Napoleon NT14A018B-1 NT Series 14 SEER Air Conditioner - 1.5 TON Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Napoleon NT14A018B-1 NT Series 14 SEER Air Conditioner - 1.5 TON Manuel utilisateur | Fixfr
INSPECTER LE CONTENANT D’EXPÉDITION DÉS LA RÉCEPTION DE L’UNITÉ. TOUT DOMMAGE DOIT ÊTRE NOTÉ SUR LA FACTURE DE TRANSPORT
AVANT D’APPOSER VOTRE SIGNATURE, ET LES FORMULAIRES DE RÉCLAMATION DOIVENT ÊTRE REMPLIS AVEC LE TRANSPORTEUR DÈS QUE
POSSIBLE. S’ASSURER QUE LA PLAQUE D’HOMOLOGATION CORRESPOND AU NUMÉRO DE MODÈLE QUE VOUS AVEZ ACHETÉ.
INSTALLATEUR : AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION, VEUILLEZ VOUS
FAMILIARISER AVEC CE MANUEL. LAISSEZ CE MANUEL AVEC L’APPAREIL POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
PROPRIÉTAIRE : CONSERVEZ CE MANUEL POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET
D’OPÉRATION
SYSTÈMES DE CLIMATISATION CENTRALE DE
Conforme à la norme UL de 1995. Certifié
13, 14, 16 SEER
selon la norme CAN/CSA C22.2 No.236.
9700539
! AVERTISSEMENT !
RISQUE D’ÉLECTROCUTION,
D’INCENDIE OU D’EXPLOSIO LE NONRESPECT DES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET
DES INSTRUCTIONS POURRAIT CAUSER DES
BLESSURES GRAVES, LA MORT OU DES
DOMMAGES MATÉRIELS.
CES INFORMATIONS SONT DESTINÉES AUX
TECHNICIENS HVAC QUALIFIÉS POSSÉDANT UNE
CONNAISSANCE ADÉQUATE EN ÉLECTRICITÉ
ET EN MÉCANIQUE. TOUTE TENTATIVE POUR
RÉPARER UN SYSTÈME DE CLIMATISATION
CENTRAL PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES
MATÉRIELS OU CORPORELS. LE FABRICANT ET
LE VENDEUR NE SERONT PAS TENUS
RESPONSABLES QUANT À L’INTERPRÉTATION
DE CETTE INFORMATION, ET NE PEUVENT
ASSUMER LA RESPONSABILITÉ DES
CONSÉQUENCES LIÉES À SON UTILISATION.
!
CAUTION
!
L’APPAREIL CONTIENT DU FLUIDE RÉFRIGÉRANT
R-410A ET DE L’HUILE POUR COMPRESSEUR DE
TYPE POE! UTILISEZ UNIQUEMENT DU FLUIDE
RÉFRIGÉRANT R-410A ET DE L’HUILE POUR
COMPRESSEUR DE TYPE POE APPROUVÉE.
LES CONDUITES DE FLUIDE RÉFRIGÉRANT
DOIVENT ÊTRE BRASÉES ET RÉSISTER
À LA PRESSION DU R-410A!
IL EST ESSENTIEL D’UTILISER DE L’ÉQUIPEMENT
D’ENTRETIEN APPROPRIÉ. UTILISEZ SEULEMENT
DU RÉFRIGÉRANT R-410A APPROUVÉ POUR
L’ENTRETIEN. NE PAS UTILISER LES OUTILS
D’ENTRETIEN APPROPRIÉS POURRAIT
OCCASIONNER DES DOMMAGES À L’APPAREIL
OU DES BLESSURES CORPORELLES.
L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE
CONFORMÉMENT AUX EXIGENCES DES
SERVICES PUBLICS LOCAUX ET DES AUTRES
AUTORITÉS COMPÉTENTES, DU NATIONAL
ELECTRICAL CODE AUX ÉTATS-UNIS ET DE LA
NORME C22.1, PARTIE 1 (DERNIÈRE ÉDITION)
DU CODE CANADIEN DE L’ÉLECTRICITÉ. TOUTE
MODIFICATION AU CÂBLAGE INTERNE
ANNULERA LA GARANTIE ET LA CERTIFICATION.
Félicitations pour votre achat d’un climatiseur Napoléon. La gamme de
climatiseurs centraux de Napoléon vous offre une qualité supérieure et
est dotée de plusieurs caractéristiques d’avant-garde.
CARACTÉRISTIQUES:
•
•
•
•
•
•
Rendement de 13, 14, 16 SEER
Capacités de 1,5 tonne à 5,0 tonnes
Utilise du réfrigérant R-410A respectueux de l’environnement
Compresseurs à haut rendement
Condenseur à microcanaux
Soufflante à aubes variables
LE FABRICANT SE RÉSERVE LE DROIT DE SUPPRIMER OU DE MODIFIER LES SPÉCIFICATIONS OU LES CONCEPTIONS
EN TOUT TEMPS SANS PRÉAVIS ET SANS AUTRE OBLIGATION DE SA PART.
Wolf Steel ltée, 24, rue Napoleon, Barrie (Ontario) L4M 4Y8 Canada /
103, Miller Drive, Crittenden, Kentucky, É.-U., 41030
Téléphone 866-820-8686 • [email protected]
• www.napoleon.com •
W415-1446 / E / 09.01.20
MIO
2
TABLE DES MATIÈRES
IOMMIO
1. DESCRIPTION DU MODÈLE .....................................................................................................................................2
2. VUE D’ENSEMBLE ....................................................................................................................................................3
3. SÉCURITÉ ..................................................................................................................................................................3
3.1
3.2
3.3
SYMBOLES DE SÉCURITÉ ............................................................................................................................................................. 3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............................................................................................................................................................. 4
CODES ............................................................................................................................................................................................. 5
4. LIMITATIONS .............................................................................................................................................................5
5. L’EMPLACEMENT ET DÉGAGEMENTS
.........................................................................................................6
5.1
5.2
DÉGAGEMENTS ............................................................................................................................................................................. 6
RESTRICTIONS AU NIVEAU DE L’EMPLACEMENT
............................................................................................................ 6
6. INSTALLATION ...........................................................................................................................................................7
6.1
6.2
6.3
SUPPORT
............................................................................................................................................................................. 7
MISE EN PLACE DE L’UNITÉ ............................................................................................................................................................. 7
INSTALLATION DES CONDUITES DE RÉFRIGÉRANT
............................................................................................................ 8
7. ÉVACUATION ...........................................................................................................................................................13
7.1
ÉVACUATION DES CONDUITES DE RÉFRIGÉRANT ET DU SERPENTIN INTÉRIEUR
.......................................................... 13
8. VALVES DE SERVICE ..............................................................................................................................................14
8.1
OUVERTURE DES VALVES DE SERVICE
.......................................................................................................................... 14
9. CONSIGNES ÉLECTRIQUES .................................................................................................................................15
9.1
HAUTE TENSION
........................................................................................................................................................................... 15
10. MISE EN MARCHE ...................................................................................................................................................18
11. AJUSTEMENT DE LA CHARGE DU SYSTÈME
.........................................................................................19
11.1
11.2
11.3
11.4
CHARGE TOTALE DU SYSTÈME
........................................................................................................................................... 19
RÉGLAGE DE LA CHARGE NOMINALE POUR LES SYSTÈMES À DÉTENDEURS THERMOSTATIQUES
......................... 19
AJUSTEMENT DE LA CHARGE DU SYSTÈME POUR LES SYSTÈMES UTILISANT DES ORIFICES FIXES
......................... 20
ENREGISTREMENT DES INFORMATIONS DU SYSTÈME .......................................................................................................... 20
12. PROCÉDURES DE VÉRIFICATION
....................................................................................................................21
12.1 INSTRUCTIONS À DONNER AU PROPRIÉTAIRE .......................................................................................................................... 21
12.2 PROCÉDURE DE VÉRIFICATION
........................................................................................................................................... 21
12.3 PROCÉDURE DE VÉRIFICATION DU SYSTÈME EN FONCTION
.......................................................................................... 21
13. GUIDE DE DÉPANNAGE DU CLIMATISEUR .......................................................................................................22
14. ENTRETIEN .............................................................................................................................................................24
14.1 INTÉRIEUR
14.2 EXTÉRIEUR
........................................................................................................................................................................... 24
........................................................................................................................................................................... 24
15. GARANTIE ................................................................................................................................................................25
16. HISTORIQUE D’ENTRETIEN ...................................................................................................................................26
17. FICHE DU PROPRIÉTAIRE ......................................................................................................................................27
INSPECTION À LA LIVRAISON: L’unité est expédiée dans une boîte, entièrement assemblée et câblée.
Inspecter le contenant d’expédition dès la réception de l’unité. S’il y a apparence de dommage, il doit être noté
sur la facture de transport avant d’apposer votre signature. Les formulaires de réclamation doivent être remplis
avec le transporteur dès que possible. Vérifier la plaque d’homologation (à l’avant du panneau d’accès) afin de
confirmer les capacités de refroidissement. L’unité DOIT fonctionner uniquement avec le type de réfrigérant,
d’huile et l’alimentation électrique indiqués sur la plaque d’homologation.
1. DESCRIPTION DU MODÈLE
NOTE: Les modèles listés avec un suffixe « -1 » signife une unité de couleur gris.
N
T
Marque
Configuration
13
Rendement
N=Napoléon
T=Échappement d’air sur le dessus
13 = 13 SEER
14 = 14 SEER
16 = 16 SEER
W415-1446 / E / 09.01.20
A=Climatiseur
A
030
Capacité de
Modèle refroidissement nominal
018 = 1,5 tonne
024 = 2,0 tonnes
030 = 2,5 tonnes
036 = 3,0 tonnes
042 = 3,5 tonnes
048 = 4,0 tonnes
060 = 5,0 tonnes
A
Révision
A, B, C
3
2. VUE D’ENSEMBLE
Ces instructions portent sur l’installation d’un climatiseur central de Napoléon. La gamme de climatiseurs
centraux de Napoléon vous offre une qualité et une durabilité supérieures. Le fonctionnement de toutes les
unités extérieures a été testé en usine et elles sont prêtes à l’installation.
