Roche cobas s 201 system Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
148 Des pages
Roche cobas s 201 system Manuel utilisateur | Fixfr
Appareil COBAS®
AmpliPrep
Manuel d'utilisation
Pour une utilisation avec
l'analyseur COBAS® TaqMan®,
le système cobas s 201 et le logiciel
AMPLILINK 3.3
COBAS® AmpliPrep
Informations sur la documentation
Historique de révision
Avis d'édition
Version du manuel Version du logiciel Date de révision
Modifications
1.0
3.2
Mars 2007
1.1
3.3
Août 2010
Mise à jour de l'identité
visuelle de Roche et de la
version 3.3 du logiciel
AMPLILINK
1.2
3.3
Février 2013
Adaptation de l'avertissement
du laser
Lampes UV facultatives
Mise à jour des procédures de
nettoyage
Améliorations mineures
Modifications et adaptations
générales
Cette publication est destinée aux utilisateurs de l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Certains tests reconnus comme étant utilisables avec l'appareil COBAS® AmpliPrep
peuvent ne pas être agréés dans certains pays. Contactez votre représentant Roche
pour obtenir la liste des tests disponibles sur le marché dans votre pays.
Tous les efforts ont été fournis pour garantir l'exactitude des informations contenues
dans ce manuel à compter de la date d'impression. Cependant, Roche Diagnostics se
réserve le droit d'effectuer toute modification nécessaire sans préavis, comme faisant
partie intégrante du développement continu du produit.
Toute modification non autorisée apportée par le client à l'appareil rendra la garantie
ou les accords d'entretien nuls et non avenus.
Les mises à jour du logiciel sont effectuées par le personnel de maintenance de Roche.
Usage prévu
L'appareil COBAS® AmpliPrep permet l'automatisation de la préparation des
échantillons pour le dosage quantitatif ou qualitatif des acides nucléiques. L'appareil
COBAS® AmpliPrep doit être utilisé par des techniciens de laboratoire formés aux
techniques de laboratoire et conformément aux instructions d'utilisation de
l'appareil.
Ce manuel doit être utilisé en association avec les manuels d'utilisation de l'analyseur
COBAS® TaqMan® et du système cobas s 201 et le manuel d'application du logiciel
AMPLILINK version 3.3 ou le manuel d'utilisation du cobas s 201 Configuration D.
Ce manuel ne doit pas être utilisé pour les applications réalisées à l'aide des versions
du logiciel AMPLILINK antérieures à la version 3.3.
Copyright
Marques commerciales
© 2007-2013, Roche Diagnostics International Ltd. Tous droits réservés.
ROCHE, AMPLILINK, COBAS, AMPLIPREP, TAQMAN et COBAS S sont des
marques déposées de Roche.
Microsoft et Windows sont des marques commerciales déposées ou des marques
commerciales de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans d'autres pays.
Roche Diagnostics
2
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
Homologations des appareils
L'appareil COBAS® AmpliPrep est conforme aux dispositions de la directive
98/79/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 octobre 1998 relative aux
dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. La conformité est indiquée par la
Déclaration de conformité.
Le respect des dispositions réglementaires est indiqué par les symboles suivants :
Conforme à la directive de l'Union européenne (UE) 98/79/CE.
C
®
US
Délivré par Underwriters Laboratories, Inc. (UL) pour le Canada et
les États-Unis.
Adresses de contact
Roche Molecular Systems, Inc.
1080 US Highway 202 South
Branchburg, NJ 08876
États-Unis
Fabriqué en Suisse
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim
Allemagne
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
3
COBAS® AmpliPrep
Roche Diagnostics
4
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
Table des matières
Informations sur la documentation
Adresses de contact
Table des matières
Avant-propos
Utilisation de ce manuel
Conventions utilisées dans ce manuel
Description du système
2
3
5
7
7
8
Part A
1 Informations générales de sécurité
Classifications de sécurité
Précautions de sécurité
Rappel de sécurité
Étiquettes de sécurité du système
Informations relatives à la sécurité pour
les émetteurs laser
Élimination de l'appareil
A–5
A–6
A–8
A–14
A–16
A–18
A–21
A–23
Part C
5 Entretien
Présentation générale
Informations relatives à la sécurité
Procédures BOD et EOD
Nettoyage général
Maintenance régulière
Entretien préventif
Dépannage
C–5
C–5
C–7
C–8
C–11
C–22
Part D
6 Dépannage
Présentation générale
Messages d'erreur
Glossaire et index
2 Présentation générale
Spécifications techniques
Installation
Entretien
Glossaire
Index
D–5
D–7
Part E
E–3
E–7
3 Appareil
Présentation de la préparation
des échantillons
Présentation du système
Couvercles et panneaux
DEL
Composants principaux
Présentation du matériel
Fonctionnement
A–29
A–30
A–31
A–36
A–38
A–40
Révisions
Part F
Part B
4 Fonctionnement
Présentation générale
Informations relatives à la sécurité
Procédure de travail
Configuration et fonctionnement
Retrait des consommables usagés
Fonctionnement continu
Arrêt de l'appareil pendant une analyse
B–5
B–6
B–7
B–8
B–8
B–10
B–13
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
5
COBAS® AmpliPrep
Roche Diagnostics
6
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
Avant-propos
L'appareil COBAS® AmpliPrep permet l'automatisation de la préparation des
échantillons pour le dosage quantitatif ou qualitatif des acides nucléiques. L'appareil
COBAS® AmpliPrep doit être utilisé par des techniciens de laboratoire formés aux
techniques de laboratoire et conformément aux instructions d'utilisation de
l'appareil.
Le présent manuel est destiné à être utilisé avec le logiciel AMPLILINK version 3.3.
Ce manuel doit être utilisé en association avec les manuels d'utilisation de l'analyseur
COBAS® TaqMan® et du système cobas s 201 et le manuel d'application du logiciel
AMPLILINK version 3.3 ou le manuel d'utilisation du cobas s 201 Configuration D.
MISE EN GARDE
o
Ce manuel ne doit être utilisé que conjointement avec le logiciel AMPLILINK
version 3.3.
o
Ce manuel ne doit pas être utilisé pour les applications réalisées à l'aide des versions
du logiciel AMPLILINK antérieures à la version 3.3.
Utilisation de ce manuel
o
Conservez soigneusement ce manuel d'utilisation afin qu'il ne soit pas endommagé et
qu'il puisse être consulté à tout moment.
o
Ce manuel d'utilisation doit être accessible à tout moment.
Pour vous aider à trouver rapidement des informations, vous trouverez une table des
matières au début de ce manuel ainsi qu'à l'introduction de chaque chapitre. De plus,
un index complet figure à la fin du manuel.
Le manuel d'utilisation de l'appareil COBAS® AmpliPrep contient les chapitres
suivants :
Avant-propos
Sécurité
Présentation générale
Appareil
Fonctionnement
Entretien
Dépannage
Glossaire et index
Rappelle les conventions utilisées dans ce manuel.
Rappelle les précautions de sécurité nécessaires lors de l'installation, du
fonctionnement et de l'entretien de l'appareil.
Présente l'appareil COBAS® AmpliPrep. Les spécifications de l'appareil ainsi que les
procédures d'installation et de configuration de l'appareil y sont décrites.
Décrit en détail l'appareil COBAS® AmpliPrep. Ce chapitre décrit les principaux
composants de l'appareil, ainsi que le rôle et le fonctionnement de chacun de ces
composants. Il comprend une description détaillée des sous-systèmes mécanique,
électronique et réactif.
Ce chapitre détaille les procédures utilisées lors du fonctionnement habituel de
l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Passe en revue les étapes nécessaires pour la maintenance habituelle de l'appareil
COBAS® AmpliPrep.
Décrit les procédures permettant de résoudre les problèmes rencontrés lors du
fonctionnement.
Matériel de référence et de consultation.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
7
COBAS® AmpliPrep
Conventions utilisées dans ce manuel
Ce chapitre explique les conventions de format utilisées dans ce manuel.
Convention de texte
Certaines conventions sont utilisées dans le présent manuel pour en faciliter la
lecture. Ces conventions de texte sont les suivantes :
Convention de texte
Utilisation
Listes numérotées
Les procédures numérotées doivent être suivies dans l'ordre pour
effectuer une opération :
Caractère italique
1
Mettez l'appareil sous tension.
2
Cliquez sur File.
Indique un autre chapitre à consulter dans ce manuel :
e Pour des informations détaillées, voir Pour effectuer la
maintenance quotidienne à la page C-11
>
Sépare les options de commande dans une commande à plusieurs
niveaux :
Sélectionnez File > Shut Down dans la barre de menus.
Symboles
Aides visuelles permettant de localiser et d'interpréter rapidement les informations
de ce manuel. Les symboles suivants sont utilisés :
Symbole
Utilisation
a
Début de la procédure
Fin de la procédure
o
Élément de liste
e
Renvoi
Conseil
Symbole de danger
Symbole d'avertissement
Symbole d'avis et de sécurité générale
Tout matériel électrique ou électronique présentant ce symbole est
couvert par la directive européenne DEEE.
Ce symbole indique que le matériel ne doit pas être mis au rebut via le
système municipal de traitement des déchets.
Captures d'écran
Les captures d'écran représentées dans cette publication n'y figurent qu'à titre
illustratif. Elles n'affichent pas nécessairement des données valides.
Roche Diagnostics
8
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
Unités
Les abréviations de mesure utilisées sont les suivantes :
cm
Centimètres
Hz
Hertz
kg
Kilogrammes
livres
Livres (poids)
pouces
Pouces
V c.a.
Volts (courant alternatif)
VA
Volt-Ampères (consommation électrique)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
9
COBAS® AmpliPrep
Roche Diagnostics
10
Manuel d'utilisation · Version 1.2
Description du système
A
1
Informations générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
2
Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-19
3
Appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-27
COBAS® AmpliPrep
1 Informations générales de sécurité
Table des matières
Informations générales de sécurité
Dans ce chapitre, vous trouverez des informations sur le bon fonctionnement de
l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Dans ce chapitre
Chapitre
1
Classifications de sécurité .............................................................................................. A-5
Précautions de sécurité ................................................................................................... A-6
Qualification de l'opérateur ..................................................................................... A-6
Utilisation sûre et appropriée de l'appareil ........................................................... A-6
Précautions diverses de sécurité ............................................................................. A-7
Rappel de sécurité ........................................................................................................... A-8
Messages d'avertissement ........................................................................................ A-8
Sécurité électrique ............................................................................................... A-8
Sécurité optique .................................................................................................. A-8
Matériel présentant un risque biologique ....................................................... A-9
Déchets ............................................................................................................... A-10
Explosion et risque d'incendie ........................................................................ A-10
Mises en garde ......................................................................................................... A-11
Sécurité mécanique ........................................................................................... A-11
Réactifs et autres solutions de travail ............................................................. A-11
Contaminants non solubles dans les échantillons ....................................... A-12
Évaporation des échantillons ou des réactifs ................................................ A-12
Contamination croisée ..................................................................................... A-12
Mises en garde ......................................................................................................... A-13
Parties mobiles .................................................................................................. A-13
Disjoncteurs et fusibles .................................................................................... A-13
Déversement et débordement de liquide ...................................................... A-13
Étiquettes de sécurité du système ............................................................................... A-14
Informations relatives à la sécurité pour les émetteurs laser .................................. A-16
Élimination de l'appareil .............................................................................................. A-18
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-3
1 Informations générales de sécurité
COBAS® AmpliPrep
Table des matières
Roche Diagnostics
A-4
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
1 Informations générales de sécurité
Classifications de sécurité
Classifications de sécurité
Cette section décrit la manière dont les informations de sécurité sont présentées dans
ce manuel.
Les informations de sécurité et remarques importantes destinées à l'utilisateur sont
classées selon la norme ANSI Z535.6. Nous vous invitons à vous familiariser avec les
symboles suivants et leur signification :
Le symbole d'alerte de sécurité utilisé seul (sans aucune mention d'avertissement) est
utilisé pour attirer l'attention sur des risques de sécurité d'ordre général ou pour rediriger
l'utilisateur vers d'autres sections du manuel contenant des informations de sécurité
spécifiques.
Ces symboles et mentions d'avertissement correspondent à des dangers spécifiques :
DANGER
DANGER
Signale une situation de danger provoquant de graves blessures ou entraînant la mort si
elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Signale une situation de danger susceptible de provoquer de graves blessures ou
d'entraîner la mort si elle n'est pas évitée.
ATTENTION
ATTENTION
MISE EN GARDE
Signale une situation de danger susceptible de provoquer des blessures légères ou
mineures si elle n'est pas évitée.
MISE EN GARDE
Signale une situation de danger susceptible de provoquer un endommagement du
système si elle n'est pas évitée.
e Pour de plus amples informations sur les étiquettes de sécurité de produit, reportez-vous à
la section Étiquettes de sécurité du système à la page A-14
Les informations importantes autres que les informations relatives à la sécurité sont
représentées par le symbole suivant :
Conseil
Signale des informations supplémentaires relatives à une utilisation correcte du matériel
ou des recommandations utiles.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-5
COBAS® AmpliPrep
1 Informations générales de sécurité
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Une attention particulière doit être apportée aux précautions de sécurité suivantes. Si ces
précautions de sécurité ne sont pas respectées, l'opérateur peut subir des lésions graves
ou fatales. Chaque précaution a son importance.
Qualification de l'opérateur
Les opérateurs doivent disposer de connaissances solides des directives et normes
concernées ainsi que des informations et procédures répertoriées dans les manuels
d'utilisation et d'application.
o
Ne procédez pas à l'utilisation et à la maintenance sans y avoir été dûment formé
par Roche Diagnostics.
o
Suivez attentivement les procédures détaillées dans les manuels d'utilisation et
d'application pour le fonctionnement et la maintenance de l'appareil.
o
Laissez le personnel spécialisé de Roche effectuer les tâches de maintenance,
d'installation ou d'entretien qui ne sont pas décrites dans les manuels d'utilisation
et d'application.
o
Respectez les pratiques habituelles de laboratoire, particulièrement en travaillant
avec du matériel présentant un danger biologique.
Utilisation sûre et appropriée de l'appareil
Équipement personnel de
protection
Exactitude/précision des
résultats mesurés
o
Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas
uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de
laboratoire résistante aux projections de fluide ainsi que des gants jetables agréés.
o
Portez un masque de protection faciale en cas de risque d'éclaboussures.
Des résultats incorrects peuvent entraîner une erreur de diagnostic et donc mettre en
danger le patient.
o
Pour une bonne utilisation de l'appareil, mesurez les contrôles et surveillez
l'appareil pendant son fonctionnement.
o
N'utilisez pas de réactifs ou consommables dont la date de péremption a été
dépassée ; les données obtenues pourraient être inexactes.
o
Pour l'établissement d'un diagnostic, confrontez toujours les résultats avec les
antécédents médicaux d'un patient, un examen clinique ainsi que d'autres
résultats.
o
Chaque laboratoire doit vérifier que les performances de l'appareil et des réactifs
répondent aux spécifications publiées.
e Certains tests ont des critères spécifiques pour l'interprétation des résultats. Pour des
informations détaillées, reportez-vous à la notice d'emballage.
Installation
o
L'installation doit être effectuée exclusivement par le personnel spécialisé de
Roche.
o
Laissez le personnel spécialisé de Roche effectuer les tâches d'installation qui ne
sont pas décrites dans les manuels d'utilisation et d'application. Respectez
scrupuleusement les instructions d'installation.
Roche Diagnostics
A-6
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
1 Informations générales de sécurité
Précautions de sécurité
Utilisation correcte
Conditions de fonctionnement
Composants homologués
Utilisez l'appareil COBAS® AmpliPrep uniquement pour la préparation des
échantillons liquides avec les réactifs fournis, comme défini dans la notice
d'emballage spécifique du test.
o
Une utilisation en dehors des plages spécifiées peut entraîner des résultats
incorrects ou un dysfonctionnement de l'appareil (voir Spécifications techniques à
la page A-21).
o
Utilisez l'appareil à l'intérieur uniquement et évitez la chaleur et l'humidité (voir
Spécifications techniques à la page A-21).
o
Assurez-vous que la ventilation de l'appareil reste dégagée à tout moment.
o
Effectuez les opérations de maintenance conformément aux intervalles spécifiés
pour maintenir les bonnes conditions d'utilisation de l'appareil.
o
Conservez soigneusement ce manuel d'utilisation afin qu'il ne soit pas
endommagé et qu'il puisse être consulté à tout moment. Ce manuel d'utilisation
doit être accessible à tout moment.
L'utilisation de composants ou de dispositifs non homologués peut entraîner le
dysfonctionnement de l'appareil et rendre la garantie nulle et non avenue. Utilisez
uniquement des composants et des dispositifs approuvés par Roche Diagnostics.
Précautions diverses de sécurité
Coupure de courant
Champs électromagnétiques
Appareil non utilisé pour une
période prolongée
Une panne de courant ou une soudaine chute de tension peut endommager l'appareil
ou entraîner la perte de données. Sauvegardez régulièrement les résultats d'analyse. Il
est recommandé d'utiliser un onduleur (UPS).
N'utilisez pas cet appareil à proximité immédiate de sources de radiations
électromagnétiques (par ex. les sources RF intentionnelles non protégées), qui
pourraient interférer avec son fonctionnement.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 14 jours, il est recommandé de l'amorcer
avec de l'eau déminéralisée puis avec de l'air avant de l'éteindre.
e Pour plus d'informations, voir Amorçage de l'appareil à la page C-17 et Arrêt de l'appareil
en vue d'un stockage à la page C-33.
Réinstallation et transport
Ne tentez pas de réinstaller ou de transporter l'appareil. Laissez le personnel formé ou
autorisé par Roche s'occuper de la réinstallation et du transport.
e Pour plus d'informations, voir Élimination de l'appareil à la page A-18.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-7
COBAS® AmpliPrep
1 Informations générales de sécurité
Rappel de sécurité
Rappel de sécurité
Ce rappel de sécurité contient les mises en garde et les messages généraux
d'avertissement les plus importants. De plus, vous trouverez des informations de
sécurité spécifiques au début du chapitre Fonctionnement et du chapitre Entretien.
Messages d'avertissement
Liste des messages d'avertissement
AVERTISSEMENT
Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement les messages d'avertissement présentés dans
ce rappel. Le non-respect de ces messages peut entraîner la mort ou des lésions graves.
Sécurité électrique
Choc électrique provoqué par l'équipement électronique
o
N'intervenez pas dans un compartiment électronique.
o
Ne retirez aucun couvercle de l'appareil autre que ceux spécifiés dans ce manuel
d'utilisation.
o
Ne touchez aucune autre partie de l'appareil que celles spécifiées. Ne touchez en
aucun cas des composants de l'alimentation électrique.
o
Veillez à ne jamais retirer la broche centrale de mise à la terre du câble d'alimentation
électrique et à ne pas utiliser un adaptateur non mis à la terre.
o
L'installation, l'entretien et la réparation doivent exclusivement être effectuées par le
personnel autorisé et qualifié de Roche.
o
Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées dans le chapitre Étiquettes de
sécurité du système à la page A-14.
Sécurité optique
Perte de vue due au faisceau laser
o
La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Le faisceau laser de ce laser
est invisible.
o
Le lecteur de code-barres contient une diode laser de classe 2.
o
Ne fixez pas le faisceau d'émetteur laser, votre vue pourrait subir des dommages
sérieux.
e Pour plus d'informations sur les émetteurs laser, voir Informations relatives à la sécurité
pour les émetteurs laser à la page A-16.
Roche Diagnostics
A-8
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
1 Informations générales de sécurité
Rappel de sécurité
Matériel présentant un risque biologique
Infection transmise par des échantillons et matériaux associés
Tout contact avec des échantillons contenant du matériel d'origine humaine peut
provoquer une infection. Tout le matériel ainsi que les composants mécaniques associés à
des échantillons d'origine humaine présentent un risque biologique potentiel.
o
Respectez les pratiques habituelles de laboratoire, particulièrement en travaillant avec
du matériel présentant un danger biologique.
o
Veillez à ce que le couvercle principal et le panneau latéral soient fermés et en place
lors de l'utilisation de l'appareil.
o
Si vous travaillez avec le couvercle principal ouvert lorsque l'appareil est sous tension
(par exemple, à des fins de nettoyage ou de maintenance), commencez toujours par
mettre l'appareil en mode Maintenance ou par arrêter l'appareil.
o
Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas
uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire
résistante aux projections de fluide ainsi que des gants jetables agréés.
o
Portez un masque de protection faciale en cas de risque d'éclaboussures.
o
Si un déchet présentant un risque biologique est renversé, essuyez-le immédiatement
et appliquez un désinfectant. Voir Nettoyage général à la page C-8 pour des
recommandations supplémentaires relatives au nettoyage.
o
Si un échantillon ou une solution de déchets entre en contact avec votre peau,
appliquez immédiatement un désinfectant puis lavez à l'eau et au savon. Consultez un
médecin.
Infection et lésions causées par des objets tranchants
Pour essuyer les aiguilles réactif, utilisez plusieurs couches de gaze et essuyez-les en
partant du bas.
o
Faites attention à ne pas vous blesser.
o
Veillez à porter un équipement de protection adéquat, tel que des gants. Faites
particulièrement attention lorsque vous travaillez avec des gants de protection : ils
peuvent facilement se percer ou se déchirer, ce qui peut provoquer une infection.
o
En manipulant des seringues ou des aiguilles réactif lors des tâches de maintenance,
assurez-vous d'avoir une protection résistante aux mains afin d'éviter une éventuelle
blessure.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-9
1 Informations générales de sécurité
COBAS® AmpliPrep
Rappel de sécurité
Déchets
Infection par déchets présentant un risque biologique
Tous les déchets présentant un risque biologique se trouvent dans les SPU usagées. Le
réservoir de vidange recueille uniquement le liquide provenant du lavage des aiguilles
réactif.
Tout contact avec cette solution de déchets présentant un risque biologique peut
provoquer une infection.
o
Assurez-vous de porter un équipement de protection. Faites particulièrement attention
lorsque vous travaillez avec des gants de protection : ils peuvent facilement se percer
ou se déchirer, ce qui peut provoquer une infection.
o
Si un déchet présentant un risque biologique est renversé, essuyez-le immédiatement
et appliquez un désinfectant.
o
Si la solution entre en contact avec votre peau, nettoyez abondamment à l'eau et
appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
o
L'élimination des SPU usagées doit être effectuée conformément aux directives de ce
manuel (voir Directives pour l'élimination des SPU usagées à la page B-9).
o
Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées dans le chapitre Étiquettes de
sécurité du système à la page A-14.
Contamination de l'environnement par solution de déchets et déchets solides
Tous les déchets présentant un risque biologique se trouvent dans les SPU usagées. Le
réservoir de vidange recueille uniquement le liquide provenant du lavage des aiguilles
réactif.
o
L'élimination des SPU usagées doit être effectuée conformément aux directives de ce
manuel (voir Directives pour l'élimination des SPU usagées à la page B-9).
o
Pour l'élimination de tout déchet produit par l'appareil, veillez à respecter les
législations locales en vigueur.
o
Les déchets du réservoir de vidange contiennent un niveau élevé d'azide de sodium.
Rincez soigneusement l'évier si vous y videz les déchets.
e Pour plus d'informations sur l'élimination de l'appareil, voir Élimination de l'appareil à la
page A-18.
Explosion et risque d'incendie
Explosion provoquée par des étincelles
Danger d'explosion provoquée par des étincelles.
o
Conserver tout matériel potentiellement inflammable ou explosif (p. ex. le gaz
anesthésiant) à l'écart de l'appareil.
Risque d'incendie provoqué par l'utilisation d'aérosols
Tout liquide pulvérisé sur des composants de l'alimentation électrique peut provoquer un
court-circuit et un incendie.
o
Conserver la plaque coulissante fermée lorsque l'appareil est connecté à l'alimentation
principale et ne pas utiliser de spray à proximité de l'appareil.
o
Au cours d'opérations de lutte contre l'incendie, débranchez l'appareil COBAS®
AmpliPrep de l'alimentation principale.
Roche Diagnostics
A-10
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
1 Informations générales de sécurité
Rappel de sécurité
Mises en garde
Liste de mises en garde
ATTENTION
Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement les mises en garde présentées dans ce rappel.
Le non-respect de ces messages peut entraîner des lésions mineures ou modérées.
Sécurité mécanique
Blessures provoquées par les parties mobiles
Les têtes de transfert se déplacent rapidement lors de la préparation de l'échantillon. Le
couvercle principal est verrouillé pendant le fonctionnement afin de protéger les
utilisateurs des parties mobiles.
o
Veillez à ce que le couvercle principal et le panneau latéral soient fermés et en place
lors de l'utilisation de l'appareil.
o
Si vous travaillez avec le couvercle principal ouvert lorsque l'appareil est sous tension
(par exemple, à des fins de nettoyage ou de maintenance), commencez toujours par
mettre l'appareil en mode Maintenance ou par arrêter l'appareil.
o
Ne touchez aucune autre partie de l'appareil que celles spécifiées. Tenez-vous à l'écart
des parties mobiles pendant le fonctionnement de l'appareil.
o
Lors de l'utilisation et de la maintenance de l'appareil, respectez les instructions.
o
Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées dans le chapitre Étiquettes de
sécurité du système à la page A-14.
