▼
Scroll to page 2
of
86
03 0 Système cobas s 201 0 Manuel d'utilisation relatif aux petits pools (pools de 1 et de 6) 0 P/N: 05214360080-02 Ce manuel est uniquement destiné à une utilisation avec Configuration C ou Configuration C MR1 du système cobas s 201. 0.2 06/2009, version 2.0 Avant-propos Table des matières Avant-propos Table des matières ......................................................................... 0.3 Historique de révision ................................................................... 0.4 Utilisation de ce manuel ............................................................... 0.6 Conventions utilisées dans ce manuel .......................................... 0.7 Glossaire ....................................................................................... 0.13 Précautions .................................................................................. 0.20 1. Algorithmes de pooling Présentation générale .................................................................... 1.1 Pools primaires de 1 ...................................................................... 1.2 Pools primaires de 6 ...................................................................... 1.3 Pools simultanés de 6 .................................................................... 1.3 Pools de répétition de 6 ................................................................. 1.4 Pooling de résolution .................................................................... 1.5 2. Pipetage Concept de batch ........................................................................... 2.1 Contrôles externes fabriqués par Roche ....................................... 2.2 Contrôles externes définis par l'utilisateur .................................. 2.3 Plaque de stockage ......................................................................... 2.4 Pools primaires de 1 ...................................................................... 2.5 Pools primaires de 6 ...................................................................... 2.7 Pools simultanés de 6 .................................................................... 2.9 Pools de répétition de 6 ............................................................... 2.11 Pooling de résolution .................................................................. 2.13 3. Procédure de travail Exécution du pooling primaire ..................................................... 3.2 Préparation, amplification et détection des échantillons .......... 3.14 Analyse et libération des échantillons de donneur .................... 3.29 Exécution d'un pooling secondaire ............................................ 3.32 Exécution d'un traitement de fin de journée ............................. 3.35 4. 06/2009, version 2.0 Index 0.3 Historique de révision Révision du manuel Date de révision 1.0 Février 2008 2.0 Juin 2009 Roche Molecular Systems, Inc. Branchburg, NJ USA Distributed by Roche Diagnostics Indianapolis, IN 46256 USA (For Technical Assistance call the Roche Response Center toll-free 1-800 526 1247) Roche Diagnostics H7V 4A2 Laval, Quebec (For Technical Assistance call: Pour toute assistance technique, appeler le: 1-877 273 3433) Roche Diagnostics (Schweiz) AG CH-6343 Rotkreuz Roche Diagnostics F-38240 Meylan Roche Diagnostics GmbH D-68298 Mannheim, Germany Distributore in Italia: Roche Diagnostics SpA Piazza Durante 11 I-20131 Milano Roche Diagnostics S.L. E-08006 Barcelona Distribuidor em Portugal: Roche Farmacêutica Química, Lda P-2700 Amadora Déclaration de conformité Le système cobas s 201 se compose des éléments individuels suivants, chacun d'entre eux étant conforme aux normes de la directive 98/79/CE du Parlement et du Conseil Européen du 27 octobre 1998 sur les appareils médicaux de diagnostic in vitro. La conformité est définie par le biais des déclarations de conformité individuelles suivantes : 0.4 l PDM (Pooling et Data Management) l Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD l Appareil COBAS® AmpliPrep l Analyseur COBAS® TaqMan® Roche Molecular Systems, Inc. Branchburg, NJ USA Hamilton Company Bonaduz Suisse Roche Diagnostics Ltd. CH-6343 Rotkreuz Suisse Roche Diagnostics Ltd. CH-6343 Rotkreuz Suisse 06/2009, version 2.0 Avant-propos Les questions ou commentaires relatifs au contenu du présent manuel peuvent être envoyés à l'adresse ci-après ou à votre représentant Roche. Roche Molecular Systems, Inc. 4300 Hacienda Drive Pleasanton, California 94588-2722 ROCHE, AMPERASE, AMPLILINK, COBAS, AMPLIPREP et TAQMAN sont des marques commerciales de Roche. ROCHE RESPONSE CENTER est une marque de service de Roche. Microlab est une marque commerciale déposée de Hamilton Company. Microsoft, Windows et Windows XP sont des marques commerciales déposées ou des marques commerciales de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans d'autres pays. Oracle est une marque déposée d'Oracle Corporation. Logiciel AMPLILINK : La version du code source du code exécutable (le « Logiciel ») est disponible selon les conditions de la Licence publique Interbase version 1.0. L'utilisateur peut obtenir un exemplaire de cette licence à l'adresse suivante : http://interbase.com/IPL.html. Le Logiciel est offert uniquement selon les conditions de la Licence publique Interbase version 1.0. Copyright © 2009, Roche Molecular Systems, Inc. Tous droits réservés. 06/2009, version 2.0 0.5 Utilisation de ce manuel Avant d'utiliser le système cobas s 201, il est impératif de lire et de comprendre les avertissements, demandes d'attention et consignes de sécurité donnés dans le présent manuel. Reportez-vous au chapitre intitulé Symboles à la page 0.8 pour obtenir une description des symboles d'avertissement et de demande d'attention utilisés dans ce manuel. Avant-propos (Avant-propos) Résume les précautions de sécurité nécessaires lors de l'installation, du fonctionnement et de l'entretien du système. Chapitre 1 (Algorithmes de pooling) décrit les méthodes de pooling primaire et de pooling secondaire et les algorithmes de test. Chapitre 2 (Pipetage) explique le concept de batch et les opérations de pipetage. Chapitre 3 (Procédure de travail) décrit les procédures de travail de routine. Index 0.6 06/2009, version 2.0 Avant-propos Conventions utilisées dans ce manuel Conventions de texte Certaines conventions sont utilisées dans le présent manuel pour en faciliter la lecture. Ces conventions de texte sont les suivantes : Convention de texte Utilisation Listes numérotées Les procédures numérotées doivent être suivies dans l'ordre pour effectuer une opération : Caractère gras 1. Affichez l'onglet Donor Review. 2. Sélectionnez le filtre d'état souhaité. Utilisé pour souligner composant décrit : le terme ou La plaque de stockage est utilisée pour stocker les échantillons pour une prochaine analyse. Caractère italique Désigne un autre chapitre à consulter dans ce manuel ou désigne le nom d'un écran. Reportez-vous au chapitre Symboles à la page 0.8 pour une description des symboles d'avertissement. > Sépare les options de commande dans une commande à plusieurs niveaux : Sélectionnez File > Shut Down dans la barre de menus. 06/2009, version 2.0 0.7 Symboles Certains symboles utilisés dans ce manuel sont destinés à apporter une référence visuelle. Ces symboles sont les suivants : Symbole Utilisation Remarque d'information. Désigne une remarque qui fournit des informations complémentaires sur le sujet ou la procédure décrite. Remarque importante. Indique une remarque importante qui doit être lue et comprise. Avertissement. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer de graves lésions ou la mort. Attention. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer des blessures et/ ou endommager le système. Avertissement sur les parties mobiles. Indique une situation potentiellement dangereuse. Tenir ses mains à l'écart de toute partie mobile. Avertissement sur les surfaces chaudes. Désigne la présence d'une surface chaude. Tenir ses mains à l'écart de toute surface chaude. Avertissement sur l'émetteur laser. Désigne la présence d'un émetteur laser. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. Avertissement sur les substances présentant un risque biologique potentiel. Indique une situation potentiellement dangereuse due à des composants présentant un risque biologique qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer de graves lésions ou entraîner la mort. 0.8 06/2009, version 2.0 Avant-propos Symbole Utilisation Tout matériel électrique ou électronique présentant ce symbole est couvert par la directive européenne DEEE. Ce symbole indique que le matériel ne doit pas être mis au rebut via le système municipal de traitement des déchets. (DEEE) Directive 2002/96/EC du Parlement et du Conseil Européen du 27 janvier 2003 relative aux déchets des équipements électriques et électroniques Les symboles suivants apparaissent sur la plaque d'identification du système : Avis : voir la documentation fournie avec l'appareil. Le symbole de forme triangulaire situé à l'arrière d'un appareil rappelle aux utilisateurs de lire soigneusement les informations de sécurité contenues dans le présent manuel. Les utilisateurs doivent être capables d'identifier les dangers spécifiques et de prendre les mesures appropriées afin de les éviter. Fabricant de l'appareil. 06/2009, version 2.0 0.9 Les symboles suivants apparaissent sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet : Avertissement sur l'émetteur laser. Situé sur le lecteur de code-barres pour signaler la présence d'un émetteur laser. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. Attention. Situé sur les palettes pour signaler une situation potentiellement dangereuse. Garder les palettes étendues pour éviter d'heurter le plateau de chargement. Attention. Situé sur le côté droit du panneau protecteur et sur le bras du pipetteur pour indiquer une situation potentiellement dangereuse. Tenir ses mains à l'écart de toute partie mobile. Avertissement sur les substances présentant un risque biologique potentiel. Situé sur le côté gauche du panneau protecteur et sur le côté droit du pipetteur pour indiquer que des échantillons de donneur et le sac à déchets peuvent contenir du matériel présentant un risque biologique. 0.10 06/2009, version 2.0 Avant-propos Les symboles suivants apparaissent sur l'appareil COBAS® AmpliPrep : Avertissement sur l'émetteur laser. Situé sur la tête de transfert 1 pour signaler la présence d'un émetteur laser. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. Attention. Situé derrière le panneau de chargement pour indiquer le type de laser utilisé. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. IEC 825-1: 1993 Class 1 Laser Product Appareil à laser de classe 1 1550 nm < 10 mW Warning - Fire Hazard For continued protection replace only with same type and rating of fuse. Avertissement. Situé en-dessous de l'alimentation électrique. Ne remplacer le fusible qu'avec un fusible de même type et de même calibre. Avertissement sur les substances présentant un risque biologique potentiel. Situé derrière le panneau de chargement, sur la gauche de l'appareil, pour indiquer que les tubes K, les tubes S et les SPU présentent un risque biologique potentiel. 06/2009, version 2.0 0.11 Les symboles suivants apparaissent sur l'analyseur COBAS® TaqMan® : Avertissement sur l'émetteur laser. Situé sur le lecteur de code-barres pour signaler la présence d'un émetteur laser. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. Avertissement sur les parties mobiles. Situé sur chaque thermocycleur pour signaler une situation potentiellement dangereuse. Tenir ses mains à l'écart de toute partie mobile. Avertissement sur les surfaces chaudes. Situé sur chaque thermocycleur pour signaler la présence d'une surface chaude. Tenir ses mains à l'écart de toute surface chaude. Avertissement sur les risques biologiques. Situé derrière le panneau de chargement et sur le panneau d'entretien pour indiquer que les tubes K peuvent contenir un composant présentant un risque biologique. 0.12 06/2009, version 2.0 Avant-propos Glossaire La terminologie utilisée avec le système cobas s 201 est généralement identique à celle utilisée dans les laboratoires cliniques. Certains termes spécifiques sont cependant utilisés pour la description d'une opération ou d'un composant. Vous trouverez ci-dessous un résumé de ces termes et les définitions qui leur sont associées. 06/2009, version 2.0 ADN L'acide désoxyribonucléique (ADN) est le matériel génétique transmis des cellules parentes aux cellules filles, qui propage les caractéristiques de l'espèce sous forme de gènes qu'il contient et de protéines qu'il code. L'ADN est constitué des quatre types de nucléotides suivants : dATP, dCTP, dTTP et dGTP. AmpErase L'enzyme AmpErase (uracil-N-glycosylase) est incorporée au Master Mix pour détruire de manière sélective les produits contaminants (contenant de la désoxyuridine) des précédentes réactions d'amplification. Amplification Processus de production de nombreuses copies d'ADN à partir d'une région cible de matrice d'ADN ou d'ARN messager. L'amplification est effectuée sur l'analyseur COBAS® TaqMan® où les échantillons extraits sont chauffés et refroidis dans des thermocycleurs conformément au profil de réaction en chaîne par polymérase du test sélectionné. Contrôle interne Séquence d'acide nucléique intégrée qui est co-extraite et co-amplifiée avec l'échantillon pour surveiller la récupération de l'échantillon et les inhibitions de la détection/ l'amplification. Contrôles externes définis par l'utilisateur Contrôles externes définis par l'utilisateur pouvant être inclus dans un batch. Les résultats de test de contrôles externes définis par l'utilisateur ne sont pas inclus dans les analyses de batch. Contrôles externes fabriqués par Roche Contrôles externes fabriqués par Roche. Ils sont obligatoires pour chaque batch. 0.13 0.14 Dénaturation Processus biochimique de séparation des doubles brins d'ADN en simples brins par rupture des liaisons hydrogène par augmentation de la température. Détection Processus de mesure visant à déterminer si un échantillon est réactif pour la substance cible à analyser. Des mesures de fluorescence sont effectuées à des températures et à des moments sélectionnés au cours du processus d'amplification. Lorsque l'analyse est terminée, les données sont analysées par le logiciel AMPLILINK pour déterminer la présence des produits amplifiés à partir des séquences d'acide nucléique de la cible et du contrôle interne. Échantillon Se rapporte généralement à un échantillon de donneur, à un réactif de contrôle ou à un échantillon d'entrée (tout échantillon de donneur poolé ou unitaire pipeté dans un tube S). Embout K Embout cinétique. Embout jetable servant à remettre en suspension et à transférer un échantillon préparé vers un tube K. Extension Désigne le processus biologique d'allongement d'une chaîne d'ADN qui est synthétisée par ADN polymérase en utilisant le brin d'ADN parent comme matrice pour la synthèse du brin fille. Extraction Processus d'isolation de l'ADN ou de l'ARN pour une analyse moléculaire ultérieure. Les échantillons poolés subissent une extraction sur l'appareil COBAS® AmpliPrep. Fichier de définition de test Fichier contenant toutes les étapes de traitement requises pour la préparation l'amplification et la détection des échantillons. Les fichiers de définition de test sont fournis par Roche sur CD-ROM et sont chargés dans le logiciel AMPLILINK. 