bologna c 51 | hawaii dj 51 | maryland dj 51 | DUSSELDORF C 51 | Blaupunkt Kansas DJ 51 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels27 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
27
Radio / Cassette Bologna C51 Düsseldorf C51 Hawaii DJ51 Kansas DJ51 Maryland DJ51 Notice d´emploi Bitte aufklappen Open here Ouvrir s.v.p. Aprite la pagina Hier openslaan a.u.b. Öppna Por favor, abrir Favor abrir 2 SVENSKA NEDERLANDS 3 5 16 15 7 14 13 8 ESPAÑOL 1 9 ITALIANO 4 PORTUGUÊS 2 FRANÇAIS 6 12 11 10 3 ENGLISH DEUTSCH ÉLÉMENTS DE COMMANDE 1 2 3 4 5 6 7 8 50 Touche de déverrouillage de la façade détachable Bouton de réglage du volume Touche pour allumer / éteindre l’appareil, le mettre en sourdine Touche RDS, pour activer / désactiver la fonction « confort » RDS (Radio data System), pour activer le défilement de textes Touche BND (bande), sélection du mode Radio, sélection des niveaux de mémoire FM et des gammes d’ondes PO et GO (PO et GO non disponible sur les autoradios Düsseldorf C51 et Kansas DJ51) TS, pour activer la fonction Travelstore Afficheur (zone d’affichage) Touche , pour afficher l’heure DIS, pour changer le mode d’affichage Touche MENU pour afficher les menus de configuration 9 : ; < = > ? @ Touche pour ouvrir la façade détachable et rabattable Pavé de touches flèches Touche OK, pour valider les fonctions et démarrer la fonction Scan Touche X-BASS, activer / désactiver et régler la fonction X-Bass Touche AUDIO, pour régler graves, aigus, balance et fader Pavé de touches 1 - 6 Touche TRAF pour activer / désactiver la fonction de priorité aux informations routières Touche CD•C, choix des sources Cassette, Changeur CD (si connecté) et AUX Activer le mode Radio ...................... 57 Fonction « confort » RDS (AF, REG) . 57 Choisir une gamme d’ondes / un niveau de mémoire ........................... 57 Choisir une station ........................... 58 Régler la sensibilité de recherche de stations ....................................... 58 Mémoriser une station ...................... 58 Mémorisation automatique de stations (Travelstore) ........................ 59 Choisir une station mémorisée .......... 59 Balayage de stations (SCAN) ........... 59 Régler la durée de balayage ............. 59 Type de programme (PTY) ................ 60 Optimisation de la réception radio .... 61 Choisir le défilement de textes .......... 61 Changer de mode d’affichage .......... 61 Réception d’informations routières 62 Mode Cassette .......................... 63 Lecture de cassettes ........................ 63 Ejection de la cassette ...................... 63 Changement du sens de lecture ....... 63 Saut des titres (S-CPS) .................... 63 Répétition d’un titre .......................... 63 CLOCK - Heure ......................... 68 Son et répartition du volume .... 69 Régler les graves ............................. 69 Régler les aigus ................................ 69 Répartir le volume vers la gauche / droite (balance) .................. 69 Répartir le volume vers l’avant / l’arrière (fader) .................... 69 X-BASS ..................................... 70 Régler le spectromètre ............. 70 Sources audio externes ............ 71 Caractéristiques techniques ..... 71 Garantie .................................... 72 Notice de montage ................. 188 51 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Mode Radio ............................... 57 Activer le mode Changeur CD .......... 66 Choisir un CD .................................. 66 Choisir une plage ............................. 66 Sélection rapide de plages ............... 66 Recherche rapide (audible) ............... 66 Changer d’affichage ......................... 66 Lecture répétée de plages ou de CD (REPEAT) ............................. 66 Lecture aléatoire de plages (MIX) ..... 67 Balayage de toutes les plages de tous les CD (SCAN) .................... 67 Interrompre la lecture (PAUSE) ......... 67 NEDERLANDS Réglage du volume de mise en marche .. 55 Mise en sourdine (mute) ................... 55 Téléphone et Système de navigation . 55 Régler le volume du bip de confirmation 56 Mode Changeur CD .................. 66 SVENSKA Façade détachable ................... 53 Allumer / Eteindre .................... 54 Réglage du volume ................... 55 Balayage de tous les titres d’une cassette (SCAN) .............................. 64 Défilement rapide de la bande .......... 64 Interrompre la lecture (pause) ........... 64 Activer / Désactiver RM (moniteur radio) ................................ 64 Saut des blancs (blank skip) ............. 65 Sélection du type de bande .............. 65 ESPAÑOL Sécurité routière ............................... 52 Montage ........................................... 52 Accessoires ..................................... 52 Service d’assistance téléphonique international ...................................... 52 PORTUGUÊS Remarques et accessoires ....... 