Réactifs et autres solutions de travail
Inflammation ou lésion de la peau provoquée par les réactifs et autres solutions
de travail
Tout contact direct avec les réactifs, détergents, solutions de nettoyage ou autres solutions
de travail peut entraîner une irritation, une inflammation ou des brûlures de la peau.
o
En travaillant avec des réactifs, prenez toutes les précautions nécessaires à la
manipulation de réactifs de laboratoire. Assurez-vous de porter un équipement de
protection (tel que des lunettes et des gants).
o
Respectez les mises en garde de la notice d'emballage et suivez les informations
données dans les fiches de données de sécurité des matériaux pour les réactifs et
solutions de nettoyage de Roche Diagnostic.
o
Si un réactif, un détergent ou tout autre solution de travail rentre en contact avec votre
peau, nettoyez abondamment à l'eau et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Résultats incorrects dus à un volume erroné de réactif
Les failles de l'application peuvent entraîner une perte indétectable de réactif.
o
Stockez toujours les réactifs conformément aux conditions de stockage spécifiées.
o
Les réactifs, une fois utilisés, ne doivent pas être utilisés sur d'autres appareils
COBAS® AmpliPrep qui ne sont pas connectés à la même station de données
AMPLILINK.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-11
1 Informations générales de sécurité
COBAS® AmpliPrep
Rappel de sécurité
Résultats incorrects dus à des réactifs périmés ou à des kits mélangés
Les données obtenues à l'aide de réactifs périmés ne sont pas fiables. Les réactifs sont
fournis dans un kit. Le mélange de réactifs provenant de kits différents peut aussi entraîner
des résultats incorrects.
o
Ne réutilisez pas les réactifs ayant dépassé leur date de péremption. Remplacez le
réactif dont la date de péremption est dépassée par de nouveaux réactifs avant de
traiter les échantillons.
o
Ne mélangez pas les kits. Toutes les cassettes de réactifs du même kit doivent être
chargées ensemble.
Contaminants non solubles dans les échantillons
Résultats incorrects et interruption de l'analyse à cause de la présence de
contaminants non solubles dans les échantillons
Les contaminants non solubles présents dans les échantillons, les bulles ou les films d'un
conteneur d'échantillons peuvent provoquer un encrassement, une diminution du volume
de pipetage ou une baisse de la précision des mesures.
Évaporation des échantillons ou des réactifs
Résultats incorrects dus à l'évaporation des échantillons ou des réactifs
L'évaporation des échantillons ou des réactifs peut entraîner des résultats incorrects.
o
N'utilisez pas de réactifs périmés.
e Pour savoir combien de temps les réactifs peuvent rester dans l'appareil, reportez-vous à
leur notice.
Contamination croisée
Résultats incorrects dus à une contamination
Des traces de substances analysées ou de réactifs peuvent être transportées d'un test à un
autre.
o
Prenez les mesures adéquates pour garantir le résultat des analyses supplémentaires
et éviter tout résultat potentiellement erroné.
o
Si une source potentielle de contamination est observée (par exemple une fuite de
seringue, un débordement de réactifs ou d'échantillons, etc.), des procédures de
décontamination appropriées doivent être effectuées. Pour plus d'informations, voir
Nettoyage général à la page C-8.
Roche Diagnostics
A-12
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
1 Informations générales de sécurité
Rappel de sécurité
Mises en garde
MISE EN GARDE
Liste des mises en garde
Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement les mises en garde présentées dans ce rappel.
Le non-respect de ces messages peut causer des dommages à l'équipement.
Parties mobiles
Endommagements causés à l'appareil à cause d'un contact avec les parties
mobiles
Tout contact avec les parties mobiles peut tordre les embouts ou endommager un autre
composant.
o
Assurez-vous que tous les couvercles sont fermés et en place lors du fonctionnement
de l'appareil.
o
Ne touchez aucune autre partie de l'appareil que celles spécifiées. Tenez-vous à l'écart
des parties mobiles pendant le fonctionnement de l'appareil.
Disjoncteurs et fusibles
Dommages causés à l'appareil à cause d'une utilisation non appropriée
Si l'un des disjoncteurs ou fusibles de l'appareil grille, ne tentez pas d'utiliser l'appareil
avant d'avoir contacté l'assistance technique Roche.
Déversement et débordement de liquide
Dysfonctionnement dû à un déversement de liquide
Tout déversement de liquide sur l'appareil peut entraîner un dysfonctionnement ou
l'endommagement de l'appareil.
o
Ne placez pas d'échantillons, de réactifs ou tout autre liquide sur la surface de
l'appareil.
o
Si un liquide se déverse sur l'appareil, essuyez-le immédiatement et appliquez un
désinfectant. Assurez-vous de porter un équipement de protection.
Dysfonctionnement dû à un débordement de liquide
Dans le cas d'une erreur système fluidique de l'appareil, tout excès de liquide est guidé
vers le bas de l'appareil grâce aux lignes de débordement prévues à cet effet. En cas de
présence de liquide sur la table de l'appareil, mettez l'appareil hors tension, nettoyez la
zone et contactez le personnel Roche.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-13
1 Informations générales de sécurité
COBAS® AmpliPrep
Étiquettes de sécurité du système
Étiquettes de sécurité du système
Des étiquettes d'avertissement ont été placées sur l'appareil pour attirer votre
attention sur des zones de danger potentiel. Les étiquettes et leur signification sont
listées ci-dessous en fonction de leur emplacement sur l'appareil.
Les étiquettes de sécurité de l'appareil sont conformes aux normes suivantes :
ANSI Z535, IEC 61010-1, IEC 60417-DB-3M ou ISO 7000.
Si les étiquettes sont abîmées, elles doivent être remplacées par le personnel Roche. Pour
des étiquettes de remplacement, contactez votre représentant local Roche.
Étiquette de sécurité sur l'appareil
Emplacement et signification
Avertissement relatif à l'émetteur laser
Situé derrière le panneau de chargement et sur la
tête de transfert 1 pour indiquer la présence d'un
émetteur laser.
Ne fixez pas directement l'émetteur laser.
e Pour plus d'informations, voir Informations
relatives à la sécurité pour les émetteurs laser à
la page A-16.
Avertissement relatif à l'émetteur laser
Situé derrière le panneau de chargement pour
signaler la présence d'un émetteur laser.
Ne fixez pas directement l'émetteur laser.
e Pour plus d'informations, voir Informations
relatives à la sécurité pour les émetteurs laser à
la page A-16.
Avertissement relatif à l'émetteur laser
Situé à l'extérieur du panneau de chargement pour
signaler la présence d'un émetteur laser.
Ne fixez pas directement l'émetteur laser.
e Pour plus d'informations, voir Informations
relatives à la sécurité pour les émetteurs laser à
la page A-16.
Avertissement relatif à l'émetteur laser
Situé derrière le panneau de chargement pour
signaler la présence d'un émetteur laser.
e Pour plus d'informations, voir Informations
relatives à la sécurité pour les émetteurs laser à
la page A-16.
Roche Diagnostics
A-14
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
1 Informations générales de sécurité
Étiquettes de sécurité du système
Étiquette de sécurité sur l'appareil
Emplacement et signification
Warning - Fire Hazard
For continued protection replace only
with same type and rating of fuse.
Avertissement relatif à l'électricité
Avertissement-Risque d'incendie
Afin d'assurer une protection constante
toujours remettre un fusible du même
calibre.
Situé en dessous de l'alimentation électrique. Ne
remplacez le fusible qu'avec un fusible de même
type et de même calibre.
Consultez le manuel d'utilisation pour les
instructions sur une utilisation sûre.
Avertissement relatif aux infections
Cette étiquette indique qu'il existe des risques
biologiques potentiels dans les zones proches de
cette étiquette.
Située derrière le panneau de chargement, sur la
gauche de l'appareil, pour indiquer que les tubes K,
les tubes S et les SPU présentent un risque
biologique potentiel.
Les procédures de laboratoire correspondantes à
une utilisation sûre doivent être respectées.
Étiquette MISE EN GARDE
Mise en garde concernant les interférences
Située en dessous de l'alimentation électrique.
Cet équipement est conforme aux spécifications de
la section 15 des règles FCC pour un appareil
informatique de classe A. L'utilisation de cet
équipement dans une zone résidentielle peut
provoquer d'importantes interférences avec la
réception radio et TV, imposant à l'opérateur de
faire le nécessaire pour corriger ces interférences.
En plus des étiquettes de sécurité de l'appareil, des remarques de sécurité figurent aux
chapitres correspondants du manuel d'utilisation.
e Pour plus d'informations, voir :
Chapitre 4 Fonctionnement
Chapitre 5 Entretien
Ces remarques de sécurité vous fournissent des informations détaillées sur des
situations potentiellement dangereuses pouvant survenir au cours de l'utilisation
habituelle ou pendant des procédures de maintenance.
En travaillant avec l'appareil, assurez-vous d'observer à la fois les étiquettes de
sécurité de l'appareil et les remarques de sécurité du manuel d'utilisation.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-15
1 Informations générales de sécurité
COBAS® AmpliPrep
Informations relatives à la sécurité pour les émetteurs laser
Informations relatives à la sécurité pour les émetteurs laser
L'appareil COBAS® AmpliPrep est un produit laser de classe 2. Il contient deux
émetteurs laser :
o
Un émetteur laser de classe 1 sur la tête de transfert 1 pour détecter la présence
d'échantillons. Le faisceau laser de ce laser est invisible.
o
Un émetteur laser de classe 2 dans le lecteur de code-barres sur la droite du
plateau pour racks derrière le panneau de chargement pour lire les codes-barres
d'échantillons et de racks.
Perte de vue due au faisceau laser
Ne fixez pas le faisceau d'émetteur laser, votre vue pourrait subir des dommages sérieux.
AVERTISSEMENT
Classification
Les classes mentionnées se rapportent à la norme IEC 60825-1 :
o
Classe 1 :
Sans danger pour les yeux dans des conditions d'utilisation normales.
o
Classe 2 :
Lasers visibles. Sans danger s'ils sont regardés accidentellement. Toutefois, ils
peuvent s'avérer dangereux pour une personne qui résisterait à la réaction
naturelle d'évitement de la lumière vive et fixerait le faisceau plus de
0,25 secondes.
La figure ci-dessous indique la position des émetteurs laser et la direction de leur
ouverture sur l'appareil COBAS® AmpliPrep :
Roche Diagnostics
A-16
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
1 Informations générales de sécurité
Informations relatives à la sécurité pour les émetteurs laser
A
Émetteur laser sur la tête de transfert 1
B
Émetteur laser sur le plateau pour racks
Figure A-1
Laser
Emplacement
Utilisation
Emplacement des émetteurs laser
Longueur d'onde
Durée d'impulsion
Puissance de
rayonnement
A
Tête de transfert 1
B
Plateau pour racks Lecteur de code-barres 650 nm
Tableau A-1
Capteur de présence
d'échantillon
1 550 nm (invisible)
N/A
2,9 mW
110 μs
1,3 mW
Informations sur les émetteurs laser
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-17
1 Informations générales de sécurité
COBAS® AmpliPrep
Élimination de l'appareil
Élimination de l'appareil
Infection provoquée par un appareil présentant un risque biologique potentiel
AVERTISSEMENT
L'appareil doit être considéré comme un déchet présentant un risque biologique potentiel.
La décontamination (c'est-à-dire une combinaison de processus comprenant le nettoyage,
la désinfection et/ou la stérilisation) est nécessaire avant toute nouvelle utilisation,
recyclage ou élimination de l'appareil.
Procédez à l'élimination de l'appareil conformément aux législations locales en vigueur.
Pour plus d'informations, contactez votre représentant Roche.
Mise au rebut des composants de l'unité de contrôle
Les composants de l'unité de contrôle (tels que l'ordinateur, le moniteur et le clavier) sur
lesquels figure ce symbole relèvent de la directive européenne relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE, 2002/96/CE).
Ces éléments doivent être mis au rebut via les installations de collecte de déchets
désignées par les autorités locales ou gouvernementales.
Pour obtenir des informations supplémentaires concernant la mise au rebut de votre
produit usagé, veuillez contacter la municipalité, le service local de traitement des déchets
ou votre représentant Roche.
Obligation :
Il relève de la responsabilité du laboratoire de déterminer si les composants de l'unité de
contrôle sont contaminés ou non. S'ils sont contaminés, ils doivent être traités de la même
manière que l'appareil.
Roche Diagnostics
A-18
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
2 Présentation générale
Table des matières
Présentation générale
Ce chapitre répertorie les spécifications de l'appareil COBAS® AmpliPrep et décrit les
procédures d'installation et de configuration.
Dans ce chapitre
Chapitre
Spécifications techniques .............................................................................................
Installation .....................................................................................................................
Inspection du conteneur ........................................................................................
Déballage et installation .........................................................................................
Onduleur (UPS) ......................................................................................................
Positionnement de l'appareil .................................................................................
Dimensions recommandées du support ........................................................
Disposition des composants ..................................................................................
Raccordement des composants .............................................................................
Déballage du conditionnement de protection ....................................................
2
A-21
A-23
A-23
A-23
A-24
A-24
A-24
A-25
A-26
A-26
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-19
2 Présentation générale
COBAS® AmpliPrep
Table des matières
Roche Diagnostics
A-20
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
2 Présentation générale
Spécifications techniques
Spécifications techniques
L'appareil COBAS® AmpliPrep remplace les étapes de préparation manuelle des
échantillons avec une précision robotique ; il permet ainsi de réduire
considérablement le temps de manipulation et d'augmenter la productivité.
L'appareil COBAS® AmpliPrep peut être utilisé pour des applications diagnostiques
dans les laboratoires cliniques.
MISE EN GARDE
Dimensions
Puissance électrique requise
Principes du système
Conditions environnementales
Tous les efforts ont été faits pour garantir l'exactitude des informations contenues dans ces
spécifications à compter de la date d'impression. Cependant, Roche Diagnostics se réserve
le droit d'effectuer toute modification nécessaire sans préavis, comme faisant partie
intégrante du développement continu du produit.
Largeur
165 cm (65 pouces)
Profondeur
74,5 cm (29 pouces)
Hauteur
93,5 cm (37 pouces)
Poids
310 kg (683 livres)
Tension du secteur
100-125 et 200-240 V c.a. (-15 %, +10 %)
Fréquence du secteur
50 ou 60 Hz (±2 Hz)
Consommation électrique
Max. 1 200 VA
Catégorie de l'installation
II (EN/IEC 61010-1)
Système de préparation des échantillons intégré, sans intervention de l'opérateur, pour le
traitement des échantillons cliniques, par séquence en continu. Les échantillons,
consommables et cassettes de réactifs (excepté les cassettes MGP) terminés peuvent être
remplacés sans interrompre le processus.
Température
Conditions de fonctionnement : 15-32 °C (59-89 °F)
Transport et conservation : -25 à +60 °C (-13 à +140 °F)
Humidité
Conditions de fonctionnement : < 80 % à 32 °C (89 °F),
sans condensation
Transport et conservation : 10-95 %, sans condensation
Rendement
Échantillons
Pollution
Degré 2 (EN/IEC 61010-1)
Altitude
Max. 2 000 m (6 500 pieds) au-dessus du niveau de la mer
Ensoleillement
L'appareil ne doit pas être exposé à la lumière directe du
soleil.
Quotidien
Jusqu'à 144 échantillons par jour, en fonction de la
configuration du système et des procédures de travail.
Type d'échantillon
e Pour les types d'échantillons spécifiques du test,
consultez les notices d'emballage.
Contrôles
Capacité de chargement
Trois racks d'échantillons, pouvant chacun recevoir
24 échantillons. Un maximum de 72 échantillons peut
être chargé simultanément.
CI/SQ
Un CI/SQ est ajouté dans chaque échantillon et des
contrôles externes sont inclus dans chaque lot.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-21
COBAS® AmpliPrep
2 Présentation générale
Spécifications techniques
Réactifs
Préparation des échantillons
Nécessite les cassettes de réactifs et le réactif de lavage de
l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Amplification et détection des
échantillons
Nécessite les réactifs Master Mix spécifiques au test.
Capacité en tests
Jusqu'à quatre kits de réactifs différents peuvent être
chargés sur l'appareil en même temps.
Réactifs chargés
Portoirs sans agitation : jusqu'à quatre racks de réactifs
peuvent être chargés. Chaque rack de réactifs peut
accueillir jusqu'à quatre cassettes de réactifs.
Portoir avec agitation : un rack peut contenir jusqu'à
quatre cassettes de réactifs à particules magnétiques de
verre/particules magnétiques.
Émetteur laser
Tête de transfert 1
Lecteur de code-barres sur le
plateau pour racks
Blocs incubateurs
Lecteur de code-barres
Interfaces
Réactif de lavage et déchets
Contient un produit laser de classe 1 IEC 60825-1 Le
faisceau laser est invisible.
Contient un produit laser de classe 2 IEC 60825-1
Total
L'appareil COBAS® AmpliPrep dispose de sept blocs
incubateurs programmés de manière indépendante.
Températures
o
o
Appareil COBAS® AmpliPrep
Un lecteur de code-barres lit automatiquement les codesbarres des racks, des cassettes de réactifs et des clips
échantillons lors du chargement des racks sur l'appareil.
Interface utilisateur
L'appareil COBAS® AmpliPrep est géré à partir de la
station de données du logiciel AMPLILINK.
Interface réseau
L'appareil COBAS® AmpliPrep est connecté à la station de
données du logiciel AMPLILINK par le biais d'un câble
réseau LAN Ethernet.
Réactif de lavage
Le plateau de réactif de lavage contient des récipients
préemballés du réactif de lavage du système. Chaque
récipient dispose d'un détecteur de niveau permettant de
surveiller le volume du réactif. Lorsqu'un récipient de
réactif de lavage est vide, l'icône de réservoir de l'onglet
System de la fenêtre Systems du logiciel AMPLILINK
passe au rouge.
Déchets
Le plateau pour déchets contient deux réservoirs de
vidange d'une contenance de dix litres. Un capteur de
niveau de liquide permet de surveiller le volume de
déchets. Lorsqu'un réservoir de vidange doit être vidé,
l'icône de déchets de l'onglet System de la fenêtre Systems
du logiciel AMPLILINK passe au rouge.
Six blocs incubateurs à 37 °C
Un incubateur de libération de la cible à 80 °C
Roche Diagnostics
A-22
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
2 Présentation générale
Installation
Installation
Inspection du conteneur
L'appareil COBAS® AmpliPrep est expédié dans un conteneur sur palette. Vérifiez
attentivement que le conteneur n'a pas été endommagé. Si vous constatez un
dommage visuel quelconque, signalez-le à votre bureau Roche Diagnostics local ainsi
qu'à l'expéditeur avant d'accepter l'unité.
L'appareil COBAS® AmpliPrep, avec ses accessoires, la palette et le matériel de
conditionnement, pèse environ 375 kg (827 livres).
Déballage et installation
Transférez le conteneur de livraison d'origine encore fermé sur le site d'installation de
l'appareil. L'appareil COBAS® AmpliPrep doit être déballé et installé par des
techniciens spécialisés du service de maintenance Roche. L'utilisateur ne doit jamais
tenter de retirer, monter ou faire fonctionner l'appareil en l'absence de techniciens du
service d'entretien Roche.
Le bordereau de livraison qui accompagne l'appareil COBAS® AmpliPrep fournit la
description, le numéro de référence ainsi que la quantité des pièces, accessoires et
consommables livrés avec l'appareil. Utilisez ce bordereau pour vérifier le contenu de
l'emballage et conservez-le pour référence.
Consommables
Vous trouverez ci-dessous les numéros de référence des produits consommables.
Cette liste vous permettra de retrouver facilement les numéros de référence des
produits utilisés régulièrement.
Description du produit
Numéros de référence
Filtre pour ventilateur (120 mm)
28035792001
Dispositif de saisie avec embout à joint (jeu de 10)
28154104001
Aiguille réactif
28173362001
Seringue 2,5 mL SAL
28122911001
Lampe UVC 15 W / 24 VCC
28127328001
Bouchon à joint
28136815001
SPU
03755525001
Tube S d'entrée
03137040001
Embout K
03287343001
Rack de tubes K
03137082001
Tableau A-2
Consommables
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-23
COBAS® AmpliPrep
2 Présentation générale
Installation
Onduleur (UPS)
L'utilisation d'un onduleur (UPS) peut se révéler nécessaire en fonction de la qualité
de la mise à la terre de l'alimentation secteur locale. L'onduleur n'est pas fourni avec
l'appareil COBAS® AmpliPrep mais est néanmoins recommandé.
Nous ne disposons d'aucune information sur l'utilisation d'un onduleur avec
l'appareil (par exemple, un arrêt automatique) pendant une panne de courant.
Positionnement de l'appareil
L'appareil COBAS® AmpliPrep doit être installé sur une surface plane, ne portant
aucun autre appareil produisant des vibrations (centrifugeuse, bain agitateur, etc.).
Il est recommandé de respecter un intervalle de 30 cm (12 pouces) entre le mur et
l'arrière de l'appareil afin de permettre au personnel Roche d'y accéder.
MISE EN GARDE
Dommages de l'appareil dus à une surchauffe
Assurez-vous que l'espace libre de ventilation derrière l'appareil est d'au moins 6 cm
(2,4 pouces).
Veillez à respecter un dégagement minimum de 120 cm (47 pouces) devant l'appareil
afin de permettre aux utilisateurs d'y accéder.
Dimensions recommandées du support
Dommages de l'appareil dus à une surcharge
ATTENTION
Assurez-vous que la capacité de chargement du support est suffisante pour supporter le
poids de l'appareil.
Un support a été spécialement conçu pour recevoir l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Vous pouvez le commander séparément (numéro de référence : 28181306001).
Largeur
165 cm (65 pouces)
Profondeur
74,5 cm (29 pouces)
Hauteur
50 cm (20 pouces)
Une ouverture de porte de 80 cm (32 pouces) est nécessaire pour entrer l'appareil
COBAS® AmpliPrep dans une pièce.
Roche Diagnostics
A-24
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
2 Présentation générale
Installation
Disposition des composants
La Figure A-2 illustre la disposition des récipients cubiques de lavage, des réservoirs
de vidange, de la station de données et de l'imprimante. Placez les récipients cubiques
de lavage et les réservoirs de vidange sous l'appareil. Placez la station de données et
l'imprimante à un endroit pratique.
A
A
Récipients cubiques de lavage
B
Réservoirs de vidange
Figure A-2
B
C
C
Station de données et imprimante
Disposition des composants
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-25
COBAS® AmpliPrep
2 Présentation générale
Installation
Raccordement des composants
Les tubulures du réservoir de vidange et des récipients cubiques de lavage doivent
être raccordées dans le panneau d'entretien. Raccordez la tubulure des récipients
cubiques de lavage et la tubulure du réservoir de vidange aux connecteurs de
tubulures situés à l'intérieur du panneau d'entretien, au moyen des raccords fournis
avec le kit de tubulures.
La station de données du logiciel AMPLILINK est reliée par un câble réseau LAN à
l'avant gauche de l'appareil. Les imprimantes sont accessibles depuis la station de
données du logiciel AMPLILINK.
A
B
B
C
D
F G
E
H
I
A
Raccordement au réseau local
F
Réservoir et tubes de vidange
B
Rack électronique
G
Alimentation électrique
C
Ventilateur du compartiment électronique
H
Interrupteur principal
D
Bloc d'alimentation
I
Panneau d'entretien
E
Seringues
Figure A-3
Partie intérieure du panneau d'entretien
Déballage du conditionnement de protection
Plusieurs composants de l'appareil COBAS® AmpliPrep sont protégés par un
emballage. Cet emballage de protection doit être retiré avant la mise sous tension de
l'appareil.
Roche Diagnostics
A-26
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Table des matières
Appareil
Ce chapitre fournit une vue d'ensemble de l'appareil COBAS® AmpliPrep. Il
comprend une description détaillée de la méthodologie et des sous-systèmes
mécanique, électronique et réactif.
Dans ce chapitre
Chapitre
Présentation de la préparation des échantillons .......................................................
Présentation du système ...............................................................................................
Couvercles et panneaux ................................................................................................
Couvercle principal .................................................................................................
Panneau de chargement .........................................................................................
Panneau d'entretien ................................................................................................
Interrupteur principal (ON/OFF) ........................................................................
Démarrage de l'appareil ...................................................................................
DEL .................................................................................................................................
DEL d'état .................................................................................................................
DEL pour racks .......................................................................................................
Composants principaux ...............................................................................................
Présentation du matériel ..............................................................................................
Lampes UV ..............................................................................................................
Filtres ........................................................................................................................
Tours de lavage des aiguilles réactif .....................................................................
Plateau pour racks ...................................................................................................
Cassettes de réactifs ................................................................................................
Racks de réactifs ......................................................................................................
Position A du rack de réactifs (rack à agitateur) ..........................................
Positions de rack de réactifs B à E ..................................................................
Racks d'échantillons ................................................................................................
Lecteur de code-barres ...........................................................................................
Colonnes d'initialisation ........................................................................................
Unité de traitement des échantillons (SPU) ........................................................
Racks de SPU ...........................................................................................................
Incubateurs de traitement des échantillons ........................................................
Incubateur de libération de la cible ......................................................................
3
A-29
A-30
A-31
A-31
A-33
A-34
A-35
A-35
A-36
A-36
A-37
A-38
A-40
A-40
A-40
A-41
A-42
A-43
A-45
A-45
A-45
A-46
A-47
A-47
A-48
A-50
A-52
A-53
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-27
3 Appareil
COBAS® AmpliPrep
Table des matières
Plateau de sortie ......................................................................................................
Embouts K .........................................................................................................
Tubes K ..............................................................................................................
Chargement du plateau de sortie ....................................................................
Stations de séparation .............................................................................................
Bras de transfert ......................................................................................................
A-54
A-54
A-55
A-55
A-56
A-57
Roche Diagnostics
A-28
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation de la préparation des échantillons
Présentation de la préparation des échantillons
L'appareil COBAS® AmpliPrep permet l'automatisation de la préparation des
échantillons pour le dosage quantitatif ou qualitatif de l'acide nucléique. Des
échantillons de sérum et/ou de plasma et des échantillons de contrôle définis suivant
la méthode peuvent être utilisés, en fonction de l'agent pathogène analysé et du kit
utilisé.
