Roche ISE 9180 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
198 Des pages
Roche ISE 9180 Manuel utilisateur | Fixfr
9180 Electrolyte Analyzer
Mode d’emploi
9180 Electrolyte Analyzer
Informations sur la publication
Historique des révisions
Version du
manuel
Version du
logiciel
Date de révision
1,0
Avril 2004
2,0
Avril 2005
3,0
Janvier 2007
4,0
Avril 2007
5,0
Mars 2008
6,0
Mars 2012
7,0
Février 2013
7,1
Juillet 2013
8,0
Juillet 2016
Modifications
Mise à jour des valeurs de
référence et valeurs critiques
Mise à jour des informations sur
la conformité
9,0
Juillet 2020
Mise à jour des informations de
sécurité
Mise à jour des spécifications de
stockage du diluant de l’urine
9,1
Juillet 2021
u
Nouveautés de la
version 9.116
10,0
Avril 2022
u
Nouveautés de la version de
la publication 10.0 (p. 15)
Tableau 1
Historique des révisions
Avis d'édition Ce document est destiné aux utilisateurs du 9180 Electrolyte Analyzer.
Nous n’avons ménagé aucun effort pour assurer l’exactitude de toutes les
informations contenues dans ce document au moment de sa publication. Le fabricant
de ce produit pourra toutefois être amené à mettre à jour les informations de ce
document au vu des résultats des activités de surveillance du produit et à élaborer une
nouvelle version de ce document.
Remarque de sécurité générale
Pour éviter des blessures graves ou mortelles, assurez-vous de vous familiariser avec le
système et les consignes de sécurité avant d’utiliser le système.
r Soyez particulièrement attentif aux précautions de sécurité.
r Suivez toujours les instructions contenues dans ce document.
r N'utilisez pas l'instrument d'une façon non décrite dans ce document.
r Conservez tous les documents dans un endroit sûr et facilement accessible.
Signalement des incidents
r Signalez tout incident grave survenant lors de l’utilisation de ce produit à un
ATTENTION
représentant Roche et à l’autorité compétente locale.
Formation N'effectuez aucune tâche d'opérateur ou opération de maintenance sans y avoir été
formé au préalable par Roche Diagnostics. Les tâches qui ne sont pas décrites dans la
documentation utilisateur sont réservées aux représentants service Roche.
Roche Diagnostics
2
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
Images Les images figurant dans ce document n’ont été incluses qu’à titre d’illustration. Les
données configurables et variables figurant dans les captures d’écran, telles que les
tests, les résultats ou les noms de chemins d’accès, ne doivent pas être utilisées à des
fins d’analyses de laboratoire.
Garantie Toute modification apportée au système par le client annule la garantie ou le contrat
de service.
Pour connaître les conditions de garantie, contactez votre représentant commercial
local ou votre partenaire de contrat de garantie.
Laissez toujours un représentant service Roche effectuer les mises à jour logicielles ou
faites-les avec leur aide.
Copyright © 1996-2022, F. Hoffmann-La Roche Ltd. Tous droits réservés.
Marques Les marques commerciales suivantes sont reconnues :
SNAPPAK et ISETROL sont des marques commerciales de Roche.
Toutes les autres marques commerciales appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
Remarques Tout a été mis en œuvre pour que cette publication corresponde à l’utilisation prévue.
Toute commentaire relatif à un aspect quelconque de cette publication est le
bienvenu et sera pris en compte lors des mises à jour. Contactez votre représentant
Roche pour lui transmettre vos commentaires.
Approbations En raison de la phase de transition entre l’IVDD et l’IVDR, l’un des textes suivants (la
directive ou le règlement) s’applique aux produits cités dans ce manuel. Le texte
applicable est mentionné dans la déclaration de conformité UE de chaque produit.
Directive 98/79/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 octobre 1998 relative
aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. (IVDD)
Règlement (UE) 2017/746 du Parlement européen et du Conseil du 5 avril 2017
relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro et abrogeant la
Directive 98/79/CE et la Décision 2010/227/UE de la Commission. (IVDR)
Le 9180 Electrolyte Analyzer répond aux exigences fixées dans :
Directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à
la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques.
Cet instrument répond aux exigences en matière d’émission et d’immunité décrites
dans cette partie de la série CEI 61326.
La conformité est fournie sous forme de déclaration de conformité.
Les marques suivantes prouvent la conformité :
Utilisation destinée au diagnostic in vitro.
Conforme aux dispositions des directives et règlements UE
applicables.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
3
9180 Electrolyte Analyzer
Émis par TÜV SÜD pour le Canada et les États-Unis.
La mention Équipement de laboratoire constitue l’identificateur de
produit apparaissant sur la plaque signalétique.
Coordonnées
Fabricant
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim
Allemagne
Fabriqué en Suisse
www.roche.com
Filiales de Roche Vous trouverez une liste de toutes les filiales de Roche sur :
www.roche.com/about/business/roche_worldwide.htm
eLabDoc Vous pouvez télécharger la documentation utilisateur électronique à l’aide du service
électronique eLabDoc sur le site Roche DiaLog :
www.dialog.roche.com
Pour de plus amples informations, contactez une filiale Roche locale ou un
représentant service Roche.
Édition
Version 10.0, avril 2022
Première édition : Avril 1996
SAV local
Roche Diagnostics
4
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Informations sur la publication
Coordonnées
Édition
SAV local
Table des matières
Préface
Utilisation prévue
Utilisateur prévu
Environnement d’utilisation
Symboles et abréviations
Nouveautés de la version de la publication 10.0
Nouveautés de la version 9.1
Nouveautés de la version 9.0
Nouveautés de la version de la publication 8.0
2
4
4
4
5
9
9
9
9
10
15
16
16
16
Introduction et spécifications
1 Consignes de sécurité
Classifications de sécurité
Précautions de sécurité
Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les
consommables
22
23
29
2 Descriptions générales
Introduction
Méthodes de mesure et de calibrage
Évaluation des mesures
Mode Attente
33
34
35
36
3 Spécifications
Données de performance
Linéarité
Interférences
Limites
Relation entre le calcium ionisé et le calcium
total
Bibliographie
Cadence analytique
Volume des spécimens
Types de spécimens
Calibrages
Paramètres liés à l'environnement
Données produits
Imprimante
Afficheur
39
42
44
44
45
45
47
47
47
47
48
52
52
52
4 Fondements théoriques
Valeurs de référence et valeurs critiques
Principe de fonctionnement
Spécifications des électrodes
55
57
61
Composants du système
5 Composants du système
Description du système
73
Utilisation
6 Mise en et hors service
Mise en service
mise hors service
83
97
7 Mesure
Phase préanalytique
Interférences
Limites de l'analyse clinique
Procédure de mesure
Valeurs usuelles (valeurs de référence)
Facteurs de corrélation
Autres réglages
105
109
113
114
118
119
122
8 Contrôle de qualité
Contrôle de qualité
Réglage du matériel
Mesure CQ
Impression d’un rapport de Contrôle de
Qualité
127
129
131
133
Maintenance
9 Maintenance
Maintenance
Désinfection
Maintenance quotidienne
Maintenance hebdomadaire
Maintenance mensuelle
Maintenance semestrielle
Annuellement
Maintenance non programmée
139
139
141
143
145
149
151
152
Correction des erreurs
10 Correction des erreurs
Correction des erreurs
Fonctions Service
Codes Service
Effacer les données
165
170
175
177
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
5
9180 Electrolyte Analyzer
Annexe
11 Annexe
Description des rapports
Spécifications des solutions
Programmes et menus
Planning de maintenance
Accessoires et consommables disponibles
183
185
186
187
188
12 Glossaire
Index
Index
195
Roche Diagnostics
6
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
7
9180 Electrolyte Analyzer
Roche Diagnostics
8
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
Préface
Utilisation prévue
Le 9180 Electrolyte Analyzer est conçu pour les tests in vitro d’échantillons de sang
total(1), de sérum ou de plasma et d’urine permettant les mesures quantitatives
d’électrolytes (Na+, K+, Ca2+ et Cl–) et du lithium grâce à des technologies
électrochimiques (potentiométrie et ampérométrie) à des fins d’aide au diagnostic et
au suivi.(2)
Il est conçu pour être utilisé pour le diagnostic près du patient et non pour les
autotests.
Utilisateur prévu
Les utilisateurs de l’instrument sont des professionnels formés au laboratoire et des
techniciens, des infirmiers, médecins et soignants dûment formés dans un
environnement de diagnostic près du patient.
Environnement d’utilisation
Le 9180 Electrolyte Analyzer est conçu pour être utilisé dans les environnements
professionnels critiques proches du patient tels que les unités de soins intensifs, les
services d’urgences et les salles d’opération, ainsi que les laboratoires hospitaliers. Le
système 9180 Electrolyte Analyzer est installé en tant qu’analyseur à cadence faible à
moyenne pour le diagnostic près du patient grâce à la détermination pratique et
rapide des électrolytes à des fins d’aide au diagnostic et de suivi des patients.
(1) Uniquement dans le sang total veineux.
(2) Tous les paramètres ne peuvent pas être mesurés dans chaque matrice d’échantillon. Les détails relatifs
aux matrices d’échantillons spécifiées sont indiqués pour chaque paramètre dans le tableau de mesures
défini ou pour les électrodes correspondantes.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
9
9180 Electrolyte Analyzer
Symboles et abréviations
Symboles utilisés dans cette
publication
Symbol
e
Signification
o
Point d'une énumération
r
Début d'une tâche
s
Fin d’une tâche
u
Thèmes liés contenant de plus amples informations
q
Conseil. Informations supplémentaires sur l'utilisation correcte ou astuces utiles.
Tableau 2
Symboles utilisés dans cette publication
Symboles utilisés sur l’instrument
Symbole
Signification
Numéro de référence
numéro de série
Code article international
Identifiant unique des dispositifs
Contenu
Tableau 3
Symboles utilisés sur l’instrument
Roche Diagnostics
10
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
Symbole
Signification
Fabricant
Date de fabrication
Courant alternatif
Limite de température
Limite d’humidité
Limite de pression d’air
Fragile, manipuler avec précaution
Tenir au sec
Stocker en position verticale
Limite d’empilement
Tableau 3
Symboles utilisés sur l’instrument
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
11
9180 Electrolyte Analyzer
Symbole
Signification
Attention
Mode d’emploi/instructions d'utilisation
Attention, consulter les documents d’accompagnement
Dispositif de diagnostic près du patient
Dispositif non destiné aux autotests
Dispositif sensible aux décharges électrostatiques (ESD)
Tableau 3
Symboles utilisés sur les
consommables
Symbole
Symboles utilisés sur l’instrument
Signification
Numéro de référence
Numéro de lot
Code article international
Date d'expiration
Limite de température
Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé
Contenu consommable
Tableau 4
Symboles utilisés sur les consommables
Roche Diagnostics
12
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
Symbole
Signification
Matériel de contrôle
Fragile, manipuler avec précaution
Stocker en position verticale
Ne pas réutiliser
Fabricant
Stérilisé par rayonnement
Stérilisé à l’oxyde d’éthylène
À installer avant
Suffisant pour <n> tests
Mode d’emploi/instructions d'utilisation
Attention, consulter les documents d’accompagnement
Tableau 4
Abréviations
Abréviation
Symboles utilisés sur les consommables
Définition
A
ANSI
American National Standards Institute
C
CLSI
Clinical and Laboratory Standards Institute
CV
Coefficient de variation
D
DIN
Tableau 5
Institut allemand de normalisation
Abréviations
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
13
9180 Electrolyte Analyzer
Abréviation
Définition
E
CE
Communauté européenne
I
CEI
Commission électrotechnique internationale
ISE
Électrode sélective d’ions
ISO
Organisation internationale de normalisation
DIV
Diagnostic in vitro
IVDD
Directive relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro
IVDR
Règlement relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro
K
KCl
Chlorure de potassium
L
LCD
Écran à cristaux liquides
DEL
Diode électroluminescente
M
VM
Valeur moyenne
N
NIST
National Institute of Standards and Technology
Q
CQ
Contrôle de qualité
R
RCon
Contact de référence
REF
Solution de référence
S
ET
Écart type
Sdd
Précision d’un jour sur l’autre
ST
Précision totale
Swr
Précision à l’intérieur d’une session
V
V CA
Tableau 5
Courant alternatif en volts
Abréviations
Roche Diagnostics
14
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
Nouveautés de la version de la publication 10.0
Mesures de Li+ dans le sang total La détermination du Li+ est généralement effectuée dans le sérum ou le plasma et a
donc été retirée de la liste des paramètres de mesure dans le sang total.
u
Paramètres de mesure (p. 39)
Type d’échantillon « solutions de Le type d’échantillon « solutions de dialyse contenant de l’acétate et du bicarbonate »
dialyse » a été retiré de la liste des types d’échantillons applicables et des paramètres de mesure,
parce que les solutions de dialyse ne sont pas définies comme des types d’échantillons
de diagnostic in vitro.
u
Types de spécimens (p. 47)
u
Paramètres de mesure (p. 39)
Spécification Les spécifications suivantes ont été mises à jour :
u
Cadence analytique (p. 47)
u
Calibrages (p. 47)
u
Analyseur (p. 48)
u
Électrodes (p. 48)
u
Solutions (p. 49)
u
Matériel CQ (p. 50)
u
Imprimante (p. 52)
Manipulation de consommables Addition d’un message d’avertissement à propos de la manipulation de
incorrecte consommables incorrecte.
u
Consommables (p. 26)
Port d’interface RS232 Les informations sur le port d’interface RS232 ont été supprimées de ce document.
Vérification des performances Pour les opérations de maintenance suivantes, une nouvelle étape a été ajoutée pour
après les opérations de effectuer des mesures de CQ sur 3 niveaux afin de vérifier les performances de
maintenance. l’instrument.
u
Nettoyer le boîtier de l'électrode de référence (p. 145)
u
Remplacer les tuyaux de la pompe (p. 149)
u
Remplacer le jeu de tuyaux complet (p. 151)
u
Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak (p. 155)
u
Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction (p. 157)
u
Remplacement des fusibles secteur (p. 159)
Adaptations réglementaires Les informations suivantes ont été ajoutées dans le cadre de l’adaptation au règlement
(UE) 2017/746 relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro :
o
Informations sur le signalement des incidents
o
Lien vers la liste mondiale de filiales de Roche
o
Informations de téléchargement concernant la documentation utilisateur
électronique
Modifications mineures Des modifications mineures ont été effectuées dans l’ensemble de ce document.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
15
9180 Electrolyte Analyzer
Nouveautés de la version 9.1
Unité de mesure de Ca2+ définie Une mise en garde a été ajoutée pour indiquer que la flèche de guidage à l’écran peut
en mg/dL être incorrecte si l’unité de mesure pour Ca2+ est définie en mg/dL (code de
service MGL configuré) et si la valeur de Ca2+ mesurée est en dessous de l’intervalle
de référence.
u
Électrode de calcium (p. 64)
Nouveautés de la version 9.0
Plaque signalétique Mise à jour d’une section suite à un changement dans la plaque signalétique.
u
Plaque signalétique (p. 77)
Nouveautés de la version de la publication 8.0
Section « Nouveautés de la version Cette section décrit le nouveau contenu se trouvant dans cette version du mode
de la publication » section d’emploi.
Harmonisation des valeurs de Les valeurs de référence sont harmonisées en fonction de valeurs ne dépendant pas de
référence et retrait de valeurs l’âge ni du sexe, le cas échéant, provenant d’ouvrages sur la chimie clinique et les
critiques diagnostics moléculaires bien acceptés. Les valeurs critiques ont été éliminées parce
qu’elles dépendent de nombreux facteurs propres au patient.
u
Valeurs de référence et valeurs critiques (p. 55)
Nouvelles informations sur les Les tubes capillaires en plastique (matériel 05174791001) ont été abandonnés.
consommables
u Accessoires et consommables disponibles (p. 188).
Plaque signalétique révisée De nouvelles informations, comme le numéro de référence, le code d’article
international (GTIN) et la date de production de chaque 9180 Electrolyte Analyzer,
ainsi que les informations de conformité apparaissent maintenant sur la plaque
signalétique. En outre, les informations sur la production de chaque système sont
enregistrées dans code QR dans le coin supérieur droit de la plaque signalétique.
Nouvelle section sur les La conformité à toutes les directives et lignes directrices applicables pour le
approbations 9180 Electrolyte Analyzer apparait maintenant dans la section sur les approbations
au début du mode d’emploi.
u
Approbations (p. 3)
Instructions de nettoyage des Les broches du connecteur, qui détectent le SnapPak pour tous les
broches du connecteur après 9180 Electrolyte Analyzers dont le numéro de série est supérieur à 21000, doivent
chaque remplacement de SnapPak subir une inspection visuelle de l'absence d’humidité, de saleté ou de détérioration
après chaque échange de SnapPak.
u
Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak (p. 155).
Roche Diagnostics
16
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
Nouvelle procédure de u
remplacement de fusible secteur
Remplacement des fusibles secteur (p. 159)
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
17
9180 Electrolyte Analyzer
Roche Diagnostics
18
Mode d’emploi · Version 10.0
Introduction et spécifications
1
2
3
4
Consignes de sécurité ........................................................................................................................21
Descriptions générales.......................................................................................................................31
Spécifications .....................................................................................................................................37
Fondements théoriques .....................................................................................................................53
9180 Electrolyte Analyzer
1 Consignes de sécurité
Table des matières
Consignes de sécurité
1
Ce chapitre fournit des consignes de sécurité concernant l’utilisation
9180 Electrolyte Analyzer.
Dans ce chapitre
Chapitre
1
Classifications de sécurité ...................................................................................................22
Précautions de sécurité ........................................................................................................23
Qualification de l'opérateur ..........................................................................................23
Utilisation sûre et correcte du système........................................................................23
Installation et désinstallation........................................................................................24
Conditions de fonctionnement ....................................................................................24
Mesures de sécurité électrique .....................................................................................25
Matériels présentant un risque biologique .................................................................25
Mesures de sécurité mécanique....................................................................................26
Consommables ...............................................................................................................26
Réactifs et solutions de travail ......................................................................................27
Résultats erronés ............................................................................................................27
Sécurité du logiciel et des données ..............................................................................28
Endommagement de l'instrument ...............................................................................28
Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les consommables .........................................29
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
21
1 Consignes de sécurité
9180 Electrolyte Analyzer
Classifications de sécurité
Classifications de sécurité
Cette section explique de quelle façon les informations sur les précautions sont
présentées dans ce manuel.
Les mesures de sécurité et les avis importants à l’intention de l’utilisateur sont classés
conformément à la norme ANSI Z535.6. Nous vous invitons à vous familiariser avec
les symboles suivants et leur signification :
Alerte de sécurité
Le symbole d'alerte de sécurité sert à vous avertir de risques potentiels de blessures
physiques. Respectez tous les messages de sécurité précédés par ce symbole afin d'éviter
tout risque d'endommagement du système, de blessure ou de mort.
Ces symboles et mentions d'avertissement correspondent à des dangers spécifiques :
AVERTISSEMENT
r ... signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
r ... signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des
blessures mineures ou modérées.
ATTENTION
MISE EN GARDE
NOTE
r ... signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner un
endommagement de l’instrument.
Portez un équipement de protection individuelle approprié, incluant notamment le
matériel suivant :
o
Lunettes de protection
o
Blouse de laboratoire
o
Gants de laboratoire
Les renseignements importants n’ayant pas trait à la sécurité sont indiqués par le
symbole suivant :
q Conseil
... indique des informations supplémentaires sur l'utilisation correcte ou des astuces utiles.
Roche Diagnostics
22
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
1 Consignes de sécurité
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Pour éviter toute blessure grave voire mortelle, lisez et observez les précautions
de sécurité suivantes.
Qualification de l'opérateur
Connaissances et compétences insuffisantes
ATTENTION
En tant qu’opérateur, assurez-vous de connaître les normes et directives de sécurité
pertinentes de même que les informations et les procédures décrites dans ce mode
d’emploi.
r N'utilisez pas l'instrument et ne procédez à aucune opération de maintenance si vous
n'avez pas été formé par Roche Diagnostics à l'utilisation et à la maintenance.
r Laissez les représentants service Roche formés à cet effet assurer les tâches de
maintenance, d’installation ou de service qui ne sont pas décrites ici.
r Suivez scrupuleusement les procédures spécifiées dans les instructions concernant
l'utilisation et la maintenance.
r Suivez les bonnes pratiques de laboratoire, en particulier lors de la manipulation de
matériel présentant un risque biologique.
Utilisation sûre et correcte du système
Risques d'infection et de blessure par contact avec des objets coupants, bords
tranchants et/ou parties mobiles
AVERTISSEMENT
r De bonnes pratiques de laboratoire peuvent réduire les risques de blessure. Il est
important de connaître l’environnement de son laboratoire, d’être bien préparé et de
suivre les instructions d'utilisation. Certaines parties de l'instrument peuvent
comprendre des objets coupants, des bords tranchants et/ou des parties mobiles.
Portez un équipement de protection individuelle afin de minimiser les risques de
blessure par contact corporel avec de telles pièces, en particulier dans les endroits peu
accessibles ou lors du nettoyage de l'instrument. Votre équipement de protection
individuelle doit être adapté au degré et au type de risque (p. ex. gants de laboratoire
appropriés, lunettes de protection, blouse de laboratoire et chaussures).
