Owner's manual | Nikon AF-S 28-300mm f/3.5-5.6G ED VR Nikkor Objectif pour Reflex Manuel du propriétaire

Add to My manuals
152 Pages
Owner's manual | Nikon AF-S 28-300mm f/3.5-5.6G ED VR Nikkor Objectif pour Reflex Manuel du propriétaire | Fixfr
Jp
En
AF-S NIKKOR 28-300mm f/3.5-5.6G ED VR
AF-S NIKKOR 28-300mm f/3.5-5.6G ED VR
使用说明书
Printed in Thailand
2010
7MAA64E3-01
G01
P.2
Pg. 12
S. 22
P. 32
P. 42
S. 52
CTP. 62
P. 72
P. 82
STR. 92
STR. 102
P. 112
P. 124
P. 134
De
Fr
Es
Sv
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
安全上のご注意
Jp
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安
全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や
財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を記載しています。お読みになった
後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
表示について
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負
う可能性が想定される内容および物的損害の発生が想定される
内容を示しています。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
絵表示の例
△記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近
くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中
や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の
中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれて
います。
警告
分解したり、修理や改造をしないこと
分解禁止
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
接触禁止
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を
触れないこと
すぐに
修理依頼を
2
感電したり、破損部でケガをする原因となります。カメラの電池を抜いて、
販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。
警告
電池を取る
すぐに
修理依頼を
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラ
の電池を取り出すこと
De
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと
Fr
Es
引火、爆発のおそれのある場所では使用しないこと
見ないこと
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用する
と、爆発や火災の原因となります。
Se
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと
Ru
失明や視力障害の原因となります。
Nl
It
注意
ぬれた手でさわらないこと
感電注意
Ck
感電の原因になることがあります。
Ch
製品は幼児の手の届かないところに置くこと
放置禁止
Kr
ケガの原因になることがあります。
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと
使用注意
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因になることがあります。画
角から太陽をわずかに外しても火災の原因になることがあります。
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたら
ない所に保管すること
保管注意
太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあります。
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
移動注意
転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所など、異常に
温度が高くなる場所に放置しないこと
放置禁止
En
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。電池を取り出す際、
やけどに充分注意してください。電池を抜いて、販売店またはニコンサー
ビス機関に修理を依頼してください。
水かけ禁止 発火したり感電の原因となります。
使用禁止
Jp
内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となることがあります。
3
■ 各部の名称
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
① フード(P.8)
② フード取り付け指標(収納時)
(P.8)
③ フード取り付け指標(P.8)
④ フードセット指標(収納時)
(P.8)
⑤ フードセット指標(P.8)
⑥ フード着脱指標(P.8)
⑦ ズームリング(P.6)
⑧ 焦点距離目盛
⑨ 焦点距離目盛指標
4
⑩
⑪
⑫
⑬
⑭
⑮
⑯
⑰
⑱
⑲
距離目盛(P.6)
距離目盛基準線
フォーカスリング(P.7)
レンズ着脱指標
レンズマウントゴムリング(P.10)
CPU 信号接点(P.10)
ズームロック(P.6)
フォーカスモード切り換えスイッチ(P.7)
手ブレ補正スイッチ(P.7)
手ブレ補正モード切り換えスイッチ(P.7)
( ):参照頁
このたびはニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にありがとうございます。
ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、カメ
ラの使用説明書もご覧ください。
Jp
■ 主な特長
En
●
●
●
※
手ブレ補正機能(VRⅡ)を使用すると、使わないときと比べ約 4 段分 シャッタース
ピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がり、幅広い
領域で手持ち撮影が可能です。
(※当社測定条件によります。また、手ブレ補正効果は、
撮影者や撮影条件によって異なります。
)
通常の撮影条件での手ブレを補正する NORMAL モードと、乗り物に乗っている等、
揺れの激しい撮影条件での手ブレを補正する ACTIVE モードの切り換えが可能です。
NORMAL モード時は、手ブレか流し撮り(パンニング)かを自動的に識別し、流し
撮り時にも手ブレ補正機能の威力を発揮します。
ニコン独自の ED(特殊低分散)レンズによる色収差の補正とともに、非球面レンズ
や良好なボケ味が得られる円形絞りの採用により優れた光学性能、描写性能を発揮し
De
Fr
Es
Se
Ru
ます。
Nl
ご注意
●
DX フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D300 シリーズ、D90 など)
に装着すると、対角線画角は 53 ― 5 20́ となり、35mm 判換算では焦点距離約
42mm ― 450mm 相当のレンズになります。
It
Ck
■ 使用できる機能
カメラによって、使用できる機能には制限・制約がありますので、カメラの使用説明書
でもご確認ください。
カメラ
機 能 露出(撮影)モード
VR AF P※1 S A M
FX フォーマット /DX フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ、
○
F6、F5、F100、F80 シリーズ、ニコン U2、ニコン U
○
○
○
○
○
プロネア 600i、プロネア S
F4 シリーズ、F90X シリーズ、F90 シリーズ、F70D
ニコン Us、F60D、F50D、F-401 シリーズ
F-801 シリーズ、F-601M
F3AF、F-601、F-501、MF カメラ(F-601M を除く)
○
○
×
×
×
○
○
○
○
×
○
○
○
○
×
○
×
○
×
×
○
×
○
×
×
※2
×
×
×
×
×
○:使用可 ×:使用不可 VR:手ブレ補正 AF:オートフォーカス
※ 1: P には AUTO(オート)モード、イメージプログラムモード(シーンモード)を含みます。
※ 2: M モードの設定はありません。
5
Ch
Kr
■ ズーミングと被写界深度
Jp
En
De
撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ(焦点距離が変化します)構図を決めてから、
ピント合わせを行ってください。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影
前にファインダー内で被写界深度を確認できます。
● このレンズは IF(ニコン内焦)方式を採用しています。IF 方式は、撮影距離が短くな
るにしたがって焦点距離が短くなります。
●
Fr
Es
●
●
Se
距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証するものではありません。また、遠
景撮影でも被写界深度などの影響により∞マークに届かない位置でピントが合う場合
があります。
詳しい被写界深度は、被写界深度表(P.144)をご覧ください。
焦点距離を 28mm にして、ズームロックを[LOCK]にセットすると、ズームリン
グがロックされます。カメラを持ち歩く際は、レンズ自体の重みで繰り出さないよう
に、必ずロックしてください。
Ru ■ 絞り値の設定
絞り値は、カメラ側で設定してください。
Nl
It
■ 開放 F 値の変化
このレンズはズーミングにより、開放 F 値が最大 11/3 段変化します。ただし、露出を決
める際に、F 値の変化量はカメラが自動的に補正しますので考慮する必要はありません。
Ck ■ ピント合わせの方法
Ch
ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
カメラの
フォーカス
モード
カメラ
Kr
FX フォーマット /DX フォーマットの
ニコンデジタル一眼レフカメラ、
F6、F5、F4 シリーズ、F100、
F90X シリーズ、F90 シリーズ、
F80 シリーズ、F70D、ニコン U2、
ニコン U、プロネア 600i、プロネア S
ニコン Us、F60D、F50D、
F-801 シリーズ、F-401 シリーズ、
F-601M
AF
(C/S)
レンズのフォーカスモード
M/A
M
マニュアル
優先 AF
MF
フォーカス
エイド可
MF
AF
(C/S)
MF
MF
F-601M を除き
フォーカスエイド可
AF:オートフォーカス
6
(
MF
(フォーカスエイド可)
(
)
)
MF:マニュアルフォーカス
M/A(マニュアル優先オートフォーカスモード)の使い方
a レンズのフォーカスモード切り換えスイッチを [M/A] にセットします。
b AF(オートフォーカス)撮影時、カメラのシャッターボタンを半押ししたまま、ある
いは AF 作動(AF-ON)ボタンを保持したまま、フォーカスリングを手で回転させる
と、瞬時に MF(マニュアルフォーカス)撮影が行えます。
c カメラのシャッターボタンの半押しや AF 作動(AF-ON)ボタンを再度操作すると
AF(オートフォーカス)で撮影が可能となります。
De
■ 手ブレ補正機能(VRⅡ)
Fr
手ブレ補正機能の概念図
En
Es
高
手ブレ
周
波
数
Jp
激しい揺れ
Se
例)乗り物等
での揺れ
Ru
Nl
流し撮り
(パンニング)
It
低
小
振
幅
NORMALモードで対応
手ブレ補正
流し撮りでの手ブレ補正
激しい揺れでの手ブレ補正
Ck
大
ACTIVEモードで対応
Ch
NORMAL モードまたは ACTIVE モードで対応
NORMAL モードで対応
ACTIVE モードで対応
Kr
手ブレ補正スイッチの使い方
ON:
シャッターボタンを半押しすると、手ブレを補正します。
ファインダー像のブレも補正するため、ピント合わせが容
易で、フレーミングしやすくなります。
OFF: 手ブレを補正しません。
手ブレ補正モード切り換えスイッチの使い方
手ブレ補正スイッチを[ON]にし、手ブレ補正モード切り換えスイッチを設定します。
NORMAL: 主に、通常の手ブレを補正します。流し撮りでも手ブ
レを補正します。
ACTIVE: 乗り物に乗っている等、揺れの激しい条件でのブレか
ら通常の手ブレまで補正します。このモードでは流し
撮り自動検出は行いません。
7
手ブレ補正使用時のご注意
Jp
●
En
●
De
●
Fr
●
Es
●
Se
Ru
●
●
Nl
It
●
手ブレ補正が使用できないカメラ(P.5)では、必ず、手ブレ補正スイッチを[OFF]
にしてください。特にプロネア 600i では、このスイッチを[ON]
にしたままにすると、
電池の消耗が早くなることがありますのでご注意ください。
シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをおすす
めします。
手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くことが
ありますが、異常ではありません。
流し撮りする場合は、必ず NORMAL モードにしてください。NORMAL モードでは、
流し撮りなどでカメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機能し
ません。例えば、横方向に流し撮りすると、縦方向の手ブレだけが補正されます。
手ブレ補正中にカメラの電源を OFF にしたり、レンズを取り外したりしないでくだ
さい。(その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障ではあり
ません。カメラの電源を再度 ON にすれば、音は消えます。)
内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュ充電中は、手ブレ補正は行いません。
三脚を使用するときは、手ブレ補正スイッチを[OFF]にしてください。ただし、三
脚を使っても雲台を固定しないときや、一脚を使用するときには、スイッチを[ON]
にすることをおすすめします。
AF 作動(AF-ON)ボタンのあるカメラで、AF 作動ボタンを押しても、手ブレ補正は
作動しません。
Ck ■ フードの使い方
Ch
Kr
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
取り付け方(使用時)
● フード着脱指標( )とフードセット指標(
)が合
っていることを確認してください(3)。
● フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着
)付近を持って
脱の際は、フード取り付け指標(
回転させてください。
●
フードが正しく取り付けられないと撮影画面にケラレ
を生じますのでご注意ください。
取り付け方(収納時)
● 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられ
ます。
8
■ カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
撮影距離 0.6 m 以上で使用してください。
ケラレを防止するために、レンズのフードは取り外して使用してください。
※ カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさえぎられ
て影になり、写真に映り込む現象です。
●
●
カメラ
ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離
D700(FX フォーマット時)
●焦点距離
●焦点距離
D90、D80、D70 シリーズ、D50
D5000、D3000、D60、
D40 シリーズ
F80 シリーズ
F70 シリーズ
F60D、二コン U
F50D
二コン U2
二コン Us
F-401 シリーズ
Jp
En
De
28mm では撮影距離 1.5 m 以上
35mm 以上は制約なし
●焦点距離 28mm では撮影距離 1 m 以上
●焦点距離 35mm 以上は制約なし
●焦点距離 28mm では撮影距離 1.5 m 以上
●焦点距離 35mm では撮影距離 1 m 以上
●焦点距離 50mm 以上は制約なし
●焦点距離 35mm では撮影距離 2.5 m 以上
●焦点距離 50mm では撮影距離 1 m 以上
●焦点距離 70mm 以上は制約なし
●焦点距離 50mm では撮影距離 1.5 m 以上
●焦点距離 70mm では撮影距離 1 m 以上
●焦点距離 105mm 以上は制約なし
●焦点距離 70mm では撮影距離 1.5 m 以上
●焦点距離 105mm 以上では撮影距離 1 m 以上
●焦点距離 70mm では撮影距離 2.5 m 以上
●焦点距離 105mm では撮影距離 1.5 m 以上
●焦点距離 200mm 以上では撮影距離 1 m 以上
●焦点距離 50mm では撮影距離 2 m 以上
●焦点距離 70mm では撮影距離 1 m 以上
●焦点距離 105mm 以上は制約なし
●焦点距離 70mm では撮影距離 2 m 以上
●焦点距離 105mm 以上では撮影距離 1 m 以上
●焦点距離 70mm では撮影距離 3 m 以上
●焦点距離 105mm では撮影距離 1.5 m 以上
●焦点距離 200mm 以上では撮影距離 1 m 以上
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
9
■ ファインダースクリーンとの組み合わせ
Jp
スクリーン
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
B
C
E
F6
◎
◎
―
◎
―
F5+DP-30
◎
◎
○
◎
◎
F5+DA-30
◎
(+1.0)
◎
◎
EC-E
G1 G2 G3 G4
J
L
―
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
―
―
―
◎
◎
(+1.0)
M
U
◎
構図の決定やピント合わせの目的には
◎
○
̶
()
: 好適です。
: 視野の一部が多少見にくくなりますが、撮影結果には全く影響がありません。
: 各カメラに存在しないファインダースクリーンです。
: 中央部重点測光時の補正値です。F6 カメラの場合、測光値の補正は、カメラのカスタム
メニュー「b6:スクリーン補正」を「BorE 以外」にセットして行います。B 型および E 型以
外を使用する場合は、
補正量が 0 でも、
「BorE 以外」
にセットしてください。F5 カメラの場合は、
カスタムセッティング No.18 の設定で測光値の補正を行います。詳しくはカメラの使用説明
書をご覧ください。
空欄 : 使用不適当です。ただし、M スクリーンの場合、撮影倍率 1/1 倍以上の近接撮影に用いるため、
この限りではありません。
ご注意
●
F5 カメラの場合、マルチパターン測光は、EC-B、EC-E、B、E、J、A、L スクリーン
のみ可能です。
■ レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
CPU 信号接点は汚さないようにご注意ください。
● レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売店またはニコン
サービス機関に修理を依頼してください。
● レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい
清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量
湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して
拭いてください。
● シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
● レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NC フィルターをお使いいただけます。また、
レンズのフードも役立ちます。
● レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてください。
● レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避
けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、ナフタ
リンや樟脳のあるところも避けてください。
● レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意く
ださい。
● ストーブの前など、
高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、
外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
●
●
Kr
EC-B
A
カメラ
10
■ 付属アクセサリー
●
●
77mm スプリング式レンズキャップ LC-77
バヨネットフード HB-50
●
●
裏ぶた
ソフトケース CL-1120
Jp
En
■ 別売アクセサリー
●
77mm ネジ込み式フィルター
■仕
De
様
Fr
型式:
ニコン F マウント CPU 内蔵 G タイプ、AF-S ズームレンズ
焦点距離:
28 ̶ 300mm
最大口径比:
1:3.5 ̶ 5.6
レンズ構成:
14 群 19 枚(ED レンズ 2 枚、非球面レンズ 3 枚)
画角:
75 ̶ 8 10́(35mm 判一眼レフカメラ、FX フォーマットのデジ
タル一眼レフカメラ)
53 ̶ 5 20́(DX フォーマットのデジタル一眼レフカメラ)
63 ̶ 6 30́(IX240 カメラ)
Ru
焦点距離目盛:
28、35、50、70、105、200、300mm
Nl
撮影距離情報:
カメラへの撮影距離情報を出力可能
ズーミング:
ズームリングによる回転式
ピント合わせ:
IF(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオートフォーカス、
マニュアルフォーカス可能
手ブレ補正:
ボイスコイルモーター(VCM)によるレンズシフト方式
撮影距離目盛:
∞ 〜 0.5 m(3 ft 併記)
最短撮影距離:
0.5 m(ズーム全域)
絞り羽根枚数:
9 枚(円形絞り)
絞り方式:
自動絞り
絞りの範囲:
f/3.5 − 22
(焦点距離 28mm 時)
、
f/5.6 − 38
(焦点距離 300mm 時)
測光方式:
CPU 連動方式のカメラでは開放測光
Es
Se
It
Ck
Ch
Kr
アタッチメントサイズ: 77mm(P = 0.75 mm)
寸法:
約 83 mm(最大径)× 114.5 mm(バヨネットマウント基準面か
らレンズ先端まで)
質量:
約 800 g
※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
11
Notes on Safety Operations
Jp
En
De
CAUTION
Do not disassemble
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should
be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as
the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service
representative for inspection after unplugging the product and/or removing the battery.
Fr
Turn off immediately in the event of malfunction
Es
Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens, remove the
battery immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could result in injury.
After removing or disconnecting the power source, take the product to a Nikon-authorized
service representative for inspection.
Se
Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas
Ru
Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in an
explosion or fire.
Nl
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
It
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause
permanent visual impairment.
Ck
Ch
Kr
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small
parts into their mouths.
Observe the following precautions when handling the camera and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could result in fire or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands. Failure to do so could
result in electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not point the lens at the sun or allow sunlight to
pass directly down the lens as this may cause the camera to overheat and possibly cause
a fire.
• When the lens will not be used for an extended period of time, attach both front and
rear lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result
in a fire, as the lens may focus sunlight onto a flammable object.
12
Nomenclature
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Lens hood (pg. 18)
2 Lens hood attachment index
(when storing) (pg. 18)
3 Lens hood attachment index (pg. 18)
4 Lens hood setting index (when storing)
(pg. 18)
5 Lens hood setting index (pg. 18)
6 Lens hood mounting index (pg. 18)
7 Zoom ring (pg. 15)
8 Focal length scale
9 Focal length scale index
0 Distance scale (pg. 15)
! Distance index line
@ Focus ring (pg. 16)
# Mounting index
$ Lens mount rubber gasket (pg. 20)
% CPU contacts (pg. 20)
^ Zoom lock (pg. 15)
& Focus mode switch (pg. 16)
* Vibration reduction ON/OFF switch (pg. 16)
( Vibration reduction mode switch (pg. 17)
( ): reference page
13
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Thank you for purchasing the AF-S NIKKOR 28-300mm f/3.5-5.6G ED
VR lens. Before using this lens, please read these instructions and refer
to your camera's user's manual.
Major features
• By enabling vibration reduction (VRⅡ), slower shutter speeds (approximately
four stops*) can be used, thus increasing the range of usable shutter speeds
and zoom positions, particularly when hand-holding the camera. (*Based
on results achieved under Nikon measurement conditions. The effects of
vibration reduction may vary according to shooting conditions and use.)
• It is possible to switch between NORMAL mode, which reduces effects of
camera shake under normal shooting conditions, and ACTIVE mode, which
reduces effects of more noticeable camera shake such as that which occurs
when taking pictures from a moving vehicle.
In NORMAL mode, the camera automatically distinguishes camera shake
from panning motion to reduce the effects of camera shake with horizontal or
vertical panning.
• Superior optical performance and rendering characteristics are maximized
with the use of three aspherical lens elements and two extra-low dispersion
(ED) lens elements, which minimize chromatic aberration. In addition, the
rounded aperture produces soft and pleasing blur characteristics in portions
of pictures that are out-of-focus.
Important
• When mounted on Nikon DX format digital SLR cameras, such as the D300Series and D90, the lens’ angle of view becomes 53°-5°20’ and its 35mm
equivalent focal length is approx. 42-450mm.
Usable cameras and available functions
There may be some restrictions or limitation for available functions. Refer to camera's
user's manual for details.
Kr
Cameras
Function
VR
AF
Exposure
(shooting) mode
P*1 6
$ 0
Nikon digital SLR (Nikon FX/DX format) cameras, F6, F5,
F100, F80-Series/N80-Series*, F75-Series/N75-Series*,
F65-Series/N65-Series*
Pronea 600i/6i*, Pronea S*2
—
F4-Series, F90X/N90s*, F90-Series/N90*, F70-Series/N70*
—
F60-Series/N60*, F55-Series/N55-Series*, F50-Series/N50*,
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
—
—
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601M /N6000*
—
—
F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**,
Nikon MF cameras (except F-601M /N6000*)
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
: Possible —: Not possible VR: Vibration reduction AF: Autofocus
*Sold exclusively in the USA
**Sold exclusively in the USA and Canada
*1: P includes AUTO and Vari-Program System (Scene modes).
*2: Manual (M) is not available.
14
Focusing, zooming, and depth of field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length until the desired
composition is framed. If your camera has a depth-of-field preview (stop-down)
button or lever, depth of field can be previewed through the camera viewfinder.
• This lens is equipped with the Internal Focusing (IF) system. As the shooting
distance decreases, the focal length also decreases.
• The distance scale does not indicate the precise distance between the subject
and the camera. Values are approximate and should be used only as a general
guide. When shooting distant landscapes, depth of field may influence
operation and the subject may appear in focus at a position that is closer than
infinity.
• For more information, see page 144.
• When the zoom lock is set to LOCK position at the focal length of 28mm, the
zoom ring is locked. When carrying the camera, lock the zoom ring to prevent
the lens from extending due to its own weight.
Setting the aperture
Variable maximum apertures
Zooming the lens from 28mm to 300mm decreases the maximum aperture by
1 1/ 3 stop. However, there is no need to adjust the aperture setting to achieve
correct exposures because the camera automatically compensates for this
variable.
De
Fr
Es
Se
Nl
It
Ck
Focusing
Set your camera focus mode according to the chart below:
Camera
focus
mode
Nikon digital SLR (Nikon FX/DX format)
AF
cameras, F6, F5, F4-Series, F100,
F90X/N90s*, F90-Series/N90*, F80-Series/ (C/S)
N80-Series*, F75-Series/N75-Series*,
F70-Series/N70*, F65-Series/N65-Series*,
MF
Pronea 600i/6i*, Pronea S
F60-Series/N60*, F55-Series/N55-Series*,
F50-Series/N50*, F-801s/N8008s*,
F-801/N8008*, F-601M /N6000*,
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*
En
Ru
Use the camera to adjust the aperture setting.
Cameras
Jp
AF
(C/S)
MF
Ch
Lens focus mode switch
M/A
M
Autofocus with
manual override
Manual focus
(Electronic
rangefinder can be
used.)
Kr
Manual focus
(Electronic rangefinder can be used.)
Manual focus
(Electronic rangefinder can be used,
except with the F-601M /N6000*.)
*Sold exclusively in the USA
AF: Autofocus MF: Manual focus
15
En
De
Fr
Vibration reduction mode (VRⅡ)
Basic concept of vibration reduction
High
Jp
Autofocus with manual override (M/A mode)
a Set the lens focus mode switch to M/A.
b Autofocus is enabled, but autofocus operation can be overridden by rotating
the separate focus ring while pressing the shutter-release button halfway, or
by pressing the AF-ON button on the camera body of cameras so equipped.
c Press the shutter-release button halfway or the AF-ON button once again to
cancel manual focus and resume autofocus.
Nl
Number of vibrations
It
Low
Es
Se
Ru
Ck
Strong
camera shake
when taking
pictures
from a moving
vehicle
Camera shake
Panning shots
Weak
Strength of vibrations
Set the vibration reduction
mode switch to NORMAL.
Ch
When taking pictures
Kr
When taking panning shots
When taking pictures from
a moving vehicle
Strong
Set the vibration reduction
mode switch to ACTIVE.
Set the vibration reduction mode switch to
either NORMAL or ACTIVE.
Set the vibration reduction mode switch
to NORMAL.
Set the vibration reduction mode switch
to ACTIVE.
Setting the vibration reduction ON/OFF switch
ON: The effects of camera shake are reduced while the
shutter-release button is pressed halfway and also at
the instant the shutter is released. Because vibration is
reduced in the viewfinder, auto/manual focusing and
exact framing of the subject are easier.
OFF: The effects of camera shake are not reduced.
16
Setting the vibration reduction mode switch
Set the vibration reduction ON/OFF switch to ON and choose a vibration
reduction mode with the vibration reduction mode switch.
Jp
NORMAL: The vibration reduction mechanism primarily
reduces the effects of camera shake. The effects
of camera shake are also reduced with horizontal
and vertical panning.
ACTIVE: The vibration reduction mechanism reduces
the effects of camera shake, such as that which
occurs when taking pictures from a moving
vehicle, whether it be normal or more intense
camera shake. In this mode, camera shake is not
automatically distinguished from panning motion.
Notes on using vibration reduction
• If this lens is used with cameras that do not have the vibration reduction
function (pg. 14), set the vibration reduction ON/OFF switch to OFF. With
the Pronea 600i/6i camera, in particular, battery power may become quickly
depleted if this switch is left ON.
• After pressing the shutter-release button halfway, wait until the image in the
viewfinder stabilizes before pressing the shutter-release button the rest of the
way down.
• Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image
in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This is not a
malfunction.
• When taking panning shots, be sure to set the vibration reduction mode
switch to NORMAL. If the camera is panned in a wide arc, compensation for
camera shake in the panning direction is not performed. For example, only the
effects of vertical camera shake is reduced with horizontal panning.
• Do not turn the camera off or remove the lens from the camera while vibration
reduction is operating. Failure to observe this note could result in the lens
sounding and feeling as if an internal component is loose or broken when it is
shaken. This is not a malfunction. Turn the camera on again to correct this.
• With cameras featuring a built-in flash, vibration reduction does not function
while the built-in flash is charging.
• When the camera is mounted on a tripod, set the vibration reduction ON/OFF
switch to OFF. However, set the switch to ON when using a tripod without
securing the tripod head, or when using a monopod.
• With autofocus cameras featuring an AF-ON button, vibration reduction does
not function when the AF-ON button is pressed.
17
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Using the lens hood
Jp
En
De
Fr
Lens hoods minimize stray light and protect the lens.
Attaching the hood (when in use)
• Be sure that the lens hood mounting index ( ) is
aligned with the lens hood setting index ( ) (3).
• To facilitate attachment or removal of the hood,
hold it by the base (near the lens hood attachment
index ( )) rather than its outer edge.
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting
may occur.
Attaching the hood (when storing)
• To store the lens hood, attach it in the reverse
position.
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
The built-in flash and vignetting
• The built-in flash cannot be used over distances of less than 0.6 m (2.0 ft.).
• To prevent vignetting, do not use the lens hood.
* Vignetting is the darkening of the corners around the image that occurs when the
light emitted by the flash is obstructed by the lens barrel.
Cameras
Ch
Kr
Supported focal length/Shooting distance
D700 (FX format)
• 28mm/1.5 m (4.9 ft.) or greater
• 35mm or longer/No restriction
D90, D80, D70-Series,
D50
• 28mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 35mm or longer/No restriction
D5000, D3000, D60,
D40-Series
• 28mm/1.5 m (4.9 ft.) or greater
• 35mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 50mm or longer/No restriction
• 35mm/2.5 m (8.2 ft.) or greater
F80-Series/N80-Series* • 50mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 70mm or longer/No restriction
• 50mm/2 m (6.6 ft.) or greater
F75-Series/N75-Series* • 70mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 105mm or longer/No restriction
F70-Series/N70*
• 50mm/1.5 m (4.9 ft.) or greater
• 70mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 105mm or longer/No restriction
F65-Series/N65-Series*, • 70mm/1.5 m (4.9 ft.) or greater
F60-Series/N60*
• 105mm or longer/1 m (3.3 ft.) or greater
*Sold exclusively in the U.S.A.
18
Cameras
Supported focal length/Shooting distance
F55-Series/N55-Series*
• 70mm/2 m (6.6 ft.) or greater
• 105mm or longer/1 m (3.3 ft.) or greater
Jp
F50-Series/N50*
• 70mm/2.5 m (8.2 ft.) or greater
• 105mm/1.5 m (4.9 ft.) or greater
• 200mm or longer/1 m (3.3 ft.) or greater
En
• 70mm/3 m (9.8 ft.) or greater
• 105mm/1.5 m (4.9 ft.) or greater
• 200mm or longer/1 m (3.3 ft.) or greater
*Sold exclusively in the U.S.A.
De
F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*
Es
Recommended focusing screens
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR
cameras to suit any picture-taking situation. The ones recommended for use
with this lens are:
Screen
Camera
A
B
C
E
EC-B
EC-E
G1
G2
G3
G4
J
L
―
―
―
―
M
Fr
Se
U
Ru
Nl
F6
◎
◎
―
◎
―
◎
◎
◎
F5+DP-30
◎
◎
○
◎
◎
◎
◎
◎
F5+DA-30
(+1.0)
◎
◎
◎
◎
◎
(+1.0)
◎
◎
focusing
Ⴟ:: Excellent
focusing
Ⴜ Acceptable
Slight vignetting or moiré patterns appear in the viewfinder, but not on the
film.
— : Not available
( ): Indicates degree of exposure compensation needed (center-weighted
metering only). For F6 cameras, compensate by selecting “Other screen“ in
Custom Setting “b6: Screen comp.“ and setting the EV level to -2.0 to +2.0
in 0.5 EV steps. When using screens other than type B or E, “Other screen“
must be selected even when the required compensation value is “0“ (no
compensation required). For F5 cameras, compensate using Custom Setting
#18 on the camera body. See user’s manual of the camera body for more
details.
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for
both macrophotography at a magnification ratio of 1:1 or above and for
photomicrography, it has different applications than other screens.
Important
• For F5 cameras, only EC-B, EC-E, B, E, J, A, L focusing screens are usable in
Matrix Metering.
19
It
Ck
Ch
Kr
Lens care
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
• When the lens is mounted on a camera, do not pick up or hold the camera
and lens by the lens hood.
• Be careful not to allow the CPU contacts to become dirty or damaged.
• If the lens mount rubber gasket is damaged, be sure to visit the nearest Nikonauthorized service representative for repair.
• Clean lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft,
clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner.
Wipe in a circular motion from the center to outer edge, taking care not to leave
traces or touch other parts of the lens.
• Never use organic solvent such as thinner or benzene to clean the lens.
• NC filters are available to protect the front lens element. The lens hood also
helps to protect the front of the lens.
• When storing the lens in its flexible lens pouch, attach both the front and rear
lens caps.
• When the lens will not be used for an extended period of time, store it in a
cool, dry place to prevent mold and rust. Be sure to store the lens away from
direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and
malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never
leave the lens in an excessively hot place.
Standard accessories
•
•
•
•
77mm snap-on Front Lens Cap LC-77
Rear Lens Cap
Bayonet Hood HB-50
Flexible Lens Pouch CL-1120
Kr
Optional accessories
• 77mm screw-on filters
20
Specifications
Type of lens:
Focal length:
Maximum aperture:
Lens construction:
Angle of view:
Focal length scale:
Distance
information:
Zoom control:
Focusing:
Vibration reduction:
Shooting distance
scale:
Closest focusing
distance:
No. of diaphragm
blades:
Diaphragm:
Aperture range:
Exposure
measurement:
Attachment size:
Dimensions:
Weight:
G-type AF-S Zoom-NIKKOR lens with built-in CPU and
Nikon bayonet mount
28-300mm
f/3.5-5.6
19 elements in 14 groups (2 ED and 3 aspherical lens
elements)
75°-8°10´ with 35mm (135) format Nikon film SLR
cameras and Nikon FX format digital SLR cameras
53°-5°20´ with Nikon DX format digital SLR cameras
63°-6°30´ with IX240 system cameras
28, 35, 50, 70, 105, 200, 300mm
Output to camera
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Manually via separate zoom ring
Nikon Internal Focusing (IF) system, autofocus using a
Silent Wave Motor; manually via separate focus ring
Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)
Graduated in meters and feet from 0.5 m (3 ft) to
infinity (෱)
Ru
0.5 m (1.6 ft.) at all zoom settings
Ck
9 pcs. (rounded)
Nl
It
Ch
Fully automatic
f/3.5 to f/22 (at 28mm),
f/5.6 to f/38 (at 300mm)
Via full-aperture method with cameras with CPU
interface system
77mm (P = 0.75 mm)
Approx. 83 mm dia. x 114.5 mm extension from the
camera’s lens-mount flange
Approx. 800 g (28.2 oz.)
Kr
Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the
part of the manufacturer.
21
Hinweise für sicheren Betrieb
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr.
Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt
es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder
Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die
Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder
Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es
besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht
Verletzungsgefahr.
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte
Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von
brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U. Explosions- oder
Brandgefahr.
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher
droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere Kleinteile in
den Mund nehmen können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die
folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brandoder Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit nassen
Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder das
Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der
Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren
Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf.
Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch
das Objektiv auf brennbare Gegenstände.
22
Nomenklatur
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Gegenlichtblende (S. 28)
2 Montagemarkierung der Gegenlichtblende
(beim Verstauen) (S. 28)
3 Montagemarkierung der Gegenlichtblende
(S. 28)
4 Kontrollmarkierung der Gegenlichtblende
(beim Verstauen) (S. 28)
5 Kontrollmarkierung der Gegenlichtblende
(S. 28)
6 Montagemarkierung für Gegenlichtblende
(S. 28)
7 Zoomring (S. 25)
8 Brennweitenskala
9 Markierung der Brennweitenskala
0 Entfernungsskala (S. 25)
! Entfernungsindexlinie
@ Fokussierring (S. 26)
# Montagemarkierung
$ Dichtungsmanschette (S. 30)
% CPU-Kontakte (S. 30)
^ Zoom-Arretierung (S. 25)
& Fokusmodusschalter (S. 26)
* Bildstabilisator-Schalter ON/OFF (S. 27)
( Bildstabilisatorschalter (VR) (S. 27)
( ): Seitennummer
23
Jp
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des
AF-S NIKKOR 28-300mm 1:3,5-5,6G ED VR entgegenbringen. Machen
Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser
Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Die wichtigsten Merkmale
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VRⅡ) können längere Belichtungszeiten
(ca. vier Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise kann mit längeren
Belichtungszeiten fotografiert werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen
mit längeren Brennweiten. (*Basierend auf Ergebnissen, die unter NikonMessbedingungen erzielt wurden. Die Wirkung des Bildstabilisators kann je
nach Aufnahmebedingungen und Einsatz variieren.)
• Es ist möglich zwischen den Modi NORMAL (Reduzieren der KameraVerwacklungen unter normalen Aufnahmebedingungen) und ACTIVE zu
wechseln (Reduzieren der stärkeren Kamera-Verwacklungen z. B. beim
Fotografieren aus einem fahrenden Fahrzeug).
Im NORMAL-Modus unterscheidet die Kamera automatisch zwischen
Kamera-Verwacklungen und Bewegungen, um dadurch die Effekte der
Kamera-Verwacklung mit horizontaler oder vertikaler Bewegung zu
reduzieren.
• Außergewöhnliche optische Performanz und hohe Wiedergabequalität
durch drei asphärische Linsenelemente und zwei Linsenelemente mit extrem
niedriger Dispersion (ED) zur Minimierung chromatischer Abweichungen.
Außerdem generiert die gerundete Blende weiche und ansprechende
Unschärfeeffekte in Bildbereichen, die unscharf sind.
Wichtige Hinweise
• Bei Verwendung des Objektivs an einer digitalen Nikon-Spiegelreflexkamera
mit DX-Format, wie der D300-Serie oder der D90 beträgt der Bildwinkel
53° bis 5°20’ und der Brennweitenbereich entspricht 42-450 mm beim
Kleinbildformat.
24
Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen
Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen Einschränkungen.
Informationen hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
Jp
Belichtungssteuerung
(Aufnahmebereitschaft)
AF P*1 6
$ 0
En
Kameras
Funktion
VR
Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon FX/DX-Format), F6, F5,
F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie
2
De
Pronea 600i, Pronea S*
—
F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie
—
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401
—
—
F-801s, F-801, F-601M
—
—
—
—
Fr
Es
—
—
F3AF, F-601, F-501,
— — — — — —
Nikon MF Kameras (außer F-601M )
: Möglich —: Nicht möglich VR: Bildstabilisator AF: Autofokus
*1 : P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.
*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.
Fokussierung, Zoom und Tiefenschärfe
Stellen Sie vor dem Scharfstellen mit dem Zoomring die Brennweite so ein, dass
Sie im Sucher den gewünschten Bildausschnitt sehen. Bei Kameras, die mit einer
Abblendtaste ausgestattet sind, kann die Tiefenschärfe vor dem Auslösen im
Sucher beurteilt werden.
• Diese Objektiv ist mit einer Innenfokussierung (IF; internal focusing)
ausgestattet. Bei niedrigen Entfernungseinstellungen nimmt auch die
Brennweite ab.
• Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung zwischen Objekt und
Kamera an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen weite
entfernter Motive kann die Tiefenschärfe Einfluss auf die Funktion haben und das
Motiv erscheint scharf, obwohl die Entfernungsskala einen geringeren Wert als
Unendlich zeigt.
• Weitere Informationen über die Tiefenschärfe finden Sie in den Abbildungen auf
Seite 144.