La préparation des échantillons requiert un réactif de lavage, des cassettes de réactifs
spéciales et une incubation à différentes températures. La Figure A-4 illustre la
méthodologie générale de préparation des échantillons sur l'appareil COBAS®
AmpliPrep.
Mode générique
Lyse et stabilisation de
l'échantillon
Capture des acides nucléiques à
l'aide de particules magnétiques
de verre
Purification des acides
nucléiques capturés
Remise en suspension et
libération des acides nucléiques
des particules magnétiques
Figure A-4
Rappel de la méthodologie de l'appareil COBAS® AmpliPrep
e Consultez le manuel d'application du logiciel AMPLILINK Version 3.3 ou le manuel
d'utilisation de l'appareil cobas s 201 Configuration D pour plus d'informations sur les
étapes effectuées lors de la préparation d'échantillon.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-29
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du système
Présentation du système
L'appareil COBAS® AmpliPrep est conçu pour traiter les échantillons en flux continu.
La présence d'un opérateur n'est pas nécessaire après le lancement d'une séquence
d'analyse. Le traitement des échantillons a lieu dans une unité de traitement des
échantillons (SPU) incorporée et jetable disposant d'un embout à filtre afin de
maîtriser le risque de contamination croisée.
L'analyse du premier échantillon se termine moins d'une heure après son lancement.
L'analyse des échantillons suivants dure trois à quatre minutes par échantillon.
Pour préparer la séquence d'analyse, l'opérateur charge les réactifs, les SPU, les
embouts K (pour la remise en suspension et le transfert des échantillons traités) et les
tubes K sur l'appareil. Le rack d'échantillons est ensuite chargé sur l'appareil, l'ordre
correspondant (téléchargé par le logiciel PDM) est récupéré et l'analyse est démarrée.
Tous les réactifs de l'appareil COBAS® AmpliPrep sont contenus dans des cassettes de
réactifs munies d'un code-barres. L'identification et la date de péremption des réactifs
sont automatiquement lues par le lecteur de code-barres de l'appareil.
Le dépôt des réactifs et le transfert des tubes S d'entrée, des SPU et des tubes K sont
assurés par deux têtes de transfert à l'aide des mécanismes de transfert x, y et z. Une
station de séparation automatique assure la séparation et le lavage des particules
magnétiques de verre.
Lorsque l'analyse est terminée, les échantillons préparés sur l'appareil COBAS®
AmpliPrep sont analysés sur un analyseur COBAS® TaqMan® mis en réseau.
Roche Diagnostics
A-30
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Couvercles et panneaux
Couvercles et panneaux
Couvercle principal
Le couvercle principal, le panneau de chargement et le panneau d'entretien
permettent d'accéder à l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Le couvercle principal entoure l'appareil tout en permettant à l'opérateur de visualiser
le fonctionnement. L'accès de l'opérateur à cette zone est uniquement nécessaire lors
du nettoyage des colonnes d'initialisation, de l'inspection des têtes de transfert ou de
l'entretien.
Le couvercle principal est verrouillé pendant le fonctionnement du système.
A
A
Couvercle principal
Figure A-5
Emplacement des composants du panneau
Blessures provoquées par la fermeture inattendue du couvercle
ATTENTION
Veuillez suivre la procédure détaillée ci-dessous lorsque vous relevez le couvercle de
l'appareil COBAS® AmpliPrep et que vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
a Ouverture du couvercle principal
1 Soulevez le couvercle principal de l'appareil COBAS® AmpliPrep jusqu'à ce qu'il
soit parallèle au sol.
Figure A-6
Soulèvement du couvercle principal
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-31
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Couvercles et panneaux
2 Faites glisser le couvercle principal vers l'arrière jusqu'à ce qu'il atteigne la
position d'arrêt.
Figure A-7
Glissement du couvercle principal vers l'arrière jusqu'à la position d'arrêt
3 Vérifiez que les encoches situées sur les deux côtés du couvercle principal sont
correctement engagées.
A
B
C
A
Couvercle principal
B
Poignée du couvercle
C
Encoche
Figure A-8
Vérification de l'engagement des encoches du couvercle principal
Vérifiez si le couvercle principal est verrouillé en position ouverte en le tirant
doucement vers vous. Il ne doit pas glisser vers vous.
Roche Diagnostics
A-32
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Couvercles et panneaux
Panneau de chargement
Le panneau de chargement permet à l'opérateur d'accéder à l'appareil pour charger
les consommables, les réactifs et les échantillons.
Le panneau de chargement s'ouvre en tirant le coin supérieur vers le bas.
Le panneau de chargement peut être ouvert lors du fonctionnement mais doit rester fermé
si aucun rack n'est inséré ou retiré.
A
A
Panneau de chargement
Figure A-9
Emplacement des composants du panneau
Perte de vue due au faisceau laser
AVERTISSEMENT
La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Le faisceau laser de ce laser est
invisible.
Le lecteur de code-barres derrière le panneau de chargement contient une diode laser de
classe 2.
Ne fixez pas le faisceau d'émetteur laser, votre vue pourrait subir des dommages sérieux.
Blessures provoquées par les parties mobiles
ATTENTION
Tenez vos mains à l'écart de toutes les parties mobiles lorsque l'appareil est en cours
d'utilisation.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-33
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Couvercles et panneaux
Panneau d'entretien
Le panneau d'entretien (Figure A-10) facilite l'accès aux composants nécessitant une
surveillance occasionnelle. Il dissimule les panneaux d'accès aux composants
électroniques et les tubulures extérieures. Un disjoncteur situé dans le panneau
d'entretien permet d'accéder à l'interrupteur d'alimentation ON/OFF.
Le panneau d'entretien s'ouvre en tirant le coin supérieur vers le bas.
e Pour plus de détails sur les procédures d'entretien, voir le Chapitre 5 Entretien.
Composants électroniques du
système
Seringues
Le rack de composants électroniques du système contient les cartes de circuits
imprimés (PCB). Celles-ci ne doivent pas être perturbées.
Le panneau à seringues contient deux seringues de réactifs de 2,5 mL. Une procédure
d'entretien des seringues peut s'avérer nécessaire après une utilisation prolongée.
e Pour plus de détails sur les procédures d'entretien des seringues, voir le Chapitre
5 Entretien.
Système de tubulures
Le réservoir et les tubes de déchets sont raccordés au panneau du système de
tubulures.
A
B
B
C
D
E
F G
H
I
A
Raccordement au réseau local
F
Réservoir et tubes de vidange
B
Rack électronique
G
Alimentation électrique
C
Ventilateur du compartiment électronique
H
Interrupteur principal
D
Bloc d'alimentation
I
Panneau d'entretien
E
Seringues
Figure A-10
Partie intérieure du panneau d'entretien
Roche Diagnostics
A-34
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Couvercles et panneaux
Interrupteur principal (ON/OFF)
L'interrupteur ON/OFF commande l'alimentation de l'appareil. Une découpe au
niveau du panneau d'entretien permet d'y accéder.
e Pour plus de détails sur la mise hors tension de l'appareil, voir la section Pour arrêter
l'appareil en vue d'un stockage à la page C-33.
A
A
ON/OFF
Figure A-11
Emplacement des composants du panneau
Blessures provoquées par les parties mobiles
ATTENTION
Tenez vos mains à l'écart de toutes les parties mobiles lorsque l'appareil est en cours
d'utilisation.
Démarrage de l'appareil
o
Si l'appareil est inutilisé pendant moins de 14 jours, conservez-le en mode Standby et
vérifiez les récipients de réactif de lavage et les réservoirs de vidange régulièrement,
les actions d'amorçage étant réalisées automatiquement en début de journée (BOD).
o
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 14 jours, il est conseillé de suivre la
procédure de mise hors tension et de stockage décrite dans la section Arrêt de
l'appareil en vue d'un stockage à la page C-33.
a Pour démarrer l'appareil
1 Pour démarrer l'appareil COBAS® AmpliPrep, mettez l'interrupteur On/Off en
position On.
Le système procède à l'initialisation, réalise une série de contrôles diagnostiques et
un amorçage.
À la fin de l'initialisation, aucune DEL de la barre indicatrice ne doit clignoter. Les
DEL d'état, situées sur le côté droit de la barre indicatrice, doivent être vertes
(Figure A-12).
L'icône de température située sous l'onglet System de la fenêtre Systems du
logiciel AMPLILINK reste rouge jusqu'à ce que les incubateurs atteignent la
température adéquate.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-35
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
DEL
DEL
Barre indicatrice
La barre indicatrice comporte une DEL d'état et des DEL pour racks (Figure A-12).
Les DEL possèdent des codes couleurs donnant une information visuelle.
A
C
B
A
Barre indicatrice
B
DEL pour racks
Figure A-12
C
DEL d'état
Emplacement des DEL de la barre indicatrice
DEL d'état
La couleur de la DEL d'état indique l'état de l'appareil.
.
Couleur
État de l'appareil
Noir
L'alimentation est coupée, l'initialisation est lancée ou le micrologiciel
est incorrect/manquant.
Vert clignotant
Le système est en fonctionnement ou subit un entretien ou un
diagnostic.
Vert
Le système est en mode Standby.
Orange clignotant
L'initialisation est en cours.
Rouge
Une erreur fatale s'est produite. Le système doit être mis hors tension.
Tableau A-3
DEL d'état de l'appareil
Roche Diagnostics
A-36
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
DEL
DEL pour racks
Une icône apparaissant sur chacune des DEL pour racks indique le contenu du rack
correspondant.
Symbole
DEL
Fonction
Réactifs
Indique l'état des réactifs.
Échantillons
Indique l'état des tubes S d'entrée.
SPU
Indique l'état des SPU.
Embouts K ou tubes K
Indique l'état des embouts K ou des tubes K.
Tableau A-4
DEL pour racks
La couleur de chaque DEL pour rack indique l'état du rack.
e Pour des instructions sur la résolution des erreurs s'affichant dans la barre indicatrice, voir
le Chapitre 6 Dépannage
Couleur
État du rack
Noir
L'alimentation est coupée ou aucun rack n'est présent sur cette
position.
Vert clignotant
Un rack est en cours d'insertion sur cette position.
Vert
Le rack est chargé et déverrouillé, prêt à être traité.
Orange clignotant
Échec de la lecture du code-barres du rack. Retirez le rack et
introduisez-le à nouveau.
Orange
Le traitement est terminé ou le rack n'est pas prêt pour le traitement
(par ex. il manque des consommables ou des ordres). Le rack est
déverrouillé et il peut être retiré.
Rouge
Le rack est en cours d'utilisation et verrouillé.
Tableau A-5
DEL d'état du rack
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-37
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Composants principaux
Composants principaux
La Figure A-13 représente les principaux composants de l'appareil COBAS®
AmpliPrep.
A
B
C
D
E
D
F
G
H
I
M
N
O
Station 1 de lavage des aiguilles réactif
Filtre
J
Zone de chargement des réactifs
Racks de réactifs
K
Zone de chargement des échantillons
D
Lampes UV
L
Lecteur de code-barres
E
Incubateurs de traitement des échantillons
M Station de séparation
F
Plateau pour tubes de sortie
N
Station de libération de la cible
G
Positions d'attente des portoirs K
O
Station 2 de lavage des aiguilles réactif
H
Bras de transfert 2
A
I
J
Bras de transfert 1
B
C
Figure A-13
K
L
Zone de travail de l'appareil COBAS® AmpliPrep
Les composants sont décrits brièvement ci-après. Les détails de chaque composant
sont présentés sur les pages suivantes.
Lampes UV
Les deux lampes UV permettent de décontaminer le système entre deux séquences
d'analyse.
L'utilisation des lampes UV n'a pas été validée pour le système cobas s 201. Par
conséquent, il n'est pas recommandé d'effectuer la maintenance des lampes UV.
Filtres à air
Tours de lavage des aiguilles
réactif
Plateau pour racks
Zone de chargement des réactifs
Les quatre filtres à air (trois sont illustrés) empêchent les particules en suspension
dans l'air d'entrer dans le système ou d'en sortir.
Les deux tours de lavage des aiguilles réactif permettent le nettoyage des embouts afin
de réduire la contamination des réactifs.
Le plateau pour racks contient la quantité de réactifs nécessaires à l'exécution d'une
analyse ainsi que les échantillons à préparer lors de l'analyse.
Les cinq racks de réactifs peuvent contenir jusqu'à 20 cassettes de réactifs. Le premier
rack en partant de la gauche, en position A, est le rack à agitateur de réactifs qui
maintient en suspension les réactifs à particules magnétiques de verre/particules
magnétiques.
Roche Diagnostics
A-38
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Composants principaux
Zone de chargement des
échantillons
Lecteur de code-barres
Colonnes d'initialisation
Incubateurs
Les trois racks d'échantillons peuvent contenir chacun jusqu'à 24 échantillons de
patients ou de contrôle.
Le lecteur de code-barres lit automatiquement le code-barres du rack de réactifs, de la
cassette de réactifs, du rack d'échantillons, du clip pour échantillon et du clip pour
contrôle lorsqu'ils sont insérés dans le plateau pour racks.
Les deux colonnes d'initialisation vérifient l'alignement de la tête de transfert et de
l'aiguille réactif lors de l'initialisation du système au démarrage.
Les trois incubateurs de traitement des échantillons permettent de préparer jusqu'à
72 échantillons en flux continu sans avoir à effectuer de rechargement. Chaque
échantillon est incubé dans une unité de traitement des échantillons jetable (ou SPU).
o
Plateau de sortie
Stations de séparation
Mode générique : trois incubateurs à 37 °C (côté droit) et un incubateur de
libération de la cible à 80 °C sont utilisés lors de la préparation des échantillons.
Le plateau de sortie contient quatre positions pour le stockage dans l'appareil de tubes
K, d'embouts K et d'un rack de portoirs K.
Les quatre stations de séparation contiennent des roues magnétiques. Les SPU sont
transférées dans l'une de ces stations en vue d'y être lavées.
Une cinquième station, sans aimant, est utilisée pour le refroidissement et le pipetage
de l'échantillon dans un tube K, après l'étape de libération de la cible.
Bras de transfert
Incubateur de libération de la
cible
Les deux bras de transfert contiennent les mécanismes de pipetage automatique et de
traitement des tubes S d'entrée, des embouts échantillon des SPU, des SPU, des
embouts K et des tubes K.
L'incubateur de libération de la cible permet de libérer les acides nucléiques des
particules magnétiques de verre pour les tests génériques.
Docking Station
Une Docking Station en option peut être reliée à l'appareil COBAS® AmpliPrep pour
le transfert automatique des échantillons préparés vers un analyseur COBAS®
TaqMan®.
Positions d'attente des portoirs
K
Si une Docking Station est utilisée, deux portoirs K sont mis en attente dans l'appareil
COBAS® AmpliPrep et sont automatiquement chargés avec les échantillons préparés
et le Master Mix de travail à la fin de la séquence d'analyse.
e Consultez le manuel d'utilisation de l'appareil COBAS® TaqMan® pour de plus amples
informations.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-39
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Présentation du matériel
L'utilisation des lampes UV n'a pas été validée pour le système cobas s 201. Par
conséquent, il n'est pas recommandé d'effectuer la maintenance des lampes UV.
Lampes UV
Les lampes UV sont montées sur le panneau arrière de l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Elles servent à la décontamination du système.
Les lampes UV peuvent être allumées automatiquement à la fin de la journée ou elles
peuvent être allumées manuellement.
e Pour plus d'informations, voir Procédures BOD et EOD à la page C-7.
o
Les lampes UV ne sont activées que si le couvercle principal et le panneau de
chargement sont fermés et que l'appareil est en mode Standby.
o
Les racks de sortie peuvent être laissés sur l'appareil, les racks de sortie partiellement
usagés ne pouvant être rechargés. Tous les autres racks doivent être retirés afin de
permettre l'allumage des lampes UV.
o
Si le couvercle principal ou le panneau de chargement est ouvert, les lampes sont
automatiquement éteintes.
a Pour activer manuellement les lampes UV
1 Sélectionnez Start UV Light sous l'onglet Service All du logiciel AMPLILINK.
2 Cliquez sur Perform.
3 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien.
L'opérateur peut choisir de poursuivre l'activation manuelle des lampes UV avec des
racks de sortie chargés dans l'appareil. Tous les autres racks (racks de réactifs, racks
d'échantillons et racks de SPU) doivent être retirés.
Filtres
Les trois filtres sont montés sur le panneau arrière de l'appareil COBAS® AmpliPrep
et permettent de filtrer l'air sortant du système.
Un filtre supplémentaire est monté à l'avant de l'appareil, derrière le panneau
d'entretien. Il permet de filtrer l'air entrant dans le système.
Roche Diagnostics
A-40
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Tours de lavage des aiguilles réactif
Les aiguilles réactif sont automatiquement nettoyées sur une tour de lavage après
chaque transfert de réactifs pour éviter toute contamination de ces derniers. Le réactif
de lavage du système usagé est recueilli dans le réservoir de vidange.
Une tour de lavage des aiguilles réactif est située sur le côté gauche de l'appareil ; elle
doit être utilisée avec l'aiguille réactif du bras de transfert 1. Une deuxième tour de
lavage des aiguilles réactif est située sur le côté droit de l'appareil ; elle doit être
utilisée avec l'aiguille réactif du bras de transfert 2.
Seul le réactif de lavage est recueilli dans le réservoir de vidange. Tout le matériel
présentant un risque biologique potentiel est recueilli dans la SPU jetable.
A
A
Lavage des embouts aiguilles
Figure A-14
Tour de lavage des aiguilles réactif
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-41
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Plateau pour racks
Le plateau pour racks comprend cinq positions de racks de réactifs et trois positions
de racks d'échantillons.
Les positions de racks de réactifs sont désignées par les lettres A à E.
e Pour plus d'informations, voir Racks de réactifs à la page A-45.
Les positions de racks d'échantillons sont désignées par les lettres F à H. Chaque rack
d'échantillons peut contenir 24 tubes échantillons d'entrée (tubes S) et clips codebarres pour une capacité totale dans l'appareil de 72 échantillons, contrôles compris.
e Pour plus d'informations, voir Racks d'échantillons à la page A-46.
Une fois leur analyse terminée, les racks peuvent être retirés et de nouveaux racks chargés
pendant que l'appareil est en marche, pour assurer un fonctionnement continu.
Tous les racks sont étiquetés et munis d'un code-barres comportant un numéro
d'identification. Les numéros de racks sont automatiquement scannés lors de leur
chargement.
A
C
B
A
Rack à agitateur (A)
B
Racks de réactifs (B à E)
Figure A-15
C
Racks d'échantillons (F à H)
Plateau pour racks
Roche Diagnostics
A-42
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Cassettes de réactifs
Les réactifs de l'appareil COBAS® AmpliPrep sont prêts à l'emploi et sont contenus
dans des cassettes de réactifs (Figure A-16). Un maximum de trois réactifs différents
peut être contenu dans une cassette de réactifs.
Chaque cassette de réactifs possède une étiquette à code-barres contenant les
informations relatives au réactif, y compris le numéro de lot, la date de péremption et
le numéro de la cassette.
Cassette de réactifs génériques
o
o
o
o
o
o
o
o
ID de la cassette
Numéro de lot du kit
Date de péremption
Numéro de série de la cassette
Lot de contrôles (sur la cassette n° 1)
Coefficients de calibration (sur la cassette n° 4)
Intervalles de contrôle (sur les cassettes n° 2 et n° 3)
Nombre de copies du SQ
o
Contient du Master Mix
Tableau A-6
Cassettes de réactifs
o
Les codes-barres des cassettes sont scannés lors du chargement du rack de réactifs.
Le logiciel AMPLILINK conserve les informations relatives à l'utilisation de la cassette
(y compris le nombre de tests restants), la date de péremption de la cassette non
entamée, la date de péremption des réactifs entamés et installés dans l'appareil et la
date de péremption des flacons perforés. Toutes les cassettes d'un kit spécifique sont
associées par l'intermédiaire du logiciel AMPLILINK afin d'empêcher le mélange de
différents lots de réactifs.
o
Les réactifs, une fois utilisés, ne doivent pas être utilisés sur d'autres appareils
COBAS® AmpliPrep qui ne sont pas connectés à la même station de données
AMPLILINK.
e Consultez la notice spécifique au test de l'appareil COBAS® AmpliPrep relative aux
cassettes de réactifs utilisées pour une application particulière. Les fiches de données de
sécurité (Safety Data Sheets ou SDS) sont disponibles sur demande auprès de votre
représentant Roche local.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-43
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Résultats incorrects dus à des réactifs périmés ou à des kits mélangés
ATTENTION
Les données obtenues à l'aide de réactifs périmés ne sont pas fiables. Les réactifs sont
fournis dans un kit. Le mélange de réactifs provenant de kits différents peut aussi entraîner
des résultats incorrects.
o
Ne réutilisez pas les réactifs ayant dépassé leur date de péremption. Remplacez le
réactif dont la date de péremption est dépassée par de nouveaux réactifs avant de
traiter les échantillons.
o
Ne mélangez pas les kits. Toutes les cassettes de réactifs du même kit doivent être
chargées ensemble.
Figure A-16
Cassette de réactifs
Roche Diagnostics
A-44
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Racks de réactifs
Chaque rack de réactifs peut contenir quatre cassettes de réactifs. La Figure A-17
représente un rack de réactifs.
Chaque cassette doit être placée sur le rack de réactifs de sorte que l'étiquette à codebarres de la cassette soit tournée vers la droite (voir la Figure A-17).
Figure A-17
Rack de réactifs chargé de cassettes
Position A du rack de réactifs (rack à agitateur)
La position A du rack de réactifs est chargée avec les réactifs à particules magnétiques
de verre/particules magnétiques. Lors du fonctionnement, cette position de rack
assure une agitation constante afin de conserver les particules magnétiques de
verre/particules magnétiques des réactifs en suspension.
o
Toutes les cassettes de réactifs à particules magnétiques de verre sont désignées par
Cassette 1 pour une identification immédiate par l'utilisateur. Toutes les cassettes de
réactifs à particules magnétiques de verre doivent être placées dans la position de rack
de réactifs A pour être mélangées dans l'appareil.
o
Pendant l'aspiration du réactif, l'appareil suspend l'agitation afin d'éviter d'endommager
l'aiguille réactif.
o
Toutes les cassettes de réactifs à particules magnétiques de verre/particules
magnétiques requises doivent être chargées avant de démarrer l'appareil. Ne tentez
pas de charger à nouveau les cassettes à particules magnétiques de verre/particules
magnétiques lorsque l'appareil fonctionne dans la mesure où le rack à agitateur est
verrouillé lors de l'analyse.
Positions de rack de réactifs B à E
Les cassettes de réactifs restantes nécessaires pour terminer les ordres de la liste de
travail doivent être chargées dans les positions de rack de réactif B à E. Aucune
agitation n'a lieu dans ces positions de racks de réactifs. Une cassette de réactifs peut
être placée dans n'importe quelle position du rack (autre que la position A) et
néanmoins être reconnue comme faisant partie d'un kit.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-45
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Racks d'échantillons
Les racks d'échantillons (Figure A-18) sont étiquetés et munis d'un code-barres
comportant le numéro d'identification du rack.
Chacune des 24 positions de rack d'échantillons peut accueillir un tube S d'entrée et
un clip code-barres. Les clips code-barres sont scannés lors du chargement des racks
d'échantillons. Si un clip code-barres est manquant sur une position de rack
d'échantillons, le système reconnaît cette position sur le rack d'échantillons comme
étant vide.
o
Un tube S d'entrée et un clip code-barres sont nécessaires pour chaque test
d'échantillon et chaque échantillon de contrôle.
o
Les tubes S d'entrée sont munis d'un bouchon transparent. Les tubes S d'entrée et les
clips code-barres sont à usage unique et ne peuvent pas être réutilisés.
o
Il n'est pas possible d'ordonner plusieurs tests sur un rack d'échantillons. À chaque test
doit correspondre un rack d'échantillons unique.
Figure A-18
Rack d'échantillons
a Pour charger les racks d'échantillons
1 Ouvrez le panneau de chargement.
2 Glissez le rack d'échantillons rempli sur l'une des trois positions de rack
d'échantillons : F, G ou H. Faites-le glisser jusqu'au repère. Un maximum de trois
racks d'échantillons peuvent être chargés dans l'appareil, un à la fois.
3 Patientez jusqu'à ce que la DEL d'échantillon devienne verte.
4 Continuez à faire glisser le rack vers l'arrière de l'appareil.
La DEL d'échantillon devient verte.
5 Fermez le panneau de chargement.
Roche Diagnostics
A-46
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Lecteur de code-barres
Le lecteur de code-barres (Figure A-19) lit les étiquettes à code-barres des racks de
réactifs, des cassettes de réactifs, des racks d'échantillons et des clips code-barres pour
échantillons et contrôles lors du chargement des racks dans l'appareil COBAS®
AmpliPrep. Il n'est pas nécessaire pour l'opérateur de saisir une quelconque
information sur les réactifs.
Les informations relatives aux réactifs et aux échantillons sont envoyées au logiciel
AMPLILINK en vue d'y être stockées et d'afficher l'état des réactifs et des
échantillons.
Le lecteur de code-barres détecte automatiquement si une position de réactif ou
d'échantillon est vide.
Colonnes d'initialisation
L'alignement du mécanisme de transfert et de l'aiguille réactif est vérifié chaque fois
que l'appareil est mis sous tension. L'alignement est déterminé par la mesure de la
conductivité lorsque la tête de transfert et l'aiguille réactif s'approchent de leurs
colonnes d'initialisation.
La colonne d'initialisation arrière permet de vérifier l'alignement de l'aiguille réactif.
