Owner's manual | Sigma 30mm F1.4 DC Contemporary Canon EF-M Objectif pour Hybride Manuel du propriétaire

Add to My manuals
2 Pages
Owner's manual | Sigma 30mm F1.4 DC Contemporary Canon EF-M Objectif pour Hybride Manuel du propriétaire | Fixfr
ENGLISH
᪥ᮏㄒ㻌
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍ
LJƢŵஜᛟଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷ
දॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟ
ଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ̅ဇ
ǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤ
ƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴ‫ٻ‬Џƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
DEUTSCH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to
get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma
lens, please read this instruction booklet thoroughly before you
start to use the lens.
ᜩԓ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺư‫ٽ‬ᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵ‫ڂ‬ଢǍᙻщᨦܹƷ
Ҿ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ
දॖ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆ
ဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃ
ȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵ‫ٽ‬ᨗƷήƕ
ᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ‫׆‬ƱƳǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴ
ৢƏƱࣴ঻ƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵ
ձȕǣȫǿȸƶơ
ղȕǩȸǫǹȪȳǰ
ճȞǦȳȈ
մȬȳǺȕȸȉ
ἰỶἁἿἧỻὊἇὊἌဇἾὅἌỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴȞǤǯȭȕǩȸǵȸǺ™ǷǹȆȠƷȬȳǺȞǦȳȈ
ᙹ఍ƴแਗƠƨȇǸǿȫǫȡȩƴ̅ဇưƖLJƢŵ
not look directly at the sun, through the lens. Doing so can
cause damage to the eye or loss of eyesight.
‹ Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap
attached, whether the lens is attached to the camera or not.
This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays,
which may cause a fire.
‹ The shape of the mount is very complex. Please be careful
when handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
ձFiletage pour filtre
ղBague des distances
ձFilter Attachment Thread
ղFocus Ring
ձFiltergewinde
ղEntfernungsring
POUR LA MONTURE MICRO QUATRE TIERS
ճMount
մLens Hood
This lens can be used with Micro Four Thirds™ System lens
mount specification cameras.
‹ You
cannot use it on Four Thirds™ System lens mount
specification cameras.
FOR SONY E-MOUNT
ŦȕǩȸǵȸǺ™ȞǦȳȈᙹ఍ƷǫȡȩƴƸ̅ဇưƖLJƤǜŵ
E ἰỸὅἚဇἾὅἌỆếẟề
‹ You
ƜƷȬȳǺƸŴǽȋȸᙌᲢǢȫȕǡᲣE ȞǦȳȈŴAPS-C ǵǤ
ǺǻȳǵȸƷȇǸǿȫǫȡȩƴ̅ဇưƖLJƢŵ
‹ In the camera setting, select “Auto” in the distortion compensation
ŦA
‹ In case the camera does not incorporate the lens compensation
Ŧǫȡȩƴ઀᠍ƷȬȳǺᙀദೞᏡƷപ୺ӓࠀᙀദƷᚨ‫ܭ‬ǛžǪȸ
ȈſƴƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵᚨ‫૾ܭ‬ඥƴƭƖLJƠƯƸŴƓ̅ƍ
ƷǫȡȩƷ̅ဇᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺᙀദೞᏡǛ઀᠍ƠƯƍƳƍǫȡȩưƸŴപ୺ӓࠀƕᙀദƞ
ǕLJƤǜŵ
cannot use it on Sony A-mount cameras.
from the lens compensation menu.
function, the lens cannot offer distortion compensation.
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢ੗ໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏
ᨦƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔ‫ئ‬ӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛ
ǪȸȈȕǩȸǫǹƴǻȃȈƠLJƢŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજࢨƢ
ǔ‫ئ‬ӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛȞȋȥǢȫƴǻȃȈƠŴȕ
ǩȸǫǹȪȳǰǛ‫ׅ‬ƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
ŦȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓஆƑ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿
ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјư
ƢŵȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJư
‫ׅ‬ƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍᲢ‫ ׋‬2Უŵ
ŦǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸŴήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸ
ȉǛ‫ٳ‬ƠƯƘƩƞƍŵ
Ŧઃ࠘଺ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾Ӽƴ‫ׅ‬ƠƯӕ
Ǔ˄ƚƕưƖLJƢᲢ‫ ׋‬3Უ
ŵ
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will
automatically function in the same way as your normal lens.
Please refer to the instruction booklet for your camera body.
the lens mount surface, there are many electrical contacts.
Be careful not to damage them. If they are damaged, it may
cause the camera to malfunction.
FOCUSING
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This
lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the
hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.2)
‹ When taking photographs using the built-in flash, it is advisable
to remove the lens hood so as to avoid cutting off any of the
flash output, which could cause a shadow in the picture.
‹ In order to place the lens and hood into the storage case, you
must first remove the hood, then replace it on the lens in the
reverse position. (fig.3)
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
or to humidity.
extended storage, choose a cool and dry place, preferably
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating,
keep away from mothballs or naphthalene gas.
‹ Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
‹ This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain
or near water, keep it from getting wet. It is often impractical
to repair the internal mechanism, lens elements and electric
components damaged by water.
‹ Sudden temperature changes may cause condensation or fog
to appear on the surface of the lens. When entering a warm
room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in
the case until the temperature of the lens approaches room
temperature.
̬ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢ̬ᚰᙹ‫ܭ‬ᲣǛ
ƝӋༀƘƩƞƍŵ
TECHNICAL SPECIFICATIONS
຤ǒƞƳƍǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂlj
ƱŴ‫ٻ‬ƖƳ૏ᨦƷҾ‫׆‬ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔ‫ئ‬ӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ‫҄٭‬ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJ
Ƣŵ݊ƍ‫ٳދ‬Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸ
ȫᘥƴλǕŴԗ‫׊‬ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
ɼễˁಮ
35mm Й੭ም໰ໜុᩉ
ဒ ᚌ
ȬȳǺನ঺Ტ፭௏Უ
இ‫ݱ‬዁Ǔ
இჺજࢨុᩉ
இ‫ٻ‬જࢨ̿ྙ
ȕǣȫǿȸǵǤǺ
இ‫ࢲٻ‬gμᧈ
᣻ ᣽
ȞǤǯȭȕǩȸǵȸǺ
ǽȋȸ E ȞǦȳȈ
60mm
45mm
39.6°
50.7°
79
16
0.3m
1:7
52mm
64.8 x 72.1mm
64.8 x 73.3mm
260g
265g
ŦƜƷȬȳǺƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡ
OS(Optical Stabilizer)Ǜ઀᠍ƠƯƍLJ
Ƥǜŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ࿢‫ݣؾ‬ሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵ
‹ For
Equivalent 35mmformat focal length
Angle of View
Lens construction
Minimum Aperture
Minimum Focusing
Distance
Magnification
Filter Size
Dimensions:
Dia. x Length
Weight
‹ This
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount
60mm
45mm
39.6°
50.7°
7-9
16
0.3m (0.98 ft)
1:7
52mm
64.8 x 72.1mm
(2.55 x 2.84in)
260g (9.17 oz)
64.8 x 73.3mm
(2.55 x 2.89 in)
265g (9.35oz)
lens is not incorporated with OS (Optical Stabilizer) function.
glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
‹ The
ճBaïonnette
մPare-Soleil
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers équipés de la
monture Micro Quatre Tiers™.
‹ Il
n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers
équipés de la monture Quatre Tiers™.
POUR LA MONTURE SONY E
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers Sonyéquipés de
la monture E (format APS-C).
‹ Il
n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers
Sony équipés de la monture A.
‹ Dans le menu de l'appareil, sélectionnez «Auto» dans le menu
de correction de l’objectif.
‹ Dans le cas où l'appareil ne possède pas la fonction de correction
de l’objectif, l'objectif ne peut pas assurer la correction de
distorsion.
‹ Am Objektivanschluss befinden sich viele elektrische Kontakte.
‹ Veillez à ne pas endommager les nombreux contacts électroniques
Seien Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen. Sollten
sie beschädigt werden, kann das Fehlfunktionen der Kamera
verursachen.
zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie
sie durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können.
Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an
den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die
Blende korrekt einrastet. (Abb.2)
‹ Für
Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera
sollte die Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung
des Lichtkegels abgenommen werden.
‹ Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann
die Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt
werden. (Abb.3)
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
‹ Setzen
Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen
bzw. niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
‹ Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der
Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen
könnten.
‹ Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere
organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes
Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
‹ Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb
bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für
ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit
Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
‹ Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives
und seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in
ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange
im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die
Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Brennweite äquivalent zum
KB-Format
Diagonaler Bildwinkel
Glieder - Linsen
Kleinste Blende
Naheinstellgrenze
Größter Abbildungsmaßstab
Filterdurchmesser
Abmessungen Ø x Baulänge
Gewicht
‹ Dieses
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount
60mm
45mm
39.6°
50.7°
7-9
16
0.3m
1:7
52mm
64.8 x 72.1mm
64.8 x 73.3mm
260g
265g
Objektiv ist nicht mit einem OS (Optischer Stabilisator)
ausgestattet.
‹ Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
umweltschädliches Blei und Arsen.
présents sur la surface de la baïonnette de l’optique. En cas de
dommage, cela peut provoquer un dysfonctionnement du boîtier.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode
AF. Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode
MF et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
‹ Veuillez
vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer
le mode de mise au point de l'appareil.
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré
avec objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites
et de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement
jusqu’à la position de blocage (fig.2).
‹ Lors
de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à
retirer le pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ
d’éclairement ne provoque une zone d’ombre en bas de l’image.
‹ Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de
transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le
replacer ensuite en position inversée. (fig.3)
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
‹ Ne
pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures
extrèmes, ou à l’humidité.
‹ Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près
de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas
détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
‹ Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière
organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de
doigts sur les éléments optiques.
‹ Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de
pluie ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les
réparations du mécanisme interne, des éléments optiques
et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles
en cas de dommages.
‹ Des écarts soudains de température peuvent causer de la
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille
frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en
venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer
l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine
celle du local.
CARACTERISTIQUES
Longueur focale équivalente
au format 24x36
Angle de champ
Construction de l’ objectif
Ouverture minimale
Distance minimale de
mise au point
Rapport de reproduction
Diamétre de filtre
Dimension:
diamentre×longueur
Poids
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir
los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este
manual de instrucciones antes de utilizarlo.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
‹ No
‹ Kijk
niet door het objectief direct in de zon. Dit kan
oogbeschadiging veroorzaken of gezichtsverlies.
‹ Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het
nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u
dat zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen
waardoor brand zou kunnen ontstaan.
‹ De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u
voorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te
voorkomen.