Équipement de protection individuelle manquant
AVERTISSEMENT
L'utilisation du système sans équipement de protection individuelle représente un danger
pour la santé ou pour la vie de l'utilisateur.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié, incluant notamment le
matériel suivant :
o
Lunettes de protection
o
Blouse de laboratoire
o
Gants de laboratoire
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
23
1 Consignes de sécurité
9180 Electrolyte Analyzer
Précautions de sécurité
Système non utilisé pendant une o
durée prolongée
Placez l’analyseur en mode Attente si vous ne l’utilisez pas pendant une période
prolongée.
o
Retirez et réfrigérez les réactifs restants.
o
Pour obtenir des informations supplémentaires, appelez votre représentant
service Roche.
Pièces non approuvées L'utilisation de pièces ou de dispositifs non approuvés risque de nuire au bon
fonctionnement du système et d'annuler la garantie.
o
Utilisez uniquement des pièces et dispositifs homologués par Roche Diagnostics.
Installation et désinstallation
Mise au rebut Un système présentant un risque biologique peut entraîner des infections.
o
Considérez le système comme un déchet présentant un risque biologique. Une
décontamination (la combinaison de processus incluant le nettoyage, la
désinfection et/ou la stérilisation) est nécessaire avant toute réutilisation,
recyclage ou mise au rebut du système.
o
Mettez le système au rebut conformément à la réglementation locale. Pour
obtenir des informations supplémentaires, contactez votre représentant service
Roche.
Conditions de fonctionnement
Conditions de fonctionnement inadaptées
AVERTISSEMENT
Une utilisation ne respectant pas les conditions spécifiées risque d'entraîner des résultats
incorrects ou de nuire au bon fonctionnement du système.
r N’utilisez le système qu’en intérieur et évitez la chaleur et l'humidité en dehors de la
plage spécifiée.
r Assurez-vous que les orifices de ventilation du système sont toujours dégagés.
r L'analyseur doit être utilisé dans un environnement sec (loin des bacs de nettoyages et
éviers).
r Pour préserver les conditions de fonctionnement du système, effectuez une
maintenance conformément aux intervalles spécifiés.
r Conservez les instructions d'utilisation en bon état et dans un lieu facile d'accès. Elles
doivent toujours être facilement accessibles.
Interférence électromagnétique Les puissants champs électromagnétiques (créés par des sources de radiofréquence
non blindées) peuvent nuire au bon fonctionnement et pourraient entraîner un
dysfonctionnement du système et des résultats erronés.
o
N'utilisez pas le système à proximité de sources de champs électromagnétiques
puissants car ceux-ci risquent de créer des interférences.
o
Évaluez l'environnement électromagnétique avant de faire fonctionner le système.
o
Prenez des mesures afin de réduire les interférences.
Roche Diagnostics
24
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
1 Consignes de sécurité
Précautions de sécurité
Mesures de sécurité électrique
Choc électrique
AVERTISSEMENT
Le retrait des capots d’un équipement électrique peut provoquer un choc électrique, car
des pièces sous haute tension se trouvent à l’intérieur.
r Ne tentez pas de travailler sur un équipement électronique.
r Ne retirez aucun capot du système, sauf si cela est spécifié dans les instructions.
r Seuls les représentants service Roche peuvent assurer l’installation, le service et la
réparation du système.
Matériels présentant un risque biologique
Spécimens infectieux
AVERTISSEMENT
Tout contact avec les spécimens contenant des substances d'origine humaine entraîne un
risque d'infection. Tous les composants mécaniques et substances associés à des
spécimens contenant des substances d'origine humaine présentent un risque biologique
potentiel.
r Suivez les bonnes pratiques de laboratoire, en particulier lors de la manipulation de
matériel présentant un risque biologique.
r Il est indispensable de maintenir les capots fermés lors du fonctionnement du système.
r Éteignez toujours le système, ou si possible mettez-le en mode Attente, avant de
travailler avec un capot avant ouvert (par exemple pour le nettoyage ou la
maintenance).
r Portez un équipement de protection individuelle approprié.
r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si un spécimen ou un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à
l'eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
Déchets infectieux
ATTENTION
Tout contact avec des déchets (liquides et/ou solides) peut entraîner une infection. Tous
les composants mécaniques et substances associés aux systèmes de déchets présentent
un risque biologique potentiel.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié. Redoublez de précaution
lorsque vous travaillez avec des gants de laboratoire. Ceux-ci peuvent facilement être
percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon
et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
25
1 Consignes de sécurité
9180 Electrolyte Analyzer
Précautions de sécurité
Objets pointus
Tout contact avec des aiguilles peut entraîner une infection.
r Lorsque vous nettoyez des aiguilles, utilisez plusieurs couches de gaze et essuyez de
AVERTISSEMENT
haut en bas.
r Prenez garde à ne pas vous piquer.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié. Redoublez de précaution
lorsque vous travaillez avec des gants de laboratoire. Ceux-ci peuvent facilement être
percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
Danger pour l'environnement
AVERTISSEMENT
Le système génère des déchets solides et/ou liquides. Ces déchets contiennent des
solutions réactionnelles concentrées présentant un risque biologique potentiel. Une mise
au rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de l'environnement.
r Traitez les déchets comme des déchets infectieux.
r Mettez les déchets au rebut conformément aux réglementations locales.
Mesures de sécurité mécanique
Pièces mobiles Tout contact avec des pièces mobiles peut provoquer des blessures corporelles.
o
Il est indispensable de maintenir les capots fermés lors du fonctionnement du
système.
o
Éteignez toujours le système ou mettez-le en mode Attente avant de travailler
avec un capot avant ouvert (par exemple pour le nettoyage ou la maintenance).
o
Ne touchez à aucun élément du système, sauf sur instruction du manuel. Ne
touchez pas les pièces mobiles lorsque le système est en fonctionnement.
o
Lors de l'opération et de la maintenance, suivez scrupuleusement les instructions.
Consommables
Manipulation de consommables incorrecte
AVERTISSEMENT
Toute manipulation de consommables incorrecte peut entraîner une infection et des
erreurs de diagnostic, et donc présenter un danger pour le patient.
r Manipulez toujours correctement les consommables. Il faut saisir le SnapPak par la
poignée et le maintenir en position verticale.
r N’utilisez pas de consommables dont la date de péremption est dépassée. La date de
péremption des consommables est indiquée sur l’emballage.
r Lors de la manipulation de consommables usagés, respectez les procédures de
laboratoire appropriées pour les utiliser en toute sécurité. Portez un équipement de
protection individuelle approprié, tel que :
o
Gants de laboratoire
o
Blouse de laboratoire
o
Lunettes de protection
o
Masque de protection en cas de risque d’éclaboussures ou de projections
r Éliminez les consommables conformément aux réglementations en vigueur. Pour
obtenir des informations supplémentaires, contactez votre représentant service Roche.
Roche Diagnostics
26
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
1 Consignes de sécurité
Précautions de sécurité
Réactifs et solutions de travail
Risque d'inflammation de la peau Tout contact direct avec les réactifs, détergents, solutions de nettoyage ou autres
ou de blessure solutions de travail entraîne un risque d'irritation cutanée, d'inflammation ou de
brûlure.
o
Observez les précautions de manipulation de réactifs de laboratoire.
o
Portez un équipement de protection individuelle approprié.
o
Respectez les instructions d'utilisation.
o
Respectez les informations des fiches de sécurité des produits chimiques
(disponibles pour les réactifs et solutions de nettoyage Roche Diagnostics).
o
Si des réactifs, des détergents ou d’autres solutions de nettoyage entrent en
contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon et appliquez un
désinfectant. Consultez un médecin.
Incendie et brûlures L'alcool est une substance inflammable.
o
Écartez toutes les sources d'incendie (étincelles, flammes, chaleur) du système
lorsque vous effectuez une maintenance ou des vérifications avec de l'alcool.
o
Lorsque vous utilisez de l’alcool sur le système ou à proximité, n’utilisez pas plus
de 20 ml à la fois.
Résultats erronés
Exactitude et précision faibles Des résultats incorrects peuvent entraîner des erreurs de diagnostic et mettre en
danger le patient.
o
Pour une utilisation correcte du système, effectuez des tests de CQ et surveillez le
système pendant le fonctionnement.
o
N'utilisez pas de réactifs ou consommables dont la date de péremption est
dépassée : vous risqueriez d'obtenir des résultats incorrects.
o
Pour établir un diagnostic, évaluez toujours les résultats avec l'historique médical
du patient, ses examens cliniques et les résultats de ses autres consultations.
Mauvaise manipulation des Une mauvaise manipulation des réactifs entraîne un risque de perte de réactif
réactifs indétectable.
o
Conservez toujours les réactifs conformément aux conditions de conservation
indiquées dans les instructions d'utilisation du test.
Électrodes endommagées L’installation d’électrodes endommagées peut entraîner des résultats incorrects.
o
N’installez jamais des électrodes endommagées.
Mousse, caillots, films ou bulles La présence de mousse, de caillots de fibrine, de films et de bulles dans les réactifs et
spécimens peut donner lieu à des résultats incorrects.
o
Évitez la formation de mousse, caillots et bulles dans tous les réactifs, spécimens,
calibrateurs et contrôles.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
27
1 Consignes de sécurité
9180 Electrolyte Analyzer
Précautions de sécurité
Évaporation des spécimens ou L'évaporation des spécimens ou des réactifs risque d'entraîner des résultats incorrects
réactifs ou invalides.
o
Les spécimens peuvent s'évaporer s'ils sont laissés ouverts. Ne laissez pas de
spécimen ouvert pendant une période prolongée.
o
N'utilisez pas de réactifs mal conservés. Assurez-vous que les réactifs sont
conservés conformément aux instructions d'utilisation.
Contamination Des traces d'analytes ou de réactifs pourraient contaminer les tests.
o
Prenez les mesures adéquates (par exemple des cycles de lavage supplémentaires)
afin d'éviter tout test supplémentaire et tout résultat potentiellement incorrect.
Sécurité du logiciel et des données
Validation non fiable due à des Roche ne saurait être tenue responsable de toute conséquence résultant de
modifications non autorisées des modifications non autorisées subséquentes des paramètres de validation acceptés
paramètres de validation compris dans le système à la demande du client.
o
Assurez-vous que seul le personnel autorisé peut modifier, si nécessaire, les
paramètres de validation.
Validation non fiable due à des Roche ne saurait être tenue responsable de toute conséquence résultant de
modifications non autorisées des modifications non autorisées subséquentes des règles de calcul et de validation
règles de validation et de calcul acceptées comprises dans le système à la demande du client, ainsi que des résultats de
tests.
o
Assurez-vous que seul le personnel autorisé peut modifier, si nécessaire, les règles
de validation et de calcul et les résultats de tests.
Endommagement de l'instrument
Liquide déversé Tout liquide déversé sur le système risque d'entraîner un dysfonctionnement ou
d'endommager l'analyseur.
o
Placez les spécimens, réactifs et autres liquides uniquement dans les positions
prévues. Ne mettez pas de spécimens, de réactifs ou tout autre liquide sur les
capots ou d’autres surfaces du système.
o
Lorsque vous retirez ou remplacez des consommables, veillez à ne déverser aucun
liquide sur le système.
o
En cas de déversement de liquide sur le système, essuyez-le immédiatement et
appliquez un désinfectant. Portez un équipement de protection individuelle
approprié. Mettez les déchets au rebut conformément à la réglementation locale.
Roche Diagnostics
28
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
1 Consignes de sécurité
Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les consommables
Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les consommables
L’instrument et ses consommables comportent des étiquettes de sécurité qui attirent
votre attention sur des zones potentiellement dangereuses.
Les étiquettes de sécurité du système sont conformes aux normes suivantes : ANSI
Z535, IEC 61010-2-101, IEC 61010-1, IEC 60417, ISO 7000 ou ISO 15223-1.
q Seuls les représentants service Roche sont habilités à remplacer des étiquettes
endommagées. Pour le remplacement d'étiquettes, contactez votre représentant service
Roche.
Étiquettes de sécurité sur
l’instrument
Avertissement d’ordre général
Les dangers potentiels situés près de cette étiquette pourraient
entraîner la mort ou des blessures graves.
Reportez-vous au manuel pour des instructions sur la l’utilisation
sûre.
Risque biologique
Des matériaux présentant un risque biologique potentiel sont utilisés
près de cette étiquette.
Respectez les procédures de laboratoire appropriées sur l’utilisation
sûre.
Décharges électrostatiques
Si vous accédez à une partie du système comportant cette étiquette,
un contact avec des pièces électriques pourrait provoquer des
décharges électrostatiques.
Reportez-vous au manuel pour des instructions sur la l’utilisation
sûre.
Étiquettes de sécurité sur les
consommables
Une exposition directe au contenu de l’électrode de référence,
comme une inhalation, une ingestion ou un contact cutané, présente
des risques graves ou mortels pour la santé.
Lors de la manipulation de l’électrode de référence, portez un
équipement de protection individuelle approprié.
Lisez la fiche de données de sécurité sur l’électrode de référence avant
de la manipuler.
Une exposition prolongée ou répétée au contenu de l’électrode de
référence présente des risques graves ou mortels pour la santé pour
vous-même et pour l’enfant à naître chez les femmes enceintes.
Lors de la manipulation de l’électrode de référence, portez un
équipement de protection individuelle approprié.
Lisez la fiche de données de sécurité sur l’électrode de référence avant
de la manipuler.
Un traitement et une mise au rebut incorrects de l’électrode de
référence peut entraîner des effets nocifs durables pour
l’environnement aquatique.
Contactez les autorités locales responsables du traitement des déchets
dangereux avant de mettre au rebut l’électrode de référence.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
29
1 Consignes de sécurité
9180 Electrolyte Analyzer
Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les consommables
Une exposition directe au produit de déprotéinisation, comme une
inhalation, une ingestion ou un contact cutané, peut entraîner de
graves brûlures cutanées, des lésions oculaires et d’autres risques
graves pour la santé.
Lors de la manipulation du produit de déprotéinisation, portez un
équipement de protection individuelle approprié.
Lisez la fiche de données de sécurité du produit de déprotéinisation
avant de le manipuler.
Une exposition directe de la peau ou des yeux au conditionneur
d’électrodes de sodium pourrait provoquer une irritation grave.
Lors de la manipulation du conditionneur d’électrodes de sodium,
portez un équipement de protection individuelle approprié.
Lisez la fiche de données de sécurité du conditionneur d’électrodes de
sodium avant de le manipuler.
Roche Diagnostics
30
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
2 Descriptions générales
Table des matières
Descriptions générales
2
Le présent chapitre contient une description générale de l’analyseur, les informations
sur les précautions à prendre face aux dangers particuliers, ainsi que des instructions
concernant la manipulation correcte des capteurs et des solutions.
Dans ce chapitre
Chapitre
2
Introduction..........................................................................................................................33
Méthodes de mesure et de calibrage ..................................................................................34
Méthodes de mesure......................................................................................................34
Principe de calibrage......................................................................................................34
Évaluation des mesures........................................................................................................35
Mode Attente ........................................................................................................................36
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
31
2 Descriptions générales
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Roche Diagnostics
32
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
2 Descriptions générales
Introduction
Introduction
Ce mode d’emploi est conçu pour vous aider à installer et mettre en service
l’analyseur, puis à effectuer vos déterminations dans les meilleures conditions.
Lorsque vous serez familiarisé avec l’analyseur, ce document vous servira de
référence en cas de problème ou pour effectuer la maintenance et le dépannage si
nécessaire.
Figure 2-1
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
33
2 Descriptions générales
9180 Electrolyte Analyzer
Méthodes de mesure et de calibrage
Méthodes de mesure et de calibrage
Méthodes de mesure
Pour déterminer les diverses grandeurs, le 9180 Electrolyte Analyzer utilise une
méthodologie basée sur la mesure réalisée à l’aide de l’électrode sélective d’ions (ISE).
u
Principe de mesure (p. 57)
Le 9180 Electrolyte Analyzer comprend six électrodes différentes : sodium,
potassium, chlorure, calcium et lithium, ainsi qu’une électrode de référence. Les
électrodes individuelles ont une membrane sélective d'ions qui déclenche une
réaction déterminée avec les ions correspondants dans le spécimen à mesurer. Cette
membrane est un échangeur d’ions qui réagit à la charge électrique des ions. Cela
provoque une modification du potentiel de la membrane ou de la tension de mesure
qui s’accumule dans la zone comprise entre l’échantillon et la membrane.
Une chaîne de mesure galvanique à l'intérieur de l'électrode détermine la différence
entre les deux valeurs de potentiel des deux côtés de la membrane. La chaîne
galvanique est fermée d’un côté par l’électrode de référence, l’électrolyte de référence
et la « connexion ouverte ». La membrane, l'électrolyte interne et l'électrode interne
ferment la chaîne de l'autre côté.
La différence de concentrations en ions entre l’électrolyte interne et le spécimen
entraîne l’apparition d’un potentiel électro-chimique au niveau de la membrane de
l’électrode active. Ce potentiel est transmis à un amplificateur par une électrode
interne très conductible. L’électrode de référence est reliée à la terre et connectée au
second port de l’amplificateur.
La concentration en ions du spécimen est ensuite déterminée au moyen d’une courbe
de calibrage qui est définie par des points mesurés de solutions standard avec des
concentrations en ions connues.
Principe de calibrage
Dans l’état PRÊT, un calibrage en 2 points est effectué automatiquement toutes les
4 heures. Un calibrage en 1 point a lieu automatiquement après chaque mesure.
Un calibrage automatique se produit également peu après la mise sous tension ou la
réinitialisation de l'analyseur. Le démarrage du calibrage peut également se faire
manuellement si aucune mesure de spécimen n'a lieu.
Roche Diagnostics
34
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
2 Descriptions générales
Évaluation des mesures
Évaluation des mesures
La validité des résultats de tests fournis par le 9180 Electrolyte Analyzer doit être
attentivement examinée par un personnel formé en médecine clinique qui devra
prendre en considération l’état clinique du patient avant de prendre des décisions
cliniques en fonction des résultats de tests.
u
Contrôle de qualité (p. 125).
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
35
2 Descriptions générales
9180 Electrolyte Analyzer
Mode Attente
Mode Attente
Le 9180 Electrolyte Analyzer est conçu pour se calibrer automatiquement toutes les
quatre heures en fonctionnement normal. Si aucun échantillon n’est analysé sur une
longue période, par exemple pendant la nuit ou le week-end, vous pouvez mettre
l’analyseur en mode Attente pour qu’il ne réalise aucune calibration automatique.
q L'analyseur peut être programmé de sorte que l'activation du mode Attente soit
automatique.
u
Codes Service (p. 175).
Pour passer en mode Attente :
o
appuyez sur NO jusqu’à l’affichage du message FONCTIONS OPÉRATEUR?.
o
Appuyez sur YES puis sur NO jusqu’à ce que le message Passage en Mode
Attente? s’affiche.
o
Appuyez sur YES.
L'afficheur de l'analyseur indique le mode Attente.
Pour quitter le mode Attente :
o
Appuyez sur YES : le message Quitter le mode Attente? s’affiche.
o
Appuyez à nouveau sur YES.
En fonction de la durée du mode Attente, un calibrage automatique peut être réalisé.
L’analyseur passe à nouveau en mode PRÊT.
Roche Diagnostics
36
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
3 Spécifications
Table des matières
Spécifications
3
Ce chapitre contient la description des paramètres de mesure, du produit et des
données environnementales.
Dans ce chapitre
Chapitre
3
Données de performance ....................................................................................................39
Paramètres de mesure....................................................................................................39
Reproductibilité..............................................................................................................39
Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 1), n=80...
39
Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 2), n=80...
40
Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 3), n=80...