06/2009, version 2.0 Avant-propos Hybridation Processus biochimique d'hybridation ou de liaison de deux segments d'acide nucléique complémentaire par abaissement de la température. Limite de viabilité Temps écoulé entre le pipetage initial et l'attribution des résultats finaux. Si un résultat n'est pas accepté dans la limite de viabilité, l'échantillon se voit automatiquement attribuer un état de « Complete, Unresolved », à moins que l'échantillon soit testé comme étant réactif dans un pool individuel (pool primaire de 1 ou pool de résolution). Dans ce cas, l'échantillon se voit automatiquement attribuer un état de « Complete, Reactive ». 06/2009, version 2.0 MGP (magnetic glass particles) voir Particules magnétiques de verre. MPX Ensemble multiplexe de cibles pouvant comprendre HCV, HIV-1 groupe M, HIV-1 groupe O, HIV-2 et HBV. Particules magnétiques de verre Petites particules magnétiques, suspendues dans du liquide, utilisées en association avec d'autres réactifs pour se lier aux acides nucléiques à l'aide d'une charge positive sur la surface, permettant de séparer les acides nucléiques des autres composants de l'échantillon avec un aimant lors du lavage. PCR Amplification en chaîne par polymérase (Polymerase Chain Reaction). Processus biochimique in vitro utilisé pour l'amplification de séquences spécifiques courtes d'acide nucléique cible. La PCR est effectuée en soumettant le mélange d'amplification à des cycles de température, conformément à un profil défini. Le profil comporte généralement les trois étapes suivantes : 1) dénaturation, 2) hybridation et 3) extension. PDM Pooling and Data Management (logiciel de gestion du pooling et des données). 0.15 Plaque de stockage Plaque de 12 x 8 puits utilisée pour stocker les fractions aliquotes des échantillons de donneur au cas où l'analyse doit être répétée. Pool de répétition Pool préparé en combinant des fractions aliquotes égales de tubes d'échantillon de donneur ou d'une plaque de stockage afin de retester les spécimens provenant d'un pool primaire dont les résultats d'analyse sont invalides. Pool de résolution Pool à spécimen unique préparé à partir de tubes d'échantillon de donneur ou d'une plaque de stockage afin de retester les spécimens dont les résultats d'analyse sont réactifs ou invalides. Pool primaire Pool préparé en combinant des fractions aliquotes égales d'un nombre spécifié de tubes d'échantillon de donneur dans un tube S. Une fois l'échantillon aspiré correctement par le système, un pooling primaire ne peut plus être effectué sur cet échantillon. Pooling secondaire Pooling complémentaire effectué pour résoudre des résultats de test initiaux invalides ou réactifs. Portoir de plaques d'archives Portoir réutilisable utilisé pour charger et décharger jusqu'à cinq plaques d'archives sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Portoir de SPU Portoir réutilisable servant à charger 24 SPU sur l'appareil COBAS® AmpliPrep. Lorsque la préparation des échantillons est terminée, le portoir de SPU contient le tube S d'entrée et les SPU usagées. Les SPU contiennent les embouts K usagés et tous les déchets présentant un risque biologique potentiel dans une colonne fermée hermétiquement par l'embout S usagé. 0.16 06/2009, version 2.0 Avant-propos 06/2009, version 2.0 Portoir de tubes d'échantillon de donneur Portoir réutilisable utilisé pour charger et décharger les tubes d'échantillon de donneur du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Portoir de tubes K Portoir à usage unique préconditionné contenant 96 tubes K. Portoir de tubes S Portoir réutilisable utilisé pour charger et décharger les portoirs SK24 sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Portoir d'embouts Des embouts de pipette jetables sans RNAse sont utilisés pour le pipetage des échantillons et des contrôles sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Les embouts de pipette sont emballés dans des portoirs d'embouts jetables. Chaque portoir contient 96 embouts de pipette. Portoir d'embouts K Portoir à usage unique préconditionné contenant 36 embouts K. Portoir K Support métallique réutilisable pouvant accueillir jusqu'à 24 tubes K contenant des échantillons prêts pour la PCR et à analyser sur l'analyseur COBAS® TaqMan®. Portoir SK24 Portoir réutilisable accueillant des tubes S ou K associés aux clips code-barres. Le portoir SK24 charge et décharge les échantillons tout au long des processus de pipetage, de préparation des échantillons et d'amplification/de détection. RF Radiofréquence. SIL Système d'information pour laboratoires (Laboratory Information System). Système informatisé de saisie, de gestion et de rapport d'informations pour laboratoires. Ces informations comprennent, mais sans s'y limiter : les informations relatives au donneur, les données sur le test et l'inventaire des consommables. 0.17 0.18 Spécimen Se rapporte à un échantillon provenant d'un donneur. SPU voir Unité de traitement des échantillons. Système Terme générique utilisé pour désigner les réactifs, le matériel et le logiciel du système cobas s 201. Thermocycleur Bloc de température programmable au sein de l'analyseur COBAS® TaqMan®. Le thermocycleur modifie rapidement la température en fonction du profil d'amplification défini dans les fichiers de définitions de test. Tiroir de portoirs d'embouts Tiroir portoir utilisé pour charger et décharger jusqu'à cinq portoirs d'embouts sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Tube d'échantillon de donneur Tube en verre ou plastique contenant un échantillon de donneur. Tube K Tube cinétique. Tube échantillon à usage unique utilisé pour amplifier un échantillon préparé avec le Master Mix. Les tubes K sont préconditionnés dans un portoir de tubes K fermés. Tube S Tube échantillon jetable. Les tubes S vides et ouverts sont placés dans des clips code-barres dans un portoir SK24 et chargés sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Au terme du pipetage, les tubes S contiennent les échantillons poolés. Les tubes S sont déchargés du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD, fermés et chargés sur l'appareil COBAS® AmpliPrep en vue de la préparation des échantillons. Les tubes S sont fournis en sacs de 24. 06/2009, version 2.0 Avant-propos Unité de traitement des échantillons (ou SPU pour Sample Processing Unit) Dispositif jetable contenant l'échantillon et le mélange réactif lors de la préparation de l'échantillon. La SPU comprend deux colonnes de traitement, la colonne de déchets et la colonne de l'embout d'échantillon. Une SPU est utilisée pour chaque échantillon traité. UPS Onduleur. WNV Virus du Nil occidental. Le virus du Nil occidental appartient au groupe du virus de l'encéphalite japonaise de la famille des Flaviviridae. Unités Les abréviations de mesure utilisées sont les suivantes : 06/2009, version 2.0 kg Kilogramme mL Millilitres (10-3 litres) V Volts 0.19 Précautions Consignes de sécurité Les précautions de sécurité nécessaires lors de l'installation, de l'utilisation et de l'entretien de l'appareil sont résumées dans la section suivante de ce manuel. Il est important de lire attentivement et de comprendre les consignes de sécurité décrites dans ces sections. Ces informations doivent également être transmises au personnel venant d'être engagé et conservées pour pouvoir être consultées ultérieurement. Pour des raisons de sécurité et d'intégrité des données, le système doit être utilisé avec un onduleur (UPS). Une perte de puissance peut en effet causer la corruption ou la perte de données. Avertissements généraux sur l'appareil L'utilisateur doit tenir ses mains à l'écart de toute surface chaude. L'utilisateur ne doit pas regarder en direction de l'émetteur laser lorsque les lecteurs de code-barres sont exposés. L'utilisateur doit tenir ses mains à l'écart de toute pièce mobile. Veillez à ne jamais retirer la broche centrale de mise à la terre du câble d'alimentation électrique et à ne pas utiliser un adaptateur non mis à la terre. Recommandations relatives à la mise au rebut Tous les produits électriques et électroniques doivent être mis au rebut séparément du système municipal de traitement des déchets. Une mise au rebut appropriée de vos appareils usagés permet d'éviter des conséquences potentielles nuisibles à l'environnement et à la santé publique. 0.20 06/2009, version 2.0 Avant-propos Élimination de l'appareil L'appareil doit être traité comme un déchet dangereux biologiquement contaminé. La décontamination (c'est-à-dire une combinaison de processus comprenant le nettoyage, la désinfection et/ou la stérilisation) est nécessaire avant toute nouvelle utilisation, recyclage ou élimination. Éliminez l'appareil en respectant la réglementation locale et/ou celle du laboratoire. Pour plus d'informations, veuillez contacter le personnel local d'assistance Roche. Mise au rebut des composants de l'unité de contrôle Les composants de votre unité de contrôle tels que l'ordinateur, le moniteur, le clavier, etc. présentant le symbole d'une poubelle barrée sont couverts par la directive européenne 2002/96/EC (DEEE). Ces éléments doivent être mis au rebut via les installations de collecte de déchets désignées par les autorités locales ou gouvernementales. Pour obtenir des informations supplémentaires concernant la mise au rebut de votre produit usagé, veuillez contacter la municipalité, le service local de traitement des déchets ou le personnel d'assistance Roche local. Obligation La décision de déterminer si les composants de l'unité de contrôle sont contaminés ou non relève de la responsabilité du laboratoire. S'ils sont contaminés, ils doivent être traités de la même manière que l'appareil. Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD est conforme aux normes européennes en matière d'immunité face aux interférences. Néanmoins, si le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD est exposé à des champs RF électromagnétiques, ou si de l'électricité statique est déchargée directement sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD, sa capacité à détecter le niveau de liquide peut être affectée négativement. Il est donc recommandé de protéger le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD d'autres appareils émettant des champs RF électromagnétiques dans le laboratoire, et de minimiser l'électricité statique dans son environnement immédiat. 06/2009, version 2.0 0.21 Lors du fonctionnement, le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD doit être protégé des rayons solaires et de la lumière artificielle intense. L'appareil doit être placé dans le laboratoire de manière à ce que le personnel puisse accéder à l'avant et aux côtés de l'appareil pour l'utiliser, l'entretenir et pour ouvrir et retirer les couvercles de protection, etc. Par conséquent, pour calculer l'espace nécessaire requis, prenez en compte les dimensions de l'appareil ainsi qu'un espace permettant à une personne de se déplacer et de travailler confortablement. Ne soulevez jamais un appareil entièrement installé d'un endroit à l'autre. Seul un technicien d'entretien homologué peut réinstaller l'appareil dans un nouvel environnement de travail. L'appareil pèse plus de 150 kg. Les précautions nécessaires doivent être observées lors de son transport. Ne désactivez jamais une fonction de sécurité. Les Bonnes Pratiques de Laboratoire (BPL) doivent être observées lors de l'utilisation du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. L'utilisateur doit porter des vêtements de protection appropriés, des lunettes de sécurité ainsi que des gants de protection en présence d'un dysfonctionnement de l'appareil pour lequel il existe un risque de contamination par des liquides renversés. Il est interdit de fumer et de manger à proximité de l'appareil et dans les pièces dans lesquelles sont manipulés les échantillons ou les réactifs. S'il travaille avec des échantillons contaminés, l'opérateur ne doit pas les toucher. Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD éjecte les embouts utilisés grâce à un sac à déchets d'embouts se trouvant dans un réservoir de vidange fourni par le laboratoire, lequel doit être vidé dès qu'il est plein. Lors du fonctionnement du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD, n'approchez pas vos mains de pièces mobiles ou du plateau de travail. Gardez votre tête et vos mains à l'écart de la surface de travail du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD lorsqu'il est en cours d'utilisation. Le bras et les canaux de pipetage se déplaçant rapidement, il existe un risque de blessure. En général, ne vous penchez jamais au-dessus du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD lorsque vous l'utilisez. 0.22 06/2009, version 2.0 Avant-propos Ne tentez pas d'ouvrir le couvercle avant verrouillé du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD lors d'une analyse. Le système interrompt dans ce cas l'opération, ce qui peut causer la perte des données. L'accès d'un utilisateur aux armoires se trouvant sous les appareils lors d'une analyse peut interférer sur le chargement et déchargement automatiques des portoirs (débordement des portoirs). Si le système est momentanément à l'arrêt, n'attendez pas trop longtemps avant de reprendre l'analyse. La perte de liquide provenant d'un embout plein peut engendrer des données invalides. Ne réutilisez pas les embouts. Ne laissez pas longtemps (par exemple, toute la nuit) les embouts sur les canaux de pipetage. Cela pourrait endommager les joints toriques CO-RE. Une procédure de maintenance quotidienne permet de supprimer les embouts. Le nettoyage, l'entretien et la calibration du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD doivent être effectués aux intervalles spécifiés afin de garantir la précision des opérations. La station de travail de Pooling Management et la station de travail de Data Management ne peuvent pas être utilisées pour exécuter tout logiciel ou programme autre que les applications PDM. Seul le protocole du micrologiciel et du logiciel PDM Pooling Wizard de Roche peut être utilisé pour contrôler le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD, appareil COBAS® AmpliPrep, et Analyseur COBAS® TaqMan® Sécurité électrique Si le câble d'alimentation électrique est fissuré, effiloché, brisé ou endommagé d'une manière quelconque, il doit immédiatement être remplacé par la pièce de rechange disponible auprès de Roche Diagnostics. Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD, l'appareil COBAS® AmpliPrep et l'analyseur COBAS® TaqMan® sont des dispositifs électromécaniques susceptibles d'entraîner une électrocution ou des lésions physiques à l'opérateur s'ils ne sont pas utilisés conformément aux procédures décrites dans ce manuel. 06/2009, version 2.0 0.23 L'appareil COBAS® AmpliPrep et l'analyseur COBAS® TaqMan® sont conçus conformément à la norme de sécurité EN/IEC 61010-1. La mise à la terre des appareils et des surfaces avec lesquelles l'utilisateur peut entrer en contact est assurée par des câbles de mise à la terre conformes à la Classe de Protection I (IEC). Pour éviter tout risque d'électrocution, chaque appareil doit être directement connecté à une source d'alimentation agréée, telle une prise à la terre à 3 conducteurs pour la ligne de 120 V ou de 230 V. Si la prise n'est pas une prise à la terre, un électricien qualifié doit la remplacer par une prise correctement reliée à la terre et conforme aux normes électriques locales en vigueur. N'utilisez pas de rallonge électrique. Gardez les panneaux latéraux fermés lorsque les appareils sont reliés à l'alimentation électrique principale. Toute rupture du circuit électrique de mise à la terre, à l'intérieur comme à l'extérieur des appareils, peut être à l'origine d'une situation dangereuse. L'utilisateur ne peut en aucune circonstance modifier ou désactiver les dispositifs de sécurité de l'appareil. Ne nettoyez jamais les appareils sans les avoir mis hors tension et sans avoir débranché le câble d'alimentation électrique. Généralités Si une source potentielle de contamination est observée (par exemple un débordement d'échantillons, etc.), des actions préventives d'entretien doivent être effectuées. Les surfaces de l'appareil COBAS® AmpliPrep et de l'analyseur COBAS® TaqMan® doivent être nettoyées avec de l'isopropanol, de l'éthanol à 70 % ou toute solution de nettoyage de laboratoire PCR appropriée. Pour le nettoyage des échantillons, utilisez une dilution à 1:10 (hypochlorite de sodium à 0,5 %) d'eau de Javel, puis de l'éthanol à 70 %. Mettez l'analyseur hors tension (interrupteur sur Off) et débranchez le câble d'alimentation avant de nettoyer l'analyseur. L'utilisateur ne doit effectuer aucune procédure d'entretien, à l'exception des procédures spécifiées dans le présent manuel. 