le premier CD reconnu par le changeur CD. Choisir un CD ➮ Pour passer à un autre CD vers le haut ou vers le bas, pressez la touche ou : une ou plusieurs fois de suite. Choisir une plage ➮ Pour passer à une plage du CD écouté vers le haut ou vers le bas, pressez la touche ou : une ou plusieurs fois de suite. 63 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Activer le mode Changeur CD ➮ Pressez la touche CD•C @ autant pressez la touche 1 MTL >. « MTL ON » ou « MTL OFF » apparaît sur l’afficheur pendant quelques secondes. NEDERLANDS Il est recommandé d’activer la fonction Dolby si la cassette écoutée a été enregistrée en Dolby B. ➮ Pour sélectionner le type de bande, SVENSKA Suppression du souffle Dolby * B Le changeur CDC A 08 est fourni avec les autoradios Colorado DJ50 et Carolina DJ50. L’autoradio Bologna C50 ou Düsseldorf C50 permet d’utiliser tous les changeurs CD indiqués dans le paragraphe « Accessoires ». Note : Reportez-vous au mode d’emploi de votre changeur CD pour toutes informations sur la manipulation des CD, leur insertion et l’utilisation du changeur CD. ESPAÑOL Mode Changeur CD Il est recommandé de définir le type de bande sur « MTL ON » si la cassette écoutée est de type « métal » ou « CrO2». PORTUGUÊS Sélection du type de bande DEUTSCH MODE CHANGEUR CD MODE CASSETTE MODE CHANGEUR CD Recherche rapide (audible) Stopper REPEAT Pour une recherche rapide en arrière ou en avant ➮ Pour stopper la répétition de la pla- ➮ maintenez l’une des touches : enfoncée jusqu’à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en avant. Changer d’affichage ➮ Pour afficher soit le numéro de la plage et la durée de lecture, soit le numéro de la plage et l’heure, soit le numéro de la plage et le numéro / DIS du CD, pressez la touche 7 une ou plusieurs fois de suite pendant plus de deux secondes. Lecture répétée de plage ou de CD (REPEAT) ➮ Pour répéter la plage écoutée, pressez brièvement la touche 4 RPT >. « REPEAT TRCK » s’affiche pendant quelques secondes ; RPT est allumé sur l’afficheur. ➮ Pour répéter le CD écouté, pressez de nouveau la touche 4 RPT >. « REPEAT DISC » s’affiche pendant quelques secondes ; RPT est allumé sur l’afficheur. 64 ge momentanée ou du CD momentané, pressez la touche 4 RPT > jusqu’à ce que « REPEAT OFF » apparaisse et RPT s’éteigne sur l’afficheur. Lecture aléatoire de plages (MIX) ➮ Pour écouter les plages du CD écouté dans un ordre aléatoire, pressez brièvement la touche 5 MIX >. « MIX-CD » s’affiche pendant quelques secondes ; MIX est allumé sur l’afficheur. ➮ Pour écouter les plages de tous les CD insérés dans un ordre aléatoire, pressez de nouveau la touche 5 MIX >. « MIX ALL » s’affiche pendant quelques secondes ; MIX est allumé sur l’afficheur. Note : Tous les CD contenus dans le changeur CDC A 08 et IDC A 09 sont sélectionnés de façon aléatoire. Les autres changeurs lisent d’abord tous les morceaux d’un CD de façon aléatoire, et passent ensuite au CD suivant. ➮ Pressez la touche 5 MIX > jusqu’à ce que « MIX OFF » apparaisse pendant quelques secondes et MIX s’éteigne sur l’afficheur. Balayage de toutes les plages de tous les CD (SCAN) ➮ Pour écouter successivement tou- Interrompre la lecture (PAUSE) ➮ Pressez la touche 3 >. « PAUSE » apparaît sur l’afficheur. Annuler la pause ➮ Pressez la touche 3 > pendant la pause. La lecture se poursuit. ITALIANO FRANÇAIS tes les plages de tous les CD dans l’ordre ascendant pendant quelques secondes, pressez la touche OK ; pendant plus de deux secondes. « SCAN » apparaît sur l’afficheur. ENGLISH Stopper MIX DEUTSCH MODE CHANGEUR CD Stopper SCAN NEDERLANDS ➮ Pour stopper le balayage, pressez PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA brièvement de nouveau la touche OK ;. Vous restez à l’écoute de la plage balayée. Note : La durée de balayage est réglable. Pour régler cette durée, reportez-vous au paragraphe « Régler la durée de balayage du chapitre « Mode Radio ». 