Owner's manual | Sigma 24-70mm F2.8 DG OS HSM Art Nikon Objectif pour Reflex Manuel du propriétaire
Add to My manuals2 Pages
▼
Scroll to page 2
ENGLISH ᪥ᮏㄒ㻌 ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ ƢƷưŴႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟ ଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ ᜩԓ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋǓ LJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ දॖ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳ ƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇƴƳǓLJƢƱŴ ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ ӲᢿỉӸᆅί 1ὸ ձȕǣȫǿȸƶơ ղǺȸȠȪȳǰ ճȕǩȸǫǹȪȳǰ մᙀяႎុᩉႸႮ շȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ յਦዴ ոȞǦȳȈ նOS ǹǤȃȁ չȬȳǺȕȸȉ DEUTSCH Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 䐟Filter Attachment Thread 䐠Zoom Ring 䐡Focus Ring 䐢Distance Scale 䐣Focus Index Line 䐤OS Switch 䐥Focus Mode Switch 䐦Mount 䐧Lens Hood This lens includes an electromagnetic diaphragm mechanism, the same specifications as the E-type mechanism in Nikon AF lenses. The lens is compatible with the cameras listed in Table (A). (The models with the Ŭ mark require the latest version of the camera firmware to ensure compatibility.) ŦIt is not compatible with film single-lens reflex cameras. ŦIt is not possible to use the lens with the cameras in Table (B). ŦFor models not listed in Table (A) or Table (B), please refer to the camera’s instruction manual to check for compatibility of E-type lenses. ƜƷȬȳǺƸᩓᄬǓೞನǛ᠍ƠƯƓǓŴȋdzȳᙌ AF ȬȳǺƴƓƚǔ E ǿǤ ȗȬȳǺƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵᘙ(A)ƴᚡ᠍ƷǫȡȩưƝ̅ဇƴƳǕLJƢŵ ᲢŬҮƷೞᆔƸŴǫȡȩƷȕǡȸȠǦǧǢǛஇૼƷȐȸǸȧȳƴǢȃȗȇȸȈƠ ƯƘƩƞƍŵᲣ It is not possible to register more than one lens of same description, although this lens is designed to accommodate the [AF Microadjustment] function built into digital SLRs. ŦஇૼೞᆔƴƭƖLJƠƯƸŴE ǿǤȗȬȳǺƴࣖݣƠƯƍǔƔŴƝ̅ဇƷǫȡȩ ƷᛟଢưᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵ ỿἶἠὅဇỆếẟề ƜƷȬȳǺƸŴǫȡȩƷ AF ȞǤǯȭǢǸȣǹȈȡȳȈೞᏡƴࣖݣƠƯƍLJƢƕŴ ӷơȬȳǺǛᙐૠஜႇƢǔƜƱƸưƖLJƤǜŵ ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓਤƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺ Ǎ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ ᩧЈƷൿ૾ܭඥƸŴƓਤƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for your camera body. ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end down while changing the lens. ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘ Ʃƞƍŵ ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥŴႸႮƕĐᲢᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒƴȔȳ ȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘ ƤƯƘƩƞƍŵ ƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNj ӧᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷȣȃǿȸȜǿ ȳǛҞƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ LJƨƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƕ˺ѣƠƯƍǔưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰ ǛׅƢƱȞȋȥǢȫƴЏǓஆǘǔžMF ЏǓஆƑೞᏡſ ᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤ ȉᲣǛͳƑƯƍLJƢŵȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ MO ƴǻȃ ȈƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍᲢ 3Უŵ ŦК٥ǓƷ USB DOCK ƱǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſǛဇƍƯŴ MF ЏǓஆƑೞᏡƷஊјᲩјƷᚨܭŴƓǑƼ MF ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷ ᛦૢǛƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸžSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛ ƝᚁƘƩƞƍŵ Pro ƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ૰ưȀǦȳȭȸȉưƖLJƢŵ http://www.sigma-global.com/download/ ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴໜុᩉǛ҄٭ƞƤLJƢŵ ốủᙀദೞᏡỆếẟề ƜƷȬȳǺƸŴਤƪજࢨƷȖȬǛ᠉ถƢǔŴƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical Stabilizer)Ǜ᠍ƠƯƍLJƢŵOS ǹǤȃȁǛ ON ƴƠLJƢŵ Ტ 4ᲣǷȣȃǿȸȜ ǿȳǛҞƠƠŴȕǡǤȳȀȸưƕܭܤƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘ ƩƞƍŵᲢҞƠƠƯƔǒƕܭܤƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ ŦˌɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ ƒ ɤᏩሁưǫȡȩǛܭƠƯƷજࢨ ƒ ȐȫȖᲢᧈ᧓ᩧήᲣજࢨ ŦǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ ƿǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷ ǛӕǓЈƢƱŴȬȳǺƷᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ ŦજࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸƕੵǕǔ ƜƱƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ EOS-1V ˌٳƷȕǣȫȠǫȡȩƴƓƍƯŴƿǕᙀദೞᏡƕദࠝ ƴƖLJƤǜŵOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ FOCUSING AND ZOOMING For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “M” position. You can adjust the focus by turning the focus ring. refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s focusing mode. ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance scale. This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For Full- time MF, set the focus mode switch on the lens to the “MO” position (fig.3). ŦWhen using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, “SIGMA Optimization Pro”, it is possible to select Full-time MF function ON / OFF, You can also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. For further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu. ŦSIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following website: http://www.sigma-global.com/download/ Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES This OS lens effectively compensates for image blurring caused by camera shake. Set the OS switch to ON (fig.4). Press the shutter button halfway down, confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately 1 second to produce a stable image from the time of depressing the shutter button halfway). ŦDo not use the Optical Stabilizer in the following situations: ƒ When the lens is mounted on a tripod. ƒ When using the camera in Bulb mode. ŦThe OS continues to operate after you release your finger from the shutter button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is operating as this could damage the lens. ŦAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting and/or at the start of the flash charge cycle of the cameraÞs built-in flash, it will not cause any effect to the pictures. Canon mount, the Optical Stabilizer (OS) function will not work with film SLR cameras except the Canon EOS-1V. Ŧઃ࠘ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚǔƜ ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. ἧỵἽἑὊ FILTER Ŧ͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔئӳƸŴό͞ήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸPLᲣǛƝ̅ဇ ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type. ࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity. ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas. ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴǒƞƳƍ ŦThis ǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆Ʊ ƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ Ŧ࣯ນƳภࡇ҄٭ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍٳދ Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴ ƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ ŦSudden Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric components damaged by water. temperature changes may cause condensation or fog to appear on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches room temperature. TECHNICAL SPECIFICATIONS Lens construction ɼễˁಮ ȬȳǺನᲢ፭ - Უ ဒ ᚌ இݱǓ இჺજࢨុᩉ Angle of View 14 - 19 84.1 - 34.3° 22 37cm இٻજࢨ̿ྙ ȕǣȫǿȸǵǤǺ இ ࢲٻX ᧈƞ 1:4.8 82mm 88x107.6mm 1020g ŦٻƖƞƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ݣؾሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵ zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. ŦBei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden. Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben. Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion](Manual Override) durch Drehen am Fokusring des Objektivs während des Autofokus-Betriebs. Um die Jederzeit-MF-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MO-Position (Abb.3). ŦMithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software, "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion zwischen AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro. ŦSIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website heruntergeladen werden: http://www.sigma-global.com/download/ Minimum Aperture Minimum Focusing Distance ŦDimensions ŦThe 14 - 19 Magnification 1:4.8 84.1 - 34.3° Filter Size Dimensions Dia.gLength 82mm 88 x 107.6mm (3.46g4.24 in) 1020g (35.9oz) 22 37cm (1.21ft) 䐟Filetage pour filatre 䐢Echelle des distances 䐥Sélecteur de mise au point 䐠Bague de zoom 䐣Repère de distance 䐦Baïonnette 䐡Bague des distances 䐤Curseur OS 䐧Pare-Soleil EN MONTURE NIKON Cet objectif est équipé d’un mécanisme de diaphragme électromagnétique, aux caractéristiques identiques à celles du mécanisme des optiques Nikon AF de type E. L’objectif est compatible avec les appareils indiqués dans le tableau (A). (Les modèles avec le symbole ۻnécessitent la dernière version du firmware de l’appareil pour assurer la compatibilité.) ŦIl n’est pas compatible avec les appareils argentiques. n’est pas possible d’utiliser l’objectif avec les boîtiers indiqués dans le tableau (B). ŦPour les modèles qui ne figurent pas dans le tableau (A) ou dans le tableau (B), veuillez-vous référer au manuel d’utilisation de l’appareil pour vérifier la compatibilité du boîtier avec les objectifs de type E. Weight and weight include the SIGMA mount. glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead and arsenic. Größter Abbildungsmaßstab Diagonaler Bildwinkel 84.1 - 34.3° Filterdurchmesser Kleinste Blende 22 Abmessungen Ø×Baulänge Naheinstellgrenze 37cm Gewicht Glieder - Linsen ŦAbmessungen 14 - 19 82mm 88 x107.6mm 1020g und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. ŦDas Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei und Arsen. PER INNESTO NIKON Este objetivo incluye un mecanismo de diafragma electromagnético, las mismas especificaciones que el mecanismo de tipo E en los objetivos Nikon AF. El objetivo es compatible con las cámaras señaladas en la tabla (A). (Los modelos con la marca Ŭ requieren la última versión del firmware en la cámara para asegurar la compatibilidad.) L’obiettivo è dotato di diaframma elettromagnetico che possiede le stesse caratteristiche del meccanismo tipo-E montato negli obiettivi Nikon AF. L’obiettivo è compatibile con le fotocamere elencate nella Tabella (A). (I modelli contrassegnati con il simbolo Ŭ devono avere il firmware aggiornato all’ultima versione per poter funzionare correttamente). ŦNo PER INNESTO CANON Non è possibile regolare più di un obiettivo con le medesime caratteristiche, anche se l’obiettivo è progettato per regolare la funzione [Regolazione fine AF] incorporata nelle reflex digitali. FIXATION SUR L’APPAREIL BEVESTIGING OP DE CAMERABODY APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net zo functioneren als de originele opjectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. CONEXION AL CUERPO DE CAMERA Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil. ŦSur ŦOp de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken. la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques. Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments. REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier. Veuiliez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging. BELICHTINGSINSTELLING Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. MISE AU POINT ET ZOOMING Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en position “AF”(fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en position “M” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise au point de l'appareil. ŦEn cas dÞutilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec l’appareil en mode de mise au point “spot” (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course. Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual Override) en tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une utilisation en mode de priorité manuelle du point, placez le commutateur de mode de mise au point de l'objectif sur la position « MO » (fig.3). ŦEn utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche manuelle. Il est également possible de paramétrer la démultiplication de la bague de mise au point en retouche manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à l'Aide de SIGMA Optimization Pro. ŦLe logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à l'adresse Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/ SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien. ŦRaadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. ŦWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For Full- time MF, set the focus mode switch on the lens to the “MO” position (fig.3). ŦBij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software, “SIGMA Optimization Pro”, is het mogelijk om Full-time MF-functie te selecteren AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de focusring bij te stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu. ŦSIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website: http://www.sigma-global.com/download/ żZOOMENŽ Verdraai de zoomring naar de gewenste positie. FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN VAN DE OPTICAL STABILIZER (OS) ŦLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants : ƒsi l'objectif est monté sur un trépied. ƒen pose B (longue durée d'exposition) ŦLe stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif. ŦMême si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en rien les images. ŦPour la monture Canon, la fonction de stabilisation optique (OS) ne fonctionnera pas avec les boîtiers argentiques à objectifs interchangeables excepté le Canon EOS-1V. Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.5). ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. FILTRES vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de type “circulaire”. Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te voorkomen. Schuif OS-schakelaar naar ON (fig.4). Druk de ontspanknop van uw camera half in. Controleer of het zoekerbeeld stabiel is en maak dan de opname (nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het ongeveer 1 seconde voordat het zoekerbeeld stabiel is). ŦGebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet: ƒ wanneer het objectief op een statief staat. ƒ met de sluitertijd op 'B' (bulb). ŦHet OS-systeem blijft werken wanneer u uw vinger van de ontspanknop neemt zolang de lichtermeter actief is. Haal het objectief niet van de camera en neem de batterij niet uit de camera wanneer de beeldstabilisator actief is. U zou het objectief kunnen beschadigen. ŦOok al lijkt het zoekerbeeld te dansen nadat u de opname hebt gemaakt of tijdens het laden van de ingebouwde flitser, heeft dit geen enkel effect op de opnamen. ŦDe optische stabilisatie (OS) functioneert niet in combinatie met film SLR camera’s, behalve de Canon EOS-1V. ZONNEKAP Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.5) ŦOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. FILTERS ŦGebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een autofocus camera. ONDERHOUD EN OPSLAG pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité. ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages. ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. ŦDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. CARACTERISTIQUES TECHNISCHE GEGEVENS PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT ŦNe 1:4.8 PARA MONTURA NIKON Este objetivo es compatible con la función [Micro ajuste AF] de la cámara, pero no se puede registrar más de un mismo objetivo con la misma descripción. Il n’est pas possible d’enregistrer plus d’un objectif de même désignation, même si cet objectif est conçu pour assurer la fonction [Micro-adjustment de l’AF] intégrée aux reflex numériques. ŦSi TECHNISCHE DATEN 䐟Portafiltri frontale a vite 䐢Scala delle distanze 䐥Selettore di fuoco 䐠Ghiera di variazione della focale 䐣Indice di collimazione 䐦Innesto 䐧Paraluce 䐡Ghiera di messa a fuoco 䐤Interruttore OS PARA MONTURA CANON PARE-SOLEIL Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. ŦDas Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! ŦTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1) Er kan slechts één objectief met dezelfde beschrijving worden vastgelegd, desalniettemin kan dit objectief overweg met de [AF-fijnafstelling] functie van de camera. Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la prise de vue. Placez le curseur OS sur ON (fig.4). Appuyez à mi-course sur le déclencheur, vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). ŦSetzen 䐥Selector de enfoque 䐦Montura 䐧Parasol VOOR CANON VATTING EN MONTURE CANON Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht. Stellen Sie den OS Schalter auf ON (Abb.4). Drücken Sie den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG Dit objectief beschikt over een electromagnetisch diafragma mechanisme met dezelfde specificaties als het E-type mechanisme in Nikon AF objectieven. Het objectief is te gebruiken met camera’s zoals in onderstaande Tabel (A) aangegeven (voor modellen met Ŭ markering is hiervoor de nieuwste versie van de camera firmware vereist) 䐢Escala de distancias 䐣Linea de indice 䐤OS Botón Non FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS (OPTICAL STABILIZER) FILTER VOOR NIKON VATTING 䐟Rrosca para filatros 䐠Aro del zoom 䐡Aro de enfoque es compatible con cámaras réflex de película de 35mm. se puede utilizar el objetivo con las cámaras de la tabla (B). ŦPara los modelos que no aparecen en la tabla (A) o en la tabla (B), por favor consulte el manual de instrucciones de la cámara para comprobar la compatibilidad entre los objetivos de tipo E. ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.5) ŦZum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. 䐥Scherpstelkeuze schakelaar 䐦Vatting 䐧Zonnekap DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. ŦNo Tournez la bague de zoom sur la position voulue. GEGENLICHTBLENDE 䐢Afstandschaal 䐣Index teken 䐤OS Schakelaar Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo. is niet bruikbaar met film single-lens reflex camera’s. ŦHet is niet mogelijk het objectief te gebruiken met camera’s in Tabel (B). ŦVoor modellen die niet in Tabel (A) of Tabel (B) zijn genoemd: raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera op bruikbaarheid met E-type objectieven. Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. benutzen Sie den Optical Stabilizer nicht in den folgenden Situationen: ƒ wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist ƒ bei Langzeitbelichtungen (Bulb) ŦDer Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen. ŦObwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluss auf Ihre Bilder. ŦFor Canon mount, the Optical Stabilizer (OS) function will not work with film SLR cameras except the Canon EOS-1V. BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 䐟Filterschroefdraad 䐠Zoomring 䐡Scherpstelring ITALIANO ESPAÑOL Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. ŦHet ŦIl 䛀㻌 ZOOMING 䛁 Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte ausschließlich Zirkular-Polfilter. ŦAvoid ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ ŦHinweise ŦBei BASIC CARE AND STORAGE ̬ሥẆӕৢɥỉදॖ Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “AF”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “M”-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen. ŦBitte ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕǓ˄ƚ ૾ඥƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩ ܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ 5Უ ƘƩƞƍŵ EINSTELLEN DER BETRIEBSART żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ żZOOMINGŽ A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.5) ƱƕưƖLJƢŵ An die Kamera angesetzt, funktioniert das Objektiv genauso automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. ŦHalten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber. Stellen Sie das Ovjektiv grundsätzlich nur mit der Vorderseite nach unten ab, um eine Beschädingung der Kupplungselemente zu vermeiden. EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE LENS HOOD ἾὅἌἧὊἛ Es ist nicht möglich, mehr als ein Objektiv dieses Modells in der Kamera zu hinterlegen, obwohl es dafür entwickelt wurde mit der [AF Feinabstimmung]Funktion der digitalen Spiegelreflexkameras zu arbeiten. The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please, refer to the camera instruction book. ŦFor ŦǭȤȎȳဇƸ Dieses Objektiv besitzt einen elektromagnetischen Blendenmechanis-mus mit den gleichen Spezifikation wie der E-Typ-Mechanismus der Nikon-AFObjektive. Das Objektiv ist mit den in der Tabelle (A) genannten Kameramodellen kompatibel. (Die Modelle mit der Ŭ-Markierung benötigen die aktuelle Kamera- Firmwareversion, um die Kompatibilität zu gewährleisten.) ŦEs ist nicht kompatibel mit analogen Spiegelreflexkameras. ŦEs ist nicht möglich, das Objektiv mit den in Tabelle (B) genannten Kameramodellen zu verwenden. ŦBei Kameramodellen, die weder in Tabelle (A) noch Tabelle (B) aufgelistet sind, entnehmen Sie die Information zur Kompatibilität mit E-TypObjektiven bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. SETTING THE EXPOSURE MODE ŦSIGMA Optimization ẎἌὊἱὅἂẏ DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 䐥Fokussierschalter 䐦Anschluß 䐧Gegenlichtblende Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Kamera. ŦPlease ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ 2ᲣŵȞȋȥǢȫưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ ƑǹǤȃȁǛ M ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ NEDERLANDS Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE ATTACHING TO THE CAMERA BODY ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸǓᡲѣဇŴAF ᩧЈỆếẟề 䐢Entfernungsskala 䐣Einstellindex 䐤OS Schalter CANON ANSCHLUSS FOR CANON MOUNT Ŧᘙ(B)ƷೞᆔưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ 䐟Filtergewinde 䐠Brennweitenring 䐡Entfernungsring NIKON ANSCHLUSS FOR NIKON MOUNT ἝἅὅဇỆếẟề ŦȕǤȫȠɟაȬȕǫȡȩưƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ FRANÇAIS Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. Construction de l’objectif 14 - 19 Rapport de reproduction Angle de champ 84.1 - 34.3° Diamétre de filtre Dimension: Ouverture minimale 22 diamentre×longueur Distance minimale de 37cm Poids mise au point ŦDimensions 1:4.8 82mm 88 x 107.6mm 1020g et poids donnés pour la monture SIGMA. ŦLes verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. ŦVermijd Lensconstructie (groepen - elementen) Beeldhoek Kleinste diafragma Kortste instelafstand ŦOpgegeven 14 - 19 84.1 - 34.3° 22 37cm MODE AJUSTE DE EXPOSICION Una volta che avrete innestato lo zoom nel portaottica della fotocamera, funzionerà automaticamente allo stesso mode di un obiettivo normale (v. istruzioni per l’uso della fotocamera). La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri elementi di accoppiamento. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, appoggiate l’obiettivo su una superficie idonea badando a rivolgerne in giù la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione. Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara. Por favor, consulte el manual de su cámara. IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie de optica. Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (fig.2).Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “M”. Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. ŦPara cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de instrucciones de la cámara. ŦCuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado automáticamente (y se pare) mientras mantenga el botón disparador suavemente presionado. Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual Override) girando el anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de modo de enfoque del objetivo a la posición "MO" (fig.3). ŦAl usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida / Apagada. También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para operar la función MF completa. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” de “SIGMA Optimization Pro”. ŦPuede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde el siguiente sitio web: http://www.sigma-global.com/download/ żOPERACION ZOOMŽ Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. CARACTERÍSTICAS DE ESTABILIZADOR ÓPTICO ŦNo utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones: ỉCuando el objetivo este montado en un trípode ỉModo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) ŦEl Estabilizador Óptico funciona a pesar de quitar el dedo del disparador durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya que podría causar defectos en el objetivo. ŦA pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash esto no provocará defectos en la fotografía. ŦPara monturas Canon, la función de estabilización óptica (OS) no funciona con cámaras SLR de película, excepto con la Canon EOS-1V. PARASOL Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.5). ŦPara guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo. ŦCuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo circular. CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad. ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. ŦEstos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua. ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. CARACTERISTCAS afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin. ŦDe glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a rsenicum. Apertura mínima Distancia mínima enfoque ŦDimensiones Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “M”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa a fuoco. Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica (con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce. L’obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. Basta ruotare l’anello di messa a fuoco mentre è attivo l’autofocus (Manual Override). Per la modalità MF-Full-Time impostare, sull’obiettivo, la modalità di messa a fuoco nella posizione “MO” (fig.3) Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, “Sigma Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a fuoco manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E’ anche possibile impostare l’angolo di rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per maggiori informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu di Sigma Optimization Pro. Il software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da questo sito web: http://www.sigma-global.com/download/ Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la posizione desiderata. PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare il cursore OS su ON (fig.4). Premere il pulsante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). Lo Stabilizzatore Ottico non si può usare quando la fotocamera è montata su cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B. Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione, dopo che avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai l’obiettivo dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste danneggiare l’obiettivo. Può accade che, appena dopo lo scatto, nel mirino l’immagine appaia mossa, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi e in altre situazioni simili. Ciò non causa affatto immagini mosse. Negli obiettivi con innesto Canon lo stabilizzatore ottico OS non è attivo con i corpi macchina delle reflex a pellicola. PARALUCE Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.5) Per FILTROS Ángulo de visión MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM ࠓMANOVRA DELLO ZOOMࠔ Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por el movimiento o temblor. Fijar OS (Estabilizador Óptico) en la posición encendido (fig.4). Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo en producir una imagen estable tras haber presionado el disparador) Construcción del objetivo Maximale vergrotings 1:4.8 maatstaf Filtermaat 82mm Afmetingen (diam. x lengte) 88 x 107.6mm Gewicht 1020g è compatibile con le fotocamere reflex a pellicola. è possibile usare questo obiettivo con le fotocamere elencate nella Tabella (B). Per verificare la compatibilità con gli obiettivi Tipo-E dei modelli non elencati né nella Tavola (B) né nella tavola (A), consultate I relative libretti d’istruzione. Non 14 - 19 Ampliación 84.1 - 34.3° Diámetro filtro Dimensiones 22 (diám x long) 37cm Peso riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario. FILTRI Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo “circolare”. CURA E CONSERVAZIONE Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o umidità eccessiva. In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. 1:4.8 CARATTERISTICHE TECNICHE 82mm Costituzione ottica (Gruppi-El.) 14 - 19 Rapporto d’ingrandim. 1:4.8 Angoli di campo 84.1 - 34.3° Diamentro filtri 82mm Dimensioni Apertura minima 22 88x107.6mm (diametro × lunghezza) Distanza min. messa fuoco 37cm Peso 1020g 88 x 107.6mm 1020g y peso incluyen montura SIGMA. ŦLos materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud ni el medio ambiente. Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico. Le SVENSKA ㆰփѝ᮷ġ DANSK Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda objektivet. Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges. DELARNAS NAMN (fig.1) BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1) 䐟Filtergänga 䐠Zoom ring 䐡Fokusring 䐢Avståndsskala 䐣Index linje 䐟Filterindskruningsgeveind 䐢Afstandsskala 䐥Fokuseringsmetodeomskifter 䐠Zoomring 䐣Index 䐦Bajonetfatning 䐡Fokuseringsring 䐤OS omskifteren 䐧Modlysblænde 䐤OS-knapp 䐥Omkopplare fokusfunktion 䐦Fattning 䐧Motljusskydd TIL NIKON MOUNT NIKON AF KAMEROR Detta objektiv innehåller ett s.k. elektromagnetiskt membran, av samma typ som ”E-type” i Nikon AF-objektiv. Objektivet är kompatibelt med kameror enligt lista (A). (Modellerna märkta med symbolen ۻkräver att kamerans senaste firmware är installerad för att säkerställa kompabilitet.) Objektivet är inte kompatibelt med kameror med film i. Objektivet fungerar inte med kameror I tabell (B) För inte listade modeller enligt tabell (A) eller (B), vänligen se kamerans manual för kompabilitet gällande E-typ objektiv. CANON AF KAMEROR Det är inte möjligt att registrera mer än ett objektiv med samma benämning i kamerans inställningar för [AF Mikrojustering] även om objektivet anpassat för dessa funktioner. MONTERING PÅ KAMERAN Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv. Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av objektiv. På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas. Dette objektiv indeholder en elektromagnetisk blænde mekanisme, med samme specifikationer som den E-type mekanisme der findes i Nikon AF objektiver. Objektivet er kompatibelt med kameraerne listet i Tabel (A). (Modellerne markeret med Ŭ kræver den seneste firmware version I kameraet for at sikre kompatibilitet.) Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge. Med kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge som kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt. Dessutom kan objektivets [Full-time MF-funktion] (Manual Override) användas genom att vrida objektivets fokusring medan autofokus är i funktion. För Full-time MF, välj fokuseringsläge “MO” på omkopplaren (Fig.3). Vid användning av USD-docka (säljs separat) och dess anpassade programvara, “SIGMA Optimazation Pro” är det möjligt att välja ”Full-time MF-funktionen” PÅ/AV samt justera fokuseringsringens verkningsgrad för MF-funktionen. För ytterligare information, vänligen se Pro-Menyn i SIGMA optimering ”Help” SIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande webb.address: http://www.sigma-global.com/download/ żZOOMINGŽ Precis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just tagit. För användare av Canon SLR-kameror (analoga) så fungerar bildstabilisatorn ENDAST med EOS-1V. MOTLJUSSKYDD Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.5). Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet. FILTER Använder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen som passar till autofokus. VÅRDA DITT OBJEKTIV Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag. Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling. Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär. Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk. Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du använder den igen. TEKNISKA DATA Uppbyggnad Bildvinkel Minsta bländare Närgräns ŦMått ŦDet 14 - 19 84.1 - 34.3° 22 37cm Förstoringsgrad 1:4.8 Filter 82mm Mått (diam.glängd) Vikt 88 x 107.6mm 1020g och vikt gäller SIGMA fattning. glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller arsenik. 