La gamme de climatiseurs centraux est conçue pour performer pendant de nombreuses années. Ces
instructions sont destinées à aider les techniciens de service qualifiés à installer adéquatement cette unité.
Une installation inadéquate peut endommager l’équipement, annuler la garantie et créer une situation
dangereuse, causant des dommages matériels, des blessures ou la mort.
Nos systèmes de climatisation et les composantes doivent être installés par un technicien qualifié en CVC
SEULEMENT. L’installation de systèmes de climatisation comprend des branchements électriques et de
réfrigérant et est réglementée par plusieurs lois, codes et directives, au niveau fédéral, provincial et local.
L’installateur a la responsabilité d’installer le produit conformément à tous les codes et règlements applicables.
Le propriétaire a la responsabilité de bien entretenir l’équipement. AUCUNE GARANTIE n’est offerte sur les
produits qui ont été installés par des personnes non certifiées ou non autorisées. Le non-respect de cette
politique pourrait entraîner des violations des lois en vigueur, violations qui sont punissables.
La documentation et les spécifications sont continuellement mises à jour et peuvent être modifiées.
Veuillez télécharger la dernière version des spécifications et les manuels au http://www.napoleon.com.
3. SÉCURITÉ
3.1
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Assurez-vous de comprendre et de porter une attention particulière aux mots DANGER, AVERTISSEMENT et
ATTENTION ainsi qu’aux symboles définis subséquemment. Ils sont utilisés tout au long de ce manuel pour aviser
le lecteur de dangers potentiels et de niveaux de risque variés.
!
DANGER
!
INDIQUE UNE SITUATION DANGEREUSE IMMINENTE QUI, SI ELLE N’EST PAS ÉVITÉE,
CAUSERA LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES.
!
AVERTISSEMENT
!
INDIQUE UNE SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE QUI, SI ELLE N’EST
PAS ÉVITÉE, POURRAIT CAUSER LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES.
!
ATTENTION
!
INDIQUE UNE SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE QUI, SI ELLE N’EST PAS
ÉVITÉE, POURRAIT CAUSER DES BLESSURES MINEURES OU LÉGÈRES. PEUT AUSSI
ÊTRE UTILISÉ POUR METTRE EN GARDE CONTRE DES PRATIQUES NON SÉCURITAIRES.
!
IMPORTANT
!
PRÉSENTE DES MESURES IMPORTANTES POUR ASSURER UNE INSTALLATION,
UNE FIABILITÉ OU UN FONCTIONNEMENT ADÉQUATS.
REMARQUE
MET L’ACCENT SUR LES SUGGESTIONS QUI AMÉLIORENT L’INSTALLATION,
LA FIABILITÉ OU LE FONCTIONNEMENT.
H3.3.2. _FR
W415-1446 / E / 09.01.20
MIO
4
3.2
IOMMIO
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT :
AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION, LISEZ TOUTES LES DIRECTIVES SUIVANTES!
!
AVERTISSEMENT
!
H6.0
CETTE INFORMATION EST DESTINÉE AUX TECHNICIENS EN CVC QUALIFIÉS.
TOUTE TENTATIVE DE RÉPARATION D’UN CLIMATISEUR CENTRAL PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES CORPORELLES OU DES DOMMAGES
MATÉRIELS. LE FABRICANT OU LE VENDEUR NE SONT PAS RESPONSABLES DE
L’INTERPRÉTATION DE CETTE INFORMATION ET N’ASSUMENT AUCUNE
RESPONSABILITÉ LIÉE À SON UTILISATION.
!
ATTENTION
!
L’APPAREIL CONTIENT DU RÉFRIGÉRANT R-410A ET DE L’HUILE DE COMPRESSEUR
POE. UTILISEZ SEULEMENT DU RÉFRIGÉRANT R-410A ET DE L’HUILE DE
COMPRESSEUR POE. LES CONDUITES DE RÉFRIGÉRANT DOIVENT ÊTRE BRASÉES ET
ÉVALUÉES POUR RÉSISTER À LA PRESSION DU R-410!
IL EST OBLIGATOIRE D’UTILISER DE L’ÉQUIPEMENT D’ENTRETIEN APPROPRIÉ. UTILISEZ
SEULEMENT DU RÉFRIGÉRANT R-410A APPROUVÉ POUR L’ENTRETIEN. L’UTILISATION
D’OUTILS INADÉQUATS POUR L’ENTRETIEN PEUT ENDOMMAGER L’ÉQUIPEMENT OU
ENTRAÎNER DES BLESSURES CORPORELLES.
TOUS LES SYSTÈMES R-410A FONCTIONNENT AVEC DE L’HUILE POE. L’HUILE POE
ABSORBE FACILEMENT L’HUMIDITÉ DE L’AIR. L’HUILE DE COMPRESSEUR DE TOUT
SYSTÈME EXPOSÉ À DES CONDITIONS ATMOSPHÉRIQUES PENDANT PLUS DE
QUATRE HEURES DOIT ÊTRE REMPLACÉE. NE JAMAIS CASSER LE VIDE AVEC DE L’AIR
ET TOUJOURS CHANGER LE FILTRE SEC AU MOMENT D’OUVRIR LE SYSTÈME POUR
PROCÉDER AU REMPLACEMENT D’UN COMPOSANT.
!
AVERTISSEMENT
!
SURFACE CHAUDE! NE TOUCHEZ PAS LE DESSUS DU COMPRESSEUR.
LE COMPRESSEUR ET LES CONDUITES D’ÉVACUATION PEUVENT ÊTRE EXTRÊMEMENT
CHAUDS. TOUT CONTACT PEUT CAUSER DES BRÛLURES, DE LÉGÈRES À GRAVES.
!
ATTENTION
!
PENDANT L’INSTALLATION, LA VÉRIFICATION, L’ENTRETIEN ET LA RÉSOLUTION DE
PROBLÈME, IL SERA PEUT-ÊTRE NÉCESSAIRE DE TRAVAILLER AVEC DES
COMPOSANTES ÉLECTRIQUES. IL EXISTE UN RISQUE D’ÉLECTROCUTION POUVANT
PROVOQUER DES BLESSURES OU LA MORT :
COUPER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT DE PROCÉDER À L’ENTRETIEN!
!
AVERTISSEMENT
!
H3.3_AC_FR
CES INSTRUCTIONS SONT DESTINÉES À AIDER LES TECHNICIENS DE SERVICE QUALIFIÉS
À INSTALLER, À RÉGLER ET À FAIRE FONCTIONNER ADÉQUATEMENT CETTE UNITÉ.
LIREZ CES DIRECTIVES ATTENTIVEMENT AVANT DE PROCÉDER À L’INSTALLATION ET
AU FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL. SI CES DIRECTIVES NE SONT PAS SUIVIES À LA
LETTRE, L’INSTALLATION, LE RÉGLAGE, LE SERVICE OU L’ENTRETIEN POURRAIENT
ÊTRE INADÉQUATS, CE QUI RISQUERAIT DE CAUSER UN INCENDIE, UNE ÉLECTROCUTION, UNE EXPLOSION, DES DOMMAGES MATÉRIELS, DES BLESSURES OU LA MORT.
REMARQUE
H3.4.3_AC
UTILISER UNIQUEMENT DES PIÈCES CVC AUTORISÉES. L’USAGE D’AUTRES PIÈCES RISQUE
D’ANNULER LA GARANTIE ET DE NUIRE À LA PERFORMANCE.
W415-1446 / E / 09.01.20
5
1. Seul un technicien de service formé et qualifié possédant
une bonne maîtrise des instructions d’entretien standard et
du matériel de formation devrait effectuer le service ainsi que
l’installation et la réparation de ces appareils. Une installation
non conforme, des réglages, des modifications, un service,
un entretien ou un usage inadéquats peuvent provoquer une
explosion, un incendie, une électrocution ou d’autres situations
pouvant entraîner la mort, des blessures corporelles ou des
dommages matériels. Pour obtenir de l’information ou de l’aide,
consultez un installateur qualifié, une agence de service, votre
distributeur ou votre succursale.
2. L’unité comprend du réfrigérant R-410A et de l’huile de
compresseur POE! Utilisez seulement du réfrigérant R-410A et
de l’huile de compresseur POE approuvés. Les conduites de
réfrigérant doivent être brasées et approuvées pour résister à la
pression du R410!
3. Respectez tous les codes de sécurité.
4. Portez des lunettes de sécurité, des vêtements protecteurs et
des gants de travail.
5. Ayez un extincteur d’incendie à portée de main.
6. Lisez bien les instructions et respectez tous les avertissements
et mises en garde inclus dans le manuel et apposés sur l’unité.
Consultez les codes fédéraux, provinciaux et locaux pour
connaître les exigences particulières.
3.3
!
AVERTISSEMENT
!
FRIGORIGÈNE SOUS PRESSION!
MANIPULEZ LES FRIGORIGÈNES DE FAÇON
SÉCURITAIRE EN TOUT TEMPS. LE NON-RESPECT DES
PROCÉDURES ADÉQUATES POURRAIT CAUSER DES
DOMMAGES MATÉRIELS, DES BLESSURES
CORPORELLES OU LA MORT.
LES FRIGORIGÈNES SONT PLUS LOURDS QUE L’AIR
ET PEUVENT PROVOQUER LA SUFFOCATION. POUR
ÉVITER TOUT RISQUE DE DIFFICULTÉ RESPIRATOIRE
OU DE DÉCÈS :
•
NE PURGEZ JAMAIS LE FRIGORIGÈNE DANS UNE
PIÈCE FERMÉE OU UN ESPACE CLOS. EN VERTU DE
LA LOI, TOUT FRIGORIGÈNE DOIT ÊTRE RÉCUPÉRÉ.