52 DEUTSCH TABLE DES MATIÈRES REMARQUES ET ACCESSOIRES Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit Blaupunkt et nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil. Avant de mettre votre autoradio en service, lisez attentivement le présent mode d’emploi. Les rédacteurs de Blaupunkt s’efforcent constamment de rédiger les modes d’emploi de la manière la plus claire et la plus compréhensible. Si vous avez toutefois des questions concernant l’utilisation de l’appareil, n’hésitez pas à contacter votre revendeur ou le service d’assistance téléphonique de votre pays. Les numéros de téléphone figurent à la dernière page de ce mode d’emploi. Sécurité routière La sécurité routière est impérative ! Utilisez par conséquent votre autoradio en restant toujours maître de votre véhicule. Familiarisez-vous avec l’autoradio avant de prendre la route. Assurez-vous de pouvoir toujours bien percevoir les signaux d’avertissement venant de l’extérieur du véhicule comme ceux de la police et des sapeurs-pompiers de façon à pouvoir toujours réagir à temps. Soyez toujours à l’écoute de l’autoradio à un volume modéré pendant vos déplacements. Montage Si vous voulez monter vous-même votre autoradio, lisez impérativement les consignes de montage et de branchement figurant à la fin du mode d’emploi. 52 Accessoires Utilisez uniquement les pièces de rechange et accessoires autorisés par Blaupunkt. Télécommande La télécommande à infrarouges RC 08 ou RC 10 disponible en option permet de commander les fonctions les plus importantes depuis le volant avec confort et en toute sécurité. Amplificateurs Tous les amplis Blaupunkt peuvent être utilisés. Changeurs CD L’autoradio peut être raccordé aux changeurs CD suivants : CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 et IDC A 09. Les changeurs CDC A 05 et CDC A 071 peuvent être également branchés via le câble d’adaptation (réf. 7 607 889 093). Le changeur Blaupunkt CDC A08 est fourni avec les autoradios Kansas DJ51 et Maryland DJ51. Le changeur Blaupunkt IDC A09 est fourni avec l’autoradio Hawaii DJ51. Service d’assistance téléphonique international Si vous avez des questions sur l’utilisation de l’appareil ou autres, n’hésitez pas à nous téléphoner ! Les numéros du service d’assistance téléphonique figurent à la dernière page du mode d’emploi. FAÇADE DÉTACHABLE Enlever la façade 1 ● ● Poser la façade ➮ Faites glisser la façade de gauche à droite dans le guide de l’autoradio. ➮ Poussez le côté gauche de la faça- SVENSKA NEDERLANDS de dans l’autoradio jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. ENGLISH ● d’abord tout droit et ensuite vers la gauche. Après avoir enlevé la façade, l’autoradio s’éteint. Le mode et les options sélectionnés sont mémorisés. Un CD inséré reste dans l’appareil. Note : ● En posant la façade, n’appuyez pas sur l’afficheur. Si l’autoradio était allumé au moment où vous avez enlevé la façade, il se rallume automatiquement au dernier mode choisi (Radio, Cassette , Changeur CD ou AUX). 53 ESPAÑOL Note : ● Ne laissez pas tomber la façade. ● Ne l’exposez pas directement au soleil ou à d’autres sources de chaleur. ● Conservez-la dans l’étui fourni. ● Evitez que la peau touche directement les contacts de la façade. Nettoyez si nécessaire les contacts au moyen d’un chiffon non pelucheux, imprégné d’alcool. ➮ Enlevez la façade en la tirant PORTUGUÊS Votre autoradio est équipé d’une façade détachable qui le protège contre le vol. Sans cette façade détachable, l’autoradio n’a aucune valeur pour le voleur. Protégez votre autoradio contre le vol en enlevant la façade détachable à chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la façade dans le véhicule, même en la cachant bien. La forme de la façade assure une manipulation simple. FRANÇAIS Système antivol La façade se déverrouille. ITALIANO ➮ Pressez la touche DEUTSCH 1. Façade détachable ALLUMER / ÉTEINDRE Allumer / Eteindre Pour allumer / éteindre l’autoradio, plusieurs possibilités vous sont offertes. Allumer et Eteindre via le contact du véhicule Si l’autoradio est relié correctement à l’allumage du véhicule et s’il n’a pas été éteint avec la touche 3, il s’allume ou s’éteint en mettant ou coupant le contact. Vous pouvez également allumer l’autoradio quand le contact est coupé. ➮ Pressez pour cela la touche 3. Note : ● Pour protéger la batterie du véhicule, l’autoradio s’éteint automatiquement au bout d’une heure quand le contact est coupé. Allumer et éteindre avec la façade détachable ➮ Enlevez la façade. L’autoradio s’éteint. ➮ Reposez la façade. L’autoradio s’allume au dernier mode sélectionné (radio, Cassette, changeur CD ou AUX ). Allumer / Eteindre avec la touche 3 ➮ Pour allumer , pressez la touche 3. ➮ Pour éteindre, maintenez la touche 3 pendant plus de deux secondes. L’autoradio s’éteint. 54 Allumer en insérant une cassette Si le lecteur ne contient pas de cassette, l'autoradio étant éteint, ➮ pressez la touche 9. La façade détachable s'ouvre. ➮ Insérez la cassette sans forcer dans le lecteur en veillant à ce que le côté ouvert soit dirigé vers la droite jusqu'à ce que vous ressentiez une résistance. La cassette est avalée automatiquement par le lecteur. Veillez à ne pas gêner ou aider l'introduction de la cassette. ➮ Fermez la façade en la pressant légèrement jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. L'autoradio s'allume. La lecture de la cassette commence. bouton de réglage du volume 2 vers la gauche. Réglage du volume de mise en marche Le volume auquel l’appareil se fait entendre au moment où vous l’allumez est réglable. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou : jusqu’à ce que « ON VOLUME » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume de mise en marche avec les touches :. Si vous le réglez sur 0, le volume que vous entendiez avant d’éteindre l’autoradio redevient actif. Note : Pour protéger l'ouïe, le volume de mise en marche est limité à « 38 ». Si le volume est supérieur avant d'éteindre l'autoradio, ce dernier se rallume à la valeur « 38 ». Une fois le réglage terminé, ● ➮ pressez la touche MENU 8 ou OK ; deux fois de suite. Régler le volume de mise en sourdine Le volume de mise en sourdine est réglable. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « MUTE LEVEL » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume de mise en sour:. dine avec les touches ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ; deux fois de suite. Téléphone et Système de navigation Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile ou à un système de navigation, l'autoradio est mis en sourdine dès que vous décrochez ou dès qu'un message vocal est transmis. L'appel ou le message vocal est dans ce cas transmis via les haut-parleurs de l'autoradio. Pour cela, le téléphone mobile ou le système de navigation doit être relié à l'autoradio comme décrit dans les consignes de montage. Pour en savoir plus sur les systèmes de navigation utilisables avec votre autoradio, n'hésitez pas à vous contacter un revendeur Blaupunkt. 55 ENGLISH ➮ Pour réduire le volume, tournez le FRANÇAIS le bouton de réglage du volume 2 vers la droite. ITALIANO ➮ Pour augmenter le volume, tournez NEDERLANDS Vous pouvez réduire brusquement le volume à une valeur que vous avez choisie auparavant. ➮ Pressez brièvement la touche 3. « MUTE » apparaît sur l’afficheur. SVENSKA Le volume est réglable de 0 (volume désactivé) à 66 (volume maximal). ESPAÑOL Mise en sourdine (mute) PORTUGUÊS Réglage du volume DEUTSCH RÉGLAGE DU VOLUME RÉGLAGE DU VOLUME En cas de réception d'une information routière, celle-ci ne sera transmise qu'à la fin d'un appel téléphonique ou d'un message vocal du système de navigation. Les informations routières seront entièrement diffusées à l'arrivée d'un appel ou pendant la transmission d'un message vocal. Dans ce cas, l'appel ou le message vocal peut être écouté, une fois l'information routière transmise. Le volume auquel vous écoutez les messages vocaux du système de navigation ou vos correspondants pendant les appels téléphoniques est réglable. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou : autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « TEL/NAVI VOL » apparaisse sur l'afficheur. ➮ Réglez le volume avec les touches :. ➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ; deux fois de suite. Note : Vous pouvez régler directement le volume pendant les appels téléphoniques ou les messages vocaux avec le bouton de réglage du volume 2. 56 Régler le volume du bip de confirmation Un bip de confirmation retentit quand vous pressez une touche pendant plus de deux secondes pour confirmer certaines fonctions, quand vous mémorisez une station sur une touche de station par exemple. Le volume du bip est réglable. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « BEEP » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume avec les touches :. « 0 » signifie arrêt du bip, « 9 » volume maximal. ➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « RADIO » apparaisse sur l’afficheur. Fonction « confort » RDS (AF, REG) Les fonctions « confort » RDS, soit AF (Fréquences alternatives) et REG (Régional), viennent compléter la gamme de fonctions offertes par votre autoradio. ● AF : Si la fonction « confort » RDS est active, l’appareil passe automatiquement à la fréquence la plus puissante de la station écoutée. ● REG : Certaines stations répartissent à certaines heures leur programme en programmes régionaux de contenu différent. La fonction REG permet d’éviter que l’autoradio commute sur des fréquences alternatives offrant des programmes différents. ➮ Pour activer ou désactiver REG, pressez la touche ou :. ➮ Pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Activer ou désactiver la fonction « confort » RDS ➮ Pour utiliser la fonction « confort » RDS, soit AF et REG, pressez la touche RDS 4. Les fonctions « confort » RDS sont actives quand RDS est allumé sur l’afficheur avec un symbole. « REG ON » ou « REG OFF » apparaît pendant quelques secondes sur l’afficheur quand vous activez les fonctions « confort » RDS. Choisir une gamme d’ondes / un niveau de mémoire Cet autoradio permet d’écouter les émissions des gammes d’ondes FM ainsi que PO et GO (AM) (seulement FM sur les autoradios Düsseldorf C51 et Kansas DJ51). La gamme d’ondes FM offre trois niveaux de mémoire, et les gamme d’ondes PO et GO un ni57 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ➮ pressez la touche BND/TS 5 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « REG » apparaisse sur l’afficheur. « OFF » (fonction non active) ou « ON » (fonction active) apparaît après « REG ». NEDERLANDS Si l’autoradio est en mode Cassette, Changeur CD ou AUX, ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou : SVENSKA Activer le mode Radio Activer / Désactiver REG ESPAÑOL Cet appareil est équipé d’un récepteur RDS. De nombreuses stations FM qui peuvent être captées émettent un signal qui contient non pas seulement le programme mais aussi des informations telles que le nom de la station et le type de programme (PTY). Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception. Note : ● La fonction REG doit être activée / désactivée séparément dans le menu. PORTUGUÊS Mode Radio DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO veau de mémoire chacune (seulement FM1, FM2 et FMT sur les autoradios Düsseldorf C51 et Kansas DJ51). Six stations peuvent être mémorisées sur chacun des niveaux de mémoire. ➮ Pour passer entre les différents niveaux de mémoire ou gammes d’ondes, pressez la touche BND / TS 5. Choisir une station Plusieurs possibilités vous sont offertes pour vous mettre à l’écoute d’une station. Recherche automatique de stations ➮ Pressez la touche ou :. L’autoradio se règle sur la prochaine station qu’il peut capter. Recherche manuelle de stations Vous pouvez également rechercher les stations manuellement. ➮ Pressez la touche ou :. Note : La recherche manuelle de stations n’est possible que si la fonction RDS est désactivée. ● Parcourir les chaînes de stations (seulement en FM) Si un émetteur offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce qu’on appelle « la chaîne de stations ». ou : pour passer à la station suivante de la chaîne de stations. ➮ Pressez la touche 58 Note : Pour utiliser cette fonction, la fonction « confort » RDS doit être activée. Vous ne pouvez passer à des stations qu’à condition d’avoir été au moins une fois à leur écoute. Utilisez pour cela la fonction Scan ou Travelstore. ● Régler la sensibilité de recherche de stations Vous avez la possibilité de choisir si la station recherchera uniquement les stations de faible réception ou de forte réception. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SENS » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche :. La valeur de sensibilité momentanée apparaît sur l’afficheur. « SENS HI6 » correspond au niveau de sensibilité le plus élevé, « SENS LO1 » au niveau le plus faible. Si vous choisissez « SENS LO », lo est allumé sur l’afficheur. ➮ Réglez le niveau de sensibilité au moyen des touches ou :. ➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Mémoriser une station Mémorisation manuelle de stations ➮ Choisissez le niveau de mémoire FM 1, FM 2, FMT ou l’une des gammes d’ondes PO ou GO (PO ➮ Maintenez la touche BND / TS 5 pendant plus de deux secondes. La mémorisation commence. « TRAVEL-STORE » apparaît sur l’afficheur. Une fois la mémorisation terminée, vous écoutez la station qui figure à la première place du niveau FMT. Choisir une station mémorisée ➮ Choisissez le niveau de mémoire ou la gamme d’ondes. ➮ Pressez l’une des six touches de station > de la station voulue. Annuler SCAN, rester à l’écoute d’une station ➮ Pressez la touche OK ;. Le balayage s’interrompt et vous restez à l’écoute de la dernière station balayée. Régler la durée de balayage ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SCANTIME » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez la durée de balayage avec les touches ENGLISH FRANÇAIS dant plus de deux secondes. Le balayage commence. « SCAN » apparaît sur l’afficheur pendant quelques secondes, ensuite le nom de la station balayée ou sa fréquence se met à clignoter. ITALIANO Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations les plus puissantes de la région (seulement en FM). La mémorisation s’effectue au niveau de mémoire FMT. Note : ● Les stations déjà mémorisées sur ce niveau de mémoire seront effacées. ➮ Maintenez la touche OK ; pen- NEDERLANDS Mémorisation automatique de stations (Travelstore) Démarrer SCAN SVENSKA secondes l’une des 6 touches de station > sur laquelle vous voulez mémoriser la station. Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les stations, que l’autoradio peut capter, pendant quelques secondes. La durée de balayage peut être réglée de 5 à 30 secondes dans le menu. :. ➮ Une fois le réglage terminé, pressez la touche MENU 8 ou OK ; deux fois de suite. Note : ● La durée de balayage réglée est valable également pour les balayages en mode CD et Changeur CD. 59 ESPAÑOL ➮ Choisissez une station. ➮ Maintenez pendant plus de deux Balayage de stations (SCAN) PORTUGUÊS et GO non disponible sur les autoradios Düsseldorf C51 et Kansas DJ51). DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO Type de programme (PTY) Activer / Désactiver PTY En plus de leur nom, certaines stations FM transmettent également des informations sur le type de programme qu’elles diffusent. Ces informations peuvent être reçues et affichées par votre autoradio. Les types de programme peuvent être par exemple : CULTURE TRAVEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS La fonction PTY vous permet de choisir directement des stations diffusant un certain type de programme. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou : PTY-EON Une fois le type de programme sélectionné et la recherche démarrée, l’autoradio passe de la station momentanée à une station du type de programme choisi. Note : ● Un bip retentit et « NO PTY » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant si aucune station du type de programme choisi n’a été trouvée au terme de la recherche. Vous restez donc à l’écoute de la dernière station écoutée. ● Si la station écoutée ou une autre station de la chaîne de stations diffuse par la suite le type de programme voulu, l’autoradio passe de la station momentanée, du mode CD ou Changeur CD à la station du type de programme voulu. 