䐟Anel de encaixe de filtro 䐠Anel de Zoom 䐡Anel de Focagem Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ⵃ ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 ⸰ ⚀ 㐐⥙㣙䚨⪰ 㸼⣌䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰ ᷱ㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘ ! 㨰㢌 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹ᶤ⇌ Ɒ㫼㤵 ㋄䚨㢌 ⵐ㈑ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘. Š㚒◘ 㿕㡸 ⥀㪼⦐⺴䉤 ⺸⫠䚐 㵸 ⵝ㾌䚌⮨ 䈐㛅ṅ㜄 㢌䚌㜠 㬅ṅ䜸ㇵ㢨 ⵐ㈑, 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. ȾɅə ȻȺɃɈɇȿɌȺ NIKON ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ŦNão ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ŦNão 㢰㙼 ⫠䙀⤽㏘ 㾨⮈⢰㝴 䝬䞌╌㫴 㙾㏩⏼␘. Ŧ㍍䑘ᶲ㚱⣂ᾳ暣⫸㍍溆⍲惵㍍☐炻婳ᾅ㊩㍍溆㶭㻼炻䡢ᾅ㍍楩㬋䡢ˤ ŦTable (B)㜄 䖐㐐═ 㾨⮈⢰㝴 䝬䞌╌㫴 㙾㏩⏼␘. ᴓ⁗ݿᕅ䇴ᇐ 㛔怑楔掉㍍⎰䚠㨇⼴炻⛯⎗惵⎰暨ἄℐ冒≽䦳⸷⮵䃎㑵ἄˤ㚱斄娛 ね炻婳㞍教䚠㨇ἧ䓐㊯⋿ˤ ŦPå bajonetfatningens overflade er der et antal koplere og elektriske kontakter. Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med front nedad ved objektvskift. VALG AF EKSPONERINGSMETODE For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (fig.2) på ”AF” indstilling. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren på ”M” indstilling. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen. ŦSe venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion vælges. ŦNår man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det er indstillet til autofokus. Med kameraet indstillet på One-Shot AF (AF-S), kan fokuseringen justeres manuelt, efter at objektivet har fokuseret automatisk, mens udløserknappen trykkes halvt ned. Objektivet kan desuden anvendes i [Full-time MF function](Manual Override) blot ved at dreje objektivets fokusring mens den er I autofokus mode. For konstant MF, indstil focus mode vælgeren på objektivet i “MO”positionen (fig.3) ŦNår USB dock anvendes (sælges separate) og den tilhørende dedikerede software, “SIGMA Optimization Pro” er det muligt at slå Full-time MF funktionen ON / OFF, du kan også justere det antal gange fokusringen skal drejes for at arbejde i Full-time MF funktionen. For yderligere information se venligst i SIGMA Optimization Pro ”Help” menuen. Optimization Pro softwaren, kan downloades gratis fra følgende website: http://www.sigma-global.com/download/ ᵜ䘲傜䮌ཤⲴᴍݹ䇮ᇊᯩ⌅ˈоᛘᡰᤕᴹⲴᵪᵪ䓛਼૱⡼䮌ཤ䇮ᇊᯩ⌅ ਼DŽݹസԕ৺ᘛ䰘Ⲵ䇮ᇊᯩ⌅ާփ䈧৲➗ᛘᵪⲴ֯⭘䈤᰾ҖDŽ YSBLÆNDE Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder”, og andre uønskede forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen, vær da sikker på at modlysblænden er drejet så den sidder helf fast (fig.5) ŦFor at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. FILTER ŦNår der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv, benyt da et filter af den cirkulære type. GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING ŦUndgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller lave temperaturer. ŦHvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning. ŦBenyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød objektivklud eller linsepapir. ŦDette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand. ŦPludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets temperatur nærmer sig hinanden. Mindste blændeåbning Nærgrænse ŦDimensioner ŦGlasset 14 - 19 84.1 - 34.3° 22 37cm Forstørrelsesgrad Filtergevind Dimensioner (Diam.gLængde) Vægt 1:4.8 82mm ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ CANON ⫼㟨䏬㟝 Ŧɇɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɛɚɣɨɧɟɬɚ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ. ɉɪɨɫɢɦ ɜɚɫ ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ ɢɯ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɛɵɬɶ ɭɜɟɪɟɧɧɵɦɢ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ ɢ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ, ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ, ɱɬɨ ɜɵ ɫɬɚɜɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɟɝɨ ɩɟɪɟɞɧɢɦ ɤɨɧɰɨɦ ɜɧɢɡ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɫɦɟɧɵ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. 冒≽⮵䃎㑵ἄ炻⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 AF ỵ伖(⚾ 2)烊劍敋ᶳ㫚ㇳ ≽婧庫䃎嶅炻忁⎗⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 MF ỵ伖炻两侴廱≽⮵䃎䑘 ἄ䃎嶅婧庫ˤ ⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɣ/ɪɨɞɧɨɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ (ɋɦ. ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ɤɚɦɟɪɟ). 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ ɂ ɂɁɆȿɇȿɇɂȿ ɎɈɄɍɋɇɈȽɈ ɊȺɋɋɌɈəɇɂə (ɁɍɆɂɊɈȼȺɇɂȿ) Ŧᵪᵪ䓛Ⲵሩ❖⁑ᔿⲴᴤ᭩઼䇮ᇊˈ䈧৲➗ᵪ֯⭘䈤᰾ҖDŽ Ŧ⮵䃎㧉⺷䘬㚜㓡姕⭂炻婳⍪教䚠㨇㑵ἄㇳℴˤ Ŧ⫼㟨䏬 Ŧ൘ࣘሩ❖⁑ᔿлˈሩ❖⧟ণ֯ᐢ൘“҄”ᰐ䲀䘌ս㖞кˈҏᆈ൘ᰐ䲀䘌 Ŧ⛐ㇳ≽⮵䃎㧉⺷ᶳἧ䓐㛔掉柕ˤ㚨⤥⃰⛐奨㘗☐ℏ奨䚳⮵䃎㗗⏎㸾 ሯ❜❜ 㤕㾱䘹⭘㠚ࣘሩ❖ˈ䈧ሶሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞ᤘ㠣“AF”ս㖞 (മ 2)DŽ䘹⭘ࣘሩ ❖ˈਟሶሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞ᤘ㠣“MF”ս㖞ˈᛘণਟ䙊䗷䖜ሩ❖⧟ࣘሩ❖DŽ ս㖞ᰐ⌅ሩ߶ⲴᛵߥDŽ䈧䙊䗷ਆᲟಘ㿲ሏⲴ਼ᰦ䘋㹼ሩ❖DŽ 䡢ˤġ ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 ⵃ 㤸ὤ 㥅㥄☥㢨 㢼㏩⏼␘. ㇵ㷌 ⵃ 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⦐ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘. 㦤⫠ᵐ ㉘㥉 ↔䮌ཤਟ൘㠚ࣘሩ❖⁑ᔿл䘋㹼㠚ࣘሩ❖ˈਚ䴰ᢺᵪ䇮ᇊ൘(OneShot)(AF-S)অᕐ㠚ࣘሩ❖⁑ᔿ,ᛘׯਟॺ᤹ᘛ䰘ˈ൘䮌ཤ㠚ࣘሩ❖ਾԕӪ 䈳ᮤ❖⛩DŽ 㛔掉柕⎗⛐冒≽⮵䃎㧉⺷ᶳ忚埴ㇳ≽⮵䃎ˤ⎒天㈲䚠㨇姕⭂⛐ (ONE - SHOT) (AF-S) ╖⻝冒≽⮵䃎㧉⺷炻Ἀὧ⎗⋲㊱⾓攨憽炻⛐掉柕冒 ≽⮵䃎⼴ℵẍṢㇳ婧㔜䃎溆ˤ 㦤⫠ᵐ ㉘㥉ⵝⷉ㡴 ㋀㫴䚌Ḕ ᷸㐔 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. 䲔↔ѻཆˈ൘㠚ࣘሩ❖ᐕ⧟ຳлˈሶ䮌ཤ䇮㖞ࡠ“MO”ս㖞(മ 3)ᰦˈਟ ᇎ⧠ޘᰦࣘՈ[ݸFull-time MF function] (Manual Override)࣏㜭DŽণˈ 䖜ࣘሩ❖⧟ˈׯਟሶ↔䮌ཤⲴӾ㠚ࣘሩ❖࠷ᦒᡀࣘሩ❖DŽ 昌㬌ᷳ⢾炻⛐冒≽⮵䃎ⶍἄ䑘⠫ᶳ炻廱≽掉柕⮵䃎䑘ὧ⎗忳䓐㬌掉䘬 [ℐ㗪ㇳ≽⮵䃎≇傥] (Manual Override)ˤ怠㑯ℐ㗪ㇳ≽⮵䃎≇傥炻婳 姕⭂掉柕ᶲ䘬⮵䃎㧉⺷怠㑯㊱憽军ȾMOȿỵ伖(⚾ 3)ˤ 㝘䋔 䔠䀘㏘ 㣅┍㡸 㠸䚨㉐⏈ ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “AF” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ (Ἤ⫰ 2). 䔠䀘㏘⪰ ㍌┍㡰⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘 ᷱ㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “M” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐⮨ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄 㦤㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. Ŧ忳 䓐 ⎎ 岤 伖 䘬 Ŧ㾨⮈⢰㢌 Ŧ֯⭘ਖⲴ USB Dock ৺ަу⭘䖟Ԧ“SIGMA Optimization Pro”, ਟ䘹 ᤙޘᰦࣘሩ❖࣏㜭Ⲵᔰᡆޣ䰝˗਼ᰦਟԕሩ MO ⁑ᔿл㠚ࣘ࠷ᦒᡀ ޘᰦࣘሩ❖Ⲵ⚥ᓖ䘋㹼㠚ᇊѹ䈳㢲DŽޣ䈖㓶䍴ᯉˈ䈧৲䰵“SIGMA Optimization Pro ”ѝⲴ“ᑞࣙ”䘹亩DŽ Ŧਟ൘ԕл㖁亥ݽ䍩л䖭 SIGMA Optimization Pro: http://www.sigma-photo.com.cn/support/download/ lj❜NJ 䖜ࣘਈ❖⧟ˈਟԕ䘹ᤙᴰਸ䘲Ⲵ❖⛩䐍䘋㹼ᶴമDŽ USB Dock ⍲ ℞ ⮰ 䓐 庇 ẞ “SIGMA Optimization Pro”炻⎗怠㑯ℐ㗪ㇳ≽⮵䃎≇傥ᷳ攳斄烊⎴㗪⎗婧㔜⮵䃎䑘䘬廱≽ 㫉㔠ẍ㑵㍏ℐ㗪ㇳ≽⮵䃎≇傥ˤ㞍娊㚜⣂㚱斄屯妲炻婳⍫教 SIGMA Optimization Pro” 䘬“⸓≑”厄╖ˤ SIGMA Optimization Pro烉 http://www.sigma-global.com/download/ OS 䱢ᣆ࣏㜭DŽ ƒ⭘й㝊ᷦㅹപᇊᩴDŽ ƒ֯⭘ B ᘛ䰘 (䮯ᰦ䰤ᴍݹᘛ䰘)䘋㹼ᩴDŽ Ŧ᤹лᘛ䰘ਾˈᵪⲴᴍݹᮠᦞᨀ⽪ቊᵚ➴⚝ᰦˈOS ࣏㜭ቊ൘ᐕѝDŽ ↔ᰦ࠷यਆл䮌ཤᡆਆࠪᵪ⭥⊐ˈࡉਟ㜭ሬ㠤䮌ཤ᭵䳌DŽ Ŧণ֯൘᤹лᘛ䰘ਾᡆ㘵ᵪ䜘䰚⚟ݹ൘⭥ݵᰦˈਆᲟಘ⭫䶒Պᴹ䖫 ᗞ䴷ࣘˈҏнՊᖡ૽ᩴ᭸᷌DŽ Ŧ֯⭘֣㜭ਓ䮌ཤᩝ䝽䲔֣㜭 EOS-1V ԕཆⲴ㜦ধᵪᰦˈ䱢ᣆ࣏㜭ᰐ ⌅↓ᑨᐕDŽ䈧ሶ䱢ᣆᔰޣ䈳ᮤ㠣 OFFDŽ 㚱斄 OS(旚暯䲣䴙)ᷳ䈡溆 Ŧ婳⇍天⛐ẍᶳね㱩ἧ䓐 OS 旚暯䲣䴙ˤ ƒ䔞掉柕墅伖⛐儛㝞ᶲˤ ƒB ⾓攨(攟㗪攻☿)ˤ 䲿䮌䱴䘱Ⲵ䚞ݹ㖙ˈਟԕᴹ᭸䚞ᥑᖡ૽⭫䶒Ⲵᴹᇣݹ㓯DŽ֯⭘ᰦˈ䈧⺞؍ 䚞ݹ㖙ԕ亪ᰦ䪸ᯩੁ↓⺞ᆹ㻵ᒦ䬱㍗ (മ 5)DŽ 㨇ℏ栗䣢㗪攻䚠⎴炻⛐㬌㛇攻↯⊧⮯掉柕䦣昌ㆾ⌠昌㨇幓暣㰈炻㬌 ⎗⮶农掉ℏ OS 旚暯墅伖㎵⢆ˤ Ŧ⛐ℐ㊱ᶳ⾓攨憽㗪ㆾℏ伖攫䅰⃭暣㗪炻⮇奢奨㘗☐ℏ⚾⁷⮯㚱庽⽖ ⬠旚暯䲣䴙᷎ᶵ怑䓐㕤厚㜿╖⍵䚠㨇炻昌Ἓ 掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖休炻ἄ䓐㗗旚㬊ᷣ橼側⼴㸸䓊䓇䘬侨櫤 ⼙ˤἧ䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖休䴻⬴ℐ挾䵲 (⚾ 5)ˤ Ŧ怖休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦ˤ ᭮㖞൘ᇶ䰝ᙗྭⲴᇩಘ؍㇑DŽ䈧य᭮㖞൘ᴹ⁏㝁Ѩǃ䱢㲛ࡲㅹⲴൠᯩDŽ Ŧ䈧यⴤ᧕䀖᪨䮌⡷㺘䶒DŽ⚠ቈᡆ⊑ිਟԕ⭘੩⚠⨳ᡆ䮌ཤࡧ䖫䖫䲔৫DŽ ᤷ㓩ㅹˈਟԕ֯⭘ᐲ䶒к䬰Ⲵ䮌ཤ⌱⏢઼ᬖ䮌㓨䖫䖫ᬖᤝDŽ⊭⋩ǃ 〰䟺⏢ (俉㭹≤) ㅹᴹᵪⓦࡲ࠷य֯⭘DŽ Ŧ䈕䮌ཤ䶎䱢≤㔃ᶴDŽ䴘ཙᡆ䘁≤ⓀⲴൠᯩ֯⭘ᰦˈ䈧यᔴ⒯DŽ㤕䮌ཤ 䜘䘋≤ˈᆈ൘ᕅ䎧䖳བྷ᭵䳌ˈሬ㠤ᰐ⌅㔤Ⲵ؞ਟ㜭ᙗDŽ Ŧ⧟ຳᓖケਈᰦˈ䮌ཤ䜘ਟ㜭ӗ⭏≤㫨⊭㔃䵢⧠䊑DŽӾሂߧᇔཆ䘋ޕ ᳆ቻᰦˈ䈧᭮㖞൘䮌ཤवᡆ㘵ሱਓກᯉ㺻ѝˈⴤ㠣䮌ཤᓖо⧟ຳ ᓖ䘁ᰦਆࠪDŽ 㾦 掉 ŦAF 䚠㨇ㅱ怠䓐⚻⼊ῷ掉ˤ ᾅ梲⍲⬀㓦 Ŧㅱ性㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ Ŧ⤪㝄天攟㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ䁢Ḯᾅ嬟掉 柕䘬≈兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚ᷠㆾ旚垚ᷠ䘤↢㯋橼䘬⛘㕡ˤ Ŧ掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁㶭㻼炻ょ↯⊧ 䓐㹞∹ˣ劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ Ŧ㛔掉柕᷎ᶵ旚㯜炻ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷⽫炻↯⊧⺬㽽ˤ῀ 劍ℏ悐㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻⣏悥䃉㱽ᾖ䎮ˤ 㿺 Ṳ 䮌ཤ㔃ᶴ 㿶䀂 ᴰ㓶ݹസ ᴰ䘁ሩ❖䐍 14 - 19 84.1 - 34.3° 22 37cm ᭮བྷ⦷ؽ └䮌ਓᖴ փ〟ⴤᖴ X 䮯ᓖ 䟽 䟿 1:4.8 82mm 88 x 107.6mm 1020g Ŧ㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌⛐⣑㯋⭺⅟㗪忚 ℍ㘾䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳ℏ炻䚜军掉柕㹓⹎㍍役 ⭌㹓䁢㬊ˤ 夷 㟤 Ŧփ〟৺䟽䟿ᐢवᤜ䘲傜᧕⧟൘DŽ Ŧ䮌ཤᡰ֯⭘ѻ⧫⪳ᶀᯉˈ㔍ᰐᴹᇣ⧟ຳѻ䫵৺ㅹ⢙DŽ 掉柕䳸㥳 夾ġ 奺 㚨䳘⚰ 㚨役⮵䃎嶅暊 ࡦ䙐୶: ṚᔿՊ⽮䘲傜 / SIGMA CORPORATION ᰕᵜ⾎ླྀᐍ৯ᐍጾᐲ哫⭏४ṇᵘ 2-4-16 ਧ 䘋ਓ୶: 䘲傜䍨᱃˄к⎧˅ᴹ䲀ޜਨ к⎧ᐲ䮯ᆱ४ᆻഝ䐟 65 ਧ 1 ਧᾬ 3 ᾬ 1301-1302 অݳ ਾᴽ࣑:400-852-8080 ԓ㺘: 021-6233-1086 FAX:021-6233-1167 2017 ᒤ 4 ᴸঠࡧ 14 - 19 84.1 - 34.3° 22 37cm 㓦⣏䌯 㾦掉⎋⼹ 橼䧵䚜⼹ x 攟⹎ 慵ġ 慷 1:4.8 82mm 88 x 107.6mm 1020g Ŧ橼䧵⍲慵慷⊭㊔怑楔㍍䑘⛐ℏˤ Ŧ掉柕ἧ䓐ᷳ䍣䐫㛸㕁炻䳽䃉㚱⭛䑘⠫ᷳ戃⍲䟟䫱䈑ˤ ਚ䘲⭘Ҿѝഭ ӗ૱ѝᴹᇣ⢙䍘Ⲵ〠৺ਜ਼䟿 䮌ཤ 1020g ཆ༣ (䠁䜘Ԧ) ཆ༣ (ṁ㜲䜘Ԧ) สᶯ䜘Ԧ ݹᆖ䜘Ԧ ᵪỠ䜘Ԧ 䫵 (Pb) g Ũ g Ũ Ũ ⊎ (Hg) Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ 䭹 (Cd) Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ޝԧ䬜 (Cr(VI)) Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ŧ䔠䀘㏘⫵㢨 (ⱨ䚐)㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸ 㢼㡰⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㤸㟝 ㋀䘸䏬㠜㛨㢬 “SIGMA Optimization Pro”⪰ ㇠㟝䚌㜠 䖴 䇴㢸 MF ὤ⏙㢌 ON/OFF ⪰ 䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. ❄䚐 䖴 䇴㢸 MF ὤ⏙㜄㉐ ㇠㟝╌⏈ 䔠䀘㏘ ⫵㢌 㟴㫵㢸 㥉⓸⪰ ㉘㥉䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. ⒈ 㣄㉬䚐 ⇨㟝㡴 SIGMA Optimization Pro 㢌 ˈ⓸㟴⬄ˉ㡸 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Optimization Pro ⏈ ␘㢀㢌 㠭㇠㢨䏬⪰ 䋩䚨 ⱨ⨀⦐ ␘㟨 ⵏ㡸 ㍌ 㢼㏩⏼␘: http://www.sigma-global.com/download/ ŦSIGMA 㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘. OS (OPTICAL STABILIZER) 㢌 䏭㬉㜄 䚌㜠 (㋀⏼ 㥐㞬) 㢨 OS ⥀㪼⏈ 㾨⮈⢰㢌 ⛜⫰㜄 㢌䚐 㢨㫴㢌 䢈☘⫰㡸 䟜Ḱ㤵㡰⦐ ⸨㥉䚨㩁⏼␘. OS ㏘㠸㾌⪰ ON (Ἤ⫰ 4) 㡰⦐ ㉘㥉䚌㐡㐐㝘. ⵌ ㊈䉤⪰ ⍀⤠ ⼤ 䑀㢬⒈ㇵ㢌 㢨㫴ᴴ 㙼㥉㤵㢬㫴 䞉㢬䚐 䟸 ㇠㫸㡸 㹠㜵䚌㐡㐐㝘. (ⵌ ㊈䉤⪰ ⌸⪬ 䟸 㙼㥉㤵㢬 㢨㫴ᴴ ⇌㝘⏈⒤ 㚱 1 㸼 㥉⓸ ㋀㟈╝⏼␘.) ⊬㻐 ᵆ㡸 䖐㐐䚌⏈ 䚐 ㊈䉤 ⶸ䏰㜄㉐ ㋄㡸 ⛰⒈⢰⓸ OS ὤ⏙㡴 ᷸㋁ 㣅┍䚝⏼␘. 