Roche ISE 9180 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
190 Des pages
Roche ISE 9180 Manuel utilisateur | Fixfr
9180 Electrolyte Analyzer
Mode d’emploi
9180 Electrolyte Analyzer
Informations sur la publication
Historique des révisions
Version du
manuel
Version du
logiciel
Date de révision
1.0
Avril 2004
2.0
Avril 2005
3.0
Janvier 2007
4.0
Avril 2007
5.0
Mars 2008
6.0
Mars 2012
7.0
Février 2013
7.1
Juillet 2013
8.0
Juillet 2016
Modifications
Mise à jour des valeurs de
référence et valeurs critiques
Mise à jour des informations sur
la conformité
Tableau 1
Historique des révisions
Avis d'édition Cette publication est destinée aux opérateurs des 9180 Electrolyte Analyzer.
Nous n’avons ménagé aucun effort pour assurer l’exactitude de toutes les
informations contenues dans ce document au moment de sa publication. Toutefois,
Roche pourrait devoir mettre à jour ces informations en raison des activités de
surveillance des produits, ce qui donnerait lieu à une nouvelle version de cette
publication.
Remarque de sécurité générale
Pour éviter des blessures graves ou mortelles, assurez-vous de vous familiariser avec le
système et les consignes de sécurité avant d’utiliser le système.
r
r
r
r
Soyez particulièrement attentif aux précautions de sécurité.
Suivez toujours les instructions contenues dans ce document.
N'utilisez pas l'instrument d'une façon non décrite dans ce document.
Conservez toutes les publications dans un lieu sûr et facilement accessible.
Formation N'effectuez aucune tâche d'opérateur ou opération de maintenance sans y avoir été
formé au préalable par Roche Diagnostics. Les tâches qui ne sont pas décrites dans la
documentation utilisateur sont réservées aux représentants service Roche.
Garantie Toute modification apportée au système par le client annule la garantie ou le contrat
de service.
Pour connaître les conditions de garantie, contactez votre représentant commercial
local ou votre partenaire de contrat de garantie.
Laissez toujours un représentant service Roche effectuer les mises à jour logicielles ou
faites-les avec leur aide.
Copyright © 1996-2016, F. Hoffmann-La Roche Ltd. Tous droits réservés.
Roche Diagnostics
2
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
Marques Les marques commerciales suivantes sont reconnues :
ROCHE MICROSAMPLER, SNAPPAK, ISETROL sont des marques commerciales
de Roche.
Toutes les autres marques commerciales appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
Remarques Tout a été mis en œuvre pour que cette publication corresponde à l’utilisation prévue.
Toute commentaire relatif à un aspect quelconque de cette publication est le
bienvenu et sera pris en compte lors des mises à jour. Contactez votre représentant
Roche pour lui transmettre vos commentaires.
Approbations Le 9180 Electrolyte Analyzer répond aux exigences fixées dans :
Directive 98/79/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 octobre 1998 relative
aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro.
Directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à
la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques.
Cet instrument répond aux exigences en matière d’émission et d’immunité décrites
dans cette partie de la série CEI 61326.
La conformité est fournie sous forme de déclaration de conformité.
Les marques suivantes prouvent la conformité :
Utilisation destinée au diagnostic in vitro.
Respecte les dispositions des directives européennes applicables
Émis par TÜV SÜD pour le Canada et les États-Unis.
La mention Équipement de laboratoire constitue l’identificateur de
produit apparaissant sur la plaque signalétique.
Coordonnées
Fabricant
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim
Allemagne
Fabriqué en Suisse
www.roche.com
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
3
9180 Electrolyte Analyzer
Édition
Version 8.0, juillet 2016
Première édition : Avril 1996
Contact SAV local
Roche Diagnostics
4
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Informations sur la publication
Coordonnées
Édition
Contact SAV local
Table des matières
Préface
Utilisation prévue
Utilisateur prévu
Environnement d’utilisation
Symboles et abréviations
Nouveautés de la version de la publication 8.0
2
3
4
4
5
7
7
7
7
7
11
Introduction et spécifications
16
17
22
2 Descriptions générales
Introduction
Méthodes de mesure et de calibrage
Évaluation des mesures
Mode Attente
27
28
29
29
3 Spécifications
Données de performance
Linéarité
Interférences
Limites
Relation entre le calcium ionisé et le calcium
total
Bibliographie
Cadence analytique
Volume des spécimens
Types de spécimens
Calibrages
Paramètres liés à l'environnement
Données produits
Imprimante
Afficheur
33
36
38
38
39
39
40
40
40
40
41
44
44
44
4 Fondements théoriques
Valeurs de référence et valeurs critiques
Principe de fonctionnement
Spécifications des électrodes
5 Composants du système
Description du système
65
Utilisation
6 Mise en et hors service
Mise en service
Mise hors service
75
89
7 Mesure
1 Consignes de sécurité
Classifications de sécurité
Précautions de sécurité
Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les
consommables
Composants du système
47
49
53
Phase préanalytique
Interférences
Limites de l'analyse clinique
Procédure de mesure
Valeurs usuelles (valeurs de référence)
Facteurs de corrélation
Autres réglages
97
101
105
106
112
113
115
8 Contrôle de qualité
Contrôle de qualité
Réglage du matériel
Mesure CQ
Impression d’un rapport de Contrôle de
Qualité
119
121
123
125
Maintenance
9 Maintenance
Maintenance
Désinfection
Maintenance quotidienne
Maintenance hebdomadaire
Maintenance mensuelle
Maintenance semestrielle
Annuellement
Maintenance non programmée
131
131
133
135
138
141
143
145
Correction des erreurs
10 Correction des erreurs
Correction des erreurs
Fonctions Service
Codes Service
Effacer les données
159
163
168
170
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
5
9180 Electrolyte Analyzer
Annexe
11 Annexe
Description des rapports
Spécifications des solutions
Programmes et menus
Planning de maintenance
Accessoires et consommables disponibles
175
177
178
179
180
12 Glossaire
Index
Index
187
Roche Diagnostics
6
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
Préface
Utilisation prévue
Le 9180 Electrolyte Analyzer est destiné à être utilisé pour la mesure du sodium, du
potassium, du calcium ionisé et du lithium dans le sang total, le sérum ou le plasma,
l’urine, les dialysats ou le matériel de QC, selon les cas, par un personnel ayant reçu
une formation minimale et qualifié pour effectuer ces mesures et en communiquer les
valeurs dans le cadre d’un laboratoire clinique. Ces analytes sont fréquemment
utilisés dans le diagnostic et la prise en charge de patients ayant un large éventail
d’affections rénales, métaboliques et cardiovasculaires.
Utilisateur prévu
L’utilisateur est un membre du personnel formé travaillant dans une unité de soins
critiques, aux urgences, dans une unité de soins intensifs (USI) ou dans un
laboratoire.
Environnement d’utilisation
Le 9180 Electrolyte Analyzer est destiné à être utilisé dans les laboratoires des
hôpitaux ainsi que dans les endroits où sont dispensés les soins, comme les unités de
soins intensifs (USI, USIN, USIP), les urgences et les blocs opératoires.
Symboles et abréviations
Symboles utilisés dans cette
publication
Symbole
Signification
o
Point d'une énumération
r
Début d'une tâche
s
Fin d’une tâche
u
Thèmes liés contenant de plus amples informations
q
Conseil. Informations supplémentaires sur l'utilisation correcte ou astuces
utiles.
Tableau 2
Symboles utilisés dans cette publication
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
7
9180 Electrolyte Analyzer
Symboles utilisés sur l’instrument
Symbole
Signification
Numéro de référence
Numéro de série
Code article international
Fabricant
Date de fabrication
Courant alternatif
Attention
Mode d’emploi/instructions d'utilisation
Attention, consulter les documents d’accompagnement
Tableau 3
Symboles utilisés sur l’instrument
Roche Diagnostics
8
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
Symboles utilisés sur les
consommables
Symbole
Signification
Numéro de référence
Numéro de lot
Code article international
Date d'expiration
Limite de température
Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé
Contenu consommable
Matériel de contrôle
Fragile, manipuler avec précaution
Stocker en position verticale
Ne pas réutiliser
Tableau 4
Symboles utilisés sur les consommables
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
9
9180 Electrolyte Analyzer
Symbole
Signification
Fabricant
Stérilisé par rayonnement
Stérilisé à l’oxyde d’éthylène
Suffisant pour <n> tests
Mode d’emploi/instructions d'utilisation
Attention, consulter les documents d’accompagnement
Tableau 4
Abréviations
Abréviation
Symboles utilisés sur les consommables
Définition
A
ANSI
American National Standards Institute
C
CE
Communauté européenne
CEI
Commission électrotechnique internationale
CLSI
Clinical and Laboratory Standards Institute
CQ
Contrôle de qualité
CV
Coefficient de variation
D
DEL
Diode électroluminescente
DIN
Institut allemand de normalisation
DIV
Diagnostic in vitro
E
ET
Écart type
I
ISE
Électrode sélective d’ions
ISO
Organisation internationale de normalisation
K
KCl
Chlorure de potassium
L
LCD
Tableau 5
Écran à cristaux liquides
Abréviations
Roche Diagnostics
10
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
Abréviation
Définition
N
NIST
National Institute of Standards and Technology
R
RCon
Contact de référence
REF
Solution de référence
S
Sdd
Précision d’un jour sur l’autre
ST
Précision totale
Swr
Précision à l’intérieur d’une session
V
V CA
Courant alternatif en volts
VM
Valeur moyenne
Tableau 5
Abréviations
Nouveautés de la version de la publication 8.0
Section « Nouveautés de la version Cette section décrit le nouveau contenu se trouvant dans cette version du mode
de la publication » section d’emploi.
Harmonisation des valeurs de Les valeurs de référence sont harmonisées en fonction de valeurs ne dépendant pas de
référence et retrait de valeurs l’âge ni du sexe, le cas échéant, provenant d’ouvrages sur la chimie clinique et les
critiques diagnostics moléculaires bien acceptés. Les valeurs critiques ont été éliminées parce
qu’elles dépendent de nombreux facteurs propres au patient.
u
Valeurs de référence et valeurs critiques (p. 47)
Plaque signalétique révisée De nouvelles informations, comme le numéro de référence, le code d’article
international (GTIN) et la date de production de chaque 9180 Electrolyte Analyzer,
ainsi que les informations de conformité apparaissent maintenant sur la plaque
signalétique. En outre, les informations sur la production de chaque système sont
enregistrées dans code QR dans le coin supérieur droit de la plaque signalétique.
Nouvelle section sur les La conformité à toutes les directives et lignes directrices applicables pour le
approbations 9180 Electrolyte Analyzer apparait maintenant dans la section sur les approbations
au début du mode d’emploi.
u
Approbations (p. 3)
Instructions pour le nettoyage des Les broches de contact, qui détectent le SnapPak pour tous les
broches de contact après chaque 9180 Electrolyte Analyzers dont le numéro de série est supérieur à 21000, doivent
échange de SnapPak subir une inspection visuelle de l'absence d’humidité, de saleté ou de détérioration
après chaque échange de SnapPak.
u
Nouvelle procédure de u
remplacement de fusible secteur
Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak (p. 148).
Remplacement des fusibles secteur (p. 152)
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
11
9180 Electrolyte Analyzer
Roche Diagnostics
12
Mode d’emploi · Version 8.0
Introduction et spécifications
1
2
3
4
Consignes de sécurité ......................................................................................................................15
Descriptions générales.....................................................................................................................25
Spécifications ..................................................................................................................................31
Fondements théoriques ...................................................................................................................45
9180 Electrolyte Analyzer
1 Consignes de sécurité
Table des matières
Consignes de sécurité
1
Ce chapitre fournit des consignes de sécurité concernant l’utilisation
9180 Electrolyte Analyzer.
Dans ce chapitre
Chapitre
1
Classifications de sécurité ...................................................................................................16
Précautions de sécurité ........................................................................................................17
Qualification de l'opérateur ..........................................................................................17
Installation et désinstallation........................................................................................17
Conditions de fonctionnement ....................................................................................17
Utilisation sûre et correcte du système........................................................................18
Mesures de sécurité électrique .....................................................................................18
Matériels présentant un risque biologique..................................................................19
Mesures de sécurité mécanique....................................................................................20
Réactifs et solutions de travail ......................................................................................20
Résultats erronés ............................................................................................................20
Sécurité du logiciel et des données ..............................................................................21
Endommagement de l'instrument ...............................................................................21
Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les consommables .........................................22
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
15
1 Consignes de sécurité
9180 Electrolyte Analyzer
Classifications de sécurité
Classifications de sécurité
Cette section explique de quelle façon les informations sur les précautions sont
présentées dans ce manuel.
Les mesures de sécurité et les avis importants à l’intention de l’utilisateur sont classés
conformément à la norme ANSI Z535.6. Nous vous invitons à vous familiariser avec
les symboles suivants et leur signification :
Alerte de sécurité
Le symbole d'alerte de sécurité sert à vous avertir de risques potentiels de blessures
physiques. Respectez tous les messages de sécurité précédés par ce symbole afin d'éviter
tout risque d'endommagement du système, de blessure ou de mort.
Ces symboles et mentions d'avertissement correspondent à des dangers spécifiques :
AVERTISSEMENT
r ... signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
AVERTISSEMENT
mort ou des blessures graves.
ATTENTION
r ... signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des
ATTENTION
MISE EN GARDE
blessures mineures ou modérées.
NOTE
r ... signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner un
endommagement de l’instrument.
Porter des gants et des lunettes de protection, des vêtements de protection adaptés et,
au besoin, un masque.
Les renseignements importants n’ayant pas trait à la sécurité sont indiqués par le
symbole suivant :
q Conseil
... indique des informations supplémentaires sur l'utilisation correcte ou des astuces utiles.
Roche Diagnostics
16
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
1 Consignes de sécurité
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Pour éviter toute blessure grave voire mortelle, lisez et observez les précautions
de sécurité suivantes.
Qualification de l'opérateur
Connaissances et compétences En tant qu’opérateur, assurez-vous de connaître les normes et directives de sécurité
insuffisantes pertinentes de même que les informations et les procédures décrites dans ce mode
d’emploi.
o
o
o
o
N'utilisez pas l'instrument et ne procédez à aucune opération de maintenance si
vous n'avez pas été formé par Roche Diagnostics à l'utilisation et à la
maintenance.
Laissez les représentants service Roche formés à cet effet assurer les tâches de
maintenance, d’installation ou de service qui ne sont pas décrites ici.
Suivez scrupuleusement les procédures spécifiées dans les instructions
concernant l'utilisation et la maintenance.
Suivez les bonnes pratiques de laboratoire, en particulier lors de la manipulation
de matériel présentant un risque biologique.
Installation et désinstallation
Mise au rebut Un système présentant un risque biologique peut entraîner des infections.
o
o
Considérez le système comme un déchet présentant un risque biologique. Une
décontamination (la combinaison de processus incluant le nettoyage, la
désinfection et/ou la stérilisation) est nécessaire avant toute réutilisation,
recyclage ou mise au rebut du système.
Mettez le système au rebut conformément à la réglementation locale. Pour
obtenir des informations supplémentaires, contactez votre représentant service
Roche.
Conditions de fonctionnement
Conditions de fonctionnement Une utilisation ne respectant pas les conditions spécifiées risque d'entraîner des
inadaptées résultats incorrects ou de nuire au bon fonctionnement du système.
o
o
o
o
o
N'utilisez le système qu'en intérieur et évitez de l'exposer à une chaleur ou à une
humidité extrêmes.
Assurez-vous que les orifices de ventilation du système sont toujours dégagés.
L'analyseur doit être utilisé dans un environnement sec (loin des bacs de
nettoyages et éviers).
Pour préserver les conditions de fonctionnement du système, effectuez une
maintenance conformément aux intervalles spécifiés.
Conservez les instructions d'utilisation en bon état et dans un lieu facile d'accès.
Elles doivent toujours être facilement accessibles.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
17
1 Consignes de sécurité
9180 Electrolyte Analyzer
Précautions de sécurité
Interférence électromagnétique Les puissants champs électromagnétiques (créés par des sources de radiofréquence
non blindées) peuvent nuire au bon fonctionnement et pourraient entraîner un
dysfonctionnement du système et des résultats erronés.
o
o
o
N'utilisez pas le système à proximité de sources de champs électromagnétiques
puissants car ceux-ci risquent de créer des interférences.
Évaluez l'environnement électromagnétique avant de faire fonctionner le système.
Prenez des mesures afin de réduire les interférences.
Utilisation sûre et correcte du système
Équipement de protection L'utilisation du système sans équipement de protection individuelle représente un
individuelle manquant danger pour la santé ou pour la vie de l'utilisateur.
o
Système non utilisé pendant une o
durée prolongée
o
o
Portez un équipement de protection individuelle approprié, y compris, mais sans
s’y limiter, une protection des yeux avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire
résistante aux liquides, des gants de laboratoire approuvés et un masque s’il y a un
risque d’éclaboussures ou de projections.
Placez l’analyseur en mode Attente si vous ne l’utilisez pas pendant une période
prolongée.
Retirez et réfrigérez les réactifs restants.
Pour obtenir des informations supplémentaires, appelez votre représentant
service Roche.
Pièces non approuvées L'utilisation de pièces ou de dispositifs non approuvés risque de nuire au bon
fonctionnement du système et d'annuler la garantie.
o
Utilisez uniquement des pièces et dispositifs homologués par Roche Diagnostics.
Mesures de sécurité électrique
Choc électrique Le retrait des capots de l'équipement électrique peut provoquer un choc électrique,
car des pièces sous haute tension se trouvent à l’intérieur.
o
o
o
Ne tentez pas de travailler sur un équipement électronique.
Ne retirez aucun capot du système, sauf si cela est spécifié dans les instructions.
Seuls les représentants service Roche peuvent assurer l’installation, le service et la
réparation du système.
Roche Diagnostics
18
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
1 Consignes de sécurité
Précautions de sécurité
Matériels présentant un risque biologique
Spécimens infectieux Tout contact avec les spécimens contenant des substances d'origine humaine entraîne
un risque d'infection. Tous les composants mécaniques et substances associés à des
spécimens contenant des substances d'origine humaine présentent un risque
biologique potentiel.
o
o
o
o
o
o
Suivez les bonnes pratiques de laboratoire, en particulier lors de la manipulation
de matériel présentant un risque biologique.
Il est indispensable de maintenir les capots fermés lors du fonctionnement du
système.
Éteignez toujours le système ou mettez-le en mode Attente, si possible, avant de
travailler avec le capot ouvert (par exemple pour le nettoyage ou la maintenance).
Portez un équipement de protection individuelle approprié.
En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez
immédiatement et appliquez un désinfectant.
Si un spécimen ou un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement
à l'eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
Objets pointus Tout contact avec des aiguilles peut entraîner une infection.
o
o
o
Lorsque vous nettoyez des aiguilles, utilisez plusieurs couches de gaze et essuyez
de haut en bas.
Prenez garde à ne pas vous piquer.
Portez un équipement de protection individuelle approprié. Redoublez de
précaution lorsque vous travaillez avec des gants de laboratoire. Ceux-ci peuvent
facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
Déchets infectieux Tout contact avec des déchets (liquides et/ou solides) peut entraîner une infection.
Tous les composants mécaniques et substances associés aux systèmes de déchets
présentent un risque biologique potentiel.
o
o
o
Portez un équipement de protection individuelle approprié. Redoublez de
précaution lorsque vous travaillez avec des gants de laboratoire. Ceux-ci peuvent
facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez
immédiatement et appliquez un désinfectant.
Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au
savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
Danger pour l'environnement Le système génère des déchets solides et/ou liquides. Ces déchets contiennent des
solutions réactionnelles concentrées présentant un risque biologique potentiel. Une
mise au rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de
l'environnement.
o
o
Traitez les déchets comme des déchets infectieux.
Mettez les déchets au rebut conformément aux réglementations locales.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
19
1 Consignes de sécurité
9180 Electrolyte Analyzer
Précautions de sécurité
Mesures de sécurité mécanique
Pièces mobiles Tout contact avec des pièces mobiles peut provoquer des blessures corporelles.
o
o
o
o
Il est indispensable de maintenir les capots fermés lors du fonctionnement du
système.
Éteignez toujours le système ou mettez-le en mode Attente avant de travailler
avec le capot ouvert (par exemple pour le nettoyage ou la maintenance).
Ne touchez à aucun élément du système, sauf sur instruction du manuel. Ne
touchez pas les pièces mobiles lorsque le système est en fonctionnement.
Lors de l'opération et de la maintenance, suivez scrupuleusement les instructions.
Réactifs et solutions de travail
Risque d'inflammation de la peau Tout contact direct avec les réactifs, détergents, solutions de nettoyage ou autres
ou de blessure solutions de travail entraîne un risque d'irritation cutanée, d'inflammation ou de
brûlure.
o
o
o
o
o
Observez les précautions de manipulation de réactifs de laboratoire.
Portez un équipement de protection individuelle approprié.
Respectez les instructions d'utilisation.
Respectez les informations des fiches de sécurité des produits chimiques
(disponibles pour les réactifs et solutions de nettoyage Roche Diagnostics).
Si des réactifs, des détergents ou d’autres solutions de nettoyage entrent en
contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon et appliquez un
désinfectant. Consultez un médecin.
Incendie et brûlures L'alcool est une substance inflammable.
o
o
Écartez toutes les sources d'incendie (étincelles, flammes, chaleur) du système
lorsque vous effectuez une maintenance ou des vérifications avec de l'alcool.
Lorsque vous utilisez de l’alcool sur le système ou à proximité, n’utilisez pas plus
de 20 ml à la fois.
Résultats erronés
Exactitude et précision faibles Des résultats incorrects peuvent entraîner des erreurs de diagnostic et mettre en
danger le patient.
o
o
o
Pour une utilisation correcte du système, effectuez des tests de CQ et surveillez le
système pendant le fonctionnement.
N'utilisez pas de réactifs ou consommables dont la date de péremption est
dépassée : vous risqueriez d'obtenir des résultats incorrects.
Pour établir un diagnostic, évaluez toujours les résultats avec l'historique médical
du patient, ses examens cliniques et les résultats de ses autres consultations.
Volume de réactif incorrect Une mauvaise manipulation des réactifs entraîne un risque de perte de réactif
indétectable.
o
Conservez toujours les réactifs conformément aux conditions de conservation
indiquées dans les instructions d'utilisation du test.
Roche Diagnostics
20
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
1 Consignes de sécurité
Précautions de sécurité
Mousse, caillots, films ou bulles La présence de mousse, de caillots de fibrine, de films et de bulles dans les réactifs et
spécimens peut donner lieu à des résultats incorrects.
o
Évitez la formation de mousse, caillots et bulles dans tous les réactifs, spécimens,
calibrateurs et contrôles.
Évaporation des spécimens ou L'évaporation des spécimens ou des réactifs risque d'entraîner des résultats incorrects
réactifs ou invalides.
o
o
Les spécimens peuvent s'évaporer s'ils sont laissés ouverts. Ne laissez pas de
spécimen ouvert pendant une période prolongée.
N'utilisez pas de réactifs mal conservés. Assurez-vous que les réactifs sont
conservés conformément aux instructions d'utilisation.
Contamination Des traces d'analytes ou de réactifs pourraient contaminer les tests.
o
Prenez les mesures adéquates (par exemple des cycles de lavage supplémentaires)
afin d'éviter tout test supplémentaire et tout résultat potentiellement incorrect.
Sécurité du logiciel et des données
Validation non fiable due à des Roche ne saurait être tenue responsable de toute conséquence résultant de
modifications non autorisées des modifications non autorisées subséquentes des paramètres de validation acceptés
paramètres de validation compris dans le système à la demande du client.
o
Assurez-vous que seul le personnel autorisé peut modifier, si nécessaire, les
paramètres de validation.
Validation non fiable due à des Roche ne saurait être tenue responsable de toute conséquence résultant de
modifications non autorisées des modifications non autorisées subséquentes des règles de calcul et de validation
règles de validation et de calcul acceptées comprises dans le système à la demande du client, ainsi que des résultats de
tests.
o
Assurez-vous que seul le personnel autorisé peut modifier, si nécessaire, les règles
de validation et de calcul et les résultats de tests.
Endommagement de l'instrument
Liquide déversé Tout liquide déversé sur le système risque d'entraîner un dysfonctionnement ou
d'endommager l'analyseur.
o
o
o
Placez les spécimens, réactifs et autres liquides uniquement dans les positions
prévues. Ne mettez pas de spécimens, de réactifs ou tout autre liquide sur les
capots ou d’autres surfaces du système.
Lorsque vous retirez ou remplacez des consommables, veillez à ne déverser aucun
liquide sur le système.
En cas de déversement de liquide sur le système, essuyez-le immédiatement et
appliquez un désinfectant. Portez un équipement de protection individuelle
approprié. Mettez les déchets au rebut conformément à la réglementation locale.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
21
1 Consignes de sécurité
9180 Electrolyte Analyzer
Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les consommables
Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les consommables
L’instrument et ses consommables comportent des étiquettes de sécurité qui attirent
votre attention sur des zones potentiellement dangereuses.
Les étiquettes de sécurité du système sont conformes aux normes suivantes : ANSI
Z535, IEC 61010-2-101, IEC 61010-1, IEC 60417, ISO 7000 ou ISO 15223-1.
q Seuls les représentants service Roche sont habilités à remplacer des étiquettes
endommagées. Pour le remplacement d'étiquettes, contactez votre représentant service
Roche.
Étiquettes de sécurité sur
l’instrument
Avertissement d’ordre général
Les dangers potentiels situés près de cette étiquette pourraient
entraîner la mort ou des blessures graves.
Reportez-vous au manuel pour des instructions sur la l’utilisation
sûre.
Risque biologique
Des matériaux présentant un risque biologique potentiel sont utilisés
près de cette étiquette.
Respectez les procédures de laboratoire appropriées sur l’utilisation
sûre.
Décharges électrostatiques
Si vous accédez à une partie du système comportant cette étiquette,
un contact avec des pièces électriques pourrait provoquer des
décharges électrostatiques.
Reportez-vous au manuel pour des instructions sur la l’utilisation
sûre.
Étiquettes de sécurité sur les
consommables
Une exposition directe au contenu de l’électrode de référence,
comme une inhalation, une ingestion ou un contact cutané, présente
des risques graves ou mortels pour la santé.
Lors de la manipulation de l’électrode de référence, portez un
équipement de protection individuelle approprié, comme des
lunettes avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire résistante aux
liquides, des gants de laboratoire approuvés et un masque.
Lisez la fiche de données de sécurité sur l’électrode de référence avant
de la manipuler.
Une exposition prolongée ou répétée au contenu de l’électrode de
référence présente des risques graves ou mortels pour la santé pour
vous-même et pour l’enfant à naître chez les femmes enceintes.
Lors de la manipulation de l’électrode de référence, portez un
équipement de protection individuelle approprié, comme des
lunettes avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire résistante aux
liquides, des gants de laboratoire approuvés et un masque.
Lisez la fiche de données de sécurité sur l’électrode de référence avant
de la manipuler.
Une manipulation et une élimination inadéquates de l’électrode de
référence pourraient entraîner des effets nocifs durables pour
l’environnement aquatique.
Contactez les autorités locales responsables du traitement des déchets
dangereux avant de mettre au rebut l’électrode de référence.
Roche Diagnostics
22
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
1 Consignes de sécurité
Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les consommables
Une exposition directe au produit de déprotéinisation, comme une
inhalation, une ingestion ou un contact cutané, pourrait entraîner de
graves brûlures cutanées, ainsi que des dommages oculaires, ou
présenter d’autres risques graves pour la santé.
Lors de la manipulation du produit de déprotéinisation, portez un
équipement de protection individuelle approprié, comme des
lunettes avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire résistante aux
liquides, des gants de laboratoire approuvés et un masque.
Lisez la fiche de données de sécurité du produit de déprotéinisation
avant de le manipuler.
Une exposition directe de la peau ou des yeux au conditionneur
d’électrodes de sodium pourrait provoquer une irritation grave.
Lors de la manipulation du conditionneur d’électrodes de sodium,
portez un équipement de protection individuelle approprié, comme
des lunettes avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire résistante
aux liquides, des gants de laboratoire approuvés et un masque.
Lisez la fiche de données de sécurité du conditionneur d’électrodes de
sodium avant de le manipuler.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
23
1 Consignes de sécurité
9180 Electrolyte Analyzer
Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les consommables
Roche Diagnostics
24
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
2 Descriptions générales
Table des matières
Descriptions générales
2
Le présent chapitre contient une description générale de l’analyseur, les informations
sur les précautions à prendre face aux dangers particuliers, ainsi que des instructions
concernant la manipulation correcte des capteurs et des solutions.
Dans ce chapitre
Chapitre
2
Introduction ..........................................................................................................................27
Méthodes de mesure et de calibrage ..................................................................................28
Méthodes de mesure......................................................................................................28
Principe de calibrage......................................................................................................28
Évaluation des mesures........................................................................................................29
Mode Attente ........................................................................................................................29
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
25
2 Descriptions générales
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Roche Diagnostics
26
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
2 Descriptions générales
Introduction
Introduction
Ce mode d’emploi est conçu pour vous aider à installer et mettre en service
l’analyseur, puis à effectuer vos déterminations dans les meilleures conditions.
Lorsque vous serez familiarisé avec l’analyseur, ce document vous servira de
référence en cas de problème ou pour effectuer la maintenance et le dépannage si
nécessaire.
Figure 2-1
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
27
2 Descriptions générales
9180 Electrolyte Analyzer
Méthodes de mesure et de calibrage
Méthodes de mesure et de calibrage
Méthodes de mesure
Pour déterminer les diverses grandeurs, le 9180 Electrolyte Analyzer utilise une
méthodologie basée sur la mesure réalisée à l’aide de l’électrode sélective d’ions (ISE).
u
Principe de mesure (p. 49)
Le 9180 Electrolyte Analyzer comprend six électrodes différentes : sodium,
potassium, chlorure, calcium ionisé et lithium, ainsi qu’une électrode de référence.
Les électrodes individuelles ont une membrane sélective d'ions qui déclenche une
réaction déterminée avec les ions correspondants dans le spécimen à mesurer. La
membrane est un échangeur d’ions qui réagit à la charge électrique des ions, ce qui
modifie le potentiel de membrane, ou tension de mesure, créé dans la couche existant
entre le spécimen et la membrane.
Une chaîne de mesure galvanique à l'intérieur de l'électrode détermine la différence
entre les deux valeurs de potentiel des deux côtés de la membrane. La chaîne
galvanique est fermée d’un côté par l’électrode de référence, l’électrolyte de référence
et la « connexion ouverte ». La membrane, l'électrolyte interne et l'électrode interne
ferment la chaîne de l'autre côté.
La différence de concentrations en ions entre l’électrolyte interne et le spécimen
entraîne l’apparition d’un potentiel électro-chimique au niveau de la membrane de
l’électrode active. Ce potentiel est transmis à un amplificateur par une électrode
interne très conductible. L’électrode de référence est reliée à la terre et connectée au
second port de l’amplificateur.
La concentration en ions du spécimen est ensuite déterminée au moyen d’une courbe
de calibrage qui est définie par des points mesurés de solutions standard avec des
concentrations en ions connues.
Principe de calibrage
Dans l’état PRÊT, un calibrage en 2 points est effectué automatiquement toutes les
4 heures. Un calibrage en 1 point a lieu automatiquement après chaque mesure.
Un calibrage automatique se produit également peu après la mise sous tension ou la
réinitialisation de l'analyseur. Le démarrage du calibrage peut également se faire
manuellement si aucune mesure de spécimen n'a lieu.
Roche Diagnostics
28
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
2 Descriptions générales
Évaluation des mesures
Évaluation des mesures
La validité des résultats de tests fournis par le 9180 Electrolyte Analyzer doit être
attentivement examinée par un personnel formé en médecine clinique qui devra
prendre en considération l’état clinique du patient avant de prendre des décisions
cliniques en fonction des résultats de tests.
u
Contrôle de qualité (p. 117).