ձFilterschroefdraad
ղScherpstelring
ճVatting
մZonnekap
MICRO QUATRE TIERS
Sony monture-E
60mm
45mm
39.6°
50.7°
7-9
16
0.3m
1:7
52mm
64.8 x 72.1mm
64.8 x 73.3mm
260g
265g
‹ Cet objectif n’intègre pas la fonction de stabilisation optique OS.
‹ Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo
puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
‹ Tanto
si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los
rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
‹ La
forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձRosca para filtros
ղAro de enfoque
ճMontura
մParasol
PARA MONTURAS MICRO CUATRO TERCIOS
SVENSKA
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del
vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere
attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo.
Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori
prestazioni e soddisfazioni.
guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di
gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista.
‹ Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate
l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per
evitare il pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole
concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
‹ La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1)
ձPortafiltri frontale a vite
ղGhiera di messa a fuoco
ճInnesto
մParaluce
RIGUARDO ALL’INNESTO MICRO QUATTRO TERZI
‹ Dit
‹ No
Questo obiettivo va usato con le fotocamere del Sistema Micro
Quattro Terzi.
‹ Non è possibile usarlo con le fotocamere del Sistema Quattro
Terzi.
PARA MONTURAS SONY MONTURA E
PER INNESTI SONY-E
VOOR SONY E-LENSVATTINGEN
objectief kan alleen gebruikt worden met het Sony 
camera systeem E-lensvatting (APS-C formaat) en niet met
Sony A-lensvatting camera’s.
‹ Selecteer in de camera instelling bij lenscompensatie van het
objectief "Auto".
‹ In het geval de camera niet beschikt over een lenscompensatie
functie kan het objectief geen lenscompensantie bieden.
‹ Dit
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal
het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven.
Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
‹ De
buitenzijde van de lensvatting bevat veel electronische
contacten. Wees voorzichtig zodat deze niet beschadigen.
Beschadiging kan ervoor zorgen dat de camera niet goed werkt.
SCHERPSTELLEN
Voor autofocus zet de camera in de autofocus stand. Indien u
handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de handmatige
scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen door aan
de focusring te draaien.
‹ Raadpleeg
a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door
sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het
objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap
deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.2)
‹ Bij
het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het
raadzaam de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het
flitslicht gedeeltelijk afschermt.
‹ Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer,
moet u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het
objectief plaatsen. (fig.3)
‹ Vermijd
vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
‹ Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies
dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde
plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating
te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
‹ Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te
verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of
lenstissues.
‹ Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de
buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen,
interne mechanische delen en electrische componenten die
door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet
tegen redelijke kosten te herstellen.
‹ Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme
kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het
objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Beeldhoek
Lensconstructie
(groepen - elementen)
Kleinste diafragma
Kortste instelafstand
Maximale vergrotings maatstaf
Filtermaat
Afmetingen (diam.㽢lengte)
Gewicht
‹ Dit
Este objetivo se pude usar con las cámaras Sony  con el
sistema de montura E (Formato APS-C).
‹ No
podrá usar este objetivo con cámaras Sony montura A.
‹ En
los ajustes de cámara seleccione AUTO en el menú de
compensación de distorsión del objetivo.
‹ En
caso de que la cámara no incorpore la función de distorsión
del objetivo, este no ofrecerá dicha distorsión.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo
modo que los objetivos originales. Consulte el manual de
instrucciones de su cámara.
‹ En
la montura del objetivo hay muchos contactos eléctricos.
Tenga cuidado en no dañarlos. Si se dañan es posible que la
cámara no funcione correctamente.
MICRO FOUR THIRDS Sony E-lensvatting
60mm
45mm
39.6°
50.7°
7-9
16
0.3m
1:7
52mm
64.8 x 72.1mm
64.8 x 73.3mm
260g
265g
objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie.
‹ De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen
milieu belastend lood of a rsenicum.
Questo obiettivo può essere usato con le fotocamere dotate di
innesto del sistema Sony(Formato APS-C).
‹ Non può essere
usato con le fotocamere Sony dotate di innesto A.
‹ Nel settaggio della fotocamera impostare "Auto" nell'opzione
Compensazione della Distorsione del menu Compensazione
Obiettivo.
‹ Qualora la fotocamera non offra la funzione di Compensazione
dell'Obiettivo, l'obiettivo non potrà offrire la Compensazione
della Distorsione.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera,
funzionerà automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi
altro obiettivo (v. istruzioni per l’uso della fotocamera).
‹ Sulla
flangia dell’innesto ci sono alcuni contatti elettrici.
Attenzione a non danneggiarli, ciò potrebbe essere causa di
malfunzionamenti.
ENFOQUE
MESSA A FUOCO
Para enfocar automáticamente, fije la cámara en modo enfoque
automático. Si desea enfocar manualmente, fije la cámara en
enfoque manual. Podrá ajustar en enfoque girando el anillo.
Per fotografare in autofocus è necessario regolare la fotocamera
sulla modalità autofocus. Se desiderate mettere a fuoco
manualmente, impostate la fotocamera su tale modalità. La
messa a fuoco si regola muovendo il relativo anello.
‹ Para
cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.
‹ Consultare
il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare
la modalità di messa a fuoco.
PARALUCE
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede
completamente sujeto. (fig.2).
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con
attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi
interni e le immagini fantasma che possono prodursi con
un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce,
sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.2)
‹ Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara,
retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen.
‹ Para
guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene
que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.3).
‹ Evite
los golpes o la exposición a temperaturas extremas,
altas o bajas, y/o humedad.
‹ En
caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un
lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación.
Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos
de las bolas o gas de naftalina.
‹ No
utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos
para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos
utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
‹ Estos
objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la
lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es
prácticamente imposible reparar los mecanismos internos,
elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el
agua.
‹ Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el
objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la
de la habitación.
Distancia focal equivalente
en formato 35mm
Ángulo de visión
Construcción del objetivo
Apertura mínima
Distancia mínima enfoque
Ampliación
Diámetro filtro
Dimensiones(diámxlong)
Peso
‹ Bij
het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het
raadzaam de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het
flitslicht gedeeltelijk afschermt.
‹ Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche
all’incontrario. (fig.3)
CURA E CONSERVAZIONE
‹ Proteggete
l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo
ad alte temperature o umidità eccessiva.
‹ In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben
aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che
potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
‹ Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando
si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o
impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido
inumidito o con una cartina per lenti.
‹ L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo
usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi
interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono
danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne
impossibile qualsiasi riparazione.
‹ Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione
di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando
entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi
consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTERISTCAS
MICRO QUATTRO TERZI INNESTO SONY E
MICRO CUATRO TERCIOS
Sony montura E
60mm
45mm
39.6°
50.7°
7-9
16
0.3m
1:7
52mm
64.8 x 72.1mm
64.8 x 73.3mm
260g
265g
‹ Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico).
‹ Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
Equivalenza con la focale
del 35mm
Angoli di campo
Costituzione ottica (Gruppi-El.)
Apertura minima
Distanza min. messa fuoco
Rapporto d’ingrandim.
Diamentro filtri
Dimensioni
(diametro × lunghezza)
Peso
60mm
45mm
39.6°
50.7°
7-9
16
0.3m
1:7
52mm
64.8 x 72.1mm
64.8 x 73.3mm
260g
265g
‹ Questi obiettivi non offrono la funzione OS (Stabilizzazione Ottica)
‹ Le
INTE mot solen genom objektivet, detta skada din
syn allvarligt.
‹ Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det
inte lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta
med anledning av brandrisken, då objektivet i princip
fungerar som ett förstoringsglas!
‹ Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig
vid användning för att undvika personskador.
ձFiltergänga
ղFokusring
ճFattning
մMotljusskydd
FÖR MICRO 4:3-FATTNING
Objektivet kan användas med Micro 4:3 systemets kameror.
‹ Fungerar
INTE på 4:3 systemets kameror.
FÖR SONY E-FATTNING
Objektivet kan användas på Sony
E-fattade kameror (APS-C format).

kamera-systemets
‹ Fungerar
INTE på Sony A-fattning.
menyn för kamerainställningar och kompensation av
objektivdistorsion välj läge ”Auto”
‹ Om kameran inte har kompensation för distorsion kan inte
objektivet kompensera för distorsion.
‹I
MONTERING PÅ KAMERAN
Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras
originalobjektiv. Följ därför bruksanvisningen till din kamera
för att sätta på och taga av objektiv.
‹ Objektivets
fattning (den som sitter mot kameran), har
mängder med elektroniska kontakter. Var försiktig med
dessa så de inte tar skada, detta för sker att undvika
funktionsproblem.
SKÄRPEINSTÄLLNING
För autofokus, ställ in kameran i autofokusläge. För manuell
fokusering, ställ in kameran i manuellt fokusläge. Manuell
skärpeinställning sker genom att vrida på fokuseringsringen.
‹ Vänligen
PARASOL
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
ONDERHOUD EN OPSLAG
Equivalent met 35mm-formaat
podrá usar este objetivo con cámaras del Sistema Cuatro
Tercios™.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
‹ Titta
DELARNAS NAMN (fig.1)
VOOR MICRO FOUR THIRDS LENSVATTING
objectief kan alleen gebruikt worden met het Micro Four
Thirds™ Syteem en niet met het Four Thirds™ Systeem.
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga
nytta och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att
du läser igenom denna bruksanvisning innan du börjar
använda objektivet.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
‹ Non
Este objetivo se puede usar con cámaras con las monturas
especificas del Sistema Micro Cuatro Tercios™.
ZONNEKAP
PARE-SOLEIL
ITALIANO
ESPAÑOL
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft
aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma
objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso
automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden
Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
GEGENLICHTBLENDE
LENS HOOD
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes
fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez
éventuellement le mode d’emploi de l’appareil.
‹ Hinweise
refer to the camera’s instruction manual for details on
changing the camera’s focusing mode.
regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait
entraîner une cécité définitive.
‹ Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le
soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration
des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
‹ La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors
de la manipulation afin d’éviter toute blessure.
FIXATION SUR L’APPAREIL
‹ Please
‹ Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋ‫ټ‬Ǎ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ
Dieses Objektiv kann an SonyKamerasystemen mit E-Mount
(APS-C Format) Anschluss verwendet werden.
‹ An Kamerasystemen mit Sony A-Mount Anschluss können Sie
das Objektiv nicht verwenden.
‹ Wählen Sie in den Kameraeinstellungen im Objektivkomp. -Menü
"Auto" für die Verzeichnungskorrektur.
‹ Im Fall, dass die Kamera keine Objektivkorrekturfunktion besitzt,
wird keine Verzeichnungskorrektur für das Objektiv angewandt.
For autofocus operation, set the camera to autofocus mode.
If you wish to focus manually, set the camera to manual focus
mode. You can adjust the focus by turning the focus ring.