La colonne d'initialisation avant permet de vérifier l'alignement de la tête de transfert
et le positionnement du dispositif de saisie et de la pince à tubes.
A
B
C
A
Colonne d'initialisation arrière
B
Colonne d'initialisation avant
C
Lecteur de code-barres
Figure A-19
Colonnes d'initialisation
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-47
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Unité de traitement des échantillons (SPU)
Toute la préparation des échantillons a lieu dans une unité de traitement des
échantillons (ou SPU) jetable.
La SPU contient deux colonnes de traitement avec des entonnoirs d'entrée de réactif,
un embout échantillon muni d'un filtre, une colonne d'embout échantillon, un
système anti-projection ainsi qu'une colonne de déchets. La fonction de chacun de
ces composants est décrite ci-après.
A
B C
F
D
G
E
H
A
Entonnoir d'entrée de réactif
F
Colonne d'embout échantillon
B
Filtre
G
Colonne de déchets
C
Embout d'échantillon
H
Colonnes de traitement à 37 °C et 80 °C
D
Entonnoir d'entrée de réactif
E
Système anti-projection
Figure A-20
(mode générique)
Unité de traitement des échantillons (SPU)
Roche Diagnostics
A-48
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Composant de la SPU
Fonction
Entonnoirs d'entrée de réactif (2) Permettent de distribuer le réactif avec un volume
> 100 μL dans le mélange réactionnel lorsque l'échantillon
se trouve dans la colonne de traitement, afin d'empêcher
la contamination de l'aiguille réactif par l'échantillon.
Filtre
L'extrémité supérieure de l'embout échantillon contient
un filtre permettant de capturer les particules en
suspension dans l'air, réduisant ainsi la contamination
entre les différentes préparations.
Embout échantillon (embout S)
Utilisé lors des étapes de pipetage initiales ainsi que lors
du lavage et du mélange de l'échantillon ou du contrôle
dans la SPU. Étant donné que l'embout échantillon reste
dans la SPU, le risque de contamination est maîtrisé.
Système anti-projection
Permet de maîtriser le risque de contamination des autres
SPU ou composants par l'embout échantillon. L'extrémité
de distribution de l'embout échantillon se trouve
constamment en dessous de la partie supérieure du
système anti-projection.
Colonne d'embout échantillon
Permet de stocker l'embout échantillon lorsque celui-ci
n'est pas utilisé.
Colonne de déchets
Permet de stocker les déchets provenant de l'embout
échantillon. Lorsque la dernière étape utilisant l'embout
échantillon est terminée, l'embout échantillon est
soigneusement enfermé dans la colonne de déchets pour
en sceller le contenu.
Colonne de traitement à 37° C
Permet l'incubation du mélange réactionnel à 37 °C pour
les tests génériques.
Tableau A-7
Composant de la SPU
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-49
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Racks de SPU
Les unités de traitement de l'échantillon (SPU) sont chargées sur un rack de SPU
réutilisable. Chaque rack de SPU peut accueillir 24 SPU. Jusqu'à trois rack de SPU
peuvent être chargés.
o
Les SPU sont à usage unique et ne peuvent pas être réutilisées.
o
Porter des gants lors de la manipulation des SPU et des racks de SPU.
Placez les SPU dans les racks de SPU comme le montre la Figure A-21.
o
Lors du remplissage des racks de SPU, les SPU doivent être orientées de telle sorte que
l'embout échantillon soit tourné vers la gauche, et positionnées de telle sorte que la
colonne de traitement à 37 °C se trouve dans un puits simple sur la droite du rack de
SPU.
o
Assurez-vous toujours que les embouts d'échantillon sont correctement mis en place.
o
Appuyez sur le système anti-projection de la SPU à l'aide de vos deux mains pour
mettre en place la SPU dans le rack. N'appuyez pas sur l'embout échantillon pour
mettre en place la SPU.
A
B
D
C
A
Puits doubles
C
Embout d'échantillon
B
Système anti-projection
D
Puits simples
Figure A-21
Remplissage d'un rack de SPU
Les racks de SPU sont chargés sur les incubateurs de traitement des échantillons.
e Pour plus d'informations, voir Incubateurs de traitement des échantillons à la page A-52.
Roche Diagnostics
A-50
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
a Pour charger les racks de SPU
1 Déterminez le nombre de SPU requis. Une SPU est requise pour chaque spécimen
ou échantillon de contrôle.
2 Retirez les SPU de leur emballage et placez-les dans les racks de SPU, comme
illustré par la Figure A-21.
3 Ouvrez le panneau de chargement.
4 Placez l'extrémité d'un rack de SPU à l'avant de l'une des positions de chargement
des SPU. Faites glisser le rack de SPU vers l'arrière de l'appareil en position de
chargement J, K ou L. La tête de transfert compte les SPU et met à jour le niveau
de remplissage lors du chargement de chaque rack de SPU sur le système.
5 Fermez le panneau de chargement.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-51
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Incubateurs de traitement des échantillons
Trois blocs de traitement des échantillons contiennent trois racks de SPU. Chaque
bloc contient deux incubateurs thermorégulés.
Les deux incubateurs thermorégulés sont réglés sur 37 °C en mode générique.
C
B
A
D
A
Avant
B
Arrière
C
Puits simples
D
Rack de SPU
Figure A-22
E
E
F
37 °C pour le mode générique (non utilisé
pour l'incubation)
F
Incubateur à 37 °C (mode générique)
Incubateur de traitement des échantillons muni d'un rack de SPU
Roche Diagnostics
A-52
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Incubateur de libération de la cible
L'incubateur de libération de la cible contient un quatrième bloc thermorégulé. Ce
bloc est maintenu à 80 °C et permet de libérer la cible des particules magnétiques de
verre uniquement en mode générique.
A
B
C
D
A
Quatre stations de séparation avec aimants
C
Incubateur de libération de la cible
B
Station de séparation sans aimants
D
Lavage des embouts aiguilles
Figure A-23
Incubateur de libération de la cible
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-53
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Plateau de sortie
Le plateau de sortie peut stocker des embouts K et des tubes K.
Les racks peuvent être placés dans n'importe quelle position (M à P) du plateau de
sortie.
Des cellules de détection vérifient le type de consommables chargés dans chaque
position du plateau de sortie.
A
B
C
D
A
Rack d'embouts K
C
Rack de tubes de sortie
B
Rack de tubes de sortie
D
Position de rack (M-P)
Figure A-24
Plateau de sortie
Embouts K
Les embouts K sont livrés préemballés dans un rack d'embouts K. Les embouts K sont
utilisés pour la remise en suspension et pour le transfert des échantillons vers les
tubes K. Un rack d'embouts K contient 36 embouts K.
Figure A-25
Rack d'embouts K
Roche Diagnostics
A-54
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Tubes K
Les tubes K sont préconditionnés dans un rack de tubes K. Ils servent à accueillir les
échantillons préparés en mode générique. Un rack de tubes K contient 96 tubes K.
Figure A-26
Rack de tubes K
Chargement du plateau de sortie
La manière dont le plateau de sortie est chargé dépend de l'analyseur cible.
Analyseur cible
Plateau de sortie
Analyseur COBAS® TaqMan® relié
Racks d'embouts K
Racks de tubes K
® TaqMan® non relié
Analyseur COBAS
Racks d'embouts K
Racks de tubes K
Tableau A-8
Chargement du plateau de sortie
La Figure A-27 représente le plateau de sortie chargé avec les tubes et les embouts K.
Figure A-27
Plateau de sortie chargé avec des tubes K et des embouts K
Assurez-vous que les racks sont toujours pleins lorsqu'ils sont en cours de chargement. Le
système ne vérifie pas chaque position dans le rack ; il suppose que le rack est rempli lors
de son chargement. Ne déplacez pas les racks partiellement remplis.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-55
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Stations de séparation
Quatre stations de séparation sont utilisées pour séparer et laver les particules
magnétiques. La séparation consiste à immobiliser les particules magnétiques à l'aide
d'un aimant. Le lavage consiste à aspirer la couche surnageante, remettre en
suspension les particules magnétiques avec le réactif de lavage et mélanger les
particules remises en suspension en tournant les roues magnétiques.
Chaque station de séparation comprend deux puits permettant de recevoir les
colonnes de traitement d'une SPU. Le puits contenant la colonne de traitement à
37 °C possède une roue sur chaque côté munie d'aimants permanents.
Pour immobiliser les particules magnétiques de verre, les roues sont tournées dans
une position dans laquelle le champ magnétique entraîne les particules magnétiques
en verre présentes dans la colonne de traitement à 37 °C vers la paroi de la colonne.
Pour remettre en suspension les particules après l'ajout de la solution de lavage dans
la colonne de traitement, la position des roues change régulièrement de façon à ce
que le champ magnétique oblige les particules magnétiques de verre à se déplacer
dans la solution de lavage.
Mode générique
La cinquième station permet de refroidir et de mélanger les particules magnétiques
de verre et d'effectuer une élution avant de pipeter des fractions aliquotes dans les
tubes K. Cette station ne contient aucun aimant.
Roche Diagnostics
A-56
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Bras de transfert
Deux bras de transfert sont utilisés pour transférer les tubes S, les tubes K et les SPU,
enlever et replacer les bouchons des tubes S et des tubes K, distribuer les réactifs,
transférer les échantillons et transférer les mélanges réactionnels. Chaque bras de
transfert contient une tête de transfert pouvant se déplacer dans les directions x, y et
z.
A
A
D
C
B
E
C
B
A
Courroie d'entraînement
D
Aiguille réactif
B
Dispositif de saisie de la SPU
E
Bras de transfert
C
Pince à tubes
Figure A-28
Bras de transfert
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
A-57
COBAS® AmpliPrep
3 Appareil
Présentation du matériel
Chaque tête de transfert est constituée des composants suivants :
Composant de la tête de
Fonction
transfert
Embout S, embout K et dispositif Transfère une SPU en la saisissant et en la déplaçant vers
de saisie SPU
son nouvel emplacement. Transfère l'échantillon ou le
mélange réactionnel en saisissant l'embout S et en
utilisant ce dernier pour l'aspiration et la distribution
dans la SPU.
Remet en suspension et transfère un échantillon préparé
dans un tube K en saisissant l'embout K et en l'utilisant
pour la remise en suspension, l'aspiration et la
distribution dans un tube K.
Pince à tubes échantillons
Transfère un tube S ou un tube K en le saisissant et en le
déplaçant vers son nouvel emplacement. Ouvre et ferme
les bouchons des tubes.
Détecteur de surveillance de
volume d'entrée d'échantillon
Détecte si le niveau d'échantillon dans un tube S est
suffisant pour la préparation de l'échantillon (uniquement
sur la tête de transfert 1).
Détecteur de surveillance
Détecte la présence d'un tube S, d'un tube K, d'une SPU,
d'un embout S ou d'un embout K.
Aiguille réactif (aiguille R)
Distribue les réactifs spécifiques au test et la solution de
lavage. Vérifie le volume des réactifs dans les cassettes.
Capteur de pression
Détecte la présence de caillots dans un échantillon.
Tableau A-9
Composant de la tête de transfert
Roche Diagnostics
A-58
Manuel d'utilisation · Version 1.2
Fonctionnement
4
B
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3
COBAS® AmpliPrep
4 Fonctionnement
Table des matières
Fonctionnement
Ce chapitre détaille les procédures générales utilisées lors du fonctionnement
habituel de l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Dans ce chapitre
Chapitre
4
Présentation générale ...................................................................................................... B-5
Informations relatives à la sécurité ................................................................................ B-6
Procédure de travail ......................................................................................................... B-7
Configuration et fonctionnement .................................................................................. B-8
Retrait des consommables usagés .................................................................................. B-8
Directives pour l'élimination des SPU usagées ...................................................... B-9
Fonctionnement continu .............................................................................................. B-10
Remplacement des échantillons, des réactifs et des consommables ................. B-10
Arrêt de l'appareil pendant une analyse ...................................................................... B-13
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
B-3
4 Fonctionnement
COBAS® AmpliPrep
Table des matières
Roche Diagnostics
B-4
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
4 Fonctionnement
Présentation générale
Présentation générale
L'appareil COBAS® AmpliPrep permet l'automatisation de la préparation des
échantillons pour le dosage quantitatif ou qualitatif de l'acide nucléique.
Le fonctionnement de l'appareil COBAS® AmpliPrep est identique pour toutes les
applications. Cependant, les réactifs et consommables spécifiques utilisés varient en
fonction du test pour lequel la préparation automatique des échantillons est réalisée
et en fonction de l'appareil (par exemple l'analyseur COBAS® TaqMan®) sur lequel les
échantillons préparés doivent être analysés.
Rack patient
(tubes primaires)
Pipetteur Hamilton MICROLAB
STAR IVD/STARlet IVD
Rack
d'échantillons
(manuellement)
Appareil COBAS® AmpliPrep
Docking Station
Rack
d'échantillons
Portoir K
(manuellement)
(automatiquement)
Analyseur COBAS® TaqMan®
Figure B-1
Options de procédures de travail
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
B-5
COBAS® AmpliPrep
4 Fonctionnement
Informations relatives à la sécurité
Informations relatives à la sécurité
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité avant de
faire fonctionner l'appareil COBAS® AmpliPrep. Les messages de sécurité suivants sont
particulièrement importants :
Messages d'avertissement :
o
Perte de vue due au faisceau laser à la page A-8 et Informations relatives à la sécurité
pour les émetteurs laser à la page A-16
o
Infection transmise par des échantillons et matériaux associés à la page A-9
o
Infection par déchets présentant un risque biologique à la page A-10
o
Contamination de l'environnement par solution de déchets et déchets solides à la
page A-10
Mises en garde :
o
Blessures provoquées par les parties mobiles à la page A-11
o
Inflammation ou lésion de la peau provoquée par les réactifs et autres solutions de
travail à la page A-11
o
Résultats incorrects dus à un volume erroné de réactif à la page A-11
o
Résultats incorrects dus à des réactifs périmés ou à des kits mélangés à la page A-12
o
Résultats incorrects et interruption de l'analyse à cause de la présence de contaminants
non solubles dans les échantillons à la page A-12
o
Résultats incorrects dus à l'évaporation des échantillons ou des réactifs à la page A-12
Précautions de sécurité :
o
Qualification de l'opérateur à la page A-6
Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées et détaillées à partir de la
page A-14.
Roche Diagnostics
B-6
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
4 Fonctionnement
Procédure de travail
Procédure de travail
La procédure de travail générale pour le traitement des échantillons sur l'appareil
COBAS® AmpliPrep est illustrée dans la Figure B-2.
1. Exécutez les procédures de démarrage.
2. Chargez les réactifs sur l'appareil COBAS®
AmpliPrep.
3. Retirez les échantillons de leur lieu
de stockage et effectuez une analyse
de pooling.
4. Chargez les consommables sur l'appareil
COBAS® AmpliPrep.
5. Chargez le rack d'échantillons sur le
système COBAS® AmpliPrep.
6. Démarrez l'analyse de l'appareil COBAS®
AmpliPrep.
7. Transférez les échantillons traités pour
l'analyse.
8. Retirez les consommables usagés.
Figure B-2
Procédure de travail générale
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
B-7
COBAS® AmpliPrep
4 Fonctionnement
Configuration et fonctionnement
Configuration et fonctionnement
e Reportez-vous au manuel d'application du logiciel AMPLILINK version 3.3 ainsi qu'au
manuel d'utilisation du cobas s 201 Configuration D et à la notice spécifique du test pour
connaître les procédures relatives à la préparation des échantillons sur l'appareil COBAS®
AmpliPrep, au transfert des échantillons pour analyse ainsi qu'à l'analyse et à la validation
des résultats.
Retrait des consommables usagés
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité. Les
messages de sécurité suivants sont particulièrement importants :
Messages d'avertissement :
o
Infection par déchets présentant un risque biologique à la page A-10
o
Contamination de l'environnement par solution de déchets et déchets solides à la
page A-10
Mises en garde :
o
Inflammation ou lésion de la peau provoquée par les réactifs et autres solutions de
travail à la page A-11
a Retrait des consommables usagés de l'appareil à la fin du traitement
1 Retirez les racks de SPU usagés. Retirez les SPU et les tubes S d'entrée usagés du
(des) rack(s) et éliminez-les en respectant la réglementation locale en vigueur.
2 Retirez les racks de réactifs du système. Retirez les cassettes vides et éliminez-les
en respectant la réglementation locale en vigueur.
3 Replacez les cassettes contenant encore du réactif dans le réfrigérateur si vous ne
les utilisez pas.
e Pour obtenir des informations sur les conditions et les limites de stockage adéquates,
consultez la notice spécifique au dosage.
4 Retirez les racks d'embouts K ou racks de tubes K vides. Conservez les racks
partiellement utilisés sur l'appareil.
5 Nettoyez tous les racks avant de les réutiliser pour une autre analyse.
Roche Diagnostics
B-8
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
4 Fonctionnement
Retrait des consommables usagés
Directives pour l'élimination des SPU usagées
Infection par solution de déchets
AVERTISSEMENT
Tout contact avec cette solution de déchets peut provoquer une infection. Tous les déchets
présentant un risque biologique se trouvent dans les SPU usagées.
Le réservoir de vidange ne contient aucun composant présentant un risque biologique. Le
réservoir de vidange recueille uniquement le liquide provenant du lavage des aiguilles
réactif.
o
Prenez les précautions de sécurité universelles lors du traitement des déchets.
o
Pour plus d'informations, voir Chapitre 1 Informations générales de sécurité.
Il est recommandé de suivre les consignes suivantes pour l'élimination des SPU
usagées après analyses sur l'appareil COBAS® AmpliPrep. Suivez également les
législations locales.
o
Afin de réduire les odeurs, retirez les SPU usagées immédiatement après la fin du
traitement et placez-les dans un réservoir de vidange présentant un risque biologique
garni d'un sac double et recouvert d'un couvercle.
o
Conservez les réservoirs présentant un risque biologique contenant des SPU usagées
dans une zone correctement ventilée.
e Pour obtenir des recommandations spécifiques concernant la ventilation, consultez les
fiches de données de sécurité des matériaux (MSDS) correspondant aux tests et/ou
composants.
o
Videz les réservoirs de vidange présentant un risque biologique fréquemment, au moins
une fois par jour. La vidange régulière du réservoir de vidange présentant un risque
biologique contribue à réduire le risque d'odeurs.
a Pour éliminer les SPU usagées
1 Portez une blouse de laboratoire, des gants jetables et des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux (ou masque) lors de l'élimination des SPU usagées.
2 Maintenez le rack de SPU dans un intervalle de 15 cm au-dessus du réservoir
présentant un risque biologique.
Le rack de SPU doit être tourné vers le haut et incliné de façon à former un angle
compris entre 20° et 45° par rapport à la verticale de sorte que l'ouverture soit
tournée du côté opposé de l'opérateur.
3 Retirez lentement et une à une les SPU et jetez-les dans le réservoir pour déchets
présentant un risque biologique.
Maintenez la SPU à un angle compris entre 20° et 45° par rapport à la verticale de
sorte que l'ouverture soit tournée du côté opposé de l'opérateur.
4 Contrôlez le niveau de vidange dans le réservoir pour déchets présentant un
risque biologique et videz le réservoir ou remplacez-le lorsqu'il est à moitié plein.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
B-9
COBAS® AmpliPrep
4 Fonctionnement
Fonctionnement continu
Fonctionnement continu
Remplacement des échantillons, des réactifs et des consommables
L'appareil COBAS® AmpliPrep peut fonctionner en continu, si cela s'avère nécessaire.
Une fois que le traitement a commencé, les échantillons, les réactifs (excepté les
particules magnétiques/particules magnétiques de verre) et les consommables
peuvent être remplacés pendant le fonctionnement de l'appareil.
Un rack peut être retiré de l'appareil COBAS® AmpliPrep si la DEL de rack est verte
(l'appareil est prêt), orange (échec de lecture de code-barres, pas de consommables
disponibles, analyse terminée ou si l'appareil n'est pas en marche). Si la DEL est rouge (en
cours d'utilisation), le rack est verrouillé.
a Pour remplacer les échantillons préparés pendant le fonctionnement
1 Ouvrez le panneau de chargement.
e Pour plus d'informations, voir Panneau de chargement à la page A-33.
Perte de vue due au faisceau laser
Le lecteur de code-barres contient un émetteur laser de classe 2.
AVERTISSEMENT
Ne fixez pas le faisceau d'émetteur laser, votre vue pourrait subir des dommages
sérieux.
Les racks d'échantillons sont verrouillés et ne peuvent pas être retirés si le voyant
lumineux est rouge.
2 Retirez le rack d'échantillons une fois la préparation des échantillons terminée.
Les échantillons traités sont retirés en vue d'être amplifiés et détectés.
e Reportez-vous à la notice spécifique du dosage pour obtenir les instructions.
o
En mode générique, immédiatement après la fin de leur préparation, les
échantillons doivent être transférés en vue d'être analysés. La stabilité de la
solution Master Mix est limitée.
o
En mode générique, protégez les échantillons préparés contre la lumière directe du
soleil en raison de la photosensibilité de la solution Master Mix.
Résultats incorrects à un mélange d'échantillons
ATTENTION
o
Laissez les tubes et les clips code-barres dans le rack.
o
Ne séparez pas les tubes des clips code-barres.
3 Si des échantillons supplémentaires doivent être chargés, chargez un autre rack
d'échantillons.
4 Fermez le panneau de chargement.
Roche Diagnostics
B-10
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
4 Fonctionnement
Fonctionnement continu
a Pour remplacer les SPU pendant le fonctionnement
1 Ouvrez le panneau de chargement.
e Pour plus d'informations, voir Panneau de chargement à la page A-33.
Perte de vue due au faisceau laser
Le lecteur de code-barres contient un émetteur laser de classe 2.
AVERTISSEMENT
Ne fixez pas le faisceau d'émetteur laser, votre vue pourrait subir des dommages
sérieux.
2 Retirez le rack de SPU usagé du système lorsqu'il n'est pas utilisé. La DEL du rack
de SPU doit être orange (utilisé) pour que le rack puisse être retiré.
Les racks de SPU en cours d'utilisation sont verrouillés et ne peuvent être retirés.
Le voyant lumineux correspondant aux SPU est rouge lorsque les racks sont
verrouillés.
3 Retirez les SPU et les tubes S d'entrée usagés et éliminez-les en respectant la
réglementation locale en vigueur. Nettoyez le rack de SPU. Remplissez alors le
rack avec de nouvelles SPU.
4 Chargez le rack de SPU de nouveau rempli sur le système.
L'appareil COBAS® AmpliPrep compte les SPU une fois le rack de SPU chargé et
le logiciel AMPLILINK met à jour l'état de remplissage.
5 Fermez le panneau de chargement.
a Pour remplacer les racks de sortie pendant le fonctionnement
1 Ouvrez le panneau de chargement.
e Pour plus d'informations, voir Panneau de chargement à la page A-33.
Perte de vue due au faisceau laser
Le lecteur de code-barres contient un émetteur laser de classe 2.
AVERTISSEMENT
Ne fixez pas le faisceau d'émetteur laser, votre vue pourrait subir des dommages
sérieux.
2 Retirez les racks de réactifs du système.
Le voyant lumineux est rouge lorsque les racks sont verrouillés.
3 Chargez un nouveau rack de sortie sur le système.
4 Fermez le panneau de chargement.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
B-11
COBAS® AmpliPrep
4 Fonctionnement
Fonctionnement continu
a Pour remplacer les réactifs pendant le fonctionnement
1 Ouvrez le panneau de chargement.
e Pour plus d'informations, voir Panneau de chargement à la page A-33.
Perte de vue due au faisceau laser
Le lecteur de code-barres contient un émetteur laser de classe 2.
AVERTISSEMENT
Ne fixez pas le faisceau d'émetteur laser, votre vue pourrait subir des dommages
sérieux.
2 Retirez les racks de réactifs du système lorsqu'ils ne sont pas utilisés.
Les racks de réactifs en cours d'utilisation sont verrouillés et ne peuvent être
retirés. Le voyant lumineux du rack de réactifs est rouge lorsque les racks sont
verrouillés.
3 Retirez les cassettes vides et éliminez-les en respectant la réglementation locale en
vigueur. Nettoyez les racks de réactifs. Placez ensuite de nouvelles cassettes sur les
racks propres.
e Pour les instructions relatives au nettoyage, voir Nettoyage général à la page C-8.
Ne remplacez pas les cassettes partiellement utilisées. Le nombre de tests restant
dans une cassette peut être vérifié dans l'onglet Cassettes / Samples de la fenêtre
System du logiciel AMPLILINK.
4 Chargez le rack de réactifs sur le système.
Les cassettes à particules magnétiques sont chargées dans le rack se trouvant en
position A qui contient un agitateur. Les cassettes à particules magnétiques ne
peuvent être remplacées que lorsque toutes les cassettes à particules magnétiques
chargées sont vides ou non utilisées. Toutes les cassettes à particules magnétiques
requises doivent être chargées avant de démarrer l'appareil.
5 Fermez le panneau de chargement.
Roche Diagnostics
B-12
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
4 Fonctionnement
Arrêt de l'appareil pendant une analyse
Arrêt de l'appareil pendant une analyse
a Pour arrêter l'appareil pendant une analyse
1 Cliquez sur le bouton Systems dans la barre d'applications du logiciel
AMPLILINK.
2 Sélectionnez l'appareil COBAS® AmpliPrep à l'aide de la zone de sélection de
l'appareil.
3 Sélectionnez l'onglet System.
4 Cliquez sur Stop pour afficher la boîte de dialogue Stop.
Figure B-3
Boîte de dialogue Stop
5 Sélectionnez l'option d'arrêt appropriée.
Option d'arrêt
Action de l'appareil
Stop Transfer
La préparation des échantillons en cours est terminée, mais
aucune autre préparation d'échantillons n'est commencée.