65 CLOCK - HEURE ou : pour passer d’un mode à l’autre. ➮ Pressez la touche CLOCK - Heure Afficher l’heure pendant quelques secondes ➮ Pour afficher l’heure pendant quel- ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. ques secondes, pressez brièvement la touche / DIS 7. Affichage permanent de l’heure, l’autoradio étant éteint Régler l’heure ➮ Pour régler l’heure, pressez la tou- Quand l’autoradio est éteint et le contact mis, vous avez la possibilité d’afficher l’heure. che MENU 8. « MENU » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLOCKSET » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche :. L’heure apparaît sur l’afficheur. Les minutes clignotent et peuvent être réglées. ➮ Réglez les minutes avec la touche ou :. :. Les heures cli- ➮ Réglez les heures avec la touche ou :. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ; deux fois de suite. Choisir le mode 12 / 24 heures ➮ Pressez la touche MENU 8. « MENU » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « 24 H MODE » ou « 12 H MODE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche 66 « MENU » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLK DISP OFF» ou « CLK DISP ON » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour passer de ON (heure affichée) à OFF (heure non affichée). ➮ Pressez la touche ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. ➮ Une fois les minutes réglées, pressez la touche gnotent. ➮ Pressez la touche MENU 8. Affichage bref de l’heure, l’autoradio étant éteint Pour afficher l’heure pendant quelques secondes, l’autoradio étant éteint, ➮ pressez la touche / DIS 7. L’heure s’affiche pendant huit secondes. Régler la balance ➮ Pour régler la balance, pressez la touche AUD / LD =. « BASS » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « BALANCE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour répartir le volume vers la gauche / la droite. Régler l’intensité du loudness L’amplification des sons graves et aigus peut être réglée de 1 à 6. ➮ Pressez la touche MENU 8. « MENU » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « LOUDNESS » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche ou : pour régler l’amplification. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. ENGLISH FRANÇAIS « BASS » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TREBLE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour régler les aigus. pendant deux secondes environ. « LD » est allumé sur l’afficheur si la fonction est active. ITALIANO Régler les aigus ➮ Pressez la touche AUD / LD =. ➮ Pressez la touche AUD / LD = NEDERLANDS « BASS » apparaît sur l’afficheur. ou : pour régler les graves. ➮ Pressez la touche La fonction Loudness amplifie les sons graves et aigus à faible volume. SVENSKA Régler les graves ➮ Pressez la touche AUD / LD =. Activer ou désactiver le loudness ESPAÑOL Son et répartition du volume DEUTSCH SON ET RÉPARTITION DU VOLUME PORTUGUÊS Régler le fader ➮ Pour régler le fader, pressez la tou- che AUD / LD =. « BASS » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « FADER » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour répartir le volume vers l’avant / l’arrière. 67 ÉGALISEUR Egaliseur Cet appareil est équipé d’un égaliseur à 2 bandes à fréquence variable. Dans la gamme « LOW EQ », le niveau (GAIN) d’une fréquence peut être réglé de 60 à 100 Hz. Dans la plage « HIGH EQ », le niveau d’une fréquence peut être réglé de 10 000 à17 500 Hz. Ceci permet donc d’améliorer les propriétés sonores à l’intérieur du véhicule. Consignes de réglage Pour effectuer ce réglage, nous vous recommandons d’utiliser une cassette ou un CD (branchement nécessaire du changeur) que vous connaissez. Avant de régler l’égaliseur, mettez les aigus, graves, balance et fader à zéro et désactivez la fonction Loudness. Reportez-vous à ce sujet au chapitre « Son et répartition du volume ». ➮ Ecoutez la cassette ou le CD. ➮ Jugez le son en fonction de vos critères personnels. ➮ Reportez-vous ensuite à la colonne « Impression sonore » du tableau « Aide destinée au réglage de l’égaliseur ». ➮ Effectuez le réglage de l’égaliseur comme décrit dans la colonne « Remède ». 