Owner's manual | Marantec Comfort 220 Manuel du propriétaire

Add to My manuals
60 Pages
Owner's manual | Marantec Comfort 220 Manuel du propriétaire | Fixfr
Comfort 220
Opérateur pour portes de garage
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Einbau- und Bedienungsanleitung
GB
F
Notice de montage et d’entretien
Einbau- und Bedienungsanleitung
NL
F
Einbau- und Bedienungsanleitung
I
Einbau- und Bedienungsanleitung
Français
Page 2
A. Résumé
Résumé.......................................................................................................3
Explication des symboles .......................................................................4 - 5
Importantes consignes de sécurité .........................................................6 - 7
Montage .............................................................................................8 - 16
01. Préparation.........................................................................................................8
02. Outillage nécessaire............................................................................................8
03. Particularités du chantier ....................................................................................8
04. Assemblage du rail sur la tête d’opérateur .........................................................9
05. Fixation de l’oreille de suspente sur le rail de l’opérateur ....................................9
06. Monter la patte de fixation du rail au linteau ...................................................10
07. Déverrouillage du chariot de guidage ...............................................................10
08. Opérateur sur porte basculante.................................................................10 - 11
09. Opérateur sur porte sectionnelle ...............................................................11 - 12
10. Opérateur sur porte basculante non débordante.......................................12 - 14
11. Fixation de la tête d’opérateur..........................................................................14
12. Mise en place de l’ampoule d’éclairage.....................................................14 - 15
13. Déclenchement rapide manuel..................................................................15 - 16
E. Emetteur ...........................................................................................17 - 19
14. Emetteur – Utilisation et accessoires .................................................................17
15. Emetteur - Programmation........................................................................18 - 19
F. Bornier et prises ................................................................................20 - 21
16. Antenne modulaire...........................................................................................20
17. Branchement d’éléments de commande externes.............................................21
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation .....22 - 47
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
Explication des symboles ..................................................................................22
Présentation de l’unité électronique ..........................................................22 - 23
Préparation avant programmation.............................................................23 - 24
Fonctions d’affichage des diodes lumineuses ....................................................25
Fonctions de base de l’opérateur ..............................................................26 - 27
Programmation des fonctions de base.......................................................28 - 32
Fonctions évoluées de l’opérateur ..............................................................33- 43
Notice de programmation rapide ..............................................................44 - 46
Mise en place du clapet de programmation......................................................46
Plan de câblage ................................................................................................46
Plan des connexions Comfort 220.............................................................46 - 47
Notice de vérifications .......................................................................48 - 49
Nomenclature des pannes.........................................................................50
Mise en service et entretien ......................................................................51
Caractéristiques techniques ......................................................................52
Listing des images.....................................................................................53
Déclaration de conformité constructeur.............................................54 - 55
Certificat de conformité ....................................................................56 - 57
Fournitures ..............................................................................................
Français
Page 3
F
A.
B.
C.
D.
B. Explication des symboles
Livret de textes
Ces instructions se composent de deux documents:
un livret de textes et un livret d’illustrations.
Ce sigle identifie la partie texte.
Livret d’illustrations
Ces instructions se composent de deux documents:
un livret de textes et un livret d’illustrations.
Ce sigle identifie la partie illustration.
Prudence! Risque de dommages corporels!
Vous trouverez ici d’importantes consignes de sécurité à observer
scrupuleusement pour éviter des dommages corporels!
Attention! Risque de dommages matériels!
Vous trouverez ici d’importantes consignes de sécurité à respecter
scrupuleusement pour éviter des dommages matériels!
Contrôles de fonctionnement:
Après chaque branchement d’un élément périphérique et
programmation de la fonction souhaitée, l’opérateur permet
un test de contrôle afin d’optimiser les temps d’installation.
Remarque / conseil
Français
Page 4
B. Explication des symboles
Alimentation
Sensor compte/tours
Impulsion
Vers le coffret de commande
Dérangement
Rupteur électrique anti-mou
de câble
Fin de course porte ouverte
Câble de liaison
Fin de course porte fermée
Rupteur de sécurité portillon
Limitation de force
Fermeture automatique
Stop
Eclairage
Eléments de commande
externes
Antenne électronique
Cellule photo
Emetteur
(Optosensor, cellule photo)
Récepteur
(Optosensor, cellule photo)
Palpeur en fermeture
Français
Page 5
F
Symboles utilisés sur coffret électronique, opérateur etc.:
C. Importantes consignes de sécurité
Cet opérateur doit être raccordé et mis en service par un personnel qualifié et
formé! Une personne qualifiée est informée des dangers relatifs aux courants
électriques et dispose des qualifications nécessaires pour intervenir sur des
installations domestiques.
• Elle doit avoir connaissance des normes électriques et électroniques en vigueur
• Elle doit être formée aux premiers secours.
Prudence!
Avant la mise en place de l’opérateur :
• Retirez tous les câbles ou chaînes superflus.
• Mettez hors fonction tous les dispositifs devenus inutiles
après le montage de l’opérateur.
• Vérifiez si la porte est dans un bon état mécanique,
si elle est équilibrée et si elle s’ouvre et se ferme correctement.
Prudence!
Avant d’intervenir sur les câbles, l’appareil doit être mis hors
tension et le délai d’attente de sécurité de 10 secondes doit
être respecté.
L’opérateur est réellement hors tension après ce délai!
• Respectez les normes en vigueur!
• Pour éviter tout phénomène d’induction, il est impératif de séparer dans deux
gaines différentes les câbles d’alimentation 230 V des câbles d’asservissement
basse tension pour raccordement d’appareils périphériques tels que contacteurs
ou cellules etc.!
Tension du circuit de commande 24 V DC.
Prudence!
Avant toute mise en route électrique de la porte, s’assurer
qu’aucune personne ou objet ne se trouve dans la zone de
débattement de la porte car certains réglages exigent que la
porte soit mise en mouvement!
Français
Page 6
• Tous les donneurs d’impulsions et les dispositifs de commande (digicodeur par
ex.) fixes doivent être montés de façon à être visibles de la porte, tout en étant
à une distance sûre par rapport aux pièces mobiles de la porte. Il est important
de respecter une hauteur de montage minimum de 1,5 mètres.
• Tous les systèmes de commande et de secours installés doivent être testés
avant la mise en service.
• Effectuer le montage de l’opérateur porte en position fermée!
• Après mise en service de l’installation, l’utilisateur de la porte ou son
représentant doit être informé avec précision sur le fonctionnement!
• Les plaques d’avertissement contre les pincements jointes à l’opérateur doivent
être appliquées définitivement à un endroit bien visible.
• Après le montage, vérifier qu’aucune pièce de la porte dépasse sur un passage
piéton public ou sur la rue.
Prudence!
La non-observation des consignes inclues peut conduire à des
blessures corporelles et des dégâts matériels.
Remarque!