0.24 06/2009, version 2.0 Avant-propos Sécurité biologique Utilisez les Bonnes Pratiques de Laboratoire lors de la manipulation des tubes d'échantillon de donneur, tubes S, tubes K et plaques de stockage contenant des échantillons de donneur. Évitez toute éclaboussure et évitez de renverser des récipients afin d'empêcher une contamination croisée. Les échantillons analysés avec cet appareil sont traités pour inactiver les substances présentant un risque biologique potentiel. Cependant, comme avec tous les échantillons d'origine humaine, il est indispensable de prendre toutes les précautions de sécurité applicables lors de la manipulation et du traitement des échantillons. Utilisez des gants de laboratoire propres et à usage unique pour toutes les procédures effectuées sur le système cobas s 201. Éliminez les déchets conformément à la réglementation locale en vigueur. Les précautions de sécurité universelles doivent être prises lors de la manipulation et du traitement des échantillons. Toute projection doit être immédiatement nettoyée avec une solution désinfectante adéquate afin d'éviter tout risque de contamination du personnel du laboratoire ou des équipements. Performances de l'analyseur et des réactifs Chaque laboratoire est responsable des essais de qualification de performance afin de vérifier si tous les appareils fonctionnent comme prévu. Les nouvelles réglementations sur la qualité (Bonnes Pratiques de Laboratoire/Bonnes Pratiques de Fabrication), relatives à la supervision des kits de test, exigent que l'appareil soit étalonné après chaque réparation ou entretien. Cela permet de confirmer que les spécifications définies par le fabricant en matière d'exactitude et de précision sont respectées. Configuration système validée Le système cobas s 201 doit être installé et utilisé en tant que système intégral. Les composants individuels du système cobas s 201 ne peuvent pas être utilisés comme dispositifs autonomes et d'autres composants ne peuvent pas non plus les remplacer. 06/2009, version 2.0 0.25 Précautions relatives au logiciel Aucun logiciel antivirus n'est installé sur les stations de travail du PDM ni sur la station de données du logiciel AMPLILINK. Par conséquent, il est indispensable de suivre les recommandations suivantes : Vérifiez tous les dispositifs de stockage à l'aide d'un programme antivirus (sur un autre ordinateur) avant de les utiliser sur toute station de travail du système cobas s 201. Ne chargez aucun autre logiciel sur les stations de travail ou stations de données de l'appareil. Conservez tous les dispositifs de stockage externes dans un endroit sécurisé de manière à ce qu'ils soient uniquement accessibles par le personnel autorisé. Utilisez le modem de services distants uniquement pour contacter le service Roche ou pour un usage autorisé. Vérifiez qu'aucun autre ordinateur n'est relié au réseau du système cobas s 201. Le non-respect de ces recommandations peut entraîner la perte de données ou l'indisponibilité du système, ce qui peut mettre en danger les patients. AVERTISSEMENT SUR LES PARAMÈTRES D'AFFICHAGE WINDOWS Roche charge les logiciels Windows et AMPLILINK et entre les paramètres de configuration par défaut lors de la fabrication. Ne modifiez pas les paramètres d'affichage Windows. Windows Classic style doit être sélectionné pour afficher correctement les écrans du logiciel AMPLILINK. 0.26 06/2009, version 2.0 Algorithmes de pooling 1 Présentation générale Le système cobas s 201 offre une flexibilité permettant de tester des échantillons d'un seul donneur ou de combiner des fractions aliquotes de plusieurs donneurs et de tester les échantillons dans des pools de 6. La méthode de pooling sélectionnée dépend de la substance testée et de la population d'échantillons testés. Pooling primaire Les options de pooling primaire suivantes sont disponibles pour les petits pools : • Pools primaires de 1 : pools à spécimen unique pour tester les échantillons de donneur avec comme cible le virus du Nil occidental (WNV) ou l'ensemble MPX • Pools primaires de 6 : pools de 6 spécimens pour tester les échantillons de donneur avec comme cible le virus du Nil occidental (WNV) ou l'ensemble MPX • Pools simultanés de 6 : deux pools de 6 spécimens pour tester les échantillons de donneur avec comme cible le virus du Nil occidental (WNV) ou l'ensemble MPX Pooling secondaire Un test complémentaire (secondaire) est requis si le test initial (primaire) sur un pool de plusieurs spécimens est réactif ou si un résultat de test est invalide. Les options de pooling secondaire suivantes sont disponibles : 06/2009, version 2.0 • Pools de répétition de 6: pools de 6 spécimens pour tester à nouveau les donneurs des pools primaires de 6 dont les résultats de test sont invalides • Pooling de résolution : pools à spécimen unique pour tester individuellement des échantillons de pools invalides ou réactifs 1.1 Pools primaires de 1 Les pools primaires de 1 sont analysés pour détecter la présence de la ou des substances à dépister (figure 1.1). • L'échantillon de donneur est signalé comme étant non réactif si le pool primaire de 1 est non réactif. • L'échantillon de donneur est signalé comme étant réactif si le pool primaire de 1 est réactif. • Le pooling de résolution est programmé (figure 1.4) si les résultats de test sont invalides. Pools primaires de 1 Complete, Non-Reactive Non réactif Result Invalide Pooling de résolution Réactif Figure 1.1 Pools primaires de 1 1.2 Complete, Reactive 06/2009, version 2.0 Algorithmes de pooling Pools primaires de 6 Les pools primaires de 6 sont analysés pour détecter la présence de la ou des substances à dépister (figure 1.2). • L'échantillon de donneur est signalé comme étant non réactif si le pool primaire de 6 est non réactif. • Tous les échantillons de donneur du pool sont programmés pour le pooling de résolution (figure 1.4) si le pool primaire de 6 est réactif. • Un pool de répétition de 6 (figure 1.3) est programmé si les résultats de test sont invalides. Pools primaires de 6 Complete, Non-Reactive Non réactif Invalide Result Pools de répétition de 6 Réactif Pooling de résolution Figure 1.2 Pools primaires de 6 L'administrateur du laboratoire peut aussi choisir d'utiliser le pooling de résolution pour résoudre les pools primaires de 6 invalides (voir Modification des demandes de pooling dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Pools simultanés de 6 Chaque échantillon de donneur est pipeté dans deux pools primaires de 6 lorsque la méthode de pooling sélectionnée est Simultaneous Pools of 6. Un des pools est utilisé pour le test MPX et l'autre pool est utilisé pour le test du virus du Nil occidental. Chaque test est effectué de façon indépendante conformément à l'algorithme de la figure 1.2. 06/2009, version 2.0 1.3 Pools de répétition de 6 Les échantillons de donneur d'un pool primaire de 6 peuvent être inclus dans des pools de répétition de 6 si les résultats de test initiaux sont invalides. Les pools de répétition de 6 sont analysés pour détecter la présence de la ou des substances à dépister (figure 1.3). • L'échantillon de donneur est signalé comme étant non réactif si le pool de répétition de 6 est non réactif. • Tous les échantillons de donneur du pool sont programmés pour le pooling de résolution (figure 1.4) si le pool de répétition de 6 est réactif. • Un pool de répétition de 6 est programmé si les résultats de test sont invalides. Pools de répétition de 6 Complete, Non-Reactive Invalide Non réactif Result Pools de répétition de 6 Réactif Pooling de résolution Figure 1.3 Pools de répétition de 6 L'administrateur du laboratoire peut aussi choisir d'utiliser le pooling de résolution pour résoudre les pools de répétition de 6 invalides (voir Modification des demandes de pooling dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). 1.4 06/2009, version 2.0 Algorithmes de pooling Pooling de résolution Un pooling de résolution peut être effectué pour les échantillons de donneur si un pool primaire de 6 est réactif pour la substance à dépister ou si un résultat de test est invalide. Chaque pool de résolution contient une fraction aliquote d'un échantillon de donneur unique. Les pools de résolution sont analysés pour détecter la présence de la ou des substances à dépister (figure 1.4). • L'échantillon de donneur est signalé comme étant non réactif si le pool de résolution est non réactif. • L'échantillon de donneur est signalé comme étant réactif si le pool de résolution est réactif. • L'échantillon de donneur est programmé pour un autre pool de résolution si le pool de résolution est invalide. Pooling de résolution Complete, Non-Reactive Invalide Non réactif Result Pooling de résolution Réactif Complete, Reactive Figure 1.4 Pooling de résolution 06/2009, version 2.0 1.5 Cette page est intentionnellement laissée vierge. 1.6 06/2009, version 2.0 Pipetage 2 Concept de batch Le système cobas s 201 est conçu pour traiter les échantillons par batchs. Un batch est une série d'échantillons et de contrôles qui sont pipetés, extraits, amplifiés et détectés en même temps selon les règles spécifiées pour le test. Un batch comprend tous les échantillons et contrôles placés dans un portoir SK24. Clip code-barres du tube S unique ID du portoir SK24 Figure 2.1 Batch Il est possible de faire un suivi du batch, du pooling à l'analyse des résultats, à l'aide de l'ID de portoir SK24 et d'un ID de batch à usage unique attribué lors du pipetage. Il est possible de suivre les échantillons et contrôles du batch grâce à leurs ID de code-barres scannés et aux clips code-barres uniques contenant les tubes S (au cours du pooling et de la préparation des échantillons) et les tubes K (au cours de l'amplification et de la détection). 06/2009, version 2.0 2.1 Contrôles externes fabriqués par Roche Chaque batch requiert des contrôles externes fabriqués par Roche. Le nombre de contrôles externes fabriqués par Roche dépend de chaque test. Un test MPX comprend cinq substances à analyser. Cinq contrôles positifs externes fabriqués par Roche et un contrôle négatif externe fabriqué par Roche doivent être pipetés pour chaque batch. Au cours du pipetage, une fraction aliquote du contrôle négatif est transférée vers le tube S dans la position 19 de chaque portoir SK24. Puis une fraction aliquote de chaque contrôle positif est transférée vers les tubes S dans les positions 20 à 24 de chaque portoir SK24 (figure 2.2). Contrôle négatif Contrôles positifs Figure 2.2 Contrôles externes fabriqués par Roche (pour test MPX) contenus dans un portoir SK24 Un test WNV comprend une seule substance à analyser. Un contrôle externe négatif fabriqué par Roche et un contrôle externe positif fabriqué par Roche doivent être pipetés pour chaque batch. Au cours du pipetage, une fraction aliquote du contrôle négatif est transférée vers le tube S dans la position 23 de chaque portoir SK24. Puis une fraction aliquote du contrôle positif est mélangée à une seconde fraction aliquote du contrôle négatif (extraite d'un second tube de contrôle négatif pour diluer le contrôle positif) dans le tube S à la position 24 de chaque portoir SK24 (figure 2.3). Contrôle négatif Contrôle positif Figure 2.3 Contrôles externes fabriqués par Roche (pour test WNV) contenus dans un portoir SK24 Le pipetage des contrôles externes fabriqués par Roche a lieu avant le pipetage des échantillons. Cela permet à l'opérateur de corriger toute erreur de pipetage des contrôles avant de commencer le pipetage des échantillons. 2.2 06/2009, version 2.0 Pipetage Les contrôles externes fabriqués par Roche sont toujours placés dans les dernières positions de chaque portoir SK24 de manière à ce que l'ensemble du processus d'analyse, de la préparation des échantillons à l'amplification et à la détection, soit surveillé par des échantillons de contrôle. Contrôles externes définis par l'utilisateur Le système cobas s 201 permet d'attribuer jusqu'à cinq contrôles externes définis par l'utilisateur à chaque test. Les conditions nécessaires à l'utilisation de contrôles externes définis par l'utilisateur, y compris le nom du contrôle, l'ID de code-barres, le numéro de lot et la position des contrôles externes définis par l'utilisateur dans le portoir SK24, sont spécifiées par l'administrateur de laboratoire. Voir Sélection des contrôles externes définis par l'utilisateur dans le Manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 pour de plus amples informations. Une fois que les contrôles externes définis par l'utilisateur sont attribués à un test particulier, l'opérateur peut décider de les inclure ou non dans un pooling primaire. S'ils sont inclus, les contrôles externes définis par l'utilisateur sont toujours pipetés dans le premier portoir SK24 d'un pooling primaire. Les contrôles externes définis par l'utilisateur sont définis dans les écrans et rapports des logiciels PDM Pooling Manager et PDM Data Manager de Roche. 06/2009, version 2.0 2.3 Plaque de stockage Il est possible de préparer une plaque de stockage (figure 2.4) au cours d'un pooling primaire afin de stocker une fraction aliquote de chaque tube d'échantillon de donneur au cas où un pooling secondaire s'avère nécessaire. Figure 2.4 Plaque de stockage Il est possible d'exécuter un pooling secondaire directement depuis les tubes d'échantillon de donneur si aucune plaque de stockage n'est préparée ou si un puits particulier de la plaque de stockage est hors d'usage. La position de puits occupée par un échantillon sur la plaque de stockage est fonction du nombre d'échantillons contenus dans l'analyse et du type de pooling exécuté. 2.4 06/2009, version 2.0 Pipetage Pools primaires de 1 Un pool primaire de 1 est un pool à spécimen unique créé pour la première analyse des échantillons. Un pool primaire de 1 se prépare en pipetant une fraction aliquote issue d'un tube d'échantillon de donneur vers le tube S correspondant. Le nombre maximum de tubes d'échantillon de donneur pouvant être pipeté dans un pool primaire de 1 dépend du dosage, du pipetteur utilisé et de la capacité des tubes d'échantillon de donneur. Dosage Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD Pipetteur Hamilton Microlab STARlet IVD Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL MPX 216 216 90 90 WNV 264 264 88 88 Au cours d'une analyse de pool primaire de 1, 1 mL de chaque échantillon de donneur est aspiré depuis chaque premier groupe de tubes d'échantillon de donneur et distribué dans le tube S correspondant (figure 2.5). 1 mL Portoir de tubes d'échantillon de donneur à 32 positions Position 1 Position 32 Portoir SK24 Figure 2.5 Pipetage des pools primaires de 1 06/2009, version 2.0 2.5 Si une plaque de stockage est préparée, 1 mL de chaque échantillon de donneur est aspiré depuis chaque tube d'échantillon de donneur et distribué dans le puits correspondant de la plaque de stockage. Puis, 135 µL de plus sont aspirés à partir des mêmes tubes d'échantillons de donneur et distribués dans les mêmes puits de plaque de stockage, donnant un volume total de 1,135 mL dans chaque puits (figure 2.6). 