bologna c 51 | hawaii dj 51 | maryland dj 51 | DUSSELDORF C 51 | Blaupunkt Kansas DJ 51 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
27 Des pages
bologna c 51 | hawaii dj 51 | maryland dj 51 | DUSSELDORF C 51 | Blaupunkt Kansas DJ 51 Manuel du propriétaire | Fixfr
Radio / Cassette
Bologna C51
Düsseldorf C51
Hawaii DJ51
Kansas DJ51
Maryland DJ51
Notice d´emploi
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v.p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
SVENSKA
NEDERLANDS
3
5
16 15
7
14
13
8
ESPAÑOL
1
9
ITALIANO
4
PORTUGUÊS
2
FRANÇAIS
6
12 11 10
3
ENGLISH
DEUTSCH
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1
2
3
4
5
6
7
8
50
Touche
de déverrouillage de
la façade détachable
Bouton de réglage du volume
Touche pour allumer / éteindre
l’appareil, le mettre en sourdine
Touche RDS, pour activer / désactiver la fonction « confort »
RDS (Radio data System), pour
activer le défilement de textes
Touche BND (bande), sélection
du mode Radio,
sélection des niveaux de mémoire FM et des gammes d’ondes
PO et GO (PO et GO non disponible sur les autoradios Düsseldorf C51 et Kansas DJ51)
TS, pour activer la fonction Travelstore
Afficheur (zone d’affichage)
Touche , pour afficher l’heure
DIS, pour changer le mode d’affichage
Touche MENU pour afficher les
menus de configuration
9
:
;
<
=
>
?
@
Touche
pour ouvrir la façade
détachable et rabattable
Pavé de touches flèches
Touche OK, pour valider les
fonctions et démarrer la fonction
Scan
Touche X-BASS, activer / désactiver et régler la fonction
X-Bass
Touche AUDIO, pour régler graves, aigus, balance et fader
Pavé de touches 1 - 6
Touche TRAF pour activer / désactiver la fonction de priorité
aux informations routières
Touche CD•C, choix des sources Cassette, Changeur CD (si
connecté) et AUX
Activer le mode Radio ...................... 57
Fonction « confort » RDS (AF, REG) . 57
Choisir une gamme d’ondes / un
niveau de mémoire ........................... 57
Choisir une station ........................... 58
Régler la sensibilité de recherche
de stations ....................................... 58
Mémoriser une station ...................... 58
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore) ........................ 59
Choisir une station mémorisée .......... 59
Balayage de stations (SCAN) ........... 59
Régler la durée de balayage ............. 59
Type de programme (PTY) ................ 60
Optimisation de la réception radio .... 61
Choisir le défilement de textes .......... 61
Changer de mode d’affichage .......... 61
Réception d’informations routières 62
Mode Cassette .......................... 63
Lecture de cassettes ........................ 63
Ejection de la cassette ...................... 63
Changement du sens de lecture ....... 63
Saut des titres (S-CPS) .................... 63
Répétition d’un titre .......................... 63
CLOCK - Heure ......................... 68
Son et répartition du volume .... 69
Régler les graves ............................. 69
Régler les aigus ................................ 69
Répartir le volume vers la
gauche / droite (balance) .................. 69
Répartir le volume vers
l’avant / l’arrière (fader) .................... 69
X-BASS ..................................... 70
Régler le spectromètre ............. 70
Sources audio externes ............ 71
Caractéristiques techniques ..... 71
Garantie .................................... 72
Notice de montage ................. 188
51
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Radio ............................... 57
Activer le mode Changeur CD .......... 66
Choisir un CD .................................. 66
Choisir une plage ............................. 66
Sélection rapide de plages ............... 66
Recherche rapide (audible) ............... 66
Changer d’affichage ......................... 66
Lecture répétée de plages ou
de CD (REPEAT) ............................. 66
Lecture aléatoire de plages (MIX) ..... 67
Balayage de toutes les plages
de tous les CD (SCAN) .................... 67
Interrompre la lecture (PAUSE) ......... 67
NEDERLANDS
Réglage du volume de mise en marche .. 55
Mise en sourdine (mute) ................... 55
Téléphone et Système de navigation . 55
Régler le volume du bip de confirmation 56
Mode Changeur CD .................. 66
SVENSKA
Façade détachable ................... 53
Allumer / Eteindre .................... 54
Réglage du volume ................... 55
Balayage de tous les titres d’une
cassette (SCAN) .............................. 64
Défilement rapide de la bande .......... 64
Interrompre la lecture (pause) ........... 64
Activer / Désactiver RM
(moniteur radio) ................................ 64
Saut des blancs (blank skip) ............. 65
Sélection du type de bande .............. 65
ESPAÑOL
Sécurité routière ............................... 52
Montage ........................................... 52
Accessoires ..................................... 52
Service d’assistance téléphonique
international ...................................... 52
PORTUGUÊS
Remarques et accessoires ....... 52
DEUTSCH
TABLE DES MATIÈRES
REMARQUES ET ACCESSOIRES
Nous vous remercions d’avoir opté pour
un produit Blaupunkt et nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
nouvel appareil.
Avant de mettre votre autoradio en service, lisez attentivement le présent
mode d’emploi. Les rédacteurs de Blaupunkt s’efforcent constamment de rédiger les modes d’emploi de la manière
la plus claire et la plus compréhensible.
Si vous avez toutefois des questions
concernant l’utilisation de l’appareil,
n’hésitez pas à contacter votre revendeur ou le service d’assistance téléphonique de votre pays. Les numéros de
téléphone figurent à la dernière page
de ce mode d’emploi.