60 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « PTY ON » ou « PTY OFF » apparaisse sur l’afficheur. ou : pour activer (ON) ou désactiver (OFF) la fonction PTY. Quand la fonction PTY est active, PTY est allumé sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Choisir un type de programme et lancer la recherche ➮ Pressez la touche ou :. Le type de programme momentané apparaît sur l’afficheur. ➮ Pour choisir un autre type de programme, pressez l’une des tou: autant de fois que néches cessaire jusqu’à ce que le type de programme voulu apparaisse sur l’afficheur. Ou ➮ Pressez l’une des six touches de station > pour choisir l’un des types de programme mémorisés sur la touche en question. Le type de programme apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. ou : pour démarrer la recherche. L’autoradio se règle sur la station suivante offrant le type de programme choisi. ➮ Pressez la touche 1 - 6 > pendant plus de deux secondes. Le type de programme est maintenant mémorisé sur la touche 1 - 6 > choisie. Optimisation de la réception radio Réduction des aigus en cas de perturbations (HICUT) La fonction HICUT améliore la qualité du son en cas de mauvaise réception (uniquement en FM). Les aigus et le niveau de perturbation sont automatiquement réduits en cas de perturbations. Activer / Désactiver HICUT ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « HICUT » apparaisse sur l’afficheur. ENGLISH ➮ Maintenez une touche de station ➮ Maintenez la touche RDS 4 jusqu’à ce que « NAME FIX » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pour autoriser le défilement de textes, pressez la touche RDS 4 jusqu’à ce que « NAME VAR » apparaisse sur l’afficheur. Changer de mode d’affichage En mode Radio, vous avez la possibilité de choisir entre l’affichage permanent de l’heure et du nom de la station ou bien de la fréquence. / DIS 7 jusqu’à ce que le type d’ informations voulues apparaisse sur l’afficheur. FRANÇAIS :. ITALIANO ou NEDERLANDS ave la touche Certaines stations utilisent le signal RDS pour diffuser des annonces publicitaires ou autres informations, au lieu de leur nom de station. Ces textes défilent sur l’afficheur. Vous avez la possibilité d’autoriser ou d’interdire l’affichage de ces textes. ➮ Maintenez la touche SVENSKA ➮ Choisissez un type de programme Choisir le défilement de textes ESPAÑOL Mémoriser un type de programme sur une touche de station DEUTSCH MODE RADIO ou : pour régler HICUT. « HICUT 0 » signifie aucune réduction, « HICUT 1 » correspond à la réduction automatique la plus élevée des aigus et du niveau de perturbation. PORTUGUÊS ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche MENU 8 ou OK ;. 61 INFORMATIONS ROUTIÈRES Réception d’informations routières Votre autoradio est équipé d’un récepteur RDS-EON. EON signifie Enhanced Other Network. Si une information routière (TA) est signalée, l’autoradio passe automatiquement à l’intérieur d’une chaîne d’émetteurs d’une station qui ne diffuse pas d’informations routières à la station correspondante diffusant des informations routières. Une fois l’information routière transmise, l’autoradio revient à la station précédemment écoutée. Activer / Désactiver la priorité aux informations routières ➮ Pressez la touche TRAF ?. La priorité aux informations routières est active si le symbole Bouchon est allumé sur l’afficheur. Note : Vous entendez un bip d’avertissement ● lorsque vous quittez la zone de couverture d’une station diffusant des informations routières dont vous êtes à l’écoute momentanément ● lorsque vous quittez la zone de couverture de la station momentanée diffusant des informations routières à l’écoute d’un CD et lorsque la recherche automatique ne trouve ensuite aucune autre station correspondante. 62 lorsque vous passez d’une station diffusant des informations routières à une station ne diffusant pas d’informations sur le trafic routier. Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou mettez-vous à l’écoute d’une station diffusant des informations sur la circulation routière. ● Régler le volume de diffusion des informations routières ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TA VOLUME » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume au moyen des touches :. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ; deux fois de suite. Note : Vous pouvez régler le volume d’une information routière pendant son écoute au moyen du bouton de réglage du volume 2. ● Note : ● Vous pouvez également régler le son et la répartition du volume pour les informations routières. Reportez-vous à cette fin au chapitre « Son et répartition du volume ». 9. La façade s’ouvre vers l’avant. ➮ Introduisez la cassette, le côté ouvert étant dirigé vers la droite, dans le lecteur de cassette. ➮ Fermez la façade. La lecture de la cassette commence par la face dirigée vers le haut. ● Si vous avez déjà inséré une cassette, ➮ pressez la touche CD•C @ autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CASSETTE » apparaisse sur l’afficheur. La cassette est lue dans le dernier sens de lecture choisi. Ejection de la cassette ➮ Pressez la touche 9. La façade s’ouvre vers l’avant et la cassette est éjectée. ➮ Enlevez la cassette et fermez la façade. ou ➮ Introduisez une nouvelle cassette. >. Note : ● A la fin de la bande, le sens de lecture permute automatiquement (autoreverse). Saut des titres (S-CPS) Pour choisir le titre suivant ou un autre titre, : une ou plusieurs fois de suite. Sur l’afficheur apparaît « CPS FF » et le nombre des titres qui seront ignorés. La bande avance ensuite au titre suivant ou au titre correspondant. Pour choisir l’un des titres précédents, ➮ pressez la touche : une ou plusieurs fois de suite. Sur l’afficheur apparaît « CPS FR » et le nombre des titres qui seront ignorés. La bande recule au début du titre que vous écoutez ou du titre correspondant. ➮ pressez la touche ENGLISH ➮ pressez la touche ➮ pressez la touche 2 ESPAÑOL Si vous n’avez pas encore inséré de cassette, Répétition d’un titre ➮ Pressez la touche 4 RPT >. Le titre en question est répété. « RPT » s’allume sur l’afficheur. Pendant le rembobinage de la bande à la fin du titre apparaît « REPEAT TRCK ». 