1 mL +135 μL Portoir de tubes d'échantillon de donneur à 32 positions Position 1 Position 32 Plaque de stockage Figure 2.6 Pipetage à partir d'une plaque de stockage pour des pools primaires de 1 2.6 06/2009, version 2.0 Pipetage Pools primaires de 6 Un pool primaire de 6 est un pool de six spécimens créé pour la première analyse des échantillons. Un pool primaire de 6 se prépare en combinant des fractions aliquotes égales de six tubes d'échantillon de donneur dans un tube S. Le nombre maximum de tubes d'échantillon de donneur pouvant être pipeté dans un pool primaire de 6 dépend du dosage, du pipetteur utilisé et de la capacité des tubes d'échantillon de donneur. Dosage Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD Pipetteur Hamilton Microlab STARlet IVD Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL MPX 432 432 216 216 WNV 480 480 264 264 Le nombre d'échantillons de donneur chargés doit être un multiple de 6. Au cours d'une analyse de pool primaire de 6, 1 mL de chaque échantillon de donneur est aspiré depuis chaque premier groupe de tubes d'échantillon de donneur et distribué dans les puits correspondants de la plaque de stockage. Puis, 700 µL de plus sont aspirés à partir des mêmes tubes d'échantillons de donneur et distribués dans les mêmes puits de plaque de stockage, donnant un volume total de 1,7 mL d'échantillon de donneur dans chaque puits correspondant de la plaque de stockage. Enfin, 167 µL sont aspirés de chaque puits de plaque de stockage et distribués dans des tubes S, à partir de la position 1 du premier portoir SK24 (figure 2.7). 167 μL 1 mL +700 μL Portoir de tubes d'échantillon de donneur à 32 positions Position 1 Plaque de stockage Position 32 Portoir SK24 Figure 2.7 Pipetage du premier groupe de tubes d'échantillon de donneur pour pools primaires de 6 06/2009, version 2.0 2.7 Après le pipetage du premier groupe d'échantillons de donneur, des fractions aliquotes du groupe d'échantillons de donneur suivant sont pipetées dans les puits suivants disponibles de la plaque de stockage, et une fraction aliquote de chacun de ces puits est aussi pipetée à partir de la position 1 du premier portoir SK24 (figure 2.8). 167 μL 1 mL +700 μL Portoir de tubes d'échantillon de donneur à 32 positions Position 1 Plaque de stockage Position 32 Portoir SK24 Appareil COBAS AmpliPrep Portoir d'échantillons Figure 2.8 Pipetage du groupe suivant de tubes d'échantillon de donneur pour pools primaires de 6 Ce processus continue jusqu'à ce que chaque tube S contienne des fractions aliquotes poolées de 167 µL de six échantillons de donneur et que la plaque de stockage contienne une fraction aliquote de 1,533 mL de chaque tube d'échantillon de donneur. Si aucune plaque de stockage n'est préparée, des fractions aliquotes de 167 µL sont pipetées depuis les tubes d'échantillon de donneur directement dans les tubes S. 2.8 06/2009, version 2.0 Pipetage Pools simultanés de 6 Un pool simultané de 6 correspond à deux pools de six spécimens créés pour la première analyse des échantillons. Les pools simultanés de 6 se préparent en combinant des fractions aliquotes de six tubes d'échantillon de donneur dans chacun des deux tubes S. Le nombre maximum de tubes d'échantillon de donneur pouvant être pipetés dans un pool simultané de 6 dépend du dosage et de la capacité des tubes d'échantillon de donneur. Dosage Pipetteur Hamilton Microlab Pipetteur Hamilton Microlab STARlet IVD STAR IVD Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL 396 396 N/A N/A MPX et WNV Le nombre d'échantillons de donneur chargés doit être un multiple de 6. Les pools simultanés de 6 ne sont pas disponibles sur le pipetteur Hamilton Microlab STARlet IVD. Au cours d'une analyse de pool simultané de 6, 1 mL de chaque échantillon de donneur est aspiré depuis chaque premier groupe de tubes d'échantillon de donneur et distribué dans les puits correspondants de la plaque de stockage. Puis, 700 µL de plus sont aspirés à partir des mêmes tubes d'échantillons de donneur et distribués dans les mêmes puits de plaque de stockage, donnant un volume total de 1,7 mL d'échantillon de donneur dans chaque puits correspondant de la plaque de stockage. Enfin, 334 µL sont aspirés depuis chaque puits de la plaque de stockage et 167 µL sont distribués dans chacun des deux tubes S, à partir de la position 1 de chacun des deux portoirs SK24 (figure 2.9). 167 μL 1 mL + 700 μL 167 μL Plaque de stockage Portoir de tubes d'échantillon de donneur à 32 positions Position 1 Position 32 Portoir SK24 Portoir SK24 Figure 2.9 Pipetage du premier groupe de tubes d'échantillon de donneur pour pools simultanés de 6 06/2009, version 2.0 2.9 Après le pipetage du premier groupe d'échantillons de donneur, des fractions aliquotes du groupe d'échantillons de donneur suivant sont pipetées dans les puits suivants disponibles de la plaque de stockage, et une fraction aliquote de chacun de ces puits est aussi pipetée à partir de la position 1 de chacun des deux portoirs SK24. Ce processus continue jusqu'à ce que chaque tube S contienne des fractions aliquotes poolées de 167 µL de six échantillons de donneur et que la plaque de stockage contienne une fraction aliquote de 1,366 mL de chaque tube d'échantillon de donneur. Si aucune plaque de stockage n'est préparée, 334 µL sont aspirés depuis les tubes d'échantillon de donneur, et 167 µL sont distribués dans chacun des deux tubes S. 2.10 06/2009, version 2.0 Pipetage Pools de répétition de 6 Un pool de répétition de 6 correspond à un pool de six spécimens créé pour analyser de nouveau des échantillons de donneur issus d'un pool primaire de 6 dont les résultats de test sont invalides. Plaque de stockage Un pool de répétition de 6 se prépare en combinant 167 µL de chacun des six puits de plaque de stockage dans un tube S (Figure 2.10). 167 μL Puits sélectionnés pour un pooling de répétition Plaque de stockage Portoir SK24 Figure 2.10 Pipetage de pools de répétition de 6 depuis la plaque de stockage Seul un puits de la plaque de stockage peut être chargé pour une exécution de pool de répétition de 6. Chaque pool de répétition de 6 contient les mêmes échantillons de donneur que ceux initialement poolés dans le pool primaire de 6. 06/2009, version 2.0 2.11 Tubes d'échantillon de donneur L'échantillon peut être aspiré depuis le tube d'échantillon de donneur si aucune plaque de stockage n'a été préparée ou si le puits de la plaque de stockage de cet échantillon de donneur est invalide. Le nombre maximum de tubes d'échantillons de donneurs pouvant être chargés au cours d'une analyse de pool de répétition de 6 dépend du dosage et du pipetteur utilisé. Dosage Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD Pipetteur Hamilton Microlab STARlet IVD Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL MPX 216 216 216 216 WNV 264 264 264 264 Un pool de répétition de 6 préparé à partir de tubes d'échantillons de donneurs peut contenir des échantillons issus de différents pools primaires initiaux de 6. 2.12 06/2009, version 2.0 Pipetage Pooling de résolution Un pool de résolution correspond à un pool à spécimen unique créé pour détecter le ou les échantillons réactifs dans un pool primaire réactif de 6. L'administrateur de laboratoire peut également décider d'exécuter un pooling de résolution à la place d'un pool de répétition de 6 pour analyser de nouveau les échantillons issus d'un pool primaire de 6 invalide. Plaque de stockage Un pool de résolution se prépare en pipetant 1 mL d'un échantillon issu d'un puits de plaque de stockage vers un seul tube S. 1 mL Puits sélectionnés pour un pooling de résolution Plaque de stockage Portoir SK24 Figure 2.11 Pooling de résolution à partir de la plaque de stockage Seule une plaque de stockage peut être chargée pour un pooling de résolution. Tous les puits de la plaque, s'ils n'excèdent pas un nombre de 36, peuvent être inclus à l'analyse de pooling de résolution. 06/2009, version 2.0 2.13 Tubes d'échantillon de donneur L'échantillon peut être aspiré depuis le tube d'échantillon de donneur si aucune plaque de stockage n'a été préparée ou si le puits de la plaque de stockage de cet échantillon de donneur est invalide. Le nombre maximum de tubes d'échantillons de donneurs pouvant être chargés au cours d'une analyse de pooling de répétition de résolution dépend du dosage et du pipetteur utilisé. Dosage 2.14 Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD Pipetteur Hamilton Microlab STARlet IVD Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL MPX 36 36 36 36 WNV 44 44 44 44 06/2009, version 2.0 Procédure de travail 3 La procédure de travail pour le traitement des petits pools sur le système cobas s 201 est présentée dans la figure 3.1. Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD Station de travail de Pooling Management Exécution du pooling primaire Pooling Wizard Pooling Manager Non Échantillon aspiré Oui Pooling secondaire requis Error ou Aborted État des tubes S OK Appareil COBAS® AmpliPrep Exécution du preparation des échantillons Pooling secondaire requis Error ou Aborted Station de données du logiciel AMPLILINK État des tubes K Analyseur COBAS® TaqMan® Logiciel AMPLILINK Processed Exécution de l'amplification/la détection et acceptation des résultats Station de travail de Data Management Pooling secondaire requis Pending État des échantillons de donneur Data Manager Complete Acceptation et transmission des résultats Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD Station de travail de Pooling Management Exécution du pooling secondaire Figure 3.1 Procédure de travail 06/2009, version 2.0 Pooling Wizard Pooling Manager 3.1 Exécution du pooling primaire Ne pas manger, boire ou fumer dans les zones de travail du laboratoire. Porter des gants de protection jetables et des blouses de laboratoire lors de la manipulation des échantillons, de la préparation des consommables ou du nettoyage. Porter des lunettes de protection lors de la manipulation des échantillons. Se laver ensuite soigneusement les mains. Retrait des échantillons de leur lieu de stockage Portez les échantillons à température ambiante avant de les utiliser. Voir la notice spécifique au dosage pour obtenir les recommandations concernant le recueil, le stockage et la manipulation. Initialisation du matériel et du logiciel 1 Allumez la station de travail de Pooling Management si elle est hors tension. La boîte de dialogue Welcome to Roche PDM s'affiche. À l'exception d'un redémarrage quotidien, la station de travail de Pooling Management reste généralement allumée. La boîte de dialogue Welcome to Roche PDM s'affiche si l'utilisateur précédent s'est déconnecté. Si la boîte de dialogue Welcome to Roche PDM ne s'affiche pas, appuyez simultanément sur les touches Ctrl, Alt et Suppr. 2 Entrez les ID de connexion et mot de passe appropriés dans la boîte de dialogue Welcome to Roche PDM, puis cliquez sur OK. L'application Pooling Manager du logiciel PDM de Roche démarre automatiquement. 3 Allumez le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD s'il est hors tension. Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD est normalement laissé en mode standby. 3.2 4 Cliquez sur le bouton Wizard (dans le panneau des boutons de commande généraux sur le côté droit de l'écran Pooling Manager) pour accéder au Pooling Wizard. 5 Exécutez les procédures d'entretien nécessaires (pour obtenir plus de détails, voir pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). 06/2009, version 2.0 Procédure de travail Sélection du type de pooling primaire 1 Sélectionnez le type de pooling dans le panneau Primary Pooling du Pooling Wizard. L'option de pooling est décrite à côté de chaque bouton. Une fois l'échantillon aspiré correctement par le système, cet échantillon ne peut plus être inclus dans un pool primaire. Un pool primaire ne peut inclure que des nouveaux donneurs et des donneurs répertoriés dans la liste de travail pour les pooling requis (Required Pooling Worklist) avec une requête Primary run required. 2 Cliquez sur Start. Une carte du plateau de pooling s'affiche. L'ID d'analyse de pooling est automatiquement attribué et affiché dans la barre des titres (voir Présentation du plateau dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). 3 Le système affiche la boîte de dialogue UDEC Selection si l'administrateur du laboratoire a attribué au test sélectionné des contrôles externes définis par l'utilisateur. Le cas échéant, sélectionnez des contrôles externes définis par l'utilisateur à pipeter dans le premier batch de l'analyse de pooling (voir Sélection des contrôles externes définis par l'utilisateur dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Chargement des tubes d'échantillon de donneur 1 Placez des tubes d'échantillon de donneur individuels ouverts dans un portoir de tubes d'échantillon de donneur (voir Tubes d'échantillon de donneur dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 pour obtenir de plus amples informations). Chargez les tubes d'échantillon de donneur en commençant par la position 1 du portoir. Ne laissez pas de position libre entre les tubes. Les étiquettes à code-barres des tubes d'échantillon de donneur doivent être orientées vers la droite, de manière à être visibles à travers la fente lorsque le portoir est placé sur le plateau de chargement. ATTENTION Manipulez soigneusement les portoirs de tubes d'échantillon de donneur lors du remplissage et avant leur insertion sur le plateau de chargement afin d'éviter que l'un d'entre eux ne se renverse et contamine la zone. 2 06/2009, version 2.0 Insérez le portoir de tubes d'échantillon de donneur dans la piste définie sur le plateau de chargement. 3.3 Le Guide de la procédure de travail (voir Présentation du plateau dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201) contient un message indiquant la piste appropriée. 3 Faites glisser lentement et soigneusement le portoir vers l'avant (afin d'éviter les éclaboussures) jusqu'à ce qu'il s'engage dans le cran d'arrêt au bout du plateau de chargement. 4 Répétez les étapes 1 à 3 jusqu'à ce que tous les portoirs de tubes d'échantillon de donneur soient chargés. Chargez d'abord les portoirs pleins. L'application considère que le chargement des tubes d'échantillon de donneur est terminé lorsque toutes les pistes sont chargées, ou si un portoir partiellement rempli est chargé. L'opérateur peut aussi sélectionner Done pour signaler que le chargement des tubes d'échantillon de donneur est terminé. Consultez la section Gestion des erreurs dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 en cas d'erreur de chargement. Chargement des plaques de stockage Les plaques de stockage sont facultatives. Si votre système est configuré pour utiliser des plaques de stockage, chargez-les maintenant. 1 Placez le nombre requis de plaques de stockage (jusqu'à cinq) sur un portoir de plaques (voir Portoir de plaques dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Vérifiez que chaque plaque de stockage est exempte de défauts lorsque vous la placez sur le portoir. Les plaques de stockage ne doivent pas être réutilisées. Le calculateur de consommables indique le nombre requis de plaques de stockage. Les plaques de stockage s'insèrent correctement sur le portoir une fois que leur étiquette code-barres est orientée vers la droite lorsque le portoir est placé sur le plateau de chargement. 2 Insérez le portoir de plaques dans les pistes définies sur le plateau de chargement. Le Guide de la procédure de travail contient un message indiquant la piste appropriée. Le portoir de plaques occupe six pistes. 3 3.4 Faites glisser le tiroir vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'engage dans le cran d'arrêt au bout du plateau de chargement. 