Afin d’éviter toute erreur pouvant occasionner des dommages
à la porte ou à l’opérateur, il est impératif de suivre
scrupuleusement les indications de la notice de montage!
Conservez la présente notice de montage, car elle contient des
indications importantes pour les tests et les entretiens.
Français
Page 7
F
C. Importantes consignes de sécurité
D. Montage
1
Préparation
• Sortez le rail et la tête d’opérateur de l’emballage et maintenez ces deux pièces
prêtes à l’assemblage.
2
Outillage nécessaire
Clé plate anneau - fourche de 10 mm
Clé plate anneau - fourche de 13 mm
Clé à pipe de 8 mm
Clé à pipe de 10 mm
Clé à pipe de 13 mm
Tournevis n° 5
Tournevis n° 8
Tournevis cruciforme n° 2
Foret à béton ø 6 mm
Foret à béton ø 10 mm
Foret à métaux ø 5 mm
Pince multiprise
Scie à métaux
Perceuse
Mètre
Attention!
Lors des travaux de perçage, recouvrez l’opérateur d’une feuille
ou d’un carton. Les particules résiduelles ou les copeaux de métal
peuvent provoquer des dérangements.
3
Particularités sur le chantier
• Pour le positionnement de l'opérateur et son rail, vous laisserez au minimum
10 mm de jeu (ce n'est pas un maximum) entre la partie la plus haute atteinte
par la porte en mouvement et la partie inférieure du rail moteur (voir figures 8,
9 et 10) avant de le fixer définitivement au plafond en fonction des particularités
du chantier.
• Respectez les indications de diamètre lors de perçage pour les chevilles de
fixation.
Français
Page 8
D. Montage
Assemblage du rail et de la tête d’opérateur
• Mettre en place la douille (A) sur l'axe d’entraînement à denture fine jusqu’en
butée (figure D 3).
Il est possible de réduire de 150 mm l'encombrement total de l'opérateur
en tournant la tête d'opérateur de 90°. A noter que pour cette position,
le micro-contacteur (B) doit être déplacé sur sa nouvelle position (figure D4).
• Placez le rail dans la bonne position sur la douille d'adaptation.
• Ajustez le rail latéralement.
• Faites descendre le rail sur la tête d’opérateur en exerçant une légère pression
(figure D5).
Attention!
Ne pas forcer!
Lorsque le rail est placé dans la bonne position, c’est-à-dire
parallèle à la surface de la tête d’opérateur, il suffit d’une légère
traction sur le chariot d’entraînement du rail afin de permettre un
emboîtement aisé du rail sur la tête d’opérateur.
• Vissez définitivement le rail sur la tête d'opérateur à l'aide des 2 brides (C) et
4 vis à tête hexagonale 8 mm (D).Veiller à ne pas utiliser des vis non adaptées
ou trop longues risquant d´endommager l´opérateur.
5
Fixation du rail en plafond par l'étrier complémentaire
• Mettez en place l'étrier sur le rail (positionnement suivant particularité du
chantier et possibilités de fixation - voir point 10).
Français
Page 9
F
4
D. Montage
6
Montage de la patte de fixation
• Afin d'interdire le démontage du rail (à courroie crantée ou à chaîne acier)
par forçage à partir de l'extérieur, glissez le petit tube synthétique rouge (D)
par dessus la vis de réglage de tension (E) (figure D 8).
• Assemblez la patte de fixation (A) sur l'embout du rail (B) à l'aide du boulon (C)
(Fig. D.9).
7
Déverrouiller le chariot de guidage
• Enfoncez le tenon de déverrouillage rouge (B) jusqu'en butée dans l'ouverture
rouge du chariot de guidage (figure D 10).
• Tirez sur la cordelette (A) (Fig. D.12).
• Le chariot de guidage est ainsi déverrouillé, il peut être déplacé librement sur
le rail et liaisonné à la porte.
• Vous trouverez des informations complémentaires relatives au chariot de
guidage en point 13.
8
Opérateur sur porte basculante débordante
• Fixer la patte (A) avec le rail au précadre fixe supérieur de la porte ou au linteau
ou au plafond de manière à laisser au minimum 10 mm de jeu entre la partie
la plus haute de la porte en mouvement et la partie inférieure du rail de
convoyage horizontal (voir aussi point 3).
• En attendant la fixation définitive, positionner provisoirement la tête
d'opérateur à l'horizontale à l'aide d'un tréteau ou d'un tuteur adapté.
Français
Page 10
D. Montage
• Fixer au moyen des 4 vis au milieu du cadre supérieur du plateau mobile de la
porte (perçage Ø 5 mm).
• Mettez en place le traînard galbé (D) avec son axe (F) dans son logement sur le
chariot de guidage (E).
• Mettez en place les 2 vis de blocage de part et d'autre de l'axe. A noter que
seules les têtes de vis maintiennent l'axe dans son logement.
• Liaisonnez le traînard galbé au bloc d'entraînement.
Remarque!
Démontez les verrous mécaniques de la porte ou mettez-les hors
fonction en position ouverte!
9
Opérateur sur porte sectionnelle
• Fixer la patte (A) avec son rail au linteau ou encore au plafond de manière
à laisser au minimum 10 mm de jeu entre la partie la plus haute de la porte
en mouvement et la partie inférieure du rail de convoyage horizontal (voir
aussi point 3).
• En attendant la fixation définitive, positionner provisoirement la tête
d'opérateur à l'horizontale à l'aide d'un tréteau ou d'un tuteur adapté.
• Assemblez les deux équerres d’entraînement (B) avec la pièce de renfort (C)
pour former un bloc d'entraînement.
• Mettre en place les 4 vis de fixation au milieu du panneau supérieur de la
porte (perçage Ø 5 mm).
• Si nécessaire, il est possible de monter l’opérateur excentré de 200 mm.
Français
Page 11
F
• Assemblez les deux équerres d’entraînement (B) avec la pièce de renfort (C)
pour former un bloc d'entraînement.
D. Montage
• Sur une porte sectionnelle en bois, utiliser des vis Spax de ø 5x35
(perçage ø 3 mm).
• Visser les 2 vis auto-foreuses (D) dans le bloc d'entraînement jusqu’à ce que
l'extrémité des vis soit directement devant le panneau.
• Mettre en place le traînard galbé (E) avec son axe (G) dans le chariot de guidage (F).
• Mettre en place les deux vis de blocage de part et d’autre de l’axe. A noter
que seules les têtes de vis maintiennent l’axe dans son logement.
• Liaisonner le traînard galbé au bloc d’entraînement.
Remarque!
Démontez les verrous mécaniques de la porte ou mettez-les hors
fonction en position ouverte!
Attention!