68 Allumer / Eteindre l’égaliseur ➮ Pour allumer l’égaliseur, maintenez la touche EQ < enfoncée jusqu’à ce que « EQ » s’allume sur l’afficheur et « EQ ON » apparaisse pendant quelques secondes. ➮ Pour éteindre l’égaliseur, maintenez la touche EQ < enfoncée jusqu’à ce que « EQ » s’éteigne sur l’afficheur et « EQ OFF » apparaisse pendant quelques secondes. Réglage de l’égaliseur ➮ Pressez la touche EQ <. « LOW EQ » apparaît sur l’afficheur. ➮ Sélectionnez la bande « LOW EQ » ou « HIGH EQ » avec la touche ou :. ➮ Réglez le niveau (GAIN) avec les touches ou :. ➮ Sélectionnez la gamme de fréquences avec la touche :. ou ➮ Pour sélectionner la fréquence suivante, pressez la touche OK ; et ensuite la touche :. ➮ Une fois tous les réglages effectués, pressez la touche EQ <. Remède Remarques Graves 60 à 100 Hz Rendement des graves trop faible Amplifier les graves avec « LOW EQ ». Fréquence 60 à 100 Hz. Niveau +4 à +6dB Eviter les distorsions. Augmenter doucement le niveau. Aigus 10 000 à 17 500 Hz Reproduction sourde, manque de transparence, pas de brillance des instruments. Amplifier la gamme des aigus avec « HIGH EQ ». Fréquence 10 000 à 17 5000 Hz Niveau +2 à +4dB Eviter une sonorité trop pénétrante. Un fort sifflement dérange. ➮ Pressez la touche MENU 8. SVENSKA Le spectromètre (afficheur du niveau) affiche pendant vos opérations de réglage le volume, les réglages sonores et ceux de l’égaliseur sous forme de symbole. En dehors des opérations de réglage, le spectromètre indique le niveau de sortie de l’autoradio. Vous pouvez pour cela régler le type de spectromètre dans le menu. Deux types de spectromètre sont proposés. « MENU » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « EQ DISPLAY » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour passer entre « SPECTRUM 1 » et « SPECTRUM 2 » ou « EQ DISP OFF ». ➮ Pressez la touche ➮ Le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. 69 ESPAÑOL Choisir le type de spectromètre PORTUGUÊS Régler le spectromètre ENGLISH Impression sonore NEDERLANDS Gamme de fréquences FRANÇAIS Commencez le réglage par la gamme des médiums/aigus et terminez-le avec la gamme des graves. ITALIANO Aide de réglage de l’égaliseur DEUTSCH ÉGALISEUR SOURCES AUDIO EXTERNES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Sources audio externes Caractéristiques techniques A la place du changeur CD, vous avez également la possibilité de brancher une autre source audio externe via la sortie « line », soit des lecteurs CD portables, des lecteurs MiniDisc ou des lecteurs MP3. Il vous faut pour cela activer l’entrée AUX dans le menu. Si vous voulez brancher une source audio externe, vous avez besoin d’un câble d’adaptation. Ce câble, à la référence Blaupunkt 7 607 897 093, est disponible auprès des revendeurs Blaupunkt agréés. Amplificateur Activer / Désactiver l’entrée AUX ➮ Pressez la touche MENU 8. « MENU » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « AUX-IN OFF » ou « AUX-IN ON » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour activer ou désactiver AUX. ➮ Pressez la touche ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Note : L’entrée AUX activée peut être ensuite sélectionnée avec la touche CD•C @. Puissance de sortie : Puissance sinusoïdale 4 x 25 watts conformément à DIN 45 324 14,4 V Puissance maximale 4 x 40 watts Tuner Gammes d’ondes : FM : 87,5 – 108 MHz PO : 531 – 1 602 kHz GO : 153 – 279 kHz (gammes PO et GO non offertes par les autoradios Düsseldorf C50 et Colorado DJ50) Bande passante FM : 30 - 15 000 Hz Cassette Bande passante : 30 - 18 000 Hz Sortie préampli 4 canaux : 2V Sous réserve de modifications ! 70 Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço Deutschland Belgique / België France Nederland Great Britain Danmark Sverige Norge Suomi Österreich EÏÏ¿˜ âeská republika USA Singapore Slovensko Tel.: Fax: 0 18 05 00 02 25 0 25 25 54 44 014 010 70 07 023 565 63 48 018 958 383 66 44 89 83 60 08 750 15 00 66 81 70 00 094 359 91 01-6 10 39-0 015 762 241 026 130 04 41 800-266 25 28 006 535 054 47 042 175 873 212 0 51 21 49 40 02 0 25 25 54 48 014 010 73 20 023 565 63 31 018 958 383 94 44 89 86 44 08 750 18 10 66 81 71 57 094 359 92 36 01-6 10 39-391 015 769 473 026 130 05 14 708-681 71 88 006 535 053 12 042 175 873 229 Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe 04/00 TRO K7/VKD 8 622 402 137