Sécurité routière
La sécurité routière est impérative ! Utilisez par conséquent votre
autoradio en restant toujours maître
de votre véhicule. Familiarisez-vous
avec l’autoradio avant de prendre la
route.
Assurez-vous de pouvoir toujours
bien percevoir les signaux d’avertissement venant de l’extérieur du véhicule comme ceux de la police et
des sapeurs-pompiers de façon à
pouvoir toujours réagir à temps.
Soyez toujours à l’écoute de l’autoradio à un volume modéré pendant
vos déplacements.
Montage
Si vous voulez monter vous-même votre autoradio, lisez impérativement les
consignes de montage et de branchement figurant à la fin du mode d’emploi.
52
Accessoires
Utilisez uniquement les pièces de rechange et accessoires autorisés par
Blaupunkt.
Télécommande
La télécommande à infrarouges RC 08
ou RC 10 disponible en option permet
de commander les fonctions les plus
importantes depuis le volant avec confort et en toute sécurité.
Amplificateurs
Tous les amplis Blaupunkt peuvent être
utilisés.
Changeurs CD
L’autoradio peut être raccordé aux changeurs CD suivants :
CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 et
IDC A 09.
Les changeurs CDC A 05 et CDC A 071
peuvent être également branchés via le
câble d’adaptation (réf. 7 607 889 093).
Le changeur Blaupunkt CDC A08 est
fourni avec les autoradios Kansas DJ51
et Maryland DJ51.
Le changeur Blaupunkt IDC A09 est
fourni avec l’autoradio Hawaii DJ51.
Service d’assistance
téléphonique international
Si vous avez des questions sur l’utilisation de l’appareil ou autres, n’hésitez
pas à nous téléphoner !
Les numéros du service d’assistance
téléphonique figurent à la dernière page
du mode d’emploi.
FAÇADE DÉTACHABLE
Enlever la façade
1
●
●
Poser la façade
➮ Faites glisser la façade de gauche
à droite dans le guide de l’autoradio.
➮ Poussez le côté gauche de la faça-
SVENSKA
NEDERLANDS
de dans l’autoradio jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche.
ENGLISH
●
d’abord tout droit et ensuite vers la
gauche.
Après avoir enlevé la façade,
l’autoradio s’éteint.
Le mode et les options sélectionnés sont mémorisés.
Un CD inséré reste dans l’appareil.
Note :
● En posant la façade, n’appuyez
pas sur l’afficheur.
Si l’autoradio était allumé au moment
où vous avez enlevé la façade, il se rallume automatiquement au dernier mode
choisi (Radio, Cassette , Changeur CD
ou AUX).
53
ESPAÑOL
Note :
● Ne laissez pas tomber la façade.
● Ne l’exposez pas directement au
soleil ou à d’autres sources de chaleur.
● Conservez-la dans l’étui fourni.
● Evitez que la peau touche directement les contacts de la façade.
Nettoyez si nécessaire les contacts
au moyen d’un chiffon non pelucheux, imprégné d’alcool.
➮ Enlevez la façade en la tirant
PORTUGUÊS
Votre autoradio est équipé d’une façade détachable qui le protège contre le
vol. Sans cette façade détachable,
l’autoradio n’a aucune valeur pour le
voleur.
Protégez votre autoradio contre le vol
en enlevant la façade détachable à chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la façade dans le
véhicule, même en la cachant bien. La
forme de la façade assure une manipulation simple.
FRANÇAIS
Système antivol
La façade se déverrouille.
ITALIANO
➮ Pressez la touche
DEUTSCH
1.
Façade détachable
ALLUMER / ÉTEINDRE
Allumer / Eteindre
Pour allumer / éteindre l’autoradio, plusieurs possibilités vous sont offertes.
Allumer et Eteindre via le contact du
véhicule
Si l’autoradio est relié correctement à
l’allumage du véhicule et s’il n’a pas été
éteint avec la touche 3, il s’allume ou
s’éteint en mettant ou coupant le contact.
Vous pouvez également allumer l’autoradio quand le contact est coupé.
➮ Pressez pour cela la touche 3.
Note :
● Pour protéger la batterie du véhicule, l’autoradio s’éteint automatiquement au bout d’une heure quand le
contact est coupé.
Allumer et éteindre avec la façade
détachable
➮ Enlevez la façade.
L’autoradio s’éteint.
➮ Reposez la façade.
L’autoradio s’allume au dernier mode
sélectionné (radio, Cassette, changeur
CD ou AUX ).
Allumer / Eteindre avec la touche
3
➮ Pour allumer , pressez la touche
3.
➮ Pour éteindre, maintenez la touche
3 pendant plus de deux secondes.
L’autoradio s’éteint.
54
Allumer en insérant une cassette
Si le lecteur ne contient pas de cassette, l'autoradio étant éteint,
➮ pressez la touche
9.
La façade détachable s'ouvre.
➮ Insérez la cassette sans forcer
dans le lecteur en veillant à ce que
le côté ouvert soit dirigé vers la
droite jusqu'à ce que vous ressentiez une résistance.
La cassette est avalée automatiquement par le lecteur.
Veillez à ne pas gêner ou aider l'introduction de la cassette.
➮ Fermez la façade en la pressant
légèrement jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
L'autoradio s'allume. La lecture de la
cassette commence.
bouton de réglage du volume 2
vers la gauche.
Réglage du volume de mise en
marche
Le volume auquel l’appareil se fait entendre au moment où vous l’allumez est
réglable.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou : jusqu’à ce que « ON VOLUME » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez le volume de mise en marche avec les touches
:.
Si vous le réglez sur 0, le volume que
vous entendiez avant d’éteindre l’autoradio redevient actif.
Note :
Pour protéger l'ouïe, le volume de
mise en marche est limité à « 38 ».