40
Matériel : solution d’hémoglobine de bœuf réduite RNA EQUIL (niveau 2),
n=80...........................................................................................................................40
Matériel : solution standard aqueuse (niveau 1), n=80.......................................40
Matériel : solution standard aqueuse (niveau 2), n=80.......................................40
Matériel : sérum humain mélangé, n=80..............................................................41
Matériel : urine, n=80..............................................................................................41
Linéarité.................................................................................................................................42
Linéarité dans les solutions standard aqueuses..........................................................42
Linéarité dans le sérum .................................................................................................42
Corrélation avec la flamme.....................................................................................42
Corrélation ISE-mesure directe - sans corrélation avec la flamme ...................43
Corrélation ISE-mesure directe - corrélation avec la flamme............................43
Corrélation avec la chloridométrie........................................................................43
Interférences..........................................................................................................................44
Limites ...................................................................................................................................44
Relation entre le calcium ionisé et le calcium total..........................................................45
Bibliographie.........................................................................................................................45
Cadence analytique ..............................................................................................................47
Volume des spécimens.........................................................................................................47
Types de spécimens..............................................................................................................47
Calibrages ..............................................................................................................................47
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
37
3 Spécifications
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Paramètres liés à l'environnement .....................................................................................48
Température / humidité / stabilité ...............................................................................48
Analyseur ..................................................................................................................48
Électrodes..................................................................................................................48
Solutions..........................................................................................................................49
SnapPak.....................................................................................................................49
Diluant de l’urine .....................................................................................................50
Conditionneur d’électrodes de sodium ................................................................50
Matériel CQ ....................................................................................................................50
Matériel CQ d’électrolyte ISETROL......................................................................50
Deproteinizer............................................................................................................50
Données produits .................................................................................................................52
Données électriques.......................................................................................................52
Classification (selon la CEI/ISO) .................................................................................52
Dimensions .....................................................................................................................52
Imprimante ...........................................................................................................................52
Afficheur................................................................................................................................52
Roche Diagnostics
38
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
3 Spécifications
Données de performance
Données de performance
Paramètres de mesure
Na
+
K+
Cl-
Spécifié pour
Domaine spécifié
B/S/Q
40 à 205 mmol/L
U
1 à 300 mmol/L
B/S/Q
1,5 à 15 mmol/L
U
4,5 à 120 mmol/L
U*
60 à 120 mmol/L
B/S/Q
50 à 200 mmol/L
U
1 à 300 mmol/L
Ca2+
B/S/Q
0,2 à 5,0 mmol/L
Li+
S/Q
0,1 à 6,0 mmol/L
Tableau 3-1
B
sang total
S
sérum ou plasma
Q
matériel CQ aqueux
U
spécimens urinaires (dilution nécessaire, voir Spécimens urinaires
(p. 117))
U*
spécimens urinaires (seconde dilution nécessaire, voir Spécimens
urinaires (p. 117))
Reproductibilité
La précision typique à l’intérieur d’une session (Swr), d’un jour à l’autre (Sdd) et au
total (ST) est calculée au moyen de deux sessions par jour, à raison de deux copies par
session pendant 20 jours, sur deux 9180 Electrolyte Analyzers. Les valeurs pour le
sodium et le potassium sont la moyenne des valeurs de tous les instruments. Les
valeurs du chlorure, du calcium et du lithium sont déterminées à partir de deux
mesures sur chaque configuration d’instrument. Toutes les valeurs sont indiquées en
mmol/L.
Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 1), n=80
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
Sodium
Paramètres
114,6
0,48
0,42
0,76
0,66
0,89
0,78
Potassium
2,82
0,025
0,87
0,035
1,24
0,041
1,44
Chlorure
76,7
0,29
0,38
0,52
0,67
0,72
0,94
Calcium
2,07
0,015
0,72
0,024
1,18
0,034
1,66
Lithium
0,40
0,010
2,40
0,018
4,57
0,026
6,41
Tableau 3-2
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
39
3 Spécifications
9180 Electrolyte Analyzer
Données de performance
Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 2), n=80
Paramètres
Sodium
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
141,2
0,40
0,28
0,30
0,21
0,46
0,33
Potassium
4,35
0,024
0,55
0,023
0,53
0,036
0,82
Chlorure
102,4
0,18
0,18
0,20
0,20
0,32
0,31
Calcium
1,35
0,016
1,21
0,021
1,55
0,042
3,10
Lithium
1,04
0,012
1,19
0,035
3,36
0,045
4,31
Tableau 3-3
Matériel : matériel CQ aqueux ISETROL à base de protéine (niveau 3), n=80
Paramètres
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
Sodium
158,8
0,51
0,32
0,76
0,48
0,90
0,56
Potassium
5,74
0,027
0,48
0,026
0,45
0,036
0,62
Chlorure
123,2
0,36
0,29
0,89
0,72
1,17
0,95
Calcium
0,63
0,010
1,52
0,007
1,07
0,014
2,29
Lithium
2,59
0,025
0,97
0,063
2,44
0,082
3,18
Tableau 3-4
Matériel : solution d’hémoglobine de bœuf réduite RNA EQUIL (niveau 2), n=80
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
Sodium
Paramètres
134,8
0,53
0,40
0,45
0,33
0,63
0,47
Potassium
4,89
0,039
0,79
0,021
0,42
0,043
0,88
Chlorure
100,4
0,43
0,43
0,42
0,41
0,58
0,57
Calcium
1,10
0,008
0,75
0,004
0,40
0,011
0,95
Lithium
N/A
Tableau 3-5
Matériel : solution standard aqueuse (niveau 1), n=80
Paramètres
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
Sodium
150,0
0,55
0,37
0,34
0,23
0,57
0,38
Potassium
4,97
0,022
0,44
0,018
0,36
0,029
0,57
Chlorure
115,0
0,11
0,09
0,08
0,07
0,16
0,14
Calcium
0,96
0,004
0,41
0,004
0,39
0,007
0,76
Lithium
0,30
0,004
1,27
0,005
1,60
0,008
2,48
Tableau 3-6
Matériel : solution standard aqueuse (niveau 2), n=80
Paramètres
Sodium
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
113,2
0,51
0,45
0,96
0,85
1,07
0,95
Potassium
1,82
0,033
1,88
0,043
2,36
0,053
2,92
Chlorure
82,9
0,27
0,33
0,67
0,80
0,87
1,05
Calcium
2,43
0,014
0,56
0,032
1,33
0,043
1,76
Lithium
5,42
0,043
0,78
0,155
2,86
0,196
3,62
Tableau 3-7
Roche Diagnostics
40
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
3 Spécifications
Données de performance
Matériel : sérum humain mélangé, n=80
Paramètres
Sodium
Moyenne
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
138,8
0,30
0,22
0,36
0,28
0,47
0,34
Potassium
4,49
0,034
0,75
0,041
0,92
0,051
1,13
Chlorure
106,8
0,18
0,17
1,00
0,93
1,24
1,16
Calcium
1,19
0,007
0,55
0,031
2,64
0,039
3,29
Lithium
0,17
0,011
6,19
0,015
8,40
0,023
13,28
Swr
(CV %)
Sdd
(CV %)
ST
(CV %)
Tableau 3-8
Matériel : urine, n=80
Paramètres
Moyenne
Sodium
51,5
1,98
3,84
3,06
5,94
3,65
7,08
Potassium
48,4
0,65
1,34
0,97
2,00
1,11
2,29
Chlorure
85,9
0,53
0,62
0,66
0,76
0,99
1,16
Calcium
N/A
Lithium
N/A
Tableau 3-9
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
41
3 Spécifications
9180 Electrolyte Analyzer
Linéarité
Linéarité
Linéarité dans les solutions standard aqueuses
Les standards de linéarité aqueux ont été préparés gravimétriquement à partir de sels
conformes aux normes NIST et mesurés sur six 9180 Electrolyte Analyzers, deux de
chaque configuration : Na/K/Cl, Na/K/Ca et Na/K/Li.
Paramètres
Pente
Ordonnée à
l'origine
Coefficient de
corrélation
Sy-x
Fourchette [mmol/L] n
Sodium
0,99993
0,0128
0,99995
0,666
51 - 196
300
Potassium
0,99838
0,0119
0,99919
0,194
2,0 - 12,6
300
Chlorure
0,97556
-0,1775
0,99994
0,674
56 - 194
100
Calcium
1,01552
-0,0078
0,99980
0,037
0,4 - 3,3
100
Lithium
0,99850
0,0087
0,99985
0,038
0,3 - 5,3
100
Tableau 3-10
Linéarité dans le sérum
La linéarité dans le sérum a été déterminée par l’analyse de deux lots de spécimens
lors de tests non cliniques : standards de linéarité de sérum du commerce pour le
sodium, le chlorure et le potassium à teneur protéique normale, ainsi qu’un groupe
de spécimens de sérum patient aléatoires. Tous les spécimens ont été analysés par
paires sur deux 9180 Electrolyte Analyzers de chaque configuration :
Na/K/Cl, Na/K/Ca et Na/K/Li ainsi que par paires sur l'un des types d'instruments
suivants, afin de comparer les diverses méthodes :
Mesure directe ISE, sans corrélation avec la flamme
(nommée 98X)
Analyseur Na/K/Cl 983
Analyseur Na/K/Cl 983
Analyseur Na/K/Cl 983
Mesure directe ISE, corrélation avec la flamme
(nommé 91XX)
Analyseur Na/K/Cl 9130
Spectroscopie d’émission et d’absorption de flamme
IL 943 photomètre de flamme
Détermination chloridométrique
Chloridomètre numérique Labconco
Analyseur Na/K/Cl 9140
Corrélation avec la flamme
IL 943 photomètre de flamme
Paramètres
Pente
Ordonnée à
l'origine
Coefficient de
corrélation
Sy-x
Fourchette [mmol/L] n
Sodium
0,9617
5,83
0,9908
2,04
104 - 178
50
Potassium
1,0249
0,015
0,9991
0,075
1,8 - 11,5
50
Lithium
0,9803
0,0011
0,9822
0,028
0,11 - 0,71
15
Tableau 3-11
Roche Diagnostics
42
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
3 Spécifications
Linéarité
Corrélation ISE-mesure directe - sans corrélation avec la flamme
98X Electrolyte Analyzers
Paramètres
Pente
Ordonnée à
l'origine
Coefficient de
corrélation
Sy-x
Fourchette [mmol/L] n
Sodium
0,9895
-6,35
0,9992
0,61
110 - 186
50
Potassium
1,0223
-0,25
0,9996
0,05
2,0 - 11,6
50
Chlorure
0,9631
-1,01
0,9995
0,51
70 - 152
50
Calcium
0,8898
0,107
0,9960
0,021
0,67 - 1,66
50
Lithium
0,9923
0,008
0,9985
0,010
0,11 - 0,71
15
Tableau 3-12
Corrélation ISE-mesure directe - corrélation avec la flamme
91XX Electrolyte Analyzers
Paramètres
Pente
Ordonnée à
l'origine
Coefficient de
corrélation
Sy-x
Fourchette [mmol/L] n
Sodium
0,9856
-2,02
0,9856
1,21
104 - 179
50
Potassium
0,9992
0,02
0,9994
0,05
1,9 - 11,8
50
Chlorure
1,0026
-5,31
0,9989
0,73
70 - 152
50
Calcium
1,0023
0,040
0,9954
0,022
0,62 - 1,54
50
Tableau 3-13
Corrélation avec la chloridométrie
Chloridomètre numérique Labconco
Paramètres
Chlorure
Pente
Ordonnée à
l'origine
Coefficient de
corrélation
Sy-x
Fourchette [mmol/L] n
1,0222
2,75
0,9923
2,03
66 - 145
50
Tableau 3-14
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
43
3 Spécifications
9180 Electrolyte Analyzer
Interférences
Interférences
Il est connu qu'une teneur très importante en salicylate a un effet perturbateur sur les
électrodes à chlorure et entraîne une valeur mesurée du chlorure trop élevée. Avec les
concentrations de salicylate utilisées à des fins thérapeutiques, l'effet sur le chlorure
est sans signification clinique.
L’électrode de lithium présentant une légère sensibilité au calcium contenu dans
l’échantillon, la valeur mesurée du lithium est trop faible. Aux concentrations
physiologiques normales de calcium, l’influence du calcium est cliniquement
négligeable.
L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de
la coagulation pourrait fausser les mesures de Li+
AVERTISSEMENT
L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de la
coagulation pourrait fausser les mesures de CQ et/ou les résultats de patient pour Li+, ce
qui pourrait mettre en danger la vie du patient.
r Si vous utilisez l’analyseur pour déterminer les résultats Li+, utilisez des conteneurs de
spécimens sans lithium.
Limites
Il est connu d'un certain nombre de substances qu'elles entraînent des modifications
physiologiques des concentrations analytiques dans le sang, le sérum ou le plasma.
Aucun effet substantiel sur le sérum n'a été prouvé pour le bromure, l'ammonium et
l'iodure.
Comme avec toutes les réactions cliniques, l'utilisateur doit savoir que des
interférences inconnues dues aux médicaments ou aux substances endogènes
peuvent avoir des effets sur les résultats. Tous les résultats du patient doivent être
évalués par le laboratoire et le médecin en tenant compte de l’état clinique général du
patient.
L’ouverture et la fermeture du poing après la pose du brassard entraînent une
augmentation de 10 à 20 % des valeurs du potassium. Il est recommandé de faire le
prélèvement sans brassard. Le brassard peut aussi être retiré après avoir introduit
l’aiguille dans la veine et patienté deux minutes avant de prélever le spécimen.
Comme la concentration en potassium dans les érythrocytes est bien plus élevée que
dans les fluides extracellulaires, l'hémolyse doit être évitée et le sérum doit être séparé
des cellules immédiatement après le prélèvement.
La réaction de l'électrode au lithium dépend de la concentration en sodium effective
du spécimen. Le résultat du lithium ne peut être calculé que pour une plage de 89,6–
169,5 mmol/L de Na+ dans les échantillons de sérum et de plasma et une plage de 95–
180 mmol/L de Na+ dans les matériels de CQ et les solutions étalon.
Les valeurs du chlorure inférieures à 60 mmol/L doivent être confirmées par les
mesures d’un laboratoire central.
Les valeurs du Ca2+ non physiologiquement faibles (p. ex. pendant une
hémofiltration au citrate) ne doivent pas être utilisées dans la prise de décisions
thérapeutiques.
Roche Diagnostics
44
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
3 Spécifications
Relation entre le calcium ionisé et le calcium total
Relation entre le calcium ionisé et le calcium total
Environ 50 % du calcium circule sous forme d’ions calcium libres (Ca2+), également
nommés calcium ionisé, et est physiologiquement actif. Quarante pour cent du
calcium est lié aux protéines plasmatiques (principalement l’albumine) et les 10 %
restants sont complexés avec des anions de petite taille (p. ex. bicarbonate, lactate,
phosphate)(1).
Le calcium sérique total est directement lié à la concentration en albumine sérique.
Plus l’albumine sérique est faible, plus la proportion de calcium total présent sous
forme ionisée est élevée. En cas d’hypoalbuminémie, le taux de calcium ionisé peut
être normal même si le taux de calcium total est faible. De plus, les perturbations
acido-basiques affectent le rapport entre le calcium total et le calcium ionisé (libre)(2).
Bibliographie
o
Bishop ML, Duben-Engelkirk JL, Fody EP. Clinical Chemistry Principles
Procedures Correlations. 2nd Ed. Philadelphia: J.B. Lippincott; 1992; 281.
o
Burritt MF, Pierides AM, Offord KP Comparative studies of total and ionized
serum calcium values in normal subjects and in patients with renal disorders.
Mayo Clinic Proc. 1980; 55: 606.
o
Burtis C, Ashwood E (eds.). Tietz Textbook of Clinical Chemistry. 2nd Ed.
Philadelphia: W.B. Saunders; 1994; 1354-1360, 2180-2206.
o
Calbreath DF. Clinical Chemistry A Fundamental Textbook. Philadelphia: W.B.
Saunders; 1992; 371, 376, 390-395.
o
Henry RJ. Clinical Chemistry - Principles and Technics. New York: Harper and
Row; 1974.
o
Kost GJ. The significance of ionized calcium in cardiac and critical care.
Availability and critical limits at US medical centers and children’s hospitals.
Arch. Path. Lab. Med. 1993; 117(9): 890-96.
o
Clinical and Laboratory Standards Institute. Protection of Laboratory Workers
from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline—Third Edition.
CLSI Document M29-A3. Wayne, PA: Clinical and Laboratory Standards
Institute; 2005.
o
National Committee for Clinical Laboratory Standards. Additives for Blood
Collection Devices: Heparin; Tentative Standard. NCCLS Document H24-T.
Wayne, PA: National Committee for Clinical Laboratory Standards; 1988.
o
Clinical and Laboratory Standards Institute. Evaluation of Precision Performance
of Quantitative Measurement Methods; Approved Guideline—Second Edition.
CLSI Document EP5-A2. Wayne, PA: Clinical and Laboratory Standards
Institute; 2004.
(1) Burtis CA, Bruns DE, Ashwood ER (eds.). Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular
Diagnostics. 5th Ed. Elsevier Saunders; 2012.
(2) Part 10.1: Life-Threatening Electrolyte Abnormalities, 28 Nov 2005, Circulation. 2005;112:IV-121-IV125, DOI 10.1161/CIRCULATIONAHA.105.166563;
Alexander RT, Cordat E, Chambrey R, Dimke H, Eladari D. Acidosis and Urinary Calcium Excretion:
Insights from Genetic Disorders. J Am Soc Nephrol. 2016;27(12):3511-3520.
doi:10.1681/ASN.2016030305
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
45
3 Spécifications
9180 Electrolyte Analyzer
Bibliographie
o
Rose BD. Clinical Physiology of Acid-Base and Electrolyte Disorders. 4th Ed. New
York: McGraw-Hill; 1993; 346-348, 432, 797-798.
o
Schoeff LE, Williams RH (eds.). Principles of Laboratory Instruments. St. Louis:
Mosby; 1993; 150-157, 161-164.
o
Snyder JR, Senhauser DA (eds.). Administration and Supervision in Laboratory
Medicine. 2nd Ed. Philadelphia: J.B.Lippincott; 1989; 262-284.
o
Tietz, NW (ed.). Clinical Guide to Laboratory Tests. 2nd Ed. Philadelphia: W.B.
Saunders; 1990; 98-99, 118-119, 456-459, 510-511, 720-721.
o
Tietz, Norbert W.,Ed., Textbook of Clinical Chemistry, 2nd Ed., (Philadelphia:
W.B. Saunders, Co.,1986), pp.1816, 1837, 1840-1842, 1845.
o
Toffaletti J, Gitelman JH, Savory J: Separation and quantification of serum
constituents associated with calcium by gel filtration. Clin Chem 22: 1968-72,
1976.
Roche Diagnostics
46
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
3 Spécifications
Cadence analytique
Cadence analytique
Temps de mesure :
Moins de 75 secondes par échantillon.
Toute impression supplémentaire prend jusqu’à 20 secondes
Volume des spécimens
95 μL
Types de spécimens
Sang total, sérum, plasma, urine, matériel de CQ
Calibrages
Calibration en 1 point pour chaque mesure
Calibrage en 2 points toutes les 4 heures
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
47
3 Spécifications
9180 Electrolyte Analyzer
Paramètres liés à l'environnement
Paramètres liés à l'environnement
Température / humidité / stabilité
Analyseur
Conditions de fonctionnement :
Température ambiante
15 à 32 °C
Humidité de l'air relative
20 à 85 % d’humidité relative (sans
condensation)
Altitude
0 à 2 500 m au-dessus du niveau de la
mer
Conditions de stockage et de transport :
Température
-20 à 40 °C
Humidité de l'air
15 à 85 % (sans condensation)
Électrodes
Conditions de stockage et de transport :
Température de stockage
15 à 30 °C
Température de transport
0 à 30 °C
Roche Diagnostics
48
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
3 Spécifications
Paramètres liés à l'environnement
Solutions
SnapPak
Tout stockage du SnapPak dans des conditions inappropriées peut entraîner des
résultats erronés
Les performances du SnapPak ne sont pas garanties si le SnapPak est stocké en dehors de
la plage de températures recommandée.
ATTENTION
r Ne congelez jamais le SnapPak. Stockez toujours le SnapPak conformément aux
conditions de stockage spécifiées.
Conditions de stockage et de transport dans l’emballage d’origine :
Température de stockage
15 à 30 °C < 24 mois
Température de transport
0 à 45 °C
Les réactifs suivants existent :
Standard A Pour la calibration du sodium, du potassium, du chlorure, du calcium et du lithium
sur le 9180 Electrolyte Analyzer.
Stabilité :
la date de péremption et la désignation de lot sont indiquées
sur l'étiquette du produit
Stabilité en cours de
fonctionnement :
14 semaines
Tableau 3-15
Standard B Pour la calibration du sodium, du potassium, du chlorure, du calcium et du lithium
sur le 9180 Electrolyte Analyzer.
Stabilité :
la date de péremption et la désignation de lot sont indiquées
sur l'étiquette du produit
Stabilité en cours de
fonctionnement :
14 semaines
Tableau 3-16
Standard C Pour la calibration du sodium, du potassium, du chlorure, du calcium et du lithium
sur le 9180 Electrolyte Analyzer.
Stabilité :
la date de péremption et la désignation de lot sont indiquées
sur l'étiquette du produit
Stabilité en cours de
fonctionnement :
14 semaines
Tableau 3-17
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
49
3 Spécifications
9180 Electrolyte Analyzer
Paramètres liés à l'environnement
Solution de référence Pont de sel pour le calibrage et la mesure du 9180 Electrolyte Analyzer.
Stabilité :
la date de péremption et la désignation de lot sont indiquées
sur l'étiquette du produit
Stabilité en cours de
fonctionnement :
14 semaines
Tableau 3-18
Diluant de l’urine
Solution de dilution pour la mesure des spécimens d’urine dans le
9180 Electrolyte Analyzer.
Substances actives :
Chlorure de sodium
Température de stockage :
15 - 30 °C
Stabilité :
la date de péremption et la désignation de lot sont indiquées
sur l'étiquette du produit
Durée d’utilisation :
5 mois
120 mmol/L
Tableau 3-19
Conditions de stockage et de transport dans l’emballage d’origine :
Température de stockage :
15 à 30 °C < 16 mois
Température de transport :
0 à 45 °C
Tableau 3-20
Conditionneur d’électrodes de sodium
Ingrédient actif pour le
conditionnement :
Hydrogénodifluorure d'ammonium
Tableau 3-21
Matériel CQ
Matériel CQ d’électrolyte ISETROL
Risque de délai dans les résultats
ATTENTION
Les performances du matériel de contrôle qualité ne sont pas garanties si l’ISETROL
Electrolyte Control est stocké en dehors de la plage de températures recommandée.
r Ne congelez jamais l’ISETROL Electrolyte Control. Stockez-le toujours conformément
aux conditions de stockage spécifiées.