㢨㫴 ㏘䊀⽈⢰㢨㤴 ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼 㤼 ⥀㪼⪰ 㥐ᶤ䚌ᶤ⇌ 㾨⮈⢰㢌 ⵤ䉤⫠⪰ ⾰㫴 ⫼㐡㐐㝘. ⥀㪼㜄 ㋄ㇵ㡸 㨸 ㍌ 㢼㏩⏼␘. Ŧ⽸⦑ 㾨⮈⢰ ⇨㣙 䙀⣌㐐㢌 䙀⣌㐐 㻝㤸㢨 㐐㣅╔ ⚀ ☥㢨⇌ ❄⏈ 㹠㜵 䟸 㪽㐐, ⼤ 䑀㢬⒈ 㢨㫴ᴴ ⛜⥘ ⸨㢨⒈⢰⓸ 㢨⏈ ㇠㫸㜄 㛨⛔䚐 㜵䛙⓸ 㾌㫴 㙾㏩⏼␘. Ŧ㿄⊰ ⫼㟨䏬㜄㉐⏈ Canon EOS-1V ⪰ 㥐㞬䚐 䙸⪸ SLR 㾨⮈⢰⏈ ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 (OS) ὤ⏙㢨 㣅┍䚌㫴 㙾㏩⏼␘. ⥀㪼 䟸☐ ⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ 㢼㏩⏼␘. 㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ㉔␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀ ᾀ㫴 䞉㐘䚌᷀ 㣙㵝䚝⏼␘. (Ἤ⫰ 5) Ŧ䡨 㐐 ⥀㪼 䟸☐⪰ 㜡ⵝ䛙㡰⦐ 㣙㵝䚌㜠 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ཊ◣㚄㤟 ཊⓤҼ㤟䟊 (PBB) (PBDE) Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ᵜ㺘Ṭ ᦞSJ/T 11364 Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦDŽ Ũ 㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿൷൘ GB/T 26572 㿴ᇊⲴ ༷⌘ 䲀䟿㾱≲ԕлDŽ g 㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿䎵ࠪ GB/T 26572 㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲DŽ 10 ᡆ 5 മᖒਜ਼ѹ: ↔ḷ䇶ᱟ䘲⭘Ҿ൘ѝഭຳ䬰Ⲵ⭥ᆀ䇟ӗ૱Ⲵ⧟⭘֯؍ ᵏ䲀DŽ↔ӗ૱֯⭘㘵ਚ㾱䚥ᆸᆹ⭘઼֯ޘкⲴ⌘һ亩ˈӾ⭏ӗѻᰕ䎧Ⲵॱᒤ ᡆӄᒤᵏ䰤нՊሩ⧟ຳ⊑ḃˈҏнՊሩӪ䓛઼䍒ӗ䙐ᡀ䟽བྷᖡ૽DŽ ŦɁɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ ɤɚɦɟɪɟ. Ŧȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɥɨɦɨɤ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɧɟ ɜɪɚɳɚɣɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɜ ɪɟɠɢɦɟ «AF». Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɤɚɦɟɪɚ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɞɧɨɤɚɞɪɨɜɨɣ ɫɴɺɦɤɢ. ɑɬɨɛɵ ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɧɚɞɨ ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɩɨɤɚ ɡɚɤɨɧɱɢɬɶɫɹ ɩɪɨɰɟɫɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɩɨɥɭ ɩɪɢɠɚɬɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ. Ɍɚɤɠɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢɦɟɟɬ ɮɭɧɤɰɢɸ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ ɞɨɫɬɭɩɚ ɤ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɟ [Full-time MF function] (Manual Override), ɜɪɚɳɟɧɢɟɦ ɤɨɥɶɰɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɚ. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨɝɨ ɞɨɫɬɭɩɚ ɤ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ “MO” (ɪɢɫ.3). Ŧȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɜɤɥɸɱɢɬɶ/ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɪɟɠɢɦ Full-time MF, ɚ ɬɚɤɠɟ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɜɟɥɢɱɢɧɭ ɯɨɞɚ ɤɨɥɶɰɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ USB-ɞɨɤ ɫɬɚɧɰɢɢ (ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɨ) ɢ ɩɪɨɝɪɚɦɦɧɨɝɨ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ “SIGMA Optimization Pro”. Ɂɚ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɩɭɧɤɬɟ «ɉɨɦɨɳɶ» ɩɪɨɝɪɚɦɦɵ “SIGMA Optimization Pro”. Ŧɉɪɨɝɪɚɦɦɭ SIGMA Optimization Pro ɦɨɠɧɨ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨ ɡɚɝɪɭɡɢɬɶ ɫ ɜɟɛɫɚɣɬɚ: http://www.sigma-global.com/download/ Não é possivel registrar mais do que uma objetiva com a mesma descrição, apesar desta objetiva estar concebida para funcionar com a função [Microajuste AF] integrada nas Rellex Digitais. COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara. Consulte o respectivo manual de instruções. ŦNa zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação. Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com a parte frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de encaixe. AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara. Consulte o manual de instruções da sua câmara. FOCAGEM E ZOOM Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF” na objectiva. (fig.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo de focagem da sua objectiva na posição “M”. Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem. ŦConsulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações acerca da selecção do modo de focagem. ŦAo utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente na escala de distâncias. Esta objectiva também permite focagem manual mesmo em modo Auto Focus. Com a máquina na opção “One-Shot” AF, pode ajustar a focagem manualmente após o auto foco da objectiva (e paragem), enquanto o botão já está a ser premido. Esta objetiva, tem também a função [MF Permanente] (Manual Override), que funciona fazendo rodar manualmente o anel de focagem, mesmo com o AF ativo. Para usar Foco Manual, coloque o selector de foco da objetiva na posiçao MO (fig.3) (ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ (ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɟ)) utilizar o USB dock (vendido separadamente), com o seu software dedicado, ßSigma Optimization Proà, é possível ligar/desligar a função MF Permanente. Pode igualmente ajustar os parâmetros de funcionamento do anel de focagem no modo MF Permanente. Para mais informações sobre este tema, consulte o menu “Help” do software Sigma Optimization Pro. ŦO SIGMA Optimization Pro, pode ser descarregado gratuitamente do seguinte site: http://www.sigma-global.com/download/ ȼɪɚɳɚɣɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɢɬɟ ɧɭɠɧɵɯ ɝɪɚɧɢɰ ɤɚɞɪɚ. 䛀PARA “FAZER UM ZOOM”䛁 ɎɍɇɄɐɂɂ ɈɉɌɂɑȿɋɄɈȽɈ ɋɌȺȻɂɅɂɁȺɌɈɊȺ (OS) ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ, ɫɧɚɛɠɟɧɧɵɣ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ (OS), ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ ɩɨɞɚɜɥɹɟɬ ɫɦɚɡɵɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɟɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɨɬɪɹɫɟɧɢɹ ɤɚɦɟɪɵ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ (OS) ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ON (ɪɢɫ.4). ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɟ, ɡɚɬɟɦ ɫɞɟɥɚɣɬɟ ɫɧɢɦɨɤ. (ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɨɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɤɧɨɩɤɚ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɛɵɥɚ ɧɚɠɚɬɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ). Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ: ƒ Ʉɨɝɞɚ ɤɚɦɟɪɚ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜɟ. ƒ Ʉɨɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜɵɞɟɪɠɤɚ «ɨɬ ɪɭɤɢ». Ŧɉɨɫɥɟ ɨɫɜɨɛɨɠɞɟɧɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɷɤɫɩɨɧɨɦɟɬɪ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹ ɷɤɫɩɨɡɢɰɢɢ. ɇɟ ɫɧɢɦɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɧɟ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɡ ɤɚɦɟɪɵ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ, ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɫɬɪɨɹ. Ŧɇɟɫɦɨɬɪɹ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɪɚɡɭ ɩɨɫɥɟ ɫɴɺɦɤɢ ɢ/ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɜ ɤɚɦɟɪɭ ɜɫɩɵɲɤɢ, ɧɚ ɫɧɢɦɤɚɯ ɷɬɨɬ ɷɮɮɟɤɬ ɧɟ ɩɪɨɹɜɥɹɟɬɫɹ. ŦɈɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ (OS) ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɫ ɩɥɟɧɨɱɧɵɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ Canon ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɚɦɟɪɵ Canon EOS-1V. ȻɅȿɇȾȺ Ȼɥɟɧɞɚ ɛɚɣɨɧɟɬɧɨɝɨ ɬɢɩɚ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. Ȼɥɟɧɞɚ ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɡɚɫɜɟɬɤɭ ɢɥɢ ɛɥɢɤɢ ɧɚ ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɹɪɤɢɦ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟɦ ɡɚ ɩɪɟɞɟɥɚɦɢ ɩɨɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɛɥɟɧɞɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɛɟɞɢɬɫɹ, ɱɬɨ ɨɧɚ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɚ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ (ɪɢɫ.5). Ŧɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɛɥɟɧɞɭ ɦɨɠɧɨ ɩɟɪɟɜɟɪɧɭɬɶ. ŦSe Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada. SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS (ESTABILIZAÇÃO OPTICA) Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta de nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto máquina/objectiva. Coloque o selector OS em ON (fig.4). Prima o botão de disparo até meio, verifique no visor se a imagem está estável e tire a fotografia. (A apresentação da imagem estável demora cerca de 1 segundo, depois de premir o botão de disparo até meio). ŦNão deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações: ƒ Quando a objectiva está montada num tripé ƒ Na fotografia de pose (grande tempo de exposição) ŦO Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do botão de disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a objectiva ou a bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar. Se o fizer, pode danificar a objectiva. ŦEmbora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o disparo ou no início do ciclo de carga do flash incorporado na câmara, etc., esse “defeito” não aparece na fotografia. ŦNa montage Canon, o Estabilizador Óptico (OS) não funciona com camaras reflex de pelicula, exceto com a Canon EOS-1V. PÁRA-SOL Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo baioneta. Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias, que são causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da fotografia. (fig.5) ŦPara colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva. FILTRO ŦQuando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular. Ŧɉɪɢ 㾨⮈⢰ ⵃ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐ 䓬ṅ䙸䉤⪰ ㇠㟝䚔 ᷱ㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL)⪰ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ŦAF Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌 Ḥ䑕㢨 ⵃ 䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤 ᶨ㦤㥐㝴 䚜 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜 ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. Ŧ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈ 㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁᷀ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼 ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘. Ŧ㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘. ŦἽᷝ䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⦐ 㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. 14 - 19 84.1 - 34.3° 22 37cm ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɰɢɪɤɭɥɹɪɧɨɝɨ ɬɢɩɚ. ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ. Ŧɇɟ Ŧ㏩ὤ⏈ ⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘) 䞈 ᴵ 㺐㋀㦤⫠ᵐ 㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ AF(ɪɢɫ.2). Ⱦɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ – ɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ Ɇ. Ɍɟɩɟɪɶ ɜɵ ɦɨɠɟɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ, ɜɪɚɳɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ. PARA MONTAGEM CANON ɎɂɅɖɌɊɕ 䙸䉤 ㇠㟝 㨰㟈 ㇠㛅 ᴹᇣ⢙䍘 䜘Ԧ〠 ㉘⮹㉐⪰ Ŧ⊬㻐᷸ᴴ ┚ 䮒 Ŧ⭡Ҿ▞⒯Ⲵޣ㌫ਟ㜭ሬ㠤ਁ䴹ᡆ⭏䬸DŽ䮯ᵏн⭘Ⲵᰦˈى䈧оᒢ⠕ࡲа䎧 ㇠㟝 ㇵ䞝㜄㉐⏈ OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ƒ ⥀㪼ᴴ ㇰᴵ㜄 㣙㵝╌㛼㡸 ᷱ㟤. ƒ ⷀ⽀ 怖休 ؓᆎȽֵ⭞ѣⲺ⌞ᝅ⛯ 㾨⮈⢰ Ŧ␘㢀㢌 傥 EOS-1V ⢾ˤ Ŧ䚞ݹ㖙ਟԕ৽㻵ˈׯҾᩪᑖᡆᆈ᭮DŽ Ŧ֯⭘ݹٿ䮌ᰦˈᔪ䇞֯⭘㮴රശ⣦ݹٿ䮌DŽ 㠸䚨㉐⏈ ଲ㩀 ㇠㟝ଳ Ŧ䔞妠≽⾓攨慳㓦憽⼴炻⬠䨑⭂旚暯墅伖⌛㗪㑵ἄ炻䲬㚅ῤ⛐ Ŧ⮵㕤Ἓ傥㍍䑘炻OS ⷴᷱ䚌ὤ ŦSIGMA USB DOCK(ⷸ⓸䑄⬘)Ḱ 㬌掉柕䘬 OS 旚暯䲣䴙傥㷃Ỷㆾ㴰昌䚠㨇⛐㉵㓅ᷕ⚈庽⽖暯≽侴⮶农 ⚾⁷岒慷㧉䱲ˤ姕⭂ OS 旚暯䁢“ON”(⚾ 4)ˤ㊱ᶳ⾓攨慳㓦憽ᶨ⋲⍾ 䃎炻⛐⼙⁷㶭㘋⼴炻ὧ⎗ℐ㊱⾓攨慳㓦憽㉵䄏(䔞㊱ᶳ⾓攨慳㓦憽ᶨ ⋲⍾䃎㗪炻掉橼ℏ伖 OS 䲣䴙䲬ẍ 1 䥺㗪攻ἄ㍊㷔)ˤ 暯≽炻㬌Ⱄ㬋ⷠ䎦尉炻⮵㓅⚾⁷᷎䃉⼙枧ˤ 䚤ݿ㖟 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ 㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐 㢨 ⥀㪼⏈ 㝘䋔䔠䀘㐥 㣅┍ 㐐 䔠䀘㏘ ⫵㡸 㟴㫵㢸㡰⦐㒜 [䖴 䇴㢸 MF ὤ⏙](Manual Override)㡸 㥐ḩ䚝⏼␘. 䖴 䇴㢸 MF ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌ὤ 㠸䚨㉐ ⥀㪼㜄 㢼⏈ 㸼㥄 ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ ˈMOˉ 㠸㾌⦐ ㉘㥉䚝⏼␘ (Ἤ⫰.3). ⮯嬲䃎䑘廱≽军⎰怑䘬䃎嶅ˤġ Ŧ䈧н㾱൘лࡇᛵߥ֯⭘ 㸼㥄 ⵃ 㩀 㢨 ⥀㪼⏈ AF 㜄 ㉘㥉═ ㇵ䈐㜄㉐ ⬘⎨㛰⦐ 䙴䏬 ⸨㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. 㾨⮈⢰⪰ ONE SHOT 㝘䋔 䔠䀘㏘ 㜄 ㉘㥉䚌㜠, 䚝㥄 䟸, ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⵌ ㊈䉤 ㇵ䈐㜄㉐ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻙⏼␘. Ŧ⎗䓙ẍᶳ䵚䪁屣ᶳ庱 ˪嬲 嬲 䃎˫ġ ީӄ OS (ݿᆜ䱨ᣌࣕ㜳) 88 x 107.6mm og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning. anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen. ɇɟɥɶɡɹ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɬɶ ɛɨɥɟɟ ɨɞɧɨɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɨɞɢɧɚɤɨɜɵɦ ɢɦɟɧɟɦ, ɯɨɬɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɫ ɮɭɧɤɰɢɟɣ ɦɢɤɪɨɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɚ [Ɍɨɱɧɚɹ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚ AF], ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɜ ɰɢɮɪɨɜɵɟ ɤɚɦɟɪɵ. Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɜɚɲ ɨɛɵɱɧɵɣ/ ɪɨɞɧɨɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. (A) ❄⏈ Table (B)㜄 㛺⏈ ⯜⒬㢌 ᷱ㟤, 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤䚌㐐㛨 E-䇴㢹 ⥀㪼㝴㢌 䝬䞌㉥㡸 䞉㢬䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ⮵䃎⍲嬲䃎 é compatível com câmaras Reflex/SLR de filme. é possível de usar com as câmaras referidas na tabela (B). ŦPara modelos de câmaras não referidos nas tabelas (A) ou (B), por favor consulte o manual de instruções da câmara para verificar a compatibilidade da mesma com objetivas do tipo-E. ȾɅə ȻȺɃɈɇȿɌȺ CANON ŦTable TEKNISKE SPECIFIKATIONER Antal linseelementer Synsvinkel ɧɟɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɫ ɩɥɟɧɨɱɧɵɦɢ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ. ɧɟɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɦɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ (ȼ). ŦɈɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɚɦɟɪɵ, ɱɬɨɛɵ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɧɟ ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɦɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɚɯ (Ⱥ) ɢɥɢ (ȼ). 䐥䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌 䐦⫼㟨䏬 䐧⥀㪼 䟸☐ ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɊȿɀɂɆȺ ɈɌɊȺȻɈɌɄɂ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɂ ѪҶ߿䖫ᤱᩴᰦⲴᣆ⧠䊑ˈ䈕䮌ཤᩝ䖭ᴹ OS (Optical Stabilizer) ݹᆖ䱢ᣆ࣏㜭DŽᔰ OS ࣏㜭ˈሶ OS ᔰޣ䇮㖞Ѫ“ON(ᔰ)”(മ 4)DŽॺ ᤹ᘛ䰘ˈᖵਆᲟಘ⭫䶒っᇊਾˈ᤹ޘᘛ䰘䟺᭮䘋㹼ᩴDŽ(ॺ᤹ᘛ䰘 ᰦˈ䮌ཤ䜘 OS ㌫㔏䴰㾱㓖 1 。ᐖਣっᇊᰦ䰤) ikke Optical Stabilizer’en i følgende situationer. ƒNår objektivet er monteret på et stativ. ƒVed optagelser på Bulb (langtids-eksponering) ŦOptical Stabilizer’en fortsætter med at fungere efter at De har sluppet udløserknappen, så længe kameraet viser eksponeringsværdien. Objektivet må ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer’en er i funktion, da det kan beskadige objektivet. ŦSelv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved start af opladningen af den indbyggede flash, vil det ikke påvirke billedets kvalitet. ŦMed Canon fatning, fungerer den Optiske Stabilizer (OS) funktion ikke med andre FILM DSLR kameraer end Canon EOS-1V. 䐢ᶤ⫠䖐㐐 䐣㫴䖐㉔ 䐤OS ㏘㠸㾌 㢨 ⥀㪼⏈ 㾨⮈⢰㢌 [AF ㉬㦤㥉] ὤ⏙㜄 㢅䚝⏼␘⬀, ᵍ㡴 ⥀㪼⪰ 㜠⤠ ᵐ ☥⦑ 䚔 ㍌ 㛺㏩⏼␘. ŦSIGMA ŦAnvend 䐟䙸䉤㋀䁇 䐠㩀 ⫵ 䐡䔠䀘㏘ ⫵ NIKON ⫼㟨䏬㟝 姕⭂㚅㧉⺷ PARA MONTAGEM NIKON ᴵ⺴㢌 ⮹㾡(Ἤ⫰ 1) Ŧ䙸⪸ E ✳掉柕 ⌛⎗ˤ 䐥Selector do modo de focagem 䐦Baioneta 䐧Pára-sol Šㇰᴵ⏈ ᵉ⓸ᴴ ⋆㡴 㥐䖼㡸 Ề㣙䚝⏼␘. ᵉ⓸ᴴ 㚱䚐 ㇰᴵ ㇠㟝 㐐 㘤⤠㫼 㜰⥘ᴴ 㢼㏩⏼␘. 