• Befindet sich die Zoom-Arretierung bei einer Brennweite von 28 mm in der LOCKPosition, ist der Zoomring gesperrt. Sperren Sie während dem Transport der Kamera
den Zoomring, um zu verhindern, dass die Linse durch das Eigengewicht ausfährt.
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Variable maximale Blenden
Durch Zoomen des Objektivs von 28 mm auf 300 mm wird die maximale Blende
um bis zu 1 1/3 Stufen verringert. Es ist allerdings nicht notwendig die Blende
einzustellen, um eine korrekte Belichtung zu erhalten, da die Kamera diese
Variable automatisch kompensiert.
25
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Fokusierung
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Fokussteuerung
(Kamera)
Kameras
Nikon Digital-SLR-Kameras
(Nikon FX/DX-Format), F6, F5,
F4-Serie, F100, F90X, F90-Serie,
F80-Serie, F75-Serie, F70-Serie,
F65-Serie, Pronea 600i, Pronea S
AF (C/S)
MF
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
F-801s, F-801, F-601M, F-401x,
F-401s, F-401
AF (C/S)
MF
Fokusmodusschalter (Objektiv)
M/A
M
Autofokus mit
Manueller Fokus
Priorität der
(Elektronische
manuellen
Einstellhilfe
Scharfeinstellung
verfügbar.)
Manueller Fokus
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar.)
Manueller Fokus
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar,
außer bei F-601M.)
AF: Autofokus MF: Manuelle Fokussierung
Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (M/A-Modus)
a Stellen Sie den Fokusmodusschalter am Objektiv auf M/A.
b Der Autofokus ist aktiviert, aber Sie können manuell fokussieren, indem Sie den
Auslöser bis zum ersten Druckpunkt bewegen und in dieser Position gedrückt halten
und dabei den separaten Fokussierring drehen. Bei Kameras mit einer AF-ON-Taste
drücken Sie die Taste am Kameragehäuse.
c Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten Druckpunkt oder drücken Sie
die AF-ON-Taste erneut, wenn Sie von der manuellen Scharfeinstellung zum
Autofokusbetrieb zurückwechseln möchten.
Bildstabilisator (VRⅡ)
Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators
Hoch
Jp
Stellen Sie den Fokusmodus Ihrer Kamera entsprechend der nachstehenden Tabelle ein:
Frequenz der Vibrationen
Ch
Niedrig
Kr
Kamera-Verwacklung
Starke
Kamera-Verwacklung
bei Aufnahmen aus
einem fahrenden
Fahrzeug
Kameraschwenks
Schwach
Stark
Stärke der Vibrationen
Einstellung des
Einstellung des
Bildstabilisatorschalters
Bildstabilisatorschalters
auf NORMAL
auf ACTIVE
Bei normalen Aufnahmen
Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL oder
ACTIVE stellen.
Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL stellen.
Bei Schwenkaufnahmen
Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug
Den Bildstabilisatorschalter auf ACTIVE stellen.
in Bewegung
26
Einstellen des Bildstabilisator-Schalter ON/OFF
ON: Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird bei Betätigung des
Auslösers bis zum ersten Druckpunkt und zum Zeitpunkt des Auslösens
verringert. Da die Vibrationen bereits im Sucher verringert werden,
gestalten sich automatisches/manuelles Scharfstellen und die exakte
Ausrichtung des Motivs einfacher.
OFF: Die Effekte von Kamera-Verwacklungen werden nicht verringert.
Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)
Stellen Sie den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf ON ein und wählen Sie mit Hilfe des
Bildstabilisatorschalters einen Bildstabilisatormodus.
NORMAL: Der Bildstabilisatormechanismus verringert primär die
Effekte von Kamera-Verwacklungen. Die Effekte von KameraVerwacklungen werden auch bei horizontalen und vertikalen
Schwenkaufnahmen verringert.
ACTIVE: Der Bildstabilisatormechanismus verringert die Effekte
von normalen und stärkeren Kamera-Verwacklungen, wie sie z.B.
bei Aufnahmen aus fahrenden Fahrzeugen auftreten. In diesem
Modus werden Kamera-Verwacklungen nicht automatisch von
Schwenkbewegungen unterschieden.
Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators
• Wenn Sie dieses Objektiv an einer Kamera einsetzen, die die Bildstabilisatorfunktion
(VR) nicht unterstützt (S. 25), sollten Sie den Bildstabilisator am Objektiv
deaktivieren (Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf OFF). Insbesondere bei der
Kamera Pronea 600i wird die Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn dieses Schalter
auf ON bleibt.
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert
hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.
• Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das
Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist
jedoch keine Fehlfunktion.
• Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter auf NORMAL gesetzt
sein. Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen
bewegen, so werden Kamera-Verwacklung in Richtung dieser Bewegung
nicht ausgeglichen. Bei horizontalen Schwenkbewegungen werden z.B. nur
die Effekte der vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv von
der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim
Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere Bauteile
lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie einfach
die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.
• Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht,
solange das integrierte Blitzgerät geladen wird.
• Bei Verwendung eines Stativs wird die Verwendung des Bildstabilisators nicht
empfohlen. Stellen Sie den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF in diesem Fall auf OFF.
Ausnahme: Bei Verwendung eines Einbeinstativs oder nicht arretierten Stativkopfs sollte
der Bildstabilsator aktiviert werden (ON).
• Bei Autofokus-Kameras, die mit einer AF-ON-Taste ausgestattet sind, bewirkt das
Drücken der AF-ON-Taste keine Aktivierung des Bildstabilisators.
27
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Verwendung der Gegenlichtblende
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Die Gegenlichtblende wirkt Streulicht und Kontrastverlust entgegen und schützt
die Frontlinse.
Anbringen der Gegenlichtblende (sofern in
Gebrauch)
• Achten Sie darauf, die Montagemarkierung für die
Gegenlichtblende ( ) und die Kontrollmarkierung
der Gegenlichtblende ( ) aneinander
auszurichten (3).
• Das Anbringen bzw. Abnehmen der
Gegenlichtblende fällt leichter, wenn Sie diese an
der Basis (in der Nähe der Montagemarkierung
der Gegenlichtblende ( )) und nicht an den
äußeren Kanten fassen.
• Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig
angebracht ist, schattet sie u.U. einen Teil des
Motivs ab.
Anbringen der Gegenlichtblende (beim
Verstauen)
• Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in
umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt
werden.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Integriertes Blitzgerät und Abschattung
• Der eingebaute Blitz kann nicht für Entfernungen von unter 0,6 m eingesetzt werden.
• Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine
Gegenlichtblende.
*Unter Vignettierung versteht man die Abdunklung der Bildecken, wenn das vom
Blitzlicht ausgestrahlte Licht durch den Objektivtubus verdeckt wird.
Kameras
D700 (FX-Format)
D90, D80, D70-Serie,
D50
D5000, D3000, D60,
D40-Serie
F80-Serie
F75-Serie
28
Einstellbare Brennweite/Aufnahmedistanz
• 28 mm/1,5 m oder weiter
• 35 mm oder länger/keine Einschränkungen
• 28 mm/1 m oder weiter
• 35 mm oder länger/keine Einschränkungen
• 28 mm/1,5 m oder weiter
• 35 mm/1 m oder weiter
• 50 mm oder länger/keine Einschränkungen
• 35 mm/2,5 m oder weiter
• 50 mm/1 m oder weiter
• 70 mm oder länger/keine Einschränkungen
• 50 mm/2 m oder weiter
• 70 mm/1 m oder weiter
• 105 mm oder länger/keine Einschränkungen
Kameras
Einstellbare Brennweite/Aufnahmedistanz
• 50 mm/1,5 m oder weiter
• 70 mm/1 m oder weiter
• 105 mm oder länger/keine Einschränkungen
• 70 mm/1,5 m oder weiter
• 105 mm oder länger/1 m oder weiter
• 70 mm/2 m oder weiter
• 105 mm oder länger/1 m oder weiter
• 70 mm/2,5 m oder weiter
• 105 mm/1,5 m oder weiter
• 200 mm oder länger/1 m oder weiter
• 70 mm/3 m oder weiter
• 105 mm/1,5 m oder weiter
• 200 mm oder länger/1 m oder weiter
F70-Serie
F65-Serie, F60-Serie
F55-Serie
F50-Serie
F-401x, F-401s, F-401
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Empfohlene Einstellscheiben
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare
Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu
werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:
Einstellscheibe
Kamera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
A
B
C
E
EC-B
EC-E
G1
G2
G3
G4
J
L
M
U
Ru
Nl
It
(+1,0)
Ck
(+1,0)
Scharfeinstellung
Ⴟ:: Hervorragende
Ch
Scharfeinstellung
Ⴜ Akzeptable
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon unberührt.
— : Nicht verfügbar
( ): Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (Nur
mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei der Nikon F6 korrigieren Sie
durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”
und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in
0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist
“Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert
“0” beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts
an der F5 dient die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden Sie im
Benutzerhandbuch des Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl
für Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als
auch für Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr
Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.
Wichtige Hinweise
• Bei der F5 können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit
Matrixmessung verwendet werden.
29
Kr
Pflege des Objektivs
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
Gegenlichblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen Sie sie vor
Beschädigung.
• Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten Sie das Objektiv beim
nächsten eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen
Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,
das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optikreinigungsflüssigkeit anfeuchten.
Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne dass
Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin
zum Reinigen des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann ein Klarglasfilter (NC) verwendet werden. Die
Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen der vordere und
der hintere Deckel aufgesetzt sein.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort
aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Korrosion zu vermeiden. Halten
Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer
oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu
Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das
Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
•
•
•
•
Vorderer Objektivdeckel mit Schnappverschluss (77mm) LC-77
Hinterer Objektivdeckel
Bajonett-Gegenlichtblende HB-50
Objektivbeutel CL-1120
Optionales Zubehör
• 77-mm-Schraubfilter
30
Technische Daten
Objektivtyp:
Brennweite:
Lichtstärke:
Optischer Aufbau:
Bildwinkel:
Brennweitenskala:
Entfernungsdaten:
Zoomen:
Scharfeinstellung:
Bildstabilisator:
Entfernungsskala:
AF-S Zoom-NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter
CPU und Nikon-Bajonettfassung
28–300 mm
1:3,5-5,6
19 Elemente in 14 Linsengruppen (2 ED und
3 asphärische Linsen)
Analoge Nikon-Spiegelreflexkameras für
das Kleinbildformat und digitale Nikon
Spiegelreflexkameras mit FX-Format: 75° bis 8°10´
Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras mit DX-Format:
53° bis 5°20´
Nikon-Spiegelreflexkameras für das IX240-System:
63° bis 6°30´
28, 35, 50, 70, 105, 200, 300 mm
Übermittlung an die Kamera
Manuell über separaten Zoomring
Innenfokussierung (IF, Nikon Internal Focusing
System), Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell
über separaten Fokussierring
Optischer Bildstabilisator mit beweglicher
Linsengruppe; Antrieb durch Schwingspulenmotoren
Unterteilt in Meter und Fuß; 0,5 m bis Unendlich (෱)
Naheinstellgrenze:
Blende:
Blendensteuerung:
Blendenbereich:
0,5 m bei allen Zoomeinstellungen
Irisblende mit 9 gerundeten Lamellen
Vollautomatisch
3,5 bis 22 (bei 28 mm)
5,6 bis 38 (bei 300 mm)
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit elektronischer
Blendenübermittlung
Filtergewinde:
77 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen:
ca. 83 mm (Durchm.) x 114,5 mm (Länge ab
Bajonettauflage)
Gewicht:
ca. 800 g
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne
Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
31
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
Jp
En
De
Fr
Es
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait entraîner des
blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil
ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un
centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré
les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil
immédiatement
Ru
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil
photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous
brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou
débranché la source d’alimentation, confiez le produit à un centre de service agréé Nikon
pour le faire vérifier.
Nl
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz
inflammable
It
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait de
provoquer une explosion ou un incendie.
Se
Ck
Ch
Kr
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut
provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou
d’autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez
l’appareil et l’objectif
• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut
provoquer un incendie ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains
humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution.
• Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que
les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès,
ce qui risquerait de provoquer un incendie.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons
avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect
de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière
du soleil sur un objet inflammable.
32
Nomenclature
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Parasoleil (P. 38)
2 Repère de fixation du parasoleil (lors du
rangement de l’appareil) (P. 38)
3 Repère de fixation du parasoleil (P. 38)
4 Repère de réglage du parasoleil (lors du
rangement de l’appareil) (P. 38)
5 Repère de réglage du parasoleil (P. 38)
6 Repère de montage du parasoleil (P. 38)
7 Bague de zoom (P. 35)
8 Échelle des focales
9 Repère de l’échelle des focales
0 Échelle des distances (P. 35)
! Ligne de repère de la distance
@ Bague de mise au point (P. 36)
# Repère de montage
$ Joint en caoutchouc de l’objectif (P. 40)
% Contacts du microprocesseur (P. 40)
^ Verrouillage du zoom (P. 35)
& Commutateur de mode de mise au
point (P. 36)
* Commutateur ON/OFF (MARCHE/
ARRET) de réduction de la vibration
(P. 36)
( Commutateur de mode de réduction de
vibration (P. 37)
( ): Page de référence
33
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 28-300mm
f/3,5-5,6G ED VR. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions
et vous reporter au manuel d’utilisation de votre appareil photo.
Principales caractéristiques
• Lorsque vous activez la réduction de vibration (VRⅡ), il est possible de
prendre des photos à des vitesses d’obturation réduites (environ quatre
valeurs inférieures à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi
la plage des vitesses d’obturation et des positions de zoom disponibles,
notamment lorsque vous tenez l’appareil photo en main. (*Selon les résultats
obtenus dans les conditions de mesure Nikon. Les effets de la réduction de
vibration varient selon les conditions de prise de vue et d’utilisation.)
• Il est possible de basculer entre le mode NORMAL, qui réduit les effets du
bougé de l’appareil dans des conditions de prise de vue normales, et le mode
ACTIVE, qui réduit les effets d’un bougé plus perceptible de l’appareil photo
notamment lors de la prise de vue à partir d’un véhicule en mouvement.
En mode NORMAL, l’appareil photo différencie automatiquement le bougé
du mouvement de panoramique afin de réduire les effets du bougé lorsque
vous effectuez un panoramique horizontal ou vertical.
• L’utilisation de trois lentilles asphériques et de deux lentilles en verre à
dispersion ultra-faible (ED), qui réduisent l’aberration chromatique, offre des
performances optiques et un rendu supérieurs. En outre, l’ouverture arrondie
permet de créer des effets de flou doux et agréables dans les zones de l’image
non mises au point.
Important
• Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au format DX comme
la série D300 et D90, l’angle de champ de l’objectif devient 53°-5°20´ et la
focale équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 42-450mm.
Appareils utilisables et fonctions disponibles
Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles.
Consultez le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails.
Appareils
Mode d’exposition
Fonction (Mode de prise de vue)
VR AF P*1
6
$
0
Reflex numériques Nikon (format Nikon FX/DX), F6, F5,
F100, série F80, série F75, série F65
Pronea 600i, Pronea S*2
—
Série F4, F90X, série F90, série F70
—
Série F60, série F55, série F50, F-401x, F-401s, F-401
—
—
F-801s, F-801, F-601M
—
—
F3AF, F-601, F-501, appareils MF Nikon (sauf F-601M )
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
: Possible —: Impossible VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus
*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme (modes scène).
*2: Manuel (M) n’est pas disponible.
34
Mise au point, zoom et profondeur de champ
Avant de mettre au point, faites pivoter la bague de zoom pour régler la
longueur focale jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée.
Si votre appareil photo est doté d’une commande ou d’un levier d’aperçu
de la profondeur de champ (stop-down), la profondeur de champ peut être
prévisualisée à travers le viseur.
• Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance
de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également.
• L’échelle des distances n’indique pas la distance précise entre le sujet et
l’appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement
être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages
éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de
l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini.
• Vous trouverez plus d’informations sur la profondeur de champ dans les
diagrammes à la page 144.
• Lorsque le verrouillage du zoom est réglé sur la position LOCK à la focale de
28mm, la bague de zoom est verrouillée. Lorsque vous transportez l’appareil
photo, verrouillez la bague de zoom pour éviter que celui-ci sorte sous l’effet
de son propre poids.
Réglage de l’ouverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ch
Mise au point
Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo conformément au tableau
ci-dessous:
Série F60, série F55, série F50,
F-801s, F-801, F-601M, F-401x,
F-401s, F-401
De
Ck
Effectuer un zoom de 28mm à 300mm réduit l’ouverture maximale de 1 1/ 3.
Toutefois, il n’est pas nécessaire d’ajuster le réglage d’ouverture pour obtenir
des expositions correctes, car l’appareil photo compense automatiquement
cette variable.
Reflex numériques Nikon (format
Nikon FX/DX), F6, F5, série F4,
F100, F90X, série F90, série F80,
série F75, série F70, série F65,
Pronea 600i, Pronea S
En
It
Ouvertures maximales variables
Appareils
Jp
Mode de
Mode de mise au point de l’objectif
mise au point
M/A
M
de l’appareil
Mise au point
manuelle
AF
Autofocus avec
(Le télémètre
priorité manuelle électronique
(C/S)
peut
être utilisé.)
Mise au point manuelle
MF
(Le télémètre électronique peut être
utilisé.)
AF
Mise au point manuelle
(C/S)
(Le télémètre électronique peut être
utilisé, sauf sur le F-601M. )
MF
AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle
35
Kr
Jp
En
De
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)
a Réglez le commutateur de mode de mise au point de l’objectif sur M/A.
b L’autofocus est activé, mais il est possible d’utiliser la mise au point manuelle
en tournant la bague de mise au point manuelle séparée tout en appuyant
sur le déclencheur à mi-course ou en enfonçant la commande AF-ON du
boîtier, pour autant que votre appareil en soit équipé.
c Appuyez sur le déclencheur à mi-course ou appuyez de nouveau sur la
commande AF-ON pour annuler la mise au point manuelle et revenir à
l’autofocus.
Fr
Mode réduction de la vibration (VRⅡ)
Concept de base de la réduction de la vibration
Élevé
Es
Nombre de vibrations
Se
Ru
Nl
Faible
It
Ck
Bougé de l’appareil
Panoramiques
Faible
Force des vibrations
Placez le commutateur
de mode de réduction
de vibration sur NORMAL.
Ch
Bougé de
l’appareil important
lors de la prise de vue
depuis un véhicule en
mouvement
Kr
Pendant la prise de vue
Lors de la prise de vue de
panoramiques
Lors de la prise de vue depuis un
véhicule en mouvement
Forte
Placez le commutateur
de mode de réduction de
vibration sur ACTIVE.
Réglez le commutateur du mode de réduction de
la vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.
Réglez le commutateur du mode de réduction
de la vibration sur NORMAL.
Réglez le commutateur du mode de réduction
de la vibration sur ACTIVE.
Réglage du commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration
ON: Les effets du bougé de l’appareil photo sont réduits
lorsque le déclencheur est enfoncé à mi-course ainsi
qu’au moment où il est relâché. Comme la vibration
est réduite dans le viseur, cela facilite la mise au point
automatique/manuelle et le cadrage précis du sujet.
OFF: Les effets du bougé de l’appareil photo ne sont pas
réduits.
36
Réglage du commutateur de mode de réduction de vibration
Réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration sur ON et choisissez
un mode de réduction de vibration à l’aide du commutateur de mode de
réduction de vibration.
NORMAL: Le mécanisme de réduction de vibration réduit
principalement les effets du bougé de l’appareil
photo. Les effets du bougé de l’appareil sont
également réduits en cas de prise de vue
panoramique horizontale et verticale.
ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration réduit les
effets du bougé de l’appareil photo qui surviennent
notamment lors de la prise de vue à partir d’un
véhicule en mouvement, que le bougé soit
normal ou plus intense. Dans ce mode, le bougé
de l’appareil photo n’est pas automatiquement
différencié du mouvement de panoramique.
Remarques relatives à l’utilisation du mode de réduction de vibration
• Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la
réduction de la vibration (P. 34), mettez le commutateur ON/OFF (MARCHE/
ARRET) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en
particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON.
• Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l’image affichée dans
le viseur se stabilise avant d’appuyer à fond sur le déclencheur.
• En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations,
l’image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le
déclencheur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le
mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil
photo en arc de cercle, la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue
pas dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les effets du bougé
vertical de l'appareil photo sont réduits lorsque vous faites un panoramique
horizontal.
• N’éteignez pas l’appareil photo ou ne retirez pas l’objectif de l’appareil
lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez
pas cette consigne, l’objectif peut émettre un son et donner l’impression
qu’un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement. Allumez à nouveau l’appareil pour résoudre cet incident.
• Avec des appareils photo équipés d’un flash intégré, la réduction de vibration
ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.
• Si l’appareil photo est monté sur un trépied, réglez le commutateur ON/OFF
de réduction de vibration sur OFF. Toutefois, réglez le commutateur sur ON
lorsque vous utilisez un pied ou un trépied dont vous ne fixez pas la tête.
• Dans le cas des appareils photo autofocus équipés d’une commande AF-ON,
la réduction de vibration n’opère pas, même si vous appuyez sur la commande
AF-ON.
37
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Utilisation du parasoleil
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Le parasoleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif.
Fixation du parasoleil (en utilisation)
• Vérifiez que le repère de montage du parasoleil
( ) est bien aligné sur le repère de réglage du
parasoleil ( ) (3).
• Pour faciliter le montage ou le retrait du
parasoleil, tenez-le par la base (près du repère
de fixation du parasoleil ( )) et non par le bord
extérieur.
• Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il
risque d’entraîner du vignettage.
Fixation du parasoleil (lors du rangement de
l’appareil)
• Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à
l’envers.
Nl
It
Ck
Ch
Flash intégré et vignettage
• Il est impossible d’utiliser le flash intégré à des distances inférieures à 0,6 m.
• Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil.
*Le vignettage est l’assombrissement des coins de l’image qui se produit lorsque
la lumière émise par le flash est retenue par la monture de l’objectif.
Appareils
Kr
Longueur focale/
Distance de prise de vue prises en charge
D700 (format FX)
• 28mm/1,5 m ou plus
• 35mm ou plus/Aucune restriction
D90, D80, série D70,
D50
• 28mm/1 m ou plus
• 35mm ou plus/Aucune restriction
D5000, D3000, D60,
série D40
• 28mm/1,5 m ou plus
• 35mm/1 m ou plus
• 50mm ou plus/Aucune restriction
Série F80
• 35mm/2,5 m ou plus
• 50mm/1 m ou plus
• 70mm ou plus/Aucune restriction
Série F75
• 50mm/2 m ou plus
• 70mm/1 m ou plus
• 105mm ou plus/Aucune restriction
Série F70
• 50mm/1,5 m ou plus
• 70mm/1 m ou plus
• 105mm ou plus/Aucune restriction
38
Longueur focale/
Distance de prise de vue prises en charge
Appareils
Jp
Série F65, série F60
• 70mm/1,5 m ou plus
• 105mm ou plus/1 m ou plus
Série F55
• 70mm/2 m ou plus
• 105mm ou plus/1 m ou plus
En
Série F50
• 70mm/2,5 m ou plus
• 105mm/1,5 m ou plus
• 200mm ou plus/1 m ou plus
De
F-401x, F-401s, F-401
• 70mm/3 m ou plus
• 105mm/1,5 m ou plus
• 200mm ou plus/1 m ou plus
Fr
Es
Verres de visée recommandés
Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon
qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés
avec cet objectif sont listés ci-dessous:
Verre
Appareil
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
EC-B
G1
EC-E
A
B
C
E
◎
◎
―
◎
―
G2
G3
G4
J
L
―
―
―
◎
◎
◎
◎
◎
○
◎
◎
(+1,0)
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
(+1,0)
◎
―
M
U
au point excellente
Ⴟ:: Mise
au point passable
Ⴜ Mise
Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
film n’est cependant pas affectée par ces phénomènes.
Kr
— : Non disponible.
( ) : Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure
pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en
sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée”
et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous
utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.:
autre” même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas de correction
nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage
personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de l’appareil
photo pour plus de détails.
Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être
utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus et
pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des autres
verres.
Important
• Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L
peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.
39
Entretien de l’objectif
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
• Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez
pas l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil.
• Il est important de nettoyer régulièrement les contacts du microprocesseur et
de ne pas les endommager.
• Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans
un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations
nécessaires.
• Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de
nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence
un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de
l’alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en
partant du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces
et de ne pas toucher d’autres zones de l’objectif.
• N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour
nettoyer l’objectif.
• Des filtres NC sont disponibles pour protéger la lentille de l’objectif avant. Le
parasoleil assure également une bonne protection contre les chocs.
• Lorsque vous rangez l’objectif dans son étui souple, fixez les deux bouchons
avant et arrière de l’objectif.
• Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans
un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille.
Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits
chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
• Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la
formation de rouille et des dommages irréparables.
• Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout
problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Kr
Accessoires fournis
•
•
•
•
Bouchon d’objectif avant encliquetable 77mm LC-77
Bouchon arrière de l’objectif
Parasoleil à baïonnette HB-50
Étui souple pour objectif CL-1120
Accessoires en option
• Filtres à visser 77mm
40
Caractéristiques
Type d’objectif:
Objectif Zoom-NIKKOR AF-S de type G à
microprocesseur intégré et monture baïonnette Nikon
Focale:
28-300mm
Ouverture maximale: f/3,5-5,6
Construction
19 éléments en 14 groupes
optique:
(2 lentilles ED et 3 lentilles asphériques)
Angle de champ:
75°-8°10´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon et
reflex numériques Nikon au format FX
53°-5°20´ avec les reflex numériques Nikon au format DX
63°-6°30´ avec les appareils photo IX240
Échelle des focales:
28, 35, 50, 70, 105, 200, 300mm
Informations de
Communiquée à l’appareil photo
distance:
Commande de zoom: Manuellement via une bague de zoom séparée
Système de mise au point interne Nikon (IF),
Mise au point:
autofocus avec moteur silencieux, manuellement via
une bague de mise au point indépendante
VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique
Réduction de
vibration:
(VCM)
Echelle des distances Graduée en mètres et pieds de 0,5 m à l’infini (෱)
de prise de vue:
Distance minimale de 0,5 m à tous les réglages zoom
mise au point:
Nb. de lamelles du
9 (circulaires)
diaphragme:
Diaphragme:
Entièrement automatique
Plage des ouvertures: f/3,5 à f/22 (à 28mm),
f/5,6 à f/38 (à 300mm)
Mesure de
Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec
l’exposition:
système d’interface de microprocesseur
Diamètre de fixation 77mm (P = 0,75 mm)
pour accessoires :
Dimensions:
Env. 83 mm diam. x 114,5 mm (à partir du plan
d’appui de la monture d’objectif de l’appareil)
Poids:
Env. 800 g
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni
obligation de la part du fabricant.
41
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Notas sobre un uso seguro
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones.
Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de
un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos,
desenchufe el producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro
de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento
defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor extraño, retire
la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo corre
el riesgo de sufrir lesiones.
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro
de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría producir una
explosión o un incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Ck
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor podría
producirle daños permanentes en la vista.
Ch
Mantener fuera del alcance de los niños
Kr
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras
piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el
objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse un incendio
o una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo contrario
podría recibir una descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz solar pase
directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar un
incendio.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado, colóquele
la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría
producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un
objeto inflamable.
42
Nomenclatura
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Parasol del objetivo (p. 48)
2 Indice de acoplamiento del parasol
del objetivo (cuando se almacene)
(p. 48)
3 Indice de acoplamiento del parasol
del objetivo (p. 48)
4 Indice de ajuste del parasol del
objetivo (cuando se almacene) (p. 48)
5 Indice de ajuste del parasol del
objetivo (p. 48)
6 Indice de montura del parasol del
objetivo (p. 48)
7 Anillo del zoom (p. 45)
8 Escala de la distancia focale
9 Marca de la escala de la distancia
focal
0 Escala de distancias (p. 45)
! Línea indicadora de distancias
@ Anillo de enfoque (p. 46)
# Indice de monturas
$ Junta de goma de montaje del
objetivo (p. 50)
% Contactos de CPU (p. 50)
^ Bloqueo del zoom (p. 45)
& Interruptor de modo de enfoque
(p. 46)
* Interruptor ON/OFF de reducción de
vibración (p. 46)
( Interruptor de modo de reducción
de vibración (p. 47)
( ): Página de referencia
43
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 28-300mm
f/3,5-5,6G ED VR. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones
y consulte el manual del usuario de la cámara.
Principales funciones
• Si activa la reducción de la vibración (VRⅡ), podrá utilizar velocidades de obturación
más lentas (aproximadamente cuatro pasos*). De este modo, aumenta el rango de
velocidades de obturación y posiciones de zoom posibles, especialmente si sujeta
la cámara con la mano. (*En base a los resultados conseguidos bajo condiciones de
medición Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración pueden variar en función
de las condiciones de disparo y del uso.)
• Es posible cambiar entre el modo NORMAL, que reduce los efectos de las sacudidas
de la cámara en condiciones normales de disparo, y el modo ACTIVE, que reduce los
efectos más evidentes de las sacudidas de la cámara, como los que se pueden producir
al hacer fotografías desde un coche en movimiento. En el modo NORMAL, la cámara
distingue automáticamente las sacudidas de la cámara del movimiento de barrido para
reducir los efectos de las sacudidas de la cámara con barrido horizontal o vertical.
• Para obtener el máximo rendimiento óptico y las mejores características de visualización,
se utilizan tres elementos de lentes asféricas y dos elementos de lentes de dispersión
ultrabaja (ED), que minimizan la mejor corrección de la aberración cromática. Además,
el diafragma redondeado genera características de difuminación suave en las zonas de la
imagen desenfocadas.
Importante
• Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon como las de
la serie D300 y la D90, el ángulo de visión del objetivo se vuelve de 53°-5°20’ y su
distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente 42-450mm.
Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles. Para más
detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.
Cámaras
Modo de exposición
(Modo de disparo)
AF P*1 6
$ 0
Función
VR
Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon FX/DX), F6, F5,
F100, serie F80/serie N80*, serie F75/serie N75*,
serie F65/serie N65*
Pronea 600i/6i*, Pronea S*2
—
Serie F4, F90X/N90s*, serie F90/N90*, serie F70/N70*
—
Serie F60/N60*, serie F55/serie N55*, serie F50/N50*,
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
—
—
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601M /N6000*
—
—
—
—
—
—
F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**,
— — — — — —
Nikon MF cámaras (excepto F-601M /N6000*)
: Posible —: Imposible VR: Reducción de la vibración AF: Enfoque automático
*De venta exclusiva en los EE.UU.
**De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
*1 P incluye AUTO y sistema de programa variable (Modos de escena).
*2 No puede utilizar el manual (M).
44
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal hasta
encuadrar la composición que desee. Si su cámara dispone de un botón o una
palanca de vista previa de profundidad de campo (parada), puede previsualizar
la profundidad de campo a través del visor de la cámara.
• Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que
disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
• La escala de la distancias no indica la distancia exacta entre el sujeto y
la cámara. Los valores son aproximados y solo deben emplearse como
orientación general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de
campo puede influir en la operación y el sujeto puede aparecer enfocado en
una posición más cercana que el infinito.
• Consulte en los cuadros de la página 144 los detalles de la profundidad de
campo.
• Si el bloqueo del zoom está en la posición LOCK a una distancia focal de
28mm, el anillo del zoom se bloquea. Cuando transporte la cámara, bloquee
el anillo del zoom para impedir que el objetivo se despliegue por su propio
peso.
Es
Se
Ru
Ch
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo:
AF (C/S)
Fr
Ck
Enfoque
Cámaras SLR digitales Nikon
(formato Nikon FX/DX), F6, F5,
serie F4, F100, F90X/N90s*,
serie F90/N90*, serie F80/serie N80*,
serie F75/serie N75*, serie F70/N70*,
serie F65/serie N65*, Pronea 600i/6i*,
Pronea S
Serie F60/N60*, serie F55/serie N55*,
serie F50/N50*, F-801s/N8008s*,
F-801/N8008*, F-601M /N6000*,
F-401x/N5005*, F-401s/ N4004s*,
F-401/N4004*
De
It
Aberturas máximas variables
Si con el objetivo se aplica un zoom de 28mm a 300mm se reduce la
abertura máxima en 1 1/ 3 de parada. No obstante, no es necesario ajustar el
diafragma para obtener una exposición correcta, ya que la cámara compensa
automáticamente esta variable.
Cámaras
En
Nl
Ajuste de abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Modo de
enfoque de
la cámara
Jp
Kr
Modo de enfoque del objetivo
M/A
M
Enfoque
automático con
prioridad manual
Enfoque manual
(Puede utilizarse
un telémetro
electrónico.)
MF
Enfoque manual
(Puede utilizarse un telémetro
electrónico.)
AF (C/S)
MF
Enfoque manual
(Puede utilizarse un telémetro
electrónico, excepto con la
F-601M /N6000*.)
*De venta exclusiva en los EE.UU.
AF: Enfoque automático MF: Enfoque manuel
45
De
Enfoque automático con prioridad manual (Modo M/A)
a Ajuste el interruptor del modo de enfoque del objetivo a M/A.
b El enfoque automático está habilitado, pero su funcionamiento puede
anularse girando el anillo de enfoque separado mientras se pulsa el botón
del disparador a medio recorrido, o pulsando el botón AF-ON del cuerpo de
las cámaras que cuenten con este botón.
c Pulse el botón del disparador a medio recorrido o el botón AF-ON una vez
más para cancelar el enfoque manual y volver al enfoque automático.
Fr
Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración
En
Modo de reducción de la vibración (VRⅡ)
Alto
Jp
Número de vibraciones
Es
Se
Ru
Nl
Bajo
It
Ck
Kr
Sacudidas de la cámara
Fotografías panorámicas
Ligera
Fuerza de las vibraciones
Ponga el interruptor del modo
de reducción de vibración en
la posición NORMAL.
Ch
Fuertes
sacudidas de la
cámara al tomar
fotografías desde un
vehículo en
movimiento
Cuando se toman fotografías
Cuando se toman fotografías
panorámicas
Cuando se toman fotografías desde
un vehículo en movimiento
Fuerte
Ponga el interruptor del modo
de reducción de vibración en
la posición ACTIVE.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición NORMAL.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición ACTIVE.
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración
ON: Los efectos de las sacudidas de la cámara se reducen
cuando se pulsa el disparador a medio recorrido y
también en el momento de soltarlo. Como la vibración
se reduce en el visor, el enfoque automático/manual y el
encuadre exacto del sujeto resultan más sencillos.
OFF: No se reducen los efectos de las sacudidas de la cámara.
46
Ajuste del interruptor del modo de reducción de la vibración
Ponga el interruptor ON/OFF de reducción de la vibración en la posición ON
y elija un modo de reducción de la vibración con el interruptor del modo de
reducción de la vibración.
Jp
NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración
fundamentalmente reduce los efectos de las
sacudidas de la cámara. Los efectos de las
sacudidas de la cámara también se reducen con
barrido horizontal y vertical.
ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración
reduce los efectos de las sacudidas de la cámara,
como los que se producen al hacer fotografías
desde un coche en movimiento, ya sean estas
sacudidas más o menos intensas. En este modo,
las sacudidas de la cámara no se diferencian
automáticamente del movimiento de barrido.
Notas sobre el uso de la reducción de la vibración
• Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de
vibración (p. 44), coloque el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en
OFF. En especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor se deja en
ON puede agotarse rápidamente la energía de la pila.
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la
imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador.
• Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la
imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No
se trata de un mal funcionamiento.
• Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de
reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza
un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las
sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, sólo los efectos
de las sacudidas verticales de la cámara se reducen con barrido horizontal.
• No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado
el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría
producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente
interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento.
Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
• En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona
cuando se está cargando el flash incorporado.
• Cuando la cámara esté montada en un trípode, ajuste el interruptor ON/OFF
de reducción de vibración en OFF. Sin embargo, ponga el interruptor en
la posición ON cuando utilice un trípode sin fijarle la rótula o si utiliza un
monopié.
• En las cámaras con enfoque automático que dispongan de botón AF-ON, la
reducción de la vibración no funciona incluso si se pulsa el botón AF-ON.
47
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Utilización del parasol
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente.
Instalación del parasol (cuando se utilice)
• Asegúrese de que el indice de montura del
parasol del objetivo ( ) esté alineada con el
indice de ajuste del parasol del objetivo (
)
(3).
• Para facilitar el montaje y la extracción del
parasol, sujételo por la base (cerca del indice de
acoplamiento del parasol del objetivo ( )) y no
desde el borde exterior.
• Si el parasol del objetivo no está correctamente
colocado, podría producirse viñeteo.
Instalación del parasol (cuando se almacene)
• Para guardar el parasol del objetivo, instálela en
la posición inversa.
Nl
It
Ck
Ch
Flash incorporado y viñeteado
• El flash incorporado no se puede utilizar a distancias inferiores a 0,6 m (2,0 pies).
• Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol del objetivo.
*El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas alrededor de la imagen que
ocurre cuando la luz emitida por el flash es obstruida por el cilindro del objetivo.
Cámaras
Kr
D700 (formato FX)
D90, D80, serie D70,
D50
D5000, D3000, D60,
serie D40
Serie F80/serie N80*
Serie F75/serie N75*
Serie F70/N70*
Serie F65/serie N65*,
serie F60/N60*
48
Distancia focal/distancia de disparo admitida
• 28mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 35mm o superior/sin restricciones
• 28mm/1 m (3,3 pies) o superior
• 35mm o superior/sin restricciones
• 28mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 35mm/1 m (3,3 pies) o superior
• 50mm o superior/sin restricciones
• 35mm/2,5 m (8,2 pies) o superior
• 50mm/1 m (3,3 pies) o superior
• 70mm o superior/sin restricciones
• 50mm/2 m (6,6 pies) o superior
• 70mm/1 m (3,3 pies) o superior
• 105mm o superior/sin restricciones
• 50mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 70mm/1 m (3,3 pies) o superior
• 105mm o superior/sin restricciones
• 70mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 105mm o superior/1 m (3,3 pies) o superior
*De venta exclusiva en los EE.UU.
Cámaras
Distancia focal/distancia de disparo admitida
Serie F55/serie N55*
• 70mm/2 m (6,6 pies) o superior
• 105mm o superior/1 m (3,3 pies) o superior
Jp
Serie F50/N50*
• 70mm/2,5 m (8,2 pies) o superior
• 105mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 200mm o superior/1 m (3,3 pies) o superior
En
• 70mm/3 m (9,8 pies) o superior
• 105mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 200mm o superior/1 m (3,3 pies) o superior
*De venta exclusiva en los EE.UU.
De
F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*
Es
Pantallas de enfoque recomendadas
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR
de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas
para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación.
Pantalla
Cámara
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
EC-B
G1
EC-E
A
B
C
E
◎
◎
―
◎
―
◎
◎
○
◎
◎
◎
(+1,0)
◎
◎
◎
―
Fr
G2
G3
G4
J
L
M
U
―
―
―
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
(+1,0)
◎
excelente
Ⴟ:: Enfoque
aceptable
Ⴜ Enfoque
Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
película no es afectada por esto.
— : No existe.
( ) : Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente
medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando
”Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla”
y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice
una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla”
incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere
compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal
del usuario No. 18 en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el
manual del usuario de la cámara.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M
se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como
para microfotografía, sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.
Importante
• Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.
49
Kr
Forma de cuidar el objetivo
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
• Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la
cámara y el objetivo por el parasol del objetivo.
• Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.
• Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un
centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la
suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel
especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de
objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera,
teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.
• No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para
limpiar el objetivo.
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del objetivo. También
un parasol del objetivo contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.
• Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas frontal y posterior
del objetivo.
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo
en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese
de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos
químicos tales como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no
funcionaría bien.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no
dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
Accesorios estándar
•
•
•
•
Tapa frontal a presión del objetivo de 77mm LC-77
Tapa posterior del objetivo
Parasol de bayoneta HB-50
Bolsa flexible para objetivo CL-1120
Accesorios opcionales
• Filtros con rosca de 77mm
50
Especificaciones
Tipo de objetivo:
Distancia focal:
Abertura máxima:
Estructura del
objetivo:
Ángulo de visión:
Objetivo AF-S NIKKOR Zoom tipo G con CPU
incorporada y montaje de bayoneta Nikon
28-300mm
f/3,5-5,6
19 elementos en 14 grupos (2 lentes ED y 3 lentes
asféricas )
75°-8°10’ para las cámaras SLR de película con
formato de 35mm (135) de Nikon y para las cámaras
SLR digitales con formato FX de Nikon
53°-5°20’ para las cámaras SLR digitales con formato
DX de Nikon
63°-6°30’ para las cámaras del sistema IX240
28, 35, 50, 70, 105, 200, 300mm
Escala de distancias
focales:
Información de distancia: Salida al cuerpo de la cámara
Control de zoom:
Manual, a través de anillo de zoom separado
Enfoque:
Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema
de enfoque automático con motor Silent Wave;
manualmente mediante anillo de enfoque separado
Reducción de
Método de desplazamiento del objetivo mediante
vibraciones:
motores de bobina de voz (VCM)
Escala de distancias
Calibrado en metros y pies desde 0,5 m (3 ft) a
de la toma:
infinito (෱)
Distancia de enfoque 0,5 m (1,6 pies) en todos los ajustes del zoom
más cercana:
No. de láminas del
9 piezas (redondeadas)
diafragma:
Diafragma:
Totalmente automático
Gama de aberturas:
f/3,5 hasta f/22 (a 28mm),
f/5,6 hasta f/38 (a 300mm)
Medición de
Método de abertura total con cámaras con sistema de
exposición:
interfase CPU
Tamaño de
77mm (P = 0,75 mm)
accesorios:
Dimensiones:
Aprox. 83 mm de diám. x 114,5 mm (extensión de la
brida de la montura del objetivo de la cámara)
Peso:
Aprox. 800 g
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por
parte del fabricante.
51
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Att notera för en säker hantering
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
SE UPP!
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig. Reparationer
ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas
upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort från
nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska du genast
ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra
personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du ta utrustningen till
ett auktoriserat Nikon-servicecenter för kontroll.
Ru
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av lättantändlig
gas
Nl
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan resultera i explosion
eller brand.
It
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Ck
Ch
Kr
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan
ögonen skadas permanent.
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar batterier
eller andra smådelar i munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar
kameran och objektivet
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan resultera i
brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att följa dessa
anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot solen och
inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och
kanske orsaka brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre och bakre
objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad mot direkt solljus.
Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand, eftersom objektivet kan
fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.
52
Terminologi
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Motljusskydd (s. 58)
2 Motljusskydd fästindex (vid förvaring)
(s. 58)
3 Motljusskydd fästindex (s. 58)
4 Motljusskydd inställningsindex (vid
förvaring) (s. 58)
5 Motljusskydd inställningsindex (s. 58)
6 Motljusskydd monteringsindex (s. 58)
7 Zoomring (s. 55)
8 Brännviddsskala
9 Index för brännviddsskala
0 Avståndsskala (s. 55)
! Distansindikeringslinje
@ Fokusring (s. 56)
# Monteringsindikering
$ Gummipackning för montering av
objektiv (s. 60)
% CPU-kontakter (s. 60)
^ Zoomlås (s. 55)
& Brytare för fokuslägesväljare (s. 56)
* Brytare för vibrationsreducering ON/OFF
(s. 56)
( Lägesbrytare för vibrationsreducering
(s. 57)
( ): Referenssida
53
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 28-300mm f/3,5-5,6G ED VR.
Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och kamerans
användarhandbok.
Huvudfunktioner
• Med vibrationsreduceringen (VRⅡ) aktiverad kan längre slutartider användas
(cirka fyra steg*). Därmed ökar antalet slutartider och zoompositioner som
kan användas, särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat på resultat under
Nikons mätningsförhållanden. Vibrationsreduceringens effekt kan variera
beroende på fotograferingsförutsättningarna och användning.)
• Det är möjligt att växla läge mellan NORMAL, som reducerar
kameraskakningar under normala fotograferingsförhållanden, och ACTIVE,
som reducerar kraftigare kameraskakningar, till exempel vid fotografering från
ett fordon i rörelse.
I läget NORMAL känner kameran automatiskt av kameraskakningar vid en
panorerande rörelse (horisontell eller vertikal) och reducerar effekten av
kameraskakningen.
• Tre asfäriska linselement och två linselement för extra låg färgspridning (ED)
ger överlägsen optisk prestanda och återgivningsegenskaper och minimerad
kromatisk aberration. Dessutom ger den rundade blandaren en mjuk och
behaglig oskärpa till de delar av bilden som inte är i fokus.
Viktigt
• När den monteras på en Nikons digitala SLR-kameror i DX-format, som
D300-serien och D90 blir bildvinkeln 53°-5°20’ och dess motsvarande
fokallängd vid 35mm är ungefär 42-450mm.
Användbara kameror och tillgängliga funktioner
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran
användarhandbok för mer information:
Kameror
Exponeringsläge
Funktion (Fotograferingsläge)
VR AF P*1
6
$
0
Nikon digital SLR-kamera (Nikon FX/DX-format),
F6, F5, F100, F80-serien, F75-serien, F65-serien
Pronea 600i, Pronea S*2
—
F4-serien, F90X, F90-serien, F70-serien
—
F60-serien, F55-serien, F50-serien, F-401x, F-401s,
F-401
—
—
F-801s, F-801, F-601M
—
—
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF kameror (utom F-601M )
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus
*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem (motivtyper).
*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.
54
Ställa in fokus, zoom och skärpedjup
Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen för att justera brännvidden
så att du får med den önskade kompositionen. Om kameran har funktioner
för förhandsgranskning av skärpedjupet kan du förhandsgranska skärpedjupet
genom kamerans sökare.
• Det här objektivet är utrustat med ett inre fokuseringssystem (IF). Om
fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.
• Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan motiv och kamera. Värdena är
ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid fotografering av
avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet kan vara
i fokus på ett avstånd närmare än oändligt.
• För information om skärpedjup, se tabeller på sidan 144.
• När zoomlåset är inställt på LOCK med brännvidden 28mm är zoomringen
låst. Lås zoomringen när du bär kameran för att förhindra att objektivet dras
ut av sin egen vikt.
Ställa in bländaren
Variabel maximal bländarstorlek
Om du zoomar från 28mm till 300mm minskas den maximala bländarstorleken
med 1 1/ 3 steg. Men du behöver inte justera bländarinställningen för att få rätt
exponering eftersom kameran automatiskt kompenserar för den här variabeln.
Fokusering
Nikon digital SLR-kamera (Nikon
FX/DX-format), F6, F5, F4-serien,
F100, F90X, F90-serien, F80-serien,
F75-serien, F70-serien, F65-serien,
Pronea 600i, Pronea S
F60-serien, F55-serien, F50-serien,
F-801s, F-801, F-601M, F-401x,
F-401s, F-401
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
De
Fr
Es
Sv
Nl
It
Ck
Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna tabell.
Kamerans
fokusläge
En
Ru
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Kameror
Jp
Objektivets fokusläge
M/A
M
fokusering
Autofokus med Manuell
(Elektronisk
möjlighet till
kan
manuell styrning avståndsmätare
användas.)
Manuell fokusering
(Elektronisk avståndsmätare kan
användas.)
Manuell fokusering
(Elektronisk avståndsmätare kan
användas, utom med F-601M.)
AF: Autofokus MF: Manuell fokusering
55
Ch
Kr
De
Autofokus med möjlighet till manuell styrning (M/A-läge)
a Ställ in linsens brytare för fokuslägesväljare på M/A.
b Autofokus har aktiverats, men den automatiska fokuseringen kan
åsidosättas om du roterar den separata fokusringen samtidigt som du
trycker in avtryckaren halvvägs, eller om du trycker på AF-ON-knappen på
kamerahuset om kameran har en sådan.
c Tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON- knappen en gång till om
du vill avbryta den manuella fokuseringen och gå tillbaka till autofokus.
Fr
Grundläggande koncept bakom vibrationsreducering
En
Läge för vibrationsreducering (VRⅡ)
Hög
Jp
Es
Antal vibrationer
Sv
Ru
Nl
Kameraskakning
Panoreringsbilder
Låg
It
Svag
Ck
Vid fotografering
Vid panoreringsfotografering
Vid fotografering från ett fordon i
rörelse
Kraftig
Vibrationsstyrka
Ställ in lägesbrytaren för
vibrationsreducering på
NORMAL.
Ch
Kr
Kraftig
kameraskakning
vid fotografering
från fordon i
rörelse
Ställ in lägesbrytaren för
vibrationsreducering på
ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på NORMAL eller ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på NORMAL.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på ACTIVE.
Ställa in brytaren för vibrationsreducering ON/OFF
ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när du trycker
ned avtryckaren halvvägs samt vid det ögonblick
då bilden tas. Eftersom vibrationer reduceras i
sökaren, underlättas den automatiska eller manuella
fokuseringen och själva komponeringen av motivet i
sökaren blir lättare.
OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras inte.
56
Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering
Ställ in brytare för vibrationsreducering ON/OFF till ON och välj ett
vibrationsreduceringsläge med lägesbrytare för vibrationsreducering.
Jp
NORMAL: Vibrationsreducering reducerar huvudsakligen
effekten av kameraskakningar. Effekten av
kameraskakningar reduceras också vid horisontella
eller vertikala panoreringar.
ACTIVE: Vibrationsreducering reducerar effekten av
kameraskakningar vid till exempel fotografering från
ett fordon i rörelse. Både normala och kraftigare
kameraskakningar reduceras. I det här läget görs
ingen automatisk skillnad mellan kameraskakningar
och panorering.
Att notera om vibrationsreducering
• Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med
vibrationsreducering (s. 54) ställer du brytare för vibrationsreducering ON/OFF
på OFF. I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan batteriet
snabbt laddas ur om denna omkopplare står kvar i läget ON.
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren
stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i
sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
• När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa in lägesbrytaren
för vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid
båge när du panorerar, kompenserar den inte för kameraskakning i
panoreringsriktningen. Till exempel reduceras endast effekterna av vertikal
kameraskakning vid horisontell panorering.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när
vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och
kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det.
Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när
den inbyggda blixten laddas.
• När kameran är monterad på ett stativ ska brytaren för vibrationsreducering
ON/OFF ställas in på OFF. Ställ dock in brytaren på ON när du använder ett
trebent stativ utan att fixera stativhuvudet eller när du använder ett enbent
stativ.
• I kameror med autofokus med en AF-ON-knapp fungerar inte
vibrationsreducering även om knappen AF-ON trycks ned.
57
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Använda motljusskyddet
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.
Att fästa motljusskyddet (vid användning)
• Kontrollera att motljusskyddets monteringsindex
( ) är riktat mot motljusskyddets
inställningsindex av motljusskyddet
(
) (3).
• Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet
om du håller det vid basen (nära motljusskydd
fästindex ( )) och inte i ytterkanten.
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan
vinjettering uppstå.
Att fästa motljusskyddet (vid förvaring)
• Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Inbyggd blixt och vinjettering
• Den inbyggda blixten kan inte användas för kortare avstånd än 0,6 m.
• För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.
* Vinjettering är mörka hörn som syns runt bilden när ljuset från blixten hindras
av objektivet.
Kameror
D700 (FX-Format)
Brännvidd/avstånd
• 28mm/1,5 m eller större
• 35mm eller större/Ingen begränsning
D90, D80, D70-serien, • 28mm/1 m eller större
D50
• 35mm eller större/Ingen begränsning
D5000, D3000, D60,
D40-serien
• 28mm/1,5 m eller större
• 35mm/1 m eller större
• 50mm eller större/Ingen begränsning
F80-serien
• 35mm/2,5 m eller större
• 50mm/1 m eller större
• 70mm eller större/Ingen begränsning
F75-serien
• 50mm/2 m eller större
• 70mm/1 m eller större
• 105mm eller större/Ingen begränsning
F70-serien
• 50mm/1,5 m eller större
• 70mm/1 m eller större
• 105mm eller större/Ingen begränsning
58
Kameror
Brännvidd/avstånd
• 70mm/1,5 m eller större
F65-serien, F60-serien
• 105mm eller större/1 m eller större
Jp
F55-serien
• 70mm/2 m eller större
• 105mm eller större/1 m eller större
En
F50-serien
• 70mm/2,5 m eller större
• 105mm/1,5 m eller större
• 200mm eller större/1 m eller större
De
• 70mm/3 m eller större
F-401x, F-401s, F-401 • 105mm/1,5 m eller större
• 200mm eller större/1 m eller större
Fr
Es
Rekommenderade mattskivor
Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika
fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:
Skärm
Kamera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
EC-B
G1
EC-E
A
B
C
E
◎
◎
―
◎
―
◎
◎
○
◎
◎
◎
(+1,0)
◎
◎
◎
―
M
Sv
G2
G3
G4
J
L
U
―
―
―
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
(+1,0)
◎
Ⴟ
Ⴜ
: Utmärkt fokusering
: Acceptabel fokusering
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.
— : Inte tillgängligt
( ) : Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd
mätning). För F6-kameror kompenserar du genom att välja ”Other screen”
(Annan skiva) i Custom setting (Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.”
(Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV.
När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other
screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0”
(ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar du med ”Custom
setting #18” (Anpassad inställning nr 18) på kamerahuset. Mer information
finns i användarhandboken för kamerahuset.
En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan
användas för både makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre
och för fotomikrografi, har den andra tillämpningar än andra skärmar.
Viktigt
• För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i
matrismätning.
59
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Vård av objektivet
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran
och objektivet i motljusskydd.
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir smutsiga eller skadas.
• Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats, besök hos
närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk
eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta
bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt.
Lämna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av
objektivet.
• Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller
bensen.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen. Linsskyddet hjälper också
till att skydda den främre linsen.
• När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse ska både främre och bakre
linsskydd vara monterade.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras
svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat
mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten,
eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på
en alltför varm plats för att undvika skador.
Standardtillbehör
•
•
•
•
77mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-77
Bakre objektivlock
Bajonettskydd HB-50
Flexibelt objektivfodral CL-1120
Extra tillbehör
• 77mm skruvfilter
60
Specifikationer
Typ av objektiv:
G-typ AF-S Zoom-NIKKOR-objektiv med inbyggd CPU
och Nikons bajonettkoppling
Fokallängd:
28-300mm
Maximal bländare:
f/3,5-5,6
Linskonstruktion:
19 element i 14 grupper (2 ED och 3 asfäriska
linselement)
Bildvinkel:
75°-8°10’ med 35mm-format (135) Nikon film SLRkameror och Nikon FX-format digitalkameror
53°-5°20’ med Nikons digitala SLR-kameror i DXformat
63°-6°30’ med IX240 systemkameror
Brännviddsskala:
28, 35, 50, 70, 105, 200, 300mm
Avståndsinformation: Visas i kamerahuset
Zoomkontroll:
Manuellt via separat zoomring
Fokusering:
Nikon inre fokuseringssystem (IF), autofokus med
en fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med
separat fokusring
Vibrationsreducering: Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)
Skala för
Graderad i meter och fot från 0,5 m till oändligt
fotograferingsavstånd: avstånd (∞)
Kortaste
0,5 m vid alla zoominställningar
fokuseringsavstånd:
Antal slutarblad:
9 st. (rundade)
Bländarle:
Helautomatisk
Bländarskala:
f/3,5 till f/22 (vid 28mm),
f/5,6 till f/38 (vid 300mm)
Exponeringsmätning: Full bländaröppning på kameror med CPU-gränssnitt
Storlek:
77mm (P = 0,75 mm)
Mått:
Ungefär 83 mm diameter x 114,5 mm (utstick från
objektivets monterade fläns)
Vikt:
Ungefär 800 g
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar
detta och utan någon skyldighet för densamme.
61
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Примечания по безопасности использования
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива может привести
к получению травм. Ремонт должен производиться только квалифицированными
специалистами. В случае повреждения корпуса фотокамеры или объектива в
результате падения или другого происшествия отключите сетевой блок питания
и/или извлеките батарею и доставьте изделие для проверки в авторизованный
сервисный центр Nikon.
В случае неисправности немедленно выключите
фотокамеру
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры или
объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить ожогов.
Продолжение работы с устройством может привести к получению травм. После
извлечения батареи или отключения источника питания доставьте изделие для
проверки в ближайший авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Nl
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии
в воздухе легковоспламеняющихся газов
It
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе
легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.
Ck
Ch
Kr
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через объектив или
видоискатель, то это может вызвать необратимое ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания батарей и
других небольших предметов детям в рот.
Соблюдайте следующие меры предосторожности во
время эксплуатации фотокамеры и объектива
• Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив. Несоблюдение
этого требования может привести к пожару или поражению электрическим
током.
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками. Несоблюдение
этого требования может привести к поражению электрическим током.
• При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце, а также
не допускайте попадания солнечного света в объектив, так как это может
привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.
• Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива и не оставляйте объектив
под прямыми солнечными лучами. Несоблюдение этого условия может
привести к возгоранию, поскольку объектив может сосредоточить солнечные
лучи на каком-либо легковоспламеняющемся предмете.
62
Компоненты
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Бленда (стр. 68)
2 Метка крепления бленды (во время
хранения) (стр. 68)
3 Метка крепления бленды (стр. 68)
4 Метка фиксации бленды (во время
хранения) (стр. 68)
5 Метка фиксации бленды (стр. 68)
6 Установочная метка бленды (стр. 68)
7 Кольцо зуммирования (стр. 65)
8 Шкала фокусного расстояния
9 Метка шкалы фокусного расстояния
0 Шкала расстояния (стр. 65)
! Указатель расстояния
@ Кольцо фокусировки (стр. 66)
# Установочная метка
$ Резиновый уплотнитель крепления
объектива (стр. 70)
% Контакты микропроцессора (стр. 70)
^ Блокировка зума (стр. 65)
& Переключатель режимов
фокусировки (стр. 66)
* Переключатель подавления
вибраций ON/OFF (стр. 66)
( Переключатель режимов
подавления вибраций (стр. 67)
( ): справочная страница
63
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR 28-300мм
f/3,5-5,6G ED VR. До использования этого объектива ознакомьтесь
с данными инструкциями и прочитайте руководство пользователя.
Основные возможности
• При включении функции подавления вибраций (VRⅡ) можно использовать более
длительные выдержки (приблизительно на три ступени*), тем самым увеличивая
диапазон значений выдержки и зума (особенно при ручной съемке). (*Основано
на результатах, полученных в условиях измерений компании Nikon. Результаты
подавления вибраций могут зависеть от ситуации и условий съемки.)
• Можно использовать режим NORMAL, который уменьшает эффект дрожания
фотокамеры при обычных условиях съемки, а также режим ACTIVE, который
уменьшает эффект более заметного дрожания фотокамеры, например, при съемке
из движущегося автомобиля.
В режиме NORMAL фотокамера автоматически отличает дрожание фотокамеры от
перемещения камеры при панорамировании, благодаря чему уменьшается эффект
дрожания фотокамеры при горизонтальном или вертикальном панорамировании.
• Превосходные оптические характеристики и возможности передачи улучшаются
благодаря использованию трех асферических линз и двyx линз со сверхнизкой
дисперсией (ED), минимизирующих хроматическую аберрацию. Кроме того,
скругленная диафрагма обеспечивает более красивые мягкие и неясные
очертания тех частей снимка, которые находятся вне фокуса.
Внимание
• При присоединении объектива к цифровой зеркальной фотокамере Nikon
формата DX, например, к фотокамере cерии D300 и D90, угол зрения объектива
становится равным 53°-5°20´, а фокусное расстояние (в эквиваленте для 35мм
пленочной фотокамеры) становится приблизительно равным 42-450мм.
Совместимые фотокамеры и доступные функции
Использование доступных функций объектива может быть связано с некоторыми
ограничениями. Подробные сведения см. в pуководстве пользователя фотокамеры.
Фотокамеры
Цифровой зеркальной фотокамере Nikon формата FX/DX,
F6, F5, F100, серия F80, серия F75, серия F65
Режим экспозиции
(Режим съёмки)
AF P*1 S
A M
Функция
VR
Pronea 600i, Pronea S*2
—
Серия F4, F90X, серия F90, серия F70
—
Серия F60, серия F55, серия F50, F-401x, F-401s, F-401
—
—
F-801s, F-801, F-601M
—
—
—
—
—
—
F3AF, F-601, F-501, камеры Nikon MF (кроме F-601M)
— — — — — —
: Возможно —: Невозможно VR: Подавление вибраций AF: Автофокусировка
*1: Режим P включает в себя режим AUTO и систему с варипрограммой
(сюжетные режимы).
*2: Ручной режим (M) недоступен.
64
Фокусировка, зуммирование и глубина резко
изображаемого пространства
Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования для настройки фокусного
расстояния, пока не будет достигнута требуемая компоновка кадра. Если
фотокамера оборудована кнопкой или рычагом предварительного просмотра
глубины резко изображаемого пространства, то глубину резко изображаемого
пространства можно проверить через видоискатель фотокамеры.
• Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки (IF). По мере
уменьшения расстояния съемки также уменьшается фокусное расстояние.
• Шкала расстояния не показывает точное расстояние между объектом
и фотокамерой. Значения показываются приблизительно, и их следует
использовать только в качестве общих ориентиров. При съемке удаленных
пейзажей, глубина резкости может влиять на работу, и объект может
казаться сфокусированным в положении, которое ближе, чем бесконечность.
• Подробнее о глубине резко изображаемого пространства, см. таблицы на
странице 144.
• Если переключатель блокировки зума установить в положение LOCK при
фокусном расстоянии 28мм, кольцо зуммирования будет заблокировано. При
переноске фотокамеры блокируйте кольцо зуммирования, чтобы объектив не
выдвигался под влиянием собственного веса.
Установка диафрагмы
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
It
Изменение значений максимальной диафрагмы
Ck
При зуммировании объектива с 28мм до 300мм максимальная диафрагма
уменьшается на 1 1/3 единицы. Однако при этом не требуется регулировать
параметры диафрагмы для достижения правильной экспозиции, так как
фотокамера выполняет автоматическую компенсацию этой переменной.
Ch
Kr
Фокусировка
Установите режим фокусировки камеры в соответствии с нижеприведённой
таблицей:
Фотокамеры
Цифровой зеркальной фотокамере
Nikon формата FX/DX, F6, F5,
серия F4, F100, F90X, серия F90,
серия F80, серия F75, серия F70,
серия F65, Pronea 600i, Pronea S
Серия F60, серия F55, серия F50,
F-801s, F-801, F-601м, F-401x,
F-401s, F-401
Режим
Режим фокусировки объектива
фокусировки
M/A
M
фотокамеры
Ручной фокус
(Может
Автофокусировка
использоваться
AF (C/S)
с возможностью
электронный
коррекции вручную
дальномер.)
Ручной фокус
(Может использоваться электронный
MF
дальномер.)
Ручной фокус
AF (C/S)
(Может использоваться электронный
дальномер, функция недоступна в
MF
фотокамере F-601M.)
AF: Автофокусировка MF: Фокусировка вручную
65
En
De
Fr
Режим подавления вибраций (VRⅡ)
Основное понятие подавления вибраций
Высокая
Jp
Автофокусировка с возможностью коррекции вручную (режим M/A)
a Установите переключатель режимов фокусировки в положение M/A.
b Включенная функция автофокусировки отменяется при вращении
специального кольца фокусировки; при этом спусковая кнопка
затвора должна быть нажата наполовину или должна быть нажата
кнопка AF-ON, если она имеется на корпусе фотокамеры.
c Снова нажмите спусковую кнопку затвора наполовину или
кнопку AF-ON для отмены ручной фокусировки и возобновления
автофокусировки.
Es
Частота вибраций
Se
Ru
Nl
Низкая
It
Ck
Kr
Дрожание фотокамеры
Панорамные снимки
Слабая
Интенсивность вибраций
Установите переключатель
режима подавления вибраций
в положение NORMAL.
Ch
Сильное
дрожание
фотокамеры при
съемке с
движущегося
автомобиля
При съемке изображений
При съемке панорамных снимков
При съемке изображений с
движущегося автомобиля
Сильная
Установите переключатель
режима подавления вибраций
в положение ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL или ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение ACTIVE.
Установка переключателя подавления вибраций ON/OFF
ON : Эффект дрожания фотокамеры уменьшается при
нажатии спусковой кнопки затвора наполовину
и в момент спуска затвора. Снижение уровня
вибраций в видоискателе облегчает выполнение
автоматической и ручной фокусировки, а также
точного кадрирования объекта съемки.
OFF : Эффект дрожания фотокамеры не уменьшается.
66
Установка переключателя режима подавления вибраций
Установите переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение
ON и выберите режим подавления вибраций с помощью переключателя
режима подавления вибраций.
NORMAL: Механизм подавления вибраций уменьшает в
основном эффект дрожания фотокамеры. Эффект
дрожания фотокамеры уменьшается также при
горизонтальном и вертикальном панорамировании.
ACTIVE: Механизм подавления вибраций уменьшает эффект
дрожания фотокамеры, например, при съемке из
движущегося автомобиля, и подавляет дрожание
фотокамеры обычного или более высокого
уровня. В этом режиме фотокамера не может
автоматически отличить дрожание фотокамеры от
перемещения камеры при панорамировании.
Примечания по использованию подавления вибрации
• Если этот объектив используется с фотокамерами, не совместимыми
с системой подавления вибраций (стр. 64), переместите кольцевой
переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение OFF. Если этот
переключатель находится в положении ON, батарея фотокамеры может очень
быстро разряжаться (особенно это относится к фотокамере Pronea 600i).
• После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо дождаться
стабилизации изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую
кнопку затвора до конца.
• Вследствие особенностей характеристик механизма подавления вибраций
после того, как будет отпущена кнопка спуска затвора, изображение в
видоискателе может оказаться смазанным.
• При съемке панорамных снимков не забудьте установить переключатель
режима подавления вибраций в положение NORMAL. При съемке панорамы
по широкой траектории подавление дрожания фотокамеры в направлении
съемки панорамы не будет выполняться. Например, при горизонтальном
панорамировании уменьшается только эффект вертикального дрожания
фотокамеры.
• Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры объектив при
работе в режиме подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием,
то при сотрясении объектива может послышаться звук, как при отсоединении
или поломке внутренних компонентов. Это не является неисправностью. Для
устранения этой ситуации снова включите фотокамеру.
• При использовании моделей фотокамер, оснащенных встроенной вспышкой,
при заряде вспышки функция подавления вибраций не работает.
• Если фотокамера установлена на штатив, установите переключатель
подавления вибраций ON/OFF в положение OFF. Однако переместите этот
переключатель в положение ON, если при использовании штатива его
головка не закрепляется, а также при использовании монопода.
• При использовании фотокамер с автофокусировкой, оснащенных кнопкой
AF-ON, функция подавления вибраций не будет работать даже при нажатии
кнопки AF-ON.
67
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Использование бленды
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.
Присоединение бленды (во время работы)
• Убедитесь, что установочная метка бленды
( ) совпадает с меткой фиксации бленды
(
) (3).
• Для облегчения установки или снятия
бленды удерживайте ее за основание
(рядом с меткой крепления бленды ( )),
а не за внешнюю кромку.
• Если бленда установлена на объектив
ненадлежащим образом, может возникнуть
эффект виньетирования.
Присоединение бленды (во время
хранения)
• Для хранения бленды присоединяйте ее в
обратном положении.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Встроенная вспышка и виньетирование
• Встроенную вспышку нельзя использовать для съемки с расстояний
менее 0,6 м.
• Во избежание виньетирования не используйте бленду объектива.
*Виньетирование - это затемнение углов изображения, возникающее
при перекрытии света от вспышки блендой объектива.
Фотокамеры
Поддерживаемое фокусное расстояние/Расстояние съемки
D700 (формата FX)
• 28мм/1,5 м или больше
• 35мм или больше/без ограничений
D90, D80,
серия D70, D50
• 28мм/1 м или больше
• 35мм или больше/без ограничений
D5000, D3000, D60,
серия D40
• 28мм/1,5 м или больше
• 35мм/1 м или больше
• 50мм или больше/без ограничений
Серия F80
• 35мм/2,5 м или больше
• 50мм/1 м или больше
• 70мм или больше/без ограничений
Серия F75
• 50мм/2 м или больше
• 70мм/1 м или больше
• 105мм или больше/без ограничений
Серия F70
• 50мм/1,5 м или больше
• 70мм/1 м или больше
• 105мм или больше/без ограничений
Серия F65,
серия F60
• 70мм/1,5 м или больше
• 105мм или больше/1 м или больше
68
Фотокамеры
Поддерживаемое фокусное расстояние/Расстояние съемки
Серия F55
• 70мм/2 м или больше
• 105мм или больше/1 м или больше
Jp
Серия F50
• 70мм/2,5 м или больше
• 105мм/1,5 м или больше
• 200мм или больше/1 м или больше
En
• 70мм/3 м или больше
F-401x, F-401s, F-401 • 105мм/1,5 м или больше
• 200мм или больше/1 м или больше
De
Fr
Рекомендуемые фокусировочные экраны
Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных
зеркальных фотокамер Nikon, помогают осуществлять съемку
практически в любых ситуациях. С этим объективом рекомендуется
использовать следующие фокусировочные экраны.
Экран
Фотокамера
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
EC-B
G1
EC-E
A
B
C
E
◎
◎
―
◎
―
◎
◎
○
◎
◎
(+1,0)
◎
◎
Se
G2
G3
G4
J
L
―
―
―
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
(+1,0)
◎
―
M
Es
U
качество фокусировки
Ⴟ:: Исключительное
качество фокусировки
Ⴜ Приемлемое
Небольшое виньетирование или муар могут иметь место в
видоискателе, но не на пленке.
— : Недоступно
( ) : Обозначает необходимую величину поправки экспозиции (только
при использовании центрально-взвешенного замера). При
использовании фотокамер F6 для задания величины поправки
экспозиции для пользовательской настройки b6 Screen comp.
(«Компенсация фокусировочного экрана») выберите вариант Other
screen («Другой экран») и задайте уровень EV в диапазоне от –2,0 до
+2,0 с шагом 0,5 EV. При использовании фокусировочных экранов с
типами, отличными от B или E, вариант Other screen («Другой экран»)
необходимо выбирать даже в том случае, когда значение поправки
равно 0 (поправка не требуется). При использовании фотокамер
F5 величину поправки экспозиции можно задать с помощью
пользовательской настройки #18 (на корпусе фотокамеры). Более
подробные сведения см. в руководстве пользователя фотокамеры.
Пустое поле означает, что фокусировочный экран использовать нельзя.
Поскольку экран типа M может использоваться как для макросъёмки
при увеличении 1:1 и выше, так и для микрофотографирования, его
применение отличается от применения других экранов.
Внимание
• Для камер F5 с Матричным экспозамером могут использоваться
только фокусировочные экраны EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
69
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Уход за объективом
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
• Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру, держась за
прикрепленную к объективу бленду.
• Избегайте попадания грязи на контакты микропроцессора или их
повреждения.
• В случае повреждения резинового уплотнителя крепления объектива
обратитесь к авторизованному сервисному центру Nikon или в
сервисный центр для проведения ремонта.
• Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием
воздухом. Для удаления грязи и пятен используйте мягкую, чистую
хлопчатобумажная ткань или протирочную ткань для объектива,
смоченную этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.
Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не
оставлять следов или дотрагиваться до других частей объектива.
• Никогда не используйте органические растворители или бензол для
чистки объектива.
• Для защиты передней линзы объектива можно использовать
нейтральные фильтры NC. Бленда объектива также помогает защитить
переднюю линзу объектива.
• При хранении объектива в мягком чехле следует прикрепить переднюю
и заднюю крышки объектива.
• Если объектив не будет использоваться в течение длительного
времени, храните его в сухом, прохладном месте для предотвращения
образования гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив
под воздействием прямых солнечных лучей и не подвергайте его
воздействию химикатов, например камфарных или нафталиновых
средств.
• Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте его в воду,
так как это может стать причиной возникновения ржавчины или
неисправности.
• В некоторых частях объектива используется пластиковый материал
повышенной прочности. Для предотвращения повреждения никогда не
оставляйте объектив в местах с повышенной температурой.
•
•
•
•
Стандартные принадлежности
Передняя крышка объектива LC-77 диаметром 77мм
Задняя защитная крышка объектива
Бленда с байонетным креплением HB-50
Мягкий чехол для объектива CL-1120
Дополнительная принадлежность
• Ввинчивающиеся фильтры диаметром 77мм
70
Технические характеристики
Тип объектива:
Фокусное расстояние:
Максимальная диафрагма:
Оптическая схема:
Угол зрения:
Шкала фокусного расстояния:
Информация о расстоянии:
Управление
зуммированием:
Фокусировка:
Подавление вибраций:
Объектив AF-S Zoom-NIKKOR типа G со встроенным
микропроцессором и байонетом Nikon
28–300мм
f/3,5-5,6
19 элементов в 14 группах (2 линзы со сверхнизкой
дисперсией (ED) и 3 асферические линзы)
75°–8°10´ при использовании с 35мм (135) пленочными
зеркальными фотокамерами Nikon и цифровыми
зеркальными фотокамерами Nikon формата FX
53°–5°20´ при использовании с цифровыми
зеркальными фотокамерами Nikon формата DX
63°–6°30´ при использовании с фотокамерами со
стандартом фотопленки IX240
28, 35, 50, 70, 105, 200, 300мм
Передается в фотокамеру
Ручное с помощью специального кольца
зуммирования
Система внутренней фокусировки (IF) Nikon,
автофокусировка с использованием бесшумного
волнового привода, ручная фокусировка с помощью
отдельного кольца фокусировки
Метод со сдвигом объектива с помощью моторов с
линейной обмоткой (voice coil motor, VCM)
Градуированная в метрах и футах, начиная с 0,5 м до
бесконечности (෱)
0,5 м при всех настройках зума
Шкала расстояния
съемки:
Минимальное расстояние
фокусировки:
Число лепестков диафрагмы: 9 (скругленные)
Диафрагма:
Полностью автоматическая
Шкала диафрагмы:
f/3,5 - f/22 (при 28мм),
f/5,6 - f/38 (при 300мм)
Замер экспозиции:
Метод с полностью открытой диафрагмой
для фотокамер с интерфейсной системой
микропроцессора
Установочный размер: 77мм (Р=0,75 мм)
Размеры:
Прибл. 83 мм (диаметр) х 114,5 мм (длина от
крепежного фланца объектива на фотокамере)
Вес:
Прибл. 800 г
Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и
каких-либо обязательств со стороны изготовителя.
