▼
Scroll to page 2
of
198
9180 Electrolyte Analyzer Mode d’emploi 9180 Electrolyte Analyzer Informations sur la publication Historique des révisions Version du manuel Version du logiciel Date de révision 1,0 Avril 2004 2,0 Avril 2005 3,0 Janvier 2007 4,0 Avril 2007 5,0 Mars 2008 6,0 Mars 2012 7,0 Février 2013 7,1 Juillet 2013 8,0 Juillet 2016 Modifications Mise à jour des valeurs de référence et valeurs critiques Mise à jour des informations sur la conformité 9,0 Juillet 2020 Mise à jour des informations de sécurité Mise à jour des spécifications de stockage du diluant de l’urine 9,1 Juillet 2021 u Nouveautés de la version 9.116 10,0 Avril 2022 u Nouveautés de la version de la publication 10.0 (p. 15) Tableau 1 Historique des révisions Avis d'édition Ce document est destiné aux utilisateurs du 9180 Electrolyte Analyzer. Nous n’avons ménagé aucun effort pour assurer l’exactitude de toutes les informations contenues dans ce document au moment de sa publication. Le fabricant de ce produit pourra toutefois être amené à mettre à jour les informations de ce document au vu des résultats des activités de surveillance du produit et à élaborer une nouvelle version de ce document. Remarque de sécurité générale Pour éviter des blessures graves ou mortelles, assurez-vous de vous familiariser avec le système et les consignes de sécurité avant d’utiliser le système. r Soyez particulièrement attentif aux précautions de sécurité. r Suivez toujours les instructions contenues dans ce document. r N'utilisez pas l'instrument d'une façon non décrite dans ce document. r Conservez tous les documents dans un endroit sûr et facilement accessible. Signalement des incidents r Signalez tout incident grave survenant lors de l’utilisation de ce produit à un ATTENTION représentant Roche et à l’autorité compétente locale. Formation N'effectuez aucune tâche d'opérateur ou opération de maintenance sans y avoir été formé au préalable par Roche Diagnostics. Les tâches qui ne sont pas décrites dans la documentation utilisateur sont réservées aux représentants service Roche. Roche Diagnostics 2 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer Images Les images figurant dans ce document n’ont été incluses qu’à titre d’illustration. Les données configurables et variables figurant dans les captures d’écran, telles que les tests, les résultats ou les noms de chemins d’accès, ne doivent pas être utilisées à des fins d’analyses de laboratoire. Garantie Toute modification apportée au système par le client annule la garantie ou le contrat de service. Pour connaître les conditions de garantie, contactez votre représentant commercial local ou votre partenaire de contrat de garantie. Laissez toujours un représentant service Roche effectuer les mises à jour logicielles ou faites-les avec leur aide. Copyright © 1996-2022, F. Hoffmann-La Roche Ltd. Tous droits réservés. Marques Les marques commerciales suivantes sont reconnues : SNAPPAK et ISETROL sont des marques commerciales de Roche. Toutes les autres marques commerciales appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Remarques Tout a été mis en œuvre pour que cette publication corresponde à l’utilisation prévue. Toute commentaire relatif à un aspect quelconque de cette publication est le bienvenu et sera pris en compte lors des mises à jour. Contactez votre représentant Roche pour lui transmettre vos commentaires. Approbations En raison de la phase de transition entre l’IVDD et l’IVDR, l’un des textes suivants (la directive ou le règlement) s’applique aux produits cités dans ce manuel. Le texte applicable est mentionné dans la déclaration de conformité UE de chaque produit. Directive 98/79/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 octobre 1998 relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. (IVDD) Règlement (UE) 2017/746 du Parlement européen et du Conseil du 5 avril 2017 relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro et abrogeant la Directive 98/79/CE et la Décision 2010/227/UE de la Commission. (IVDR) Le 9180 Electrolyte Analyzer répond aux exigences fixées dans : Directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. Cet instrument répond aux exigences en matière d’émission et d’immunité décrites dans cette partie de la série CEI 61326. La conformité est fournie sous forme de déclaration de conformité. Les marques suivantes prouvent la conformité : Utilisation destinée au diagnostic in vitro. Conforme aux dispositions des directives et règlements UE applicables. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 3 9180 Electrolyte Analyzer Émis par TÜV SÜD pour le Canada et les États-Unis. La mention Équipement de laboratoire constitue l’identificateur de produit apparaissant sur la plaque signalétique. Coordonnées Fabricant Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim Allemagne Fabriqué en Suisse www.roche.com Filiales de Roche Vous trouverez une liste de toutes les filiales de Roche sur : www.roche.com/about/business/roche_worldwide.htm eLabDoc Vous pouvez télécharger la documentation utilisateur électronique à l’aide du service électronique eLabDoc sur le site Roche DiaLog : www.dialog.roche.com Pour de plus amples informations, contactez une filiale Roche locale ou un représentant service Roche. Édition Version 10.0, avril 2022 Première édition : Avril 1996 SAV local Roche Diagnostics 4 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer Table des matières Informations sur la publication Coordonnées Édition SAV local Table des matières Préface Utilisation prévue Utilisateur prévu Environnement d’utilisation Symboles et abréviations Nouveautés de la version de la publication 10.0 Nouveautés de la version 9.1 Nouveautés de la version 9.0 Nouveautés de la version de la publication 8.0 2 4 4 4 5 9 9 9 9 10 15 16 16 16 Introduction et spécifications 1 Consignes de sécurité Classifications de sécurité Précautions de sécurité Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les consommables 22 23 29 2 Descriptions générales Introduction Méthodes de mesure et de calibrage Évaluation des mesures Mode Attente 33 34 35 36 3 Spécifications Données de performance Linéarité Interférences Limites Relation entre le calcium ionisé et le calcium total Bibliographie Cadence analytique Volume des spécimens Types de spécimens Calibrages Paramètres liés à l'environnement Données produits Imprimante Afficheur 39 42 44 44 45 45 47 47 47 47 48 52 52 52 4 Fondements théoriques Valeurs de référence et valeurs critiques Principe de fonctionnement Spécifications des électrodes 55 57 61 Composants du système 5 Composants du système Description du système 73 Utilisation 6 Mise en et hors service Mise en service mise hors service 83 97 7 Mesure Phase préanalytique Interférences Limites de l'analyse clinique Procédure de mesure Valeurs usuelles (valeurs de référence) Facteurs de corrélation Autres réglages 105 109 113 114 118 119 122 8 Contrôle de qualité Contrôle de qualité Réglage du matériel Mesure CQ Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité 127 129 131 133 Maintenance 9 Maintenance Maintenance Désinfection Maintenance quotidienne Maintenance hebdomadaire Maintenance mensuelle Maintenance semestrielle Annuellement Maintenance non programmée 139 139 141 143 145 149 151 152 Correction des erreurs 10 Correction des erreurs Correction des erreurs Fonctions Service Codes Service Effacer les données 165 170 175 177 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 5 9180 Electrolyte Analyzer Annexe 11 Annexe Description des rapports Spécifications des solutions Programmes et menus Planning de maintenance Accessoires et consommables disponibles 183 185 186 187 188 12 Glossaire Index Index 195 Roche Diagnostics 6 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 7 9180 Electrolyte Analyzer Roche Diagnostics 8 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer Préface Utilisation prévue Le 9180 Electrolyte Analyzer est conçu pour les tests in vitro d’échantillons de sang total(1), de sérum ou de plasma et d’urine permettant les mesures quantitatives d’électrolytes (Na+, K+, Ca2+ et Cl–) et du lithium grâce à des technologies électrochimiques (potentiométrie et ampérométrie) à des fins d’aide au diagnostic et au suivi.(2) Il est conçu pour être utilisé pour le diagnostic près du patient et non pour les autotests. Utilisateur prévu Les utilisateurs de l’instrument sont des professionnels formés au laboratoire et des techniciens, des infirmiers, médecins et soignants dûment formés dans un environnement de diagnostic près du patient. Environnement d’utilisation Le 9180 Electrolyte Analyzer est conçu pour être utilisé dans les environnements professionnels critiques proches du patient tels que les unités de soins intensifs, les services d’urgences et les salles d’opération, ainsi que les laboratoires hospitaliers. Le système 9180 Electrolyte Analyzer est installé en tant qu’analyseur à cadence faible à moyenne pour le diagnostic près du patient grâce à la détermination pratique et rapide des électrolytes à des fins d’aide au diagnostic et de suivi des patients. (1) Uniquement dans le sang total veineux. (2) Tous les paramètres ne peuvent pas être mesurés dans chaque matrice d’échantillon. Les détails relatifs aux matrices d’échantillons spécifiées sont indiqués pour chaque paramètre dans le tableau de mesures défini ou pour les électrodes correspondantes. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 9 9180 Electrolyte Analyzer Symboles et abréviations Symboles utilisés dans cette publication Symbol e Signification o Point d'une énumération r Début d'une tâche s Fin d’une tâche u Thèmes liés contenant de plus amples informations q Conseil. Informations supplémentaires sur l'utilisation correcte ou astuces utiles. Tableau 2 Symboles utilisés dans cette publication Symboles utilisés sur l’instrument Symbole Signification Numéro de référence numéro de série Code article international Identifiant unique des dispositifs Contenu Tableau 3 Symboles utilisés sur l’instrument Roche Diagnostics 10 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer Symbole Signification Fabricant Date de fabrication Courant alternatif Limite de température Limite d’humidité Limite de pression d’air Fragile, manipuler avec précaution Tenir au sec Stocker en position verticale Limite d’empilement Tableau 3 Symboles utilisés sur l’instrument Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 11 9180 Electrolyte Analyzer Symbole Signification Attention Mode d’emploi/instructions d'utilisation Attention, consulter les documents d’accompagnement Dispositif de diagnostic près du patient Dispositif non destiné aux autotests Dispositif sensible aux décharges électrostatiques (ESD) Tableau 3 Symboles utilisés sur les consommables Symbole Symboles utilisés sur l’instrument Signification Numéro de référence Numéro de lot Code article international Date d'expiration Limite de température Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Contenu consommable Tableau 4 Symboles utilisés sur les consommables Roche Diagnostics 12 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer Symbole Signification Matériel de contrôle Fragile, manipuler avec précaution Stocker en position verticale Ne pas réutiliser Fabricant Stérilisé par rayonnement Stérilisé à l’oxyde d’éthylène À installer avant Suffisant pour <n> tests Mode d’emploi/instructions d'utilisation Attention, consulter les documents d’accompagnement Tableau 4 Abréviations Abréviation Symboles utilisés sur les consommables Définition A ANSI American National Standards Institute C CLSI Clinical and Laboratory Standards Institute CV Coefficient de variation D DIN Tableau 5 Institut allemand de normalisation Abréviations Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 13 9180 Electrolyte Analyzer Abréviation Définition E CE Communauté européenne I CEI Commission électrotechnique internationale ISE Électrode sélective d’ions ISO Organisation internationale de normalisation DIV Diagnostic in vitro IVDD Directive relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro IVDR Règlement relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro K KCl Chlorure de potassium L LCD Écran à cristaux liquides DEL Diode électroluminescente M VM Valeur moyenne N NIST National Institute of Standards and Technology Q CQ Contrôle de qualité R RCon Contact de référence REF Solution de référence S ET Écart type Sdd Précision d’un jour sur l’autre ST Précision totale Swr Précision à l’intérieur d’une session V V CA Tableau 5 Courant alternatif en volts Abréviations Roche Diagnostics 14 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer Nouveautés de la version de la publication 10.0 Mesures de Li+ dans le sang total La détermination du Li+ est généralement effectuée dans le sérum ou le plasma et a donc été retirée de la liste des paramètres de mesure dans le sang total. u Paramètres de mesure (p. 39) Type d’échantillon « solutions de Le type d’échantillon « solutions de dialyse contenant de l’acétate et du bicarbonate » dialyse » a été retiré de la liste des types d’échantillons applicables et des paramètres de mesure, parce que les solutions de dialyse ne sont pas définies comme des types d’échantillons de diagnostic in vitro. u Types de spécimens (p. 47) u Paramètres de mesure (p. 39) Spécification Les spécifications suivantes ont été mises à jour : u Cadence analytique (p. 47) u Calibrages (p. 47) u Analyseur (p. 48) u Électrodes (p. 48) u Solutions (p. 49) u Matériel CQ (p. 50) u Imprimante (p. 52) Manipulation de consommables Addition d’un message d’avertissement à propos de la manipulation de incorrecte consommables incorrecte. u Consommables (p. 26) Port d’interface RS232 Les informations sur le port d’interface RS232 ont été supprimées de ce document. Vérification des performances Pour les opérations de maintenance suivantes, une nouvelle étape a été ajoutée pour après les opérations de effectuer des mesures de CQ sur 3 niveaux afin de vérifier les performances de maintenance. l’instrument. u Nettoyer le boîtier de l'électrode de référence (p. 145) u Remplacer les tuyaux de la pompe (p. 149) u Remplacer le jeu de tuyaux complet (p. 151) u Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak (p. 155) u Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction (p. 157) u Remplacement des fusibles secteur (p. 159) Adaptations réglementaires Les informations suivantes ont été ajoutées dans le cadre de l’adaptation au règlement (UE) 2017/746 relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro : o Informations sur le signalement des incidents o Lien vers la liste mondiale de filiales de Roche o Informations de téléchargement concernant la documentation utilisateur électronique Modifications mineures Des modifications mineures ont été effectuées dans l’ensemble de ce document. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 15 9180 Electrolyte Analyzer Nouveautés de la version 9.1 Unité de mesure de Ca2+ définie Une mise en garde a été ajoutée pour indiquer que la flèche de guidage à l’écran peut en mg/dL être incorrecte si l’unité de mesure pour Ca2+ est définie en mg/dL (code de service MGL configuré) et si la valeur de Ca2+ mesurée est en dessous de l’intervalle de référence. u Électrode de calcium (p. 64) Nouveautés de la version 9.0 Plaque signalétique Mise à jour d’une section suite à un changement dans la plaque signalétique. u Plaque signalétique (p. 77) Nouveautés de la version de la publication 8.0 Section « Nouveautés de la version Cette section décrit le nouveau contenu se trouvant dans cette version du mode de la publication » section d’emploi. Harmonisation des valeurs de Les valeurs de référence sont harmonisées en fonction de valeurs ne dépendant pas de référence et retrait de valeurs l’âge ni du sexe, le cas échéant, provenant d’ouvrages sur la chimie clinique et les critiques diagnostics moléculaires bien acceptés. Les valeurs critiques ont été éliminées parce qu’elles dépendent de nombreux facteurs propres au patient. u Valeurs de référence et valeurs critiques (p. 55) Nouvelles informations sur les Les tubes capillaires en plastique (matériel 05174791001) ont été abandonnés. consommables u Accessoires et consommables disponibles (p. 188). Plaque signalétique révisée De nouvelles informations, comme le numéro de référence, le code d’article international (GTIN) et la date de production de chaque 9180 Electrolyte Analyzer, ainsi que les informations de conformité apparaissent maintenant sur la plaque signalétique. En outre, les informations sur la production de chaque système sont enregistrées dans code QR dans le coin supérieur droit de la plaque signalétique. Nouvelle section sur les La conformité à toutes les directives et lignes directrices applicables pour le approbations 9180 Electrolyte Analyzer apparait maintenant dans la section sur les approbations au début du mode d’emploi. u Approbations (p. 3) Instructions de nettoyage des Les broches du connecteur, qui détectent le SnapPak pour tous les broches du connecteur après 9180 Electrolyte Analyzers dont le numéro de série est supérieur à 21000, doivent chaque remplacement de SnapPak subir une inspection visuelle de l'absence d’humidité, de saleté ou de détérioration après chaque échange de SnapPak. u Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak (p. 155). Roche Diagnostics 16 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer Nouvelle procédure de u remplacement de fusible secteur Remplacement des fusibles secteur (p. 159) Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 17 9180 Electrolyte Analyzer Roche Diagnostics 18 Mode d’emploi · Version 10.0 Introduction et spécifications 1 2 3 4 Consignes de sécurité ........................................................................................................................21 Descriptions générales.......................................................................................................................31 Spécifications .....................................................................................................................................37 Fondements théoriques .....................................................................................................................53 9180 Electrolyte Analyzer 1 Consignes de sécurité Table des matières Consignes de sécurité 1 Ce chapitre fournit des consignes de sécurité concernant l’utilisation 9180 Electrolyte Analyzer. Dans ce chapitre Chapitre 1 Classifications de sécurité ...................................................................................................22 Précautions de sécurité ........................................................................................................23 Qualification de l'opérateur ..........................................................................................23 Utilisation sûre et correcte du système........................................................................23 Installation et désinstallation........................................................................................24 Conditions de fonctionnement ....................................................................................24 Mesures de sécurité électrique .....................................................................................25 Matériels présentant un risque biologique .................................................................25 Mesures de sécurité mécanique....................................................................................26 Consommables ...............................................................................................................26 Réactifs et solutions de travail ......................................................................................27 Résultats erronés ............................................................................................................27 Sécurité du logiciel et des données ..............................................................................28 Endommagement de l'instrument ...............................................................................28 Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les consommables .........................................29 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 21 1 Consignes de sécurité 9180 Electrolyte Analyzer Classifications de sécurité Classifications de sécurité Cette section explique de quelle façon les informations sur les précautions sont présentées dans ce manuel. Les mesures de sécurité et les avis importants à l’intention de l’utilisateur sont classés conformément à la norme ANSI Z535.6. Nous vous invitons à vous familiariser avec les symboles suivants et leur signification : Alerte de sécurité Le symbole d'alerte de sécurité sert à vous avertir de risques potentiels de blessures physiques. Respectez tous les messages de sécurité précédés par ce symbole afin d'éviter tout risque d'endommagement du système, de blessure ou de mort. Ces symboles et mentions d'avertissement correspondent à des dangers spécifiques : AVERTISSEMENT r ... signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ATTENTION r ... signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des blessures mineures ou modérées. ATTENTION MISE EN GARDE NOTE r ... signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner un endommagement de l’instrument. Portez un équipement de protection individuelle approprié, incluant notamment le matériel suivant : o Lunettes de protection o Blouse de laboratoire o Gants de laboratoire Les renseignements importants n’ayant pas trait à la sécurité sont indiqués par le symbole suivant : q Conseil ... indique des informations supplémentaires sur l'utilisation correcte ou des astuces utiles. Roche Diagnostics 22 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 1 Consignes de sécurité Précautions de sécurité Précautions de sécurité Pour éviter toute blessure grave voire mortelle, lisez et observez les précautions de sécurité suivantes. Qualification de l'opérateur Connaissances et compétences insuffisantes ATTENTION En tant qu’opérateur, assurez-vous de connaître les normes et directives de sécurité pertinentes de même que les informations et les procédures décrites dans ce mode d’emploi. r N'utilisez pas l'instrument et ne procédez à aucune opération de maintenance si vous n'avez pas été formé par Roche Diagnostics à l'utilisation et à la maintenance. r Laissez les représentants service Roche formés à cet effet assurer les tâches de maintenance, d’installation ou de service qui ne sont pas décrites ici. r Suivez scrupuleusement les procédures spécifiées dans les instructions concernant l'utilisation et la maintenance. r Suivez les bonnes pratiques de laboratoire, en particulier lors de la manipulation de matériel présentant un risque biologique. Utilisation sûre et correcte du système Risques d'infection et de blessure par contact avec des objets coupants, bords tranchants et/ou parties mobiles AVERTISSEMENT r De bonnes pratiques de laboratoire peuvent réduire les risques de blessure. Il est important de connaître l’environnement de son laboratoire, d’être bien préparé et de suivre les instructions d'utilisation. Certaines parties de l'instrument peuvent comprendre des objets coupants, des bords tranchants et/ou des parties mobiles. Portez un équipement de protection individuelle afin de minimiser les risques de blessure par contact corporel avec de telles pièces, en particulier dans les endroits peu accessibles ou lors du nettoyage de l'instrument. Votre équipement de protection individuelle doit être adapté au degré et au type de risque (p. ex. gants de laboratoire appropriés, lunettes de protection, blouse de laboratoire et chaussures). Équipement de protection individuelle manquant AVERTISSEMENT L'utilisation du système sans équipement de protection individuelle représente un danger pour la santé ou pour la vie de l'utilisateur. r Portez un équipement de protection individuelle approprié, incluant notamment le matériel suivant : o Lunettes de protection o Blouse de laboratoire o Gants de laboratoire Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 23 1 Consignes de sécurité 9180 Electrolyte Analyzer Précautions de sécurité Système non utilisé pendant une o durée prolongée Placez l’analyseur en mode Attente si vous ne l’utilisez pas pendant une période prolongée. o Retirez et réfrigérez les réactifs restants. o Pour obtenir des informations supplémentaires, appelez votre représentant service Roche. Pièces non approuvées L'utilisation de pièces ou de dispositifs non approuvés risque de nuire au bon fonctionnement du système et d'annuler la garantie. o Utilisez uniquement des pièces et dispositifs homologués par Roche Diagnostics. Installation et désinstallation Mise au rebut Un système présentant un risque biologique peut entraîner des infections. o Considérez le système comme un déchet présentant un risque biologique. Une décontamination (la combinaison de processus incluant le nettoyage, la désinfection et/ou la stérilisation) est nécessaire avant toute réutilisation, recyclage ou mise au rebut du système. o Mettez le système au rebut conformément à la réglementation locale. Pour obtenir des informations supplémentaires, contactez votre représentant service Roche. Conditions de fonctionnement Conditions de fonctionnement inadaptées AVERTISSEMENT Une utilisation ne respectant pas les conditions spécifiées risque d'entraîner des résultats incorrects ou de nuire au bon fonctionnement du système. r N’utilisez le système qu’en intérieur et évitez la chaleur et l'humidité en dehors de la plage spécifiée. r Assurez-vous que les orifices de ventilation du système sont toujours dégagés. r L'analyseur doit être utilisé dans un environnement sec (loin des bacs de nettoyages et éviers). r Pour préserver les conditions de fonctionnement du système, effectuez une maintenance conformément aux intervalles spécifiés. r Conservez les instructions d'utilisation en bon état et dans un lieu facile d'accès. Elles doivent toujours être facilement accessibles. Interférence électromagnétique Les puissants champs électromagnétiques (créés par des sources de radiofréquence non blindées) peuvent nuire au bon fonctionnement et pourraient entraîner un dysfonctionnement du système et des résultats erronés. o N'utilisez pas le système à proximité de sources de champs électromagnétiques puissants car ceux-ci risquent de créer des interférences. o Évaluez l'environnement électromagnétique avant de faire fonctionner le système. o Prenez des mesures afin de réduire les interférences. Roche Diagnostics 24 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 1 Consignes de sécurité Précautions de sécurité Mesures de sécurité électrique Choc électrique AVERTISSEMENT Le retrait des capots d’un équipement électrique peut provoquer un choc électrique, car des pièces sous haute tension se trouvent à l’intérieur. r Ne tentez pas de travailler sur un équipement électronique. r Ne retirez aucun capot du système, sauf si cela est spécifié dans les instructions. r Seuls les représentants service Roche peuvent assurer l’installation, le service et la réparation du système. Matériels présentant un risque biologique Spécimens infectieux AVERTISSEMENT Tout contact avec les spécimens contenant des substances d'origine humaine entraîne un risque d'infection. Tous les composants mécaniques et substances associés à des spécimens contenant des substances d'origine humaine présentent un risque biologique potentiel. r Suivez les bonnes pratiques de laboratoire, en particulier lors de la manipulation de matériel présentant un risque biologique. r Il est indispensable de maintenir les capots fermés lors du fonctionnement du système. r Éteignez toujours le système, ou si possible mettez-le en mode Attente, avant de travailler avec un capot avant ouvert (par exemple pour le nettoyage ou la maintenance). r Portez un équipement de protection individuelle approprié. r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si un spécimen ou un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Déchets infectieux ATTENTION Tout contact avec des déchets (liquides et/ou solides) peut entraîner une infection. Tous les composants mécaniques et substances associés aux systèmes de déchets présentent un risque biologique potentiel. r Portez un équipement de protection individuelle approprié. Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de laboratoire. Ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection. r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 25 1 Consignes de sécurité 9180 Electrolyte Analyzer Précautions de sécurité Objets pointus Tout contact avec des aiguilles peut entraîner une infection. r Lorsque vous nettoyez des aiguilles, utilisez plusieurs couches de gaze et essuyez de AVERTISSEMENT haut en bas. r Prenez garde à ne pas vous piquer. r Portez un équipement de protection individuelle approprié. Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de laboratoire. Ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection. Danger pour l'environnement AVERTISSEMENT Le système génère des déchets solides et/ou liquides. Ces déchets contiennent des solutions réactionnelles concentrées présentant un risque biologique potentiel. Une mise au rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de l'environnement. r Traitez les déchets comme des déchets infectieux. r Mettez les déchets au rebut conformément aux réglementations locales. Mesures de sécurité mécanique Pièces mobiles Tout contact avec des pièces mobiles peut provoquer des blessures corporelles. o Il est indispensable de maintenir les capots fermés lors du fonctionnement du système. o Éteignez toujours le système ou mettez-le en mode Attente avant de travailler avec un capot avant ouvert (par exemple pour le nettoyage ou la maintenance). o Ne touchez à aucun élément du système, sauf sur instruction du manuel. Ne touchez pas les pièces mobiles lorsque le système est en fonctionnement. o Lors de l'opération et de la maintenance, suivez scrupuleusement les instructions. Consommables Manipulation de consommables incorrecte AVERTISSEMENT Toute manipulation de consommables incorrecte peut entraîner une infection et des erreurs de diagnostic, et donc présenter un danger pour le patient. r Manipulez toujours correctement les consommables. Il faut saisir le SnapPak par la poignée et le maintenir en position verticale. r N’utilisez pas de consommables dont la date de péremption est dépassée. La date de péremption des consommables est indiquée sur l’emballage. r Lors de la manipulation de consommables usagés, respectez les procédures de laboratoire appropriées pour les utiliser en toute sécurité. Portez un équipement de protection individuelle approprié, tel que : o Gants de laboratoire o Blouse de laboratoire o Lunettes de protection o Masque de protection en cas de risque d’éclaboussures ou de projections r Éliminez les consommables conformément aux réglementations en vigueur. Pour obtenir des informations supplémentaires, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics 26 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 1 Consignes de sécurité Précautions de sécurité Réactifs et solutions de travail Risque d'inflammation de la peau Tout contact direct avec les réactifs, détergents, solutions de nettoyage ou autres ou de blessure solutions de travail entraîne un risque d'irritation cutanée, d'inflammation ou de brûlure. o Observez les précautions de manipulation de réactifs de laboratoire. o Portez un équipement de protection individuelle approprié. o Respectez les instructions d'utilisation. o Respectez les informations des fiches de sécurité des produits chimiques (disponibles pour les réactifs et solutions de nettoyage Roche Diagnostics). o Si des réactifs, des détergents ou d’autres solutions de nettoyage entrent en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Incendie et brûlures L'alcool est une substance inflammable. o Écartez toutes les sources d'incendie (étincelles, flammes, chaleur) du système lorsque vous effectuez une maintenance ou des vérifications avec de l'alcool. o Lorsque vous utilisez de l’alcool sur le système ou à proximité, n’utilisez pas plus de 20 ml à la fois. Résultats erronés Exactitude et précision faibles Des résultats incorrects peuvent entraîner des erreurs de diagnostic et mettre en danger le patient. o Pour une utilisation correcte du système, effectuez des tests de CQ et surveillez le système pendant le fonctionnement. o N'utilisez pas de réactifs ou consommables dont la date de péremption est dépassée : vous risqueriez d'obtenir des résultats incorrects. o Pour établir un diagnostic, évaluez toujours les résultats avec l'historique médical du patient, ses examens cliniques et les résultats de ses autres consultations. Mauvaise manipulation des Une mauvaise manipulation des réactifs entraîne un risque de perte de réactif réactifs indétectable. o Conservez toujours les réactifs conformément aux conditions de conservation indiquées dans les instructions d'utilisation du test. Électrodes endommagées L’installation d’électrodes endommagées peut entraîner des résultats incorrects. o N’installez jamais des électrodes endommagées. Mousse, caillots, films ou bulles La présence de mousse, de caillots de fibrine, de films et de bulles dans les réactifs et spécimens peut donner lieu à des résultats incorrects. o Évitez la formation de mousse, caillots et bulles dans tous les réactifs, spécimens, calibrateurs et contrôles. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 27 1 Consignes de sécurité 9180 Electrolyte Analyzer Précautions de sécurité Évaporation des spécimens ou L'évaporation des spécimens ou des réactifs risque d'entraîner des résultats incorrects réactifs ou invalides. o Les spécimens peuvent s'évaporer s'ils sont laissés ouverts. Ne laissez pas de spécimen ouvert pendant une période prolongée. o N'utilisez pas de réactifs mal conservés. Assurez-vous que les réactifs sont conservés conformément aux instructions d'utilisation. Contamination Des traces d'analytes ou de réactifs pourraient contaminer les tests. o Prenez les mesures adéquates (par exemple des cycles de lavage supplémentaires) afin d'éviter tout test supplémentaire et tout résultat potentiellement incorrect. Sécurité du logiciel et des données Validation non fiable due à des Roche ne saurait être tenue responsable de toute conséquence résultant de modifications non autorisées des modifications non autorisées subséquentes des paramètres de validation acceptés paramètres de validation compris dans le système à la demande du client. o Assurez-vous que seul le personnel autorisé peut modifier, si nécessaire, les paramètres de validation. Validation non fiable due à des Roche ne saurait être tenue responsable de toute conséquence résultant de modifications non autorisées des modifications non autorisées subséquentes des règles de calcul et de validation règles de validation et de calcul acceptées comprises dans le système à la demande du client, ainsi que des résultats de tests. o Assurez-vous que seul le personnel autorisé peut modifier, si nécessaire, les règles de validation et de calcul et les résultats de tests. Endommagement de l'instrument Liquide déversé Tout liquide déversé sur le système risque d'entraîner un dysfonctionnement ou d'endommager l'analyseur. o Placez les spécimens, réactifs et autres liquides uniquement dans les positions prévues. Ne mettez pas de spécimens, de réactifs ou tout autre liquide sur les capots ou d’autres surfaces du système. o Lorsque vous retirez ou remplacez des consommables, veillez à ne déverser aucun liquide sur le système. o En cas de déversement de liquide sur le système, essuyez-le immédiatement et appliquez un désinfectant. Portez un équipement de protection individuelle approprié. Mettez les déchets au rebut conformément à la réglementation locale. Roche Diagnostics 28 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 1 Consignes de sécurité Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les consommables Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les consommables L’instrument et ses consommables comportent des étiquettes de sécurité qui attirent votre attention sur des zones potentiellement dangereuses. Les étiquettes de sécurité du système sont conformes aux normes suivantes : ANSI Z535, IEC 61010-2-101, IEC 61010-1, IEC 60417, ISO 7000 ou ISO 15223-1. q Seuls les représentants service Roche sont habilités à remplacer des étiquettes endommagées. Pour le remplacement d'étiquettes, contactez votre représentant service Roche. Étiquettes de sécurité sur l’instrument Avertissement d’ordre général Les dangers potentiels situés près de cette étiquette pourraient entraîner la mort ou des blessures graves. Reportez-vous au manuel pour des instructions sur la l’utilisation sûre. Risque biologique Des matériaux présentant un risque biologique potentiel sont utilisés près de cette étiquette. Respectez les procédures de laboratoire appropriées sur l’utilisation sûre. Décharges électrostatiques Si vous accédez à une partie du système comportant cette étiquette, un contact avec des pièces électriques pourrait provoquer des décharges électrostatiques. Reportez-vous au manuel pour des instructions sur la l’utilisation sûre. Étiquettes de sécurité sur les consommables Une exposition directe au contenu de l’électrode de référence, comme une inhalation, une ingestion ou un contact cutané, présente des risques graves ou mortels pour la santé. Lors de la manipulation de l’électrode de référence, portez un équipement de protection individuelle approprié. Lisez la fiche de données de sécurité sur l’électrode de référence avant de la manipuler. Une exposition prolongée ou répétée au contenu de l’électrode de référence présente des risques graves ou mortels pour la santé pour vous-même et pour l’enfant à naître chez les femmes enceintes. Lors de la manipulation de l’électrode de référence, portez un équipement de protection individuelle approprié. Lisez la fiche de données de sécurité sur l’électrode de référence avant de la manipuler. Un traitement et une mise au rebut incorrects de l’électrode de référence peut entraîner des effets nocifs durables pour l’environnement aquatique. Contactez les autorités locales responsables du traitement des déchets dangereux avant de mettre au rebut l’électrode de référence. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 29 1 Consignes de sécurité 9180 Electrolyte Analyzer Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les consommables Une exposition directe au produit de déprotéinisation, comme une inhalation, une ingestion ou un contact cutané, peut entraîner de graves brûlures cutanées, des lésions oculaires et d’autres risques graves pour la santé. Lors de la manipulation du produit de déprotéinisation, portez un équipement de protection individuelle approprié. Lisez la fiche de données de sécurité du produit de déprotéinisation avant de le manipuler. Une exposition directe de la peau ou des yeux au conditionneur d’électrodes de sodium pourrait provoquer une irritation grave. Lors de la manipulation du conditionneur d’électrodes de sodium, portez un équipement de protection individuelle approprié. Lisez la fiche de données de sécurité du conditionneur d’électrodes de sodium avant de le manipuler. Roche Diagnostics 30 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 2 Descriptions générales Table des matières Descriptions générales 2 Le présent chapitre contient une description générale de l’analyseur, les informations sur les précautions à prendre face aux dangers particuliers, ainsi que des instructions concernant la manipulation correcte des capteurs et des solutions. Dans ce chapitre Chapitre 2 Introduction..........................................................................................................................33 Méthodes de mesure et de calibrage ..................................................................................34 Méthodes de mesure......................................................................................................34 Principe de calibrage......................................................................................................34 Évaluation des mesures........................................................................................................35 Mode Attente ........................................................................................................................36 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 31 2 Descriptions générales 9180 Electrolyte Analyzer Table des matières Roche Diagnostics 32 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 2 Descriptions générales Introduction Introduction Ce mode d’emploi est conçu pour vous aider à installer et mettre en service l’analyseur, puis à effectuer vos déterminations dans les meilleures conditions. Lorsque vous serez familiarisé avec l’analyseur, ce document vous servira de référence en cas de problème ou pour effectuer la maintenance et le dépannage si nécessaire. Figure 2-1 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 33 2 Descriptions générales 9180 Electrolyte Analyzer Méthodes de mesure et de calibrage Méthodes de mesure et de calibrage Méthodes de mesure Pour déterminer les diverses grandeurs, le 9180 Electrolyte Analyzer utilise une méthodologie basée sur la mesure réalisée à l’aide de l’électrode sélective d’ions (ISE). u Principe de mesure (p. 57) Le 9180 Electrolyte Analyzer comprend six électrodes différentes : sodium, potassium, chlorure, calcium et lithium, ainsi qu’une électrode de référence. Les électrodes individuelles ont une membrane sélective d'ions qui déclenche une réaction déterminée avec les ions correspondants dans le spécimen à mesurer. Cette membrane est un échangeur d’ions qui réagit à la charge électrique des ions. Cela provoque une modification du potentiel de la membrane ou de la tension de mesure qui s’accumule dans la zone comprise entre l’échantillon et la membrane. Une chaîne de mesure galvanique à l'intérieur de l'électrode détermine la différence entre les deux valeurs de potentiel des deux côtés de la membrane. La chaîne galvanique est fermée d’un côté par l’électrode de référence, l’électrolyte de référence et la « connexion ouverte ». La membrane, l'électrolyte interne et l'électrode interne ferment la chaîne de l'autre côté. La différence de concentrations en ions entre l’électrolyte interne et le spécimen entraîne l’apparition d’un potentiel électro-chimique au niveau de la membrane de l’électrode active. Ce potentiel est transmis à un amplificateur par une électrode interne très conductible. L’électrode de référence est reliée à la terre et connectée au second port de l’amplificateur. La concentration en ions du spécimen est ensuite déterminée au moyen d’une courbe de calibrage qui est définie par des points mesurés de solutions standard avec des concentrations en ions connues. Principe de calibrage Dans l’état PRÊT, un calibrage en 2 points est effectué automatiquement toutes les 4 heures. Un calibrage en 1 point a lieu automatiquement après chaque mesure. Un calibrage automatique se produit également peu après la mise sous tension ou la réinitialisation de l'analyseur. Le démarrage du calibrage peut également se faire manuellement si aucune mesure de spécimen n'a lieu. Roche Diagnostics 34 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 2 Descriptions générales Évaluation des mesures Évaluation des mesures La validité des résultats de tests fournis par le 9180 Electrolyte Analyzer doit être attentivement examinée par un personnel formé en médecine clinique qui devra prendre en considération l’état clinique du patient avant de prendre des décisions cliniques en fonction des résultats de tests. u Contrôle de qualité (p. 125). Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 35 2 Descriptions générales 9180 Electrolyte Analyzer Mode Attente Mode Attente Le 9180 Electrolyte Analyzer est conçu pour se calibrer automatiquement toutes les quatre heures en fonctionnement normal. Si aucun échantillon n’est analysé sur une longue période, par exemple pendant la nuit ou le week-end, vous pouvez mettre l’analyseur en mode Attente pour qu’il ne réalise aucune calibration automatique. q L'analyseur peut être programmé de sorte que l'activation du mode Attente soit automatique. u Codes Service (p. 175). Pour passer en mode Attente : o appuyez sur NO jusqu’à l’affichage du message FONCTIONS OPÉRATEUR?. o Appuyez sur YES puis sur NO jusqu’à ce que le message Passage en Mode Attente? s’affiche. o Appuyez sur YES. L'afficheur de l'analyseur indique le mode Attente. Pour quitter le mode Attente : o Appuyez sur YES : le message Quitter le mode Attente? s’affiche. o Appuyez à nouveau sur YES. En fonction de la durée du mode Attente, un calibrage automatique peut être réalisé. L’analyseur passe à nouveau en mode PRÊT. Roche Diagnostics 36 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 3 Spécifications Table des matières Spécifications 3 Ce chapitre contient la description des paramètres de mesure, du produit et des données environnementales. Dans ce chapitre Chapitre 3 Données de performance ....................................................................................................39 Paramètres de mesure....................................................................................................39 Reproductibilité..............................................................................................................39 Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 1), n=80... 39 Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 2), n=80... 40 Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 3), n=80... 40 Matériel : solution d’hémoglobine de bœuf réduite RNA EQUIL (niveau 2), n=80...........................................................................................................................40 Matériel : solution standard aqueuse (niveau 1), n=80.......................................40 Matériel : solution standard aqueuse (niveau 2), n=80.......................................40 Matériel : sérum humain mélangé, n=80..............................................................41 Matériel : urine, n=80..............................................................................................41 Linéarité.................................................................................................................................42 Linéarité dans les solutions standard aqueuses..........................................................42 Linéarité dans le sérum .................................................................................................42 Corrélation avec la flamme.....................................................................................42 Corrélation ISE-mesure directe - sans corrélation avec la flamme ...................43 Corrélation ISE-mesure directe - corrélation avec la flamme............................43 Corrélation avec la chloridométrie........................................................................43 Interférences..........................................................................................................................44 Limites ...................................................................................................................................44 Relation entre le calcium ionisé et le calcium total..........................................................45 Bibliographie.........................................................................................................................45 Cadence analytique ..............................................................................................................47 Volume des spécimens.........................................................................................................47 Types de spécimens..............................................................................................................47 Calibrages ..............................................................................................................................47 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 37 3 Spécifications 9180 Electrolyte Analyzer Table des matières Paramètres liés à l'environnement .....................................................................................48 Température / humidité / stabilité ...............................................................................48 Analyseur ..................................................................................................................48 Électrodes..................................................................................................................48 Solutions..........................................................................................................................49 SnapPak.....................................................................................................................49 Diluant de l’urine .....................................................................................................50 Conditionneur d’électrodes de sodium ................................................................50 Matériel CQ ....................................................................................................................50 Matériel CQ d’électrolyte ISETROL......................................................................50 Deproteinizer............................................................................................................50 Données produits .................................................................................................................52 Données électriques.......................................................................................................52 Classification (selon la CEI/ISO) .................................................................................52 Dimensions .....................................................................................................................52 Imprimante ...........................................................................................................................52 Afficheur................................................................................................................................52 Roche Diagnostics 38 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 3 Spécifications Données de performance Données de performance Paramètres de mesure Na + K+ Cl- Spécifié pour Domaine spécifié B/S/Q 40 à 205 mmol/L U 1 à 300 mmol/L B/S/Q 1,5 à 15 mmol/L U 4,5 à 120 mmol/L U* 60 à 120 mmol/L B/S/Q 50 à 200 mmol/L U 1 à 300 mmol/L Ca2+ B/S/Q 0,2 à 5,0 mmol/L Li+ S/Q 0,1 à 6,0 mmol/L Tableau 3-1 B sang total S sérum ou plasma Q matériel CQ aqueux U spécimens urinaires (dilution nécessaire, voir Spécimens urinaires (p. 117)) U* spécimens urinaires (seconde dilution nécessaire, voir Spécimens urinaires (p. 117)) Reproductibilité La précision typique à l’intérieur d’une session (Swr), d’un jour à l’autre (Sdd) et au total (ST) est calculée au moyen de deux sessions par jour, à raison de deux copies par session pendant 20 jours, sur deux 9180 Electrolyte Analyzers. Les valeurs pour le sodium et le potassium sont la moyenne des valeurs de tous les instruments. Les valeurs du chlorure, du calcium et du lithium sont déterminées à partir de deux mesures sur chaque configuration d’instrument. Toutes les valeurs sont indiquées en mmol/L. Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 1), n=80 Moyenne Swr (CV %) Sdd (CV %) ST (CV %) Sodium Paramètres 114,6 0,48 0,42 0,76 0,66 0,89 0,78 Potassium 2,82 0,025 0,87 0,035 1,24 0,041 1,44 Chlorure 76,7 0,29 0,38 0,52 0,67 0,72 0,94 Calcium 2,07 0,015 0,72 0,024 1,18 0,034 1,66 Lithium 0,40 0,010 2,40 0,018 4,57 0,026 6,41 Tableau 3-2 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 39 3 Spécifications 9180 Electrolyte Analyzer Données de performance Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 2), n=80 Paramètres Sodium Moyenne Swr (CV %) Sdd (CV %) ST (CV %) 141,2 0,40 0,28 0,30 0,21 0,46 0,33 Potassium 4,35 0,024 0,55 0,023 0,53 0,036 0,82 Chlorure 102,4 0,18 0,18 0,20 0,20 0,32 0,31 Calcium 1,35 0,016 1,21 0,021 1,55 0,042 3,10 Lithium 1,04 0,012 1,19 0,035 3,36 0,045 4,31 Tableau 3-3 Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 3), n=80 Paramètres Moyenne Swr (CV %) Sdd (CV %) ST (CV %) Sodium 158,8 0,51 0,32 0,76 0,48 0,90 0,56 Potassium 5,74 0,027 0,48 0,026 0,45 0,036 0,62 Chlorure 123,2 0,36 0,29 0,89 0,72 1,17 0,95 Calcium 0,63 0,010 1,52 0,007 1,07 0,014 2,29 Lithium 2,59 0,025 0,97 0,063 2,44 0,082 3,18 Tableau 3-4 Matériel : solution d’hémoglobine de bœuf réduite RNA EQUIL (niveau 2), n=80 Moyenne Swr (CV %) Sdd (CV %) ST (CV %) Sodium Paramètres 134,8 0,53 0,40 0,45 0,33 0,63 0,47 Potassium 4,89 0,039 0,79 0,021 0,42 0,043 0,88 Chlorure 100,4 0,43 0,43 0,42 0,41 0,58 0,57 Calcium 1,10 0,008 0,75 0,004 0,40 0,011 0,95 Lithium N/A Tableau 3-5 Matériel : solution standard aqueuse (niveau 1), n=80 Paramètres Moyenne Swr (CV %) Sdd (CV %) ST (CV %) Sodium 150,0 0,55 0,37 0,34 0,23 0,57 0,38 Potassium 4,97 0,022 0,44 0,018 0,36 0,029 0,57 Chlorure 115,0 0,11 0,09 0,08 0,07 0,16 0,14 Calcium 0,96 0,004 0,41 0,004 0,39 0,007 0,76 Lithium 0,30 0,004 1,27 0,005 1,60 0,008 2,48 Tableau 3-6 Matériel : solution standard aqueuse (niveau 2), n=80 Paramètres Sodium Moyenne Swr (CV %) Sdd (CV %) ST (CV %) 113,2 0,51 0,45 0,96 0,85 1,07 0,95 Potassium 1,82 0,033 1,88 0,043 2,36 0,053 2,92 Chlorure 82,9 0,27 0,33 0,67 0,80 0,87 1,05 Calcium 2,43 0,014 0,56 0,032 1,33 0,043 1,76 Lithium 5,42 0,043 0,78 0,155 2,86 0,196 3,62 Tableau 3-7 Roche Diagnostics 40 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 3 Spécifications Données de performance Matériel : sérum humain mélangé, n=80 Paramètres Sodium Moyenne Swr (CV %) Sdd (CV %) ST (CV %) 138,8 0,30 0,22 0,36 0,28 0,47 0,34 Potassium 4,49 0,034 0,75 0,041 0,92 0,051 1,13 Chlorure 106,8 0,18 0,17 1,00 0,93 1,24 1,16 Calcium 1,19 0,007 0,55 0,031 2,64 0,039 3,29 Lithium 0,17 0,011 6,19 0,015 8,40 0,023 13,28 Swr (CV %) Sdd (CV %) ST (CV %) Tableau 3-8 Matériel : urine, n=80 Paramètres Moyenne Sodium 51,5 1,98 3,84 3,06 5,94 3,65 7,08 Potassium 48,4 0,65 1,34 0,97 2,00 1,11 2,29 Chlorure 85,9 0,53 0,62 0,66 0,76 0,99 1,16 Calcium N/A Lithium N/A Tableau 3-9 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 41 3 Spécifications 9180 Electrolyte Analyzer Linéarité Linéarité Linéarité dans les solutions standard aqueuses Les standards de linéarité aqueux ont été préparés gravimétriquement à partir de sels conformes aux normes NIST et mesurés sur six 9180 Electrolyte Analyzers, deux de chaque configuration : Na/K/Cl, Na/K/Ca et Na/K/Li. Paramètres Pente Ordonnée à l'origine Coefficient de corrélation Sy-x Fourchette [mmol/L] n Sodium 0,99993 0,0128 0,99995 0,666 51 - 196 300 Potassium 0,99838 0,0119 0,99919 0,194 2,0 - 12,6 300 Chlorure 0,97556 -0,1775 0,99994 0,674 56 - 194 100 Calcium 1,01552 -0,0078 0,99980 0,037 0,4 - 3,3 100 Lithium 0,99850 0,0087 0,99985 0,038 0,3 - 5,3 100 Tableau 3-10 Linéarité dans le sérum La linéarité dans le sérum a été déterminée par l’analyse de deux lots de spécimens lors de tests non cliniques : standards de linéarité de sérum du commerce pour le sodium, le chlorure et le potassium à teneur protéique normale, ainsi qu’un groupe de spécimens de sérum patient aléatoires. Tous les spécimens ont été analysés par paires sur deux 9180 Electrolyte Analyzers de chaque configuration : Na/K/Cl, Na/K/Ca et Na/K/Li ainsi que par paires sur l'un des types d'instruments suivants, afin de comparer les diverses méthodes : Mesure directe ISE, sans corrélation avec la flamme (nommée 98X) Analyseur Na/K/Cl 983 Analyseur Na/K/Cl 983 Analyseur Na/K/Cl 983 Mesure directe ISE, corrélation avec la flamme (nommé 91XX) Analyseur Na/K/Cl 9130 Spectroscopie d’émission et d’absorption de flamme IL 943 photomètre de flamme Détermination chloridométrique Chloridomètre numérique Labconco Analyseur Na/K/Cl 9140 Corrélation avec la flamme IL 943 photomètre de flamme Paramètres Pente Ordonnée à l'origine Coefficient de corrélation Sy-x Fourchette [mmol/L] n Sodium 0,9617 5,83 0,9908 2,04 104 - 178 50 Potassium 1,0249 0,015 0,9991 0,075 1,8 - 11,5 50 Lithium 0,9803 0,0011 0,9822 0,028 0,11 - 0,71 15 Tableau 3-11 Roche Diagnostics 42 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 3 Spécifications Linéarité Corrélation ISE-mesure directe - sans corrélation avec la flamme 98X Electrolyte Analyzers Paramètres Pente Ordonnée à l'origine Coefficient de corrélation Sy-x Fourchette [mmol/L] n Sodium 0,9895 -6,35 0,9992 0,61 110 - 186 50 Potassium 1,0223 -0,25 0,9996 0,05 2,0 - 11,6 50 Chlorure 0,9631 -1,01 0,9995 0,51 70 - 152 50 Calcium 0,8898 0,107 0,9960 0,021 0,67 - 1,66 50 Lithium 0,9923 0,008 0,9985 0,010 0,11 - 0,71 15 Tableau 3-12 Corrélation ISE-mesure directe - corrélation avec la flamme 91XX Electrolyte Analyzers Paramètres Pente Ordonnée à l'origine Coefficient de corrélation Sy-x Fourchette [mmol/L] n Sodium 0,9856 -2,02 0,9856 1,21 104 - 179 50 Potassium 0,9992 0,02 0,9994 0,05 1,9 - 11,8 50 Chlorure 1,0026 -5,31 0,9989 0,73 70 - 152 50 Calcium 1,0023 0,040 0,9954 0,022 0,62 - 1,54 50 Tableau 3-13 Corrélation avec la chloridométrie Chloridomètre numérique Labconco Paramètres Chlorure Pente Ordonnée à l'origine Coefficient de corrélation Sy-x Fourchette [mmol/L] n 1,0222 2,75 0,9923 2,03 66 - 145 50 Tableau 3-14 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 43 3 Spécifications 9180 Electrolyte Analyzer Interférences Interférences Il est connu qu'une teneur très importante en salicylate a un effet perturbateur sur les électrodes à chlorure et entraîne une valeur mesurée du chlorure trop élevée. Avec les concentrations de salicylate utilisées à des fins thérapeutiques, l'effet sur le chlorure est sans signification clinique. L’électrode de lithium présentant une légère sensibilité au calcium contenu dans l’échantillon, la valeur mesurée du lithium est trop faible. Aux concentrations physiologiques normales de calcium, l’influence du calcium est cliniquement négligeable. L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de la coagulation pourrait fausser les mesures de Li+ AVERTISSEMENT L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de la coagulation pourrait fausser les mesures de CQ et/ou les résultats de patient pour Li+, ce qui pourrait mettre en danger la vie du patient. r Si vous utilisez l’analyseur pour déterminer les résultats Li+, utilisez des conteneurs de spécimens sans lithium. Limites Il est connu d'un certain nombre de substances qu'elles entraînent des modifications physiologiques des concentrations analytiques dans le sang, le sérum ou le plasma. Aucun effet substantiel sur le sérum n'a été prouvé pour le bromure, l'ammonium et l'iodure. Comme avec toutes les réactions cliniques, l'utilisateur doit savoir que des interférences inconnues dues aux médicaments ou aux substances endogènes peuvent avoir des effets sur les résultats. Tous les résultats du patient doivent être évalués par le laboratoire et le médecin en tenant compte de l’état clinique général du patient. L’ouverture et la fermeture du poing après la pose du brassard entraînent une augmentation de 10 à 20 % des valeurs du potassium. Il est recommandé de faire le prélèvement sans brassard. Le brassard peut aussi être retiré après avoir introduit l’aiguille dans la veine et patienté deux minutes avant de prélever le spécimen. Comme la concentration en potassium dans les érythrocytes est bien plus élevée que dans les fluides extracellulaires, l'hémolyse doit être évitée et le sérum doit être séparé des cellules immédiatement après le prélèvement. La réaction de l'électrode au lithium dépend de la concentration en sodium effective du spécimen. Le résultat du lithium ne peut être calculé que pour une plage de 89,6– 169,5 mmol/L de Na+ dans les échantillons de sérum et de plasma et une plage de 95– 180 mmol/L de Na+ dans les matériels de CQ et les solutions étalon. Les valeurs du chlorure inférieures à 60 mmol/L doivent être confirmées par les mesures d’un laboratoire central. Les valeurs du Ca2+ non physiologiquement faibles (p. ex. pendant une hémofiltration au citrate) ne doivent pas être utilisées dans la prise de décisions thérapeutiques. Roche Diagnostics 44 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 3 Spécifications Relation entre le calcium ionisé et le calcium total Relation entre le calcium ionisé et le calcium total Environ 50 % du calcium circule sous forme d’ions calcium libres (Ca2+), également nommés calcium ionisé, et est physiologiquement actif. Quarante pour cent du calcium est lié aux protéines plasmatiques (principalement l’albumine) et les 10 % restants sont complexés avec des anions de petite taille (p. ex. bicarbonate, lactate, phosphate)(1). Le calcium sérique total est directement lié à la concentration en albumine sérique. Plus l’albumine sérique est faible, plus la proportion de calcium total présent sous forme ionisée est élevée. En cas d’hypoalbuminémie, le taux de calcium ionisé peut être normal même si le taux de calcium total est faible. De plus, les perturbations acido-basiques affectent le rapport entre le calcium total et le calcium ionisé (libre)(2). Bibliographie o Bishop ML, Duben-Engelkirk JL, Fody EP. Clinical Chemistry Principles Procedures Correlations. 2nd Ed. Philadelphia: J.B. Lippincott; 1992; 281. o Burritt MF, Pierides AM, Offord KP Comparative studies of total and ionized serum calcium values in normal subjects and in patients with renal disorders. Mayo Clinic Proc. 1980; 55: 606. o Burtis C, Ashwood E (eds.). Tietz Textbook of Clinical Chemistry. 2nd Ed. Philadelphia: W.B. Saunders; 1994; 1354-1360, 2180-2206. o Calbreath DF. Clinical Chemistry A Fundamental Textbook. Philadelphia: W.B. Saunders; 1992; 371, 376, 390-395. o Henry RJ. Clinical Chemistry - Principles and Technics. New York: Harper and Row; 1974. o Kost GJ. The significance of ionized calcium in cardiac and critical care. Availability and critical limits at US medical centers and children’s hospitals. Arch. Path. Lab. Med. 1993; 117(9): 890-96. o Clinical and Laboratory Standards Institute. Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline—Third Edition. CLSI Document M29-A3. Wayne, PA: Clinical and Laboratory Standards Institute; 2005. o National Committee for Clinical Laboratory Standards. Additives for Blood Collection Devices: Heparin; Tentative Standard. NCCLS Document H24-T. Wayne, PA: National Committee for Clinical Laboratory Standards; 1988. o Clinical and Laboratory Standards Institute. Evaluation of Precision Performance of Quantitative Measurement Methods; Approved Guideline—Second Edition. CLSI Document EP5-A2. Wayne, PA: Clinical and Laboratory Standards Institute; 2004. (1) Burtis CA, Bruns DE, Ashwood ER (eds.). Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics. 5th Ed. Elsevier Saunders; 2012. (2) Part 10.1: Life-Threatening Electrolyte Abnormalities, 28 Nov 2005, Circulation. 2005;112:IV-121-IV125, DOI 10.1161/CIRCULATIONAHA.105.166563; Alexander RT, Cordat E, Chambrey R, Dimke H, Eladari D. Acidosis and Urinary Calcium Excretion: Insights from Genetic Disorders. J Am Soc Nephrol. 2016;27(12):3511-3520. doi:10.1681/ASN.2016030305 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 45 3 Spécifications 9180 Electrolyte Analyzer Bibliographie o Rose BD. Clinical Physiology of Acid-Base and Electrolyte Disorders. 4th Ed. New York: McGraw-Hill; 1993; 346-348, 432, 797-798. o Schoeff LE, Williams RH (eds.). Principles of Laboratory Instruments. St. Louis: Mosby; 1993; 150-157, 161-164. o Snyder JR, Senhauser DA (eds.). Administration and Supervision in Laboratory Medicine. 2nd Ed. Philadelphia: J.B.Lippincott; 1989; 262-284. o Tietz, NW (ed.). Clinical Guide to Laboratory Tests. 