Ŧ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ‫׆‬ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍ‫ئ‬ӳƸŴʑ
ƖƴƸŴȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳ
ƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư
᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌ‫ݣ‬ƴ̅
ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
FÜR DEN SONY E-MOUNT ANSCHLUSS
Für den Autofokusbetrieb stellen Sie die Kamera auf den
Autofokusmodus. Möchten Sie manuell fokussieren, stellen Sie die
Kamera auf den manuellen Fokusmodus. Die Scharfeinstellung
erfolgt nun durch Drehen am Fokusring.
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵ
ǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱ
Kamerasystemen mit Four Thirds™ Anschluss können Sie
das Objektiv nicht verwenden.
‹ Ne
‹ An
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
BASIC CARE AND STORAGE
༞дƱɟደƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕ
ǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔ‫ئ‬৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
Dieses Objektiv kann an Kamerasystemen mit Micro Four Thirds™
Anschluss verwendet werden.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
‹ On
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ճAnschluß
մGegenlichtblende
FÜR DEN MICRO FOUR THIRDS ANSCHLUSS
This lens can be used with Sony  camera system E-mount
(APS-C format) cameras.
ȞǦȳȈƷǫȡȩƴƸ̅ဇưƖLJƤǜŵ
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies
zu Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens
führen kann.
‹ Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht
ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel
der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen
Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und
gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
‹ Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig
im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
FOR MICRO FOUR THIRDS MOUNT
ӲᢿỉӸᆅί‫ ׋‬1ὸ
NEDERLANDS
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons
de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
‹ Schauen
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
‹ Do
‫ܤ‬μɥỉắදॖ
FRANÇAIS
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung
vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non
contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente
pericolose sotto il profilo ecologico.
läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar
fokuserings läget.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv.
Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina
bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor
och regn (fig.2).
‹ Tänk
på att motljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid
fotografering med kamerans inbyggda blixt.
‹ Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i
medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt
sedan på det bakfram på objektivet (fig.3).
VÅRDA DITT OBJEKTIV
‹ Undvik
extrema temperaturer och skydda objektivet mot
stötar och slag.
‹ Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik
naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling.
‹ Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor.
Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan
köpa i din fotoaffär.
‹ Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö
eller vattenstänk.
‹ Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på
objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma
temperatur som omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Motsvarande 35mmformat brännvidd
Bildvinkel
Uppbyggnad
Minsta bländare
Närgräns
Förstoringsgrad
Filter
Mått (diam. x längd)
Vikt
‹ Detta
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-fattning
60mm
45mm
39.6°
50.7°
7-9
16
0.3m
1:7
52mm
64.8 x 72.1mm
64.8 x 73.3mm
260g
265g
objektiv har inte OS (Optisk stabilisering) funktion.
glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller
inget miljöfarligt bly eller arsenik.
‹ Det
ENGLISH
Disposal of Electric and Electronic Equipment in Private Households
Disposal of used Electrical & Electronic Equipment (Applicable in
the European Union and other European countries with separate
collection systems)
This symbol indicates that this product shall not be treated as household
waste. Instead it shall be collected separately for the recycling of electrical
and electronic equipment. If the new products are purchased, this product
might be handed over to the distributor or the collection system of waste
electrical and electronic equipment eventually. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product or components of this
product. If this product is disposed illegally, it might cause a possibility of
penalties. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service
or the shop where you have purchased the product.
DANSK
ㆶ։ѣᮽ
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale
ydeevne og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De
læser denne brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges.
ADVARSEL!! : SIKKERHEDS FORANSTALTNING
‹ Kig
aldrig direkte mod solen, gennem objektivet. Gør man det
er der stor fare for øjenskader, der kan føre til, at man mister
synet.
‹ Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller ikke, bør
det aldrig efterlades i sollys uden at objektivdækslet er
monteret. Hvis dækslet ikke er monteret, kan lyset fra
solstråler der passerer objektivet, samles på samme måde
som i et brændglas og derved forårsage brandfare.
‹ Objektivbajonettens form er meget kompleks. Vær forsigtig
når du håndtere den så du ikke forårsager skader.
ճBajonetfatning
մModlysblænde
‹ 䈧 य䙊䗷䮌ཤⴤ㿶ཚ䱣ᡆᕪ‫ݹ‬DŽ੖ࡉˈՊሩ⵬ⶋᡆ㿶
࣋䙐ᡀᦏᇣDŽ
‹ অ⤜᭮㖞䮌ཤᡆ䮌ཤо⴨ᵪ㓴ਸ᭮㖞ᰦˈ
䈧ⴆк䮌ཤ
ࡽⴆDŽ੖ࡉᆈ൘㚊‫ˈݹ‬ሬ㠤⚛⚮Ⲵਟ㜭ᙗDŽ
‹ ⭡ Ҿ঑ਓ䜘࠶ᖒ⣦∄䖳༽ᵲˈ
䈧൘ᆹ㻵઼ਆл䮌ཤⲴ
䜞Ԭ䈪᱄(ഴ 1)
TIL MICRO FOUR THIRDS MONTERING
ձ└䮌㷪㓩 ղሩ❖⧟
Dette objektiv kan anvendes på kameraer med Micro Four
Thirds™ objektiv monteringssystem.
ީӄ MICRO 4/3 গਙ
‹ Du
kan ikke bruge det på kameraer med Four Thirds™ objektiv
monteringssystem.
TIL SONY E-MOUNT BAJONET
Objektivet kan användas på Sonykamera-systemets E-fattade
kameror (APS-C format).
‹ Fungerar INTE på Sony A-fattning.
‹ Vælg
"auto" i kamaraindstillingerne under forvrængningskompensation i objektiv indstillingsmenuen.
‹ Hvis kameraet ikke har indbygget mulighed for objektiv
kompensation, så er denne funktion ikke tilgængelig med
objektivet.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk
fungere på nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv.
Se venligst vejledningen i kameraets brugsanvisning.
‹ På overfladen af objektivbajonetten, er der mange elektroniske
kontakter. Vær forsigtig så de ikke beskadiges. Hvis de
beskadiges, kan det forårsage funktionsfejl i kameraet.
FOKUSERING
For at arbejde med autofokus, indstil kameraet til autofokus.
Hvis du ønsker at fokusere manuelt, indstil kameraet til manuel
fokus. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokusringen.
‹ Se
venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets
fokus- funktion vælges.
MODLYSBLÆNDE
Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning.
Modlysblænden modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder”,
og andre uønskede forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved
påmonteringen, vær da sikker på at modlysblænden er drejet så
den sidder helf fast (fig.2)
‹ Når
man tager billeder med den indbyggede blitz, er det
tilrådeligt at fjerne modlysblænden, da denne ellers vil
skærme af for blitzens udladning.
‹ For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres
modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (fig.3)
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
‹ Undgå
hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje
eller lave temperaturer.
‹ Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere
tid, vælg da et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge
antirefleksbehandlingen på linseoverfladerne, bør det holdes
borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning.
‹ Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske
opløsningsmidler, til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra
linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød objektivklud
eller linsepapir.
‹ Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet
og lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være
umuligt at reparere linseelementer og elektroniske komponenter
der har været i forbindelse med vand.
‹ Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller
dug vil opstå på objektivets overflade. Når det er koldt
udendørs, og man træder ind i et varmt rum anbefales det at
beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets
temperatur nærmer sig hinanden.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Tilsvarende 35mmformat brændvidde
Synsvinkel
Antal linseelementer
Mindste blændeåbning
Nærgrænse
Forstørrelsesgrad
Filtergevind
Dimensioner
(Diam.×Længde)
Vægt
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount
60mm
45mm
39.6°
50.7°
7-9
16
0.3m
1:7
52mm
մ䚞‫ݹ‬㖙
䈕䮌ཤӵ䲀֯⭘ MICRO 4/3 (Micro Four Thirds™ System)
㌫ࡇ⴨ᵪDŽ
‹ 䈧य֯⭘ 4/3 ঑ਓ⴨ᵪDŽ
ީӄ㍘ቲ E গਙ
䈕䮌ཤӵ䘲⭘Ҿ㍒ቬӗ  ㌫ࡇⲴ E ঑ਓ(APS-C ⭫ᑵ)
⴨ᵪDŽ
‹ 䈧य֯⭘ A ঑ਓ⴨ᵪDŽ
‹ 䈧ሶᩝ䖭䮌ཤ㺕↓࣏㜭Ⲵ⴨ᵪ޵Ⲵ↚ᴢ⴨ᐞ㺕↓䇮
ᇊѪ“㠚ࣘ”DŽ⴨‫ޣ‬䇮ᇊᯩ⌅ˈ䈧৲㘳⴨ᵪ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
‹ Ѫᩝ䖭䮌ཤ㺕↓࣏㜭Ⲵ⴨ᵪˈᰐ⌅ሩ䮌ཤ䘋㹼㺕↓DŽ
64.8 x 73.3mm
260g
265g
anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig
bly og arsen.
嬎 ⏲!!烉⬱ℐ旚䭬㍒㕥
‹ ᶵ⎗䓐掉柕䚜㍍奨䚳⣒春炻⏎⇯炻䛤䜃⮯⍿
㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␴␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘. ⸬ ㉘⮹㉐⪰
㢱㡰㐔 䟸, ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀
㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐 ⸬ ㉘⮹㉐⏈ ᴵ
㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘
㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜‌ 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
⭛炻ㆾ㚱
ᷱḔ!! : 㙼㤸ㇵ㢌 㨰㢌㇠䚡
‹ 掉 柕 ᶵ 䭉忋 ㍍⛐ 㨇 幓 ᶲㆾ ↮攳 伖 㓦炻⛐ 春⃱ᶳ ⽭ 枰 味
ᶲ 掉 柕 味炻㬌ᷫ旚 䭬 掉 柕廱 嬲䁢 倂 ⃱ 掉≇ 傥炻ἧ 春 ⃱
倂 䃎 侴 ⭒䓇 䀓嬎 ⌙ 晒 ˤ
‹ ㍍ 䑘 ⼊ 䉨墯 暄炻 婳 ⮷ ⽫ἧ 䓐炻 ẍ ⃵
ㆸ㎵
ˤ
‹ ⥀㪼⪰
䋩䚨 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸨㫴 ⫼㐡㐐㝘. Ἤ⤻᷀ 䚔 ᷱ㟤
⌼㢨 ㋄ㇵ㡸 㢹ᶤ⇌ 㐘⮹㢌 㠸䜌㢨 㢼㏩⏼␘.