71
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Veiligheidsvoorschriften
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
WAARSCHUWING
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief kan een
letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici.
Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een ander ongeluk, laat u het
product door een door Nikon erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het
stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het fototoestel of het objectief
komt, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen om brandwonden te vermijden. Verdere
bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u het toestel nakijken door
een door Nikon erkende servicedienst.
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de buurt van
ontvlambare gassen
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambare gassen kan leiden
tot een ontploffing of brand.
Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker
Ck
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de beeldzoeker kan een
blijvend oogletsel veroorzaken.
Ch
Buiten het bereik van kinderen houden
Kr
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet in hun
mond kunnen stoppen.
Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel
en het objectief
• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht
neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet aan met natte handen.
Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een elektrische schok tot
gevolg hebben.
• Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief niet naar de zon richten
en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan namelijk
leiden tot oververhitting van de camera met mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere periode, bevestig dan
zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen om het objectief te beschermen
tegen direct zonlicht. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit
brand tot gevolg hebben, aangezien het objectief het zonlicht kan convergeren op een
ontvlambaar voorwerp.
72
Terminologie
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Zonnekap (p. 78)
2 Bevestigings-index voor zonnekap (bij
opbergen) (p. 78)
3 Bevestigings-index voor zonnekap (p. 78)
4 Instel-index voor zonnekap (bij
opbergen) (p. 78)
5 Instel-index voor zonnekap (p. 78)
6 Montage-index voor zonnekap (p. 78)
7 Zoomring (p. 75)
8 Schaal brandpuntsafstand
9 Index schaal brandpuntsafstand
0 Afstandsschaal (p. 75)
! Afstandsindexlijn
@ Scherpstelring (p. 76)
# Montage-index
$ Rubberen pakking van objectiefvatting
(p. 80)
% CPU-contacten (p. 80)
^ Zoomvergrendeling (p. 75)
& Scherpstelmodusschakelaar (p. 76)
* ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie
(p. 76)
( Vibratiereductiemodusschakelaar (p. 77)
( ): Referentiepagina
73
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Bedankt voor de aankoop van het AF-S NIKKOR 28-300mm f/3,5-5,6G
ED VR-objectief. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de
gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.
Belangrijkste functies
• Door vibratiereductie te activeren (VRⅡ) kunnen langere snelle sluitertijden
(circa vier keer langer*) worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden
en zoomstanden kunnen worden toegepast, vooral wanneer u de camera
vasthoudt om te fotograferen. (*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens
de meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van vibratiereductie kunnen
variëren naargelang de opnameomstandigheden en het gebruik.)
• U kunt schakelen tussen de stand NORMAL, waarmee de effecten van
cameratrillingen worden verminderd bij normale opnameomstandigheden, en
de stand ACTIVE, waarmee de effecten van ruwere cameratrillingen worden
verminderd, zoals bij het fotograferen van een bewegend voertuig.
In de stand NORMAL onderscheidt de camera automatisch cameratrillingen
van panbewegingen om de effecten van cameratrillingen tijdens horizontaal
of verticaal pannen te kunnen verminderen.
• De superieure optische prestaties en de weergavekenmerken worden
gemaximaliseerd door het gebruik van drie asferische en twee ED (extralow dispersion) lenselementen die de chromatische aberratie minimaliseren.
Daarnaast produceert het afgeronde diafragma een zachte en aangename
beeldwaas in delen van het beeld waarop niet is scherpgesteld.
Belangrijk
• Bij montage op een Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s, zoals de
D300-serie en de D90, wordt de beeldhoek 53°-5°20’ en bedraagt de
brandpuntsafstand in kleinbeeldequivalent circa 42-450mm.
Geschikte camera’s en beschikbare functies
Er kunnen beperkingen gelden voor de beschikbare functies. Raadpleeg de
gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.
Camera’s
Functie
VR
AF
Belichtingsstand
(opnamestand)
P*1 6
$ 0
Nikon digitale SLR-camera’s (Nikon FX/DX-formaat), F6,
F5, F100, F80-serie, F75-serie, F65-serie
Pronea 600i, Pronea S*2
—
F4-serie, F90X, F90-serie, F70-serie
—
F60-serie, F55-serie, F50-serie, F-401x, F-401s, F-401
—
—
F-801s, F-801, F-601M
—
—
—
—
—
—
F3AF, F-601, F-501, Nikon MF-camera’s (behalve F-601M )
— — — — — —
: Mogelijk —: Niet mogelijk VR: Vibratiereductie AF: Autofocus
*1: P inclusief AUTO en onderwerpsstanden.
*2: Handmatig (M) is niet beschikbaar.
74
Scherpstellen, zoomen en scherptediepte
Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring om de brandpuntsafstand aan te
passen tot de gewenste compositie gekadreerd is. Als uw camera is uitgerust
met een knop of hendel voor een scherptediepte voorbeeld (stop-down), kunt u
een voorbeeld bekijken van de scherptediepte via de zoeker van de camera.
• Dit objectief is uitgerust met een intern scherpstelsysteem (IF). Naarmate de
opnameafstand afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.
• De afstandsschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen het onderwerp
en de camera. De waarden vormen een schatting en dienen alleen als richtlijn
te worden beschouwd. Bij het fotograferen van een verafgelegen landschap
kan de scherptediepte de werking beïnvloeden en kan een onderwerp scherp
lijken op een plaats die dichterbij is dan oneindig.
• Zie de tabellen op pagina 144 voor verdere informatie over de scherptediepte.
• Wanneer de zoomvergrendeling ingesteld is op de stand LOCK bij een
brandpuntsafstand van 28mm, is de zoomring vergrendeld. Vergrendel tijdens
het dragen van de camera de zoomring om te verhinderen dat het objectief
verlengt door zijn eigen gewicht.
De diafragma instellen
Variabele maximale diafragma's
Wanneer u het objectief zoomt van 28mm naar 300mm, vermindert het
maximale diafragma met 1 1/ 3 stop.
Het is echter niet nodig de instellingen van het diafragma aan te passen om
een juiste belichting te verkrijgen, omdat de camera deze variabele automatisch
compenseert.
Scherpstellen
Stel de sherpstelling stand van de camera in overeenkomstig de volgende tabel:
Camera’s
Nikon digitale SLR-camera’s
(Nikon FX/DX-formaat), F6, F5,
F4-serie, F100, F90X, F90-serie,
F80-serie, F75-serie, F70-serie,
F65-serie, Pronea 600i, Pronea S
F60-serie, F55-serie, F50-serie,
F-801s, F-801, F-601M, F-401x,
F-401s, F-401
Scherpstelstand van objectief
M/A
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de diafragma aan te passen.
Camera’s
scherpstelling
stand
Jp
M
Handmatige
scherpstelling
Autofocus
(Elektronische
AF (C/S)
handmatige
afstandsmeter kan
aanpassing
worden gebruikt.)
Handmatige scherpstelling
(Elektronische afstandsmeter kan
MF
worden gebruikt.)
Handmatige scherpstelling
AF (C/S)
(Elektronische afstandsmeter kan worden
MF
gebruikt, behalve bij de F-601M.)
AF: Autofocus MF: Handmatige scherpstelling
75
It
Ck
Ch
Kr
De
Autofocus handmatige aanpassing (M/A-stand)
a Stel de scherpstelmodusschakelaar in op M/A.
b Autofocus is ingeschakeld, maar u kunt dit opheffen door de aparte
scherpstelring te draaien terwijl u de ontspanknop half ingedrukt houdt
of door te drukken op de AF-ON-knop op fototoestellen die hiermee zijn
uitgerust.
c Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop opnieuw half in om de handmatige
scherpstelling te annuleren en autofocus te hernemen.
Fr
Basisconcept van vibratiereductie
En
Vibratiereductiemodus (VRⅡ)
Hoog
Jp
Es
Aantal vibraties
Se
Ru
Nl
Laag
It
Ck
Kr
Cameratrilling
Panoramafoto's
Zwak
Sterkte van vibraties
Stel de vibratiereductieschakelaar
in op NORMAL.
Ch
Sterke
cameratrillingen
bij het maken van
foto’s vanuit een
rijdend voertuig
Bij het fotograferen
Bij panoramafotografie
Bij fotografie vanuit een bewegend
voertuig
Sterk
Stel de vibratiereductieschakelaar
in op ACTIVE.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op
NORMAL of ACTIVE.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op
NORMAL.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op
ACTIVE.
Instellen van de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie
ON: De effecten van cameratrillingen worden verminderd
wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt en
ook op het moment dat de sluiter wordt losgelaten.
Omdat de vibratie wordt verminderd in de zoeker, is
het eenvoudiger om automatisch/handmatig scherp te
stellen en het onderwerp precies te kadreren.
OFF: De effecten van cameratrillingen worden niet verminderd.
76
Instellen van de Vibratiereductiemodusschakelaar
Zet de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON en kies een
vibratiereductiemodus met de vibratiereductiemodusschakelaar.
Jp
NORMAL: Het vibratiereductiemechanisme vermindert in de
eerste plaats de effecten van cameratrillingen.
De effecten van cameratrillingen worden ook
verminderd tijdens horizontaal en verticaal pannen.
ACTIVE: Het vibratiereductiemechanisme vermindert
effecten van zowel normale als intense
cameratrillingen, zoals bij het fotograferen van
een bewegend voertuig. In deze stand worden de
cameratrillingen niet automatisch onderscheiden
van panbewegingen.
Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie
• Als u dit objectief gebruikt voor een camera die vibratiereductie niet
ondersteunt (p. 74), zet u de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op
OFF. Als u deze schakelaar op ON laat staan, raakt de batterij snel leeg,
vooral in combinatie met de Pronea 600i.
• Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u totdat het beeld in de
beeldzoeker stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
• Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het mogelijk dat
het beeld in de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiterknop. Dit
is geen storing.
• Zet bij panorama-opnamen de vibratiereductiemodusschakelaar op
NORMAL. Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt er
geen compensatie uitgevoerd voor cameratrillingen in de panrichting. Zo
worden alleen de effecten van verticale cameratrillingen verminderd tijdens
horizontaal pannen.
• Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van
het fototoestel terwijl de vibratiereductie in werking is. Als u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief klinken en
aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of afgebroken
wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het fototoestel
opnieuw in om dit te corrigeren.
• Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de vibratiereductie niet
wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen.
• Als het fototoestel op een statief met drie poten is geplaatst, stelt u de
ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie in op OFF. Wanneer u echter een
statief (met een of drie poten) gebruikt zonder het statiefhoofd vast te
maken, zet u de schakelaar op ON.
• Bij autofocuscamera's die uitgerust zijn met een AF-ON-knop, werkt de
vibratiereductie niet wanneer u de AF-ON-knop indrukt.
77
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Gebruik van de zonnekap
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Zonnekappen verminderen strooilicht en beschermen het objectief.
De zonnekap bevestigen (wanneer in gebruik)
• Zorg ervoor dat de montage-index voor
zonnekap ( ) wordt uitgelijnd met de instel-index
voor zonnekap (
) (3).
• Om het vastmaken of verwijderen van de
zonnekap te vergemakkelijken, neemt u deze
aan de basis vast (bij de Bevestigings-index voor
zonnekap ( )) in plaats van aan de buitenste
rand.
• Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er
vignettering voorkomen.
De zonnekap bevestigen (bij opbergen)
• Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze
omgekeerd op het objectief.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
De ingebouwde flitser en vignettering
• De ingebouwde flitser kan niet worden gebruikt op afstanden van minder dan
0,6 m.
• Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.
* Vignetteren is het verduisteren van de hoeken rond het beeld, hetgeen
gebeurt wanneer het licht dat door de flitser wordt uitgestraald, wordt
belemmerd door het objectiefvat.
Camera’s
D700 (FX-formaat)
D90, D80, D70-serie,
D50
D5000, D3000, D60,
D40-serie
F80-serie
F75-serie
F70-serie
78
Ondersteunde brandpuntsafstand/Opnameafstand
• 28mm/1,5 m of meer
• 35mm of meer/geen beperking
• 28mm/1 m of meer
• 35mm of meer/geen beperking
• 28mm/1,5 m of meer
• 35mm/1 m of meer
• 50mm of meer/geen beperking
• 35mm/2,5 m of meer
• 50mm/1 m of meer
• 70mm of meer/geen beperking
• 50mm/2 m of meer
• 70mm/1 m of meer
• 105mm of meer/geen beperking
• 50mm/1,5 m of meer
• 70mm/1 m of meer
• 105mm of meer/geen beperking
Camera’s
Ondersteunde brandpuntsafstand/Opnameafstand
• 70mm/1,5 m of meer
F65-serie, F60-serie
• 105mm of meer/1 m of meer
• 70mm/2 m of meer
F55-serie
• 105mm of meer/1 m of meer
• 70mm/2,5 m of meer
F50-serie
• 105mm/1,5 m of meer
• 200mm of meer/1 m of meer
• 70mm/3 m of meer
F-401x, F-401s, F-401 • 105mm/1,5 m of meer
• 200mm of meer/1 m of meer
Jp
En
De
Fr
Es
Aanbevolen scherpstelscherm
Er zijn diverse uitwisselbare scherpstelscherm beschikbaar voor bepaalde Nikon
SLR-camera’s voor elke fotogelegenheid. De volgende worden voor dit objectief
aangeraden:
scherpstelschermen
Camera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
EC-B
G1
EC-E
A
B
C
E
◎
◎
―
◎
―
◎
◎
○
◎
◎
◎
(+1,0)
◎
◎
◎
―
Se
U
Ru
◎
◎
Nl
◎
◎
◎
(+1,0)
◎
G2
G3
G4
J
L
―
―
―
◎
◎
◎
M
scherpstelling
Ⴟ:: Uitstekende
scherpstelling
Ⴜ Redelijke
Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker maar niet op de foto.
It
Ck
— : Niet beschikbaar
( ) : Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen centrumgerichte
meting). Bij F6-camera’s kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander
scherpstelscherm’ te selecteren voor persoonlijke instelling ‘b6:
Compensatie voor scherpstelscherm’ en het LW-bereik in te stellen op -2,0
tot +2,0 in stappen van 0,5 LW. Wanneer u een ander type scherpstelscherm
gebruikt dan type B of E, selecteert u ‘Ander scherpstelscherm’, zelfs als
de gewenste correctie ‘0’ is (geen correctie vereist). Voor de F5 corrigeert
u de belichting via persoonlijke instelling 18 op de camera. Raadpleeg de
gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.
Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien een M-type
scherpstelscherm zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met
een vergrotingsfactor van 1:1 of hoger als voor microfotografie, heeft dit
scherpstelscherm andere toepassingen dan de andere scherpstelschermen.
Belangrijk
• Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende scherpstelschermen
worden gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.
79
Ch
Kr
Onderhoud van het objectief
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
• Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het
fototoestel en het objectief niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.
• Zorg ervoor dat de CPU-contacten niet vuil of beschadigd worden.
• Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is beschadigd, moet u
het objectief voor reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon erkende
servicedienst brengen.
• Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen,
gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een objectiefdoekje met
ethanol (alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van
het midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen maakt of
andere onderdelen van het objectief aanraakt.
• Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of benzeen om het
objectief te reinigen.
• NC-filters zijn beschikbaar om het voorste objectiefelement te beschermen. De
zonnekap helpt ook om de voorkant van het objectief te beschermen.
• Wanneer u het objectief in het flexibele objectiefetui opbergt, maakt u zowel
de voorste als de achterste objectiefdoppen vast.
• Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u deze gedurende
een lange periode niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te voorkomen.
Berg het objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht
of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.
• Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in water
vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren.
• Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd uit versterkt plastic.
Zet het objectief nooit in een overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.
Standaardaccessoires
•
•
•
•
77mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-77
Achterste objectiefdop
Bajonetkap HB-50
Flexibel objectiefetui CL-1120
Optioneel accessoire
• 77mm vastschroefbare filters
80
Technische gegevens
Objectief type:
G-type AF-S Zoom-NIKKOR-objectief met
ingebouwde CPU en Nikon-bajonetsluiting
Brandpuntsafstand: 28–300mm
Maximaal diafragma: f/3,5-5,6
Objectiefconstructie: 19 elementen in 14 groepen (2 ED lenselementen en
3 asferische lenselementen)
Beeldhoek:
75°–8°10´ bij 35mm (135) formaat Nikon film-SLR
camera’s en Nikon FX-formaat digitale SLR-camera’s
53°–5°20´ bij Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s
63°–6°30´ bij camera’s met IX240-systeem
Schaal
28, 35, 50, 70, 105, 200, 300mm
brandpuntsafstand:
Afstandsinformatie: Doorgeven aan camera
Zoombediening:
Handmatig via aparte zoomring
Scherpstelling:
Nikon intern scherpstelsysteem (IF), autofocus met
Silent Wave Motor; handmatig met scherpstellen met
aparte scherpstelring
Vibratiereductie:
Lens-shift methode behulp van voice coil-motoren
(VCM’s)
Schaal
Schaalverdeling in meters vanaf 0,5 m tot oneindig (෱)
opnameafstand:
Dichtste
0,5 m bij alle zoominstellingen
scherpstelafstand:
Aantal
9 stuks (afgerond)
diafragmalamellen:
Diafragma:
Volledig automatisch
Diafragmaschaal:
f/3,5 tot f/22 (bij 28mm),
f/5,6 tot f/38 (bij 300mm)
Belichtingsmeting:
Door middel van volledige diafragma-methode bij
camera’s met CPU-interfacesysteem
Montage-afmeting:
77mm (P = 0,75 mm)
Afmetingen:
Circa 83 mm (diameter) x 114,5 mm (afstand van de
objectiefvatting op de camera)
Gewicht:
Circa 800 gram
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving of verplichting van de zijde van de fabrikant.
81
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Note sulle operazioni di sicurezza
Jp
En
De
Fr
Es
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei guasti.
Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso
di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi,
portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo
averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la
fotocamera
Ru
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore insolito,
rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando
a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la
fonte di alimentazione, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato
per l’ispezione.
Nl
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas
infiammabili
It
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può causare
esplosioni o incendi.
Se
Ck
Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il
mirino
Ch
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è soggetti al
rischio di indebolimento permanente della vista.
Kr
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le
seguenti precauzioni
• Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe verificare un
incendio o scosse elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate. In caso
contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.
• Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare che la luce
solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi
ed eventualmente provocare un incendio.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo,
montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il
mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché l’obiettivo potrebbe
concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.
82
Denominazione
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Paraluce (p. 88)
2 Indice di collegamento del paraluce
(durante l’immagazzinaggio) (p. 88)
3 Indice di collegamento del paraluce
(p. 88)
4 Indice di regolazione del paraluce
(durante l’immagazzinaggio) (p. 88)
5 Indice di regolazione del paraluce
(p. 88)
6 Indice di montaggio del paraluce
(p. 88)
7 Anello zoom (p. 85)
8 Scala delle lunghezze focali
9 Riferimento scala lunghezze focali
0 Scala delle distanze (p. 85)
! Contrassegno distanza
@ Anello di messa a fuoco (p. 86)
# Indice di montaggio
$ Guarnizione in gomma della
montatura dell’obiettivo (p. 90)
% Contatti CPU (p. 90)
^ Dispositivo di blocco zoom (p. 85)
& Interruttore del modo di messa a
fuoco (p. 86)
* Interruttore ON/OFF di riduzione
vibrazioni (p. 86)
( Interruttore della modalità di
riduzione vibrazioni (p. 87)
( ): Pagina di riferimento
83
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 28-300mm
f/3,5-5,6G ED VR. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste
istruzioni e consultare il manuale d’uso della fotocamera.
Caratteristiche principali
• Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VRⅡ), è possibile impostare
tempi di posa più lunghi (approssimativamente di quattro stop*), pertanto
si ha una maggiore gamma di tempi di posa e di posizioni dello zoom a
disposizione, soprattutto quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In
base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione Nikon. L’effetto della
funzione di riduzione vibrazioni può variare a seconda delle condizioni di
ripresa e delle modalità d’uso.)
• È possibile scegliere tra il modo NORMAL, che riduce gli effetti del
movimento della fotocamera in condizioni di ripresa normali, e il modo
ACTIVE, che riduce gli effetti più evidenti del movimento della fotocamera, ad
esempio durante lo scatto da un veicolo in movimento.
Nel modo NORMAL, la fotocamera distingue automaticamente il movimento
della fotocamera dal panning per ridurre gli effetti del movimento della
fotocamera durante il panning orizzontale o verticale.
• La soluzione costruttiva adottata, comprendente tre elementi asferici e due
elementi lenti ED (a bassissimo indice di dispersione) offre prestazioni ottiche
e di riproduzione eccezionali, che minimizzano le aberrazioni cromatiche.
Inoltre, l’apertura arrotondata del diaframma consente di ottenere un effetto
mosso più morbido e piacevole nelle zone sfuocate dell’immagine.
Importante
• Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon formato DX, quali le
serie D300 e D90, l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 53°-5°20’ e la sua
lunghezza focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 42-450mm.
Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili
Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo delle funzioni
disponibili. Per informazioni dettagliate, fare riferimento al manuale d’uso della
fotocamera.
Fotocamere
Funzione
VR
AF
Modo di esposizione
(Modo di ripresa)
P*1
6
$
0
Fotocamere reflex digitali Nikon (formato FX/DX),
F6, F5, F100, serie F80, serie F75, serie F65
Pronea 600i, Pronea S*2
—
Serie F4, F90X, serie F90, serie F70
—
Serie F60, serie F55, serie F50, F-401x, F-401s, F-401
—
—
F-801s, F-801, F-601M
—
—
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF fotocamere (tranne F-601M )
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
: Possibile —: Impossibile VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus
*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program (modi scena).
*2: Manuale (M) non è disponibile.
84
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale
in modo da comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la fotocamera è
dotata di pulsante o leva di anteprima della profondità di campo (stop-down), è
possibile verificare l’effettiva profondità di campo nel mirino.
• Questo obiettivo è dotato di sistema di messa a fuoco interna (IF). La
lunghezza focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.
• La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la
fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento
generale. Durante lo scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo
potrebbe influenzare il funzionamento e il soggetto potrebbe apparire a fuoco
in una posizione che è più vicina all’infinito.
• Per dettagli sulla profondità di campo, vedere i diagrammi a pagina 144.
• Quando il dispositivo di blocco zoom è in posizione LOCK con lunghezza
focale di 28mm, l’anello zoom è bloccato. Durante il trasporto della
fotocamera, bloccare l’anello zoom per evitare che l’obiettivo si estenda a
causa del proprio peso.
Impostazione dell’apertura
Apertura massima variabile
Variando l’impostazione dello zoom dell’obiettivo da 28mm a 300mm l’apertura
massima diminuisce di 1 1/ 3 di stop. Tuttavia, non è necessario regolare
l’impostazione dell’apertura per ottenere un’esposizione corretta, poiché la
fotocamera compensa automaticamente questa variabile.
Serie F60, serie F55, serie F50,
F-801s, F-801, F-601M, F-401x,
F-401s, F-401
De
Fr
Es
Se
Ru
It
Ck
Ch
Messa a fuoco
Impostare il modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità alla
seguente tabella:
Fotocamere reflex digitali Nikon
(formato FX/DX), F6, F5, serie F4,
F100, F90X, serie F90, serie F80,
serie F75, serie F70, serie F65,
Pronea 600i, Pronea S
En
Nl
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
Fotocamere
Jp
Modo di messa
a fuoco della
fotocamera
AF (C/S)
Kr
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
M/A
M
Autofocus con
esclusione per il
funzionamento in
manuale
Messa a fuoco manuale
(È possibile utilizzare un
telemetro elettronico.)
MF
Messa a fuoco manuale
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico.)
AF (C/S)
MF
Messa a fuoco manuale
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico,
ad eccezione del modello F-601M.)
AF: Autofocus MF: Messa a fuoco manuale
85
En
De
Fr
Es
Modalità riduzione vibrazioni (VRⅡ)
Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni
Alto
Jp
Autofocus con esclusione per il funzionamento in manuale
(modalità M/A)
a Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su M/A.
b L’autofocus è attivo, ma è possibile escluderlo ruotando l’anello di messa
a fuoco separato e premendo contemporaneamente il pulsante di scatto a
metà corsa, oppure premendo il pulsante AF-ON sul corpo macchina, se la
fotocamera ne è dotata.
c Per disattivare la messa a fuoco manuale e riattivare l’autofocus, premere il
pulsante di scatto a metà corsa, oppure premere nuovamente il pulsante
AF-ON.
Numbero di vibrazioni
Se
Ru
Nl
Basso
It
Ck
Ch
Movimento della fotocamera
Panoramiche
Debole
Forza delle vibrazioni
Impostare l’interruttore della
modalità di riduzione
vibrazioni su NORMAL.
Kr
Forti movimenti
della fotocamera
durante l’acquisizione di
immagini da un veicolo
in movimento
Forte
Impostare l’interruttore della
modalità di riduzione
vibrazioni su ACTIVE.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
Durante la ripresa panoramica
vibrazioni sul NORMAL.
Durante l’acquisizioni di immagini da Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su ACTIVE.
un veicolo in movimento
Durante l’acquisizione di immagini
Impostazione dell’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni
ON: Gli effetti del movimento della fotocamera vengono
ridotti mentre il pulsante di scatto è premuto
parzialmente e anche nell’istante dello scatto. Le
vibrazioni vengono ridotte nel mirino, pertanto
I’autofocus/la messa a fuoco manuale e l’inquadratura
esatta del soggetto sono più facili.
OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera non vengono
ridotti.
86
Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione vibrazioni
Impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su ON e scegliere la
modalità di riduzione vibrazioni con l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni.
Jp
NORMAL: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce
principalmente gli effetti del movimento della
fotocamera. Gli effetti del movimento della
fotocamera vengono ridotti anche durante il
panning orizzontale e verticale.
ACTIVE: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli
effetti del movimento della fotocamera, come
quelli che si verificano quando si scatta da un
veicolo in movimento, sia nel caso di movimenti
normali che di movimenti più intensi. In questo
modo, il movimento della fotocamera non viene
distinto automaticamente dal panning.
Note sulla funzione riduzione vibrazioni
• Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione
vibrazione (p. 84), impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su
OFF. Con la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si lascia l’interruttore
su ON si potrebbe scaricare rapidamente la batteria.
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l’immagine
nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto.
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono
rendere sfocata l’immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto.
Non si tratta di un malfunzionamento.
• Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore della
modalità di riduzione vibrazioni su NORMAL. Se si esegue un ampio arco
per creare una panoramica, i movimenti della fotocamera nella direzione
della panoramica non vengono compensati. Ad esempio, durante il panning
orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del movimento verticale della
fotocamera.
• Non disattivare la fotocamera né rimuovere l’obiettivo quando la modalità
riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento
dell’obiettivo può generare un suono simile a quello di un componente
interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il
problema, riattivare la fotocamera.
• Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni
non può essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare l’interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni su OFF. Tuttavia, occorre impostare il selettore su ON
quando si utilizza un cavalletto senza fissarne la testa, o quando si utilizza un
monopiede.
• Nel caso di fotocamere con autofocus dotate di pulsante AF-ON, la riduzione
vibrazioni non funziona nemmeno premendo AF-ON.
87
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Utilizzo del paraluce
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.
Collegamento del paraluce (durante l’uso)
• Assicurarsi che l’indice di montaggio del
paraluce ( ) sia allineato con l’indice di
regolazione del paraluce (
) (3).
• Per facilitare il fissaggio e la rimozione del
paraluce, impugnarlo per la base (vicino
all’Indice di collegamento del paraluce ( ))
anziché verso il bordo esterno.
• Se il paraluce non è fissato correttamente, si può
verificare la vignettatura.
Collegamento del paraluce (durante
l’immagazzinaggio)
• Riporre il paraluce innestandolo in posizione
invertita.
Nl
It
Ck
Ch
Flash incorporato e vignettatura
• Il flash incorporato non può essere utilizzato a distanze inferiori a 0,6 m.
• Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini
dell’immagine), non usare un paraluce.
* La vignettatura è la riduzione della luminosità agli angoli dell’immagine che si
verifica quando la luce emessa dal flash è ostacolata dal barilotto dell’obiettivo.
Fotocamere
Kr
Lunghezza focale supportata/distanza di ripresa
D700 (formato FX)
• 28mm/1,5 m o superiore
• 35mm o superiore/Nessuna restrizione
D90, D80, serie D70,
D50
• 28mm/1 m o superiore
• 35mm o superiore/Nessuna restrizione
D5000, D3000, D60,
serie D40
• 28mm/1,5 m o superiore
• 35mm/1 m o superiore
• 50mm o superiore/Nessuna restrizione
Serie F80
• 35mm/2,5 m o superiore
• 50mm/1 m o superiore
• 70mm o superiore/Nessuna restrizione
Serie F75
• 50mm/2 m o superiore
• 70mm/1 m o superiore
• 105mm o superiore/Nessuna restrizione
Serie F70
• 50mm/1,5 m o superiore
• 70mm/1 m o superiore
• 105mm o superiore/Nessuna restrizione
88
Fotocamere
Lunghezza focale supportata/distanza di ripresa
Serie F65, serie F60
• 70mm/1,5 m o superiore
• 105mm o superiore/1 m o superiore
Jp
Serie F55
• 70mm/2 m o superiore
• 105mm o superiore/1 m o superiore
En
Serie F50
• 70mm/2,5 m o superiore
• 105mm/1,5 m o superiore
• 200mm o superiore/1 m o superiore
De
• 70mm/3 m o superiore
F-401x, F-401s, F-401 • 105mm/1,5 m o superiore
• 200mm o superiore/1 m o superiore
Fr
Es
Schermi di messa a fuoco consigliati
Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco
intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso
con questo obiettivo sono elencati sotto.
Schermo
Fotocamera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
EC-B
G1
EC-E
A
B
C
E
◎
◎
―
◎
―
◎
◎
○
◎
◎
◎
(+1,0)
◎
◎
◎
―
G2
G3
G4
J
L
M
―
―
―
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
(+1,0)
◎
Se
Ru
U
Nl
It
Ck
a fuoco eccellente
Ⴟ:: Messa
a fuoco accettabile
Ⴜ Messa
L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di
fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.
— : Non disponibile
( ) : Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto
(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,
compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata
“b6: Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV tra -2,0 e +2,0
ad intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o
E, è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il valore di
compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione necessaria).
Per la fotocamera F5, compensare utilizzando l’impostazione personalizzata
18 sul corpo della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare riferimento al
manuale d’uso della fotocamera.
Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere
utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore
e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.
Importante
• Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è
possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J,
A, L.
89
Ch
Kr
Cura e manutenzione dell’obiettivo
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
• Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la
fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.
• Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo sia
danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza
Nikon autorizzato più vicino.
• Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere
impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito,
o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido
detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento
circolare dal centro verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o
toccare altre parti.
• Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire l’obiettivo.
• Per la protezione dell’elemento anteriore dell’obiettivo sono disponibili
appositi filtri NC. Anche il paraluce può essere utilizzato per proteggere la
parte anteriore dell’obiettivo.
• Prima di riporre l’obiettivo nella relativa custodia flessibile, montare entrambi i
coperchi anteriore e posteriore.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per periodi prolungati, riporlo in un
ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.
Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di
ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato.
Per evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente
caldo.
Accessori in dotazione
•
•
•
•
Copriobiettivo anteriore snap-on da 77mm LC-77
Copriobiettivo posteriore
Paraluce a baionetta HB-50
Custodia morbida per obiettivo CL-1120
Accessori opzionale
• Filtri a vite da 77mm
90
Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo:
Lunghezza focale:
Apertura massima:
Costruzione
obiettivo:
Angolo di campo:
Obiettivo Zoom-NIKKOR AF-S tipo G con CPU
incorporata e attacco a baionetta Nikon
28–300mm
f/3,5-5,6
19 elementi in 14 gruppi (2 ED e 3 elementi asferici)
Jp
En
De
75° - 8°10’ con fotocamere SLR a pellicola Nikon
formato 35mm (135) e fotocamere SLR digitali Nikon
formato FX;
53° - 5°20’ con fotocamere SLR digitali Nikon formato
DX;
63° - 6°30’ con fotocamere sistema IX240
Scala delle lunghezze 28, 35, 50, 70, 105, 200, 300mm
focali:
Dati distanze:
Misurati sul riferimento del piano focale fotocamera
Controllo zoom:
Manuale tramite anello zoom separato
Messa a fuoco:
Sistema di messa a fuoco interna (IF) Nikon, autofocus
con motore Silent Wave; manuale mediante anello di
messa a fuoco separato
Riduzione vibrazioni: Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil
(VCM)
Scala delle distanze
Graduata in metri e piedi da 0,5 m all’infinito (∞)
di ripresa:
Distanza focale
0,5 m in tutte le impostazioni di zoom
minima:
9 pz. (arrotondati)
Nr. delle lamelle
diaframma:
Diaframma:
Completamente automatico
Gamma di apertura: Da f/3,5 a f/22 (28mm),
da f/5,6 a f/38 (300mm)
Misurazione
Con metodo ad apertura massima per le fotocamere
dell’esposizione:
con sistema di interfaccia CPU
Misura
77mm (P = 0,75 mm)
dell’accessorio:
Dimensioni:
Ca. 83 mm diam. x 114,5 mm (estensione della
flangia)
Peso:
Circa 800 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del
produttore.
91
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Poznámky k bezpečnému provozu
Jp
En
De
UPOZORNĚNÍ
Zařízení nerozebírejte
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění. Opravy by
měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu či jiné nehody došlo k
otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do
autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.
Fr
V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte
Es
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyklý zápach, vyjměte
okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by mohlo vést ke zranění.
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného servisu Nikon,
aby mohl být zkontrolován.
Se
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých plynů
Ru
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k výbuchu či
požáru.
Nl
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce
It
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu může
způsobit trvalé poškození zraku.
Cz
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé součástky do úst.
Ch
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující
opatření
Kr
• Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k
požáru či úrazu elektrickým proudem.
• Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V
případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým proudem.
• Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby sluneční
světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí fotoaparátu,
případně i k požáru.
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu a uložte
objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili, může dojít k
požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký hořlavý předmět.
92
Názvosloví
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
1 Sluneční clona (str. 98)
2 Značka pro upevnění sluneční clony
(při uložení) (str. 98)
3 Značka pro upevnění sluneční clony
(str. 98)
4 Značka aretované polohy sluneční
clony (při uložení) (str. 98)
5 Značka aretované polohy sluneční
clony (str. 98)
6 Montážní značka sluneční clony (str. 98)
7 Zoomový kroužek (str. 95)
8 Stupnice ohniskových vzdáleností
9 Značka pro odečítání ohniskových
vzdáleností
0 Stupnice vzdáleností (str. 95)
! Značka pro odečítání zaostřené
vzdálenosti
@ Zaostřovací kroužek (str. 96)
# Montážní značka
$ Gumové těsnění upevňovacího
bajonetu objektivu (str. 100)
% Kontakty CPU (str. 100)
^ Aretace zoomu (str. 95)
& Volič zaostřovacích režimů (str. 96)
* Vypínač redukce vibrací (str. 96)
( Volič režimů redukce vibrací (str. 97)
( ): odkazovaná stránka
93
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Děkujme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 28-300mm f/3,5-5,6G
ED VR. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze
fotoaparátu.
Hlavní funkce
• Aktivací redukce vibrací (VRⅡ) umožníte použití delších časů závěrky (o cca
4 EV*) a rozšíříte využitelný rozsah kombinací časů závěrky a nastavení zoomu
pro fotografování z ruky. (*Podle výsledků testů prováděných s využitím metodiky
měření společnosti Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle podmínek při
pořizování snímku a způsobu použití.)
• Máte na výběr mezi režimem NORMAL, který snižuje projevy chvění fotoaparátu
za obvyklých podmínek při pořizování snímku, a režimem ACTIVE, který
odstraňuje projevy výraznějšího chvění fotoaparátu, k jakému dochází například při
fotografování z jedoucího vozidla.
V režimu NORMAL fotoaparát automaticky rozezná chvění fotoaparátu od
panorámování ve vodorovném nebo svislém směru.