2nd Ed. Philadelphia: W.B. Saunders; 1990; 98-99, 118-119, 456-459, 510-511, 720-721. o Tietz, Norbert W.,Ed., Textbook of Clinical Chemistry, 2nd Ed., (Philadelphia: W.B. Saunders, Co.,1986), pp.1816, 1837, 1840-1842, 1845. o Toffaletti J, Gitelman JH, Savory J: Separation and quantification of serum constituents associated with calcium by gel filtration. Clin Chem 22: 1968-72, 1976. Roche Diagnostics 46 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 3 Spécifications Cadence analytique Cadence analytique Temps de mesure : Moins de 75 secondes par échantillon. Toute impression supplémentaire prend jusqu’à 20 secondes Volume des spécimens 95 μL Types de spécimens Sang total, sérum, plasma, urine, matériel de CQ Calibrages Calibration en 1 point pour chaque mesure Calibrage en 2 points toutes les 4 heures Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 47 3 Spécifications 9180 Electrolyte Analyzer Paramètres liés à l'environnement Paramètres liés à l'environnement Température / humidité / stabilité Analyseur Conditions de fonctionnement : Température ambiante 15 à 32 °C Humidité de l'air relative 20 à 85 % d’humidité relative (sans condensation) Altitude 0 à 2 500 m au-dessus du niveau de la mer Conditions de stockage et de transport : Température -20 à 40 °C Humidité de l'air 15 à 85 % (sans condensation) Électrodes Conditions de stockage et de transport : Température de stockage 15 à 30 °C Température de transport 0 à 30 °C Roche Diagnostics 48 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 3 Spécifications Paramètres liés à l'environnement Solutions SnapPak Tout stockage du SnapPak dans des conditions inappropriées peut entraîner des résultats erronés Les performances du SnapPak ne sont pas garanties si le SnapPak est stocké en dehors de la plage de températures recommandée. ATTENTION r Ne congelez jamais le SnapPak. Stockez toujours le SnapPak conformément aux conditions de stockage spécifiées. Conditions de stockage et de transport dans l’emballage d’origine : Température de stockage 15 à 30 °C < 24 mois Température de transport 0 à 45 °C Les réactifs suivants existent : Standard A Pour la calibration du sodium, du potassium, du chlorure, du calcium et du lithium sur le 9180 Electrolyte Analyzer. Stabilité : la date de péremption et la désignation de lot sont indiquées sur l'étiquette du produit Stabilité en cours de fonctionnement : 14 semaines Tableau 3-15 Standard B Pour la calibration du sodium, du potassium, du chlorure, du calcium et du lithium sur le 9180 Electrolyte Analyzer. Stabilité : la date de péremption et la désignation de lot sont indiquées sur l'étiquette du produit Stabilité en cours de fonctionnement : 14 semaines Tableau 3-16 Standard C Pour la calibration du sodium, du potassium, du chlorure, du calcium et du lithium sur le 9180 Electrolyte Analyzer. Stabilité : la date de péremption et la désignation de lot sont indiquées sur l'étiquette du produit Stabilité en cours de fonctionnement : 14 semaines Tableau 3-17 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 49 3 Spécifications 9180 Electrolyte Analyzer Paramètres liés à l'environnement Solution de référence Pont de sel pour le calibrage et la mesure du 9180 Electrolyte Analyzer. Stabilité : la date de péremption et la désignation de lot sont indiquées sur l'étiquette du produit Stabilité en cours de fonctionnement : 14 semaines Tableau 3-18 Diluant de l’urine Solution de dilution pour la mesure des spécimens d’urine dans le 9180 Electrolyte Analyzer. Substances actives : Chlorure de sodium Température de stockage : 15 - 30 °C Stabilité : la date de péremption et la désignation de lot sont indiquées sur l'étiquette du produit Durée d’utilisation : 5 mois 120 mmol/L Tableau 3-19 Conditions de stockage et de transport dans l’emballage d’origine : Température de stockage : 15 à 30 °C < 16 mois Température de transport : 0 à 45 °C Tableau 3-20 Conditionneur d’électrodes de sodium Ingrédient actif pour le conditionnement : Hydrogénodifluorure d'ammonium Tableau 3-21 Matériel CQ Matériel CQ d’électrolyte ISETROL Risque de délai dans les résultats ATTENTION Les performances du matériel de contrôle qualité ne sont pas garanties si l’ISETROL Electrolyte Control est stocké en dehors de la plage de températures recommandée. r Ne congelez jamais l’ISETROL Electrolyte Control. Stockez-le toujours conformément aux conditions de stockage spécifiées. Conditions de stockage et de transport dans l’emballage d’origine : Température de stockage 15 à 30 °C < 24 mois Température de transport 0 à 30 °C Deproteinizer Conditions de stockage dans l’emballage d’origine : Roche Diagnostics 50 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 3 Spécifications Paramètres liés à l'environnement Température de stockage 15 à 30 °C < 30 mois Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 51 3 Spécifications 9180 Electrolyte Analyzer Données produits Données produits Données électriques Plage de tension du secteur 100 à 240 V CA Fréquence 50/60 Hz Puissance requise 50 W Fusible principal 250 V CA / 1,6 temporisé (2 unités) Classification (selon la CEI/ISO) Classe de protection I Catégorie de surtension II Degré de pollution 2 Dimensions Hauteur 33,5 cm Largeur 31,5 cm Profondeur 29,5 cm Poids < 6 kg Imprimante Type imprimante thermique Résolution 16 caractères/ligne Largeur du papier 38 cm Longueur du papier environ 9,1 m Afficheur Type écran à cristaux liquides monochrome Résolution 2 lignes, 16 caractères par ligne Roche Diagnostics 52 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 4 Fondements théoriques Table des matières Fondements théoriques Dans ce chapitre 4 Chapitre 4 Valeurs de référence et valeurs critiques ...........................................................................55 Valeurs de référence / usuelles......................................................................................55 Valeurs critiques.............................................................................................................56 Principe de fonctionnement ...............................................................................................57 Principe de mesure ........................................................................................................57 Principe physique...........................................................................................................58 Spécifications des électrodes...............................................................................................61 Électrode de sodium ......................................................................................................61 Construction.............................................................................................................61 Utilisation et précautions........................................................................................61 Électrode de potassium .................................................................................................62 Construction.............................................................................................................62 Utilisation et précautions........................................................................................62 Électrode de chlorure ....................................................................................................63 Construction.............................................................................................................63 Utilisation et précautions........................................................................................63 Électrode de calcium .....................................................................................................64 Construction.............................................................................................................64 Utilisation et précautions........................................................................................64 Électrode de lithium ......................................................................................................66 Construction.............................................................................................................66 Utilisation et précautions........................................................................................66 Bloc de l’électrode de référence....................................................................................67 Construction.............................................................................................................67 Boîtier de l’électrode de référence .........................................................................67 Utilisation et précautions........................................................................................67 Électrode de référence.............................................................................................68 Utilisation et précautions........................................................................................68 Principe de calibrage......................................................................................................68 Calibrage ISE ............................................................................................................68 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 53 4 Fondements théoriques 9180 Electrolyte Analyzer Table des matières Roche Diagnostics 54 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 4 Fondements théoriques Valeurs de référence et valeurs critiques Valeurs de référence et valeurs critiques Les résultats des tests de laboratoire présentent une faible utilité pratique jusqu'à ce que les études cliniques aient attribué divers états de santé et de maladie aux intervalles de valeurs.(1) Les intervalles de référence sont utiles parce qu'ils tentent de décrire les résultats typiques détectés chez une catégorie définie de personnes apparemment en bonne santé. Différentes méthodes peuvent générer différentes valeurs en fonction du calibrage ou d'autres considérations techniques. Par conséquent, différents intervalles de référence et résultats peuvent être obtenus dans différents laboratoires. Toutefois, les valeurs de référence pourraient devoir être adaptées pour des groupes de patients spécifiques dont on sait que les données physiologiques diffèrent de celles de la population en bonne santé. Bien qu’ils soient utiles, car ils servent de ligne d’orientation aux cliniciens, les intervalles de référence ne doivent pas être utilisés comme indicateurs absolus de santé ou d’état pathologique.(2) q Les intervalles de référence présentés dans ce chapitre sont uniquement fournis à titre informatif. Chaque laboratoire doit générer ses propres valeurs d'intervalles de référence. Valeurs de référence / usuelles Paramètres Sodium Na+ (mmol/L) Potassium K+ (mmol/L) Valeurs usuelles 136 - 145 3,5 - 5,1 Tableau 4-1 Matrice de spécimen Sérum, plasma Sérum Unité mmol/L mmol/L Valeurs de référence (valeurs par défaut) Source 136,0 - 145,0 Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics, 5e édition 2012, p. 2168 3,50 - 5,10 Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics, 5e édition 2012, p. 2164 Valeurs de référence / usuelles (1) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics, 4e édition 2006, p. 2252 (2) voir le chapitre 16 du « Tietz' Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics », 4e édition 2006 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 55 4 Fondements théoriques 9180 Electrolyte Analyzer Valeurs de référence et valeurs critiques Paramètres Chlorure Clˉ (mmol/L) Calcium Ca2+ (mmol/L) Lithium Li+ (mmol/L) Valeurs usuelles Matrice de spécimen 98 - 107 Sérum, plasma 1,15 - 1,33 Sérum, plasma, héparine 0,5 - 1,0 Tableau 4-1 Sérum, plasma Unité mmol/L mmol/L mmol/L Valeurs de référence (valeurs par défaut) Source 98,0 - 107,0 Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics, 5e édition 2012, p. 2139 1,150 - 1,330 Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics, 5e édition 2012, p. 2137 0,5 - 1,0 Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics, 5e édition 2012, p. 2182 Valeurs de référence / usuelles Valeurs critiques Les valeurs normales dépendent, entre autres, du patient, de l’âge, du sexe, des habitudes de vie (p. ex. tabagisme), de la maladie sous-jacente (p. ex. asthme), du traitement (p. ex. état après une perfusion). Cela s’applique particulièrement aux valeurs critiques puisqu’elles reposent sur les valeurs normales. Par conséquent, les valeurs critiques peuvent uniquement être définies approximativement et ne doivent être utilisées pour une décision thérapeutique qu’avec une attention particulière. Par défaut, les valeurs critiques ne sont pas contenues dans la configuration par défaut. Les laboratoires doivent ajuster les valeurs critiques en fonction de leurs propres exigences. Roche Diagnostics 56 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 4 Fondements théoriques Principe de fonctionnement Principe de fonctionnement Principe de mesure Le 9180 Electrolyte Analyzer fonctionne selon le principe des mesures d’électrodes sélectives d’ions (ISE) afin de déterminer avec précision les valeurs des électrolytes. Une membrane sélective d'ions déclenche une réaction déterminée avec l'électrolyte correspondante du spécimen. Cette membrane est un échangeur d’ions qui réagit à la variation de charge électrique des ions. Cela provoque une modification du potentiel de membrane, ou de la tension de mesure, qui s’établit dans la couche entre l’échantillon et la membrane. Une chaîne de mesure galvanique à l'intérieur de l'électrode détermine la différence entre les deux valeurs de potentiel des deux côtés de la membrane. La chaîne galvanique est fermée d’un côté par l’électrode de référence, l’électrolyte de référence et la « connexion ouverte ». La membrane, l’électrolyte interne et l’électrode interne ferment la chaîne de l’autre côté de l’électrode de référence. u Principe de mesure (p. 57) Les différentes concentrations en ions entre l’électrolyte interne et le spécimen entraînent l’apparition d’un potentiel électro-chimique au niveau de la membrane de l’électrode active. Le potentiel est conduit par l'électrode interne à l’entrée de l’amplificateur. L’électrode de référence est reliée à la terre, de même que l’autre entrée de l’amplificateur. Comme l’électrode de référence est mise à la terre, l’amplification du potentiel d’électrode permet le traitement ultérieur du signal. La concentration en ions du spécimen est déterminée au moyen de courbes de calibrage. Pour un calibrage en deux points, les courbes de calibrage sont créées avec les mesures de deux solutions standard dont on connait les concentrations en ions. Pour un calibrage en un point, ces courbes sont créées à partir de la tension mesurée du spécimen et d’une mesure de la solution standard A dans le SnapPak. Environ 50 % du calcium total circule sous forme d’ions calcium libres (Ca2+), également nommés calcium ionisé, et est physiologiquement actif. Le 9180 Electrolyte Analyzer permet de mesurer le calcium ionisé (libre). Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 57 4 Fondements théoriques 9180 Electrolyte Analyzer Principe de fonctionnement C B D E A F G A Capillaire de verre D Solution interne B Électrode de référence E Électrode sélective d'ions C Voltmètre F Membrane sélective Figure 4-1 G Solution mesurée Principe de mesure Principe physique Une électrode sélective d'ions est connectée à une électrode de référence afin de constituer un système de mesure (voir Figure 4-2 Principe physique (p. 59)). Lorsque les deux électrodes plongent dans un milieu qui contient l’ion à analyser, le système obéit à l’équation de Nernst : Équation 4-1 RT E = E ----------- ln a i nF ou Équation 4-2 RT E = E ----------- ln f i c i nF (+) for cations (–) for anions Cette équation peut également être écrite sous la forme : Équation 4-3 E = E S log f i c i E potentiel mesuré E’ force électromotrice du système dans une solution standard ai activité de l’ion mesuré R constante générale des gaz (8,31 J/Kmol) T température n valence de l'ion mesuré F constante de Faraday (96.496 A·s/g) fi coefficient d’activité ci concentration de l’ion mesuré S pente de la caractéristique de l'électrode Roche Diagnostics 58 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 4 Fondements théoriques Principe de fonctionnement D E F G H I C B J K L A O P N M A Capillaire de verre G Électrode K+ M Membrane sélective du chlorure B Électrode de référence H Amplificateur N C Solution de référence (KCl) I Afficheur O Membrane sélective du potassium D Boîtier de l’électrode de référence J Électrode Cl- P Membrane sélective du sodium E Masse K Électrode interne F Électrode Na+ L Electrolyte interne Figure 4-2 Spécimen Principe physique Si la concentration ionique d'une solution de mesure est connue, il est possible de déterminer la concentration ionique du spécimen en se basant sur la différence existant entre les deux potentiels mesurés. Équation 4-4 E sample = E + S log f i c i sample Équation 4-5 E s tan dard = E + S log f i c i standard Équation 4-6 c i sample E = E sample – E s tan dard = S log ----------------------c i standard ΔE Différence entre les potentiels mesurés du spécimen et du standard S Différence de potentiel de l'électrode, déterminée par la différence de potentiel entre les solutions standard mesurées ci,spécimen Concentration ionique mesurée dans le spécimen ci,standard Concentration ionique mesurée dans les solutions standard La concentration ionique dans le spécimen, inconnue, est donc égale à : Équation 4-7 c i sample = c i s tan dard 10 E S Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 59 4 Fondements théoriques 9180 Electrolyte Analyzer Principe de fonctionnement Ces équations montrent que l’électrode sélective d’ions ne mesure pas la concentration ionique, mais l’activité des ions. Cette activité est un critère de la capacité de l’ion à interagir avec d’autres ions, chaque ion liant une proportion de son énergie propre. La concentration ionique est calculée sur la base de son activité. Cette relation est influencée par le nombre total d'ions de la solution. Du fait que le sodium est l'ion dominant dans le sang et le sérum, la valeur connue de la concentration de sodium permet de déterminer et de régler la force ionique totale et la puissance. Roche Diagnostics 60 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 4 Fondements théoriques Spécifications des électrodes Spécifications des électrodes Électrode de sodium L’électrode de sodium est une électrode enchâssée dans un capillaire en verre qui est utilisée pour les diagnostics in vitro des ions sodium dans les liquides. Elle est désignée par le marquage Na+ sur la surface supérieure du boîtier. Construction Boîtier de l'électrode : verre acrylique transparent Capillaire de mesure : verre sélectif des ions sodium Chambre d'électrolyte : imperméable à l'air, remplie de solution d'électrolyte pour électrodes Na+ Connecteur à broches : argent, chlorure d'argent (Ag / AgCl) B C D E A G F A Capillaire de verre E Électrode interne B Marquage F Broche de contact C Joint torique G Marquage - numéro de série - numéro de lot à 5 chiffres D Chambre d'électrolyte Figure 4-3 Électrode de sodium Utilisation et précautions Les électrodes de sodium sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les 9180 Electrolyte Analyzers. Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions. N’utilisez jamais de produits nettoyants puissants ou abrasifs comme l’alcool ou l’Amphyl sur l’électrode, car ils endommageraient le boîtier en plastique. Stockez l'électrode dans un endroit propre et sec après l'avoir nettoyée et rincée à l’eau distillée, puis séchée avec un tissu et non pelucheux. Vérifiez la présence permanente de son joint torique d’étanchéité. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 61 4 Fondements théoriques 9180 Electrolyte Analyzer Spécifications des électrodes Électrode de potassium L’électrode de potassium est une électrode à membrane qui est utilisée pour les mesures diagnostiques in vitro des ions potassium dans les spécimens de liquide. Elle est désignée par le marquage K+ sur la surface supérieure du boîtier. Construction Boîtier de l'électrode : verre acrylique transparent Membrane de mesure : sélective des ions potassium Chambre d'électrolyte : imperméable à l'air, rempli de solution d'électrolyte pour électrodes K+ Connecteur à broches : argent, chlorure d'argent (Ag / AgCl) C D E F B A G H A Électrode interne E Électrode sélective d'ions B Ligne de mesure F Chambre d'électrolyte C Marquage G Broche de contact D Joint torique H Marquage - numéro de série - numéro de lot à 5 chiffres Figure 4-4 Électrode de potassium Utilisation et précautions Les électrodes de potassium sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les 9180 Electrolyte Analyzers. Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions. N’utilisez jamais de produits nettoyants puissants ou abrasifs comme l’alcool ou l’Amphyl sur l’électrode, car ils endommageraient le boîtier en plastique. Stockez l'électrode dans un endroit propre et sec après l'avoir nettoyée et rincée à l’eau distillée, puis séchée avec un tissu et non pelucheux. Vérifiez la présence permanente de son joint torique d’étanchéité. Roche Diagnostics 62 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 4 Fondements théoriques Spécifications des électrodes Électrode de chlorure L’électrode de chlorure est une électrode à membrane qui est utilisée pour les diagnostics in vitro des ions chlorure dans les liquides. Elle est désignée par le marquage Cl– sur la surface supérieure du boîtier. Construction Boîtier de l'électrode : verre acrylique transparent Membrane de mesure : sélective des ions chlorure Chambre d'électrolyte : imperméable à l'air, remplie de solution d'électrolyte pour électrodes à Cl- Connecteur à broches : argent, chlorure d'argent (Ag / AgCl) C D E F B A G H A Électrode interne E Électrode sélective d'ions B Ligne de mesure F Chambre d'électrolyte C Marquage G Broche de contact D Joint torique H Marquage - numéro de série - numéro de lot à 5 chiffres Figure 4-5 Électrode de chlorure Utilisation et précautions Les électrodes de chlorure sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les 9180 Electrolyte Analyzers. Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions. N’utilisez jamais de produits nettoyants puissants ou abrasifs comme l’alcool ou l’Amphyl sur l’électrode, car ils endommageraient le boîtier en plastique. Stockez l'électrode dans un endroit propre et sec après l'avoir nettoyée et rincée à l’eau distillée, puis séchée avec un tissu et non pelucheux. Vérifiez la présence permanente de son joint torique d’étanchéité. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 63 4 Fondements théoriques 9180 Electrolyte Analyzer Spécifications des électrodes Électrode de calcium L’électrode de calcium est une électrode à membrane qui est utilisée pour les diagnostics in vitro des ions calcium dans les liquides. Elle est désignée par le marquage Ca2+ sur la surface supérieure du boîtier. Construction Boîtier de l'électrode : verre acrylique transparent Membrane de mesure : sélective des ions calcium Chambre d'électrolyte : imperméable à l'air, rempli de solution d'électrolyte pour électrodes Ca2+ Connecteur à broches : argent, chlorure d'argent (Ag / AgCl) C D E F B A G H A Électrode interne E Électrode sélective d'ions B Ligne de mesure F Chambre d'électrolyte C Marquage G Broche de contact D Joint torique H Marquage - numéro de série - numéro de lot à 5 chiffres Figure 4-6 Électrode de calcium Utilisation et précautions Les électrodes de calcium sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les 9180 Electrolyte Analyzers. Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions. N’utilisez jamais de produits nettoyants puissants ou abrasifs comme l’alcool ou l’Amphyl sur l’électrode, car ils endommageraient le boîtier en plastique. Stockez l'électrode dans un endroit propre et sec après l'avoir nettoyée et rincée à l’eau distillée, puis séchée avec un tissu et non pelucheux. Vérifiez la présence permanente de son joint torique d’étanchéité. Roche Diagnostics 64 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 4 Fondements théoriques Spécifications des électrodes Mauvaise interprétation des résultats et décisions médicales erronées ATTENTION La flèche de guidage à l’écran peut être incorrecte si l’unité de mesure pour Ca2+ est définie en mg/dL (code de service MGL configuré) et si la valeur de Ca2+ mesurée est en dessous de l'intervalle de référence. r Assurez-vous que les valeurs de Ca2+ sont rapportées en mmol/L et non en mg/dL ou contactez un représentant service Roche. r Si vous utilisez l’unité de mesure mg/dL pour Ca2+, veillez à toujours utiliser les informations de la flèche sur l’impression au lieu de la flèche à l’écran Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 65 4 Fondements théoriques 9180 Electrolyte Analyzer Spécifications des électrodes Électrode de lithium L’électrode de lithium est une électrode à membrane qui est utilisée pour les diagnostics in vitro des ions lithium dans les liquides. Elle est désignée par le marquage Li+ sur la surface supérieure du boîtier. Construction Boîtier de l'électrode : verre acrylique transparent Membrane de mesure : sélective des ions lithium Chambre d'électrolyte : imperméable à l'air, rempli de solution d'électrolyte pour électrodes Li+ Connecteur à broches : argent, chlorure d'argent (Ag / AgCl) C D E F B A G H A Électrode interne E Électrode sélective d'ions B Ligne de mesure F Chambre d'électrolyte C Marquage G Broche de contact D Joint torique H Marquage - numéro de série - numéro de lot à 5 chiffres Figure 4-7 Électrode de lithium Utilisation et précautions Les électrodes de lithium sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les 9180 Electrolyte Analyzers. Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions. N’utilisez jamais de produits nettoyants puissants ou abrasifs comme l’alcool ou l’Amphyl sur l’électrode, car ils endommageraient le boîtier en plastique. Stockez l'électrode dans un endroit propre et sec après l'avoir nettoyée et rincée à l’eau distillée, puis séchée avec un tissu et non pelucheux. Vérifiez la présence permanente de son joint torique d’étanchéité. Roche Diagnostics 66 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 4 Fondements théoriques Spécifications des électrodes Bloc de l’électrode de référence Le bloc de l'électrode de référence sert de passage électrique entre le spécimen et la masse électrique. Construction Le bloc de l'électrode de référence est constitué de deux éléments : le boîtier de référence et l'électrode de référence. Boîtier de l’électrode de référence C'est à l'intérieur de ce boîtier que la solution de référence établit le contact électrique entre l'électrode de référence et le spécimen. Au début de chaque mesure, de l'électrolyte de référence est aspiré dans le boîtier. Simultanément, un capillaire en verre laisse passer une faible quantité de l’électrolyte de référence dans le capillaire de mesure et établit ainsi un contact électrique entre le spécimen et l’électrode de référence (voir Figure 4-8 Bloc de l’électrode de référence (p. 67)). C D E B A H G F A Joint torique (a) E Sortie de l'électrolyte de référence B Marquage F Joint torique (c) C Capillaire de verre G Joint torique (b) D Entrée de l'électrolyte de référence H Marquage - numéro de série - numéro de lot à 5 chiffres Figure 4-8 Bloc de l’électrode de référence Utilisation et précautions Les boîtiers de référence sont conçus et fabriqués pour être utilisés sur les 9180 Electrolyte Analyzers. Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions. N’utilisez jamais de produits nettoyants puissants ou abrasifs comme l’alcool ou l’Amphyl sur le boîtier. Stockez le boîtier de l'électrode dans un endroit propre et sec, après avoir préalablement retiré l'électrode de référence et nettoyé le boîtier de l'électrode, lavé à l'eau distillée et séché avec un chiffon non pelucheux. Pendant le stockage, les joints toriques doivent rester dans le boîtier de l'électrode. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 67 4 Fondements théoriques 9180 Electrolyte Analyzer Spécifications des électrodes Électrode de référence L'électrode de référence ferme le circuit électrique existant entre l'électrolyte de référence et la connexion à la terre. Cela est accompli au moyen d’une connexion à broche avec tampon de coton (imprégné de l’électrolyte de référence) - calomel (Hg2Cl2) - mercure (Hg) - fil de platine (voir Figure 4-9 Électrode de référence (p. 68)). A B G C F E D A fil de platine E Calomel (Hg2CL2) B protection du câble F Mercure (Hg) C tube de verre G numéro de série D tampon de coton Figure 4-9 Électrode de référence Utilisation et précautions Les électrodes de référence sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les 9180 Electrolyte Analyzers. Il faut utiliser et stocker avec soin l'électrode de référence. N'utilisez jamais de détergents puissants pour le nettoyage des électrodes, tels que l'alcool ou l'Amphyl. L'électrode de référence doit être stockée dans le bouchon de transport qui a été fourni avec l'électrode au moment de l'achat. Vérifiez que le bouchon de transport est rempli d'électrolyte de référence (vous pouvez utiliser à cet effet l'électrolyte de référence qui restait dans le boîtier de référence au moment de la séparation). q Ne lavez pas l’électrode de référence à l’eau distillée ! Ne laissez pas sécher l’électrode de référence ! Principe de calibrage Calibrage ISE Le 9180 Electrolyte Analyzer utilise une technologie brevetée pour le calibrage simultané des capteurs Na+, K+, Ca2+ et CI- qui n’a besoin que de deux solutions aqueuses basiques. Roche Diagnostics 68 Mode d’emploi · Version 10.0 Composants du système 5 Composants du système ....................................................................................................................71 9180 Electrolyte Analyzer 5 Composants du système Table des matières Composants du système Dans ce chapitre 5 Chapitre 5 Description du système .......................................................................................................73 Composants de l'analyseur ...........................................................................................73 Afficheur ...................................................................................................................74 Clavier .......................................................................................................................74 Imprimante ...............................................................................................................75 Chambre de mesure.................................................................................................75 Pompe péristaltique.................................................................................................76 Mécanisme de l'aiguille ...........................................................................................76 Vannes .......................................................................................................................76 SnapPak.....................................................................................................................76 Panneau arrière ........................................................................................................77 Plaque signalétique ..................................................................................................77 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 71 5 Composants du système 9180 Electrolyte Analyzer Table des matières Roche Diagnostics 72 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 5 Composants du système Description du système Description du système Composants de l'analyseur B C D E A A ISE SnapPakTM D Panneau avant B Afficheur E Porte d'aspiration C Clavier Figure 5-1 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 73 5 Composants du système 9180 Electrolyte Analyzer Description du système B C D A E F A Pompe péristaltique D Porte d'aspiration B Imprimante thermique E Vannes C Chambre de mesure F Point de décharge Figure 5-2 Afficheur L'analyseur communique avec l'utilisateur par un affichage matriciel. Cet affichage alphanumérique à 2 lignes permet d'avoir jusqu'à 16 caractères par ligne ; il présente les activités de l'analyseur, les résultats du spécimen et autres informations programmées. Na K Cl PRET Figure 5-3 Clavier La communication avec l'analyseur s'effectue au moyen des touches YES et NO d'un clavier. Elles vous permettent d’accéder à toutes les fonctions, y compris mesure, mise en mémoire d’informations, programmation et contrôle de qualité. Roche Diagnostics 74 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 5 Composants du système Description du système Figure 5-4 Imprimante L'imprimante thermique utilise un papier thermique pour présenter les informations en 16 colonnes. Les protocoles d'impression contiennent des résultats de mesure, des valeurs de calibrage, des tensions d'électrodes et le liquide résiduel de SnapPak, ainsi que les informations relatives au nettoyage et à la maintenance. Le support du rouleau de papier est conçu pour permettre de stocker un second rouleau de papier en réserve. Figure 5-5 Chambre de mesure La chambre de mesure se compose du côté gauche d’un système de verrou qui maintient les électrodes en position, des électrodes, du porte-électrode droit équipé d'un capteur de spécimen et de la base de la chambre de mesure. Figure 5-6 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 75 5 Composants du système 9180 Electrolyte Analyzer Description du système Pompe péristaltique La pompe péristaltique sert à transporter le liquide à l'intérieur de l'analyseur. Figure 5-7 Mécanisme de l'aiguille Le mécanisme de l'aiguille se trouve derrière la porte d'aspiration située en façade de l'analyseur. Figure 5-8 Vannes Le transport de liquides à l'intérieur de l'analyseur est commandé par des vannes. Figure 5-9 SnapPak Le SnapPak contient tous les liquides nécessaires au fonctionnement de l'analyseur et un compartiment étanche pour les déchets. q Ne pas toucher la surface de contact de la puce smart memory. Roche Diagnostics 76 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 5 Composants du système Description du système Figure 5-10 Panneau arrière La plaque signalétique (Plaque signalétique (p. 77)) et le module interrupteur principal/prise secteur se trouvent sur le panneau arrière de l’analyseur. Figure 5-11 Plaque signalétique Reportez-vous à la section Symboles utilisés sur l’instrument (p. 10) pour la signification des symboles utilisés sur la plaque signalétique. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 77 5 Composants du système 9180 Electrolyte Analyzer Description du système Roche Diagnostics 78 Mode d’emploi · Version 10.0 Utilisation 6 7 8 Mise en et hors service ......................................................................................................................81 Mesure ............................................................................................................................................ 103 Contrôle de qualité......................................................................................................................... 