•
SI VOUS SOUPÇONNEZ LA PRÉSENCE D’UNE FUITE
DANS UN ESPACE INTÉRIEUR, AÉREZ BIEN LA ZONE
AVANT DE COMMENCER LES TRAVAUX.
•
LE FRIGORIGÈNE LIQUIDE PEUT ÊTRE TRÈS
FROID. POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE GELURE
OU DE CÉCITÉ, ÉVITEZ TOUT CONTACT AVEC LE
FRIGORIGÈNE ET PORTEZ DES GANTS ET DES
LUNETTES. SI DU FRIGORIGÈNE LIQUIDE ENTRE EN
CONTACT AVEC VOTRE PEAU OU VOS YEUX,
CONSULTEZ UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT.
•
NE FAITES JAMAIS BRÛLER DU FRIGORIGÈNE, CAR
IL LIBÉRERA DES GAZ TOXIQUES.
H3.95_FR
CODES
Cette unité doit être installée conformément à tous les codes, réglementations et règlements
locaux émis par les autorités compétentes.
Les branchements électriques doivent :
a. Au Canada, être conformes à la version courante de la norme CAN/CSA C22.1 et C22.2 du Code
canadien de l’électricité (Partie 1 et 2).
b. Aux États-Unis, être conformes à la version courante de la norme ANSI/NFPA 70 du National Electrical Code.
Les normes ainsi que d’autres renseignements sont disponibles auprès des organismes suivants:
Association canadienne de
National Fire Protection Association American Gas Association
400, North Capitol Street,
1, Batterymarch Park
normalisation
NW, Suite 450
5060, Spectrum Way
Quincy, MA, 02169-7471
Washington DC, 20001
Mississauga, (Ontario) L4W 5N6 Tél. : 617 770-3000
Tél. : 202 824-7000
Tél. : 416 747-4000
Site Web : www.nfpa.org
Site Web : www.aga.org
Site Web : www.csa.ca
H6.3_AC_FR
4. LIMITATIONS
L’unité doit être installée conformément à tous les codes nationaux, provinciaux et locaux ainsi que selon les
limitations suivantes :
1. Des limitations pour l’unité intérieure, le serpentin et les accessoires doivent aussi être respectées.
2.
L’unité extérieure ne doit pas être installée avec des conduites dans le flux d’air. Le ventilateur
extérieur est de type à hélice et n’est pas conçu pour fonctionner contre toute pression statique externe
additionnelle.
3. Les conditions de fonctionnement minimales et maximales doivent être respectées afin d’assurer une
performance maximale du système avec un minimum d’entretien.
Température ambiante de l'air
sur le serpentin extérieur
Température de l'air sur le
serpentin intérieur
Min. DB
Max. DB
Min. WB
Max. WB
50 °F (10 °C)
115 ° F (46 °C)
57 °F (14 °C)
72 °F (22 °C)
TABLEAU 1.
4. L’unité ne doit pas fonctionner à des températures extérieures inférieures à 50 °F sans un ensemble pour
basse température approuvé.
W415-1446 / E / 09.01.20
MIO
6
5.1
PANNEAU
D’ACCÈS DE
SERVICE
DÉGAGEMENTS
Les dégagements minimaux requis pour l’installation et l’accessibilité
sont indiqués ci-dessous. Ces dégagements doivent être respectés à
moins d’avis contraire approuvé par le fabricant.
1
12 po
24 po
Arbustes
12 po
12 po
60”
Sans restriction
Mur
3
Min
Dégagement minimal de 24 po
au panneau de service sur
PANNEAU
un des côtés
12”
Mur
D’ACCÈS DE
SERVICE
12”
PANNEAU
D'ACCÈS
Arbustes
24”
12 po
12 po
Sans restriction
12 po
•
•
•
5.2
Assurez-vous que l’échappement d’air sur le dessus de l’unité
soit dégagé d’au moins 60” (Figure 1).
Un dégagement doit être prévu à l’avant du panneau d’accès
pour l’entretien et une circulation d’air adéquate autour du
cabinet comme illustré aux Fig. 1, 2,et 3.
La distance minimale entre deux ou plusieurs unités est de 24”.
4
RESTRICTIONS AU NIVEAU DE L’EMPLACEMENT
•
•
N’installez pas l’unité près des chambres à coucher ni à
des endroits où les bruits de fonctionnement pourraient être
dérangeants (Fig. 4).
L’unité extérieure doit être suffisamment éloignée de
toute structure afin d’empêcher les eaux de ruissellement
excessives de tomber directement sur l’unité (Fig. 5).
Consultez les codes locaux et nationaux.
W415-1446 / E / 09.01.20
5
Mur
IOMMIO
Mur
2
Arbustes
5. L’EMPLACEMENT ET DÉGAGEMENTS
7
6. INSTALLATION
6.1
6
SUPPORT
MIO
Base :
1. La base doit être:
2 po MIN.
Sol
a. être séparée de toute autre structure.
b. présenter des dimensions correspondant à
celles du cabinet. Aucune partie du cabinet
ne doit dépasser la base (Fig. 6).
7
NI
VE
AU
2. La base doit être de niveau (Fig. 7). L’emplacement
de la base doit être conforme aux codes nationaux,
provinciaux et locaux.
6.2
MISE EN PLACE DE L’UNITÉ
!
IMPORTANT
8
!
AVANT DE PROCÉDER À L’INSTALLATION, RETIRER
LES SUPPORTS DE TRANSPORT.
3. Enlevez les vis servant à fixer les quatre supports à
la palette, puis soulevez l’unité (Fig. 8).
9
4. Placez l’unité sur la base en prenant soin de bien la
positionner et la centrer (Fig. 9).
W415-1446 / E / 09.01.20
8
6.3
6.3.1 Limitations au niveau des conduites de réfrigérant
10
•
Longueur maximale des
conduites = 100 pieds.
100’ (30m) max
11
•
Hauteur verticale
maximale = 60 pieds.
60’ (18m) max
12
•
•
•
Hauteur verticale
maximale = 60 pieds.
Une courroie de chauffage de compresseur
est requise pour les conduites supérieures à
60 pieds.
Utilisez seulement des conduites avec les
diamètres indiqués au TABLEAU 2.
W415-1446 / E / 09.01.20
60’ (18m) max
IOMMIO
INSTALLATION DES CONDUITES DE RÉFRIGÉRANT
9
6.3.2 Dimensions de raccordement des conduites de réfrigérant et de la
valve de service
RACCORDEMENTS DES CONDUITES
L’appareil de condensation extérieur doit être raccordé au serpentin d’évaporateur intérieur approprié
au moyen d’un tuyau de cuivre réfrigérant (ACR) présentant un intérieur propre et sec (fourni sur place).
Les appareils doivent être installés uniquement avec des tubes ayant des dimensions appropriées aux
combinaisons de systèmes approuvées (voir tableau 2).
REMARQUE
• L’UTILISATION D’UNE CONDUITE PLUS LARGE QUE CELLE SPÉCIFIÉE PEUT CAUSER DES
PROBLÈMES DE RETOUR D’HUILE.
• L’UTILISATION D’UNE CONDUITE TROP PETITE ENTRAÎNERA UNE PERTE DE CAPACITÉ ET D’AUTRES
PROBLÈMES CAUSÉS PAR UN DÉBIT DE RÉFRIGÉRANT INSUFFISANT.
• INCLINEZ LA CONDUITE GAZEUSE HORIZONTALE D’AU MOINS 1” À CHAQUE 20 PIEDS VERS L’UNITÉ
EXTÉRIEURE AFIN DE FACILITER UN RETOUR D’HUILE ADÉQUAT.
TABLEAU 2.
Diamètre des conduites
MODÈLE
Dimensions de raccordement de la valve de service
Conduite
gazeuse
Conduite liquide
Raccordement de la conduite
gazeuse
Raccordement de la
conduite liquide
1,5 tonnes
3/4
3/8
3/4
3/8
2,0 tonnes
3/4
3/8
3/4
3/8
2,5 tonnes
3/4
3/8
3/4
3/8
3,0 tonnes
3/4
3/8
3/4
3/8
3,5 tonnes
7/8
3/8
7/8
3/8
4,0 tonnes
7/8
3/8
7/8
3/8
5,0 tonnes
7/8
3/8
7/8
3/8
W415-1446 / E / 09.01.20
MIO
10
6.3.3 Brasage des conduites
IOMMIO
!
AVERTISSEMENT
13
!
Capuchon de prise de pression
Intérieur de valve
Capuchon de valve
de service
LES CONDUITES DE RÉFRIGÉRANT
DOIVENT ÊTRE BRASÉES ET APPROUVÉES
POUR RÉSISTER À LA PRESSION DU R410!
!
AVERTISSEMENT
!
NE PAS RETIRER LES CAPUCHONS DE
VALVE DE SERVICE AVANT LA SECTION 7.
!
ATTENTION
!
DE L’AZOTE SEC DOIT ÊTRE FOURNI
EN TOUT TEMPS À TRAVERS LE TUYAU
PENDANT QUE CELUI-CI SE FAIT BRASER,
PUISQUE LA TEMPÉRATURE REQUISE EST
SUFFISAMMENT CHAUDE POUR CAUSER
L’OXYDATION DU CUIVRE, À MOINS D’ÊTRE
EFFECTUÉ SOUS ATMOSPHÈRE INERTE. LE
FLUX D’AZOTE SEC DOIT ÊTRE CONTINU
JUSQU’À CE QUE LE JOINT AIT REFROIDI.