• Skvělá optická výkonnost a charakteristiky reprodukce jsou maximalizovány díky
použití tří asférických optických členů a dvou optických členů s extrémně nízkým
rozptylem světla (ED), které minimalizují projevy barevné vady. Irisová clona s
kruhovým otvorem navíc zajišťuje příjemně měkkou reprodukci neostrých míst
obrazu mimo rovinu ostrosti.
Důležité
• Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např.
řada D300 a D90) je obrazový úhel objektivu 53°-5°20’, což odpovídá ohniskové
vzdálenosti 42-450 mm u kinofilmu a formátu FX.
Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce
Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v
návodu k obsluze fotoaparátu.
Fotoaparáty
Funkce
VR AF
Expoziční režim
P*1 6
$ 0
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX/DX, F6, F5, F100,
řada F80, řada F75, řada F65
Pronea 600i, Pronea S*2
—
Řada F4, F90X, řada F90, řada F70
—
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401
—
—
F-801s, F-801, F-601M
—
—
—
—
—
—
F3AF, F-601, F-501,
— — — — — —
fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu F-601M)
: Možné —: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus
*1: Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program (Motivové programy).
*2: Manuální režim (M) není k dispozici.
94
Zaostřování, zoomování a hloubka ostrosti
Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem a nastavte ohniskovou vzdálenost,
až vytvoříte požadovanou kompozici. Pokud je váš fotoaparát vybaven tlačítkem či
páčkou pro kontrolu hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), je možné
hloubku ostrosti zkontrolovat v hledáčku fotoaparátu.
• Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního zaostřování Nikon (Internal Focusing,
IF). U tohoto systému se současně se zmenšováním zaostřené vzdálenosti zkracuje
ohnisková vzdálenost objektivu.
• Stupnice vzdáleností neuvádí přesnou vzdálenost mezi objektem a fotoaparátem.
Hodnoty jsou přibližné a měly by se používat pouze jako obecné vodítko. Při
fotografování vzdálených krajin může hloubka ostrosti ovlivnit činnost autofokusu.
Fotoaparát v takovém případě může zaostřit na kratší vzdálenost než nekonečno.
• Podrobnosti týkající se hloubky ostrosti naleznete v tabulkách na stránce 144.
• Při nastavení aretace zoomu do polohy LOCK v okamžiku nastavení ohniskové
vzdálenosti 28 mm dojde k zaaretování zoomového kroužku objektivu. Zoomový
kroužek můžete zaaretovat při přenášení fotoaparátu, aby nedocházelo k vysouvání
objektivu jeho vlastní vahou.
Nastavení clony
Pro úpravu nastavení clony použijte fotoaparát.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Proměnlivá světelnost
Zoomováním objektivu z 28 mm na 300 mm se sníží světelnost objektivu o 1 1/3
clonového čísla. Pro dosažení správné expozice však není třeba upravovat nastavení
clony, protože fotoaparát změnu světelnosti automaticky kompenzuje.
It
Cz
Zaostřování
Ch
Na fotoaparátu nastavte zaostřovací režim podle níže uvedené tabulky:
Fotoaparáty
Zaostřovací
režim
fotoaparátu
Volič zaostřovacích režimů objektivu
M/A
Kr
M
Manuální zaostřování
Autofokus s prioritou (Lze
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
AF (C/S) manuálního
použít elektronický
zaostření
formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,
dálkoměr.)
F90X, řada F90, řada F80, řada F75,
Manuální
zaostřování
řada F70, řada F65, Pronea 600i, Pronea S
MF
(Lze použít elektronický dálkoměr.)
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,
F-801, F-601M , F-401x, F-401s, F-401
AF (C/S)
MF
Manuální zaostření
(Lze použít elektronický dálkoměr,
kromě modelu F-601M.)
AF: Autofokus MF: Manuální zaostření
95
De
Autofokus s prioritou manuálního zaostření (režim M/A)
a Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.
b Je aktivován autofokus, ale jeho činnost lze potlačit otočením zaostřovacího
kroužku objektivu v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny resp. v
okamžiku stisknutí tlačítka AF-ON na fotoaparátech, které jsou tímto tlačítkem
vybaveny.
c Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se k autofokusu, stiskněte do poloviny
tlačítko spouště nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.
Fr
Základní koncepce redukce vibrací
En
Režim redukce vibrací (VRⅡ)
Vysoký
Jp
Es
Počet vibrací
Se
Ru
Nl
Chvění fotoaparátu
Snímky pořízené panorámováním
Nízký
It
Cz
Slabá
Intenzita vibrací
Nastavte volič režimů
redukce vibrací do
polohy NORMAL.
Ch
Kr
Silné chvění
fotoaparátu při
pořizování snímků
z jedoucího
automobilu
Při pořizování snímků
Při panorámování
Při fotografování z jedoucího vozidla
Silná
Nastavte volič režimů
redukce vibrací do
polohy ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
NORMAL nebo ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
NORMAL.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
ACTIVE.
Nastavení vypínače redukce vibrací
ON (Zap.): Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány při
namáčknutí tlačítka spouště do poloviny a v
okamžiku expozice snímku. Vzhledem k redukci
vibrací obrazu v hledáčku je automatické i manuální
zaostřování a přesné vytvoření kompozice
snadnější.
OFF (Vyp.): Projevy chvění fotoaparátu nejsou omezovány.
96
Nastavení voliče režimů redukce vibrací
Nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON a voličem režimů redukce vibrací
vyberte požadovaný režim.
Jp
NORMAL (Normální): Mechanizmus redukce vibrací v
první řadě omezuje projevy chvění
fotoaparátu. Projevy chvění fotoaparátu
jsou omezovány také při svislém a
vodorovném panorámování.
ACTIVE (Aktivní):
Mechanizmus redukce vibrací omezuje
projevy chvění fotoaparátu, k jakým
dochází například při pořizování
snímků z jedoucího vozidla, ať jde
o normální či intenzivnější otřesy. V
tomto režimu fotoaparát neodlišuje
chvění fotoaparátu od panorámovacích
pohybů.
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Poznámky k použití redukce vibrací
• Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce
vibrací (str. 94), nastavte vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.). Zvláště
u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl vypínač
ponechán v poloze ON (Zap.).
• Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku
nestabilizuje a teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na doraz.
• Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku
po uvolnění tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.
• Při panorámování snímků nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
NORMAL. Při provádění výrazných panorámovacích pohybů dojde k
automatickému vypnutí redukce vibrací ve směru panorámování. Při panorámování
ve vodorovném směru je tak například omezováno jen chvění fotoaparátu ve
svislém směru.
• Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce
vibrací v činnosti. Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení vydávat
zvuky vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění nebo poškození nějakých součástek
uvnitř objektivu. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným zapnutím
fotoaparátu.
• U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během
nabíjení blesku.
• Pokud je fotoaparát upevněn na stativu, nastavte vypínač redukce vibrací do polohy
OFF. Při použití stativu v kombinaci s nezaaretovanou stativovou hlavou nebo při
použití jednoonohého stativu nastavte vypínač do polohy ON.
• Při použití fotoaparátů s autofokusem a tlačítkem AF-ON nepracuje redukce vibrací
při stisknutí tohoto tlačítka.
97
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Použití sluneční clony
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.
Připevnění sluneční clony (při používání)
• Ujistěte se, že je montážní značka sluneční clony ( )
vyrovnána se značkou aretované polohy sluneční
clony (
) (3).
• Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat,
když ji budete držet za spodní část (blízko značky
pro upevnění sluneční clony ( )) a nikoli za vnější
okraj.
• Není-li sluneční clona připevněna správně, může
dojít k vinětaci.
Připevnění sluneční clony (při uložení)
• Chcete-li sluneční clonu uložit, připevněte ji v
obrácené poloze.
Ru
Nl
It
Cz
Vestavěný blesk a vinětace
• Vestavěný blesk nelze použít pro vzdálenosti kratší než 0,6 m.
• Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční clonu.
* Vinětací se nazývá ztmavnutí okrajů obrazového pole, které se objeví v důsledku
zastínění světla záblesku tubusem objektivu.
Ch
Kr
Fotoaparáty
D700 (formát FX)
D90, D80, řada D70, D50
D5000, D3000, D60,
řada D40
Řada F80
Řada F75
Řada F70
Řada F65, řada F60
98
Podporované ohniskové vzdálenosti/Zaostřitelné vzdálenosti
• 28 mm/1,5 m a větší
• 35 mm a větší/bez omezení
• 28 mm/1 m a větší
• 35 mm a větší/bez omezení
• 28 mm/1,5 m a větší
• 35 mm/1 m a větší
• 50 mm a větší/bez omezení
• 35 mm/2,5 m a větší
• 50 mm/1 m a větší
• 70 mm a větší/bez omezení
• 50 mm/2 m a větší
• 70 mm/1 m a větší
• 105 mm a větší/bez omezení
• 50 mm/1,5 m a větší
• 70 mm/1 m a větší
• 105 mm a větší/bez omezení
• 70 mm/1,5 m a větší
• 105 mm a větší/1 m a větší
Fotoaparáty
Podporované ohniskové vzdálenosti/Zaostřitelné vzdálenosti
• 70 mm/2 m a větší
• 105 mm a větší/1 m a větší
• 70 mm/2,5 m a větší
• 105 mm/1,5 m a větší
• 200 mm a větší/1 m a větší
• 70 mm/3 m a větší
• 105 mm/1,5 m a větší
• 200 mm a větší/1 m a větší
Řada F55
Řada F50
F-401x, F-401s, F-401
Jp
En
De
Fr
Doporučené zaostřovací matnice
Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou
vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:
Matnice
Fotoaparát
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
A
B
C
E
EC-B
EC-E
◎
◎
―
◎
―
◎
◎
◎
(+1,0)
○
◎
◎
G1
G2
G3
G4
J
L
―
―
―
―
◎
◎
M
◎
U
◎
◎
◎
(+1,0)
◎
◎
zaostření
Ⴟ:: Vynikající
zaostření
Ⴜ VPřijatelné
hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, ty se však nezobrazí na filmu.
Es
Se
Ru
Nl
It
— : Není k dispozici
( ) : Indikuje potřebný stupeň korekce expozice (pouze při použití integrálního měření
se zdůrazněným středem). U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomocí
položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci „b6: Screen comp.“
(Korekce matnice) a nastavení hodnoty EV na -2,0 až +2,0 v krocích po 0,5 EV. Pokud
používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other screen“
(Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“ (bez nutnosti
korekce). U fotoaparátů F5 proveďte korekci pomocí uživatelské funkce č.18 na těle
fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.
Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu
M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro
mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.
Důležité
• U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením Matrix pouze matnice EC-B, EC-E,
B, E, J, A, L.
99
Cz
Ch
Kr
Péče o objektiv
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
• Je-li objektiv nasazen na fotoaparát, nezvedejte ani nedržte fotoaparát ani objektiv
za sluneční clonu.
• Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU.
• Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu objektivu, je
třeba požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.
• Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit nečistoty či
šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy navlhčený v
etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem
od středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se
nedotýkali jiných částí objektivu.
• Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidlo
či benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.
• K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku objektivu. Také sluneční clona
pomáhá chránit přední část objektivu.
• Při ukládání objektivu do pouzdra nasaďte přední i zadní krytku objektivu.
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném a suchém
místě, kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv
mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či
naftalín.
• Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody, protože to může
vést k výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.
• Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických plastů. Chcete-li
zabránit poškození objektivu, neponechávejte jej nikdy na místech s příliš vysokou
teplotou.
Standardní příslušenství
•
•
•
•
Zaklapávací přední krytka objektivu o průměru 77 mm LC-77
Zadní krytka objektivu
Bajonetová sluneční clona HB-50
Měkké pouzdro na objektiv CL-1120
Volitelné příslušenství
• Šroubovací filtry o průměru 77 mm
100
Specifikace
Typ objektivu:
Ohnisková vzdálenost:
Světelnost:
Konstrukce objektivu:
Obrazový úhel:
Objektiv AF-S Zoom-NIKKOR typu G s vestavěným CPU a
bajonetem Nikon
28-300 mm
f/3,5–5,6
19 čoček/14 členů (2 optické členy ze skel ED a 3 asférické
optické členy)
75°–8°10’ u kinofilmových jednookých zrcadlovek a
digitálních jednookých zrcadlovek formátu FX
53°–5°20’ u digitálních jednookých zrcadlovek formátu DX
63°–6°30’ u fotoaparátů systému APS (IX240)
28, 35, 50, 70, 105, 200, 300 mm
Stupnice ohniskových
vzdáleností:
Informace o vzdálenosti: Přenášená do fotoaparátu
Ovládání ohniskové
Manuální pomocí samostatného zoomového kroužku
vzdálenosti (zoom):
Zaostřování:
Systém vnitřního zaostřování (IF) Nikon, autofokus
pomocí ultrazvukového zaostřovacího motoru, manuální
zaostřování prostřednictvím zaostřovacího kroužku
Redukce vibrací:
Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)
Stupnice vzdáleností:
Značená v metrech a stopách, od 0,5 m do nekonečna (∞).
Nejkratší zaostřitelná
0,5 m při všech ohniskových vzdálenostech
vzdálenost:
Počet lamel clony:
9 (s optimalizovaným tvarem)
Clona:
Plně automatická
Rozsah clon:
f/3,5 až f/22 (při 28 mm),
f/5,6 až f/38 (při 300 mm)
Měření expozice:
Při plně otevřené cloně s fotoaparáty vybavenými
systémem rozhraní CPU
Průměr závitu filtru:
77 mm (P = 0,75 mm)
Rozměry:
Přibližně 83 mm (průměr) x 114,5 mm (vzdálenost od
dosedací plochy bajonetu fotoaparátu)
Hmotnost:
Přibližně 800 g
Výrobce může provést změny ve specifikaci nebo designu bez předchozího upozornění nebo závazků.
101
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Poznámky k bezpečnej prevádzke
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
UPOZORNENIE
Nerozoberajte
Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu môže viesť k poraneniu. Opravy smú
vykonávať len kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát alebo objektív rozbije v dôsledku pádu
alebo inej nehody, odpojte prístroj od napájania alebo vyberte batériu a dajte ho skontrolovať v
autorizovanom servise spoločnosti Nikon.
V prípade poruchy okamžite vypnite
Ak spozorujete dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci z fotoaparátu alebo objektívu, okamžite
vyberte batériu, pričom dávajte pozor, aby ste sa nepopálili. Ďalšie používanie by mohlo spôsobiť
zranenie.
Po vybratí alebo odpojení zdroja energie odovzdajte zariadenie zástupcovi autorizovaného servisu
spoločnosti Nikon, ktorý ho skontroluje.
Fotoaparát ani objektív nepoužívajte v blízkosti horľavých plynov
Používanie elektronických zariadení v blízkosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo
požiar.
Nepozerajte sa do slnka cez objektív ani cez hľadáčik
It
Pozorovanie slnka alebo iného silného zdroja svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť
trvalé poškodenie zraku.
Sk
Uchovávajte mimo dosahu detí
Sk
Zvýšenú pozornosť je potrebné venovať tomu, aby si deti nevložili batérie ani iné malé súčiastky
do úst.
Kr
Pri používaní fotoaparátu a objektívu dbajte na nasledovné pokyny
• Fotoaparát a objektív udržujte v suchu. V opačnom prípade to môže spôsobiť požiar alebo úraz
elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte fotoaparát alebo objektív ani sa ich nedotýkajte, ak máte mokré ruky. V opačnom
prípade to môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Pri snímaní v protisvetle nesmerujte objektív na slnko ani neumožnite, aby slnečné lúče
prechádzali priamo cez objektív, pretože by to mohlo spôsobiť prehriatie fotoaparátu a v
krajnom prípade až požiar.
• Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu a odložte
objektív mimo priame slnečné svetlo. V opačnom prípade to môže spôsobiť požiar, pretože
objektív by mohol sústrediť slnečné svetlo na horľavý predmet.
102
Popis
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
1 Slnečná clona objektívu (str. 108)
2 Značka nasadenia slnečnej clony objektívu
(pri skladovaní) (str 108)
3 Značka nasadenia slnečnej clony objektívu
(str. 108)
4 Značka umiestnenia slnečnej clony objektívu
(pri skladovaní) (str. 108)
5 Značka umiestnenia slnečnej clony objektívu
(str. 108)
6 Značka upevnenia slnečnej clony objektívu
(str. 108)
7 Krúžok transfokátora (str. 105)
8 Stupnica ohniskových vzdialeností
9 Značka na stupnici ohniskových vzdialeností
0 Stupnica vzdialenosti (str. 105)
! Čiara značky vzdialenosti
@ Zaostrovací krúžok (str. 106)
# Upevňovacia značka objektívu
$ Gumové tesnenie upevňovacieho bajonetu
objektívu (str. 110)
% Kontakty procesora (str. 110)
^ Uzamknutie priblíženia (str. 105)
& Prepínač režimov zaostrovania (str. 106)
* Prepínač stabilizácie obrazu (str. 106)
( Prepínač režimu stabilizácie obrazu (str. 107)
( ): referenčná strana
103
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Sme radi, že ste si zakúpili objektív AF-S NIKKOR 28-300mm f/3,5-5,6G ED VR.
Pred používaním objektívu si prečítajte tieto pokyny, ako aj užívateľskú
príručku.
Hlavné funkcie
• Ak aktivujete stabilizáciu obrazu (VRⅡ), môžete použiť kratší čas uzávierky (približne
o 4 EV*), čím zvýšite rozsah použiteľných časov uzávierky a pozícií transfokátora,
hlavne pri držaní fotoaparátu v ruke. (*Podľa výsledkov meraní v podmienkach
spoločnosti Nikon. Efekt stabilizácie obrazu sa môže líšiť podľa podmienok snímania
a spôsobu použitia.)
• Na výber máte režim NORMAL, ktorý redukuje následky chvenia fotoaparátu
za normálnych podmienok snímania, a režim ACTIVE, ktorý redukuje následky
oveľa väčšieho chvenia fotoaparátu, ako napríklad pri fotografovaní krajiny z
pohybujúceho sa vozidla.
V režime NORMAL fotoaparát automaticky rozpozná chvenie fotoaparátu od
panoramatického pohybu za účelom redukcie následkov chvenia fotoaparátu pri
horizontálnom alebo vertikálnom panorámovaní.
• Skvelý optický výkon a vlastnosti vykresľovania sa maximalizujú použitím troch
asférických optických členov a dvoch optických členov s extrémne nízkym
rozptylom svetla (ED), ktoré minimalizujú farebnú odchýlku. Irisová clona s okrúhlym
otvorom navyše zaisťuje príjemne mäkkú reprodukciu neostrých miest obrazu
mimo roviny ostrosti.
Dôležité
• Po pripevnení k digitálnym jednookým zrkadlovkám Nikon formátu DX, napríklad
k fotoaparátu série D300 alebo D90 je obrazový uhol objektívu 53°-5°20’, čo
odpovedá ohniskovej vzdialenosti 42-450 mm u kinofilmu a formátu FX.
Použiteľné fotoaparáty a dostupné funkcie
Dostupnosť niektorých funkcií môže byť obmedzená. Bližšie informácie nájdete v
užívateľskej príručke k fotoaparátu.
Fotoaparáty
Funkcia
VR
AF
Expozičný
(snímania) režim
P*1 6
$ 0
Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX/DX, F6, F5,
F100, séria F80, séria F75, séria F65
Pronea 600i, Pronea S*2
—
Séria F4, F90X, séria F90, séria F70
—
Séria F60, séria F55, séria F50, F-401x, F-401s, F-401
—
—
F-801s, F-801, F-601M
—
—
—
—
—
—
F3AF, F-601, F-501,
— — — — — —
fotoaparáty Nikon MF (okrem modelu F-601M)
: Možné —: Nemožné VR: Stabilizácia obrazu AF: Automatické zaostrovanie
*1: Režim P zahŕňa automatický režim a systém motívových programov.
*2: Manuálny režim (M) nie je dostupný.
104
Zaostrovanie, transfokácia a hĺbka poľa
Pred zaostrovaním nastavte ohniskovú vzdialenosť otáčaním krúžka transfokátora,
kým nebude orámovaná požadovaná kompozícia. Ak je váš fotoaparát vybavený
tlačidlom alebo páčkou náhľadu hĺbky poľa (zatvorenie clony na pracovnú hodnotu),
môžete si hĺbku poľa pozrieť cez hľadáčik fotoaparátu.
• Tento objektív je vybavený systémom vnútorného zaostrovania Nikon (IF).
Zmenšovaním vzdialenosti snímania sa zmenšuje aj ohnisková vzdialenosť.
• Stupnica vzdialeností neukazuje presnú vzdialenosť medzi objektom a
fotoaparátom. Hodnoty sú približné a mali by sa používať iba ako pomôcka. Pri
snímaní vzdialených krajiniek môže hĺbka poľa ovplyvniť funkciu. Fotoaparát v
tomto prípade môže zaostriť na kratšiu vzdialenosť než je nekonečno.
• Podrobné informácie o hĺbke ostrosti nájdete v tabuľkách na strane 144.
• Keď je uzamknutie priblíženia nastavené do polohy LOCK pri ohniskovej
vzdialenosti 28 mm, krúžok transfokátora je uzamknutý. Zámok transfokátora
predchádza možnému plnému vysunutiu objektívu počas transportu fotoaparátu z
dôvodu jeho vlastnej hmotnosti.
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nastavenie clony
Clonu nastavujte pomocou fotoaparátu.
Nl
Variabilná svetelnosť
Transfokácia objektívu z 28 mm na 300 mm znižuje maximálnu sveteľnosť objektívu
o 1 1/3. Nastavenie clony však na dosiahnutie správnych expozícií netreba upravovať,
lebo fotoaparát automaticky kompenzuje túto premenlivú hodnotu.
It
Sk
Zaostrovanie
Režim zaostrovania fotoaparátu nastavte podľa tabuľky nižšie:
Fotoaparáty
Jp
Zaostrovací
režim
fotoaparátu
Digitálne jednooké
zrkadlovky Nikon
AF (C/S)
formátu FX/DX, F6, F5,
séria F4, F100, F90X,
séria F90, séria F80,
séria F75, séria F70,
MF
séria F65, Pronea 600i,
Pronea S
Séria F60, séria F55, séria
AF (C/S)
F50, F-801s, F-801, F-601M ,
MF
F-401x, F-401s, F-401
Sk
Prepínač režimov zaostrovania na objektíve
M/A
M
Automatické zaostrovanie
s možnosťou manuálného
zaostrovania
Manuálne zaostrovanie
(Možno použiť elektronický
diaľkomer.)
Kr
Manuálne zaostrovanie
(Možno použiť elektronický diaľkomer.)
Manuálne zaostrovanie
(Okrem modelu F-601M možno použiť
elektronický diaľkomer.)
AF: Automatické zaostrovanie MF: Manuálne zaostrovanie
105
De
Automatické zaostrovanie s možnosťou ručného zaostrovania (režim M/A)
a Nastavte prepínač režimov zaostrovania na objektíve do polohy M/A.
b V tomto režime je aktivované automatické zaostrovanie, avšak automatické
zaostrovanie je možné potlačiť otočením samostatného zaostrovacieho krúžku pri
stlačení tlačidla uvoľnenia spúšte do polovice alebo stlačením tlačidla AF-ON na
tele fotoaparátu (ak ho obsahuje).
c Opätovným stlačením tlačidla uvoľnenia spúšte do polovice alebo tlačidla AF-ON
sa zruší manuálne zaostrovanie a obnoví sa automatické.
Fr
Základná koncepcia stabilizácie obrazu
En
Režim stabilizácie obrazu (VRⅡ)
Veľký
Jp
Es
Počet vibrácií
Se
Ru
Nl
Chvenie fotoaparátu
Zábery urobené panorámovaním
Malý
It
Slabé
Sk
Intenzita vibrácií
Prepínač režimu
stabilizácie obrazu
posuňte do
polohy NORMAL.
Sk
Kr
Silné chvenie
fotoaparátu počas
zhotovovania
snímok z
pohybujúceho sa
vozidla
Počas snímania
Počas zhotovovania záberov
panorámovaním
Počas zhotovovania snímok z
pohybujúceho sa vozidla
Silné
Prepínač režimu
stabilizácie obrazu
posuňte do
polohy ACTIVE.
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do polohy
NORMAL alebo ACTIVE.
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
polohy NORMAL.
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
polohy ACTIVE.
Nastavenie prepínača stabilizácie obrazu
ON: Následky chvenia fotoaparátu sa redukujú pri stlačení
tlačidla spúšte do polovice a taktiež v momente
aktivovania uzávierky. Keďže následky otrasov sa redukujú
v hľadáčiku, automatické/manuálne zaostrovanie a presná
kompozícia sú oveľa jednoduchšie.
OFF: Následky chvenia fotoaparátu nie sú redukované.
106
Nastavenie prepínača režimu stabilizácie obrazu
Nastavte prepínač stabilizácie obrazu do polohy ON a pomocou prepínača režimu
stabilizácie obrazu si vyberte požadovaný režim.
NORMAL: Mechanizmus stabilizácie obrazu primárne
redukuje následky chvenia fotoaparátu. Následky
chvenia fotoaparátu sú redukované aj pri snímaní
horizontálnych alebo vertikálnych panoramatických
snímok.
ACTIVE: Mechanizmus stabilizácie obrazu redukuje následky
chvenia fotoaparátu, ku ktorým dochádza pri snímaní
z pohybujúceho sa vozidla, a to bez ohľadu na to, či
ide o normálne alebo silnejšie chvenie fotoaparátu.
V tomto režime fotoaparát nerozpozná chvenie
fotoaparátu a pohyb pri panorámovaní.
Informácie o používaní režimu stabilizácie obrazu
• Ak tento objektív používate s fotoaparátmi, ktoré nemajú funkciu stabilizácie obrazu
(str. 104), nastavte prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF. Ak je prepínač v
polohe ON, batéria sa môže rýchlo vybiť, a to predovšetkým vo fotoaparáte
Pronea 600i.
• Po stlačení tlačidla spúšte do polovice počkajte, kým sa obraz v hľadáčiku
nestabilizuje, a potom stlačte tlačidlo spúšte úplne nadol.
• Vlastnosti mechanizmu stabilizácie obrazu môžu spôsobiť, že po otvorení uzávierky
sa obraz v hľadáčiku rozostrí. Nejde o poruchu.
• Pri panorámovaní nezabudnite nastaviť prepínač režimu stabilizácie obrazu do
polohy NORMAL. Pri výrazných panorámovacích pohyboch nebude fotoaparát
kompenzovať následky otrasov v smere pohybu. Napríklad, redukované sú len
následky chvenia fotoaparátu vo vertikálnom smere.
• Kým sa používa stabilizácia obrazu, nevypínajte fotoaparát a neodpájajte od neho
objektív. Ak sa týmto odporúčaním nebudete riadiť a objektívom zatrasiete, zaznie z
neho zvuk, ako keby bola niektorá vnútorná súčasť uvoľnená alebo zlomená. Nejde
o poruchu. Opätovným zapnutím fotoaparátu túto chybu odstránite.
• Ak je fotoaparát vybavený vstavaným bleskom, stabilizácia obrazu nefunguje počas
dobíjania blesku.
• Ak je fotoaparát upevnený na statíve, nastavte prepínač stabilizácie obrazu
do polohy OFF. Nastavte však prepínač do polohy ON pri použití statívu bez
upevnenia jeho hlavy alebo pri použití statívu s jednou nohou.
• Ak je fotoaparát s automatickým zaostrovaním vybavený tlačidlom AF-ON, funkcia
stabilizácie obrazu nepracuje ani po stlačení tlačidla AF-ON.
107
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Používanie slnečnej clony objektívu
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Slnečná clona minimalizuje rušivé svetlo a chráni objektív.
Nasadenie slnečnej clony (pri používaní)
• Skontrolujte, či je značka upevnenia slnečnej clony
objektívu ( ) zarovnaná so značkou umiestnenia
slnečnej clony objektívu (
) (3).
• Nasadenie alebo odpojenie slnečnej clony uľahčíte
tým, že ju budete držať za základňu (v blízkosti
značky nasadenia slnečnej clony objektívu ( )), a
nie za vonkajší okraj.
• Ak slnečnú clonu nie je správne nasadené, môže
dôjsť k vinetácii obrazu (výskytu čiernych okrajov).
Nasadenie slnečnej clony (pri skladovaní)
• Slnečnú clonu objektívu je možné nasadiť opačným
smerom, a tak ju skladovať, keď sa nepoužíva.
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Zabudovaný blesk a vignetácia
• Zabudovaný blesk sa nedá používať na menšiu vzdialenosť ako 0,6 m.
• Ak chcete zabrániť vinetácii, nepoužívajte slnečnú clonu objektívu.
* Vinetáciou sa nazýva zatmavenie okrajov obrazového poľa, ku ktorému dochádza v
dôsledku odtienenia svetla záblesku tubusom objektívu.
Fotoaparáty
Podporovaná ohnisková vzdialenosť/vzdialenosť pri snímaní
D700 (formátu FX)
• 28 mm/1,5 m alebo vyššia
• 35 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
D90, D80, séria D70, D50
• 28 mm/1 m alebo vyššia
• 35 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
D5000, D3000, D60,
séria D40
• 28 mm/1,5 m alebo vyššia
• 35 mm/1 m alebo vyššia
• 50 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
Séria F80
• 35 mm/2,5 m alebo vyššia
• 50 mm/1 m alebo vyššia
• 70 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
Séria F75
• 50 mm/2 m alebo vyššia
• 70 mm/1 m alebo vyššia
• 105 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
Séria F70
• 50 mm/1,5 m alebo vyššia
• 70 mm/1 m alebo vyššia
• 105 mm alebo vyššia/bez obmedzenia
Séria F65, séria F60
• 70 mm/1,5 m alebo vyššia
• 105 mm alebo vyššia/1 m alebo vyššia
108
Fotoaparáty
Podporovaná ohnisková vzdialenosť/vzdialenosť pri snímaní
Séria F55
• 70 mm/2 m alebo vyššia
• 105 mm alebo vyššia/1 m alebo vyššia
Jp
Séria F50
• 70 mm/2,5 m alebo vyššia
• 105 mm/1,5 m alebo vyššia
• 200 mm alebo vyššia/1 m alebo vyššia
En
F-401x, F-401s, F-401
• 70 mm/3 m alebo vyššia
• 105 mm/1,5 m alebo vyššia
• 200 mm alebo vyššia/1 m alebo vyššia
De
Fr
Odporúčané zaostrovacie matnice
Pre niektoré jednooké zrkadlovky Nikon sú k dispozícii rôzne vymeniteľné zaostrovacie
matnice, ktoré sú vhodné pre rôzné situácie snímania. S týmto objektívom sa
odporúča používať tieto matnice:
Matnica
Fotoaparát
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
A
B
C
E
EC-B
EC-E
G1
G2
G3
G4
J
L
◎
◎
―
◎
―
―
―
―
―
◎
◎
◎
◎
◎
◎
(+1,0)
○
◎
◎
◎
◎
◎
(+1,0)
◎
M
Es
Se
U
◎
Ru
Nl
It
zaostrovanie
Ⴟ:: Výborné
zaostrovanie
Ⴜ VPrijateľné
hľadáčiku sa zobrazuje mierna vinetácia alebo efekt moiré, nie však na filme.
—:
Nie je k dispozícii
( ) : Označuje úroveň potrebnej korekcie expozície (len pri integrálnom meraní
expozície so zdôrazneným stredom). Ak používate fotoaparát F6, korekciu
vykonajte tak, že pre používateľskú funkciu b6: Screen comp. (Korekcia matnice)
vyberte možnosť Other screen (Iná matnica) a úroveň EV nastavte na hodnotu
–2,0 až +2,0 v krokoch po 0,5 EV. Pokiaľ používate iné matnice než typu B alebo
E, možnosť Other screen (Iná matnica) musíte vybrať aj vtedy, ak je hodnota
požadovanej korekcie 0 (nevyžaduje sa žiadna kompenzácia). V prípade
fotoaparátu F5 vykonajte korekciu pomocou používateľskej funkcie č. 18 na tele
fotoaparátu. Bližšie informácie nájdete v užívateľskej príručke k fotoaparátu.
Prázdne pole znamená, že matnicu nemožno použiť. Keďže matnicu typu M možno
používať tak na fotografovanie makrosnímok s priblížením 1 : 1 alebo väčším, ako aj na
mikrofotografovanie, má odlišné použitie než ostatné matnice.
Dôležité
• U fotoaparátu F5 možno používať v kombinácii s meraním expozície Matrix len
matnice EC-B, EC-E, B, E, J, A a L.
109
Sk
Sk
Kr
Starostlivosť o objektív
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
• Keď je objektív nasadený na fotoaparáte, nedvíhajte ani nedržte fotoaparát alebo
objektív za slnečnú clonu objektívu.
• Dbajte na to, aby sa kontakty procesora neznečistili ani nepoškodili.
• V prípade poškodenia gumového tesnenia upevňovacieho bajonetu objektívu sa
obráťte na najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu spoločnosti Nikon.
• Šošovku objektívu čistite kefkou s fúkadlom. Na odstránenie nečistôt a škvŕn používajte
mäkkú, čistú bavlnenú handričku alebo čistiaci obrúsok na objektívy navlhčený v etanole
(alkohole) alebo čistiacom prostriedku na objektívy. Utierajte krúživým pohybom od
stredu k vonkajšiemu okraju, pričom dbajte na to, aby ste nezanechávali šmuhy ani sa
nedotýkali iných častí objektívu.
• Na čistenie objektívu nikdy nepoužívajte organické rozpúšťadlá (napr. riedidlo alebo
benzén), pretože by to mohlo spôsobiť poškodenie objektívu a mať za následok požiar
alebo zdravotné problémy.
• Na ochranu prednej šošovky objektívu sú k dispozícii NC filtre. Taktiež slnečná clona
objektívu pomáha chrániť prednú časť objektívu.
• Pri skladovaní objektívu v mäkkom puzdre nasaďte predný aj zadný kryt objektívu.
• Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, uskladnite ho na chladnom a suchom
mieste, aby sa zabránilo vzniku plesne a hrdze. Objektív neskladujte na priamom
slnečnom svetle ani v blízkosti chemikálií, ako sú napr. gáfor alebo naftalín.
• Objektív neoblievajte vodou ani ho neponárajte do vody, pretože to môže viesť k
výskytu korózie a nesprávnej činnosti objektívu.
• Niektoré časti konštrukcie objektívu sú zhotovené z technických plastov Aby ste zabránili
poškodeniu objektívu, nenechávajte ho na príliš horúcom mieste.
Štandardné príslušenstvo
•
•
•
•
77mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-77
Zadný kryt objektívu
Bajonetové tienidlo HB-50
Mäkké puzdro na objektív CL-1120
Voliteľné príslušenstvo
• 77mm závitové filtre
110
Technické parametre
Typ objektívu:
Ohnisková vzdialenosť:
Maximálna clona:
Konštrukcia objektívu:
Obrazový uhol:
Objektív AF-S Zoom-NIKKOR typu G so zabudovaným
procesorom a bajonetovou objímkou Nikon
28–300 mm
f/3,5–5,6
19 členov v 14 skupinách (2 optické členy s extrémne
nízkym rozptylom (ED) a 3 asférické optické členy)
75°–8°10’ pri filmových jednookých zrkadlovkách
Nikon formátu 35 mm (135) a digitálnych jednookých
zrkadlovkách Nikon formátu FX
53°–5°20’ pri digitálnych jednookých zrkadlovkách Nikon
formátu DX
63°–6°30’ pri fotoaparátoch systému IX240
28, 35, 50, 70, 105, 200, 300 mm
Stupnica ohniskových
vzdialeností:
Informácie o vzdialenosti: Prenos do fotoaparátu
Ovládanie priblíženia:
Manuálne pomocou samostatného krúžka transfokátora
Zaostrovanie:
Systém vnútorného zaostrovania Nikon (IF), automatické
zaostrenie používajúce ultrazvukový motor, manuálne
pomocou samostatného zaostrovacieho krúžka
Stabilizácia obrazu:
Optická s využívaním motorov VCM (motory s indukčnou
cievkou)
Stupnica zaostrovacieho Odstupňovaná po metroch a stopách od 0,5 m po
rozsahu snímania:
nekonečno (∞)
Najkratšia zaostriteľná
0,5 m pre všetky nastavenia transfokácie
vzdialenosť:
Počet lamiel clony:
9 ks (s optimalizovaným tvarom)
Clona:
Plnoautomatická
Rozsah nastavenia clony: f/3,5 až f/22 (pri 28 mm),
f/5,6 až f/38 (pri 300 mm)
Meranie expozície:
Pomocou maximálnej clony pri používaní fotoaparátov so
systémom rozhrania procesora
Veľkosť závitu:
77 mm (P = 0.75 mm)
Rozmery:
Približne 83 mm (priemer) × 114,5 mm (rozmer od
montážnej obruby objektívu fotoaparátu)
Hmotnosť:
Približne 800 g
Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia alebo
informačnej povinnosti zo strany výrobcu.