Si le volume est supérieur avant
d'éteindre l'autoradio, ce dernier se
rallume à la valeur « 38 ».
Une fois le réglage terminé,
●
➮ pressez la touche MENU 8 ou
OK ; deux fois de suite.
Régler le volume de mise en
sourdine
Le volume de mise en sourdine est réglable.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « MUTE LEVEL » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez le volume de mise en sour:.
dine avec les touches
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;
deux fois de suite.
Téléphone et Système de
navigation
Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile ou à un système de navigation, l'autoradio est mis en sourdine dès
que vous décrochez ou dès qu'un message vocal est transmis. L'appel ou le
message vocal est dans ce cas transmis via les haut-parleurs de l'autoradio.
Pour cela, le téléphone mobile ou le
système de navigation doit être relié à
l'autoradio comme décrit dans les consignes de montage.
Pour en savoir plus sur les systèmes
de navigation utilisables avec votre autoradio, n'hésitez pas à vous contacter un
revendeur Blaupunkt.
55
ENGLISH
➮ Pour réduire le volume, tournez le
FRANÇAIS
le bouton de réglage du volume 2
vers la droite.
ITALIANO
➮ Pour augmenter le volume, tournez
NEDERLANDS
Vous pouvez réduire brusquement le
volume à une valeur que vous avez choisie auparavant.
➮ Pressez brièvement la touche 3.
« MUTE » apparaît sur l’afficheur.
SVENSKA
Le volume est réglable de 0 (volume
désactivé) à 66 (volume maximal).
ESPAÑOL
Mise en sourdine (mute)
PORTUGUÊS
Réglage du volume
DEUTSCH
RÉGLAGE DU VOLUME
RÉGLAGE DU VOLUME
En cas de réception d'une information
routière, celle-ci ne sera transmise qu'à
la fin d'un appel téléphonique ou d'un
message vocal du système de navigation.
Les informations routières seront entièrement diffusées à l'arrivée d'un appel
ou pendant la transmission d'un message vocal. Dans ce cas, l'appel ou le
message vocal peut être écouté, une
fois l'information routière transmise.
Le volume auquel vous écoutez les
messages vocaux du système de navigation ou vos correspondants pendant
les appels téléphoniques est réglable.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « TEL/NAVI VOL » apparaisse sur l'afficheur.
➮ Réglez le volume avec les touches
:.
➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;
deux fois de suite.
Note :
Vous pouvez régler directement le volume pendant les appels téléphoniques
ou les messages vocaux avec le bouton de réglage du volume 2.
56
Régler le volume du bip de
confirmation
Un bip de confirmation retentit quand
vous pressez une touche pendant plus
de deux secondes pour confirmer certaines fonctions, quand vous mémorisez une station sur une touche de station par exemple. Le volume du bip est
réglable.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « BEEP » apparaisse
sur l’afficheur.
➮ Réglez le volume avec les touches
:. « 0 » signifie arrêt du bip,
« 9 » volume maximal.
➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « RADIO » apparaisse
sur l’afficheur.
Fonction « confort » RDS (AF, REG)
Les fonctions « confort » RDS, soit AF
(Fréquences alternatives) et REG (Régional), viennent compléter la gamme de
fonctions offertes par votre autoradio.
● AF : Si la fonction « confort » RDS
est active, l’appareil passe automatiquement à la fréquence la plus
puissante de la station écoutée.
● REG : Certaines stations répartissent à certaines heures leur programme en programmes régionaux
de contenu différent. La fonction
REG permet d’éviter que l’autoradio commute sur des fréquences
alternatives offrant des programmes différents.
➮ Pour activer ou désactiver REG,
pressez la touche
ou
:.
➮ Pressez la touche MENU 8 ou
OK ;.
Activer ou désactiver la fonction
« confort » RDS
➮ Pour utiliser la fonction « confort »
RDS, soit AF et REG, pressez la
touche RDS 4.
Les fonctions « confort » RDS sont actives quand RDS est allumé sur l’afficheur avec un symbole. « REG ON »
ou « REG OFF » apparaît pendant quelques secondes sur l’afficheur quand
vous activez les fonctions « confort »
RDS.
Choisir une gamme d’ondes /
un niveau de mémoire
Cet autoradio permet d’écouter les
émissions des gammes d’ondes FM
ainsi que PO et GO (AM) (seulement
FM sur les autoradios Düsseldorf C51
et Kansas DJ51). La gamme d’ondes
FM offre trois niveaux de mémoire, et
les gamme d’ondes PO et GO un ni57
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
➮ pressez la touche BND/TS 5
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « REG » apparaisse
sur l’afficheur. « OFF » (fonction
non active) ou « ON » (fonction active) apparaît après « REG ».
NEDERLANDS
Si l’autoradio est en mode Cassette,
Changeur CD ou AUX,
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
SVENSKA
Activer le mode Radio
Activer / Désactiver REG
ESPAÑOL
Cet appareil est équipé d’un récepteur
RDS. De nombreuses stations FM qui
peuvent être captées émettent un signal
qui contient non pas seulement le programme mais aussi des informations
telles que le nom de la station et le type
de programme (PTY).
Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception.
Note :
● La fonction REG doit être activée /
désactivée séparément dans le
menu.
PORTUGUÊS
Mode Radio
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
veau de mémoire chacune (seulement
FM1, FM2 et FMT sur les autoradios
Düsseldorf C51 et Kansas DJ51).
Six stations peuvent être mémorisées
sur chacun des niveaux de mémoire.
➮ Pour passer entre les différents niveaux de mémoire ou gammes
d’ondes, pressez la touche BND /
TS 5.
Choisir une station
Plusieurs possibilités vous sont offertes
pour vous mettre à l’écoute d’une station.