‹ 㾨⮈⢰㜄
⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 ᶷḰ⏈ Ḵ᷸㛺㢨, ⥀㪼 㿕 㛺㢨
䈐㛅 㙸⣌㜄 ▄㫴 ⫼㐡㐐㝘. 㢨ᶷ㡴 ⥀㪼⪰ 䋩䚨 䈐㛅ṅ㢨
㬅㩅╌㛨 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╌⏈ ᶷ㡸 ⵝ㫴䚌ὤ 㠸䚨㉐ 㢹⏼␘.
‹ ⫼㟨䏬
⺴㠸⏈ ⬘㟤 㥉Ẅ䚝⏼␘. ⫼㟨䏬 ⺴㠸ᴴ ㋄ㇵ㡸
㢹㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
悐ẞ婒㖶 (⚾ 1)
ձ㾦 掉 坢 䴚䲳
ճ㍍ 䑘
ղ⮵ 䃎 䑘
մ怖 ⃱ 休
ᴵ⺴㢌 ⮹㾡(䖐 1)
ձ䙸䉤㋀䁇
MICRO 4/3 ㍍䑘⮰䓐
㬌掉柕怑䓐㕤 MICRO 4/3(Micro Four Thirds™ System)䲣
↿䚠㨇ˤ
‹ 4/3(Four
Thirds™ System)䲣 ↿ 䚠 㨇 ᷎ ᶵ怑 䓐㕤 㬌 掉 柕ˤ
䳊⯤ E-㍍䑘
㬌 掉 柕 怑䓐 㕤䳊 ⯤ Ƞ 䲣 ↿ᷳ E-㍍ 䑘 APS-C 㟤 ⺷ 䚠 㨇 ˤ
‹䳊⯤
A-㍍ 䑘䲣↿ 䚠 㨇 ᷎ᶵ 怑䓐 㕤 㬌 掉柕 ˤ
‹婳 ⛐ 䚠 㨇 姕 ⭂ 緉 䘬 掉 柕 墄 ⃇ 怠 ╖ ᷕ 䘬 ⣙ 䛇 墄 ⃇ 怠 㑯
ղ䔠䀘㏘
ճ⫵⫼㟨䏬
մ⥀㪼 䟸☐
⫼㢨䆠⦐ 䔠㒜☐ ⫼㟨䏬
㢨 ⥀㪼⏈ ⫼㢨䆠⦐ 䔠㒜☐ ⫼㟨䏬 㐐㏘䊐㢌 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚌⏈
㾨⮈⢰㝴 ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
‹ 䔠㒜☐
㐐㏘䊐㢌 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄⏈ ㇠㟝䚔 ㍌
㛺㏩⏼␘.
㋀⏼ E-⫼㟨䏬
㢨 ⥀㪼⏈ ㋀⏼  㾨⮈⢰ 㐐㏘䊐㢌 E-⫼㟨䏬 APS-C 䝉㐑
㾨⮈⢰㝴 ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
‹ 䔠㒜☐
ᆿ㻻䮒ཪ
⬱墅掉柕
䮌ཤⲴ㻵নᯩ⌅ˈ䈧৲㘳ᛘᡰ֯⭘⴨ᵪⲴ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
‹ ঑ਓ (മ 1 ѝⲴճ) 㺘䶒ᴹ‫ݹ‬സ䘎ࣘǃ
AF (Auto Focus
㠚ࣘሩ❖) 䘎ࣘⲴ㻵㖞ԕ৺⭥ᆀ䀖⛩ㅹDŽՔⰅǃ㜿⊑
䜭ਟ㜭ሬ㠤ࣘ֌н㢟ᡆᕅ䎧ަԆ᭵䳌ˈ䈧⌘᜿ᆹ㻵↓
⺞઼㺘䶒␵⌱DŽ
掉柕⬱墅⇘㨇幓⼴炻ὧ⎗冒≽㬋ⷠ㑵ἄ炻屯㕁⎗⍫教䚠㨇
婒㖶㚠ˤ
⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ
‹ 掉 柕 䘬 ㍍䑘 堐朊 㚱 ⼰ ⣂暣 ⫸㍍ 妠 溆炻婳 ⮷⽫ἧ 䓐炻性
㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ
┍㢰䚌⳴⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
ሯ❜
㠚ࣘሩ❖᣽ᩴᰦˈ䈧ሶ⴨ᵪⲴ⁑ᔿ䘉㙼ս㠚ࣘሩ❖⁑ᔿDŽ
ྲ䴰᡻ࣘሩ❖᣽ᩴˈਟሶ⴨ᵪ⁑ᔿ䇮㖞Ѫ᡻ࣘሩ❖ˈᒦ
䖜ࣘ亸ᢈሩ❖⧟ণਟDŽ
‹ ⴨ᵪᵪ䓛Ⲵሩ❖⁑ᔿⲴᴤ᭩઼䇮ᇊˈ
䈧৲➗⴨ᵪ֯⭘
䈤᰾ҖDŽ
‹ 叔 ᶨ 䚠 㨇ᶵ 傥䳸 ⎰ 掉 柕墄 ⃇≇ 傥 炻⇯ 掉 柕ᶵ傥 ㍸ ὃ ⣙
䛇墄⃇ˤ
⃵ ㎵ ⢆炻⤪ 忁ṃ暣 ⫸ ㍍ 妠溆 㚱䟜 ㎵炻⎗傥
晄ˤ
ㆸ䚠 㨇 㓭
⮵䃎
⮯ 䚠 㨇 姕⭂ 䁢冒 ≽ ⮵ 䃎㧉 ⺷ὧ ⎗ 㑵 ἄ冒 ≽⮵ 䃎 ≇ 傥ˤ
劍 敋 ᶳ 㫚ㇳ ≽⮵ 䃎炻⮯ 䚠 㨇姕⭂ 䁢 ㇳ ≽⮵ 䃎㧉 ⺷炻ὧ ⎗
廱 ≽ ⮵ 䃎䑘 婧庫 䃎 嶅 ˤ
‹ 䚠 㨇 ⮵ 䃎㧉 ⺷䘬 㚜 㓡 ⍲姕 ⭂娛 ね炻婳 ⍫ 教䚠㨇 㑵 ἄ ㇳ
Ⅎˤ
䚤‫ݿ‬㖟
䲿䮌䱴䘱Ⲵ䚞‫ݹ‬㖙ˈਟԕᴹ᭸䚞ᥑᖡ૽⭫䶒Ⲵᴹᇣ‫ݹ‬
㓯DŽ֯⭘ᰦˈ䈧⺞‫؍‬䚞‫ݹ‬㖙ԕ亪ᰦ䪸ᯩੁ↓⺞ᆹ㻵ᒦ
䬱㍗ (മ 2)DŽ
‹ ࡙⭘⴨ᵪ޵㖞䰚‫⚟ݹ‬᣽ᩴᰦˈ䈧य֯⭘䚞‫ݹ‬㖙ˈԕ‫ݽ‬
䱫ᥑ䰚‫ݹ⚟ݹ‬㓯DŽ
‹ 䚞‫ݹ‬㖙ਟԕ৽㻵ˈ‫ׯ‬Ҿᩪᑖᡆᆈ᭮ (മ 3)DŽ
ؓᆎȽֵ⭞ѣⲺ⌞ᝅ⛯
‹ ⭡Ҿ▞⒯Ⲵ‫ޣ‬㌫ਟ㜭ሬ㠤ਁ䴹ᡆ⭏䬸DŽ
䮯ᵏн⭘Ⲵᰦ
‫ˈى‬䈧оᒢ⠕ࡲа䎧᭮㖞൘ᇶ䰝ᙗྭⲴᇩಘ޵‫؍‬㇑DŽ
䈧य᭮㖞൘ᴹ⁏㝁Ѩǃ䱢㲛ࡲㅹⲴൠᯩDŽ
‹ 䈧यⴤ᧕䀖᪨䮌⡷㺘䶒DŽ
⚠ቈᡆ⊑ිਟԕ⭘੩⚠⨳ᡆ
䮌ཤࡧ䖫䖫䲔৫DŽᤷ㓩ㅹˈਟԕ֯⭘ᐲ䶒к䬰୞Ⲵ䮌
ཤ␵⌱⏢઼ᬖ䮌㓨䖫䖫ᬖᤝDŽ⊭⋩ǃ〰䟺⏢ (俉㭹≤)
ㅹᴹᵪⓦࡲ࠷य֯⭘DŽ
‹ 䈕䮌ཤ䶎䱢≤㔃ᶴDŽ䴘ཙᡆ䘁≤ⓀⲴൠᯩ֯⭘ᰦˈ䈧
यᔴ⒯DŽ㤕䮌ཤ޵䜘䘋≤ˈᆈ൘ᕅ䎧䖳བྷ᭵䳌ˈሬ㠤
ᰐ⌅㔤‫Ⲵ؞‬ਟ㜭ᙗDŽ
‹ ⧟ຳ⑙ᓖケਈᰦˈ
䮌ཤ޵䜘ਟ㜭ӗ⭏≤㫨⊭㔃䵢⧠䊑DŽ
Ӿሂߧᇔཆ䘋‫⑙ޕ‬᳆ቻ޵ᰦˈ䈧᭮㖞൘䮌ཤवᡆ㘵ሱ
ਓກᯉ㺻ѝˈⴤ㠣䮌ཤ⑙ᓖо⧟ຳ⑙ᓖ⴨䘁ᰦ޽ਆࠪDŽ
MICRO 4/3 ঑ਓ
㍒ቬ E ঑ਓ
60mm
45mm
39.6°
50.7°
7-9
16
0.3m
1:7
52mm
64.8 x 72.1mm
64.8 x 73.3mm
260g
265g
ࡦ䙐୶: ṚᔿՊ⽮䘲傜 / SIGMA CORPORATION
ᰕᵜ⾎ླྀᐍ৯ᐍጾᐲ哫⭏४ṇᵘ 2-4-16 ਧ
䘋ਓ୶: 䘲傜䍨᱃ (к⎧)ᴹ䲀‫ޜ‬ਨ
к⎧ᐲ䮯ᆱ४ᆻഝ䐟 65 ਧ 1 ਧᾬ 3 ᾬ 1301-1302 অ‫ݳ‬
୞ਾᴽ࣑: 400-852-8080 ԓ㺘: 021-6233-1086
FAX: 021-6233-1167
2019 ᒤ 1 ᴸঠࡧ
掉 柕 旬 復ᶨ ᾳ㍺ 㓦 ⺷ 怖⃱ 休炻ἄ 䓐 㗗 旚㬊 ᷣ橼 側 ⼴ ⃱㸸
䓊 䓇 䘬 侨⃱ 櫤⼙ˤἧ 䓐 㗪炻⽭枰 䡢 ᾅ 怖⃱ 休⶚ 䴻 ⬴ ℐ挾
䵲 (⚾ 2)ˤ
‹ 夾 ᷶ ㇨ ἧ䓐 䘬䚠 㨇炻䳊⯤
E ㍍䑘 掉 柕 ⛐⼙ 䇯㉵ 㓅 㗪 ⎒
⎗ ἧ 䓐 ㇳ≽ ⮵䃎 ˤ
‹ 怖 ⃱ 休 ⎗⍵ ⎹⬱ 墅 ẍ ὧ⬀ 㓦
(⚾ 3)ˤ
ᾅ梲⍲⬀㓦
‹ㅱ 性 ⃵ 㑆 㑲 ㆾ 䚜 ㍍ 伖 㓦 ⛐ 感 䅙 ˣ 㤝 ⅟ ㆾ 㼖 㽽 䘬 䑘 ⠫
⫼㟨䏬 䖐⮨㜄⏈ ⬂㡴 㤸㣄 㥅㥄☘㢨 㢼㏩⏼␘. 㤸㣄
㥅㥄☘㢨 ㋄ㇵ㡸 㢹㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ㋄ㇵ㡸
㢹㛼㡸 ᷱ㟤㜄⏈ 㾨⮈⢰ 㝘㣅┍㢌 㠄㢬㢨 ╔ ㍌ 㢼㏩⏼␘.