Mode Attente
Le 9180 Electrolyte Analyzer est conçu pour se calibrer automatiquement toutes les
quatre heures en fonctionnement normal. Si aucun échantillonnage n'est réalisé sur
une longue période, pendant la nuit et en fin de semaine par exemple, vous pouvez
mettre l'analyseur en mode Attente pour qu'il ne réalise aucun calibrage automatique.
q L'analyseur peut être programmé de sorte que l'activation du mode Attente soit
automatique.
u
Codes Service (p. 168).
Pour passer en mode Attente :
o
o
o
appuyez sur NO jusqu’à l’affichage du message FONCTIONS OPÉRATEUR?.
Appuyez sur YES puis sur NO jusqu’à ce que le message Passage en Mode
Attente? s’affiche.
Appuyez sur YES.
L'afficheur de l'analyseur indique le mode Attente.
Pour quitter le mode Attente :
o
o
Appuyez sur YES : le message Quitter le mode Attente? s’affiche.
Appuyez à nouveau sur YES.
En fonction de la durée du mode Attente, un calibrage automatique peut être réalisé.
L’analyseur passe à nouveau en mode PRÊT.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
29
2 Descriptions générales
9180 Electrolyte Analyzer
Mode Attente
Roche Diagnostics
30
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
3 Spécifications
Table des matières
Spécifications
3
Le présent chapitre contient une description des données sur la performance, le
produit et l’environnement.
Dans ce chapitre
Chapitre
3
Données de performance ....................................................................................................33
Paramètres de mesure....................................................................................................33
Reproductibilité..............................................................................................................33
Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 1), n=80 ...
34
Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 2), n=80 ...
34
Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 3), n=80 ...
34
Matériel : solution d’hémoglobine de bœuf réduite RNA EQUIL (niveau 2),
n=80...........................................................................................................................34
Matériel : solution standard aqueuse (niveau 1), n=80.......................................34
Matériel : solution standard aqueuse (niveau 2), n=80.......................................35
Matériel : sérum humain mélangé, n=80 ..............................................................35
Matériel : solution de dialysat à l'acétate, n=80....................................................35
Matériel : solution de dialysat au bicarbonate, n=80...........................................35
Matériel : urine, n=80..............................................................................................35
Linéarité.................................................................................................................................36
Linéarité dans les solutions standard aqueuses ..........................................................36
Linéarité dans le sérum .................................................................................................36
Corrélation avec la flamme.....................................................................................36
Corrélation ISE-mesure directe - sans corrélation avec la flamme ...................37
Corrélation ISE-mesure directe - corrélation avec la flamme............................37
Corrélation avec la chloridométrie........................................................................37
Interférences..........................................................................................................................38
Limites ...................................................................................................................................38
Relation entre le calcium ionisé et le calcium total..........................................................39
Bibliographie.........................................................................................................................39
Cadence analytique ..............................................................................................................40
Volume des spécimens.........................................................................................................40
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
31
3 Spécifications
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Types de spécimens..............................................................................................................40
Calibrages ..............................................................................................................................40
Paramètres liés à l'environnement......................................................................................41
Température / humidité / stabilité ...............................................................................41
Analyseur ..................................................................................................................41
Électrodes..................................................................................................................41
Solutions..........................................................................................................................42
SnapPak .....................................................................................................................42
Diluant de l’urine .....................................................................................................43
Matériel CQ ....................................................................................................................43
Matériel CQ d’électrolyte ISETROL.......................................................................43
Données produits .................................................................................................................44
Données électriques.......................................................................................................44
Classification (en conformité avec CEI/ISO) .............................................................44
Dimensions .....................................................................................................................44
Imprimante............................................................................................................................44
Afficheur................................................................................................................................44
Roche Diagnostics
32
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
3 Spécifications
Données de performance
Données de performance
Paramètres de mesure
Na+
K+
Cl-
Spécifié pour
Domaine spécifié
B/S/A/D/Q
40 à 205 mmol/L
U
1 à 300 mmol/L
B/S/Q
1,5 à 15 mmol/L
A/D
0,8 à 15 mmol/L
U
4,5 à 120 mmol/L
U*
60 à 120 mmol/L
B/S/A/D/Q
50 à 200 mmol/L
U
1 à 300 mmol/L
Ca2+
B/S/A/D/Q
0,2 à 5,0 mmol/L
Li+
B/S/Q
0,1 à 6,0 mmol/L
Tableau 3-1
B
sang total
S
sérum ou plasma
A
solutions de dialyse à base d'acétate
D
solutions de dialyse à base de bicarbonate
Q
matériel CQ aqueux
U
spécimens urinaires (dilution nécessaire, voir Spécimens urinaires (p. 110))
U*
spécimens urinaires (dilution nécessaire, voir Spécimens urinaires (p. 110))
Reproductibilité
La précision typique à l’intérieur d’une session (Swr), d’un jour à l’autre (Sdd) et au
total (ST) est calculée au moyen de deux sessions par jour, à raison de deux copies par
session pendant 20 jours, sur deux 9180 Electrolyte Analyzers. Les valeurs pour le
sodium et le potassium correspondent à la moyenne de tous les analyseurs. Les
valeurs pour le chlorure, le calcium ionisé et le lithium sont calculées grâce à la
mesure de deux instruments avec la configuration respective. Toutes les valeurs sont
indiquées en mmol/L.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
33
3 Spécifications
9180 Electrolyte Analyzer
Données de performance
Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 1), n=80
Paramètres
Sodium
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
114,6
0,48
0,42
0,76
0,66
0,89
0,78
Potassium
2,82
0,025
0,87
0,035
1,24
0,041
1,44
Chlorure
76,7
0,29
0,38
0,52
0,67
0,72
0,94
Calcium ionisé
2,07
0,015
0,72
0,024
1,18
0,034
1,66
Lithium
0,40
0,010
2,40
0,018
4,57
0,026
6,41
Tableau 3-2
Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 2), n=80
Paramètres
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
Sodium
141,2
0,40
0,28
0,30
0,21
0,46
0,33
Potassium
4,35
0,024
0,55
0,023
0,53
0,036
0,82
Chlorure
102,4
0,18
0,18
0,20
0,20
0,32
0,31
Calcium ionisé
1,35
0,016
1,21
0,021
1,55
0,042
3,10
Lithium
1,04
0,012
1,19
0,035
3,36
0,045
4,31
Tableau 3-3
Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 3), n=80
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
Sodium
Paramètres
158,8
0,51
0,32
0,76
0,48
0,90
0,56
Potassium
5,74
0,027
0,48
0,026
0,45
0,036
0,62
Chlorure
123,2
0,36
0,29
0,89
0,72
1,17
0,95
Calcium ionisé
0,63
0,010
1,52
0,007
1,07
0,014
2,29
Lithium
2,59
0,025
0,97
0,063
2,44
0,082
3,18
Tableau 3-4
Matériel : solution d’hémoglobine de bœuf réduite RNA EQUIL (niveau 2), n=80
Paramètres
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
Sodium
134,8
0,53
0,40
0,45
0,33
0,63
0,47
Potassium
4,89
0,039
0,79
0,021
0,42
0,043
0,88
Chlorure
100,4
0,43
0,43
0,42
0,41
0,58
0,57
Calcium ionisé
1,10
0,008
0,75
0,004
0,40
0,011
0,95
Lithium
N/A
Tableau 3-5
Matériel : solution standard aqueuse (niveau 1), n=80
Paramètres
Sodium
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
150,0
0,55
0,37
0,34
0,23
0,57
0,38
Potassium
4,97
0,022
0,44
0,018
0,36
0,029
0,57
Chlorure
115,0
0,11
0,09
0,08
0,07
0,16
0,14
Calcium ionisé
0,96
0,004
0,41
0,004
0,39
0,007
0,76
Lithium
0,30
0,004
1,27
0,005
1,60
0,008
2,48
Tableau 3-6
Roche Diagnostics
34
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
3 Spécifications
Données de performance
Matériel : solution standard aqueuse (niveau 2), n=80
Paramètres
Sodium
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
113,2
0,51
0,45
0,96
0,85
1,07
0,95
Potassium
1,82
0,033
1,88
0,043
2,36
0,053
2,92
Chlorure
82,9
0,27
0,33
0,67
0,80
0,87
1,05
Calcium ionisé
2,43
0,014
0,56
0,032
1,33
0,043
1,76
Lithium
5,42
0,043
0,78
0,155
2,86
0,196
3,62
Tableau 3-7
Matériel : sérum humain mélangé, n=80
Paramètres
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
Sodium
138,8
0,30
0,22
0,36
0,28
0,47
0,34
Potassium
4,49
0,034
0,75
0,041
0,92
0,051
1,13
Chlorure
106,8
0,18
0,17
1,00
0,93
1,24
1,16
Calcium ionisé
1,19
0,007
0,55
0,031
2,64
0,039
3,29
Lithium
0,17
0,011
6,19
0,015
8,40
0,023
13,28
Tableau 3-8
Matériel : solution de dialysat à l'acétate, n=80
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
Sodium
Paramètres
86,1
0,85
0,98
1,81
2,10
1,78
2,07
Potassium
2,09
0,029
1,41
0,041
1,94
0,049
2,32
Chlorure
107,8
0,25
0,24
0,23
0,21
0,40
0,37
Calcium ionisé
1,77
0,020
1,13
0,092
5,20
0,015
6,50
Lithium
N/A
Tableau 3-9
Matériel : solution de dialysat au bicarbonate, n=80
Paramètres
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
Sodium
135,2
0,45
0,33
0,59
0,44
0,72
0,54
Potassium
1,58
0,023
1,46
0,031
1,95
0,037
2,37
Chlorure
107,3
0,37
0,35
0,63
0,59
0,86
0,80
Calcium ionisé
1,68
0,012
0,72
0,016
0,96
0,027
1,63
Lithium
N/A
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
51,5
1,98
3,84
3,06
5,94
3,65
7,08
Tableau 3-10
Matériel : urine, n=80
Paramètres
Sodium
Potassium
48,4
0,65
1,34
0,97
2,00
1,11
2,29
Chlorure
85,9
0,53
0,62
0,66
0,76
0,99
1,16
Calcium ionisé
N/A
Lithium
N/A
Tableau 3-11
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
35
3 Spécifications
9180 Electrolyte Analyzer
Linéarité
Linéarité
Linéarité dans les solutions standard aqueuses
Les standards de linéarité aqueux ont été préparés gravimétriquement à partir de sels
conformes aux normes NIST et mesurés sur six 9180 Electrolyte Analyzers, deux de
chaque configuration : Na/K/Cl, Na/K/Ca et Na/K/Li.
Paramètres
Pente
Ordonnée à
l'origine
Coefficient de
corrélation
Sy-x
Fourchette [mmol/L] n
Sodium
0,99993
0,0128
0,99995
0,666
51 - 196
300
Potassium
0,99838
0,0119
0,99919
0,194
2,0 - 12,6
300
Chlorure
0,97556
-0,1775
0,99994
0,674
56 - 194
100
Calcium ionisé
1,01552
-0,0078
0,99980
0,037
0,4 - 3,3
100
Lithium
0,99850
0,0087
0,99985
0,038
0,3 - 5,3
100
Tableau 3-12
Linéarité dans le sérum
La linéarité dans le sérum a été déterminée par l'analyse de deux lots de spécimens
lors de tests non cliniques : standards de linéarité de sérum du commerce pour le
sodium, le chlorure et le potassium à teneur protéique normale ainsi qu'un groupe de
spécimens de sérum patient aléatoires. Tous les spécimens ont été analysés par paires
sur deux 9180 Electrolyte Analyzers de chaque configuration :
Na/K/Cl, Na/K/Ca et Na/K/Li ainsi que par paires sur l'un des types d'instruments
suivants, afin de comparer les diverses méthodes :
Mesure directe ISE, sans corrélation avec la flamme
(nommée 98X)
Analyseur Na/K/Cl 983
Analyseur Na/K/Cl 983
Analyseur Na/K/Cl 983
Mesure directe ISE, corrélation avec la flamme
(nommé 91XX)
Analyseur Na/K/Cl 9130
Spectroscopie d’émission et d’absorption de flamme
IL 943 photomètre de flamme
Détermination chloridométrique
Chloridomètre numérique Labconco
Analyseur Na/K/Cl 9140
Corrélation avec la flamme
IL 943 photomètre de flamme
Paramètres
Pente
Ordonnée à
l'origine
Coefficient de
corrélation
Sy-x
Fourchette [mmol/L] n
Sodium
0,9617
5,83
0,9908
2,04
104 - 178
50
Potassium
1,0249
0,015
0,9991
0,075
1,8 - 11-5
50
Lithium
0,9803
0,0011
0,9822
0,028
0,11 - 0,71
15
Tableau 3-13
Roche Diagnostics
36
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
3 Spécifications
Linéarité
Corrélation ISE-mesure directe - sans corrélation avec la flamme
98X Electrolyte Analyzers
Paramètres
Pente
Ordonnée à
l'origine
Coefficient de
corrélation
Sy-x
Fourchette [mmol/L] n
Sodium
0,9895
-6,35
0,9992
0,61
110 - 186
50
Potassium
1,0223
-0,25
0,9996
0,05
2,0 - 11,6
50
Chlorure
0,9631
-1,01
0,9995
0,51
70 - 152
50
Calcium ionisé
0,8898
0,107
0,9960
0,021
0,67 - 1,66
50
Lithium
0,9923
0,008
0,9985
0,010
0,11 - 0,71
15
Tableau 3-14
Corrélation ISE-mesure directe - corrélation avec la flamme
91XX Electrolyte Analyzers
Paramètres
Pente
Ordonnée à
l'origine
Coefficient de
corrélation
Sy-x
Fourchette [mmol/L] n
Sodium
0,9856
-2,02
0,9856
1,21
104 - 179
50
Potassium
0,9992
0,02
0,9994
0,05
1,9 - 11,8
50
Chlorure
1,0026
-5,31
0,9989
0,73
70 - 152
50
Calcium ionisé
1,0023
0,040
0,9954
0,022
0,62 - 1,54
50
Tableau 3-15
Corrélation avec la chloridométrie
Chloridomètre numérique Labconco
Paramètres
Chlorure
Pente
Ordonnée à
l'origine
Coefficient de
corrélation
Sy-x
Fourchette [mmol/L] n
1,0222
2,75
0,9923
2,03
66 - 145
50
Tableau 3-16
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
37
3 Spécifications
9180 Electrolyte Analyzer
Interférences
Interférences
Il est connu qu'une teneur très importante en salicylate a un effet perturbateur sur les
électrodes au chlorure et entraîne une valeur du chlorure affichée trop élevée. Avec
les concentrations de salicylate utilisées à des fins thérapeutiques, l'effet sur le
chlorure est sans signification clinique.
L'électrode au lithium présente une légère sensibilité au calcium ionisé présent dans
le spécimen et entraîne une valeur du lithium affichée trop faible. Avec des
concentrations physiologiques normales de calcium ionisé, l'effet du calcium ionisé
est sans signification clinique.
L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de
la coagulation pourrait fausser les mesures de Li+
AVERTISSEMENT
L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de la
coagulation pourrait fausser les mesures de CQ et/ou les résultats de patient pour Li+, ce
qui pourrait mettre en danger la vie du patient.
r Si vous utilisez l’analyseur pour déterminer les résultats Li+, utilisez des conteneurs de
spécimens sans lithium.
u
Interférences (p. 101)
Limites
Il est connu d'un certain nombre de substances qu'elles entraînent des modifications
physiologiques des concentrations analytiques dans le sang, le sérum ou le plasma.
Aucun effet substantiel sur le sérum n'a été prouvé pour le bromure, l'ammonium et
l'iodure.
Comme avec toutes les réactions cliniques, l'utilisateur doit savoir que des
interférences inconnues dues aux médicaments ou aux substances endogènes
peuvent avoir des effets sur les résultats. Tous les résultats du patient doivent être
évalués par le laboratoire et le médecin en tenant compte de l’état clinique général du
patient.
L’ouverture et la fermeture du poing après la pose du brassard entraînent une
augmentation de 10 à 20 % des valeurs du potassium. Il est recommandé de faire le
prélèvement sans brassard. Le brassard peut aussi être retiré après avoir introduit
l’aiguille dans la veine et patienté deux minutes avant de prélever le spécimen.
Comme la concentration en potassium dans les érythrocytes est bien plus élevée que
dans les fluides extracellulaires, l'hémolyse doit être évitée et le sérum doit être séparé
des cellules immédiatement après le prélèvement.
La réaction de l'électrode au lithium dépend de la concentration en sodium effective
du spécimen. La valeur du lithium ne peut être calculée que pour une plage de Na+ de
89,6 à 169,5 mmol/L dans les spécimens de sang total et de sérum, ou de 95 à
180 mmol/L dans tous les autres spécimens.
Roche Diagnostics
38
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
3 Spécifications
Relation entre le calcium ionisé et le calcium total
Relation entre le calcium ionisé et le calcium total
Le rapport du calcium ionisé au calcium total pour une population saine est
d’environ 0,50, soit 50 %.(1). Ces rapports peuvent être modifiés en cas d'utilisation de
citrate dans le sang ou de dérèglement du métabolisme de l'acide et des bases.
Bibliographie
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Bishop ML, Duben-Engelkirk JL, Fody EP. Clinical Chemistry Principles
Procedures Correlations. 2nd Ed. Philadelphia: J.B. Lippincott; 1992; 281.
Burritt MF, Pierides AM, Offord KP Comparative studies of total and ionized
serum calcium values in normal subjects and in patients with renal disorders.
Mayo Clinic Proc. 1980; 55: 606.
Burtis C, Ashwood E (eds.). Tietz Textbook of Clinical Chemistry. 2nd Ed.
Philadelphia: W.B. Saunders; 1994; 1354-1360, 2180-2206.
Calbreath DF. Clinical Chemistry A Fundamental Textbook. Philadelphia: W.B.
Saunders; 1992; 371, 376, 390-395.
Henry RJ. Clinical Chemistry - Principles and Technics. New York: Harper and
Row; 1974.
Kost GJ. The significance of ionized calcium in cardiac and critical care.
Availability and critical limits at US medical centers and children’s hospitals.
Arch. Path. Lab. Med. 1993; 117(9): 890-96.
Clinical and Laboratory Standards Institute. Protection of Laboratory Workers
from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline—Third Edition.
CLSI Document M29-A3. Wayne, PA: Clinical and Laboratory Standards
Institute; 2005.
National Committee for Clinical Laboratory Standards. Additives for Blood
Collection Devices: Heparin; Tentative Standard. NCCLS Document H24-T.
Wayne, PA: National Committee for Clinical Laboratory Standards; 1988.
Clinical and Laboratory Standards Institute. Evaluation of Precision Performance
of Quantitative Measurement Methods; Approved Guideline—Second Edition.
CLSI Document EP5-A2. Wayne, PA: Clinical and Laboratory Standards
Institute; 2004.
Rose BD. Clinical Physiology of Acid-Base and Electrolyte Disorders. 4th Ed. New
York: McGraw-Hill; 1993; 346-348, 432, 797-798.
Schoeff LE, Williams RH (eds.). Principles of Laboratory Instruments. St. Louis:
Mosby; 1993; 150-157, 161-164.
Snyder JR, Senhauser DA (eds.). Administration and Supervision in Laboratory
Medicine. 2nd Ed. Philadelphia: J.B.Lippincott; 1989; 262-284.
Tietz, NW (ed.). Clinical Guide to Laboratory Tests. 2nd Ed. Philadelphia: W.B.
Saunders; 1990; 98-99, 118-119, 456-459, 510-511, 720-721.
(1)Tietz, NW (ed.). Clinical Guide to Laboratory Tests. 2nd Ed. Philadelphia:
W.B.Saunders; 1990; 98-99, 118-119, 456-459, 510-511, 720-721.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
39
3 Spécifications
9180 Electrolyte Analyzer
Cadence analytique
o
o
Tietz, Norbert W.,Ed., Textbook of Clinical Chemistry, 2nd Ed., (Philadelphia:
W.B. Saunders, Co.,1986), pp.1816, 1837, 1840-1842, 1845.
Toffaletti J, Gitelman JH, Savory J: Separation and quantification of serum
constituents associated with calcium by gel filtration. Clin Chem 22: 1968-72,
1976.
Cadence analytique
45 spécimens par heure avec impression de rapport
60 spécimens par heure sans impression de rapport
Volume des spécimens
95 μL
Types de spécimens
Sang total, sérum, plasma, solutions de dialyse à base d'acétate et de bicarbonate,
urine, matériel CQ
Calibrages
Calibrage en 1 point après chaque mesure de spécimen
Calibrage en 2 points toutes les 4 heures
Roche Diagnostics
40
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
3 Spécifications
Paramètres liés à l'environnement
Paramètres liés à l'environnement
Température / humidité / stabilité
Analyseur
Conditions de fonctionnement :
Température ambiante
15 à 32 °C
Humidité de l'air relative
< 85 % (sans condensation)
Conditions de stockage et de transport :
Température
-20 à 40 °C
Humidité de l'air
15 à 85 % (sans
condensation)
Électrodes
Conditions de fonctionnement :
Température de fonctionnement
15 à 33 °C
Humidité de l'air relative
20 à 95 %, si T ≥ 15 à ≤ 31 °C
20 à 90 %, si T > 31 à ≤ 33 °C
Conditions de stockage et de transport :
Température
15 à 30 °C (sec)
Humidité de l'air
15 à 85 % (sans
condensation)
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
41
3 Spécifications
9180 Electrolyte Analyzer
Paramètres liés à l'environnement
Solutions
SnapPak
Les réactifs suivants existent :
Standard A Pour le calibrage du sodium, du potassium, du chlorure, du calcium ionisé et du
lithium sur le 9180 Electrolyte Analyzer.
Contenu
350 mL
Substances actives :
Na+
150 mmol/L
K+
5,0 mmol/L
Cl-
115 mmol/L
Ca2+
0,9 mmol/L
Li
+
0,3 mmol/L
Température de stockage :
15 - 30 °C
Stabilité :
la date de péremption et la désignation de lot
sont indiquées sur l'étiquette du produit
Stabilité en cours de fonctionnement :
14 semaines
Tableau 3-17
Standard B Pour le calibrage du sodium, du potassium, du chlorure, du calcium ionisé et du
lithium sur le 9180 Electrolyte Analyzer.
Contenu
85 mL
Substances actives :
Na+
100 mmol/L
K+
1,8 mmol/L
Cl-
72 mmol/L
Ca2+
1,5 mmol/L
Li+
0,3 mmol/L
Température de stockage :
15 - 30 °C
Stabilité :
la date de péremption et la désignation de lot
sont indiquées sur l'étiquette du produit
Stabilité en cours de fonctionnement :
14 semaines
Tableau 3-18
Roche Diagnostics
42
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
3 Spécifications
Paramètres liés à l'environnement
Standard C Pour le calibrage du sodium, du potassium, du chlorure, du calcium ionisé et du
lithium sur le 9180 Electrolyte Analyzer.
Contenu
85 mL
Substances actives :
Na+
K
150 mmol/L
+
5,0 mmol/L
-
Cl
115 mmol/L
2+
Ca
0,9 mmol/L
Li+
1,4 mmol/L
Température de stockage :
15 - 30 °C
Stabilité :
la date de péremption et la désignation de lot
sont indiquées sur l'étiquette du produit
Stabilité en cours de fonctionnement :
14 semaines
Tableau 3-19
Solution de référence Pont de sel pour le calibrage et la mesure du 9180 Electrolyte Analyzer.
Contenu
85 mL
Substances actives :
Chlorure de
potassium
Température de stockage :
15 - 30 °C
Stabilité :
la date de péremption et la désignation de lot
sont indiquées sur l'étiquette du produit
Stabilité en cours de fonctionnement :
14 semaines
1,2 mol/L
Tableau 3-20
Diluant de l’urine
Solution de dilution pour la mesure des spécimens d’urine dans le
9180 Electrolyte Analyzer.
Contenu
Chaque flacon doseur contient 500 mL de solution
Substances actives :
Chlorure de sodium
Température de stockage :
5 - 30 °C
Stabilité :
la date de péremption et la désignation de lot sont indiquées
sur l'étiquette du produit
120 mmol/L
Tableau 3-21
Matériel CQ
Matériel CQ d’électrolyte ISETROL
Conditions de stockage dans l’emballage d’origine
Température
15 à 40 °C < 24 mois
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
43
3 Spécifications
9180 Electrolyte Analyzer
Données produits
Données produits
Données électriques
Plage de tension du secteur
100 à 240 V CA
Fréquence
50/60 Hz
Puissance requise
50 W
Fusible principal
250 V CA / 1,6 temporisé (2 unités)
Classification (en conformité avec CEI/ISO)
Classe de protection
I
Catégorie de surtension
II
Degré de pollution
2
Dimensions
Hauteur
33,5 cm
Largeur
31,5 cm
Profondeur
29,5 cm
Poids
< 6 kg
Imprimante
Type
imprimante thermique
Résolution
16 caractères/ligne
Vitesse d'impression
4 mm/s
Largeur du papier
38 mm
Longueur du papier
environ 30 m
Type
écran à cristaux liquides monochrome
Résolution
2 lignes, 16 caractères par ligne
Afficheur
Roche Diagnostics
44
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
4 Fondements théoriques
Table des matières
Fondements théoriques
Dans ce chapitre
4
Chapitre
4
Valeurs de référence et valeurs critiques ...........................................................................47
Valeurs de référence / usuelles......................................................................................47
Valeurs critiques .............................................................................................................48
Principe de fonctionnement ...............................................................................................49
Principe de mesure.........................................................................................................49
Principe physique...........................................................................................................50
Spécifications des électrodes...............................................................................................53
Électrode de sodium ......................................................................................................53
Construction.............................................................................................................53
Utilisation et précautions ........................................................................................53
Électrode de potassium .................................................................................................54
Construction.............................................................................................................54
Utilisation et précautions ........................................................................................54
Électrode de chlorure ....................................................................................................55
Construction.............................................................................................................55
Utilisation et précautions ........................................................................................55
Électrode de calcium .....................................................................................................56
Construction.............................................................................................................56
Utilisation et précautions ........................................................................................56
Électrode de lithium ......................................................................................................57
Construction.............................................................................................................57
Utilisation et précautions ........................................................................................57
Bloc de l’électrode de référence.....................................................................................58
Construction.............................................................................................................58
Boîtier de l’électrode de référence ..........................................................................58
Utilisation et précautions ........................................................................................58
Électrode de référence .............................................................................................59
Utilisation et précautions ........................................................................................59
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
45
4 Fondements théoriques
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Principe de calibrage......................................................................................................59
Calibrage ISE ............................................................................................................59
Roche Diagnostics
46
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
4 Fondements théoriques
Valeurs de référence et valeurs critiques
Valeurs de référence et valeurs critiques
Les résultats des tests de laboratoire présentent une faible utilité pratique jusqu'à ce
que les études cliniques aient attribué divers états de santé et de maladie aux
intervalles de valeurs.(1)
Les intervalles de référence sont utiles parce qu'ils tentent de décrire les résultats
typiques détectés chez une catégorie définie de personnes apparemment en bonne
santé. Différentes méthodes peuvent générer différentes valeurs en fonction du
calibrage ou d'autres considérations techniques. Par conséquent, différents intervalles
de référence et résultats peuvent être obtenus dans différents laboratoires. Toutefois,
les valeurs de référence pourraient devoir être adaptées pour des groupes de patients
spécifiques dont on sait que les données physiologiques diffèrent de celles de la
population en bonne santé.
Bien qu’ils soient utiles, car ils servent de ligne d’orientation aux cliniciens, les
intervalles de référence ne doivent pas être utilisés comme indicateurs absolus de
santé ou d’état pathologique.(2)
q Les intervalles de référence présentés dans ce chapitre sont uniquement fournis à titre
informatif. Chaque laboratoire doit générer ses propres valeurs d'intervalles de référence.
Valeurs de référence / usuelles
Unité
Valeurs de référence
(valeurs par défaut,
apparaissent aussi
sur les imprimés)
Source
Sérum, plasma
mmol/L
136,0 - 145,0
Tietz Textbook of Clinical Chemistry
and Molecular Diagnostics, 5e édition
2012, p. 2168
3,5 - 5,1
Sérum
mmol/L
3,50 - 5,10
Tietz Textbook of Clinical Chemistry
and Molecular Diagnostics, 5e édition
2012, p. 2164
Chlorure
Clˉ
(mmol/L)
98 - 107
Sérum, plasma
mmol/L
98,0 - 107,0
Tietz Textbook of Clinical Chemistry
and Molecular Diagnostics, 5e édition
2012, p. 2139
Calcium ionisé
Ca2+ (mmol/L)
1,15 - 1,33
Sérum, plasma,
héparine
mmol/L
1,150 - 1,330
Tietz Textbook of Clinical Chemistry
and Molecular Diagnostics, 5e édition
2012, p. 2137
Lithium
Li+
(mmol/L)
0,5 - 1,0
Sérum, plasma
mmol/L
0,5 - 1,0
Tietz Textbook of Clinical Chemistry
and Molecular Diagnostics, 5e édition
2012, p. 2182
Valeurs
usuelles
Matrice de spécimen
Sodium
Na+
(mmol/L)
136 - 145
Potassium
K+
(mmol/L)
Paramètres
Tableau 4-1
Valeurs de référence / usuelles
(1) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics, 4e édition 2006, p. 2252
(2) voir le chapitre 16 du « Tietz' Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics », 4e édition
2006
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
47
4 Fondements théoriques
9180 Electrolyte Analyzer
Valeurs de référence et valeurs critiques
Valeurs critiques
Les valeurs normales dépendent, entre autres, du patient, de l’âge, du sexe, des
habitudes de vie (p. ex. tabagisme), de la maladie sous-jacente (p. ex. asthme), du
traitement (p. ex. état après une perfusion). Cela s’applique particulièrement aux
valeurs critiques puisqu’elles reposent sur les valeurs normales. Par conséquent, les
valeurs critiques peuvent uniquement être définies approximativement et ne doivent
être utilisées pour une décision thérapeutique qu’avec une attention particulière. Les
valeurs critiques ne sont pas contenues dans la configuration par défaut. Les
laboratoires doivent ajuster les valeurs critiques en fonction de leurs propres
exigences.
Roche Diagnostics
48
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
4 Fondements théoriques
Principe de fonctionnement
Principe de fonctionnement
Principe de mesure
Le 9180 Electrolyte Analyzer fonctionne selon le principe des mesures d’électrodes
sélectives d’ions (ISE) afin de déterminer avec précision les valeurs des électrolytes.
Une membrane sélective d'ions déclenche une réaction déterminée avec l'électrolyte
correspondante du spécimen. La membrane est un échangeur d’ions qui réagit à la
charge électrique des ions, ce qui modifie le potentiel de membrane, ou tension de
mesure, créé dans la couche existant entre le spécimen et la membrane.
Une chaîne de mesure galvanique à l'intérieur de l'électrode détermine la différence
entre les deux valeurs de potentiel des deux côtés de la membrane.
La chaîne galvanique est fermée d’un côté par l’électrode de référence, l’électrolyte de
référence et la « connexion ouverte ». La membrane, l’électrolyte interne et l’électrode
interne ferment la chaîne de l’autre côté de l’électrode de référence.
u
Principe de mesure (p. 49)
Les différentes concentrations en ions entre l’électrolyte interne et le spécimen
entraînent l’apparition d’un potentiel électro-chimique au niveau de la membrane de
l’électrode active. Le potentiel est conduit par l'électrode interne à l’entrée de
l’amplificateur. L’électrode de référence est reliée à la terre, de même que l’autre
entrée de l’amplificateur.
Comme l’électrode de référence est mise à la terre, l’amplification du potentiel
d’électrode permet le traitement ultérieur du signal.
La concentration en ions du spécimen est déterminée au moyen de courbes de
calibrage. Pour un calibrage en deux points, les courbes de calibrage sont créées avec
les mesures de deux solutions standard dont on connait les concentrations en ions.
Pour un calibrage en un point, ces courbes sont créées à partir de la tension mesurée
du spécimen et d’une mesure de la solution standard A dans le SnapPak.