L'appareil peut être redémarré en appuyant sur le bouton Start.
Emergency Stop
L'ensemble du traitement est immédiatement interrompu. Tous
les ordres en cours de traitement sont signalés. La DEL d'état
passe au rouge. Un message d'erreur s'affiche, l'appareil doit être
redémarré. Après un court délai, le couvercle est déverrouillé
pour permettre de retirer les consommables ayant subi une
mauvaise manipulation. Lorsque le nettoyage du système est
terminé et que le couvercle est fermé, l'appareil est réinitialisé.
Tableau B-1
Options d'arrêt
6 Effectuez l'une des actions suivantes :
o
Cliquez sur Stop pour exécuter l'action sélectionnée.
o
Cliquez sur Cancel pour annuler la demande.
Ne mettez pas l'appareil hors tension pendant une analyse.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
B-13
4 Fonctionnement
COBAS® AmpliPrep
Arrêt de l'appareil pendant une analyse
Roche Diagnostics
B-14
Manuel d'utilisation · Version 1.2
Entretien
5
C
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-3
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Table des matières
Entretien
Ce chapitre décrit les procédures d'entretien à réaliser périodiquement sur l'appareil
COBAS® AmpliPrep.
Dans ce chapitre
Chapitre
5
Présentation générale ..................................................................................................... C-5
Informations relatives à la sécurité ............................................................................... C-5
Procédures BOD et EOD ............................................................................................... C-7
Nettoyage général ............................................................................................................ C-8
Maintenance régulière .................................................................................................. C-11
Maintenance quotidienne ...................................................................................... C-11
Nettoyage de fin de journée ................................................................................... C-12
Maintenance périodique par l'opérateur ............................................................. C-13
Vérification et vidage des réservoirs de vidange ................................................. C-16
Vérification du système fluidique ......................................................................... C-17
Vérification de la pince à tubes échantillons et du dispositif de saisie des
SPU ........................................................................................................................... C-17
Amorçage de l'appareil ........................................................................................... C-17
Vérification et remplacement du réactif de lavage du système ........................ C-18
Maintenance des racks et portoirs ........................................................................ C-19
Rinçage des racks et des portoirs K ................................................................ C-19
Nettoyage des racks .......................................................................................... C-19
Nettoyage des portoirs K ................................................................................. C-21
Entretien préventif ........................................................................................................ C-22
Changement des filtres de ventilateurs ................................................................ C-22
Nettoyage des surfaces des plateaux ..................................................................... C-24
Remplacement du filtre de ventilateur du compartiment électronique .......... C-25
Remplacement des joints toriques du dispositif de saisie ................................. C-26
Remplacement des aiguilles réactif ....................................................................... C-27
Remplacement du bloc de seringues .................................................................... C-29
Remplacement de la lampe UV ............................................................................ C-32
Arrêt de l'appareil en vue d'un stockage .............................................................. C-33
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-3
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep
Table des matières
Roche Diagnostics
C-4
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Présentation générale
Présentation générale
Les intervalles d'entretien effectifs peuvent varier en fonction des besoins de chaque
laboratoire. Par conséquent, la fréquence d'entretien indiquée est donnée à titre de
recommandation générale. Des instructions supplémentaires relatives à la
maintenance peuvent être fournies par le service d'entretien Roche.
Accédez aux onglets Service Due ou Service All de l'appareil COBAS® AmpliPrep
dans la fenêtre Systems du logiciel AMPLILINK afin d'afficher les instructions
relatives à l'entretien et d'enregistrer les procédures d'entretien lors de leur
réalisation. Même si elles ne sont pas fournies dans ce document, des instructions
relatives à l'entretien hebdomadaire sont disponibles auprès du service d'entretien
Roche.
o
Les procédures décrites dans les pages suivantes utilisent le bouton Perform du
logiciel AMPLILINK pour lancer l'assistant d'entretien et obtenir des instructions
détaillées.
o
Si vous n'utilisez pas l'assistant d'entretien, mettez l'appareil hors tension et débranchez
le cordon d'alimentation avant toute opération d'entretien ou de maintenance sur
l'appareil.
Informations relatives à la sécurité
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité. Les
messages de sécurité suivants sont particulièrement importants :
Messages d'avertissement :
o
Choc électrique provoqué par l'équipement électronique à la page A-8
o
Perte de vue due au faisceau laser à la page A-8 et Informations relatives à la sécurité
pour les émetteurs laser à la page A-16
o
Infection transmise par des échantillons et matériaux associés à la page A-9
o
Infection et lésions causées par des objets tranchants à la page A-9
o
Infection par déchets présentant un risque biologique à la page A-10
o
Contamination de l'environnement par solution de déchets et déchets solides à la
page A-10
o
Explosion provoquée par des étincelles à la page A-10
o
Risque d'incendie provoqué par l'utilisation d'aérosols à la page A-10
Mises en garde :
o
Blessures provoquées par les parties mobiles à la page A-11
o
Inflammation ou lésion de la peau provoquée par les réactifs et autres solutions de
travail à la page A-11
Précautions de sécurité :
o
Qualification de l'opérateur à la page A-6
Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées et détaillées à partir de la page
A-14.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-5
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Informations relatives à la sécurité
Avant d'effectuer toute tâche de maintenance, lisez attentivement les messages de
sécurité suivants. Le non-respect de ces messages de sécurité peut entraîner des
blessures sérieuses ou fatales.
Infection et blessures dues au mécanisme de l'appareil
AVERTISSEMENT
Tout contact avec le mécanisme des échantillons ou d'autres mécanismes peut entraîner
des lésions personnelles et une infection.
o
Veillez autant que possible à maintenir le couvercle principal ainsi que le panneau de
chargement de l'appareil fermés.
o
Si vous travaillez avec le couvercle principal ouvert lorsque l'appareil est sous tension
(par exemple, pour le remplacement des aiguilles réactif), commencez toujours par
mettre l'appareil en mode Service ou par arrêter l'analyseur.
o
N'ouvrez pas le couvercle principal lorsque l'appareil est en cours de maintenance.
o
Ne touchez aucune autre partie de l'appareil que celles spécifiées.
o
Observez scrupuleusement toutes les instructions de ce manuel.
Incendie et brûlures dues à l'utilisation d'alcool
L'alcool est une substance inflammable.
MISE EN GARDE
o
Mettez toutes les sources d'inflammation (par exemple étincelles, flammes ou chaleur)
à l'écart de l'appareil lors des opérations de maintenance ou des vérifications utilisant
de l'alcool.
o
Si vous utilisez de l'alcool sur l'appareil ou autour de l'appareil, n'utilisez pas plus de
20 mL à la fois.
Dysfonctionnement dû à un déversement de liquide
Tout déversement de liquide sur l'appareil peut entraîner un dysfonctionnement ou
l'endommagement de l'appareil.
o
Ne placez pas d'échantillons, de réactifs ou tout autre liquide sur la surface de
l'appareil.
o
Si un liquide se déverse sur l'appareil, essuyez immédiatement et appliquez un produit
désinfectant approprié pour éviter toute contamination au personnel de laboratoire ou
à l'équipement. Assurez-vous de porter un équipement de protection.
Roche Diagnostics
C-6
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Procédures BOD et EOD
Procédures BOD et EOD
Lors de l'installation de l'appareil COBAS® AmpliPrep, l'ingénieur d'entretien Roche
saisit les heures de travail de début de journée (BOD) et de fin de journée (EOD) du
laboratoire. Ces heures permettent de programmer les actions d'entretien
automatiques.
Par défaut, l'appareil COBAS® AmpliPrep est automatiquement amorcé au début de
la journée. Les ingénieurs d'entretien Roche peuvent activer ou désactiver ces actions
et définir leur fréquence.
o
Les racks de sortie peuvent être laissés sur l'appareil, les racks de sortie partiellement
usagés ne pouvant être rechargés. Tous les autres racks doivent être retirés afin de
permettre la décontamination UV automatique à l'heure d'activation programmée.
o
L'utilisation des lampes UV n'a pas été validée pour le système cobas s 201. Par
conséquent, il n'est pas recommandé d'effectuer la maintenance des lampes UV.
o
Affichez l'onglet Service All du logiciel AMPLILINK, puis sélectionnez View >
Counters dans la barre de menus pour connaître les actions d'entretien BOD et EOD
activées.
o
Les actions automatiques ne sont exécutées que si le logiciel AMPLILINK est en cours
de fonctionnement et que l'appareil COBAS® AmpliPrep est en mode Standby.
L'ingénieur d'entretien Roche configure une plage de tolérance BOD et EOD pour
permettre de retarder le démarrage dans le cas où l'appareil serait en fonctionnement
en début ou en fin de journée.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-7
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Nettoyage général
Nettoyage général
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi que
la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
MISE EN GARDE
Des instructions différentes peuvent intervenir pour des applications de test particulières.
Contactez le service d'entretien Roche pour davantage d'informations.
Blessures provoquées par des arêtes tranchantes
ATTENTION
Faites attention lors de l'essuyage des volets ou des zones intérieures de l'appareil. Les
arêtes tranchantes peuvent provoquer des blessures.
La surface de l'appareil COBAS® AmpliPrep (y compris les zones situées autour des
incubateurs et la zone de lavage) doit être nettoyée toutes les semaines à l'aide d'un
chiffon non pelucheux imbibé d'une solution d'éthanol à 70 %. Nettoyez à nouveau la
surface de l'appareil à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
Les parties amovibles internes du système telles que les racks de réactifs, les racks
d'échantillons, les racks de portoirs K et les racks de SPU doivent être nettoyées à
l'aide d'eau déminéralisée après chaque utilisation. Après chaque utilisation, les
portoirs K doivent être nettoyés à l'aide d'une solution de décontamination puis d'eau
déminéralisée. Des instructions supplémentaires relatives au nettoyage des parties
mobiles peuvent être fournies par le service d'entretien Roche.
La zone située autour de l'appareil doit être régulièrement vérifiée pour s'assurer que
la libre circulation de l'air autour de l'appareil n'est pas entravée par des livres, des
papiers ou d'autres objets.
Si un échantillon ou tout autre matériel présentant un risque biologique se déverse
sur le système ou sur l'un des racks du système, la zone ou les racks concernés doivent
être nettoyés à l'aide d'un agent décontaminant et destructeur d'acide nucléique puis
d'eau déminéralisée. Contactez le service d'entretien Roche pour obtenir des
informations sur une solution de décontamination adaptée ainsi que sur la procédure
de nettoyage.
En cas de projection de réactifs, l'appareil doit être nettoyé avec un chiffon non
pelucheux imbibé d'une solution d'éthanol à 70 %. Contactez le service d'entretien
Roche pour davantage d'informations.
Des instructions supplémentaires relatives à la maintenance sont disponibles auprès
du service d'entretien Roche.
Roche Diagnostics
C-8
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Nettoyage général
o
N'utilisez pas d'autres solvants organiques (par ex., du pétrole, du benzène ou tout
autre solvant) car ils peuvent endommager les matériaux plastiques.
o
N'utilisez pas de solution alcoolique de concentration supérieure à 70 %, celle-ci
pouvant endommager les fenêtres de contrôle transparentes.
o
Ne trempez pas les portoirs K dans une solution d'eau de Javel et n'utilisez pas de
solution d'eau de Javel concentrée à plus de 0,5 % en hypochlorite de sodium (m/v),
car cela présente un risque de corrosion des pièces métalliques.
o
Utilisez uniquement des racks et portoirs K complètement secs sur le système.
o
Utilisez uniquement des chiffons non pelucheux. Comme indiqué dans les instructions
suivantes, utilisez toujours un chiffon non pelucheux neuf pour le nettoyage de chaque
zone.
o
Pour empêcher des gouttes de liquide d'entrer dans le système, les chiffons non
pelucheux doivent être humides, mais pas mouillés.
o
Ne pulvérisez jamais de liquide directement sur une partie du système.
e Pour plus d'informations sur l'élimination des SPU usagées, voir Retrait des consommables
usagés à la page B-8.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-9
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Nettoyage général
Outils et matériel nécessaires
MISE EN GARDE
o
Gants jetables sans poudre
o
Lunettes de protection
o
Blouse de laboratoire
o
Essuie-tout non pelucheux
o
Chiffons non pelucheux
o
Éthanol p.a. à 70 %
o
Eau déminéralisée
o
L'un des décontaminants suivants :
O
Solution d'hypochlorite de sodium (eau de Javel) fraîchement préparée à 0,5 %
(m/v)
O
Décontaminant de surface DNA AWAY (Molecular BioProducts, Inc.)
O
neodisher MediClean 1-2 % (Chemische Fabrik Dr. Weigert, GmbH)
o
N'utilisez pas d'éthanol technique ou dénaturé pour la préparation.
o
Vous pouvez remplacer l'eau déminéralisée par de l'eau distillée ou autrement purifiée.
o
Vous pouvez désinfecter le matériel avec de nombreuses substances dont l'efficacité
contre les virus et micro-organismes est prouvée. Toutefois, leur efficacité contre les
acides nucléiques n'est pas avérée. Certaines de ces substances sont susceptibles de
laisser des résidus sur les surfaces sur lesquelles vous les utilisez, et de détériorer la
qualité de l'air. La solution d'hypochlorite, si elle est fraîchement préparée et
correctement appliquée, constitue au contraire une méthode de décontamination
rentable et standardisée utilisée depuis des décennies.
o
La solution d'hypochlorite à 0,5 % peut être remplacée par une solution d'hypochlorite
à 1 ou 1,3 % (m/v).
o
Avant d'utiliser le décontaminant de surface DNA AWAY, lisez attentivement les
précautions d'emploi sur l'étiquette du flacon.
o
Avant d'utiliser le neodisher MediClean, lisez attentivement les précautions sur
l'étiquette du flacon. La solution de neodisher MediClean doit toujours être préparée
juste avant l'utilisation. Le neodisher MediClean est disponible sous le numéro de
référence 05690498001.
o
Utilisez une solution de décontamination adaptée conformément aux conseils du
service d'entretien Roche.
Roche Diagnostics
C-10
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Maintenance régulière
Maintenance régulière
Maintenance quotidienne
Les procédures de maintenance quotidienne doivent être effectuées lors du
démarrage du système. Contactez le service d'entretien Roche pour obtenir des
instructions relatives à la maintenance quotidienne.
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi que
la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
MISE EN GARDE
Des instructions différentes peuvent intervenir pour des applications de test particulières.
Contactez votre représentant Roche local pour davantage d'informations.
a Pour effectuer la maintenance quotidienne
1 Sélectionnez Daily Maintenance dans l'onglet Service Due, puis cliquez sur
Perform.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3-14 ci-dessous).
3 Fermez le couvercle principal (les têtes de transfert se déplacent pour atteindre la
position d'attente).
4 Videz et rincez le réservoir de vidange jaune (retirez tout d'abord le support noir
et le détecteur). Éliminez son contenu conformément à la réglementation locale
en vigueur.
e Pour plus d'informations, voir Pour vider le réservoir de vidange à la page C-16.
5 Ouvrez le couvercle principal.
Veuillez suivre la procédure détaillée dans Ouverture du couvercle principal à la
page A-31 lorsque vous relevez le couvercle de l'appareil COBAS® AmpliPrep et que
vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
6 Nettoyez les surfaces du plateau et des colonnes d'initialisation à l'aide d'un
chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée. Séchez ensuite à l'aide d'un
chiffon non pelucheux.
e Pour plus d'informations, voir Pour nettoyer les surfaces des plateaux à la page C-24.
7 Vérifiez visuellement la zone de chargement et de travail de l'appareil. Si l'appareil
doit être nettoyé de l'intérieur, interrompez la maintenance quotidienne et
effectuez la maintenance périodique.
e Pour plus d'informations, voir Maintenance périodique par l'opérateur à la page C-13.
8 Fermez le couvercle principal (les têtes de transfert se déplacent vers le centre de
l'appareil et les pinces vers le bas).
9 Ouvrez le couvercle principal.
Veuillez suivre la procédure détaillée dans Ouverture du couvercle principal à la
page A-31 lorsque vous relevez le couvercle de l'appareil COBAS® AmpliPrep et que
vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-11
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Maintenance régulière
10 Vérifiez l'absence de gouttes ou de débris au niveau de l'aiguille réactif et, si
nécessaire, nettoyez à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé d'eau
déminéralisée. Séchez ensuite à l'aide d'un chiffon non pelucheux.
e Pour plus d'informations, voir Pour inspecter le système fluidique à la page C-17.
11 Vérifiez le support de l'aiguille et, si nécessaire, nettoyez à l'aide d'un chiffon non
pelucheux imbibé d'eau déminéralisée. Séchez ensuite à l'aide d'un chiffon non
pelucheux.
12 Vérifiez l'absence de fuites au niveau des seringues et des tubulures. Si vous
décelez des bulles, effectuez un amorçage étendu.
e Pour plus d'informations, voir Amorçage de l'appareil à la page C-17.
13 Vérifiez la pince à tubes échantillons et le dispositif de saisie des SPU.
e Pour plus d'informations, voir Vérification de la pince à tubes échantillons et du
dispositif de saisie des SPU à la page C-17.
14 Fermez le couvercle principal lorsque vous avez terminé.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
15 Vérifiez l'absence de fuites ou de saleté sur les racks.
e Pour plus de détails sur le nettoyage des racks, voir la section Maintenance des racks et
portoirs à la page C-19.
Nettoyage de fin de journée
À la fin de la journée de travail, l'appareil COBAS® AmpliPrep doit être déchargé et
nettoyé conformément à la procédure décrite ci-dessous.
a Pour effectuer le nettoyage de fin de journée
1 Assurez-vous que l'appareil COBAS® AmpliPrep est en mode Standby.
2 Inspectez visuellement toutes les SPU utilisées et éliminez-les avec les tubes S
dans un sac-poubelle en plastique. Assurez-vous de fermer correctement le sacpoubelle avant de l'éliminer conformément à la réglementation locale en vigueur.
Faites preuve de prudence afin d'éviter toutes projection lors de l'élimination des
SPU dans des sacs-poubelle.
3 Stockez les SPU non utilisées hors de l'appareil dans un espace propre,
conformément aux pratiques habituelles de laboratoire. Recouvrez les SPU non
utilisées avec un couvercle SPU blanc (celui fourni avec les SPU au moment de la
livraison). Ces SPU peuvent être utilisées ultérieurement pour d'autres analyses.
Le couvercle de SPU doit être remplacé toutes les semaines.
4 Les racks contenant des embouts K et des tubes K non utilisés peuvent rester sur
l'appareil en fin de journée.
Les racks d'embouts K et de tubes K retirés de l'appareil ne peuvent pas être réutilisés.
Roche Diagnostics
C-12
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Maintenance régulière
Maintenance périodique par l'opérateur
Les étapes suivantes doivent être effectuées par le client.
a Pour effectuer la maintenance périodique
1 Assurez-vous que l'appareil COBAS® AmpliPrep est en mode Standby.
2 Mettez hors tension toutes les stations de données connectées (clients
AMPLILINK) puis le serveur AMPLILINK. Redémarrez d'abord la station de
données du serveur et connectez-vous au logiciel AMPLILINK avant de démarrer
les stations de données du client (le cas échéant).
e Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel d'application du logiciel
AMPLILINK.
3 Retirez tous les racks d'échantillons, racks de réactifs, racks de SPU, racks de
portoirs K et portoirs K de l'appareil et nettoyez-les.
e Pour plus de détails sur le nettoyage des racks, voir la section Maintenance des racks et
portoirs à la page C-19.
4 Retirez tous les racks de consommables du plateau de sortie. Les racks peuvent
également rester sur le plateau, mais vous devez alors les recouvrir avec un
couvercle SPU afin de les protéger pendant le nettoyage.
5 Mettez l'appareil COBAS® AmpliPrep hors tension.
6 Essuyez l'extérieur de l'appareil avec un nouveau chiffon non pelucheux imbibé
d'eau déminéralisée. Nettoyez à nouveau l'extérieur de l'appareil à l'aide d'un autre
chiffon non pelucheux imbibé d'éthanol à 70 %. Veillez tout particulièrement à ne
pas évacuer la poussière dans les fentes entre le couvercle principal et le logement.
Ne nettoyez pas la partie arrière de l'appareil.
7 Essuyez l'intérieur du couvercle principal avec un nouveau chiffon non pelucheux
imbibé d'eau déminéralisée. Nettoyez à nouveau l'intérieur du couvercle principal
à l'aide d'un autre chiffon non pelucheux imbibé d'éthanol à 70 %.
8 Changez de gants.
Figure C-1
Zones à nettoyer
9 Déplacez les têtes de transfert vers le milieu de l'appareil. Essuyez la surface des
deux tours de lavage (Figure C-1, position 6) avec un nouveau chiffon non
pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
10 Essuyez la surface des deux positions d'attente (Figure C-1, position 7) avec un
nouveau chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-13
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Maintenance régulière
11 Inspectez les aiguilles réactif. Si vous décelez des gouttelettes ou des résidus noirs
(notamment sur l'aiguille R 1), nettoyez l'aiguille réactif avec un nouveau chiffon
non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée. Assurez-vous d'éliminer toute
particule, tout cristal et toutes les gouttelettes.
Blessures provoquées par des objets tranchants
ATTENTION
Prenez les précautions nécessaires lors du nettoyage de l'aiguille réactif. Il est
recommandé d'avoir sur les mains une protection résistante afin de prévenir toute
blessure.
12 Essuyez le dessous des deux têtes avec un nouveau chiffon non pelucheux imbibé
d'eau déminéralisée.
13 Répétez les étapes 9 à 12 avec de l'éthanol à 70 % à la place de l'eau déminéralisée.
Si l'appareil COBAS® AmpliPrep est relié, replacez deux portoirs K propres dans les
positions d'attente de portoirs K.
14 Déplacez les têtes de transfert jusqu'à leur position d'attente sur l'appareil.
15 Essuyez les colonnes d'initialisation (Figure C-1, position 1) avec un nouveau
chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
16 Essuyez le panneau en plastique de la colonne d'initialisation (Figure C-1,
position 2) et le panneau en plastique à l'arrière (Figure C-1, position 2) avec un
nouveau chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
17 Essuyez la surface supérieure du plateau pour racks (Figure C-1, position 3a) avec
un nouveau chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
18 Essuyez la surface de la zone de chargement des racks (Figure C-1, position 3b)
avec un nouveau chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
19 Essuyez la surface des incubateurs de traitement des échantillons (Figure C-1,
position 4) avec un nouveau chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée. Il
n'est pas nécessaire d'essuyer l'intérieur des fentes ou des trous des incubateurs de
traitement des échantillons si vous ne constatez pas de saleté ou de poussière.
20 Essuyez les fentes vides du plateau de sortie et la zone juste derrière (Figure C-1,
position 5) avec un nouveau chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
21 Nettoyez les stations de séparation et l'incubateur de libération de la cible avec un
nouveau chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
22 Répétez les étapes 15 à 21 avec de l'éthanol à 70 % à la place de l'eau déminéralisée.
23 Inspectez visuellement les filtres des ventilateurs. Remplacez-les régulièrement
pour éviter toute accumulation de poussière dans l'appareil.
24 Retirez le couvercle de la SPU (si vous l'avez utilisé) du plateau de sortie.
25 Fermez le couvercle principal de l'appareil et nettoyez la poignée avec un nouveau
chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
26 Ouvrez le panneau de chargement et essuyez-le avec un nouveau chiffon non
pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
27 Fermez le panneau de chargement et essuyez la poignée avec un nouveau chiffon
non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
28 Essuyez la poignée du panneau d'entretien avec un nouveau chiffon non
pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
Roche Diagnostics
C-14
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Maintenance régulière
29 Vérifiez qu'il n'y a pas de peluches sur les surfaces et les arêtes nettoyées.
Figure C-2
Position de réserve (flèche rouge) du support de réactifs de lavage
30 Nettoyez la position de réserve du support des réactifs de lavage (Figure C-2) avec
un nouveau chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
31 Changez de gants.
32 Répétez les étapes 25 à 30 avec de l'éthanol à 70 % à la place de l'eau déminéralisée.
33 Mettez l'appareil sous tension.
34 À la fin de l'initialisation, vérifiez l'absence de fuites et de bulles au niveau des
seringues et des tubulures. Si vous décelez des bulles, effectuez un amorçage
étendu. S'il reste des bulles, contactez le service d'entretien Roche.
35 Mettez à jour les compteurs d'entretien de maintenance quotidienne en
sélectionnant les actions d'entretien Daily Maintenance dans l'onglet Service
Due d'AMPLILINK et cliquez sur Done. Si nécessaire, ajoutez un commentaire
pour distinguer la maintenance quotidienne de la maintenance périodique.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-15
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Maintenance régulière
Vérification et vidage des réservoirs de vidange
L'appareil COBAS® AmpliPrep possède deux réservoirs de vidange assurant un
traitement continu des échantillons. Les deux réservoirs de vidange ne peuvent pas
être actifs simultanément. Le volume de déchets contenus dans les réservoirs de
vidange peut être déterminé en examinant la hauteur du niveau de liquide depuis le
côté du réservoir. Un réservoir de vidange vide peut recevoir les déchets d'environ
150 tests.
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi que
la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
MISE EN GARDE
Des instructions différentes peuvent intervenir pour des applications de test particulières.
Contactez votre représentant Roche local pour davantage d'informations.
o
Le réservoir de vidange comporte un détecteur de niveau. Lorsque le niveau de
déchets dépasse le niveau prédéfini, un message d'avertissement s'affiche et l'icône de
déchets
dans l'onglet System de la fenêtre Systems du logiciel AMPLILINK
devient rouge. Tous les échantillons en cours de traitement seront terminés.
o
L'appareil ne démarre pas si le réservoir de vidange actif est plein. Vérifiez que le
réservoir de vidange est vide avant de lancer une séquence d'analyse.
a Pour vider le réservoir de vidange
1 Retirez délicatement le détecteur de niveau du réservoir de vidange.
Gardez le détecteur de niveau en position verticale.