06/2009, version 2.0 Procédure de travail Consultez la section Gestion des erreurs dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 en cas d'erreur de chargement. Chargement des portoirs SK24 1 Disposez le nombre requis de tubes S ouverts munis de clips code-barres de tubes S sur un portoir SK24. Le calculateur de consommables indique le nombre de tubes S requis pour les pools d'échantillons et les contrôles externes définis par l'utilisateur. En outre, les tubes S doivent toujours être placés dans les positions réservées pour les contrôles externes fabriqués par Roche. Dosage Disponible pour échantillons et contrôles externes définis par l'utilisateur Réservé aux contrôles externes fabriqués par Roche MPX 1 à 18 19 à 24 WNV 1 à 22 23 à 24 Ne chargez pas davantage de tubes S que le nombre requis. 2 Insérez le portoir SK24 sur un portoir de tubes S. Les tubes S destinés au dosage MPX sont chargés en premier lorsque le type de pooling est défini sur Simultaneous Pools of 6. 3 Insérez le portoir de tubes S dans les pistes définies sur le plateau de chargement. Le Guide de la procédure de travail contient un message indiquant la piste appropriée. Le portoir de tubes S occupe deux pistes. 4 Faites glisser le tiroir vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'engage dans le cran d'arrêt au bout du plateau de chargement. 5 En fonction du nombre de pools créés, le calculateur de consommables peut indiquer que des portoirs SK24 supplémentaires sont requis. Répétez les étapes 1 à 4 si des portoirs de tubes S supplémentaires sont nécessaires. ATTENTION Ne pipetez jamais un échantillon directement dans un tube S. Tous les échantillons de donneur et les contrôles doivent être traités à l'aide du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. 06/2009, version 2.0 3.5 Consultez la section Gestion des erreurs dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 en cas d'erreur de chargement. Chargement des embouts de pipette 1 Placez le nombre requis de portoirs d'embouts (jusqu'à cinq) sur le tiroir de portoirs d'embouts (voir Tiroir de portoirs d'embouts dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Chargez toujours plus d'embouts de pipette que le nombre requis. Le calculateur de consommables indique le nombre requis d'embouts de pipette. Les étiquettes à code-barres des portoirs d'embouts doivent être orientées vers la droite lorsque le tiroir est placé sur le plateau de chargement. Le portoir d'embouts placé sur la première position dans le tiroir de portoirs d'embouts doit contenir au moins un embout afin de passer le contrôle de chargement. 2 Insérez le tiroir de portoirs d'embouts dans les pistes définies sur le plateau de chargement. Le Guide de la procédure de travail contient un message indiquant la piste appropriée. Le tiroir de portoirs d'embouts occupe six pistes. 3 Faites glisser le tiroir vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'engage dans le cran d'arrêt au bout du plateau de chargement. Consultez la section Gestion des erreurs dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 en cas d'erreur de chargement. Il est possible de charger un deuxième tiroir de portoirs d'embouts contenant jusqu'à cinq portoirs d'embouts supplémentaires, si nécessaire. 3.6 06/2009, version 2.0 Procédure de travail Chargement des contrôles externes négatifs fabriqués par Roche 1 Utilisez un portoir de tubes d'échantillon de donneur à 24 positions. ATTENTION Manipulez les tubes de contrôle avec précaution lors de leur ouverture, chargement et déchargement sur le portoir de tubes d'échantillon de donneur. Ne passez pas les contrôles externes fabriqués par Roche au vortex. 2 Ouvrez un tube de contrôle négatif. Disposez soigneusement le tube de contrôle dans la position 1 du portoir de tubes d'échantillon de donneur à 24 positions. Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD pipette le liquide directement à partir du flacon de contrôle. Ne pas transférer le liquide de contrôle dans un tube à essais. AVERTISSEMENT Les mesures de sécurité universelles doivent être prises lors de la manipulation et du traitement des contrôles. L'étiquette à code-barres doit être orientée vers la droite, de manière à être visible à travers la fente lorsque le portoir est placé sur le plateau de chargement. 3 Ouvrez et placez le nombre requis de tubes de contrôle négatif supplémentaires dans les positions voisines sur le portoir de tubes d'échantillon de donneur à 24 positions. Le calculateur de consommables indique le nombre requis de tubes de contrôle négatif. Un tube de contrôle négatif est requis pour chaque batch MPX. Deux tubes de contrôle négatif sont requis pour chaque batch WNV. Le deuxième contrôle négatif sert à diluer le contrôle positif. Les contrôles négatifs MPX et les contrôles négatifs WNV doivent être placés sur des portoirs différents lorsque le type de pooling est défini sur Simultaneous Pools of 6. Charger les tubes de contrôle à partir de la position 1 du portoir de tubes d'échantillon de donneur à 24 positions. Ne pas laisser de position libre entre les tubes de contrôle. 06/2009, version 2.0 3.7 4 Placez le portoir de tubes d'échantillon de donneur avec le ou les contrôles négatifs sur le plateau de chargement. Le Guide de la procédure de travail contient un message indiquant la piste appropriée. Consultez la section Gestion des erreurs dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 en cas d'erreur de chargement. Chargement des contrôles positifs externes fabriqués par Roche 1 Utilisez un portoir de tubes d'échantillon de donneur à 24 positions. 2 Ouvrez un tube de contrôle positif. Disposez soigneusement le tube de contrôle dans la position 1 du portoir de tubes d'échantillon de donneur à 24 positions. ATTENTION Manipulez les tubes de contrôle avec précaution lors de leur ouverture, chargement et déchargement sur le portoir de tubes d'échantillon de donneur. Ne passez pas les contrôles externes fabriqués par Roche au vortex. Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD pipette le liquide directement à partir du tube de contrôle. Ne pas transférer le liquide de contrôle dans un tube à essais. AVERTISSEMENT Les mesures de sécurité universelles doivent être prises lors de la manipulation et du traitement des contrôles. ATTENTION Manipulez les contrôles positifs avec précaution afin d'éviter la contamination des contrôles négatifs et des échantillons de donneur. L'étiquette à code-barres doit être orientée vers la droite, de manière à être visible à travers la fente lorsque le portoir est placé sur le plateau de chargement. 3 Ouvrez et placez le nombre requis de tubes de contrôle positif supplémentaires dans les positions voisines sur le ou les portoirs de tubes d'échantillon de donneur à 24 positions. Le calculateur de consommables indique le nombre requis de tubes de contrôle positif. 3.8 06/2009, version 2.0 Procédure de travail Cinq tubes de contrôle positif, un pour chaque substance analysée, sont requis pour chaque batch MPX. Un tube de contrôle positif est requis pour chaque batch WNV. Les contrôles positifs MPX et les contrôles positifs WNV doivent être placés sur des portoirs différents lorsque le type de pooling est défini sur Simultaneous Pools of 6. Charger les contrôles positifs dans n'importe quel ordre en commençant par la position 1 du portoir de tubes d'échantillon de donneur à 24 positions. Ne pas laisser de position libre entre les contrôles. Si un deuxième portoir est requis, charger le premier portoir avant d'utiliser le deuxième. Il est nécessaire de charger les contrôles sur le deuxième portoir en commençant également par la position 1, sans laisser de position libre entre les contrôles. 4 Placez le premier portoir contenant le ou les contrôles positifs sur le plateau de chargement. Le Guide de la procédure de travail contient un message indiquant la piste appropriée. 5 Au besoin, chargez le deuxième portoir sur la piste indiquée. Consultez la section Gestion des erreurs dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 en cas d'erreur de chargement. Chargement des contrôles externes définis par l'utilisateur Chargez maintenant les contrôles externes définis par l'utilisateur si vous avez choisi de les inclure dans le cycle de pipetage. 1 Chargez les contrôles externes définis par l'utilisateur dans des tubes ouverts de 7 mL, en commençant par la position 1 d'un portoir de tubes d'échantillon de donneur à 32 positions. Les étiquettes code-barres doivent être orientées vers la droite, de manière à être visibles à travers la fente lorsque le portoir est placé sur le plateau de chargement. Il est possible de charger les contrôles externes définis par l'utilisateur dans n'importe quel ordre. Ne laissez pas de position libre entre les tubes. 06/2009, version 2.0 3.9 Les codes-barres figurant sur les tubes doivent correspondre à ceux définis par l'administrateur de laboratoire (voir Onglet UDEC dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). ATTENTION Manipulez les tubes de contrôle avec précaution lors de leur ouverture, chargement et déchargement sur le portoir de tubes d'échantillon de donneur. 2 Insérez le portoir de tubes d'échantillon de donneur dans la piste définie sur le plateau de chargement. Le Guide de la procédure de travail contient un message indiquant la piste appropriée. 3 Faites glisser lentement et soigneusement le portoir vers l'avant (afin d'éviter les éclaboussures) jusqu'à ce qu'il s'engage dans le cran d'arrêt au bout du plateau de chargement. Consultez la section Gestion des erreurs dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 en cas d'erreur de chargement. Exécution de l'analyse Une fois les contrôles chargés, l'analyse de pooling démarre automatiquement. Les contrôles externes fabriqués par Roche sont pipetés en premier. En outre, l'analyse est momentanément suspendue si une erreur apparaît lors du pipetage de ces contrôles. Les échantillons de contrôles externes fabriqués par Roche sont alors remplacés et l'analyse peut se poursuivre (voir Gestion des erreurs lors du pipetage des contrôles externes fabriqués par Roche dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). L'opérateur doit surveiller le pipetage des contrôles externes fabriqués par Roche. Le système autorise le pipetage des échantillons de donneur uniquement une fois que tous les contrôles externes fabriqués par Roche sont correctement pipetés. Le Guide de la procédure de travail affiche Unloading carriers lorsque le pooling est terminé. Tous les portoirs sont déchargés du plateau principal vers le plateau de chargement. 3.10 06/2009, version 2.0 Procédure de travail Vérification des alarmes de l'analyse 1 Cliquez sur Exit dans le Pooling Wizard pour revenir au logiciel PDM Pooling Manager de Roche. 2 Utilisez l'onglet Query (voir Onglet Query dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201) pour récupérer les informations relatives au pooling. 3 Affichez l'onglet Alarms View. Vérifiez tous les messages d'alarme susceptibles d'avoir été émis au cours de l'analyse de pooling. Le rapport Pooling Alarms Report peut être imprimé en sélectionnant Print Alarms dans le sous-onglet Alarms View. Impression des rapports de pooling 1 Affichez le sous-onglet Pools View. Les tubes S correctement pipetés affichent un état OK. Les informations relatives au pool sont affichées en gras et en rouge, et l'état des tubes S indique Error ou Aborted en cas d'erreur. 2 Sélectionnez un batch dans l'écran Batches. Vérifiez l'état des pools du batch, puis cliquez sur Print. La boîte de dialogue Pooling Manager Reports s'affiche. 3 Cliquez sur Print pour imprimer le rapport sur les batchs de pooling (Pooling Batch Report) et le rapport sur le pooling requis (Required Pooling Report, le cas échéant) pour le batch sélectionné. Le Pooling Batch Report comprend un ID de batch à code-barres, scanné lors de la création d'ordres sur le logiciel AMPLILINK (voir Création des ordres dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Le Required Pooling Report est créé uniquement si un ou plusieurs tubes d'échantillon de donneur du batch actuel doivent être inclus dans une autre analyse de pooling. 4 Répétez les étapes 2 et 3 pour chaque batch (y compris un batch erroné, le cas échéant). Les batchs erronés sont décrits dans la section Affichage des informations relatives à un batch erroné du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201. 06/2009, version 2.0 3.11 Fermeture des tubes S et transfert pour la préparation des échantillons ATTENTION Ne retirez pas les portoirs du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD avant leur renvoi vers le plateau de chargement. 1 Replacez soigneusement les bouchons sur chaque tube S. Ne serrez pas excessivement les bouchons des tubes S. ATTENTION Ne séparez pas un tube S de son clip code-barres associé. Afin d'éviter de séparer un tube S de son clip code-barres par inadvertance, ne retirez pas les tubes S des portoirs SK24 ni ne modifiez l'emplacement des tubes S sur les portoirs SK24. Vérifiez que les tubes S et clips code-barres sont bien fixés dans les portoirs SK24. 2 Retirez les portoirs SK24 des portoirs de tubes S. 3 Assurez-vous à l'œil nu que chaque tube S contient le volume requis et est exempt de contamination par hématies. Éliminer tous les pools pour lesquels un volume insuffisant ou une contamination par hématies est observée (voir Élimination d'un pool dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Ne pas retirer de tubes S des portoirs SK24 (y compris les tubes S de pools éliminés et les tubes S dont l'état est « Error » ou « Aborted »). 4 3.12 Transférez les portoirs SK24 et les rapports Pooling Batch Report vers la zone de préparation des échantillons. 06/2009, version 2.0 Procédure de travail Conservation des plaques de stockage, tubes d'échantillon de donneur et contrôles externes définis par l'utilisateur 1 Si les plaques de stockage ont été pipetées, retirez-les du portoir de plaques. 2 Assurez-vous visuellement que chaque puits de plaque de stockage contient le volume prévu et est exempt de contamination par hématies. Éliminer tous les puits pour lesquels un volume insuffisant ou une contamination par hématies est observée (voir Élimination d'un puits dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). 3 Placez une feuille de scellage sur chaque plaque de stockage (voir Feuilles de scellage dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Placer soigneusement la feuille de scellage afin d'éviter une contamination croisée. 4 Conservez les plaques de stockage et tubes d'échantillon de donneur selon les instructions figurant dans la notice spécifique au dosage. 5 Il est possible de réutiliser les ID de contrôles externes définis par l'utilisateur. Stockez les contrôles externes définis par l'utilisateur selon les pratiques standard du laboratoire. AVERTISSEMENT Les mesures de sécurité universelles doivent être prises lors de la manipulation et du traitement des contrôles. Élimination des contrôles externes définis par l'utilisateur Retirez de leurs portoirs les tubes de contrôles externes définis par l'utilisateur et jetez-les. Les contrôles externes définis par l'utilisateur sont à usage unique. AVERTISSEMENT Les mesures de sécurité universelles doivent être prises lors de la manipulation et du traitement des contrôles. 06/2009, version 2.0 3.13 Préparation, amplification et détection des échantillons Initialisation de l'appareil COBAS® AmpliPrep La station de données du logiciel AMPLILINK reste généralement allumée, à l'exception d'un redémarrage quotidien. Consultez la section Démarrage et connexion du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 si la station de données est hors tension. L'appareil COBAS® AmpliPrep reste généralement en mode standby. Consultez la section Démarrage de l'appareil du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 si l'appareil est hors tension. 