C
B
D
E
A
F
G
A
Capillaire de verre
D
Solution interne
B
Électrode de référence
E
Électrode sélective d'ions
C
Voltmètre
F
Membrane sélective
Figure 4-1
G
Solution mesurée
Principe de mesure
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
49
4 Fondements théoriques
9180 Electrolyte Analyzer
Principe de fonctionnement
Principe physique
Une électrode sélective d'ions est connectée à une électrode de référence afin de
constituer un système de mesure (voir Figure 4-2 Principe physique (p. 51)). Lorsque
les deux électrodes plongent dans un milieu qui contient l’ion à analyser, le système
obéit à l’équation de Nernst :
Équation 4-1
RT
E = E  -----------  ln a i
nF
ou
Équation 4-2
RT
E = E  -----------  ln  f i  c i 
nF
(+) for cations
(–) for anions
Cette équation peut également être écrite sous la forme :
Équation 4-3
E = E  S  log  f i  c i 
E
potentiel mesuré
E’
force électromotrice du système dans une solution standard
ai
activité de l’ion mesuré
R
constante générale des gaz (8,31 J/Kmol)
T
température
n
valence de l'ion mesuré
F
constante de Faraday (96 496 A·s/g)
fi
coefficient d’activité
ci
concentration de l’ion mesuré
S
pente de la caractéristique de l'électrode
Roche Diagnostics
50
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
4 Fondements théoriques
Principe de fonctionnement
D
E
F
G
H
I
C
B
J
K
L
A
O
P
N
M
A
Capillaire de verre
G
Électrode K+
M Membrane sélective du chlorure
B
Électrode de référence
H
Amplificateur
N
Spécimen
C
Solution de référence (KCl)
I
Afficheur
O
Membrane sélective du potassium
D
Boîtier de l’électrode de référence
J
Électrode Cl-
P
Membrane sélective du sodium
E
Masse
K
Électrode interne
F
Électrode Na+
L
Electrolyte interne
Figure 4-2
Principe physique
Si la concentration ionique d'une solution de mesure est connue, il est possible de
déterminer la concentration ionique du spécimen en se basant sur la différence
existant entre les deux potentiels mesurés.
Équation 4-4
E sample = E + S  log  f i  c i  sample 
Équation 4-5
E s tan dard = E + S  log  f i  c i  standard 
Équation 4-6
c i  sample
E = E sample – E s tan dard = S  log -----------------------c i  standard
ΔE
Différence entre les potentiels mesurés du spécimen et du standard
S
Différence de potentiel de l'électrode, déterminée par la différence de
potentiel entre les solutions standard mesurées
ci,spécimen
Concentration ionique mesurée dans le spécimen
ci,standard
Concentration ionique mesurée dans les solutions standard
La concentration ionique dans le spécimen, inconnue, est donc égale à :
Équation 4-7
c i  sample = c i  s tan dard  10
E  S
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
51
4 Fondements théoriques
9180 Electrolyte Analyzer
Principe de fonctionnement
Ces équations montrent que l’électrode sélective d’ions ne mesure pas la
concentration ionique, mais l’activité des ions. Cette activité est un critère de la
capacité de l’ion à interagir avec d’autres ions, chaque ion liant une proportion de son
énergie propre.
La concentration ionique est calculée sur la base de son activité. Cette relation est
influencée par le nombre total d'ions de la solution. Du fait que le sodium est l'ion
dominant dans le sang et le sérum, la valeur connue de la concentration de sodium
permet de déterminer et de régler la force ionique totale et la puissance.
Roche Diagnostics
52
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
4 Fondements théoriques
Spécifications des électrodes
Spécifications des électrodes
Électrode de sodium
L’électrode de sodium est une électrode enchâssée dans un capillaire en verre qui est
utilisée pour les diagnostics in vitro des ions sodium dans les liquides. Elle est
désignée par le marquage Na+ sur la surface supérieure du boîtier.
Construction
Boîtier de l'électrode :
verre acrylique transparent
Capillaire de mesure :
verre sélectif des ions sodium
Chambre d'électrolyte :
imperméable à l'air, remplie de solution d'électrolyte pour
électrodes Na+
Connecteur à broches :
argent, chlorure d'argent (Ag / AgCl)
B
C
D
E
A
G
F
A
Capillaire de verre
E
Électrode interne
B
Marquage
F
Broche de contact
C
Joint torique
G
Marquage - numéro de série - numéro de lot
à 5 chiffres
D
Chambre d'électrolyte
Figure 4-3
Électrode de sodium
Utilisation et précautions
Les électrodes de sodium sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les
9180 Electrolyte Analyzers.
Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions.
N’utilisez jamais de détergents puissants ou abrasifs comme l’alcool ou l’Amphyl sur
l’électrode car ils endommageraient le boîtier en plastique.
Stockez l'électrode dans un endroit propre et sec après l'avoir nettoyée et rincée à
l’eau distillée, puis séchée avec un tissu et non pelucheux.
Vérifiez la présence permanente de son joint torique d’étanchéité.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
53
4 Fondements théoriques
9180 Electrolyte Analyzer
Spécifications des électrodes
Électrode de potassium
L’électrode de potassium est une électrode à membrane qui est utilisée pour les
mesures diagnostiques in vitro des ions potassium dans les spécimens de liquide. Elle
est désignée par le marquage K+ sur la surface supérieure du boîtier.
Construction
Boîtier de l'électrode :
verre acrylique transparent
Membrane de mesure :
sélective des ions potassium
Chambre d'électrolyte :
imperméable à l'air, rempli de solution d'électrolyte pour
électrodes K+
Connecteur à broches :
argent, chlorure d'argent (Ag / AgCl)
C
D
E
F
B
A
G
H
A
Électrode interne
E
Électrode sélective d'ions
B
Ligne de mesure
F
Chambre d'électrolyte
C
Marquage
G
Broche de contact
D
Joint torique
H
Marquage - numéro de série - numéro de lot
à 5 chiffres
Figure 4-4
Électrode de potassium
Utilisation et précautions
Les électrodes de potassium sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les
9180 Electrolyte Analyzers.
Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions.
N’utilisez jamais de détergents puissants ou abrasifs comme l’alcool ou l’Amphyl sur
l’électrode car ils endommageraient le boîtier en plastique.
Stockez l'électrode dans un endroit propre et sec après l'avoir nettoyée et rincée à
l’eau distillée, puis séchée avec un tissu et non pelucheux.
Vérifiez la présence permanente de son joint torique d’étanchéité.
Roche Diagnostics
54
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
4 Fondements théoriques
Spécifications des électrodes
Électrode de chlorure
L’électrode de chlorure est une électrode à membrane qui est utilisée pour les
diagnostics in vitro des ions chlorure dans les liquides. Elle est désignée par le
marquage Cl– sur la surface supérieure du boîtier.
Construction
Boîtier de l'électrode :
verre acrylique transparent
Membrane de mesure :
sélective des ions chlorure
Chambre d'électrolyte :
imperméable à l'air, rempli de solution d'électrolyte pour
électrodes Cl-
Connecteur à broches :
argent, chlorure d'argent (Ag / AgCl)
C
D
E
F
B
A
G
H
A
Électrode interne
E
Électrode sélective d'ions
B
Ligne de mesure
F
Chambre d'électrolyte
C
Marquage
G
Broche de contact
D
Joint torique
H
Marquage - numéro de série - numéro de lot
à 5 chiffres
Figure 4-5
Électrode de chlorure
Utilisation et précautions
Les électrodes de chlorure sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les
9180 Electrolyte Analyzers.
Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions.
N’utilisez jamais de détergents puissants ou abrasifs comme l’alcool ou l’Amphyl sur
l’électrode car ils endommageraient le boîtier en plastique.
Stockez l'électrode dans un endroit propre et sec après l'avoir nettoyée et rincée à
l’eau distillée, puis séchée avec un tissu et non pelucheux.
Vérifiez la présence permanente de son joint torique d’étanchéité.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
55
4 Fondements théoriques
9180 Electrolyte Analyzer
Spécifications des électrodes
Électrode de calcium
L’électrode de calcium est une électrode à membrane qui est utilisée pour les
diagnostics in vitro des ions calcium dans les liquides. Elle est désignée par le
marquage Ca2+ sur la surface supérieure du boîtier.
Construction
Boîtier de l'électrode :
verre acrylique transparent
Membrane de mesure :
sélective des ions calcium
Chambre d'électrolyte :
imperméable à l'air, rempli de solution d'électrolyte pour
électrodes Ca2+
Connecteur à broches :
argent, chlorure d'argent (Ag / AgCl)
C
D
E
F
B
A
G
H
A
Électrode interne
E
Électrode sélective d'ions
B
Ligne de mesure
F
Chambre d'électrolyte
C
Marquage
G
Broche de contact
D
Joint torique
H
Marquage - numéro de série - numéro de lot
à 5 chiffres
Figure 4-6
Électrode de calcium
Utilisation et précautions
Les électrodes de calcium sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les
9180 Electrolyte Analyzers.
Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions.
N’utilisez jamais de détergents puissants ou abrasifs comme l’alcool ou l’Amphyl sur
l’électrode car ils endommageraient le boîtier en plastique.
Stockez l'électrode dans un endroit propre et sec après l'avoir nettoyée et rincée à
l’eau distillée, puis séchée avec un tissu et non pelucheux.
Vérifiez la présence permanente de son joint torique d’étanchéité.
Roche Diagnostics
56
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
4 Fondements théoriques
Spécifications des électrodes
Électrode de lithium
L’électrode de lithium est une électrode à membrane qui est utilisée pour les
diagnostics in vitro des ions lithium dans les liquides. Elle est désignée par le
marquage Li+ sur la surface supérieure du boîtier.
Construction
Boîtier de l'électrode :
verre acrylique transparent
Membrane de mesure :
sélective des ions lithium
Chambre d'électrolyte :
imperméable à l'air, rempli de solution d'électrolyte pour
électrodes Li+
Connecteur à broches :
argent, chlorure d'argent (Ag / AgCl)
C
D
E
F
B
A
G
H
A
Électrode interne
E
Électrode sélective d'ions
B
Ligne de mesure
F
Chambre d'électrolyte
C
Marquage
G
Broche de contact
D
Joint torique
H
Marquage - numéro de série - numéro de lot
à 5 chiffres
Figure 4-7
Électrode de lithium
Utilisation et précautions
Les électrodes de lithium sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les
9180 Electrolyte Analyzers.
Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions.
N’utilisez jamais de détergents puissants ou abrasifs comme l’alcool ou l’Amphyl sur
l’électrode car ils endommageraient le boîtier en plastique.
Stockez l'électrode dans un endroit propre et sec après l'avoir nettoyée et rincée à
l’eau distillée, puis séchée avec un tissu et non pelucheux.
Vérifiez la présence permanente de son joint torique d’étanchéité.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
57
4 Fondements théoriques
9180 Electrolyte Analyzer
Spécifications des électrodes
Bloc de l’électrode de référence
Le bloc de l'électrode de référence sert de passage électrique entre le spécimen et la
masse électrique.
Construction
Le bloc de l'électrode de référence est constitué de deux éléments : le boîtier de
référence et l'électrode de référence.
Boîtier de l’électrode de référence
C'est à l'intérieur de ce boîtier que la solution de référence établit le contact électrique
entre l'électrode de référence et le spécimen. Au début de chaque mesure, de
l'électrolyte de référence est aspiré dans le boîtier. Simultanément, un capillaire en
verre laisse passer une faible quantité de l’électrolyte de référence dans le capillaire de
mesure et établit ainsi un contact électrique entre le spécimen et l’électrode de
référence (voir Figure 4-8 Bloc de l’électrode de référence (p. 58)).
C
D
E
B
A
H
G
F
A
Joint torique (a)
E
Sortie de l'électrolyte de référence
B
Marquage
F
Joint torique (c)
C
Capillaire de verre
G
Joint torique (b)
D
Entrée de l'électrolyte de référence
H
Marquage - numéro de série - numéro de lot
à 5 chiffres
Figure 4-8
Bloc de l’électrode de référence
Utilisation et précautions
Les boîtiers de référence sont conçus et fabriqués pour être utilisés sur les
9180 Electrolyte Analyzers.
Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions.
N’utilisez jamais de détergents puissants ou abrasifs comme l’alcool ou l’Amphyl sur
le boîtier.
Stockez le boîtier de l'électrode dans un endroit propre et sec, après avoir
préalablement retiré l'électrode de référence et nettoyé le boîtier de l'électrode, lavé à
l'eau distillée et séché avec un chiffon non pelucheux.
Pendant le stockage, les joints toriques doivent rester dans le boîtier de l'électrode.
Roche Diagnostics
58
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
4 Fondements théoriques
Spécifications des électrodes
Électrode de référence
L'électrode de référence ferme le circuit électrique existant entre l'électrolyte de
référence et la connexion à la terre. Cela est accompli au moyen d’une connexion à
broche avec tampon de coton (imprégné de l’électrolyte de référence) - calomel
(Hg2Cl2) - mercure (Hg) - fil de platine (voir Figure 4-9 Électrode de référence
(p. 59)).
A
B
G
C
F
E
D
A
fil de platine
E
Calomel (Hg2CL2)
B
protection du câble
F
Mercure (Hg)
C
tube de verre
G
numéro de série
D
tampon de coton
Figure 4-9
Électrode de référence
Utilisation et précautions
Les électrodes de référence sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les
9180 Electrolyte Analyzers.
Il faut utiliser et stocker avec soin l'électrode de référence. N'utilisez jamais de
détergents puissants pour le nettoyage des électrodes, tels que l'alcool ou l'Amphyl.
L'électrode de référence doit être stockée dans le bouchon de transport qui a été
fourni avec l'électrode au moment de l'achat. Vérifiez que le bouchon de transport est
rempli d'électrolyte de référence (vous pouvez utiliser à cet effet l'électrolyte de
référence qui restait dans le boîtier de référence au moment de la séparation).
q Ne lavez pas l’électrode de référence à l’eau distillée ! Ne laissez pas sécher l’électrode de
référence !
Principe de calibrage
Calibrage ISE
Le 9180 Electrolyte Analyzer utilise une technologie brevetée pour le calibrage
simultané des capteurs Na+, K+, Ca2+ et CI- qui n’a besoin que de deux solutions
aqueuses basiques.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
59
4 Fondements théoriques
9180 Electrolyte Analyzer
Spécifications des électrodes
Roche Diagnostics
60
Mode d’emploi · Version 8.0
Composants du système
5
Composants du système ..................................................................................................................63
9180 Electrolyte Analyzer
5 Composants du système
Table des matières
Composants du système
Dans ce chapitre
5
Chapitre
5
Description du système .......................................................................................................65
Composants de l'analyseur ...........................................................................................65
Afficheur ...................................................................................................................66
Clavier .......................................................................................................................66
Imprimante ...............................................................................................................67
Chambre de mesure.................................................................................................67
Pompe péristaltique .................................................................................................68
Mécanisme de l'aiguille ...........................................................................................68
Vannes .......................................................................................................................68
SnapPak .....................................................................................................................69
Panneau arrière ........................................................................................................69
Plaque signalétique ..................................................................................................70
Interface série ...........................................................................................................70
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
63
5 Composants du système
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Roche Diagnostics
64
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
5 Composants du système
Description du système
Description du système
Composants de l'analyseur
B
C
D
E
A
A
ISE SnapPakTM
D
Panneau avant
B
Afficheur
E
Porte d'aspiration
C
Clavier
Figure 5-1
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
65
5 Composants du système
9180 Electrolyte Analyzer
Description du système
B
C
D
A
E
F
A
Pompe péristaltique
D
Porte d'aspiration
B
Imprimante thermique
E
Vannes
C
Chambre de mesure
F
Point de décharge
Figure 5-2
Afficheur
L'analyseur communique avec l'utilisateur par un affichage matriciel. Cet affichage
alphanumérique à 2 lignes permet d'avoir jusqu'à 16 caractères par ligne ; il présente
les activités de l'analyseur, les résultats du spécimen et autres informations
programmées.
Na
K
Cl
PRET
Figure 5-3
Clavier
La communication avec l'analyseur s'effectue au moyen des touches YES et NO d'un
clavier.
Elles vous permettent d’accéder à toutes les fonctions, y compris mesure, mise en
mémoire d’informations, programmation et contrôle de qualité.
Roche Diagnostics
66
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
5 Composants du système
Description du système
Figure 5-4
Imprimante
L'imprimante thermique utilise un papier thermique pour présenter les informations
en 16 colonnes. Les protocoles d'impression contiennent des résultats de mesure, des
valeurs de calibrage, des tensions d'électrodes et le liquide résiduel de SnapPak, ainsi
que les informations relatives au nettoyage et à la maintenance. Le support du
rouleau de papier est conçu pour permettre de stocker un second rouleau de papier
en réserve.
Figure 5-5
Chambre de mesure
La chambre de mesure se compose du côté gauche d’un système de verrou qui
maintient les électrodes en position, des électrodes, du porte-électrode droit équipé
d'un capteur de spécimen et de la base de la chambre de mesure.
Figure 5-6
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
67
5 Composants du système
9180 Electrolyte Analyzer
Description du système
Pompe péristaltique
La pompe péristaltique sert à transporter le liquide à l'intérieur de l'analyseur.
Figure 5-7
Mécanisme de l'aiguille
Le mécanisme de l'aiguille se trouve derrière la porte d'aspiration située en façade de
l'analyseur.
Figure 5-8
Vannes
Le transport de liquides à l'intérieur de l'analyseur est commandé par des vannes.
Figure 5-9
Roche Diagnostics
68
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
5 Composants du système
Description du système
SnapPak
Le SnapPak contient tous les liquides nécessaires au fonctionnement de l'analyseur et
un compartiment étanche pour les déchets.
q Ne pas toucher la surface de contact de la puce smart memory.
Figure 5-10
Panneau arrière
La plaque signalétique, l'interrupteur principal, la prise secteur et une interface série
RS232 se trouvent sur le panneau arrière de l'analyseur.
Figure 5-11
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
69
5 Composants du système
9180 Electrolyte Analyzer
Description du système
Plaque signalétique
Figure 5-12
Plaque signalétique du 9180 Electrolyte Analyzer
Interface série
L’analyseur est équipé d’une interface série RS232. Les données peuvent être
échangées avec les systèmes COMPACT 2/3 via le connecteur DB-9 à 9 broches afin
d'émettre des rapports de mesure.
Les données de mesure et de calibrage sont transférées après chaque mesure et
calibrage, respectivement.
Roche Diagnostics
70
Mode d’emploi · Version 8.0
Utilisation
6
7
8
Mise en et hors service ....................................................................................................................73
Mesure ............................................................................................................................................95
Contrôle de qualité .......................................................................................................................117
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Table des matières
Mise en et hors service
Dans ce chapitre
6
Chapitre
6
Mise en service .....................................................................................................................75
Lieu...................................................................................................................................75
Accessoires................................................................................................................75
Installation ................................................................................................................76
Électrode et chambre de mesure ............................................................................77
Préparation de l’analyseur .............................................................................................82
1. Sélectionner la langue .........................................................................................82
2. Mise en marche ....................................................................................................82
3. Régler la date et l'heure .......................................................................................83
4. Installation du SnapPak ......................................................................................83
5. Mettre en place le papier de l'imprimante ........................................................84
6. Maintenance quotidienne (manuelle)...............................................................85
7. Sélectionner la configuration des paramètres..................................................88
Mise hors service ..................................................................................................................89
1. Installer le kit de mise hors service..........................................................................90
2. Mettre en place le bouchon de transport ................................................................90
3. Laver les lignes............................................................................................................91
4. Enlever les électrodes et le kit de mise hors service ..............................................92
5. Mettre en place les cales et retirer les tuyaux de la pompe ...................................92
6. Éteindre l'analyseur....................................................................................................94
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
73
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Roche Diagnostics
74
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise en service
Mise en service
Lieu
Il est important de placer votre analyseur à un endroit approprié qui permet
d’effectuer les mesures et qui répond aux exigences physiques de l’unité :
o
o
o
o
o
o
o
Température ambiante : +15 °C à +32 °C
Evitez l'ensoleillement direct, les vibrations et les champs électromagnétiques
puissants (moteurs électriques, transformateurs, appareils de radiologie,
téléphones mobiles, ...).
Surface de travail stable et plane.
Hygrométrie maximale relative de 85 % (plage de 15 à 85 %).
Pour la circulation de l'air et les branchements électriques, laissez suffisamment
d'espace autour de l'analyseur.
Ne pas utiliser à proximité de gaz ou de vapeurs explosives.
Vérifiez que la tension est correcte : 100 à 240 V CA, 50/60 Hz.
Appliquez ensuite les étapes suivantes pour vous assurer que l’instrument est prêt à
être utilisé :
o
o
Reportez-vous au bordereau de livraison pour vous assurer que vous avez reçu
toutes les pièces et composants qui sont livrés avec l’analyseur.
S’il manque des pièces ou des composants, contactez votre représentant service
Roche immédiatement.
Si l’instrument a été endommagé lors du transport, informez-en immédiatement
votre société de transport. Gardez la marchandise et l'emballage jusqu'à ce que le
dommage soit résolu de façon satisfaisante.
Accessoires
Les articles suivants sont livrés en standard avec le 9180 Electrolyte Analyzer :
o
o
o
o
o
o
Papier de l'imprimante
Joint, 1,78 x 1,02 mm
Jeu de fusibles
Aiguille de nettoyage
Seringue avec embout conique, 10 mL
Quick Reference Guide (en anglais)
Pour le prélèvement du spécimen, il faut disposer d’une réserve de chiffons non
pelucheux et de godets à usage unique, prêts à l’emploi à proximité de l’analyseur.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
75
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise en service
Installation
Avant de commencer l’installation, il est recommandé de lire ce chapitre pour avoir
un aperçu du processus d’installation.
Posez d’abord l’analyseur sur une table bien stable, offrant une surface de travail
suffisante et située à proximité d’une prise secteur.
Résultats patients erronés en raison d’interférences électromagnétiques et
électrostatiques
AVERTISSEMENT
Les puissants champs électromagnétiques (créés par des sources de radiofréquence non
blindées) et des décharges électrostatiques peuvent nuire au bon fonctionnement et
pourraient entraîner un dysfonctionnement du système et des résultats erronés.
r Évaluez l'environnement électromagnétique avant de faire fonctionner le système.
r N’utilisez pas l’analyseur à proximité de sources de puissants champs
électromagnétiques.
r Prenez des mesures afin de réduire ces interférences.
r Maintenez la porte principale de l’analyseur fermée pendant le fonctionnement.
r Si la peinture est très écaillée sur la porte principale ou si la porte principale ne ferme
pas bien, contactez le service après-vente de Roche.
Un contact avec des composants métalliques de l’analyseur peut provoquer un
choc électrique
AVERTISSEMENT
Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission
d’une décharge électrostatique considérable. Cela pourrait entraîner un choc électrique,
ce qui peut mettre en danger l’utilisateur.
r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions.
r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de
l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de
l'analyseur (p. 65)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur.
Ouvrez ensuite le panneau avant de l'analyseur Localisez et retirez soigneusement les
cinq cales rouges. Conservez ces cales en vue d’une réutilisation ultérieure. Elles
permettront de protéger les tubes contre tout dommage si l’analyseur est mis hors
service pour quelque raison que ce soit (voir Mise hors service (p. 89)).
A
B
Figure 6-1
Faites passer les deux tuyaux de pompe autour des tambours en évitant de trop les
étirer. Attention : ne pas tendre à l'excès les tuyaux de la pompe péristaltique !
Roche Diagnostics
76
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise en service
Électrode et chambre de mesure
L’omission de tests réguliers des électrodes pourrait donner lieu à des résultats
patients erronés
AVERTISSEMENT
Mesurer des spécimens patients avec des électrodes défectueuses pourrait entraîner des
résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre en danger la vie des patients.
r N’omettez pas les calibrages. Effectuez les tests de CQ à 3 niveaux avant de remplacer
les électrodes.
r Si vous obtenez des résultats patients invraisemblables pour un ou plusieurs
électrolytes, effectuez immédiatement un test d’électrode (Test des électrodes (p. 163)).
MISE EN GARDE
L’utilisation de consommables non approuvés pourrait rendre nulle et non avenue
la garantie
L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans
s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et
les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre
nulle et non avenue la garantie.
r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une
liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables
disponibles (p. 180).
La prochaine étape comprend la préparation et l’installation des électrodes dans la
chambre de mesure.
o
Sortez de leur emballage le boîtier de référence et les électrodes et posez-les sur
une surface douce et propre. Toutes les électrodes doivent avoir un joint torique
du côté gauche.
Figure 6-2
o
Dévissez le bouchon de transport rouge de l'électrode de référence et vérifiez que
le joint torique est bien en place sur l'électrode. Lavez le bouchon de transport
rouge de transport, séchez-le et gardez-le en lieu sûr pour le stockage de
l'électrode de référence lors d'une éventuelle mise hors service.
Figure 6-3
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
77
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise en service
o
Vissez soigneusement l'électrode de référence dans son boîtier et placez-la avec les
autres électrodes.
A
B
C
A
Boîtier de l’électrode de référence
B
Électrode de référence
C
Bouchon de transport
Figure 6-4
o
o
Tirez vers l’avant la chambre de mesure jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position
avant.
Desserrez le porte-électrode gauche en tirant vers l'avant le levier de blocage.
Figure 6-5
Roche Diagnostics
78
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise en service
o
Vérifiez que le câble du capteur de spécimens est bien connecté au port situé audessus de la chambre de mesure. Il doit y avoir un joint torique dans le porteélectrode droit.
Figure 6-6
Installez maintenant les électrodes de droite à gauche dans la chambre de mesure,
l’installation de l’électrode de référence se faisant en dernier.
Résultats patients erronés en raison d’une installation incorrecte des électrodes
AVERTISSEMENT
Installer les électrodes à la mauvaise position dans la chambre de mesure pourrait
entraîner des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre en danger la vie des
patients.
r Confirmez l’ordre des électrodes avec l'étiquette se trouvant à l’intérieur de l’analyseur
avant de fermer la chambre de mesure.
r Effectuez les tests de CQ à 3 niveaux avant de remplacer les électrodes.
q L’électrode la plus à droite est au choix l’une des électrodes suivantes : chlorure, calcium
ionisé, lithium ou (au cas où un troisième test serait nécessaire), une électrode fantôme.
Dans une configuration sodium/lithium, l'électrode au potassium est remplacée par une
électrode fantôme.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
79
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise en service
o
Le marquage sur l'électrode doit correspondre aux indications dans la chambre de
mesure. Toutes les électrodes ont une marque de positionnement plate en
dessous, qui s’applique sur le bord plat de la chambre de mesure et permet de les
positionner plus facilement.
Figure 6-7
o
Après avoir installé les électrodes, serrez le levier de blocage du porte-électrode
gauche en le soulevant légèrement. Vérifiez que les électrodes sont bien en place.
Figure 6-8
o
Repoussez la chambre de mesure jusqu'à l'enclenchement.
Figure 6-9
Roche Diagnostics
80
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise en service
o
Connectez la fiche avec les tuyaux du boîtier de référence dans la prise située à
gauche sous la chambre de mesure.
Figure 6-10
Les combinaisons d'électrodes possibles sont les suivantes :
Position des électrodes
Combinaisons d'électrodes
Na+
Na+
Na+
Na+
Na+
Na+
K+
K+
K+
Fantôme
K+
Fantôme
Fantôme
Cl-
Cl-
Ca2+
Ca2+
- / Ca2+ / Li+
Cl
Tableau 6-1
Combinaisons d'électrodes
Position des électrodes
Combinaisons d'électrodes
Na+
Na+
Na+
(Na+)
Na+
K+
K+
Fantôme
Fantôme
Ca2+
Cl- / Ca2+ / Li+
Li+
Li+
Li+
Li+
Tableau 6-2
u
Combinaisons d'électrodes
7. Sélectionner la configuration des paramètres (p. 88).
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
81
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise en service
Préparation de l’analyseur
1. Sélectionner la langue
Avant d’allumer l’analyseur, il faut sélectionner la langue. Le réglage par défaut est
l'anglais.
o
Enlevez la languette en papier et mettez la broche de sélection à la position
correspondant à la langue souhaitée.
q Pour modifier le réglage de la langue après le démarrage de l’analyseur, vous devez
redémarrer l’analyseur afin d’activer le nouveau réglage.
2. Mise en marche
o
o
L’interrupteur principal au dos de l’analyseur doit être en position d’arrêt (O).
Branchez le cordon d’alimentation à l’arrière de l’analyseur et sur une prise mise à
la terre (100 - 240 V, 50/60 Hz).
Figure 6-11
o
Mettez l'analyseur sous tension (I). L'analyseur se met en marche
automatiquement.
Figure 6-12
Roche Diagnostics
82
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise en service
Utilisez l’interface clavier pour communiquer avec l’instrument. Appuyez sur la
touche NO pour faire des modifications et sur la touche YES pour accepter les valeurs
ou informations affichées.
q Après le démarrage, réglez la date et l’heure et insérez le papier de l’imprimante.
3. Régler la date et l'heure
L’analyseur affiche une date et une heure par défaut :
Date :
01-JAN-02
jj-mmm-aa
Heure :
00:00
hh:mm
Pour entrer la date correcte, procédez ainsi :
o
o
o
o
o
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage du jour actuel, puis confirmez par YES :
l'afficheur passe à l'affichage du mois.
Une pression continue sur la touche NO fait défiler tous les nombres, lentement
au début puis plus rapidement.
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le mois actuel s’affiche ; confirmez par YES.
Appuyez sur NO jusqu’à ce que l’année actuelle s’affiche ; confirmez par YES. La
date actuelle est affichée.
Entrez l'heure actuelle en utilisant la même méthode.
Après avoir entré l’heure, répondez à la question ok? en appuyant sur YES si les
réglages de la date et de l'heure sont corrects ou sur NO, si vous voulez procéder à
des modifications.
Après avoir appuyé sur YES lors de la dernière invite, l'affichage suivant apparaît :
ÉTAT :pas de SnapPak.
4. Installation du SnapPak
MISE EN GARDE
L’utilisation de consommables non approuvés pourrait rendre nulle et non avenue
la garantie
L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans
s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et
les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre
nulle et non avenue la garantie.
r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une
liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables
disponibles (p. 180).
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
83
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise en service
o
o
Notez la date d’installation du SnapPak sur l’étiquette du SnapPak.
Retirez la bande de protection du SnapPak et installez-le dans le logement situé
du côté gauche de l’analyseur. Conservez la bande de protection qui pourra servir
ultérieurement en cas de mise hors service ou de mise au rebut.
Figure 6-13
q
Après avoir retiré la bande de protection du SnapPak, maintenez le SnapPak droit pour
ne pas renverser le liquide. Conservez cette bande de protection pour refermer le
SnapPak avant de le mettre au rebut.
o
o
Répondez à la question Nouveau SnapPak installé? en appuyant sur YES.
Répondez à la question Êtes-vous sûr(e)? en appuyant sur YES.
5. Mettre en place le papier de l'imprimante
q Le papier n'est thermique que sur une face. Assurez-vous de positionner correctement le
rouleau de papier.
Le papier de l'imprimante thermique, fourni par Roche Diagnostics, présente en fin
de rouleau une bande indiquant qu'il faut le changer. Pour remplacer le papier
thermique, procédez comme suit :
o
Placez le nouveau rouleau de papier dans le support et insérez-le dans la fente
prévue pour le passage du papier.
Figure 6-14
Roche Diagnostics
84
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise en service
o
Appuyez sur le bouton d'avance du papier pour introduire le papier
complètement dans l'imprimante.
Figure 6-15
q Une brève pression sur le bouton d’avance fait avancer le papier d’imprimante de 10
lignes.
q Pour éviter d’endommager l’imprimante, ne tirez pas sur le papier pour le sortir de
l’imprimante.
Procédez ensuite à la première maintenance quotidienne.
6. Maintenance quotidienne (manuelle)
Avant le premier calibrage ou la première mesure, il convient de réaliser une
procédure simple de nettoyage et de conditionnement afin de garantir un
fonctionnement optimal du 9180 Electrolyte Analyzer. Cette maintenance
quotidienne doit être effectuée chaque jour, avant d’utiliser l’analyseur.