㸼㥄
㝘䋔 䔠䀘㐥 㣅┍㡸 㠸䚨, 㾨⮈⢰⪰ 㝘䋔 䔠䀘㏘ ⯜☐㜄
⋇㏩⏼␘. 䔠䀘㏘⪰ ⬘⎨㛰⦐ 㣅┍㐐䇘Ḕ 㐪㡸 ⚀⏈, 㾨⮈⢰⪰
⬘⎨㛰 䔠䀘㏘ ⯜☐⦐ ㉘㥉䚝⏼␘. 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䔠䀘㏘⪰
㦤㥉䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘.
⥀㪼 䟸☐
⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 ⴬㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ
㢼㏩⏼␘. 㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ㉔␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐
─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀ ᾀ㫴 䞉㐘䚌᷀ 㣙㵝䚝⏼␘.(䖐 2)
‹ 㾨⮈⢰
⇨㣙䙀⣌㐐 ㇠㟝 㐐 ⾏㡸 㵜␜䚌⳴⦐ ⥀㪼 䟸☐⪰
㵝䇼䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
‹ 䡨␴ 㐐 ⥀㪼 䟸☐⪰ 㜡ⵝ䛙㡰⦐ 㣙㵝䚌㜠 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐
─⥘ Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䖐 3)
‹⤪ 㝄 天 攟 㛇 ⬀ 㓦 炻 ⭄ 怠 㑯 昘 㵤 Ḧ 䇥 ⍲ 忂 桐 列 ⤥ 䘬 ⛘
㕡ˤ䁢Ḯ ᾅ 嬟掉柕 䘬 ≈ 兄Ⰼ炻⭄怈 暊 旚 垚ᷠ ㆾ旚 垚 ᷠ
䘤 ↢ 㯋 橼䘬 ⛘㕡 ˤ
‹掉 䇯 ᶲ 䘬 㰉 ❊ ㆾ ㊯ 䲳 ⎗ 䓐 㝼 庇 ⽖ 㽽 䘬 掉 柕 ⶫ ㆾ 掉 柕
䳁 㶭 㻼 炻ょ ↯⊧ 䓐 㹞 ∹ˣ 劗ㆾ ℞ Ṿ 㚱㨇 㶭㻼 ∹ ˤ
‹ 㛔 掉 柕 ᷎ᶵ 旚㯜 炻 ᶳ 暐ㆾ ㍍役 㯜 㸸 㗪ἧ 䓐䈡 ⇍ ⮷ ⽫炻
↯ ⊧ ⺬ 㽽ˤ῀劍ℏ 悐 㨇 ẞˣ掉䇯⍲ 暣 ⫸ 暞ẞ ⚈⍿ 㽽 ⺬
㎵ 炻 ⣏ 悥䃉 㱽ᾖ 䎮 ˤ
⣑ 㯋 ⭺ ⅟㗪 忚ℍ 㘾 ␴ 䘬⭌ ℏ䑘 ⠫炻㚨 ⤥ ⮯掉柕 㓦 ⛐ 掉
柕 堳 ℏ 炻䚜 军掉 柕 㹓 ⹎㍍ 役⭌ 㹓 䁢 㬊ˤ
夷㟤
Ḥ䑕㢨 ⵃ ㇤䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴
㙾㡸 ᷱ㟤 ᶨ㦤㥐㝴 䚜‌ ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠
㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜‌ ⸨Ḵ䚌㫴
⬄㙸 㨰㐡㐐㝘.
‹ ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ
㝘㜰㐐㜄⏈ 㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑
䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁᷀ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴
⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘.
‹ 㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐
㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
‹ Ἵᷝ䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⳴⦐
㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ
⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㨰㟈 ㇠㛅
䚠䔞㕤 35mm 㟤⺷䃎嶅
夾 奺
掉柕䳸㥳
㚨䳘⃱⚰
㚨役⮵䃎嶅暊
㓦⣏᾵䌯
㾦掉⎋⼹
橼 䧵 䚜 ⼹ g攟 ⹎
慵 慷
MICRO 4/3 ㍍ 䑘
䳊 ⯤ E㍍ 䑘
60mm
39.6°
45mm
50.7°
7-9
16
0.3m
1:7
52mm
64.8 x 72.1mm
64.8 x 73.3mm
260g
265g
OS 旚 暯≇ 傥ˤ
‹ 掉 柕 ㇨ ἧ䓐 ᷳ䍣 䐫 㛸 㕁炻䳽䃉㚱 ⭛ 䑘 ⠫ᷳ 戃⍲ 䟟 䫱 䈑ˤ
35mm 㸼㥄 ᶤ⫠ 䞌㇤ 䞈ᴵ
䞈ᴵ
⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘)
㺐㋀㦤⫠ᵐ
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠
㺐␴㹠㜵 ⵤ㡜
䙸䉤㇠㢨㪼
㺐␴ᷱ x Ὤ㢨
ⱨ᷀
⫼㢨䆠⦐ 䔠㒜☐ ㋀⏼ E ⫼㟨䏬
60mm
45mm
39.6°
50.7°
7–9
16
0.3m
1:7
52mm
64.8 x 72.1mm
64.8 x 73.3mm
260g
265g
⥀㪼㜄⏈ OS (㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴) ὤ⏙㢨 䈅㣠╌㛨 㢼㫴 㙾㏩⏼␘U
‹ 㢨 ⥀㪼㜄 ㇠㟝═ 㠄㣄㣠⏈ 䞌ᷱ㤵㡰⦐ 㡔⓹䚐 ⇝ 㢨⇌ ⽸㋀⪰
䚜㡔䚌Ḕ 㢼㫴 㙾㏩⏼␘.
‹㢨
ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɱɟɪɟɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɝɥɚɡɚ ɢɥɢ ɥɢɲɢɬɶ ɡɪɟɧɢɹ.
Ŧɇɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɬɨɝɨ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢɥɢ ɧɟɬ,
ɧɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɟɝɨ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɫɨ ɫɧɹɬɵɦɢ ɤɪɵɲɤɚɦɢ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢ ɥɢɧɡɚɦɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɥɭɱɟɣ
ɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɩɨɠɚɪɚ.
ŦȻɚɣɨɧɟɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢɦɟɟɬ ɨɱɟɧɶ ɫɥɨɠɧɭɸ ɮɨɪɦɭ. Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ
ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɷɬɨ ɧɟ ɩɪɢɜɟɥɨ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ ɢɥɢ
ɬɪɚɜɦɚɦ.
AVISO!! PRECAUSÕES DE SEGURANÇA
ŦNão
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɗɅȿɆȿɇɌɈȼ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (ɢɥɥ.1)
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
ճȻɚɣɨɧɟɬ
մȻɥɟɧɞɚ
olhe directamente para o sol através da objectiva. Pode
causar dados graves á sua visão ou até cegeira.
ŦEm nenhuma circunstancia, deve deixar a sua objectiva
exposta aos raios solares sem ter a tampa frontal colocada.
Desta forma evitar-se-á que os raios solares ao passarem
através dos elementos ópticos de forma concentrada, possam
causar um incêndio”.
ŦA forma do anel de encaixe é complexa. Maneje com cuidado
para evitar ferimentos.
ձRosca para filtros
ղAnel de focagem
ȾɅə ȻȺɃɈɇȿɌȺ MICRO FOUR THIRDS
ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɢɦɟɸɳɢɦɢ
ɛɚɣɨɧɟɬ ɫɢɫɬɟɦɵ Micro Four Thirds™.
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ
ɧɟ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɢɦɟɸɳɢɦɢ ɛɚɣɨɧɟɬ
ɫɢɫɬɟɦɵ Four Thirds™.
PARA BAIONETA MICRO QUATRO TERÇOS
Esta objective pode ser usada em câmaras de sistema de
MICRO QUATRO TERÇOS.
ŦNão
ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ Sony 
(ɮɨɪɦɚɬɚ APS-C), ɢɦɟɸɳɢɦɢ ɛɚɣɨɧɟɬ E-mount.
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ
ɧɟ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ Sony, ɢɦɟɸɳɢɦɢ ɛɚɣɨɧɟɬ
A-mount.
Ŧȼ ɦɟɧɸ «Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰɢɹ ɞɢɫɬɨɪɫɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ» ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ «Ⱥɜɬɨ»
Ŧȿɫɥɢ ɜ ɤɚɦɟɪɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬ ɮɭɧɤɰɢɹ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɢ ɞɢɫɬɨɪɫɢɢ,
ɬɨ ɞɢɫɬɨɪɫɢɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɨɯɪɚɧɢɬɫɹ.
ɉɊɂɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ
Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ
ɬɚɤ ɠɟ, ɤɚɤ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ
ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ.
ɛɚɣɨɧɟɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ
ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ. Ȼɭɞɶɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɢɯ.
ɉɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɛɨɹɦ ɜ ɪɚɛɨɬɟ
ɤɚɦɟɪɵ.
pode ser utilizada em câmaras de SISTEMA QUATRO TERÇOS.
Esta objectiva pode ser utilizada com câmaras formato APS-C
Sony (Alfa) com baioneta-E.
ŦNão
pode ser utilizada em câmaras Sony com baioneta A.
definições da câmara, selecione "Auto" na compensação
de distorção a partir do menu de compensação de objetiva.
ŦNo caso da câmara não ter incorporada a função de compensação
de objetiva, a objetiva não pode oferecer a compesação de
distorção.
ŦNas
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma
funcionará automaticamente, como se fosse uma objectiva da
marca da sua câmara. Consulte o respectivo manual de instruções.