Recherche automatique de stations
➮ Pressez la touche
ou
:.
L’autoradio se règle sur la prochaine
station qu’il peut capter.
Recherche manuelle de stations
Vous pouvez également rechercher les
stations manuellement.
➮ Pressez la touche
ou
:.
Note :
La recherche manuelle de stations
n’est possible que si la fonction
RDS est désactivée.
●
Parcourir les chaînes de stations
(seulement en FM)
Si un émetteur offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce qu’on appelle « la chaîne de stations ».
ou : pour
passer à la station suivante de la
chaîne de stations.
➮ Pressez la touche
58
Note :
Pour utiliser cette fonction, la fonction « confort » RDS doit être activée.
Vous ne pouvez passer à des stations
qu’à condition d’avoir été au moins une
fois à leur écoute. Utilisez pour cela la
fonction Scan ou Travelstore.
●
Régler la sensibilité de
recherche de stations
Vous avez la possibilité de choisir si la
station recherchera uniquement les stations de faible réception ou de forte réception.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SENS » apparaisse
sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
:.
La valeur de sensibilité momentanée
apparaît sur l’afficheur. « SENS HI6 »
correspond au niveau de sensibilité le
plus élevé, « SENS LO1 » au niveau le
plus faible. Si vous choisissez « SENS
LO », lo est allumé sur l’afficheur.
➮ Réglez le niveau de sensibilité au
moyen des touches
ou
:.
➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
Mémoriser une station
Mémorisation manuelle de stations
➮ Choisissez le niveau de mémoire
FM 1, FM 2, FMT ou l’une des
gammes d’ondes PO ou GO (PO
➮ Maintenez la touche BND / TS 5
pendant plus de deux secondes.
La mémorisation commence. « TRAVEL-STORE » apparaît sur l’afficheur.
Une fois la mémorisation terminée, vous
écoutez la station qui figure à la première place du niveau FMT.
Choisir une station mémorisée
➮ Choisissez le niveau de mémoire
ou la gamme d’ondes.
➮ Pressez l’une des six touches de
station > de la station voulue.
Annuler SCAN, rester à l’écoute
d’une station
➮ Pressez la touche OK ;.
Le balayage s’interrompt et vous restez
à l’écoute de la dernière station balayée.
Régler la durée de balayage
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SCANTIME » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez la durée de balayage avec
les touches
ENGLISH
FRANÇAIS
dant plus de deux secondes.
Le balayage commence. « SCAN » apparaît sur l’afficheur pendant quelques
secondes, ensuite le nom de la station
balayée ou sa fréquence se met à clignoter.
ITALIANO
Vous avez la possibilité de mémoriser
automatiquement les six stations les
plus puissantes de la région (seulement
en FM). La mémorisation s’effectue au
niveau de mémoire FMT.
Note :
● Les stations déjà mémorisées sur
ce niveau de mémoire seront effacées.
➮ Maintenez la touche OK ; pen-
NEDERLANDS
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore)
Démarrer SCAN
SVENSKA
secondes l’une des 6 touches de
station > sur laquelle vous voulez
mémoriser la station.
Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les stations, que
l’autoradio peut capter, pendant quelques secondes. La durée de balayage
peut être réglée de 5 à 30 secondes
dans le menu.
:.
➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;
deux fois de suite.
Note :
● La durée de balayage réglée est
valable également pour les balayages en mode CD et Changeur CD.
59
ESPAÑOL
➮ Choisissez une station.
➮ Maintenez pendant plus de deux
Balayage de stations (SCAN)
PORTUGUÊS
et GO non disponible sur les autoradios Düsseldorf C51 et Kansas
DJ51).
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
Type de programme (PTY)
Activer / Désactiver PTY
En plus de leur nom, certaines stations
FM transmettent également des informations sur le type de programme qu’elles diffusent. Ces informations peuvent
être reçues et affichées par votre autoradio.
Les types de programme peuvent être
par exemple :
CULTURE
TRAVEL
JAZZ
SPORT
NEWS
POP
ROCK
CLASSICS
La fonction PTY vous permet de choisir
directement des stations diffusant un
certain type de programme.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
PTY-EON
Une fois le type de programme sélectionné et la recherche démarrée, l’autoradio passe de la station momentanée
à une station du type de programme
choisi.
Note :
● Un bip retentit et « NO PTY » apparaît sur l’afficheur pendant un
court instant si aucune station du
type de programme choisi n’a été
trouvée au terme de la recherche.
Vous restez donc à l’écoute de la
dernière station écoutée.
● Si la station écoutée ou une autre
station de la chaîne de stations diffuse par la suite le type de programme voulu, l’autoradio passe
de la station momentanée, du
mode CD ou Changeur CD à la
station du type de programme voulu.
60
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « PTY ON » ou « PTY
OFF » apparaisse sur l’afficheur.
ou : pour
activer (ON) ou désactiver (OFF) la
fonction PTY.
Quand la fonction PTY est active, PTY
est allumé sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche MENU 8 ou
OK ;.
Choisir un type de programme et
lancer la recherche
➮ Pressez la touche
ou
:.
Le type de programme momentané
apparaît sur l’afficheur.
➮ Pour choisir un autre type de programme, pressez l’une des tou: autant de fois que néches
cessaire jusqu’à ce que le type de
programme voulu apparaisse sur
l’afficheur.
Ou
➮ Pressez l’une des six touches de
station > pour choisir l’un des types de programme mémorisés sur
la touche en question.
Le type de programme apparaît sur l’afficheur pendant un court instant.
ou : pour
démarrer la recherche.
L’autoradio se règle sur la station suivante offrant le type de programme choisi.