Cette procédure comprend le nettoyage et le conditionnement de la ligne de mesure
et des électrodes pour préparer au calibrage du 9180 Electrolyte Analyzer. Préparez
les flacons de Cleaning Solution et de Sodium Electrode Conditioner, ainsi qu’un
paquet de chiffons non pelucheux pour essuyer l’aiguille.
Un contact avec une aiguille spécimen pourrait entraîner une blessure et/ou une
infection
AVERTISSEMENT
Un contact avec l'aiguille spécimen pendant les mesures ou les tâches de maintenance
pourrait entraîner une blessure et/ou une infection
r Lorsque vous nettoyez l’aiguille spécimen, utilisez plusieurs couches de gaze et
essuyez de haut en bas.
r Prenez garde à ne pas vous piquer.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié. Redoublez de précaution
lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci peuvent facilement être
percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
q N’utilisez pas de Deproteinizer ni de conditionneur d’électrodes de sodium après leur date
de péremption.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
85
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise en service
Procédure de démarrage de la maintenance quotidienne :
o
o
o
Appuyez sur la touche NO jusqu’à ce que le message MAINTENANCE
QUOTIDIENNE? s’affiche, puis confirmez la sélection en appuyant sur YES.
Appuyez sur YES pour sélectionner le message Nettoyage quotidien?
Versez une petite quantité de Cleaning Solution dans un récipient de spécimens
propre.
Au message Ouvrez porte asp/Présentez spéc, soulevez la porte d’aspiration. La
pompe commence l’aspiration.
Figure 6-16
o
Plongez complètement l’aiguille dans la Cleaning Solution jusqu’à ce que le
message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche. Utilisez un chiffon non
pelucheux pour éliminer la solution de nettoyage de l’aiguille. Fermez la porte
d'aspiration.
Figure 6-17
o
o
Merci! apparaît sur l’afficheur de l’analyseur. Pendant le compte à rebours, ouvrez
le flacon contenant le Sodium Electrode Conditioner et versez-en une petite
quantité dans un conteneur propre.
Quand le compte à rebours est terminé, l’analyseur pose la question
Conditionnement quotidien?. Appuyez sur YES.
Roche Diagnostics
86
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise en service
o
Au message Ouvrez porte asp/Présentez spéc, soulevez la porte d’aspiration. La
pompe commence l’aspiration.
Figure 6-18
o
Plongez complètement l’aiguille dans la Sodium Electrode Conditioner jusqu’à ce
que le message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche. Utilisez un chiffon
non pelucheux pour éliminer le Sodium Electrode Conditioner de l’aiguille.
Fermez la porte d'aspiration.
Figure 6-19
o
o
Merci! apparaît alors sur l’afficheur et un bref compte à rebours commence.
Quand le compte à rebours est terminé, l’analyseur pose la question Rester en
maintenance quot.?. Appuyez sur NO. Un calibrage automatique démarrera
alors.
Une fois le calibrage terminé, l’analyseur revient à PRÊT et est prêt à procéder aux
mesures de CQ.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
87
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise en service
7. Sélectionner la configuration des paramètres
Après la maintenance quotidienne initiale, l’analyseur démarre un calibrage
automatique du sodium et du potassium.
Pour modifier la configuration des paramètres, appuyez sur NO : cela interrompt le
calibrage.
o
o
Maintenez enfoncée la touche NO jusqu’à ce que le menu FONCTIONS
OPERATEUR? s’affiche. Appuyez sur YES.
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Sélect paramètre Configuration ?
s’affiche, voir Combinaisons d'électrodes (p. 81). Confirmez par YES ; la
configuration actuelle s'affiche. La configuration par défaut est la suivante :
Sélect. paramètre :
[Na][K][]ok?
o
Appuyez sur NO jusqu'à l'affichage de la configuration souhaitée : appuyez sur
YES pour accepter cette sélection.
q Si vous sélectionnez [(Na)] [ ] [Li] seuls les résultats du lithium seront affichés. Installez
l'électrode de sodium et calibrez l'électrode au lithium.
u
Contrôle de qualité (p. 117).
Le 9180 Electrolyte Analyzer est prêt à fonctionner.
Roche Diagnostics
88
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise hors service
Mise hors service
Il est nécessaire d’effectuer la procédure de mise hors service avant d’envoyer
l’analyseur à Roche en entretien ou si l’analyseur doit rester inactif pendant une
période prolongée. Pour la mise hors service, il faut utiliser un kit spécial (il n’est pas
livré avec l’analyseur).
MISE EN GARDE
Si l’analyseur n'est pas mis hors service pendant une période d’inactivité
prolongée, il pourrait être endommagé
L'analyseur ne doit en aucun cas rester à l'arrêt pendant une longue période sans qu'une
mise hors service complète ait été réalisée.
Si la période d'inactivité est courte, la mise hors service n'est pas nécessaire et il convient
de faire passer l'analyseur en mode Attente.
r Si le système n’est pas utilisé pendant plus d’une semaine, effectuez la procédure de
mise hors service. Entreposez au réfrigérateur, si nécessaire, tous les consommables
conformément à leurs spécifications.
r Si le système n’est pas utilisé pendant moins d’une semaine, mettez l’analyseur en
mode Attente (voir Mode Attente (p. 29)).
Pour la mise hors service, les pièces suivantes sont requises :
o
o
o
o
o
Un connecteur de mise hors service (contenu dans le kit de mise hors service).
Cinq cales rouges solénoïdes (livrées avec l’analyseur et le kit de mise hors
service).
Deux boîtiers de transport pour électrode de référence (contenus dans le kit de
mise hors service).
Deux flacons, dont l’un contient au moins 100 mL d’eau distillée.
Languette de fermeture du SnapPak (contenue dans le kit de mise hors service).
Le message PRÊT étant affiché, suivez les étapes suivantes :
o
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message FONCTIONS OPERATEUR?
s’affiche. Appuyez sur YES.
Sélectionnez ensuite Mise hors fonctionnement? et appuyez sur YES.
Confirmez la question Êtes-vous sûr(e)? en appuyant sur YES.
Résultats patients erronés en raison d’interférences électromagnétiques et
électrostatiques
AVERTISSEMENT
Les puissants champs électromagnétiques (créés par des sources de radiofréquence non
blindées) et des décharges électrostatiques peuvent nuire au bon fonctionnement et
pourraient entraîner un dysfonctionnement du système et des résultats erronés.
r Évaluez l'environnement électromagnétique avant de faire fonctionner le système.
r N’utilisez pas l’analyseur à proximité de sources de puissants champs
électromagnétiques.
r Prenez des mesures afin de réduire ces interférences.
r Maintenez la porte principale de l’analyseur fermée pendant le fonctionnement.
r Si la peinture est très écaillée sur la porte principale ou si la porte principale ne ferme
pas bien, contactez le service après-vente de Roche.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
89
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise hors service
Un contact avec des composants métalliques de l’analyseur peut provoquer un
choc électrique
AVERTISSEMENT
Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission
d’une décharge électrostatique considérable. Cela pourrait entraîner un choc électrique,
ce qui peut mettre en danger l’utilisateur.
r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions.
r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de
l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de
l'analyseur (p. 65)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur.
1. Installer le kit de mise hors service
Le message Bouchon d’arrêt et eau en place? s’affiche.
o
o
o
o
o
o
Retirez le SnapPak et appuyez fermement sur la languette de fermeture sur le port
du SnapPak.
Remplissez à moitié un flacon du kit de mise hors service avec de l'eau distillée.
Installez avec soin le kit de mise hors service dans le connecteur du SnapPak.
Placez le tuyau au repère bleu dans le conteneur jetable rempli d'eau distillée.
Placez le tuyau au repère rouge dans le conteneur vide.
Pour laver les tuyaux, appuyez sur YES.
Figure 6-20
2. Mettre en place le bouchon de transport
o
o
o
o
o
o
o
Le message Bouchon transp. ref. en place? s’affiche.
Tirez vers l'avant le porte-électrode, ouvrez le levier de blocage et retirez le bloc de
l'électrode de référence.
Dévissez soigneusement l'électrode de référence de son boîtier.
Posez l'électrode de référence sur un chiffon propre et doux.
Transvasez dans le bouchon de transport la solution de référence résiduelle.
Vissez soigneusement l'électrode de référence sur le bouchon de transport plein.
Vissez le second bouchon de transport dans le boîtier de référence.
Roche Diagnostics
90
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise hors service
o
Installez à nouveau le boîtier de référence sur le boîtier d'électrodes et tirez le
levier vers l'arrière. Les électrodes doivent être bien en place. Le porte-électrode
reste en position avant.
o
Appuyez sur YES.
Figure 6-21
3. Laver les lignes
En une minute, l'analyseur lave à l'eau toutes les lignes. A la fin de la procédure, le
message Otez l’eau s’affiche, tapez YES.
o
Sortez le tuyau au repère bleu de l'eau distillée et posez-le sur un chiffon.
u Figure 6-22 (p. 91).
o
Appuyez sur YES. Pendant le cycle qui va suivre, tout le circuit fluidique est rincé
avec de l’eau distillée.
A la fin du processus, le message Ttes électrodes et bouchon ôtés? s’affiche.
o
A
A
Tuyau au repère bleu
Figure 6-22
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
91
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise hors service
4. Enlever les électrodes et le kit de mise hors service
o
o
o
o
o
o
o
Retirez le kit de mise hors service du connecteur du SnapPak.
Déconnectez la fiche de référence, du côté gauche sous le porte-électrode.
Déplacez le levier sur le côté gauche vers l'avant et enlevez toutes les électrodes.
Posez les électrodes sur un chiffon doux.
Ramenez le levier vers l'arrière et poussez le porte-électrode vide pour l'amener en
position arrière.
Dévissez le bouchon de transport du boîtier de référence.
Videz le boîtier de référence et placez toutes les électrodes dans leur emballage.
Appuyez sur YES.
Figure 6-23
5. Mettre en place les cales et retirer les tuyaux de la pompe
Le message 5 cales en place? s’affiche.
o
Mettez en place les cales rouges et vérifiez que toutes les cales sont bien
enclenchées :
Figure 6-24
Roche Diagnostics
92
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise hors service
Les cales peuvent être appliquées aux positions suivantes :
o
q
O A
O B
O C
O V
O R
Appuyez sur YES.
N’installez pas les cales rouges solénoïdes tant que le SnapPak est encore installé.
o
o
o
Le message Tuyaux de pompe ôtés? s’affiche.
Retirez délicatement le tuyau avant à proximité du tambour.
Répétez la procédure pour le tuyau de la pompe arrière.
Figure 6-25
o
o
o
Appuyez sur YES. Le message EFFACEMENT tous résultats? s’affiche.
En appuyant sur YES, toutes les valeurs CQ et les statistiques seront supprimées,
le numéro du spécimen sera remis à zéro. Les fourchettes de CQ et les valeurs
usuelles, les facteurs de corrélation, les réglages de l’imprimante, la date et l’heure
ainsi que le volume du SnapPak seront réinitialisés aux valeurs par défaut. De
même, tous les codes Service sont désactivés.
L’effacement de toutes les données est recommandé si l’appareil doit être utilisé
ultérieurement.
Pour préserver les données, appuyez sur le bouton NO.
u Effacer toutes les données (p. 170).
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
93
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise hors service
6. Éteindre l'analyseur
o
o
o
o
o
q
Le message P.arrêt achevée Arrêt.l’appareil s’affiche.
Débranchez l'analyseur.
Enlevez le cordon d'alimentation de la prise secteur.
Fermez le panneau avant.
Décontaminez toutes les surfaces externes de l'analyseur ainsi que les zones
facilement accessibles par le panneau avant et la porte d'aspiration
u Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction (p. 135).
Nettoyez les contacts électriques avec un chiffon propre, humide ou sec. N’utilisez pas
de Deproteinizer ni d’autres désinfectants sur les contacts électriques.
o
o
La mise hors service est terminée.
Transportez l'analyseur dans son emballage d'origine.
Roche Diagnostics
94
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Table des matières
Mesure
7
Dans ce chapitre
Chapitre
7
Phase préanalytique .............................................................................................................97
Prélèvement des spécimens ..........................................................................................97
Mesures de sécurité..................................................................................................97
Exigences concernant les spécimens .....................................................................97
Inhibiteurs de la coagulation ..................................................................................98
Récipients de prélèvement des spécimens ..................................................................98
Seringues ...................................................................................................................98
Tubes capillaires .......................................................................................................99
Roche MICROSAMPLER PROTECT...................................................................99
Manipulation des spécimens ........................................................................................99
Sang total...................................................................................................................99
Sérum ..................................................................................................................... 100
Plasma .................................................................................................................... 100
Solutions aqueuses ................................................................................................ 100
Dialysats ................................................................................................................. 101
Interférences....................................................................................................................... 101
Substances n'ayant aucune influence........................................................................ 101
Spécimens de plasma............................................................................................ 101
Spécimens de sang total ....................................................................................... 102
Substances influentes.................................................................................................. 103
Influence des substances (spécimens de plasma) ............................................. 103
Influence des substances (spécimens de sang total)......................................... 104
Limites de l'analyse clinique............................................................................................. 105
Généralités ................................................................................................................... 105
Electrolytes................................................................................................................... 105
Procédure de mesure ........................................................................................................ 106
Mesure du spécimen ................................................................................................... 107
ISE-mesure directe................................................................................................ 109
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
95
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Dialysats ................................................................................................................. 110
Spécimens urinaires.............................................................................................. 110
Valeurs usuelles (valeurs de référence)........................................................................... 112
Facteurs de corrélation ..................................................................................................... 113
Autres réglages................................................................................................................... 115
Réglages de l’imprimante ........................................................................................... 115
Roche Diagnostics
96
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Phase préanalytique
Phase préanalytique
Prélèvement des spécimens
Mesures de sécurité
Une collecte et une manipulation inadéquates des spécimens d’origine humaine
pourraient donner lieu à une infection
AVERTISSEMENT
Une collecte et/ou une manipulation inadéquates des spécimens d’origine humaine
pourraient donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou
l’urine.
r Suivez les pratiques de laboratoire standard.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié, comme des vêtements de
travail, des gants et des lunettes de protection, un masque et une protection faciale,
pour éviter tout contact direct.
r En cas de déversement d’un spécimen d’origine humaine, essuyez immédiatement et
appliquez un désinfectant.
r Si un spécimen d’origine humaine entre en contact avec la peau, rincez
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
u
CLSI document M29-A3 “Protection of Laboratory Workers from Occupationally
Acquired Infections; Approved Guideline—Third Edition, (2005)”.
Exigences concernant les spécimens
Le prélèvement sanguin destiné à l’analyse doit être effectué par un personnel
qualifié.
Résultats patients erronés en raison de pratiques de prélèvement des spécimens
inappropriées
AVERTISSEMENT
L’appui sur le point de ponction entraîne l’ajout de liquides cellulaires au spécimen de
sang, ce qui pourrait précipiter la coagulation malgré une héparinisation adéquate des
conteneurs de prélèvement des spécimens. Cela pourrait donner lieu à des erreurs et à des
écarts dans les valeurs de mesure.
r N’appuyez pas sur le point de ponction avant de prélever le spécimen de sang.
r Utilisez un conteneur de spécimens approprié pour votre mesure. Si vous utilisez
l’analyseur pour déterminer les résultats Li+, utilisez des conteneurs de spécimens
sans lithium. Roche recommande d’utiliser le Roche MICROSAMPLER PROTECT pour
la collecte du sang.
u
CLSI document H11-A4 “Procedures for the Collection of Arterial Blood Specimens;
Approved Standard—Fourth Edition, (2004)”.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
97
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Phase préanalytique
Inhibiteurs de la coagulation
Pour les spécimens de sang total et de plasma, il est recommandé d’utiliser des sels
d’héparine anticoagulants équilibrés en électrolytes. Ces sels anticoagulants n’ont pas
d’effet sur les niveaux d’électrolyte. L’héparine sodique équilibrée en électrolytes peut
également être utilisée comme anticoagulant dans l’analyse d’électrolytes. L’héparine
non équilibrée en électrolytes lie le calcium ionisé, ce qui risque de fausser les valeurs
mesurées.
D’autres inhibiteurs de la coagulation tels que l’EDTA, le citrate, l’oxalate et le
fluorure ont une influence significative sur les paramètres et ne devraient pas être
utilisés.
L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de
la coagulation pourrait fausser les mesures de Li+
AVERTISSEMENT
L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de la
coagulation pourrait fausser les mesures de CQ et/ou les résultats de patient pour Li+, ce
qui pourrait mettre en danger la vie du patient.
r Si vous utilisez l’analyseur pour déterminer les résultats Li+, utilisez des conteneurs de
spécimens sans lithium.
Récipients de prélèvement des spécimens
Le 9180 Electrolyte Analyzer prélève les spécimens directement à partir des
seringues, tubes ou godets de prélèvement. Un adaptateur permet de transvaser les
liquides à partir des tubes capillaires ou du Roche MICROSAMPLER PROTECT.
L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de
la coagulation pourrait fausser les mesures de Li+
AVERTISSEMENT
L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de la
coagulation pourrait fausser les mesures de CQ et/ou les résultats de patient pour Li+, ce
qui pourrait mettre en danger la vie du patient.
r Si vous utilisez l’analyseur pour déterminer les résultats Li+, utilisez des conteneurs de
spécimens sans lithium.
q Ne pas utiliser des récipients de prélèvement de spécimen siliconés.
Seringues
Si vous utilisez un produit d'un autre fabricant avec de l'héparine liquide comme
inhibiteur de la coagulation, les conteneurs de prélèvement ne doivent pas avoir un
diamètre supérieur à ce qu'exige le volume sanguin requis, afin de réduire les effets de
la dilution du sang par l’inhibiteur de la coagulation.
L’utilisation de seringues non héparinées ou de seringues avec de l’héparine
liquide pourrait donner lieu à des résultats patients inexacts
ATTENTION
Les seringues non héparinées et les seringues remplies d’héparine liquide dont le volume
dépasse le volume du spécimen n’empêcheront pas la coagulation du sang dans la
seringue. Les caillots sanguins nuisent à l’intégrité du spécimen sanguin, ce qui pourrait
donner des résultats patients inexacts.
r Utilisez des seringues contenant des sels d’héparine équilibrés. Roche recommande
d’utiliser le Roche MICROSAMPLER PROTECT pour la collecte du sang.
Roche Diagnostics
98
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Phase préanalytique
Tubes capillaires
Les capillaires doivent avoir en fonction de la configuration de l’analyseur un volume
minimal de 100 μL.
En cas d’utilisation d’agitateurs, il faut les retirer avant l’entrée du spécimen pour
éviter d’obturer la ligne de mesure de l’analyseur.
Roche MICROSAMPLER PROTECT
Le Roche MICROSAMPLER PROTECT a été développé pour faciliter le prélèvement
du sang artériel.
Le Roche MICROSAMPLER PROTECT est composé d’un tube capillaire en
plastique courbé (~220 μL) placé dans un conteneur en plastique et est idéal pour le
prélèvement de sang artériel atraumatique.
Chaque laboratoire doit déterminer quels conteneurs de spécimens doivent être
utilisés avec l’analyseur.
L’utilisation de seringues non héparinées ou de seringues avec de l’héparine
liquide pourrait donner lieu à des résultats patients inexacts
ATTENTION
Les seringues non héparinées et les seringues remplies d’héparine liquide dont le volume
dépasse le volume du spécimen n’empêcheront pas la coagulation du sang dans la
seringue. Les caillots sanguins nuisent à l’intégrité du spécimen sanguin, ce qui pourrait
donner des résultats patients inexacts.
r Utilisez des seringues contenant des sels d’héparine équilibrés. Roche recommande
d’utiliser le Roche MICROSAMPLER PROTECT pour la collecte du sang.
Manipulation des spécimens
Lors de la mesure des valeurs du calcium ionisé, assurez-vous que le spécimen n’est
pas exposé à l’air ambiant. Les valeurs du calcium ionisé seront erronées si le
spécimen est exposé à l’air ambiant. Le contact avec l’air ambiant entraîne une perte
du CO2 dans le spécimen. De ce fait, la valeur du pH augmente dans le spécimen et
les valeurs du calcium ionisé sont réduites.
Sang total
Les spécimens de sang total sont prélevés avec des seringues ou des capillaires
héparinés ou avec un Roche MICROSAMPLER PROTECT ; ils sont analysés le plus
rapidement possible après le prélèvement. Immédiatement après le prélèvement, il
faut enlever les bulles d'air du conteneur de prélèvement des spécimens.
La présence de bulles d’air pourrait entraîner des résultats erronés
ATTENTION
La présence de bulles d’air dans les spécimens altère la performance des électrodes et
l’intégrité des spécimens de patients, ce qui peut donner lieu à des résultats patients
erronés. En outre, cela peut entraîner la perte du spécimen.
r Retirez toutes les bulles d’air des conteneurs de prélèvement des spécimens
immédiatement après avoir prélevé les spécimens.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
99
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Phase préanalytique
Directement après le prélèvement effectué à l'aide de seringues, il faut bien mélanger
le spécimen à l'inhibiteur de la coagulation en le faisant tourner entre les mains et en
le retournant. Identifier les spécimens conformément aux procédures de
documentation standard.
o
o
Les spécimens qui sont mesurés dans les 15 minutes suivant le prélèvement
peuvent être conservés à température ambiante.
Si vous ne pouvez pas mesurer les spécimens dans les 15 minutes suivant le
prélèvement, il est recommandé de les placer provisoirement dans de l’eau glacée
et de réaliser la mesure dans les 30 minutes qui suivent (mais sans dépasser
60 minutes).
Malgré un prélèvement des spécimens correct, des erreurs d’analyse peuvent se
produire pour les raisons suivantes :
o
o
o
mélange insuffisant du spécimen après prélèvement et avant mesure
contamination par l’air ambiant parce que les bulles d’air n’ont pas été retirées
après le prélèvement
changements métaboliques dans le spécimen
Sérum
Le spécimen est centrifugé après activation de la coagulation spontanée, ce qui a pour
effet de séparer les composants cellulaires fixes et la fibrine du sérum aqueux. Il est
transféré dans un conteneur de spécimens approprié et scellé.
Si le spécimen doit être stocké, fermez correctement le récipient de spécimens et
laissez-le refroidir à une température comprise entre 4 et 8 °C. Si un spécimen a été
refroidi, il doit être chauffé jusqu’à atteindre la température ambiante (15 à 33 °C)
avant l’analyse.
Plasma
On obtient les spécimens de plasma par centrifugation de sang total hépariné, où les
composantes cellulaires du sang sont séparées du plasma.
Effectuez l'analyse aussi vite que possible.
Si le spécimen doit être stocké, fermez correctement le récipient de spécimens et
laissez-le refroidir à une température comprise entre 4 et 8 °C. Si un spécimen a été
refroidi, il doit être chauffé jusqu’à atteindre la température ambiante (15 à 33 °C)
avant l’analyse.
Les spécimens de plasma qui datent de plus d’une heure doivent être centrifugés à
nouveau afin de détruire les grumeaux de fibrine qui apparaissent.
Chaque laboratoire doit déterminer quels conteneurs de spécimens doivent être
utilisés avec l’analyseur.
Solutions aqueuses
Les solutions aqueuses, telles que le standard A par exemple, sont mesurées en mode
standard.
q En mode standard, ce sont toujours les valeurs ISE directes qui s’affichent,
indépendamment des facteurs de corrélation ou du code QCC.
u
Codes Service (p. 168).
Roche Diagnostics
100
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Interférences
Dialysats
Les spécimens de dialysat contenant de l'acétate mais aussi du bicarbonate peuvent
être analysés. Les spécimens de dialysat peuvent être stockés sur une longue période
en tant que spécimens de sang total, mais ils doivent être gardés au réfrigérateur,
fermés. Les spécimens réfrigérés doivent être réchauffés avant analyse à température
ambiante.
q Si le lithium est activé, le mode Dialysat n'est pas disponible.
Interférences
Les modules et les capteurs de mesure ont été testés quant à la stabilité aux
interférences en présence de diverses substances chimiques et produits
pharmaceutiques.
Les interférents peuvent être à l'origine d'erreurs considérables dans les analyses
cliniques. Tandis que la précision peut être déterminée par un CQ interne et
l'exactitude par la vérification de spécimens de référence, il n'est pas possible de
déceler l'éventuelle influence des interférences. C'est pourquoi l'influence des
substances présentant une possible interférence a été définie.
u
Interference Testing in Clinical Chemistry; Approved Guideline EP-7 Vol. 25; No. 27 of
the Clinical and Laboratory Standard Institutes (CLSI).
Les résultats des mesures d'interférence ont été divisés en 3 catégories :
1. Substances n’entravant pas la précision et ne présentant donc aucune interférence
(voir Substances n'ayant aucune influence (spécimens de plasma) (p. 101) et
Substances n'ayant aucune influence (spécimens de sang total) (p. 102)).
2. Substances entravant la précision, mais dont l’écart se situe toutefois dans la plage
d’exactitude (voir Influence des substances (spécimens de plasma) (p. 103) et
Influence des substances (spécimens de sang total) (p. 104)) et
3. Substances ne respectant pas les plages d’exactitude et entraînant un écart
considérable dans la valeur mesurée. Les écarts en termes de dépendance de la
concentration sont indiqués dans les tableaux C-4 et C-5.
Substances n'ayant aucune influence
Les substances suivantes ont été testées mais ne manifestent aucune influence sur les
paramètres de mesure et n'entraînent ainsi aucune violation des spécifications.
Spécimens de plasma
Concentration
Analytes testés
Acide acéto-acétique (acide 3-oxobutanoïque)
Substance
2,000 mmol/L
K, Na, Cl
Acétylcystéine
10,200 mmol/L
Cl, Li
Ampicilline
0,152 mmol/L
Cl, Li
Aspirine (acide acétyl salicylique)
3,620 mmol/L
Cl, Li
Chlorure de calcium
5,000 mmol/L
Li
Tableau 7-1
Substances n'ayant aucune influence (spécimens de plasma)
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
101
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Interférences
Concentration
Analytes testés
Cefoxitin
Substance
1,546 mmol/L
Cl, Li
Chlorpromazine
0,0063 mmol/L
Cl, Li
Doxycycline
0,0675 mmol/L
Cl, Li
EDTA (acide éthylène diamine tétraacétique)
0,0034 mmol/L
Cl, Li
Hémoglobine
2,000 g/L
Cl, Li
Ibuprofène
2,425 mmol/L
Cl, Li
Isoniazide
0,292 mmol/L
K, Ca, Na, Cl, Li
Acétate de lithium
3,200 mmol/L
K, Na, Cl
Acétate de magnésium
15,000 mmol/L
K, Cl, Li
Métronidazole
0,701 mmol/L
K, Ca, Na, Cl, Li
Paracétamol
1,324 mmol/L
Cl, Li
Phénobarbital
0,431 mmol/L
K, Ca, Na, Cl, Li
pH (teneur élevée)
~8,0
Cl, Li
Chlorure de potassium
7,000 mmol/L
Li
Thiocyanate de potassium
6,880 mmol/L
Li
Protéine humaine (teneur élevée)
>9,0%
K, Na, Cl, Li
Rifampicine
0,0781 mmol/L
Cl, Li
Fluorure de sodium
0,105 mmol/L
K, Ca, Cl
Bicarbonate de sodium (hydrogénocarbonate
de sodium)
35,000 mmol/L
Cl, Li
Héparine de sodium
3000,000 U/L
K, Ca, Cl
Iodure de sodium
2,990 mmol/L
K, Ca, Cl
Triglycérides(1)
37,000 mmol/L
K, Ca, Cl
Vancomycine
0,069 mmol/L
K, Ca, Cl
Tableau 7-1
Substances n'ayant aucune influence (spécimens de plasma)
(1) Lipidem a été utilisé pour représenter les triglycérides, c=1 %
Spécimens de sang total
Substance
Acétone
Concentration
Analytes testés
12,0 mmol/L
K, Ca, Na, Cl, Li
Aspirine (acide acétyl salicylique)
3,620 mmol/L
K, Na, Cl, Li
Chlorure de benzalkonium
0,0285 mmol/L
Ca, Na
Bilirubine, totale
0,342 mmol/L
K, Ca, Na, Cl, Li
Créatinine
0,442 mmol/L
K, Ca, Na, Cl, Li
Éthanol
86,8 mmol/L
Ca, Na, Cl, Li
Bromure de sodium
37,5 mmol/L
Ca
Iodure de sodium
2,99 mmol/L
Ca, Cl, Li
Propofol
1,0 %
K, Ca, Na, Cl, Li
Acide salicylique
4,34 mmol/L
Cl, Li
Tableau 7-2
Substances n'ayant aucune influence (spécimens de sang total)
Roche Diagnostics
102
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Interférences
Substances influentes
Influence des substances (spécimens de plasma)
Substance
Acétate de magnésium
Thiocyanate de potassium
Bromure de sodium
Concentration de
substance
Paramètres
Concentration des
paramètres (VM)
[mmol/L]
Influence des
substances
[mmol/L]
± exactitude
[mmol/L]
15,000 mmol/L
Na
138,1
2,59 ± 0,32
2,50
Ca
1,04
0,26 ± 0,01
0,08
11,250 mmol/L
Na
137,90
2,02 ± 0,23
2,50
Ca
1,05
0,23 ± 0,01
0,08
7,500 mmol/L
Ca
1,08
0,14 ± 0,07
0,08
4,500 mmol/L
Ca
1,07
0,13 ± 0,02
0,08
3,750 mmol/L
Ca
1,06
0,11 ± 0,01
0,08
3,375 mmol/L
Ca
1,03
0,10 ± 0,01
0,08
2,250 mmol/L
Ca
1,07
0,06 ± 0,01
0,08
6,880 mmol/L
Cl
104,7
-7,63 ± 4,68
4,00
5,160 mmol/L
Cl
104,7
-5,95 ± 2,58
4,00
3,440 mmol/L
Cl
104,9
-4,18 ± 1,54
4,00
1,720 mmol/L
Cl
104,8
-2,04 ± 0,72
4,00
37,5 mmol/L
Cl
104,5
56,56 ± 8,87
4,00
Li
0,35
(1)
0,13
Cl
103,8
51,47 ± 20,46
4,00
Li
0,34
(1)
0,13
Cl
103,5
31,71 ± 12,12
4,00
Li
0,36
0,02 ± 0,01
0,12
9,4 mmol/L
Cl
99,3
12,17 ± 1,88
4,00
7,0 mmol/L
Cl
99,2
8,73 ± 1,02
4,00
4,7 mmol/L
Cl
99,2
5,53 ± 0,54
4,00
2,3 mmol/L
Cl
99,2
2,70 ± 0,28
4,00
180,0 mmol/L
Li
0,35
(1)
0,13
170,0 mmol/L
Li
0,35
-0,05 ± 0,01
0,12
28,1 mmol/L
18,8 mmol/L
Chlorure de sodium
Tableau 7-3
Influence des substances (spécimens de plasma)
(1) La valeur de sodium dépasse 169,5 mmol/L, il est donc impossible d’évaluer la valeur de lithium.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
103
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Interférences
Influence des substances (spécimens de sang total)
Substance
Chlorure de benzalkonium
Concentration de
substance
Paramètres
Concentration des
paramètres (VM)
[mmol/L]
Influence des
substances
[mmol/L]
± exactitude
[mmol/L]
0,0285 mmol/L
Li
0,79
0,46 ± 0,08
0,10
0,0214 mmol/L
Li
0,81
0,21 ± 0,08
0,10
0,0143 mmol/L
Li
0,32
0,47 ± 0,03
0,13
0,0107 mmol/L
Li
0,32
0,33 ± 0,02
0,13
0,0071 mmol/L
Li
0,31
0,23 ± 0,02
0,13
0,0036 mmol/L
Li
0,31
0,12 ± 0,02
0,13
Na
138,7
-3,21 ± 0,26
2,50
Cl
104,8
7,96 ± 0,46
4,00
Ca
1,21
-0,05 ± 0,02
0,08
Li
0,43
0,24 ± 0,01
0,12
Na
139,2
-3,82 ± 0,46
2,50
Cl
105,1
5,99 ± 0,37
4,00
Ca
1,22
-0,07 ± 0,02
0,08
Li
0,43
0,19 ± 0,01
0,12
Na
138,9
-1,24 ± 0,19
2,50
Cl
105,0
4,43 ± 0,23
4,00
Ca
1,21
-0,02 ± 0,01
0,08
Li
0,44
0,13 ± 0,01
0,12
Cl
105,34
2,23 ± 0,13
4,00
6,8800 mmol/L
5,1600 mmol/L
Thiocyanate de potassium
3,4400 mmol/L
1,7200 mmol/L
Acide salicylique
Li
0,44
0,07 ± 0,01
0,12
4,34 mmol/L
K
3,64
0,40 ± 0,05
0,20
3,26 mmol/L
K
3,63
0,29 ± 0,06
0,20
2,17 mmol/L
K
3,64
0,19 ± 0,06
0,20
1,09 mmol/L
37,5 mmol/L
28,1 mmol/L
Bromure de sodium
18,8 mmol/L
9,4 mmol/L
7,0 mmol/L
Tableau 7-4
K
3,66
0,07 ± 0,06
0,20
K
4,06
0,76 ± 0,03
0,20
Cl
107,8
66,46 ± 8,64
4,00
Li
0,56
(1)
0,10
K
4,07
2,31 ± 0,11
0,20
Cl
107,8
47,91 ± 4,77
4,00
Li
0,56
(1)
0,10
K
4,12
1,19 ± 0,06
0,20
Cl
107,1
30,75 ± 1,73
4,00
Li
0,57
-0,08 ± 0,01
0,10
K
3,51
0,44 ± 0,45
0,20
Cl
103,2
13,11 ± 1,51
4,00
K
3,38
0,11 ± 0,07
0,20
Cl
102,2
9,52 ± 1,30
4,00
4,7 mmol/L
Cl
102,1
6,29 ± 0,58
4,00
2,3 mmol/L
Cl
102,2
3,04 ± 0,31
4,00
Influence des substances (spécimens de sang total)
(1) La valeur de sodium dépasse 169,5 mmol/L, il est donc impossible d’évaluer la valeur de lithium.