2 Insérez délicatement le détecteur de niveau dans le second réservoir de vidange et
retirez le support noir du détecteur dans le réservoir de vidange.
3 Videz le contenu du réservoir de vidange conformément à la réglementation
locale en vigueur.
4 Rincez le réservoir de vidange et le support noir à l'eau déminéralisée. Essuyez
soigneusement l'ouverture du réservoir de vidange, la poignée ainsi que le support
noir destiné au capteur avec une solution d'éthanol à 70 %.
o
Les déchets contiennent un faible niveau d'azide de sodium. Rincez soigneusement
l'évier si vous y videz les déchets.
o
Les déchets ne contiennent aucun composant présentant un risque biologique.
Tous les déchets présentant un risque biologique se trouvent dans les SPU
usagées. Le réservoir de vidange recueille uniquement le liquide provenant du
lavage des aiguilles réactif.
o
Le détecteur de niveau est fragile. Manipulez-le avec précaution, des rayures dans
les tubes en plastique pouvant entraîner des erreurs de fluides dans le système.
5 Changez de gants.
6 Replacez le réservoir de vidange sur son support.
Roche Diagnostics
C-16
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Maintenance régulière
Vérification du système fluidique
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi que
la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
À la fin de l'amorçage, inspectez l'aiguille réactif et vérifiez l'absence de gouttes.
La présence d'une goutte indique qu'il y a une fuite entre la seringue et l'embout de
transfert ou que le bloc de seringues doit être remplacé.
En présence d'une goutte, exécutez les procédures suivantes :
a Pour inspecter le système fluidique
1 Recherchez des bulles d'air dans les tubulures.
2 Contrôlez l'étanchéité (serrage) du raccord en haut des blocs de seringues.
3 Vérifiez le tube de plastique du détecteur de niveau dans le récipient de réactif de
lavage.
4 Remplacez l'aiguille R au besoin.
5 Amorcez le système.
Vérification de la pince à tubes échantillons et du dispositif de saisie des SPU
Assurez-vous que les pinces à tubes et les dispositifs de saisie des SPU sont propres et
ne contiennent aucun consommable. Assurez-vous que les joints toriques du
dispositif de saisie sont présents, correctement mis en place, non craquelés ou
déchirés et sans aucun débris sur chaque tête de transfert.
e Pour plus d'informations sur l'élimination des SPU usagées, voir Retrait des consommables
usagés à la page B-8.
Amorçage de l'appareil
L'appareil COBAS® AmpliPrep est automatiquement amorcé lors de sa mise en
marche et au début de la journée de travail.
e Pour plus d'informations, voir Procédures BOD et EOD à la page C-7.
Lors de l'amorçage, inspectez les seringues et les tubulures de fluide pour
d'éventuelles fuites et bulles d'air.
Sélectionnez Prime System Extended ou Prime System Normal dans les onglets
Service Due ou Service All du logiciel AMPLILINK.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-17
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Maintenance régulière
Un amorçage manuel étendu doit être réalisé dans les cas suivants :
o
Lorsque l'appareil a été au repos pendant une longue période ;
o
Après le remplacement de tout ou partie du système fluidique ;
o
En cas de présence de bulles dans les tubulures de fluide.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 14 jours, il est recommandé d'amorcer
l'appareil avec de l'eau déminéralisée puis avec de l'air avant de l'éteindre.
e Pour plus d'informations, voir Arrêt de l'appareil en vue d'un stockage à la page C-33.
Vérification et remplacement du réactif de lavage du système
L'appareil COBAS® AmpliPrep possède deux récipients cubiques de lavage assurant
un traitement continu des échantillons. Chaque récipient cubique de lavage contient
une quantité de réactif de lavage du système suffisante pour traiter environ
90 échantillons. Lorsque l'un des récipients cubiques de lavage est vide, l'appareil
utilise automatiquement le deuxième.
Lorsque le réactif de lavage est vide, un message d'avertissement s'affiche et l'icône de
réservoir
dans l'onglet System de la fenêtre Systems du logiciel AMPLILINK
devient rouge.
L'appareil s'arrête lorsque les deux récipients cubiques contenant le réactif de lavage
sont vides. Assurez-vous qu'au moins l'un des deux récipients cubiques de lavage est
plein avant de commencer une analyse.
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi que
la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
a Pour remplacer un récipient cubique de réactif de lavage
1 Retirez délicatement le détecteur de niveau du récipient cubique vide et placez-le
dans le support du réactif de lavage.
o
Seuls les récipients cubiques que la fenêtre Systems du logiciel AMPLILINK
indique comme vides doivent être remplacés.
o
Gardez le détecteur de niveau en position verticale. Ne le laissez pas entrer en
contact avec le sol ou avec d'autres surfaces contaminées. Portez des gants
propres pour éviter toute contamination.
2 Retirez le récipient cubique vide, débouchez le récipient cubique plein, puis
placez-le sur le support du réactif de lavage.
3 Insérez délicatement le détecteur de niveau dans l'ouverture du nouveau récipient
cubique.
Le détecteur de niveau est fragile. Manipulez-le avec précaution, des rayures dans les
tubes en plastique pouvant entraîner des erreurs de fluides dans le système.
4 Vérifiez que l'état du réservoir est mis à jour dans l'onglet System de la fenêtre
Systems.
5 Le système s'amorce automatiquement lorsqu'il est démarré.
Roche Diagnostics
C-18
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Maintenance régulière
Maintenance des racks et portoirs
Tous les racks et portoirs K usagés doivent être nettoyés chaque semaine selon les
instructions indiquées dans l'assistant d'entretien.
MISE EN GARDE
o
Stockez les racks secs et non utilisés et le matériel similaire dans des armoires ou des
boîtes fermées. Utilisez du papier absorbant (à remplacer régulièrement) pour
recouvrir l'intérieur de l'armoire ou de la boîte.
o
Il est recommandé de disposer d'un second ensemble de racks ou de matériel similaire
afin de pouvoir correctement nettoyer les racks et les faire sécher complètement à l'air
libre.
o
Il est recommandé d'inspecter régulièrement les portoirs, racks et portoirs K après la
procédure de nettoyage afin d'assurer un fonctionnement correct. Les racks, portoirs
ou portoirs K défectueux doivent être remplacés. S'ils présentent une décoloration ou
de légers signes de corrosion sans être défectueux, il n'est pas nécessaire de les
remplacer.
Rinçage des racks et des portoirs K
Les étapes suivantes doivent être effectuées par le client.
a Pour rincer les racks et les portoirs K
1 Rincez abondamment les racks à l'eau déminéralisée.
2 Laissez-les sécher à l'air libre sur du papier absorbant non pelucheux éloigné de
l'évier, afin d'éviter tout déversement pouvant recontaminer l'équipement nettoyé
lors du séchage. Stockez le matériel dans des armoires ou boîtes fermées.
Nettoyage des racks
Les étapes suivantes doivent être effectuées par le client.
Le nettoyage des racks dépend de la configuration et de l'équipement du laboratoire
et peut donc être effectué de différentes façons :
o
nettoyage manuel au neodisher MediClean à 1 % (v/v)
o
nettoyage manuel au neodisher MediClean à 0,5 % (m/v)
o
nettoyage automatique au laveur-désinfecteur
Nettoyage manuel des racks
a Pour nettoyer les racks au neodisher MediClean
1 Faites tremper tous les racks 10 minutes dans une solution de neodisher
MediClean à 1 % (v/v) dans un récipient fermé. Pendant le trempage, déplacez
doucement les racks cinq fois d'avant en arrière afin d'optimiser le nettoyage. La
solution de neodisher MediClean doit être préparée le jour même pour être
utilisée dans un récipient.
2 Rincez abondamment les racks à l'eau déminéralisée.
3 Laissez-les sécher à l'air libre sur du papier absorbant éloigné de l'évier.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-19
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Maintenance régulière
a Pour nettoyer les racks à l'aide d'une solution d'hypochlorite
1 Faites tremper tous les racks 10 minutes dans une solution d'hypochlorite à 0,5 %
dans un récipient fermé. La solution d'hypochlorite doit être changée
quotidiennement.
Ne laissez pas les racks plus de 20 minutes dans la solution d'hypochlorite, au risque
de les corroder.
MISE EN GARDE
2 Rincez abondamment les racks à l'eau déminéralisée.
3 Laissez-les sécher à l'air libre sur du papier absorbant éloigné de l'évier.
Nettoyage automatique des
racks
MISE EN GARDE
Vous pouvez nettoyer tous les racks au laveur-désinfecteur. Le laveur-désinfecteur
Miele G7883 CD est recommandé. Assurez-vous d'utiliser le détergent recommandé
(neodisher MediClean) à la bonne concentration et de ne pas dépasser la température
maximale pour les racks.
o
Vous pouvez utiliser d'autres modèles de laveurs-désinfecteurs. Toutefois, leur
utilisation est à vos risques et périls, les racks ou portoirs risquant d'être endommagés.
Les principaux paramètres du programme sont détaillés ci-dessous.
o
Assurez-vous d'utiliser la bonne concentration dans le laveur-désinfecteur : 1 % de
neodisher MediClean.
o
Ne dépassez pas 45 °C (113 °F) sous peine d'endommager les racks.
o
Ne mélangez pas les racks ou portoirs K destinés à une utilisation sur l'appareil
COBAS® AmpliPrep ou l'analyseur COBAS® TaqMan® ou COBAS® TaqMan® 48 avec
d'autres équipements.
Les paramètres suivants ont été utilisés pour programmer le laveur-désinfecteur
Miele G7883 CD pour le nettoyage des racks et portoirs K.
Étape du programme
Paramètre
1. Prélavage
11,5 L H2O, 1 minute, température ambiante
2. Prélavage
11,5 L H2O, 1 minute, température ambiante
Lavage
12 L H2O, neodisher MediClean à 1 %, 3 minutes, 45 °C (113 °F)
Rinçage
10,5 L H2O, 1 minute, température ambiante
Rinçage final
11 L H2O, 3 minutes, 45 °C (113 °F)
Tableau C-1
Paramètres du laveur-désinfecteur Miele G7883 CD
Roche Diagnostics
C-20
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Maintenance régulière
Nettoyage des portoirs K
Les étapes suivantes doivent être effectuées par le client.
a Pour nettoyer les portoirs K
1 Faites tremper tous les portoirs K dans du DNA AWAY pendant 10 minutes ou
dans une solution de neodisher MediClean à 2 % pendant une heure dans un
récipient fermé. La solution de neodisher MediClean doit être préparée le jour
même.
2 Rincez ensuite abondamment les portoirs K à l'eau déminéralisée.
3 Laissez-les sécher à l'air libre sur du papier absorbant non pelucheux éloigné de
l'évier, afin d'éviter tout déversement pouvant recontaminer l'équipement nettoyé
lors du séchage. Stockez le matériel dans des armoires ou boîtes fermées.
4 Après la procédure de nettoyage, une inspection des portoirs K est recommandée
pour assurer un fonctionnement correct de la poignée. Les portoirs K défectueux
doivent être remplacés. S'ils présentent une décoloration ou de légers signes de
corrosion sans être défectueux, il n'est pas nécessaire de les remplacer.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-21
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Entretien préventif
Entretien préventif
Les procédures d'entretien préventives suivantes doivent être réalisées en fonction
des besoins :
Changement des filtres de ventilateurs
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi que
la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
Le moment choisi pour effectuer le changement du filtre et l'entretien quotidien est
essentiel pour éviter que les éléments accumulés sur le filtre ne tombent sur la surface
de l'appareil et des composants. L'ordre suivant doit ainsi être observé :
o
Lorsque les filtres doivent être changés, la procédure décrite ci-dessous doit être
effectué à la fin d'une journée de travail. De plus, l'appareil COBAS® AmpliPrep
doit être nettoyé immédiatement après le remplacement du filtre pour éliminer
tout élément pouvant être tombé du sac plastique couvrant le filtre, de la grille du
filtre et du compartiment du filtre lorsqu'il a été retiré.
o
Si les laboratoires effectuent habituellement un entretien quotidien à la fin de la
journée de travail, ces procédures d'entretien quotidien doivent être effectuées
après le remplacement des filtres. Tout élément étant tombé du filtre sera éliminé
au cours des étapes de nettoyage de l'entretien quotidien.
o
Si les laboratoires effectuent habituellement un entretien quotidien au début de la
journée de travail, l'appareil COBAS® AmpliPrep doit être nettoyé immédiatement
après le remplacement des filtres afin que les éléments tombés du filtre ne restent
pas dans l'appareil jusqu'au lendemain.
o
L'intervalle de changement des filtres peut être réduit si une quantité suffisante de
résidus s'est accumulée sur le filtre avant d'effectuer les opérations de
maintenance indiquées sur l'onglet Service Due dans le logiciel AMPLILINK.
Roche Diagnostics
C-22
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Entretien préventif
a Pour changer les filtres de ventilateurs
1 Sélectionnez Replace Environment Fan Filters dans l'onglet Service Due, puis
cliquez sur Perform.
La tête de transfert est positionnée de manière à pouvoir y accéder.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3-11 ci-dessous).
Cliquez sur Next à la fin de chaque action d'entretien.
3 Assurez-vous que le couvercle principal est fermé (les têtes de transfert se
déplacent pour atteindre la position d'attente).
Les filtres sont montés sur le panneau arrière de l'appareil COBAS® AmpliPrep, à
côté des lampes UV (Figure C-3).
B
A
A
B
Filtre
Figure C-3
B
A
A
Lampe UV
Filtres
4 Ouvrez le couvercle principal.
Veuillez suivre la procédure détaillée dans Ouverture du couvercle principal à la
page A-31 lorsque vous relevez le couvercle de l'appareil COBAS® AmpliPrep et que
vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
5 Avant de retirer le couvercle du filtre, placez un sac plastique sur le couvercle du
filtre pour éviter que les éléments accumulés sur le filtre ne tombent sur les
surfaces de l'appareil et des composants.
6 Retirez soigneusement le couvercle du filtre avec le filtre et sa grille de façon à ce
que tout le bloc du filtre reste dans le sac plastique.
7 Jetez le filtre.
8 Nettoyez la grille du filtre et son logement avec de l'éthanol à 70 % et laissez sécher
à l'air libre.
9 Mettez en place un nouveau filtre avec la grille du filtre et le logement nettoyés.
10 Remontez le couvercle principal lorsque vous avez terminé.
11 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-23
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Entretien préventif
Nettoyage des surfaces des plateaux
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi que
la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
a Pour nettoyer les surfaces des plateaux
1 Retirez du système tous les racks de réactifs, racks d'échantillons, racks de SPU,
racks de portoirs K et portoirs K (si une Docking Station est connectée).
2 Mettez l'appareil hors tension et débranchez le câble d'alimentation.
3 Rincez tous les racks à l'eau déminéralisée. Laissez-les sécher à l'air et conservezles dans des armoires et récipients fermés. Des instructions supplémentaires
relatives au nettoyage des racks peuvent être fournies par le service d'entretien
Roche.
4 Essuyez toutes les surfaces accessibles, y compris les zones situées autour des
incubateurs et la zone de lavage, à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé d'eau
déminéralisée.
5 Rebranchez le câble d'alimentation et mettez le système sous tension.
6 Sélectionnez Clean Wash Towers dans l'onglet Service Due, puis cliquez sur
Perform.
7 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien. Cliquez sur Finish
lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
Roche Diagnostics
C-24
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Entretien préventif
Remplacement du filtre de ventilateur du compartiment électronique
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi que
la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
a Pour remplacer le filtre de ventilateur du compartiment électronique
1 Sélectionnez Replace Electronic Rack Fan Filter dans l'onglet Service Due, puis
cliquez sur Perform.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3-8 ci-dessous).
Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3 Accédez au filtre du ventilateur en ouvrant le panneau d'entretien (Figure C-4).
A
A
Ventilateur du compartiment électronique
Figure C-4
Filtre du ventilateur
4 Retirez le couvercle du ventilateur du compartiment électronique.
5 Remplacez le filtre.
6 Remettez en place le couvercle du ventilateur du compartiment électronique.
7 Fermez le panneau d'entretien.
8 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-25
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Entretien préventif
Remplacement des joints toriques du dispositif de saisie
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi que
la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
a Remplacement des joints toriques du dispositif de saisie
1 Sélectionnez Replace Gripper 1 O-ring ou Replace Gripper 2 O-ring dans
l'onglet Service Due, puis cliquez sur Perform.
La tête de transfert est positionnée de manière à pouvoir y accéder.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3-8 ci-dessous).
Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3 Ouvrez le couvercle principal.
Veuillez suivre la procédure détaillée dans Ouverture du couvercle principal à la
page A-31 lorsque vous relevez le couvercle de l'appareil COBAS® AmpliPrep et que
vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
4 Remplacez les joints toriques du dispositif de saisie des SPU (Figure C-5).
A
A
D
C
B
E
C
B
A
Courroie d'entraînement
D
Aiguille réactif
B
Dispositif de saisie de la SPU
E
Bras de transfert
C
Pince à tubes
Figure C-5
Bras de transfert
Roche Diagnostics
C-26
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Entretien préventif
5 Vérifiez la fixation du joint torique.
6 Fermez le couvercle principal.
7 Cliquez sur Next et suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien.
8 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
9 Effectuez la vérification appropriée du système d'aération en fonction de la
disponibilité ou non d'un outil de vérification des fuites.
Remplacement des aiguilles réactif
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi que
la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
a Pour remplacer les aiguilles réactif
1 Sélectionnez Replace Reagent Tip 1 ou Replace Reagent Tip 2 dans l'onglet
Service Due, puis cliquez sur Perform.
La tête de transfert est positionnée de manière à pouvoir y accéder.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3-12 ci-dessous).
Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3 Ouvrez le couvercle principal.
Veuillez suivre la procédure détaillée dans Ouverture du couvercle principal à la
page A-31 lorsque vous relevez le couvercle de l'appareil COBAS® AmpliPrep et que
vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
4 Placez une serviette en papier sous l'aiguille réactif.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-27
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Entretien préventif
5 Déconnectez le câble de détecteur de niveau (Figure C-6).
.
Infection et lésions causées par des objets tranchants
Prenez les précautions nécessaires lors du remplacement de l'aiguille de transfert.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous d'avoir une protection résistante aux mains afin d'éviter une éventuelle
blessure.
E
D
G
A
B
C
F
A
Maintenez
B
Poussez vers le bas et tournez à 90° dans
E
Soulevez et faites coulisser dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
le sens des aiguilles d'une montre
F
Relâchez l'angle à 90°
C
Déconnectez
G
Levez
D
Levez
Figure C-6
Bras de transfert
6 Pendant que vous maintenez la partie supérieure d'un bloc d'aiguille R, appuyez
sur le compartiment argenté vers le bas puis tournez-le de 90° dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
7 Levez le compartiment argenté et sortez-le en le faisant glisser.
8 Tournez la patte noire du bloc de l'aiguille R de 90° dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
9 Levez le bloc de l'aiguille R de son support.
Si le réactif de lavage s'écoule dans le support, une erreur d'initialisation ou de
détection de niveau peut survenir. Si cela se produit, nettoyez le support à l'eau
déminéralisée et essuyez soigneusement avec un chiffon non pelucheux.
10 Insérez la nouvelle aiguille R et remontez l'ensemble en procédant dans l'ordre
inverse du démontage.
11 Fermez le couvercle principal.
12 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
L'appareil procède à l'amorçage du système et vérifie l'absence de fuites au niveau
de toutes les connexions.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
Roche Diagnostics
C-28
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Entretien préventif
Remplacement du bloc de seringues
ATTENTION
o
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi
que la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
o
Si le remplacement du bloc de seringues n'est pas effectué correctement, des résultats
erronés peuvent apparaître.
a Pour remplacer le bloc de seringues
1 Sélectionnez Replace Syringe Assembly 1 ou Replace Syringe Assembly 2 dans
l'onglet Service Due, puis cliquez sur Perform.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3-16 ci-dessous).
Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3 Ouvrez le couvercle principal.
Veuillez suivre la procédure détaillée dans Ouverture du couvercle principal à la
page A-31 lorsque vous relevez le couvercle de l'appareil COBAS® AmpliPrep et que
vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
4 Accédez aux seringues en ouvrant le panneau d'entretien (Figure C-7).
5 Placez un bouchon d'aiguille (situé sur l'unité de seringues) sur chaque aiguille
réactif (aiguille R).
Figure C-7
Retrait des seringues
6 Dévissez la vis située à l'extrémité inférieure d'un piston de seringue.
7 Dévissez la vis située à l'extrémité supérieure d'un piston de seringue.
8 Retirez délicatement la seringue de son logement.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-29
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Entretien préventif
9 Vérifiez que le bouchon à joint noir (voir Figure C-8) n'est pas resté dans le bloc.
Si le bouchon à joint noir est resté dans le bloc, veillez à le retirer avant
d'introduire une nouvelle seringue avec un nouveau bouchon à joint.
10 Prenez un nouveau bloc de seringues. Assurez-vous que les mouvements du
piston ne sont pas entravés. Le cas échéant, humidifiez le piston avec de l'eau
déminéralisée et actionnez-le manuellement pour le rendre moins rigide.
Infection et lésions causées par des objets tranchants
Le piston doit être poussé délicatement dans le corps en verre de la seringue.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de disposer d'une protection antiperforante pour les mains pour éviter
toute blessure si la seringue venait à se briser.
11 Remplacez le bouchon à joint.
Figure C-8
Bouchons à joint noirs
Assurez-vous que le bouchon à joint est correctement en place sur la pointe de la
seringue.
Roche Diagnostics
C-30
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Entretien préventif
12 Remontez le bloc de seringues dans le système en procédant dans l'ordre inverse
du démontage. Resserrez complètement la vis située à l'extrémité supérieure d'un
piston de seringue. Resserrez les vis moletées à l'extrémité du piston de seringue
jusqu'à ce que le bouton situé sur la vis moletée vienne toucher le centre du
piston. Enfin, tournez la vis moletée à nouveau à 270° pour vous assurer qu'elle est
complètement resserrée.
Évitez une introduction en biais de la seringue (voir Figure C-9).
A
B
A
Position correcte : l'écrou moleté touche le
centre du piston.
Figure C-9
ATTENTION
B
Position incorrecte : l'écrou moleté ne
touche pas le centre du piston.
Introduction de la seringue
o
Ne tentez jamais d'ouvrir ou de refermer la seringue à l'aide de quelque outil que ce
soit.
o
Une vis moletée ou une vis de seringue pas complètement resserrée peut entraîner
des résultats erronés.
13 Retirez les bouchons d'aiguille des aiguilles réactif.
14 Fermez le couvercle principal.
15 Fermez le panneau d'entretien.
16 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Les seringues sont initialisées et l'appareil procède à un amorçage du système et
vérifie l'absence de fuites au niveau de tous les points de connexion.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-31
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Entretien préventif
Remplacement de la lampe UV
L'utilisation des lampes UV n'a pas été validée pour le système cobas s 201. Par
conséquent, il n'est pas recommandé d'effectuer la maintenance des lampes UV.
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité ainsi que
la section Informations relatives à la sécurité à la page C-5 du présent chapitre.
MISE EN GARDE
Les utilisateurs peuvent remplacer les lampes UV, à condition de suivre les procédures
décrites dans le présent manuel. Toute autre modification électrique n'est pas autorisée et
peut rendre nulles et non avenues les garanties relatives à l'appareil COBAS® AmpliPrep.
a Pour remplacer la lampe UV
1 Sélectionnez Replace UV Lamp dans l'onglet Service Due, puis cliquez sur
Perform.
La tête de transfert est positionnée de manière à pouvoir y accéder.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien. Cliquez sur Next à la
fin de chaque action.
3 Ouvrez le couvercle principal.
Veuillez suivre la procédure détaillée dans Ouverture du couvercle principal à la
page A-31 lorsque vous relevez le couvercle de l'appareil COBAS® AmpliPrep et que
vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
4 Retirez les panneaux situés au-dessus du logement de la lampe UV en les
recourbant légèrement vers l'extérieur du côté droit et du côté gauche.
5 Retirez les lampes UV en les tournant vers l'avant de l'appareil (Figure C-10).
B A
A
B
Lampe UV
Figure C-10
B
A
Panneau
Lampes UV
6 Insérez les lampes de rechange en les tournant vers l'arrière de l'appareil.
Roche Diagnostics
C-32
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
5 Entretien
Entretien préventif
7 Remettez les panneaux en place en les poussant horizontalement au-dessus des
deux logements de lampes UV jusqu'à ce que le panneau soit complètement
engagé. Assurez-vous que les collerettes du panneau sont bien en place derrière le
logement de la lampe, du côté gauche et du côté droit.
8 Fermez le couvercle principal.
9 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Le logiciel AMPLILINK remet le compteur d'entretien à zéro.
Arrêt de l'appareil en vue d'un stockage
Si l'appareil doit être arrêté et stocké pendant plus de 14 jours, il est recommandé de
suivre les étapes suivantes avant de le stocker. Aucune procédure de stockage n'est
recommandée pour un arrêt et un stockage de moins de 14 jours. Pour faire à
nouveau fonctionner l'appareil, un amorçage étendu est nécessaire.
a Pour arrêter l'appareil en vue d'un stockage
1 Accédez à l'onglet System du logiciel AMPLILINK et vérifiez si l'appareil est en
mode Standby.
2 Retirez délicatement l'un des récipients cubiques de lavage.
e Pour plus d'informations, voir Pour remplacer un récipient cubique de réactif de lavage
à la page C-18.