UTILISER TOUJOURS UN RÉGULATEUR DE
PRESSION ET UNE SOUPAPE DE SÉCURITÉ
AFIN D’ASSURER QUE SEULE UNE FAIBLE
PRESSION D’AZOTE SEC EST INTRODUITE
DANS LE TUYAU. UN FAIBLE DÉBIT EST
SUFFISANT POUR DÉPLACER L’AIR ET
PRÉVENIR L’OXYDATION.
!
Pointe de
prise de
pression
AVERTISSEMENT
14
es
uit
es
er l
sér
d
con
In
!
NE JAMAIS ESSAYER DE RÉPARER DES
RACCORDEMENTS BRASÉS LORSQUE
LE SYSTÈME EST SOUS PRESSION. DES
BLESSURES CORPORELLES POURRAIENT
S’ENSUIVRE.
1. Retirez les capuchons de plastique des valves
de service. Retirez les capuchons de prise de
pression et l’intérieur des valves des pointes
de prise de pression (Fig. 13).
15
Purger avec de
l'azote sec
ENTRÉE
2. Installez les conduites dans les raccords
des valves de service (Fig. 14).
3. Purgez la conduite de réfrigérant et le serpentin
intérieur avec de l’azote sec (Fig. 15). Continuez
de purger jusqu’à ce que le brasage soit
complété.
W415-1446 / E / 09.01.20
Azote sec
SORTIE
11
4. Étapes du brasage :
a. Enveloppez la valve avec un chiffon mouillé
afin de prévenir les dommages causés par
la chaleur, et continuez la purge à l’azote
sec.
b. Brasez les conduites de réfrigérant aux
valves de service (Fig. 16 et Fig. 17).valves
(Fig. 16 and Fig. 17).
IMPORTANT
!
!
16
MIO
Azote sec
ENTRÉE
Chiffon
mouillé
LORSQUE VOUS BRASEZ LES
CONDUITES AUX VALVES DE
SERVICE, ÉLOIGNER LA FLAMME
DES VALVES DE SERVICE.
!
ATTENTION
1
17
EFFECTUER CES OPÉRATIONS UNIQUEMENT
DANS UN ENDROIT BIEN AÉRÉ.
Azote sec
ENTRÉE
PORTER DES GANTS ET DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ OU UN MASQUE PROTECTEUR POUR
SE PROTÉGER DES BRÛLURES.
Chiffon
mouillé
SE LAVER LES MAINS AVEC DU SAVON ET DE
L’EAU APRÈS AVOIR MANIPULÉ DES ALLIAGES
À BRASER ET DES FLUX DE SOUDAGE.
Azote
SORTIE
5. Continuez de purger jusqu’à ce que le brasage
soit complété (Fig. 17).
IMPORTANT
Brasage 1
!
ÉVITER DE RESPIRER LES VAPEURS OU
ÉMANATIONS LORS DU BRASAGE.
!
Azote
SORTIE
2
!
UNE FOIS LE BRASAGE TERMINÉ,
RETIRER LE CHIFFON MOUILLÉ AVANT
D’ARRÊTER LA PURGE À L’AZOTE SEC.
Brasage 2
18
6. Réinstallez l’intérieur des valves dans les
pointes de prise de pression (Fig. 18).
W415-1446 / E / 09.01.20
12
6.3.4 Essai d’étanchéité des conduites de réfrigérant
19
IOMMIO
Testez pour des fuites
•
Pressurisez les conduites de réfrigérant et le
serpentin d’évaporateur à 350-400 lb/po² avec
de l’azote sec (Fig. 19). La pression de l’azote
doit être maintenue pendant quelques minutes.
20
•
Si une baisse de pression
est observée, ceci est une
indication de fuite(s).
•
Vérifiez pour des fuites en appliquant
une solution d’eau savonneuse
sur chaque joint brasé (Fig. 20).
6.3.5 Isolation des conduites de réfrigérant
21
•
La conduite gazeuse doit être
isolée en tout temps (Fig. 21).
•
NE laissez PAS la conduite liquide
et la conduite gazeuse entrer en
contact direct (métal à métal).
Conduite gazeuse
Isolant
Conduite liquide
W415-1446 / E / 09.01.20
13
7. ÉVACUATION
7.1
ÉVACUATION DES CONDUITES DE RÉFRIGÉRANT ET DU SERPENTIN
INTÉRIEUR
!
AVERTISSEMENT
!
NE PAS OUVRIR LES VALVES DE SERVICE JUSQU’À CE QUE L’ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
ET L’ÉVACUATION DES CONDUITES DE RÉFRIGÉRANT ET DU SERPENTIN INTÉRIEUR
SOIENT COMPLÉTÉS. DU RÉFRIGÉRANT QUI FUIT PEUT CAUSER DES BRÛLURES, DE
LÉGÈRES À GRAVES.
•
Branchez une pompe à vide afin
d’évacuer la conduite de réfrigérant et le
serpentin intérieur.
•
Évacuez jusqu’à ce que le microvacuomètre
affiche une lecture de 350 microns
ou moins (Fig. 22), puis FERMEZ
la soupape de la pompe à vide.
22
DIGITAL MICRON GAUGE
350
MICRONS
ON
•
•
Observez le microvacuomètre.
L’évacuation est complétée si le
microvacuomètre ne s’élève pas
au-dessus de 500 microns en
une minute et pas plus de 1000
microns en 10 minutes (Fig. 23).
Lorsque la pression à vide s’élève audelà de 1000 microns et se maintient
sous 2000 microns, cela indique la
présence d’humidité, et/ou de gaz non
condensable, ou d’une petite fuite. Si la
pression à vide demeure continuellement
à 2000 microns ou s’élève, cela
indique la présence d’une fuite.
•
Si la fuite est décelée, effectuez
les réparations nécessaires, puis
répétez la procédure d’évacuation.
•
Une fois l’évacuation complétée,
fermez les soupapes sur la jauge
du collecteur, éteignez puis
débranchez la pompe à vide.
OFF
SCALE
23
Max 1000 microns
DIGITAL MICRON GAUGE
10 min
350
MICR
ONS
ON
OFF
SCALE
W415-1446 / E / 09.01.20
MIO
14
8. VALVES DE SERVICE
IOMMIO
8.1
OUVERTURE DES VALVES DE SERVICE
!
AVERTISSEMENT
!
IL FAUT ÊTRE EXTRÊMEMENT PRUDENT LORSQU’ON OUVRE LA VALVE DE SERVICE
DE LA CONDUITE LIQUIDE. TOURNEZ DANS LE SENS ANTIHORAIRE JUSQU’À CE QUE
LA TIGE DE LA VALVE EFFLEURE LE BORD ROULÉ. AUCUN COUPLE DE SERRAGE
N’EST REQUIS. NE PAS RESPECTER CET AVERTISSEMENT PROVOQUERA UN
RELÂCHEMENT BRUSQUE DE LA CHARGE DU SYSTÈME POUVANT CAUSER DES
BLESSURES CORPORELLES ET/OU DES DOMMAGES MATÉRIELS.
!
IMPORTANT
24
!
L’ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ ET L’ÉVACUATION
DOIVENT ÊTRE COMPLÉTÉS AVANT
D’OUVRIR LES VALVES DE SERVICE.
!
ATTENTION
Capuchon
Clé Allen
!
LA VALVE DE SERVICE DE LA CONDUITE
GAZEUSE DOIT ÊTRE OUVERTE D’ABORD,
AVANT CELLE DE LA CONDUITE LIQUIDE.
Valve de service
Bord roulé
1. Retirez le capuchon de la valve de
service de la conduite gazeuse (Fig. 24).
2. Insérez la clé Allen complètement
dans la tige, puis tournez dans le sens
antihoraire jusqu’à ce que la tige de la
valve effleure le bord roulé.
3. Remettez le capuchon de la valve de
service. Serrez le capuchon avec les
doigts, plus 1/6 de tour additionnel.
4. Répétez les ÉTAPES 1-3 pour la valve
de service de la conduite liquide.
W415-1446 / E / 09.01.20
Pointe de prise
de pression
15
9. CONSIGNES ÉLECTRIQUES
!
AVERTISSEMENT
!
MIO
POUR TOUS LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES, UTILISER UNIQUEMENT DES
CONDUCTEURS EN CUIVRE CONFORMES AUX CODES LOCAUX, NATIONAUX,
D’INCENDIE, DE SÉCURITÉ ET D’ÉLECTRICITÉ. CETTE UNITÉ DOIT ÊTRE MISE À LA
TERRE EN UTILISANT UN FIL DE MISE À LA TERRE SÉPARÉ CONFORMÉMENT AUX
CODES MENTIONNÉS CI-DESSUS.
Assurez-vous que l’alimentation électrique satisfait aux exigences indiquées sur la plaque d’homologation de
l’unité et de l’étiquette du câblage. Le câblage d’alimentation, les sectionneurs, le câblage des commandes
(basse tension) et le protecteur de surintensité doivent être fournis par l’installateur. Le calibre du câblage doit
être conforme aux exigences des codes de l’électricité locaux et nationaux.
9.1
HAUTE TENSION
!
AVERTISSEMENT
!
PENDANT L’INSTALLATION, LA VÉRIFICATION, L’ENTRETIEN ET LA RÉSOLUTION
DE PROBLÈMES, IL SERA PEUT-ÊTRE NÉCESSAIRE DE TRAVAILLER AVEC DES
COMPOSANTES ÉLECTRIQUES. IL Y A UN RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE QUI PEUT
CAUSER DES BLESSURES OU LA MORT.
COUPER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT DE PROCÉDER À L’ENTRETIEN.
!
AVERTISSEMENT
!
COUPEZ L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE À LA BOÎTE DE FUSIBLES OU AU PANNEAU
DE SERVICE AVANT D’EFFECTUER DES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES. NE PAS
RESPECTER CES DIRECTIVES POURRAIT OCCASIONNER UN CHOC ÉLECTRIQUE,
CAUSANT DES BLESSURES CORPORELLES OU LA MORT.