111
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
∎䞷ℶ❐ⓜ庆Ⅳ兕梔床㦻∎䞷広㢝⃵᧨ㄅ庆ⰴ⠓≬丰ᇭ
Jp 安全须知
En
De
请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。本“安全须知”中记
载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成
人身伤害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以
随时查阅。
Fr 有关指示
本节中标注的指示和含义如下。
Es
Se
Ru
Nl
警告
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员死亡或
负重伤的内容。
注意
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员伤害、
以及有可能造成物品损害的内容。
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。
图示和符号的实例
It
△符号表示唤起注意(包括警告)的内容。
在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之例为当心触电)。
Ck
符号表示禁止(不允许进行的)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之例为禁止拆卸)。
Ch
●符号表示强制执行(必需进行)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容(左图之例为取出电池)。
Ck
警告
禁止拆卸
禁止触碰
立即委托修理
112
切勿自行拆卸、修理或改装。
否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。
当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用手触碰外露部分。
否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受伤。
取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进行修
理。
警告
取出电池
立即委托修理
禁止接触水
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻取出照相机电
池。
若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。
取出电池时,请小心勿被烫伤。
取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进行修理。
切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。
否则将会导致起火或触电。
禁止使用
禁止观看
切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
禁止放置
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。
否则将有可能导致受伤。
小心使用
不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射处。
阳光会聚焦,并有可能导致火灾。
小心移动
进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三脚架上。
摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。
禁止放置
切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其它异常高温之处。
否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。
Es
Se
Nl
It
Ck
Ch
进行逆光摄影时,务必使太阳充分偏离视角。
阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。
太阳偏离视角的距离微小时,也有可能会导致火灾。
妥善保存
De
Ru
注意
当心触电
En
Fr
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所使用产品,将会导致
爆炸或火灾。
切勿用湿手触碰。
否则将有可能导致触电。
Jp
Ck
113
名称
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
1 镜头遮光罩 (P. 118)
2 镜头遮光罩上对齐标志(存放时)
(P. 118)
3 镜头遮光罩上对齐标志 (P. 118)
4 遮光罩上锁定位置标志(存放时)
(P. 118)
5 遮光罩上锁定位置标志 (P. 118)
6 镜头上对齐标志 (P. 118)
7 变焦环 (P. 116)
8 焦距刻度
9 焦距刻度标记
114
0
!
@
#
$
%
^
&
*
(
距离刻度 (P. 116)
距离标线
对焦环 (P. 116)
镜头上安装标志
镜头安装橡皮垫圈 (P. 121)
CPU接点 (P. 121)
变焦锁定
对焦模式选择器 (P. 116)
减震ON/OFF开关 (P. 117)
减震模式开关 (P. 117)
( ):参考页
感谢您购买AF-S 尼克尔 28-300mm f/3.5-5.6G ED VR镜头。使用本镜头
之前,请先阅读这些说明并参阅相机的使用说明书。
主要特色
• 启用减震(VRⅡ)可以实现比在禁用减震时更慢的快门速度拍摄(约相当于降
低4档*),扩大可用快门速度和变焦位置的范围,尤其在手握相机拍摄时。
(*根
据在尼康测量条件下获得的结果。减震的效果可能会因为拍摄条件和使用而
异。)
• 可以在NORMAL(普通)模式(减少一般拍摄环境下相机震动的影响)和
ACTIVE(动态)模式(减少从移动的车辆中拍摄照片等情况下出现的更加明
显的相机震动的影响)之间切换。
在NORMAL模式中,相机自动区分相机震动和摇镜拍摄,以减少水平或垂直
转动时相机震动的影响。
• 通过采用三个非球面镜片和两个超低色散(ED)镜片,能够使色散减小到最低,
从而最大程度地表现镜头的卓越光学性能和表现力。另外,圆形光圈可以在照片
成像的焦外部分产生舒适的模糊美感。
注意事项
• 本镜头装在尼康DX格式数码单反光照相机,如D300系列和D90上时,镜头视角变
成53°
-5°
20′,35mm格式焦距相当值约为42-450mm。
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
适用的相机及可用的功能
有些功能可能受到限制。详情请参阅您的相机使用说明书。
功能
曝光(拍摄)模式
相机
S
A
M
VR AF P*1
尼康数码单反(尼康FX/DX格式)相机、F6、
F5、F100、F80系列、F75系列、F65系列
Pronea 600i、Pronea S*2
—
F4系列、F90X、F90系列、F70系列
—
F60系列、F55系列、F50系列、F-401x、
F-401s、F-401
—
—
F-801s、F-801、F-601M
—
—
F3AF、F-601、F-501、
尼康 MF 相机 (除了 F-601M外)
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
: 可能 —: 不可能 VR: 减震 AF: 自动对焦
*1: P包括AUTO及数字可变程序系统(场景模式)。
*2: 无手动模式(M)可用。
115
Ch
Ck
对焦、变焦和景深
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
进行对焦前,先旋转变焦环,将焦距调整至所需的构图。如果相机具有景深预
览(缩小光圈)按钮或控制杆,则可通过相机取景器预览景深。
• 本镜头配备内部对焦(IF)系统。近距离对焦时,焦距会稍微缩短。
• 距离刻度不表示拍摄对象和相机之间的精确距离。数值是近似值,应仅用作
一般指导。拍摄远景时,景深可能会影响操作,因此相机可能会对焦在近于
无穷远的位置上。
• 有关景深的更多信息,请参阅第144页的图表。
• 当变焦锁定设定到LOCK位置,焦距为28mm时,变焦环被锁定。携带相机时,
请锁定变焦环以防止镜头由于自身重量而伸出。
光圈设定
用相机调整光圈设定。
可变最大光圈
将镜头从28mm变焦至300mm会将最大光圈缩小1 1/3档。但是,无需为了获得正确
的曝光而调整光圈设定,因为相机会自动补偿这种变化。
对焦
按下表设定相机对焦模式:
Ck
Ch
Ck
相机
相机对
焦模式
镜头对焦模式选择器
M/A
M
尼康数码单反(尼康FX/DX格式)
手动对焦
相机、F6、F5、F4系列、F100、F90X、 AF (C/S) 手动优先自动对焦 (可使用电子测距仪。)
F90系列、F80系列、F75系列、
手动对焦
F70系列、F65系列、
MF
(可使用电子测距仪。)
Pronea 600i、Pronea S
F60系列、F55系列、
AF (C/S)
手动对焦
F50系列、F-801s、F-801、
MF
(可使用电子测距仪,除了F-601M外。)
F-601M、F-401x、F-401s、F-401
AF:自动对焦 MF:手动对焦
手动优先自动对焦(M/A模式)
a 将镜头对焦模式选择器设定在M/A。
b 可以使用自动对焦,但通过半按住快门释放按钮,同时转动独立对焦环,或者
在配备AF-ON按钮的相机上按此按钮时转动对焦环,则可取代自动对焦操作。
c 再半按一次快门释放按钮或再按一次AF-ON按钮即可取消手动对焦并恢复自
动对焦。
116
减震模式(VRⅡ)
减震的基本概念
高
Jp
震动次数
相机震动
En
从行驶车辆上
拍摄时的强烈
相机震动
De
Fr
低
摇镜拍摄
弱
震动强度
将减震模式开关设定为
NORMAL(普通)。
Es
Se
强
Ru
将减震模式开关设定为
ACTIVE(动态)。
拍摄时
将减震模式开关设定在NORMAL或ACTIVE。
摇镜拍摄时
将减震模式开关设定在NORMAL。
从行驶的车辆上拍摄时
将减震模式开关设定在ACTIVE。
Nl
It
Ck
设定减震ON/OFF开关
ON: 在半按快门释放按钮时,以及在释放快门的瞬间,会减少相
机震动的影响。因为在取景器中减震,自动/手动对焦和对
拍摄对象的精确构图将更加容易。
OFF: 不减少相机震动的影响。
设定减震模式开关
将减震ON/OFF开关设定为ON并用减震模式开关选择减震模式。
NORMAL: 减震装置主要减少相机震动的影响。水平和垂直摇镜
拍摄时也会减少相机震动的影响。
ACTIVE: 减震装置减少从移动的车辆中拍摄照片等情况下出
现的相机震动的影响,无论是一般还是更加强烈的
相机震动。在此模式中,不会自动区分相机震动和摇
镜拍摄。
117
Ch
Ck
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
使用减震的注意事项
• 如本镜头与不兼容减震功能的相机(P. 115)一起使用,请将减震ON/OFF开关置
于OFF。特别是与Pronea 600i相机一起使用时,如该开关置于ON,电池电量会
很快耗尽。
• 半按快门释放按钮以后,请等到取景器中的图像稳定以后再完全按下快门释
放按钮。
• 由于减震装置的特性,在快门释放后取景器中的图像可能会变得模糊。这不
是故障。
• 摇镜拍摄时,务必将减震模式开关设定为NORMAL。如果您在摇镜拍摄时大
范围地移动相机,将不会对转动方向的相机震动进行补偿。例如,水平转动
时仅减少垂直相机震动的影响。
• 请勿在减震正在运行时关闭相机或从相机上取下镜头。否则在晃动镜头时可
能会造成镜头发出声音,会让人觉得好像内部组件松脱或损坏。这不是故
障。请重新打开相机消除这种情况。
• 对于配有内置闪光灯的相机,当内置闪光灯正在充电时减震功能不起作用。
• 当相机安装在三脚架上时,请将减震ON/OFF开关设定为OFF。但是,当未固
定三脚架云台的情况下使用三脚架时,或当使用单脚架时,请将开关设定为
ON。
• 对于具有AF-ON按钮的自动对焦相机,当按下AF-ON按钮时,减震功能无效。
使用镜头遮光罩
镜头遮光罩可使杂散光降低到最小程度并可保护镜头。
安装镜头遮光罩(使用时)
• 必须确保镜头上对齐标志( )与遮光罩上锁
定位置标志(
)对准(3)。
• 为了方便安装或拆下遮光罩,请握住底部(镜
头遮光罩上对齐标志( )附近),请勿握住
外缘。
• 如果镜头遮光罩安装不当,则可能产生暗角。
安装镜头遮光罩(存放时)
• 存放镜头遮光罩时,要反方向装在相机上。
118
内置闪光灯和暗角
• 对于距离不到0.6m的情况,无法使用内置闪光灯。
• 为避免暗角,请勿使用镜头遮光罩。
* 暗角是指闪光灯发出的灯光被镜筒遮住时,图像的周边出现的黑暗角落。
相机
Jp
En
支持的焦距/拍摄距离
• 28mm/1.5m或更远
• 35mm或更远/无限制
De
D90、D80、D70系列、 • 28mm/1m或更远
D50
• 35mm或更远/无限制
Fr
• 28mm/1.5m或更远
D5000、D3000、D60、
• 35mm/1m或更远
D40系列
• 50mm或更远/无限制
Es
D700 (FX格式)
Se
F80系列
• 35mm/2.5m或更远
• 50mm/1m或更远
• 70mm或更远/无限制
F75系列
• 50mm/2m或更远
• 70mm/1m或更远
• 105mm或更远/无限制
F70系列
• 50mm/1.5m或更远
• 70mm/1m或更远
• 105mm或更远/无限制
Ck
F65系列、F60系列
• 70mm/1.5m或更远
• 105mm或更远/1m或更远
Ch
F55系列
• 70mm/2m或更远
• 105mm或更远/1m或更远
Ck
F50系列
• 70mm/2.5m或更远
• 105mm/1.5m或更远
• 200mm或更远/1m或更远
Ru
Nl
It
• 70mm/3m或更远
F-401x、F-401s、F-401 • 105mm/1.5m或更远
• 200mm或更远/1m或更远
119
建议使用的对焦屏
Jp
En
De
Fr
各种对焦屏可用于尼康单反相机,适合各种摄影场景。下面所列为建议配合本镜头
使用的对焦屏:
对焦屏
相机
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
EC-B
G1
EC-E
A
B
C
E
◎
◎
―
◎
―
◎
◎
○
◎
◎
◎
(+1.0)
◎
◎
◎
―
G2
G3
G4
J
L
M
U
―
―
―
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
(+1.0)
◎
Es Ⴟ: 对焦效果良好
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
Ⴜ: 对焦效果一般
取景器内有轻微暗角或莫尔条纹图形,但胶卷上不会有。
— : 不可用
( ): 显示所需曝光补偿值(仅限中央重点测光时)。使用F6相机时,请通过选择个
人设定“b6:屏幕补偿”中的“其他屏幕”,并以0.5 EV为步长将曝光补偿级数
设定在–2.0到+2.0之间来进行补偿。当使用了B型和E型之外的屏幕时,即使所
需的补偿值为“0”(没有补偿需要),也必需选择“其他屏幕”。使用F5相机
时,请用机身上的“个人设定#18”进行补偿。详情请参阅相机机身使用说明
书。
空白栏意为不宜使用。因为M型对焦屏可同时使用1:1或以上放大倍率进行宏观摄
影和显微摄影,因此,不在此限。
注意事项
• 使用F5相机时,在矩阵测光时仅可使用EC-B型、EC-E型、B型、E型、J型、A型、
L型对焦屏。
120
镜头的维护保养
• 当镜头安装在相机上时,切勿通过镜头遮光罩拎起或握持相机和镜头。
• 注意不要让CPU接点变脏或受损。
• 如果镜头安装橡皮垫圈损坏时,请务必让就近的尼康授权的维修服务中心修
理。
• 使用吹风刷清扫镜头表面。如想清除镜头上的污垢时,请用柔软干净的棉布或
镜头清洁纸沾酒精或镜头清洁液擦拭。在擦拭镜头时,请绕着圆圈自中心向周
围擦拭,注意不要在镜片上留下痕迹或碰撞外部的部件。
• 切勿使用稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
• 中性色滤镜可以保护镜头前面的组件。镜头遮光罩也有助于保护镜头的正面。
• 当把镜头保存在半软镜头袋中时,请盖好镜头前盖和镜头后盖。
• 当镜头长时间不用时,请将其保存在凉爽干燥的地方以防生霉和生锈。请勿放在
阳光直射或樟脑球/卫生丸等化学品附近。
• 注意不要溅水于镜头上或使其落到水中,因为这会使镜头生锈而发生故障。
• 镜头的一部分部件采用了强化塑料。不要把镜头放置在高温的地方,以免损坏。
• 运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以减少(避免)由于冲击导致
产品损坏。
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
标准配件
•
•
•
•
Jp
77mm LC-77搭扣式镜头前盖
镜头后盖
HB-50卡口式镜头遮光罩
CL-1120半软镜头袋
Ck
Ch
Ck
选购附件
• 77mm旋入式滤镜
121
规格
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
镜头类型:
焦
距:
最大光圈:
镜头构造:
视
角:
G型AF-S变焦尼克尔镜头,带内置CPU和尼康卡口座
28-300mm
f/3.5-5.6
14组19片(2片ED镜片和3片非球面镜片)
使用35mm(135)格式的尼康胶卷单镜反光照相机和尼康FX格
式数码单镜反光照相机时为75°
-8°
10′;
使用尼康DX格式数码单镜反光照相机时为53°
-5°
20′;
使用IX240系统照相机时为63°
-6°
30′
焦距刻度:
28, 35, 50, 70, 105, 200, 300mm
距离信息:
输出到相机
变焦控制:
通过独立变焦环手动控制
对
焦:
尼康内部对焦(IF)系统,采用宁静波动马达自动对焦,手动则
采用独立对焦环
减
震:
采用音圈马达(VCM)的镜头位移式
拍摄距离刻度: 从0.5m至无穷远(∞)
最短拍摄距离: 所有变焦设置下均为0.5m
光圈叶片数:
9片(圆形)
光
圈:
全自动
光圈范围:
f/3.5至f/22(28mm时),
f/5.6至f/38(300mm时)
曝光测量:
配合带CPU接点系统的相机,采用全光圈方式
安装尺寸:
77mm(P = 0.75mm)
尺
寸:
直径约为83m m,镜头长约114.5m m,自相机镜头卡口边缘
算起
重
量:
约800g
设计和规格若有变更,制造商恕无义务另行通知。
122
相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、
含量及环保使用期限说明
Jp
有毒有害物质或元素
环保使用
期限
部件名称
铅
六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚
汞
镉
(Pb)(Hg)(Cd)(Cr(VI)) (PBB) (PBDE)
1 相机外壳和镜筒(金属制)
En
De
相机外壳和镜筒(塑料制)
Fr
2 机械元件
3 光学镜头、棱镜、滤镜玻璃
Es
4 电子表面装配元件(包括电子元件)
5 机械元件,包括螺钉、包括螺母和垫圈等
注:
有毒有害物质或元素标识说明
表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在SJ/T11363-2006标准规定
的限量要求以下。
表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T11363-2006标
准规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使相机相关产品完全不含有上述有毒有害
物质极为困难,并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有害物质使用限制指令
2002/95/EC》的豁免范围之内。
环保使用期限
此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相关标准,表示该产品
的环保使用期限的年数。请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、
规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
进口商: 尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市西藏中路268 号来福士广场50 楼01-04 室,200001)
尼康客户支持中心服务热线: 4008-201-665(周一至周日9:00–18:00)
http://www.nikon.com.cn/
在泰国印刷
出版日期: 2010年3月1日
123
安全操作注意事項
Jp
En
De
Fr
警告
勿自行拆開
觸摸相機或鏡頭的內部零件可能會導致受傷。僅能由合格維修技師修理。如果
由於掉落或其它事故導致相機或鏡頭裂開,在切斷產品電源和(或)取出電池
後,請將產品送至尼康授權的維修中心進行檢查。
發生故障時立刻關閉電源
Es
如果您發現相機或鏡頭冒煙或發出異味,請立刻取出電池,注意避免燙傷。若
繼續使用可能導致受傷。
取出電池或切斷電源後,請將產品送到尼康授權的維修中心進行檢查。
Se
勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡頭
Ru
如果在易燃氣體環境中使用電子設備,可能會導致爆炸或火災。
Nl
通過鏡頭或觀景器觀看太陽或其它強光,可能會導致永久性的視覺損傷。
It
請勿存放本產品在兒童伸手可及之處
Ck
使用相機和鏡頭時應注意以下事項
Ch
Kr
Ch
勿通過鏡頭或觀景器觀看太陽
請特別注意避免嬰幼兒將電池或其它小部件放入口中。
• 保持相機和鏡頭乾燥。否則可能導致火災或引起觸電。
• 請勿以濕手操作或觸摸相機或鏡頭。否則可能會導致觸電。
• 背光拍攝時,請勿使鏡頭朝向太陽,或者使陽光直接通過鏡頭,因為這可能
導致相機過熱,引起火災。
• 當鏡頭長時間不用時,請蓋上鏡頭的前蓋和後蓋,並且存放鏡頭時應避免陽
光直射。否則可能會導致火災,因為鏡頭可能會使陽光聚焦於易燃物。
124
術語
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 遮光罩(P. 129)
2 遮光罩安裝標記(存放時)
(P. 129)
3 遮光罩安裝標記(P. 129)
4 遮光罩設置標記(存放時)
(P. 129)
5 遮光罩設置標記(P. 129)
6 遮光罩接環標記(P. 129)
7 變焦環(P. 127)
8 焦距尺
9 焦距尺標記
0
!
@
#
$
%
^
&
*
(
Ch
距離尺(P. 127)
距離標記線
對焦環(P. 127)
接環標誌
鏡頭接環橡膠墊圈(P. 132)
CPU接點(P. 132)
變焦鎖定(P. 127)
對焦模式切換器(P. 127)
減震ON/OFF切換器(P. 128)
減震模式切換器(P. 128)
( ): 參考頁
125
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
感謝您購買AF-S 尼克爾 28-300mm f/3.5-5.6G ED VR鏡頭。使用本鏡
頭之前,請先閱讀這些說明並參閱相機的使用說明書。
主要特色
• 啟用減震(VRⅡ)可以使用較慢的快門速度(約四檔*),因此會擴大可用快門速
度及變焦位置的範圍,尤其是手持相機時。(*根據在尼康測量條件下獲得的結
果。減震的效果可能會因拍攝條件和使用方式而異。)
• 可在NORMAL模式和ACTIVE模式之間進行切換,前者減少正常拍攝條件下相
機震動而造成的影響,後者則減少較顯著的相機震動而造成的影響,如從行駛
中的車輛拍照時。
在NORMAL模式中,相機會自動區別相機震動與搖鏡動作,以減少水平或垂直
搖鏡時相機震動而造成的影響。
• 所應用的三片非球面鏡組件和兩片超低色散(ED)鏡片組件,確保色差減至最
低,可使優越的光學效能和著色特性發揮到極限。另外,圓形光圈可以使虛化物
體產生柔和舒適的模糊美感。
注意事項
• 本鏡頭裝在尼康DX格式數碼單鏡反光相機,如D300系列和D90上時,鏡頭畫
角變成53°-5°20',與其35毫米相當的焦距約為42-450毫米。
適用的相機及可用的功能
Ch
有些功能可能受到限制。詳情請參閱您的相機使用說明書。
功能
曝光(拍攝)模式
相機
VR AF P*1
S
A
M
Kr
尼康數碼單鏡反光(尼康FX/DX格式)相機、
F6、F5、F100、F80系列、F75系列、F65系列
Ch
Pronea 600i、Pronea S*2
—
F4系列、F90X、F90系列、F70系列
—
F60系列、F55系列、F50系列、F-401x、
F-401s、F-401
—
—
F-801s、F-801、F-601M
—
—
F3AF、F-601、F-501、
尼康MF相機(F-601M除外)
—
—
: 可能 —: 不可能
*1 : P包括AUTO及多元化自動拍攝系統(場景模式)。
*2 : 無手動模式(M)可用。
126
—
—
VR: 減震
—
—
—
—
—
—
AF: 自動對焦
對焦、變焦與景深
對焦前,請先轉動變焦環調整焦距,直至獲得滿意的構圖。如果相機具有景深預覽
(縮小光圈)按鍵或控制桿,則可以通過相機觀景器預覽景深。
• 這個鏡頭配備內部對焦(IF)系統。隨著拍攝距離減小,焦距也會減小。
• 距離尺不會顯示主體與相機之間的精確距離。數值均為近似值,只能作為一般
參考。拍攝遠方風景時,景深可能會影響操作,且主體可能會在比無限遠更近
的位置對焦。
• 如需關於景深的詳細資訊,請參閱第 144 頁的圖表。
• 焦距為28mm時,如果變焦鎖定設定於LOCK位置,變焦環即被鎖定。攜帶相機
時,鎖定變焦環,以免鏡頭因本身重量而伸出。
光圈設定
Jp
En
De
Fr
Es
用相機調整光圈設定。
Se
可變最大光圈
Ru
將鏡頭從28mm變焦為300mm時,最大光圈減少1 1/3檔。不過,不需要調整光圈設
定即可得到正確曝光,因為相機會自動補償此變動。
對焦
It
請根據下表來設定相機的對焦模式:
相機
Nl
相機
對焦模式
Ck
鏡頭對焦模式
M/A
M
自動對焦
和手動補償
手動對焦
可使用電子
測距儀。
Ch
尼康數碼單鏡反光(尼康FX/DX格式)
相機、F6、F5、F4系列、F100、F90X、
F90系列、F80系列、F75系列、F70系列、
F65系列、Pronea 600i、Pronea S
AF (C/S)
F60系列、F55系列、F50系列、F-801s、
F-801、F-601M、F-401x、F-401s、F-401
AF (C/S)
手動對焦
(可使用電子測距儀,但F-601M 除外。)
MF
AF: 自動對焦 MF: 手動對焦
MF
(
)
手動對焦
(可使用電子測距儀。)
Kr
Ch
自動對焦和手動補償(M/A模式)
a 將對焦模式切換器設定在M/A。
b 可以使用自動對焦,但通過半按住快門釋放按鍵,同時轉動獨立對焦環,或者在
配備AF-ON按鍵的相機上按此按鍵,則可以使自動對焦操作無效。
c 再半按一次快門釋放按鍵或再按一次AF-ON按鍵即可取消手動對焦並恢復自
動對焦。
127
減震模式(VRⅡ)
Jp
減震的基本概念
高
En
De
震動數
相機震動
Fr
Se
微弱
Ru
Nl
It
Ck
震動強度
將減震模式切換器
設定為NORMAL。
劇烈
將減震模式切換器
設定為ACTIVE。
拍攝時
將減震模式切換器設定在NORMAL或ACTIVE。
搖鏡拍攝時
將減震模式切換器設定在NORMAL。
從行駛的車輛上拍攝時
將減震模式切換器設定在ACTIVE。
設定減震ON/OFF的切換器
Ch
ON: 半按快門釋放按鍵以及釋放快門的瞬間,減少相機震動
造成的影響。因為減少了觀景器中的震動, 因此比較容
易自動/手動對焦和對主體精確構圖。
OFF: 不減少相機震動造成的影響。
Kr
Ch
搖鏡拍攝
低
Es
從行駛車輛上
拍照時,相機
會劇烈震動
設定減震模式切換器
將減震ON/OFF切換器設定為ON,然後用減震模式切換器選擇減震模式。
NORMAL: 減震結構主要減少相機震動造成的影響。水平和垂
直搖鏡時相機震動而造成的影響也會減少。
ACTIVE: 減震結構會減少相機震動造成的影響,如從行駛中
的車輛拍照時出現的震動,對一般或較強烈的相
機震動都進行減弱。在此模式中,不會自動區別相
機震動與搖鏡動作。
128
使用減震的注意事項
• 如本鏡頭與無減震功能的相機(P. 126)一起使用,請將減震ON/OFF切換器置
於OFF。特別是與Pronea 600i相機一起使用時,如該切換器置於ON,電池電量
會很快耗盡。
• 半按快門釋放按鍵後,請等到觀景器中的影像穩定以後再完全按下快門釋放
按鍵。
• 由於減震結構的特性,釋放快門後觀景器中的影像可能會變得模糊。這不是
故障。
• 搖鏡拍攝時,務必將減震模式切換器設定為NORMAL(普通)。
如果您在搖攝時大範圍地移動相機,將不會對移動方向的相機震動進行補
償。例如,水平搖鏡時,只對垂直方向的相機震動進行減弱。
• 請勿在減震正在運行時關閉相機或從相機上取下鏡頭。否則出現震動時可能
會造成鏡頭發出聲音,會讓人覺得彷彿內部組件鬆脫或損壞。這不是故障。
請重新打開相機消除這種情況。
• 對於配備內置閃光燈的相機,當內置閃光燈正在充電時減震不起作用。
• 當相機安裝在三腳架上時,請將減震ON/OFF切換器設定為OFF。不過,在使用
未固定三腳架雲台的三腳架,或使用單腳架時,請將切換器設定為ON。
• 對於具有AF-ON按鍵的自動對焦相機,即使按下AF-ON按鍵,減震功能仍然
無效。
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
使用遮光罩
遮光罩可將雜光減到最低,並保護鏡頭。
安裝遮光罩(使用時)
• 必須確保遮光罩接環標記( )與遮光罩設置標
記(
)對準(3)。
• 為了方便安裝或取下遮光罩,請握持底座(靠
近遮光罩安裝標記( )的地方),不要握持周
圍。
• 如果遮光罩安裝不當,則可能產生邊暈。
安裝遮光罩(存放時)
• 存放遮光罩時,要反方向裝在相機上。
129
Ch
Kr
Ch
內置閃光燈和邊暈現象
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
• 距離不到 0.6 m 時無法使用內置閃光燈。
• 為避免邊暈現象,請勿使用遮光罩。
*邊暈是指閃光燈發出的燈光被鏡筒遮住時,影像周邊出現的變黑現象。
相機
D700 (FX格式)
D90、D80、
D70系列、D50
• 28mm/1 m或以上
• 35mm或以上/無限制
D5000、D3000、
D60、D40系列
• 28mm/1.5 m或以上
• 35mm/1 m或以上
• 50mm或以上/無限制
F80系列
• 35mm/2.5 m或以上
• 50mm/1 m或以上
• 70mm或以上/無限制
F75系列
• 50mm/2 m或以上
• 70mm/1 m或以上
• 105mm或以上/無限制
F70系列
• 50mm/1.5 m或以上
• 70mm/1 m或以上
• 105mm或以上/無限制
F65系列、F60系列
• 70mm/1.5 m或以上
• 105mm或以上/1 m或以上
F55系列
• 70mm/2 m或以上
• 105mm或以上/1 m或以上
F50系列
• 70mm/2.5 m或以上
• 105mm/1.5 m或以上
• 200mm或以上/1 m或以上
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
支援的焦距/拍攝距離
• 28mm/1.5 m或以上
• 35mm或以上/無限制
• 70mm/3 m或以上
F-401x、F-401s、F-401 • 105mm/1.5 m或以上
• 200mm或以上/1 m或以上
130
建議使用的對焦屏
各種對焦屏可通用於尼康單鏡反光相機的任何相應的攝影場景。下面所列可用於
本鏡頭:
對焦屏
相機
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
A
B
C
E
EC-B
EC-E
G1
G2
G3
G4
J
L
M
U
Jp
En
De
(+1.0)
Fr
(+1.0)
Ⴟ: 最佳對焦
Ⴜ: 可接受對焦
Es
Se
觀景器內有輕微邊暈或摩爾圖紋,但菲林上不會有。
—: 不可用
。F6 相機通過選擇用戶設定
( ) : 顯示所需的曝光補償值(僅在偏重中央測光時)
“b6:屏幕補償”中的“其他屏幕”作補償,並且將曝光補償值設定在 +/-2.0
的範圍內以 1/2EV 為等級進行微調。當使用了 B 型和 E 型之外的屏幕,請務