Si ni montants ni tôles de renforcement ne se trouvent sur la
lamelle supérieure de la porte (dans le cas de portes à paroi simple
par exemple): Utilisez en plus la console de raccordement de la
porte spéciale 111, article no.: 47 574 (non compris dans la
fourniture) (voir fig. D. 15). Dans le cas contraire, les éléments de
raccordement de la porte suffisent puisque les renforts apportent
suffisamment de stabilité.
10 Opérateur sur porte basculante non débordante
Accessoires nécessaires:
• Bras coudé de porte Spezial 102.
article no.: 563 828
• Cellule photo Spezial 613.
article no.: 153 550
• Cellule photo Spezial 614.
article no.: 152 675
• Cellule photo à 2 fils.
article no.: 47 816
Ne sont pas compris dans la fourniture de Comfort 220.
Français
Page 12
D. Montage
Remarque!
F
Démontez les verrous mécaniques de la porte ou mettez-les hors
fonction en position ouverte!
• Fixer la patte (A) avec son rail au linteau ou encore au plafond de manière à
laisser au minimum 10 mm de jeu entre la partie la plus haute de la porte en
mouvement et la partie inférieure du rail de convoyage horizontal (voir aussi
point 3) (Fig. D16).
• En attendant la fixation définitive, positionner provisoirement la tête d'opérateur à l'horizontale à l'aide d'un tréteau ou d'un tuteur adapté.
Montage de l’adaptateur bras courbe:
• Vissez l’équerre de fixation (B) avec 6 vis à tôle au cadre supérieur du plateau
mobile de la porte (perçage ø 5 mm) (Fig. D.17).
• Le milieu de l’équerre de fixation correspond au milieu du rail de convoyage.
• Introduisez le bras courbe (C) dans l’équerre de fixation (B) (Fig. D.18).
• Vissez-le avec deux équerres (D) sur l’entretoise de la porte (E) (fig. D.18).
Perçage ø 5 mm dans l’entretoisement de la porte (4x)
Perçage ø 7 mm dans le bras courbe (2x)
• Vissez les cornières et le bras coudé avec 2 vis M6 x 10 et des écrous hexagonaux.
• Placez le traînard (G) avec l’axe (J) dans le chariot de guidage (F) (Fig. D.19)..
• Mettez en place les deux vis de blocage de part et d’autre de l’axe. A noter
que seules les têtes de vis maintiennent l’axe dans son logement.
• Ouvrez entièrement la porte.
• Liaisonnez le traînard (G) au bras courbe (C) (Fig. D.19).
Français
Page 13
D. Montage
• Respectez les mesures indiquées.
En abaissant le rail de convoyage et en allongeant le traînard, il est possible
d’agrandir l’ouverture de la porte. Allongez le traînard de telle sorte que les
galets internes de pression (H) ne touchent pas les vis de fixation (I).
11 Fixation au plafond de la tête d’opérateur
Fixation au plafond de la tête d’opérateur
• Sur le rail, à proximité de la tête d’opérateur, fixer une suspente (A) sur une
bride coiffant le rail par en dessous (voir aussi le point 3).
• Plier la suspente en fonction des particularités du chantier.
Fixation au plafond du rail
• Faire passer une suspente (A) au travers de l’oreille de suspente (B) et plier à la
demande.
• Positionner la fixation au plafond du rail (voir aussi en point 3).
12 Mise en place de l’ampoule d’éclairage
Attention!
Avant de remplacer les ampoules, il faut absolument débrancher
la fiche.
• Vissez l’ampoule E14 (40 Watts max.).
• Emboîtez le capot de la lampe.
• Mettez la vis de fixation en place.
Lors de chaque impulsion, l’ampoule s’allumera pendant 3 minutes environ.
Français
Page 14
D. Montage
Remarque!
F
Les ampoules sont exclues de la garantie.
13 Déclenchement rapide manuel
Attention!
En actionnant le déclenchement rapide, la porte peut effectuer
des mouvements incontrôlés:
- Si les ressorts de la porte sont faibles ou cassés.
- Si la porte n’est pas bien équilibrée.
Une porte déclenchée doit être manœuvrée lentement!
En ouvrant la porte manuellement, le chariot de guidage peut
entrer en collision avec l’étrier de serrage de décrochement et la
tête de l’opérateur.
• Transformez la construction pour limiter le trajet de la porte dans le sens
d’ouverture.
• Installez la tirette du déclenchement rapide à une hauteur minimum
de 1,8 mètres.
• Appliquez la plaque 'Consignes d’utilisation de la tirette du déclenchement
rapide' directement sur la tirette.
Français
Page 15
D. Montage
Contrôles de fonctionnement:
Après le montage de l’opérateur, les contrôles suivant doivent
avoir lieu:
- La porte se déplace dans le sens de fermeture et touche un
obstacle de 50 mm de haut se trouvant sur le sol:
-> Le mouvement de la porte doit alors s’inverser.
Pour les opérateurs destinés aux portes comportant des
ouvertures sur le battant (Diamètre de l’ouverture > 50 mm):
- La porte sera chargée d’une masse de 20 kg au milieu du chant
inférieur:
-> La porte s’arrête dès que le mouvement dans le sens
d’ouverture est actionné.
Déclenchement manuel rapide en cas de panne de courant
• Tirez la cordelette (A) vers le bas jusqu’en butée pour découpler la porte de
l’opérateur (Fig. D.22).
Réenclenchement porte et moteur pour fonctionnement électrique:
• Poussez le tenon rouge de déverrouillage (B) dans le sens de la flèche (D.24).
• Démarrez l’opérateur électriquement, le réenclenchement s’effectuera
automatiquement au passage de la pièce d’entraînement.
Les symboles visibles sous le chariot de guidage montrent l’état découplé ou
accouplé:
La porte est découplée pour fonctionnement manuel.
-> Si l’avant de la pièce coulissante mobile (C) se trouve au-dessus de la flèche
du symbole 'Serrure ouverte' (Fig.D23).
La porte est accouplée à l’opérateur ou bien elle s’accouplera
automatiquement après le prochain mouvement de la porte.
-> Si l’avant de la pièce coulissante mobile (C) se trouve au-dessus de la flèche
du symbole 'Serrure fermée' (Fig. D24).
Français
page 16
E. Emetteur
14 Emetteur - Utilisation et accessoires
Pile – LED de contrôle de charge
Boutons de commande
Couvercle du compartiment à pile
Pile 3V CR 2032
Contacts de programmation
F
A
B
C
D
E
• Pour remplacer ou mettre en placer la pile, ouvrez le couvercle.
Lors du remplacement des piles, respectez les polarités (Fig. E.2).
Prudence!
- L’émetteur ne doit s’utiliser qu’en absence de tout obstacle ou
personne dans le champ de manœuvre de la porte.
- Gardez les émetteurs manuels hors de portée des enfants!
Remarque!
Les piles sont exclues de la garantie.
Accessoires de fixation pour les émetteurs manuels:
Clip de fixation, permettant de fixer l’émetteur portable au pare-soleil de la
voiture (Fig. E.3).