63 PORTUGUÊS ● FRANÇAIS Pour passer entre les deux sens de lecture SIDE A et SIDE B, ITALIANO Lecture de cassettes NEDERLANDS Changement du sens de lecture SVENSKA Mode Cassette DEUTSCH MODE CASSETTE MODE CASSETTE Pour stopper la répétition du titre, Recul rapide ➮ pressez de nouveau la touche ➮ Pressez la touche 4 RPT >. La lecture continue normalement. RPT s’éteint sur l’afficheur. Balayage de tous les titres d’une cassette (SCAN) ➮ Pressez la touche OK ; pendant plus de deux secondes. « CAS SCAN » apparaît sur l’afficheur. Vous écoutez successivement tous les titres de la cassette dans l’ordre ascendant pendant quelques secondes. Pour stopper le balayage, ➮ pressez de nouveau la touche OK ;. Vous continuez d’écouter le titre. Note : ● La durée de balayage est réglable. Pour cela, reportez-vous au paragraphe « Régler la durée de balayage » du chapitre « Mode Radio ». ● Pour pouvoir utiliser les fonctions S-CPS, RPT et SCAN, une pause d’au moins trois secondes doit séparer les différents titres de la cassette. Défilement rapide de la bande Avance rapide ➮ Pressez la touche :. « FORWARD » apparaît sur l’afficheur. 64 :. « REWIND » apparaît sur l’afficheur. Stopper le défilement ➮ Pressez la touche OK ;. La lecture se poursuit. Note : ● Pendant le défilement rapide de la bande, vous pouvez écouter la dernière station de radio dont vous étiez à l’écoute. Pour cela, la fonction « RM » doit être active. Interrompre la lecture (pause) Pour interrompre la lecture de la cassette, ➮ pressez la touche 3 >. La lecture s’interrompt et « PAUSE » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez de nouveau la touche 3 > pour stopper la pause. Activer / Désactiver RM (moniteur radio) Remarque : ● Le radiomoniteur ne peut être réglé que pendant la lecture d’une cassette. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou : jusqu’à ce que « RM ON » (marche) ou « RM OFF » (arrêt) apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche MENU 8 ou Il est recommandé d’activer la fonction Dolby si la cassette écoutée a été enregistrée en Dolby B. Saut des blancs (blank skip) Vous avez la possibilité de sauter automatiquement les blancs de plus de dix secondes. Pour cela, la fonction « blank skip » doit être active. Remarque : ● La fonction « blank skip » ne peut être réglée que pendant la lecture d’une cassette. ➮ Pressez la touche 6 >. Le symbole est allumé sur l’afficheur lorsque la fonction Dolby est active. * Système de suppression du souffle fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Le nom Dolby et le symbole sont des marques de Dolby Laboratories. ITALIANO OK ;. ENGLISH Suppression du souffle Dolby * B FRANÇAIS ou : pour activer ou désactiver la fonction RM. ➮ Pressez la touche DEUTSCH MODE CASSETTE NEDERLANDS Activer / Désactiver le saut des blancs ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou : jus- SVENSKA qu’à ce que « BLANK SKIP » apparaisse sur l’afficheur. ou : pour activer ou désactiver la fonction saut des blancs. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez deux fois de suite la touESPAÑOL che MENU 8 ou OK ;. Sélection du type de bande PORTUGUÊS Si vous utilisez une cassette de type « métal » ou « CrO2 », nous vous conseillons de régler le type de bande sur « MTL ON ». Pour choisir le type de bande, ➮ pressez la touche 1 MTL >. « MTL ON » ou « MTL OFF » apparaît sur l’afficheur. 65 MODE CHANGEUR CD Mode Changeur CD Note: ● Reportez-vous au mode d’emploi de votre changeur CD pour toutes informations sur la manipulation des CD, leur insertion et l’utilisation du changeur CD. Activer le mode Changeur CD ➮ Pressez la touche CD•C @ autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CHANGER » apparaisse sur l’afficheur. La lecture commence par le premier CD reconnu par le changeur CD. Choisir un CD ➮ Pour passer à un autre CD vers le haut ou vers le bas, pressez la touche ou : une ou plusieurs fois de suite. Choisir une plage ➮ Pour passer à une plage du CD écouté vers le haut ou vers le bas, pressez la touche ou : une ou plusieurs fois de suite. Sélection rapide de plages Pour une sélection rapide en avant ou en arrière, ➮ pressez l’une des touches ou : jusqu’à ce que la sélection rapide de plages commence en arrière ou en avant. Recherche rapide (audible) Pour une recherche rapide en avant ou en arrière, 66 ➮ maintenez l’une des touches : jusqu’à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en avant. Changer d’affichage ➮ Pour afficher le numéro de la plage et la durée de lecture, le numéro de la plage et l’heure, le numéro de la plage et le numéro du CD, pres/ DIS 7 une ou sez la touche plusieurs fois de suite pendant plus de deux secondes jusqu’à ce les informations voulues apparaissent sur l’afficheur. Lecture répétée de plages ou de CD (REPEAT) ➮ Pour