• LE CABINET DU CLIMATISEUR DOIT AVOIR UNE MISE À LA TERRE PERMANENTE.
• UNE BORNE DE MISE À LA TERRE EST FOURNIE DANS LA BOÎTE DE JONCTION.
• N’UTILISEZ PAS UNE CONDUITE DE RÉFRIGÉRANT COMME MISE À LA TERRE.
UN CLIMATISEUR INADÉQUATEMENT MIS À LA TERRE POURRAIT OCCASIONNER UN
CHOC ÉLECTRIQUE, CAUSANT DES BLESSURES CORPORELLES OU LA MORT.
9.1.1 Alimentation électrique à haute
tension
•
L’alimentation à haute tension doit
correspondre à celle indiquée sur la plaque
d’homologation de l’appareil, située sur le
panneau de service (fig. 25).
•
Le câblage électrique doit être conforme aux
codes nationaux, d’état et locaux. Le schéma
de câblage est situé à l’arrière du panneau
électrique.
25
W415-1446 / E / 09.01.20
16
9.1.2 Sectionneur haute tension
26
IOMMIO
•
Installez un sectionneur séparé, à
l’emplacement de l’unité extérieure (Fig. 26).
9.1.3 Mise à la terre haute tension
Mettez l’unité extérieure à la terre conformément
aux exigences des codes nationaux, provinciaux et
locaux (Fig. 27).
1
27
Composantes :
1. Contacteur
2. Condensateur de marche double
3
3. Borne de mise à la terre
4. Ouverture pour le câblage du thermostat
5. Ouverture pour le câblage d’alimentation
électrique à haute tension
2
6. Ouverture pour le câblage du compresseur
et de l’interrupteur de haute pression
9.1.4 Thermostat
•
5
6
4
Un thermostat (acheté séparément) devrait être installé à peu près au centre de la zone climatisée sur un
mur INTÉRIEUR, à une hauteur de 5 pieds (1,5 m) du plancher.
• N’installez PAS le thermostat sur un mur donnant sur l’extérieur ou à un endroit où il risque d’être exposé à la
lumière du soleil ou aux courants d’air.
Bons emplacements pour un thermostat :
• dans une salle de séjour ou une salle à manger,
• à un endroit où il y a une circulation d’air naturelle (non pas un espace sans circulation d’air), qui n’est
pas exposé à de forts courants d’air provenant de fenêtres, de portes ou de sources de chauffage ou de
climatisation.
Mauvais emplacements pour un thermostat :
• sur un mur donnant sur l’extérieur (exposé aux effets de la température extérieurs) où les courants d’air
provenant d’une porte extérieure affecteront la prise de température,
• au-dessus ou au même niveau que le flux d’air provenant d’un registre d’air de chauffage ou de climatisation,
• à la lumière directe du soleil,
• dans une cuisine, une salle de bain, un couloir d’entrée, ou sur un mur qui est partagé par une zone chaude
comme une cuisine ou une salle de chauffage,
• dans une alcôve, derrière une porte ouverte, derrière des meubles ou près de la tuyauterie ou des conduits
d’air dissimulés,
• Ne placez pas des dispositifs de transmission de chaleur, comme des lampes ou de petits appareils à
proximité du thermostat. Leur chaleur pourrait nuire à son fonctionnement.
W415-1446 / E / 09.01.20
BL
Y
GND LUG
HIGH VOLTAGE FIELD WIRING /
FIL HAUTE TENSION
LEGEND / LÉGENDE
GND
Y
R - RED / ROUGE
Y - YELLOW / JAUNE
BK - BLACK / NOIR
BL - BLUE / BLEU
BR - BROWN / BRUN
G - GREEN / VERT
COLOUR CODE / CODE DE COULEUR
R
CAP
BR
CM
G/Y
GND LUG - GROUND LUG / COSSE DE MISE À LA TERRE
HPS - HIGH PRESSURE SWITCH / COMMUTATEUR HAUTE PRESSION
C - CONTACTOR / CONTACTEUR
CAP - FAN AND COMPRESSOR DUAL RUN CAPACITOR / VENTILATEUR
ET LE COMPRESSEUR DOUBLE RUN CONDENSATEUR
CM - OUTDOOR FAN MOTOR / MOTEUR DE SOUFFLERIE EXTÉRIEUR
COMP - COMPRESSOR / COMPRESSEUR
GND - GROUND / TERRE
COMPONENT NAME / NOM DES COMPOSANTS
Y
R
R
COMP
BK
BK
WIRING DIAGRAM / SCHÉMA DE CÂBLAGE
2. USE COPPER SUPPLY WIRES / UTILISER DES FILS D’ALIMENTATION EN CUIVRE.
W385-0813/B
1. WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK. CAN CAUSE INJURY OR DEATH: DISCONNECT ALL REMOTE ELECTRIC POWER SUPPLIES BEFORE SERVICING.
AVERTISSEMENT. RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES. PEUT CAUSER DES BLESSURES ET MÊME ENTRAÎNER LA MORT. COUPER LES SOURCES D’ALIMENTATION À DISTANCE
AVANT LE DÉPANNAGE.
NOTES / REMARQUES
28
17
9.1.5 Schéma de câblage
W415-1446 / E / 09.01.20
MIO
18
10. MISE EN MARCHE
29
IOMMIO
Effectuez les étapes suivantes :
1. Mettez le thermostat à la position « OFF » (Fig. 29).
day:
thu:
2. Mettez le sectionneur à la position « ON » (FIG. 30)
afin de mettre les unités intérieures et extérieures
sous tension.
time:
OFF
HOLD
18:30
FAN
ON
SYSTEM
AUTO
COOL OFF
PROG/MAN
HEAT
Attendre :
3. Si une courroie de chauffage n’est pas utilisée,
attendez cinq (5) minutes et passez à l’étape 5.
30
4. Si une courroie de chauffage est utilisée et que
la température extérieure est inférieure à 70 °F,
attendez une (1) heure avant d’allumer l’unité.
Consultez la Figure 31.
31
32
day:
thu:
time:
72F
HOLD
18:30
5. Mettez le thermostat en marche (Fig. 32).
FAN
ON
W415-1446 / E / 09.01.20
AUTO
SYSTEM
COOL OFF
PROG/MAN
HEAT
19
11. AJUSTEMENT DE LA CHARGE DU SYSTÈME
! AVERTISSEMENT !
LE REMPLISSAGE DE RÉFRIGÉRANT DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN ENTREPRENEUR QUALIFIÉ
SEULEMENT. UNE CHARGE INADÉQUATE PEUT RÉDUIRE LES CAPACITÉS DU SYSTÈME ET
CAUSER DES DOMMAGES À L’ÉQUIPEMENT.
11.1 CHARGE TOTALE DU SYSTÈME
!
AVERTISSEMENT
!
NE PAS LAISSER LE SYSTÈME OUVERT À L’ATMOSPHÈRE. NE PAS TENTER DE POMPER LA
CHARGE TOTALE DU SYSTÈME DANS L’UNITÉ EXTÉRIEURE LORS DE L’ENTRETIEN, DU SERVICE,
ETC. CECI PEUT ENDOMMAGER LE COMPRESSEUR ET D’AUTRES COMPOSANTES. L’UNITÉ
\EXTÉRIEURE N’A SUFFISAMMENT D’ESPACE QUE POUR LE “REMPLISSAGE EN USINE”, ET NON
PAS POUR LA “CHARGE TOTALE DU SYSTÈME”. LORS D’UNE RÉPARATION, D’UN SERVICE, D’UN
ENTRETIEN OU DE LA MISE AU REBUT DE CETTE UNITÉ, IL EST ILLÉGAL DE SCIEMMENT
ÉVACUER, RELÂCHER OU DÉCHARGER DU RÉFRIGÉRANT DANS L’AIR AMBIANT.
Tous les systèmes de climatisation sont préchargés avec assez de liquide réfrigérant (R410A) pour un
serpentin d’évaporateur intérieur approprié. Pour un raccordement installé sur place, une mesure corrective de
0,6 oz par pied de raccordement doit être appliquée au R410A pour une conduite d’aspiration d’un diamètre
de 3/4 po et une mesure corrective de 0,7 oz par pied de raccordement doit être appliquée au R410A pour une
conduite d’aspiration d’un diamètre de 7/8 po. Le diamètre de la conduite de liquide doit être de 3/8 po. Il n’est
pas recommandé d’utiliser des serpentins d’évaporateur qui n’ont pas été approuvés par le fabricant comme
étant appropriés. Consulter le répertoire de l’AHRI pour trouver le serpentin d’évaporateur approprié à votre
système. La charge nominale doit être ajustée conformément à la section 11.2 ou 11.3, selon l’application.
REMARQUE
Afin d’obtenir un système efficace selon les critères de performance de l’AHRI, les unités munies de détendeurs thermostatiques ou de pistons contrôleurs de débit doivent être installées à la verticale, avec la conduite
de réfrigérant liquide s’écoulant vers le bas ou vers le haut pour alimenter le serpentin d’évaporateur intérieur.
L’emplacement des tubes capillaires et du détendeur thermostatique peut être ajusté afin d’assurer que le débit
de réfrigérant à travers les deux côtés du serpentin soit égal. Si la différence de température entre les deux
côtés du serpentin n’est pas supérieure à 10 °F, cela indique que le débit de réfrigérant à travers chaque côté est égal.
11.2 RÉGLAGE DE LA CHARGE NOMINALE POUR LES SYSTÈMES À
DÉTENDEURS THERMOSTATIQUES
Procédure :
1. Raccordez le tuyau de chargement à l’orifice de
!
!
la bouteille de liquide réfrigérant et à l’orifice de
chargement du manomètre du collecteur.