Français
page 17
E. Emetteur
15 Programmation de l’émetteur:
Transfert du code (si nécessaire)
Cette fonction permet de transférer le code d’un émetteur vers un autre
émetteur supplémentaire (Fig. E.4).
Remarque!
Les deux connecteurs à 3 contacts situés des deux côtés
de l’émetteur peuvent être utilisés indifféremment.
Attention!
La porte peut démarrer par un appui sur l’émetteur manuel!
Première étape:
• Reliez les deux émetteurs avec l'outil de liaison fourni.
Deuxième étape:
• Appuyez sur le bouton du code à transférer de l’émetteur 1 puis maintenez-le
appuyé. La LED de l’émetteur s’allume.
Troisième étape:
• Appuyez sur le bouton de l’émetteur 2 sur lequel vous souhaitez transférer
le code tout en maintenant le bouton du premier émetteur appuyé.
Après 1 à 2 secondes, relâchez les deux boutons, la LED du nouvel émetteur
reste allumée en permanence.
La programmation est alors terminée.
L’émetteur 2 vient d’enregistrer le code de l’émetteur 1.
• Enlevez l'outil de liaison entre les deux émetteurs.
Français
Page 18
E. Emetteur
Remarque!
F
Pour les émetteurs à plusieurs canaux, cette procédure doit être
effectuée pour chaque bouton.
Modification du codage
En cas de perte d’un émetteur, il est possible de modifier le code de la
télécommande. Pour cela, branchez l'outil de liaison sur l’émetteur dont
le codage est à modifier (Fig. E.5).
Quatrième étape:
• Branchez l'outil de liaison sur l’émetteur.
• Mettez le brin central du câble de programmation en contact avec un des deux
brins périphériques (à l’aide d’un tournevis par ex.).
• Appuyez sur le bouton sélectionné de l’émetteur. La programmation aléatoire
intégrée permet d’établir un nouveau code. La LED clignote rapidement.
Dès que la LED de l’émetteur reste allumée en permanence, vous pouvez
relâcher le bouton de l’émetteur et retirer l'outil de liaison.
Remarque!
Quand l’émetteur manuel a reçu un nouveau codage, il est
nécessaire de refaire la programmation d’apprentissage de code
sur l’opérateur car l’ancien code est irréversiblement perdu.
Remarque!
Sur un émetteur à plusieurs canaux, cette procédure doit être
effectuée pour chaque bouton.
Français
Page 19
F. Bornier et prises
16 Antenne modulaire
Type de protection: uniquement pour locaux à l’abri de l’humidité
A
B
Antenne modulaire
Encoche pour fixation de l’antenne
• Encastrez l’antenne modulaire dans l’encoche de l’opérateur
Remarque:
La portée de l’émetteur peut varier en fonction de la complexité
du codage.
Si nécessaire, l’antenne modulaire peut être appliquée à l’extérieur
du bâtiment pour obtenir une portée plus importante.
Ceci est réalisable à l’aide du set d’extension, type de protection
IP 65 (rallonge de câble plat de jonction et antenne étanche –
non compris dans les fournitures).
Français
Page 20
F. Bornier et prises
A
B
C
D
E
Câble de liaison X10 pour les éléments de commande
(système de câblage Marantec)
Bornes de raccordement pour éléments de commande non Marantec
1
= GND
2
= Impulsion
3
= + 24 V DC max. 50 mA
70 = GND
71 = Cellule photo à 2 fils (art. no. 47 816)
Unité de commande
Fiche pontée
Prise X 20 (Raccord pour une antenne modulaire à rallonge IP 65)
Attention!
Ne branchez pas la fiche pontée (D) dans la prise (E)!
• Avant branchement d'éléments de commande Marantec, retirez la fiche
pontée (D) (Fig. F.2)
(par ex.: Contacteur à boutons poussoirs
ou contacteur à clé extérieur optionnels).
Raccordez les éléments de commande non Marantec exclusivement aux bornes (B)
prévues à cet effet (Fig. F3).
Français
Page 21
F
17 Branchement d’éléments de commande externes
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
18 Explication des symboles:
LED éteinte
LED allumée
LED clignote lentement
LED clignote rapidement
19 Présentation de l’unité électronique
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Diode de la cellule photo externe
Diode fin de course porte ouverte
- S’allume quand la position fin de course 'Porte ouverte' est atteinte.
Diode fin de course porte fermée
- S’allume quand la position fin de course 'Porte fermée' est atteinte.
Diode dérangement:
- Clignote en cas de dérangement
Diode limitation de force:
- LEDs 2 et 6 clignotent: Limitation de force dans le sens ouverture
- LEDs 2 et 4 clignotent: Limitation de force dans le sens fermeture
Diode télécommande à programmer
- S’allume quand un bouton d'impulsion est actionné.
- Clignote lors d’un signal valable de l’émetteur manuel.
Bouton de programmation / Bouton test 'Ouverture'
Bouton de programmation / Bouton test 'Fermeture'
Bouton de programmation (Mode de programmation, choix du menu /
mise en mémoire de la programmation)
Diode tension d’alimentation
- S’allume quand l'appareil est sous tension
- S’éteint pendant une seconde lors d’un arrêt du moteur
Français
Page 22
N
O
P
Bornes de raccordement pour contacteur à impulsion non Marantec,
et pour cellule photo bifilaire art. No. 47 816.
Prise pour 'Eléments de commande externes'
Prise pour 'Antenne électronique',
et pour 'Cellule photo système Marantec'.
Dérangements
Remarque:
En additionnant les LEDs clignotant irrégulièrement, on
obtient les numéros de dérangement
Voir aussi en point I 'Nomenclature des pannes'.
En cas de dérangement, la LED
DÉRANGEMENTS (D) clignote.
• Actionnez brièvement le bouton .
Un clignotement irrégulier des LED indique
le numéro actuel du dérangement par
addition des numéros associés à ces
diodes (par ex.: Dérangement 7).
20 Préparation avant programmation
- L’opérateur doit être en service.
- La porte est en position demi-ouverte.
- Si l’installation est équipée d’une cellule photo, elle devra être branchée!
Remarque:
Si la/les cellule(s) photo(s) est/sont montée(s) et orientée(s)
correctement, la fonction cellule photo sera reconnue
automatiquement lors de la programmation!
Français
Page 23
F
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
• Retirez le clapet avant de l’opérateur pour accéder aux boutons de
programmation.
• Y appliquer l’autocollant joint 'Notice de programmation rapide' sur la face
interne du clapet.
• Insérez la pile dans votre émetteur manuel avant de programmer l’opérateur.
La programmation se fait à l’aide de 3 touches (, ou ).
Remarque:
La programmation s’interrompra si les trois touches ( ,, )
ne sont pas actionnées pendant plus de 120 secondes.
Toutes les fonctions mises en mémoire auparavant à l’aide du
bouton sont conservées.