répéter la plage momentanée, pressez brièvement la touche 4 RPT >. « REPEAT TRCK » apparaît pendant un court instant ; RPT est allumé sur l’afficheur. ➮ Pour répéter le CD momentané, pressez de nouveau la touche 4 RPT >. « REPEAT DISC » apparaît pendant un court instant ; RPT est allumé sur l’afficheur. Stopper la fonction de répétition ➮ Pour stopper la répétition de la plage momentanée ou du CD momentané, pressez la touche 4 RPT > jusqu’à ce que « REPEAT OFF» apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant et RPT s’éteigne. Note : Tous les CD contenus dans le changeur CDC A 08 et IDC A 09 sont sélectionnés de façon aléatoire. Les autres changeurs lisent d’abord toutes les plages d’un CD dans un ordre aléatoire, et passent ensuite au CD suivant. ● Stopper MIX ➮ Pour stopper la lecture aléatoire de plages, pressez la touche 5 MIX > jusqu’à ce que « MIX OFF » apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant et MIX s’éteigne. Stopper SCAN ➮ Pour stopper le balayage, pressez de nouveau la touche OK ;. Vous restez à l’écoute du morceau balayé. Note : ● La durée de balayage est réglable. Pour régler la durée de balayage, reportez-vous au paragraphe « Régler la durée de balayage » du chapitre « Mode Radio ». Interrompre la lecture (PAUSE) ➮ Pressez la touche 3 >. « PAUSE » apparaît sur l’afficheur. Annuler la pause ➮ Pressez la touche 3 > pendant la pause. La lecture se poursuit. ENGLISH FRANÇAIS les CD insérés dans un ordre aléatoire, pressez de nouveau la touche 5 MIX >. « MIX ALL » apparaît pendant un court instant ; MIX est allumé sur l’afficheur. PORTUGUÊS ➮ Pour écouter les morceaux de tous ITALIANO tes les plages de tous les CD insérés dans l’ordre ascendant pendant quelques secondes, pressez la touche OK ; pendant plus de deux secondes. « SCAN » apparaît sur l’afficheur. NEDERLANDS mentané dans un ordre aléatoire, pressez la touche 5 MIX >. « MIX CD » apparaît pendant un court instant ; MIX est allumé sur l’afficheur. SVENSKA Balayage de toutes les plages de tous les CD (SCAN) ➮ Pour écouter successivement tou- ESPAÑOL Lecture aléatoire de plages (MIX) ➮ Pour écouter les plages du CD mo- DEUTSCH MODE CHANGEUR CD 67 CLOCK - HEURE « 12 H MODE » apparaisse sur l’afficheur. CLOCK - Heure Affichage bref de l’heure ➮ Pour afficher l’heure, pressez la touche / DIS 7. ➮ Pressez la touche ou : pour changer de mode. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Réglage de l’heure ➮ Pressez la touche Affichage permanent de l’heure, l’autoradio étant éteint et le contact mis ➮ Pour afficher l’heure en permanen- ➮ Pressez la touche ce quand l’autoradio est éteint et le contact est mis, pressez la touche MENU 8. « MENU » apparaît sur l’afficheur. Réglage manuel de l’heure ➮ Pour régler l’heure, pressez la touche MENU 8. ou : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLOCKSET » apparaisse sur l’afficheur. :. L’heure apparaît sur l’afficheur. Les minutes clignotent pour vous signaler qu’elles peuvent être réglées. ➮ Réglez les minutes au moyen des touches ou :. ➮ Une fois les minutes réglées, pressez la touche gnotent. :. Les heures cli- ➮ Réglez les heures au moyen des touches ou :. ➮ Pressez la touche MENU 8 ou OK ; deux fois de suite. Sélection du mode 12 / 24 heures ➮ Pressez la touche MENU 8. « MENU » apparaît sur l’afficheur. ou : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « 24 H MODE » ou ➮ Pressez la touche 68 ou : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLK DISP OFF » ou « CLK DISP ON » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour passer entre ON (marche) et OFF (arrêt). ➮ Pressez la touche ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Affichage bref de l’heure, l’autoradio étant éteint Pour afficher l’heure pendant un court instant pendant que l’autoradio est éteint, ➮ pressez la touche / DIS 7. L’heure s’inscrit sur l’afficheur pendant huit secondes. ➮ Pressez la touche ou : pour régler les graves. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche AUDIO =. Régler les aigus ➮ Pressez la touche AUDIO =. « BASS » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TREBLE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche ou : pour régler les aigus. ➮ Une fois le réglage effectué, pres- ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche AUDIO =. Répartir le volume vers l’avant / l’arrière (fader) ➮ Pour régler le fader (vers la droite / la gauche), pressez la touche AUDIO =. « BASS » apparaît sur l’afficheur. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « FADER » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour répartir le volume vers l’avant ou vers l’arrière. ➮ Pressez la touche ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche AUDIO =. sez la touche AUDIO =. 