Conditions de stockage et de transport dans l’emballage d’origine :
Température de stockage
15 à 30 °C < 24 mois
Température de transport
0 à 30 °C
Deproteinizer
Conditions de stockage dans l’emballage d’origine :
Roche Diagnostics
50
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
3 Spécifications
Paramètres liés à l'environnement
Température de stockage
15 à 30 °C < 30 mois
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
51
3 Spécifications
9180 Electrolyte Analyzer
Données produits
Données produits
Données électriques
Plage de tension du secteur
100 à 240 V CA
Fréquence
50/60 Hz
Puissance requise
50 W
Fusible principal
250 V CA / 1,6 temporisé (2 unités)
Classification (selon la CEI/ISO)
Classe de protection
I
Catégorie de surtension
II
Degré de pollution
2
Dimensions
Hauteur
33,5 cm
Largeur
31,5 cm
Profondeur
29,5 cm
Poids
< 6 kg
Imprimante
Type
imprimante thermique
Résolution
16 caractères/ligne
Largeur du papier
38 cm
Longueur du papier
environ 9,1 m
Afficheur
Type
écran à cristaux liquides monochrome
Résolution
2 lignes, 16 caractères par ligne
Roche Diagnostics
52
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
4 Fondements théoriques
Table des matières
Fondements théoriques
Dans ce chapitre
4
Chapitre
4
Valeurs de référence et valeurs critiques ...........................................................................55
Valeurs de référence / usuelles......................................................................................55
Valeurs critiques.............................................................................................................56
Principe de fonctionnement ...............................................................................................57
Principe de mesure ........................................................................................................57
Principe physique...........................................................................................................58
Spécifications des électrodes...............................................................................................61
Électrode de sodium ......................................................................................................61
Construction.............................................................................................................61
Utilisation et précautions........................................................................................61
Électrode de potassium .................................................................................................62
Construction.............................................................................................................62
Utilisation et précautions........................................................................................62
Électrode de chlorure ....................................................................................................63
Construction.............................................................................................................63
Utilisation et précautions........................................................................................63
Électrode de calcium .....................................................................................................64
Construction.............................................................................................................64
Utilisation et précautions........................................................................................64
Électrode de lithium ......................................................................................................66
Construction.............................................................................................................66
Utilisation et précautions........................................................................................66
Bloc de l’électrode de référence....................................................................................67
Construction.............................................................................................................67
Boîtier de l’électrode de référence .........................................................................67
Utilisation et précautions........................................................................................67
Électrode de référence.............................................................................................68
Utilisation et précautions........................................................................................68
Principe de calibrage......................................................................................................68
Calibrage ISE ............................................................................................................68
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
53
4 Fondements théoriques
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Roche Diagnostics
54
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
4 Fondements théoriques
Valeurs de référence et valeurs critiques
Valeurs de référence et valeurs critiques
Les résultats des tests de laboratoire présentent une faible utilité pratique jusqu'à ce
que les études cliniques aient attribué divers états de santé et de maladie aux
intervalles de valeurs.(1)
Les intervalles de référence sont utiles parce qu'ils tentent de décrire les résultats
typiques détectés chez une catégorie définie de personnes apparemment en bonne
santé. Différentes méthodes peuvent générer différentes valeurs en fonction du
calibrage ou d'autres considérations techniques. Par conséquent, différents intervalles
de référence et résultats peuvent être obtenus dans différents laboratoires. Toutefois,
les valeurs de référence pourraient devoir être adaptées pour des groupes de patients
spécifiques dont on sait que les données physiologiques diffèrent de celles de la
population en bonne santé.
Bien qu’ils soient utiles, car ils servent de ligne d’orientation aux cliniciens, les
intervalles de référence ne doivent pas être utilisés comme indicateurs absolus de
santé ou d’état pathologique.(2)
q Les intervalles de référence présentés dans ce chapitre sont uniquement fournis à titre
informatif. Chaque laboratoire doit générer ses propres valeurs d'intervalles de référence.
Valeurs de référence / usuelles
Paramètres
Sodium
Na+
(mmol/L)
Potassium
K+
(mmol/L)
Valeurs
usuelles
136 - 145
3,5 - 5,1
Tableau 4-1
Matrice de
spécimen
Sérum, plasma
Sérum
Unité
mmol/L
mmol/L
Valeurs de référence
(valeurs par défaut)
Source
136,0 - 145,0
Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5e édition 2012, p.
2168
3,50 - 5,10
Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5e édition 2012, p.
2164
Valeurs de référence / usuelles
(1) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics, 4e édition 2006, p. 2252
(2) voir le chapitre 16 du « Tietz' Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics », 4e édition
2006
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
55
4 Fondements théoriques
9180 Electrolyte Analyzer
Valeurs de référence et valeurs critiques
Paramètres
Chlorure
Clˉ
(mmol/L)
Calcium Ca2+
(mmol/L)
Lithium
Li+
(mmol/L)
Valeurs
usuelles
Matrice de
spécimen
98 - 107
Sérum, plasma
1,15 - 1,33
Sérum, plasma,
héparine
0,5 - 1,0
Tableau 4-1
Sérum, plasma
Unité
mmol/L
mmol/L
mmol/L
Valeurs de référence
(valeurs par défaut)
Source
98,0 - 107,0
Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5e édition 2012, p.
2139
1,150 - 1,330
Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5e édition 2012, p.
2137
0,5 - 1,0
Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5e édition 2012, p.
2182
Valeurs de référence / usuelles
Valeurs critiques
Les valeurs normales dépendent, entre autres, du patient, de l’âge, du sexe, des
habitudes de vie (p. ex. tabagisme), de la maladie sous-jacente (p. ex. asthme), du
traitement (p. ex. état après une perfusion). Cela s’applique particulièrement aux
valeurs critiques puisqu’elles reposent sur les valeurs normales. Par conséquent, les
valeurs critiques peuvent uniquement être définies approximativement et ne doivent
être utilisées pour une décision thérapeutique qu’avec une attention particulière. Par
défaut, les valeurs critiques ne sont pas contenues dans la configuration par défaut.
Les laboratoires doivent ajuster les valeurs critiques en fonction de leurs propres
exigences.
Roche Diagnostics
56
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
4 Fondements théoriques
Principe de fonctionnement
Principe de fonctionnement
Principe de mesure
Le 9180 Electrolyte Analyzer fonctionne selon le principe des mesures d’électrodes
sélectives d’ions (ISE) afin de déterminer avec précision les valeurs des électrolytes.
Une membrane sélective d'ions déclenche une réaction déterminée avec l'électrolyte
correspondante du spécimen. Cette membrane est un échangeur d’ions qui réagit à la
variation de charge électrique des ions. Cela provoque une modification du potentiel
de membrane, ou de la tension de mesure, qui s’établit dans la couche entre
l’échantillon et la membrane.
Une chaîne de mesure galvanique à l'intérieur de l'électrode détermine la différence
entre les deux valeurs de potentiel des deux côtés de la membrane.
La chaîne galvanique est fermée d’un côté par l’électrode de référence, l’électrolyte de
référence et la « connexion ouverte ». La membrane, l’électrolyte interne et l’électrode
interne ferment la chaîne de l’autre côté de l’électrode de référence.
u
Principe de mesure (p. 57)
Les différentes concentrations en ions entre l’électrolyte interne et le spécimen
entraînent l’apparition d’un potentiel électro-chimique au niveau de la membrane de
l’électrode active. Le potentiel est conduit par l'électrode interne à l’entrée de
l’amplificateur. L’électrode de référence est reliée à la terre, de même que l’autre
entrée de l’amplificateur.
Comme l’électrode de référence est mise à la terre, l’amplification du potentiel
d’électrode permet le traitement ultérieur du signal.
La concentration en ions du spécimen est déterminée au moyen de courbes de
calibrage. Pour un calibrage en deux points, les courbes de calibrage sont créées avec
les mesures de deux solutions standard dont on connait les concentrations en ions.
Pour un calibrage en un point, ces courbes sont créées à partir de la tension mesurée
du spécimen et d’une mesure de la solution standard A dans le SnapPak.
Environ 50 % du calcium total circule sous forme d’ions calcium libres (Ca2+),
également nommés calcium ionisé, et est physiologiquement actif. Le
9180 Electrolyte Analyzer permet de mesurer le calcium ionisé (libre).
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
57
4 Fondements théoriques
9180 Electrolyte Analyzer
Principe de fonctionnement
C
B
D
E
A
F
G
A
Capillaire de verre
D
Solution interne
B
Électrode de référence
E
Électrode sélective d'ions
C
Voltmètre
F
Membrane sélective
Figure 4-1
G
Solution mesurée
Principe de mesure
Principe physique
Une électrode sélective d'ions est connectée à une électrode de référence afin de
constituer un système de mesure (voir Figure 4-2 Principe physique (p. 59)). Lorsque
les deux électrodes plongent dans un milieu qui contient l’ion à analyser, le système
obéit à l’équation de Nernst :
Équation 4-1
RT
E = E  -----------  ln a i
nF
ou
Équation 4-2
RT
E = E  -----------  ln  f i  c i 
nF
(+) for cations
(–) for anions
Cette équation peut également être écrite sous la forme :
Équation 4-3
E = E  S  log  f i  c i 
E
potentiel mesuré
E’
force électromotrice du système dans une solution standard
ai
activité de l’ion mesuré
R
constante générale des gaz (8,31 J/Kmol)
T
température
n
valence de l'ion mesuré
F
constante de Faraday (96.496 A·s/g)
fi
coefficient d’activité
ci
concentration de l’ion mesuré
S
pente de la caractéristique de l'électrode
Roche Diagnostics
58
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
4 Fondements théoriques
Principe de fonctionnement
D
E
F
G
H
I
C
B
J
K
L
A
O
P
N
M
A
Capillaire de verre
G
Électrode K+
M Membrane sélective du chlorure
B
Électrode de référence
H
Amplificateur
N
C
Solution de référence (KCl)
I
Afficheur
O
Membrane sélective du potassium
D
Boîtier de l’électrode de référence
J
Électrode Cl-
P
Membrane sélective du sodium
E
Masse
K
Électrode interne
F
Électrode Na+
L
Electrolyte interne
Figure 4-2
Spécimen
Principe physique
Si la concentration ionique d'une solution de mesure est connue, il est possible de
déterminer la concentration ionique du spécimen en se basant sur la différence
existant entre les deux potentiels mesurés.
Équation 4-4
E sample = E + S  log  f i  c i sample 
Équation 4-5
E s tan dard = E + S  log  f i  c i standard 
Équation 4-6
c i sample
E = E sample – E s tan dard = S  log ----------------------c i standard
ΔE
Différence entre les potentiels mesurés du spécimen et du standard
S
Différence de potentiel de l'électrode, déterminée par la différence de
potentiel entre les solutions standard mesurées
ci,spécimen
Concentration ionique mesurée dans le spécimen
ci,standard
Concentration ionique mesurée dans les solutions standard
La concentration ionique dans le spécimen, inconnue, est donc égale à :
Équation 4-7
c i sample = c i s tan dard  10
E  S
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
59
4 Fondements théoriques
9180 Electrolyte Analyzer
Principe de fonctionnement
Ces équations montrent que l’électrode sélective d’ions ne mesure pas la
concentration ionique, mais l’activité des ions. Cette activité est un critère de la
capacité de l’ion à interagir avec d’autres ions, chaque ion liant une proportion de son
énergie propre.
La concentration ionique est calculée sur la base de son activité. Cette relation est
influencée par le nombre total d'ions de la solution. Du fait que le sodium est l'ion
dominant dans le sang et le sérum, la valeur connue de la concentration de sodium
permet de déterminer et de régler la force ionique totale et la puissance.
Roche Diagnostics
60
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
4 Fondements théoriques
Spécifications des électrodes
Spécifications des électrodes
Électrode de sodium
L’électrode de sodium est une électrode enchâssée dans un capillaire en verre qui est
utilisée pour les diagnostics in vitro des ions sodium dans les liquides. Elle est
désignée par le marquage Na+ sur la surface supérieure du boîtier.
Construction
Boîtier de l'électrode :
verre acrylique transparent
Capillaire de mesure :
verre sélectif des ions sodium
Chambre d'électrolyte :
imperméable à l'air, remplie de solution d'électrolyte pour
électrodes Na+
Connecteur à broches :
argent, chlorure d'argent (Ag / AgCl)
B
C
D
E
A
G
F
A
Capillaire de verre
E
Électrode interne
B
Marquage
F
Broche de contact
C
Joint torique
G
Marquage - numéro de série - numéro de lot
à 5 chiffres
D
Chambre d'électrolyte
Figure 4-3
Électrode de sodium
Utilisation et précautions
Les électrodes de sodium sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les
9180 Electrolyte Analyzers.
Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions.
N’utilisez jamais de produits nettoyants puissants ou abrasifs comme l’alcool ou
l’Amphyl sur l’électrode, car ils endommageraient le boîtier en plastique.
Stockez l'électrode dans un endroit propre et sec après l'avoir nettoyée et rincée à
l’eau distillée, puis séchée avec un tissu et non pelucheux.
Vérifiez la présence permanente de son joint torique d’étanchéité.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
61
4 Fondements théoriques
9180 Electrolyte Analyzer
Spécifications des électrodes
Électrode de potassium
L’électrode de potassium est une électrode à membrane qui est utilisée pour les
mesures diagnostiques in vitro des ions potassium dans les spécimens de liquide. Elle
est désignée par le marquage K+ sur la surface supérieure du boîtier.
Construction
Boîtier de l'électrode :
verre acrylique transparent
Membrane de mesure :
sélective des ions potassium
Chambre d'électrolyte :
imperméable à l'air, rempli de solution d'électrolyte pour
électrodes K+
Connecteur à broches :
argent, chlorure d'argent (Ag / AgCl)
C
D
E
F
B
A
G
H
A
Électrode interne
E
Électrode sélective d'ions
B
Ligne de mesure
F
Chambre d'électrolyte
C
Marquage
G
Broche de contact
D
Joint torique
H
Marquage - numéro de série - numéro de lot
à 5 chiffres
Figure 4-4
Électrode de potassium
Utilisation et précautions
Les électrodes de potassium sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les
9180 Electrolyte Analyzers.
Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions.
N’utilisez jamais de produits nettoyants puissants ou abrasifs comme l’alcool ou
l’Amphyl sur l’électrode, car ils endommageraient le boîtier en plastique.
Stockez l'électrode dans un endroit propre et sec après l'avoir nettoyée et rincée à
l’eau distillée, puis séchée avec un tissu et non pelucheux.
Vérifiez la présence permanente de son joint torique d’étanchéité.
Roche Diagnostics
62
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
4 Fondements théoriques
Spécifications des électrodes
Électrode de chlorure
L’électrode de chlorure est une électrode à membrane qui est utilisée pour les
diagnostics in vitro des ions chlorure dans les liquides. Elle est désignée par le
marquage Cl– sur la surface supérieure du boîtier.
Construction
Boîtier de l'électrode :
verre acrylique transparent
Membrane de mesure :
sélective des ions chlorure
Chambre d'électrolyte :
imperméable à l'air, remplie de solution d'électrolyte pour
électrodes à Cl-
Connecteur à broches :
argent, chlorure d'argent (Ag / AgCl)
C
D
E
F
B
A
G
H
A
Électrode interne
E
Électrode sélective d'ions
B
Ligne de mesure
F
Chambre d'électrolyte
C
Marquage
G
Broche de contact
D
Joint torique
H
Marquage - numéro de série - numéro de lot
à 5 chiffres
Figure 4-5
Électrode de chlorure
Utilisation et précautions
Les électrodes de chlorure sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les
9180 Electrolyte Analyzers.
Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions.
N’utilisez jamais de produits nettoyants puissants ou abrasifs comme l’alcool ou
l’Amphyl sur l’électrode, car ils endommageraient le boîtier en plastique.
Stockez l'électrode dans un endroit propre et sec après l'avoir nettoyée et rincée à
l’eau distillée, puis séchée avec un tissu et non pelucheux.
Vérifiez la présence permanente de son joint torique d’étanchéité.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
63
4 Fondements théoriques
9180 Electrolyte Analyzer
Spécifications des électrodes
Électrode de calcium
L’électrode de calcium est une électrode à membrane qui est utilisée pour les
diagnostics in vitro des ions calcium dans les liquides. Elle est désignée par le
marquage Ca2+ sur la surface supérieure du boîtier.
Construction
Boîtier de l'électrode :
verre acrylique transparent
Membrane de mesure :
sélective des ions calcium
Chambre d'électrolyte :
imperméable à l'air, rempli de solution d'électrolyte pour
électrodes Ca2+
Connecteur à broches :
argent, chlorure d'argent (Ag / AgCl)
C
D
E
F
B
A
G
H
A
Électrode interne
E
Électrode sélective d'ions
B
Ligne de mesure
F
Chambre d'électrolyte
C
Marquage
G
Broche de contact
D
Joint torique
H
Marquage - numéro de série - numéro de lot
à 5 chiffres
Figure 4-6
Électrode de calcium
Utilisation et précautions
Les électrodes de calcium sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les
9180 Electrolyte Analyzers.
Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions.
N’utilisez jamais de produits nettoyants puissants ou abrasifs comme l’alcool ou
l’Amphyl sur l’électrode, car ils endommageraient le boîtier en plastique.
Stockez l'électrode dans un endroit propre et sec après l'avoir nettoyée et rincée à
l’eau distillée, puis séchée avec un tissu et non pelucheux.
Vérifiez la présence permanente de son joint torique d’étanchéité.
Roche Diagnostics
64
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
4 Fondements théoriques
Spécifications des électrodes
Mauvaise interprétation des résultats et décisions médicales erronées
ATTENTION
La flèche de guidage à l’écran peut être incorrecte si l’unité de mesure pour Ca2+ est
définie en mg/dL (code de service MGL configuré) et si la valeur de Ca2+ mesurée est en
dessous de l'intervalle de référence.
r Assurez-vous que les valeurs de Ca2+ sont rapportées en mmol/L et non en mg/dL ou
contactez un représentant service Roche.
r Si vous utilisez l’unité de mesure mg/dL pour Ca2+, veillez à toujours utiliser les
informations de la flèche sur l’impression au lieu de la flèche à l’écran
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
65
4 Fondements théoriques
9180 Electrolyte Analyzer
Spécifications des électrodes
Électrode de lithium
L’électrode de lithium est une électrode à membrane qui est utilisée pour les
diagnostics in vitro des ions lithium dans les liquides. Elle est désignée par le
marquage Li+ sur la surface supérieure du boîtier.
Construction
Boîtier de l'électrode :
verre acrylique transparent
Membrane de mesure :
sélective des ions lithium
Chambre d'électrolyte :
imperméable à l'air, rempli de solution d'électrolyte pour
électrodes Li+
Connecteur à broches :
argent, chlorure d'argent (Ag / AgCl)
C
D
E
F
B
A
G
H
A
Électrode interne
E
Électrode sélective d'ions
B
Ligne de mesure
F
Chambre d'électrolyte
C
Marquage
G
Broche de contact
D
Joint torique
H
Marquage - numéro de série - numéro de lot
à 5 chiffres
Figure 4-7
Électrode de lithium
Utilisation et précautions
Les électrodes de lithium sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les
9180 Electrolyte Analyzers.
Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions.
N’utilisez jamais de produits nettoyants puissants ou abrasifs comme l’alcool ou
l’Amphyl sur l’électrode, car ils endommageraient le boîtier en plastique.
Stockez l'électrode dans un endroit propre et sec après l'avoir nettoyée et rincée à
l’eau distillée, puis séchée avec un tissu et non pelucheux.
Vérifiez la présence permanente de son joint torique d’étanchéité.
Roche Diagnostics
66
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
4 Fondements théoriques
Spécifications des électrodes
Bloc de l’électrode de référence
Le bloc de l'électrode de référence sert de passage électrique entre le spécimen et la
masse électrique.
Construction
Le bloc de l'électrode de référence est constitué de deux éléments : le boîtier de
référence et l'électrode de référence.
Boîtier de l’électrode de référence
C'est à l'intérieur de ce boîtier que la solution de référence établit le contact électrique
entre l'électrode de référence et le spécimen. Au début de chaque mesure, de
l'électrolyte de référence est aspiré dans le boîtier. Simultanément, un capillaire en
verre laisse passer une faible quantité de l’électrolyte de référence dans le capillaire de
mesure et établit ainsi un contact électrique entre le spécimen et l’électrode de
référence (voir Figure 4-8 Bloc de l’électrode de référence (p. 67)).
C
D
E
B
A
H
G
F
A
Joint torique (a)
E
Sortie de l'électrolyte de référence
B
Marquage
F
Joint torique (c)
C
Capillaire de verre
G
Joint torique (b)
D
Entrée de l'électrolyte de référence
H
Marquage - numéro de série - numéro de lot
à 5 chiffres
Figure 4-8
Bloc de l’électrode de référence
Utilisation et précautions
Les boîtiers de référence sont conçus et fabriqués pour être utilisés sur les
9180 Electrolyte Analyzers.
Leur utilisation et leur stockage doivent être entourés de quelques précautions.