ŦNa
superfície da baioneta existem contactos eléctricos. Tenha
cuidado para não os danificar. Se os mesmos de danificarem,
a objectiva pode causar avarias na câmara.
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ
FOCAGEM
ɑɬɨɛɵ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɭɸ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɭ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɚ. Ⱦɥɹ ɪɭɱɧɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ,
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ
ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɭ, ɜɪɚɳɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ.
Para funcionamento em AF, coloque a câmara em modo AF. Se
desejar focagem manual, coloque a câmara em modo de
focagem manual, ajustando depois a focagem através do anel
de focagem da objectiva.
ŦɁɚ
ŦConsulte
ȻɅȿɇȾȺ
PÁRA-SOL
ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ
ɜɚɲɟɣ ɤɚɦɟɪɟ.
ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ
ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ. Ȼɥɟɧɞɚ ɩɨɦɨɠɟɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ
ɛɥɢɤɨɜ ɢ ɡɚɫɜɟɬɨɤ ɧɚ ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɯ ɹɪɤɢɦ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ
ɫɜɟɬɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɡɚ ɝɪɚɧɢɰɟɣ ɤɚɞɪɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɟɧɞɭ
ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ. (ɢɥɥ.2)
Ŧɉɪɢ
ɫɴɺɦɤɟ ɫɨ ɜɫɩɵɲɤɨɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ, ɱɬɨɛɵ
ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɱɚɫɬɢɱɧɨɝɨ ɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫɜɟɬɨɜɨɝɨ ɩɨɬɨɤɚ ɜɫɩɵɲɤɢ
ɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ.
ŦȾɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ ɢ ɧɚɞɟɬɶ ɟɺ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ.
(ɢɥɥ.3)
ɈɋɇɈȼɇɈɃ ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ
ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ ɧɢɡɤɢɯ ɢɥɢ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ, ɪɟɡɤɢɦ ɩɟɪɟɩɚɞɚɦ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
ŦȾɥɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɢ
ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɩɪɨɫɜɟɬɥɹɸɳɟɝɨ ɩɨɤɪɵɬɢɹ, ɧɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɝɞɟ
ɦɨɠɟɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɮɬɚɥɢɧ ɢɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɬ ɦɨɥɢ.
Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ
ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɥɢɧɡ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ
ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɢ ɫɚɥɮɟɬɤɢ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ.
ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɫɬɨɟɤ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɫɴɺɦɤɭ ɩɨɞ
ɞɨɠɞɺɦ ɢɥɢ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɨɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ
ɜɥɚɝɢ. ȼ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ ɫɥɭɱɚɟɜ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɥɢɧɡɵ
ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ, ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ ɜɨɞɨɣ, ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ
ɪɟɦɨɧɬɭ.
ŦɊɟɡɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ
ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɚ, ɞɟɪɠɢɬɟ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɫɭɦɤɟ ɢɥɢ ɤɨɮɪɟ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ
ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
Ɏɨɤɭɫɧɨɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ
(35ɦɦ ɷɤɜɢɜɚɥɟɧɬ)
ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ
(ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ)
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ
Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ
Ƚɚɛɚɪɢɬɵ (ɞɢɚɦɟɬɪ x ɞɥɢɧɧɚ)
ȼɟɫ
Ŧɗɬɨɬ
MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount
60ɦɦ
45ɦɦ
39.6°
o manual de instruções da sua câmara para mais
informações acerca da selecção do modo de focagem.
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável
tipo baioneta. Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma
nas fotografias, que são causados pela luz excessiva e
proveniente de fora da área da fotografia. (fig.2)
ŦQuando
tirar fotografias com o flash incorporado da câmara,
recomenda-se que retire o pára-sol para evitar cortar alguma
luz do flash, que pode provocar uma sombra na fotografia.
ŦPara colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro
necessário remover o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição
inversa na objectiva. (fig.3)
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
ŦEvite
quaisquer choques ou a exposição a temperaturas
excessivas ou à humidade.
ŦPara armazenamento por um longo período de tempo, escolha
um local fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para
evitar danificar a cobertura da objectiva, mantenha-a fora do
alcance da naftalina ou de produtos similares.
ŦNão utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza
orgânicos para remover a sujidade ou as dedadas dos
componentes da objectiva. Limpe com um pano macio e
humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes.
ŦEsta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva
ou perto de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre
impossível reparar mecanismos internos, elementos da objectiva
e componentes eléctricos, danificados pela água.
ŦAs mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação
ou embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num
quarto aquecido vindo dum exterior frio, é aconselhável
conservar a objectiva no estojo até que a sua temperatura se
aproxime da temperatura ambiente.
50.7°
7-9
16
0.3ɦ
1:7
52ɦɦ
64.8 x 72.1ɦɦ
64.8 x 73.3ɦɦ
260ɝ