必選擇“其他屏幕”
,即使必需的補償值為 0(沒有補償需要)
。F5 相機請用
機身上的“用戶設定 #18”作補償。詳情請參閱相機機身的使用說明書。
空白代表不適用,不過,由於M型對焦屏可同時以1:1或以上放大倍率進行宏觀攝
影和微縮攝影,因此不在此限。
注意事項
• 使用 F5 相機,在矩陣測光時僅可使用 EC-B、EC-E、B、E、J、A、L 對焦屏。
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
131
鏡頭的維護保養
Jp
En
•
•
•
•
De
Fr
Es
Se
Ru
•
•
•
•
•
•
Nl
It
Ck
Ch
Kr
當鏡頭安裝在相機上時,切勿透過遮光罩拎起或握持相機和鏡頭。
小心不要讓CPU接點弄髒或弄壞。
如果鏡頭接環橡膠墊圈損壞時,請務必讓附近的尼康授權的維修代表修理。
使用吹風刷清掃鏡頭表面。如想清除鏡頭上的污垢時,請用柔軟乾淨的棉布或
鏡頭清潔紙沾點酒精或鏡頭清潔液擦拭。在擦拭鏡頭時,請繞著圓圈自中心向
周圍擦拭,注意不要在鏡片上留下痕跡或碰撞外部的部件。
切勿使用稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。
另購的NC濾鏡可用來保護鏡頭前端的部件。遮光罩也有助於保護鏡頭的前端。
當把鏡頭保存在柔性鏡頭袋中時,請蓋好前鏡頭蓋和鏡頭後蓋。
當鏡頭長時間不用時,請將其保存在涼爽乾燥的地方以防發霉和生鏽。請勿放
在陽光直射或樟腦丸/衛生丸等化學品附近。
注意不要濺水於鏡頭上或掉落到水中,因為將會生鏽而發生故障。
鏡頭的一部分部件採用了強化塑料。不要把鏡頭放置在高溫的地方,以免損
壞。
標準配件
•
•
•
•
77mm LC-77扣入式前鏡頭蓋
鏡頭後蓋
HB-50刺刀式遮光罩
CL-1120軟鏡頭袋
選購附件
• 77mm旋入式濾鏡
Ch
132
規格
鏡頭類型:
G型AF-S變焦尼克爾鏡頭具有內置CPU(中央處理器)和尼康
刺刀式接環
焦距:
28-300mm
最大光圈:
f/3.5-5.6
靜態構造:
19片14組(2片ED鏡片及3片非球面鏡片)
畫角:
使用35mm(135)格式的尼康菲林單鏡反光相機和尼康FX格式
數碼單鏡反光相機時為75°
-8°
10';
使用尼康DX格式數碼單鏡反光相機時為53°
-5°
20';
使用IX 240系統相機時為63°
-6°
30'
焦距尺:
28、35、50、70、105、200、300mm
距離信息:
輸入機身
變焦控制:
經由獨立變焦環手動變焦
對焦:
尼康內部對焦(IF)系統,採用寧靜波動馬達自動對焦,經由獨
立對焦環手動對焦
減震:
採用音圈馬達(VCM)的鏡頭位移式
拍攝距離尺:
刻度自0.5 m至無限遠(∞)
最近對焦距離: 所有變焦設置時均為0.5 m
光圈葉片:
9 片(圓形)
光圈:
全自動
光圈範圍:
f/3.5至f/22(28mm時),
f/5.6至f/38(300mm時)
曝光測量:
連接具備CPU界面的相機,採用全光圈方式
安裝:
77mm(P=0.75 mm)
尺寸:
直徑約83 mm,鏡頭長114.5 mm,自相機鏡頭接環邊緣算起
重量:
約800 g
產品設計與規格如有更改,恕不另行通知。
133
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
껽놹ꩶ넍늱넍ꩡ뼢
Jp
En
De
☵ⰲ㫡ᎹGⶍ⭙GN⊁G⚭‎⚥NἅGⴙ⛁㴑GⴆቩG⮵↝ỽሕG☵ⰲ㫡⡶⡥⮭UG⳽GN⚭‎⚥N⭙
᠝Gⶥ㨑ⳍG⫑ⶍ㫡ቩG⮵↝ỽሕG☵ⰲ㫡ሕG㫡⭵G⌉♊Gᮙ᠝Gⴵ☹♊ⳡG✙㫽ἅG☵ⶍ⭙G
↲⽉㫡ᎹGⲍ㫥G⺚Ⱍ㫥Gᘽⰲ⳽GᎹⴵᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭUGⴆⳉG㱍⭙᠝G↡ᩥ⡥G㫶♊G⠆ሕG
㇇⫍⊅G➡Gⴑ᠝G⴮✕⭙G≽኉㫡⭵G⺅⡶⡥⮭U
븑겑꾅隵뼍꾡
ᆊG㧥⡥ⳡGⳡↁ᠝GᡭⳕኅGᆢ⠾ᡑᡭU
Fr
Es
陲隕
⳽G㧥⡥ἅG₽⡥㫡ቩGⴡ⁄ᦥG↲∞ⳅᷥG㍱᎒㫡⡥´G☵ὦGᮙ᠝G⌉♊ⳍG
ⴎⳍGⲍ㭡⳽Gⴑ᠝GᘽⰲⳍG㧥⡥㫡ቩGⴑ⠾ᡑᡭU
늱넍
⳽G㧥⡥ἅG₽⡥㫡ቩGⴡ⁄ᦥG↲∞ⳅᷥG㍱᎒㫡⡥´G⌉♊ⳍGⴎⳍGⲍ
㭡⳽Gⴑ᠝GᘽⰲG↘G⃅ⶊG✙㫽ᆉG↥♦㫩Gⲍ㭡⳽Gⴑ᠝GᘽⰲⳍG㧥⡥㫡
ቩGⴑ⠾ᡑᡭU
Se
⺉➡㫽⬅GᦩG☵㫶ⳡG⸎ỡἅGᡭⳕⳡGᎁὅ㧥⡥ᷥGድ⌍㫡⭵G⚭‎㫡ቩGⴑ⠾ᡑᡭU
Ru
鞭ꍱ븑겑꾽
Nl
БᎹ㯁᠝G⺅ⳡOቆቩG㥵㫱PἅG⫕ἵ᠝G㧥⡥ⴎᡑᡭUGᎁὅGᘽ⌉SGᮙ᠝G⺅≉⭙Gድ㈽ⶊ
ⴁG⺅ⳡGᘽⰲO⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ⭙᠝GᆙⶍG⺅ⳡP⳽G㧥⡥ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭU
It
Ꮉ㯁᠝G᎑⽉O㫽⚥᠝G⫑ᦡ᠝G㬒ⲍPG㬒ⲍἅG⫕ἵ᠝G㧥⡥ⴎᡑᡭUGᎁὅGᘽ⌉SGᮙ
᠝G⺅≉⭙Gድ㈽ⶊⴁG᎑⽉GᘽⰲO⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ⭙᠝G⌍㫽G᎑⽉P⳽G㧥⡥ᦡ⬽Gⴑ
⠾ᡑᡭU
Ck
̻Ꮉ㯁᠝G⭍➡G☵㫶O↡ᩥ⡥G⺉➡㫽⬅G㫡᠝G☵㫶PⳍG⫕ἵ᠝G㧥⡥ⴎᡑᡭUGᎁὅGᘽ
⌉SGᮙ᠝G⺅≉⭙Gድ㈽ⶊⴁG⭍➡☵㫶O⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ⭙᠝Gᇽⶍ⽉G⌍ἵP⳽G㧥⡥
ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭU
Ch
Ch
Kr
Kr
134
陲隕
ꜹ뼩뼍阥驍ꯍꍡy闑눥뼍덵ꍽ겢겑꿙
⌍㫽G᎑⽉
⶚㊒G᎑⽉
⼒⡥G➡ἵG
ⳡḹἅG㫡
⡶⡥⮭U
ⶍ⽉ἅG⌍ἵG
㫡⡶⡥⮭U
⼒⡥G➡ἵG
ⳡḹἅG㫡
⡶⡥⮭U
Jp
ᆙⶍᦡᇹᘡG⳽♊Gⴚᥢ⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
驎뼍麦냱ꈑ넭뼑볁ꭅ냱ꈑ驩ꜵ閵鬭띑鷑陲끥꾅鱉鬭띑鷑ꜵꜹ꾅ꭅ냹鲵덵ꍽ
겢겑꿙
ᆙⶍᦡᇹᘡG㢕✙ᦥG⌉⌍⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
㏽῝ᴅGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫡ቩG㢙Ὥ⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹⭙G➡ἵGⰝ㈶ⳍG㫡⡶⡥⮭U
En
De
Fr
ꃝ阥낁덵阥驍꾥韥閵驍阥驍멵鱉驹ꩽ閵驍鱉麦넍넩ꩶ뾹ꩶ넩넱꽩驑陲끥
댾겑렩ꐉꄱ꾅꫑놹덵ꌱꜹꍡ뼍겢겑꿙
Es
ᎁᢉᷥGቍ✖G☵ⰲ㫡⡥´G㯝ⴵG↘G㯝♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭUGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫩G᫕⭙᠝G㯝♊ⳍGⴎ⽉G
⫓᥍ᷦG㌲⌍㴑G⺅ⳡ㫡⭵G⺅⡶⡥⮭UGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫡ቩG㢙Ὥ⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹⭙G➡ἵ
ἅGⰝ㈶㫡⡶⡥⮭U
Se
Ru
ꓱ꾅鲩鞭阥驍ꓱ냹ꦁꍡ阥驍ꟹ꾅뇋덵껿鵹ꈒ뼍겢겑꿙
⫪㈽⶚㊒G᎑⽉
Nl
↥㯝㫡ᇹᘡGᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
넭쀉y붢ꗑ넍낹뾍넩넽鱉녚ꭁ꾅꫑鱉ꩡ끞뼍덵ꍽ겢겑꿙
☵ⰲG᎑⽉
㪍ᷥ㢙Gᆉ⠭½ᆉ✝ἹG᩺ⳡGⴁ㯝⚺Gᆉ⠭Gᮙ᠝G⌍⽍⳽G↥♦㫡᠝G⴮✕⭙⚥G☵ⰲ㫡´G㥶↥Gᮙ᠝G
㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ꇁ댽鿅鱉렩ꐉꄱꈑ덶뇆몑꽆넩驍闊뼑ꠐ냹ꚩ덵ꍽ겢겑꿙
㉙ᡭ≽⽉GὙGሌ
Ck
⡭‎Gᮙ᠝G⡥ᶮG⴮⫩ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
Ch
늱넍
뇋냵ꭅ냱ꈑꎁ덵덵ꍽ겢겑꿙
ᆙⶍG⺅ⳡ
↲㏡G᎑⽉
ᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
Ch
뇑븽냵냕껹넍ꭅ넩鲴덵껿鱉隨꾅鸅겢겑꿙
Kr
⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
Kr
꾢集뛡꾶넍陲끥몑꽆넩쀉閶꾅꫑띞ꜹ섽Ꙍ꽩驍陁뼍겢겑꿙
☵ⰲG⺅ⳡ
≽኉G⺅ⳡ
㙥⬚ኚ⳽G㏽῝ᴅGᘽ⌉⭙⚥G㊑⶙ⳍG㮞⚺㫡⭵G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
㯝ᆊⳅᷥ⌉㚹G㙥⬚ⳍG☽⽦G∠⬽ᘡሕG㫡ᣝᴅ᥍G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ꩡ끞뼍덵껿냹陲끥ꇁ댽꾅롖냹껁끥阥驍몑꽆集넩鲴덵껿鱉녚ꭁ꾅ꚩ隵뼍
겢겑꿙
㙥⬚ኚ⳽G㊑⶙ⳍG㮞⚺㫡⭵G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ꩱ閶鲵꾅렩ꐉꄱ鿅鱉ꇁ댽ꌱ녚뗞뼑ꩶ몑ꈑ넩鶎뼍덵ꍽ겢겑꿙
⳽ᥢG⺅ⳡ
↲㏡G᎑⽉
It
ᚡ⬽⽉ᇹᘡG⌉᪳㉙⚥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡GⴑG⠾ᡑᡭU
뗲ꓭ냹꿹놹섽鲠냵녅鶎뗝겙驩鿅鱉덶ꩡ集꫕넩鲴鱉녚ꭁ麦넍꿝鵹閵ꎙ끥魇
껹덵鱉녚ꭁ꾅ꗞ렍뼍덵ꍽ겢겑꿙
ᘽ⌉G⌉㨑⭙Gᘡ◥G⮊㬮ⳍGↁ㏡ΌSG㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
135
ꐺ렢
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
1Gᶕ⼑G㱍ᩥGOwUGX[WP
2GGᶕ⼑G㱍ᩥG⌉ㆲG㧥⡥⚩GO≽኉㫩G᫕PG
OwUGX[WP
3Gᶕ⼑G㱍ᩥG⌉ㆲG㧥⡥⚩GOwUGX[WP
4GGᶕ⼑G㱍ᩥG⛁㢎Gⴁ᣺⠭GO≽኉㫩G᫕PG
OwUGX[WP
5Gᶕ⼑G㱍ᩥG⛁㢎Gⴁ᣺⠭GOwUGX[WP
6Gᶕ⼑G㱍ᩥGὑⰽ㢎Gⴁ᣺⠭GOwUGX[WP
7G⺕GὊGOwUGXZ_P
8G㊑⶙ᇹἵGទ᎑
9G㊑⶙ᇹἵGទ᎑⽉㧥
0GᇹἵቍGOwUGXZ_P
!GᇹἵGទ᎑GᎹ⺉⚩
@G㊑⶙ὊGOwUGXZ_P
#Gὑⰽ㢎G㧥⡥⚩
$Gᶕ⼑G⴮ㆲGቩ₽G㢱㙂GOwUGX[YP
%Gjw|G⡩㯁G⶚⶙GOwUGX[YP
^G––”G“–Š’GOwUGXZ_P
&G㊑⶙G‱ᩥG⠭ⲍ㏡GOwUGXZ_P
*GG✙ᬱὅG≽⶞GvuVvmmG⠭ⲍ㏡G
OwUGXZ`P
(G✙ᬱὅG≽⶞G‱ᩥG⠭ⲍ㏡GOwUGXZ`P
OGGPaG㇁ⷹG㤡⳽⽉
136
hmTzGuprrvyGY_TZWW””GVZU\T\U]nGlkG}yGᶕ⼑ἅGድⴎ㫽G⺅⛝
⚥Gᆙ☵㫲ᡑᡭUG⊁Gᶕ⼑ἅG☵ⰲ㫡ᎹGⶍ⭙G⫍ᴡⳡG☵㫶ⳍGⴆቩG㏽῝ᴅⳡG
☵ⰲ⚭‎⚥ἅG㇁ⷹ㫡⭵G⺅⡥ᎹG↝ᴖᡑᡭU
늱끉韥鱚
ˍG ✙ᬱὅG≽⶞O}yⅡPⳍG☵ⰲ㫡´Gⶉ✖G⛝㚹G✖᥍O⬆G[⠭㜺QPἅG☵ⰲ㫩G➡Gⴑⳅ
ⅉᷥG㡂㴑G㏽῝ᴅἅG✙ⳅᷥG⴪ቩGⴑⳍG᫕Gⲩ㰱G⛝㚹G✖᥍⯉G⺕Gⲍ㏡ⳡG∝ⲍᆉG
ᠡ⬽ᘲᡑᡭUGOQu’–•G㎪⶞Gⷹᇽ⭙G᪹ᴅG᥍㌥ᦥGሹኅGᎹ⺉UG✙ᬱὅG≽⶞G㰱ኅ᠝G
㊵⮊GⷹᇽG↘G☵ⰲG㯡ቆ⭙G᪹ᴅGᡭἅG➡Gⴑ⠾ᡑᡭUP
ˍG ⴅ↡G㊵⮊Gⷹᇽ⭙⚥ⳡG㏽῝ᴅG㳝ᩭὅⳍGⶥᇹ㫡᠝G1250$/G‱ᩥG↘G⺅㬒G⺚G
ㆱG⫑⭙⚥G☵⽍G㊵⮊G⡥Gᘡ㙉ᘡ᠝GሌኅGᆢⳉGᎂ⡵㫥G㏽῝ᴅⳡG㳝ᩭὅⳍGⶥᇹ
㫡᠝G$&7,9(G‱ᩥἅGⶍ㯡㫡ΌG☵ⰲG㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG
1250$/G‱ᩥ⭙⚥᠝G㏽῝ᴅᆉG㢱ᡦGᥢⴚኅG㏽῝ᴅG㳝ᩭὅⳍGⴙᥢⳅᷥGድ≍
㫡⭵G➡㥒Gᮙ᠝G➡⽊G㢱ᡦ⭙⚥G㏽῝ᴅG㳝ᩭὅⳍGⶥᇹ㫲ᡑᡭU
ˍG ♒➡ㆱἅG㋥✕㯝㫡᠝G⛁GᆥⳡG⏍ድ´Gᶕ⼑⯉G᧙GᆥⳡG㊑ⶉ⌍☹OlkPGᶕ⼑ἅG☵
ⰲ㫱ⳅᷥ⣱G㙊ⱝ㫥Gኚ㫢G⚺ᠮⳍGᘡ㙉ᘽቩGᶕᣝὊG㡂⚺ⳍGᎂᢉ㯝㫲ᡑᡭUGᮙ㫥SG
ⱙ㮞GⷹἵᆥἅG㜾㫽G☵⽍ⳡG⫍ⱌG㥵㑭⠭G⌉⌍ⳍG⌉ᩥᶆሕG㊵⮊㫲ᡑᡭU
닆끉
ˍG kZWWT⡥ἵ⼑Gᮙ᠝Gk`WG᩺ⳡGᡑ㓡GkG㥵ᾀG᪝⽉㛁GzsyG㏽῝ᴅ⭙G⴮ㆲ㫩Gቆ
ⰹGᶕ⼑G㯝ᆊⳉG\Z¶T\¶YWºG⳽GᦡΌGZ\””G㯡☹G㊑⶙GᇹἵⳡG∝ⲍ᠝G⬆G
[YT[\W””ᆉGᦲᡑᡭU
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
ꩡ끞넩閵鱚뼑렩ꐉꄱ꿵韥鱚
☵ⰲ㫡᠝G㏽῝ᴅ⭙G᪹ᴅG☵ⰲGᎹᠮⳡGⶥ㫥⳽GⴑⳍG➡Gⴑ⠾ᡑᡭUGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉG
☵ⰲ㫡᠝G㏽῝ᴅⳡG☵ⰲ⚭‎⚥ἅG㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U
렩ꐉꄱ
Jp
韥鱚
95 $)
鬭띑 뛡꾶 ꑝ麑
3 6
$ 0
ᡑ㓡G᪝⽉㛁Gⴅ⫑Gἵ㪕ᶒ⠭Oᡑ㓡GmVkG㥵ᾀPG㏽῝ᴅSG
m]SGm\SGmXWWSGm_WT⡥ἵ⼑SGm^\T⡥ἵ⼑SGm]\T⡥ἵ⼑
㪍ᷥᚭ⫍G]WWSG㪍ᷥᚭ⫍GzQYG
ˁ
m[T⡥ἵ⼑SGm`WSGm`WT⡥ἵ⼑SGm^WT⡥ἵ⼑
ˁ
Ck
Ch
Ch
ˁ
m]WT⡥ἵ⼑SGm\\T⡥ἵ⼑SGm\WT⡥ἵ⼑SGmT[WXŸSGmT[WXšSG
ˁ
mT[WX
ˁ
mT_WXšSGmT_WXSGmT]WXt
ˁ
ˁ
mZhmSGmT]WXSGmT\WXSG
ᡑ㓡GtmG㏽῝ᴅGOmT]WXtGⶥⰁP
ˁ
ˁ
ˁ
Kr
Kr
ˁ
ˁ
ˁ
ˁ
ˁ
ˁ
aG☵ⰲGᎹᠮGGGˁaG☵ⰲG⌑ᆉGGG}yaG✙ᣥὅG≽⶙GᎹᠮGGGhmaG⮭㜩G㥵㑭⠭
QXaG w⭙᠝G⮭㜩⯉Gᆉ≉G㪍ᷥᎁᴱG⡥⠭㛥O⴮´G‱ᩥP⳽G㥵㫱ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭU
QYaG➡ᥢOtPⳉG☵ⰲ㫩G➡G⭏⠾ᡑᡭU
137
뚽뇅닁ꗄ겡鵹눥놽뼍韥
Jp
En
De
Fr
Es
Se
㊑⶙ⳍGὧ㌝ᎹGⶍ⭙Gⱙ㫡᠝Gድ᥍ᆉG⴪㴙G᫕Ꮥ⽉G⺕GὊⳍGᥕᶭG㊑⶙GᇹἵἅGⷹⶑ
㫡⡶⡥⮭UG㏽῝ᴅ⭙G⡵᥍G㪍ἵ⍹G∍㡅⳽ᘡGᶑ∍ᆉGⴑⳅ´G㏽῝ᴅG⍹㢕ⴁᣝᷥG⡵
᥍ἅGↁἵG㯞ⴁ㫩➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG ⳽G ᶕ⼑⭙᠝GpmG↲⡦⳽G⴮ㆲᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭUG㊵⮊GᇹἵᆉG⽰⫍⽉´G㊑⶙Gᇹἵ᥍G
⺍⬽᩶ᡑᡭU
ˍG ᇹἵቍ⭙G㧥⡥ᦥG㫅☵㈽⯉G㏽῝ᴅGᆍⳡGᇹἵ᠝G⶞㯞㫡⽉G⫓⠾ᡑᡭUGᎅ☵㏡Gᆛ
⳽ΌSG⳽GᆛⳉG㇁ቩⰲⳅᷥὕG㯥ⰲ㫡⭵G⺅⡥ᎹG↝ᴖᡑᡭUG῅GᇹἵⳡG㨖ቆⳍG㊵
⮊㫩Gቆⰹ⭙᠝G㫅☵ቍG⡵᥍ᆉGⴚᥢ⭙G⮊㬮ⳍGↁ㉙G㫅☵㈽ᆉG₽㫥ᢉ≽ᡭGᆉᏕ
ⰽGⲍ㏡⭙G㊑⶙⳽G㮞⚺ᦡ⬽G㧥⡥ᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG 㫅☵ቍG⡵᥍⭙G኉㫥G≽ᡭGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉGX[[㤡⳽⽉Gㆱ㡁ἅG㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U
ˍG ㊑⶙GᇹἵGY_””⭙⚥G––”Gs–Š’ⳍG/2&.Gⲍ㏡ᷥG⚭⶞㫡´G⺕GὊ⳽Gቩ⶞ᦲ
ᡑᡭUG㏽῝ᴅἅG㲽ᢉ㫩G᫕G㏽῝ᴅGⴙ㈽ⳡG₽ሕᷥGⴁ㫽Gᶕ⼑ᆉG㯞⴮ᦡ⽉G⫓᥍ᷦG
⺕GὊⳍGቩ⶞㫡⭵G⺅⡶⡥⮭U
눥ꍡ闑꫙뇊
Ru
㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫡⭵GⷹἵᆥG⚭⶞ⳍGⷹ⶞㫡⡶⡥⮭U
Nl
Y_””⭙⚥GZWW””ᷥGᶕ⼑ἅG⺕㫡´G㋥ᢉGⷹἵᆥᆉGXGXVZG⠭㜺GᡱⲍᷥG⺍⬽᩶
ᡑᡭUGᎁᴡ᥍G⳽ᵵ㫥G≉ᥢGᆛⳉG㏽῝ᴅ⭙⚥GⴙᥢⳅᷥG≽⶞ᦡᎹG᫕⃁⭙Gᜁ㌥Gⷹⶑ
ⳍGⲍ㫽GⷹἵᆥG⚭⶞ⳍG㫡⽉G⫓ⳅ⛝᥍GᦲᡑᡭU
It
鲙꽆뼑뜑鲵눥ꍡ闑
붡뢙겦
Ck
⫍ᴡGㆱ㡁⭙G᪹ᴅG☵ⰲ㫡᠝G㏽῝ᴅⳡG㥵㑭⠭G‱ᩥG⚩㙦Gᡭ⳽⭅ⳍG⚭⶞㫽G⺅⡶
⡥⮭a
Ch
ꇁ댽붡뢙걙ꑝ麑
0$
0
ᡑ㓡G᪝⽉㛁Gⴅ⫑Gἵ㪕ᶒ⠭Oᡑ㓡GmV
Ὥ៽⭅Gⰹ⚩G⮭㜩G
Ὥ៽⭅G㥵㑭⠭
kG㥵ᾀPG㏽῝ᴅSGm]SGm\SGm[T⡥ἵ⼑SG hmGOjVzP 㥵㑭⠭ἅG☵ⰲ㫥G
O㊑⶙G⭙⳽ᩥGᆉᠮP
⮭㜩G㥵㑭⠭
mXWWSGm`WSGm`WT⡥ἵ⼑SG
m_WT⡥ἵ⼑SGm^\T⡥ἵ⼑SG
Ὥ៽⭅G㥵㑭⠭
m^WT⡥ἵ⼑SGm]\T⡥ἵ⼑SG
tm
O㊑⶙G⭙⳽ᩥGᆉᠮP
㪍ᷥᚭ⫍G]WWSG㪍ᷥᚭ⫍Gz
Ch
Kr
Kr
렩ꐉꄱ
m]WT⡥ἵ⼑SGm\\T⡥ἵ⼑SG
m\WT⡥ἵ⼑SGmT_WXšSGmT_WXSG
mT]WXtSGmT[WXŸSGmT[WXšSGmT[WX
렩ꐉꄱ붡
뢙걙ꑝ麑
hmGOjVzP
Ὥ៽⭅G㥵㑭⠭
OmT]WXtⳍGⶥⰁ㫡ቩG㊑⶙G⭙⳽ᩥGᆉᠮP
tm
hmaG⮭㜩G㥵㑭⠭GtmaGὭ៽⭅G㥵㑭⠭
ꎙ鰩꽱끥꫕꿙뭕붡뢙걙ꌱꩡ끞뼑꿙뭕붡뢙걙 0$ꑝ麑
aG Gᶕ⼑G㊑⶙G‱ᩥG⠭ⲍ㏡ἅG0$ᷥG⚭⶞㫲ᡑᡭU
bG GⴙᥢG㊑⶙⳽G⚭⶞ᦡ⽉ὕG⛝㚹G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫥G㇍ᷥG≍᥍ᷥG㊑⶙ὊⳍGᥕἵᇹ
ᘡSG㏽῝ᴅG⊁㈽ⳡGhmTvuG∍㡅ⳍGឍỽ´GⴙᥢG㊑⶙⳽Gⴚᥢᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU
cG G⛝㚹G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫡ᇹᘡGhmTvuG∍㡅ⳍGᡭ⡥G㫥G∑GផᵵG➡ᥢG㊑⶙ⳍG㍱✕
㫡ቩGⴙᥢG㊑⶙ⳍG⡭⡥㫲ᡑᡭU
138
ꭅ齝ꍱꚩ뇊ꑝ麑 95Ⅱ
ꭅ齝ꍱꚩ뇊넍韥ꚭ놶넭闑鬅
㋄⛜⫰‫ٻ‬䟀㍌
⋆㢀
Jp
㾨⮈⢰‫ٻ‬䢈☘⫰
ᷝ⥠䚐‫ٻ‬
㾨⮈⢰‫ٻ‬䢈☘⫰
㜼‫ٻ‬㣄┍㵜‫ٻ‬
☥㜄㉐㢌‫ٻ‬
⛜⫰
En
De
Fr
䑜␑‫ٻ‬㹠㜵
⇢㢀
Es
㚱䚜
㋄⛜⫰‫ٻ‬ᵉ⓸
㋄⛜⫰‫⸨ٻ‬㥉‫ٻ☐⯜ٻ‬
㏘㠸㾌⪰‫ٻ‬㢰ⵌ‫ڃ‬1250$/‫ڄ‬
㡰⦐‫㉘ٻ‬㥉䚌㐡㐐㝘‫ډ‬
㇠㫸‫ٻ‬㹠㜵㐐
䑜␑‫ٻ‬㹠㜵㐐
ᷝ⥠䚐‫⫰⛜ٻ‬㜄㉐‫ٻ‬㹠㜵‫ٻ‬㐐
Se
ᵉ䚜
㋄⛜⫰‫⸨ٻ‬㥉‫ٻ☐⯜ٻ‬
㏘㠸㾌⪰‫ٻ‬㚕䐤⽀‫ڃ‬$&7,9(‫ڄ‬
⦐‫㉘ٻ‬㥉䚌㐡㐐㝘‫ډ‬
Ru
㋄⛜⫰‫⸨ٻ‬㥉‫ٻ☐⯜ٻ‬㏘㠸㾌⪰‫ٻ‬㢰ⵌ‫ڃ‬1250$/‫ٻڄ‬
❄⏈‫ٻ‬㚕䐤⽀‫ڃ‬$&7,9(‫㉘ٻ⦐ڄ‬㥉䚌㐡㐐㝘‫ډ‬
㋄⛜⫰‫⸨ٻ‬㥉‫ٻ☐⯜ٻ‬㏘㠸㾌⪰‫ٻ‬㢰ⵌ‫ڃ‬1250$/‫ڄ‬
㡰⦐‫㉘ٻ‬㥉䚌㐡㐐㝘‫ډ‬
㋄⛜⫰‫⸨ٻ‬㥉‫ٻ☐⯜ٻ‬㏘㠸㾌⪰‫ٻ‬㚕䐤⽀‫ڃ‬$&7,9(‫ڄ‬
⦐‫㉘ٻ‬㥉䚌㐡㐐㝘‫ډ‬
ꭅ齝ꍱꚩ뇊212))걙낹렍꫙뇊뼍韥
21G G⛝㚹G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫡ቩGⴑ᠝Gᥢ⫑ኅG⛝㚹G∍㡅ⳍG᜜᠝G
➥ᆍ⭙G㏽῝ᴅG㳝ᩭὅ⳽Gᆙ✕ᦲᡑᡭUG✙ᬱὅ⳽G⍹㢕ⴁ
ᣝ⭙⚥Gᆙ✕ᦡᎹG᫕⃁⭙GⴙᥢV➡ᥢG㊑⶙GⷹⶑG↘G㫅☵
㈽ⳡG⶞㯞㫥Gድ᥍ἅG⴪ᎹᆉG㥁㫲ᡑᡭU
2))G ㏽῝ᴅG㳝ᩭὅ⳽Gⶥᇹᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU
ꭅ齝ꍱꚩ뇊ꑝ麑걙낹렍꫙뇊뼍韥
✙ᬱὅG≽⶞GvuVvmmG⠭ⲍ㏡ἅG21ⳅᷥG㫡ቩG✙ᬱὅG≽⶞G‱ᩥG⠭ⲍ㏡ἅG☵ⰲ
㫡⭵G✙ᬱὅG≽⶞G‱ᩥἅG⚩㙦㫡⡶⡥⮭U
1250$/G ✙ᬱὅG≽⶞GᎹᠮ⳽G⺅ᷥG㏽῝ᴅG㳝ᩭὅⳍGⶥᇹ
㫲ᡑᡭUG➡㥒Gᮙ᠝G➡⽊G㢱ᡦ⭙⚥᥍G㏽῝ᴅG㳝ᩭ
ὅ⳽GⶥᇹᦲᡑᡭU
$&7,9(G ᡵἵ᠝Gㆱ⭙⚥G㊵⮊㫡´G㏽῝ᴅG㳝ᩭὅ⳽G㥒♊⡥
≽ᡭG⡵㫽⽉᠝᣹G⳽ᵹGቆⰹⳡG㏽῝ᴅG㳝ᩭὅ⳽G
✙ᬱὅG≽⶞GᎹᠮⳅᷥGᆙ✕ᦲᡑᡭUG⳽G‱ᩥ⭙⚥
᠝G㏽῝ᴅG㳝ᩭὅኅG㢱ᡦGᥢⴚ⳽GⴙᥢⳅᷥGድ≍
ᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU
139
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
ꭅ齝ꍱꚩ뇊ꩡ끞꾅隵뼑늱넍ꩡ뼢
ˍG ✙ᬱὅG≽⶞GᎹᠮⳍG⽉ⱙ㫡⽉G⫓᠝G㏽῝ᴅO—UGXZ^P⭙⚥G⳽Gᶕ⼑ἅG☵ⰲ㫡᠝G
ቆⰹSG✙ᬱὅG≽⶞GvuVvmmG⠭ⲍ㏡ἅG2))ᷥG㫡⡶⡥⮭UG㡂㴑G㪍ᷥᚭ⫍G]WWG
㏽῝ᴅⳡGቆⰹ⭙᠝G⠭ⲍ㏡ᆉG21ⳅᷥGᦡ⬽Gⴑⳅ´G↹㚹ἵGⶍⱙ⳽G᎒✖㴑G✕‱
ᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG ⛝㚹G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫥G㱍Gᘡ῁⽉G⛝㚹G∍㡅ⳍGᗦᏕ⽉GឍỽᎹGⶍ⭙G⍹㢕ⴁᣝⳡG
㯝♊⳽G⫑⶞ᦩG᫕Ꮥ⽉GᎹᡭἵ⡶⡥⮭U
ˍG ✙ᬱὅG≽⶞ⳡG㡂⚺♊G⍹㢕ⴁᣝⳡG㯝♊ⳉG⛝㚹ᆉG㫽ⶥᦥG㱍G㳝ᩭἽG➡Gⴑ⠾ᡑ
ᡭUG⳽ሌⳉGቩ⴮⳽G⫍ᡢᡑᡭU
ˍG 㢱ᡦG⚀ⳅᷥG㊵⮊㫡᠝GቆⰹSG✙ᬱὅG≽⶞G‱ᩥG⠭ⲍ㏡ἅG1250$/ᷥG⚭⶞㫡
⡶⡥⮭UG᚜ⳉGጭⶊⳅᷥG㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫡⭵G㢱ᡦ㊵⮊ⳍG㫡´G㢱ᡦ㫡᠝G↲㬮ⳡG
㏽῝ᴅG㳝ᩭὅⳉG≽⶞ᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭUG⮑ἅGᩭ⬽SG➡㥒G㢱ᡦ⭙⚥᠝G➡⽊ⳡG㏽῝
ᴅG㳝ᩭὅὕGⶥᇹᦲᡑᡭU
ˍG ✙ᬱὅG≽⶞G‱ᩥᆉGⴚᥢG⺚ⴅG᫕⭙᠝G㏽῝ᴅἅGᗍᇹᘡGᶕ⼑ἅG㏽῝ᴅ⭙⚥G㙑
ㆲ㫡⽉G⫓᥍ᷦG⺅ⳡ㫡⡥ᎹG↝ᴖᡑᡭUG⳽G⺅ⳡ☵㫶ⳍG⺉➡㫡⽉G⫓ⳅ´Gᶕ⼑ᆉG
㳝ᩭἽG᫕Gᘽ⌉G⌉㨑⳽G㭙ᇹⱕ⽉ᇹᘡGὦᆉ⽍Gሌ㈡ᶅG✕ἵᆉGᘩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG
⳽ሌⳉGቩ⴮⳽G⫍ᡢᡑᡭUG㏽῝ᴅἅGᡭ⡥G㒥⚥G↝ᷥG⴪ⳅ⡥ᎹG↝ᴖᡑᡭU
ˍG ᘽ⴮G㪕ᴡ⡥ᆉG㙚ⴵᦥG㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫡´Gᘽ⴮G㪕ᴡ⡥ᆉG㌲ⶍ⺚ⴁGቆⰹSG✙ᬱ
ὅG≽⶞⳽Gⴚᥢᦡ⽉G⫓⠾ᡑᡭU
ˍG ㏽῝ᴅἅG♅ᆊᢉ⭙G⴮ㆲ㫡᠝GቆⰹG✙ᬱὅG≽⶞GvuVvmmG⠭ⲍ㏡ἅG2))ᷥG⚭
⶞㫡⡶⡥⮭UGᎁᵵᘡG♅ᆊᢉG῁ἵἅGቩ⶞㫡⽉G⫓ቩG♅ᆊᢉἅG☵ⰲ㫡ᇹᘡG‱ᜁ
㥵ᩥἅG☵ⰲ㫡᠝Gቆⰹ⭙᠝G⠭ⲍ㏡ἅG21ⳅᷥG⚭⶞㫡⡶⡥⮭U
ˍG hmTvuG∍㡅GᎹᠮ⳽Gⴑ᠝GⴙᥢG㊑⶙G㏽῝ᴅ⭙⚥᠝GhmTvuG∍㡅ⳍGផᵵ᥍G✙
ᬱὅG≽⶞GᎹᠮ⳽Gⴚᥢ㫡⽉G⫓⠾ᡑᡭU
ꇁ댽쁹麑ꩡ끞ꗞꙊ
ᶕ⼑G㱍ᩥ᠝GↁኚⳍG㋥✕㯝㫡ቩGᶕ⼑ἅG≽㯁㫲ᡑᡭU
쁹麑녚뗞ꗞꙊ ꩡ끞닆넱鼁
GˍG Gᶕ⼑G㱍ᩥGὑⰽ㢎Gⴁ᣺⠭O PἅGᶕ⼑G㱍ᩥG⛁㢎Gⴁ
᣺⠭GO
PG⭙Gὧ㌝⡶⡥⮭O3PU
GˍG 㱍
G ᩥἅG✙⠆ሕG⌉ㆲ㫡ᇹᘡGⶥᇹ㫡ᶭ´G↝ᏮうⳍG
⴪⽉G⫓ቩGᶕ⼑G㱍ᩥG⌉ㆲG㧥⡥⚩GO PGᎅ㈡ⳡG
∩⳽⠭ἅG⴪ⳅ⡶⡥⮭U
GˍG ᶕ
G ⼑G㱍ᩥᆉG⮵↝ᷥG⴮ㆲᦡ⽉G⫓ⳅ´G⏍ᚭ㢎⳽G
↥♦㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
쁹麑녚뗞ꗞꙊ ꚩ隵뼕鼁
GˍG GᶕᩥG㱍ᩥἅG≽኉㫩G᫕⭙᠝G↡ᢉG↲㬮ⳅᷥG⴮ㆲ
㫡⡶⡥⮭U
140
驩녚뻁ꅍ겑ꗄꟹ髙벺
ˍG ᘽ⴮G㪕ᴡ⡥᠝GWU]G”GↁὕⳡGᇹἵ⭙⚥᠝G☵ⰲ㫩G➡G⭏⠾ᡑᡭU
ˍG ⏍ᚭ㢎ⳍG↲⽉㫡ᶭ´Gᶕ⼑G㱍ᩥἅG☵ⰲ㫡⽉Gὑ⡶⡥⮭U
*⏍ᚭ㢎G㮍♊ⳉGᶕ⼑G∩ᵽ⭙Gⳡ㫽G㪕ᴡ⡥ᆉGᆉᶭⷁ⚥Gኚᵒ⳽G⺍⬽ᩥ᠝GቆⰹGᘡ
㙉ᘡ᠝G㮍♊ⳅᷥG㯝♊G⺅≉⌉ᆉG⬽᧙ⱕ⽚ᡑᡭU
렩ꐉꄱ
Jp
En
덵낅鷍鱉뚽뇅阥ꍡ뛡꾶阥ꍡ
k^WWGOm㥵ᾀP
ˍGY_””VXU\G”G⳽♊
ˍGZ\””G⳽♊V₽ⶥ㫥
De
k`WSGk_WSG
k^WT⡥ἵ⼑SGk\W
ˍGY_””VXG”G⳽♊
ˍGZ\””G⳽♊V₽ⶥ㫥
Fr
ˍGY_””VXU\G”G⳽♊
k\WWWSGkZWWWSGk]WSG
ˍGZ\””VXG”G⳽♊
k[WT⡥ἵ⼑
ˍG\W””G⳽♊V₽ⶥ㫥
Es
Se
m_WT⡥ἵ⼑
ˍGZ\””VYU\G”G⳽♊
ˍG\W””VXG”G⳽♊
ˍG^W””G⳽♊V₽ⶥ㫥
Ru
m^\T⡥ἵ⼑
ˍG\W””VYG”G⳽♊
ˍG^W””VXG”G⳽♊
ˍGXW\””G⳽♊V₽ⶥ㫥
Nl
m^WT⡥ἵ⼑
ˍG\W””VXU\G”G⳽♊
ˍG^W””VXG”G⳽♊
ˍGXW\””G⳽♊V₽ⶥ㫥
m]\T⡥ἵ⼑SG
m]WT⡥ἵ⼑
ˍG^W””VXU\G”G⳽♊
ˍGXW\””G⳽♊VXG”G⳽♊
m\\T⡥ἵ⼑
ˍG^W””VYG”G⳽♊
ˍGXW\””G⳽♊VXG”G⳽♊
Ch
m\WT⡥ἵ⼑
ˍG^W””VYU\G”G⳽♊
ˍGXW\””VXU\G”G⳽♊
ˍGYWW””G⳽♊VXG”G⳽♊
Ch
mT[WXŸSGmT[WXšSG
mT[WXG
ˍG^W””VZG”G⳽♊
ˍGXW\””VXU\G”G⳽♊
ˍGYWW””G⳽♊VXG”G⳽♊
It
Ck
Kr
Kr
141
靁녚붡뢙겦걙먡ꍥ
Jp
En
De
Fr
㡂⶞Gu’–•Gⴅ⫑Gἵ㪕ᶒ⠭G㏽῝ᴅⳡGቆⰹSG⬽ᬩ㫥G㊵⮊Gⷹᇽ⭙⚥᥍Gⶊⶑ㫥G㊵⮊
ⳍGᆉᠮ㫡ሕG㫡᠝Gᡭ⬚㫥G⸎ỡⳡGዙ㯡Gᆉᠮ㫥G㥵㑭⡺G⠭㗵ἹⳍG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾
ᡑᡭUG⳽Gᶕ⼑⭙᠝GᡭⳕኅGᆢⳉG㥵㑭⡺G⠭㗵ἹG☵ⰲⳍG㌝㈥㫲ᡑᡭU
걙먡ꍥ
렩ꐉꄱ
)
)'3
)'$
$
ORXUWP
%
&
(
(&%
(&(
*
*
*
*
-
/
0
8
ORXUWP
ႿaGὭⰹGⶊ㫲㫥G㥵㑭⡺
Es ႼaGGⶊ㫲㫥G㥵㑭⡺
⍹㢕ⴁᣝ⭙Gቆↁ㫥G⏍ᚭ㢎Gᮙ᠝G‱⫍ᶑG㮍♊⳽Gᘡ㙉ᘡ⽉ὕG㫍Ἅ⭙᠝G↡⮊ᦡ
⽉G⫓⠾ᡑᡭU
Se GˁGaG⌉ⶊ㫲
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
OGGPaG㫍Ⱍ㫥Gᜁ㌥G≽⶞ᆛO⺚⫢⌉G⺚⶙G㎪ኚ⭙G㫥㫱PⴎᡑᡭUGm]G㏽῝ᴅⳡGቆⰹSG☵
ⰲⴙ⶞ⳡG⚭⶞˄‰]aGzŠ™ŒŒ•GŠ–”—U˅⭙⚥˄v›Œ™GšŠ™ŒŒ•˅ⳍG⚩㙦㫡ቩGl}Gᶑ∱
ⳍGTYUWG›–GRYUWOWU\l}GᡱቍPᷥG⚩㙦㫽G≽⶞ⳍG㫲ᡑᡭUGiGᮙ᠝GlG㙉ⴎGⰁⳡG
⠭㗵ἹⳍG☵ⰲ㫡᠝Gቆⰹ⭙᠝G㫍Ⱍ㫥G≽⶞ᆛ⳽˄W˅ⴁGቆⰹO≽⶞⳽G㫍ⰝG⭏᠝G
ቆⰹP⭙᥍˄v›Œ™GšŠ™ŒŒ•˅ⳍG⚩㙦㫽⬅G㫲ᡑᡭUGm\G㏽῝ᴅⳡGቆⰹSG㏽῝ᴅG↝
᪝ⳡG☵ⰲⴙG⶞ⳡG⚭⶞GJX_ⳍG☵ⰲ㫽G≽⶞ⳍG㫲ᡑᡭUG≽ᡭGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉG㏽
῝ᴅG☵ⰲ⚭‎⚥ἅG㇁ⷹ㫡⡶⡥⮭U
⏑㐁ⳉG☵ⰲG⌑ᆉἅGⳡↁ㫲ᡑᡭUGtG㙉ⴎⳡG⠭㗵ἹⳉG↹ⲱGXaXGᮙ᠝GᎁG⳽♊ⳡGⶉ
↹ⲱG㯞ᢉG☵⽍ኅG㮍ↁቆG☵⽍G㊵⮊⭙G‱᧙G☵ⰲ⳽Gᆉᠮ㫥G⠭㗵ἹⳅᷥSGᡭἁG⠭
㗵Ἱኅ᠝G≍᥍ᷥG☵ⰲᦲᡑᡭU
닆끉
ˍG m\G㏽῝ᴅⳡGቆⰹSGljTiSGljTlSGiSGlSGqSGhSGsG㥵㑭⡺G⠭㗵Ἱὕ⳽GΈ㡹G㢱㚽G
㎪ኚⳅᷥG☵ⰲGᆉᠮ㫲ᡑᡭU
Gᶕ⼑G኉ἵ
ˍG ᶕ
G ⼑ἅG㏽῝ᴅ⭙G⴮ㆲ㫩G᫕Gᶕ⼑G㱍ᩥうⳍG⴪ቩG㏽῝ᴅ⯉Gᶕ⼑ἅGᩭ⬽G⮵ἵᇹ
ᘡG⌢⴪⽉Gὑ⡶⡥⮭U
ˍG jw|G⡩㯁G⶚⶙G⳽Gᣝᵵⱕ⽉ᇹᘡG✙♊ᦡ⽉G⫓᥍ᷦG⺅ⳡ㫡⡶⡥⮭U
ˍG ᶕ
G ⼑G⴮ㆲGቩ₽G㢱㙀⳽G✙♊ᦥGቆⰹ⭙᠝G↡ᩥ⡥GᆉᏕⰽGᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹⭙⚥G
➡ἵἅG↤ⳅ⡶⡥⮭U
ˍG ⎝ᷥ⬽G⎕ᵵ⡥ᷥGᶕ⼑G㧥´ⳍG㈶✕㫡⡶⡥⮭UG῅⽉ᘡG⭅ṲⳍGⶥᇹ㫡ᶭ´G´G✕
ⴵⳡG⌉ᩥᶆቩGᏱᗠ㫥G㭦ሓⳍG☵ⰲ㫡ᇹᘡGᶕ⼑G㡹⠑⭙G⭙㙍⮵O⫕㓝⮵P⳽ᘡGᶕG
⼑G㗽ἵᚑἅGⶊ⛝⚥G☵ⰲ㫡⡶⡥⮭UG㳝ⶊⳍGᘱᎹᇹᘡGᶕ⼑ⳡGᡭἁG⌉⌍ⳍGᇽᩥ
ἵ⽉G⫓ሕGⷹ⡵㫡´⚥Gᆉⰽ᣹⭙⚥G↝ᏮうⳅᷥGⱙⳍGᎁἵ᩸⳽Gᡯⳅ⡶⡥⮭U
ˍG ⡥
G ᚑᘡG∭ⶩኅGᆢⳉGⲩᎹGⰲⶥἅG☵ⰲ㫡⭵Gᶕ⼑ἅGᡯ⽉Gὑ⡶⡥⮭U
ˍG ᶕ
G ⼑G⫧うⳍG≽㯁㫡ᎹGⲍ㫽GujG㫍㚹ἅG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUGᶕ⼑G㱍ᩥ᥍Gᶕ⼑G
⫧うⳍG≽㯁㫲ᡑᡭU
ˍG ᶕ
G ⼑ἅG⡩㌞⚺⳽Gⴑ᠝Gᶕ⼑G㢕ⰹ㏡⭙G≽኉㫡᠝GቆⰹG⫧ᨭG⬚うGᶕ⼑G㐪ⳍG⌉
ㆲ㫡⡶⡥⮭U
ˍG ᶕ
G ⼑ἅG⴮ᎹᆍG☵ⰲ㫡⽉G⫓ⳍGቆⰹSGቹ㢪⳽G↥♦⳽ᘡG⌉⡦ⳍG↲⽉㫡ᎹGⲍ㫽Gᇽ
ⷹ㫡ቩG⚥ᠡ㫥G⴮✕⭙G≽኉㫡⡶⡥⮭UGᮙ㫥SGᶕ⼑᠝G⽊☵ኚ⚩⳽ᘡG⴮᝕Gᮙ᠝Gᘡ
㪍㙑ᶕG᩺ⳡG㯝㫢⃅⽑ⳍG㫅㫽G≽኉㫽G⺅⡶⡥⮭U
ˍG ᶕ
G ⼑⭙G⃅ⳍGⶊ⡥ᇹᘡG⃅✖⭙Gᶕ⼑ἅGᚬ⽉Gὑ⡶⡥⮭UG⌉⡦Gᮙ᠝Gቩ⴮ⳡGⱙⴁ⳽G
ᦲᡑᡭU
142
ˍG Gᶕ⼑⭙᠝Gᆞ㯝G㪕ᴅ⠭㡺⳽G☵ⰲᦥG⌉⌍⳽Gⴑ⠾ᡑᡭUG✙♊G↲⽉ἅGⲍ㫽GⶑᢉᷥG
ᲱᇹⰽG⴮✕⭙Gᶕ⼑ἅG↲㏡㫡⽉Gὑ⡶⡥⮭U
Jp
븑늵꼖ꫭ꫑ꍡ
ˍG ^^””G⠭ᙎ⡦Gᶕ⼑G⫧㐪GsjT^^
ˍG ᶕ⼑Gᩀ㐪
ˍG iˆ –•Œ›G㱍ᩥGoiT\W
ˍG ⡩㌞⚺Gⴑ᠝Gᶕ⼑G㢕ⰹ㏡GjsTXXYW
En
De
ꙹꎙ꼖ꫭ꫑ꍡ
ˍG G^^””G⠭㗵ỡ⡦G㫍㚹
Fr
ꩡ꽆
ꇁ댽냕뿊
뚽뇅阥ꍡ
뜑鲵눥ꍡ闑
ꇁ댽霡ꫦ
쀉閶
뚽뇅阥ꍡ陹
阥ꍡ뇊ꚩ
닁눥뇊
뚽뇅눥놽
ꭅ齝ꍱꚩ뇊
뚽뇅阥ꍡ陹
뜑鲝뚽뇅阥ꍡ
눥ꍡ闑驕闑ꯍ
눥ꍡ闑
눥ꍡ闑鮽鞽
鬭띑럖뇊
ꜵ뗞먡韥
먡韥
ꓩ陁
ᘽ⴮Gjw|G↘Gu’–•Giˆ –•Œ›GὑⰽG㡁GᆉG⴮ㆲᦥGnG
㙉ⴎGhmTzG––”GuprrvyGᶕ⼑
Y_TZWW””
VZU\T\U]
X[ዹGX`ὭOlkGᶕ⼑GYὭSG⏍ድ´Gᶕ⼑GZὭP
^\¶T_¶XWºGOZ\””GOXZ\PG㥵ᾀGᡑ㓡G㫍ἍGⴅ⫑Gἵ㪕ᶒ
⠭G㏽῝ᴅ⯉Gᡑ㓡GmG㥵ᾀG᪝⽉㛁Gⴅ⫑Gἵ㪕ᶒ⠭G㏽
῝ᴅⳡGቆⰹP
\Z¶T\¶YWºGOᡑ㓡GkG㥵ᾀG᪝⽉㛁Gⴅ⫑Gἵ㪕ᶒ⠭G㏽῝
ᴅⳡGቆⰹP
]Z¶T]¶ZWºGOpY[WG⡥⠭㛥G㏽῝ᴅⳡGቆⰹP
Y_SGZ\SG\WSG^WSGXW\SGYWWSGZWW””
㏽῝ᴅ⭙G㌥ᶮ
≍᥍ⳡG⺕GὊⳍG㜾㫥G➡ᥢGⷹ⶞
u’–•GpmG↲⡦SG㊑ⳕ㢕G‱㚹Oz~tPἅG☵ⰲG㫥GⴙᥢG㊑
⶙SG≍᥍ⳡG㊑⶙GὊⳍG㜾㫥G➡ᥢGⷹ⶞
≽⳽⠭G㓝ⴅG‱㚹O}jtPἅG☵ⰲ㫥Gᶕ⼑G⳽ᥢG↲⶙G
WU\G”⭙⚥G₽㫥ᢉO˳PᏕ⽉Gↁ㚹⯉G㫅㡁Gទ᎑G☵ⰲ
‱ᩩG⺕G⚭⶞⭙⚥GWU\G”G
`ᆥOⱙ㮞P
⯍ⶍGⴙᥢ
VZU\⭙⚥GVYYOY_””⭙⚥PS
V\U]⭙⚥GVZ_OZWW””⭙⚥P
jw|Gⴁ㚹㤡⳽⠭G⡥⠭㛥⳽G㙚ⴵᦥG㏽῝ᴅⳡGᆥ↲Gⷹ
ἵᆥG☵ⰲ
^^””GOwGdGWU^\G””P
⽊ቆG⬆G_ZG””GŸGXX[U\G””GO㏽῝ᴅⳡGᶕ⼑G⴮ㆲ´
⌉㚹ⳡG㋥ᢉG㗵ᎹP
⬆G_WWGŽ
☵⬚G↘G᪝ⴙⴁⳉGⶥⷹ⭎㈽ⳡG⌉㨑⭙⚥G☵ⶍG㜾⽉Gᮙ᠝G⬆⶞G⭏⳽G≉ቆᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
143
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
144
f/8
0.48 — 0.52
0.92 — 1.11
2.30 — 4.36
4.90 — ∞
9.51 — ∞
f/11
0.47 — 0.53
0.88 — 1.16
2.10 — 5.40
4.06 — ∞
6.77 — ∞
f/16
0.46 — 0.55
0.85 — 1.24
1.88 — 8.21
3.28 — ∞
4.83 — ∞
f/4.2
f/5.6
0.49 — 0.51 0.49 — 0.51
0.95 — 1.05 0.94 — 1.07
2.58 — 3.59 2.47 — 3.85
6.44 — 22.76 5.75 — 40.59
17.92 — ∞
13.40 — ∞
0.5
1
3
10
∞
f/16
0.42 — 0.65
0.67 — 2.36
1.12 — ∞
1.47 — ∞
1.69 — ∞
f/22
0.45 — 0.57
0.80 — 1.39
1.63 — 33.01
2.59 — ∞
3.45 — ∞