N’utilisez jamais de produits nettoyants puissants ou abrasifs comme l’alcool ou
l’Amphyl sur le boîtier.
Stockez le boîtier de l'électrode dans un endroit propre et sec, après avoir
préalablement retiré l'électrode de référence et nettoyé le boîtier de l'électrode, lavé à
l'eau distillée et séché avec un chiffon non pelucheux.
Pendant le stockage, les joints toriques doivent rester dans le boîtier de l'électrode.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
67
4 Fondements théoriques
9180 Electrolyte Analyzer
Spécifications des électrodes
Électrode de référence
L'électrode de référence ferme le circuit électrique existant entre l'électrolyte de
référence et la connexion à la terre. Cela est accompli au moyen d’une connexion à
broche avec tampon de coton (imprégné de l’électrolyte de référence) - calomel
(Hg2Cl2) - mercure (Hg) - fil de platine (voir Figure 4-9 Électrode de référence
(p. 68)).
A
B
G
C
F
E
D
A
fil de platine
E
Calomel (Hg2CL2)
B
protection du câble
F
Mercure (Hg)
C
tube de verre
G
numéro de série
D
tampon de coton
Figure 4-9
Électrode de référence
Utilisation et précautions
Les électrodes de référence sont conçues et fabriquées pour être utilisées sur les
9180 Electrolyte Analyzers.
Il faut utiliser et stocker avec soin l'électrode de référence. N'utilisez jamais de
détergents puissants pour le nettoyage des électrodes, tels que l'alcool ou l'Amphyl.
L'électrode de référence doit être stockée dans le bouchon de transport qui a été
fourni avec l'électrode au moment de l'achat. Vérifiez que le bouchon de transport est
rempli d'électrolyte de référence (vous pouvez utiliser à cet effet l'électrolyte de
référence qui restait dans le boîtier de référence au moment de la séparation).
q Ne lavez pas l’électrode de référence à l’eau distillée ! Ne laissez pas sécher l’électrode de
référence !
Principe de calibrage
Calibrage ISE
Le 9180 Electrolyte Analyzer utilise une technologie brevetée pour le calibrage
simultané des capteurs Na+, K+, Ca2+ et CI- qui n’a besoin que de deux solutions
aqueuses basiques.
Roche Diagnostics
68
Mode d’emploi · Version 10.0
Composants du système
5
Composants du système ....................................................................................................................71
9180 Electrolyte Analyzer
5 Composants du système
Table des matières
Composants du système
Dans ce chapitre
5
Chapitre
5
Description du système .......................................................................................................73
Composants de l'analyseur ...........................................................................................73
Afficheur ...................................................................................................................74
Clavier .......................................................................................................................74
Imprimante ...............................................................................................................75
Chambre de mesure.................................................................................................75
Pompe péristaltique.................................................................................................76
Mécanisme de l'aiguille ...........................................................................................76
Vannes .......................................................................................................................76
SnapPak.....................................................................................................................76
Panneau arrière ........................................................................................................77
Plaque signalétique ..................................................................................................77
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
71
5 Composants du système
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Roche Diagnostics
72
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
5 Composants du système
Description du système
Description du système
Composants de l'analyseur
B
C
D
E
A
A
ISE SnapPakTM
D
Panneau avant
B
Afficheur
E
Porte d'aspiration
C
Clavier
Figure 5-1
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
73
5 Composants du système
9180 Electrolyte Analyzer
Description du système
B
C
D
A
E
F
A
Pompe péristaltique
D
Porte d'aspiration
B
Imprimante thermique
E
Vannes
C
Chambre de mesure
F
Point de décharge
Figure 5-2
Afficheur
L'analyseur communique avec l'utilisateur par un affichage matriciel. Cet affichage
alphanumérique à 2 lignes permet d'avoir jusqu'à 16 caractères par ligne ; il présente
les activités de l'analyseur, les résultats du spécimen et autres informations
programmées.
Na
K
Cl
PRET
Figure 5-3
Clavier
La communication avec l'analyseur s'effectue au moyen des touches YES et NO d'un
clavier.
Elles vous permettent d’accéder à toutes les fonctions, y compris mesure, mise en
mémoire d’informations, programmation et contrôle de qualité.
Roche Diagnostics
74
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
5 Composants du système
Description du système
Figure 5-4
Imprimante
L'imprimante thermique utilise un papier thermique pour présenter les informations
en 16 colonnes. Les protocoles d'impression contiennent des résultats de mesure, des
valeurs de calibrage, des tensions d'électrodes et le liquide résiduel de SnapPak, ainsi
que les informations relatives au nettoyage et à la maintenance. Le support du
rouleau de papier est conçu pour permettre de stocker un second rouleau de papier
en réserve.
Figure 5-5
Chambre de mesure
La chambre de mesure se compose du côté gauche d’un système de verrou qui
maintient les électrodes en position, des électrodes, du porte-électrode droit équipé
d'un capteur de spécimen et de la base de la chambre de mesure.
Figure 5-6
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
75
5 Composants du système
9180 Electrolyte Analyzer
Description du système
Pompe péristaltique
La pompe péristaltique sert à transporter le liquide à l'intérieur de l'analyseur.
Figure 5-7
Mécanisme de l'aiguille
Le mécanisme de l'aiguille se trouve derrière la porte d'aspiration située en façade de
l'analyseur.
Figure 5-8
Vannes
Le transport de liquides à l'intérieur de l'analyseur est commandé par des vannes.
Figure 5-9
SnapPak
Le SnapPak contient tous les liquides nécessaires au fonctionnement de l'analyseur et
un compartiment étanche pour les déchets.
q Ne pas toucher la surface de contact de la puce smart memory.
Roche Diagnostics
76
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
5 Composants du système
Description du système
Figure 5-10
Panneau arrière
La plaque signalétique (Plaque signalétique (p. 77)) et le module interrupteur
principal/prise secteur se trouvent sur le panneau arrière de l’analyseur.
Figure 5-11
Plaque signalétique
Reportez-vous à la section Symboles utilisés sur l’instrument (p. 10) pour la
signification des symboles utilisés sur la plaque signalétique.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
77
5 Composants du système
9180 Electrolyte Analyzer
Description du système
Roche Diagnostics
78
Mode d’emploi · Version 10.0
Utilisation
6
7
8
Mise en et hors service ......................................................................................................................81
Mesure ............................................................................................................................................ 103
Contrôle de qualité......................................................................................................................... 125
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Table des matières
Mise en et hors service
Dans ce chapitre
6
Chapitre
6
Mise en service .....................................................................................................................83
Lieu ..................................................................................................................................83
Accessoires................................................................................................................84
Installation ................................................................................................................84
Électrode et chambre de mesure............................................................................85
Préparation de l’analyseur.............................................................................................90
1. Sélectionner la langue .........................................................................................90
2. Mise en marche ....................................................................................................90
3. Régler la date et l'heure .......................................................................................91
4. Installation du SnapPak ......................................................................................91
5. Mettre en place le papier de l'imprimante ........................................................92
6. Maintenance quotidienne (manuelle)...............................................................93
7. Sélectionner la configuration des paramètres..................................................96
8. CQ..........................................................................................................................96
mise hors service ..................................................................................................................97
1. Installer le kit de mise hors service..........................................................................97
2. Mettre en place le bouchon de transport ................................................................98
3. Laver les lignes............................................................................................................99
4. Enlever les électrodes et le kit de mise hors service ..............................................99
5. Mettre en place les cales et retirer les tuyaux de la pompe .................................100
6. Éteindre l'analyseur..................................................................................................101
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
81
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Roche Diagnostics
82
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise en service
Mise en service
Lieu
Résultats patients erronés en raison d’interférences électromagnétiques et
électrostatiques
AVERTISSEMENT
Les puissants champs électromagnétiques (créés par des sources de radiofréquence non
blindées) et des décharges électrostatiques peuvent nuire au bon fonctionnement et
pourraient entraîner un dysfonctionnement du système et des résultats erronés.
r Évaluez l'environnement électromagnétique avant de faire fonctionner le système.
r N’utilisez pas l’analyseur à proximité de sources de puissants champs
électromagnétiques.
r Prenez des mesures afin de réduire ces interférences.
r Maintenez la porte principale de l’analyseur fermée pendant le fonctionnement.
r Si la peinture est très écaillée sur la porte principale ou si la porte principale ne ferme
pas bien, contactez le service après-vente de Roche.
Il est important de placer votre analyseur à un endroit approprié qui permet
d’effectuer les mesures et qui répond aux exigences physiques de l’unité :
o
Température ambiante : +15 °C à +32 °C
o
Evitez l'ensoleillement direct, les vibrations et les champs électromagnétiques
puissants (moteurs électriques, transformateurs, appareils de radiologie,
téléphones mobiles, ...).
o
Surface de travail stable et plane.
o
Hygrométrie maximale relative de 85 % (plage de 15 à 85 %).
o
Pour la circulation de l'air et les branchements électriques, laissez suffisamment
d'espace autour de l'analyseur.
o
Ne pas utiliser à proximité de gaz ou de vapeurs explosives.
o
Vérifiez que la tension est correcte : 100–240 V CA, 50/60 Hz.
Procédez ensuite aux étapes suivantes pour vous assurer que l’instrument est prêt à
être utilisé :
o
Reportez-vous au bordereau de livraison pour vous assurer que vous avez reçu
toutes les pièces et composants qui sont livrés avec l’analyseur.
o
S’il manque des pièces ou des composants, contactez votre représentant service
Roche immédiatement.
Si l’instrument a été endommagé lors du transport, informez-en immédiatement
votre société de transport. Gardez la marchandise et l'emballage jusqu'à ce que le
dommage soit résolu de façon satisfaisante.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
83
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise en service
Accessoires
Les articles suivants sont livrés en standard avec le 9180 Electrolyte Analyzer :
o
Papier de l'imprimante
o
Joint, 1,78 x 1,02 mm
o
Jeu de fusibles
o
Aiguille de nettoyage
o
Seringue avec embout conique, 10 mL
o
Quick Reference Guide (en anglais)
Pour le prélèvement du spécimen, il faut disposer d’une réserve de chiffons non
pelucheux et de godets à usage unique, prêts à l’emploi à proximité de l’analyseur.
Installation
Avant de commencer l’installation, il est recommandé de lire ce chapitre pour avoir
un aperçu du processus d’installation.
Posez d’abord l’analyseur sur une table bien stable, offrant une surface de travail
suffisante et située à proximité d’une prise secteur.
Risque d’endommagement de l’instrument ou de résultats erronés à cause d’une
décharge électrostatique
AVERTISSEMENT
Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission
d’une décharge électrostatique considérable.
r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions.
r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de
l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de
l'analyseur (p. 73)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur.
Utilisation de consommables non approuvés
AVERTISSEMENT
L’utilisation de consommables non produits par Roche, dont les électrodes, les solutions
de calibration et de nettoyage, le matériel de CQ et les accessoires connexes, peut
conduire à des résultats erronés.
r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une
liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables
disponibles (p. 188).
Ouvrez ensuite le panneau avant de l'analyseur Localisez et retirez soigneusement les
cinq cales rouges. Conservez ces cales en vue d’une réutilisation ultérieure. Elles
permettront de protéger les tubes contre tout dommage si l’analyseur est mis hors
service pour quelque raison que ce soit (voir mise hors service (p. 97)).
Roche Diagnostics
84
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise en service
A
B
Figure 6-1
Faites passer les deux tuyaux de pompe autour des tambours en évitant de trop les
étirer. Attention : ne pas tendre à l'excès les tuyaux de la pompe péristaltique !
Électrode et chambre de mesure
L’omission de tests réguliers des électrodes pourrait donner lieu à des résultats
patients erronés
AVERTISSEMENT
Mesurer des spécimens patients avec des électrodes défectueuses pourrait entraîner des
résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre en danger la vie des patients.
r N’omettez pas les calibrages. Effectuez les tests de CQ à 3 niveaux après avoir
remplacé les électrodes.
r Si vous obtenez des résultats patients invraisemblables pour un ou plusieurs
électrolytes, effectuez immédiatement un test d’électrode (Test des électrodes (p. 170)).
L’élimination des électrodes usagées peut entraîner des effets nocifs durables sur
l’environnement aquatique.
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
Les électrodes usagées contiennent du mercure et sont contaminées.
r Jetez les électrodes usagées conformément aux réglementations locales appropriées.
L’utilisation de consommables non approuvés pourrait rendre nulle et non avenue
la garantie
L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans
s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et
les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre
nulle et non avenue la garantie.
r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une
liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables
disponibles (p. 188).
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
85
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise en service
La prochaine étape comprend la préparation et l’installation des électrodes dans la
chambre de mesure.
o
Sortez de leur emballage le boîtier de référence et les électrodes et posez-les sur
une surface douce et propre. Vérifiez que chaque électrode a un joint torique du
côté gauche.
Figure 6-2
o
Dévissez le bouchon de transport rouge de l'électrode de référence et vérifiez que
le joint torique est bien en place sur l'électrode. Rincez le bouchon de transport
rouge, séchez-le et gardez-le en lieu sûr pour le stockage de l'électrode de
référence lors d'une éventuelle mise hors service.
Figure 6-3
o
Vissez soigneusement l'électrode de référence dans son boîtier et placez-la avec les
autres électrodes.
A
B
C
A
Boîtier de l’électrode de référence
B
Électrode de référence
C
Bouchon de transport
Figure 6-4
o
Tirez vers l’avant la chambre de mesure jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position
avant.
o
Desserrez le porte-électrode gauche en tirant vers l'avant le levier de blocage.
Roche Diagnostics
86
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise en service
Figure 6-5
o
Vérifiez que le câble du capteur de spécimens est bien connecté au port situé audessus de la chambre de mesure. Il doit y avoir un joint torique dans le porteélectrode droit.
Figure 6-6
Installez maintenant les électrodes de droite à gauche dans la chambre de mesure,
l’installation de l’électrode de référence se faisant en dernier.
Résultats patients erronés en raison d’une installation incorrecte des électrodes
AVERTISSEMENT
Installer les électrodes à la mauvaise position dans la chambre de mesure pourrait
entraîner des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre en danger la vie des
patients.
r Vérifiez l’ordre des électrodes à l’aide de l’étiquette se trouvant à l’intérieur de
l’analyseur avant de fermer la chambre de mesure.
r Effectuez les tests de CQ à 3 niveaux après avoir remplacé les électrodes.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
87
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise en service
q L’électrode la plus à droite est au choix l’une des électrodes suivantes : chlorure, calcium,
lithium ou électrode fantôme (si un troisième test n’est pas nécessaire). Dans une
configuration sodium/lithium, l'électrode au potassium est remplacée par une électrode
fantôme.
o
Le marquage sur l'électrode doit correspondre aux indications dans la chambre de
mesure. Toutes les électrodes ont une marque de positionnement plate en
dessous, qui s’applique sur le bord plat de la chambre de mesure et permet de les
positionner plus facilement.
Figure 6-7
o
Après avoir installé les électrodes, serrez le levier de blocage du porte-électrode
gauche en le soulevant légèrement. Vérifiez que les électrodes sont bien en place.
Figure 6-8
o
Repoussez la chambre de mesure jusqu'à l'enclenchement.
Figure 6-9
Roche Diagnostics
88
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise en service
o
Connectez la fiche avec les tuyaux du boîtier de référence dans la prise située à
gauche sous la chambre de mesure.
Figure 6-10
Les combinaisons d'électrodes possibles sont les suivantes :
Position des électrodes
Combinaisons d'électrodes
Na+
Na+
Na+
Na+
Na+
Na+
K+
K+
K+
Fantôme
K+
Fantôme
Cl- / Ca2+ / Li+
Fantôme
Cl-
Cl-
Ca2+
Ca2+
Tableau 6-1
Combinaisons d'électrodes
Position des électrodes
Combinaisons d'électrodes
Na+
Na+
Na+
(Na+)
Na+
K+
K+
Fantôme
Fantôme
Ca2+
Cl- / Ca2+ / Li+
Li+
Li+
Li+
Li+
Tableau 6-2
u
Combinaisons d'électrodes
7. Sélectionner la configuration des paramètres (p. 96).
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
89
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise en service
Préparation de l’analyseur
1. Sélectionner la langue
Avant d’allumer l’analyseur, il faut sélectionner la langue. Le réglage par défaut est
l'anglais.
o
Enlevez la languette en papier et mettez la broche de sélection à la position
correspondant à la langue souhaitée.
q Pour modifier le réglage de la langue après le démarrage de l’analyseur, vous devez
redémarrer l’analyseur afin d’activer le nouveau réglage.
2. Mise en marche
o
L’interrupteur principal au dos de l’analyseur doit être en position d’arrêt (O).
o
Branchez le cordon d’alimentation sur le module prise secteur à l’arrière de
l’analyseur, puis sur une prise mise à la terre (100-240 V, 50/60 Hz).
Figure 6-11
o
Mettez l'analyseur sous tension (I). L'analyseur se met en marche
automatiquement.
Figure 6-12
Roche Diagnostics
90
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise en service
Utilisez l’interface clavier pour communiquer avec l’instrument. Appuyez sur la
touche NO pour faire des modifications et sur la touche YES pour accepter les valeurs
ou informations affichées.
q Après le démarrage, réglez la date et l’heure et insérez le papier de l’imprimante.
3. Régler la date et l'heure
L’analyseur affiche une date et une heure par défaut :
Date :
01-JAN-02
jj-mmm-aa
Heure :
00:00
hh:mm
Pour entrer la date correcte, procédez ainsi :
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage du jour actuel, puis confirmez par YES :
l'afficheur passe à l'affichage du mois.
o
Une pression continue sur la touche NO fait défiler tous les nombres, lentement
au début puis plus rapidement.
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le mois actuel s’affiche ; confirmez par YES.
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que l’année actuelle s’affiche ; confirmez par YES. La
date actuelle est affichée.
o
Entrez l'heure actuelle en utilisant la même méthode.
o
Après avoir entré l’heure, répondez à la question ok? en appuyant sur YES si les
réglages de la date et de l'heure sont corrects ou sur NO, si vous voulez procéder à
des modifications.
o
Après avoir appuyé sur YES lors de la dernière invite, l'affichage suivant apparaît :
ÉTAT :pas de SnapPak.
4. Installation du SnapPak
MISE EN GARDE
L’utilisation de consommables non approuvés pourrait rendre nulle et non avenue
la garantie
L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans
s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et
les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre
nulle et non avenue la garantie.
r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une
liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables
disponibles (p. 188).
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
91
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise en service
o
Notez la date d’installation du SnapPak sur l’étiquette du SnapPak.
o
Retirez la bande de protection du SnapPak et installez-le dans le logement situé
du côté gauche de l’analyseur. Conservez la bande de protection qui pourra servir
ultérieurement en cas de mise hors service ou de mise au rebut.
Figure 6-13
q
Après avoir retiré la bande de protection du SnapPak, maintenez le SnapPak droit pour
ne pas renverser le liquide. Conservez cette bande de protection pour refermer le
SnapPak avant de le mettre au rebut.
o
Répondez à la question Nouveau SnapPak installé? en appuyant sur YES.
o
Répondez à la question Êtes-vous sûr(e)? en appuyant sur YES.
5. Mettre en place le papier de l'imprimante
q Le papier d'imprimante n’est thermosensible que sur une face. Assurez-vous de
positionner correctement le rouleau de papier.
Le papier de l'imprimante thermique, fourni par Roche Diagnostics, présente en fin
de rouleau une bande indiquant qu'il faut le changer. Pour remplacer le papier
thermique, procédez comme suit :
o
Placez le nouveau rouleau de papier dans le support et insérez-le dans la fente
prévue pour le passage du papier.
Figure 6-14
Roche Diagnostics
92
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise en service
o
Appuyez sur le bouton d'avance du papier pour introduire le papier
complètement dans l'imprimante.
Figure 6-15
q Une brève pression sur le bouton d’avance fait avancer le papier d’imprimante de 10
lignes.
q Pour éviter d’endommager l’imprimante, ne tirez pas sur le papier pour le sortir de
l’imprimante.
Procédez ensuite à la première maintenance quotidienne.
6. Maintenance quotidienne (manuelle)
Avant le premier calibrage ou la première mesure, il convient de réaliser une
procédure simple de nettoyage et de conditionnement afin de garantir un
fonctionnement optimal du 9180 Electrolyte Analyzer. Cette maintenance
quotidienne doit être effectuée chaque jour, avant d’utiliser l’analyseur.
Cette procédure comprend le nettoyage et le conditionnement de la ligne de mesure
et des électrodes pour préparer au calibrage du 9180 Electrolyte Analyzer. Préparez
les flacons de Cleaning Solution et de Sodium Electrode Conditioner, ainsi qu’un
paquet de chiffons non pelucheux pour essuyer l’aiguille.
Un contact avec une aiguille spécimen pourrait entraîner une blessure et/ou une
infection
AVERTISSEMENT
Un contact avec l'aiguille spécimen pendant les mesures ou les tâches de maintenance
pourrait entraîner une blessure et/ou une infection
r Lorsque vous nettoyez l’aiguille spécimen, utilisez plusieurs couches de gaze et
essuyez de haut en bas.
r Prenez garde à ne pas vous piquer.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié.
q N’utilisez pas de Deproteinizer ni de conditionneur d’électrodes de sodium après leur date
de péremption.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
93
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise en service
Procédure de démarrage de la maintenance quotidienne :
o
Appuyez sur la touche NO jusqu’à ce que le message MAINTENANCE
QUOTIDIENNE? s’affiche, puis confirmez la sélection en appuyant sur YES.