1 Vérifiez l'état du réservoir de réactif de lavage. Remplissez-le si nécessaire. L'icône d'un réservoir apparaît en rouge dans l'onglet System de la fenêtre Systems si le réservoir correspondant est vide (voir Onglet System dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). 2 Si nécessaire, videz le récipient de vidange. L'icône de vidange de l'onglet System de la fenêtre Systems est rouge si le niveau de vidange est trop élevé. 3 Exécutez les actions de maintenance indiquées dans l'onglet Service Due de la fenêtre Systems. Le fond de l'icône Systems devient jaune et une burette à huile apparaît sur l'icône quand une procédure d'entretien est requise. Exécuter l'action d'entretien requise avant de démarrer la prochaine analyse. Le système est automatiquement amorcé après chaque action d'entretien. 3.14 06/2009, version 2.0 Procédure de travail Initialisation de l'analyseur COBAS® TaqMan ® La stabilité des échantillons traités contenant la solution Master Mix est limitée ; par conséquent, l'analyseur COBAS® TaqMan® doit être prêt à recevoir des échantillons dès que l'analyse sur l'appareil COBAS® AmpliPrep est terminée. Voir la notice spécifique au dosage pour obtenir les limites de temps. Si l'analyseur COBAS® TaqMan® n'est pas prêt à accepter des échantillons, patientez et transférez les échantillons dès qu'il est prêt. Le système invalide automatiquement tout échantillon qui n'a pas été transféré de l'appareil COBAS® AmpliPrep vers l'analyseur COBAS® TaqMan® dans les délais autorisés et exige la répétition de l'échantillon correspondant. Le logiciel AMPLILINK affiche un message d'avertissement et ajoute un message d'erreur aux résultats concernés si la durée de stabilité du Master Mix est dépassée. L'analyseur COBAS® TaqMan® reste généralement en mode standby. Consultez la section Démarrage de l'analyseur du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 si l'analyseur est hors tension. 1 Placez 24 tubes K fermés et vides dans un portoir K, puis placez le portoir K dans la position d'attente 2 sur le côté gauche de l'analyseur COBAS® TaqMan®. L'analyseur doit être éteint pour pourvoir exécuter cette étape. L'analyseur COBAS® TaqMan® utilise ces tubes K vides pour remplir les positions 12, 13, 8, 17, 7 et 18 du portoir K si un batch contient moins de six tubes K. Ces positions doivent être occupées pour permettre d'équilibrer le portoir K dans le thermocycleur. 2 Exécutez les actions de maintenance indiquées dans l'onglet Service Due de la fenêtre Systems avant de démarrer la prochaine analyse. Le fond de l'icône Systems devient jaune et une burette à huile apparaît sur l'icône quand une procédure d'entretien est requise. Exécuter l'action d'entretien requise avant de démarrer la prochaine analyse. 06/2009, version 2.0 3.15 Chargement des réactifs Les réactifs requis varient en fonction de la vérification de la quantité restante dans les cassettes et de la charge de travail journalière. Les réactifs doivent être sortis du réfrigérateur avant d'être utilisés. Ils doivent être chargés sur l'appareil COBAS® AmpliPrep immédiatement après avoir été retirés de leur lieu de stockage afin d'éviter toute condensation sur les étiquettes de code-barres. Attendre la stabilisation de la température des réactifs sur l'appareil pendant au moins trente minutes avant l'analyse du premier échantillon. Si l'étiquette à code-barres de la cassette ne peut pas être lue par l'appareil, séchez précautionneusement la condensation de l'étiquette et rechargez la cassette affectée sur l'appareil. Les cassettes dont le code-barres n'est pas lisible par l'appareil doivent être ignorées. Ne pas mélanger les réactifs provenant de lots différents ou de flacons différents appartenant au même lot. Ne pas mélanger les réactifs (y compris de cassettes) provenant de kits différents. Ne pas utiliser plus d'un numéro de lot de réactifs pour une analyse sur l'appareil COBAS® AmpliPrep. Un seul et unique lot de réactifs doit être utilisé pour le traitement de tous les échantillons et contrôles d'un même batch. Ne pas ouvrir les cassettes de l'appareil COBAS® AmpliPrep ni ne procéder au changement, au mélange, à la suppression ou à l'ajout de flacons. Ne pas utiliser les kits après leur date de péremption. Ne pas utiliser un kit sur plus d'un appareil COBAS® AmpliPrep, sauf si les appareils sont connectés à la même station de données du logiciel AMPLILINK. Ne pas congeler les réactifs. Ne jamais tenter de retirer un portoir lorsque la DEL correspondante est rouge. 1 Utilisez les cassettes à particules magnétiques de verre (MGP) requises. Il n'est pas possible de recharger les cassettes MGP au cours d'une analyse en raison de l'agitation du portoir. Le rack contenant la cassette MGP est déverrouillé lorsqu'il ne reste plus de tests pour cette cassette. Une nouvelle cassette MGP peut alors être chargée. 2 3.16 Placez les cassettes MGP sur un seul portoir de réactifs. 06/2009, version 2.0 Procédure de travail 3 Déterminez les autres cassettes requises. 4 Placez ces cassettes sur les autres portoirs de réactifs (quatre au maximum). D'autres cassettes de réactifs nécessaires pour terminer les ordres de la liste de travail peuvent être chargées sur quatre portoirs de réactifs supplémentaires au maximum. Ces portoirs de réactifs sont chargés dans les positions de portoir de réactifs B à E, qui ne sont pas agitées. Pour certains réactifs, il peut être nécessaire d'utiliser plusieurs cassettes pour terminer une analyse. Le système passe automatiquement à la prochaine cassette lorsque la première cassette est épuisée. 5 Ouvrez le panneau de chargement. AVERTISSEMENT La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. 6 Faites glisser le portoir de réactifs contenant les cassettes à particules magnétiques de verre dans la position de portoir A. Faites-le glisser jusqu'au premier repère. 7 Patientez jusqu'à ce que la DEL du portoir de réactifs se mette à clignoter en vert. Continuez alors à faire glisser le portoir vers l'arrière de l'appareil. La DEL passe à l'orange. 8 Chargez les autres portoirs de réactifs dans les positions B à E. Lorsqu'un kit complet de cassettes de réactifs a été chargé, toutes les DEL de portoir de réactifs passent au vert. Portoir à agitateur (A) Portoirs SK24 (F à H) Figure 3.2 Plateau pour portoirs Portoirs de réactifs (B à E) L'appareil COBAS® AmpliPrep scanne l'étiquette code-barres des portoirs de réactifs et les étiquettes code-barres des cassettes de réactifs chaque fois qu'un portoir est chargé sur l'appareil. 06/2009, version 2.0 3.17 Le logiciel AMPLILINK actualise l'onglet Cassettes/Samples de la fenêtre Systems avec les informations scannées (voir Onglet Cassettes/Samples dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Les réactifs sont fournis dans un kit comprenant deux ensembles de quatre cassettes. Les cassettes de réactifs chargées doivent toutes provenir du même kit. S'il manque une cassette quelconque, les autres cassettes prévues pour ce dosage sont bloquées et affichent l'état Blocked (voir Affichage des détails des erreurs sur les cassettes dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). 9 Fermez le panneau de chargement. Chargement des SPU Définissez les quantités de consommables à charger. Une SPU, un tube K et un embout K sont nécessaires pour chaque ordre de tube S. 1 Utilisez le nombre de SPU requis (jusqu'à trois portoirs SPU remplis peuvent être chargés). 2 Sortez les SPU de leur emballage. Inspectez chaque SPU et vérifiez qu'aucune n'est défectueuse. 3 Disposez les SPU dans les portoirs de SPU, en suivant la flèche figurant sur le portoir pour les aligner correctement. Assurez-vous toujours que les embouts sont correctement mis en place. Appuyez sur le système anti-projection de la SPU (et non sur les embouts d'échantillons) pour mettre en place la SPU dans le portoir. Assurez-vous que les embouts d'échantillons sont positionnés de façon régulière. Embout d'échantillon Système anti-projection Puits doubles Puits simples Figure 3.3 Remplissage d'un portoir de SPU 3.18 06/2009, version 2.0 Procédure de travail 4 Ouvrez le panneau de chargement. AVERTISSEMENT La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. 5 Placez l'extrémité d'un portoir de SPU à l'avant de l'une des positions de chargement des SPU. Puis faites glisser le portoir de SPU vers l'arrière de l'appareil. Lorsque le portoir est correctement chargé, la DEL de la SPU devient verte. Lors du placement du portoir de SPU, s'assurer que les puits simples du portoir de SPU se trouvent à droite, que le côté gauche du portoir de SPU se situe en dessous du bord et que toutes les SPU sont correctement mises en place. L'appareil COBAS® AmpliPrep compte les SPU et l'onglet System de la fenêtre Systems met à jour l'état de remplissage au fur et à mesure que les portoirs de SPU sont chargés sur le système. 6 06/2009, version 2.0 Fermez le panneau de chargement. 3.19 Tubes K 1 Ouvrez le panneau de chargement. AVERTISSEMENT La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. 2 Chargez un portoir rempli de tubes K sur le plateau de sortie de l'appareil COBAS® AmpliPrep dans une position de chargement M, N, O ou P disponible. Jusqu'à quatre portoirs contenant des tubes K ou des embouts K peuvent être chargés. S'assurer que le portoir est plein lors de son chargement. Le système ne vérifie pas chaque position dans le portoir ; il suppose que le portoir est rempli lors de son chargement. Ne pas déplacer les portoirs partiellement remplis. Les onglets System et Samples de la fenêtre Systems mettent à jour l'état de chargement des consommables dès qu'un portoir est chargé sur l'appareil. 3 Fermez le panneau de chargement. 1 Ouvrez le panneau de chargement. Embouts K AVERTISSEMENT La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. 2 Chargez les portoirs remplis d'embouts K sur le plateau de sortie de l'appareil COBAS® AmpliPrep dans une position de chargement M, N, O ou P disponible. Jusqu'à quatre portoirs contenant des tubes K ou des embouts K peuvent être chargés. S'assurer que le portoir est plein lors de son chargement. Le système ne vérifie pas chaque position dans le portoir ; il suppose que le portoir est rempli lors de son chargement. Ne pas déplacer les portoirs partiellement remplis. Les onglets System et Samples de la fenêtre Systems mettent à jour l'état de chargement des consommables dès qu'un portoir est chargé sur l'appareil. 3 3.20 Fermez le panneau de chargement. 06/2009, version 2.0 Procédure de travail Création des ordres 1 Affichez la fenêtre Orders du logiciel AMPLILINK et sélectionnez l'onglet Sample-Rack. 2 Cliquez sur New. 3 Positionnez le curseur dans le champ Sample Rack ID et scannez l'ID de code-barres sur l'un des portoirs SK24 en pools. Le code-barres du portoir SK24 peut également être entré manuellement (en le saisissant au moyen du clavier). Vérifiez toujours que le code-barres a été saisi correctement. 4 Positionnez le curseur sur le champ Batch ID et scannez l'ID de codebarres du batch figurant dans le Rapport des pools du portoir SK24 correspondant. L'ID du batch peut également être entré manuellement (en le saisissant au moyen du clavier). Vérifiez toujours que le codebarres a été saisi correctement. 5 Sélectionnez Tools > Auto Order dans la barre de menus. Vingt-quatre ordres sont créés à partir du prochain numéro d'ordre disponible. Vous pouvez également créer un ordre en utilisant un profil d'ordre enregistré. 6 Si moins de 24 tubes S sont traités, supprimez les ordres n'étant pas utilisés. Veiller à vérifier que les ordres sont créés uniquement pour les positions de tube S occupées du portoir SK24. 7 Cliquez sur le bouton correspondant au test souhaité. 8 Cliquez sur Save. 9 Chargez le portoir SK24 sur l'appareil COBAS® AmpliPrep (voir page 3.22). Les ID de clips code-barres sont lus et affichés. 10 Répétez les étapes 2 à 9 pour créer des ordres de portoirs SK24 supplémentaires. Consultez la section Création d'ordres dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 pour connaître les options supplémentaires permettant de créer des ordres. 06/2009, version 2.0 3.21 Chargement des portoirs SK24 1 Ouvrez le panneau de chargement. Les ordres doivent être créés avant le chargement du portoir SK24 sur l'appareil COBAS® AmpliPrep. AVERTISSEMENT La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. 2 Faites glisser un portoir SK24 contenant des échantillons poolés sur l'une des trois positions de portoir d'échantillons, position F, G ou H. Faites-le glisser jusqu'au repère. AVERTISSEMENT Si un tube ou un clip code-barres est séparé du portoir SK24, n'essayez pas de réinsérer le tube ou le clip code-barres dans le portoir SK24. L'échantillon/les échantillons correspondant à ce tube doivent être répétés. Trois portoirs SK24 maximum peuvent être simultanément sur l'appareil COBAS® AmpliPrep. chargés 3 Patientez jusqu'à ce que la diode des échantillons se mette à clignoter en vert. 4 Continuez à faire glisser le portoir vers l'arrière de l'appareil (figure 3.4). Figure 3.4 Chargement d'un portoir SK24 La DEL de l'échantillon devient verte et l'image du portoir apparaît dans les onglets Cassettes/Samples et Samples de la fenêtre Systems si le portoir est correctement positionné. Si plusieurs portoirs sont chargés, celui contenant le plus petit nombre d'échantillons doit être chargé en dernier. 5 3.22 Fermez le panneau de chargement. 06/2009, version 2.0 Procédure de travail Démarrage de la préparation des échantillons 1 Examinez la barre indicatrice de l'appareil COBAS® AmpliPrep. Assurezvous que chaque DEL indique que l'analyse peut être effectuée. Une DEL est verte si un portoir est correctement chargé et prêt à l'emploi. 2 Cliquez sur le bouton Systems pour afficher la fenêtre Systems. 3 S'il n'est pas déjà sélectionné, choisissez l'appareil COBAS® AmpliPrep dans la zone de sélection de l'appareil. 4 Sélectionnez l'onglet System. 5 Vérifiez l'état de l'appareil. Les panneaux Temperature et Supplies doivent indiquer que l'état est OK et le panneau Missing & Blocked doit être vierge. 6 Sélectionnez l'onglet Cassettes/Samples. 7 Examinez l'état des échantillons (voir Représentation des icônes d'échantillon dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Toutes les icônes d'échantillons doivent être indiquées en blanc sur l'onglet Cassettes/Samples. Si tel n'est pas le cas, retirez le portoir, puis réinsérez-le. 8 Sélectionnez l'onglet System. 9 Cliquez sur Start pour commencer le traitement des échantillons. Une vérification de chargement est effectuée. Le traitement des échantillons commence si le contrôle du chargement s'avère positif. AVERTISSEMENT Ne jamais tenter de faire fonctionner l'appareil COBAS® AmpliPrep lorsque le couvercle principal est ouvert. Tenir ses mains à l'écart de toute partie mobile lorsque l'appareil est en cours d'utilisation. 06/2009, version 2.0 3.23 Résolution des problèmes de chargement Les erreurs répertoriées dans l'écran Missing & Blocked de l'onglet System de l'appareil COBAS® AmpliPrep (voir Affichage des détails des erreurs sur les échantillons dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201) si le contrôle du chargement a échoué. 1 Corrigez les problèmes de chargement. 2 Cliquez sur Start pour commencer le traitement des échantillons. Traitement des échantillons L'appareil COBAS® AmpliPrep traite les échantillons conformément au protocole de préparation des échantillons. Ne pas mettre l'appareil hors tension pendant une analyse. Vérification de l'état de l'analyse 1 Cliquez sur le bouton Messages lorsque le traitement est terminé. 2 Consultez l'onglet New Messages pour voir si des messages d'erreur sont présents. 3 Cliquez sur le bouton Systems. 