En cas d’interruption de la programmation, la diode 6 clignote.
Après un bref appui sur le bouton , le numéro de
dérangement 7 sera affiché.
Attention!
L'opérateur comporte deux niveaux de programmation.
Pour un fonctionnement standard du moteur, programmez
uniquement les fins de course et la télécommande à l'aide du
premier niveau de programmation.
Ne pas appuyer plus de 10 secondes sur le bouton pour éviter d'accéder
au 2ème niveau de programmation et de modifier des paramètres importants
pré-réglés d'usine.
Seul du personnel qualifié sera autorisé à effectuer des modifications
du deuxième niveau de programmation.
Français
Page 24
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
Lors du fonctionnement standard, les états suivants seront affichés sur
l’écran:
Fonction des diodes
Dès mise sous tension de l'opérateur,
l'électronique effectue un auto test
(toutes les diodes s’allument pendant
2 secondes environ).
Affichage des états de la porte:
Porte en fin de course ouverte
Porte en fin de course fermée
Passage du point de référence
Dérangement
La télécommande est actionnée
Le bouton est actionné
Tension d’alimentation
Français
Page 25
F
21 Fonctions d’affichage des diodes lumineuses
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
22 Fonctions de base de l’opérateur
Déroulement de la programmation:
• Appuyez sur le bouton pendant
2 secondes env. puis relâchez-le.
La commande passe de l’état de
fonctionnement normal à l’état de
programmation des fonctions de base.
La LED 2 clignote et toutes les autres sont
allumées.
Un appui sur le bouton ou permet
d’effectuer des modifications dans le
menu de programmation. Le bouton permet de valider les valeurs choisies et
de passer au menu suivant.
Un appui sur le bouton sans
modification par bouton ou permet se 'sauter' au menu suivant,
et dans ce cas, les réglages restent
inchangés.
Après le dernier menu, la programmation
des fonctions de base de l'opérateur est
terminée avec extinction circulaire des
diodes 8 à 1.
Français
Page 26
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
Généralités concernant la programmation de la commande
Si durant 120 secondes aucun des trois boutons de
programmation ( ,, ) n’est actionné, l’opérateur sort
automatiquement du mode de programmation et bascule
en mode de fonctionnement normal.
Remarque:
Les fins de course sont programmables si le point de
référence est détecté. Pour cela ouvrez ou fermez
une fois la porte électriquement.
Affichage du point de référence
L’opérateur détecte son point de référence situé sur l'élément
de translation du rail.
• à son passage, La LED s’allume brièvement.
Réglage des positions
Remarque:
Durant la programmation
des positions de fins de
courses, l'opérateur
fonctionne en contact
à maintenir et stoppe si
on relâche le bouton.
• Amenez la porte dans la position
souhaitée à l’aide des boutons ou .
Français
Page 27
F
Consignes relatives à la programmation:
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
23 Programmation des fonctions de base
1. Programmation de la position
'porte ouverte'
• Appuyez sur le bouton pendant
2 secondes env. puis relâchez-le.
La LED 2 clignote et toutes les autres sont
allumées.
• Appuyez sur le bouton pour amener
la porte en position ouverte. Relâchez le
bouton une fois la position atteinte.
Ajustez le réglage à l’aide des boutons ou .
Remarque:
L'opérateur doit avoir au
préalable détecté son
point de référence!
• Enregistrez la position 'ouverture' par un
appui sur le bouton .
La programme passe automatiquement
à la programmation de la position 'porte
fermée'.
Français
Page 28
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
La LED 4 clignote et toutes les autres sont
allumées:
• Appuyez sur le bouton pour atteindre
position porte fermée. Relâcher le
bouton avant tout forçage. Ajustez le
réglage à l’aide de ou .
Remarque:
L'opérateur doit avoir au
préalable détecté son
point de référence!
• Enregistrez la position de fin de course
par un appui sur le bouton .
Le programme passe automatiquement à
la programmation de la 'télécommande'.
Français
Page 29
F
2. Programmation de la
'Fin de course porte fermée'
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
3. Programmation de la télécommande à distance
La LED 7 clignote et toutes les autres sont
allumées.
• Appuyez sur le bouton choisi de
l’émetteur durant 2 secondes jusqu’à
ce que la LED 7 clignote rapidement.
• Appuyez sur le bouton pour enregistrer
le codage de la télécommande. Dès lors
l'opérateur connaît le code d'émission
de l'émetteur.
• Appuyez à nouveau sur le bouton pour terminer la programmation.
L'opérateur passe automatiquement en
mode de fonctionnement normal
(en cas de panne de courant, tous les
réglages sont maintenus).
Français
Page 30
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
Tous les réglages du menu peuvent être ramenés aux valeurs
préréglées en usine par une remise à zéro. Pour cela, procédez
conformément à la description se trouvant sous 'Programmation
des fonctions de base'. Après la mise en mémoire de la
télécommande, la commande passe à la programmation
'Retour aux réglages d’usine'.
4. Programmation 'Retour aux réglages d’usine'
La LED 8 clignote et toutes les autres sont
allumées:
• Appuyez sur le bouton ou pour
sélectionner la fonction de remise à zéro.
La LED 1 clignote rapidement, la fonction
'Pas de remise à zéro' est sélectionnée.
Toutes les valeurs programmées sont
conservées.
La LED 1 est allumée, la fonction 'Remise
à zéro' est sélectionnée.
Toutes les valeurs programmées seront
remplacées par les réglages d’usine.
• Appuyez sur le bouton pour confirmer
la fonction de remise à zéro.
Si la remise à zéro est sélectionnée,
l'électronique commence par un auto-test
de redémarrage: toutes les LEDs s’allument
pendant 2 secondes.
La commande se trouve en état de
fonctionnement (réglages d’usine) en cas
de panne de courant, tous les réglages
sont maintenus.
Français
Page 31
F
Remarque:
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
Apprentissage de la force:
Attention!
Si l’opérateur stoppe durant manœuvre avec indication de
dérangement et LEDs 2 et 8 clignotent (dérangement n° 10
suivant nomenclature) il s'agit d'un arrêt automatique de sécurité):
• Effectuez un calage de forces automatiques.
• Pour cela, procédez conformément au point 2.
Autre possibilité: Forçage par programmation du deuxième niveau,
voir point 2 + 3 (respecter la norme en vigueur).
• Porte accouplée à l'opérateur, effectuez 2 trajets d’apprentissage complets et ininterrompus de la position 'Porte fermée' à la position 'Porte ouverte' et vice-versa.
Ces deux trajets d’apprentissage permettent à l’opérateur d’établir la force en traction
et poussée maximum nécessaire pour déplacer la porte. Après deux trajets de porte
complets supplémentaires, l’opérateur est définitivement prêt à fonctionner.