➮ Pressez la touche
1 - 6 > pendant plus de deux secondes.
Le type de programme est maintenant
mémorisé sur la touche 1 - 6 > choisie.
Optimisation de la réception
radio
Réduction des aigus en cas de
perturbations (HICUT)
La fonction HICUT améliore la qualité
du son en cas de mauvaise réception
(uniquement en FM). Les aigus et le niveau de perturbation sont automatiquement réduits en cas de perturbations.
Activer / Désactiver HICUT
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « HICUT » apparaisse
sur l’afficheur.
ENGLISH
➮ Maintenez une touche de station
➮ Maintenez la touche RDS 4 jusqu’à ce que « NAME FIX » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pour autoriser le défilement de textes, pressez la touche RDS 4 jusqu’à ce que « NAME VAR » apparaisse sur l’afficheur.
Changer de mode d’affichage
En mode Radio, vous avez la possibilité de choisir entre l’affichage permanent
de l’heure et du nom de la station ou
bien de la fréquence.
/ DIS 7
jusqu’à ce que le type d’ informations voulues apparaisse sur l’afficheur.
FRANÇAIS
:.
ITALIANO
ou
NEDERLANDS
ave la touche
Certaines stations utilisent le signal
RDS pour diffuser des annonces publicitaires ou autres informations, au lieu
de leur nom de station. Ces textes défilent sur l’afficheur. Vous avez la possibilité d’autoriser ou d’interdire l’affichage de ces textes.
➮ Maintenez la touche
SVENSKA
➮ Choisissez un type de programme
Choisir le défilement de textes
ESPAÑOL
Mémoriser un type de programme
sur une touche de station
DEUTSCH
MODE RADIO
ou : pour
régler HICUT.
« HICUT 0 » signifie aucune réduction,
« HICUT 1 » correspond à la réduction
automatique la plus élevée des aigus
et du niveau de perturbation.
PORTUGUÊS
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche MENU 8 ou
OK ;.
61
INFORMATIONS ROUTIÈRES
Réception d’informations
routières
Votre autoradio est équipé d’un récepteur RDS-EON. EON signifie Enhanced
Other Network.
Si une information routière (TA) est signalée, l’autoradio passe automatiquement à l’intérieur d’une chaîne d’émetteurs d’une station qui ne diffuse pas
d’informations routières à la station correspondante diffusant des informations
routières.
Une fois l’information routière transmise, l’autoradio revient à la station précédemment écoutée.
Activer / Désactiver la priorité
aux informations routières
➮ Pressez la touche TRAF ?.
La priorité aux informations routières est
active si le symbole Bouchon est allumé sur l’afficheur.
Note :
Vous entendez un bip d’avertissement
● lorsque vous quittez la zone de
couverture d’une station diffusant
des informations routières dont
vous êtes à l’écoute momentanément
● lorsque vous quittez la zone de
couverture de la station momentanée diffusant des informations routières à l’écoute d’un CD et lorsque
la recherche automatique ne trouve
ensuite aucune autre station correspondante.
62
lorsque vous passez d’une station
diffusant des informations routières
à une station ne diffusant pas d’informations sur le trafic routier.
Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou mettez-vous à l’écoute d’une station diffusant des informations sur la circulation
routière.
●
Régler le volume de diffusion
des informations routières
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TA VOLUME » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez le volume au moyen des
touches
:.
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;
deux fois de suite.
Note :
Vous pouvez régler le volume
d’une information routière pendant
son écoute au moyen du bouton de
réglage du volume 2.
●
Note :
● Vous pouvez également régler le
son et la répartition du volume pour
les informations routières. Reportez-vous à cette fin au chapitre
« Son et répartition du volume ».
9.
La façade s’ouvre vers l’avant.
➮ Introduisez la cassette, le côté ouvert
étant dirigé vers la droite, dans le
lecteur de cassette.
➮ Fermez la façade.
La lecture de la cassette commence par
la face dirigée vers le haut.
● Si vous avez déjà inséré une cassette,
➮ pressez la touche CD•C @ autant
de fois que nécessaire jusqu’à ce
que « CASSETTE » apparaisse
sur l’afficheur.
La cassette est lue dans le dernier sens
de lecture choisi.
Ejection de la cassette
➮ Pressez la touche 9.
La façade s’ouvre vers l’avant et la cassette est éjectée.
➮ Enlevez la cassette et fermez la façade.
ou
➮ Introduisez une nouvelle cassette.
>.
Note :
● A la fin de la bande, le sens de lecture permute automatiquement
(autoreverse).
Saut des titres (S-CPS)
Pour choisir le titre suivant ou un autre
titre,
: une ou
plusieurs fois de suite.
Sur l’afficheur apparaît « CPS FF » et
le nombre des titres qui seront ignorés.
La bande avance ensuite au titre suivant ou au titre correspondant.
Pour choisir l’un des titres précédents,
➮ pressez la touche
: une ou
plusieurs fois de suite.
Sur l’afficheur apparaît « CPS FR » et
le nombre des titres qui seront ignorés.
La bande recule au début du titre que
vous écoutez ou du titre correspondant.
➮ pressez la touche
ENGLISH
➮ pressez la touche
➮ pressez la touche 2
ESPAÑOL
Si vous n’avez pas encore inséré
de cassette,
Répétition d’un titre
➮ Pressez la touche 4 RPT >.
Le titre en question est répété. « RPT »
s’allume sur l’afficheur. Pendant le rembobinage de la bande à la fin du titre
apparaît « REPEAT TRCK ».