265ɝ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɢɦɟɟɬ ɮɭɧɤɰɢɢ OS (Ɉɩɬɢɱɟɫɤɨɣ ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ).
Distância Focal equivalente
no formato 35mm.
Ângulo de cobertura
Construção da Objectiva
(grupos/elementos)
Abertura Mínima
Distância Mínima de Focagem
Relação (Rácio) de Reprodução
Tamanho do Filtro
Dimensões
(Diâmetro x Comprimento)
Peso
ŦEsta
ΕΎρΎϳΗΣϻ΍ ϭ Δϣϼγϟ΍ - έϳΫΣΗ
ϙϟΫΑ ϡΎϳϘϟ΍ ϱΩ΅ϳ Ωϗ. ΔγΩόϟ΍ ϝϼΧ ϥϣ αϣηϟ΍ ϰϟ· ΓέηΎΑϣ έυϧΗ ϻŦ
.έλΑϟ΍ ϥ΍ΩϘϓ ϭ΃ ϥϳόϟ΍ ϑϼΗ· ϰϟ·
ˬ ΔγΪόϟ΍ ˯ΎτϏ ςΑέ ϥϭΩ ήηΎΒϤϟ΍ βϤθϟ΍ ˯Ϯο ϲϓ ΔγΪόϟ΍ ϙήΘΗ ϻŦ
ϥϣ ΔγΩόϟ΍ ϙϟΫ ϊϧϣϳγ. ϻ ϡ΃ ΍ήϴϣΎϜϟΎΑ ΔΘΒΜϣ ΔγΪόϟ΍ ΕϧΎϛ ˯΍Ϯγ
.ϕϳέΣ Ώϭηϧ ϲϓ ΏΑγΗϳ Ωϗ Ύϣϣ ˬ αϣηϟ΍ Δόη΃ ίϳϛέΗ
ϰΗΣ Ϫόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ Ωϧϋ έΫΣϟ΍ ϲΧϭΗ ϰΟέϳ. ΔϳΎϐϠϟ ΩϘόϣ ϝϣΎΣϟ΍ ϝϛηŦ
.ΔΑΎλϹ΍ ϙϟ ΏΑγϳ ϻ
MICRO QUATRO TERÇOS
Baioneta Sony E
60mm
45mm
39.6°
50.7°
7–9
16
0.3m
1:7
52mm
64.8 x 72.1mm
64.8 x 73.3mm
260g
265g
objectiva não tem sistema OS (Estabilização de Imagem).
(1ϝϛη) ˯΍ίΟϷ΍ ϑλϭ
ϝϣΎΣϟ΍ ճ
ΔγΩόϟ΍ ˯ΎρϏ մ
ΏϟϭϠϟ΍ ϥγ ϕϓέϣ ΢ηέϣ ձ
ίϳϛέΗϟ΍ ΔϘϠΣ ղ
Εϧϭϣ αΩέΛ έϭϓ ϭέϛϳϣ ϝ
έϭϓ ϭέϛϳϣ ϡΎυϧ ΕΎϔλ΍ϭϣ Ε΍έϳϣΎϛ ϊϣ ΔγΩόϟ΍ ϩΫϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ
.Εϧϭϣ αΫέΛ
.αΩέΛ έϭϓ ΔγΩϋ ϡΎυϧ ΕΎϔλ΍ϭϣ Ε΍έϳϣΎϛ ϰϠϋ Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ ϙϧϛϣϳ ϻŦ
Εϧϭϣ ϱ· ϲϧϭγ
ϲΑ Ϫϳ΍) Εϧϭϣ ϱ· -ί΍έρ ΍έϳϣΎϛ ϲϧϭγ ϊϣ ΔγΩόϟ΍ ϩΫϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ
.( ϲγ -α΃
. Εϧϭϣ ϱ· ϲϧϭγΗ΍έϳϣΎϛ ϰϠϋ Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ ϙϧϛϣϳ ϻŦ
Δϣ΋Ύϗ ϥϣ ϪϳϭηΗϟ΍ νϳϭόΗ ϲϓ "ϲ΋ΎϘϠΗ" έΎΗΧ΃ ΍έϳϣΎϛϟ΍ ρΑο ΩϧϋŦ
.ΔγΩόϟ΍ νϳϭόΗ
ϥϛϣϳ ϻ ˬ ΔγΩόϟ΍ νϳϭόΗ Δϔϳυϭ ϰϠϋ ΍έϳϣΎϛϟ΍ ϝΎϣΗη΍ ϡΩϋ ΔϟΎΣ ϲϓŦ
.εϳϭηΗ νϳϭόΗ ϡϳΩϘΗ ΔγΩόϠϟ
΍έϳϣΎϛϟ΍ ϡγΟΑ ρΑέϟ΍
ϝϭΣ ϝϳλΎϔΗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ΍έϳϣΎϛϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ϝϳϟΩ ϰϟ· ωϭΟέϟ΍ ϰΟέϳ
.΍έϳϣΎϛϟ΍ ϡγΟ ϥϋ ΎϬϠλϓ ϭ΃ ΎϬϠϳλϭΗ Δϳϔϳϛ
έΫΣϟ΍ ϲΧϭΗ ϰΟέϳ˵ . Δϳ΋ΎΑέϬϛ ΕϻΎλΗ· ϙΎϧϫ ˬ ΔγΩόϟ΍ ϝϣΎΣ ΢ργ ϰϠϋŦ
˱
ϭ΃ ΎϔϠΗ ΏΑγΗ Ωϗ Γέ΍ΫϘϟ΍ ϭ΃ εϭΩΧϟ΍ ϥϷ ΍έυϧ
ΎϬόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ Ωϧϋ
˱
.΍έ΍έο΃
ίϳϛέΗϟ΍
ίϳϛέΗϟ΍ ϊοϭ ϰϠϋ ΍έϳϣΎϛϟ΍ ρΑο΍ ˬ ΓέϭλϠϟ ϲ΋ΎϘϠΗϟ΍ ρΑοϟ΍ ϝϳϐηΗϟ
˱ ίϳϛέΗϟ΍ ϲϓ ΏϏέΗ Εϧϛ ΍Ϋ· .ϲ΋ΎϘϠΗϟ΍
ϊοϭ ϰϠϋ ΍έϳϣΎϛϟ΍ ρΑοΎϓ ˬ ΎϳϭΩϳ
.ίϳϛέΗϟ΍ ΔϘϠΣ ϝϳϭΣΗ ϕϳέρ ϥϋ ίϳϛέΗϟ΍ ρΑο ϙϧϛϣϳ .ϱϭΩϳϟ΍ ίϳϛέΗϟ΍
ϝϳλΎϔΗ ̶Ϡϋ ϝϭλΣϠϟ ΍έϳϣΎ̰ϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ϝϳϟΩ ̶ϟ· ωϭΟέϟ΍ ̶ΟέϳŦ
.΍έϳϣΎϛϟ΍ ίϳ̯έΗϟ΍ ΔϘϳέρέϳϳϐΗ ϝϭΣ
ΔγΩόϟ΍ ˯ΎρϏ
ϊϧϣ ϰϠϋ ΩϋΎγϳ ΔγΩόϟ΍ ˯ΎρϏ ΍Ϋϫϭ ˬΔγΩόϟ΍ ϊϣ ΔΑέΣϟ΍ ωϭϧ έϳϓϭΗ ϡΗ
ϥϣ ΔόρΎγϟ΍ Γ˯ΎοϹ΍ ϕϳέρ ΎϬΑΑγΗΗ ϲΗϟ΍ έϭλϟ΍ ϝΎϳΧ ϥΎϳΑ ϭ ϝΎόΗη΍
ΔϋΎγϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎΟΗ΍ ϲϓ ΓΩΣϭϟ΍ ϝϳϭΣΗϭ ˯ΎρϏ ϝϳλϭΗΑ ϡϗ ΝέΎΧϟ΍
.(2 ϝϛηϟ΍) ϥ΍έϭΩϟ΍ ϑϗϭΗϳ ϰΗΣ
Δϟ΍ί· ϥγΣΗγϣϟ΍ ϥϣϓ ˬΞϣΩϣϟ΍ εϼϔϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ έϭλϟ΍ ρΎϘΗϟ΍ ΩϧϋŦ
ϥ΃ ϥϛϣϳ ϲΗϟ΍ϭ ˬΝ΍έΧϹ΍ εϼϓ ϥϣ ϱ΃ ϊρϗ ΏϧΟΗϟ ΔγΩόϟ΍ ˯ΎρϏ
.Γέϭλϟ΍ ϲϓ ϝυ ΔϟΎΣ ΏΑγϳ
ΏΟϳ ˬϥϳίΧΗϟ΍ ΔΑϳϘΣ ϲϓ ϙέΣϣ ˯Ύρϐϟ΍ϭ ΔγΩόϟ΍ ϊοϭ ϝΟ΃ ϥϣŦ
.(3 ϝϛηϟ΍) ϲγϛϋ ϑϗϭϣ ϲϓ ΔγΩόϟΎΑ ϪϟϼΣ· ϭ ˯Ύρϐϟ΍ Δϟ΍ί· ϻϭ΃ ϙϳϠϋ
ϥϳίΧΗϟ΍ϭ ΔϳγΎγϷ΍ ΔϳΎϋέϟ΍
ϭ΃ ΔϳϟΎϋ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ϰϟ· νϳέόΗϟ΍ ϭ΃ ΔϣΩλ ϭ΃ Γίϫ ϱ΃ ΏϧΟΗŦ
.ΔΑϭρέϟ΍ ϰϟ· ϭ΃ ΔϳΎϐϠϟ ΔοϔΧϧϣ
ϥϭϛϳ ϥ΃ ϝοϔϳϭ ˬϑΎΟϭ ΩέΎΑ ϥΎϛϣ έΎϳΗΧ΍ ˬΩϣϷ΍ ϝϳϭρϟ΍ ϥϳίΧΗϠϟŦ
ˬΔγΩόϟ΍ ˯ϼρΑ ϕΣϠΗ Ωϗ ϲΗϟ΍ έ΍έοϷ΍ ΏϧΟΗϟ ˬΓΩϳΟ ΔϳϭϬϧ Ϫϳϓ ϥΎϛϣ
. ϥϳϟΎΛϔϧϟ΍ ίΎϏ ϭ΃ ΔΗόϟ΍ Ε΍ΩϳΑϣ ϥϣ ΩΎόΗΑϻ΍
Ω΍ϭϣ ϥϣ ΎϫέϳϏ ϭ΃ ϥϳίϧΑϟ΍ ϭ΃ Δϳϭοόϟ΍ ϑϳυϧΗϟ΍ Ω΍ϭϣ ϡΩΧΗγΗ ϻŦ
έλΎϧϋ ϥϣ ϊΑΎλϷ΍ ϭ΃ ϊΑΎλϷ΍ ΕΎϣλΑ Δϟ΍ίϹ Δϳϭοόϟ΍ ϑϳυϧΗϟ΍
.ΔγΩϋ Ξϳγϧ ϭ΃ ΔΑρέ ϭ΃ ΔϣϋΎϧ εΎϣϗ Δόρϗ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ΎϬϔϳυϧΗϭ ΔγΩόϟ΍
ϭ΃ έρϣϟ΍ ϲϓ ΔγΩόϟ΍ ϙϣ΍ΩΧΗγ· Ωϧϋ ˬ˯Ύϣϟ΍ Ωο Εγϳϟ ΔγΩόϟ΍ ϩΫϫŦ
ϲϠϣϋ έϳϏ ϥϭϛϳ Ύϣ ΎΑϟΎϏ ϪϧΈϓ ˬϝϠΑϟ΍ ϥϣ ΎϬυϔΣ΃ ˬϩΎϳϣϟ΍ ϥϣ ΏέϘϟΎΑ
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϭ ΔγΩόϟ΍ έλΎϧϋ ˬϥ΃ ΔϳΟέΎΧϟ΍ Δϳϟϵ΍ ΡϼλϹ
.˯Ύϣϟ΍ ΏΑγΑ Δϔϟ΄Η ΢ΑλΗ Ωϗ
έϭϬυϟ΍ ϲϓ ΏΎΑοϟ΍ ϭ΃ ϩΎϳϣϟ΍ ϑϳΛϛΗ ϲϓ Δ΋ΟΎϔϣϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ΏΑγΗΗ ΩϗŦ
˯΍ϭϬϟ΍ ϲϓ ΩέΑϟ΍ ϥϣ ΎϣΩΎϗ Δ΋ϓ΍Ω ΔϓέϏ ϝϭΧΩ Ωϧϋ ˬΔγΩόϟ΍ ΢ργ ϰϠϋ
Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ΔϟΎΣ ϲϓ ΔγΩόϟ΍ ϰϠϋ υΎϔΣϟ΍ ϥγΣΗγϣϟ΍ ϥϣϓ ˬϕϠρϟ΍
.Δϓέϐϟ΍ Γέ΍έΣϟ
Εϧϭϣ αΩέΛ έϭϓ ϭέϛϳϣ
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
ϝϭλΣϟ΍ ϝΟ΃ ϥϣ ˬΎϣϐϳγ ΔγΩϋ ˯΍έη ϰϠϋ έϛηϟ΍ ϝϳίΟ ϡϛέϛηϧ
ϰΟέϳ ˬϡϛΑ ιΎΧϟ΍ Ύϣϐϳγ ΔγΩόΑ ϊΗϣΗϟ΍ϭ ˯΍ΩϷ΍ ϥϣ έΩϗ ϰλϗ΃ ϰϠϋ
.ΔγΩόϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϲϓ ˯ΩΑϟ΍ ϝΑϗ ΍Ϋϫ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ΏϳΗϛ Γ˯΍έϗ
ճBaioneta de encaixe da objectiva
մPára-sol
PARA BAIONETAS SONY-E
ȾɅə ȻȺɃɈɇȿɌȺ SONY E-MOUNT
Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ,
Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌
‹ ㏩ὤ⏈
ᶳˤ
‹ 㬌 掉 柕 ᷎ᶵ ㍸ὃ
‹ ⥀㪼
䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴᷱ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝
㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
怖⃱休
ȼɇɂɆȺɇɂȿ!!: ɆȿɊɕ ɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta
objectiva Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta
deste manual, antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os
melhores resultados.
Ŧɇɟ
Ŧɇɚ
‹ 㾨⮈⢰㢌
‹ 㹓 ⹎ 䨩 嬲⎗ 傥㚫 Ẍ 掉 柕堐 朊ↅ 䳸 曏 㯋ㆾ 㯜溆炻⚈㬌 ⛐
㿺Ṳ
ㅹ᭸ᦒ㇇ 35mm ❖䐍
㿶䀂
䮌ཤ㔃ᶴ
ᴰ㓶‫ݹ‬സ
ᴰ䘁ሩ❖䐍⿫
᭮བྷ‫⦷ؽ‬
└䮌ਓᖴ
փ〟ⴤᖴ X 䮯ᓖ
䟽 䟿
"冒 ≽ "ˤ
ΔϳΑέόϟ΍ ΔϐϠϟΎΑ
PORTUGUÊS
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ
ɧɚɢɛɨɥɶɲɟɣ ɨɬɞɚɱɢ ɢ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɢɹ ɨɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ,
ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɞɨ ɬɨɝɨ ɤɚɤ
ɧɚɱɧɺɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ.
ձɉɨɫɚɞɨɱɧɨɟ ɦɟɫɬɨ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɚ
ղɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
㐐㏘䊐㢌 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄⏈ ㇠㟝䚔 ㍌
㛺㏩⏼␘.
‹ 㾨⮈⢰ ㉘㥉㜄㉐, ⥀㪼 ⸨㥉 ⮈⎨㢌 㞐ḕ ⸨㥉㡸 "㣄┍"㡰⦐
㉘㥉䚨㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
‹ ⥀㪼 ⸨㥉 ὤ⏙㡸 㫴㠄䚌㫴 㙾⏈ 㾨⮈⢰㢌 ᷱ㟤, ⥀㪼
㞐ḕ ⸨㥉㡸 㥐ḩ䚌㫴 㙾㏩⏼␘.
OS (Optical Stabilizer) 䱢᡻ᣆ࣏㜭DŽ
‹ 䮌ཤᡰ֯⭘ѻ⧫⪳ᶀᯉˈ㔍ᰐᴹᇣ⧟ຳѻ䫵৺⹧ㅹ⢙DŽ
‹ Denne optik har ikke indbygget OS (Optisk Stabilisering) funktion.