4 Consultez l'onglet Samples. Les échantillons traités avec succès sont de couleur verte. 3.24 06/2009, version 2.0 Procédure de travail Transfert des échantillons traités Les portoirs SK24 sont verrouillés et ne peuvent pas être retirés si le témoin lumineux est rouge. Une fois le traitement terminé, le témoin lumineux passe à l'orange et les échantillons peuvent être transférés pour être analysés. 1 Ouvrez le panneau de chargement de l'appareil COBAS® AmpliPrep. AVERTISSEMENT La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. 2 Retirez le portoir SK24 contenant les échantillons traités. ATTENTION Ne pas retirer les tubes K et clips code-barres du portoir SK24 et ne pas déplacer les tubes K et clips code-barres dans le portoir SK24. Ne jamais séparer les tubes K des clips code-barres. Les échantillons traités contenant une solution de Master Mix présentent une durée de stabilité limitée. Ils doivent être immédiatement chargés dans l'analyseur COBAS® TaqMan® pour être analysés. Voir la notice spécifique au dosage pour obtenir les limites de temps. Si l'analyseur COBAS® TaqMan® n'est pas prêt à accepter des échantillons, patientez et transférez les échantillons dès qu'il est prêt. Le système invalide automatiquement tout échantillon qui n'a pas été transféré de l'appareil COBAS® AmpliPrep vers l'analyseur COBAS® TaqMan® dans les délais autorisés et exige la répétition de l'échantillon correspondant. Le logiciel AMPLILINK affiche un message d'avertissement et ajoute un message d'erreur aux résultats concernés si la durée de stabilité du Master Mix est dépassée. Les échantillons traités contenant le Master Mix sont sensibles à la lumière et doivent être protégés contre la lumière directe du soleil. Ne pas congeler ni conserver les échantillons traités entre 2° C et 8° C. 06/2009, version 2.0 3 Fermez le panneau de chargement de l'appareil COBAS® AmpliPrep. 4 Ouvrez le panneau de chargement de l'analyseur COBAS® TaqMan® et glissez le portoir contenant les échantillons traités dans l'une des quatre positions de portoir d'échantillons. 5 Faites-le glisser jusqu'au repère. 3.25 6 Patientez jusqu'à ce que la DEL du portoir d'échantillons passe au vert, indiquant que le portoir a été correctement chargé. 7 Continuez à faire glisser le portoir SK24 vers l'arrière de l'analyseur. 8 Fermez le panneau de chargement. 9 Examinez l'onglet Samples de la fenêtre Systems du logiciel AMPLILINK et vérifiez que toutes les icônes des tubes d'échantillon sont blanches pour chaque portoir d'échantillons. Si tel n'est pas le cas, retirez le portoir, puis réinsérez-le. Lorsque le portoir est correctement chargé et que les ordres de travail correspondants sont trouvés, les tubes K sont déplacés vers un portoir K et le portoir K est chargé dans un segment de thermocycleur disponible. La DEL passe du vert au rouge lorsque les tubes K sont en cours de chargement sur le portoir K. Si les échantillons sont correctement chargés et que les ordres de travail correspondants sont trouvés, l'analyse démarre automatiquement. AVERTISSEMENT Ne jamais tenter de faire fonctionner l'analyseur COBAS® TaqMan® lorsque le couvercle est ouvert. Tenir ses mains à l'écart des parties mobiles lorsque l'analyseur est en cours d'utilisation. Résolution des problèmes de chargement En cas d'échec du contrôle de chargement, les erreurs sont énumérées dans l'écran Missing & Blocked de l'onglet System de la fenêtre Systems. 3.26 1 Corrigez les problèmes de chargement. 2 Cliquez sur Start pour commencer l'amplification et la détection. 06/2009, version 2.0 Procédure de travail Traitement des échantillons Le cycle de température du thermocycleur est réalisé conformément au profil PCR contenu dans le fichier de définition des tests. Le fluoromètre lit les tubes K au cours de chaque cycle d'amplification. Ne pas mettre l'appareil hors tension pendant une analyse. Une fois que tous les thermocycleurs sont en cours d'utilisation, ne chargez pas d'échantillons supplémentaires sur l'analyseur COBAS® TaqMan® à moins qu'un thermocycleur ne soit disponible pour exécuter l'amplification et la détection des échantillons supplémentaires dans le délai autorisé. Voir la notice spécifique au dosage pour obtenir les limites de temps. Vérification de l'état de l'analyse 1 Cliquez sur le bouton Messages. 2 Cliquez sur l'onglet New Messages pour visualiser tout message d'erreur (voir Onglet New Messages dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). 3 Cliquez sur le bouton Systems. 4 Consultez l'onglet Samples. Les échantillons traités avec succès sont de couleur verte. 06/2009, version 2.0 3.27 Validation des résultats dans le logiciel AMPLILINK Les résultats de test apparaissent dans la fenêtre Results dès que l'analyseur COBAS® TaqMan® termine un test. 1 Cliquez sur le bouton Results du logiciel AMPLILINK. 2 Sélectionnez l'onglet Review pour afficher les résultats. Le portoir SK24 doit être retiré de l'analyseur COBAS® TaqMan® avant la validation des résultats relatifs aux échantillons de ce batch. 3 Sélectionnez les résultats à valider et cliquez sur Accept (voir Validation des résultats dans le Manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Les informations affichées dans la fenêtre Results du logiciel AMPLILINK constituent des informations intermédiaires provenant de l'analyseur COBAS® TaqMan®. Le logiciel PDM de Roche importe ces informations et détermine la disposition finale des résultats des échantillons de donneur. Aucune décision ne peut être prise concernant l'état d'un échantillon de donneur à partir des informations affichées dans la fenêtre Results du logiciel AMPLILINK. Étant donné que le logiciel PDM de Roche détermine la disposition finale des résultats d'échantillons de donneur, tous les résultats affichés dans la fenêtre Results du logiciel AMPLILINK doivent être validés pour que la transmission automatique des informations sur le serveur PDM puisse être possible sans vérification nécessaire de la part de l'opérateur. 3.28 06/2009, version 2.0 Procédure de travail Analyse et libération des échantillons de donneur Démarrage du PDM Data Manager de Roche 1 Allumez la station de travail de Data Management si elle est hors tension. La boîte de dialogue Welcome to Roche PDM s'affiche. À l'exception d'un redémarrage quotidien, la station de travail de Data Management reste généralement allumée. La boîte de dialogue Welcome to Roche PDM s'affiche si l'utilisateur précédent s'est déconnecté. Si la boîte de dialogue Welcome to Roche PDM ne s'affiche pas, appuyez simultanément sur les touches Ctrl, Alt et Suppr. 2 Entrez les ID de connexion et mot de passe appropriés dans la boîte de dialogue Welcome to Roche PDM, puis cliquez sur OK. L'application Data Manager du logiciel PDM de Roche démarre automatiquement. Récupération des batchs non évalués Affichez l'onglet Review Batches pour obtenir une liste de tous les batchs non évalués (voir Onglet Review Batches dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Une fois que les résultats sont validés dans le logiciel AMPLILINK, ils sont automatiquement exportés en trois minutes. Les résultats exportés sont traités par le client léger dans un intervalle de sept minutes et peuvent être consultés sur la station de travail de Data Management. Il est également possible de récupérer les résultats à l'aide de l'onglet Query. Analyse des alarmes Mettez un batch en surbrillance puis cliquez sur Next. L'onglet Alarms Review s'affiche pour le batch sélectionné. Examinez chaque message d'alarme généré lors du traitement du fichier d'exportation du logiciel AMPLILINK. 06/2009, version 2.0 3.29 Analyse des résultats de contrôles externes fabriqués par Roche et de contrôles externes définis par l'utilisateur Affichez l'onglet Controls Review pour le batch sélectionné. Consultez la notice spécifique au dosage pour obtenir les critères de validité des contrôles. Analyse des résultats de pools Affichez l'onglet Pools Review pour le batch sélectionné. Au besoin, l'utilisateur peut éliminer manuellement les pools non réactifs (voir Élimination d'un pool dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Les échantillons de donneur d'un pool invalidé doivent être analysés à nouveau. Analyse et libération des échantillons de donneur affichant un état « Complete » Affichez l'onglet Donor Review pour le batch sélectionné (voir Onglet Donor Review dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Les échantillons de donneur prêts à être libérés affichent Complete pour leur état d'échantillon de donneur. État des échantillons de donneur Signification Complete, Non-Reactive L'échantillon de donneur n'est pas réactif aux substances testées. Complete, Reactive L'échantillon de donneur est réactif aux substances testées. Complete, Unresolved La limite de viabilité a expiré avant l'attribution d'un état « Complete » à l'échantillon de donneur. Les échantillons de donneur nécessitant une analyse complémentaire (c'est-à-dire, les tubes d'échantillon de donneur compris dans un pool réactif ou dont l'état du pool est invalide) affichent Pending pour leur état d'échantillon de donneur. Les échantillons de donneur nécessitant une analyse complémentaire ne sont pas affichés dans l'onglet Donor Review si un ou plusieurs filtres sont sélectionnés. 3.30 06/2009, version 2.0 Procédure de travail Libération des échantillons de donneur dont l'analyse est terminée 1 Cliquez pour placer une coche dans la colonne Mark. 2 Cliquez sur Accept puis sur OK pour confirmer la requête. L'état de l'analyse (Testing Status) passe de Completed à Accepted. 3 Cliquez pour placer une coche dans la colonne Mark. 4 Cliquez sur Send to LIS puis sur OK pour confirmer la requête. L'état de la transmission (Transmission Status) passe de Not Transmitted à Transmitted(1). Il se peut que le système ait été configuré pour valider automatiquement et/ou transmettre automatiquement les résultats. 06/2009, version 2.0 3.31 Exécution d'un pooling secondaire Un test complémentaire (secondaire) est requis si une erreur de pipetage est apparue, si le test initial (primaire) sur un pool à plusieurs spécimens est réactif ou si le résultat d'un test est invalide. Modification de la requête de pooling (facultative) Certaines procédures d'analyse sont définies par défaut. Par exemple, si les résultats d'un pool primaire de 6 sont invalides, l'algorithme de pooling indique qu'un pool de répétition de 6 doit être exécuté. Néanmoins, il est également possible d'analyser individuellement tout échantillon dans un pooling de résolution. 1 Affichez l'onglet Worklist du PDM Data Manager de Roche. 2 Vous pouvez utiliser l'onglet Pooling Requests pour modifier le type de pooling secondaire à effectuer sur les échantillons requérant une analyse supplémentaire (voir Modification des demandes de pooling dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Impression du rapport Required Pooling Report 1 Affichez l'onglet Details > Required Pooling . L'onglet Details > Required Pooling affiche les échantillons du batch sélectionné qui requièrent une analyse supplémentaire. L'onglet Worklist > Required Pooling affiche les échantillons de tous les batchs qui requièrent une analyse supplémentaire. Un échantillon n'ayant pas été pipeté au cours d'un pooling primaire présente un état Primary run required. Il doit être inclus dans un autre pooling primaire (voir exception ci-dessous). Pour une analyse de pools primaires de 6, si l'utilisation de la plaque de stockage est désactivée et si un échantillon n'est pas correctement pipeté à cause d'un caillot, ce dernier ainsi que les cinq autres échantillons de donneurs du pool invalide auront l'état Repeat required. 2 Cliquez sur Print pour afficher la boîte de dialogue Data Manager Reports. 3 Cliquez pour désélectionner tous les rapports à part le Required Pooling Report puis cliquez de nouveau sur Print. Utilisez les informations comprises dans le rapport Required Pooling Report pour localiser les échantillons requérant une analyse complémentaire et définir si l'analyse va être effectuée à partir d'une plaque de stockage ou d'un tube d'échantillon de donneur. 3.32 06/2009, version 2.0 Procédure de travail Si l'ID de plaque figure dans le rapport Required Pooling Report, il est nécessaire d'exécuter un pooling secondaire pour cet échantillon depuis une plaque de stockage. S'il n'est pas possible d'utiliser la plaque de stockage ni le puits de cette plaque, il est nécessaire d'éliminer le puits (voir Élimination d'un puits dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201) avant de pouvoir le remplacer par un tube d'échantillon de donneur. Sélection du type de pooling secondaire 1 Démarrez le PDM Pooling Wizard de Roche 2 Utilisez les informations contenues dans le rapport Required Pooling Report pour sélectionner le type de pooling secondaire à exécuter. 3 Cliquez sur Start. Une carte du plateau de pooling s'affiche. L'ID d'analyse de pooling est automatiquement attribué et affiché dans la barre de titres. Chargement des plaques de stockage 1 Si aucune plaque de stockage n'est chargée, poursuivez avec les instructions de la section Chargement des tubes d'échantillon de donneur à la page 3.34. Utilisez les informations contenues dans le rapport Required Pooling Report pour définir les conditions de chargement. 2 Chargez la ou les plaques de stockage à utiliser. La boîte de dialogue Pending required pooling requests s'affiche (voir Boîte de dialogue Pending Required Pooling Requests dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Les échantillons disponibles pour le pooling sélectionné sont répertoriés et automatiquement sélectionnés. La plaque doit être à température ambiante avant d'être utilisée. Retirer soigneusement la feuille de scellage afin d'éviter une contamination croisée. 3 Pour tout échantillon à exclure du pooling, supprimez la coche correspondante de la colonne Mark en cliquant dans la colonne. Tous les échantillons issus du pool primaire initial doivent être sélectionnés lorsqu'un pool de répétition de 6 est exécuté. Laissez tous les échantillons souhaités cochés, y compris ceux déposés dans des puits inutilisables. Il est possible de remplacer les puits inutilisables par des tubes d'échantillon de donneur. 4 06/2009, version 2.0 Cliquez sur OK pour continuer. 3.33 Consultez la section Gestion des erreurs dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 en cas d'erreur de chargement. Chargement des tubes d'échantillon de donneur Le Guide de la procédure de travail invite à charger un tube d'échantillon de donneur si une plaque de stockage n'a pas été créée ou si certains des échantillons sélectionnés sont contenus dans des puits inutilisables. Le rapport Required Pooling Report répertorie les ID de tubes d'échantillon de donneur correspondants aux échantillons contenus dans des puits inutilisables. Si le Guide de procédure de travail vous invite à charger le portoir de plaques, cliquez sur Done. Chargez les tubes d'échantillon de donneur à inclure dans l'analyse. Si un tube d'échantillon de donneur non disponible pour le pooling sélectionné est chargé, un portoir de tubes d'échantillon de donneur est réacheminé vers le plateau de chargement et un message d'erreur s'affiche. Si un message d'erreur s'affiche, ôtez le ou les tubes d'échantillon de donneur non disponible(s) du portoir puis rechargez le portoir. Exécution d'un pooling secondaire 1 Continuez à charger tous les consommables et contrôles nécessaires au pooling (voir page 3.5). Une fois les contrôles externes fabriqués par Roche chargés, l'analyse de pooling démarre automatiquement. Les contrôles externes fabriqués par Roche sont pipetés en premier. L'opérateur doit surveiller le pipetage des contrôles externes fabriqués par Roche. Le système autorise le pipetage des échantillons de donneur uniquement une fois que tous les contrôles externes fabriqués par Roche sont correctement pipetés. Voir les procédures de la section Gestion des erreurs lors du pipetage de contrôles externes fabriqués par Rochedans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 en cas d'erreur de pipetage. 