Roche Diagnostics
104
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Limites de l'analyse clinique
Limites de l'analyse clinique
Le calcul des données de performance peut être influencé par des facteurs connus et
inconnus qui sont décrits ci-après.
u
Interférences (p. 38).
Généralités
Diverses substances ont été citées dans la littérature pertinente comme étant
susceptibles de perturber les résultats de la mesure du sang et du plasma/sérum. Vous
trouverez de plus amples renseignements à ce sujet dans la littérature technique. Pour
le 9180 Electrolyte Analyzer, on a essayé de reconnaître ou d’évaluer ces influences
éventuelles.
Toutefois, il n’est pas possible de passer en revue tous les médicaments ou toutes les
substances. Par conséquent, l’utilisateur doit être immédiatement informé des écarts
anormaux dans les résultats de mesure, de même que dans toute analyse clinique. De
plus, l’utilisateur doit évaluer l’état global de chaque patient ou effectuer d’autres
mesures dans son propre laboratoire.
Electrolytes
La valeur du potassium d’un patient peut varier d’un maximum de 20 % par rapport
aux valeurs caractéristiques du potassium uniquement en raison de l’utilisation d’une
bande de compression. Par conséquent, il faut éviter de prélever des spécimens de
sang chez un patient qui porte une bande de compression. En règle générale, une
hémolyse locale due à la pression doit être empêchée avant le prélèvement du sang.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
105
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Procédure de mesure
Procédure de mesure
Une collecte et une manipulation inadéquates des spécimens d’origine humaine
pourraient donner lieu à une infection
AVERTISSEMENT
Une collecte et/ou une manipulation inadéquates des spécimens d’origine humaine
pourraient donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou
l’urine.
r Suivez les pratiques de laboratoire standard.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié, comme des vêtements de
travail, des gants et des lunettes de protection, un masque et une protection faciale,
pour éviter tout contact direct.
r En cas de déversement d’un spécimen d’origine humaine, essuyez immédiatement et
appliquez un désinfectant.
r Si un spécimen d’origine humaine entre en contact avec la peau, rincez
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Le fait de ne pas respecter les protocoles de CQ ou d’ignorer les résultats du CQ
pourrait donner lieu à des résultats patients erronés
AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas respecter les protocoles de CQ ou d’ignorer les résultats du CQ pourrait
donner lieu à des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre la vie des patients en
danger.
r Veuillez suivre les pratiques de contrôle de la qualité conformément aux
réglementations locales.
r Réalisez au minimum une mesure de CQ par jour. En outre, alternez entre les 3 niveaux
de matériel de CQ disponible sur un cycle de 3 jours. Par exemple, réalisez une mesure
de CQ au jour 1 avec du matériel de CQ de niveau 1, au jour 2 avec du matériel de CQ
de niveau 2 et au jour 3 avec du matériel de CQ de niveau 3.
r Réalisez les tests de CQ aux 3 niveaux après chacune des actions suivantes :
remplacement d’électrode, remplacement du SnapPak, démarrage de l’analyseur,
remplacement des tuyaux de la pompe, remplacement du jeu de tuyaux complet,
remplacement de l’aiguille et de l’orifice d’introduction, et nettoyage du boîtier de
l’électrode de référence
r Si les résultats du CQ ne correspondent pas aux résultats attendus, répétez les
mesures de CQ. Si les résultats du CQ ne correspondent toujours pas aux résultats
attendus, contactez le service après-vente de Roche.
r N’utilisez pas l’analyseur à des fins diagnostiques tant que les résultats du CQ ne
correspondent pas aux résultats attendus.
Roche Diagnostics
106
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Procédure de mesure
Mesure du spécimen
Le 9180 Electrolyte Analyzer est facile d’emploi. Dès que le message PRET s’affiche
à l’écran, l’analyseur est prêt à mesurer les spécimens.
Résultats patients erronés en raison d’interférences électromagnétiques et
électrostatiques
AVERTISSEMENT
Les puissants champs électromagnétiques (créés par des sources de radiofréquence non
blindées) et des décharges électrostatiques peuvent nuire au bon fonctionnement et
pourraient entraîner un dysfonctionnement du système et des résultats erronés.
r Évaluez l'environnement électromagnétique avant de faire fonctionner le système.
r N’utilisez pas l’analyseur à proximité de sources de puissants champs
électromagnétiques.
r Prenez des mesures afin de réduire ces interférences.
r Maintenez la porte principale de l’analyseur fermée pendant le fonctionnement.
r Si la peinture est très écaillée sur la porte principale ou si la porte principale ne ferme
pas bien, contactez le service après-vente de Roche.
Résultats patients erronés en raison d’un écart entre les types de spécimens et le
mode de l’analyseur
ATTENTION
Si le mode de l’analyseur ne correspond pas au type de spécimen mesuré, cela pourrait
générer des résultats patients erronés. Cela pourrait entraîner des erreurs de diagnostic et
mettre en danger le patient.
r Après chaque mesure, vérifiez que le mode de l’analyseur sur votre rapport de mesure
correspond à votre type de spécimen.
Perte du spécimen en raison d’un volume de spécimen insuffisant
ATTENTION
Si votre volume de spécimen est inférieur à 100 μL, vous pourriez ne pas obtenir une
mesure pour votre spécimen et celui-ci sera perdu.
r Assurez-vous d’utiliser des conteneurs de prélèvement de spécimen avec un volume
maximum supérieur à 100 μL.
q Note : les dosages urinaires nécessitent une prédilution manuelle à l’extérieur de
l’analyseur et doivent être passés en mode Urine.
u
o
Spécimens urinaires (p. 110)
Ouvrez la porte d'aspiration. Le message Présentez le spécimen s’affiche et la
pompe commence l’aspiration.
Figure 7-1
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
107
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Procédure de mesure
o
o
Plongez complètement l’aiguille dans le récipient de spécimen jusqu’à ce que le
message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche.
Utilisez un chiffon non pelucheux pour nettoyer l’aiguille. Fermez ensuite la porte
d’aspiration au message d’invite.
Figure 7-2
Résultats patients erronés en raison de la contamination des analytes et des
réactifs
AVERTISSEMENT
Des traces d’analytes ou de réactifs pourraient contaminer les mesures. Cela pourrait
entraîner des résultats patients erronés et mettre en danger la vie des patients.
r Essuyez l’aiguille immédiatement après chaque mesure sur l’analyseur. Lorsque
vous nettoyez l’aiguille spécimen, utilisez plusieurs couches de gaze et essuyez de
haut en bas.
r Effectuez la procédure quotidienne de nettoyage et de conditionnement avant
d’effectuer la première mesure chaque jour. De plus, nettoyez l’aiguille et l’orifice
d’introduction chaque semaine.
Blessures corporelles en raison du contact avec la barre de découpe du papier
ATTENTION
Une barre de découpe du papier se situe sur le panneau avant de l’analyseur, à
l’endroit où sont imprimés les rapports. Tout contact avec la barre de découpe peut
provoquer des blessures corporelles.
r Lorsque vous déchirez les rapports, laissez suffisamment d’espace entre votre main
et l’analyseur.
Roche Diagnostics
108
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Procédure de mesure
Merci! apparaît sur l’afficheur de l’analyseur, suivi d’un bref compte à rebours.
Une fois l’analyse terminée, les résultats de test s’affichent et sont imprimés.
Na
K
Cl
143.9 4.93 103.1
ROCHE 9180
ELEKTROLYTES ISE
NA-K-CL
HOSPITAL WEST
Nom: ..........
..........
Spécimen: STANDARD
No.spéc. 28
Na=143.9
K = 4.93
Cl=103.1
mmol/L
mmol/L
mmol/L
Figure 7-3
q Les valeurs hors normes sont affichées avec une flèche ascendante ou descendante.
q Si le résultat Na+ est supérieur à 180 mmol/L (169,5 mmol/L pour le sang/sérum) ou
inférieur à 95 mmol/L (89,6 mmol/L pour le sang/sérum), le calcul de la valeur Li+ n’est
pas possible.
Si vous souhaitez avoir un rapport de mesure supplémentaire ou si la fonction
d’impression automatique du rapport de mesure est désactivée, vous pouvez
imprimer les résultats en procédant ainsi :
o
o
o
o
o
o
o
Appuyez sur NO.
Le message FONCTIONS IMPRIMANTE? s’affiche.
Appuyez sur YES.
Le message Impression dernier résult.? s’affiche.
Appuyez sur YES.
Les résultats du test sont affichés et le rapport est imprimé.
L’analyseur passe à nouveau en mode PRET.
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message SPECIMEN:
CQ/STD/DIALYSAT/URINE? s’affiche ; appuyez sur YES, puis sur NO, jusqu’à
ce que le message Spécimen Standard? s’affiche. Confirmez en appuyant sur
YES.
ISE-mesure directe
q En mode standard, ce sont toujours les valeurs ISE directes qui s’affichent,
indépendamment des facteurs de corrélation ou du code QCC.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
109
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Procédure de mesure
Dialysats
Les dialysats doivent évidemment être analysés en mode Dialysat. Des facteurs de
corrélation distincts pour le bicarbonate et l’acétate, qui peuvent être nécessaires pour
certaines compositions de dialysat, ne sont disponibles qu’en mode Dialysat.
u
Facteurs de corrélation (p. 113).
Pour passer en mode Dialysat :
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message SPECIMEN:
CQ/STD/DIALYSAT/URINE? s’affiche. Appuyez sur YES.
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Specimen bicarbonate? ou Spécimen
acetate? s’affiche.
q Si le lithium est activé, le mode Dialysat n'est pas disponible.
En raison des substances perturbatrices se trouvant dans certaines solutions de
dialysat, il peut s’avérer nécessaire de déterminer des facteurs de corrélation pour
obtenir des résultats corrects.
Spécimens urinaires
Avant de procéder à la mesure, diluez le spécimen urinaire au moyen du diluant dans
une proportion de 1 part d’urine pour 2 parts de diluant d’urine (p. ex. 1 mL d’urine
et 2 mL de diluant d’urine). Mélangez bien le spécimen et faites l'analyse en mode
Urine.
Dès que le message PRET s’affiche, l’analyseur est prêt à procéder aux mesures. Les
spécimens urinaires dilués doivent être passés en mode Urine. Pour passer en ce
mode :
o
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message SPECIMEN:
CQ/STD/DIALYSAT/URINE? s’affiche. Appuyez sur YES.
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Spécimen: Urine? s’affiche. Appuyez
sur YES et suivez les instructions.
Une fois l’analyse terminée, l’analyseur affiche et imprime les résultats.
Blessures corporelles en raison du contact avec la barre de découpe du papier
ATTENTION
Une barre de découpe du papier se situe sur le panneau avant de l’analyseur, à
l’endroit où sont imprimés les rapports. Tout contact avec la barre de découpe peut
provoquer des blessures corporelles.
r Lorsque vous déchirez les rapports, laissez suffisamment d’espace entre votre main
et l’analyseur.
Roche Diagnostics
110
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Procédure de mesure
Na
263
K
18.3
Cl
118
ROCHE 9180
ELECTROLYTES ISE
NA-K-CL
HOSPITAL WEST
ROCHE 9180
ELECTROLYTES ISE
NA-K-CL
HOSPITAL WEST
Nom: ..........
..........
Nom: ..........
..........
Spécimen: URINE
Spécimen: URINE
No.spéc:29
No.spéc:30
Na=263
K = 18.3
Cl=118
Na=142
K =
Cl=156
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
Figure 7-4
q
Les valeurs Ca2+ et Li+ de l'urine ne sont pas mesurées.
q
Si le résultat du spécimen urinaire s’affiche sous la forme , cela signifie que la valeur
K+ du spécimen est supérieure à 60 mmol/L et donc hors de la plage de mesure de
l’analyseur. Dans ce cas, il faut répéter la mesure en procédant comme suit :
o
o
o
o
o
o
Notez la valeur Na+ (et la valeur Cl-, si ce paramètre est activé) de la première
mesure de l’urine.
Diluez encore le spécimen urinaire (déjà dilué dans la proportion exacte 1:2 au
moyen du produit de dilution de l’urine) avec de l’eau distillée dans la proportion
1:1 (par exemple 1 mL d’urine diluée et 1 mL d’eau distillée).
Homogénéisez soigneusement le mélange.
Réalisez une seconde mesure de l'urine avec le spécimen urinaire dilué deux fois.
Ignorez la valeur Na+ (et Cl-, si ce paramètre est activé).
Multipliez par 2 la valeur K+ et notez le résultat.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
111
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Valeurs usuelles (valeurs de référence)
Valeurs usuelles (valeurs de référence)
Il est possible d’adapter les valeurs usuelles aux exigences spécifiques du laboratoire.
Les valeurs hors normes sont affichées avec une flèche ascendante ou descendante.
o
Les facteurs de corrélation peuvent être modifiés par l’intermédiaire du menu
Programmation. Le message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO
jusqu’à l’affichage du message PROGRAMMATION INSTRUMENT? puis
confirmez la sélection en appuyant sur YES.
q Pour des raisons liées à la sécurité technique, la programmation de l'analyseur ou la
modification des paramètres existants n'est possible qu'après l'entrée du mot de passe.
Dans l’afficheur de l’analyseur, le message Tapez code: AAA s’affiche.
Pour commencer la programmation de l’analyseur, entrez le code « KEY » comme
suit :
o
o
o
o
o
q
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre K.
Appuyez sur YES ; le curseur passe à la seconde position.
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre E.
Appuyez alors sur YES. Le curseur se déplace sur la dernière position.
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre Y.
Si vous dépassez le caractère souhaité, appuyez sur NO jusqu’à ce qu’il s’affiche.
o
o
o
Après avoir entré le bon code, appuyez sur [YES].
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Programmer val. usuelles? s’affiche.
Appuyez sur YES.
L'analyseur affiche les valeurs usuelles de la configuration de paramètres actuelle :
Na bas =xxx
Na haut=xxx ok?
Pour modifier les valeurs usuelles, appuyez sur NO :
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage du chiffre souhaité : Confirmez par YES pour
progresser à la position suivante. Répétez cette procédure pour tous les chiffres
des valeurs usuelles.
Après avoir saisi les valeurs usuelles, les nouvelles valeurs s’affichent. Vérifiez
d’avoir saisi les nouvelles plages de valeurs correctement :
Na bas =xxx
Na haut=xxx ok?
q
En cas d’entrée d’une valeur incorrecte, appuyez sur NO pour recommencer l’entrée
des valeurs usuelles.
o
Le fait d'appuyer sur YES affiche le paramètre suivant.
Répétez la procédure pour tous les paramètres. Après l’entrée du dernier paramètre,
le message Programmer facteurs corr.? s’affiche. Appuyez sur YES pour commencer
la programmation des facteurs de corrélation.
Roche Diagnostics
112
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Facteurs de corrélation
Facteurs de corrélation
Les facteurs de corrélation vous permettent de mettre en corrélation les résultats de
mesure du 9180 Electrolyte Analyzer et ceux d’autres analyseurs d’électrolytes. Les
facteurs de corrélation activés ne sont pris en considération qu’avec la mesure de
spécimens de sang total, de sérum, de plasma et des spécimens CQ en mode standard,
mais pas avec des spécimens standard, car ces derniers sont analysés en mode
SPECIMEN:CQ/STD/DIALYSAT/URINE. Il existe des facteurs de corrélation
distincts pour les spécimens de dialysat et les spécimens d’urine.
q En cas de commutation de spécimens CQ sur des valeurs ISE directes avec le code Service
QCC, ces valeurs ne sont PAS influencées par les facteurs de corrélation.
u
Codes Service (p. 168).
q Les valeurs affichées sont toujours comparées aux plages de mesure, aux fourchettes CQ
et aux valeurs de référence. Vous pourriez devoir adapter les fourchettes CQ et les valeurs
de référence à vos facteurs de corrélation.
Les facteurs de corrélation peuvent être modifiés dans le menu Programmation. Le
message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO jusqu’à l’affichage du message
PROGRAMMATION INSTRUMENT?. Appuyez ensuite sur YES.
q Pour des raisons liées à la sécurité technique, la programmation de l'analyseur ou la
modification des paramètres existants n'est possible qu'après l'entrée du mot de passe.
Dans l’afficheur de l’analyseur, le message Tapez code: AAA s’affiche. Pour pouvoir
continuer à programmer l’analyseur, entrez le code « KEY » comme suit :
o
o
o
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre K.
Appuyez sur YES ; le curseur passe à la seconde position.
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre E.
Appuyez alors sur YES. Le curseur se déplace sur la dernière position.
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre Y.
q Si vous dépassez le caractère souhaité, appuyez sur NO jusqu’à ce qu’il s’affiche.
o
o
o
o
Après avoir entré le bon code, appuyez sur [YES].
Tant que vous maintenez enfoncée la touche NO, le message suivant s’affiche :
Programmer facteurs corr.?.
Appuyez sur YES ; le message suivant s’affiche : RAZ facteurs de conversion
(def.)?
Appuyez sur YES pour effacer tous les facteurs de corrélation préprogrammés
précédemment. A cette étape, il est possible de passer aux autres fonctions ou
d’entrer les facteurs de corrélation. Appuyez sur NO pour afficher le message
Entrée/vérif. facteurs corr? et vous permettre d’entrer ou de vérifier les facteurs
de corrélation pour chaque paramètre. Appuyez sur YES pour afficher le message
Entrée/vérif. facteurs corr? Vous permet de changer les facteurs de corrélation
ou de vérifier les facteurs de corrélation déjà programmés.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
113
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Facteurs de corrélation
Les valeurs déjà mémorisées (le cas échéant) apparaissent sur l’écran.
Na(b) = +00,0
Na(m) = 1,000ok?
o
o
Si les valeurs de l'ordonnée origine Na+ (b) et la pente (m) sont correctes, appuyez
sur YES.
Pour modifier les valeurs, sélectionnez NO. Vous pouvez alors modifier les
valeurs de l'ordonnée origine et de la pente. Appuyez sur NO et réglez le nombre
souhaité ; acceptez la valeur en appuyant sur YES. Les facteurs programmés sont
automatiquement appliqués au sang total, au sérum et aux Contrôles.
Répétez la procédure ci-dessus pour régler l'ordonnée origine (b) et la pente (m) de
K+, Cl-, Ca2+ et Li+.
q Seuls les paramètres activés peuvent être programmés.
Si Na+/K+, Na+/K+/Cl- ou Na+/K+/Ca2+ sont activés, vous pouvez programmer des
facteurs de corrélation spécifiques pour le bicarbonate et l'acétate.
o
o
Au message d’invite Program bicarb. Fact. de correct.? et/ou Program acetate
Fact de correct?, appuyez sur YES.
Programmez ces facteurs selon la description faite plus haut.
L'utilisation de ces facteurs avec les spécimens d'acétate et de bicarbonate est
automatique.
Un jeu distinct de facteurs de corrélation est disponible pour les urines.
o
o
Confirmez le message Program urine Fact de correct? en appuyant sur YES.
Programmez les facteurs de corrélation suivant la description ci-dessous.
q Il n’y a pas de facteurs de corrélation de l’urine disponibles pour Ca2+ et Li+. Ces
paramètres ne peuvent pas être mesurés en mode Urine.
Roche Diagnostics
114
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Autres réglages
Autres réglages
Réglages de l’imprimante
Le 9180 Electrolyte Analyzer est préconfiguré uniquement pour imprimer les
rapports de mesure automatiquement après chaque mesure. Toutefois, vous pouvez
en programmer les paramètres pour déterminer quels rapports sont
automatiquement imprimés à la fin de chaque mesure ou calibrage.
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Programmation Instrument?
s’affiche. Appuyez sur YES.
q Le calibrage est une procédure automatique. Si une mesure est effectuée pendant un
calibrage, un astérisque s’affiche sur l’analyseur et les rapports imprimés.
q Pour des raisons liées à la sécurité technique, la programmation de l'analyseur ou la
modification des paramètres existants n'est possible qu'après l'entrée du mot de passe.
Dans l’afficheur de l’analyseur, le message Tapez code: AAA s’affiche. Pour pouvoir
continuer à programmer l’analyseur, entrez le code « KEY » comme suit :
o
o
o
o
o
q
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre K.
Appuyez sur YES ; le curseur passe à la seconde position.
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre E.
Appuyez alors sur YES. Le curseur se déplace sur la dernière position.
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre Y.
Si vous dépassez le caractère souhaité, appuyez sur NO jusqu’à ce qu’il s’affiche.
o
o
o
o
o
Après avoir entré le bon code, appuyez sur YES.
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Programmer l’imprimante? s’affiche.
Appuyez sur YES jusqu’à ce que le message Pas de rapport patient? s’affiche.
O Appuyez sur YES pour désactiver l'impression automatique du rapport de
mesure. Le système passe alors au réglage du rapport de calibrage.
O Appuyez sur NO pour activer l’impression automatique du rapport de mesure
après chaque mesure.
Le message Deux rapports patient? s’affiche.
O Appuyez sur YES pour activer l'impression automatique de deux rapports de
mesure après chaque mesure.
O Appuyez sur NO pour activer l'impression automatique d'un seul rapport de
mesure après chaque mesure.
Le message Rapport calibr. automatique? s’affiche.
O Appuyez sur YES pour activer l’impression automatique d’un rapport de
calibrage après chaque calibrage.
O Appuyez sur NO pour désactiver l'impression automatique du rapport de
calibrage.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
115
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Autres réglages
q
Vous pouvez imprimer un exemplaire du dernier rapport de mesure, de calibrage ou de
CQ par l’intermédiaire du menu FONCTIONS IMPRIMANTE?.
o
o
o
o
o
Le message Entrer ligne de commentaires? s’affiche. Ce menu vous permet de
définir une remarque (ligne de 16 caractères au maximum) à imprimer sur tous
les rapports.
Appuyez sur YES, le message Entrer Comment.: s’affiche.
Appuyez sur NO pour sélectionner avec le curseur les lettres de A à Z ou les
chiffres de 0 à 9 souhaités.
Confirmez par YES pour déplacer le curseur sur le caractère suivant.
Répétez cette procédure pour tous les caractères.
Roche Diagnostics
116
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
8 Contrôle de qualité
Table des matières
Contrôle de qualité
Dans ce chapitre
8
Chapitre
8
Contrôle de qualité............................................................................................................ 119
Concept CQ général ................................................................................................... 119
Réglage du matériel ........................................................................................................... 121
Mesure CQ ......................................................................................................................... 123
Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité .......................................................... 125
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
117
8 Contrôle de qualité
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Roche Diagnostics
118
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
8 Contrôle de qualité
Contrôle de qualité
Contrôle de qualité
Le fait de ne pas respecter les protocoles de CQ ou d’ignorer les résultats du CQ
pourrait donner lieu à des résultats patients erronés
AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas respecter les protocoles de CQ ou d’ignorer les résultats du CQ pourrait
donner lieu à des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre la vie des patients en
danger.
r Veuillez suivre les pratiques de contrôle de la qualité conformément aux
réglementations locales.
r Réalisez au minimum une mesure de CQ par jour. En outre, alternez entre les 3 niveaux
de matériel de CQ disponible sur un cycle de 3 jours. Par exemple, réalisez une mesure
de CQ au jour 1 avec du matériel de CQ de niveau 1, au jour 2 avec du matériel de CQ
de niveau 2 et au jour 3 avec du matériel de CQ de niveau 3.
r Réalisez les tests de CQ aux 3 niveaux après chacune des actions suivantes :
remplacement d’électrode, remplacement du SnapPak, démarrage de l’analyseur,
remplacement des tuyaux de la pompe, remplacement du jeu de tuyaux complet,
remplacement de l’aiguille et de l’orifice d’introduction, et nettoyage du boîtier de
l’électrode de référence
r Si les résultats du CQ ne correspondent pas aux résultats attendus, répétez les
mesures de CQ. Si les résultats du CQ ne correspondent toujours pas aux résultats
attendus, contactez le service après-vente de Roche.
r N’utilisez pas l’analyseur à des fins diagnostiques tant que les résultats du CQ ne
correspondent pas aux résultats attendus.
Concept CQ général
MISE EN GARDE
L’utilisation de consommables non approuvés pourrait rendre nulle et non avenue
la garantie
L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans
s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et
les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre
nulle et non avenue la garantie.
r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une
liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables
disponibles (p. 180).
Le matériel CQ ISETROL est proposé pour garantir que le
9180 Electrolyte Analyzer fournit des valeurs mesurées de grande qualité afin de
protéger nos clients et leurs patients.
Pour garantir la qualité des résultats de la mesure, il faut réaliser un contrôle de
qualité à 3 niveaux (1=faible, 2=normal, 3=élevé) après chaque échange d’électrodes,
chaque remplacement de SnapPak, la mise en service de l’appareil et les opérations de
maintenance mensuelles, semestrielles et annuelles.
De plus, il faut réaliser quotidiennement au moins une mesure CQ en alternant les
niveaux (1=faible, 2=normal, 3=élevé) (par exemple Jour 1 - Niveau 1, Jour 2 Niveau 2, Jour 3 - Niveau 3, Jour 4 - Niveau 1, etc.). En fonction des dispositions
locales, il se peut qu’il faille réaliser les mesures CQ plus souvent.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
119
8 Contrôle de qualité
9180 Electrolyte Analyzer
Contrôle de qualité
Le contrôle de qualité des électrolytes se produit quand des matériels-spécimens
ayant des fourchettes de référence connues sont comparés aux résultats de
l'analyseur.
L'utilisation du matériel de contrôle suivant est recommandée :
o
ISETROL
Les fourchettes de référence indiquées sur la notice d’accompagnement sont des
fourchettes à 2 ET (ET = écart type).
Les résultats de la mesure CQ qui sont compris dans la fourchette de référence ± 2 ET
sont impeccables.
Si les résultats de la mesure CQ sont hors de la fourchette de référence ± 3 ET, il ne
faut pas utiliser le paramètre pour d’autres mesures !
Les résultats de la mesure CQ qui sont supérieurs à la fourchette de référence ± 2 ET
mais inférieurs à la fourchette de référence ± 3 ET doivent être traités avec une
attention particulière.
Roche Diagnostics
120
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
8 Contrôle de qualité
Réglage du matériel
Réglage du matériel
q La notice d’accompagnement du matériel CQ recommandé donne des informations sur le
numéro de lot, la date de péremption, le type de spécimen et les valeurs usuelles.
Avant d’entreprendre une mesure CQ, il faut définir le matériel CQ.
Le message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO jusqu’à l’affichage du
message PROGRAMMATION INSTRUMENT? puis confirmez la sélection en
appuyant sur YES.
q Pour des raisons liées à la sécurité technique, la programmation de l'analyseur ou la
modification des paramètres existants n'est possible qu'après l'entrée du mot de passe.
Dans l’afficheur de l’analyseur, le message Tapez code:AAA s’affiche. Pour pouvoir
continuer à programmer l’analyseur, entrez le code « KEY » comme suit :
o
o
o
o
o
q
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre K.
Appuyez sur YES ; le curseur passe à la seconde position.
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre E.
Appuyez alors sur YES. Le curseur se déplace sur la dernière position.
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre Y.
Si vous dépassez le caractère souhaité, appuyez sur NO jusqu’à ce qu’il s’affiche.
o
q
Après avoir entré le bon code, appuyez sur [YES]. L’analyseur est prêt pour la
programmation et affiche Programmer C.Q. fourch. niv. 1 ?.
Si vous avez entré un code erroné par mégarde, le message
ERREUR CODE! NOUVEL ESSAI ?.
Appuyez sur YES ; le système revient au message Tapez code:. Pour quitter le menu,
appuyez sur [NO].
En cas d’utilisation d’un nouveau lot de matériel de contrôle d’électrolyte
ISETROL, entrez le numéro de lot et les fourchettes de référence dans l’analyseur.
Chaque niveau a un numéro de lot spécifique : il est indiqué sur la notice
contenue dans le lot ISETROL.
L’utilisation de matériel CQ non approuvé pourrait donner lieu à des résultats
patients erronés
L’utilisation de matériel CQ qui n’a pas été produit par Roche pourrait donner lieu à
des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre en danger la vie des patients.
AVERTISSEMENT
r Utilisez exclusivement ISETROL pour les mesures CQ sur l’analyseur.
o
o
q
Pour entrer le numéro de lot, affichez Programmer C.Q. fourch. niv. 1 ? et
appuyez sur YES.
L’analyseur affiche Lot actuel: xxxx Chgt. # de lot?.
Lors de l'entrée initiale du numéro de lot, l'analyseur affiche le numéro de lot prédéfini,
qu'il faut modifier. Si vous souhaitez simplement contrôler les fourchettes CQ
programmées sans modifier les informations actuelles relatives au lot, appuyez sur
[NO].
o
Appuyez sur YES ; l’analyseur affiche Impr. anciennes val. et stat.?.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
121
8 Contrôle de qualité
9180 Electrolyte Analyzer
Réglage du matériel
o
o
q
Après confirmation par [YES], un rapport s'affiche, contenant les informations
suivantes : valeur moyenne, écart type (ET) et coefficient de variation (CV) des
données enregistrées.
Appuyez sur NO. Le message NOUVEAU LOT! Eff. anc. val.? s’affiche.
Si cette fonction est sélectionnée, toutes les données statistiques enregistrées pour ce
lot CQ seront effacées automatiquement.
o
o
o
q
Appuyez sur YES pour afficher le message Entrer 4 dern. ch. lot: xxxx.
Entrez le nouveau numéro de lot. Appuyez sur NO jusqu'à l'affichage du chiffre
souhaité puis passez à la position suivante en appuyant sur YES. Répétez cette
procédure pour les 4 chiffres.
Après avoir entré le numéro de lot, vérifiez que les données saisies sont correctes
et confirmez en appuyant sur YES.
Si vous entrez par mégarde un numéro de lot erroné, appuyez sur NO pour revenir au
message Entrer 4 dern. ch. lot : xxxx.