Appuyez sur YES pour sélectionner le message Nettoyage quotidien?
o
Versez une petite quantité de Cleaning Solution dans un récipient de spécimens
propre.
o
Au message Ouvrez porte asp/Présentez spéc, soulevez la porte d’aspiration. La
pompe commence l’aspiration.
Figure 6-16
o
Plongez complètement l’aiguille dans la Cleaning Solution jusqu’à ce que le
message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche. Utilisez un chiffon non
pelucheux pour éliminer la solution de nettoyage de l’aiguille. Fermez la porte
d'aspiration.
Figure 6-17
o
Merci! apparaît sur l’afficheur de l’analyseur. Pendant le compte à rebours, ouvrez
le flacon contenant le Sodium Electrode Conditioner et versez-en une petite
quantité dans un conteneur propre.
o
Quand le compte à rebours est terminé, l’analyseur pose la question
Conditionnement quotidien?. Appuyez sur YES.
Roche Diagnostics
94
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
Mise en service
o
Au message Ouvrez porte asp/Présentez spéc, soulevez la porte d’aspiration. La
pompe commence l’aspiration.
Figure 6-18
o
Plongez complètement l’aiguille dans la Sodium Electrode Conditioner jusqu’à ce
que le message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche. Utilisez un chiffon
non pelucheux pour éliminer le Sodium Electrode Conditioner de l’aiguille.
Fermez la porte d'aspiration.
Figure 6-19
o
Merci! apparaît alors sur l’afficheur et un bref compte à rebours commence.
Quand le compte à rebours est terminé, l’analyseur pose la question Rester en
maintenance quot.?. Appuyez sur NO. Un calibrage automatique démarrera
alors.
o
Une fois le calibrage terminé, l’analyseur revient à PRÊT et est prêt à procéder aux
mesures de CQ.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
95
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
Mise en service
7. Sélectionner la configuration des paramètres
Après la maintenance quotidienne initiale, l’analyseur démarre un calibrage
automatique du sodium et du potassium.
Pour modifier la configuration des paramètres, appuyez sur NO : cela interrompt le
calibrage.
o
Maintenez enfoncée la touche NO jusqu’à ce que le menu FONCTIONS
OPERATEUR? s’affiche. Appuyez sur YES.
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Sélect paramètre Configuration ?
s’affiche, voir Combinaisons d'électrodes (p. 89). Confirmez par YES ; la
configuration actuelle s'affiche. La configuration par défaut est la suivante :
Sélect.paramètre
[Na][K][]ok?
o
Appuyez sur NO jusqu'à l'affichage de la configuration souhaitée : appuyez sur
YES pour accepter cette sélection.
q Si vous sélectionnez [(Na)] [ ] [Li] seuls les résultats du lithium seront affichés. Installez
l'électrode de sodium et calibrez l'électrode au lithium.
8. CQ
Effectuez les mesures de CQ sur 3 niveaux.
u
Contrôle de qualité (p. 125).
Le 9180 Electrolyte Analyzer est prêt à fonctionner.
Roche Diagnostics
96
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
mise hors service
mise hors service
Il est nécessaire d’appliquer la procédure de mise hors service avant toute expédition
de l’analyseur chez Roche pour entretien ou avant toute période d’inactivité
prolongée. Pour la mise hors service, il faut utiliser un kit spécial (il n’est pas livré
avec l’analyseur).
MISE EN GARDE
Si vous ne le mettez pas hors service pendant une période d’inactivité prolongée,
l’analyseur risque d’être endommagé
Ne mettez jamais l’analyseur hors tension pendant une période prolongée sans réaliser
une mise hors service complète.
Si la période d'inactivité est courte, la mise hors service n'est pas nécessaire et il convient
de faire passer l'analyseur en mode Attente.
r Si le système n’est pas utilisé pendant plus d’une semaine, effectuez la procédure de
mise hors service. Stockez tous les consommables conformément à leurs
spécifications.
r Si le système n’est pas utilisé pendant moins d’une semaine, mettez l’analyseur en
mode Attente (voir Mode Attente (p. 36)).
Pour la mise hors service, les pièces suivantes sont requises :
o
Un connecteur de mise hors service (contenu dans le kit de mise hors service).
o
Cinq cales rouges solénoïdes (livrées avec l’analyseur et le kit de mise hors
service).
o
Deux boîtiers de transport pour électrode de référence (contenus dans le kit de
mise hors service).
o
Deux flacons, dont l’un contient au moins 100 mL d’eau distillée.
o
Languette de fermeture du SnapPak (contenue dans le kit de mise hors service).
Le message PRÊT étant affiché, suivez les étapes suivantes :
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message FONCTIONS OPERATEUR?
s’affiche. Appuyez sur YES.
o
Sélectionnez ensuite Mise hors fonctionnement? et appuyez sur YES.
o
Confirmez la question Êtes-vous sûr(e)? en appuyant sur YES.
Risque d’endommagement de l’instrument ou de résultats erronés à cause d’une
décharge électrostatique
AVERTISSEMENT
Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission
d’une décharge électrostatique considérable.
r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions.
r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de
l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de
l'analyseur (p. 73)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur.
1. Installer le kit de mise hors service
Le message Bouchon d’arrêt et eau en place? s’affiche.
o
Retirez le SnapPak et appuyez fermement sur la languette de fermeture sur le port
du SnapPak.
o
Remplissez à moitié un flacon du kit de mise hors service avec de l'eau distillée.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
97
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
mise hors service
o
Installez avec soin le kit de mise hors service dans le connecteur du SnapPak.
o
Placez le tuyau au repère bleu dans le conteneur jetable rempli d'eau distillée.
o
Placez le tuyau au repère rouge dans le conteneur vide.
o
Pour laver les tuyaux, appuyez sur YES.
Figure 6-20
2. Mettre en place le bouchon de transport
o
Le message Bouchon transp. ref. en place? s’affiche.
o
Tirez vers l'avant le porte-électrode, ouvrez le levier de blocage et retirez le bloc de
l'électrode de référence.
o
Dévissez soigneusement l'électrode de référence de son boîtier.
o
Posez l'électrode de référence sur un chiffon propre et doux.
o
Transvasez dans le bouchon de transport la solution de référence résiduelle.
o
Vissez soigneusement l'électrode de référence sur le bouchon de transport plein.
o
Vissez le second bouchon de transport dans le boîtier de référence.
o
Réinstallez le boîtier de référence sur le porte-électrode et tirez le levier vers
l’arrière, en vous assurant que toutes les électrodes sont bien en place. Le porteélectrode reste en position avant.
o
Appuyez sur YES.
Figure 6-21
Roche Diagnostics
98
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
mise hors service
3. Laver les lignes
En une minute, l'analyseur lave à l'eau toutes les lignes. A la fin de la procédure, le
message Otez l’eau s’affiche, tapez YES.
o
Sortez le tuyau au repère bleu de l'eau distillée et posez-le sur un chiffon.
u Figure 6-22 (p. 99).
o
Appuyez sur YES. Pendant le cycle qui va suivre, tout le circuit fluidique est rincé
avec de l’eau distillée.
o
A la fin du processus, le message Ttes électrodes et bouchon ôtés? s’affiche.
A
A
Tuyau au repère bleu
Figure 6-22
4. Enlever les électrodes et le kit de mise hors service
o
Retirez le kit de mise hors service du connecteur du SnapPak.
o
Déconnectez la fiche de référence, du côté gauche sous le porte-électrode.
o
Déplacez le levier sur le côté gauche vers l'avant et enlevez toutes les électrodes.
Posez les électrodes sur un chiffon doux.
o
Ramenez le levier vers l'arrière et poussez le porte-électrode vide pour l'amener en
position arrière.
o
Dévissez le bouchon de transport du boîtier de référence.
u Voir les sections Utilisation et précautions des Spécifications des électrodes (p. 61)
o
Videz le boîtier de référence et placez toutes les électrodes dans leur emballage.
o
Appuyez sur YES.
Figure 6-23
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
99
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
mise hors service
5. Mettre en place les cales et retirer les tuyaux de la pompe
Le message 5 cales en place? s’affiche.
o
Mettez en place les cales rouges et vérifiez que toutes les cales sont bien
enclenchées :
Figure 6-24
Les cales peuvent être appliquées aux positions suivantes :
o
q
O
A
O
B
O
C
O
V
O
R
Appuyez sur YES.
N’installez pas les cales rouges solénoïdes tant que le SnapPak est encore installé.
o
Le message Tuyaux de pompe ôtés? s’affiche.
o
Retirez délicatement le tuyau avant à proximité du tambour.
Roche Diagnostics
100
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
6 Mise en et hors service
mise hors service
o
Répétez la procédure pour le tuyau de la pompe arrière.
Figure 6-25
o
Appuyez sur YES. Le message EFFACEMENT tous résultats? s’affiche.
o
En appuyant sur YES, toutes les valeurs CQ et les statistiques seront supprimées,
le numéro du spécimen sera remis à zéro. Les fourchettes de CQ et les valeurs
usuelles, les facteurs de corrélation, les réglages de l’imprimante, la date et l’heure
ainsi que le volume du SnapPak seront réinitialisés aux valeurs par défaut. De
même, tous les codes Service sont désactivés.
L’effacement de toutes les données est recommandé si l’appareil doit être utilisé
ultérieurement.
o
Pour préserver les données, appuyez sur le bouton NO.
u Effacer toutes les données (p. 177).
o
Le message P.arrêt achevée Arrêt.l’appareil s’affiche.
o
Mettez l’analyseur hors tension.
o
Enlevez le cordon d'alimentation de la prise secteur.
o
Fermez le panneau avant.
o
Décontaminez toutes les surfaces externes de l'analyseur ainsi que les zones
facilement accessibles par le panneau avant et la porte d'aspiration
u Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction (p. 143).
6. Éteindre l'analyseur
q
Nettoyez les contacts électriques avec un chiffon propre, humide ou sec. N’utilisez pas
de Deproteinizer ni d’autres désinfectants sur les contacts électriques.
o
La mise hors service est terminée.
o
Transportez l'analyseur dans son emballage d'origine.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
101
6 Mise en et hors service
9180 Electrolyte Analyzer
mise hors service
Roche Diagnostics
102
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Table des matières
Mesure
7
Dans ce chapitre
Chapitre
7
Phase préanalytique ...........................................................................................................105
Prélèvement des spécimens ........................................................................................105
Mesures de sécurité ...............................................................................................105
Exigences concernant les spécimens ...................................................................105
Inhibiteurs de la coagulation................................................................................106
Récipients de prélèvement des spécimens ................................................................106
Seringues.................................................................................................................106
Tubes capillaires .....................................................................................................107
Manipulation des spécimens ......................................................................................107
Sang total.................................................................................................................107
Sérum ......................................................................................................................108
Plasma .....................................................................................................................108
Solutions aqueuses.................................................................................................108
Interférences........................................................................................................................109
Substances n'ayant aucune influence.........................................................................109
Spécimens de plasma.............................................................................................109
Spécimens de sang total ........................................................................................110
Substances influentes...................................................................................................111
Influence des substances (spécimens de plasma) ..............................................111
Influence des substances (spécimens de sang total)..........................................112
Limites de l'analyse clinique .............................................................................................113
Généralités ....................................................................................................................113
Electrolytes....................................................................................................................113
Procédure de mesure .........................................................................................................114
Mesure du spécimen....................................................................................................114
ISE-mesure directe.................................................................................................117
Spécimens urinaires...............................................................................................117
Valeurs usuelles (valeurs de référence)............................................................................118
Facteurs de corrélation ......................................................................................................119
Autres réglages....................................................................................................................122
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
103
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Réglages de l’imprimante ............................................................................................122
Roche Diagnostics
104
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Phase préanalytique
Phase préanalytique
Prélèvement des spécimens
Mesures de sécurité
Une collecte et une manipulation inadéquates des spécimens d’origine humaine
pourraient donner lieu à une infection
AVERTISSEMENT
Une collecte et/ou une manipulation inadéquates des spécimens d’origine humaine
pourraient donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou
l’urine.
r Suivez les pratiques de laboratoire standard.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié.
r En cas de déversement d’un spécimen d’origine humaine, essuyez immédiatement et
appliquez un désinfectant.
r Si un spécimen d’origine humaine entre en contact avec la peau, rincez
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
u
CLSI document M29-A4 “Protection of Laboratory Workers from Occupationally
Acquired Infections; Approved Guideline—Fourth Edition, (2014)”.
Exigences concernant les spécimens
Le prélèvement sanguin destiné à l’analyse doit être effectué par un personnel
qualifié.
Résultats patients erronés en raison de pratiques de prélèvement des spécimens
inappropriées
AVERTISSEMENT
L’appui sur le point de ponction entraîne l’ajout de liquides cellulaires au spécimen de
sang, ce qui pourrait précipiter la coagulation malgré une héparinisation adéquate des
conteneurs de prélèvement des spécimens. Cela pourrait donner lieu à des erreurs et à des
écarts dans les valeurs de mesure.
r N’appuyez pas sur le point de ponction avant de prélever le spécimen de sang.
r Utilisez un conteneur de spécimens approprié pour votre mesure. Si vous utilisez
l’analyseur pour déterminer les résultats Li+, utilisez des conteneurs de spécimens
sans lithium.
u
CLSI document H11-A4 “Procedures for the Collection of Arterial Blood Specimens;
Approved Standard—Fourth Edition, (2004)”.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
105
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Phase préanalytique
Inhibiteurs de la coagulation
Pour les spécimens de sang total et de plasma, il est recommandé d’utiliser des sels
d’héparine anticoagulants équilibrés en électrolytes. Ces sels anticoagulants n’ont pas
d’effet sur les niveaux d’électrolyte. L’héparine sodique équilibrée en électrolytes peut
également être utilisée comme anticoagulant dans l’analyse d’électrolytes. Puisque
l’héparine non équilibrée en électrolytes fixe le calcium, les valeurs mesurées risquent
d’être faussées.
D’autres inhibiteurs de la coagulation tels que l’EDTA, le citrate, l’oxalate et le
fluorure ont une influence significative sur les paramètres et ne devraient pas être
utilisés.
L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de
la coagulation pourrait fausser les mesures de Li+
AVERTISSEMENT
L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de la
coagulation pourrait fausser les mesures de CQ et/ou les résultats de patient pour Li+, ce
qui pourrait mettre en danger la vie du patient.
r Si vous utilisez l’analyseur pour déterminer les résultats Li+, utilisez des conteneurs de
spécimens sans lithium.
Récipients de prélèvement des spécimens
Le 9180 Electrolyte Analyzer peut être directement employé avec les échantillons
contenus dans des seringues, des tubes de prélèvement, des godets et, en cas
d’utilisation d’un adaptateur, des capillaires.
L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de
la coagulation pourrait fausser les mesures de Li+
AVERTISSEMENT
L’utilisation de conteneurs de spécimens avec du lithium en tant qu’inhibiteur de la
coagulation pourrait fausser les mesures de CQ et/ou les résultats de patient pour Li+, ce
qui pourrait mettre en danger la vie du patient.
r Si vous utilisez l’analyseur pour déterminer les résultats Li+, utilisez des conteneurs de
spécimens sans lithium.
q Ne pas utiliser des récipients de prélèvement de spécimen siliconés.
Seringues
Si vous utilisez un produit d'un autre fabricant avec de l'héparine liquide comme
inhibiteur de la coagulation, les conteneurs de prélèvement ne doivent pas avoir un
diamètre supérieur à ce qu'exige le volume sanguin requis, afin de réduire les effets de
la dilution du sang par l’inhibiteur de la coagulation.
L’utilisation de seringues non héparinées ou de seringues avec de l’héparine
liquide pourrait donner lieu à des résultats patients inexacts
ATTENTION
Les seringues non héparinées et les seringues remplies d’héparine liquide dont le volume
dépasse le volume du spécimen n’empêcheront pas la coagulation du sang dans la
seringue. Les caillots sanguins nuisent à l’intégrité du spécimen sanguin, ce qui pourrait
donner des résultats patients inexacts.
r Utilisez des seringues contenant des sels d’héparine équilibrés.
Roche Diagnostics
106
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Phase préanalytique
Tubes capillaires
Les capillaires doivent avoir en fonction de la configuration de l’analyseur un volume
minimal de 100 μL.
En cas d’utilisation d’agitateurs, il faut les retirer avant l’entrée du spécimen pour
éviter d’obturer la ligne de mesure de l’analyseur.
Manipulation des spécimens
Lors de la mesure des valeurs du calcium, assurez-vous que l’échantillon n’est pas
exposé à l’air ambiant. Si l’échantillon est exposé à l’air ambiant, les valeurs du
calcium sont erronées. Le contact avec l’air ambiant entraîne une perte du CO2 dans
le spécimen. Par conséquent, les valeurs de pH augmentent et les valeurs du calcium
diminuent dans l’échantillon.
Sang total
Prélevez les échantillons de sang total à l’aide de seringues ou de capillaires héparinés
et analysez-les aussitôt que possible après le prélèvement. Immédiatement après le
prélèvement, il faut enlever les bulles d'air du conteneur de prélèvement des
spécimens.
La présence de bulles d’air pourrait entraîner des résultats erronés
ATTENTION
La présence de bulles d’air dans les spécimens altère la performance des électrodes et
l’intégrité des spécimens de patients, ce qui peut donner lieu à des résultats patients
erronés. En outre, cela peut entraîner la perte du spécimen.
r Retirez toutes les bulles d’air des conteneurs de prélèvement des spécimens
immédiatement après avoir prélevé les spécimens.
Directement après le prélèvement effectué à l'aide de seringues, il faut bien mélanger
le spécimen à l'inhibiteur de la coagulation en le faisant tourner entre les mains et en
le retournant. Identifier les spécimens conformément aux procédures de
documentation standard.
o
Les échantillons mesurés dans les 15 minutes suivant le prélèvement peuvent être
conservés à température ambiante (20–25 °C).
o
Si vous ne pouvez pas mesurer les spécimens dans les 15 minutes suivant le
prélèvement, il est recommandé de les placer provisoirement dans de l’eau glacée
et de réaliser la mesure dans les 30 minutes qui suivent (mais sans dépasser
60 minutes).
Malgré un prélèvement des spécimens correct, des erreurs d’analyse peuvent se
produire pour les raisons suivantes :
o
mélange insuffisant du spécimen après prélèvement et avant mesure
o
contamination par l’air ambiant parce que les bulles d’air n’ont pas été retirées
après le prélèvement
o
changements métaboliques dans le spécimen
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
107
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Phase préanalytique
Sérum
Le spécimen est centrifugé après activation de la coagulation spontanée, ce qui a pour
effet de séparer les composants cellulaires fixes et la fibrine du sérum aqueux. Il est
transféré dans un conteneur de spécimens approprié et scellé.
Si le spécimen doit être stocké, fermez correctement le récipient de spécimens et
laissez-le refroidir à une température comprise entre 4 et 8 °C. Si un spécimen a été
refroidi, il doit être chauffé jusqu’à atteindre la température ambiante (20 à 25 °C)
avant l’analyse.
Plasma
On obtient les spécimens de plasma par centrifugation de sang total hépariné, où les
composantes cellulaires du sang sont séparées du plasma.
Effectuez l'analyse aussi vite que possible.
Si le spécimen doit être stocké, fermez correctement le récipient de spécimens et
laissez-le refroidir à une température comprise entre 4 et 8 °C. Si un spécimen a été
refroidi, il doit être chauffé jusqu’à atteindre la température ambiante (20 à 25 °C)
avant l’analyse.
Les spécimens de plasma qui datent de plus d’une heure doivent être centrifugés à
nouveau afin de détruire les grumeaux de fibrine qui apparaissent.
Chaque laboratoire doit déterminer quels conteneurs de spécimens doivent être
utilisés avec l’analyseur.
Solutions aqueuses
Les solutions aqueuses, telles que le standard A par exemple, sont mesurées en mode
standard.
q En mode standard, ce sont toujours les valeurs ISE directes qui s’affichent,
indépendamment des facteurs de corrélation ou du code service QCC.
Roche Diagnostics
108
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Interférences
Interférences
Les modules et les capteurs de mesure ont été testés quant à la stabilité aux
interférences en présence de diverses substances chimiques et produits
pharmaceutiques.
Les interférents peuvent être à l'origine d'erreurs considérables dans les analyses
cliniques. Tandis que la précision peut être déterminée par un CQ interne et
l'exactitude par la vérification de spécimens de référence, il n'est pas possible de
déceler l'éventuelle influence des interférences. C'est pourquoi l'influence des
substances présentant une possible interférence a été définie.
u
Interference Testing in Clinical Chemistry; Approved Guideline EP-7 Vol. 25; No. 27 of
the Clinical and Laboratory Standard Institutes (CLSI).
Les résultats des mesures d'interférence ont été divisés en 3 catégories :
1. Substances n’entravant pas la précision et ne présentant donc aucune interférence
(voir Substances n'ayant aucune influence (spécimens de plasma) (p. 109) et
Substances n'ayant aucune influence (spécimens de sang total) (p. 110)).