掉柕⬱墅⇘㨇幓⼴炻ὧ⎗冒≽㬋ⷠ㑵ἄ炻屯㕁⎗⍫教䚠㨇婒㖶㚠ˤ Ŧ℞Ṿ㕘✳嘇䚠㨇炻婳㞍教䚠㨇婒㖶㚠炻Ḯ妋㗗⏎㓗㎜⯤ 䐢Escala de distância 䐣Linha de índice de focagem 䐤Selector OS Esta objetiva incluiu um mecanismo de diafragma eletromagnético, tendo este as mesmas especificações que o mecanismo tipo-E presente nas objetivas Nikon AF. A objetiva é compatível com as câmaras referidas na tabela (A). (Os modelos com este símbolo Ŭ requerem a ultima versão do firmware da câmara, para garantir a compatibilidade.) ⬱墅掉柕 Ŧ堐(B)ᷕ䘬✳嘇䃉㱽ἧ䓐ˤ 䐣Ɇɟɬɤɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ 䐤ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ 䐥ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ 䐦Ȼɚɣɨɧɟɬ 䐧ɛɥɟɧɞɚ Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɢɦɟɟɬ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦ ɞɢɚɮɪɚɝɦɵ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ Nikon ȿ. Ⱦɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɦɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ (Ⱥ) (ɤɚɦɟɪɵ, ɨɬɦɟɱɟɧɧɵɟ ۻɬɪɟɛɭɸɬ ɨɛɧɨɜɥɟɧɢɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɧɨɝɨ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɞɥɹ ɝɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ). Š⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 ⸩㣕䚐 Ạ㦤⦐ ╌㛨 㢼㡰⦐ 㦤㐠䚌㜠 㼜Ἵ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. 䮌ཤⲴ㻵নᯩ⌅ˈ䈧৲㘳ᛘᡰ֯⭘ᵪⲴ֯⭘䈤᰾ҖDŽ Ŧਓ (മ 1 ѝⲴշ) 㺘䶒ᴹݹസ䘎ࣘǃAF (Auto Focus 㠚ࣘሩ❖) 䘎ࣘ Ⲵ㻵㖞ԕ৺⭥ᆀ䀖⛩ㅹDŽՔⰅǃ㜿⊑䜭ਟ㜭ሬ㠤ࣘн㢟ᡆᕅ䎧ަԆ᭵ 䳌ˈ䈧⌘ᆹ㻵↓⺞઼㺘䶒⌱DŽ Dette ovjektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på nøjagtigt samme måde som Deres normale objektiv. Se venligst vejledningen i kameraets brugsanvisning. Ŧ厚㜿╖掉⍵䚠㨇䃉㱽ἧ䓐ˤ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ (ɡɭɦɚ) 䐡Ɏɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ 䐢ɒɤɚɥɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɣ ᆿ㻻䮒ཪ MONTERING PÅ KAMERAHUSET Dette OS objektiv kompenserer effektivt for uskarphed forårsaget af kamerarystelser. Stil OS omskifteren på ON (fig.4). Tryk udløserknappen halvt ned, kontroller at billedet i søgeren er stabilt og tag billedet. (Det tager ca. 1 sek. fra udløserknappen trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret). funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt avtryckaren med fingret, så länge som exponeringsmätaren visar exponeringsvärde. Tag aldrig av objektivet från kameran och tag heller aldrig ur kamerans batterier så länge som OS är i funktion. Objektivet kan i så fall skadas. 娚掉柕冯⯤䓊䘬 E ✳⎗冒≽⮵䃎掉柕ᶨ㧋炻㍉䓐Ḯ暣儎⚰䳸㥳炻 怑惵堐(A)ᷕ䘬䚠㨇✳嘇炻⎗㬋ⷠἧ䓐ˤ(㚱˜㧁娴䘬✳嘇炻婳㈲䚠㨇 䘬杴橼㚜㕘䁢㚨㕘䇰㛔ˤ) DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1) 䐟Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ 䐠Ʉɨɥɶɰɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ 㢨 ⥀㪼⏈ Nikon AF ⥀㪼㢌 E-䇴㢹 ⮈䀘⏼㫌Ḱ ┍㢰䚐 ㇠㛅㢬 㤸㣄 㦤⫠ᵐ ⮈䀘⏼㫌㡸 䈅㣠䚌㜴㏩⏼␘. Table (A) 㜄 䖐㐐═ 㾨⮈⢰㝴 䝬䞌㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. ( ୖ 䖐 㐐 ᴴ 㢼⏈ ⯜⒬㡴 䝬䞌㉥㡸 ⸨㣙䚌ὤ 㠸䚨, 㺐㐔 ⶸ㤸㡰⦐ 㾨⮈⢰ 䓀㠜㛨⪰ 㛹⒤㢨䏬 䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.) Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans oavsiktliga rörelser. Ställ in OS knappen på ON (fig.4) Tryck ner avtryckaren halvvägs, kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt för att ta din bild. (Det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter det att du tryckt ner avtryckaren halvvägs). OS ⯤⌉⎋掉柕䘬ね⅝烉 ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɑȺɋɌȿɃ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (Ɋɂɋ.1) ! ᷱḔ 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘. ⃀ 䭉 㬌 掉 柕 姕 妰 䁢 怑 䓐 㕤 㔠 䡤 ╖ ⍵ 䚠 㨇 ℏ 伖 䘬 [冒 ≽ ⮵ 䃎 ⽖ 婧 ]≇ 傥炻Ữᶵ傥姣Ⅎ⣂ᾳ䚠⎴㍷徘䘬掉柕ˤ OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION inte Optisk stabilisering i följande fall: – När objektivet är monterat på stativ – Bulb 䐥 ⮵䃎㧉⺷怠㑯㊱憽 䐦 ㍍䑘 䐧 怖休 Ἓ傥⌉⎋掉柕䘬ね⅝烉 OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN Använd ቲᓭਙ䮒ཪⲺ߫φ 䐢 嶅暊⇣⹎ 䐣 ㊯㧁䶂 䐤 OS 旚暯䲣䴙 攳/斄㊱憽 䮌ཤ䘲⭘Ҿᵪ䓛Ⲵ [㠚ࣘሩ❖ᗞ䈳] ࣏㜭ˈն਼ᰦᤕᴹཊњ਼Ⅾ䮌ཤᰦᰐ 䈕 ⌅㻛ᵪ䓛↓ᑨ䇶࡛DŽ żZOOMFUNKTIONŽ Drej Zoomringen til den ønskede position. Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd. 䐥 ሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞 䐢 䐍ᓖ 䐦 ਓ 䐣 ᓖ㓯 䐤 OS(ݹᆖ䱢ᣆ)㌫㔏 ᔰ/᤹ ޣ䫞 䐧 䚞ݹ㖙 䐟 㾦掉坢䴚䲳 䐠 嬲䃎䑘 䐡 ⮵䃎䑘 ީӄ֩㜳গਙ䮒ཪⲺ⌞ᝅӁ亯 Det er ikke muligt at registrere mere end et objektiv af same beskrivelse, selvom dette objektiv er designed til at imødekomme den [AF-mikrojustering] funktion som er indbygget i DSLR kameraer. FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings läget. 䐟 └䮌㷪㓩 䐠 ਈ❖⧟ 䐡 ሩ❖⧟ 悐ẞ婒㖶 (⚾ 1) 㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘. ⸬ ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 䟸, ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀ 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐 ⸬ ㉘⮹㉐⏈ ᴵ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os melhores resultados. TIL CANON MOUNT Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras på kameran. Se din kameras bruksanvisning. Vänligen 䜞Ԭ䈪᱄(ഴ 1) ⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ⃭↮䘤㎖怑楔掉柕䘬⃒岒⿏傥炻嬻ぐ䚉ṓ 㓅⼙ᷳ㦪炻ἧ䓐⇵婳⃰Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒㖶㚠ˤ PORTUGUÊS Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɜɚɫ ɡɚ ɜɵɛɨɪ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɮɢɪɦɵ Sigma. ɑɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɦɚɤɫɢɦɭɦ ɨɬ ɜɚɲɟɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ. er ikke kompatibel med film baserede spejlrefleks kameraer. ŦDet er ikke muligt at bruge objektivet på kameraer nævnt i Tabel (B). ŦFor modeller der ikke er listet i Tabel (A) eller Tabel (B), kig i kameraet brugsanvisning og controller om det er kompatibelt med E-type objektiver. ŦDen Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se venligst kameraets brugsanvisning. För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “AF” (fig.2). Om du önskar att fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”M”. Du kan nu fokusera genom att vrida på objektivets fokusring. 䶎ᑨᝏ䉒ᛘ䘹⭘䘲傜䮌ཤDŽѪҶਁ࠶ݵᥕ䘲傜䮌ཤⲴՈ䍘ᙗ㜭ˈ䇙ᛘቭӛ ᩴᖡⲴҀ䏓ˈ֯⭘ࡽ䈧ݸԄ㓶䰵䈫↔֯⭘䈤᰾Җˈ䰵䈫ᆼ∅ਾˈ䈧࿕ழ؍ ᆈ䈤᰾Җˈԕ༷ᰕਾ৲㘳DŽ↔֯⭘䈤᰾ҖѪ૱⡼ᵪ䙊⭘⡸ᵜˈо⢩ᇊ ૱⡼ᵪᴹޣ㚄Ⲵ࣏㜭䈤᰾ˈ䈧਼ᰦ৲䰵䈕ᵪⲴ֯⭘䈤᰾ҖDŽ PYCCɄɂɃ ㇠㟝 ㉘⮹㉐ 䈕䮌ཤоቬᓧӗⲴ E රਟ㠚ࣘሩ❖䮌ཤаṧˈ䟷⭘Ҷ⭥⻱ݹസ㔃ᶴDŽᩝ䝽 㺘(A)ѝⲴᵪරਧਟ↓ᑨ֯⭘DŽ(ᑖƾਧⲴරਧˈᵪ䈧ॷ㓗ࡠᴰᯠപԦ ⡸ᵜDŽ) Ŧ㜦ধঅ৽ᵪᰐ⌅֯⭘DŽ Ŧ㺘(B)ѝⲴරਧᰐ⌅֯⭘DŽ ŦަԆᯠරਧᵪˈ 䈧ḕ䰵ᵪ䈤᰾Җˈ Ҷ䀓ᱟ᭟ᤱቬᓧ E ර䮌ཤণਟDŽ INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING ䷩橼ᷕ㔯ġ 㺐㹠㜵 ⵤ㡜 䙸䉤㇠㢨㪼 㺐ᷱ x Ὤ㢨 ⱨ ᷀ 1:4.8 82mm 88 x 107.6mm 1020g ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɪɟɡɤɢɦ ɜɫɬɪɹɫɤɚɦ, ɪɟɡɤɨɦɭ ɩɟɪɟɩɚɞɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɢ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ. ŦȾɥɹ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ, ɩɪɟɞɩɨɱɬɢɬɟɥɶɧɨ ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɪɨɫɜɟɬɥɟɧɢɹ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɧɚɮɬɚɥɢɧɚ ɢ ɞɪ. ɚɧɬɢɦɨɥɟɣ. Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɱɬɨɛɵ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɥɢɧɡɨɜɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɹɝɤɭɸ ɜɥɚɠɧɭɸ ɬɤɚɧɶ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ. ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɞɨɠɞɹ ɡɚɳɢɬɢɬɟ ɟɝɨ ɨɬ ɧɚɦɨɤɚɧɢɹ. Ɉɛɵɱɧɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɦɟɠɞɭ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɨɤɢɫɥɟɧɢɹ ɪɟɦɨɧɬɭ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ . ŦɊɟɡɤɢɟ ɩɟɪɟɩɚɞɵ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɬɭɦɚɧɧɨɣ ɩɟɥɟɧɵ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɥɢɧɡɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɉɨɷɬɨɦɭ, ɜɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɭɥɢɰɵ, ɫɪɚɡɭ ɧɟ ɞɨɫɬɚɜɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢɡ ɱɟɯɥɚ, ɩɨɤɚ ɨɧ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ) ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ Ŧ䆠ὤ㝴 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ Ŧ㢨 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ⱨ᷀⏈ 㐐Ἤ⫼ ⫼㟨䏬 ὤ㨴. ⥀㪼㜄 ㇠㟝═ 㠄㣄㣠⏈ 䞌ᷱ㤵㡰⦐ 㡔⓹䚐 ⇝ 㢨⇌ ⽸㋀⪰ 䚜㡔䚌Ḕ 㢼㫴 㙾㏩⏼␘. ŦȽɚɛɚɪɢɬɵ 19 / 14 84.1-34.3° 22 37ɫɦ Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:4.8 Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ Ƚɚɛɚɪɢɬɵ (ɞɢɚɦɟɬɪ x ɞɥɢɧɧɚ) ȼɟɫ 82ɦɦ ɢ ɜɟɫ ɭɤɚɡɚɧɵ ɞɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ SIGMA. 88 x 107.6ɦɦ 1020ɝ CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO ŦEvite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à humidade. ŦPara armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares. ŦNão utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes. ŦEsta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes eléctricos, danificados pela água. ŦAs mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Construção da Objectiva (grupos/elementos) Ângulo de cobertura Relação (Rácio) de 1:4.8 Reprodução 84.1 - 34.3° Tamanho do Filtro 82mm Dimensões Abertura Mínima 22 (DiâmetroxComprimento) 88 x 107.6mm Distância Mínima de Focagem 37cm Peso 1020g ŦAs dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA. 14 / 19