3 Remplissez un récipient vide d'eau déminéralisée.
4 Placez délicatement le récipient d'eau déminéralisée sur l'appareil pour remplacer
le récipient cubique de lavage.
Assurez-vous que l'état du réservoir est mis à jour dans l'onglet System du logiciel
AMPLILINK.
5 Sélectionnez l'onglet Service All du logiciel AMPLILINK.
6 Mettez en surbrillance Prime System Normal.
7 Cliquez sur Perform.
8 Répétez les étapes 2 à 7 pour l'autre récipient cubique de lavage.
9 Retirez les deux récipients cubiques de lavage.
10 Sélectionnez Tool et cliquez sur Prime with air...
11 Retirez les réservoirs de vidange, videz-les et rincez-les à l'eau déminéralisée.
12 Mettez l'appareil hors tension.
13 Débranchez le câble d'alimentation et le câble du réseau local de l'appareil.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
C-33
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep
Entretien préventif
Roche Diagnostics
C-34
Manuel d'utilisation · Version 1.2
Dépannage
6
D
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Table des matières
Dépannage
Ce chapitre détaille les procédures de dépannage au cours du fonctionnement et liste
tous les messages du système.
Dans ce chapitre
Chapitre
6
Présentation générale ..................................................................................................... D-5
Messages d'erreur ............................................................................................................ D-7
Messages d'erreur d'ordre matériel ......................................................................... D-7
Messages d'erreur relatifs aux consommables ou à la manipulation ............... D-14
Informations/messages d'avertissement d'ordre matériel ................................. D-18
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
D-3
6 Dépannage
COBAS® AmpliPrep
Table des matières
Roche Diagnostics
D-4
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Présentation générale
Présentation générale
Le fonctionnement de l'appareil COBAS® AmpliPrep est contrôlé par le système
informatique intégré et par le logiciel AMPLILINK.
Une vérification du positionnement approprié ou de la présence de composants tels
que les SPU, les tubes S, les tubes K, les embouts K et les racks de réactifs est
effectuée ; les niveaux des différents réactifs, du réactif de lavage et des déchets sont
également contrôlés. Le logiciel AMPLILINK affiche un message décrivant le
problème lorsque la configuration ou le fonctionnement du système ne permet pas
d'effectuer correctement une analyse.
Ces messages nécessitent généralement une mesure correctrice de la part de
l'opérateur. Par exemple, si le message « Could not start before Instrument cover is
closed » s'affiche sur la station de données du logiciel AMPLILINK, l'opérateur doit
fermer le couvercle de l'appareil.
ATTENTION
Les paramètres d'alarmes sonores par défaut sont activés. En cas de désactivation des
alarmes sonores, aucun signal sonore ne sera émis lors de l'affichage des messages (c'està-dire les messages d'erreur, d'avertissement et d'information).
Les icônes et les codes correspondant aux différents messages sont décrits ci-dessous :
Icône
Fonction
Désigne un message d'erreur (icône rouge). L'erreur doit être résolue avant de
pouvoir traiter d'autres échantillons.
Désigne un avertissement (icône jaune) indiquant qu'une erreur a été détectée
mais que le système peut poursuivre l'analyse.
Désigne un message d'information (icône bleue).
Tableau D-1
Icônes des messages
Code
Système
ID
Logiciel AMPLILINK
ID00040009
AP
Appareil COBAS® AmpliPrep
AP00060101
TM
Appareil COBAS® TaqMan®
TM00060003
Tableau D-2
Exemple
Codes des messages
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
D-5
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Présentation générale
Tous les messages sont également consignés dans l'onglet New Messages du logiciel
AMPLILINK. Le bouton Messages du logiciel AMPLILINK indique le type des
messages enregistrés sous l'onglet New Messages.
Bouton
Contenu
L'onglet New Messages ne contient aucun message ou ne contient que des
messages d'information.
Des messages d'avertissement sont présents sous l'onglet New Messages (le
bouton devient jaune).
Des messages d'erreur sont présents sous l'onglet New Messages (le bouton
devient rouge).
Tableau D-3
Bouton message
e Pour plus de détails sur la résolution des problèmes, reportez-vous au manuel
d'application du logiciel AMPLILINK.
Roche Diagnostics
D-6
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Messages d'erreur
Messages d'erreur
Les tableaux ci-après présentent les différents messages du système ou du matériel
pouvant apparaître lors du fonctionnement de l'appareil COBAS® AmpliPrep. Le
code d'erreur, le message, la cause probable et la mesure correctrice sont indiqués
pour chaque message.
Veuillez préparer le code d'erreur et le texte du message d'erreur exactement tels qu'ils
apparaissent dans le logiciel AMPLILINK si vous contactez le service d'assistance Roche.
e Pour une liste des messages du logiciel AMPLILINK, reportez-vous au manuel
d'application du logiciel AMPLILINK ou au manuel d'utilisation du cobas s 201
Configuration D.
Messages d'erreur d'ordre matériel
Code d'erreur Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00000001– Différents messages
AP00009068
Erreur carte contrôleur ou
matérielle.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00000112
Exesystemctrl: Transfer1Ctrl
position event=12
Dépassement de la position X
du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00000113
Exesystemctrl: Transfer1Ctrl
position event=13
Dépassement de la position Y
du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00000114
Exesystemctrl: Transfer1Ctrl
position event=14
Dépassement de la position
ZReag du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00000115
Exesystemctrl: Transfer1Ctrl
position event=15
Dépassement de la position
ZGrip du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00000212
Exesystemctrl: Transfer2Ctrl
position event=12
Dépassement de la position X
du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00000213
Exesystemctrl: Transfer2Ctrl
position event=13
Dépassement de la position Y
du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00000214
Exesystemctrl: Transfer2Ctrl
position event=14
Dépassement de la position
ZReag du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00000215
Exesystemctrl: MotionCtrl
position event=15
Dépassement de la position
ZGrip du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00000312
Exesystemctrl: MotionCtrl
position event=12
Dépassement de la position Op1 1. Redémarrez l'appareil.
du moteur.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00000313
Exesystemctrl: MotionCtrl
position event=13
Dépassement de la position
Op2 du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00000314
Exesystemctrl: MotionCtrl
position event=14
Dépassement de la position
ZOp1 du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00000315
Exesystemctrl: MotionCtrl
position event=15
Dépassement de la position
Zop2 du moteur.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00000411
Exesystemctrl: FluidCtrl
timeout event=11
Délai dépassé pour la vanne.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00000412
Exesystemctrl: FluidCtrl timeout Délai dépassé pour la pompe.
event=12
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
Tableau D-4
Messages d'erreur d'ordre matériel
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
D-7
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Messages d'erreur
Code d'erreur Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00000511
Exesystemctrl: SeparationCtrl
timeout event=11
Délai dépassé pour
l'interrupteur principal.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00000512
Exesystemctrl: SeparationCtrl
timeout event=12
Délai dépassé pour la puissance
utile.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00001060
Exesystemctrl: Transfer1Ctrl
cmd execution error=n, cmd
nbr=m
Tête 1 :
AP00001061
AP00001063
AP00001090
AP00001091
AP00001093
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
Embout S mal placé dans la SPU
AMPLILINK.
provoquant un blocage.
2. Contactez le service de maintenance Roche
- ou si le problème persiste.
SPU mal placée dans le rack de
SPU.
- ou Impossible pour le dispositif de
saisie de déplacer correctement
la SPU ou l'embout S.
AP00001062
AP00001092
AP00001080
Exesystemctrl: Transfer1Ctrl
cmd execution error=n, cmd
nbr=m
Tête 1 :
1. Vérifiez que le support de l'aiguille est
correctement positionné (il ne doit pas être
Support de l'aiguille de l'aiguille
remonté) et que la vis est bien serrée.
R 1 mal inséré.
2. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Reagent Tip touchless init
problem on Head 1
L'aiguille réactif 1 ou les
colonnes d'initialisation sont
mouillées ou sales.
Pour plus de détails, consultez l'erreur
AP00001081
- ou Fuite seringue 1.
- ou Aiguille réactif 1 tordue.
AP00001081
Reagent Tip touchless init
problem on Head 1; Reagent
Tip 1 has touched the init bolt.
L'aiguille réactif 1 ou les
colonnes d'initialisation sont
mouillées ou sales.
- ou Fuite seringue 1.
- ou Aiguille réactif 1 tordue.
AP00001082
Reagent Tip 1 touchless init
problem on Head 1; Level
counter trigger limit has been
reached too early.
L'aiguille réactif 1 ou les
colonnes d'initialisation sont
mouillées ou sales.
- ou Fuite seringue 1.
- ou Aiguille réactif 1 tordue.
Tableau D-4
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 1 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Assurez-vous que la seringue 1 est
correctement resserrée et que le bouchon à
joint noir est mis en place.
3. Remplacez l'aiguille réactif 1.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 1 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Assurez-vous que la seringue 1 est
correctement resserrée et que le bouchon à
joint noir est mis en place.
3. Remplacez l'aiguille réactif 1.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Messages d'erreur d'ordre matériel (suite)
Roche Diagnostics
D-8
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Messages d'erreur
Code d'erreur Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00001083
L'aiguille réactif 1 ou les
colonnes d'initialisation sont
sales ou obstruées.
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 1 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Remplacez l'aiguille réactif 1.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00001084
Reagent Tip 1 touchless init
problem on Head 1; Level
counter trigger limit has not
been reached.
- ou Embout de l'aiguille réactif 1
cassé.
- ou Aiguille réactif 1 tordue.
AP00002060
AP00002061
AP00002063
Exesystemctrl: Transfer2Ctrl
cmd execution error=n, cmd
nbr=m
AP00002090
AP00002091
AP00002093
Tête 2 :
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
Embout S mal placé dans la SPU
AMPLILINK.
provoquant un blocage.
2. Contactez le service de maintenance Roche
- ou si le problème persiste.
SPU mal placée dans le rack de
SPU.
- ou Impossible pour le dispositif de
saisie de déplacer correctement
la SPU ou l'embout S.
AP00002062
AP00002092
AP00002080
Exesystemctrl: Transfer2Ctrl
cmd execution error=n, cmd
nbr=m
Tête 2 :
Reagent Tip touchless init
problem on Head 2
L'aiguille réactif 2 ou les
colonnes d'initialisation sont
mouillées ou sales.
Support de l'aiguille de l'aiguille
R mal inséré.
1. Vérifiez que le support de l'aiguille est
correctement positionné (il ne doit pas être
remonté) et que la vis est bien serrée.
2. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
For more details refer to the error AP00002081
- ou Fuite seringue 2.
- ou Aiguille réactif 2 tordue.
AP00002081
Reagent Tip touchless init
problem on Head 2; Reagent
Tip 2 has touched the init bolt.
L'aiguille réactif 2 ou les
colonnes d'initialisation sont
mouillées ou sales.
- ou Fuite seringue 2.
- ou Aiguille réactif 2 tordue.
AP00002082
Reagent Tip 2 touchless init
problem on Head 2; Level
counter trigger limit has been
reached too early.
L'aiguille réactif 2 ou les
colonnes d'initialisation sont
mouillées ou sales.
- ou Fuite seringue 2.
- ou Aiguille réactif 2 tordue.
Tableau D-4
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 2 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Assurez-vous que la seringue 2 est
correctement resserrée et que le bouchon à
joint noir est mis en place.
3. Remplacez l'aiguille réactif 2.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 2 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Assurez-vous que la seringue 2 est
correctement resserrée et que le bouchon à
joint noir est mis en place.
3. Remplacez l'aiguille réactif 2.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Messages d'erreur d'ordre matériel (suite)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
D-9
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Messages d'erreur
Code d'erreur Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00002083
L'aiguille réactif 2 ou les
colonnes d'initialisation sont
sales ou obstruées.
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 2 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Remplacez l'aiguille réactif 2.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00002084
Reagent Tip 2 touchless init
problem on Head 2; Level
counter trigger limit has not
been reached.
- ou Embout de l'aiguille réactif 2
cassé.
- ou Aiguille réactif 2 tordue.
AP00003060
AP00003062
Exesystemctrl: MotionCtrl cmd
execution error=n, cmd nbr=m
Tête 1 :
Exesystemctrl: MotionCtrl cmd
execution error=n, cmd nbr=m
Tête 2 :
R-tip 1 level detection problem
during init. Counter x is not
within y.
Tête 1 :
AP00003080
AP00003082
AP00003061
AP00003063
AP00003081
AP00003083
AP00010100
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
Impossible pour la pince à tubes
AMPLILINK.
de déplacer, d'ouvrir ou de
2.
Contactez le service de maintenance Roche
fermer correctement le tube S.
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
Impossible pour la pince à tubes
AMPLILINK.
de déplacer, d'ouvrir ou de
2.
Contactez le service de maintenance Roche
fermer correctement le tube S.
si le problème persiste.
Support de l'aiguille mal inséré.
- ou Support de l'aiguille humide.
- ou Seringue humide.
- ou Condensation.
AP00010200
R-tip 2 level detection problem
during init. Counter x is not
within y.
Tête 2 :
Support de l'aiguille mal inséré.
- ou Support de l'aiguille humide.
- ou Seringue humide.
- ou Condensation.
Tableau D-4
1. Vérifiez que le support de l'aiguille est bien
inséré.
2. Retirez le support de l'aiguille, nettoyez-le
avec de l'eau déminéralisée et essuyez-le
soigneusement.
3. Retirez la seringue, nettoyez le piston avec
de l'eau déminéralisée et essuyez
soigneusement.
4. Si la température du système est inférieure à
la température ambiante, il peut y avoir de
la condensation. Attendez que la
température du système augmente. Essuyez
le support de l'aiguille et les seringues.
5. Redémarrez l'appareil.
6. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Vérifiez que le support de l'aiguille est bien
inséré.
2. Retirez le support de l'aiguille, nettoyez-le
avec de l'eau déminéralisée et essuyez-le
soigneusement.
3. Retirez la seringue, nettoyez le piston avec
de l'eau déminéralisée et essuyez
soigneusement.
4. Si la température du système est inférieure à
la température ambiante, il peut y avoir de
la condensation. Attendez que la
température du système augmente. Essuyez
le support de l'aiguille et les seringues.
5. Redémarrez l'appareil.
6. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Messages d'erreur d'ordre matériel (suite)
Roche Diagnostics
D-10
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Messages d'erreur
Code d'erreur Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00010300
R-tip 1 level detection problem
during wash tip counter x is
below y
Tête 1 :
1. Effectuez un amorçage étendu.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
R-tip 2 level detection problem
during wash tip counter x is
below y
Tête 2 :
AP00010500
Inductive sensor problem on
Head 1, info=n
Tête 1 :
AP00010600
Inductive sensor problem on
Head 2, info=n
Tête 2 :
AP00010400
Air présent dans le système.
Air présent dans le système.
Problème matériel.
Problème matériel.
1. Effectuez un amorçage étendu.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
1. Redémarrez l'appareil.
2. Contactez le service de maintenance Roche.
AP00010700
Detect gripper problem on Head Tête 1 :
1, info=n
Vérifiez l'absence de
consommables sur le dispositif
de saisie de la tête 1.
1. Retirez les consommables du dispositif de
saisie.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00010800
Detect gripper problem on Head Vérifiez l'absence de
2, info=n
consommables sur le dispositif
de saisie de la tête 2.
1. Retirez les consommables du dispositif de
saisie.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00010900
Detect tube handler problem on Tête 1 :
Head 1, info=n
Vérifiez l'absence de
consommables sur la pince à
tubes de la tête 1.
1. Retirez les consommables de la pince à
tubes.
2. Vérifiez si la partie avant de la pince à tubes
est bien positionnée.
3. Redémarrez l'appareil.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00011000
Detect tube handler problem on Tête 2 :
Head 2, info=n
Vérifiez l'absence de
consommables sur la pince à
tubes de la tête 2.
1. Retirez les consommables de la pince à
tubes.
2. Vérifiez si la partie avant de la pince à tubes
est bien positionnée.
3. Redémarrez l'appareil.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00011100
Tube handler on Head 1 not
Tête 1 :
correctly assembled, position=n Partie inférieure de la pince à
tubes désenclenchée.
1. Enclenchez la partie inférieure de la pince à
tubes.
2. Redémarrez l'appareil.
AP00011200
Tube handler on Head 2 not
Tête 2 :
correctly assembled, position=n Partie inférieure de la pince à
tubes désenclenchée.
1. Enclenchez la partie inférieure de la pince à
tubes.
2. Redémarrez l'appareil.
AP00011300
Sample recognition sensor
problem, info=n
1. Retirez les consommables de la pince à
tubes.
2. Vérifiez le capteur de présence
d'échantillon.
Tableau D-4
Tête 1 :
Vérifiez l'absence de
consommables sur la pince à
tubes.
Messages d'erreur d'ordre matériel (suite)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
D-11
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Messages d'erreur
Code d'erreur Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00011700
R-tip 1 level detection problem
during wash tip surveillance
check fluid, counter=%d is
below %d
Présence de bulles d'air dans le
système fluidique
1. Vérifiez qu'il n'y a pas de bulles d'air dans le
système fluidique.
2. Remplacez l'aiguille réactif 1.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
R-tip 2 level detection problem
during wash tip surveillance
check fluid, counter=%d is
below %d
Présence de bulles d'air dans le
système fluidique
R-tip 1 level detection problem
during wash tip surveillance
check air, counter=%d is above
%d
Présence de bulles d'air dans le
système fluidique
R-tip 2 level detection problem
during wash tip surveillance
check air, counter=%d is above
%d
Présence de bulles d'air dans le
système fluidique
AP00011800
AP00011900
AP00012000
AP00012100
- ou Aiguille réactif 1 encrassée.
- ou Aiguille réactif 2 encrassée.
- ou Aiguille réactif 1 encrassée.
- ou Aiguille réactif 2 encrassée.
L'aiguille réactif 1 ou les
Reagent tip touchless init
problem on Head 1; Reagent tip colonnes d'initialisation sont
mouillées ou sales.
1 has touched the init bolt.
- ou Fuite seringue 1.
- ou Aiguille réactif 1 tordue.
AP00012200
Reagent tip touchless init
problem on Head 2;
Reagent tip 2 has touched the
init bolt.
L'aiguille réactif 2 ou les
colonnes d'initialisation sont
mouillées ou sales.
- ou Fuite seringue 2.
- ou Aiguille réactif 2 tordue.
AP00012300
Reagent tip 1 touchless init
problem on Head 1; Level
counter trigger limit has been
reached too early.
L'aiguille réactif 1 ou les
colonnes d'initialisation sont
mouillées ou sales.
- ou Fuite seringue 1.
- ou Aiguille réactif 1 tordue.
AP00012400
Reagent tip 2 touchless init
problem on Head 2; Level
counter trigger limit has been
reached too early.
L'aiguille réactif 2 ou les
colonnes d'initialisation sont
mouillées ou sales.
- ou Fuite seringue 2.
- ou Aiguille réactif 2 tordue.
Tableau D-4
1. Vérifiez qu'il n'y a pas de bulles d'air dans le
système fluidique.
2. Remplacez l'aiguille réactif 2.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Vérifiez qu'il n'y a pas de bulles d'air dans le
système fluidique.
2. Remplacez l'aiguille réactif 1.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Vérifiez qu'il n'y a pas de bulles d'air dans le
système fluidique.
2. Remplacez l'aiguille réactif 2.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 1 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Assurez-vous que la seringue 1 est
correctement resserrée et que le bouchon à
joint noir est mis en place.
3. Remplacez l'aiguille réactif 1.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 2 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Assurez-vous que la seringue 2 est
correctement resserrée et que le bouchon à
joint noir est mis en place.
3. Remplacez l'aiguille réactif 2.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 1 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Assurez-vous que la seringue 1 est
correctement resserrée et que le bouchon à
joint noir est mis en place.
3. Remplacez l'aiguille réactif 1.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 2 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Assurez-vous que la seringue 2 est
correctement resserrée et que le bouchon à
joint noir est mis en place.
3. Remplacez l'aiguille réactif 2.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Messages d'erreur d'ordre matériel (suite)
Roche Diagnostics
D-12
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Messages d'erreur
Code d'erreur Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00012500
L'aiguille réactif 1 ou les
colonnes d'initialisation sont
sales ou obstruées.
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 1 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Remplacez l'aiguille réactif 1.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Reagent tip 1 touchless init
problem on Head 1; Level
counter trigger limit has not
been reached.
- ou Embout de l'aiguille réactif 1
cassé.
- ou Aiguille réactif 1 tordue.
AP00012600
Reagent tip 2 touchless init
problem on Head 2; Level
counter trigger limit has not
been reached.
L'aiguille réactif 2 ou les
colonnes d'initialisation sont
sales ou obstruées.
- ou Embout de l'aiguille réactif 2
cassé.
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 2 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Remplacez l'aiguille réactif 2.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
- ou Aiguille réactif 2 tordue.
Tableau D-4
Messages d'erreur d'ordre matériel (suite)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
D-13
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Messages d'erreur
Messages d'erreur relatifs aux consommables ou à la manipulation
Code d'erreur Message
Cause probable
AP00020100
Could not open tube, handler 1
engaged of tube after
Tête 1 :
AP00020200
Could not open tube, handler 2
not engaged of tube after
Tête 2 :
AP00020300
Could not open tube, handler 1
not engaged of cover after
Tête 1 :
AP00020400
Could not open tube, handler 2
not engaged of cover after
Tête 2 :
AP00020500
Could not open tube, handler 1
already engaged before
Tête 1 :
AP00020600
Could not open tube, handler 2
already engaged before
Tête 2 :
Could not close tube, handler 1
already engaged of tube before
Tête 1 :
Could not close tube, handler 2
already engaged of tube before
Tête 2 :
AP00020700
AP00020800
Tableau D-5
Mesure correctrice
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
Problème d'ouverture du tube S.
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Problème d'ouverture du tube S.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
Problème d'ouverture du tube S.
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
Problème d'ouverture du tube S.
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
Problème d'ouverture du tube S.
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Problème d'ouverture du tube S.
Problème de fermeture du
tube S.
Problème de fermeture du
tube S.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Messages d'erreur relatifs aux consommables ou à la manipulation
Roche Diagnostics
D-14
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Messages d'erreur
Code d'erreur Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00020900
Could not close tube, handler 1
already engaged of cover before
Tête 1 :
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Could not close tube, handler 2
already engaged of cover before
Tête 2 :
Could not close tube, handler 1
still engaged of cover after
Tête 1 :
Could not close tube, handler 2
still engaged of cover after
Tête 2 :
Could not pick up tube or Kcarrier, handler 1 already
engaged before
Tête 1 :
Could not pick up tube or Kcarrier, handler 2 already
engaged before
Tête 2 :
Could not pick up tube or Kcarrier, handler 1 not engaged
after
Tête 1 :
Could not pick up tube or Kcarrier, handler 2 not engaged
after
Tête 2 :
AP00021000
AP00021100
AP00021200
AP00021300
AP00021400
AP00021500
AP00021600
Tableau D-5
Problème de fermeture du
tube S.
Problème de fermeture du
tube S.
Problème de fermeture du
tube S.
Problème de fermeture du
tube S.
Problème de saisie du tube S.
Problème de saisie du tube S.
Problème de saisie du tube S.
Problème de saisie du tube S.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Messages d'erreur relatifs aux consommables ou à la manipulation (suite)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
D-15
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Messages d'erreur
Code d'erreur Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00021700
Could not release tube or Kcarrier, handler 1 not engaged
before
Tête 1 :
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Could not release tube or Kcarrier, handler 2 not engaged
before
Tête 2 :
Could not release tube or Kcarrier, handler 1 still engaged
after
Tête 1 :
Could not release tube or Kcarrier, handler 2 still engaged
after
Tête 2 :
Could not pick up SPU or S/Ktip, gripper 1 already engaged
before
Tête 1 :
Could not pick up SPU or S/Ktip, gripper 2 already engaged
before
Tête 2 :
Could not pick up SPU or S/Ktip, gripper 1 not engaged after
Tête 1 :
Could not pick up SPU or S/Ktip, gripper 2 not engaged after
Tête 2 :
AP00021800
AP00021900
AP00022000
AP00022100
AP00022200
AP00022300
AP00022400
Tableau D-5
Problème de libération du
tube S.
Problème de libération du
tube S.
Problème de libération du
tube S.
Problème de libération du
tube S.
Problème lors de la saisie de la
SPU ou de l'embout S/K.
Problème lors de la saisie de la
SPU ou de l'embout S/K.
Problème lors de la saisie de la
SPU ou de l'embout S/K.
Problème lors de la saisie de la
SPU ou de l'embout S/K.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Messages d'erreur relatifs aux consommables ou à la manipulation (suite)
Roche Diagnostics
D-16
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Messages d'erreur
Code d'erreur Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00022500
Could not release SPU or S/KTête 1 :
tip, gripper 1 not engaged before Problème de libération de la
SPU ou de l'embout S/K.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00022600
Could not release SPU or S/KTête 2 :
tip, gripper 2 not engaged before Problème de libération de la
SPU ou de l'embout S/K.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00022700
Could not release SPU or S/Ktip, gripper 1 still engaged after
Tête 1 :
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Could not release SPU or S/Ktip, gripper 2 still engaged after
Tête 2 :
AP00022800
Tableau D-5
Problème de libération de la
SPU ou de l'embout S/K.
Problème de libération de la
SPU ou de l'embout S/K.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Messages d'erreur relatifs aux consommables ou à la manipulation (suite)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
D-17
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Messages d'erreur
Informations/messages d'avertissement d'ordre matériel
Code d'erreur Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00060000
AP00050000
Please ensure that the loading
flap is only opened for the time
needed to insert and remove
racks
Volet de chargement ouvert.
Fermez le volet de chargement.
AP00060101
AP00050101
Could not initialize, reservoir 1
and reservoir 2 empty
Réactif de lavage épuisé.
1. Remplacez les récipients cubiques de réactif
de lavage vides.