63
PORTUGUÊS
●
FRANÇAIS
Pour passer entre les deux sens de lecture SIDE A et SIDE B,
ITALIANO
Lecture de cassettes
NEDERLANDS
Changement du sens de lecture
SVENSKA
Mode Cassette
DEUTSCH
MODE CASSETTE
MODE CASSETTE
Pour stopper la répétition du titre,
Recul rapide
➮ pressez de nouveau la touche
➮ Pressez la touche
4 RPT >.
La lecture continue normalement. RPT
s’éteint sur l’afficheur.
Balayage de tous les titres
d’une cassette (SCAN)
➮ Pressez la touche OK ; pendant
plus de deux secondes.
« CAS SCAN » apparaît sur l’afficheur.
Vous écoutez successivement tous les
titres de la cassette dans l’ordre ascendant pendant quelques secondes.
Pour stopper le balayage,
➮ pressez de nouveau la touche
OK ;.
Vous continuez d’écouter le titre.
Note :
● La durée de balayage est réglable.
Pour cela, reportez-vous au paragraphe « Régler la durée de balayage » du chapitre « Mode Radio ».
● Pour pouvoir utiliser les fonctions
S-CPS, RPT et SCAN, une pause
d’au moins trois secondes doit séparer les différents titres de la cassette.
Défilement rapide de la bande
Avance rapide
➮ Pressez la touche
:.
« FORWARD » apparaît sur l’afficheur.
64
:.
« REWIND » apparaît sur l’afficheur.
Stopper le défilement
➮ Pressez la touche OK ;.
La lecture se poursuit.
Note :
● Pendant le défilement rapide de la
bande, vous pouvez écouter la dernière station de radio dont vous
étiez à l’écoute. Pour cela, la fonction « RM » doit être active.
Interrompre la lecture (pause)
Pour interrompre la lecture de la cassette,
➮ pressez la touche 3
>.
La lecture s’interrompt et « PAUSE »
apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez de nouveau la touche
3
> pour stopper la pause.
Activer / Désactiver RM
(moniteur radio)
Remarque :
● Le radiomoniteur ne peut être réglé
que pendant la lecture d’une cassette.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou : jusqu’à ce que « RM ON » (marche)
ou « RM OFF » (arrêt) apparaisse
sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche MENU 8 ou
Il est recommandé d’activer la fonction
Dolby si la cassette écoutée a été enregistrée en Dolby B.
Saut des blancs (blank skip)
Vous avez la possibilité de sauter automatiquement les blancs de plus de dix
secondes. Pour cela, la fonction « blank
skip » doit être active.
Remarque :
● La fonction « blank skip » ne peut
être réglée que pendant la lecture
d’une cassette.
➮ Pressez la touche 6
>.
Le symbole
est allumé sur l’afficheur
lorsque la fonction Dolby est active.
* Système de suppression du souffle fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Le
nom Dolby et le symbole
sont des marques de Dolby Laboratories.
ITALIANO
OK ;.
ENGLISH
Suppression du souffle Dolby * B
FRANÇAIS
ou : pour
activer ou désactiver la fonction
RM.
➮ Pressez la touche
DEUTSCH
MODE CASSETTE
NEDERLANDS
Activer / Désactiver le saut des
blancs
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou : jus-
SVENSKA
qu’à ce que « BLANK SKIP » apparaisse sur l’afficheur.
ou : pour
activer ou désactiver la fonction
saut des blancs.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez deux fois de suite la touESPAÑOL
che MENU 8 ou OK ;.
Sélection du type de bande
PORTUGUÊS
Si vous utilisez une cassette de type
« métal » ou « CrO2 », nous vous conseillons de régler le type de bande sur
« MTL ON ».
Pour choisir le type de bande,
➮ pressez la touche 1 MTL >.
« MTL ON » ou « MTL OFF » apparaît
sur l’afficheur.
65
MODE CHANGEUR CD
Mode Changeur CD
Note:
● Reportez-vous au mode d’emploi
de votre changeur CD pour toutes
informations sur la manipulation
des CD, leur insertion et l’utilisation
du changeur CD.
Activer le mode Changeur CD
➮ Pressez la touche CD•C @ autant
de fois que nécessaire jusqu’à ce
que « CHANGER » apparaisse sur
l’afficheur.
La lecture commence par le premier CD
reconnu par le changeur CD.
Choisir un CD
➮ Pour passer à un autre CD vers le
haut ou vers le bas, pressez la touche ou : une ou plusieurs
fois de suite.
Choisir une plage
➮ Pour passer à une plage du CD
écouté vers le haut ou vers le bas,
pressez la touche ou : une
ou plusieurs fois de suite.
Sélection rapide de plages
Pour une sélection rapide en avant ou
en arrière,
➮ pressez l’une des touches
ou
: jusqu’à ce que la sélection rapide de plages commence en arrière
ou en avant.
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide en avant ou
en arrière,
66
➮ maintenez l’une des touches
: jusqu’à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en
avant.
Changer d’affichage
➮ Pour afficher le numéro de la plage
et la durée de lecture, le numéro
de la plage et l’heure, le numéro de
la plage et le numéro du CD, pres/ DIS 7 une ou
sez la touche
plusieurs fois de suite pendant plus
de deux secondes jusqu’à ce les
informations voulues apparaissent
sur l’afficheur.
Lecture répétée de plages ou de
CD (REPEAT)
➮ Pour répéter la plage momentanée,
pressez brièvement la touche
4 RPT >.
« REPEAT TRCK » apparaît pendant un
court instant ; RPT est allumé sur l’afficheur.
➮ Pour répéter le CD momentané,
pressez de nouveau la touche
4 RPT >.
« REPEAT DISC » apparaît pendant un
court instant ; RPT est allumé sur l’afficheur.