L'appareil affiche les fourchettes supérieures et inférieures des paramètres du
niveau CQ, par exemple :
Na bas = 040
Na haut = 205
o
o
o
Pour afficher la zone de paramètres suivante, appuyez sur YES.
Après avoir programmé tous les paramètres activés, le message suivant s'affiche :
Paramètres supplémentaires ?. Cette option permet aussi de programmer les
paramètres désactivés.
Après l’affichage de toutes les fourchettes, la programmation du CQ de niveau 1
est terminée.
Répétez cette procédure pour le CQ de niveau 2 et le CQ de niveau 3.
A la fin de la programmation du CQ de niveau 3, le message Programmer val.
usuelles? s’affiche. Cette fonction de programmation permet de régler
individuellement les valeurs usuelles. L'analyseur utilise ces valeurs usuelles pour
marquer les valeurs patients mesurées anormales, qu'elles soient affichées à l'écran ou
contenues dans le rapport imprimé.
u
Rapport CQ (p. 175).
Roche Diagnostics
122
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
8 Contrôle de qualité
Mesure CQ
Mesure CQ
Pour garantir la qualité des résultats de la mesure, il faut réaliser un contrôle de
qualité à 3 niveaux (1=faible, 2=normal, 3=élevé) après chaque échange d’électrodes,
chaque remplacement de SnapPak, la mise en service de l’appareil et les opérations
de maintenance mensuelles, semestrielles et annuelles.
De plus, il faut réaliser quotidiennement au moins une mesure CQ en alternant les
niveaux (1=faible, 2=normal, 3=élevé) (par exemple Jour 1 - Niveau 1, Jour 2 Niveau 2, Jour 3 - Niveau 3, Jour 4 - Niveau 1, etc.). En fonction des dispositions
locales, il se peut qu’il faille réaliser les mesures CQ plus souvent.
q Il est possible d’enregistrer jusqu’à 35 mesures CQ par niveau. Ils peuvent être imprimés et
les résultats statistiques correspondants consultés à tout moment.
q ISETROL doit être stocké entre 15 et 30 °C. Avant utilisation, il faut le laisser s’équilibrer à
la température ambiante.
Résultats patients erronés en raison d’interférences électromagnétiques et
électrostatiques
Les puissants champs électromagnétiques (créés par des sources de radiofréquence non
blindées) et des décharges électrostatiques peuvent nuire au bon fonctionnement et
pourraient entraîner un dysfonctionnement du système et des résultats erronés.
AVERTISSEMENT
r Évaluez l'environnement électromagnétique avant de faire fonctionner le système.
r N’utilisez pas l’analyseur à proximité de sources de puissants champs
électromagnétiques.
r Prenez des mesures afin de réduire ces interférences.
r Maintenez la porte principale de l’analyseur fermée pendant le fonctionnement.
r Si la peinture est très écaillée sur la porte principale ou si la porte principale ne ferme
pas bien, contactez le service après-vente de Roche.
o
o
Le message PRET étant affiché, appuyez à plusieurs reprises sur la touche NO
jusqu’à ce que le menu SPECIMEN:CQ/STD/DIALYSAT/URINE ? s’affiche.
Appuyez sur YES, le message Aspirer C. Qual. niveau 1? s’affiche. Appuyez sur
YES.
Le message d’invite Ouvrez porte asp/Présentez spéc. s’affiche.
o
o
o
Sortez une ampoule ISETROL de niveau 1 de la boîte et mélangez-la
soigneusement.
Tapotez l’ampoule avec l’ongle, pour faire tomber le liquide du col de l’ampoule.
Ouvrez l'ampoule en cassant la partie supérieure.
Blessures corporelles causées par le contact avec des éclats de verre
provenant d’ampoules CQ cassées
Les éclats de verre provenant des ampoules CQ cassées risquent de provoquer des
blessures corporelles.
ATTENTION
r Lorsque vous cassez les ampoules CQ, portez des gants de protection et utilisez
plusieurs couches de gaze.
o
q
Ouvrez la porte d'aspiration. Le message Présentez le spécimen s’affiche.
Aspirez directement le matériel CQ à partir de l'ampoule !
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
123
8 Contrôle de qualité
9180 Electrolyte Analyzer
Mesure CQ
o
o
Plongez complètement l’aiguille dans le récipient de spécimen jusqu’à ce que le
message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche.
Utilisez des chiffons non pelucheux pour essuyer l'aiguille, puis fermez la porte
d'aspiration.
Résultats patients erronés en raison de la contamination des analytes et des
réactifs
Des traces d’analytes ou de réactifs pourraient contaminer les mesures. Cela pourrait
entraîner des résultats patients erronés et mettre en danger la vie des patients.
AVERTISSEMENT
r Essuyez l’aiguille immédiatement après chaque mesure sur l’analyseur. Lorsque
vous nettoyez l’aiguille spécimen, utilisez plusieurs couches de gaze et essuyez de
haut en bas.
r Effectuez la procédure quotidienne de nettoyage et de conditionnement avant
d’effectuer la première mesure chaque jour. De plus, nettoyez l’aiguille et l’orifice
d’introduction chaque semaine.
o
Le message C. Qual. niv. 1 en cours s’affiche et un compte à rebours indique la
durée de la mesure. A la fin du processus, les résultats s'affichent pendant un
court moment :
Na
K
125,1
3,05
Cl
77,8
q Le 9180 Electrolyte Analyzer marque les valeurs qui sont hors des fourchettes de
référence programmées avec des flèches ascendantes ou descendantes.
o
o
o
Le message Mémoriser les résultats CQ? s’affiche.
Pour enregistrer les valeurs, appuyez sur YES ; pour refuser les valeurs, appuyez
sur NO.
En cas de refus des valeurs, l’analyseur affiche à nouveau le message Aspirer C.
Qual. niveau 1? et permet à l’utilisateur de répéter le test de CQ de niveau 1 en
appuyant sur la touche YES ou de poursuivre par la mesure de niveau 2
q Les valeurs qui sont hors de la plage de mesure de l’analyseur
ou ERR, sont
automatiquement refusées.
Après l’enregistrement des valeurs, le message VALEURS ACCEPTEES! s’affiche,
suivi du message d’invite Aspirer C. Qual. niveau 2?.
Pour les autres mesures CQ (Aspirer C. Qual. niveau 2? et Aspirer C. Qual. niveau
3?), répétez avec les niveaux 2 et 3 la procédure décrite pour le niveau 1ISETROL
Pour mettre fin aux mesures du contrôle de qualité, vous pouvez appuyer sur la
touche NO jusqu’à ce que l’analyseur affiche le message PRET.
Une fois terminé le test CQ de niveau 3, l’analyseur affiche le message Rester en spéc.
C.Q./Std./Urine?. Quand les tests sont terminés à tous les niveaux, appuyez sur la
touche NO pour que l’analyseur affiche à nouveau le message PRET. Si vous appuyez
sur la touche YES, l’analyseur affiche le message Aspirer C. Qual. niveau 1?.
Roche Diagnostics
124
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
8 Contrôle de qualité
Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité
Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité
Le 9180 Electrolyte Analyzer enregistre les 35 dernières valeurs pour les 3 niveaux de
contrôles.
o
o
o
Pour imprimer ces valeurs, notamment les valeurs moyennes, l’écart type (1ET) et
le coefficient de variation (CV), appuyez sur NO jusqu’à l’affichage du message
FONCTIONS IMPRIMANTE? puis appuyez sur YES.
Double-cliquez sur NO pour que le message Impression val C.Qual. & stat.?
s’affiche.
Appuyez sur YES. L’analyseur imprime toutes les valeurs CQ regroupées par
niveau.
Blessures corporelles en raison du contact avec la barre de découpe du papier
ATTENTION
Une barre de découpe du papier se situe sur le panneau avant de l’analyseur, à l’endroit où
sont imprimés les rapports. Tout contact avec la barre de découpe peut provoquer des
blessures corporelles.
r Lorsque vous déchirez les rapports, laissez suffisamment d’espace entre votre main et
l’analyseur.
Après l’impression, l’analyseur revient en mode PRÊT.
q En cas de modification des facteurs de corrélation ou de passage des valeurs CQ aux
valeurs ISE directes, toutes les valeurs enregistrées dans la mémoire de l’analyseur sont
converties et imprimées en fonction du nouveau réglage.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
125
8 Contrôle de qualité
9180 Electrolyte Analyzer
Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité
Roche Diagnostics
126
Mode d’emploi · Version 8.0
Maintenance
9
Maintenance.................................................................................................................................129
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Table des matières
Maintenance
9
Dans ce chapitre
Chapitre
9
Maintenance....................................................................................................................... 131
Désinfection ....................................................................................................................... 131
Produits de désinfection recommandés ................................................................... 132
Maintenance quotidienne................................................................................................. 133
Maintenance hebdomadaire............................................................................................. 135
Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction ............................................................ 135
Nettoyage des surfaces de l’analyseur ....................................................................... 136
Maintenance mensuelle .................................................................................................... 138
Nettoyer le boîtier de l'électrode de référence ......................................................... 138
Maintenance semestrielle ................................................................................................. 141
Remplacer les tuyaux de la pompe............................................................................ 141
Annuellement .................................................................................................................... 143
Remplacer le jeu de tuyaux complet ......................................................................... 143
Maintenance non programmée ....................................................................................... 145
Remplacer les électrodes ............................................................................................ 146
Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak ....
148
Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction......................................................... 150
Remplacement du papier de l’imprimante............................................................... 151
Remplacement des fusibles secteur........................................................................... 152
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
129
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Roche Diagnostics
130
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance
Maintenance
Infection et blessure causées par le contact avec des composants usagés
AVERTISSEMENT
Le contact avec certains composants usagés, comme l’orifice d’introduction, la tubulure de
pompe et le SnapPak, pourrait donner lieu à une contamination biologique, ce qui pourrait
provoquer des blessures corporelles et/ou une infection.
r Traitez ces composants comme des déchets infectieux. Mettez le système et les
consommables au rebut conformément à la réglementation locale. Pour obtenir des
informations supplémentaires, contactez votre représentant service Roche.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié, comme des vêtements de
travail, des gants et des lunettes de protection, un masque et une protection faciale,
pendant la mise au rebut pour éviter un contact direct.
r Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci
peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon
et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
Désinfection
Cette procédure a pour but de réduire le risque d’infection lors du remplacement de
pièces qui étaient en contact avec le sang.
Cette désinfection doit être réalisée régulièrement.
q Ne pas utiliser de produits de désinfection à base d’alcool, ni de sprays désinfectants.
N’utiliser aucun agent de blanchiment en dehors de Deproteinizer.
q Nettoyez les contacts électriques avec un chiffon propre, humide ou sec. N’utilisez pas de
Deproteinizer ni d’autres désinfectants sur les contacts électriques.
Utiliser l’analyseur ou brancher l’analyseur après la désinfection peut provoquer
un choc électrique ou un incendie
AVERTISSEMENT
Il peut falloir jusqu’à 15 minutes aux produits de désinfection pour s’évaporer des
composants et des surfaces de l’analyseur. Brancher l’analyseur et/ou utiliser l’analyseur
avant que le produit de désinfection se soit évaporé peut provoquer un choc électrique ou
un incendie.
r Éteignez l’analyseur et débranchez-le avant la désinfection.
r Attendez 15 minutes avant de rebrancher et de redémarrer l’analyseur pour laisser le
temps au produit de désinfection de s’évaporer.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
131
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Désinfection
Les pièces suivantes de l'analyseur doivent être désinfectées régulièrement :
o
Mécanisme de l’aiguille spécimen, composée de l’aiguille spécimen et de l’orifice
d’introduction
u Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction (p. 135).
o
Surfaces de l'analyseur
u Nettoyage des surfaces de l’analyseur (p. 136).
o
Toutes les zones pouvant être contaminées par les liquides biologiques
Produits de désinfection recommandés
Surfaces Produit de déprotéinisation (Deproteinizer)
o
Risques possibles
Une irritation localisée de la peau, des yeux et des muqueuses est possible en
raison de la nature alcaline et oxydante de ce produit.
o
Mesures de premier secours
Après inhalation : respirer de l'air frais, boire de grandes quantités d'eau.
Après contact cutané : laver abondamment à l'eau, ôter les vêtements contaminés.
Après contact oculaire : rincer abondamment à l'eau, contacter un
ophtalmologue.
Après absorption : boire beaucoup d'eau, éviter de vomir, consulter un médecin.
q Deproteinizer est le seul agent de blanchiment adapté à la désinfection de l’analyseur.
q Nettoyez les contacts électriques avec un chiffon propre, humide ou sec. N’utilisez pas de
Deproteinizer ni d’autres désinfectants sur les contacts électriques.
Roche Diagnostics
132
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance quotidienne
Maintenance quotidienne
Un contact avec l'aiguille spécimen pourrait entraîner une infection
AVERTISSEMENT
Un contact avec l'aiguille spécimen pendant les mesures ou les tâches de maintenance
pourrait entraîner une infection.
r Lorsque vous nettoyez l’aiguille spécimen, utilisez plusieurs couches de gaze et
essuyez de haut en bas.
r Prenez garde à ne pas vous piquer.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié. Redoublez de précaution
lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci peuvent facilement être
percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
Un contact avec des composants métalliques de l’analyseur peut provoquer un
choc électrique
AVERTISSEMENT
Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission
d’une décharge électrostatique considérable. Cela pourrait entraîner un choc électrique,
ce qui peut mettre en danger l’utilisateur.
r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions.
r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de
l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de
l'analyseur (p. 65)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur.
Avant d’analyser le premier spécimen du jour, il convient de réaliser une procédure
simple de nettoyage et de conditionnement afin de garantir un fonctionnement
optimal du 9180 Electrolyte Analyzer.
q Si aucune procédure de nettoyage ou de conditionnement n’a été réalisée au cours des
dernières 24 heures, l’analyseur imprime automatiquement sur chaque rapport de mesure.
MAINTENANCE QUOTIDIENNE
q Si moins de 5 spécimens sont analysés en moyenne par jour, un nettoyage hebdomadaire
est suffisant (voir la section Maintenance hebdomadaire (p. 135)).
o
o
Appuyez sur la touche NO jusqu’à ce que le message MAINTENANCE
QUOTIDIENNE? s’affiche, puis confirmez la sélection en appuyant sur YES.
Appuyez sur YES pour sélectionner le message Nettoyage quotidien?.
Le message Ouvrez porte asp/Présentez spéc. s’affiche. Versez une petite
quantité de Cleaning Solution dans un conteneur propre. Soulevez la porte
d'aspiration et la pompe commence l'aspiration.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
133
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance quotidienne
o
Plongez complètement l’aiguille dans la Cleaning Solution jusqu’à ce que le
message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche. Utilisez ensuite un chiffon
non pelucheux pour éliminer la solution de nettoyage de l’aiguille. Fermez la
porte d'aspiration.
Figure 9-1
o
o
o
o
o
Merci! apparaît sur l’afficheur de l’analyseur. Pendant le compte à rebours, ouvrez
le flacon contenant le Sodium Electrode Conditioner et versez-en une petite
quantité dans un conteneur propre.
Quand le compte à rebours est terminé, l’analyseur pose la question
Conditionnement Quotidien?. Appuyez sur YES.
Le message Ouvrez porte asp/Présentez spéc. s’affiche. Soulevez la porte
d’aspiration et la pompe commence l’aspiration.
Plongez complètement l’aiguille dans la Sodium Electrode Conditioner jusqu’à ce
que le message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche. Utilisez ensuite un
chiffon non pelucheux pour éliminer le Sodium Electrode Conditioner de
l’aiguille. Fermez la porte d'aspiration.
Merci! apparaît alors sur l’afficheur et un bref compte à rebours commence.
Appuyez sur NO lorsque la question Rester en maintenance quot.? s’affiche. Un
calibrage automatique démarrera alors.
Roche Diagnostics
134
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance hebdomadaire
Maintenance hebdomadaire
Vous devez nettoyer l’orifice d’introduction du spécimen, l’aiguille et les surfaces
extérieures de l’analyseur une fois par semaine, et plus souvent au besoin.
Un contact avec l'aiguille spécimen pourrait entraîner une infection
AVERTISSEMENT
Un contact avec l'aiguille spécimen pendant les mesures ou les tâches de maintenance
pourrait entraîner une infection.
r Lorsque vous nettoyez l’aiguille spécimen, utilisez plusieurs couches de gaze et
essuyez de haut en bas.
r Prenez garde à ne pas vous piquer.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié. Redoublez de précaution
lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci peuvent facilement être
percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
Un contact avec des composants métalliques de l’analyseur peut provoquer un
choc électrique
AVERTISSEMENT
Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission
d’une décharge électrostatique considérable. Cela pourrait entraîner un choc électrique,
ce qui peut mettre en danger l’utilisateur.
r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions.
r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de
l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de
l'analyseur (p. 65)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur.
Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction
Figure 9-2
Le message PRET étant affiché, exécutez les opérations suivantes :
o
o
o
o
Ouvrez la porte d'aspiration.
Nettoyez l’orifice d’introduction, l’aiguille et les zones environnantes avec un
coton-tige humide.
Si l’analyseur essaye d’effectuer une mesure, le message PAS DE SPECIMEN
s’affiche pendant un court moment. L’analyseur revient ensuite à l’écran PRET.
La carrosserie de l’analyseur sera nettoyée avec un chiffon doux humidifié.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
135
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance hebdomadaire
q N’utilisez pas de détergents puissants ou abrasifs ni de solution de nettoyage à base
d’alcool sur l’analyseur. Utilisez un chiffon légèrement humecté afin d'éviter toute
pénétration de liquide dans l'analyseur.
Nettoyage des surfaces de l’analyseur
AVERTISSEMENT
Une manipulation et une mise au rebut non appropriées des produits de
désinfection usagés peuvent provoquer une infection et endommager
l’environnement
Les produits de désinfection utilisés sur l’analyseur peuvent contenir des traces de déchets
infectieux. Une manipulation inadéquate des produits de désinfection usagés pourrait
donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre,
une mise au rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de
l’environnement.
r Traitez les produits de désinfection usagés comme des déchets présentant un risque
biologique et jetez-les conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des
informations supplémentaires, contactez votre représentant service Roche.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié, comme des vêtements de
travail, des gants et des lunettes de protection, un masque et une protection faciale,
pendant la mise au rebut pour éviter un contact direct.
Utiliser l’analyseur ou brancher l’analyseur après la désinfection peut provoquer
un choc électrique ou un incendie
AVERTISSEMENT
Il peut falloir jusqu’à 15 minutes aux produits de désinfection pour s’évaporer des
composants et des surfaces de l’analyseur. Brancher l’analyseur et/ou utiliser l’analyseur
avant que le produit de désinfection se soit évaporé peut provoquer un choc électrique ou
un incendie.
r Éteignez l’analyseur et débranchez-le avant la désinfection.
r Attendez 15 minutes avant de rebrancher et de redémarrer l’analyseur pour laisser le
temps au produit de désinfection de s’évaporer.
q Ne pas utiliser de produits de désinfection à base d’alcool et ne pas désinfecter par
vaporisation lors du nettoyage des surfaces de l’analyseur.
Roche Diagnostics
136
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance hebdomadaire
q Nettoyez les contacts électriques avec un chiffon propre, humide ou sec. N’utilisez pas de
Deproteinizer ni d’autres désinfectants sur les contacts électriques.
o
o
o
Désinfectez régulièrement les surfaces de l’analyseur, y compris le panneau avant
avec un produit de désinfection non dilué (Deproteinizer) conformément aux
dispositions en vigueur dans le laboratoire. Humectez un coton-tige ou de la
cellulose avec le Deproteinizer. Il ne faut pas toucher les surfaces de l’analyseur
pendant au moins 15 minutes après les avoir désinfectées.
« Il est impératif de respecter le temps d’action de 15 minutes » a été remplacé par
« Il ne faut pas toucher les surfaces de l’analyseur pendant au moins 15 minutes
après les avoir désinfectées. »
En cas de salissures visibles (sang par ex.), il est recommandé de faire un
prénettoyage en utilisant des cotons-tiges ou de la cellulose imprégnée de
Deproteinizer. Utilisez une petite brosse en plastique du commerce pour nettoyer
les impuretés dans les rainures du panneau avant ou autour de la fenêtre de
visualisation de la chambre de mesure. Enlevez toutes les salissures visibles.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
137
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance mensuelle
Maintenance mensuelle
Nettoyer le boîtier de l'électrode de référence
Un contact avec des composants métalliques de l’analyseur peut provoquer un
choc électrique
AVERTISSEMENT
Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission
d’une décharge électrostatique considérable. Cela pourrait entraîner un choc électrique,
ce qui peut mettre en danger l’utilisateur.
r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions.
r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de
l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de
l'analyseur (p. 65)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur.
Le nettoyage du boîtier de l’électrode de référence doit être effectué avant la
maintenance quotidienne. Pour ce faire, utiliser une petite quantité de Deproteinizer.
o
o
o
o
o
Le message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO jusqu’à l’affichage du
message MAINTENANCE QUOTIDIENNE?.
Appuyez sur YES, le message Nettoyage Quotidien? s’affiche.
N'appuyez sur aucune autre touche.
Ouvrez le panneau avant.
Retirez de la prise située à gauche, sous la chambre de mesure, le connecteur du
tuyau de l'électrode de référence.
Figure 9-3
o
Tirez vers l’avant la chambre de mesure jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position
avant.
Roche Diagnostics
138
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance mensuelle
o
Desserrez le porte-électrode gauche en tirant vers l'avant le levier de blocage.
o
o
Enlevez le bloc de l'électrode de référence de la chambre de mesure.
Dévissez l'électrode de référence du boîtier de référence. Conservez l'électrode de
référence dans le bouchon de transport rouge rempli de solution de référence.
Figure 9-4
Figure 9-5
q
Il est possible de récupérer la solution de référence du boîtier de référence pour
remplir le bouchon de transport rouge.
q
Conservez toujours l’électrode de référence dans la solution de référence.
o
q
Mettez un peu de Deproteinizer dans un petit récipient et plongez le boîtier de
référence dans ce liquide. Veillez à ce qu’aucune bulle d’air ne reste dans le boîtier.
Il ne faut pas immerger le connecteur de référence et les tuyaux.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
139
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance mensuelle
o
Au bout de 15 minutes, sortez le boîtier de référence du Deproteinizer. Rincez
bien le boîtier avec de l’eau distillée et séchez-le avec un chiffon non pelucheux.
Un nettoyage inadéquat du boîtier de l’électrode de référence pourrait
entraîner des résultats patients erronés
Omettre de rincer le boîtier de l’électrode de référence avec de l’eau distillée après le
nettoyage pourrait donner lieu à des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre
en danger la vie des patients.
AVERTISSEMENT
r Bien suivre la procédure pour le boîtier de l’électrode de référence. Assurez-vous
de rincer le boîtier de l’électrode de référence avec de l’eau distillée et de le sécher
avec un chiffon non pelucheux.
r Effectuez un calibrage après le nettoyage du boîtier de l’électrode de référence.
o
o
o
Dévissez le bouchon de transport rouge de l'électrode de référence et vérifiez que
le joint torique est bien en place sur l'électrode. Conservez le bouchon de
transport.
Vissez soigneusement l'électrode de référence sur son boîtier et remettez
l'ensemble dans la chambre de mesure.
Soulevez le levier de blocage du porte-électrode gauche et enclenchez l’électrode
en position arrière. Vérifiez que les électrodes sont bien en place.
Figure 9-6
o
o
Branchez à nouveau le tuyau de l'électrode de référence sur le connecteur qui est
situé à gauche, sous la chambre de mesure.
Poussez la chambre de mesure jusqu'à l'enclenchement ; fermez le panneau avant.
Figure 9-7
o
o
Appuyez sur YES pour effectuer la maintenance quotidienne.
S’il n’est pas nécessaire de procéder à la maintenance quotidienne, appuyez sur
NO jusqu’à ce que le message CALIBRAGE? s’affiche. Appuyez sur YES : un
cycle de calibrage complet sera alors exécuté.
Roche Diagnostics
140
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance semestrielle
Maintenance semestrielle
Remplacer les tuyaux de la pompe
Une manipulation et une mise au rebut non appropriées des tuyaux de la pompe
peuvent provoquer une infection et endommager l’environnement
AVERTISSEMENT
Les tuyaux de la pompe pourraient contenir des déchets liquides et/ou solides. Une
manipulation inadéquate de ces déchets lors de la mise au rebut pourrait donner lieu à la
propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre, une mise au
rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de l’environnement.
r Traitez les tuyaux de la pompe comme des déchets présentant un risque biologique et
jetez-les conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des informations
supplémentaires, contactez votre représentant service Roche.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié, comme des vêtements de
travail, des gants et des lunettes de protection, un masque et une protection faciale,
pendant la mise au rebut pour éviter un contact direct.
r Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci
peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon
et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
Un contact avec des composants métalliques de l’analyseur peut provoquer un
choc électrique
AVERTISSEMENT
Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission
d’une décharge électrostatique considérable. Cela pourrait entraîner un choc électrique,
ce qui peut mettre en danger l’utilisateur.
r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions.
r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de
l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de
l'analyseur (p. 65)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur.
Tous les 6 mois, remplacez les tuyaux de la pompe péristaltique.
q Pour garantir que la pompe ne se mettra pas en marche pendant la procédure, appuyez
sur la touche NO jusqu’à ce que le menu MAINTENANCE QUOTIDIENNE? s’affiche.
Appuyez sur YES, le message Nettoyage Quotidien? s’affiche. N'appuyez sur aucune
autre touche.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
141
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance semestrielle
Pour changer les tuyaux,
o
o
retirez le panneau avant et dégagez les deux tuyaux de la pompe au niveau des
tambours.
Retirez un par un les tuyaux de l’ancienne plaque de tuyaux de pompe et
connectez-les aux emplacements appropriés de la nouvelle plaque de tuyaux de
pompe.
Figure 9-8
o
o
Installez la nouvelle plaque de tuyaux de pompe et placez les nouveaux tuyaux sur
les tambours. Veillez à ce que les tuyaux ne se croisent pas.
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message CALIBRAGE? s’affiche. Appuyez sur
YES pour démarrer le calibrage.
Roche Diagnostics
142
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Annuellement
Annuellement
Vous devez remplacer le jeu de tuyaux complet au moins une fois par an. Toutes les
tâches de maintenance annuelle doivent être effectuées par un représentant service
Roche. Pour éviter tout dysfonctionnement de l’analyseur, prévoyez assez tôt la
maintenance annuelle.
Remplacer le jeu de tuyaux complet
q Il est recommandé de remplacer en même temps le jeu de tuyaux complet, l’aiguille et
l’orifice d’introduction (voir Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction (p. 150)).
MISE EN GARDE
Omettre de remplacer chaque année le jeu de tuyaux complet pourrait entraîne
des fuites dans le système de tuyaux
Continuer d’utiliser le 9180 Electrolyte Analyzer sans remplacer le jeu de tuyaux
complet au moins une fois par an pourrait donner lieu à des fuites dans le système de
tuyaux. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et/ou l’endommager.
r Remplacez le jeu de tuyaux complet au moins une fois par an.
Une manipulation et une mise au rebut non appropriées du jeu de tuyaux complet
peuvent provoquer une infection et endommager l’environnement
AVERTISSEMENT
Le jeu de tuyaux complet pourrait contenir des déchets liquides et/ou solides. Une
manipulation inadéquate de ces déchets lors de la mise au rebut pourrait donner lieu à la
propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre, une mise au
rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de l’environnement.
r Traitez le jeu de tuyaux complet comme un déchet présentant un risque biologique et
jetez-le conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des informations
supplémentaires, contactez votre représentant service Roche.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié, comme des vêtements de
travail, des gants et des lunettes de protection, un masque et une protection faciale,
pendant la mise au rebut pour éviter un contact direct.
r Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci
peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon
et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
Un contact avec des composants métalliques de l’analyseur peut provoquer un
choc électrique
AVERTISSEMENT
Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission
d’une décharge électrostatique considérable. Cela pourrait entraîner un choc électrique,
ce qui peut mettre en danger l’utilisateur.
r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions.
r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de
l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de
l'analyseur (p. 65)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
143
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Annuellement
o
o
o
o
q
Le message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO jusqu’à ce que le
message FONCTIONS DE SERVICE s’affiche, puis appuyez sur YES.
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester les électrovannes? s’affiche.
Appuyez sur YES.
Retirez les clapets et faites-les glisser dans le sens de la flèche.
Enlevez ensuite les éléments de serrage.
Chaque vanne se compose d’une bobine d’excitation située à l’intérieur de l’analyseur,
d’un élément de serrage et d’un clapet. Pour déterminer où positionner les valves,
reportez-vous au schéma des tuyaux situé à l’intérieur du panneau avant de
l’analyseur.
o
o
o
o
o
o
o
q
Déconnectez l'électrode de référence et enlevez le connecteur blanc de l'analyseur.
Enlevez du porte-électrode gauche les tuyaux portant une étiquette verte.
Ouvrez le volet des spécimens et retirez l’orifice d’introduction.
Enlevez le SnapPak et retirez le connecteur blanc du SnapPak. Détachez les
tuyaux de la plaque de la pompe et enlevez le jeu de tuyaux.
Réinstallez le jeu de tuyaux complets dans le sens inverse. Utilisez le schéma des
tuyaux à l’intérieur du panneau avant pour vous guider dans l’installation. Il faut
veiller à ce que les tuyaux soient fixés sur les embouts appropriés de la plaque de
tuyaux de pompe.
Activez chaque valve en appuyant sur YES. Poussez ensuite l’élément de serrage et
enclenchez le clapet dans le sens de la flèche.
Pour activer la vanne suivante, appuyez sur NO. Tenez compte du contenu du
message affiché.
Si besoin : sortez complètement la partie métallique et enclenchez les clapets.
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message CALIBRAGE? s’affiche.
Appuyez sur YES pour démarrer un calibrage.
Roche Diagnostics
144
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance non programmée
Maintenance non programmée
Une manipulation et une mise au rebut non appropriées des électrodes usagées
peuvent provoquer une infection et endommager l’environnement
AVERTISSEMENT
Les électrodes usagées peuvent contenir des déchets liquides et/ou solides. Une
manipulation inadéquate de ces déchets lors de la mise au rebut pourrait donner lieu à la
propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre, une mise au
rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de l’environnement.
r Traitez les électrodes comme des déchets présentant un risque biologique et jetez-les
conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des informations
supplémentaires, contactez votre représentant service Roche.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié, comme des vêtements de
travail, des gants et des lunettes de protection, un masque et une protection faciale,
pendant la mise au rebut pour éviter un contact direct.
r Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci
peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon
et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
Un contact avec des composants métalliques de l’analyseur peut provoquer un
choc électrique
AVERTISSEMENT
Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission
d’une décharge électrostatique considérable. Cela pourrait entraîner un choc électrique,
ce qui peut mettre en danger l’utilisateur.
r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions.
r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de
l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de
l'analyseur (p. 65)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur.
MISE EN GARDE
L’utilisation de consommables non approuvés pourrait rendre nulle et non avenue
la garantie
L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans
s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et
les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre
nulle et non avenue la garantie.
r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une
liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables
disponibles (p. 180).
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
145
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance non programmée
Remplacer les électrodes
o
o
Tirez vers l’avant la chambre de mesure jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position
avant.
Desserrez le porte-électrode gauche en tirant vers l'avant le levier de blocage.
o
Sortez de la chambre de mesure les électrodes à remplacer.
Figure 9-9
Figure 9-10
o
o
Sortez la nouvelle électrode de son boîtier de protection et vérifiez la présence
d'un joint torique du côté gauche de l'électrode.
Installez l’électrode à l’emplacement prévu dans la chambre de mesure. Les
électrodes ont une marque de positionnement plate en dessous, qui s'applique sur
le bord plat de la chambre de mesure et permet de les positionner plus facilement.