POUR ÉVITER TOUTE BLESSURE CORPORELLE,
RACCORDEZ ET RETIREZ LES TUYAUX DU
2. Ouvrez la bouteille de liquide réfrigérant et
MANOMÈTRE DU COLLECTEUR AVEC PRÉCAUTION.
purgez le tuyau.
UNE FUITE DE FRIGORIGÈNE LIQUIDE PEUT
CAUSER DES BRÛLURES. NE REJETEZ PAS DE
3. Raccordez l’extrémité inférieure du manomètre
FRIGORIGÈNE DANS L’AIR. RÉCUPÉREZ TOUT
du collecteur à l’orifice de pression sur la
FLUIDE FRIGORIGÈNE PENDANT LA RÉPARATION DU
soupape de service de la conduite de vapeur.
SYSTÈME ET AVANT LA MISE AU REBUT DÉFINITIVE
DE L’APPAREIL.
4. Raccordez l’extrémité supérieure du manomètre
H3.96_FR
du collecteur à l’orifice de pression sur la
soupape de service de la conduite de liquide.
5. Installez provisoirement un instrument de mesure de la température sur la conduite de liquide, à proximité
de la soupape de service de la conduite de liquide, et un autre sur la conduite de vapeur, à proximité de la
soupape de service de conduite de vapeur. Assurez-vous que les instruments de mesure de la température
sont adéquatement isolés et en contact avec les conduites afin qu’ils prennent une mesure exacte de la
température.
6. Faites fonctionner le système pendant au moins 10 minutes.
7. Vérifiez le sous-refroidissement et la surchauffe. Les systèmes à détendeurs thermostatiques doivent
fonctionner avec des valeurs de sous-refroidissement comprises entre 7 °F ( 14 °C) et 9 °F ( 13 °C) et des
valeurs de surchauffe comprises entre 7 °F ( 14 °C) et 9 °F ( 13 °C).
8. Inscrivez la charge totale sur la plaque d’homologation et le manuel.
W415-1446 / E / 09.01.20
ATTENTION
MIO
20
Vérifiez sur la plaque d’homologation la valeur de sous-refroidissement spécifique à l’unité :
i.
IOMMIO
Si la valeur du sous-refroidissement est faible et la valeur de la surchauffe normale, ajoutez de la charge pour
augmenter la valeur du sous-refroidissement de manière à ce qu’elle soit comprise entre 7 °F ( 14 °C) et 9 °F ( 13 °C).
ii. Si la valeur du sous-refroidissement est faible et la valeur de la surchauffe élevée, ajoutez de la charge pour augmenter
la valeur du sous-refroidissement de manière à ce qu’elle soit comprise entre 7 °F ( 14 °C) et 9 °F ( 13 °C) et ajustez
le détendeur thermostatique au besoin.
iii. Si les valeurs du sous-refroidissement et de la surchauffe sont faibles, ajustez le détendeur thermostatique de manière
à ce que la valeur de la surchauffe soit comprise entre 7 °F ( 14 °C) et 9 °F ( 13 °C) et ajoutez ou retirez de la charge au besoin.
iv. Si la valeur du sous-refroidissement est normale et la valeur de la surchauffe faible, ajustez le détendeur thermostatique pour
augmenter la valeur de la surchauffe de manière à ce qu’elle soit comprise entre 7 °F ( 14 °C) et 9 °F ( 13 °C) et retirez de
la charge au besoin.
v. Si la valeur du sous-refroidissement est normale et la valeur de la surchauffe élevée, ajustez le détendeur thermostatique pour baisser
la valeur de la surchauffe de manière à ce qu’elle soit comprise entre 7 °F ( 14 °C) et 9 °F ( 13 °C) et ajoutez de la charge au besoin.
vi. Si la valeur du sous-refroidissement est élevée et la valeur de la surchauffe normale, retirez de la charge pour baisser
la valeur du sous-refroidissement de manière à ce qu’elle soit comprise entre 7 °F ( 14 °C) et 9 °F ( 13 °C).
vii. Si la valeur du sous-refroidissement est élevée et la valeur de la surchauffe faible, retirez de la charge pour baisser la valeur du
sous-refroidissement de manière à ce qu’elle soit comprise entre 7 °F ( 14 °C) et 9 °F ( 13 °C) et ajustez le détendeur thermostatique.
viii. Si les valeurs du sous-refroidissement et de la surchauffe sont élevées, ajustez le détendeur thermostatique pour baisser la valeur de
la surchauffe de manière à ce qu’elle soit comprise entre 7 °F ( 14 °C) et 9 °F ( 13 °C) et retirez ou ajoutez de la charge au besoin.
11.3 AJUSTEMENT DE LA CHARGE DU SYSTÈME POUR LES SYSTÈMES
UTILISANT DES ORIFICES FIXES
Procédure :
1.
2.
Suivez les étapes 1-4 de la section 10.2.
Vérifiez la chaleur de surchauffe. La chaleur de surchauffe devrait être réglée selon le TABLEAU 3. Un trait indique
qu’un chargement à cette condition ne devrait pas être tenté. Un coup de liquide pourrait survenir, causant des
dommages au compresseur.
Température
extérieure
DB (°F)
11
7
12
0
R-410A
Tableau de chargement
Température d'aspiration de l'évaporateur - Fahrenheit (°F)
12
12
12
13
13
13
14
14
14
15
15
15
3
6
9
2
5
8
1
4
7
0
3
6
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
65
58
51
-
70
63
56
50
-
68
61
54
-
15
9
16
2
66
64
63
68
66
64
Température d'aspiration de l'évaporateur - Fahrenheit (°F)
66
59
53
-
70
63
58
51
-
68
62
56
51
-
72
66
60
55
51
-
71
64
59
55
-
68
62
58
56
-
72
66
62
59
56
-
70
65
62
59
58
-
69
65
62
60
-
68
65
62
61
67
64
63
62
TABLEAU 3.
11.4 ENREGISTREMENT DES INFORMATIONS DU SYSTÈME
Enregistrez les pressions et les températures du système une fois le chargement complété. La charge totale du système
doit être inscrite sur la plaque d’homologation du condenseur.
Numéro de modèle =
Numéro de série =
Température ambiante =
Température de l’air de sortie extérieur =
Air intérieur PCM =
Température intérieure =
Température de l’air de sortie intérieur =
Température de la conduite de liquide =
Température de la conduite d’aspiration =
Pression manométrique du liquide =
Pression manométrique d’aspiration =
Charge totale du système =
W415-1446 / E / 09.01.20
ºF
ºF
ºF DB
ºF DB
ºF WB
ºF WB
ºF
ºF
PSIG
PSIG
OZ
21
12. PROCÉDURES DE VÉRIFICATION
Les étapes finales de cette installation traitent des procédures de fonctionnement et de vérification.
Afin d’obtenir une performance adéquate, toutes les unités doivent être mises à l’essai, et le réglage
de la charge du système complété.
12.1 INSTRUCTIONS À DONNER AU PROPRIÉTAIRE
•
•
•
Aidez le propriétaire à compléter les cartes de garantie et l’enregistrement en ligne.
Passez en revue le guide du propriétaire, laissez une copie avec le client, et donnez des directives sur le
bon fonctionnement et l’entretien de l’unité. Expliquez au propriétaire ou à l’opérateur comment démarrer,
arrêter et ajuster les réglages de température.
Expliquez au propriétaire le fonctionnement et l’entretien de toutes les autres composantes du système.
!
IMPORTANT
!
EFFECTUEZ UNE DERNIÈRE INSPECTION AFIN DE VOUS ASSURER QUE LA TUYAUTERIE
NE S’EST PAS DÉPLACÉE LORS DE L’EXPÉDITION. AJUSTEZ LA TUYAUTERIE AU BESOIN,
DE MANIÈRE À CE QUE LES TUBES NE FROTTENT PAS L’UN CONTRE L’AUTRE LORSQUE
L’UNITÉ EST EN MARCHE. ASSUREZ-VOUS AUSSI QUE LES RACCORDS DE CÂBLAGE
SOIENT SERRÉS ET QUE L’ACHEMINENT DES CÂBLES EST SÉCURITAIRE.
12.2 PROCÉDURE DE VÉRIFICATION
Procédure :
1. Vérifiez que l’unité ne soit pas endommagée ..............................................................................................[ ]
2. Vérifiez l’étanchéité des conduites de réfrigérant ........................................................................................[ ]
3. Isolez bien la conduite d’aspiration ..............................................................................................................[ ]
4. Assurez-vous que les conduites soient conçues pour du réfrigérant R410A...............................................[ ]
5. Fixez et isolez bien toutes les conduites de réfrigérant................................................................................[ ]
6. Scellez les passages à travers la maçonnerie..............................................................................................[ ]
7. Vérifiez si les tous les branchements électriques sont serrés......................................................................[ ]
8. Vérifiez si le condenseur n’est pas obstrué par des corps étrangers...........................................................[ ]
9. Vérifiez le dégagement et le bon fonctionnement du ventilateur extérieur lorsqu’il est en marche..............[ ]
10. La conduite de drainage du serpentin intérieur s’écoule librement..............................................................[ ]
11. Les registres d’alimentation en air et les grilles de retour d’air sont ouverts et ne sont pas obstrués..........[ ]
12. Le filtre pour le retour d’air est installé..........................................................................................................[ ]
13. Le réglage du débit d’air pour le moteur de la soufflerie intérieure est adéquat...........................................[ ]
14. Faites fonctionner le système dans chacun des modes afin d’assurer un fonctionnement sécuritaire .......[ ]
15. Informations sur le système a été enregistrée.............................................................................................[ ]
16. Expliquez au propriétaire le fonctionnement de l’unité et remplissez les cartes de garantie........................[ ]
REMARQUE
L’INSTALLATEUR DEVRAIT INCLURE LA FICHE TECHNIQUE ET LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DANS LE SAC DU MANUEL ET LE REMETTRE AU PROPRIÉTAIRE UNE FOIS
L’INSTALLATION COMPLÉTÉE.