2. Substances entravant la précision, mais dont l’écart se situe toutefois dans la plage
d’exactitude (voir Influence des substances (spécimens de plasma) (p. 111) et
Influence des substances (spécimens de sang total) (p. 112)) et
3. Substances ne respectant pas les plages d’exactitude et entraînant un écart
considérable dans la valeur mesurée. Les écarts en termes de dépendance de la
concentration sont indiqués dans les tableaux C-4 et C-5.
Substances n'ayant aucune influence
Les substances suivantes ont été testées mais ne manifestent aucune influence sur les
paramètres de mesure et n'entraînent ainsi aucune violation des spécifications.
Spécimens de plasma
Substance
Concentration
Analytes testés
Acide acéto-acétique (acide 3oxobutanoïque)
2,000 mmol/L
K, Na, Cl
Acétylcystéine
10,200 mmol/L
Cl, Li
Ampicilline
0,152 mmol/L
Cl, Li
Aspirine (acide acétyl salicylique)
3,620 mmol/L
Cl, Li
Chlorure de calcium
5,000 mmol/L
Li
Cefoxitin
1,546 mmol/L
Cl, Li
Chlorpromazine
0,0063 mmol/L
Cl, Li
Doxycycline
0,0675 mmol/L
Cl, Li
EDTA (acide éthylène diamine
tétraacétique)
0,0034 mmol/L
Cl, Li
Hémoglobine
2,000 g/L
Cl, Li
Ibuprofène
2,425 mmol/L
Cl, Li
Isoniazide
0,292 mmol/L
K, Ca, Na, Cl, Li
Acétate de lithium
3,200 mmol/L
K, Na, Cl
Tableau 7-1
Substances n'ayant aucune influence (spécimens de plasma)
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
109
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Interférences
Concentration
Analytes testés
Acétate de magnésium
Substance
15,000 mmol/L
K, Cl, Li
Métronidazole
0,701 mmol/L
K, Ca, Na, Cl, Li
Paracétamol
1,324 mmol/L
Cl, Li
Phénobarbital
0,431 mmol/L
K, Ca, Na, Cl, Li
pH (teneur élevée)
~8,0
Cl, Li
Chlorure de potassium
7,000 mmol/L
Li
Thiocyanate de potassium
6,880 mmol/L
Li
Protéine humaine (teneur élevée)
>9,0%
K, Na, Cl, Li
Rifampicine
0,0781 mmol/L
Cl, Li
Fluorure de sodium
0,105 mmol/L
K, Ca, Cl
Bicarbonate de sodium
(hydrogénocarbonate de sodium)
35,000 mmol/L
Cl, Li
Héparine de sodium
3000,000 U/L
K, Ca, Cl
Iodure de sodium
2,990 mmol/L
K, Ca, Cl
Triglycérides(1)
37,000 mmol/L
K, Ca, Cl
Vancomycine
0,069 mmol/L
K, Ca, Cl
Tableau 7-1
Substances n'ayant aucune influence (spécimens de plasma)
(1) Lipidem a été utilisé pour représenter les triglycérides, c=1 %
Spécimens de sang total
Substance
Concentration
Analytes testés
12,0 mmol/L
K, Ca, Na, Cl
Aspirine (acide acétyl salicylique)
3,620 mmol/L
K, Na, Cl
Chlorure de benzalkonium
0,0285 mmol/L
Ca, Na
Bilirubine, totale
0,342 mmol/L
K, Ca, Na, Cl
Créatinine
0,442 mmol/L
K, Ca, Na, Cl
Éthanol
86,8 mmol/L
Na, Cl
Bromure de sodium
37,5 mmol/L
Ca
Iodure de sodium
2,99 mmol/L
Cl
Propofol
1,0 %
K, Ca, Na, Cl
Acide salicylique
4,34 mmol/L
Cl
Acétone
Tableau 7-2
Substances n'ayant aucune influence (spécimens de sang total)
Roche Diagnostics
110
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Interférences
Substances influentes
Influence des substances (spécimens de plasma)
Substance
Acétate de magnésium
Thiocyanate de potassium
Bromure de sodium
Concentration de
substance
Paramètres
Concentration des
paramètres (MV)
[mmol/L]
Influence des
substances
[mmol/L]
± exactitude
[mmol/L]
15,000 mmol/L
Na
138,1
2,59 ± 0,32
2,50
11,250 mmol/L
Na
137,90
2,02 ± 0,23
2,50
1,720 mmol/L
Cl
104,8
-2,04 ± 0,72
4,00
Ca
1,05
0,23 ± 0,01
0,08
7,500 mmol/L
Ca
1.08
0,14 ± 0,07
0,08
4,500 mmol/L
Ca
1,07
0,13 ± 0,02
0,08
3,750 mmol/L
Ca
1.06
0,11 ± 0,01
0,08
3,375 mmol/L
Ca
1.03
0,10 ± 0,01
0,08
2,250 mmol/L
Ca
1,07
0,06 ± 0,01
0,08
6,880 mmol/L
Cl
104,7
-7,63 ± 4,68
4,00
5,160 mmol/L
Cl
104,7
-5,95 ± 2,58
4,00
3,440 mmol/L
Cl
104,9
-4,18 ± 1,54
4,00
37,5 mmol/L
Cl
104,5
56,56 ± 8,87
4,00
Li
0,35
(1)
0,13
Cl
103,8
51,47 ± 20,46
4,00
Li
0,34
(1)
0,13
28,1 mmol/L
18,8 mmol/L
Chlorure de sodium
Tableau 7-3
Cl
103,5
31,71 ± 12,12
4,00
Li
0,36
0,02 ± 0,01
0,12
9,4 mmol/L
Cl
99,3
12,17 ± 1,88
4,00
7,0 mmol/L
Cl
99,2
8,73 ± 1,02
4,00
4,7 mmol/L
Cl
99,2
5,53 ± 0,54
4,00
2,3 mmol/L
Cl
99,2
2,70 ± 0,28
4,00
180,0 mmol/L
Li
0,35
(1)
0,13
170,0 mmol/L
Li
0,35
-0,05 ± 0,01
0,12
Influence des substances (spécimens de plasma)
(1) La valeur de sodium dépasse 169,5 mmol/L, il est donc impossible d’évaluer la valeur de lithium.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
111
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Interférences
Influence des substances (spécimens de sang total)
Substance
Concentration de
substance
Concentration des
paramètres (MV)
[mmol/L]
Influence des
substances
[mmol/L]
± exactitude
[mmol/L]
Na
138,7
-3,21 ± 0,26
2,50
Cl
104,8
7,96 ± 0,46
4,00
Ca
1,21
-0,05 ± 0,02
0,08
Na
139,2
-3,82 ± 0,46
2,50
Cl
105,1
5,99 ± 0,37
4,00
Ca
1.22
-0,07 ± 0,02
0,08
Na
138,9
-1,24 ± 0,19
2,50
Cl
105,0
4,43 ± 0,23
4,00
Ca
1,21
-0,02 ± 0,01
0,08
1,7200 mmol/L
Cl
105,34
2,23 ± 0,13
4,00
4,34 mmol/L
K
3,64
0,40 ± 0,05
0,20
3,26 mmol/L
K
3,63
0,29 ± 0,06
0,20
2,17 mmol/L
K
3,64
0,19 ± 0,06
0,20
1,09 mmol/L
K
3,66
0,07 ± 0,06
0,20
K
4.06
0,76 ± 0,03
0,20
Cl
107,8
66,46 ± 8,64
4,00
K
4.07
2,31 ± 0,11
0,20
Cl
107,8
47,91 ± 4,77
4,00
K
4.12
1,19 ± 0,06
0,20
Cl
107,1
30,75 ± 1,73
4,00
K
3.51
0,44 ± 0,45
0,20
Cl
103,2
13,11 ± 1,51
4,00
K
3.38
0,11 ± 0,07
0,20
6,8800 mmol/L
Thiocyanate de potassium
5,1600 mmol/L
3,4400 mmol/L
Acide salicylique
37,5 mmol/L
28,1 mmol/L
18,8 mmol/L
Bromure de sodium
9,4 mmol/L
7,0 mmol/L
Tableau 7-4
Paramètres
Cl
102,2
9,52 ± 1,30
4,00
4,7 mmol/L
Cl
102,1
6,29 ± 0,58
4,00
2,3 mmol/L
Cl
102,2
3,04 ± 0,31
4,00
Influence des substances (spécimens de sang total)
Roche Diagnostics
112
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Limites de l'analyse clinique
Limites de l'analyse clinique
Le calcul des données de performance peut être influencé par des facteurs connus et
inconnus qui sont décrits ci-après.
u
Interférences (p. 44)
Généralités
Diverses substances ont été citées dans la littérature pertinente comme étant
susceptibles de perturber les résultats de la mesure du sang et du plasma/sérum. Vous
trouverez de plus amples renseignements à ce sujet dans la littérature technique. Pour
le 9180 Electrolyte Analyzer, on a essayé de reconnaître ou d’évaluer ces influences
éventuelles.
Toutefois, il n’est pas possible de passer en revue tous les médicaments ou toutes les
substances. Par conséquent, l’utilisateur doit être immédiatement informé des écarts
anormaux dans les résultats de mesure, de même que dans toute analyse clinique. De
plus, l’utilisateur doit évaluer l’état global de chaque patient ou effectuer d’autres
mesures dans son propre laboratoire.
Electrolytes
La valeur du potassium d’un patient peut varier d’un maximum de 20 % par rapport
aux valeurs caractéristiques du potassium uniquement en raison de l’utilisation d’une
bande de compression. Par conséquent, il faut éviter de prélever des spécimens de
sang chez un patient qui porte une bande de compression. En règle générale, une
hémolyse locale due à la pression doit être empêchée avant le prélèvement du sang.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
113
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Procédure de mesure
Procédure de mesure
Une collecte et une manipulation inadéquates des spécimens d’origine humaine
pourraient donner lieu à une infection
AVERTISSEMENT
Une collecte et/ou une manipulation inadéquates des spécimens d’origine humaine
pourraient donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou
l’urine.
r Suivez les pratiques de laboratoire standard.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié.
r En cas de déversement d’un spécimen d’origine humaine, essuyez immédiatement et
appliquez un désinfectant.
r Si un spécimen d’origine humaine entre en contact avec la peau, rincez
immédiatement à l’eau et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Le fait de ne pas respecter les protocoles de CQ ou d’ignorer les résultats du CQ
pourrait donner lieu à des résultats patients erronés
AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas respecter les protocoles de CQ ou d’ignorer les résultats du CQ pourrait
donner lieu à des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre la vie des patients en
danger.
r Veuillez suivre les pratiques de contrôle de la qualité conformément aux
réglementations locales.
r Réalisez au minimum une mesure de CQ par jour. En outre, alternez entre les 3 niveaux
de matériel de CQ disponible sur un cycle de 3 jours. Par exemple, réalisez une mesure
de CQ au jour 1 avec du matériel de CQ de niveau 1, au jour 2 avec du matériel de CQ
de niveau 2 et au jour 3 avec du matériel de CQ de niveau 3.
r Réalisez les tests de CQ aux 3 niveaux après chacune des actions suivantes :
remplacement d’électrode, remplacement du SnapPak, démarrage de l’analyseur,
remplacement des tuyaux de la pompe, remplacement du jeu de tuyaux complet,
remplacement de l’aiguille et de l’orifice d’introduction, et nettoyage du boîtier de
l’électrode de référence
r Si les résultats du CQ ne correspondent pas aux résultats attendus, répétez les
mesures de CQ. Si les résultats du CQ ne correspondent toujours pas aux résultats
attendus, contactez le service après-vente de Roche.
r N’utilisez pas l’analyseur à des fins diagnostiques tant que les résultats du CQ ne
correspondent pas aux résultats attendus.
Mesure du spécimen
Le 9180 Electrolyte Analyzer permet une utilisation simple et rapide. Dès que le
message PRET s’affiche à l’écran, l’analyseur est prêt à mesurer les spécimens.
Résultats patients erronés en raison d’un écart entre les types de spécimens et le
mode de l’analyseur
AVERTISSEMENT
Si le mode de l’analyseur ne correspond pas au type de spécimen mesuré, cela pourrait
générer des résultats patients erronés. Cela pourrait entraîner des erreurs de diagnostic et
mettre en danger le patient.
r Après chaque mesure, vérifiez que le mode de l’analyseur sur votre rapport de mesure
correspond à votre type de spécimen.
Roche Diagnostics
114
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Procédure de mesure
Perte du spécimen en raison d’un volume de spécimen insuffisant
ATTENTION
Si votre volume de spécimen est inférieur à 100 μL, vous pourriez ne pas obtenir une
mesure pour votre spécimen et celui-ci sera perdu.
r Assurez-vous d’utiliser des conteneurs de prélèvement de spécimen avec un volume
maximum supérieur à 100 μL.
q Note : les dosages urinaires nécessitent une prédilution manuelle à l’extérieur de
l’analyseur et doivent être passés en mode Urine.
u
o
Spécimens urinaires (p. 117)
Ouvrez la porte d'aspiration. Le message Présentez le spécimen s’affiche et la
pompe commence l’aspiration.
Figure 7-1
o
Plongez complètement l’aiguille dans le récipient de spécimen jusqu’à ce que le
message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche.
o
Utilisez un chiffon non pelucheux pour nettoyer l’aiguille. Fermez ensuite la porte
d’aspiration au message d’invite.
Figure 7-2
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
115
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Procédure de mesure
Résultats patients erronés en raison de la contamination des analytes et des
réactifs
AVERTISSEMENT
Des traces d’analytes ou de réactifs pourraient contaminer les mesures. Cela pourrait
entraîner des résultats patients erronés et mettre en danger la vie des patients.
r Essuyez l’aiguille immédiatement après chaque mesure sur l’analyseur. Lorsque
vous nettoyez l’aiguille spécimen, utilisez plusieurs couches de gaze et essuyez de
haut en bas.
r Effectuez la procédure quotidienne de nettoyage et de conditionnement avant
d’effectuer la première mesure chaque jour. De plus, nettoyez l’aiguille et l’orifice
d’introduction chaque semaine.
Blessures corporelles en raison du contact avec la barre de découpe du papier
ATTENTION
Une barre de découpe du papier se situe sur le panneau avant de l’analyseur, à
l’endroit où sont imprimés les rapports. Tout contact avec la barre de découpe peut
provoquer des blessures corporelles.
r Lorsque vous déchirez les rapports, laissez suffisamment d’espace entre votre main
et l’analyseur.
Merci! apparaît sur l’afficheur de l’analyseur, suivi d’un bref compte à rebours.
Une fois l’analyse terminée, les résultats de test s’affichent et sont imprimés.
Na
K
Cl
143.9 4.93 103.1
ROCHE 9180
ELEKTROLYTES ISE
NA-K-CL
HOSPITAL WEST
Nom: ..........
..........
Spécimen: STANDARD
No.spéc. 28
Na=143.9
K = 4.93
Cl=103.1
mmol/L
mmol/L
mmol/L
Figure 7-3
q Les valeurs hors normes sont affichées avec une flèche ascendante ou descendante.
q Si le résultat Na+ est supérieur à 180 mmol/L (169,5 mmol/L pour le sang/sérum) ou
inférieur à 95 mmol/L (89,6 mmol/L pour le sang/sérum), le calcul de la valeur Li+ n’est
pas possible.
Roche Diagnostics
116
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Procédure de mesure
Si vous souhaitez avoir un rapport de mesure supplémentaire ou si la fonction
d’impression automatique du rapport de mesure est désactivée, vous pouvez
imprimer les résultats en procédant ainsi :
o
Appuyez sur NO.
o
Le message FONCTIONS IMPRIMANTE? s’affiche.
o
Appuyez sur YES.
o
Le message Impression dernier résult.? s’affiche.
o
Appuyez sur YES.
o
Les résultats du test sont affichés et le rapport est imprimé.
o
L’analyseur passe à nouveau en mode PRET.
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message SPECIMEN:
CQ/STD/DIALYSAT/URINE? s’affiche ; appuyez sur YES, puis sur NO, jusqu’à
ce que le message Spécimen Standard? s’affiche. Confirmez en appuyant sur
YES.
ISE-mesure directe
q En mode standard, ce sont toujours les valeurs ISE directes qui s’affichent,
indépendamment des facteurs de corrélation ou du code QCC.
Spécimens urinaires
Avant de procéder à la mesure, diluez le spécimen urinaire au moyen du diluant dans
une proportion de 1 part d’urine pour 2 parts de diluant d’urine (p. ex. 1 mL d’urine
et 2 mL de diluant d’urine). Mélangez bien le spécimen et faites l'analyse en mode
Urine.
Dès que le message PRET s’affiche, l’analyseur est prêt à procéder aux mesures. Les
spécimens urinaires dilués doivent être passés en mode Urine. Pour passer en ce
mode :
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message SPECIMEN:
CQ/STD/DIALYSAT/URINE? s’affiche. Appuyez sur YES.
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Spécimen: Urine? s’affiche. Appuyez
sur YES et suivez les instructions.
o
Une fois l’analyse terminée, l’analyseur affiche et imprime les résultats.
Blessures corporelles en raison du contact avec la barre de découpe du papier
ATTENTION
Une barre de découpe du papier se situe sur le panneau avant de l’analyseur, à
l’endroit où sont imprimés les rapports. Tout contact avec la barre de découpe peut
provoquer des blessures corporelles.
r Lorsque vous déchirez les rapports, laissez suffisamment d’espace entre votre main
et l’analyseur.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
117
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Valeurs usuelles (valeurs de référence)
Na
263
K
18.3
Cl
118
ROCHE 9180
ELECTROLYTES ISE
NA-K-CL
HOSPITAL WEST
ROCHE 9180
ELECTROLYTES ISE
NA-K-CL
HOSPITAL WEST
Nom: ..........
..........
Nom: ..........
..........
Spécimen: URINE
Spécimen: URINE
No.spéc:29
No.spéc:30
Na=263
K = 18.3
Cl=118
Na=142
K =
Cl=156
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
Figure 7-4
q
Les valeurs Ca2+ et Li+ de l'urine ne sont pas mesurées.
q
Si le résultat du spécimen urinaire s’affiche sous la forme , cela signifie que la valeur
K+ du spécimen est supérieure à 60 mmol/L et donc hors de la plage de mesure de
l’analyseur. Dans ce cas, il faut répéter la mesure en procédant comme suit :
o
Notez la valeur Na+ (et la valeur Cl-, si ce paramètre est activé) de la première
mesure de l’urine.
o
Diluez encore le spécimen urinaire (déjà dilué dans une proportion exacte 1:2 au
moyen du produit de dilution de l’urine) avec de l’eau distillée dans une
proportion 1:1 (par exemple 1 mL d’urine diluée et 1 mL d’eau distillée).
o
Homogénéisez soigneusement le mélange.
o
Réalisez une seconde mesure de l'urine avec le spécimen urinaire dilué deux fois.
o
Ignorez la valeur Na+ (et Cl-, si ce paramètre est activé).
o
Multipliez par 2 la valeur K+ et notez le résultat.
Valeurs usuelles (valeurs de référence)
Il est possible d’adapter les valeurs usuelles aux exigences spécifiques du laboratoire.
Les valeurs hors normes sont affichées avec une flèche ascendante ou descendante.
o
Les facteurs de corrélation peuvent être modifiés par l’intermédiaire du menu
Programmation. Le message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO
jusqu’à l’affichage du message PROGRAMMATION INSTRUMENT? puis
confirmez la sélection en appuyant sur YES.
q Pour des raisons liées à la sécurité technique, la programmation de l'analyseur ou la
modification des paramètres existants n'est possible qu'après l'entrée du mot de passe.
Dans l’afficheur de l’analyseur, le message Tapez code:AAA s’affiche.
Roche Diagnostics
118
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Facteurs de corrélation
Pour commencer la programmation de l’analyseur, entrez le code «KEY» comme
suit :
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre K.
o
Appuyez sur YES ; le curseur passe à la seconde position.
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre E.
o
Appuyez alors sur YES. Le curseur se déplace sur la dernière position.
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre Y.
q
Si vous dépassez le caractère souhaité, appuyez sur NO jusqu’à ce qu’il s’affiche.
o
Après avoir entré le bon code, appuyez sur [YES].
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Programmer val. usuelles? s’affiche.
Appuyez sur YES.
o
L'analyseur affiche les valeurs usuelles de la configuration de paramètres actuelle :
Na bas =xxx
Na haut=xxx ok?
Pour modifier les valeurs usuelles, appuyez sur NO :
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage du chiffre souhaité : Confirmez par YES pour
progresser à la position suivante. Répétez cette procédure pour tous les chiffres
des valeurs usuelles.
o
Après avoir saisi les valeurs usuelles, les nouvelles valeurs s’affichent. Vérifiez
d’avoir saisi les nouvelles plages de valeurs correctement :
Na bas =xxx
Na haut=xxx ok?
q
En cas d’entrée d’une valeur incorrecte, appuyez sur NO pour recommencer l’entrée
des valeurs usuelles.
o
Le fait d'appuyer sur YES affiche le paramètre suivant.