En cas de coupure de courant, ces réglages restent en mémoire, ils peuvent être
modifiés à tout moment comme suivant les indications de programmation indiquées.
Contrôle:
• Appuyez brièvement sur le bouton .
–> La porte doit s’ouvrir et stopper dans sa position 'Porte ouverte' mise en
mémoire précédemment
• Actionnez le bouton .
–> La porte doit se fermer et stopper dans sa position 'Porte fermée' mise en
mémoire précédemment
• Appuyez brièvement sur le bouton de votre émetteur.
–> L’opérateur déplacera la porte dans le sens 'ouverture' ou 'fermeture'.
• Appuyez à nouveau sur le bouton de l’émetteur alors que l’opérateur est en
marche.
–> L’opérateur doit stopper.
Au prochain appui, l’opérateur se déplacera dans la direction opposée.
Français
Page 32
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
Fonctions évoluées de l’opérateur/
2ième niveau de programmation
Indication:
F
24
Les valeurs servant à l'arrêt en force (= Force max.)
et calage de forces automatique (= Courbe des forces)
peuvent être modifiées dans le second étage de
programmation.
Une modification de ces réglages peut être réalisée
lorsqu‘une porte impose en raison d'un comportement
inhabituel un calage moins sensible ceci afin d'éviter des
arrêts intempestifs avec les réglages normaux d'usine.
Il est impératif de vérifier si les forces
maximales imposées par la norme EN 12445 et EN 12453
ne sont pas dépassées.
Français
Page 33
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
Remarque:
Seul du personnel qualifié sera autorisé à effectuer des
modifications de la programmation des fonctions évoluées!
Explications concernant les fonctions évoluées de l’opérateur:
Fonctions
Explication
Réglages d’usine
Il est possible de régler le
Pas de cellule photo
Menu 1:
- Programmation
Cellule photo externe
fonctionnement de l’opérateur
avec ou sans cellule photo.
Menu 2:
- Limitation de force
La force limite dans le sens
dans le sens
ouverture est réglable de
OUVERTURE
1 à 16.
Réglage 10
Menu 3:
- Limitation de force
La force limite dans le sens
dans le sens
fermeture est réglable de
FERMETURE
1 à 16.
Réglage 10
Menu 4:
- Limitation de force
La sensibilité de réaction du
automatique par
calage de force automatique
apprentissage offset
est réglable de 2 à 16.
Réglage 13
Menu 5:
- Vitesse de l’opérateur
La vitesse à laquelle l’opérateur
Réglage 16
déplace la porte est réglable.
(Vitesse maximum)
Français
Page 34
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
1. Programmation pour fonctionnement
avec cellule photo
Gardez appuyé le bouton de programmation quand la
LED 2 commence à clignoter après 2 secondes. Pour accéder
au deuxième niveau de programmation, il faut appuyer
sur le bouton de programmation pendant 8 secondes
supplémentaires (la LED 2 clignote alors rapidement).
• Appuyez pendant plus de 10 secondes
sur le bouton jusqu’à ce que la LED 2
clignote rapidement.
• Relâchez le bouton .
La LED 1 clignote.
• Un appui sur le bouton permettra le
branchement de cellules photo externes:
- La LED 1 est allumée:
Fonctionnement avec cellule photo
Marantec avec câble plat
• - La LED 1 est allumée, la LED 2 clignote:
Fonctionnement avec cellule photo
bifilaire
• - Les LEDs 1 et 2 sont allumées:
Fonctionnement combiné avec cellule
photo à câble plat + cellule photo
bifilaire.
• A l'aide du bouton vous pourrez
revenir au mode de fonctionnement
sans cellule photo.
- La LED 1 clignote.
• Mémorisez les réglages à l’aide du
bouton de programmation .
La programmation passe automatiquement
au réglage de force dans le sens 'ouverture'
(par forçage).
Français
Page 35
F
Remarque:
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
2. Programmation du réglage de force LIMITE dans le sens
'OUVERTURE'
Attention!
La force se cale d'une manière automatique.
Modifiez seulement en cas de besoin (Défaut 10).
En rehaussant les valeurs d'usine, on permet l'application
de forces supérieures dans le sens OUVERTURE.
Attention!
Respecter impérativement les forces max. imposées par
les normes EN 12445 et EN 12453!
Remarque:
A ce niveau, le réglage d'usine limite la force maximale
de l’opérateur. Lors du tout premier trajet d’ouverture et
de fermeture après alimentation et mise en route, l’arrêt
automatique réagira sur ce réglage d'usine.
Lors des trajets suivants, les forces apprises par l'opérateur prendront
automatiquement le relais. En outre, l’arrêt automatique restera la
limite de force supérieure que l'opérateur ne pourra pas dépasser.
Français
Page 36
Les LEDs 2 et 6 clignotent.
Pour modifier ce réglage de force limite
max. d'usine.
• Le bouton ou permet de régler
progressivement la force max. de 1
(valeur la plus sensible) à 16
(conformément au tableau).
• Mémorisez les réglages à l’aide du
bouton de programmation .
La commande passe automatiquement à la
programmation de l’'Arrêt automatique de
sécurité dans le sens FERMETURE'.
Remarque!
Une modification du réglage d'une position de fin de
course (Etage1 de programmation) entraîne une
recalculation automatique des forces.
Suivant caractéristiques et taille de la porte, il peut être
nécessaire de rehausser le niveau de force max.
Français
page 37
F
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
3. Programmation du réglage de force LIMITE dans le sens
'FERMETURE'
Attention!
La force se cale d'une manière automatique.
Modifiez seulement en cas de besoin (Défaut 10).
En rehaussant les valeurs d'usine, on permet l'application
de forces supérieures dans le sens FERMETURE.
Attention!
Respecter impérativement les forces max. imposées par
les normes EN 12445 et EN 12453
Remarque:
A ce niveau, le réglage d'usine limite la force maximale
de l’opérateur. Lors du tout premier trajet d’ouverture et
de fermeture après alimentation et mise en route, l’arrêt
automatique réagira sur ce réglage d'usine.
Lors des trajets suivants, les forces apprises par l'opérateur prendront
automatiquement le relais. En outre, l’arrêt automatique restera la
limite de force supérieure que l'opérateur ne pourra pas dépasser.
Français
page 38
Les LEDs 4 et 6 clignotent.
Pour modifier ce réglage de force limite
max. d'usine.
• Le bouton ou permet de régler
progressivement la force max. de 1
(valeur la plus sensible) à 16
(conformément au tableau).
• Mémorisez les réglages à l’aide du
bouton de programmation .
La commande passe automatiquement à la
programmation de la 'Limitation de force
apprentissage offset'.
Remarque!
Une modification du réglage d'une position de fin de
course (Etage1 de programmation) entraîne une
recalculation automatique des forces.
Suivant caractéristiques et taille de la porte, il peut être
nécessaire de rehausser le niveau de force max.