12.3 PROCÉDURE DE VÉRIFICATION DU SYSTÈME EN FONCTION
Procédure :
1. With thermostat set to the OFF position, close disconnect switch or switches to complete circuits to Mettez
le thermostat à la position « OFF», fermez le sectionneur ou les interrupteurs de tous les circuits pour le
condenseur et la fournaise. Réglez le thermostat pour un appel de refroidissement.
2. Une fois que le système est démarré, vérifiez la tension et l’intensité du courant au contacteur du
condenseur.
3. Si la tension n’est pas à moins de 10 % de la tension nominale, contactez votre fournisseur d’électricité
local pour effectuer les correctifs – ceci pourrait diminuer la performance.
4. Si l’intensité du courant dépasse grandement l’intensité sur la plaque d’homologation, éteignez le système
et contactez le détaillant.
5. Pendant que le système est en marche, vérifiez le condenseur pour des bruits et des vibrations
inhabituels.
6. Laissez le système fonctionner jusqu’à ce qu’il se stabilise (environ 20 minutes) avant d’effectuer d’autres
vérifications.
7. Assurez-vous que tout le liquide réfrigérant présent dans les tuyaux est retourné au système avant de
retirer les tuyaux du manomètre du collecteur.
8. Retirez les boyaux de la jauge du collecteur, puis installez les capuchons sur les valves de service.
W415-1446 / E / 09.01.20
MIO
22
13. GUIDE DE DÉPANNAGE DU CLIMATISEUR
IOMMIO
TABLEAU 4.
GUIDE DE DÉPANNAGE DU CLIMATISEUR
AVERTISSEMENT!
SYMPTÔME
L’unité ne
fonctionne pas.
CE GUIDE DE DÉPANNAGE EST DESTINÉ AUX TECHNICIENS
QUALIFIÉS SEULEMENT!
CAUSE POSSIBLE
L’alimentation électrique est
débranchée ou mal branchée.
Le fusible est sauté ou le disjoncteur
est déclenché.
Le thermostat est mal réglé ou réglé à
une température trop élevée.
Le contacteur est défectueux.
Le ventilateur extérieur
est en marche;
le compresseur est
arrêté.
Le transformateur est défectueux.
L’interrupteur haute pression est
ouvert (si fourni).
Le condensateur de démarrage ou de
fonctionnement est défectueux.
Le relais de démarrage est
défectueux.
Le compresseur
effectue des cycles
courts.
Il y a une forte pression
de refoulement et une
faible pression
d’aspiration.
Il y a une forte pression
de refoulement et une
pression normale
d’aspiration.
W415-1446 / E / 09.01.20
Vérifiez l’alimentation électrique de l’appareil.
Vérifiez la tension du contacteur.
Remplacez le fusible ou réinitialisez le disjoncteur.
Réinitialisez le thermostat.
Vérifiez s’il y a une tension de 24 V c.a. à la bobine
du contacteur. Remplacez le contacteur s’il est
ouvert.
Vérifiez le câblage – remplacez le transformateur.
Réinitialisez – vérifiez le branchement de
l’interrupteur haute pression.
Remplacer.
Remplacer.
Un fil est desserré.
Vérifiez que la tension du compresseur est
adéquate – vérifiez et resserrez toutes les
connexions.
Le compresseur est bloqué,
l’enroulement du moteur est ouvert ou
mis à la terre, la surcharge interne est
ouverte.
Attendez au moins deux heures pour la
réinitialisation de la surcharge. Si la surcharge est
toujours ouverte, remplacez le compresseur.
La tension est trop basse.
La climatisation est
insuffisante.
MESURE CORRECTIVE
La capacité de l’unité est insuffisante
Le débit d’air à l’intérieur est
inadéquat.
La charge du réfrigérant est
inadéquate.
Il y a présence d’air, de gaz non
condensable ou d’humidité dans le
système.
La tension est inadéquate.
Le dispositif de protection contre les
surcharges est défectueux.
Le réfrigérant se décharge.
Il y a obstruction de la conduite
liquide, de la vanne de détente ou du
filtre sec.
Le débit d’air à l’intérieur est
insuffisant.
L’échangeur extérieur est sale.
La charge de réfrigérant est trop
grande.
Le ventilateur extérieur ne
fonctionne pas.
Il y a présence de gaz non
condensable ou d’air dans le système.
Ajoutez des composants à l’ensemble de
démarrage.
Recalculez la capacité requise.
Vérifiez-le. Il devrait être d’environ 400 pi3/min par
tonne.
Rétablissez la charge conformément à la
procédure présentée dans le manuel d’installation.
Récupérez le réfrigérant.
Aux bornes du compresseur, lorsque l’unité
fonctionne, la tension doit dépasser de 10 %
l’indication apparaissant sur la plaque signalétique.
Remplacez-le – vérifiez que la tension est
adéquate.
Ajoutez du réfrigérant.
Retirez ou remplacez le composant défectueux.
Vérifiez et nettoyez les filtres, les registres ou les
serpentins évaporateurs qui pourraient causer
l’obstruction.
Nettoyez le serpentin.
Corrigez la charge du système.
Réparez-le ou remplacez-le.
Récupérez le réfrigérant, évacuez-le et rechargez
le système.
23
TABLEAU 4. (SUITE)
AVERTISSEMENT!
SYMPTÔME
Il y a une faible
pression de
refoulement et une
forte pression
d’aspiration.
Il y a une faible
pression d’aspiration;
le compresseur est
froid et de la glace se
forme sur le serpentin
intérieur.
CE GUIDE DE DÉPANNAGE EST DESTINÉ AUX TECHNICIENS
QUALIFIÉS SEULEMENT!
CAUSE POSSIBLE
MESURE CORRECTIVE
La vanne de détente est coincée en
position ouverte.
Remplacez la vanne de détente.
Les soupapes du compresseur sont
défectueuses.
Remplacez le compresseur.
Le débit d’air à l’intérieur est
insuffisant.
Augmentez la vitesse du moteur du ventilateur ou
réduisez le niveau d’obstruction – remplacez le
filtre à air.
L’unité est utilisée à une température
extérieure qui est inférieure à
65 o F (18 o C).
Installez l’ensemble conçu pour basse température
ambiante.
Il y a présence de gaz non
condensable ou d’air dans le système.
Récupérez le réfrigérant – évacuez-le et rechargez
le système – remplacez le filtre à air.
Vérifiez à nouveau le calcul de la charge.
Remplacer.
Vérifiez la bride du bulbe du détendeur
thermostatique – vérifiez la distribution d’air sur le
serpentin – remplacez le détendeur thermostatique.
Récupérez le réfrigérant, évacuez-le et rechargez
le système.
La vanne de détente ou
la conduite liquide
produit un bruit de
vibration.
Il y a présence de gaz non
condensable ou d’air dans le système.
Récupérez le réfrigérant, évacuez-le et rechargez
le système.
Les registres suintent.
Le débit d’air à l’intérieur est
insuffisant.
Augmentez la vitesse de la soufflerie ou réduisez
le niveau d’obstruction – remplacez le filtre à air.
Il y a une forte pression
d’aspiration
ou une fluctuation de
la pression de
refoulement et de la
pression d’aspiration.
Il y a de l’humidité dans le système.
La charge est trop importante.
Le compresseur est défectueux.
Le détendeur thermostatique
fonctionne de façon instable.
W415-1446 / E / 09.01.20
MIO
24
14. ENTRETIEN
IOMMIO
14.1 INTÉRIEUR
1. Vérifiez les filtres à air et remplacez-les si nécessaire.
2. Le serpentin évaporateur doit être inspecté annuellement pour de l’obstruction.
3. Aspirez ou vaporisez les ailettes du serpentin avec de l’eau propre pour enlever la poussière et la
saleté.
4. Pour l’entretien du filtre et du moteur de la soufflerie, consultez les instructions de la fournaise ou
du ventilo-convecteur.
5. Le serpentin intérieur et le plateau d’écoulement doivent être inspectés et nettoyés régulièrement
afin de prévenir les odeurs, la prolifération de bactéries et pour assurer un drainage adéquat.
14.2 EXTÉRIEUR
•
Vérifiez le condenseur annuellement pour de l’obstruction et retirez tout corps étranger pouvant
bloquer le condenseur.
!
ATTENTION
!
N’UTILISEZ PAS DE NETTOYANT POUR SERPENTIN POUR NETTOYER LES SERPENTINS
DU CONDENSEUR. LES NETTOYANTS CONTENANT DES FLUORURES D’HYDROGÈNE,
DES HYDROXYDES, DES CHLORURES ET DES SULFATES PEUVENT RÉDUIRE CONSIDÉRABLEMENT LA DURÉE DE VIE DU SERPENTIN EN ALUMINIUM DU CONDENSEUR.
•
Nettoyez le serpentin du condenseur en le vaporisant d’eau propre avec un boyau d’arrosage.
•
Évitez de mouiller les contrôles électriques.
•
Le moteur du ventilateur extérieur a une lubrification permanente et ne nécessite aucune lubrification
périodique.
!
ATTENTION
!
ASSUREZ-VOUS QUE LE SECTIONNEUR EST À LA POSITION ARRÊT « OFF » ET QUE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE DE L’UNITÉ EST FERMÉE AVANT DE NETTOYER LE SYSTÈME.
Si l’unité ne fonctionne pas de façon adéquate, vérifiez les points suivants:
•
La section intérieure pour un filtre sale et la section extérieure pour de l’obstruction.
•
Si le compresseur s’éteint en raison d’une surcharge thermique, il est possible que vous deviez
attendre que le compresseur refroidisse avant que l’unité puisse redémarrer.
•
Si le réglage de température sur le thermostat est suffisamment bas pour mettre le climatiseur EN
MARCHE et que le système ne démarre pas, contactez un technicien de service
!
ATTENTION
!