3.34 2 Analysez les résultats du pooling et imprimez le rapport Pooling Batch Report à l'aide du logiciel PDM Pooling Manager de Roche. 3 Effectuez la préparation, amplification et détection des échantillons et validez les résultats dans le logiciel AMPLILINK. 4 Analysez et publiez les résultats des échantillons de donneur à l'aide du logiciel PDM Data Manager de Roche. 5 Exécutez une analyse complémentaire si nécessaire. 06/2009, version 2.0 Procédure de travail Exécution d'un traitement de fin de journée Consultez les sections Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD (section 3), Appareil COBAS® AmpliPrep (section 4) et Analyseur COBAS® TaqMan® (section 5) du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 pour savoir comment éliminer les consommables usagés de l'appareil à la fin de l'analyse. 06/2009, version 2.0 3.35 Cette page est intentionnellement laissée vierge. 3.36 06/2009, version 2.0 Index A B C 06/2009, version 2.0 1 Alarms Review, onglet ........................................................................ 3.29 Alarms View, sous-onglet .................................................................. 3.11 algorithme de pooling .......................................................................... 1.2 pooling de résolution .................................................................... 1.5 pools de répétition de 6 ................................................................ 1.4 pools primaires de 1 ...................................................................... 1.2 pools primaires de 6 ...................................................................... 1.3 pools simultanés de 6 .................................................................... 1.3 AmpErase ............................................................................................ 0.13 amplification ..................................................................... 0.13, 3.26, 3.27 analyse alarmes ......................................................................................... 3.29 résultats ........................................................................................ 3.30 batch ...................................................................................................... 2.1 conditions nécessaires pour des contrôles externes fabriqués par Roche .......... 2.2, 3.7, 3.9 capacité .................................................................. 2.5, 2.7, 2.9, 2.12, 2.14 cassettes de particules magnétiques de verre ..................................... 3.17 chargement contrôles externes définis par l'utilisateur ................................... 3.9 contrôles externes négatifs fabriqués par Roche ......................... 3.7 contrôles externes positifs fabriqués par Roche .......................... 3.8 embouts de pipette ........................................................................ 3.6 embouts K ................................................................................... 3.20 plaques de stockage ....................................................................... 3.4 portoirs SK24 ............................................................... 3.5, 3.22, 3.25 SPUs ............................................................................................. 3.18 tubes d'échantillon de donneur ........................................... 3.3, 3.34 tubes K ......................................................................................... 3.20 CI ......................................................................................................... 0.13 client léger ........................................................................................... 3.29 connexion .................................................................................... 3.2, 3.29 contrôle interne .................................................................................. 0.13 contrôles externes définis par l'utilisateur .................................. 0.13, 2.3 chargement .................................................................................... 3.9 pipetage ........................................................................................ 3.10 stockage ........................................................................................ 3.13 contrôles externes fabriqués par Roche ...................................... 0.13, 2.2 chargement des contrôles négatifs ............................................... 3.7 chargement des contrôles positifs ................................................ 3.8 conditions nécessaires pour un batch .......................................... 2.2 pipetage ........................................................................................ 3.10 Controls Review, onglet ..................................................................... 3.30 Index.1 D E F I L M O P Index.2 déchargement des portoirs ................................................................. 3.10 DEL portoir ........................................................................ 3.17, 3.19, 3.22 détection ..................................................................................... 0.14, 3.26 Donor Review, onglet ......................................................................... 3.30 élimination d'un pool ......................................................................... 3.12 élimination d'un puits ........................................................................ 3.13 embouts de pipette chargement .................................................................................... 3.6 embouts K ........................................................................................... 0.14 chargement .................................................................................. 3.20 entretien ................................................................................................ 3.2 équilibrage du portoir K ..................................................................... 3.15 erreurs pipetage des contrôles ................................................................. 3.10 état de l'échantillon de donneur ........................................................ 3.30 état de transmission ............................................................................ 3.31 extraction ............................................................................................ 0.14 feuille de scellage ................................................................................. 3.13 impression rapports du Data Manager ......................................................... 3.32 rapports du Pooling Manager .................................................... 3.11 initialisation du logiciel ............................................................... 3.2, 3.29 limite de viabilité ................................................................................ 0.15 Master Mix .......................................................................................... 3.25 modification des demandes ............................................................... 3.32 MPX .................................................................................................... 0.15 ordre de pipetage ............................................................. 2.5, 2.6, 2.7, 2.9 ordres création ........................................................................................ 3.21 performance ........................................................................................ 0.25 performances de l'analyseur ............................................................... 0.25 performances des réactifs ................................................................... 0.25 petit pool ............................................................................................... 1.1 plaques de stockage ..................................................................... 0.16, 2.4 chargement .................................................................................... 3.4 pipetage ................................................................... 2.6, 2.7, 2.9, 2.11 stockage ....................................................................................... 3.13 pool de répétition ............................................................................... 0.16 pool primaire ...................................................................................... 0.16 Pooling Batch Report ................................................................ 3.11, 3.34 pooling de résolution .................................................................. 0.16, 1.1 algorithme ..................................................................................... 1.5 pipetage ........................................................................................ 2.13 06/2009, version 2.0 Index pooling primaire ..................................................................... 1.1, 3.2, 3.3 Pooling Requests, onglet .................................................................... 3.32 pooling secondaire .............................................................. 0.16, 1.1, 3.34 pools de répétition de 6 ........................................................................ 1.1 algorithme de pooling ................................................................... 1.4 pipetage ........................................................................................ 2.11 pools primaires de 1 ...................................................................... 1.1, 1.2 algorithme de pooling ................................................................... 1.2 pipetage .......................................................................................... 2.5 pools primaires de 6 ............................................................................. 1.1 algorithme de pooling ................................................................... 1.3 pipetage .......................................................................................... 2.7 Pools Review, onglet ........................................................................... 3.30 pools simultanés de 6 ........................................................................... 1.1 algorithme de pooling ................................................................... 1.3 pipetage .......................................................................................... 2.9 Pools View, sous-onglet ..................................................................... 3.11 portoir K ............................................................................................. 0.17 équilibrage ................................................................................... 3.15 portoirs d'embouts K ......................................................................... 0.17 portoirs SK24 chargement ........................................................................... 3.5, 3.22 transfert ....................................................................................... 3.25 précautions ................................................................................... 0.20, 3.2 précautions relatives au logiciel ......................................................... 0.26 procédure de travail .............................................................................. 3.1 guide .............................................................................................. 3.4 R 06/2009, version 2.0 rapport sur le pooling requis (Required Pooling Report) ................ 3.33 rapports Data Manager .............................................................................. 3.32 Pooling Manager ......................................................................... 3.11 réactifs cassettes ........................................................................................ 3.16 particules magnétiques de verre ................................................. 3.17 positions de portoir ..................................................................... 3.17 stockage ........................................................................................ 3.16 recommandations relatives à la mise au rebut .................................. 0.20 Required Pooling, onglet .................................................................... 3.32 résultats analyse ................................................................................. 3.29, 3.34 transmission ................................................................................ 3.31 validation ..................................................................................... 3.31 validation dans le logiciel AMPLILINK ..................................... 3.28 Review Batches, onglet ....................................................................... 3.29 Index.3 S T V W Index.4 sécurité ....................................................................... 0.23, 0.24, 0.25, 3.2 sécurité biologique ............................................................................. 0.25 sécurité électrique ............................................................................... 0.23 sécurité générale ................................................................................. 0.24 sensible à la lumière ............................................................................ 3.25 SIL (ou LIS en anglais) .............................................................. 0.17, 3.31 SPU chargement .................................................................................. 3.18 stockage contrôles externes définis par l'utilisateur ................................. 3.13 plaques de stockage ..................................................................... 3.13 tubes d'échantillon de donneur .................................................. 3.13 S-tubes fermeture ..................................................................................... 3.12 thermocycleur ..................................................................................... 0.18 traitement de fin de journée .............................................................. 3.35 transfert des portoirs SK24 ................................................................ 3.25 transmission des résultats vers le SIL ................................................ 3.31 tubes d'échantillon de donneur ......................................................... 0.18 chargement ........................................................................... 3.3, 3.34 stockage ................................................................................ 3.2, 3.13 tubes K ................................................................................................ 0.18 chargement .................................................................................. 3.20 validation des résultats ....................................................................... 3.31 vérification de l'état de l'appareil ....................................................... 3.23 volume ..................................................................................... 2.5, 2.7, 2.9 volume de pipetage ................................................................. 2.5, 2.7, 2.9 Windows paramètres d'affichage ................................................................ 0.26 06/2009, version 2.0