f/29
0.44 — 0.59
0.76 — 1.57
1.46 — ∞
2.16 — ∞
2.73 — ∞
1/8.2
1/18.3
1/58.4
1/198.4
1/ ∞
1/11.4
1/25.7
1/82.9
1/282.9
1/ ∞
1/13.6
1/31.0
1/100.5
1/343.5
1/ ∞
yPoměr reprodukce
yReprodukčný pomer
f/22
0.39 — 0.75
0.60 — 6.47
0.91 — ∞
1.11 — ∞
1.23 — ∞
Hĺbka ostrosti
f/16
f/22
f/25
0.44 — 0.59 0.42 — 0.65 0.41 — 0.67
0.74 — 1.63 0.68 — 2.29 0.66 — 2.69
1.38 — ∞
1.15 — ∞
1.08 — ∞
1.98 — ∞
1.52 — ∞
1.40 — ∞
2.43 — ∞
1.76 — ∞
1.60 — ∞
f/11
0.44 — 0.59
0.74 — 1.66
1.36 — ∞
1.92 — ∞
2.33 — ∞
[f=50mm]
0.5
1
3
10
∞
f/8
0.45 — 0.56
0.80 — 1.38
1.60 — 55.46
2.48 — ∞
3.24 — ∞
f/3.8
f/4
f/5.6
f/8
f/11
0.48 — 0.52 0.48 — 0.52 0.48 — 0.53 0.47 — 0.54 0.45 — 0.56
0.92 — 1.10 0.92 — 1.10 0.89 — 1.15 0.85 — 1.23 0.80 — 1.37
2.33 — 4.27 2.30 — 4.37 2.10 — 5.42 1.87 — 8.25 1.63 — 33.75
4.99 — ∞
4.86 — ∞
4.03 — ∞
3.25 — ∞
2.56 — ∞
9.81 — ∞
9.32 — ∞
6.63 — ∞
4.73 — ∞
3.38 — ∞
f/5.6
0.47 — 0.54
0.85 — 1.24
1.85 — 8.84
3.16 — ∞
4.53 — ∞
[f=35mm]
0.5
1
3
10
∞
f/4
0.48 — 0.53
0.89 — 1.16
2.08 — 5.59
3.93 — ∞
6.35 — ∞
yHloubka ostrosti
yHĺbka ostrosti
f/3.5
0.48 — 0.53
0.89 — 1.14
2.13 — 5.20
4.14 — ∞
6.93 — ∞
•Opnameafstand
•Distanza di ripresa
•Vzdálenostizaostření
•Vzdialenosť pri snímaní
•拍摄距离
•拍攝距離
•촬영 거리
[f=28mm]
•撮影距離
•Shooting distance
•Aufnahmedistanz
•Distance de prise de vue
•Distancia de disparo
•Avstånd
•Расстояние съемки
Hloubka ostrosti
145
0.5
1
3
10
∞
[f=300mm]
0.5
1
3
10
∞
[f=200mm]
0.5
1
3
10
∞
[f=105mm]
0.5
1
3
10
∞
[f=70mm]
f/4.8
f/5.6
f/8
f/11
f/8
f/11
f/16
f/16
f/22
0.48 — 0.53
0.91 — 1.12
2.28 — 4.46
4.84 — ∞
9.34 — ∞
f/8
f/11
f/16
f/22
f/22
f/32
0.47 — 0.53
0.91 — 1.12
2.31 — 4.34
5.09 — ∞
10.52 — ∞
f/32
0.47 — 0.54
0.88 — 1.18
2.08 — 5.62
4.00 — ∞
6.65 — ∞
f/32
f/36
0.47 — 0.53
0.89 — 1.14
2.25 — 4.60
4.80 — ∞
9.37 — ∞
f/36
0.46 — 0.55
0.83 — 1.27
1.85 — 8.99
3.23 — ∞
4.74 — ∞
f/8
f/11
f/16
f/22
f/32
f/36
0.50 — 0.50 0.50 — 0.50 0.50 — 0.50 0.49 — 0.51 0.49 — 0.51 0.49 — 0.51 0.49 — 0.52
0.99 — 1.01 0.99 — 1.01 0.99 — 1.01 0.98 — 1.02 0.97 — 1.03 0.96 — 1.04 0.96 — 1.05
2.96 — 3.04 2.94 — 3.06 2.92 — 3.08 2.89 — 3.12 2.85 — 3.17 2.79 — 3.25 2.77 — 3.28
9.68 — 10.34 9.57 — 10.47 9.41 — 10.67 9.19 — 10.98 8.89 — 11.45 8.50 — 12.19 8.35 — 12.53
435.60 — ∞
320.41 — ∞
226.75 — ∞
160.54 — ∞
113.71 — ∞
80.60 — ∞
71.88 — ∞
f/5.6
0.50 — 0.50 0.50 — 0.50 0.49 — 0.51 0.49 — 0.51 0.49 — 0.51 0.48 — 0.52 0.48 — 0.52
0.99 — 1.01 0.99 — 1.01 0.98 — 1.02 0.98 — 1.03 0.97 — 1.04 0.95 — 1.05 0.95 — 1.06
2.94 — 3.06 2.92 — 3.08 2.89 — 3.12 2.85 — 3.17 2.79 — 3.25 2.71 — 3.36 2.68 — 3.41
9.49 — 10.57 9.31 — 10.80 9.06 — 11.17 8.72 — 11.74 8.28 — 12.66 7.74 — 14.25 7.53 — 15.04
206.79 — ∞
150.35 — ∞
106.41 — ∞
75.35 — ∞
53.38 — ∞
37.85 — ∞
33.75 — ∞
f/5.6
0.50 — 0.50 0.49 — 0.51 0.49 — 0.51 0.49 — 0.51 0.48 — 0.52
0.98 — 1.02 0.97 — 1.03 0.96 — 1.04 0.95 — 1.06 0.93 — 1.08
2.85 — 3.16 2.79 — 3.25 2.71 — 3.36 2.61 — 3.54 2.48 — 3.83
8.58 — 12.00 8.04 — 13.27 7.44 — 15.36 6.73 — 19.80 5.93 — 33.61
61.31 — ∞
41.52 — ∞
29.41 — ∞
20.85 — ∞
14.80 — ∞
f/5.3
0.49 — 0.51 0.49 — 0.51 0.49 — 0.51 0.48 — 0.52
0.97 — 1.03 0.96 — 1.04 0.95 — 1.05 0.93 — 1.08
2.73 — 3.33 2.70 — 3.39 2.59 — 3.58 2.45 — 3.90
7.53 — 14.94 7.24 — 16.28 6.50 — 22.06 5.69 — 44.59
30.42 — ∞
26.14 — ∞
18.53 — ∞
13.14 — ∞
1/3.1
1/5.6
1/14.0
1/40.4
1/ ∞
1/3.4
1/6.3
1/16.8
1/52.1
1/ ∞
1/4.6
1/9.5
1/28.7
1/95.4
1/ ∞
1/6.2
1/13.4
1/42.1
1/142.1
1/ ∞
146
Depth of field
f/11
2 ft. 3-6/16 in.
—
4 ft. 7-15/16 in.
3 ft. 2-1/16 in.
—
14 ft. 3-2/16 in.
5 ft. 2-6/16 in.
—
∞
6 ft. 8-6/16 in.
—
∞
7 ft. 7-13/16 in.
—
∞
f/16
2 ft. 15/16 in.
—
6 ft. 2-6/16 in.
2 ft. 9-6/16 in.
—
87 ft. 13/16 in.
4 ft. 1-15/16 in.
—
∞
5 ft. 8/16 in.
—
∞
5 ft. 6-8/16 in.
—
∞
f/22
1 ft. 10-7/16 in.
—
12 ft. 4-9/16 in.
2 ft. 4-11/16 in.
—
∞
3 ft. 3-6/16 in.
—
∞
3 ft. 9-6/16 in.
—
∞
4 ft. 8/16 in.
—
∞
1/∞
1/525.5
1/155.1
1/49.2
1/28.0
Reproduction ratio
(ft.)
• Met het Nikon Internal Focusing-systeem (IF) neemt de
brandpuntafstand af naarmate de opnameafstand afneemt.
• Con il sistema Nikon Internal Focusing (IF), la lunghezza focale
diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.
• U systému vnitřního ostření (IF) Nikon se při zmenšení vzdálenosti
zaostření zmenší také ohnisková vzdálenost.
• Vďaka systému vnútorného zaostrovania (IF) spoločnosti Nikon sa
so znižovaním vzdialenosti snímania zároveň znižuje aj ohnisková
vzdialenosť.
• 内部对焦(IF)系统在近距离对焦时,焦距会稍微缩短。
• 內對焦(IF)系統隨著拍攝距離減小,焦距也會減小。
• ᘽ⌉G㊑⶙GⷹⶑOpmPG⡥⠭㛥ⳉG㊵⮊GᇹἵᆉG⽰⫍⽉´G㊑⶙Gᇹἵ
᥍G⺍⬽᩶ᡑᡭU
f/3.5
f/4
f/5.6
f/8
2 ft. 8-8/16 in. 2 ft. 8-4/16 in. 2 ft. 6-15/16 in. 2 ft. 5-4/16 in.
3
—
—
—
—
3 ft. 4-7/16 in. 3 ft. 4-15/16 in. 3 ft. 7-9/16 in. 3 ft. 11-14/16 in.
4 ft. 2-4/16 in. 4 ft. 1-9/16 in. 3 ft. 10-3/16 in. 3 ft. 6-6/16 in.
5
—
—
—
—
6 ft. 3-2/16 in. 6 ft. 5-1/16 in. 7 ft. 3-10/16 in. 9 ft. 1-5/16 in.
9 ft. 2-3/16 in. 8 ft. 10-7/16 in. 7 ft. 7-7/16 in. 6 ft. 4-7/16 in.
15
—
—
—
—
∞
∞
43 ft. 11-8/16 in. 53 ft. 8-14/16 in.
15 ft. 9 in.
14 ft. 10-1/16 in. 11 ft. 6-13/16 in. 8 ft. 10-5/16 in.
50
—
—
—
—
∞
∞
∞
∞
22 ft. 8-12/16 in. 20 ft. 10-3/16 in. 14 ft. 10-7/16 in. 10 ft. 7-11/16 in.
∞
—
—
—
—
∞
∞
∞
∞
[f=28mm]
Shooting distance
Depth of field
• IF(ニコン内焦)方式は、撮影距離が短くなるにしたがって焦
点距離が短くなります。
• With the Nikon Internal Focusing (IF) system, as the shooting
distance decreases, the focal length also decreases.
• Beim System Internal Focusing (IF, interne Scharfeinstellung)
von Nikon nimmt, wenn die Aufnahmedistanz abnimmt, die
Brennweite ebenfalls ab.
• Avec le système de mise au point interne Nikon (IF), si la distance
de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également.
• Con el sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, a medida que
disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
• Med Nikons system för innerfokusering (IF), kommer även
brännvidden att minska om fotograferingsavståndet minskar.
• Благодаря применению системы внутренней фокусировки
(IF) Nikon, по мере уменьшения расстояния съемки также
уменьшается фокусное расстояние.
147
58 ft. 9-6/16 in. 43 ft. 11-6/16 in. 31 ft. 2-8/16 in. 22 ft. 2-8/16 in. 15 ft. 10-1/16 in. 11 ft. 3-15/16 in. 8 ft. 11-4/16 in.
—
—
—
—
—
—
—
∞
∞
∞
∞
∞
∞
∞
∞
1/∞
1/303.2
7 ft. 7-9/16 in.
—
∞
27 ft. 1-5/16 in. 23 ft. 5-12/16 in. 19 ft. 3-12/16 in. 15 ft. 5-8/16 in. 12 ft. 1-3/16 in. 9 ft. 3-8/16 in.
—
—
—
—
—
—
∞
∞
∞
∞
∞
∞
50
f/29
1/89.8
f/22
12 ft. 2/16 in.
11 ft. 3 in.
10 ft. 2-8/16 in. 9 ft. 8/16 in. 7 ft. 9-10/16 in. 6 ft. 6-10/16 in. 5 ft. 8-4/16 in.
—
—
—
—
—
—
—
20 ft. 13/16 in. 22 ft. 8-10/16 in.
29 ft.
∞
∞
∞
47 ft. 11-3/16 in.
f/16
15
f/11
2 ft. 8-3/16 in. 2 ft. 6-13/16 in. 2 ft. 5-4/16 in. 2 ft. 3-13/16 in.
1/16.6
—
—
—
—
3 ft. 5-1/16 in. 3 ft. 7-11/16 in. 4 ft. 2/16 in.
4 ft. 5-6/16 in.
4 ft. 7-11/16 in. 4 ft. 6-4/16 in. 4 ft. 4-5/16 in. 4 ft. 1-11/16 in. 3 ft. 10-7/16 in. 3 ft. 6-10/16 in. 3 ft. 3-10/16 in.
1/28.8
—
—
—
—
—
—
—
5 ft. 5-3/16 in. 5 ft. 7-3/16 in. 5 ft. 10-13/16 in. 6 ft. 4-11/16 in. 7 ft. 2-14/16 in. 8 ft. 11-14/16 in. 11 ft. 9-10/16 in.
f/8
5
f/5.6
1/∞
3
f/4.2
15 ft. 6-2/16 in. 11 ft. 1-1/16 in. 7 ft. 11-10/16 in. 5 ft. 9-2/16 in. 5 ft. 3-2/16 in.
—
—
—
—
—
∞
∞
∞
∞
∞
2 ft. 10-7/16 in. 2 ft. 9-15/16 in. 2 ft. 9-4/16 in.
—
—
—
3 ft. 1-11/16 in. 3 ft. 2-4/16 in. 3 ft. 3-6/16 in.
[f=50mm]
21 ft. 9 in.
—
∞
32 ft. 2-3/16 in. 30 ft. 6-15/16 in.
—
—
∞
∞
1/127.8
∞
4 ft.
—
∞
19 ft. 8-8/16 in. 19 ft. 1-3/16 in. 15 ft. 3-4/16 in. 11 ft. 11-3/16 in. 9 ft. 1-15/16 in. 6 ft. 11-4/16 in. 5 ft. 2-10/16 in. 4 ft. 9-10/16 in.
1/432.6
—
—
—
—
—
—
—
—
∞
∞
∞
∞
∞
∞
∞
∞
f/25
50
f/22
10 ft. 4-3/16 in. 10 ft. 2-3/16 in. 9 ft. 2/16 in. 7 ft. 9-2/16 in. 6 ft. 6-2/16 in. 5 ft. 3-15/16 in. 4 ft. 3-4/16 in.
—
—
—
—
—
—
—
∞
∞
∞
∞
27 ft. 10-11/16 in. 29 ft. 3 in. 48 ft. 10-7/16 in.
f/16
15
f/11
4 ft. 4-11/16 in. 4 ft. 4-5/16 in. 4 ft. 1-13/16 in. 3 ft. 10-9/16 in. 3 ft. 6-12/16 in. 3 ft. 2-6/16 in. 2 ft. 9-12/16 in. 2 ft. 8-6/16 in.
1/40.7
—
—
—
—
—
—
—
—
∞
5 ft. 9-15/16 in. 5 ft. 10-11/16 in. 6 ft. 4-5/16 in. 7 ft. 2-6/16 in. 8 ft. 10-11/16 in. 13 ft. 6-2/16 in. 57 ft. 9-10/16 in.
f/8
5
f/5.6
3
f/4
2 ft. 9-8/16 in. 2 ft. 9-4/16 in. 2 ft. 8-4/16 in. 2 ft. 7-1/16 in. 2 ft. 5-6/16 in. 2 ft. 3-8/16 in. 2 ft. 1-3/16 in. 2 ft. 8/16 in.
1/23.3
—
—
—
—
—
—
—
—
3 ft. 3-2/16 in. 3 ft. 3-4/16 in. 3 ft. 4-13/16 in. 3 ft. 7-5/16 in. 3 ft. 11-8/16 in. 4 ft. 7-5/16 in. 6 ft. 13/16 in. 6 ft. 10-9/16 in.
f/3.8
[f=35mm]
148
34 ft. 6 in.
—
∞
30 ft. 8-12/16 in.
—
∞
1/∞
201 ft. 1-11/16 in. 136 ft. 2-12/16 in.
—
—
∞
∞
∞
68 ft. 4-15/16 in. 48 ft. 6-10/16 in.
—
—
∞
∞
39 ft. 11-10/16 in. 36 ft. 5-14/16 in. 32 ft. 9-15/16 in. 28 ft. 9-6/16 in. 24 ft. 6-4/16 in. 20 ft. 3-12/16 in. 18 ft. 11-3/16 in.
1/145.3
—
—
—
—
—
—
—
∞
∞
∞
∞
66 ft. 10-9/16 in. 79 ft. 9-15/16 in. 106 ft. 3 in.
50
96 ft. 6 in.
—
∞
13 ft. 11-3/16 in. 13 ft. 5-10/16 in. 12 ft. 11-3/16 in. 12 ft. 2-14/16 in. 11 ft. 4-9/16 in. 10 ft. 4-5/16 in. 9 ft. 11-14/16 in.
1/43.7
—
—
—
—
—
—
—
16 ft. 3-2/16 in. 16 ft. 11-4/16 in. 17 ft. 10-13/16 in. 19 ft. 5-12/16 in. 22 ft. 3-2/16 in. 27 ft. 11-12/16 in. 31 ft. 5-6/16 in.
15
f/36
1/14.6
f/32
4 ft. 10-7/16 in. 4 ft. 9-12/16 in. 4 ft. 8-14/16 in. 4 ft. 7-11/16 in.
4 ft. 6 in.
4 ft. 3-15/16 in. 4 ft. 3-2/16 in.
—
—
—
—
—
—
—
5 ft. 1-11/16 in. 5 ft. 2-8/16 in. 5 ft. 3-10/16 in. 5 ft. 5-4/16 in. 5 ft. 7-11/16 in. 5 ft. 11-10/16 in. 6 ft. 1-7/16 in.
f/22
5
f/16
1/8.7
f/11
1/∞
3
f/8
60 ft. 9-6/16 in. 43 ft. 1-7/16 in. 30 ft. 7-11/16 in. 21 ft. 9-12/16 in. 15 ft. 6-13/16 in.
—
—
—
—
—
∞
∞
∞
∞
∞
15 ft. 2-8/16 in. 11 ft. 10-13/16 in.
1/216.9
—
—
∞
∞
2 ft. 11-6/16 in. 2 ft. 11-3/16 in. 2 ft. 10-13/16 in. 2 ft. 10-5/16 in. 2 ft. 9-12/16 in. 2 ft. 8-14/16 in. 2 ft. 8-8/16 in.
—
—
—
—
—
—
—
3 ft. 10/16 in.
3 ft. 15/16 in. 3 ft. 1-5/16 in. 3 ft. 1-15/16 in. 3 ft. 2-12/16 in. 3 ft. 4-1/16 in. 3 ft. 4-9/16 in.
f/5.3
[f=105mm]
85 ft. 9 in.
—
∞
99 ft. 9-10/16 in.
—
∞
∞
19 ft. 6/16 in.
—
∞
33 ft. 4-1/16 in. 31 ft. 7-5/16 in. 27 ft. 5-10/16 in. 23 ft. 2-4/16 in.
—
—
—
—
∞
∞
100 ft. 11-8/16 in. 121 ft. 5-12/16 in.
1/64.5
50
f/32
13 ft. 12/16 in. 12 ft. 9-6/16 in. 12 ft. 10/16 in. 11 ft. 1-15/16 in. 10 ft. 1-3/16 in. 8 ft. 11-1/16 in. 7 ft. 8-3/16 in.
—
—
—
—
—
—
—
∞
17 ft. 7-15/16 in. 18 ft. 2-4/16 in. 19 ft. 11-8/16 in. 23 ft. 2-3/16 in. 30 ft. 1-3/16 in. 52 ft. 6-4/16 in.
f/22
15
f/16
4 ft. 9-4/16 in. 4 ft. 8-12/16 in. 4 ft. 7-9/16 in.
4 ft. 6 in.
4 ft. 3-13/16 in. 4 ft. 1-1/16 in. 3 ft. 9-12/16 in.
1/20.9
—
—
—
—
—
—
—
5 ft. 3-2/16 in. 5 ft. 3-10/16 in. 5 ft. 5-4/16 in. 5 ft. 7-13/16 in. 5 ft. 11-12/16 in. 6 ft. 6-4/16 in.
7 ft. 6 in.
f/11
5
f/8
3
f/5.6
2 ft. 11-1/16 in. 2 ft. 10-13/16 in. 2 ft. 10-7/16 in. 2 ft. 9-13/16 in.
2 ft. 9 in.
2 ft. 7-15/16 in. 2 ft. 6-8/16 in.
1/12.2
—
—
—
—
—
—
—
3 ft. 1-1/16 in. 3 ft. 1-3/16 in. 3 ft. 1-13/16 in. 3 ft. 2-10/16 in. 3 ft. 3-13/16 in. 3 ft. 5-10/16 in. 3 ft. 8-12/16 in.
f/4.8
[f=70mm]
149
• With the Nikon Internal Focusing (IF) system, as the shooting distance decreases, the focal length also decreases.
1429 ft. 1-11/16 in. 1051 ft. 2-10/16 in. 743 ft. 11-6/16 in. 526 ft. 8-6/16 in. 373 ft. 15/16 in. 264 ft. 5-6/16 in. 235 ft. 9-15/16 in.
—
—
—
—
—
—
—
∞
∞
∞
∞
∞
∞
∞
∞
1/∞
47 ft. 9-12/16 in. 47 ft. 13/16 in. 45 ft. 11-6/16 in. 44 ft. 5-10/16 in. 42 ft. 6-6/16 in. 40 ft. 13/16 in. 39 ft. 1-9/16 in.
1/59.3
—
—
—
—
—
—
—
52 ft. 4-15/16 in. 53 ft. 4-1/16 in. 54 ft. 10-5/16 in. 57 ft. 2-3/16 in. 60 ft. 9-12/16 in. 66 ft. 10-3/16 in. 69 ft. 9-2/16 in.
50
f/36
14 ft. 8-12/16 in. 14 ft. 7-11/16 in. 14 ft. 5-14/16 in. 14 ft. 3-8/16 in. 14 ft. 4/16 in. 13 ft. 7-13/16 in. 13 ft. 6-2/16 in.
1/20.2
—
—
—
—
—
—
—
15 ft. 3-6/16 in. 15 ft. 4-9/16 in. 15 ft. 6-10/16 in. 15 ft. 9-8/16 in. 16 ft. 1-11/16 in. 16 ft. 8-1/16 in. 16 ft. 10-15/16 in.
f/32
15
f/22
4 ft. 11-6/16 in. 4 ft. 11-4/16 in. 4 ft. 10-15/16 in. 4 ft. 10-9/16 in. 4 ft. 9-15/16 in. 4 ft. 9-4/16 in. 4 ft. 8-14/16 in.
1/7.9
—
—
—
—
—
—
—
5 ft. 10/16 in.
5 ft. 12/16 in. 5 ft. 1-1/16 in. 5 ft. 1-9/16 in. 5 ft. 2-3/16 in. 5 ft. 3-2/16 in. 5 ft. 3-10/16 in.
f/16
5
f/11
3
f/8
2 ft. 11-12/16 in. 2 ft. 11-10/16 in. 2 ft. 11-8/16 in. 2 ft. 11-4/16 in. 2 ft. 11-1/16 in. 2 ft. 10-11/16 in. 2 ft. 10-9/16 in.
1/5.2
—
—
—
—
—
—
—
3 ft. 6/16 in.
3 ft. 8/16 in.
3 ft. 12/16 in.
3 ft. 15/16 in. 3 ft. 1-7/16 in. 3 ft. 1-9/16 in.
3 ft. 4/16 in.
f/5.6
[f=300mm]
678 ft. 5-8/16 in. 493 ft. 3-4/16 in. 349 ft. 1-7/16 in. 247 ft. 2-6/16 in. 175 ft. 1-9/16 in. 124 ft. 2-1/16 in. 110 ft. 8-14/16 in.
—
—
—
—
—
—
—
∞
∞
∞
∞
∞
∞
∞
∞
1/∞
46 ft. 4-1/16 in. 45 ft. 1-3/16 in. 43 ft. 4-3/16 in. 41 ft. 1-3/16 in. 38 ft. 3-8/16 in. 34 ft. 11-3/16 in. 33 ft. 8-6/16 in.
—
1/78.4
—
—
—
—
—
—
64 ft.
72 ft. 5-8/16 in 89 ft. 2-8/16 in. 98 ft. 9-10/16 in.
54 ft. 3-10/16 in. 56 ft. 1-7/16 in. 59 ft. 1-9/16 in.
50
f/36
14 ft. 7-5/16 in. 14 ft. 5-8/16 in.
14 ft. 3 in.
13 ft. 11-8/16 in. 13 ft. 6-15/16 in. 13 ft. 13/16 in. 12 ft. 10-7/16 in.
1/24.8
—
—
—
—
—
—
—
15 ft. 5-1/16 in. 15 ft. 6-15/16 in. 15 ft. 10-1/16 in. 16 ft. 2-8/16 in 16 ft. 9-6/16 in. 17 ft. 7-15/16 in. 18 ft. 12/16 in.
f/32
15
f/22
4 ft. 11-4/16 in. 4 ft. 11-1/16 in. 4 ft. 10-11/16 in. 4 ft. 10-1/16 in. 4 ft. 9-6/16 in. 4 ft. 8-6/16 in. 4 ft. 8-1/16 in.
1/9.1
—
—
—
—
—
—
—
5 ft. 12/16 in.
5 ft. 15/16 in.
5 ft. 2-1/16 in. 5 ft. 2-14/16 in. 5 ft. 4-3/16 in. 5 ft. 4-13/16 in.
5 ft. 1-7/16 in.
f/16
5
f/11
3
f/8
2 ft. 11-12/16 in. 2 ft. 11-10/16 in. 2 ft. 11-6/16 in. 2 ft. 11-3/16 in. 2 ft. 10-15/16 in. 2 ft. 10-7/16 in. 2 ft. 10-3/16 in.
1/5.8
—
—
—
—
—
—
—
3 ft. 8/16 in.
3 ft. 10/16 in.
3 ft. 13/16 in. 3 ft. 1-3/16 in. 3 ft. 1-13/16 in. 3 ft. 2-1/16 in.
3 ft. 6/16 in.
f/5.6
[f=200mm]
150
安全上のご注意
Jp
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安
全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や
財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を記載しています。お読みになった
後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
表示について
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負
う可能性が想定される内容および物的損害の発生が想定される
内容を示しています。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
絵表示の例
△記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近
くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中
や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の
中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれて
います。
警告
分解したり、修理や改造をしないこと
分解禁止
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
接触禁止
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を
触れないこと
すぐに
修理依頼を
2
感電したり、破損部でケガをする原因となります。カメラの電池を抜いて、
販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。
151
Printed in Thailand
2010
7MAA64E3-01
G01

Related manuals