LORS D’UNE RÉPARATION, D’UN SERVICE, D’UN ENTRETIEN OU DE LA MISE AU REBUT
DE CETTE UNITÉ, IL EST ILLÉGAL DE SCIEMMENT ÉVACUER, RELÂCHER OU
DÉCHARGER DU RÉFRIGÉRANT DANS L’AIR AMBIANT.
W415-1446 / E / 09.01.20
25
15. GARANTIE
MIO
Les produits Wolf Steel ltéeVRQWIDEULTXpVFRQIRUPpPHQWDX[QRUPHVVWULFWHVGXFHUWL¿FDWG¶DVVXUDQFHGHTXDOLWpPRQGLDOHPHQWUHFRQQX
ISO 9001 : 2015. Les produits Wolf Steel ltée sont conçus avec des composants et des matériaux de qualité supérieure, assemblés par des artisans
TXDOL¿pVTXLVRQW¿HUVGHOHXUWUDYDLO8QHIRLVDVVHPEOpFKDTXHDSSDUHLOHVWVRLJQHXVHPHQWLQVSHFWpSDUXQWHFKQLFLHQTXDOL¿pDYDQWG¶rWUHHPEDOOp
pour garantir que vous, le client, recevez le produit de qualité dont vous vous attendez de Wolf Steel ltée.
GARANTIE LIMITÉE DE NAPOLÉON SUR LES CLIMATISEURS CENTRAUX
G
Wolf Steel ltée garantit que les climatiseurs centraux de Napoléon sont
exempts de défaut de fabrication et de main-d’œuvre à condition qu’ils
soient utilisés et entretenus adéquatement.
GARANTIE LIMITÉE DU PRÉSIDENT (enregistrée)
Le climatiseur central de Napoléon est garanti au propriétaire initial
enregistré ou à son ou sa conjoint(e) (« propriétaire ») pendant une
période de 10 ANS au domicile où l’appareil a été initialement installé,
sous réserve des conditions ci-dessous. Ces garanties sont applicables
uniquement si :
• L’appareil est installé dans une résidence unifamiliale principale
habitée par le propriétaire; et
• La garantie a été enregistrée en ligne auprès de Wolf Steel ltée
dans les 60 jours suivant l’installation originale de l’appareil ou la
possession d’une nouvelle maison.
OU
Limitations:
Wolf Steel ltée n’est pas responsable :
1.
Des dommages, réparations et coûts résultant d’une installation
défectueuse ou d’une utilisation négligée.
2.
Des dommages, réparations et coûts résultant d’une installation qui
n’a pas été exécutée conformément aux lois et règlements fédéraux et
provinciaux applicables, ou aux directives du manuel d’installation et
d’utilisation.
3.
Des dommages pouvant résulter du transport, d’actes de vandalisme,
d’accidents ou encore d’une inondation, d’un incendie, du vent, de la
foudre ou de l’action des éléments de la nature. Des environnements
contaminés par des composés de chlore, des hydrocarbures halogénés
ou d’autres produits chimiques dommageables pouvant causer la
détérioration de composants, ou d’autres conditions hors du contrôle de
Wolf Steel.
4.
En cas d’utilisation de composants ou d’accessoires non compatibles
avec cet appareil.
5.
'HVSURGXLWVLQVWDOOpVjO¶H[WpULHXUGX&DQDGDRXGHVeWDWV8QLVHWGH
ses territoires.
6.
De l’entretien régulier incluant, mais sans s’y limiter, le nettoyage des
VHUSHQWLQVOHQHWWR\DJHRXOHUHPSODFHPHQWGHV¿OWUHVHWODOXEUL¿FDWLRQ
7.
Des dommages, réparations et coûts résultant de l’utilisation de pièces
non vendues ou non autorisées préalablement par Wolf Steel.
8.
Des dommages ou des réparations nécessaires résultant d’une utilisation,
G¶XQHQWUHWLHQG¶XQQHWWR\DJHRXG¶XQUHPSODFHPHQWLQDSSURSULpGHV¿OWUHV
D’un fonctionnement défectueux causé par une interruption de courant ou
une alimentation électrique inadéquate.
GARANTIE LIMITÉE (non enregistrée)
Si la garantie n’est pas enregistrée, toutes les pièces, y compris le
compresseur, sont garanties pendant 5 ANS. En cas de défaillance
d’une pièce au cours de la première année en raison d’un défaut, Wolf
Steel ltée se réserve le droit de remplacer la pièce défectueuse ou
l’assemblage complet du condenseur, à la discrétion de l’entreprise.
La garantie ne couvre pas les coûts de diagnostic, de transport ou de
main-d’œuvre associés à la réparation de l’appareil.
* La fabrication des modèles peut varier. La garantie s’applique
uniquement aux composants qui sont livrés avec votre appareil.
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Pour procéder à l’enregistrement, rendez-vous au
www.napoleon.com
ou composez le 1 866 820-8686.
Certains États ou provinces n’autorisent pas de limitations sur la durée
d’une garantie limitée implicite ni n’autorisent l’exclusion ou la limitation
de dommages accessoires ou consécutifs. Par conséquent, vous
n’êtes peut-être pas concerné par des limitations ou des exclusions.
Cette garantie vous donne des droits légaux précis; vous pourriez
avoir d’autres droits, lesquels varient d’une juridiction à l’autre.
9.
10. Des dommages, défauts ou défaillances causés par des accidents ou
de la négligence, ou par une utilisation excessive de l’appareil et de ses
composants, y compris, mais sans s’y limiter, une utilisation de l’appareil
dépassant la capacité de fonctionnement prévue ou soumettant les
composants électriques à une tension différente de celle précisée sur la
CONDITIONS ET LIMITATIONS
plaque signalétique.
Les réclamations au titre de la garantie doivent être autorisées par un agent
ou un représentant reconnu de Wolf Steel ltée; les pièces ou les composants
visés par la réclamation peuvent faire l’objet d’une analyse à l’usine de Wolf
Steel ltée. Des documents indiquant la date d’installation et faisant état de
l’entretien périodique sont requis pour le traitement de la réclamation. Tous
les services offerts en vertu de la garantie doivent être exécutés par un
technicien de service autorisé par Wolf Steel ltée et celui-ci doit utiliser des
composants approuvés.
Les produits retournés doivent être expédiés en port payé au fabricant à des
¿QVG¶H[DPHQ6LOHSURGXLWV¶DYqUHGpIHFWXHX[OHIDEULFDQWOHUpSDUHUDRX
le remplacera. Avant d’expédier l’appareil ou les pièces défectueuses, votre
détaillant doit obtenir un numéro d’autorisation. Toute marchandise expédiée
à notre usine sans autorisation sera refusée et retournée à l’expéditeur. Les
coûts d’expédition ne sont pas couverts par cette garantie. Des frais de
service supplémentaires peuvent être appliqués si vous cherchez à obtenir
des services au titre de la garantie auprès d’un détaillant.
11.
En aucun cas, Wolf Steel n’élargira la couverture de la garantie aux
dommages accessoires, consécutifs ou indirects.
12. Des changements d’apparence de l’appareil qui ne nuisent pas à son
rendement.
13. Des dommages, défauts ou défaillances causés par l’utilisation de
l’appareil dans des conditions environnementales anormales
(p. ex., l’air salin).
14. Des dommages, défauts ou défaillances causés par l’utilisation des
modules de climatisation pendant des périodes où la température
ambiante à l’extérieur est inférieure à 55 °F / 13 °C.
7287(6/(663e&,),&$7,216(7/(6&21&(37,216621768-(77(6¬'(602',),&$7,2166$1635e$9,6(15$,621'(6
$0e/,25$7,216&2167$17(6$33257e(6$8352'8,71DSROpRQŠ(6781(0$548('e326e('(:2/)67((//7e(180e526'(
%5(9(7$8;e8±$8&$1‹:2/)67((//7e(
PROPRIÉTAIRE : POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Modèle et No de série
(N
N de série inscrit à l’intérieur de la porte inférieure)
o
Date d’installation
Nom du détaillant
9LOOH3URYLQFHeWDW&RGHSRVWDO
Téléphone/Télécopieur
Courriel
courriel à l’adresse c v c @ n a p o l e o n . c o m • courrier à WOLF STEEL ltée, 24 Napoleon Road, Barrie, Ontario, L4M 0G8 Canada
w w w . n a p o l e o n . c o m
H2.7
10.28.2019
W415-1446 / E / 09.01.20
Date
Détaillant
Nom du technicien
Travail effectué
Cet appareil doit être entretenu annuellement selon son usage.
Historique de service de l’appareil
Problèmes particuliers
26
16. HISTORIQUE D’ENTRETIEN
IOMMIO
W415-1446 / E / 09.01.20
43.2_FR
27
17. FICHE DU PROPRIÉTAIRE
TABLEAU DE RÉFÉRENCE
MIO
Numéro de modèle
Numéro de série
((numéro de série situé sur le fond de la porte intérieure)
Date d'installation
Entrepreneur
Contact
Adresse
Code postal
Numéro de téléphone
Numéro en dehors des heures de travail
Si différent de l’installateur :
Technicien de service
Numéro de téléphone
Numéro en dehors des heures de travail
NOTE:
H28 1 FR
W415-1446 / E / 09.01.20
NAPOLÉON CÉLÈBRE PLUS DE 40 ANS D’EXISTENCE
CONSACRÉS À LA CONCEPTION DE PRODUITS DE CONFORT
MIO
7200, Route Transcanadienne, Montréal, Québec H4T 1A3
24 Napoleon Road, Barrie, Ontario, Canada L4M 0G8
214 Bayview Drive, Barrie, Ontario, Canada L4N 4Y8
103 Miller Drive, Crittenden, Kentucky, USA 41030
Téléphone: 1-866-820-8686
napoleon.com
W415-1446 / E / 09.01.20

Manuels associés