Français
page 39
F
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
4. Programmation de la
'limitation de force apprentissage offset'
Attention !
Le calage des forces s'effectue automatiquement.
Ne modifiez qu'en cas de nécessité (Défaut 28).
Une rehausse de la valeur OFFSET programmée d'usine
a pour effet de diminuer la sensibilité du calage automatique.
Attention !
Respecter impérativement les forces max. imposées par
les normes EN 12445 et EN 12453
La LED 6 clignote.
• Le bouton ou permet de régler la
sensibilité de la 'limitation de force
apprentissage offset' de la valeur 2
(la plus sensible) à 16 (conformément
au tableau).
• Mémorisez les réglages à l’aide du
bouton de programmation .
La programmation passe automatiquement
à la programmation de la 'Vitesse de
l’opérateur'.
Français
Page 40
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
5. Programmation 'Vitesse de l’opérateur'
F
La LED 7 clignote.
• Le bouton ou permet de régler la
'Vitesse de l’opérateur' de 7 (vitesse la
plus faible) à 16 (conformément au
tableau).
• Enregister les réglages à l’aide du
bouton de programmation .
Après le dernier niveau de programmation,
la programmation des fonctions évoluées
du moteur est terminée: Extinction
circulaire des LEDs 8 à 1.
Français
Page 41
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
Valeurs réglables des fonctions évoluées de l’opérateur
TOUCHE
1
2
3
4
5
6
7
6
7
6
7
Menu 1: Cellule photo externe
Fonctionnement Fonctionnement Fonctionnement
sans
avec
avec
cellule photo
cellule photo
câble plat +
cellule bifilaire
Fonct. avec
cellule photo
Marantec avec
câble plat +
cell. bifilaire
Menu 2: Limitation force porte ouverte (sensibilité en valeurs)
2
3
4
5
Menu 3: Limitation force porte fermée (sensibilité en valeurs)
TOUCHE
1
1
2
3
4
5
Menu 4: Sensibilité de l'apprentissage de force Offset (sensibilité en valeurs)
ETEINT
2
3
4
5
6
7
non
réglable
non
réglable
non
réglable
non
réglable
7
Menu 5: Vitesse de l’opérateur
non
réglable
non
réglable
Légende:
LED éteinte
LED clignote lentement
LED allumée
LED clignote rapidement
Français
Page 42
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
Remarque:
F
Si une cellule photo est branchée, l’opérateur doit être
reprogrammé pour fonctionnement avec cellule photo!
TOUCHE
8
9
10
11
12
13
14
15
16
8
9
10
11
12
13
14
15
16
8
9
10
11
12
13
14
15
16
8
9
10
11
12
13
14
15
16
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Réglage d’usine
Impossible
Français
Page 43
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
25 Notice de programmation rapide
Notice de programmation rapide des fonctions de base:
h
Menu 1: Fin de course PORTE OUVERTE
Porte ⇑
g
j
h
Menu 2: Fin de course PORTE FERMEE
g
j
Porte ⇓
Menu 3: Télécommande
j
h
g
h
Menu 4: Retour aux réglages d’usine
g
h
g
j
Français
Page 44
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
Notice de programmation rapide des fonctions évoluées
de l’opérateur:
F
>10 sec.
P
P
relâcher!
h
g
h
g
j
g
h
Menu 1: Cellule photo
h
g
h
g
j
g
h
Menu 2: Limite de force PORTE OUVERTE
h
g
h
g
j
g
h
Menu 3: Limite de force PORTE FERMEE
h
g
h
g
j
g
h
Menu 4: Sensibilité de l'apprentissage de force autom. offset
h
g
h
Menu 5: Vitesse de l’opérateur
g
h
g
j
Français
Page 45
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
26 Mise en place du clapet de programmation
27 Plan de câblage
A
B
C
D
E
F
Opérateur Comfort 220
Prise de courant 230 V, 50 Hz
Antenne modulaire
Platine de commande Comfort 220
Contacteur avec son câble de liaison (En option)
Contacteur à clé (En option)
28 Plan des connexions Comfort 220
H4
M1
S
S1b
S22
V1
X1
X2
X10
XS10
X3c
X20
V20
W20
Eclairage intégré
Moteur
Contacteur général ou contacteur anti-panique (à charge client)
Contacteur étranger non Marantec pour commande par impulsion
(à charge client)
Micro-contacteur de point de référence
Sensor compte-tours
Prise de courant avec terre (à charge client)
Fiche d’alimentation
Prise, éléments de commande
Eléments de commande
Bornes de raccordement, contacteur 'Impulsion' /
'cellule photo bifilaire (art. no. 47 816)'
Prise pour cellule photo Marantec à câble plat
Cellule photo
Antenne modulaire
Français
Page 46
G. Fonction des diodes lumineuses et possibilités de programmation
Basse tension!
Une tension étrangère appliquée aux prises X10, X20 ou
à la borne à vis X3c provoque la destruction de l’ensemble
de l’électronique.
Attention!
Respecter les normes EDF et les normes de sécurité en vigueur!
Pour éviter les phénomènes d’induction, il est impératif de séparer
dans des gaines différentes les câbles d’alimentation des câbles
d’asservissement de l’opérateur.
Français
Page 47
F
Attention!
H. Notice de vérifications
Dérangement
Signalisation
Causes
• Pas d'alimentation.
• La LED TENSION DE SERVICE
ne s’allume pas.
• Pas d’alimentation.
• Protection thermique du
transformateur a déclenché.
• Unité électronique défectueuse.
• Pas de réaction après
impulsion.
• La LED DÉRANGEMENT
clignote /
Dérangement numéro 36.
• Circuit de sécurité ou circuit
sur élément de commande
interrompu.
• Cellule photo
• La LED DÉRANGEMENT
• Cellule photo défectueuse.
clignote /
Dérangement numéro 6 ou 15. • Faisceau cellule photo coupé.
• Télécommande
• La LED D’IMPULSION ne
s’allume pas lors d’une
impulsion par l’émetteur
manuel.
• L’antenne électronique n’est pas
bien branchée ou mal installée.
• Code erroné sur l’émetteur.
• Pile déchargée.
• Limitation de force
- Force maximale
- Force calée
automatiquement
• La LED DÉRANGEMENT
clignote /
Dérangement numéro 10
ou 28.
• La LED DÉRANGEMENT
• La porte fonctionne
seulement en ouverture. clignote /
Dérangement numéro 15.
• L’opérateur ne se met
que brièvement en
marche.
• La LED DÉRANGEMENT
clignote /
Dérangement numéro 9.
• La porte difficile à manœuvrer
ou bloquée.
• La limitation de force trop sensible
• La cellule photo programmée
mais non branchée.
• Détecteur compte-tours
défectueux.
• La porte trop dure à manœuvrer.