‹ Glasset
ճ঑ਓ
‹ 䈕䮌ཤ⋑ᴹ
64.8 x 72.1mm
⣂ 嫅 ぐ 怠䓐 怑楔 掉 柕ˤ䁢Ḯ ⃭↮ 䘤 ㎖ 怑楔 掉柕 䘬 ⃒ 岒⿏
傥炻嬻 ぐ 䚉 ṓ㓅⼙ ᷳ 㦪炻ἧ 䓐⇵婳 ⃰ Ṽ 䳘教 嬨㛔 ἧ 䓐 婒
㖶㚠ˤ
㎵夾≃ˤ
䆜઀!! ᆿ‫ޞ‬䱨ᣚ᧠᯳
ᰦ‫⌘ى‬᜿֯⭘↓⺞Ⲵᯩ⌅DŽ㋇᳤ൠᯩ⌅ᇩ᱃ሬ㠤䮌ཤ
ᡆᵪ䓛ᦏൿDŽ
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
ձFilterindskruningsgeveind
ղFokuseringsring
䶎ᑨᝏ䉒ᛘ䘹⭘䘲傜䮌ཤDŽѪҶ‫ਁ࠶ݵ‬ᥕ䘲傜䮌ཤⲴ
Ո䍘ᙗ㜭ˈ䇙ᛘቭӛᩴᖡⲴҀ䏓ˈ֯⭘ࡽ䈧‫ݸ‬Ԅ㓶䰵
䈫↔֯⭘䈤᰾Җˈ䰵䈫ᆼ∅ਾˈ䈧࿕ழ‫؍‬ᆈ䈤᰾Җˈ
ԕ༷ᰕਾ৲㘳DŽ↔֯⭘䈤᰾ҖѪ਴૱⡼⴨ᵪ䙊⭘⡸ᵜˈ
о⢩ᇊ૱⡼⴨ᵪᴹ‫ޣ‬㚄Ⲵ࣏㜭䈤᰾ˈ䈧਼ᰦ৲䰵䈕⴨
ᵪⲴ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
PYCCɄɂɃ
䚐ạ㛨
䷩橼ᷕ㔯
60mm
39.6”
Εϧϭϣ ϱ΍ ϲϧϭγ
45mm
50.7”
7-9
16
0.3m
1:7
52mm
64.8 x 72.1mm
64.8 x 73.3mm
ϡ΍έϏ 260
ϡ΍έϏ 265
Δϳϧϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍
ϡ ϡ 35 ϱέ΅Αϟ΍ ΩόΑϟ΍ ϝΩΎόϳ Ύϣ
Δϳ΅έϟ΍ Δϳϭ΍ί
ΔγΩόϟ΍ ˯ΎϧΑ
ΔΣΗϔϠϟ ϰϧΩϷ΍ ΩΣϟ΍
ίϳϛέΗϠϟ ΔϓΎγϣ ϰϧΩϷ΍ ΩΣϟ΍
έϳΑϛΗϟ΍
έΗϠϔϟ΍ ϡΟΣ
(ϝϭρϟ΍ x έρϘϟ΍) ΩΎόΑϹ΍
ϥίϭϟ΍
.(ϱέλΑ ΕΑΛϣ) Δϔϳυϭ α΃ ϭ΃ ϊϣ ΔΟϣΩϣ έϳϏ ΔγΩόϟ΍ ϩΫϫŦ
ιΎλήϟ΍ ϰϠϋ ΔγΪόϟ΍ ϲϓ ΔϣΪΨΘδϤϟ΍ ΔϴΟΎΟΰϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ϱϮΘΤΗ ϻŦ
. ΎϴΌϴΑ
˱ ϦϳήϴτΨϟ΍ Φϴϧέΰϟ΍ϭ
DEUTSCH
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten aus privaten Haushalten
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten (Anzuwenden in der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit entsprechend
geregeltem Abfall- Sammelsystem)
SIGMA unterstützt den Umweltschutz. Diese Produkt und die enthaltenen
Zubehörteile erfüllen die Anforderungen der WEEE-Richtlinie. Bitte bewahren
Sie diese Information auf. Dieses Symbol weist auf die getrennte Rücknahme
elektrischer und elektronischer Geräte in EU-Ländern hin. Bitte werfen Sie
das Gerät nicht in den Hausmüll. Informieren Sie sich über das in Ihrem
Land gültige Rücknahmesystem und nutzen Sie dieses zur Entsorgung.
Batterien und Akkus sollten separat entsorgt werden.
FRANÇAIS
Elimination des Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques ménagers
(Applicable dans l'Union Européenne selon les dispositions particulières
de chaque Etat membre)
Ce symbole inscrit sur le produit ou sur l'emballage, le mode d'emploi et la
carte de garantie indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les
autres déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte agréé des
Déchets d'Equipements Electrique et Electroniques en fin de vie. En cas
d'achat d'un produit neuf de remplacement, il peut être laissé au point de
vente ou remis à un point de collecte agréé. En vous assurant que ce
produit sera éliminé correctement, vous aiderez à lutter contre l'impact
négatif pour l'environnement et la santé humaine qui résulterait d'un mode
d'élimination inapproprié. Le non respect de ces dispositions peut entraîner
une amende.
NEDERLANDS
Inzamelen van electronische apparatuur voor huishoudelijk gebruik
Inzamelen van electronische apparatuur (van de toepassing in de EU en
andere Europese landen met een gescheiden afval systeem).
Dit symbool geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Inplaats hier van zal het apart worden verzameld voor
hergebruik van electrische- en electronische apparatuur. De producten die
aan het einde van hun levensduur zijn dient u in te leveren bij de leverancier
of bij het afval inzamelstation voor elektrische apparatuur. Indien u dit
product op de juiste- / voorgeschreven wijze weggooit help u hiermee het
milieu te sparen en voorkomt u dat schadelijke stoffen van dit product, of
van de gebruikte onderdelen, de gezondheid van mens en dier kunnen
schaden. Wanneer dit product illegaal wordt gedumpt kunnen boetes
worden gegeven. Voor meer informatie voor hergebruiken van dit product
kunt u contact opnemen met uw locale afval scheidingsstation of bij de
winkel waar u het apparaat gekocht heeft.
ESPAÑOL
Disposición de equipamiento eléctrico y electrónico en casa privadas.
Disposición de uso de equipamiento ecléctico y electrónico (Aplicable en la
Unión Europea y otros países con sistemas de recolección separados)
Este símbolo indica que este producto no debe ser tratado como otros
residuos de uso general. Los equipos eléctricos y electrónicos deben
reciclarse por separado y de manera correcta. Puede existir la posibilidad
de devolver sus productos a su distribuidor habitual cuando adquiera un
nuevo producto que sea de tipo equivalente o realice las mismas funciones,
o depositarlos en los puntos de recogida municipales. Depositando este
producto correctamente, UD ayuda al tratamiento adecuado de los
productos reciclables y previene los efectos potencialmente negativos
para el medioambiente y la salud, que podrían verse afectada por un
incorrecto reciclado del producto. Si este producto es depositado de forma
ilegal puede ser causa de penalización. Para más información sobre
reciclar este producto, por favor contacte con el ayuntamiento de su
ciudad, el servicio de basuras o la tienda donde compro su producto.
ITALIANO
Smaltimento domestico dei rifiuti elettrici ed elettronici
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (Per gli Stati UE e dell’Europa
con raccolta differenziata dei rifiuti)
Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere considerato un
normale rifiuto domestico. Perciò deve essere raccolto separatamente ,in
modo da permettere il riciclo dei suoi componenti elettrici ed elettronici.
Quando si sostituisce con un nuovo prodotto, deve essere consegnato al
distributore o al centro di raccolta per lo smaltimento dei rifiuti elettrici ed
elettronici. Assicuratevi che il prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete
a prevenire negative conseguenze per l’ambiente e per la salute umana,
che potrebbero essere causate dal suo inappropriato smaltimento. Se
questo prodotto è smaltito contrariamente a quanto prescrive la legge, si
può andare incontro a sanzioni.
SVENSKA
Hantering av elektriskt och elektroniskt hushållsavfall
Hantering av förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning, gällande EU
och övriga europeiska länder med separata uppsamlingssystem.
Denna symbol betyder att denna produkt ej skall hanteras som vanligt
hushållsavfall. Istället skall den lämna till närmaste återvinningsstation.
Genom att lämna in denna produkt på korrekt sätt, hjälper du till att
förhindra skador på människa och miljö, som annars kunnat uppstå vid
normal sophantering. Om din utrustning har lätt urtagbara batterier eller
accumulatorer, var vänlig lämna in dem enligt lokala föreskrifter. Återvinning
hjälper till att spara våra naturtillgångar. För mer detaljerad information
om återvinning av denna produkt, vänd Dig till ortens miljökontor eller till
din handlare.
DANSK
Bortskaffelse af elektrisk/elektronisk udstyr i private husholdninger
Bortskaffelse af kasseret elektrisk & elektronisk udstyr (Gældende for lande
indenfor EU og andre europæiske lande med separat indsamlingsordning).
Dette symbol betyder, at udstyret ikke bør behandles som almindeligt
husholdningsaffald. I stedet skal det afleveres på et godkendt indsamlingssted
for behandling og genanvendelse af elektronisk udstyr. Ved at bortskaffe
dette produkt på korrekt måde, sikrer du at affaldet behandles korrekt og
genbruges i størst muligt omfang. Herved forhindres en evt. negativ miljømæssig
og sundhedsmæssig effekt der kunne opstå ved forkert behandling af
affaldet. Hvis udstyret indeholder batterier eller akkumulatorer der nemt kan
tages ud, bør disse behandles separat i henhold til de lokale regler.
Genbrug af materialer hjælper med at bevare de naturlige ressourcer. Hvis
du ønsker mere detaljerede oplysninger om genbrug af dette produkt, kan
du kontakte de lokale myndigheder, den lokale renovationsvirksomhed
eller den forretning hvor du har købt produktet.
PORTUGUÊS
Eliminação doméstica dos equipamentos eléctricos e electrónicos
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na
União Europeia e noutros países da Europa com sistemas de recolha de
lixo separados)
O símbolo acima indica que o produto não deve ser tratado como lixo
doméstico. Em vez disso, deve ser separado para reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Se adquirir novos produtos, esta câmara deve ser
entregue ao distribuidor ou a um sistema especializado de recolha de lixo.
Assegurando a correcta eliminação destes equipamentos, ajudará a
prevenir consequências negativas para o ambiente e para a saúde humana
causadas por uma inapropriada manipulação dos componentes deste
produto. Se a eliminação for feita de forma ilegal, poderá dar lugar a
eventuais penalizações. Para informação mais detalhada acerca da reciclagem
deste produto, contacte os serviços camarários ou a loja onde adquiriu o
mesmo.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) this device may not
cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause
undesired operation.

Related manuals