Résultats patients erronés en raison d’une installation incorrecte des
électrodes
AVERTISSEMENT
Installer les électrodes à la mauvaise position dans la chambre de mesure pourrait
entraîner des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre en danger la vie des
patients.
r Confirmez l’ordre des électrodes avec l'étiquette se trouvant à l’intérieur de
l’analyseur avant de fermer la chambre de mesure.
r Effectuez les tests de CQ à 3 niveaux avant de remplacer les électrodes.
Roche Diagnostics
146
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance non programmée
Figure 9-11
o
o
Soulevez le levier de blocage du porte-électrode gauche et enclenchez l’électrode
en position arrière. Veillez à ce que toutes les électrodes soient bien en place dans
leur support.
Repoussez la chambre de mesure jusqu'à l'enclenchement.
Figure 9-12
Après avoir installé une nouvelle électrode, effectuez la maintenance quotidienne, le
calibrage et une mesure CQ pour vérifier la performance de l’électrode.
u
Contrôle de qualité (p. 117)
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
147
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance non programmée
Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak
Une manipulation et une mise au rebut non appropriées du SnapPak peuvent
provoquer une infection et endommager l’environnement
AVERTISSEMENT
Le SnapPak contient des déchets solides et/ou liquides. Une manipulation inadéquate de
ces déchets lors de la mise au rebut pourrait donner lieu à la propagation d’agents
pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre, une mise au rebut non appropriée
pourrait entraîner une contamination de l’environnement.
r Traitez le SnapPak comme un déchet présentant un risque biologique et jetez-le
conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des informations
supplémentaires, contactez votre représentant service Roche.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié, comme des vêtements de
travail, des gants et des lunettes de protection, un masque et une protection faciale,
pendant la mise au rebut pour éviter un contact direct.
r Maintenez le SnapPak droit lors de sa manipulation pour ne pas renverser le liquide.
r En cas de déversement du contenu du SnapPak, essuyez-le immédiatement et
appliquez un désinfectant.
r Si un déchet du SnapPak entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau
et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
MISE EN GARDE
L’utilisation de consommables non approuvés pourrait rendre nulle et non avenue
la garantie
L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans
s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et
les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre
nulle et non avenue la garantie.
r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une
liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables
disponibles (p. 180).
Le 9180 Electrolyte Analyzer surveille et affiche le niveau de liquide des solutions
dans le SnapPak. Le liquide résiduel du SnapPak peut être contrôlé en procédant
comme suit :
o
o
o
Le message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO jusqu’à ce que le
message FONCTIONS OPERATEUR? s’affiche. Appuyez sur YES.
Le message d’invite Vérif./remplt. SnapPak? s’affiche. Appuyez sur YES.
L'analyseur affiche le contenu résiduel du SnapPak.
Roche Diagnostics
148
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance non programmée
o
Pour remplacer le SnapPak, prenez-le par l’avant et sortez-le de son logement.
Figure 9-13
L’analyseur signale le retrait du SnapPak en affichant ETAT:pas de SnapPak. En
outre, l’état du SnapPak est imprimé sur le rapport.
q
Si votre 9180 Electrolyte Analyzer a un numéro de série supérieur à 21000,
inspectez visuellement les broches de contact à la recherche d’humidité, de saleté ou
de détérioration après chaque échange de SnapPak. Appuyez doucement sur les
broches de contact vers l’intérieur de l’analyseur et vérifiez qu’elles reviennent en
position.
Lorsque vous inspectez ou que vous nettoyez les broches de contact, assurez-vous ne
pas appliquer une force excessive qui pourrait tordre les broches de contact.
En présence d’humidité sur les broches de contact, essuyez-les avec un coton-tige ou
un chiffon propre, humide ou sec. N’utilisez pas de Deproteinizer ou d’autres produits
de désinfection pour nettoyer les broches de contact.
En présence de saleté sur les broches de contact, éliminez les saletés avec une brosse
en fibre de verre ou une brosse synthétique, comme une brosse à dents.
Si les broches de contact sont tordues ou cassées, ou si le ressort des broches de
contact ne fonctionne pas après avoir appliqué une pression douce, contactez votre
représentant service Roche.
o
o
q
Retirez soigneusement la bande de protection du SnapPak. Conservez cette bande
de protection pour fermer les connecteurs avant de mettre au rebut le SnapPak
usagé.
Notez la date d’installation sur l’étiquette du nouveau SnapPak.
Après avoir retiré la bande de protection du SnapPak, maintenez le SnapPak droit pour
ne pas renverser le liquide.
o
o
Installez le nouveau SnapPak dans l’ouverture située du côté gauche de
l’analyseur.
Le message Nouveau SnapPak installé? s’affiche.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
149
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance non programmée
Figure 9-14
o
o
Pour confirmer l’installation d’un nouveau SnapPak, appuyez sur YES. Répondez
à la question Êtes-vous sûr(e)? en appuyant sur YES. Le
9180 Electrolyte Analyzer réinitialise le niveau de remplissage du SnapPak à
100 % et commence à calibrer le système.
Si vous réinstallez l’ancien SnapPak, appuyez sur NO.
Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction
Une manipulation et une mise au rebut non appropriées de l’aiguille et de l’orifice
d’introduction peuvent provoquer une infection et endommager l’environnement
AVERTISSEMENT
L’aiguille et l’orifice d’introduction peuvent contenir des déchets liquides et/ou solides.
Une manipulation inadéquate de ces déchets lors de la mise au rebut pourrait donner lieu
à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre, une mise
au rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de l’environnement.
r Traitez le jeu de tuyaux complet comme un déchet présentant un risque biologique et
jetez-le conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des informations
supplémentaires, contactez votre représentant service Roche.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié, comme des vêtements de
travail, des gants et des lunettes de protection, un masque et une protection faciale,
pendant la mise au rebut pour éviter un contact direct.
r Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci
peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon
et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
q Il est recommandé de remplacer en même temps le jeu de tuyaux complet, l’aiguille et
l’orifice d’introduction (voir Remplacer le jeu de tuyaux complet (p. 143)).
q Pour garantir que la pompe ne se mettra pas en marche pendant la procédure, appuyez
sur la touche NO jusqu’à ce que le menu MAINTENANCE QUOTIDIENNE? s’affiche.
Appuyez sur YES, le message Nettoyage Quotidien? s’affiche. N'appuyez sur aucune
autre touche.
o
o
Ouvrez le panneau avant.
Ouvrez la porte d'aspiration.
Roche Diagnostics
150
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance non programmée
o
o
Enlevez délicatement l’aiguille du support. Déconnectez le tuyau.
Reliez la nouvelle aiguille au tuyau et poussez l'ensemble dans le support.
A
B
A
L'aiguille
B
L’orifice d’introduction
Figure 9-15
Suite à quoi, procédez au remplacement de l’orifice d’introduction :
o
o
o
o
o
o
o
Retirez le support de l’orifice d’introduction du mécanisme de l'aiguille.
Dégagez délicatement l’orifice d’introduction de son support. Déconnectez le
tuyau.
Installez le nouvel orifice d’introduction dans le support en procédant dans
l'ordre inverse ; connectez le tuyau.
Remettez le support de l’orifice d’introduction à sa position d'origine.
Fermez la porte d'aspiration et le panneau avant.
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message CALIBRAGE? s’affiche.
Appuyez sur YES pour démarrer le calibrage.
Remplacement du papier de l’imprimante
q Le papier n'est thermique que sur une face. Assurez-vous de positionner correctement le
rouleau de papier.
Le papier de l'imprimante thermique présente en fin de rouleau une bande indiquant
qu'il faut le changer. Pour remplacer le papier thermique, procédez comme suit :
o
o
o
Ouvrez le panneau avant.
Enlevez le papier résiduel en appuyant sur le bouton d'avance du papier.
Placez le nouveau rouleau de papier dans le support et insérez-le dans la fente
prévue pour le passage du papier.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
151
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance non programmée
o
Appuyez sur le bouton d'avance du papier pour introduire le papier
complètement dans l'imprimante.
Figure 9-16
q
Une brève pression sur le bouton d’avance fait avancer le papier d’imprimante de 10
lignes.
o
Fermez le capot de l'imprimante et coupez le papier en excès.
Blessures corporelles en raison du contact avec la barre de découpe du papier
Une barre de découpe du papier se situe sur le panneau avant de l’analyseur, à
l’endroit où sont imprimés les rapports. Tout contact avec la barre de découpe peut
provoquer des blessures corporelles.
ATTENTION
r Lorsque vous déchirez les rapports, laissez suffisamment d’espace entre votre main
et l’analyseur.
o
Coupez l'extrémité du rouleau pour obtenir un bord droit.
q Ne tirez pas le papier de l'imprimante afin de ne pas l'endommager.
Remplacement des fusibles secteur
Utiliser l’analyseur avec des fusibles inappropriés pourrait endommager
l’analyseur
MISE EN GARDE
Utiliser l’analyseur avec des fusibles inappropriés pourrait provoquer une surchauffe
considérable de l’analyseur, ce qui pourrait provoquer un incendie.
r Remplacez uniquement les fusibles secteur par des fusibles lents 1,6 A / 250 V CA
fournis dans le jeu de fusibles du 9180 Electrolyte Analyzer.
r Si vos fusibles secteur sont grillés, commandez-en immédiatement de nouveaux à
votre représentant service Roche. Assurez-vous d’avoir toujours deux fusibles lents 1,6
A / 250 V CA de rechange avec vos autres accessoires et consommables
9180 Electrolyte Analyzer.
p
Pour remplacer les fusibles secteur
1 Mettez l’analyseur en mode Attente.
u Mode Attente (p. 29)
2 Mettez l’interrupteur à l’arrière de l’analyseur en position d’arrêt (O).
3 Débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur. Débranchez ensuite le
cordon d’alimentation de la prise à l’arrière de l’unité.
Roche Diagnostics
152
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance non programmée
4 Retirez la boîte à fusibles de l’analyseur. Cette boîte est située juste au-dessus de
l’interrupteur principal. Pour retirer la boîte à fusibles, dégagez la pince en bas du
couvercle de la boîte avec un tournevis. Tirez le tournevis simultanément vers
vous jusqu’à ce que la boîte à fusible soit dégagée.
5 Retirez les deux fusibles du porte-fusible.
Un contact avec les fusibles secteur dans le porte-fusible pourrait provoquer
des brûlures
ATTENTION
Le retrait des fusibles secteur du porte-fusible immédiatement après que l’analyseur a
été utilisé pourrait provoquer de brûlures.
r Attendez environ 5 minutes que les fusibles secteur refroidissent avant de les
retirer du porte-fusible.
6 Inspectez les fusibles retirés pour vérifier s’ils sont grillés.
Les signes caractéristiques d’un fusible secteur grillé sont :
o
o
Fil brisé à l’intérieur du fusible
Résidu brun foncé ou noir sur la surface en verre du fusible
Si un des fusibles retirés est grillé, suivre cette procédure.
Si aucun des fusibles retirés n’est grillé, contactez votre représentant service
Roche. N’utilisez pas l’analyseur tant que votre représentant service Roche ne
vous a pas dit de le faire.
7 Remplacez le fusible grillé par un des deux fusibles lents 1,6 A / 250 V CA dans
votre jeu de fusibles.
8 Insérez la boîte à fusibles dans l’analyseur. Appuyez fermement sur la boîte à
fusibles jusqu’à ce que la pince s’engage.
9 Branchez le cordon d’alimentation à la prise secteur. Branchez le cordon
d’alimentation dans la prise électrique.
10 Mettez l’analyseur sous tension (I).
s
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
153
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance non programmée
Roche Diagnostics
154
Mode d’emploi · Version 8.0
Correction des erreurs
10
Correction des erreurs...................................................................................................................157
9180 Electrolyte Analyzer
10 Correction des erreurs
Table des matières
Correction des erreurs
Dans ce chapitre
10
Chapitre
10
Correction des erreurs...................................................................................................... 159
Messages d'erreur ........................................................................................................ 159
Fonctions Service .............................................................................................................. 163
Test des électrodes....................................................................................................... 163
Électrode au potassium non calibrée.................................................................. 164
Test du capteur de spécimen...................................................................................... 165
Test du capteur SnapPak ............................................................................................ 165
Test commutateur de langues .................................................................................... 165
Test de la porte d’aspiration ....................................................................................... 166
Test de la pompe péristaltique................................................................................... 166
Tests des électrovannes............................................................................................... 166
Test interface ................................................................................................................ 167
Test amplificateur........................................................................................................ 167
DEL d’état ..................................................................................................................... 167
Codes Service..................................................................................................................... 168
Entrer le code Service ................................................................................................. 168
Effacement de codes Service...................................................................................... 168
Liste des codes Service................................................................................................ 169
Effacer les données............................................................................................................ 170
Effacer le compteur spécimens.................................................................................. 170
Effacer toutes les données .......................................................................................... 170
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
157
10 Correction des erreurs
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Roche Diagnostics
158
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
10 Correction des erreurs
Correction des erreurs
Correction des erreurs
Le tableau qui suit montre les messages d’erreur et les mesures possibles pour aider à
résoudre les erreurs avec votre 9180 Electrolyte Analyzer. Si l’erreur se reproduit,
contactez le service après-vente Roche.
Messages d'erreur
Cause
Solution
État : Non calibré
Message
Le calibrage a été interrompu
Calibrez le système pour ramener l’analyseur à l’état PRET
Na/K/Cl/Ca/Li non
calibré
Le calibrage d'une électrode déterminée n'a
pas été possible.
o
Causes possibles :
o
o
Absence de valeur stable pour le
standard A
La pente A-B ou A-C est hors limites
(Test des électrodes (p. 163)).
o
o
o
o
o
o
Standard A non
détecté
o
Lorsque l’analyseur aspire la solution
Standard A, il n’est pas détecté par le capteur
de spécimens. À l’occasion, cela se produit en
raison de la présence de bulles d’air dans la
solution.
o
o
o
Standard B non détecté Voir la cause pour « Standard A non
Standard C non détecté détecté ».
o
(Li+ activé)
o
Réalisez une maintenance quotidienne. (Maintenance
quotidienne (p. 133))
Vérifiez que le porte-électrode est enclenché en
position arrière.
Contrôlez l'absence de défauts d'étanchéité,
d'obturations et de bulles d'air.
Nettoyez ou remplacez l'électrode concernée.
Vérifiez le contenu du SnapPak. S’il est inférieur à 5 %,
remplacez le SnapPak. (Vérification du niveau de
remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak
(p. 148))
Si K+ n’est toujours pas calibré, réalisez un test externe
des électrodes avec du sérum ou du plasma (Électrode
au potassium non calibrée (p. 164)).
Vérifiez que les électrodes sont bien en place.
Vérifiez le contenu du SnapPak. S’il est inférieur à 5 %,
remplacez le SnapPak. (Vérification du niveau de
remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak
(p. 148))
Vérifiez que les tuyaux du standard A ou la chambre de
mesure ne contiennent pas de cristaux ou d’autres
corps étrangers.
Vérifiez que le capteur de spécimen est bien connecté
et testez le capteur de spécimen pour garantir qu’il
fonctionne bien. Si nécessaire, nettoyez le capteur de
spécimen. (Test du capteur de spécimen (p. 165))
Remplacez les tuyaux de la pompe afin de garantir
l’aspiration correcte du standard A (Remplacer les
tuyaux de la pompe (p. 141)).
Si l’aspiration du standard A s’effectue correctement,
mais que le standard B n’est pas détecté, il faut vérifier
qu’il n’y a pas de cristaux dans les tuyaux du
standard B.
En l’absence de cristallisation et de défaut d’étanchéité,
remplacez le SnapPak. (Vérification du niveau de
remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak
(p. 148))
Tableau 10-1
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
159
10 Correction des erreurs
9180 Electrolyte Analyzer
Correction des erreurs
Message
Vérifiez senseur
spécimen
Cause
Solution
A chaque calibrage, le capteur de spécimen
est calibré avec de l'air. Pour un
fonctionnement approprié, le capteur doit
lire entre 80 et 120 unités. Pour vérifier la
réponse du capteur de spécimen, effectuez un
test de capteur de spécimen. (Vérification du
niveau de remplissage des réactifs et
remplacement du SnapPak (p. 148)
o
o
o
o
Réalisez une maintenance d’électrode pour nettoyer le
capteur de spécimen.
Vérifiez que la chambre de mesure est bien séchée
pendant le cycle de lavage.
Remplacez les tuyaux de la pompe. (Remplacer les
tuyaux de la pompe (p. 141))
Procédez à un calibrage pour faire disparaître le
message d'erreur.
Ouvrez la porte d’aspiration puis appuyez sur
YES pour aspirer divers liquides à travers le
capteur. Avec des liquides transparents (de
l’eau par exemple), la valeur doit s’élever d’au
moins 40 unités. Avec des spécimens
sanguins (non transparents), la valeur
affichée doit diminuer d’au moins 40 unités.
Il est possible d'arrêter la pompe à tout
moment en appuyant sur NO.
Vérifiez module
référence
Aucune solution de référence ne s’écoule
dans la chambre de mesure.
o
o
o
o
o
o
Vérifiez que le boîtier de référence est correctement
rempli.
Vérifiez que les tuyaux de référence sont bien
connectés.
Du fait que le standard A est utilisé lors de ce test, il
faut vérifier que son aspiration dans la chambre de
mesure s’effectue correctement. Sinon, remplacez le
SnapPak. (Vérification du niveau de remplissage des
réactifs et remplacement du SnapPak (p. 148))
Nettoyez le boîtier de référence (voir Maintenance
mensuelle (p. 138)).
Vérifiez les tuyaux de la pompe.
Procédez à un calibrage pour faire disparaître le
message d'erreur.
Fermez la porte
d’aspiration
La porte d’aspiration ne se ferme pas dans les o
20 secondes suivant la mise en place du
spécimen ou la porte a été ouverte, mais
aucun spécimen n’est détecté.
Fermez la porte d’aspiration pendant le temps
prédéfini.
Pas de spécimen
Dans certains cas, il se peut que l’analyseur ne o
détecte pas la présence d’un spécimen :
Répétez l’aspiration du spécimen pour voir si le
spécimen est détecté la seconde fois.
Fermez la porte d’aspiration pendant le temps
prédéfini.
Vérifiez l’aspiration du spécimen et vérifiez s’il y a des
caillots dans le mécanisme de l’aiguille.
Assurez-vous que les joints toriques sont bien
positionnés et que les électrodes sont étanches.
Vérifiez que le capteur de spécimen est connecté et
réalisez le test du capteur de spécimen pour vérifier
qu’il fonctionne correctement. (Test du capteur de
spécimen (p. 165))
Remplacez les tuyaux de la pompe. (Remplacer les
tuyaux de la pompe (p. 141))
o
o
o
o
La porte d’aspiration reste ouverte plus de
20 secondes après la mise en place des
spécimens
Il y a des bulles d’air dans le spécimen
Le volume de spécimen est trop faible
Aucun spécimen n’est aspiré par le
mécanisme de l’aiguille.
Si vous souhaitez interrompre une mesure,
fermez la porte d’aspiration pendant
l’aspiration de spécimen.
o
o
o
o
o
Tableau 10-1
Roche Diagnostics
160
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
10 Correction des erreurs
Correction des erreurs
Message
Solution nett. non
détectée
Cause
o
o
o
Conditionneur non
détecté
Il y a des bulles d’air dans la solution de
nettoyage
Quantité insuffisante de solution de
nettoyage
La solution de nettoyage n’entre pas bien
par le mécanisme de l’aiguille
o
o
Dans certains cas, il se peut que l’analyseur ne o
détecte pas la présence du
Sodium Electrode Conditioner
o
o
o
o
Vérifiez électrodes
Solution
Dans certains cas, il se peut que l'analyseur ne o
détecte pas la présence d'une solution de
nettoyage :
o
Il y a des bulles d’air dans le
Sodium Electrode Conditioner
Quantité insuffisante de
Sodium Electrode Conditioner
Le Sodium Electrode Conditioner n’est
pas bien aspiré par le mécanisme de
l’aiguille.
Les électrodes ne sont pas calibrées pour une
des raisons suivantes :
o
o
o
o
o
o
Aucune valeur stable n’a pu être obtenue
après 6 mesures de la solution Standard A
La pente A-B ou A-C est hors limites.
o
o
Bouchage ligne
Un boîtier de référence défectueux (élévation o
du débit de KCl) ne permet pas de faire le
vide dans la ligne de mesure ou d’aspirer
o
l’une des 3 solutions standard au début d’un
calibrage.
o
o
o
o
o
Assurez-vous que les joints toriques sont bien
positionnés et que les électrodes sont étanches.
Vérifiez l’aspiration de la solution de nettoyage et
vérifiez s’il y a des caillots dans le mécanisme de
l’aiguille.
Assurez-vous que les tuyaux de pompe sont bien
étanches.
Vérifiez que le capteur de spécimen est connecté et
réalisez le test du capteur de spécimen pour vérifier
qu’il fonctionne correctement. (Test du capteur de
spécimen (p. 165))
Assurez-vous que les joints toriques sont bien
positionnés et que les électrodes sont étanches.
Vérifiez l’aspiration du Sodium Electrode Conditioner
et vérifiez l’absence de caillots dans le mécanisme de
l’aiguille.
Assurez-vous que les tuyaux de pompe sont bien
étanches.
Vérifiez que le capteur de spécimen est connecté et
réalisez le test du capteur de spécimen pour vérifier
qu’il fonctionne correctement. (Test du capteur de
spécimen (p. 165))
Vérifiez que les électrodes sont bien en place.
Vérifiez que le bloc de l'électrode de référence
fonctionne correctement. Si nécessaire, nettoyez le
boîtier de référence (Nettoyer le boîtier de l'électrode de
référence (p. 138)) ou remplacez l’électrode de
référence.
Réalisez une maintenance quotidienne. (Maintenance
quotidienne (p. 133))
Remplacez le SnapPak. (Vérification du niveau de
remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak
(p. 148))
Assurez-vous que les joints toriques sont bien
positionnés et que les électrodes sont étanches.
Vérifiez que la ligne de mesure n'a pas de défaut
d'étanchéité.
Vérifiez qu’il n’y a pas de cristaux ou de corps
étrangers dans la ligne de mesure : en particulier dans
l’aiguille, dans les tuyaux jusqu’au capteur de spécimen
et au niveau du capteur lui-même.
Vérifiez que le capteur de spécimen est bien connecté
et testez le capteur de spécimen pour garantir qu'il
fonctionne bien. Si nécessaire, nettoyez le capteur de
spécimen. (Test du capteur de spécimen (p. 165))
Remplacez le boîtier de l’électrode de référence.
Procédez à un calibrage pour faire disparaître le
message d'erreur.
Vérifiez les tuyaux de la pompe.
Tableau 10-1
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
161
10 Correction des erreurs
9180 Electrolyte Analyzer
Correction des erreurs
Message
Cause
Solution
La concentration de spécimen se trouve hors
de la plage de mesure (Spécifications (p. 31)).
o
o
o
o
Err.
Si Ca2+ est activé, les flèches ascendantes ou
descendantes sont affichées si la température
est hors de la plage de mesure (plage de
10,0 °C - 40 °C). Le capteur de température
est logé dans la partie droite du porteélectrode.
o
Il n’a pas été possible d’obtenir de l’électrode
un affichage de tension valable.
o
o
o
o
o
o
Remplacer le SnapPak
Le volume résiduel du liquide du SnapPak
ISE est inférieur ou égal à 5 %.
*** Calcul Li
impossible
La valeur du lithium ne peut être calculée que
pour la fourchette de sodium suivante :
fourchette Na+ : 95 - 180 mmol/L (89,6 169,5 mmol/L pour le sang/sérum).
o
o
Avec les spécimens urinaires, les flèches ascendantes
remplaçant le résultat K+ signifient qu’une dilution
supplémentaire du spécimen urinaire est requise
(Spécimens urinaires (p. 110)).
Vérifiez que le spécimen a été bien préparé (Mesure
(p. 95)).
Vérifiez que l'aspiration du spécimen dans la chambre
de mesure s'est faite sans bulle d'air.
Vérifiez que l’aspiration de la solution Standard A s’est
faite correctement.
Vérifiez que le câble du capteur de spécimen est bien
connecté.
Assurez-vous que la température ambiante est dans les
limites spécifiées (15 à 32 °C).
Testez l’amplificateur pour mesurer la température
actuelle. (Test amplificateur (p. 167))
Avec le panneau avant ouvert, la température affichée
doit être supérieure à la température ambiante
d’environ 5 °C.
Vérifiez que le spécimen a été bien préparé (Mesure
(p. 95)).
Vérifiez que le porte-électrode est enclenché en
position arrière.
Vérifiez que le boîtier de référence est suffisamment
rempli.
Vérifiez que le spécimen ne contient pas de bulles d'air.
Remplacez le SnapPak (Vérification du niveau de
remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak
(p. 148)).
Si la valeur Na+ est hors de la fourchette, ce
message est affiché et imprimé à la place de la
valeur Li+.
Interface défectueuse
**Vérifier la
température** (Ca2+
activé)
Le test de l’interface (Test interface (p. 167))
n’a pas réussi.
o
Si la température du spécimen est hors de la
plage de 10 à 40 °C, ce message s’affiche
pendant la mesure. De même, ce message est
imprimé à la fin du rapport de mesure.
o
o
o
o
o
o
Vérifiez que le pontage des connecteurs 2 et 3 de la
prise d’interface est correct.
Si l’erreur se reproduit, contactez le service après-vente
Roche.
Vérifiez que le spécimen a été bien préparé (Mesure
(p. 95)).
Vérifiez que le câble du capteur de spécimen est bien
connecté.
Assurez-vous que la température ambiante est dans les
limites spécifiées (15 à 32 °C).
Testez l’amplificateur pour mesurer la température
actuelle. (Test amplificateur (p. 167))
Avec le panneau avant ouvert, la température affichée
doit être supérieure à la température ambiante
d’environ 5 °C.
Tableau 10-1
Roche Diagnostics
162
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
10 Correction des erreurs
Fonctions Service
Message
Cause
Solution
MAINTENANCE
QUOTIDIENNE
Ce message apparaît à la fin d'un rapport de o
mesure si la maintenance quotidienne n'a pas
été effectuée.
Réalisez la maintenance quotidienne (Maintenance
quotidienne (p. 133))
ÉTAT : PAS
DE SnapPak
o
o
o
o
Insérer un SnapPak s’il n’y en a pas d’inséré.
Vérifier la date d’expiration du SnapPak. La stabilité
après insertion est de 14 semaines.
o
Commencez par mettre l’analyseur hors tension. Posez
ensuite l’index sous le bord arrière du module
d’impression et tirez celui-ci vers l’avant pour le retirer.
Enlevez le papier coincé et remettez l'imprimante dans
l'analyseur. Enfin, rallumez l’analyseur.
Pas de SnapPak inséré
SnapPak expiré
Bourrage papier ou pb. Si l’imprimante essaye d’imprimer et que le
imprim.
papier se bloque dans l’imprimante, ce
message s’affiche un court instant. Les
résultats de la mesure s’affichent ensuite à
l’écran.
Tableau 10-1
q Pour enlever facilement le papier coincé, il est possible de déplacer la tête d'impression
vers la gauche en tournant le mécanisme d'entraînement.
Fonctions Service
L'9180 Electrolyte Analyzer est pourvu de diverses fonctions intégrées permettant
d’évaluer les performances de l’instrument. Le message PRET étant affiché, appuyez
sur NO jusqu’à ce que le message FONCTIONS DE SERVICE? s’affiche, puis
appuyez sur YES.
Test des électrodes
Testez la tension des électrodes avec des solutions standard ou un spécimen externe.
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester les électrodes? s’affiche.
Appuyez sur YES. Le message Test Standard A? s’affiche.
Consignez ces valeurs.
Appuyez sur YES. Les tensions de toutes les électrodes s'affichent.
Pour quitter cette fonction, appuyez sur NO.
Le message Test Standard B? s’affiche.
Consignez ces valeurs.
Appuyez sur YES. Les tensions de toutes les électrodes s'affichent.
Pour quitter cette fonction, appuyez sur NO.
Le message Test Standard C? s’affiche.
Consignez ces valeurs.
Appuyez sur YES. Les tensions de toutes les électrodes s'affichent.
Notez les valeurs et comparez-les aux valeurs du tableau ci-dessous :
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
163
10 Correction des erreurs
9180 Electrolyte Analyzer
Fonctions Service
Électrode
Différence autorisée
Standard A
Standard B
Standard C
Na+
-600 à +2400
-1600 à +2000
-600 à +2400
+250 à +680
-50 à +50
K+
-700 à +1000
-2500 à +500
-700 à +100
+470 à +1200
-40 à +40
Cl-
-3100 à -100
-1000 à +3000
-3100 à -100
-370 à -860
sans objet
Ca2+
-3100 à +1000
-2300 à +2500
-3100 à +1000
-350 à -660
-150 à +150
Li+
-3100 à +1900
-3600 à +1400
-2600 à +3400
+1 à +760
-1730 à -285
A-B
A-C
Tableau 10-2
q Si la différence de tension entre A - B ou A - C est hors de la fourchette autorisée, il faut
réaliser la maintenance quotidienne (voir Maintenance quotidienne (p. 133)) ou remplacer
l’électrode correspondante.
o
o
o
o
o
o
Après le test des électrodes par rapport aux solutions standard, le
9180 Electrolyte Analyzer affichera Test spécimen externe?. Appuyez sur YES.
Le message Ouvrez porte asp/Présentez spéc. s’affiche.
Après introduction du spécimen, le message Merci! apparaît sur l’afficheur de
l’analyseur. Les tensions s’affichent automatiquement.
Vérifiez que les valeurs sont constantes.
Appuyez sur NO pour quitter la fonction. Le message d’invite Rester en test
électrodes? s’affiche.
Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service.
Électrode au potassium non calibrée
Si malgré l'échange d'électrodes, le calibrage de l'électrode au potassium n'est toujours
pas possible, vous pouvez présenter un spécimen de sérum ou de plasma externe.
o Appelez la fonction du test des électrodes.
u Test des électrodes (p. 163).
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Test spécimen externe? s’affiche.
Appuyez sur YES.
Préparez un spécimen de sérum ou de plasma et présentez le spécimen :
o
o
o
o
Le message Ouvrez porte asp, /Présentez spéc. s’affiche. Présentez le spécimen.
Le spécimen est aspiré jusqu’à ce que le message Essuyez la sonde / Fermez la
porte s’affiche.
Testez le spécimen pendant 15 minutes.
Répétez la procédure une seconde fois.
Roche Diagnostics
164
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
10 Correction des erreurs
Fonctions Service
Test du capteur de spécimen
Le capteur de spécimen sec doit lire entre 80 et 120 unités. En présence d’un liquide
clair, la valeur lue doit être supérieure d’au moins 40 unités à la valeur initiale.
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Test le senseur spécim? s’affiche.
Appuyez sur YES : l'analyseur affiche la fourchette autorisée et la valeur actuelle :
Sec : 80-120 : 99
YES=Pomp/NO=Sort
o
Appuyez sur YES pour introduire un spécimen externe via l’aiguille. Après cette
étape, l’exemple suivant pourrait s’afficher à l’écran de l’analyseur :
Externe : 236
Pompe :NO=OFF
o
Appuyez sur NO pour quitter la fonction. Le message Veuillez attendre apparaît
un court instant, puis le message Test du détecteur de SnapPak? s’affiche.
Test du capteur SnapPak
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Test du détecteur de SnapPak?
s’affiche.
Confirmez par YES : le réglage actuel du capteur de SnapPak s’affiche :
SnapPak : I
I=Ouv. O=Interr.
o
Le message « I » signifie que le SnapPak est bien installé, « O » signifie que le
SnapPak n’est pas installé ou est mal installé.
q Laissez 10 secondes à l’analyseur pour détecter le SnapPak.
q Si le SnapPak a été enlevé pendant ce test, il faut réaliser un calibrage avant d’aspirer par
le circuit hydraulique.
o
Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service.
Test commutateur de langues
o
o
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Test Changem. langue? s’affiche.
Confirmez en appuyant sur YES, la langue actuelle s’affiche :
Ouvrez la porte frontale, puis retirez le bac d'alimentation.