Stopper la fonction de répétition
➮ Pour stopper la répétition de la plage momentanée ou du CD momentané, pressez la touche 4 RPT
> jusqu’à ce que « REPEAT
OFF» apparaisse sur l’afficheur
pendant un court instant et RPT
s’éteigne.
Note :
Tous les CD contenus dans le
changeur CDC A 08 et IDC A 09
sont sélectionnés de façon aléatoire. Les autres changeurs lisent
d’abord toutes les plages d’un CD
dans un ordre aléatoire, et passent
ensuite au CD suivant.
●
Stopper MIX
➮ Pour stopper la lecture aléatoire de
plages, pressez la touche 5 MIX
> jusqu’à ce que « MIX OFF »
apparaisse sur l’afficheur pendant
un court instant et MIX s’éteigne.
Stopper SCAN
➮ Pour stopper le balayage, pressez
de nouveau la touche OK ;.
Vous restez à l’écoute du morceau balayé.
Note :
● La durée de balayage est réglable.
Pour régler la durée de balayage,
reportez-vous au paragraphe « Régler la durée de balayage » du
chapitre « Mode Radio ».
Interrompre la lecture (PAUSE)
➮ Pressez la touche 3 >.
« PAUSE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler la pause
➮ Pressez la touche 3
> pendant
la pause.
La lecture se poursuit.
ENGLISH
FRANÇAIS
les CD insérés dans un ordre aléatoire, pressez de nouveau la touche 5 MIX >.
« MIX ALL » apparaît pendant un court
instant ; MIX est allumé sur l’afficheur.
PORTUGUÊS
➮ Pour écouter les morceaux de tous
ITALIANO
tes les plages de tous les CD insérés dans l’ordre ascendant pendant
quelques secondes, pressez la
touche OK ; pendant plus de
deux secondes.
« SCAN » apparaît sur l’afficheur.
NEDERLANDS
mentané dans un ordre aléatoire,
pressez la touche 5 MIX >.
« MIX CD » apparaît pendant un court
instant ; MIX est allumé sur l’afficheur.
SVENSKA
Balayage de toutes les plages
de tous les CD (SCAN)
➮ Pour écouter successivement tou-
ESPAÑOL
Lecture aléatoire de plages
(MIX)
➮ Pour écouter les plages du CD mo-
DEUTSCH
MODE CHANGEUR CD
67
CLOCK - HEURE
« 12 H MODE » apparaisse sur
l’afficheur.
CLOCK - Heure
Affichage bref de l’heure
➮ Pour afficher l’heure, pressez la
touche
/ DIS 7.
➮ Pressez la touche
ou
: pour
changer de mode.
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
Réglage de l’heure
➮ Pressez la touche
Affichage permanent de l’heure,
l’autoradio étant éteint et le
contact mis
➮ Pour afficher l’heure en permanen-
➮ Pressez la touche
ce quand l’autoradio est éteint et le
contact est mis, pressez la touche
MENU 8.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
Réglage manuel de l’heure
➮ Pour régler l’heure, pressez la touche MENU 8.
ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLOCKSET » apparaisse sur l’afficheur.
:.
L’heure apparaît sur l’afficheur. Les minutes clignotent pour vous signaler
qu’elles peuvent être réglées.
➮ Réglez les minutes au moyen des
touches
ou
:.
➮ Une fois les minutes réglées, pressez la touche
gnotent.
:. Les heures cli-
➮ Réglez les heures au moyen des
touches
ou
:.
➮ Pressez la touche MENU 8 ou
OK ; deux fois de suite.
Sélection du mode 12 / 24
heures
➮ Pressez la touche MENU 8.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « 24 H MODE » ou
➮ Pressez la touche
68
ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLK DISP OFF » ou
« CLK DISP ON » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou : pour
passer entre ON (marche) et OFF
(arrêt).
➮ Pressez la touche
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
Affichage bref de l’heure,
l’autoradio étant éteint
Pour afficher l’heure pendant un court
instant pendant que l’autoradio est
éteint,
➮ pressez la touche
/ DIS 7.
L’heure s’inscrit sur l’afficheur pendant
huit secondes.
➮ Pressez la touche
ou
: pour
régler les graves.
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche AUDIO =.
Régler les aigus
➮ Pressez la touche AUDIO =.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« TREBLE » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche
ou
: pour
régler les aigus.
➮ Une fois le réglage effectué, pres-
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche AUDIO =.
Répartir le volume vers l’avant /
l’arrière (fader)
➮ Pour régler le fader (vers la droite /
la gauche), pressez la touche
AUDIO =.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« FADER » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou : pour
répartir le volume vers l’avant ou
vers l’arrière.
➮ Pressez la touche
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche AUDIO =.
sez la touche AUDIO =.
69
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
ou : pour
répartir le volume vers la gauche
ou vers la droite.
➮ Pressez la touche
NEDERLANDS
Régler les graves
➮ Pressez la touche AUDIO =.
: autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« BALANCE » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
SVENSKA
Note :
● Le son et la répartition sonore valables pour les informations routières
ne peuvent être réglées que pendant la réception de celles-ci.
te / la gauche), pressez la touche
AUDIO =.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
ESPAÑOL
Vous avez la possibilité de régler séparément le son et la répartition du volume pour chaque source (radio, Cassette, Changeur CD, AUX et informations
routières).
Répartir le volume vers la
gauche / droite (balance)
➮ Pour régler la balance (vers la droi-
PORTUGUÊS
Son et répartition du
volume
DEUTSCH
SON ET RÉPARTITION DU VOLUME
X-BASS
RÉGLER LE SPECTROMÈTRE
X-BASS
Régler le spectromètre
X-BASS est l’amplification des graves
à faible volume.
Note
● Vous avez la possibilité de régler
séparément la fonction X-Bass
pour chaque source audio (Radio,
Cassette, Changeur CD et AUX).