125 9180 Electrolyte Analyzer 6 Mise en et hors service Table des matières Mise en et hors service Dans ce chapitre 6 Chapitre 6 Mise en service .....................................................................................................................83 Lieu ..................................................................................................................................83 Accessoires................................................................................................................84 Installation ................................................................................................................84 Électrode et chambre de mesure............................................................................85 Préparation de l’analyseur.............................................................................................90 1. Sélectionner la langue .........................................................................................90 2. Mise en marche ....................................................................................................90 3. Régler la date et l'heure .......................................................................................91 4. Installation du SnapPak ......................................................................................91 5. Mettre en place le papier de l'imprimante ........................................................92 6. Maintenance quotidienne (manuelle)...............................................................93 7. Sélectionner la configuration des paramètres..................................................96 8. CQ..........................................................................................................................96 mise hors service ..................................................................................................................97 1. Installer le kit de mise hors service..........................................................................97 2. Mettre en place le bouchon de transport ................................................................98 3. Laver les lignes............................................................................................................99 4. Enlever les électrodes et le kit de mise hors service ..............................................99 5. Mettre en place les cales et retirer les tuyaux de la pompe .................................100 6. Éteindre l'analyseur..................................................................................................101 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 81 6 Mise en et hors service 9180 Electrolyte Analyzer Table des matières Roche Diagnostics 82 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 6 Mise en et hors service Mise en service Mise en service Lieu Résultats patients erronés en raison d’interférences électromagnétiques et électrostatiques AVERTISSEMENT Les puissants champs électromagnétiques (créés par des sources de radiofréquence non blindées) et des décharges électrostatiques peuvent nuire au bon fonctionnement et pourraient entraîner un dysfonctionnement du système et des résultats erronés. r Évaluez l'environnement électromagnétique avant de faire fonctionner le système. r N’utilisez pas l’analyseur à proximité de sources de puissants champs électromagnétiques. r Prenez des mesures afin de réduire ces interférences. r Maintenez la porte principale de l’analyseur fermée pendant le fonctionnement. r Si la peinture est très écaillée sur la porte principale ou si la porte principale ne ferme pas bien, contactez le service après-vente de Roche. Il est important de placer votre analyseur à un endroit approprié qui permet d’effectuer les mesures et qui répond aux exigences physiques de l’unité : o Température ambiante : +15 °C à +32 °C o Evitez l'ensoleillement direct, les vibrations et les champs électromagnétiques puissants (moteurs électriques, transformateurs, appareils de radiologie, téléphones mobiles, ...). o Surface de travail stable et plane. o Hygrométrie maximale relative de 85 % (plage de 15 à 85 %). o Pour la circulation de l'air et les branchements électriques, laissez suffisamment d'espace autour de l'analyseur. o Ne pas utiliser à proximité de gaz ou de vapeurs explosives. o Vérifiez que la tension est correcte : 100–240 V CA, 50/60 Hz. Procédez ensuite aux étapes suivantes pour vous assurer que l’instrument est prêt à être utilisé : o Reportez-vous au bordereau de livraison pour vous assurer que vous avez reçu toutes les pièces et composants qui sont livrés avec l’analyseur. o S’il manque des pièces ou des composants, contactez votre représentant service Roche immédiatement. Si l’instrument a été endommagé lors du transport, informez-en immédiatement votre société de transport. Gardez la marchandise et l'emballage jusqu'à ce que le dommage soit résolu de façon satisfaisante. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 83 6 Mise en et hors service 9180 Electrolyte Analyzer Mise en service Accessoires Les articles suivants sont livrés en standard avec le 9180 Electrolyte Analyzer : o Papier de l'imprimante o Joint, 1,78 x 1,02 mm o Jeu de fusibles o Aiguille de nettoyage o Seringue avec embout conique, 10 mL o Quick Reference Guide (en anglais) Pour le prélèvement du spécimen, il faut disposer d’une réserve de chiffons non pelucheux et de godets à usage unique, prêts à l’emploi à proximité de l’analyseur. Installation Avant de commencer l’installation, il est recommandé de lire ce chapitre pour avoir un aperçu du processus d’installation. Posez d’abord l’analyseur sur une table bien stable, offrant une surface de travail suffisante et située à proximité d’une prise secteur. Risque d’endommagement de l’instrument ou de résultats erronés à cause d’une décharge électrostatique AVERTISSEMENT Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission d’une décharge électrostatique considérable. r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions. r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de l'analyseur (p. 73)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur. Utilisation de consommables non approuvés AVERTISSEMENT L’utilisation de consommables non produits par Roche, dont les électrodes, les solutions de calibration et de nettoyage, le matériel de CQ et les accessoires connexes, peut conduire à des résultats erronés. r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables disponibles (p. 188). Ouvrez ensuite le panneau avant de l'analyseur Localisez et retirez soigneusement les cinq cales rouges. Conservez ces cales en vue d’une réutilisation ultérieure. Elles permettront de protéger les tubes contre tout dommage si l’analyseur est mis hors service pour quelque raison que ce soit (voir mise hors service (p. 97)). Roche Diagnostics 84 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 6 Mise en et hors service Mise en service A B Figure 6-1 Faites passer les deux tuyaux de pompe autour des tambours en évitant de trop les étirer. Attention : ne pas tendre à l'excès les tuyaux de la pompe péristaltique ! Électrode et chambre de mesure L’omission de tests réguliers des électrodes pourrait donner lieu à des résultats patients erronés AVERTISSEMENT Mesurer des spécimens patients avec des électrodes défectueuses pourrait entraîner des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre en danger la vie des patients. r N’omettez pas les calibrages. Effectuez les tests de CQ à 3 niveaux après avoir remplacé les électrodes. r Si vous obtenez des résultats patients invraisemblables pour un ou plusieurs électrolytes, effectuez immédiatement un test d’électrode (Test des électrodes (p. 170)). L’élimination des électrodes usagées peut entraîner des effets nocifs durables sur l’environnement aquatique. AVERTISSEMENT MISE EN GARDE Les électrodes usagées contiennent du mercure et sont contaminées. r Jetez les électrodes usagées conformément aux réglementations locales appropriées. L’utilisation de consommables non approuvés pourrait rendre nulle et non avenue la garantie L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre nulle et non avenue la garantie. r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables disponibles (p. 188). Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 85 6 Mise en et hors service 9180 Electrolyte Analyzer Mise en service La prochaine étape comprend la préparation et l’installation des électrodes dans la chambre de mesure. o Sortez de leur emballage le boîtier de référence et les électrodes et posez-les sur une surface douce et propre. Vérifiez que chaque électrode a un joint torique du côté gauche. Figure 6-2 o Dévissez le bouchon de transport rouge de l'électrode de référence et vérifiez que le joint torique est bien en place sur l'électrode. Rincez le bouchon de transport rouge, séchez-le et gardez-le en lieu sûr pour le stockage de l'électrode de référence lors d'une éventuelle mise hors service. Figure 6-3 o Vissez soigneusement l'électrode de référence dans son boîtier et placez-la avec les autres électrodes. A B C A Boîtier de l’électrode de référence B Électrode de référence C Bouchon de transport Figure 6-4 o Tirez vers l’avant la chambre de mesure jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position avant. o Desserrez le porte-électrode gauche en tirant vers l'avant le levier de blocage. Roche Diagnostics 86 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 6 Mise en et hors service Mise en service Figure 6-5 o Vérifiez que le câble du capteur de spécimens est bien connecté au port situé audessus de la chambre de mesure. Il doit y avoir un joint torique dans le porteélectrode droit. Figure 6-6 Installez maintenant les électrodes de droite à gauche dans la chambre de mesure, l’installation de l’électrode de référence se faisant en dernier. Résultats patients erronés en raison d’une installation incorrecte des électrodes AVERTISSEMENT Installer les électrodes à la mauvaise position dans la chambre de mesure pourrait entraîner des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre en danger la vie des patients. r Vérifiez l’ordre des électrodes à l’aide de l’étiquette se trouvant à l’intérieur de l’analyseur avant de fermer la chambre de mesure. r Effectuez les tests de CQ à 3 niveaux après avoir remplacé les électrodes. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 87 6 Mise en et hors service 9180 Electrolyte Analyzer Mise en service q L’électrode la plus à droite est au choix l’une des électrodes suivantes : chlorure, calcium, lithium ou électrode fantôme (si un troisième test n’est pas nécessaire). Dans une configuration sodium/lithium, l'électrode au potassium est remplacée par une électrode fantôme. o Le marquage sur l'électrode doit correspondre aux indications dans la chambre de mesure. Toutes les électrodes ont une marque de positionnement plate en dessous, qui s’applique sur le bord plat de la chambre de mesure et permet de les positionner plus facilement. Figure 6-7 o Après avoir installé les électrodes, serrez le levier de blocage du porte-électrode gauche en le soulevant légèrement. Vérifiez que les électrodes sont bien en place. Figure 6-8 o Repoussez la chambre de mesure jusqu'à l'enclenchement. Figure 6-9 Roche Diagnostics 88 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 6 Mise en et hors service Mise en service o Connectez la fiche avec les tuyaux du boîtier de référence dans la prise située à gauche sous la chambre de mesure. Figure 6-10 Les combinaisons d'électrodes possibles sont les suivantes : Position des électrodes Combinaisons d'électrodes Na+ Na+ Na+ Na+ Na+ Na+ K+ K+ K+ Fantôme K+ Fantôme Cl- / Ca2+ / Li+ Fantôme Cl- Cl- Ca2+ Ca2+ Tableau 6-1 Combinaisons d'électrodes Position des électrodes Combinaisons d'électrodes Na+ Na+ Na+ (Na+) Na+ K+ K+ Fantôme Fantôme Ca2+ Cl- / Ca2+ / Li+ Li+ Li+ Li+ Li+ Tableau 6-2 u Combinaisons d'électrodes 7. Sélectionner la configuration des paramètres (p. 96). Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 89 6 Mise en et hors service 9180 Electrolyte Analyzer Mise en service Préparation de l’analyseur 1. Sélectionner la langue Avant d’allumer l’analyseur, il faut sélectionner la langue. Le réglage par défaut est l'anglais. o Enlevez la languette en papier et mettez la broche de sélection à la position correspondant à la langue souhaitée. q Pour modifier le réglage de la langue après le démarrage de l’analyseur, vous devez redémarrer l’analyseur afin d’activer le nouveau réglage. 2. Mise en marche o L’interrupteur principal au dos de l’analyseur doit être en position d’arrêt (O). o Branchez le cordon d’alimentation sur le module prise secteur à l’arrière de l’analyseur, puis sur une prise mise à la terre (100-240 V, 50/60 Hz). Figure 6-11 o Mettez l'analyseur sous tension (I). L'analyseur se met en marche automatiquement. Figure 6-12 Roche Diagnostics 90 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 6 Mise en et hors service Mise en service Utilisez l’interface clavier pour communiquer avec l’instrument. Appuyez sur la touche NO pour faire des modifications et sur la touche YES pour accepter les valeurs ou informations affichées. q Après le démarrage, réglez la date et l’heure et insérez le papier de l’imprimante. 3. Régler la date et l'heure L’analyseur affiche une date et une heure par défaut : Date : 01-JAN-02 jj-mmm-aa Heure : 00:00 hh:mm Pour entrer la date correcte, procédez ainsi : o Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage du jour actuel, puis confirmez par YES : l'afficheur passe à l'affichage du mois. o Une pression continue sur la touche NO fait défiler tous les nombres, lentement au début puis plus rapidement. o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le mois actuel s’affiche ; confirmez par YES. o Appuyez sur NO jusqu’à ce que l’année actuelle s’affiche ; confirmez par YES. La date actuelle est affichée. o Entrez l'heure actuelle en utilisant la même méthode. o Après avoir entré l’heure, répondez à la question ok? en appuyant sur YES si les réglages de la date et de l'heure sont corrects ou sur NO, si vous voulez procéder à des modifications. o Après avoir appuyé sur YES lors de la dernière invite, l'affichage suivant apparaît : ÉTAT :pas de SnapPak. 4. Installation du SnapPak MISE EN GARDE L’utilisation de consommables non approuvés pourrait rendre nulle et non avenue la garantie L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre nulle et non avenue la garantie. r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables disponibles (p. 188). Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 91 6 Mise en et hors service 9180 Electrolyte Analyzer Mise en service o Notez la date d’installation du SnapPak sur l’étiquette du SnapPak. o Retirez la bande de protection du SnapPak et installez-le dans le logement situé du côté gauche de l’analyseur. Conservez la bande de protection qui pourra servir ultérieurement en cas de mise hors service ou de mise au rebut. Figure 6-13 q Après avoir retiré la bande de protection du SnapPak, maintenez le SnapPak droit pour ne pas renverser le liquide. Conservez cette bande de protection pour refermer le SnapPak avant de le mettre au rebut. o Répondez à la question Nouveau SnapPak installé? en appuyant sur YES. o Répondez à la question Êtes-vous sûr(e)? en appuyant sur YES. 5. Mettre en place le papier de l'imprimante q Le papier d'imprimante n’est thermosensible que sur une face. Assurez-vous de positionner correctement le rouleau de papier. Le papier de l'imprimante thermique, fourni par Roche Diagnostics, présente en fin de rouleau une bande indiquant qu'il faut le changer. Pour remplacer le papier thermique, procédez comme suit : o Placez le nouveau rouleau de papier dans le support et insérez-le dans la fente prévue pour le passage du papier. Figure 6-14 Roche Diagnostics 92 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 6 Mise en et hors service Mise en service o Appuyez sur le bouton d'avance du papier pour introduire le papier complètement dans l'imprimante. Figure 6-15 q Une brève pression sur le bouton d’avance fait avancer le papier d’imprimante de 10 lignes. q Pour éviter d’endommager l’imprimante, ne tirez pas sur le papier pour le sortir de l’imprimante. Procédez ensuite à la première maintenance quotidienne. 6. Maintenance quotidienne (manuelle) Avant le premier calibrage ou la première mesure, il convient de réaliser une procédure simple de nettoyage et de conditionnement afin de garantir un fonctionnement optimal du 9180 Electrolyte Analyzer. Cette maintenance quotidienne doit être effectuée chaque jour, avant d’utiliser l’analyseur. Cette procédure comprend le nettoyage et le conditionnement de la ligne de mesure et des électrodes pour préparer au calibrage du 9180 Electrolyte Analyzer. Préparez les flacons de Cleaning Solution et de Sodium Electrode Conditioner, ainsi qu’un paquet de chiffons non pelucheux pour essuyer l’aiguille. Un contact avec une aiguille spécimen pourrait entraîner une blessure et/ou une infection AVERTISSEMENT Un contact avec l'aiguille spécimen pendant les mesures ou les tâches de maintenance pourrait entraîner une blessure et/ou une infection r Lorsque vous nettoyez l’aiguille spécimen, utilisez plusieurs couches de gaze et essuyez de haut en bas. r Prenez garde à ne pas vous piquer. r Portez un équipement de protection individuelle approprié. q N’utilisez pas de Deproteinizer ni de conditionneur d’électrodes de sodium après leur date de péremption. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 93 6 Mise en et hors service 9180 Electrolyte Analyzer Mise en service Procédure de démarrage de la maintenance quotidienne : o Appuyez sur la touche NO jusqu’à ce que le message MAINTENANCE QUOTIDIENNE? s’affiche, puis confirmez la sélection en appuyant sur YES. Appuyez sur YES pour sélectionner le message Nettoyage quotidien? o Versez une petite quantité de Cleaning Solution dans un récipient de spécimens propre. o Au message Ouvrez porte asp/Présentez spéc, soulevez la porte d’aspiration. La pompe commence l’aspiration. Figure 6-16 o Plongez complètement l’aiguille dans la Cleaning Solution jusqu’à ce que le message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche. Utilisez un chiffon non pelucheux pour éliminer la solution de nettoyage de l’aiguille. Fermez la porte d'aspiration. Figure 6-17 o Merci! apparaît sur l’afficheur de l’analyseur. Pendant le compte à rebours, ouvrez le flacon contenant le Sodium Electrode Conditioner et versez-en une petite quantité dans un conteneur propre. o Quand le compte à rebours est terminé, l’analyseur pose la question Conditionnement quotidien?. Appuyez sur YES. Roche Diagnostics 94 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 6 Mise en et hors service Mise en service o Au message Ouvrez porte asp/Présentez spéc, soulevez la porte d’aspiration. La pompe commence l’aspiration. Figure 6-18 o Plongez complètement l’aiguille dans la Sodium Electrode Conditioner jusqu’à ce que le message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche. Utilisez un chiffon non pelucheux pour éliminer le Sodium Electrode Conditioner de l’aiguille. Fermez la porte d'aspiration. Figure 6-19 o Merci! apparaît alors sur l’afficheur et un bref compte à rebours commence. Quand le compte à rebours est terminé, l’analyseur pose la question Rester en maintenance quot.?. Appuyez sur NO. Un calibrage automatique démarrera alors. o Une fois le calibrage terminé, l’analyseur revient à PRÊT et est prêt à procéder aux mesures de CQ. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 95 6 Mise en et hors service 9180 Electrolyte Analyzer Mise en service 7. Sélectionner la configuration des paramètres Après la maintenance quotidienne initiale, l’analyseur démarre un calibrage automatique du sodium et du potassium. Pour modifier la configuration des paramètres, appuyez sur NO : cela interrompt le calibrage. o Maintenez enfoncée la touche NO jusqu’à ce que le menu FONCTIONS OPERATEUR? s’affiche. Appuyez sur YES. o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Sélect paramètre Configuration ? s’affiche, voir Combinaisons d'électrodes (p. 89). Confirmez par YES ; la configuration actuelle s'affiche. La configuration par défaut est la suivante : Sélect.paramètre [Na][K][]ok? o Appuyez sur NO jusqu'à l'affichage de la configuration souhaitée : appuyez sur YES pour accepter cette sélection. q Si vous sélectionnez [(Na)] [ ] [Li] seuls les résultats du lithium seront affichés. Installez l'électrode de sodium et calibrez l'électrode au lithium. 8. CQ Effectuez les mesures de CQ sur 3 niveaux. u Contrôle de qualité (p. 125). Le 9180 Electrolyte Analyzer est prêt à fonctionner. Roche Diagnostics 96 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 6 Mise en et hors service mise hors service mise hors service Il est nécessaire d’appliquer la procédure de mise hors service avant toute expédition de l’analyseur chez Roche pour entretien ou avant toute période d’inactivité prolongée. Pour la mise hors service, il faut utiliser un kit spécial (il n’est pas livré avec l’analyseur). MISE EN GARDE Si vous ne le mettez pas hors service pendant une période d’inactivité prolongée, l’analyseur risque d’être endommagé Ne mettez jamais l’analyseur hors tension pendant une période prolongée sans réaliser une mise hors service complète. Si la période d'inactivité est courte, la mise hors service n'est pas nécessaire et il convient de faire passer l'analyseur en mode Attente. r Si le système n’est pas utilisé pendant plus d’une semaine, effectuez la procédure de mise hors service. Stockez tous les consommables conformément à leurs spécifications. r Si le système n’est pas utilisé pendant moins d’une semaine, mettez l’analyseur en mode Attente (voir Mode Attente (p. 36)). Pour la mise hors service, les pièces suivantes sont requises : o Un connecteur de mise hors service (contenu dans le kit de mise hors service). o Cinq cales rouges solénoïdes (livrées avec l’analyseur et le kit de mise hors service). o Deux boîtiers de transport pour électrode de référence (contenus dans le kit de mise hors service). o Deux flacons, dont l’un contient au moins 100 mL d’eau distillée. o Languette de fermeture du SnapPak (contenue dans le kit de mise hors service). Le message PRÊT étant affiché, suivez les étapes suivantes : o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message FONCTIONS OPERATEUR? s’affiche. Appuyez sur YES. o Sélectionnez ensuite Mise hors fonctionnement? et appuyez sur YES. o Confirmez la question Êtes-vous sûr(e)? en appuyant sur YES. Risque d’endommagement de l’instrument ou de résultats erronés à cause d’une décharge électrostatique AVERTISSEMENT Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission d’une décharge électrostatique considérable. r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions. r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de l'analyseur (p. 73)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur. 1. Installer le kit de mise hors service Le message Bouchon d’arrêt et eau en place? s’affiche. o Retirez le SnapPak et appuyez fermement sur la languette de fermeture sur le port du SnapPak. o Remplissez à moitié un flacon du kit de mise hors service avec de l'eau distillée. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 97 6 Mise en et hors service 9180 Electrolyte Analyzer mise hors service o Installez avec soin le kit de mise hors service dans le connecteur du SnapPak. o Placez le tuyau au repère bleu dans le conteneur jetable rempli d'eau distillée. o Placez le tuyau au repère rouge dans le conteneur vide. o Pour laver les tuyaux, appuyez sur YES. Figure 6-20 2. Mettre en place le bouchon de transport o Le message Bouchon transp. ref. en place? s’affiche. o Tirez vers l'avant le porte-électrode, ouvrez le levier de blocage et retirez le bloc de l'électrode de référence. o Dévissez soigneusement l'électrode de référence de son boîtier. o Posez l'électrode de référence sur un chiffon propre et doux. o Transvasez dans le bouchon de transport la solution de référence résiduelle. o Vissez soigneusement l'électrode de référence sur le bouchon de transport plein. o Vissez le second bouchon de transport dans le boîtier de référence. o Réinstallez le boîtier de référence sur le porte-électrode et tirez le levier vers l’arrière, en vous assurant que toutes les électrodes sont bien en place. Le porteélectrode reste en position avant. o Appuyez sur YES. Figure 6-21 Roche Diagnostics 98 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 6 Mise en et hors service mise hors service 3. Laver les lignes En une minute, l'analyseur lave à l'eau toutes les lignes. A la fin de la procédure, le message Otez l’eau s’affiche, tapez YES. o Sortez le tuyau au repère bleu de l'eau distillée et posez-le sur un chiffon. u Figure 6-22 (p. 99). o Appuyez sur YES. Pendant le cycle qui va suivre, tout le circuit fluidique est rincé avec de l’eau distillée. o A la fin du processus, le message Ttes électrodes et bouchon ôtés? s’affiche. A A Tuyau au repère bleu Figure 6-22 4. Enlever les électrodes et le kit de mise hors service o Retirez le kit de mise hors service du connecteur du SnapPak. o Déconnectez la fiche de référence, du côté gauche sous le porte-électrode. o Déplacez le levier sur le côté gauche vers l'avant et enlevez toutes les électrodes. Posez les électrodes sur un chiffon doux. o Ramenez le levier vers l'arrière et poussez le porte-électrode vide pour l'amener en position arrière. o Dévissez le bouchon de transport du boîtier de référence. u Voir les sections Utilisation et précautions des Spécifications des électrodes (p. 61) o Videz le boîtier de référence et placez toutes les électrodes dans leur emballage. o Appuyez sur YES. Figure 6-23 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 99 6 Mise en et hors service 9180 Electrolyte Analyzer mise hors service 5. Mettre en place les cales et retirer les tuyaux de la pompe Le message 5 cales en place? s’affiche. o Mettez en place les cales rouges et vérifiez que toutes les cales sont bien enclenchées : Figure 6-24 Les cales peuvent être appliquées aux positions suivantes : o q O A O B O C O V O R Appuyez sur YES. N’installez pas les cales rouges solénoïdes tant que le SnapPak est encore installé. o Le message Tuyaux de pompe ôtés? s’affiche. o Retirez délicatement le tuyau avant à proximité du tambour. Roche Diagnostics 100 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 6 Mise en et hors service mise hors service o Répétez la procédure pour le tuyau de la pompe arrière. Figure 6-25 o Appuyez sur YES. Le message EFFACEMENT tous résultats? s’affiche. o En appuyant sur YES, toutes les valeurs CQ et les statistiques seront supprimées, le numéro du spécimen sera remis à zéro. Les fourchettes de CQ et les valeurs usuelles, les facteurs de corrélation, les réglages de l’imprimante, la date et l’heure ainsi que le volume du SnapPak seront réinitialisés aux valeurs par défaut. De même, tous les codes Service sont désactivés. L’effacement de toutes les données est recommandé si l’appareil doit être utilisé ultérieurement. o Pour préserver les données, appuyez sur le bouton NO. u Effacer toutes les données (p. 177). o Le message P.arrêt achevée Arrêt.l’appareil s’affiche. o Mettez l’analyseur hors tension. o Enlevez le cordon d'alimentation de la prise secteur. o Fermez le panneau avant. o Décontaminez toutes les surfaces externes de l'analyseur ainsi que les zones facilement accessibles par le panneau avant et la porte d'aspiration u Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction (p. 143). 6. Éteindre l'analyseur q Nettoyez les contacts électriques avec un chiffon propre, humide ou sec. N’utilisez pas de Deproteinizer ni d’autres désinfectants sur les contacts électriques. o La mise hors service est terminée. o Transportez l'analyseur dans son emballage d'origine. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 101 6 Mise en et hors service 9180 Electrolyte Analyzer mise hors service Roche Diagnostics 102 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 7 Mesure Table des matières Mesure 7 Dans ce chapitre Chapitre 7 Phase préanalytique ...........................................................................................................105 Prélèvement des spécimens ........................................................................................105 Mesures de sécurité ...............................................................................................105 Exigences concernant les spécimens ...................................................................105 Inhibiteurs de la coagulation................................................................................106 Récipients de prélèvement des spécimens ................................................................106 Seringues.................................................................................................................106 Tubes capillaires .....................................................................................................107 Manipulation des spécimens ......................................................................................107 Sang total.................................................................................................................107 Sérum ......................................................................................................................108 Plasma .....................................................................................................................108 Solutions aqueuses.................................................................................................108 Interférences........................................................................................................................109 Substances n'ayant aucune influence.........................................................................109 Spécimens de plasma.............................................................................................109 Spécimens de sang total ........................................................................................110 Substances influentes...................................................................................................111 Influence des substances (spécimens de plasma) ..............................................111 Influence des substances (spécimens de sang total)..........................................112 Limites de l'analyse clinique .............................................................................................113 Généralités ....................................................................................................................113 Electrolytes....................................................................................................................113 Procédure de mesure .........................................................................................................114 Mesure du spécimen....................................................................................................114 ISE-mesure directe.................................................................................................117 Spécimens urinaires...............................................................................................117 Valeurs usuelles (valeurs de référence)............................................................................118 Facteurs de corrélation ......................................................................................................119 Autres réglages....................................................................................................................122 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 103 7 Mesure 9180 Electrolyte Analyzer Table des matières Réglages de l’imprimante ............................................................................................122 Roche Diagnostics 104 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 7 Mesure Phase préanalytique Phase préanalytique Prélèvement des spécimens Mesures de sécurité Une collecte et une manipulation inadéquates des spécimens d’origine humaine pourraient donner lieu à une infection AVERTISSEMENT Une collecte et/ou une manipulation inadéquates des spécimens d’origine humaine pourraient donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. r Suivez les pratiques de laboratoire standard. r Portez un équipement de protection individuelle approprié. r En cas de déversement d’un spécimen d’origine humaine, essuyez immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si un spécimen d’origine humaine entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. u CLSI document M29-A4 “Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline—Fourth Edition, (2014)”. Exigences concernant les spécimens Le prélèvement sanguin destiné à l’analyse doit être effectué par un personnel qualifié. Résultats patients erronés en raison de pratiques de prélèvement des spécimens inappropriées AVERTISSEMENT L’appui sur le point de ponction entraîne l’ajout de liquides cellulaires au spécimen de sang, ce qui pourrait précipiter la coagulation malgré une héparinisation adéquate des conteneurs de prélèvement des spécimens. Cela pourrait donner lieu à des erreurs et à des écarts dans les valeurs de mesure. r N’appuyez pas sur le point de ponction avant de prélever le spécimen de sang. r Utilisez un conteneur de spécimens approprié pour votre mesure. Si vous utilisez l’analyseur pour déterminer les résultats Li+, utilisez des conteneurs de spécimens sans lithium. u CLSI document H11-A4 “Procedures for the Collection of Arterial Blood Specimens; Approved Standard—Fourth Edition, (2004)”. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 105 7 Mesure 9180 Electrolyte Analyzer Phase préanalytique Inhibiteurs de la coagulation Pour les spécimens de sang total et de plasma, il est recommandé d’utiliser des sels d’héparine anticoagulants équilibrés en électrolytes. Ces sels anticoagulants n’ont pas d’effet sur les niveaux d’électrolyte. L’héparine sodique équilibrée en électrolytes peut également être utilisée comme anticoagulant dans l’analyse d’électrolytes. Puisque l’héparine non équilibrée en électrolytes fixe le calcium, les valeurs mesurées risquent d’être faussées. D’autres inhibiteurs de la coagulation tels que l’EDTA, le citrate, l’oxalate et le fluorure ont une influence significative sur les paramètres et ne devraient pas être utilisés. L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de la coagulation pourrait fausser les mesures de Li+ AVERTISSEMENT L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de la coagulation pourrait fausser les mesures de CQ et/ou les résultats de patient pour Li+, ce qui pourrait mettre en danger la vie du patient. r Si vous utilisez l’analyseur pour déterminer les résultats Li+, utilisez des conteneurs de spécimens sans lithium. Récipients de prélèvement des spécimens Le 9180 Electrolyte Analyzer peut être directement employé avec les échantillons contenus dans des seringues, des tubes de prélèvement, des godets et, en cas d’utilisation d’un adaptateur, des capillaires. L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de la coagulation pourrait fausser les mesures de Li+ AVERTISSEMENT L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de la coagulation pourrait fausser les mesures de CQ et/ou les résultats de patient pour Li+, ce qui pourrait mettre en danger la vie du patient. r Si vous utilisez l’analyseur pour déterminer les résultats Li+, utilisez des conteneurs de spécimens sans lithium. q Ne pas utiliser des récipients de prélèvement de spécimen siliconés. Seringues Si vous utilisez un produit d'un autre fabricant avec de l'héparine liquide comme inhibiteur de la coagulation, les conteneurs de prélèvement ne doivent pas avoir un diamètre supérieur à ce qu'exige le volume sanguin requis, afin de réduire les effets de la dilution du sang par l’inhibiteur de la coagulation. L’utilisation de seringues non héparinées ou de seringues avec de l’héparine liquide pourrait donner lieu à des résultats patients inexacts ATTENTION Les seringues non héparinées et les seringues remplies d’héparine liquide dont le volume dépasse le volume du spécimen n’empêcheront pas la coagulation du sang dans la seringue. Les caillots sanguins nuisent à l’intégrité du spécimen sanguin, ce qui pourrait donner des résultats patients inexacts. r Utilisez des seringues contenant des sels d’héparine équilibrés. Roche Diagnostics 106 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 7 Mesure Phase préanalytique Tubes capillaires Les capillaires doivent avoir en fonction de la configuration de l’analyseur un volume minimal de 100 μL. En cas d’utilisation d’agitateurs, il faut les retirer avant l’entrée du spécimen pour éviter d’obturer la ligne de mesure de l’analyseur. Manipulation des spécimens Lors de la mesure des valeurs du calcium, assurez-vous que l’échantillon n’est pas exposé à l’air ambiant. Si l’échantillon est exposé à l’air ambiant, les valeurs du calcium sont erronées. Le contact avec l’air ambiant entraîne une perte du CO2 dans le spécimen. Par conséquent, les valeurs de pH augmentent et les valeurs du calcium diminuent dans l’échantillon. Sang total Prélevez les échantillons de sang total à l’aide de seringues ou de capillaires héparinés et analysez-les aussitôt que possible après le prélèvement. Immédiatement après le prélèvement, il faut enlever les bulles d'air du conteneur de prélèvement des spécimens. La présence de bulles d’air pourrait entraîner des résultats erronés ATTENTION La présence de bulles d’air dans les spécimens altère la performance des électrodes et l’intégrité des spécimens de patients, ce qui peut donner lieu à des résultats patients erronés. En outre, cela peut entraîner la perte du spécimen. r Retirez toutes les bulles d’air des conteneurs de prélèvement des spécimens immédiatement après avoir prélevé les spécimens. Directement après le prélèvement effectué à l'aide de seringues, il faut bien mélanger le spécimen à l'inhibiteur de la coagulation en le faisant tourner entre les mains et en le retournant. Identifier les spécimens conformément aux procédures de documentation standard. o Les échantillons mesurés dans les 15 minutes suivant le prélèvement peuvent être conservés à température ambiante (20–25 °C). o Si vous ne pouvez pas mesurer les spécimens dans les 15 minutes suivant le prélèvement, il est recommandé de les placer provisoirement dans de l’eau glacée et de réaliser la mesure dans les 30 minutes qui suivent (mais sans dépasser 60 minutes). Malgré un prélèvement des spécimens correct, des erreurs d’analyse peuvent se produire pour les raisons suivantes : o mélange insuffisant du spécimen après prélèvement et avant mesure o contamination par l’air ambiant parce que les bulles d’air n’ont pas été retirées après le prélèvement o changements métaboliques dans le spécimen Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 107 7 Mesure 9180 Electrolyte Analyzer Phase préanalytique Sérum Le spécimen est centrifugé après activation de la coagulation spontanée, ce qui a pour effet de séparer les composants cellulaires fixes et la fibrine du sérum aqueux. Il est transféré dans un conteneur de spécimens approprié et scellé. Si le spécimen doit être stocké, fermez correctement le récipient de spécimens et laissez-le refroidir à une température comprise entre 4 et 8 °C. Si un spécimen a été refroidi, il doit être chauffé jusqu’à atteindre la température ambiante (20 à 25 °C) avant l’analyse. Plasma On obtient les spécimens de plasma par centrifugation de sang total hépariné, où les composantes cellulaires du sang sont séparées du plasma. Effectuez l'analyse aussi vite que possible. Si le spécimen doit être stocké, fermez correctement le récipient de spécimens et laissez-le refroidir à une température comprise entre 4 et 8 °C. Si un spécimen a été refroidi, il doit être chauffé jusqu’à atteindre la température ambiante (20 à 25 °C) avant l’analyse. Les spécimens de plasma qui datent de plus d’une heure doivent être centrifugés à nouveau afin de détruire les grumeaux de fibrine qui apparaissent. Chaque laboratoire doit déterminer quels conteneurs de spécimens doivent être utilisés avec l’analyseur. Solutions aqueuses Les solutions aqueuses, telles que le standard A par exemple, sont mesurées en mode standard. q En mode standard, ce sont toujours les valeurs ISE directes qui s’affichent, indépendamment des facteurs de corrélation ou du code service QCC. Roche Diagnostics 108 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 7 Mesure Interférences Interférences Les modules et les capteurs de mesure ont été testés quant à la stabilité aux interférences en présence de diverses substances chimiques et produits pharmaceutiques. Les interférents peuvent être à l'origine d'erreurs considérables dans les analyses cliniques. Tandis que la précision peut être déterminée par un CQ interne et l'exactitude par la vérification de spécimens de référence, il n'est pas possible de déceler l'éventuelle influence des interférences. C'est pourquoi l'influence des substances présentant une possible interférence a été définie. u Interference Testing in Clinical Chemistry; Approved Guideline EP-7 Vol. 25; No. 27 of the Clinical and Laboratory Standard Institutes (CLSI). Les résultats des mesures d'interférence ont été divisés en 3 catégories : 1. Substances n’entravant pas la précision et ne présentant donc aucune interférence (voir Substances n'ayant aucune influence (spécimens de plasma) (p. 109) et Substances n'ayant aucune influence (spécimens de sang total) (p. 110)). 2. Substances entravant la précision, mais dont l’écart se situe toutefois dans la plage d’exactitude (voir Influence des substances (spécimens de plasma) (p. 111) et Influence des substances (spécimens de sang total) (p. 112)) et 3. Substances ne respectant pas les plages d’exactitude et entraînant un écart considérable dans la valeur mesurée. Les écarts en termes de dépendance de la concentration sont indiqués dans les tableaux C-4 et C-5. Substances n'ayant aucune influence Les substances suivantes ont été testées mais ne manifestent aucune influence sur les paramètres de mesure et n'entraînent ainsi aucune violation des spécifications. Spécimens de plasma Substance Concentration Analytes testés Acide acéto-acétique (acide 3oxobutanoïque) 2,000 mmol/L K, Na, Cl Acétylcystéine 10,200 mmol/L Cl, Li Ampicilline 0,152 mmol/L Cl, Li Aspirine (acide acétyl salicylique) 3,620 mmol/L Cl, Li Chlorure de calcium 5,000 mmol/L Li Cefoxitin 1,546 mmol/L Cl, Li Chlorpromazine 0,0063 mmol/L Cl, Li Doxycycline 0,0675 mmol/L Cl, Li EDTA (acide éthylène diamine tétraacétique) 0,0034 mmol/L Cl, Li Hémoglobine 2,000 g/L Cl, Li Ibuprofène 2,425 mmol/L Cl, Li Isoniazide 0,292 mmol/L K, Ca, Na, Cl, Li Acétate de lithium 3,200 mmol/L K, Na, Cl Tableau 7-1 Substances n'ayant aucune influence (spécimens de plasma) Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 109 7 Mesure 9180 Electrolyte Analyzer Interférences Concentration Analytes testés Acétate de magnésium Substance 15,000 mmol/L K, Cl, Li Métronidazole 0,701 mmol/L K, Ca, Na, Cl, Li Paracétamol 1,324 mmol/L Cl, Li Phénobarbital 0,431 mmol/L K, Ca, Na, Cl, Li pH (teneur élevée) ~8,0 Cl, Li Chlorure de potassium 7,000 mmol/L Li Thiocyanate de potassium 6,880 mmol/L Li Protéine humaine (teneur élevée) >9,0% K, Na, Cl, Li Rifampicine 0,0781 mmol/L Cl, Li Fluorure de sodium 0,105 mmol/L K, Ca, Cl Bicarbonate de sodium (hydrogénocarbonate de sodium) 35,000 mmol/L Cl, Li Héparine de sodium 3000,000 U/L K, Ca, Cl Iodure de sodium 2,990 mmol/L K, Ca, Cl Triglycérides(1) 37,000 mmol/L K, Ca, Cl Vancomycine 0,069 mmol/L K, Ca, Cl Tableau 7-1 Substances n'ayant aucune influence (spécimens de plasma) (1) Lipidem a été utilisé pour représenter les triglycérides, c=1 % Spécimens de sang total Substance Concentration Analytes testés 12,0 mmol/L K, Ca, Na, Cl Aspirine (acide acétyl salicylique) 3,620 mmol/L K, Na, Cl Chlorure de benzalkonium 0,0285 mmol/L Ca, Na Bilirubine, totale 0,342 mmol/L K, Ca, Na, Cl Créatinine 0,442 mmol/L K, Ca, Na, Cl Éthanol 86,8 mmol/L Na, Cl Bromure de sodium 37,5 mmol/L Ca Iodure de sodium 2,99 mmol/L Cl Propofol 1,0 % K, Ca, Na, Cl Acide salicylique 4,34 mmol/L Cl Acétone Tableau 7-2 Substances n'ayant aucune influence (spécimens de sang total) Roche Diagnostics 110 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 7 Mesure Interférences Substances influentes Influence des substances (spécimens de plasma) Substance Acétate de magnésium Thiocyanate de potassium Bromure de sodium Concentration de substance Paramètres Concentration des paramètres (MV) [mmol/L] Influence des substances [mmol/L] ± exactitude [mmol/L] 15,000 mmol/L Na 138,1 2,59 ± 0,32 2,50 11,250 mmol/L Na 137,90 2,02 ± 0,23 2,50 1,720 mmol/L Cl 104,8 -2,04 ± 0,72 4,00 Ca 1,05 0,23 ± 0,01 0,08 7,500 mmol/L Ca 1.08 0,14 ± 0,07 0,08 4,500 mmol/L Ca 1,07 0,13 ± 0,02 0,08 3,750 mmol/L Ca 1.06 0,11 ± 0,01 0,08 3,375 mmol/L Ca 1.03 0,10 ± 0,01 0,08 2,250 mmol/L Ca 1,07 0,06 ± 0,01 0,08 6,880 mmol/L Cl 104,7 -7,63 ± 4,68 4,00 5,160 mmol/L Cl 104,7 -5,95 ± 2,58 4,00 3,440 mmol/L Cl 104,9 -4,18 ± 1,54 4,00 37,5 mmol/L Cl 104,5 56,56 ± 8,87 4,00 Li 0,35 (1) 0,13 Cl 103,8 51,47 ± 20,46 4,00 Li 0,34 (1) 0,13 28,1 mmol/L 18,8 mmol/L Chlorure de sodium Tableau 7-3 Cl 103,5 31,71 ± 12,12 4,00 Li 0,36 0,02 ± 0,01 0,12 9,4 mmol/L Cl 99,3 12,17 ± 1,88 4,00 7,0 mmol/L Cl 99,2 8,73 ± 1,02 4,00 4,7 mmol/L Cl 99,2 5,53 ± 0,54 4,00 2,3 mmol/L Cl 99,2 2,70 ± 0,28 4,00 180,0 mmol/L Li 0,35 (1) 0,13 170,0 mmol/L Li 0,35 -0,05 ± 0,01 0,12 Influence des substances (spécimens de plasma) (1) La valeur de sodium dépasse 169,5 mmol/L, il est donc impossible d’évaluer la valeur de lithium. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 111 7 Mesure 9180 Electrolyte Analyzer Interférences Influence des substances (spécimens de sang total) Substance Concentration de substance Concentration des paramètres (MV) [mmol/L] Influence des substances [mmol/L] ± exactitude [mmol/L] Na 138,7 -3,21 ± 0,26 2,50 Cl 104,8 7,96 ± 0,46 4,00 Ca 1,21 -0,05 ± 0,02 0,08 Na 139,2 -3,82 ± 0,46 2,50 Cl 105,1 5,99 ± 0,37 4,00 Ca 1.22 -0,07 ± 0,02 0,08 Na 138,9 -1,24 ± 0,19 2,50 Cl 105,0 4,43 ± 0,23 4,00 Ca 1,21 -0,02 ± 0,01 0,08 1,7200 mmol/L Cl 105,34 2,23 ± 0,13 4,00 4,34 mmol/L K 3,64 0,40 ± 0,05 0,20 3,26 mmol/L K 3,63 0,29 ± 0,06 0,20 2,17 mmol/L K 3,64 0,19 ± 0,06 0,20 1,09 mmol/L K 3,66 0,07 ± 0,06 0,20 K 4.06 0,76 ± 0,03 0,20 Cl 107,8 66,46 ± 8,64 4,00 K 4.07 2,31 ± 0,11 0,20 Cl 107,8 47,91 ± 4,77 4,00 K 4.12 1,19 ± 0,06 0,20 Cl 107,1 30,75 ± 1,73 4,00 K 3.51 0,44 ± 0,45 0,20 Cl 103,2 13,11 ± 1,51 4,00 K 3.38 0,11 ± 0,07 0,20 6,8800 mmol/L Thiocyanate de potassium 5,1600 mmol/L 3,4400 mmol/L Acide salicylique 37,5 mmol/L 28,1 mmol/L 18,8 mmol/L Bromure de sodium 9,4 mmol/L 7,0 mmol/L Tableau 7-4 Paramètres Cl 102,2 9,52 ± 1,30 4,00 4,7 mmol/L Cl 102,1 6,29 ± 0,58 4,00 2,3 mmol/L Cl 102,2 3,04 ± 0,31 4,00 Influence des substances (spécimens de sang total) Roche Diagnostics 112 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 7 Mesure Limites de l'analyse clinique Limites de l'analyse clinique Le calcul des données de performance peut être influencé par des facteurs connus et inconnus qui sont décrits ci-après. u Interférences (p. 44) Généralités Diverses substances ont été citées dans la littérature pertinente comme étant susceptibles de perturber les résultats de la mesure du sang et du plasma/sérum. Vous trouverez de plus amples renseignements à ce sujet dans la littérature technique. Pour le 9180 Electrolyte Analyzer, on a essayé de reconnaître ou d’évaluer ces influences éventuelles. Toutefois, il n’est pas possible de passer en revue tous les médicaments ou toutes les substances. Par conséquent, l’utilisateur doit être immédiatement informé des écarts anormaux dans les résultats de mesure, de même que dans toute analyse clinique. De plus, l’utilisateur doit évaluer l’état global de chaque patient ou effectuer d’autres mesures dans son propre laboratoire. Electrolytes La valeur du potassium d’un patient peut varier d’un maximum de 20 % par rapport aux valeurs caractéristiques du potassium uniquement en raison de l’utilisation d’une bande de compression. Par conséquent, il faut éviter de prélever des spécimens de sang chez un patient qui porte une bande de compression. En règle générale, une hémolyse locale due à la pression doit être empêchée avant le prélèvement du sang. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 113 7 Mesure 9180 Electrolyte Analyzer Procédure de mesure Procédure de mesure Une collecte et une manipulation inadéquates des spécimens d’origine humaine pourraient donner lieu à une infection AVERTISSEMENT Une collecte et/ou une manipulation inadéquates des spécimens d’origine humaine pourraient donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. r Suivez les pratiques de laboratoire standard. r Portez un équipement de protection individuelle approprié. r En cas de déversement d’un spécimen d’origine humaine, essuyez immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si un spécimen d’origine humaine entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Le fait de ne pas respecter les protocoles de CQ ou d’ignorer les résultats du CQ pourrait donner lieu à des résultats patients erronés AVERTISSEMENT Le fait de ne pas respecter les protocoles de CQ ou d’ignorer les résultats du CQ pourrait donner lieu à des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre la vie des patients en danger. r Veuillez suivre les pratiques de contrôle de la qualité conformément aux réglementations locales. r Réalisez au minimum une mesure de CQ par jour. En outre, alternez entre les 3 niveaux de matériel de CQ disponible sur un cycle de 3 jours. Par exemple, réalisez une mesure de CQ au jour 1 avec du matériel de CQ de niveau 1, au jour 2 avec du matériel de CQ de niveau 2 et au jour 3 avec du matériel de CQ de niveau 3. r Réalisez les tests de CQ aux 3 niveaux après chacune des actions suivantes : remplacement d’électrode, remplacement du SnapPak, démarrage de l’analyseur, remplacement des tuyaux de la pompe, remplacement du jeu de tuyaux complet, remplacement de l’aiguille et de l’orifice d’introduction, et nettoyage du boîtier de l’électrode de référence r Si les résultats du CQ ne correspondent pas aux résultats attendus, répétez les mesures de CQ. Si les résultats du CQ ne correspondent toujours pas aux résultats attendus, contactez le service après-vente de Roche. r N’utilisez pas l’analyseur à des fins diagnostiques tant que les résultats du CQ ne correspondent pas aux résultats attendus. Mesure du spécimen Le 9180 Electrolyte Analyzer permet une utilisation simple et rapide. Dès que le message PRET s’affiche à l’écran, l’analyseur est prêt à mesurer les spécimens. Résultats patients erronés en raison d’un écart entre les types de spécimens et le mode de l’analyseur AVERTISSEMENT Si le mode de l’analyseur ne correspond pas au type de spécimen mesuré, cela pourrait générer des résultats patients erronés. Cela pourrait entraîner des erreurs de diagnostic et mettre en danger le patient. r Après chaque mesure, vérifiez que le mode de l’analyseur sur votre rapport de mesure correspond à votre type de spécimen. Roche Diagnostics 114 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 7 Mesure Procédure de mesure Perte du spécimen en raison d’un volume de spécimen insuffisant ATTENTION Si votre volume de spécimen est inférieur à 100 μL, vous pourriez ne pas obtenir une mesure pour votre spécimen et celui-ci sera perdu. r Assurez-vous d’utiliser des conteneurs de prélèvement de spécimen avec un volume maximum supérieur à 100 μL. q Note : les dosages urinaires nécessitent une prédilution manuelle à l’extérieur de l’analyseur et doivent être passés en mode Urine. u o Spécimens urinaires (p. 117) Ouvrez la porte d'aspiration. Le message Présentez le spécimen s’affiche et la pompe commence l’aspiration. Figure 7-1 o Plongez complètement l’aiguille dans le récipient de spécimen jusqu’à ce que le message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche. o Utilisez un chiffon non pelucheux pour nettoyer l’aiguille. Fermez ensuite la porte d’aspiration au message d’invite. Figure 7-2 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 115 7 Mesure 9180 Electrolyte Analyzer Procédure de mesure Résultats patients erronés en raison de la contamination des analytes et des réactifs AVERTISSEMENT Des traces d’analytes ou de réactifs pourraient contaminer les mesures. Cela pourrait entraîner des résultats patients erronés et mettre en danger la vie des patients. r Essuyez l’aiguille immédiatement après chaque mesure sur l’analyseur. Lorsque vous nettoyez l’aiguille spécimen, utilisez plusieurs couches de gaze et essuyez de haut en bas. r Effectuez la procédure quotidienne de nettoyage et de conditionnement avant d’effectuer la première mesure chaque jour. De plus, nettoyez l’aiguille et l’orifice d’introduction chaque semaine. Blessures corporelles en raison du contact avec la barre de découpe du papier ATTENTION Une barre de découpe du papier se situe sur le panneau avant de l’analyseur, à l’endroit où sont imprimés les rapports. Tout contact avec la barre de découpe peut provoquer des blessures corporelles. r Lorsque vous déchirez les rapports, laissez suffisamment d’espace entre votre main et l’analyseur. Merci! apparaît sur l’afficheur de l’analyseur, suivi d’un bref compte à rebours. Une fois l’analyse terminée, les résultats de test s’affichent et sont imprimés. Na K Cl 143.9 4.93 103.1 ROCHE 9180 ELEKTROLYTES ISE NA-K-CL HOSPITAL WEST Nom: .......... .......... Spécimen: STANDARD No.spéc. 28 Na=143.9 K = 4.93 Cl=103.1 mmol/L mmol/L mmol/L Figure 7-3 q Les valeurs hors normes sont affichées avec une flèche ascendante ou descendante. q Si le résultat Na+ est supérieur à 180 mmol/L (169,5 mmol/L pour le sang/sérum) ou inférieur à 95 mmol/L (89,6 mmol/L pour le sang/sérum), le calcul de la valeur Li+ n’est pas possible. Roche Diagnostics 116 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 7 Mesure Procédure de mesure Si vous souhaitez avoir un rapport de mesure supplémentaire ou si la fonction d’impression automatique du rapport de mesure est désactivée, vous pouvez imprimer les résultats en procédant ainsi : o Appuyez sur NO. o Le message FONCTIONS IMPRIMANTE? s’affiche. o Appuyez sur YES. o Le message Impression dernier résult.? s’affiche. o Appuyez sur YES. o Les résultats du test sont affichés et le rapport est imprimé. o L’analyseur passe à nouveau en mode PRET. o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message SPECIMEN: CQ/STD/DIALYSAT/URINE? s’affiche ; appuyez sur YES, puis sur NO, jusqu’à ce que le message Spécimen Standard? s’affiche. Confirmez en appuyant sur YES. ISE-mesure directe q En mode standard, ce sont toujours les valeurs ISE directes qui s’affichent, indépendamment des facteurs de corrélation ou du code QCC. Spécimens urinaires Avant de procéder à la mesure, diluez le spécimen urinaire au moyen du diluant dans une proportion de 1 part d’urine pour 2 parts de diluant d’urine (p. ex. 1 mL d’urine et 2 mL de diluant d’urine). Mélangez bien le spécimen et faites l'analyse en mode Urine. Dès que le message PRET s’affiche, l’analyseur est prêt à procéder aux mesures. Les spécimens urinaires dilués doivent être passés en mode Urine. Pour passer en ce mode : o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message SPECIMEN: CQ/STD/DIALYSAT/URINE? s’affiche. Appuyez sur YES. o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Spécimen: Urine? s’affiche. Appuyez sur YES et suivez les instructions. o Une fois l’analyse terminée, l’analyseur affiche et imprime les résultats. Blessures corporelles en raison du contact avec la barre de découpe du papier ATTENTION Une barre de découpe du papier se situe sur le panneau avant de l’analyseur, à l’endroit où sont imprimés les rapports. Tout contact avec la barre de découpe peut provoquer des blessures corporelles. r Lorsque vous déchirez les rapports, laissez suffisamment d’espace entre votre main et l’analyseur. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 117 7 Mesure 9180 Electrolyte Analyzer Valeurs usuelles (valeurs de référence) Na 263 K 18.3 Cl 118 ROCHE 9180 ELECTROLYTES ISE NA-K-CL HOSPITAL WEST ROCHE 9180 ELECTROLYTES ISE NA-K-CL HOSPITAL WEST Nom: .......... .......... Nom: .......... .......... Spécimen: URINE Spécimen: URINE No.spéc:29 No.spéc:30 Na=263 K = 18.3 Cl=118 Na=142 K = Cl=156 mmol/L mmol/L mmol/L mmol/L mmol/L mmol/L Figure 7-4 q Les valeurs Ca2+ et Li+ de l'urine ne sont pas mesurées. q Si le résultat du spécimen urinaire s’affiche sous la forme , cela signifie que la valeur K+ du spécimen est supérieure à 60 mmol/L et donc hors de la plage de mesure de l’analyseur. Dans ce cas, il faut répéter la mesure en procédant comme suit : o Notez la valeur Na+ (et la valeur Cl-, si ce paramètre est activé) de la première mesure de l’urine. o Diluez encore le spécimen urinaire (déjà dilué dans une proportion exacte 1:2 au moyen du produit de dilution de l’urine) avec de l’eau distillée dans une proportion 1:1 (par exemple 1 mL d’urine diluée et 1 mL d’eau distillée). o Homogénéisez soigneusement le mélange. o Réalisez une seconde mesure de l'urine avec le spécimen urinaire dilué deux fois. o Ignorez la valeur Na+ (et Cl-, si ce paramètre est activé). o Multipliez par 2 la valeur K+ et notez le résultat. Valeurs usuelles (valeurs de référence) Il est possible d’adapter les valeurs usuelles aux exigences spécifiques du laboratoire. Les valeurs hors normes sont affichées avec une flèche ascendante ou descendante. o Les facteurs de corrélation peuvent être modifiés par l’intermédiaire du menu Programmation. Le message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO jusqu’à l’affichage du message PROGRAMMATION INSTRUMENT? puis confirmez la sélection en appuyant sur YES. q Pour des raisons liées à la sécurité technique, la programmation de l'analyseur ou la modification des paramètres existants n'est possible qu'après l'entrée du mot de passe. Dans l’afficheur de l’analyseur, le message Tapez code:AAA s’affiche. Roche Diagnostics 118 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 7 Mesure Facteurs de corrélation Pour commencer la programmation de l’analyseur, entrez le code «KEY» comme suit : o Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre K. o Appuyez sur YES ; le curseur passe à la seconde position. o Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre E. o Appuyez alors sur YES. Le curseur se déplace sur la dernière position. o Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre Y. q Si vous dépassez le caractère souhaité, appuyez sur NO jusqu’à ce qu’il s’affiche. o Après avoir entré le bon code, appuyez sur [YES]. o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Programmer val. usuelles? s’affiche. Appuyez sur YES. o L'analyseur affiche les valeurs usuelles de la configuration de paramètres actuelle : Na bas =xxx Na haut=xxx ok? Pour modifier les valeurs usuelles, appuyez sur NO : o Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage du chiffre souhaité : Confirmez par YES pour progresser à la position suivante. Répétez cette procédure pour tous les chiffres des valeurs usuelles. o Après avoir saisi les valeurs usuelles, les nouvelles valeurs s’affichent. Vérifiez d’avoir saisi les nouvelles plages de valeurs correctement : Na bas =xxx Na haut=xxx ok? q En cas d’entrée d’une valeur incorrecte, appuyez sur NO pour recommencer l’entrée des valeurs usuelles. o Le fait d'appuyer sur YES affiche le paramètre suivant. Répétez la procédure pour tous les paramètres. Après l’entrée du dernier paramètre, le message Programmer facteurs corr.? s’affiche. Appuyez sur YES pour commencer la programmation des facteurs de corrélation. Facteurs de corrélation Les facteurs de corrélation vous permettent de mettre en corrélation les résultats de mesure du 9180 Electrolyte Analyzer et ceux d’autres analyseurs d’électrolytes. Les facteurs de corrélation activés ne sont pris en considération qu’avec la mesure de spécimens de sang total, de sérum, de plasma et des spécimens CQ en mode standard, mais pas avec des spécimens standard, car ces derniers sont analysés en mode SPECIMEN:CQ/STD/DIALYSAT/URINE. Des facteurs de corrélation distincts sont disponibles pour les échantillons d’urine. q En cas de commutation de spécimens CQ sur des valeurs ISE directes avec le code Service QCC, ces valeurs ne sont PAS influencées par les facteurs de corrélation. u Codes Service (p. 175). Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 119 7 Mesure 9180 Electrolyte Analyzer Facteurs de corrélation q Les valeurs affichées sont toujours comparées aux plages de mesure, aux fourchettes CQ et aux valeurs de référence. Vous pourriez devoir adapter les fourchettes CQ et les valeurs de référence à vos facteurs de corrélation. Les facteurs de corrélation peuvent être modifiés dans le menu Programmation. Le message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO jusqu’à l’affichage du message PROGRAMMATION INSTRUMENT?. Appuyez ensuite sur YES. q Pour des raisons liées à la sécurité technique, la programmation de l'analyseur ou la modification des paramètres existants n'est possible qu'après l'entrée du mot de passe. Dans l’afficheur de l’analyseur, le message Tapez code:AAA s’affiche. Pour pouvoir continuer à programmer l’analyseur, entrez le code «KEY» comme suit : o Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre K. o Appuyez sur YES ; le curseur passe à la seconde position. o Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre E. o Appuyez alors sur YES. Le curseur se déplace sur la dernière position. o Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre Y. q Si vous dépassez le caractère souhaité, appuyez sur NO jusqu’à ce qu’il s’affiche. o Après avoir entré le bon code, appuyez sur [YES]. o Appuyez sur NO jusqu'à ce que le message ProgrammerFacteurs corr.? s'affiche. o Appuyez sur YES, l'analyseur affiche le message [RAZ facteurs de Corrélat. (déf.)? o Appuyez sur YES pour effacer tous les facteurs de corrélation préprogrammés précédemment. A cette étape, il est possible de passer aux autres fonctions ou d’entrer les facteurs de corrélation. Si vous appuyez sur NO l’invite Entrée/vérif. facteurs corr? s’affiche, vous permettant d’entrer ou de vérifier les facteurs de corrélation pour chaque paramètre. Si vous appuyez sur YES l’invite Entrée/vérif. facteurs corr? s’affiche, vous permettant de changer les facteurs de corrélation ou de vérifier les facteurs de corrélation déjà programmés. Les valeurs déjà mémorisées (le cas échéant) apparaissent sur l’écran. Na(b) = +00,0 Na(m) = 1,000ok? o Si les valeurs de l'ordonnée origine Na+ (b) et la pente (m) sont correctes, appuyez sur YES. o Pour modifier les valeurs, sélectionnez NO. Vous pouvez alors modifier les valeurs de l'ordonnée origine et de la pente. Appuyez sur NO et réglez le nombre souhaité ; acceptez la valeur en appuyant sur YES. Les facteurs programmés sont automatiquement appliqués au sang total, au sérum et aux Contrôles. Répétez la procédure ci-dessus pour régler l'ordonnée origine (b) et la pente (m) de K+, Cl-, Ca2+ et Li+. q Seuls les paramètres activés peuvent être programmés. Des facteurs de corrélation distincts sont disponibles pour les urines. o Confirmez le message Program urine Fact de correct? en appuyant sur YES. o Programmez les facteurs de corrélation suivant la description ci-dessous. Roche Diagnostics 120 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 7 Mesure Facteurs de corrélation q Il n’y a pas de facteurs de corrélation de l’urine disponibles pour Ca2+ et Li+. Ces paramètres ne peuvent pas être mesurés en mode Urine. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 121 7 Mesure 9180 Electrolyte Analyzer Autres réglages Autres réglages Réglages de l’imprimante Le 9180 Electrolyte Analyzer est préconfiguré uniquement pour imprimer les rapports de mesure automatiquement après chaque mesure. Toutefois, vous pouvez en programmer les paramètres pour déterminer quels rapports sont automatiquement imprimés à la fin de chaque mesure ou calibrage. o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Programmation Instrument? s’affiche. Appuyez sur YES. q Le calibrage est une procédure automatique. Si une mesure est effectuée pendant un calibrage, un astérisque s’affiche sur l’analyseur et les rapports imprimés. q Pour des raisons liées à la sécurité technique, la programmation de l'analyseur ou la modification des paramètres existants n'est possible qu'après l'entrée du mot de passe. Dans l’afficheur de l’analyseur, le message Tapez code:AAA s’affiche. Pour pouvoir continuer à programmer l’analyseur, entrez le code «KEY» comme suit : o Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre K. o Appuyez sur YES ; le curseur passe à la seconde position. o Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre E. o Appuyez alors sur YES. Le curseur se déplace sur la dernière position. o Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre Y. q Si vous dépassez le caractère souhaité, appuyez sur NO jusqu’à ce qu’il s’affiche. o Après avoir entré le bon code, appuyez sur YES. o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Programmer l’imprimante? s’affiche. o Appuyez sur YES jusqu’à ce que le message Pas de rapport patient? s’affiche. o o O Appuyez sur YES pour désactiver l'impression automatique du rapport de mesure. Le système passe alors au réglage du rapport de calibrage. O Appuyez sur NO pour activer l’impression automatique du rapport de mesure après chaque mesure. Le message Deux rapports patient? s’affiche. O Appuyez sur YES pour activer l'impression automatique de deux rapports de mesure après chaque mesure. O Appuyez sur NO pour activer l'impression automatique d'un seul rapport de mesure après chaque mesure. Le message Rapport calibr. automatique? s’affiche. O Appuyez sur YES pour activer l’impression automatique d’un rapport de calibrage après chaque calibrage. O Appuyez sur NO pour désactiver l'impression automatique du rapport de calibrage. Roche Diagnostics 122 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 7 Mesure Autres réglages q Vous pouvez imprimer un exemplaire du dernier rapport de mesure, de calibrage ou de CQ par l’intermédiaire du menu FONCTIONS IMPRIMANTE?. o Le message Entrer ligne de commentaires? s’affiche. Ce menu vous permet de définir une remarque (ligne de 16 caractères au maximum) à imprimer sur tous les rapports. o Appuyez sur YES, le message Entrer Comment.: s’affiche. o Appuyez sur NO pour sélectionner avec le curseur les lettres de A à Z ou les chiffres de 0 à 9 souhaités. o Confirmez par YES pour déplacer le curseur sur le caractère suivant. o Répétez cette procédure pour tous les caractères. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 123 7 Mesure 9180 Electrolyte Analyzer Autres réglages Roche Diagnostics 124 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 8 Contrôle de qualité Table des matières Contrôle de qualité Dans ce chapitre 8 Chapitre 8 Contrôle de qualité.............................................................................................................127 Concept CQ général ....................................................................................................127 Réglage du matériel............................................................................................................129 Mesure CQ ..........................................................................................................................131 Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité...........................................................133 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 125 8 Contrôle de qualité 9180 Electrolyte Analyzer Table des matières Roche Diagnostics 126 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 8 Contrôle de qualité Contrôle de qualité Contrôle de qualité Le fait de ne pas respecter les protocoles de CQ ou d’ignorer les résultats du CQ pourrait donner lieu à des résultats patients erronés AVERTISSEMENT Le fait de ne pas respecter les protocoles de CQ ou d’ignorer les résultats du CQ pourrait donner lieu à des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre la vie des patients en danger. r Veuillez suivre les pratiques de contrôle de la qualité conformément aux réglementations locales. r Réalisez au minimum une mesure de CQ par jour. En outre, alternez entre les 3 niveaux de matériel de CQ disponible sur un cycle de 3 jours. Par exemple, réalisez une mesure de CQ au jour 1 avec du matériel de CQ de niveau 1, au jour 2 avec du matériel de CQ de niveau 2 et au jour 3 avec du matériel de CQ de niveau 3. r Réalisez les tests de CQ aux 3 niveaux après chacune des actions suivantes : remplacement d’électrode, remplacement du SnapPak, démarrage de l’analyseur, remplacement des tuyaux de la pompe, remplacement du jeu de tuyaux complet, remplacement de l’aiguille et de l’orifice d’introduction, et nettoyage du boîtier de l’électrode de référence r Si les résultats du CQ ne correspondent pas aux résultats attendus, répétez les mesures de CQ. Si les résultats du CQ ne correspondent toujours pas aux résultats attendus, contactez le service après-vente de Roche. r N’utilisez pas l’analyseur à des fins diagnostiques tant que les résultats du CQ ne correspondent pas aux résultats attendus. Concept CQ général Le matériel CQ ISETROL est proposé pour garantir que le 9180 Electrolyte Analyzer fournit des valeurs mesurées de grande qualité afin de protéger nos clients et leurs patients. Pour garantir la qualité des résultats de la mesure, il faut réaliser un contrôle de qualité à trois niveaux (1 = faible, 2 = normal, 3 = élevé) après chaque remplacement d’électrodes et chaque remplacement de SnapPak, ainsi qu’après le démarrage de l’instrument et les opérations de maintenance mensuelles, semestrielles et annuelles. De plus, il faut réaliser quotidiennement au moins une mesure CQ en alternant les niveaux (1=faible, 2=normal, 3=élevé) (par exemple Jour 1 - Niveau 1, Jour 2 Niveau 2, Jour 3 - Niveau 3, Jour 4 - Niveau 1, etc.). En fonction des dispositions locales, il se peut qu’il faille réaliser les mesures CQ plus souvent. Le contrôle de qualité des électrolytes se produit quand des matériels-spécimens ayant des fourchettes de référence connues sont comparés aux résultats de l'analyseur. Utilisez le matériel de CQ suivant : o ISETROL Les fourchettes de référence indiquées sur la notice d’accompagnement sont des fourchettes à 2 ET (ET = écart type). Les résultats de la mesure CQ qui sont compris dans la fourchette de référence ± 2 ET sont impeccables. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 127 8 Contrôle de qualité 9180 Electrolyte Analyzer Contrôle de qualité Si les résultats de la mesure CQ sont hors de la fourchette de référence ± 3 ET, il ne faut pas utiliser le paramètre pour d’autres mesures ! Les résultats de la mesure CQ qui sont supérieurs à la fourchette de référence ± 2 ET mais inférieurs à la fourchette de référence ± 3 ET doivent être traités avec une attention particulière. Risque de délai dans les résultats Les valeurs cibles pour tous les niveaux de contrôle qualité sont spécifiques au lot. ATTENTION r Vérifiez que les numéros de lot figurant sur la notice d’accompagnement correspondent à ceux de l’ampoule CQ et de l’analyseur. Roche Diagnostics 128 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 8 Contrôle de qualité Réglage du matériel Réglage du matériel q La notice d’accompagnement du matériel CQ recommandé donne des informations sur le numéro de lot, la date de péremption, le type de spécimen et les valeurs usuelles. Avant d’entreprendre une mesure CQ, il faut définir le matériel CQ. Le message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO jusqu’à l’affichage du message PROGRAMMATION INSTRUMENT? puis confirmez la sélection en appuyant sur YES. q Pour des raisons liées à la sécurité technique, la programmation de l'analyseur ou la modification des paramètres existants n'est possible qu'après l'entrée du mot de passe. Dans l’afficheur de l’analyseur, le message Tapez code:AAA s’affiche. Pour pouvoir continuer à programmer l’analyseur, entrez le code «KEY» comme suit : o Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre K. o Appuyez sur YES ; le curseur passe à la seconde position. o Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre E. o Appuyez alors sur YES. Le curseur se déplace sur la dernière position. o Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre Y. q Si vous dépassez le caractère souhaité, appuyez sur NO jusqu’à ce qu’il s’affiche. o q Après avoir entré le bon code, appuyez sur [YES]. L’analyseur est prêt pour la programmation et affiche Programmer C.Q. fourch. niv. 1 ?. Si vous avez entré un code erroné par mégarde, le message suivant s'affiche ERREUR CODE !NOUVEL ESSAI ? Appuyez sur YES ; le système revient au message Tapez code:. Pour quitter le menu, appuyez sur [NO]. Si vous utilisez un nouveau contrôle d’électrolyte ISETROL, entrez le numéro de lot et les intervalles cibles dans l’analyseur. Chaque niveau a un numéro de lot spécifique : il est indiqué sur la notice contenue dans le lot ISETROL. Utilisation de matériel de CQ et d’autres consommables non approuvés L’utilisation de matériel CQ qui n’a pas été produit par Roche pourrait donner lieu à des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre en danger la vie des patients. AVERTISSEMENT L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre nulle et non avenue la garantie. r Utilisez exclusivement ISETROL pour les mesures CQ sur l’analyseur. r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables disponibles (p. 188). o Pour entrer le numéro de lot, affichez Programmer C.Q. fourch. niv. 1 ? et appuyez sur YES. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 129 8 Contrôle de qualité 9180 Electrolyte Analyzer Réglage du matériel o q L’analyseur affiche Lot actuel: xxxx Chgt. # de lot?. Lors de l'entrée initiale du numéro de lot, l'analyseur affiche le numéro de lot prédéfini, qu'il faut modifier. Si vous souhaitez simplement contrôler les fourchettes CQ programmées sans modifier les informations actuelles relatives au lot, appuyez sur [NO]. o Appuyez sur YES ; l’analyseur affiche Impr. anciennes val. et stat.?. o Après confirmation par [YES], un rapport s'affiche, contenant les informations suivantes : valeur moyenne, écart type (ET) et coefficient de variation (CV) des données enregistrées. o Appuyez sur NO. Le message NOUVEAU LOT!Eff. anc. val.? s'affiche. q Si cette fonction est sélectionnée, toutes les données statistiques enregistrées pour ce lot CQ seront effacées automatiquement. o Appuyez sur YES pour afficher le message Entrer 4 dern. ch. lot: xxxx. o Entrez le nouveau numéro de lot. Appuyez sur NO jusqu'à l'affichage du chiffre souhaité puis passez à la position suivante en appuyant sur YES. Répétez cette procédure pour les 4 chiffres. o Après avoir entré le numéro de lot, vérifiez que les données saisies sont correctes et confirmez en appuyant sur YES. q Si vous entrez par mégarde un numéro de lot erroné, appuyez sur NO pour revenir au message Entrer 4 dern. ch. lot : xxxx. L’analyseur affiche les fourchettes supérieures et inférieures des paramètres du niveau CQ, par exemple : Na bas = 040 Na haut = 205 o Pour afficher la zone de paramètres suivante, appuyez sur YES. o Après avoir programmé tous les paramètres activés, le message suivant s'affiche : Paramètres supplémentaires ?. Cette option permet aussi de programmer les paramètres désactivés. o Après l’affichage de toutes les fourchettes, la programmation du CQ de niveau 1 est terminée. Répétez cette procédure pour le CQ de niveau 2 et le CQ de niveau 3. A la fin de la programmation du CQ de niveau 3, le message Programmer val. usuelles? s’affiche. Cette fonction de programmation permet de régler individuellement les valeurs usuelles. L'analyseur utilise ces valeurs usuelles pour marquer les valeurs patients mesurées anormales, qu'elles soient affichées à l'écran ou contenues dans le rapport imprimé. u Rapport CQ (p. 183). Roche Diagnostics 130 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 8 Contrôle de qualité Mesure CQ Mesure CQ Mesures de CQ requises r Pour garantir la qualité des résultats des mesures, il faut réaliser un contrôle de qualité à 3 niveaux (1 = faible, 2 = normal, 3 = élevé) après chaque remplacement d’électrodes et chaque remplacement de SnapPak, ainsi qu’après le démarrage de l’instrument et les opérations de maintenance mensuelles, semestrielles et annuelles. AVERTISSEMENT r De plus, il faut réaliser quotidiennement au moins une mesure CQ en alternant les niveaux (1=faible, 2=normal, 3=élevé) (par exemple Jour 1 - Niveau 1, Jour 2 Niveau 2, Jour 3 - Niveau 3, Jour 4 - Niveau 1, etc.). En fonction des dispositions locales, il se peut qu’il faille réaliser les mesures CQ plus souvent. q Les 35 dernières mesures CQ peuvent être enregistrées pour chaque niveau. Ils peuvent être imprimés et les résultats statistiques correspondants consultés à tout moment. q L’ISETROL doit être stocké à 15–30 °C. o Le message PRET étant affiché, appuyez à plusieurs reprises sur la touche NO jusqu’à ce que le menu SPECIMEN:CQ/STD/DIALYSAT/URINE ? s’affiche. o Appuyez sur YES, le message Aspirer C. Qual. niveau 1? s’affiche. Appuyez sur YES. Le message d’invite Ouvrez porte asp/Présentez spéc. s’affiche. o Sortez une ampoule ISETROL de niveau 1 de la boîte et mélangez-la soigneusement. N’agitez pas l’ampoule. o Tapotez l’ampoule avec l’ongle, pour faire tomber le liquide du col de l’ampoule. o Ouvrez l'ampoule en cassant la partie supérieure. Blessures corporelles causées par le contact avec des éclats de verre provenant d’ampoules CQ cassées Les éclats de verre provenant des ampoules CQ cassées risquent de provoquer des blessures corporelles. ATTENTION r Lorsque vous cassez les ampoules CQ, portez des gants de protection et utilisez plusieurs couches de gaze. o q Ouvrez la porte d'aspiration. Le message Présentez le spécimen s’affiche. Aspirez directement le matériel CQ à partir de l'ampoule ! N’utilisez chaque ampoule qu’une seule fois. o Aspirez le liquide dans l’ampoule dans la minute suivant son ouverture. o Plongez complètement l’aiguille dans le récipient de spécimen jusqu’à ce que le message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche. o Utilisez des chiffons non pelucheux pour essuyer l'aiguille, puis fermez la porte d'aspiration. o Le message C. Qual. niv. 1 en cours s’affiche et un compte à rebours indique la durée de la mesure. A la fin du processus, les résultats s'affichent pendant un court moment : Na K 125,1 3,05 Cl 77,8 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 131 8 Contrôle de qualité 9180 Electrolyte Analyzer Mesure CQ q Le 9180 Electrolyte Analyzer marque les valeurs qui sont hors des fourchettes de référence programmées avec des flèches ascendantes ou descendantes. o Le message Mémoriser les résultats CQ? s’affiche. o Pour enregistrer les valeurs, appuyez sur YES ; pour refuser les valeurs, appuyez sur NO. o En cas de refus des valeurs, l’analyseur affiche à nouveau le message Aspirer C. Qual. niveau 1? et permet à l’utilisateur de répéter le test de CQ de niveau 1 en appuyant sur la touche YES ou de poursuivre par la mesure de niveau 2 q Les valeurs qui sont hors de la plage de mesure de l’analyseur ou ERR, sont automatiquement refusées. Après l’enregistrement des valeurs, le message VALEURS ACCEPTEES! s’affiche, suivi du message d’invite Aspirer C. Qual. niveau 2?. Pour les autres mesures CQ (Aspirer C. Qual. niveau 2? et Aspirer C. Qual. niveau 3?), répétez avec les niveaux 2 et 3 la procédure décrite pour le niveau 1ISETROL Pour mettre fin aux mesures du contrôle de qualité, vous pouvez appuyer sur la touche NO jusqu’à ce que l’analyseur affiche le message PRET. Une fois terminé le test CQ de niveau 3, l’analyseur affiche le message Rester en spéc. C.Q./Std./Urine?. Quand les tests sont terminés à tous les niveaux, appuyez sur la touche NO pour que l’analyseur affiche à nouveau le message PRET. Si vous appuyez sur la touche YES, l’analyseur affiche le message Aspirer C. Qual. niveau 1?. Roche Diagnostics 132 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 8 Contrôle de qualité Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité Le 9180 Electrolyte Analyzer enregistre les 35 dernières valeurs pour les 3 niveaux de contrôles. o Pour imprimer ces valeurs, notamment les valeurs moyennes, l’écart type (1ET) et le coefficient de variation (CV), appuyez sur NO jusqu’à l’affichage du message FONCTIONS IMPRIMANTE? puis appuyez sur YES. o Double-cliquez sur NO pour que le message Impression val C.Qual. & stat.? s’affiche. o Appuyez sur YES. L’analyseur imprime toutes les valeurs CQ regroupées par niveau. Blessures corporelles en raison du contact avec la barre de découpe du papier ATTENTION Une barre de découpe du papier se situe sur le panneau avant de l’analyseur, à l’endroit où sont imprimés les rapports. Tout contact avec la barre de découpe peut provoquer des blessures corporelles. r Lorsque vous déchirez les rapports, laissez suffisamment d’espace entre votre main et l’analyseur. Après l’impression, l’analyseur revient en mode PRÊT. q En cas de modification des facteurs de corrélation ou de passage des valeurs CQ aux valeurs ISE directes, toutes les valeurs enregistrées dans la mémoire de l’analyseur sont converties et imprimées en fonction du nouveau réglage. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 133 8 Contrôle de qualité 9180 Electrolyte Analyzer Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité Roche Diagnostics 134 Mode d’emploi · Version 10.0 Maintenance 9 Maintenance................................................................................................................................... 137 9180 Electrolyte Analyzer 9 Maintenance Table des matières Maintenance 9 Dans ce chapitre Chapitre 9 Maintenance........................................................................................................................139 Désinfection ........................................................................................................................139 Produits de désinfection recommandés....................................................................140 Maintenance quotidienne .................................................................................................141 Maintenance hebdomadaire .............................................................................................143 Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction ............................................................143 Nettoyage des surfaces de l’analyseur........................................................................144 Maintenance mensuelle .....................................................................................................145 Nettoyer le boîtier de l'électrode de référence ..........................................................145 Maintenance semestrielle ..................................................................................................149 Remplacer les tuyaux de la pompe.............................................................................149 Annuellement .....................................................................................................................151 Remplacer le jeu de tuyaux complet ..........................................................................151 Maintenance non programmée ........................................................................................152 Remplacer les électrodes .............................................................................................153 Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak .... 155 Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction.........................................................157 Remplacement du papier de l’imprimante ...............................................................158 Remplacement des fusibles secteur ...........................................................................159 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 137 9 Maintenance 9180 Electrolyte Analyzer Table des matières Roche Diagnostics 138 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 9 Maintenance Maintenance Maintenance Infection et blessure causées par le contact avec des composants usagés AVERTISSEMENT Le contact avec certains composants usagés, comme l’orifice d’introduction, la tubulure de pompe et le SnapPak, pourrait donner lieu à une contamination biologique, ce qui pourrait provoquer des blessures corporelles et/ou une infection. r Traitez ces composants comme des déchets infectieux. Mettez le système et les consommables au rebut conformément à la réglementation locale. Pour obtenir des informations supplémentaires, contactez votre représentant service Roche. r Portez un équipement de protection individuelle approprié. r Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection. r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Désinfection AVERTISSEMENT Une manipulation et une mise au rebut non appropriées des produits de désinfection usagés peuvent provoquer une infection et endommager l’environnement Les produits de désinfection utilisés sur l’analyseur peuvent contenir des traces de déchets infectieux. Une manipulation inadéquate des produits de désinfection usagés pourrait donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre, une mise au rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de l’environnement. r Traitez les produits de désinfection usagés comme des déchets présentant un risque biologique et jetez-les conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des informations supplémentaires, contactez votre représentant service Roche. r Portez un équipement de protection individuelle approprié. Cette procédure a pour but de réduire le risque d’infection lors du remplacement de pièces qui étaient en contact avec le sang. Cette désinfection doit être réalisée régulièrement. q Ne pas utiliser de produits de désinfection à base d’alcool, ni de sprays désinfectants. N’utiliser aucun agent de blanchiment en dehors de Deproteinizer. q Nettoyez les contacts électriques avec un chiffon propre, humide ou sec. N’utilisez pas de Deproteinizer ni d’autres désinfectants sur les contacts électriques. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 139 9 Maintenance 9180 Electrolyte Analyzer Désinfection Utiliser l’analyseur ou brancher l’analyseur après la désinfection peut provoquer un choc électrique ou un incendie AVERTISSEMENT Il peut falloir jusqu’à 15 minutes aux produits de désinfection pour s’évaporer des composants et des surfaces de l’analyseur. Brancher l’analyseur et/ou utiliser l’analyseur avant que le produit de désinfection se soit évaporé peut provoquer un choc électrique ou un incendie. r Éteignez l’analyseur et débranchez-le avant la désinfection. r Attendez 15 minutes avant de rebrancher et de redémarrer l’analyseur pour laisser le temps au produit de désinfection de s’évaporer. Les pièces suivantes de l'analyseur doivent être désinfectées régulièrement : o Mécanisme de l’aiguille spécimen, composée de l’aiguille spécimen et de l’orifice d’introduction u Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction (p. 143). o Surfaces de l'analyseur u Nettoyage des surfaces de l’analyseur (p. 144). o Toutes les zones pouvant être contaminées par les liquides biologiques Produits de désinfection recommandés Surfaces Produit de déprotéinisation (Deproteinizer) o Risques possibles Une irritation localisée de la peau, des yeux et des muqueuses est possible en raison de la nature alcaline et oxydante de ce produit. o Mesures de premier secours Après inhalation : respirer de l'air frais, boire de grandes quantités d'eau. Après contact cutané : laver abondamment à l'eau, ôter les vêtements contaminés. Après contact oculaire : rincer abondamment à l'eau, contacter un ophtalmologue. Après absorption : boire beaucoup d'eau, éviter de vomir, consulter un médecin. q Deproteinizer est le seul agent de blanchiment adapté à la désinfection de l’analyseur. q Nettoyez les contacts électriques avec un chiffon propre, humide ou sec. N’utilisez pas de Deproteinizer ni d’autres désinfectants sur les contacts électriques. Roche Diagnostics 140 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 9 Maintenance Maintenance quotidienne Maintenance quotidienne Un contact avec l'aiguille spécimen pourrait entraîner une infection AVERTISSEMENT Un contact avec l'aiguille spécimen pendant les mesures ou les tâches de maintenance pourrait entraîner une infection. r Lorsque vous nettoyez l’aiguille spécimen, utilisez plusieurs couches de gaze et essuyez de haut en bas. r Prenez garde à ne pas vous piquer. r Portez un équipement de protection individuelle approprié. Risque d’endommagement de l’instrument ou de résultats erronés à cause d’une décharge électrostatique AVERTISSEMENT Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission d’une décharge électrostatique considérable. r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions. r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de l'analyseur (p. 73)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur. Avant d’analyser le premier spécimen du jour, il convient de réaliser une procédure simple de nettoyage et de conditionnement afin de garantir un fonctionnement optimal du 9180 Electrolyte Analyzer. q Si aucune procédure de nettoyage ou de conditionnement n’a été réalisée au cours des dernières 24 heures, l’analyseur imprime automatiquement sur chaque rapport de mesure. MAINTENANCE QUOTIDIENNE q Si moins de 5 échantillons sont analysés par jour en moyenne, il faut effectuer un nettoyage hebdomadaire et non pas un nettoyage quotidien (voir la section Maintenance hebdomadaire (p. 143)). o Appuyez sur la touche NO jusqu’à ce que le message MAINTENANCE QUOTIDIENNE? s’affiche, puis confirmez la sélection en appuyant sur YES. Appuyez sur YES pour sélectionner le message Nettoyage quotidien?. o Le message Ouvrez porte asp/Présentez spéc. s’affiche. Versez une petite quantité de Cleaning Solution dans un conteneur propre. Soulevez la porte d'aspiration et la pompe commence l'aspiration. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 141 9 Maintenance 9180 Electrolyte Analyzer Maintenance quotidienne o Plongez complètement l’aiguille dans la Cleaning Solution jusqu’à ce que le message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche. Utilisez ensuite un chiffon non pelucheux pour éliminer la solution de nettoyage de l’aiguille. Fermez la porte d'aspiration. Figure 9-1 o Merci! apparaît sur l’afficheur de l’analyseur. Pendant le compte à rebours, ouvrez le flacon contenant le Sodium Electrode Conditioner et versez-en une petite quantité dans un conteneur propre. o Quand le compte à rebours est terminé, l’analyseur pose la question Conditionnement Quotidien?. Appuyez sur YES. o Le message Ouvrez porte asp/Présentez spéc. s’affiche. Soulevez la porte d’aspiration et la pompe commence l’aspiration. o Plongez complètement l’aiguille dans la Sodium Electrode Conditioner jusqu’à ce que le message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche. Utilisez ensuite un chiffon non pelucheux pour éliminer le Sodium Electrode Conditioner de l’aiguille. Fermez la porte d'aspiration. o Merci! apparaît alors sur l’afficheur et un bref compte à rebours commence. Appuyez sur NO lorsque la question Rester en maintenance quot.? s’affiche. Un calibrage automatique démarrera alors. Roche Diagnostics 142 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 9 Maintenance Maintenance hebdomadaire Maintenance hebdomadaire Vous devez nettoyer l’orifice d’introduction du spécimen, l’aiguille et les surfaces extérieures de l’analyseur une fois par semaine, et plus souvent au besoin. Un contact avec l'aiguille spécimen pourrait entraîner une infection AVERTISSEMENT Un contact avec l'aiguille spécimen pendant les mesures ou les tâches de maintenance pourrait entraîner une infection. r Lorsque vous nettoyez l’aiguille spécimen, utilisez plusieurs couches de gaze et essuyez de haut en bas. r Prenez garde à ne pas vous piquer. r Portez un équipement de protection individuelle approprié. Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction Figure 9-2 Le message PRET étant affiché, exécutez les opérations suivantes : o Ouvrez la porte d'aspiration. o Nettoyez l’orifice d’introduction, l’aiguille et les zones environnantes avec un coton-tige humide. o Si l’analyseur essaye d’effectuer une mesure, le message PAS DE SPECIMEN s’affiche pendant un court moment. L’analyseur revient ensuite à l’écran PRET. o La carrosserie de l’analyseur sera nettoyée avec un chiffon doux humidifié. q N’utilisez pas de détergents puissants ou abrasifs ni de solution de nettoyage à base d’alcool sur l’analyseur. Utilisez un chiffon légèrement humecté afin d'éviter toute pénétration de liquide dans l'analyseur. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 143 9 Maintenance 9180 Electrolyte Analyzer Maintenance hebdomadaire Nettoyage des surfaces de l’analyseur Utiliser l’analyseur ou brancher l’analyseur après la désinfection peut provoquer un choc électrique ou un incendie AVERTISSEMENT Il peut falloir jusqu’à 15 minutes aux produits de désinfection pour s’évaporer des composants et des surfaces de l’analyseur. Brancher l’analyseur et/ou utiliser l’analyseur avant que le produit de désinfection se soit évaporé peut provoquer un choc électrique ou un incendie. r Éteignez l’analyseur et débranchez-le avant la désinfection. r Attendez 15 minutes avant de rebrancher et de redémarrer l’analyseur pour laisser le temps au produit de désinfection de s’évaporer. q Ne pas utiliser de produits de désinfection à base d’alcool et ne pas désinfecter par vaporisation lors du nettoyage des surfaces de l’analyseur. q Nettoyez les contacts électriques avec un chiffon propre, humide ou sec. N’utilisez pas de Deproteinizer ni d’autres désinfectants sur les contacts électriques. o Désinfectez régulièrement les surfaces de l’analyseur, y compris le panneau avant avec un produit de désinfection non dilué (Deproteinizer) conformément aux dispositions en vigueur dans le laboratoire. Humectez un coton-tige ou de la cellulose avec le Deproteinizer. Il ne faut pas toucher les surfaces de l’analyseur pendant au moins 15 minutes après les avoir désinfectées. o En cas de salissures visibles (sang par ex.), il est recommandé de faire un prénettoyage en utilisant des cotons-tiges ou de la cellulose imprégnée de Deproteinizer. Utilisez une petite brosse en plastique du commerce pour nettoyer les impuretés dans les rainures du panneau avant ou autour de la fenêtre de visualisation de la chambre de mesure. Enlevez toutes les salissures visibles. Roche Diagnostics 144 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 9 Maintenance Maintenance mensuelle Maintenance mensuelle Nettoyer le boîtier de l'électrode de référence Risque d’endommagement de l’instrument ou de résultats erronés à cause d’une décharge électrostatique AVERTISSEMENT Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission d’une décharge électrostatique considérable. r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions. r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de l'analyseur (p. 73)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur. Le nettoyage du boîtier de l’électrode de référence doit être effectué avant la maintenance quotidienne. Pour ce faire, utiliser une petite quantité de Deproteinizer. o Le message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO jusqu’à l’affichage du message MAINTENANCE QUOTIDIENNE?. o Appuyez sur YES, le message Nettoyage Quotidien? s’affiche. o N'appuyez sur aucune autre touche. o Ouvrez le panneau avant. o Retirez de la prise située à gauche, sous la chambre de mesure, le connecteur du tuyau de l'électrode de référence. Figure 9-3 o Tirez vers l’avant la chambre de mesure jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position avant. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 145 9 Maintenance 9180 Electrolyte Analyzer Maintenance mensuelle o Desserrez le porte-électrode gauche en tirant vers l'avant le levier de blocage. o Enlevez le bloc de l'électrode de référence de la chambre de mesure. o Dévissez l'électrode de référence du boîtier de référence. Conservez l'électrode de référence dans le bouchon de transport rouge rempli de solution de référence. Figure 9-4 Figure 9-5 q Il est possible de récupérer la solution de référence du boîtier de référence pour remplir le bouchon de transport rouge. q Conservez toujours l’électrode de référence dans la solution de référence. o q Mettez un peu de Deproteinizer dans un petit récipient et plongez le boîtier de référence dans ce liquide. Veillez à ce qu’aucune bulle d’air ne reste dans le boîtier. Il ne faut pas immerger le connecteur de référence et les tuyaux. Roche Diagnostics 146 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 9 Maintenance Maintenance mensuelle o Au bout de 15 minutes, sortez le boîtier de référence du Deproteinizer. Rincez bien le boîtier avec de l’eau distillée et séchez-le avec un chiffon non pelucheux. Un nettoyage inadéquat du boîtier de l’électrode de référence pourrait entraîner des résultats patients erronés Omettre de rincer le boîtier de l’électrode de référence avec de l’eau distillée après le nettoyage pourrait donner lieu à des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre en danger la vie des patients. AVERTISSEMENT r Bien suivre la procédure pour le boîtier de l’électrode de référence. Assurez-vous de rincer le boîtier de l’électrode de référence avec de l’eau distillée et de le sécher avec un chiffon non pelucheux. r Effectuez un calibrage après le nettoyage du boîtier de l’électrode de référence. o Dévissez le bouchon de transport rouge de l'électrode de référence et vérifiez que le joint torique est bien en place sur l'électrode. Conservez le bouchon de transport. o Vissez soigneusement l'électrode de référence sur son boîtier et remettez l'ensemble dans la chambre de mesure. o Soulevez le levier de blocage du porte-électrode gauche et enclenchez l’électrode en position arrière. Veillez à ce que toutes les électrodes soient bien en place dans leur support. Figure 9-6 o Branchez à nouveau le tuyau de l'électrode de référence sur le connecteur qui est situé à gauche, sous la chambre de mesure. o Poussez la chambre de mesure jusqu'à l'enclenchement ; fermez le panneau avant. Figure 9-7 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 147 9 Maintenance 9180 Electrolyte Analyzer Maintenance mensuelle o Appuyez sur YES pour effectuer la maintenance quotidienne. o S’il n’est pas nécessaire de procéder à la maintenance quotidienne, appuyez sur NO jusqu’à ce que le message CALIBRAGE? s’affiche. Appuyez sur YES : un cycle de calibrage complet sera alors exécuté. o Après le nettoyage du boîtier de l’électrode de référence, il faut effectuer des mesures de CQ sur 3 niveaux pour vérifier les performances de l’instrument. Roche Diagnostics 148 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 9 Maintenance Maintenance semestrielle Maintenance semestrielle Remplacer les tuyaux de la pompe Une manipulation et une mise au rebut non appropriées des tuyaux de la pompe peuvent provoquer une infection et endommager l’environnement AVERTISSEMENT Les tuyaux de la pompe pourraient contenir des déchets liquides et/ou solides. Une manipulation inadéquate de ces déchets lors de la mise au rebut pourrait donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre, une mise au rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de l’environnement. r Traitez les tuyaux de la pompe comme des déchets présentant un risque biologique et jetez-les conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des informations supplémentaires, contactez votre représentant service Roche. r Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection. r Portez un équipement de protection individuelle approprié. r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Tous les 6 mois, remplacez les tuyaux de la pompe péristaltique. q Pour garantir que la pompe ne se mettra pas en marche pendant la procédure, appuyez sur la touche NO jusqu’à l’affichage du message MAINTENANCE QUOTIDIENNE? s’affiche. Appuyez sur YES, le message Nettoyage Quotidien? s’affiche. N'appuyez sur aucune autre touche. Pour changer les tuyaux, o retirez le panneau avant et dégagez les deux tuyaux de la pompe au niveau des tambours. o Retirez un par un les tuyaux de l’ancienne plaque de tuyaux de pompe et connectez-les aux emplacements appropriés de la nouvelle plaque de tuyaux de pompe. Figure 9-8 o Installez la nouvelle plaque de tuyaux de pompe et placez les nouveaux tuyaux sur les tambours. Veillez à ce que les tuyaux ne se croisent pas. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 149 9 Maintenance 9180 Electrolyte Analyzer Maintenance semestrielle o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message CALIBRAGE? s’affiche. Appuyez sur YES pour démarrer le calibrage. o Après le remplacement des tuyaux de la pompe, il faut effectuer des mesures de CQ sur 3 niveaux pour vérifier les performances de l’instrument. Roche Diagnostics 150 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 9 Maintenance Annuellement Annuellement Remplacer le jeu de tuyaux complet q Il est recommandé de remplacer en même temps le jeu de tuyaux complet, l’aiguille et l’orifice d’introduction (voir Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction (p. 157)). MISE EN GARDE Omettre de remplacer chaque année le jeu de tuyaux complet pourrait entraîne des fuites dans le système de tuyaux Continuer d’utiliser le 9180 Electrolyte Analyzer sans remplacer le jeu de tuyaux complet au moins une fois par an pourrait donner lieu à des fuites dans le système de tuyaux. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et/ou l’endommager. r Remplacez le jeu de tuyaux complet au moins une fois par an. Une manipulation et une mise au rebut non appropriées du jeu de tuyaux complet peuvent provoquer une infection et endommager l’environnement AVERTISSEMENT Le jeu de tuyaux complet pourrait contenir des déchets liquides et/ou solides. Une manipulation inadéquate de ces déchets lors de la mise au rebut pourrait donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre, une mise au rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de l’environnement. r Traitez le jeu de tuyaux complet comme un déchet présentant un risque biologique et jetez-le conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des informations supplémentaires, contactez votre représentant service Roche. r Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection. r Portez un équipement de protection individuelle approprié. r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Risque d’endommagement de l’instrument ou de résultats erronés à cause d’une décharge électrostatique AVERTISSEMENT Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission d’une décharge électrostatique considérable. r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions. r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de l'analyseur (p. 73)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur. o Le message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO jusqu’à ce que le message FONCTIONS DE SERVICE s’affiche, puis appuyez sur YES. o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester les électrovannes? s’affiche. Appuyez sur YES. o Retirez les clapets et faites-les glisser dans le sens de la flèche. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 151 9 Maintenance 9180 Electrolyte Analyzer Maintenance non programmée o q Enlevez ensuite les éléments de serrage. Chaque vanne se compose d’une bobine d’excitation située à l’intérieur de l’analyseur, d’un élément de serrage et d’un clapet. Pour déterminer où positionner les valves, reportez-vous au schéma des tuyaux situé à l’intérieur du panneau avant de l’analyseur. o Déconnectez l'électrode de référence et enlevez le connecteur blanc de l'analyseur. o Enlevez du porte-électrode gauche les tuyaux portant une étiquette verte. o Ouvrez le volet des spécimens et retirez l’orifice d’introduction. o Enlevez le SnapPak et retirez le connecteur blanc du SnapPak. Détachez les tuyaux de la plaque de la pompe et enlevez le jeu de tuyaux. o Réinstallez le jeu de tuyaux complets dans le sens inverse. Utilisez le schéma des tuyaux à l’intérieur du panneau avant pour vous guider dans l’installation. Il faut veiller à ce que les tuyaux soient fixés sur les embouts appropriés de la plaque de tuyaux de pompe. o Activez chaque valve en appuyant sur YES. Poussez ensuite l’élément de serrage et enclenchez le clapet dans le sens de la flèche. o Pour activer la vanne suivante, appuyez sur NO. Tenez compte du contenu du message affiché. q Si besoin : sortez complètement la partie métallique et enclenchez les clapets. o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message CALIBRAGE? s’affiche. o Appuyez sur YES pour démarrer un calibrage. o Après le remplacement du jeu de tuyaux principal, il faut effectuer des mesures de CQ sur 3 niveaux pour vérifier les performances de l’instrument. Maintenance non programmée Une manipulation et une mise au rebut non appropriées des électrodes usagées peuvent provoquer une infection et endommager l’environnement AVERTISSEMENT Les électrodes usagées peuvent contenir des déchets liquides et/ou solides. Une manipulation inadéquate de ces déchets lors de la mise au rebut pourrait donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre, une mise au rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de l’environnement. r Traitez les électrodes comme des déchets présentant un risque biologique et jetez-les conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des informations supplémentaires, contactez votre représentant service Roche. r Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection. r Portez un équipement de protection individuelle approprié. r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Roche Diagnostics 152 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 9 Maintenance Maintenance non programmée Risque d’endommagement de l’instrument ou de résultats erronés à cause d’une décharge électrostatique AVERTISSEMENT Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission d’une décharge électrostatique considérable. r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions. r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de l'analyseur (p. 73)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur. MISE EN GARDE L’utilisation de consommables non approuvés pourrait rendre nulle et non avenue la garantie L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre nulle et non avenue la garantie. r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables disponibles (p. 188). Remplacer les électrodes o Tirez vers l’avant la chambre de mesure jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position avant. o Desserrez le porte-électrode gauche en tirant vers l'avant le levier de blocage. Figure 9-9 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 153 9 Maintenance 9180 Electrolyte Analyzer Maintenance non programmée o Sortez de la chambre de mesure les électrodes à remplacer. Figure 9-10 o Sortez la nouvelle électrode de son boîtier de protection et vérifiez la présence d'un joint torique du côté gauche de l'électrode. o Installez l’électrode à l’emplacement prévu dans la chambre de mesure. Les électrodes ont une marque de positionnement plate en dessous, qui s'applique sur le bord plat de la chambre de mesure et permet de les positionner plus facilement. Résultats patients erronés en raison d’une installation incorrecte des électrodes Installer les électrodes à la mauvaise position dans la chambre de mesure pourrait entraîner des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre en danger la vie des patients. AVERTISSEMENT r Confirmez l’ordre des électrodes avec l'étiquette se trouvant à l’intérieur de l’analyseur avant de fermer la chambre de mesure. r Effectuez les tests de CQ à 3 niveaux après avoir remplacé les électrodes. Figure 9-11 o Soulevez le levier de blocage du porte-électrode gauche et enclenchez l’électrode en position arrière. Veillez à ce que toutes les électrodes soient bien en place dans leur support. o Repoussez la chambre de mesure jusqu'à l'enclenchement. Roche Diagnostics 154 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 9 Maintenance Maintenance non programmée Figure 9-12 Après l’installation d’une nouvelle électrode, il faut effectuer la maintenance quotidienne, la calibration et des mesures de CQ sur 3 niveaux pour vérifier les performances de l’électrode. u Contrôle de qualité (p. 125) Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak Une manipulation et une mise au rebut non appropriées du SnapPak peuvent provoquer une infection et endommager l’environnement AVERTISSEMENT Le SnapPak contient des déchets solides et/ou liquides. Une manipulation inadéquate de ces déchets lors de la mise au rebut pourrait donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre, une mise au rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de l’environnement. r Traitez le SnapPak comme un déchet présentant un risque biologique et jetez-le conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des informations supplémentaires, contactez votre représentant service Roche. r Maintenez le SnapPak droit lors de sa manipulation pour ne pas renverser le liquide. r Portez un équipement de protection individuelle approprié. r En cas de déversement du contenu du SnapPak, essuyez-le immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si un déchet du SnapPak entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. MISE EN GARDE L’utilisation de consommables non approuvés pourrait rendre nulle et non avenue la garantie L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre nulle et non avenue la garantie. r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables disponibles (p. 188). Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 155 9 Maintenance 9180 Electrolyte Analyzer Maintenance non programmée Le 9180 Electrolyte Analyzer surveille et affiche le niveau de liquide des solutions dans le SnapPak. Le liquide résiduel du SnapPak peut être contrôlé en procédant comme suit : o Le message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO jusqu’à ce que le message FONCTIONS OPERATEUR? s’affiche. Appuyez sur YES. o Le message d’invite Vérif./remplt. SnapPak? s’affiche. Appuyez sur YES. o L'analyseur affiche le contenu résiduel du SnapPak. o Pour remplacer le SnapPak, prenez-le par l’avant et sortez-le de son logement. Figure 9-13 L’analyseur signale le retrait du SnapPak en affichant ETAT:pas de SnapPak. En outre, l’état du SnapPak est imprimé sur le rapport. q Si le numéro de série de votre 9180 Electrolyte Analyzer est supérieur à 21000, inspectez visuellement les broches du connecteur pour tout signe d’humidité, de saleté ou de détérioration de la surface après chaque remplacement de SnapPak. Appuyez doucement sur les broches de contact vers l’intérieur de l’analyseur et vérifiez qu’elles reviennent en position. Lorsque vous inspectez ou nettoyez les broches du connecteur, assurez-vous de ne pas appliquer une force excessive susceptible de déformer les broches du connecteur. En présence d’humidité sur les broches de contact, essuyez-les avec un coton-tige ou un chiffon propre, humide ou sec. N’utilisez pas de Deproteinizer ou d’autres produits de désinfection pour nettoyer les broches du connecteur. En présence de saleté sur les broches de contact, éliminez les saletés avec une brosse en fibre de verre ou une brosse synthétique, comme une brosse à dents. Si les broches de contact sont tordues ou cassées, ou si le ressort des broches de contact ne fonctionne pas après avoir appliqué une pression douce, contactez votre représentant service Roche. o Retirez soigneusement la bande de protection du SnapPak. Conservez cette bande de protection pour fermer les connecteurs avant de mettre au rebut le SnapPak usagé. o Notez la date d’installation sur l’étiquette du nouveau SnapPak. q Après avoir retiré la bande de protection du SnapPak, maintenez le SnapPak droit pour ne pas renverser le liquide. o Installez le nouveau SnapPak dans l’ouverture située du côté gauche de l’analyseur. o Le message Nouveau SnapPak installé? s’affiche. Roche Diagnostics 156 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 9 Maintenance Maintenance non programmée Figure 9-14 o Pour confirmer l’installation d’un nouveau SnapPak, appuyez sur YES. Répondez à la question Êtes-vous sûr(e)? en appuyant sur YES. Le 9180 Electrolyte Analyzer réinitialise automatiquement le niveau de remplissage du SnapPak à 100 % et commence à calibrer le système. o Si vous réinstallez l’ancien SnapPak, appuyez sur NO. o Après la vérification du niveau de remplissage des réactifs et le remplacement du SnapPak, il faut effectuer des mesures de CQ sur 3 niveaux pour vérifier les performances de l’instrument. Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction Une manipulation et une mise au rebut non appropriées de l’aiguille et de l’orifice d’introduction peuvent provoquer une infection et endommager l’environnement AVERTISSEMENT L’aiguille et l’orifice d’introduction peuvent contenir des déchets liquides et/ou solides. Une manipulation inadéquate de ces déchets lors de la mise au rebut pourrait donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre, une mise au rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de l’environnement. r Traitez le jeu de tuyaux complet comme un déchet présentant un risque biologique et jetez-le conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des informations supplémentaires, contactez votre représentant service Roche. r Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection. r Portez un équipement de protection individuelle approprié. r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. q Il est recommandé de remplacer en même temps le jeu de tuyaux complet, l’aiguille et l’orifice d’introduction (voir Remplacer le jeu de tuyaux complet (p. 151)). q Pour garantir que la pompe ne se mettra pas en marche pendant la procédure, appuyez sur la touche NO jusqu’à ce que le menu MAINTENANCE QUOTIDIENNE? s’affiche. Appuyez sur YES, le message Nettoyage Quotidien? s’affiche. N'appuyez sur aucune autre touche. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 157 9 Maintenance 9180 Electrolyte Analyzer Maintenance non programmée o Ouvrez le panneau avant. o Ouvrez la porte d'aspiration. o Enlevez délicatement l’aiguille du support. Déconnectez le tuyau. o Reliez la nouvelle aiguille au tuyau et poussez l'ensemble dans le support. A B A L'aiguille B L’orifice d’introduction Figure 9-15 Suite à quoi, procédez au remplacement de l’orifice d’introduction : o Retirez le support de l’orifice d’introduction du mécanisme de l'aiguille. o Dégagez délicatement l’orifice d’introduction de son support. Déconnectez le tuyau. o Installez le nouvel orifice d’introduction dans le support en procédant dans l'ordre inverse ; connectez le tuyau. o Remettez le support de l’orifice d’introduction à sa position d'origine. o Fermez la porte d'aspiration et le panneau avant. o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message CALIBRAGE? s’affiche. o Appuyez sur YES pour démarrer le calibrage. o Après le remplacement de l’aiguille échantillon et du port de remplissage, il faut effectuer des mesures de CQ sur 3 niveaux pour vérifier les performances de l’instrument. Remplacement du papier de l’imprimante q Le papier d'imprimante n’est thermosensible que sur une face. Assurez-vous de positionner correctement le rouleau de papier. Le papier de l'imprimante thermique présente en fin de rouleau une bande indiquant qu'il faut le changer. Pour remplacer le papier thermique, procédez comme suit : o Ouvrez le panneau avant. o Enlevez le papier résiduel en appuyant sur le bouton d'avance du papier. o Placez le nouveau rouleau de papier dans le support et insérez-le dans la fente prévue pour le passage du papier. Roche Diagnostics 158 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 9 Maintenance Maintenance non programmée o Appuyez sur le bouton d'avance du papier pour introduire le papier complètement dans l'imprimante. Figure 9-16 q Une brève pression sur le bouton d’avance fait avancer le papier d’imprimante de 10 lignes. o Fermez le capot de l'imprimante et coupez le papier en excès. Blessures corporelles en raison du contact avec la barre de découpe du papier Une barre de découpe du papier se situe sur le panneau avant de l’analyseur, à l’endroit où sont imprimés les rapports. Tout contact avec la barre de découpe peut provoquer des blessures corporelles. ATTENTION r Lorsque vous déchirez les rapports, laissez suffisamment d’espace entre votre main et l’analyseur. o Coupez l'extrémité du rouleau pour obtenir un bord droit. q Ne tirez pas le papier de l'imprimante afin de ne pas l'endommager. Remplacement des fusibles secteur Utiliser l’analyseur avec des fusibles inappropriés pourrait endommager l’analyseur MISE EN GARDE Utiliser l’analyseur avec des fusibles inappropriés pourrait provoquer une surchauffe considérable de l’analyseur, ce qui pourrait provoquer un incendie. r Remplacez uniquement les fusibles secteur par des fusibles lents 1,6 A / 250 V CA fournis dans le jeu de fusibles du 9180 Electrolyte Analyzer. r Si vos fusibles secteur sont grillés, commandez-en immédiatement de nouveaux à votre représentant service Roche. Assurez-vous d’avoir toujours deux fusibles lents 1,6 A / 250 V CA de rechange avec vos autres accessoires et consommables 9180 Electrolyte Analyzer. p Pour remplacer les fusibles secteur 1 Mettez l’analyseur en mode Attente. u Mode Attente (p. 36) 2 Mettez l’interrupteur à l’arrière de l’analyseur en position d’arrêt (O). 3 Débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur. Débranchez ensuite le cordon d’alimentation de la prise à l’arrière de l’unité. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 159 9 Maintenance 9180 Electrolyte Analyzer Maintenance non programmée 4 Retirez la boîte à fusibles de l’analyseur. Cette boîte est située juste au-dessus de l’interrupteur principal. Pour retirer la boîte à fusibles, dégagez la pince en bas du couvercle de la boîte avec un tournevis. Tirez le tournevis simultanément vers vous jusqu’à ce que la boîte à fusible soit dégagée. 5 Retirez les deux fusibles du porte-fusible. Un contact avec les fusibles secteur dans le porte-fusible pourrait provoquer des brûlures ATTENTION Le retrait des fusibles secteur du porte-fusible immédiatement après que l’analyseur a été utilisé pourrait provoquer de brûlures. r Attendez environ 5 minutes que les fusibles secteur refroidissent avant de les retirer du porte-fusible. 6 Inspectez les fusibles retirés pour vérifier s’ils sont grillés. Les signes caractéristiques d’un fusible secteur grillé sont : o Fil brisé à l’intérieur du fusible o Résidu brun foncé ou noir sur la surface en verre du fusible Si un des fusibles retirés est grillé, suivre cette procédure. Si aucun des fusibles retirés n’est grillé, contactez votre représentant service Roche. N’utilisez pas l’analyseur tant que votre représentant service Roche ne vous a pas dit de le faire. 7 Remplacez le fusible grillé par un des deux fusibles lents 1,6 A / 250 V CA dans votre jeu de fusibles. 8 Insérez la boîte à fusibles dans l’analyseur. Appuyez fermement sur la boîte à fusibles jusqu’à ce que la pince s’engage. 9 Branchez le cordon d’alimentation à la prise secteur. Branchez le cordon d’alimentation dans la prise électrique. 10 Mettez l’analyseur sous tension (I). 11 Après le remplacement du fusible secteur, il faut effectuer des mesures de CQ sur 3 niveaux pour vérifier les performances de l’instrument. s Roche Diagnostics 160 Mode d’emploi · Version 10.0 Correction des erreurs 10 Correction des erreurs.................................................................................................................... 163 9180 Electrolyte Analyzer 10 Correction des erreurs Table des matières Correction des erreurs Dans ce chapitre 10 Chapitre 10 Correction des erreurs.......................................................................................................165 Messages d'erreur .........................................................................................................165 Fonctions Service ...............................................................................................................170 Test des électrodes........................................................................................................170 Électrode au potassium non calibrée ..................................................................171 Test du capteur de spécimen.......................................................................................171 Test du capteur SnapPak .............................................................................................171 Test commutateur de langues .....................................................................................172 Test de la porte d’aspiration........................................................................................172 Test de la pompe péristaltique....................................................................................173 Tests des électrovannes................................................................................................173 Test interface.................................................................................................................173 Test amplificateur.........................................................................................................173 DEL d’état .....................................................................................................................174 Codes Service......................................................................................................................175 Entrer le code Service ..................................................................................................175 Effacement de codes de service..................................................................................175 Liste des codes Service ................................................................................................176 Effacer les données.............................................................................................................177 Effacer le compteur spécimens...................................................................................177 Effacer toutes les données ...........................................................................................177 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 163 10 Correction des erreurs 9180 Electrolyte Analyzer Table des matières Roche Diagnostics 164 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 10 Correction des erreurs Correction des erreurs Correction des erreurs Le tableau qui suit montre les messages d’erreur et les mesures possibles pour aider à résoudre les erreurs avec votre 9180 Electrolyte Analyzer. Si l’erreur se reproduit, contactez le service après-vente Roche. Messages d'erreur Cause Solution État : Non calibré Message Le calibrage a été interrompu Calibrez le système pour ramener l’analyseur à l’état PRET Na/K/Cl/Ca/Li non calibré Le calibrage d'une électrode déterminée n'a pas été possible. o Causes possibles : o o Absence de valeur stable pour le standard A La pente A-B ou A-C est hors limites (Test des électrodes (p. 170)). o o o o o o Standard A non détecté o Lorsque l’analyseur aspire la solution Standard A, il n’est pas détecté par le capteur de spécimens. À l’occasion, cela se produit en raison de la présence de bulles d’air dans la o solution. o o Standard B non détecté Voir la cause pour « Standard A non Standard C non détecté détecté ». o (Li+ activé) o Réalisez une maintenance quotidienne. (Maintenance quotidienne (p. 141)) Vérifiez que le porte-électrode est enclenché en position arrière. Contrôlez l'absence de défauts d'étanchéité, d'obturations et de bulles d'air. Nettoyez ou remplacez l'électrode concernée. Vérifiez le contenu du SnapPak. S’il est inférieur à 5 %, remplacez le SnapPak. (Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak (p. 155)) Si K+ n’est toujours pas calibré, réalisez un test externe des électrodes avec du sérum ou du plasma (Électrode au potassium non calibrée (p. 171)). Vérifiez que les électrodes sont bien en place. Vérifiez le contenu du SnapPak. S’il est inférieur à 5 %, remplacez le SnapPak. (Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak (p. 155)) Vérifiez que les tuyaux du standard A ou la chambre de mesure ne contiennent pas de cristaux ou d’autres corps étrangers. Vérifiez que le capteur de spécimen est bien connecté et testez le capteur de spécimen pour garantir qu’il fonctionne bien. Si nécessaire, nettoyez le capteur de spécimen. (Test du capteur de spécimen (p. 171)) Remplacez les tuyaux de la pompe afin de garantir l’aspiration correcte du standard A (Remplacer les tuyaux de la pompe (p. 149)). Si l’aspiration du standard A s’effectue correctement, mais que le standard B n’est pas détecté, il faut vérifier qu’il n’y a pas de cristaux dans les tuyaux du standard B. En l’absence de cristallisation et de défaut d’étanchéité, remplacez le SnapPak. (Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak (p. 155)) Tableau 10-1 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 165 10 Correction des erreurs 9180 Electrolyte Analyzer Correction des erreurs Message Vérifiez senseur spécimen Cause Solution À chaque calibrage, le capteur de spécimen est calibré avec de l’air. Pour un fonctionnement approprié, le capteur doit lire entre 80 et 120 unités. Pour vérifier la réponse du capteur de spécimen, effectuez un test de capteur de spécimen. (Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak (p. 155) o o o o Réalisez une maintenance d’électrode pour nettoyer le capteur de spécimen. Vérifiez que la chambre de mesure est bien séchée pendant le cycle de lavage. Remplacez les tuyaux de la pompe. (Remplacer les tuyaux de la pompe (p. 149)) Procédez à un calibrage pour faire disparaître le message d'erreur. Ouvrez la porte d’aspiration puis appuyez sur YES pour aspirer divers liquides à travers le capteur. Avec des liquides transparents (de l’eau par exemple), la valeur doit s’élever d’au moins 40 unités. Avec des spécimens sanguins (non transparents), la valeur affichée doit diminuer d’au moins 40 unités. Il est possible d'arrêter la pompe à tout moment en appuyant sur NO. Vérifiez module référence Aucune solution de référence ne s’écoule dans la chambre de mesure. o o o o o o Vérifiez que le boîtier de référence est correctement rempli. Vérifiez que les tuyaux de référence sont bien connectés. Du fait que le standard A est utilisé lors de ce test, il faut vérifier que son aspiration dans la chambre de mesure s’effectue correctement. Sinon, remplacez le SnapPak. (Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak (p. 155)) Nettoyez le boîtier de référence (voir Maintenance mensuelle (p. 145)). Vérifiez les tuyaux de la pompe. Procédez à un calibrage pour faire disparaître le message d'erreur. Fermez la porte d’aspiration La porte d’aspiration ne se ferme pas dans les o 20 secondes suivant la mise en place du spécimen ou la porte a été ouverte, mais aucun spécimen n’est détecté. Fermez la porte d’aspiration pendant le temps prédéfini. Pas de spécimen Dans certains cas, il se peut que l’analyseur ne o détecte pas la présence d’un spécimen : Répétez l’aspiration du spécimen pour voir si le spécimen est détecté la seconde fois. Fermez la porte d’aspiration pendant le temps prédéfini. Vérifiez l’aspiration du spécimen et vérifiez s’il y a des caillots dans le mécanisme de l’aiguille. Assurez-vous que les joints toriques sont bien positionnés et que les électrodes sont étanches. Vérifiez que le capteur de spécimen est connecté et réalisez le test du capteur de spécimen pour vérifier qu’il fonctionne correctement. (Test du capteur de spécimen (p. 171)) Remplacez les tuyaux de la pompe. (Remplacer les tuyaux de la pompe (p. 149)) o o o o La porte d’aspiration reste ouverte plus de 20 secondes après la mise en place des spécimens Il y a des bulles d’air dans le spécimen Le volume de spécimen est trop faible Aucun spécimen n’est aspiré par le mécanisme de l’aiguille. Si vous souhaitez interrompre une mesure, fermez la porte d’aspiration pendant l’aspiration de spécimen. o o o o o Tableau 10-1 Roche Diagnostics 166 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 10 Correction des erreurs Correction des erreurs Message Solution nett. non détectée Cause o o o Conditionneur non détecté Il y a des bulles d’air dans la solution de nettoyage Quantité insuffisante de solution de nettoyage La solution de nettoyage n’entre pas bien par le mécanisme de l’aiguille o o Dans certains cas, il se peut que l’analyseur ne o détecte pas la présence du o Sodium Electrode Conditioner o o o Vérifiez électrodes Solution Dans certains cas, il se peut que l'analyseur ne o détecte pas la présence d'une solution de nettoyage : o Il y a des bulles d’air dans le Sodium Electrode Conditioner Quantité insuffisante de Sodium Electrode Conditioner Le Sodium Electrode Conditioner n’est pas bien aspiré par le mécanisme de l’aiguille. Les électrodes ne sont pas calibrées pour une des raisons suivantes : o o o o o o Aucune valeur stable n’a pu être obtenue après 6 mesures de la solution Standard A La pente A-B ou A-C est hors limites. o o Bouchage ligne Un boîtier de référence défectueux (élévation o du débit de KCl) ne permet pas de faire le o vide dans la ligne de mesure ou d’aspirer l’une des 3 solutions standard au début d’un o calibrage. o o o o Assurez-vous que les joints toriques sont bien positionnés et que les électrodes sont étanches. Vérifiez l’aspiration de la solution de nettoyage et vérifiez s’il y a des caillots dans le mécanisme de l’aiguille. Assurez-vous que les tuyaux de pompe sont bien étanches. Vérifiez que le capteur de spécimen est connecté et réalisez le test du capteur de spécimen pour vérifier qu’il fonctionne correctement. (Test du capteur de spécimen (p. 171)) Assurez-vous que les joints toriques sont bien positionnés et que les électrodes sont étanches. Vérifiez l’aspiration du Sodium Electrode Conditioner et vérifiez l’absence de caillots dans le mécanisme de l’aiguille. Assurez-vous que les tuyaux de pompe sont bien étanches. Vérifiez que le capteur de spécimen est connecté et réalisez le test du capteur de spécimen pour vérifier qu’il fonctionne correctement. (Test du capteur de spécimen (p. 171)) Vérifiez que les électrodes sont bien en place. Vérifiez que le bloc de l’électrode de référence fonctionne correctement. Si nécessaire, nettoyez le boîtier de l’électrode de référence (Nettoyer le boîtier de l'électrode de référence (p. 145)) ou remplacez l’électrode de référence (Remplacer les électrodes (p. 153)). Réalisez une maintenance quotidienne. (Maintenance quotidienne (p. 141)) Remplacez le SnapPak. (Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak (p. 155)) Assurez-vous que les joints toriques sont bien positionnés et que les électrodes sont étanches. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites dans la ligne de mesure. Vérifiez qu’il n’y a pas de cristaux ou de corps étrangers dans la ligne de mesure : en particulier dans l’aiguille, dans les tuyaux jusqu’au capteur de spécimen et au niveau du capteur lui-même. Veillez à ce que le détecteur d’échantillon soit bien connecté et effectuez un test de détecteur d’échantillon pour garantir le bon fonctionnement du détecteur. Si nécessaire, nettoyez le capteur de spécimen. (Test du capteur de spécimen (p. 171)) Remplacez le boîtier de l’électrode de référence. Procédez à un calibrage pour faire disparaître le message d'erreur. Vérifiez les tuyaux de la pompe. Tableau 10-1 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 167 10 Correction des erreurs 9180 Electrolyte Analyzer Correction des erreurs Message Cause Solution La concentration de spécimen se trouve hors de la plage de mesure (Spécifications (p. 37)). o o o o Err. Si Ca2+ est activé, les flèches ascendantes ou descendantes sont affichées si la température est hors de la plage de mesure (plage de 10,0 °C - 40 °C). Le capteur de température est logé dans la partie droite du porteélectrode. o Il n’a pas été possible d’obtenir de l’électrode un affichage de tension valable. o o o o o o o Remplacer le SnapPak Le volume résiduel du liquide du SnapPak ISE est inférieur ou égal à 5 %. *** Calcul Li impossible La valeur du lithium ne peut être calculée que pour la fourchette de sodium suivante : fourchette Na+ : 95 - 180 mmol/L (89,6 169,5 mmol/L pour le sang/sérum). Avec les spécimens urinaires, les flèches ascendantes remplaçant le résultat K+ signifient qu’une dilution supplémentaire du spécimen urinaire est requise (Spécimens urinaires (p. 117)). Vérifiez que le spécimen a été bien préparé (Mesure (p. 103)). Vérifiez que l’aspiration de l’échantillon dans la chambre de mesure s’est faite sans bulle d’air. Vérifiez que l’aspiration de la solution Standard A s’est faite correctement. Vérifiez que le câble du capteur de spécimen est bien connecté. Assurez-vous que la température ambiante est dans les limites spécifiées (15 à 32 °C). Testez l’amplificateur pour mesurer la température actuelle. (Test amplificateur (p. 173)) Avec le panneau avant ouvert, la température affichée doit être supérieure à la température ambiante d’environ 5 °C. Vérifiez que le spécimen a été bien préparé (Mesure (p. 103)). Vérifiez que le porte-électrode est enclenché en position arrière. Vérifiez que le boîtier de référence est suffisamment rempli. Vérifiez que le spécimen ne contient pas de bulles d'air. o Remplacez le SnapPak (Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak (p. 155)). o o Vérifiez que le spécimen a été bien préparé. Vérifiez que le câble du capteur de spécimen est bien connecté. Assurez-vous que la température ambiante est dans les limites spécifiées (15 à 32 °C). Testez l’amplificateur pour mesurer la température actuelle. (Test amplificateur (p. 173)) Avec le panneau avant ouvert, la température affichée doit être supérieure à la température ambiante d’environ 5 °C. Si la valeur Na+ est hors de la fourchette, ce message est affiché et imprimé à la place de la valeur Li+. **Vérifier la température** (Ca2+ activé) Si la température du spécimen est hors de la plage de 10 à 40 °C, ce message s’affiche pendant la mesure. De même, ce message est imprimé à la fin du rapport de mesure. o o o Tableau 10-1 Roche Diagnostics 168 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 10 Correction des erreurs Correction des erreurs Message Cause Solution MAINTENANCE QUOTIDIENNE Ce message apparaît à la fin d'un rapport de o mesure si la maintenance quotidienne n'a pas été effectuée. Réalisez la maintenance quotidienne (Maintenance quotidienne (p. 141)) ÉTAT : NO SnapPak o o o o Insérer un SnapPak s’il n’y en a pas d’inséré. Vérifier la date d’expiration du SnapPak. La stabilité après insertion est de 14 semaines. o Tout d’abord, mettez l’analyseur hors tension. Posez ensuite l’index sous le bord arrière du module d’impression et tirez celui-ci vers l’avant pour le retirer. Enlevez le papier coincé et remettez l'imprimante dans l'analyseur. Enfin, rallumez l’analyseur. Pas de SnapPak inséré SnapPak expiré Bourrage papier ou pb. Si l’imprimante essaye d’imprimer et que le imprim. papier se bloque dans l’imprimante, ce message s’affiche un court instant. Les résultats de la mesure s’affichent ensuite à l’écran. Tableau 10-1 q Pour enlever facilement le papier coincé, il est possible de déplacer la tête d'impression vers la gauche en tournant le mécanisme d'entraînement. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 169 10 Correction des erreurs 9180 Electrolyte Analyzer Fonctions Service Fonctions Service Le 9180 Electrolyte Analyzer est pourvu de diverses fonctions intégrées permettant d’évaluer les performances de l’instrument. Le message PRET étant affiché, appuyez sur NO jusqu’à ce que le message FONCTIONS DE SERVICE? s’affiche, puis appuyez sur YES. Test des électrodes Testez la tension des électrodes avec des solutions standard ou un spécimen externe. Électrode o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester les électrodes? s’affiche. o Appuyez sur YES. Le message Test Standard A? s’affiche. o Consignez ces valeurs. o Appuyez sur YES. Les tensions de toutes les électrodes s'affichent. o Pour quitter cette fonction, appuyez sur NO. o Le message Test Standard B? s’affiche. o Consignez ces valeurs. o Appuyez sur YES. Les tensions de toutes les électrodes s'affichent. o Pour quitter cette fonction, appuyez sur NO. o Le message Test Standard C? s’affiche. o Consignez ces valeurs. o Appuyez sur YES. Les tensions de toutes les électrodes s'affichent. o Notez les valeurs et comparez-les aux valeurs du tableau ci-dessous : Différence autorisée Standard A Standard B Standard C Na+ -600 à +2400 -1600 à +2000 -600 à +2400 +250 à +680 -50 à +50 K+ -700 à +1000 -2500 à +500 -700 à +100 +470 à +1200 -40 à +40 Cl- -3100 à -100 -1000 à +3000 -3100 à -100 -370 à -860 sans objet Ca2+ -3100 à +1000 -2300 à +2500 -3100 à +1000 -350 à -660 -150 à +150 Li+ -3100 à +1900 -3600 à +1400 -2600 à +3400 +1 à +760 -1730 à -285 A-B A-C Tableau 10-2 q Si la différence de tension entre A - B ou A - C est hors de la fourchette autorisée, il faut réaliser la maintenance quotidienne (voir Maintenance quotidienne (p. 141)) ou remplacer l’électrode correspondante. o Après le test des électrodes par rapport aux solutions standard, le 9180 Electrolyte Analyzer affichera Test spécimen externe?. Appuyez sur YES. o Le message Ouvrez porte asp/Présentez spéc. s’affiche. o Après introduction du spécimen, le message Merci! apparaît sur l’afficheur de l’analyseur. Les tensions s’affichent automatiquement. o Vérifiez que les valeurs sont constantes. o Appuyez sur NO pour quitter la fonction. Le message d’invite Rester en test électrodes? s’affiche. o Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service. Roche Diagnostics 170 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 10 Correction des erreurs Fonctions Service Électrode au potassium non calibrée Si malgré l'échange d'électrodes, le calibrage de l'électrode au potassium n'est toujours pas possible, vous pouvez présenter un spécimen de sérum ou de plasma externe. o Appelez la fonction du test des électrodes. u Test des électrodes (p. 170). o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Test spécimen externe? s’affiche. Appuyez sur YES. Préparez un spécimen de sérum ou de plasma et présentez le spécimen : o Le message Ouvrez porte asp, /Présentez spéc. s’affiche. Présentez le spécimen. o Le spécimen est aspiré jusqu’à ce que le message Essuyez la sonde / Fermez la porte s’affiche. o Testez le spécimen pendant 15 minutes. o Répétez la procédure une seconde fois. Test du capteur de spécimen Le capteur de spécimen sec doit lire entre 80 et 120 unités. En présence d’un liquide clair, la valeur lue doit être supérieure d’au moins 40 unités à la valeur initiale. o Appuyez sur NO jusqu'à ce que le message Test le senseur spécim? s'affiche. o Appuyez sur YES : l'analyseur affiche la fourchette autorisée et la valeur actuelle : Sec :80-120 : 99 YES=Pomp/NO=Sort o Appuyez sur YES pour introduire un spécimen externe via l’aiguille. Après cette étape, l’exemple suivant pourrait s’afficher à l’écran de l’analyseur : Externe : 236 Pompe :NO=OFF o Appuyez sur NO pour quitter la fonction. Le message Veuillez attendre apparaît un court instant, puis le message Test du détecteur de SnapPak? s’affiche. Test du capteur SnapPak o Appuyez sur NO jusqu'à ce que le message Test du détecteur de SnapPak? s'affiche. o Confirmez par YES : le réglage actuel du capteur de SnapPak s’affiche : SnapPak : I I=Ouv. O=Interr. o Le message « I » signifie que le SnapPak est bien installé, « O » signifie que le SnapPak n’est pas installé ou est mal installé. q Laissez 10 secondes à l’analyseur pour détecter le SnapPak. q Si le SnapPak a été enlevé pendant ce test, il faut réaliser un calibrage avant d’aspirer par le circuit hydraulique. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 171 10 Correction des erreurs 9180 Electrolyte Analyzer Fonctions Service o Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service. Test commutateur de langues o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Test Changem. langue? s’affiche. o Confirmez en appuyant sur YES, la langue actuelle s’affiche : o Ouvrez la porte frontale, puis retirez le bac d'alimentation. o Réglez la langue choisie avec un objet pointu. q Pour activer un nouveau réglage de langue, mettez l’analyseur hors tension et rallumez-le. o Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service. English ᣣᧄ⺆ Deutsch Polski Français Português Español Spare 3 Italiano Spare 4 Figure 10-1 Test de la porte d’aspiration o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester la porte aspir.? s’affiche. o Confirmez par YES ; l'état actuel s'affiche : Porte d’aspiration : C F=fermé O=ouvert o Ouvrez la porte d'aspiration pour observer les changements d’état. o Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service. Roche Diagnostics 172 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 10 Correction des erreurs Fonctions Service Test de la pompe péristaltique o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester la pompe? s’affiche. o Ouvrez le panneau avant et appuyez sur YES pour démarrer le test de la pompe. L'analyseur affiche le message suivant : ---Tester la pompe!--- Des tests à vitesse très lente, lente, moyenne et rapide sont effectués. o Fermez le panneau avant. Appuyez sur NO pour quitter la fonction ou exécuter d'autres fonctions de service. Tests des électrovannes o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester les électrovannes? s’affiche. o Appuyez sur YES jusqu’à ce que le message suivant s’affiche : [Test Vanne A: YES/NO = O/FF o Appuyez sur YES : la vanne doit passer en position ouverte. o Appuyez sur NO : la vanne se ferme. o Appuyez encore sur NO pour tester la vanne suivante. o Une fois le Test Vanne R terminé, appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d’autres fonctions de service. o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester interface?Relier c. 2 et 3 s’affiche. o Il y a pontage des connecteurs 2 et 3 de l’interface série. Appuyez sur YES. Test interface q Veillez à ne pas court-circuiter le connecteur 2 ou le connecteur 3 à la masse car cela risque d'endommager l'interface. o Test Interface apparaît sur l’afficheur de l’analyseur, Le test d’interface envoie des caractères et vérifie s’ils ont été reçus dans un délai donné. o Vérifiez qu'il n'y a aucune erreur d'interface. o Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service. o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Test amplificateur? s’affiche. o Confirmez en appuyant sur YES. L'analyseur affiche les valeurs actuelles de l'amplificateur : Test amplificateur Na=#### K=#### *Cl/Ca/Li=#### (* Ca n’est pas applicable) Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 173 10 Correction des erreurs 9180 Electrolyte Analyzer Fonctions Service o Appuyez sur NO : les tensions de terre s'affichent : Terre =0 -2500mV=-2499 o Appuyez sur NO : la température s'affiche : Temp(mV)=-#### Temp(°C)=##.# o Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service. DEL d’état Si le fonctionnement est normal, les 5 DEL d’état situées en bas du panneau arrière de l’analyseur sont allumées. Dans le cas contraire, contactez le service Roche. Figure 10-2 DEL d'état (panneau arrière, en bas) Roche Diagnostics 174 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 10 Correction des erreurs Codes Service Codes Service Le menu Entrer code Service? permet de programmer diverses fonctions dans le9180 Electrolyte Analyzer. Entrer le code Service o Le message PRET étant affiché, appuyez sur NO jusqu’à ce que le message FONCTIONS DE SERVICE? s’affiche, puis appuyez sur YES. o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Entrer Service Code? s’affiche. o Tapez code:AAA s’affiche. Entrez le code de service comme suit : o Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage du premier caractère. o Appuyez sur YES ; le curseur passe à la seconde position. o Répétez cette procédure pour tous les caractères. o Appuyez sur YES après le troisième caractère pour activer le code Service. q Si vous dépassez le caractère souhaité, appuyez sur NO jusqu’à ce qu’il s’affiche. Si un code erroné a été saisi pendant la procédure, l’analyseur affiche le message Erreur code !Nouvel essai ?. Appuyez sur YES pour corriger le code ou sur NO pour quitter la fonction. Effacement de codes de service Pour supprimer un code de service, entrez les lettres du code dans l’ordre inverse (par exemple : DEC devient CED, ECO devient OCE, MGL devient LGM, etc.). Le code CDC efface tous les codes Service activés. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 175 10 Correction des erreurs 9180 Electrolyte Analyzer Codes Service Liste des codes Service Code Solution DEC Augmente la résolution d’1 chiffre pour tous les paramètres de spécimens de sang total ou de sérum. Les spécimens CQ et standard sont rendus en haute résolution. Les spécimens d’urine sont rendus en basse résolution. ECO L’analyseur passe en mode Attente si aucun spécimen n’est analysé entre deux calibrages (toutes les 4 heures). Ceci permet d’économiser des réactifs. Il faut effectuer un calibrage pour revenir au message PRÊT. FIF Imprime les niveaux de tension des électrodes sur les rapports de mesure et de calibrage. Ce code ne doit être utilisé que par des techniciens de maintenance compétents. Pour effacer ce code, entrez IFI ou bien éteignez l’analyseur et rallumez-le. LEM Imprime les 20 derniers messages d’erreur avec la date et l’heure de leur survenue. MEL efface tous les messages d'erreur enregistrés. MGL Ca activé Indique les valeurs Ca2+ en mg/dL au lieu de les indiquer en mmol/L. Les limites supérieure et inférieure des valeurs usuelles actuelles de Ca2+ sont aussi converties automatiquement de mmol/L en mg/dL. Attention : le CQ et les mesures standard sont toujours indiqués en mmol/L, indépendamment du code MGL. Cela permet de comparer les valeurs Ca2+ avec les valeurs cibles du matériel de contrôle ISETROL. NOB Désactive le bip sonore de l’analyseur. SLC L'information fournie par le compteur de tests (leasing), auquel l'opérateur n'a pas accès, vient s'imprimer sur le rapport de calibrage. Ce code ne peut pas être réinitialisé par l’opérateur. SFC Permet d’entrer un pourcentage pour le compteur de SnapPak. Quand ce code est activé, le message suivant s'affiche : Compteur de SnapPak: xxx% ok? Si le pourcentage est incorrect, appuyez sur NO, puis entrez le pourcentage correct entre 0 et 100% en utilisant les touches NO et YES. Confirmez ok? en appuyant sur YES pour amener l’analyseur à l’état [PRET]. QCC Les mesures de CQ seront communiquées en valeurs directes ISE sans facteurs de corrélation. Pour désactiver ce code, entrez le code CCQ. Une fois le code désactivé, les mesures CQ seront communiquées sous forme de valeurs équivalentes à la flamme avec application de facteurs de corrélation. Remarque : Ce code doit être désactivé par défaut. Tableau 10-3 A l’exception de FIF, tous les codes Service sont enregistrés de façon durable et sont préservés des pannes de courant. Les codes Services activés peuvent être imprimés sur le rapport de calibrage. Roche Diagnostics 176 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 10 Correction des erreurs Effacer les données Effacer les données Effacer le compteur spécimens Pour remettre à 0 le compteur de spécimens, procédez comme suit : o Le message PRET étant affiché, appuyez sur NO jusqu’à ce que le message FONCTIONS OPERATEUR? s’affiche. Confirmez en appuyant sur YES. o Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message RAZ numéro de spécimen? s’affiche. Appuyez sur YES. o Répondez à la question Êtes-vous sûr(e)? en appuyant une nouvelle fois sur YES. Effacer toutes les données Appuyez simultanément sur les touches YES et NO, puis éteignez et rallumez l’analyseur pour restaurer les valeurs standard du logiciel de l’analyseur. De plus, cette fonction peut être exécutée après la mise hors service de l’analyseur Toutes les valeurs CQ et statistiques seront supprimées et le numéro du spécimen sera réinitialisé à 0. Les valeurs de CQ et de référence, les facteurs de corrélation, les réglages de l’imprimante, la date et l’heure seront reconfigurés aux valeurs par défaut. Tous les codes Service sont désactivés. L’effacement de toutes les données est recommandé si l’appareil doit être utilisé ultérieurement. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 177 10 Correction des erreurs 9180 Electrolyte Analyzer Effacer les données Roche Diagnostics 178 Mode d’emploi · Version 10.0 Annexe 11 12 Annexe............................................................................................................................................ 181 Glossaire ......................................................................................................................................... 191 9180 Electrolyte Analyzer 11 Annexe Table des matières Annexe 11 Dans ce chapitre Chapitre 11 Description des rapports ...................................................................................................183 Rapport de mesure.......................................................................................................183 Rapport CQ...................................................................................................................183 Rapport de calibrage....................................................................................................184 Spécifications des solutions...............................................................................................185 Programmes et menus .......................................................................................................186 Planning de maintenance..................................................................................................187 Accessoires et consommables disponibles ......................................................................188 Électrodes......................................................................................................................188 Solutions........................................................................................................................189 Matériel CQ ..................................................................................................................189 Équipement supplémentaire.......................................................................................190 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 181 11 Annexe 9180 Electrolyte Analyzer Table des matières Roche Diagnostics 182 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 11 Annexe Description des rapports Description des rapports Rapport de mesure ROCHE 9180 ELECTROLYTES ISE NA-K-CL 26SEP03 08:16 HOSPITAL WEST ROCHE 9180 ELECTROLYTES ISE NA-K-CL 26SEP03 08:27 HOSPITAL WEST ROCHE 9180 ELECTROLYTES ISE NA-K-CL 26SEP03 08:31 HOSPITAL WEST Nom: .......... .......... Spécimen: STANDARD Nom: .......... .......... Spécimen: SÉRUM Nom: .......... .......... Spécimen: URINE No. spéc. 35 No. spéc. 36 No. spéc. 37 Na=151.7 K = 5,56 Cl=114.5 Na= 263 K = 18.3 Cl= 118 Na=143.9 K = 4,93 Cl=103.1 mmol/L mmol/L mmol/L mmol/L mmol/L mmol/L mmol/L mmol/L mmol/L *MAINTENANCE * QUOTIDIENNE * Figure 11-1 Rapport de mesure Rapport CQ ROCHE 9180 ELECTROLYTES ISE NA-K-CL 26SEP03 09:21 HOSPITAL WEST C. QUALITE *** Niveau 1 *** Numéro de lot: 1150 Na/K/Cl 1 val Na 118.0 1 val K 2.71 1 val Cl 69.6 Figure 11-2 *** Niveau 2 *** Numéro de lot: 1261 *** Niveau 3 *** Numéro de lot: 1373 Na/K/Cl 1 val Na 145.4 1 val K 4,51 1 val Cl 103.6 Na/K/Cl 1 val Na 160.5 1 val K 6,46 1 val Cl 120.0 Rapport CQ Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 183 11 Annexe 9180 Electrolyte Analyzer Description des rapports Rapport de calibrage ROCHE 9180 ELECTROLYTES ISE NA-K-CL 26SEP03 09:01 HOSPITAL WEST *RAPPORT CALIBR.* Mantenimiento quotidienne faite le: 26SEP03 08:16 Standard A Na = -369mV (4) K = -1052mV (4) Cl = -183mV (4) Différence A-B: Na = 584mV ( ) K = 1056mV ( ) Cl = -689mV ( ) Temp. = 26,2ºC SnapPak: 83% en réserve Facteurs corr.: Na ord.= 0.0 Na pente= 1.000 K ord.= 0.0 K pente= 1.000 Cl ord.= 0.0 Cl pente= 1.000 Facteurs bicarb.: Na ord.= 0.0 Na pente= 1.000 K ord.= 0.0 K pente= 1.000 Cl ord.= 0.0 Cl Slope= 1.000 Fact. acetate: Na ord.= 0.0 Na pente= 1.000 K ord.= 0.0 K pente= 1.000 Cl ord.= 0.0 Cl pente= 1.000 Facteurs urine: Na ord.= 0.0 Na pente= 1.000 K ord.= 0.0 K pente= 1.000 Cl ord.= 0.0 Cl pente= 1.000 Valuers usuelles: Unités: [mmol/L] Na: 136 145 K: 3,5 5,1 Cl: 97 111 Val. C. Qual.: Unités: [mmol/L] *** Niveau 1 *** Lot No.:1150 Na: 40 145 K: 1,5 - 15,0 Cl: 50 200 *** Niveau 2 *** Lot No.:1261 Na: 40 145 K: 1,5 - 15,0 Cl: 50 200 *** Niveau 3 *** Lot No.:1373 Na: 40 145 K: 1,5 - 15,0 Cl: 50 200 Codes Service: ‘NOB ‘ ‘ ‘ ‘ ‘ ‘ ‘ ‘ Figure 11-3 Rapport de calibrage Roche Diagnostics 184 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 11 Annexe Spécifications des solutions Spécifications des solutions MISE EN GARDE L’utilisation de consommables non approuvés pourrait rendre nulle et non avenue la garantie L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre nulle et non avenue la garantie. r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables disponibles (p. 188). q Les réactifs sont approuvés exclusivement pour les diagnostics in vitro. Le SnapPak contient les solutions suivantes : o Standard A o Standard B o Standard C o Solution de référence Une manipulation inappropriée du SnapPak pourrait provoquer une infection AVERTISSEMENT Le SnapPak contient des déchets infectieux. Une manipulation inadéquate du SnapPak pourrait donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. r Maintenez le SnapPak droit lors de sa manipulation pour ne pas renverser le liquide. r Portez un équipement de protection individuelle approprié. r En cas de déversement du contenu du SnapPak, essuyez-le immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si un déchet du SnapPak entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 185 Na K Cl PRET Figure 11-4 186 YES NO YES NO NO NO NO NO Rester dans menu programmation? NO Rester en Mode Service? Entrer code Service? Programmer l’imprimante? NO NO NO Programme Interface? NO Test DPSOL¿FDWHXU" NO Program urine Fact de correct? NO NO Test inteface? Relier c. 2 et 3 NO Program acetate Fact de correct? NO NO Tester la pompe? NO Tester la porte aspir.? NO Test Changem. langue? NO Test du detecteur de SnapPak? NO Tester le senseur spécim.? NO Tester les électrodes? YES FONCTIONS DE SERVICE? Tester les électrovannes? NO Program bicarb. Fact de correct? Rester en spéc. C.Q./Std./Urine? NO Spécimen: urine? Rester en fonct. opérateur? NO Programmer facteurs corr.? NO Mise hors fonctionnement? NO Specimen acetate? NO Programmer val. usuelles? RAZ numéro de spécimen? NO Specimen bicarbonate? YES NO Programmer C.Q. fourch. niv. 3? NO YES NO Select paramètre &RQ¿JXUDWLRQ" Programmer C.Q. fourch. niv. 2? NO Programmer C.Q. fourch. niv. 1? NO Tapez Code: AAA YES PROGRAMMATION INSTRUMENT? NO Calibrage NO NO NO NO Réglage date et heure? NO Passage en Mode Attente? NO Vérif./remplt. SnapPak? YES FONCTIONS OPERATEUR? Spécimen Standard? NO Rester en maintenance quot.? NO Rester en fonction impr.? NO Aspirer C. Qual. niveau 3? NO Impression val C.Qual. & stat.? NO NO Nettoyage Quotidien? YES MAINTENANCE QUOTIDIENNE? Conditionnement Quotidien? YES NO Aspirer C. Qual. niveau 2? NO NO Impression rapport calibr.? YES Aspirer C. Qual. niveau 1? SPECIMEN:CQ/STD/ DIALYSAT/URINE? YES NO Impression dernier résult.? FONCTIONS IMPRIMANTE? NO Calibrage YES CALIBRAGE? NO 11 Annexe 9180 Electrolyte Analyzer Programmes et menus Programmes et menus La fonction logicielle de test des solutions de dialyse n’est pas couverte par la destination DIV et n’est pas couverte par le marquage CE. Programmes et menus Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 11 Annexe Planning de maintenance Planning de maintenance q Cette page peut être prise pour modèle et dupliquée. 9180 Electrolyte Analyzer Planning de mainte- 0RLV¬ ..................................... 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 QUOTIDIEN Effectuer le nettoyage Effectuer le conditionnement HEBDOMADAIRE 1HWWR\HUO·DLJXLOOHO·RULÀFHGH remplissage Nettoyer les surfaces de l’analyseur MENSUEL Nettoyer le boîtier de l’électrode de référence SEMESTRIEL Remplacer les tuyaux de la pompe ANNUEL Remplacer le jeu de tuyaux complet MAINTENANCE NON PROGRAMMÉE Figure 11-5 Modèle de planning de maintenance Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 187 11 Annexe 9180 Electrolyte Analyzer Accessoires et consommables disponibles Accessoires et consommables disponibles Les produits suivants sont requis pour la mesure des paramètres correspondants. Électrodes Paramètres Électrode de chlorure 03110451180 Électrode de sodium 03110419180 Électrode de potassium 03110338180 Électrode de calcium 03110354180 Électrode de lithium 03110664180 Électrode de référence 03112306180 Boîtier de l’électrode de référence 03112284180 Électrode fantôme(1) 03110192035 Tableau 11-1 Cl- Na+ K+ Ca2+ Li+ X + + + + + X + + + + + X + + + + + X + + + + + X X X X X X X X X X X + + + + + Informations de commande des électrodes (1) remplace une électrode inutilisée X doit être installé + Le remplissage complet de la chambre de mesure nécessite qu’un produit fantôme ou une électrode soit en place Roche Diagnostics 188 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer 11 Annexe Accessoires et consommables disponibles Solutions Paramètres Produit de déprotéinisation 03110435180 - Cl Na K+ Ca2+ Li+ O O O O O Conditionneur d’électrodes de sodium O 03110362180 Diluant de l’urine 03110249180 Cleaning Solution 03111555180 SnapPak 03112349180 Tableau 11-2 O + O O O O O O O O O O O O O Informations de commande des solutions peut être utilisé Matériel CQ Paramètres ISETROL 03112888180 Tableau 11-3 O - + Cl Na K+ Ca2+ Li+ O O O O O Informations de commande du matériel CQ peut être utilisé Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 189 11 Annexe 9180 Electrolyte Analyzer Accessoires et consommables disponibles Équipement supplémentaire Paramètres Papier d’imprimante 03112292018 Tableau 11-4 O - + Cl Na K+ Ca2+ Li+ O O O O O Informations de commande de l’équipement supplémentaire peut être utilisé Roche Diagnostics 190 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer Alcalin - SnapPak Glossaire Alcalin Une solution basique avec un pH supérieur à 7 Boîtier de référence Le boîtier de référence et l’électrode de référence forment le bloc d’électrode de référence qui établit le contact avec le spécimen Bouchon de transport Enveloppe protectrice de l’électrode de référence Cadence d'échantillonnage Nombre de spécimens traités par heure Cales Servent à protéger les vannes pendant le transport de l'analyseur. Il faut les retirer avant d’utiliser l’instrument. Calibrage Le processus de traduction d’un signal électrique généré par différentes solutions standard dans le SnapPak en un résultat quantitatif pour des paramètres de mesure précis 12 Mécanisme à aiguille Destiné à introduire les spécimens et les liquides aspirés provenant du SnapPak. Plasma Les spécimens de plasma sont obtenus par la centrifugation de sang total hépariné qui permet de séparer les composants cellulaires du sang. Pompe péristaltique Sert à transporter les spécimens et les liquides aspirés Produit de déprotéinisation Agent blanchissant conçu pour la désinfection des surfaces de l’analyseur, la suppression des protéines et le nettoyage et l’immersion du boîtier de référence. Sang artériel Sang oxygéné dans les artères SnapPak Tous les liquides aspirés ainsi qu'un conteneur de déchets liquides sont inclus dans le SnapPak Capteur de spécimen Connecté à la chambre de mesure, il positionne le spécimen tout en remplissant la chambre de mesure Chambre de mesure Sert à mesurer les valeurs des électrolytes Na+, K+, Ca2+, Cl- et Li+ Code Service Code à trois lettres saisi par l’utilisateur pour effectuer des fonctions spéciales sur l’analyseur, comme la mise de l’analyseur en mode Attente. Contrôle de qualité Les plages cibles connues des matériels CQ sont comparées aux résultats CQ de l’analyseur. Électrode de référence Contre-électrode des électrodes de mesure. Elle émet un signal constant, qui permet la comparaison avec les tensions des autres électrodes. Électrode fantôme Une électrode à flux traversant utilisée comme substitut et n’ayant aucune fonction de mesure Électrodes Électrodes à flux traversant avec compteur puits visible Étalon NIST Sérums exacts avec valeurs prévues certifiées ISETROL Matériel CQ destiné à la vérification des paramètres ISE Kit de mise hors service Sert à rincer les tuyaux avec de l’eau distillée quand l’analyseur est mis hors service. Levier de blocage Destiné à verrouiller les capteurs dans la chambre de mesure Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 191 9180 Electrolyte Analyzer SnapPak - SnapPak Roche Diagnostics 192 Mode d’emploi · Version 10.0 Index Index ............................................................................................................................................... 195 9180 Electrolyte Analyzer Index Index A Abréviations, 13 Accessoires, 84 Accessoires et consommables disponibles, 188 – Électrodes, 188 – Équipement supplémentaire, 190 – Matériel CQ, 189 – Solutions, 189 Afficheur, 52 Annuellement, 151 Approbations, 3 Autres réglages, 122 – Réglages de l’imprimante, 122 Avertissement concernant les captures d’écran, 3 Avis d'édition, 2 B Bloc de l’électrode de référence, 67 C Cadence analytique, 47 Calibrages, 47 Concept CQ général, 127 Consignes de sécurité, 21 – Classifications de sécurité, 22 – Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les consommables, 29 – Précautions de sécurité, 23 – Précautions de sécurité – Conditions de fonctionnement, 24 – Endommagement de l'instrument, 28 – Installation et désinstallation, 24 – Matériels présentant un risque biologique, 25 – Mesures de sécurité électrique, 25 – Mesures de sécurité mécanique, 26 – Qualification de l'opérateur, 23 – Réactifs et solutions de travail, 27 – Résultats erronés, 27 – Sécurité du logiciel et des données, 28 – Utilisation sûre et correcte du système, 23 Contrôle de qualité, 127 – Concept CQ général, 127 – Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité, 133 – Mesure CQ, 131 – Réglage du matériel, 129 Conventions utilisées dans ce manuel, 10 Coordonnées, 4 Copyright, 3 Correction des erreurs, 165 – Codes Service, 175 – Codes Service – Effacement de codes de service, 175 – Entrer le code Service, 175 – Liste des codes Service, 176 – Effacer les données, 177 – Effacer les données – Effacer le compteur spécimens, 177 – Effacer toutes les données, 177 – Fonctions Service, 170 – Fonctions Service – DEL d’état, 174 – Test amplificateur, 173 – Test commutateur de langues, 172 – Test de la pompe péristaltique, 173 – Test de la porte d’aspiration, 172 – Test des électrodes, 170 – Test du capteur de spécimen, 171 – Test du capteur SnapPak, 171 – Test interface, 173 – Tests des électrovannes, 173 – Messages d'erreur, 165 D Description des rapports, 183 – Rapport CQ, 183 – Rapport de calibrage, 184 – Rapport de mesure, 183 Désinfection, 139 – Produits de désinfection recommandés, 140 Données de performance, 39 – Paramètres de mesure, 39 – Reproductibilité, 39 Données électriques, 52 Données produits, 52 – Afficheur, 52 – Classification, 52 – Dimensions, 52 – Données électriques, 52 – Imprimante, 52 E Électrode de calcium, 64 Électrode de chlorure, 63 Électrode de lithium, 66 Électrode de potassium, 62 Électrode de sodium, 61 Enlever les électrodes et le kit de mise hors service, 99 Éteindre l’analyseur, 101 Évaluation des mesures, 35 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 195 Index F Facteurs de corrélation, 119 G Glossaire, 191 I Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité, 133 Imprimante, 52 Informations sur la publication, 2 Installer le kit de mise hors service, 97 Installer le SnapPak, 91 Interférences, 44, 109 – Substances influentes, 111 – Substances influentes – Influence des substances (spécimens de plasma), 111 – Influence des substances (spécimens de sang total), 112 – Substances n'ayant aucune influence, 109 – Substances n’ayant aucune influence – Spécimens de plasma, 109 – Spécimens de sang total, 110 L Langue, 90, 172 Laver les lignes, 99 Limites, 44 Limites de l'analyse clinique, 113 Linéarité, 42 – Linéarité dans le sérum, 42 – Linéarité dans les solutions standard aqueuses, 42 Logiciel – version, 2 M Maintenance, 139 – Annuellement, 151 – Désinfection, 139 – Désinfection – Produits de désinfection recommandés, 140 – Maintenance annuelle – Remplacer le jeu de tuyaux complet, 151 – Maintenance hebdomadaire, 143 – Maintenance hebdomadaire – Nettoyage des surfaces de l’analyseur, 144 – Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction, 143 – Maintenance mensuelle, 145 – Maintenance mensuelle 9180 Electrolyte Analyzer – Nettoyer le boîtier de l'électrode de référence, 145 – Maintenance non programmée, 152, 159 – Maintenance non programmée – Remplacement du papier de l’imprimante, 158 – Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction, 157 – Remplacer les électrodes, 153 – Vérifier le niveau de remplissage des réactifs et remplacer le SnapPak, 155 – Maintenance quotidienne, 141 – Maintenance semestrielle, 149 – Maintenance semestrielle – Remplacer les tuyaux de la pompe, 149 Maintenance hebdomadaire, 143 Maintenance mensuelle, 145 Maintenance non programmée, 152 Maintenance quotidienne, 141 Maintenance semestrielle, 149 Manipulation des spécimens, 107 – Plasma, 108 – Sérum, 108 – Solutions aqueuses, 108 Marques, 3 Messages d'erreur, 165 Mesure CQ, 131 Méthodes de mesure, 34 Mettre en place le bouchon de transport, 98 Mettre en place le papier de l'imprimante, 92 Mettre en place les cales et retirer les tuyaux de la pompe, 100 Mise en marche, 90 Mise en service – Accessoires, 84 – Installation, 84 – Lieu, 83 mise hors service, 97 – Enlever les électrodes et le kit de mise hors service, 99 – Éteindre l’analyseur, 101 – Installer le kit de mise hors service, 97 – Laver les lignes, 99 – Mettre en place le bouchon de transport, 98 – Mettre en place les cales et retirer les tuyaux de la pompe, 100 Mode Attente, 36 Mode d'emploi – version, 2 N Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction, 143 Nettoyer le boîtier de l'électrode de référence, 145 Nettoyer les surfaces de l’analyseur, 144 Nouveautés de la version de la publication 8.0, 16 – Harmonisation des valeurs de référence et retrait de valeurs critiques, 16 – Nouveautés de la version de la publication, 16 – Nouvelles approbations, 16 Roche Diagnostics 196 Mode d’emploi · Version 10.0 9180 Electrolyte Analyzer Index – Nouvelles informations sur les consommables, 16 – Plaque signalétique révisée, 16 Remplacer les électrodes, 153 Remplacer les tuyaux de la pompe, 149 P S Paramètres liés à l'environnement, 48 – Analyseur, 48 – Diluant de l’urine, 50 – Électrodes, 48 – Matériel CQ, 50 – SnapPak, 49 – Solutions, 49 Phase préanalytique, 105 – Manipulation des spécimens, 107 – Prélèvement des spécimens, 105 – Récipients de prélèvement des spécimens, 106 – Sang total, 107 Planning de maintenance, 187 Préface, 9 – Conventions utilisées dans ce manuel, 10 Prélèvement des spécimens, 105 – Inhibiteurs de la coagulation, 106 – Mesures de sécurité, 105 – Règles de sécurité, 105 Préparation de l’analyseur, 90 – Installer le SnapPak, 91 – Mettre en place le papier de l'imprimante, 92 – Mise en marche, 90 – Régler la date et l'heure, 91 – Sélectionner la configuration des paramètres, 96 – Sélectionner la langue, 90 Principe de calibrage, 34, 68 – Calibrage ISE, 68 Principe de fonctionnement, 57 – Principe de mesure, 57 – Principe physique, 58 Procédure de mesure, 114 – Mesure du spécimen, 114 – Mesure du spécimen – ISE-mesure directe, 117 – Spécimens urinaires, 117 Programmes et menus, 186 Sélectionner la configuration des paramètres, 96 Seringue, 106 Spécifications des électrodes, 61 – Bloc de l’électrode de référence, 67 – Électrode de calcium, 64 – Électrode de chlorure, 63 – Électrode de lithium, 66 – Électrode de potassium, 62 – Électrode de sodium, 61 Spécifications des solutions, 185 Symboles – Symboles utilisés dans cette publication, 10 – Symboles utilisés sur l’instrument, 10 – Symboles utilisés sur les consommables, 12 T Tube capillaire, 107 Types de spécimens, 47 V Valeurs de référence et valeurs critiques, 55 – Valeurs critiques, 56 – Valeurs de référence / usuelles, 55 Valeurs usuelles (valeurs de référence), 118 Vérifier le niveau de remplissage des réactifs et remplacer le SnapPak, 155 Volume des spécimens, 47 R Récipients de prélèvement des spécimens, 106 – Seringues, 106 – Tubes capillaires, 107 Réglage du matériel, 129 Régler la date et l'heure, 91 Relation entre le calcium ionisé et le calcium total, 45 Remplacement des fusibles secteur, 159 Remplacement du papier de l’imprimante, 158 Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction, 157 Remplacer le jeu de tuyaux complet, 151 Roche Diagnostics Mode d’emploi · Version 10.0 197 9180 Electrolyte Analyzer Roche Diagnostics 198 Mode d’emploi · Version 10.0