Réglez la langue choisie avec un objet pointu.
q Pour activer le réglage de la langue que vous venez de sélectionner, éteignez l'analyseur et
rallumez-le.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
165
10 Correction des erreurs
9180 Electrolyte Analyzer
Fonctions Service
o
Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service.
English
ᣣᧄ⺆
Deutsch
Polski
Français
Português
Español
Spare 3
Italiano
Spare 4
Figure 10-1
Test de la porte d’aspiration
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester la porte aspir.? s’affiche.
Confirmez par YES ; l'état actuel s'affiche :
Porte d’aspiration : C
F=fermé O=ouvert
o
o
Ouvrez la porte d'aspiration pour observer les changements d’état.
Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service.
Test de la pompe péristaltique
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester la pompe? s’affiche.
Ouvrez le panneau avant et appuyez sur YES pour démarrer le test de la pompe.
L'analyseur affiche le message suivant :
---Tester la pompe!---
Des tests à vitesse très lente, lente, moyenne et rapide sont effectués.
o
Fermez le panneau avant. Appuyez sur NO pour quitter la fonction ou exécuter
d'autres fonctions de service.
Tests des électrovannes
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester les électrovannes? s’affiche.
Appuyez sur YES jusqu’à ce que le message suivant s’affiche :
[Test Vanne A:
YES/NO = O/FF
o
o
o
o
Appuyez sur YES : la vanne doit passer en position ouverte.
Appuyez sur NO : la vanne se ferme.
Appuyez encore sur NO pour tester la vanne suivante.
Une fois le Test Vanne R terminé, appuyez sur NO pour quitter le menu ou
exécuter d’autres fonctions de service.
Roche Diagnostics
166
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
10 Correction des erreurs
Fonctions Service
Test interface
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester interface?Relier c. 2 et 3
s’affiche.
Il y a pontage des connecteurs 2 et 3 de l’interface série. Appuyez sur YES.
q Veillez à ne pas court-circuiter le connecteur 2 ou le connecteur 3 à la masse car cela
risque d'endommager l'interface.
o
o
o
Test Interface apparaît sur l’afficheur de l’analyseur, Le test d’interface envoie des
caractères et vérifie s’ils ont été reçus dans un délai donné.
Vérifiez qu'il n'y a aucune erreur d'interface.
Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service.
Test amplificateur
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Test amplificateur? s’affiche.
Confirmez en appuyant sur YES. L'analyseur affiche les valeurs actuelles de
l'amplificateur :
Na=#### K=####
Cl/Ca/Li=####
o
Appuyez sur NO : les tensions de terre s'affichent :
Terre =0
-2500mV=-2499
o
Appuyez sur NO : la température s'affiche :
Temp(mV)=-####
Temp(°C)=##.#
o
Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service.
DEL d’état
Si le fonctionnement est normal, les 5 DEL d’état situées en bas du panneau arrière de
l’analyseur sont allumées. Dans le cas contraire, contactez le service après-vente
Roche.
Figure 10-2
DEL d'état (panneau arrière, en bas)
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
167
10 Correction des erreurs
9180 Electrolyte Analyzer
Codes Service
Codes Service
Le menu Entrer code Service? permet de programmer diverses fonctions dans le
9180 Electrolyte Analyzer.
Entrer le code Service
o
o
o
Le message PRET étant affiché, appuyez sur NO jusqu’à ce que le message
FONCTIONS DE SERVICE? s’affiche, puis appuyez sur YES.
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Entrer Service Code? s’affiche.
Tapez code:AAA s’affiche.
Entrez le code Service comme suit :
o
o
o
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage du premier caractère.
Appuyez sur YES ; le curseur passe à la seconde position.
Répétez cette procédure pour tous les caractères.
Appuyez sur YES après le troisième caractère pour activer le code Service.
q Si vous dépassez le caractère souhaité, appuyez sur NO jusqu’à ce qu’il s’affiche.
Si un code erroné a été saisi pendant la procédure, l’analyseur affiche le message Erreur
code !Nouvel essai ?. Appuyez sur YES pour corriger le code ou sur NO pour quitter la
fonction.
Effacement de codes Service
Pour supprimer un code Service, entrez les lettres du code dans l'ordre inverse (par
exemple : DEC devient CED, ECO devient OCE, MGL devient LGM, etc.). Le code
CDC efface tous les codes Service activés.
Roche Diagnostics
168
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
10 Correction des erreurs
Codes Service
Liste des codes Service
Code
Solution
DEC
Augmente la résolution d’1 chiffre pour tous les paramètres de
spécimens de sang total ou de sérum. Les spécimens CQ et standard
sont rendus en haute résolution. Les spécimens d’urine sont rendus
en basse résolution.
ECO
L’analyseur passe en mode Attente si aucun spécimen n’est analysé
entre deux calibrages (toutes les 4 heures). Ceci permet d’économiser
des réactifs. Il faut effectuer un calibrage pour revenir au message
PRÊT.
FIF
Imprime les niveaux de tension des électrodes sur les rapports de
mesure et de calibrage.
Ce code ne doit être utilisé que par des techniciens de maintenance
compétents. Pour effacer ce code, entrez IFI ou bien éteignez
l’analyseur et rallumez-le.
LEM
Imprime les 20 derniers messages d’erreur avec la date et l’heure de
leur survenue. MEL efface tous les messages d'erreur enregistrés.
MGL Ca activé
Indique les valeurs Ca2+ en mg/dL au lieu de les indiquer en mmol/L.
Les limites supérieure et inférieure des valeurs usuelles actuelles de
Ca2+ sont aussi converties automatiquement de mmol/L en mg/dL.
Attention : le CQ et les mesures standard sont toujours indiqués en
mmol/L, indépendamment du code MGL. Cela permet de comparer
les valeurs Ca2+ avec les valeurs cibles du matériel de contrôle
ISETROL.
NOB
Désactive le bip sonore de l’analyseur.
SLC
L'information fournie par le compteur de tests (leasing), auquel
l'opérateur n'a pas accès, vient s'imprimer sur le rapport de calibrage.
Ce code ne peut pas être réinitialisé par l’opérateur.
SFC
Permet d’entrer un pourcentage pour le compteur de SnapPak.
Quand ce code est activé, le message suivant s'affiche :
Compteur de SnapPak:
xxx% ok?
Si le pourcentage est incorrect, appuyez sur NO, puis entrez le
pourcentage correct entre 0 et 100% en utilisant les touches NO et
YES. Confirmez ok? en appuyant sur YES pour amener l’analyseur à
l’état [PRET].
QCC
Les mesures de CQ seront communiquées en valeurs directes ISE
sans facteurs de corrélation.
Pour désactiver ce code, entrez le code CCQ. Une fois le code
désactivé, les mesures CQ seront communiquées sous forme de
valeurs équivalentes à la flamme avec application de facteurs de
corrélation.
Remarque : Ce code doit être désactivé par défaut.
Tableau 10-3
A l’exception de FIF, tous les codes Service sont enregistrés de façon durable et sont
préservés des pannes de courant. Les codes Services activés peuvent être imprimés sur
le rapport de calibrage.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
169
10 Correction des erreurs
9180 Electrolyte Analyzer
Effacer les données
Effacer les données
Effacer le compteur spécimens
Pour remettre à 0 le compteur de spécimens, procédez comme suit :
o
o
o
Le message PRET étant affiché, appuyez sur NO jusqu’à ce que le message
FONCTIONS OPERATEUR? s’affiche. Confirmez en appuyant sur YES.
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message RAZ numéro de spécimen? s’affiche.
Appuyez sur YES.
Répondez à la question Êtes-vous sûr(e)? en appuyant une nouvelle fois sur YES.
Effacer toutes les données
Appuyez simultanément sur les touches YES et NO, puis éteignez et rallumez
l’analyseur pour restaurer les valeurs standard du logiciel de l’analyseur. De plus,
cette fonction peut être effectuée après avoir déclassé l’analyseur
Toutes les valeurs CQ et statistiques seront supprimées et le numéro du spécimen
sera réinitialisé à 0. Les valeurs de CQ et normales, les facteurs de corrélation, les
réglages de l’imprimante, la date et l’heure ainsi que les volumes de liquide dans le
SnapPak seront réinitialisés aux valeurs par défaut. Tous les codes Service sont
désactivés. L’effacement de toutes les données est recommandé si l’appareil doit être
utilisé ultérieurement.
Roche Diagnostics
170
Mode d’emploi · Version 8.0
Annexe
11
12
Annexe ..........................................................................................................................................173
Glossaire .......................................................................................................................................183
9180 Electrolyte Analyzer
11 Annexe
Table des matières
Annexe
11
Dans ce chapitre
Chapitre
11
Description des rapports .................................................................................................. 175
Rapport de mesure...................................................................................................... 175
Rapport CQ.................................................................................................................. 175
Rapport de calibrage ................................................................................................... 176
Spécifications des solutions.............................................................................................. 177
Programmes et menus ...................................................................................................... 178
Planning de maintenance ................................................................................................. 179
Accessoires et consommables disponibles ..................................................................... 180
Électrodes..................................................................................................................... 180
Solutions....................................................................................................................... 181
Matériel CQ ................................................................................................................. 181
Accessoires ................................................................................................................... 182
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
173
11 Annexe
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Roche Diagnostics
174
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
11 Annexe
Description des rapports
Description des rapports
Rapport de mesure
ROCHE 9180
ELECTROLYTES ISE
NA-K-CL
26SEP03 08:16
HOSPITAL WEST
ROCHE 9180
ELECTROLYTES ISE
NA-K-CL
26SEP03 08:27
HOSPITAL WEST
ROCHE 9180
ELECTROLYTES ISE
NA-K-CL
26SEP03 08:31
HOSPITAL WEST
Nom: ..........
..........
Spécimen: STANDARD
Nom: ..........
..........
Spécimen: SÉRUM
Nom: ..........
..........
Spécimen: URINE
No. spéc. 35
No. spéc. 36
No. spéc. 37
Na=151.7
K = 5,56
Cl=114.5
Na= 263
K = 18.3
Cl= 118
Na=143.9
K = 4,93
Cl=103.1
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
*MAINTENANCE *
QUOTIDIENNE *
Figure 11-1
Rapport de mesure
Rapport CQ
ROCHE 9180
ELECTROLYTES ISE
NA-K-CL
26SEP03 09:21
HOSPITAL WEST
C. QUALITE
*** Niveau 1 ***
Numéro de lot: 1150
Na/K/Cl
1 val Na
118.0
1 val K
2.71
1 val Cl
69.6
Figure 11-2
*** Niveau 2 ***
Numéro de lot: 1261
*** Niveau 3 ***
Numéro de lot: 1373
Na/K/Cl
1 val Na
145.4
1 val K
4,51
1 val Cl
103.6
Na/K/Cl
1 val Na
160.5
1 val K
6,46
1 val Cl
120.0
Rapport CQ
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
175
11 Annexe
9180 Electrolyte Analyzer
Description des rapports
Rapport de calibrage
ROCHE 9180
ELECTROLYTES ISE
NA-K-CL
26SEP03 09:01
HOSPITAL WEST
*RAPPORT CALIBR.*
Mantenimiento quotidienne
faite le:
26SEP03 08:16
Standard A
Na = -369mV (4)
K = -1052mV (4)
Cl = -183mV (4)
Différence A-B:
Na = 584mV ( )
K = 1056mV ( )
Cl = -689mV ( )
Temp. = 26,2ºC
SnapPak:
83% en réserve
Facteurs corr.:
Na ord.=
0.0
Na pente= 1.000
K ord.=
0.0
K pente= 1.000
Cl ord.=
0.0
Cl pente= 1.000
Facteurs bicarb.:
Na ord.=
0.0
Na pente= 1.000
K ord.=
0.0
K pente= 1.000
Cl ord.=
0.0
Cl Slope= 1.000
Fact. acetate:
Na ord.=
0.0
Na pente= 1.000
K ord.=
0.0
K pente= 1.000
Cl ord.=
0.0
Cl pente= 1.000
Facteurs urine:
Na ord.=
0.0
Na pente= 1.000
K ord.=
0.0
K pente= 1.000
Cl ord.=
0.0
Cl pente= 1.000
Valuers usuelles:
Unités: [mmol/L]
Na: 136 145
K: 3,5 5,1
Cl:
97 111
Val. C. Qual.:
Unités: [mmol/L]
*** Niveau 1
***
Lot No.:1150
Na:
40 145
K: 1,5 - 15,0
Cl:
50 200
*** Niveau 2
***
Lot No.:1261
Na:
40 145
K: 1,5 - 15,0
Cl:
50 200
*** Niveau 3
***
Lot No.:1373
Na:
40 145
K: 1,5 - 15,0
Cl:
50 200
Codes Service:
‘NOB ‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
Figure 11-3
Rapport de calibrage
Roche Diagnostics
176
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
11 Annexe
Spécifications des solutions
Spécifications des solutions
MISE EN GARDE
L’utilisation de consommables non approuvés pourrait rendre nulle et non avenue
la garantie
L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans
s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et
les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre
nulle et non avenue la garantie.
r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une
liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables
disponibles (p. 180).
q Les réactifs sont approuvés exclusivement pour les diagnostics in vitro.
Le SnapPak contient les solutions suivantes :
o
o
o
o
Standard A
Standard B
Standard C
Solution de référence
Une manipulation inappropriée du SnapPak pourrait provoquer une infection
AVERTISSEMENT
Le SnapPak contient des déchets infectieux. Une manipulation inadéquate du SnapPak
pourrait donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine.
r Maintenez le SnapPak droit lors de sa manipulation pour ne pas renverser le liquide.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié, comme des vêtements de
travail, des gants et des lunettes de protection, un masque et une protection faciale,
pour éviter tout contact direct.
r En cas de déversement du contenu du SnapPak, essuyez-le immédiatement et
appliquez un désinfectant.
r Si un déchet du SnapPak entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau
et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
177
Na K Cl
PRET
Figure 11-4
178
YES
NO
NO
NO
NO
Rester en Mode
Service?
NO
NO
Programme
Interface?
NO
NO
Rester dans menu
programmation?
NO
Entrer code
Service?
NO
Programmer
l’imprimante?
NO
Test
DPSOL¿FDWHXU"
NO
Program urine
Fact de correct?
NO
Test inteface?
Relier c. 2 et 3
NO
NO
Program acetate
Fact de correct?
NO
Tester les
électrovannes?
NO
Tester la pompe?
NO
Tester la porte
aspir.?
NO
Test
Changem. langue?
NO
Test du detecteur
de SnapPak?
NO
Tester le
senseur spécim.?
NO
Tester les
électrodes?
YES
FONCTIONS
DE SERVICE?
Program bicarb.
Fact de correct?
NO
Rester en spéc.
C.Q./Std./Urine?
NO
Spécimen:
urine?
Rester en fonct.
opérateur?
NO
Programmer
facteurs corr.?
NO
Mise hors
fonctionnement?
NO
Specimen
acetate?
NO
Programmer val.
usuelles?
NO
RAZ numéro de
spécimen?
YES
NO
Programmer C.Q.
fourch. niv. 3?
Specimen
bicarbonate?
YES
NO
Select paramètre
&RQ¿JXUDWLRQ"
Programmer C.Q.
fourch. niv. 2?
NO
Calibrage
NO
Réglage date
et heure?
NO
Programmer C.Q.
fourch. niv. 1?
NO
Tapez Code:
AAA
YES
PROGRAMMATION
INSTRUMENT?
NO
NO
NO
Rester en maintenance quot.?
NO
NO
NO
Aspirer C. Qual.
niveau 3?
Impression val
C.Qual. & stat.?
NO
Passage en
Mode Attente?
NO
Vérif./remplt.
SnapPak?
YES
FONCTIONS
OPERATEUR?
Spécimen
Standard?
NO
NO
Conditionnement
Quotidien?
NO
Rester en
fonction impr.?
NO
Aspirer C. Qual.
niveau 2?
NO
YES
MAINTENANCE
QUOTIDIENNE?
Nettoyage
Quotidien?
YES
NO
Aspirer C. Qual.
niveau 1?
YES
SPECIMEN:CQ/STD/
DIALYSAT/URINE?
NO
YES
NO
Impression
rapport calibr.?
Impression
dernier résult.?
YES
FONCTIONS
IMPRIMANTE?
NO
Calibrage
YES
CALIBRAGE?
NO
11 Annexe
9180 Electrolyte Analyzer
Programmes et menus
Programmes et menus
Programmes et menus
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
Figure 11-5
Mode d’emploi · Version 8.0
SI BESOIN EST
Remplacer le jeu de tuyaux complet
ANNUELLEMENT
Remplacer tuyaux de la pompe
SEMESTRIELLEMENT
Nettoyer le support de référence
MENSUELLEMENT
Nettoyer les surfaces de l’analyseur
1HWWR\HUO·DLJXLOOHHWO·RULÀFH
HEBDOMADAIRE
Procéder au conditionnement
Procéder au nettoyage
QUOTIDIENNEMENT
Mois: .....................................
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Planning de maintenance
de l’analyseur d’électrolytes
9180 Electrolyte Analyzer
11 Annexe
Planning de maintenance
Planning de maintenance
q Cette page peut être prise pour modèle et dupliquée.
Modèle de planning de maintenance
Roche Diagnostics
179
11 Annexe
9180 Electrolyte Analyzer
Accessoires et consommables disponibles
Accessoires et consommables disponibles
Les produits suivants sont requis pour la mesure des paramètres correspondants.
Électrodes
Paramètres
Électrode de chlorure
03110451180
Électrode de sodium
03110419180
Électrode de potassium
03110338180
Électrode de calcium
03110354180
Électrode de lithium
03110664180
Électrode de référence
03112306180
Boîtier de l’électrode de référence
03112284180
Électrode fantôme(1)
03110192035
Tableau 11-1
Cl-
Na+
K+
Ca2+
Li+
X
+
+
+
+
+
X
+
+
+
+
+
X
+
+
+
+
+
X
+
+
+
+
+
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
+
+
+
+
+
Informations de commande des électrodes
(1) remplace une électrode inutilisée
X
doit être installé
+
Le remplissage complet de la chambre de mesure nécessite qu’un produit
fantôme ou une électrode soit en place
Roche Diagnostics
180
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
11 Annexe
Accessoires et consommables disponibles
Solutions
Paramètres
-
Produit de déprotéinisation
03110435180
Conditionneur d’électrodes de sodium
03110362180
Diluant de l’urine
03110249180
Cleaning Solution
03111555180
SnapPak 918x
03112349180
Dialysat SnapPak 918x(1)
03112357182
Tableau 11-2
K+
Ca2+
Li+
X
X
X
X
+
X
+
+
+
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Cl
Na
X
+
Informations de commande des solutions
(1) disponible seulement pour le Japon
X
doit être installé
+
le remplissage complet de la chambre de mesure nécessite qu’un produit fantôme
ou une électrode soit en place
Matériel CQ
Paramètres
ISETROL
03112888180
Tableau 11-3
O
-
+
Cl
Na
O
O
K+
Ca2+
Li+
O
O
O
Informations de commande du matériel CQ
peut être utilisé
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
181
11 Annexe
9180 Electrolyte Analyzer
Accessoires et consommables disponibles
Accessoires
Paramètres
Adaptateur pour capillaires
03113817035
Bouchons pour Roche MICROSAMPLER
03112152180(1)
Papier d’imprimante
03112292018
Roche MICROSAMPLER PROTECT,
non stérile
-
Cl
Na
O
+
K+
Ca2+
Li+
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
05772494001 (200 pcs.)(1)
Roche MICROSAMPLER PROTECT, stérile
05772583001 (50 pcs.)(1)
Roche MICROSAMPLER PROTECT,
avec accessoires
05772591001(2)
Tubes capillaires, ~200 μL
03113477180(1)
BS2 Blood Sampler
03113493035(1)
Tubes capillaires, ~115 μL
03113507035(1)
Bouchons pour tubes capillaires
03113647035
Tableau 11-4
Informations de commande des accessoires
(1) non disponible aux États-Unis
(2) Disponible seulement aux États-Unis
O
peut être utilisé
Roche Diagnostics
182
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
Alcalin - SnapPak
Glossaire
Alcalin Une solution basique avec un pH supérieur à 7
Boîtier de référence Le boîtier de référence et
l’électrode de référence forment le bloc d’électrode de
référence qui établit le contact avec le spécimen
Bouchon de transport Enveloppe protectrice de
l’électrode de référence
Cadence d'échantillonnage Nombre de spécimens
traités par heure
Cales Servent à protéger les vannes pendant le
transport de l'analyseur. Il faut impérativement les retirer
avant d’utiliser l’analyseur
Calibrage Le processus de traduction d’un signal
électrique généré par différentes solutions standard dans
le SnapPak en un résultat quantitatif pour des paramètres
de mesure précis
Capteur de spécimen Connecté à la chambre de
mesure, il positionne le spécimen tout en remplissant la
chambre de mesure
Chambre de mesure Sert à mesurer les valeurs des
électrolytes Na+, K+, Ca2+, Cl- et Li+
Code Service Code à trois lettres saisi par l’utilisateur
pour effectuer des fonctions spéciales sur l’analyseur,
comme la mise de l’analyseur en mode Attente.
12
Levier de blocage Destiné à verrouiller les capteurs
dans la chambre de mesure
Mécanisme à aiguille Destiné à introduire les
spécimens et les liquides aspirés provenant du SnapPak.
Plasma Les spécimens de plasma sont obtenus par la
centrifugation de sang total hépariné qui permet de
séparer les composants cellulaires du sang.
Pompe péristaltique Sert à transporter les spécimens
et les liquides aspirés
Produit de déprotéinisation Agent blanchissant
conçu pour la désinfection des surfaces de l’analyseur, la
suppression des protéines et le nettoyage et l’immersion
du boîtier de référence.
Roche MICROSAMPLER PROTECT Outil
d’échantillonnage du sang servant à collecter du sang
total artériel pour les électrolytes à l’exception du
lithium. Il est formé d’un tube capillaire en plastique
hépariné et d’une aiguille pour prélever un spécimen
artériel tout en minimisant le traumatisme pour le
patient.
Sang artériel Sang oxygéné dans les artères
SnapPak Tous les liquides aspirés ainsi qu'un
conteneur de déchets liquides sont inclus dans le
SnapPak
Contrôle de qualité Les plages cibles connues des
matériels CQ sont comparées aux résultats CQ de
l’analyseur.
Dialysats Dans la dialyse, c’est le liquide et les solutés
qui circulent dans le dialyseur et ne passent pas à travers
la membrane semi-perméable
Électrode de référence Contre-électrode des
électrodes de mesure. Elle émet un signal constant, qui
permet la comparaison avec les tensions des autres
électrodes.
Électrode fantôme Une électrode à flux traversant
utilisée comme substitut et n’ayant aucune fonction de
mesure
Électrodes Électrodes à flux traversant avec compteur
puits visible
Étalon NIST Sérums exacts avec valeurs prévues
certifiées
ISETROL Matériel CQ destiné à la vérification des
paramètres ISE
Kit de mise hors service Sert à rincer les tuyaux avec
de l’eau distillée quand l’analyseur est mis hors service.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
183
9180 Electrolyte Analyzer
SnapPak - SnapPak
Roche Diagnostics
184
Mode d’emploi · Version 8.0
Index
Index.............................................................................................................................................187
9180 Electrolyte Analyzer
Index
Index
A
Abréviations, 10
Accessoires, 75
Accessoires et consommables disponibles, 180
– Accessoires, 182
– Électrodes, 180
– Matériel CQ, 181
– Solutions, 181
Afficheur, 44
Annuellement, 143
Approbations, 3
Autres réglages, 115
– Réglages de l’imprimante, 115
Avis d'édition, 2
B
Bloc de l’électrode de référence, 58
C
Cadence analytique, 40
Calibrages, 40
Concept CQ général, 119
Consignes de sécurité, 15
– Classifications de sécurité, 16
– Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les
consommables, 22
– Précautions de sécurité, 17
– Précautions de sécurité
– Conditions de fonctionnement, 17
– Endommagement de l'instrument, 21
– Installation et désinstallation, 17
– Matériels présentant un risque biologique, 19
– Mesures de sécurité électrique, 18
– Mesures de sécurité mécanique, 20
– Qualification de l'opérateur, 17
– Réactifs et solutions de travail, 20
– Résultats erronés, 20
– Sécurité du logiciel et des données, 21
– Utilisation sûre et correcte du système, 18
Contrôle de qualité, 119
– Concept CQ général, 119
– Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité, 125
– Mesure CQ, 123
– Réglage du matériel, 121
Conventions utilisées dans ce manuel, 7
Coordonnées, 3
Copyright, 2
Correction des erreurs, 159
– Codes Service, 168
– Codes Service
– Effacer le code Service, 168
– Entrer le code Service, 168
– Liste des codes Service, 169
– Effacer les données, 170
– Effacer les données
– Effacer le compteur spécimens, 170
– Effacer toutes les données, 170
– Fonctions Service, 163
– Fonctions Service
– DEL d’état, 167
– Test amplificateur, 167
– Test commutateur de langues, 165
– Test de la pompe péristaltique, 166
– Test de la porte d’aspiration, 166
– Test des électrodes, 163
– Test du capteur de spécimen, 165
– Test du capteur SnapPak, 165
– Test interface, 167
– Tests des électrovannes, 166
– Messages d'erreur, 159
D
Description des rapports, 175
– Rapport CQ, 175
– Rapport de calibrage, 176
– Rapport de mesure, 175
Désinfection, 131
– Produits de désinfection recommandés, 132
Données de performance, 33
– Paramètres de mesure, 33
– Reproductibilité, 33
Données électriques, 44
Données produits, 44
– Afficheur, 44
– Classification, 44
– Dimensions, 44
– Données électriques, 44
– Imprimante, 44
E
Électrode de calcium, 56
Électrode de chlorure, 55
Électrode de lithium, 57
Électrode de potassium, 54
Électrode de sodium, 53
Enlever les électrodes et le kit de mise hors service, 92
Éteindre l’analyseur, 94
Évaluation des mesures, 29
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
187
Index
F
Facteurs de corrélation, 113
G
Glossaire, 183
I
Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité, 125
Imprimante, 44
Informations sur la publication, 2
Installer le kit de mise hors service, 90
Installer le SnapPak, 83
Interférences, 38, 101
– Substances influentes, 103
– Substances influentes
– Influence des substances (spécimens de plasma),
103
– Influence des substances (spécimens de sang total),
104
– Substances n'ayant aucune influence, 101
– Substances n’ayant aucune influence
– Spécimens de plasma, 101
– Spécimens de sang total, 102
L
Langue, 82, 165
Laver les lignes, 91
Limites, 38
Limites de l'analyse clinique, 105
Linéarité, 36
– Linéarité dans le sérum, 36
– Linéarité dans les solutions standard aqueuses, 36
Logiciel
– version, 2
M
Maintenance, 131
– Annuellement, 143
– Désinfection, 131
– Désinfection
– Produits de désinfection recommandés, 132
– Maintenance annuelle
– Remplacer le jeu de tuyaux complet, 143
– Maintenance hebdomadaire, 135
– Maintenance hebdomadaire
– Nettoyage des surfaces de l’analyseur, 136
– Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction, 135
– Maintenance mensuelle, 138
– Maintenance mensuelle
9180 Electrolyte Analyzer
– Nettoyer le boîtier de l'électrode de référence, 138
– Maintenance non programmée, 145, 152
– Maintenance non programmée
– Remplacement du papier de l’imprimante, 151
– Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction, 150
– Remplacer les électrodes, 146
– Vérifier le niveau de remplissage des réactifs et
remplacer le SnapPak, 148
– Maintenance quotidienne, 133
– Maintenance semestrielle, 141
– Maintenance semestrielle
– Remplacer les tuyaux de la pompe, 141
Maintenance hebdomadaire, 135
Maintenance mensuelle, 138
Maintenance non programmée, 145
Maintenance quotidienne, 133
Maintenance semestrielle, 141
Manipulation des spécimens, 99
– Dialysats, 101
– Plasma, 100
– Sérum, 100
– Solutions aqueuses, 100
Marques, 3
Messages d'erreur, 159
Mesure CQ, 123
Méthodes de mesure, 28
Mettre en place le bouchon de transport, 90
Mettre en place le papier de l'imprimante, 84
Mettre en place les cales et retirer les tuyaux de la pompe,
92
Mise en marche, 82
Mise en service
– Accessoires, 75
– Installation, 76
– Lieu, 75
mise hors service, 89
– Enlever les électrodes et le kit de mise hors service, 92
– Éteindre l’analyseur, 94
– Installer le kit de mise hors service, 90
– Laver les lignes, 91
– Mettre en place le bouchon de transport, 90
– Mettre en place les cales et retirer les tuyaux de la
pompe, 92
Mode Attente, 29
Mode d'emploi
– Version, 2
N
Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction, 135
Nettoyer le boîtier de l'électrode de référence, 138
Nettoyer les surfaces de l’analyseur, 136
Nouveautés de la version de la publication 8.0, 11
– Harmonisation des valeurs de référence et retrait de
valeurs critiques, 11
– Nouveautés de la version de la publication, 11
Roche Diagnostics
188
Mode d’emploi · Version 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
– Nouvelles approbations, 11
– Nouvelles informations sur les consommables, 11
– Plaque signalétique révisée, 11
P
Paramètres liés à l'environnement, 41
– Analyseur, 41
– Diluant de l’urine, 43
– Électrodes, 41
– Matériel CQ, 43
– SnapPak, 42
– Solutions, 42
Phase préanalytique, 97
– Manipulation des spécimens, 99
– Prélèvement des spécimens, 97
– Récipients de prélèvement des spécimens, 98
– Sang total, 99
Planning de maintenance, 179
Préface, 7
– Conventions utilisées dans ce manuel, 7
Prélèvement des spécimens, 97
– Inhibiteurs de la coagulation, 98
– Mesures de sécurité, 97
– Règles de sécurité, 97
Préparation de l’analyseur, 82
– Installer le SnapPak, 83
– Mettre en place le papier de l'imprimante, 84
– Mise en marche, 82
– Régler la date et l'heure, 83
– Sélectionner la configuration des paramètres, 88
– Sélectionner la langue, 82
Principe de calibrage, 28, 59
– Calibrage ISE, 59
Principe de fonctionnement, 49
– Principe de mesure, 49
– Principe physique, 50
Procédure de mesure, 106
– Mesure du spécimen, 107
– Mesure du spécimen
– Dialysats, 110
– ISE-mesure directe, 109
– Spécimens urinaires, 110
Programmes et menus, 178
Index
Remplacement du papier de l’imprimante, 151
Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction, 150
Remplacer le jeu de tuyaux complet, 143
Remplacer les électrodes, 146
Remplacer les tuyaux de la pompe, 141
Roche MICROSAMPLER PROTECT, 99
S
Sélectionner la configuration des paramètres, 88
Seringue, 98
Spécifications des électrodes, 53
– Bloc de l’électrode de référence, 58
– Électrode de calcium, 56
– Électrode de chlorure, 55
– Électrode de lithium, 57
– Électrode de potassium, 54
– Électrode de sodium, 53
Spécifications des solutions, 177
Symboles
– Symboles utilisés dans cette publication, 7
– Symboles utilisés sur l’instrument, 8
– Symboles utilisés sur les consommables, 9
T
Tube capillaire, 99
Types de spécimens, 40
V
Valeurs de référence et valeurs critiques, 47
– Valeurs critiques, 48
– Valeurs de référence / usuelles, 47
Valeurs usuelles (valeurs de référence), 112
Vérifier le niveau de remplissage des réactifs et remplacer
le SnapPak, 148
Volume des spécimens, 40
R
Récipients de prélèvement des spécimens, 98
– Roche MICROSAMPLER PROTECT, 99
– Seringues, 98
– Tubes capillaires, 99
Réglage du matériel, 121
Régler la date et l'heure, 83
Relation entre le calcium ionisé et le calcium total, 39
Remplacement des fusibles secteur, 152
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 8.0
189
9180 Electrolyte Analyzer
Roche Diagnostics
190
Mode d’emploi · Version 8.0

Manuels associés