69 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO « BASS » apparaît sur l’afficheur. ou : pour répartir le volume vers la gauche ou vers la droite. ➮ Pressez la touche NEDERLANDS Régler les graves ➮ Pressez la touche AUDIO =. : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « BALANCE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche SVENSKA Note : ● Le son et la répartition sonore valables pour les informations routières ne peuvent être réglées que pendant la réception de celles-ci. te / la gauche), pressez la touche AUDIO =. « BASS » apparaît sur l’afficheur. ESPAÑOL Vous avez la possibilité de régler séparément le son et la répartition du volume pour chaque source (radio, Cassette, Changeur CD, AUX et informations routières). Répartir le volume vers la gauche / droite (balance) ➮ Pour régler la balance (vers la droi- PORTUGUÊS Son et répartition du volume DEUTSCH SON ET RÉPARTITION DU VOLUME X-BASS RÉGLER LE SPECTROMÈTRE X-BASS Régler le spectromètre X-BASS est l’amplification des graves à faible volume. Note ● Vous avez la possibilité de régler séparément la fonction X-Bass pour chaque source audio (Radio, Cassette, Changeur CD et AUX). Le spectromètre affiche à l’aide de symboles le volume, les réglages de son et de l’égaliseur pendant que vous effectuez vos réglages. En dehors des réglages, le spectromètre peut afficher le niveau de sortie de l’autoradio. Vous pouvez choisir le type de spectromètre dans le menu. Deux types sont disponibles. Réglage de l’amplification X-BASS L’amplification X-BASS est réglable de 1 à 3. « X-BASS OFF » signifie que la fonction X-BASS n’est pas active. ➮ Pressez la touche X-BASS <. ➮ Pressez la touche ou : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’option voulue apparaisse sur l’afficheur. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez la touche X-BASS <. Choisir le type de spectromètre ➮ Pressez la touche MENU 8. « MENU » apparaît sur l’afficheur. ou : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « EQ DISPLAY » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour choisir entre « SPECTRUM 1 », « SPECTRUM 2 » et « EQ DISP OFF ». ➮ Pressez la touche ➮ Une fois le type sélectionné, pressez la touche MENU 8 ou OK ; deux fois de suite. 70 « MENU » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « AUX-IN-1 OFF» ou « AUX-IN 1 ON » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou : pour activer ou désactiver AUX. ➮ Une fois le réglage effectué, pressez la touche MENU 8 ou OK ;. Note : Quand l’entrée AUX est active, elle peut être sélectionnée au moyen de la touche CD•C @. Tuner Gammes d’ondes : FM : 87,5 - 108 MHz PO : 531 - 1 602 kHz GO : 153 - 279 kHz (PO et GO non disponible sur les autoradios Düsseldorf C51 et Kansas DJ51) Bande passante FM : 35 - 16 000 Hz Cassette Bande passante : 30 - 18 000 Hz ENGLISH FRANÇAIS Sortie préampli 4 canaux : PORTUGUÊS Activer / Désactiver l’entrée AUX ➮ Pressez la touche MENU 8. Puissance de sortie : puissance sinusoïdale 4 x 25 watts conformément à DIN 45 324, 14,4 V puissance maximale 4 x 45 watts ITALIANO Amplificateur NEDERLANDS Caractéristiques techniques A la place du changeur CD, vous avez également la possibilité de brancher une autre source audio externe via la sortie « line », soit des lecteurs CD portables, des lecteurs MiniDisc ou des lecteurs MP3. Si un changeur CD n’est pas relié à l’autoradio, vous avez la possibilité de connecter deux sources sonores. Pour cela, l’entrée AUX doit être activée dans le menu. Si vous voulez connecter une source audio externe, vous avez besoin d’un câble d’adaptation (réf. 7 607 897 093) que vous pouvez vous procurer auprès d’un revendeur Blaupunkt. SVENSKA Sources audio externes DEUTSCH CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ESPAÑOL SOURCES AUDIO EXTERNES 3V Sensibilité d’entrée Entrée AUX1 : Entrée Tel-/ Navi : 2 V / 6 kΩ 10 V / 1 kΩ Sous réserve de modifications 71 GARANTIE Garantie L’étendue de la garantie est fixée par les dispositions légales du pays dans lequel l’appareil a été acheté. Si votre appareil devait présenter un défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur en lui présentant le justificatif d’achat. Si la garantie légale de votre pays est inférieure à 12 mois, Blaupunkt offre 12 mois de garantie constructeur sur les défauts de production. Exclus de cette garantie sont les dommages résultant de l’usure, d’un usage inadéquat ou d’une utilisation commerciale. Pour bénéficier de la garantie constructeur, envoyez l’appareil défectueux accompagné du justificatif d’achat au Service après-vente central de Blaupunkt de votre pays. Reportez-vous au dos de la brochure pour contacter le service d’assistance téléphonique qui vous communiquera l’adresse la plus proche de chez vous. Blaupunkt se réserve le droit de remettre l’appareil en état ou de le remplacer. 72 Fax: WWW: http://www.blaupunkt.com Austria Belgium Denmark Finland France Great Britain Greece Ireland Italy Luxembourg Netherland Norway Portugal Spain Sweden Switzerland (A) (B) (DK) (FIN) (F) (GB) (GR) (IRL) (I) (L) (NL) (N) (P) (E) (S) (CH) 01-610 390 02-525 5454 44 898 360 09-435 991 01-4010 7007 01-89583 8880 0800-550 6550 01-4149400 02-369 6331 40 4078 023-565 6348 66-817 000 01-2185 00144 902-120234 08-7501500 01-8471644 01-610 393 91 02-525 5263 44-898 644 09-435 99236 01-4010 7320 01-89583 8394 01-576 9473 01-4598830 02-369 6464 40 2085 023-565 6331 66-817 157 01-2185 11111 916-467952 08-7501810 01-8471650 Czech. Rep. Hungary Poland (CZ) (H) (PL) 02-6130 0441 01-333 9575 0800-118922 02-6130 0514 01-324 8756 022-8771260 Turkey (TR) 0212-3350677 0212-3460040 USA (USA) 800-2662528 Brasil (Mercosur) (BR) 708-6817188 +55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773 Malaysia (Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640 Blaupunkt GmbH 03/01 DEUTSCH ITALIANO 05121-49 4002 NEDERLANDS 0180-5000225 SVENSKA (D) ESPAÑOL Germany FRANÇAIS Phone: PORTUGUÊS Country: ENGLISH Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço K7/VKD 8 622 402 734 27