Français
Page 48
H. Notice de vérifications
Remède
• Vérifier tous les fusibles ainsi que les fiches et prises sur l'alimentation
• Laisser refroidir le moteur
• Faire contrôler la platine électronique de commande
• Brancher la fiche pontée.
• Brancher un bouton stop.
• Eliminer l’obstacle
• Faire contrôler la cellule photo
• Brancher l’antenne correctement ou la réorienter.
• Programmer un nouveau code
• Remplacer la pile (3V CR2032).
• Effectuer la maintenance de la porte (lubrifier ou autre), faciliter le mouvement de la porte
• Régler la limitation de force moins sensible
• Intensifier la limitation de force apprentie offset (2ième niveau de programmation/ Menu 4)
• Brancher la cellule photo ou reprogrammer le moteur
• Faites vérifier l’opérateur.
• Vérifier le fonctionnement de la porte.
Français
Page 49
F
• Vérifier l’alimentation secteur.
I. Nomenclature des pannes
Défaut 6:
Défaut 15:
Faisceau cellule photo
coupé
Test cellule photo négatif
Défaut 7:
Défaut 16:
Programmation
interrompue
Test sur limitation de force
négatif
Défaut 8:
Défaut 26:
Point de référence
défectueux
Le contrôle de tension
a réagi
Défaut 9:
Défaut 28:
Sensor compte/
tours défectueux /
arrêt sur blocage
Calage de force
automatique
Défaut 10:
Défaut 35:
Arrêt automatique
Electronique est
défectueuse
Défaut 11:
Défaut 36:
Temps de marche
dépassé
Rupture du circuit
de veille
Français
Page 50
J. Mise en service et entretien
Mise en service
Dans les domaines industriels et collectifs, les fenêtres et portes
motorisées doivent être vérifiées avant la première mise en service
par un spécialiste et entretenues au moins une fois par an et
selon les besoins (avec justificatif écrit)!
Instructions pour l’entretien
Il faut respecter les points suivants afin d’assurer un fonctionnement sans problème:
• Vérifier régulièrement l’équilibrage à part du poids de la porte.
La porte doit être facile à déplacer manuellement avec un opérateur
désolidarisé.
• Il faudra régulièrement vérifier que l’installation et en particulier les câbles, les
ressorts et les éléments de fixation ne présentent pas d’usure, d’endommagement ou un équilibrage insuffisant.
• La fonction d’arrêt automatique 'Ouvert' et 'Fermé' doit être vérifiée régulièrement.
• Vérifiez mensuellement si l’inversion de l’opérateur a lieu dès que la porte
touche un obstacle de 50 mm se trouvant sur le sol.
Ajuster le réglage de la fonction d’inversion si nécessaire et vérifiez à nouveau ;
un réglage incorrect représente un danger.
Prudence!
Lors de travaux de réparations ou de réglage, il est interdit
d’utiliser la porte. Une erreur dans l’installation ou une porte
mal équilibrée peut être la cause de blessure.
Français
Page 51
F
Attention!
K. Caractéristiques techniques
Opérateur pour porte de garage
Comfort 220
Alimentation:
230 V
200 W (moteur avec éclairage)
3,9 W (au repos, sans éclairage)
Vitesse de manœuvre de la porte:
0,14 m/s avec amorti au démarrage et à l’arrivée
Force en traction et poussée
500 N
Temps de marche:
88 sec.
Eclairage:
1x 40 W, E14,
S’éteint automatiquement après 180 sec. environ
Tension du circuit de commande:
Basse tension inférieure à 24 V DC
Arrêt de sécurité:
Par microprocesseur et mesures d’absorption de courant
Arrêt sur blocage:
Par microprocesseur et compte-tours
Dispositif de sécurité contre ouverture forcée:
Par microprocesseur et compte-tours
Classe de protection:
Uniquement pour les locaux à l’abri de l’humidité
Français
Page 52
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
D.1:
D.2:
D.3:
D.4:
D.5:
D.6:
Fig. D.7:
Fig. D.8:
Fig. D.9:
Fig. D.10:
Fig. D.11:
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
D.12:
D.13:
D.14:
D.15:
Fig. D.16:
Fig. D.17:
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
D.18:
D.19:
D.20:
D.21:
D.22:
Fig. D.23:
Fig. D.24:
Outillage nécessaire
Particularités du chantier
Enfiler la douille de l’adaptateur
Tourner la tête d’opérateur
Rail de convoyage sur l’opérateur
Assemblage rail de convoyage
et opérateur
Mise en place de l’oreille de
suspente
Mise en place du manchon de
sécurité
La patte de fixation sur
l’extrémité du rail
Tenon de déverrouillage sur
chariot
Tenon de déverrouillage dans le
chariot
Déverrouiller le chariot
Opérateur sur porte basculante
Opérateur sur porte sectionnelle
Opérateur sur une lourde
porte sectionnelle
Opérateur sur porte basculante
non débordante
Equerre de fixation pour bras
courbe de la porte
Bras courbe sur la porte
Dimensions du bras courbe
Fixation de l' opérateur
Montage de l’ampoule
Désaccoupler porte et
opérateur-1
Désaccoupler porte et
opérateur-2
Accoupler porte et opérateur
Fig. E.1:
Fig. E.2:
Fig. E.3:
Français
Page 53
Fig. E.4:
Fig. E.5:
Fig. F.1:
Fig. F.2:
Fig. F.3:
Fig. G.1:
Fig. G.2:
Fig. G.3:
Fig. G.4:
Fig. G.5:
Fig. O.1:
Fig. O.2:
Emetteur
Ouvrir l’émetteur / placer la pile
Clips de fixation pour les
émetteurs:
Apprentissage codage de
l’émetteur
Modifier le codage de l’émetteur
Antenne électronique
Branchement d’éléments de
commande externes
Détail, éléments de commande
externes
Présentation de l’unité
électronique
Ouverture du clapet de
programmation
Fermeture du clapet de
programmation
Plan de câblage Comfort 220
Plan des connexions
Comfort 220
Fourniture - 1
Fourniture - 2
F
L. Listing des images (Livret d’illustrations)
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Fabrikantenverklaring
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Deklaraciä proizvoditelä
¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
Declaração do Fabricante
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produkciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä sootvetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebovaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudovaniü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizvedeniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izmenenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹
Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
54
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
poïfiÓ
produto
Comfort 220
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
28.10.2002
ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
55
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Zaåvlenie o sootvetstvii direktivam ES
EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘
Declaração CE de Conformidade
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produkciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä sootvetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebovaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudovaniü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizvedeniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izmenenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
Par la présente, nous déclarons que le produit sousmentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹
Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
56
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
poïfiÓ
produto
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Datum/Unterschrift
57
58
59
FRANÇAIS Copyright
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 01.2004
#64 742
1 - F 360206 - M - 0.5 - 0303
Toute reproduction même partielle est interdite sans notre autorisation.
Tous changements de constructions permis par l'évolution des techniques
réservés.

Related manuals