2. Si les récipients cubiques de réactif de lavage
sont pleins et que l'erreur survient tout de
même, contactez le service d'entretien
Roche.
AP00060103
AP00050103
Could not start run:
AP00060104
AP00050104
Could not start before
instrument cover is closed
Le couvercle est ouvert.
AP00060105
AP00050105
Sample input missing on rack x,
pos y, detected volume is z
1. Assurez-vous que le tube échantillon
Absence d'échantillon ou
d'entrée contient suffisamment
volume d'échantillon détecté sur
d'échantillons.
le rack d'échantillons x en
position y insuffisant. Z indique 2. Créez un nouvel ordre pour l'échantillon
concerné.
le volume détecté.
1. Cliquez sur l'icône Status et vérifiez
Impossible de lancer l'analyse
qu'aucun élément n'est bloqué.
car
le
système
ne
contient
pas
Inspect Status Window and look
2.
Situation correcte.
tous
les
éléments
nécessaires
for missing resources or
3.
Appuyez
sur la touche Start.
pour
pouvoir
terminer
l'analyse.
undefined clips
Fermez le couvercle principal de l'appareil.
L'échantillon situé dans la position de rack
concernée ne sera pas traité (message
correspondant : DISP_ERROR). L'appareil
passera à l'échantillon suivant sans s'arrêter.
AP00060106
AP00050106
R-tip 1 bent or Head 1 not in an
angle, go to Service actions and
replace R-tip 1
Tête 1 :
AP00060107
AP00050107
R-tip 2 bent or Head 2 not in an
angle, go to Service actions and
replace R-tip 2
Tête 2 :
AP00060108
AP00050108
R-tip1 level detection statistic
warning, mean=x, std=y
Tête 1 :
L'aiguille R sur la tête 1 est
endommagée.
L'aiguille R sur la tête 2 est
endommagée.
Support de l'aiguille humide.
- ou Seringue humide.
Tableau D-6
1. Remplacez l'aiguille R 1 sur la tête 1.
2. Nettoyez et séchez les colonnes
d'initialisation.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Remplacez l'aiguille R 2 sur la tête 2.
2. Nettoyez et séchez les colonnes
d'initialisation.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Retirez le support de l'aiguille, nettoyez-le
avec de l'eau déminéralisée et essuyez-le
soigneusement.
2. Retirez la seringue, nettoyez le piston avec
de l'eau déminéralisée et essuyez
soigneusement.
3. Redémarrez l'appareil.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Informations et messages d'avertissement d'ordre matériel
Roche Diagnostics
D-18
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Messages d'erreur
Code d'erreur Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00060109
AP00050109
Tête 2 :
1. Retirez le support de l'aiguille, nettoyez-le
avec de l'eau déminéralisée et essuyez-le
soigneusement.
2. Retirez la seringue, nettoyez le piston avec
de l'eau déminéralisée et essuyez
soigneusement.
3. Redémarrez l'appareil.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
R-tip 2 level detection statistic
warning, mean=x, std=y
Support de l'aiguille humide.
- ou Seringue humide.
AP00060126
AP00050126
Prime fluid system aborted,
Réservoirs 1 et 2 vides.
reservoir 1 and reservoir 2 empty
1. Remplacez le récipient cubique.
2. Effectuez un nouvel amorçage.
AP00060127
AP00050127
Prime fluid system aborted,
waste full
1. Videz le réservoir de vidange.
2. Effectuez un nouvel amorçage.
AP00060130
AP00050130
Could not start run: SK24 Rack # Absence du rack d'échantillons
x could not be locked
x.
Vérifiez la présence du rack d'échantillons.
AP00060131
AP00050131
Could not start run: Sample
input tube missing
Absence du clip x sur le rack
d'échantillons y.
Vérifiez la présence du clip sur le rack
d'échantillons.
AP00060136
AP00050136
Incubator temperature out of
range
Température de l'incubateur
hors plage.
Vérifiez la température ambiante.
AP00060137
AP00050137
Cassette temperature out of
range
Température de la cassette hors Vérifiez l'unité de refroidissement.
plage.
AP00060138
AP00050138
System temperature out of range Température du système hors
plage.
Vérifiez la température ambiante.
AP00060139
AP00050139
Electronic rack temperature out
of range
Température du rack
électronique hors plage.
1. Mettez l'appareil hors tension.
2. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00060140
AP00050140
Instrument stopped, reservoir
empty or waste container full
Récipient vide ou réservoir de
vidange plein.
1. Remplacez le récipient cubique du réactif de
lavage ou videz le réservoir de vidange.
2. Relancez l'analyse.
AP00060141
AP00050141
Sample input tube missing on
rack x, pos y
Aucun tube échantillon d'entrée 1. Créez un nouveau dossier pour l'échantillon
concerné et assurez-vous que le tube
détecté sur le rack d'échantillons
échantillon d'entrée correspondant se
x en position y.
trouve sur le rack d'échantillons.
Réservoir de vidange plein.
L'échantillon situé dans la position de rack
concernée ne sera pas traité (message
correspondant : DISP_ERROR). L'appareil
passera à l'échantillon suivant sans s'arrêter.
AP00060142
AP00050142
Could not start run: incubator
temperature out of range
AP00060150
AP00050150
Aucun fluide détecté dans le kit 1. Insérez de nouveaux réactifs pour terminer
No level found, check rack x,
l'analyse.
cass y, bottle z, corresponding kit de réactifs sur le rack x, dans la
2. Contactez le service de maintenance Roche
cassette y et dans le flacon z.
temporary blocked during this
si le problème persiste.
run
Tableau D-6
Température de l'incubateur
hors plage.
Patientez jusqu'à ce que la température de tous
les incubateurs se trouve dans la plage définie.
Informations et messages d'avertissement d'ordre matériel (suite)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
D-19
COBAS® AmpliPrep
6 Dépannage
Messages d'erreur
Code d'erreur Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00060151
AP00050151
Before pushing <OK>:
Instructions de nettoyage de
l'appareil après un blocage.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil si nécessaire.
AP00060152
AP00050152
Check SPU-rack x and remove
top holder
Support supérieur toujours sur
la SPU dans le rack 1, 2 ou 3.
1. Retirez le rack de SPU x et le support
supérieur.
2. Réinsérez le rack de SPU.
AP00060153
AP00050153
Sample input clot detected on
rack x, pos y
Caillot détecté sur le rack
d'échantillons x, pos. y.
1. Retirez le rack d'échantillons lorsqu'il a été
déverrouillé (tous les autres échantillons ont
été traités).
2. Retirez l'échantillon contenant le caillot
(bouchon transparent).
3. Résolvez le problème.
4. Insérez le rack sur l'appareil.
5. Si l'appareil fonctionne, cet échantillon sera
automatiquement traité.
6. Si l'appareil est en mode Standby, appuyez
sur Start pour que l'échantillon soit traité.
AP00060157
AP00050157
Before pushing <OK>:
Instructions de nettoyage de
l'appareil après un blocage.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par le logiciel
AMPLILINK.
2. Redémarrez l'appareil si nécessaire.
1. make sure there are no
remaining consumables on
gripper and tube handler of
both heads.
2. inspect the system platform
to make sure there are no
fallen consumables.
3. check the S-tube output
position in Sep Station #5
and Target release incubator
to ensure there is not a Stube present.
4. remove all SPUs from the
Wash/Sep station and Target
release incubator.
1. make sure there are no
remaining consumables on
gripper and tube handler of
both heads.
2. inspect the system platform
to make sure there are no
fallen consumables.
3. check the S-tube output
position in Sep Station #5
and Target release incubator
to ensure there is not an
open S-tube present.
After pushing <OK> all SPUs
and closed S-tubes are removed
by the instrument.
Tableau D-6
Informations et messages d'avertissement d'ordre matériel (suite)
Roche Diagnostics
D-20
Manuel d'utilisation · Version 1.2
Glossaire et index
E
Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-3
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-7
COBAS® AmpliPrep
Glossaire
ADN - Dénaturation
Glossaire
La terminologie utilisée avec l'appareil COBAS®
AmpliPrep est généralement identique à celle utilisée
dans les laboratoires cliniques. Certains termes
spécifiques sont cependant utilisés pour la description
d'une opération ou d'un composant. Vous trouverez cidessous un résumé de ces termes et les définitions qui
leur sont associées.
A
ADN L'acide désoxyribonucléique (ADN) est le matériel
génétique transmis des cellules parentes aux cellules filles
qui propage les caractéristiques de l'espèce sous la forme
des gènes qu'il contient et des protéines qu'il code.
L'ADN contient les quatre nucléotides suivants : dATP,
dCTP, dTTP et dGTP.
Aiguille R Voir Aiguille réactif
Aiguille réactif Distribue les réactifs spécifiques au test
et la solution de lavage. Vérifie le volume des réactifs
dans les cassettes. L'aiguille réactif est contenue dans la
tête de transfert de l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Amplification Processus de production de nombreuses
copies d'ADN à partir d'une région cible d'ADN ou
d'ARN d'origine. La PCR (amplification en chaîne par
polymérase) est une technique d'amplification d'acide
nucléique.
Appareil Terme générique utilisé pour désigner le
matériel et le logiciel d'un système COBAS®.
Appareil COBAS® AmpliPrep L'appareil COBAS®
AmpliPrep permet d'automatiser l'intégralité du
processus d'extraction de l'acide nucléique de la
préparation des échantillons pour l'analyse PCR sur
l'analyseur COBAS® TaqMan®.
Appareil COBAS® TaqMan® L'analyseur COBAS®
TaqMan® permet une amplification et une détection
automatiques en temps réel de l'ADN et de l'ARN pour
un maximum de quatre tests simultanés. L'analyseur
COBAS® TaqMan® peut être connecté (relié) à l'appareil
COBAS® AmpliPrep par l'intermédiaire d'une Docking
Station afin d'automatiser pleinement le traitement des
échantillons.
B
Blocs incubateurs Blocs thermorégulés pour
l'incubation des colonnes de traitement. Pour les tests
génériques, les colonnes de traitement incubées sont
réglées sur 37 °C et à 80 °C pour la libération de la cible.
BOD Entretien automatique de l'appareil en début de
journée (Beginning of Day). L'heure BOD est saisie par
l'ingénieur d'entretien Roche lors de l'installation de
l'appareil COBAS® AmpliPrep.
C
CI Voir CI/SQ
CI/SQ Contrôle interne/standard de quantification.
(CI) Séquence d'acides nucléiques co-amplifiée avec la
cible permettant de déterminer la présence d'inhibiteurs
pour les tests qualitatifs.
(SQ) Séquence d'acide nucléique utilisée pour quantifier
le nombre de copies/mL, d'unités internationales
(UI)/mL ou autres unités d'un acide nucléique cible dans
l'échantillon de test pour les tests quantitatifs.
CLSI Clinical Laboratory Standards Institute.
Organisation internationale à but non lucratif,
spécialisée dans le développement de normes, qui
promeut le développement et l'utilisation de normes et
de directives volontairement consensuelles dans la
communauté médicale.
Contrôles Échantillons possédant des concentrations
connues et traités comme échantillons de test.
CSA Canadian Standards Association. Association à
but non lucratif au service des entreprises, de l'industrie,
de l'administration et des consommateurs au Canada et
sur le marché international.
D
DEL Diode électroluminescente.
Dénaturation Processus de séparation des doubles
brins d'ADN en simples brins par rupture des liaisons
hydrogène.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
E-3
COBAS® AmpliPrep
Glossaire
Docking Station - Portoir SK24
Docking Station La Docking Station raccorde
l'appareil COBAS® AmpliPrep à l'analyseur COBAS®
TaqMan® afin d'automatiser entièrement la préparation,
l'amplification et la détection des échantillons.
E
Incubateur de libération de la cible Bloc
thermorégulé pour incuber la colonne de traitement à
80 °C en mode générique. L'incubation à 80 °C libère les
acides nucléiques des particules magnétiques de verre.
L
Échantillon Terme générique utilisé pour désigner un
échantillon de patient, un échantillon de contrôle, un
échantillon d'entrée ou de sortie.
LAN Réseau local. L'appareil COBAS® AmpliPrep est
connecté à la station de données du logiciel AMPLILINK
par le biais d'un câble réseau LAN Ethernet.
Embout d'échantillon Aspire et distribue les
échantillons de patients et de contrôle. Exécute le
mélange du mélange réactionnel pendant les étapes
d'incubation. L'embout d'échantillon est fourni avec la
SPU.
Logiciel AMPLILINK Logiciel personnalisé qui
s'exécute sous le système d'exploitation Microsoft
Windows XP Professionnel. Le logiciel AMPLILINK
permet de faire fonctionner et de gérer les données de
différentes configurations d'appareils COBAS®.
Embout K Embout cinétique. Embout jetable servant à
remettre en suspension et à transférer un échantillon
préparé vers un tube K.
Embout S Voir Embout d'échantillon
EOD End of Day. L'heure EOD est saisie par l'ingénieur
d'entretien Roche lors de l'installation de l'appareil
COBAS® AmpliPrep.
Extension Désigne l'allongement d'un ADN monobrin
qui est synthétisé en utilisant le brin d'ADN parent
comme matrice pour la synthèse du brin fils.
F
Fichier de définition de test Fichier contenant
toutes les étapes de traitement requises pour la
préparation du test, l'amplification et la détection. Les
fichiers de définitions de test sont fournis par Roche sur
CD-ROM.
H
Hybridation Processus biochimique d'hybridation ou
de liaison de deux séquences d'acides nucléiques
complémentaires.
I
IEC International Electrotechnical Commission.
Organisme d'évaluation de la conformité et des normes
internationales pour tous les domaines de
l'électrotechnologie.
M
MGP Voir Particules magnétiques de verre
Mode de tests génériques Préparation automatisée
de l'échantillon pour l'isolation de l'acide nucléique sur
l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Multiportoir Accueille un portoir K pour le transport
entre l'appareil COBAS® AmpliPrep et l'analyseur
COBAS® TaqMan® par la Docking Station.
P
Particules magnétiques de verre Utilisées en
association avec d'autres réactifs pour se lier aux acides
nucléiques et permettre de séparer les acides nucléiques
avec un aimant lors du lavage.
PCR Amplification en chaîne par polymérase
(Polymerase Chain Reaction). Technique in vitro utilisée
pour l'amplification de séquences spécifiques courtes
d'acides nucléiques cibles. La PCR est effectuée en
soumettant le mélange d'amplification à des cycles de
température, conformément à un profil défini. Le profil
comporte généralement les trois étapes suivantes :
1) dénaturation, 2) hybridation et 3) extension.
Portoir K Support métallique qui peut accueillir jusqu'à
24 tubes K contenant des échantillons prêts pour la PCR
à analyser sur l'analyseur COBAS® TaqMan®.
Portoir SK24 Voir Rack d'échantillons
Roche Diagnostics
E-4
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
Glossaire
Rack d'échantillons - UPS
R
Rack d'échantillons Utilisé pour charger les
échantillons non traités et décharger les échantillons
traités de l'appareil COBAS® AmpliPrep. Les tubes S
d'entrée, contenant les échantillons de patient et de
contrôle, sont placés dans un rack d'échantillons. Le rack
d'échantillons est chargé sur l'appareil COBAS®
AmpliPrep.
Rack d'embouts K Rack à usage unique préconditionné contenant 36 embouts K.
Rack de SPU Rack réutilisable servant à charger 24
SPU sur l'appareil COBAS® AmpliPrep.
Lorsque la préparation des échantillons est terminée, le
rack de SPU contient le tube S d'entrée et les SPU
usagées. Les SPU contiennent les embouts K usagés et
tous les déchets présentant un risque biologique potentiel
dans une colonne fermée hermétiquement par l'embout S
usagé.
Rack de tubes K Rack à usage unique préconditionné contenant 96 tubes K.
Réactif de lavage du système Solution utilisée sur
l'appareil COBAS® AmpliPrepcomme liquide du système
pour l'aiguille réactif, pour le lavage de l'aiguille réactif
après le transfert du réactif et pour le lavage des
particules magnétiques. Le réactif de lavage du système
est fourni prêt à l'emploi.
S
SIL Système d'informations du laboratoire. Système
informatisé de saisie, de gestion et de rapport
d'informations pour laboratoires. Parmi ces informations
sont compris : les informations relatives au patient, les
ordres de test et les résultats des tests.
Spécimen Terme générique désignant les échantillons
provenant d'un patient. Lorsqu'un spécimen est traité par
l'appareil COBAS® AmpliPrep, il devient un échantillon
traité ou échantillon de sortie.
Système Terme générique utilisé pour désigner le
matériel, le logiciel et les réactifs des appareils COBAS®.
T
Tube K Tube cinétique. Tube jetable pouvant recevoir
un échantillon préparé pour être analysé sur l'analyseur
COBAS® TaqMan®.
L'appareil COBAS® AmpliPrep transfère les échantillons
préparés vers les tubes K dans un rack d'échantillons en
vue de les analyser sur un analyseur COBAS® TaqMan®
non relié, ou vers les tubes K dans un portoir K en vue de
les analyser sur un analyseur COBAS® TaqMan® relié.
Tube S Tube échantillon. Les tubes S sont utilisés
comme conteneurs d'entrée (tubes S d'entrée).
Tube S d'entrée. Les tubes S d'entrée sont munis d'un
bouchon transparent. Les échantillons à préparer sont
transférés manuellement vers les tubes S d'entrée par
l'opérateur. Une fois remplis, les tubes S d'entrée sont
placés dans un rack d'échantillons et chargés sur
l'appareil COBAS® AmpliPrep. Les tubes S d'entrée sont
fournis dans des sacs.
U
UL Underwriters Laboratories Inc. Organisation
indépendante à but non lucratif, spécialisée dans les tests
de sécurité des produits et la certification.
Unité de traitement des échantillons Dispositif
jetable contenant l'échantillon et le mélange réactif lors
de l'extraction de l'échantillon. La SPU comprend deux
colonnes de traitement, une colonne de déchets et la
colonne de l'embout échantillon.
Une SPU est utilisée pour chaque traitement
d'échantillon.
UPS Onduleur (UPS) utilisé en cas de panne de
courant.
SPU voir Unité de traitement des échantillons
SQ Voir CI/SQ
Station de données pour le logiciel AMPLILINK
Ordinateur intégré personnalisé (à commander
séparément auprès de Roche) qui exécute le système
d'exploitation Microsoft Windows XP Professionnel et le
logiciel AMPLILINK.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
E-5
Glossaire
COBAS® AmpliPrep
-
Roche Diagnostics
E-6
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
Index
Index
A
D
aiguille réactif, A–23, A–38, A–45, A–47, A–49, B–9,
C–12, C–16, C–29, C–31
– remplacement, C–27
– tours de lavage, A–38, A–41
amorçage
– BOD, A–35
date de péremption, A–30, A–43
déballage, A–23
déchargement des échantillons préparés, B–10
Déchets, A–10
DEL
– état, A–35, A–36
– rack, A–36, A–37, B–10
démarrage, A–35
détecteur de niveau, C–18
Déversement, précautions de sécurité, A–13
dimensions, A–21
dimensions, spécifications, A–21
Disjoncteurs et fusibles, A–13
dispositif de saisie, A–23, A–58, C–17, C–26
Docking Station, A–39
B
barre indicatrice, A–31, A–35, A–36
BOD, A–35, C–7, C–17
bordereau de livraison, A–23
bouchon à joint, C–30
bouchon à joint pipette, A–23, C–17
Bouton messages, D–6
bras de transfert, A–39, A–41, A–57
C
caillots, A–58
capacité, A–22, A–42
cassettes de réactifs, A–21, A–22, A–29, A–39, A–43,
A–58
– codes-barres, A–30, A–45, A–47
– date de péremption, A–43
– particules magnétiques de verre, A–45
clips code-barres, A–22, A–42, A–46, B–10
code de message, D–5
colonne de traitement
– SPU, A–48, A–49, A–56
colonnes d'initialisation, A–31, A–39, A–47, C–11
composants, A–38
– diagramme, A–38
– emballage de protection, A–26
– emplacement, A–31, A–33, A–35
– entretien, A–34
– positionnement, A–25
– SPU, A–48
– tête de transfert, A–58
Composants homologués, A–7
Conditions de fonctionnement, A–7
Conditions, informations de sécurité, A–7
consommables, A–23
Contaminants non solubles dans les échantillons, A–12
Contamination croisée des échantillons, A–12
Contamination croisée, voir Contamination
Couvercle, informations de sécurité, A–11
création d'ordres, A–30
E
échantillons
– spécifications, A–21
Élimination, A–7
– des déchets, A–10
élimination des SPU usagées, B–9
embouts K, A–23, A–30, A–37, A–39, A–54, A–55, A–58,
D–5
emergency Stop, B–13
entretien
– périodique, C–22
– quotidien, C–11
environnement, spécifications, A–21
EOD, A–40, C–7
Équipement personnel de protection, A–6
état, A–36, A–37, B–11
Exactitude/précision des résultats mesurés, A–6
F
filtre du ventilateur, A–23, A–40, C–23, C–25
filtres, A–38, A–40, C–23
fonctionnement continu, B–10
fusibles, C–32
Fusibles et disjoncteurs, A–13
H
hors service
– appareil non utilisé pour une période prolongée, A–7
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
E-7
COBAS® AmpliPrep
Index
I
P
icône de message, D–5
icône de réservoir, A–22, C–18
incubateur de libération de la cible, A–22, A–39, A–53
incubateurs, A–22, A–35, A–39, A–50, A–52, A–53,
C–24
incubateurs de traitement des échantillons, A–48
Informations relatives à la sécurité
– classifications, A–5
– precautions, A–6
initialisation, A–35, A–39, C–28
installation, A–19, A–21, A–23
Installation de l'analyseur, A–6
interfaces, spécifications, A–22
interruption d'une analyse, B–13
panneau d'entretien, A–34
panneau de chargement, A–33
particules magnétiques de verre, A–30, A–39, A–45,
A–53, A–56, B–10
photosensibilité, B–10
pince à tubes, A–47, A–58, C–17
plateau de sortie, A–39
plateau pour racks, A–42
– cassettes de réactifs, A–43
– portoir avec agitation, A–45
– rack d'échantillons, A–46
portoir avec agitation, A–39, A–42, A–45
Portoir K, A–38, A–39
présentation générale, A–30
principes
– spécifications, A–21
procédures d'entretien préventives, C–22
puissance électrique
– requise, A–21
puissance électrique requise, A–21
J
joints toriques du dispositif de saisie, C–26
L
Lampes UV
– activation, A–40, C–7
– emplacement, A–38, C–23
– remplacement de lampe, C–32
LAN, A–22, A–26, C–33
laser, A–22
lecteur de code-barres, A–22, A–39, A–47
M
maintenance quotidienne, C–11
Master Mix, A–22, B–10
Matériel présentant un risque biologique, A–9
messages d'avertissement, D–18
messages d'erreur, D–7, D–14
messages d'information, D–6, D–18
mesures, spécifications, A–21
mode Standby, A–35, A–36, A–40, C–7, C–33
N
nettoyage, A–31, B–8, C–8
nettoyage général, C–8
niveau de liquide, A–22, A–58, C–16, C–18
numéros de référence, A–23
O
R
rack de portoirs K, A–39
racks d'échantillons, A–30, A–39, A–42, A–46
racks de réactifs, A–39, A–42, A–45
racks de SPU, A–52, B–8, B–11
récipients cubiques de lavage
– placement, A–25
– remplacement, C–18
– surveillance, A–22, A–35
– système de tubulures, A–26, A–34
– vérification du niveau, C–18
Réinstallation, A–7
remplacement
– aiguille réactif, C–27
– bloc de seringues, C–29
– filtre du ventilateur, C–23, C–25
– filtres de ventilateur, C–23
– joints toriques du dispositif de saisie, C–26
– lampe UV, C–32
rendement, spécifications, A–21
réservoir de vidange
– capacité, C–16
– contenu, A–41
– placement, A–25
– surveillance, A–22, A–35, C–16
– système de tubulures, A–26, A–34
– vidange, C–11
opérateur
– qualifications, A–6
Roche Diagnostics
E-8
Manuel d'utilisation · Version 1.2
COBAS® AmpliPrep
Index
S
Sécurité électrique, A–8
Sécurité mécanique, A–11
seringues, A–23, A–34, C–29
SPU, A–23, A–30, A–39
– colonne d'embout échantillon, A–48, A–49
– colonne de déchets, A–48, A–49
– colonne de traitement, A–50
– élimination, B–9
– entonnoirs d'entrée de réactif, A–48
– racks, A–50
– système anti-projection, A–48, A–49, A–50
standards
– spécifications, A–21
stations de séparation, A–39, A–53, A–56
Stop Transfer, B–13
support, A–24
système de tubulures, A–26, A–34, C–12, C–17
système fluidique
– inspection, C–17
T
température, A–53
– incubateur, A–29, A–35, A–52, A–53
terminer une analyse, B–8
tête de transfert, A–30, A–31, A–47, A–57, C–23, C–26,
C–27, C–32
tours de lavage, A–38, A–41
traitement
– données logicielles, A–22
traitement de données logicielles, spécifications, A–22
Transport, A–7
tubes K, A–23, A–30, A–39, A–54, A–55, A–56, A–57,
D–5
tubes S, A–30, A–37, A–42, A–46, A–57, B–8
tubes S d'entrée, A–23, A–30, A–37, A–42, A–46
U
unité de traitement des échantillons, A–48
unité ISE
– spécifications, A–22
UPS, A–24
Utilisation sûre et appropriée de l'analyseur, A–6
V
vérification de l'état, A–36, A–37, B–11
volume
– échantillon, A–58
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.2
E-9
Index
COBAS® AmpliPrep
Roche Diagnostics
E-10
Manuel d'utilisation · Version 1.2
Révisions
F

Manuels associés