Le spectromètre affiche à l’aide de symboles le volume, les réglages de son et
de l’égaliseur pendant que vous effectuez vos réglages.
En dehors des réglages, le spectromètre peut afficher le niveau de sortie de
l’autoradio.
Vous pouvez choisir le type de spectromètre dans le menu.
Deux types sont disponibles.
Réglage de l’amplification X-BASS
L’amplification X-BASS est réglable de
1 à 3.
« X-BASS OFF » signifie que la fonction X-BASS n’est pas active.
➮ Pressez la touche X-BASS <.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’option voulue apparaisse sur l’afficheur.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche X-BASS <.
Choisir le type de spectromètre
➮ Pressez la touche MENU 8.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « EQ DISPLAY » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou : pour
choisir entre « SPECTRUM 1 »,
« SPECTRUM 2 » et « EQ DISP
OFF ».
➮ Pressez la touche
➮ Une fois le type sélectionné, pressez la touche MENU 8 ou OK ;
deux fois de suite.
70
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « AUX-IN-1 OFF» ou
« AUX-IN 1 ON » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou : pour
activer ou désactiver AUX.
➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;.
Note :
Quand l’entrée AUX est active, elle peut
être sélectionnée au moyen de la touche CD•C @.
Tuner
Gammes d’ondes :
FM :
87,5 - 108 MHz
PO :
531 - 1 602 kHz
GO :
153 - 279 kHz
(PO et GO non disponible sur les
autoradios Düsseldorf C51 et Kansas
DJ51)
Bande passante FM :
35 - 16 000 Hz
Cassette
Bande passante :
30 - 18 000 Hz
ENGLISH
FRANÇAIS
Sortie préampli
4 canaux :
PORTUGUÊS
Activer / Désactiver l’entrée AUX
➮ Pressez la touche MENU 8.
Puissance de sortie : puissance sinusoïdale 4 x 25
watts conformément à
DIN 45 324,
14,4 V
puissance maximale 4 x 45
watts
ITALIANO
Amplificateur
NEDERLANDS
Caractéristiques techniques
A la place du changeur CD, vous avez
également la possibilité de brancher
une autre source audio externe via la
sortie « line », soit des lecteurs CD portables, des lecteurs MiniDisc ou des lecteurs MP3.
Si un changeur CD n’est pas relié à
l’autoradio, vous avez la possibilité de
connecter deux sources sonores.
Pour cela, l’entrée AUX doit être activée dans le menu.
Si vous voulez connecter une source
audio externe, vous avez besoin d’un
câble d’adaptation (réf. 7 607 897 093)
que vous pouvez vous procurer auprès
d’un revendeur Blaupunkt.
SVENSKA
Sources audio externes
DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
ESPAÑOL
SOURCES AUDIO
EXTERNES
3V
Sensibilité d’entrée
Entrée AUX1 :
Entrée Tel-/ Navi :
2 V / 6 kΩ
10 V / 1 kΩ
Sous réserve de modifications
71
GARANTIE
Garantie
L’étendue de la garantie est fixée par
les dispositions légales du pays dans
lequel l’appareil a été acheté.
Si votre appareil devait présenter un
défaut, veuillez vous adresser à votre
revendeur en lui présentant le justificatif d’achat.
Si la garantie légale de votre pays est
inférieure à 12 mois, Blaupunkt offre 12
mois de garantie constructeur sur les
défauts de production. Exclus de cette
garantie sont les dommages résultant
de l’usure, d’un usage inadéquat ou
d’une utilisation commerciale.
Pour bénéficier de la garantie constructeur, envoyez l’appareil défectueux accompagné du justificatif d’achat au Service après-vente central de Blaupunkt
de votre pays. Reportez-vous au dos de
la brochure pour contacter le service
d’assistance téléphonique qui vous
communiquera l’adresse la plus proche
de chez vous. Blaupunkt se réserve le
droit de remettre l’appareil en état ou
de le remplacer.
72
Fax:
WWW:
http://www.blaupunkt.com
Austria
Belgium
Denmark
Finland
France
Great Britain
Greece
Ireland
Italy
Luxembourg
Netherland
Norway
Portugal
Spain
Sweden
Switzerland
(A)
(B)
(DK)
(FIN)
(F)
(GB)
(GR)
(IRL)
(I)
(L)
(NL)
(N)
(P)
(E)
(S)
(CH)
01-610 390
02-525 5454
44 898 360
09-435 991
01-4010 7007
01-89583 8880
0800-550 6550
01-4149400
02-369 6331
40 4078
023-565 6348
66-817 000
01-2185 00144
902-120234
08-7501500
01-8471644
01-610 393 91
02-525 5263
44-898 644
09-435 99236
01-4010 7320
01-89583 8394
01-576 9473
01-4598830
02-369 6464
40 2085
023-565 6331
66-817 157
01-2185 11111
916-467952
08-7501810
01-8471650
Czech. Rep.
Hungary
Poland
(CZ)
(H)
(PL)
02-6130 0441
01-333 9575
0800-118922
02-6130 0514
01-324 8756
022-8771260
Turkey
(TR)
0212-3350677
0212-3460040
USA
(USA) 800-2662528
Brasil
(Mercosur)
(BR)
708-6817188
+55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773
Malaysia
(Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474
+604-6413 640
Blaupunkt GmbH
03/01
DEUTSCH
ITALIANO
05121-49 4002
NEDERLANDS
0180-5000225
SVENSKA
(D)
ESPAÑOL
Germany
FRANÇAIS
Phone:
PORTUGUÊS
Country:
ENGLISH
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers /
Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de
serviço
K7/VKD 8 622 402 734
27

Manuels associés