Répétez la procédure pour tous les paramètres. Après l’entrée du dernier paramètre,
le message Programmer facteurs corr.? s’affiche. Appuyez sur YES pour commencer
la programmation des facteurs de corrélation.
Facteurs de corrélation
Les facteurs de corrélation vous permettent de mettre en corrélation les résultats de
mesure du 9180 Electrolyte Analyzer et ceux d’autres analyseurs d’électrolytes. Les
facteurs de corrélation activés ne sont pris en considération qu’avec la mesure de
spécimens de sang total, de sérum, de plasma et des spécimens CQ en mode standard,
mais pas avec des spécimens standard, car ces derniers sont analysés en mode
SPECIMEN:CQ/STD/DIALYSAT/URINE. Des facteurs de corrélation distincts
sont disponibles pour les échantillons d’urine.
q En cas de commutation de spécimens CQ sur des valeurs ISE directes avec le code Service
QCC, ces valeurs ne sont PAS influencées par les facteurs de corrélation.
u
Codes Service (p. 175).
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
119
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Facteurs de corrélation
q Les valeurs affichées sont toujours comparées aux plages de mesure, aux fourchettes CQ
et aux valeurs de référence. Vous pourriez devoir adapter les fourchettes CQ et les valeurs
de référence à vos facteurs de corrélation.
Les facteurs de corrélation peuvent être modifiés dans le menu Programmation. Le
message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO jusqu’à l’affichage du message
PROGRAMMATION INSTRUMENT?. Appuyez ensuite sur YES.
q Pour des raisons liées à la sécurité technique, la programmation de l'analyseur ou la
modification des paramètres existants n'est possible qu'après l'entrée du mot de passe.
Dans l’afficheur de l’analyseur, le message Tapez code:AAA s’affiche. Pour pouvoir
continuer à programmer l’analyseur, entrez le code «KEY» comme suit :
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre K.
o
Appuyez sur YES ; le curseur passe à la seconde position.
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre E.
o
Appuyez alors sur YES. Le curseur se déplace sur la dernière position.
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre Y.
q Si vous dépassez le caractère souhaité, appuyez sur NO jusqu’à ce qu’il s’affiche.
o
Après avoir entré le bon code, appuyez sur [YES].
o
Appuyez sur NO jusqu'à ce que le message ProgrammerFacteurs corr.? s'affiche.
o
Appuyez sur YES, l'analyseur affiche le message [RAZ facteurs de Corrélat.
(déf.)?
o
Appuyez sur YES pour effacer tous les facteurs de corrélation préprogrammés
précédemment. A cette étape, il est possible de passer aux autres fonctions ou
d’entrer les facteurs de corrélation. Si vous appuyez sur NO l’invite Entrée/vérif.
facteurs corr? s’affiche, vous permettant d’entrer ou de vérifier les facteurs de
corrélation pour chaque paramètre. Si vous appuyez sur YES l’invite Entrée/vérif.
facteurs corr? s’affiche, vous permettant de changer les facteurs de corrélation ou
de vérifier les facteurs de corrélation déjà programmés.
Les valeurs déjà mémorisées (le cas échéant) apparaissent sur l’écran.
Na(b) = +00,0
Na(m) = 1,000ok?
o
Si les valeurs de l'ordonnée origine Na+ (b) et la pente (m) sont correctes, appuyez
sur YES.
o
Pour modifier les valeurs, sélectionnez NO. Vous pouvez alors modifier les
valeurs de l'ordonnée origine et de la pente. Appuyez sur NO et réglez le nombre
souhaité ; acceptez la valeur en appuyant sur YES. Les facteurs programmés sont
automatiquement appliqués au sang total, au sérum et aux Contrôles.
Répétez la procédure ci-dessus pour régler l'ordonnée origine (b) et la pente (m) de
K+, Cl-, Ca2+ et Li+.
q Seuls les paramètres activés peuvent être programmés.
Des facteurs de corrélation distincts sont disponibles pour les urines.
o
Confirmez le message Program urine Fact de correct? en appuyant sur YES.
o
Programmez les facteurs de corrélation suivant la description ci-dessous.
Roche Diagnostics
120
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Facteurs de corrélation
q Il n’y a pas de facteurs de corrélation de l’urine disponibles pour Ca2+ et Li+. Ces
paramètres ne peuvent pas être mesurés en mode Urine.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
121
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Autres réglages
Autres réglages
Réglages de l’imprimante
Le 9180 Electrolyte Analyzer est préconfiguré uniquement pour imprimer les
rapports de mesure automatiquement après chaque mesure. Toutefois, vous pouvez
en programmer les paramètres pour déterminer quels rapports sont
automatiquement imprimés à la fin de chaque mesure ou calibrage.
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Programmation Instrument?
s’affiche. Appuyez sur YES.
q Le calibrage est une procédure automatique. Si une mesure est effectuée pendant un
calibrage, un astérisque s’affiche sur l’analyseur et les rapports imprimés.
q Pour des raisons liées à la sécurité technique, la programmation de l'analyseur ou la
modification des paramètres existants n'est possible qu'après l'entrée du mot de passe.
Dans l’afficheur de l’analyseur, le message Tapez code:AAA s’affiche. Pour pouvoir
continuer à programmer l’analyseur, entrez le code «KEY» comme suit :
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre K.
o
Appuyez sur YES ; le curseur passe à la seconde position.
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre E.
o
Appuyez alors sur YES. Le curseur se déplace sur la dernière position.
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre Y.
q
Si vous dépassez le caractère souhaité, appuyez sur NO jusqu’à ce qu’il s’affiche.
o
Après avoir entré le bon code, appuyez sur YES.
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Programmer l’imprimante? s’affiche.
o
Appuyez sur YES jusqu’à ce que le message Pas de rapport patient? s’affiche.
o
o
O
Appuyez sur YES pour désactiver l'impression automatique du rapport de
mesure. Le système passe alors au réglage du rapport de calibrage.
O
Appuyez sur NO pour activer l’impression automatique du rapport de mesure
après chaque mesure.
Le message Deux rapports patient? s’affiche.
O
Appuyez sur YES pour activer l'impression automatique de deux rapports de
mesure après chaque mesure.
O
Appuyez sur NO pour activer l'impression automatique d'un seul rapport de
mesure après chaque mesure.
Le message Rapport calibr. automatique? s’affiche.
O
Appuyez sur YES pour activer l’impression automatique d’un rapport de
calibrage après chaque calibrage.
O
Appuyez sur NO pour désactiver l'impression automatique du rapport de
calibrage.
Roche Diagnostics
122
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
7 Mesure
Autres réglages
q
Vous pouvez imprimer un exemplaire du dernier rapport de mesure, de calibrage ou de
CQ par l’intermédiaire du menu FONCTIONS IMPRIMANTE?.
o
Le message Entrer ligne de commentaires? s’affiche. Ce menu vous permet de
définir une remarque (ligne de 16 caractères au maximum) à imprimer sur tous
les rapports.
o
Appuyez sur YES, le message Entrer Comment.: s’affiche.
o
Appuyez sur NO pour sélectionner avec le curseur les lettres de A à Z ou les
chiffres de 0 à 9 souhaités.
o
Confirmez par YES pour déplacer le curseur sur le caractère suivant.
o
Répétez cette procédure pour tous les caractères.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
123
7 Mesure
9180 Electrolyte Analyzer
Autres réglages
Roche Diagnostics
124
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
8 Contrôle de qualité
Table des matières
Contrôle de qualité
Dans ce chapitre
8
Chapitre
8
Contrôle de qualité.............................................................................................................127
Concept CQ général ....................................................................................................127
Réglage du matériel............................................................................................................129
Mesure CQ ..........................................................................................................................131
Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité...........................................................133
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
125
8 Contrôle de qualité
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Roche Diagnostics
126
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
8 Contrôle de qualité
Contrôle de qualité
Contrôle de qualité
Le fait de ne pas respecter les protocoles de CQ ou d’ignorer les résultats du CQ
pourrait donner lieu à des résultats patients erronés
AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas respecter les protocoles de CQ ou d’ignorer les résultats du CQ pourrait
donner lieu à des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre la vie des patients en
danger.
r Veuillez suivre les pratiques de contrôle de la qualité conformément aux
réglementations locales.
r Réalisez au minimum une mesure de CQ par jour. En outre, alternez entre les 3 niveaux
de matériel de CQ disponible sur un cycle de 3 jours. Par exemple, réalisez une mesure
de CQ au jour 1 avec du matériel de CQ de niveau 1, au jour 2 avec du matériel de CQ
de niveau 2 et au jour 3 avec du matériel de CQ de niveau 3.
r Réalisez les tests de CQ aux 3 niveaux après chacune des actions suivantes :
remplacement d’électrode, remplacement du SnapPak, démarrage de l’analyseur,
remplacement des tuyaux de la pompe, remplacement du jeu de tuyaux complet,
remplacement de l’aiguille et de l’orifice d’introduction, et nettoyage du boîtier de
l’électrode de référence
r Si les résultats du CQ ne correspondent pas aux résultats attendus, répétez les
mesures de CQ. Si les résultats du CQ ne correspondent toujours pas aux résultats
attendus, contactez le service après-vente de Roche.
r N’utilisez pas l’analyseur à des fins diagnostiques tant que les résultats du CQ ne
correspondent pas aux résultats attendus.
Concept CQ général
Le matériel CQ ISETROL est proposé pour garantir que le
9180 Electrolyte Analyzer fournit des valeurs mesurées de grande qualité afin de
protéger nos clients et leurs patients.
Pour garantir la qualité des résultats de la mesure, il faut réaliser un contrôle de
qualité à trois niveaux (1 = faible, 2 = normal, 3 = élevé) après chaque remplacement
d’électrodes et chaque remplacement de SnapPak, ainsi qu’après le démarrage de
l’instrument et les opérations de maintenance mensuelles, semestrielles et annuelles.
De plus, il faut réaliser quotidiennement au moins une mesure CQ en alternant les
niveaux (1=faible, 2=normal, 3=élevé) (par exemple Jour 1 - Niveau 1, Jour 2 Niveau 2, Jour 3 - Niveau 3, Jour 4 - Niveau 1, etc.). En fonction des dispositions
locales, il se peut qu’il faille réaliser les mesures CQ plus souvent.
Le contrôle de qualité des électrolytes se produit quand des matériels-spécimens
ayant des fourchettes de référence connues sont comparés aux résultats de
l'analyseur.
Utilisez le matériel de CQ suivant :
o
ISETROL
Les fourchettes de référence indiquées sur la notice d’accompagnement sont des
fourchettes à 2 ET (ET = écart type).
Les résultats de la mesure CQ qui sont compris dans la fourchette de référence ± 2 ET
sont impeccables.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
127
8 Contrôle de qualité
9180 Electrolyte Analyzer
Contrôle de qualité
Si les résultats de la mesure CQ sont hors de la fourchette de référence ± 3 ET, il ne
faut pas utiliser le paramètre pour d’autres mesures !
Les résultats de la mesure CQ qui sont supérieurs à la fourchette de référence ± 2 ET
mais inférieurs à la fourchette de référence ± 3 ET doivent être traités avec une
attention particulière.
Risque de délai dans les résultats
Les valeurs cibles pour tous les niveaux de contrôle qualité sont spécifiques au lot.
ATTENTION
r Vérifiez que les numéros de lot figurant sur la notice d’accompagnement
correspondent à ceux de l’ampoule CQ et de l’analyseur.
Roche Diagnostics
128
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
8 Contrôle de qualité
Réglage du matériel
Réglage du matériel
q La notice d’accompagnement du matériel CQ recommandé donne des informations sur le
numéro de lot, la date de péremption, le type de spécimen et les valeurs usuelles.
Avant d’entreprendre une mesure CQ, il faut définir le matériel CQ.
Le message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO jusqu’à l’affichage du
message PROGRAMMATION INSTRUMENT? puis confirmez la sélection en
appuyant sur YES.
q Pour des raisons liées à la sécurité technique, la programmation de l'analyseur ou la
modification des paramètres existants n'est possible qu'après l'entrée du mot de passe.
Dans l’afficheur de l’analyseur, le message Tapez code:AAA s’affiche. Pour pouvoir
continuer à programmer l’analyseur, entrez le code «KEY» comme suit :
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre K.
o
Appuyez sur YES ; le curseur passe à la seconde position.
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre E.
o
Appuyez alors sur YES. Le curseur se déplace sur la dernière position.
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage de la lettre Y.
q
Si vous dépassez le caractère souhaité, appuyez sur NO jusqu’à ce qu’il s’affiche.
o
q
Après avoir entré le bon code, appuyez sur [YES]. L’analyseur est prêt pour la
programmation et affiche Programmer C.Q. fourch. niv. 1 ?.
Si vous avez entré un code erroné par mégarde, le message suivant s'affiche
ERREUR CODE !NOUVEL ESSAI ?
Appuyez sur YES ; le système revient au message Tapez code:. Pour quitter le menu,
appuyez sur [NO].
Si vous utilisez un nouveau contrôle d’électrolyte ISETROL, entrez le numéro de
lot et les intervalles cibles dans l’analyseur. Chaque niveau a un numéro de lot
spécifique : il est indiqué sur la notice contenue dans le lot ISETROL.
Utilisation de matériel de CQ et d’autres consommables non approuvés
L’utilisation de matériel CQ qui n’a pas été produit par Roche pourrait donner lieu à
des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre en danger la vie des patients.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais
sans s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de
CQ et les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de
l’analyseur et rendre nulle et non avenue la garantie.
r Utilisez exclusivement ISETROL pour les mesures CQ sur l’analyseur.
r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour
une liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et
consommables disponibles (p. 188).
o
Pour entrer le numéro de lot, affichez Programmer C.Q. fourch. niv. 1 ? et
appuyez sur YES.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
129
8 Contrôle de qualité
9180 Electrolyte Analyzer
Réglage du matériel
o
q
L’analyseur affiche Lot actuel: xxxx Chgt. # de lot?.
Lors de l'entrée initiale du numéro de lot, l'analyseur affiche le numéro de lot prédéfini,
qu'il faut modifier. Si vous souhaitez simplement contrôler les fourchettes CQ
programmées sans modifier les informations actuelles relatives au lot, appuyez sur
[NO].
o
Appuyez sur YES ; l’analyseur affiche Impr. anciennes val. et stat.?.
o
Après confirmation par [YES], un rapport s'affiche, contenant les informations
suivantes : valeur moyenne, écart type (ET) et coefficient de variation (CV) des
données enregistrées.
o
Appuyez sur NO. Le message NOUVEAU LOT!Eff. anc. val.? s'affiche.
q
Si cette fonction est sélectionnée, toutes les données statistiques enregistrées pour ce
lot CQ seront effacées automatiquement.
o
Appuyez sur YES pour afficher le message Entrer 4 dern. ch. lot: xxxx.
o
Entrez le nouveau numéro de lot. Appuyez sur NO jusqu'à l'affichage du chiffre
souhaité puis passez à la position suivante en appuyant sur YES. Répétez cette
procédure pour les 4 chiffres.
o
Après avoir entré le numéro de lot, vérifiez que les données saisies sont correctes
et confirmez en appuyant sur YES.
q
Si vous entrez par mégarde un numéro de lot erroné, appuyez sur NO pour revenir au
message Entrer 4 dern. ch. lot : xxxx.
L’analyseur affiche les fourchettes supérieures et inférieures des paramètres du
niveau CQ, par exemple :
Na bas = 040
Na haut = 205
o
Pour afficher la zone de paramètres suivante, appuyez sur YES.
o
Après avoir programmé tous les paramètres activés, le message suivant s'affiche :
Paramètres supplémentaires ?. Cette option permet aussi de programmer les
paramètres désactivés.
o
Après l’affichage de toutes les fourchettes, la programmation du CQ de niveau 1
est terminée.
Répétez cette procédure pour le CQ de niveau 2 et le CQ de niveau 3.
A la fin de la programmation du CQ de niveau 3, le message Programmer val.
usuelles? s’affiche. Cette fonction de programmation permet de régler
individuellement les valeurs usuelles. L'analyseur utilise ces valeurs usuelles pour
marquer les valeurs patients mesurées anormales, qu'elles soient affichées à l'écran ou
contenues dans le rapport imprimé.
u
Rapport CQ (p. 183).
Roche Diagnostics
130
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
8 Contrôle de qualité
Mesure CQ
Mesure CQ
Mesures de CQ requises
r Pour garantir la qualité des résultats des mesures, il faut réaliser un contrôle de qualité
à 3 niveaux (1 = faible, 2 = normal, 3 = élevé) après chaque remplacement
d’électrodes et chaque remplacement de SnapPak, ainsi qu’après le démarrage de
l’instrument et les opérations de maintenance mensuelles, semestrielles et annuelles.
AVERTISSEMENT
r De plus, il faut réaliser quotidiennement au moins une mesure CQ en alternant les
niveaux (1=faible, 2=normal, 3=élevé) (par exemple Jour 1 - Niveau 1, Jour 2 Niveau 2, Jour 3 - Niveau 3, Jour 4 - Niveau 1, etc.). En fonction des dispositions
locales, il se peut qu’il faille réaliser les mesures CQ plus souvent.
q Les 35 dernières mesures CQ peuvent être enregistrées pour chaque niveau. Ils peuvent
être imprimés et les résultats statistiques correspondants consultés à tout moment.
q L’ISETROL doit être stocké à 15–30 °C.
o
Le message PRET étant affiché, appuyez à plusieurs reprises sur la touche NO
jusqu’à ce que le menu SPECIMEN:CQ/STD/DIALYSAT/URINE ? s’affiche.
o
Appuyez sur YES, le message Aspirer C. Qual. niveau 1? s’affiche. Appuyez sur
YES.
Le message d’invite Ouvrez porte asp/Présentez spéc. s’affiche.
o
Sortez une ampoule ISETROL de niveau 1 de la boîte et mélangez-la
soigneusement. N’agitez pas l’ampoule.
o
Tapotez l’ampoule avec l’ongle, pour faire tomber le liquide du col de l’ampoule.
o
Ouvrez l'ampoule en cassant la partie supérieure.
Blessures corporelles causées par le contact avec des éclats de verre
provenant d’ampoules CQ cassées
Les éclats de verre provenant des ampoules CQ cassées risquent de provoquer des
blessures corporelles.
ATTENTION
r Lorsque vous cassez les ampoules CQ, portez des gants de protection et utilisez
plusieurs couches de gaze.
o
q
Ouvrez la porte d'aspiration. Le message Présentez le spécimen s’affiche.
Aspirez directement le matériel CQ à partir de l'ampoule ! N’utilisez chaque ampoule
qu’une seule fois.
o
Aspirez le liquide dans l’ampoule dans la minute suivant son ouverture.
o
Plongez complètement l’aiguille dans le récipient de spécimen jusqu’à ce que le
message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche.
o
Utilisez des chiffons non pelucheux pour essuyer l'aiguille, puis fermez la porte
d'aspiration.
o
Le message C. Qual. niv. 1 en cours s’affiche et un compte à rebours indique la
durée de la mesure. A la fin du processus, les résultats s'affichent pendant un
court moment :
Na
K
125,1
3,05
Cl
77,8
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
131
8 Contrôle de qualité
9180 Electrolyte Analyzer
Mesure CQ
q Le 9180 Electrolyte Analyzer marque les valeurs qui sont hors des fourchettes de
référence programmées avec des flèches ascendantes ou descendantes.
o
Le message Mémoriser les résultats CQ? s’affiche.
o
Pour enregistrer les valeurs, appuyez sur YES ; pour refuser les valeurs, appuyez
sur NO.
o
En cas de refus des valeurs, l’analyseur affiche à nouveau le message Aspirer C.
Qual. niveau 1? et permet à l’utilisateur de répéter le test de CQ de niveau 1 en
appuyant sur la touche YES ou de poursuivre par la mesure de niveau 2
q Les valeurs qui sont hors de la plage de mesure de l’analyseur
ou ERR, sont
automatiquement refusées.
Après l’enregistrement des valeurs, le message VALEURS ACCEPTEES! s’affiche,
suivi du message d’invite Aspirer C. Qual. niveau 2?.
Pour les autres mesures CQ (Aspirer C. Qual. niveau 2? et Aspirer C. Qual. niveau
3?), répétez avec les niveaux 2 et 3 la procédure décrite pour le niveau 1ISETROL
Pour mettre fin aux mesures du contrôle de qualité, vous pouvez appuyer sur la
touche NO jusqu’à ce que l’analyseur affiche le message PRET.
Une fois terminé le test CQ de niveau 3, l’analyseur affiche le message Rester en spéc.
C.Q./Std./Urine?. Quand les tests sont terminés à tous les niveaux, appuyez sur la
touche NO pour que l’analyseur affiche à nouveau le message PRET. Si vous appuyez
sur la touche YES, l’analyseur affiche le message Aspirer C. Qual. niveau 1?.
Roche Diagnostics
132
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
8 Contrôle de qualité
Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité
Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité
Le 9180 Electrolyte Analyzer enregistre les 35 dernières valeurs pour les 3 niveaux de
contrôles.
o
Pour imprimer ces valeurs, notamment les valeurs moyennes, l’écart type (1ET) et
le coefficient de variation (CV), appuyez sur NO jusqu’à l’affichage du message
FONCTIONS IMPRIMANTE? puis appuyez sur YES.
o
Double-cliquez sur NO pour que le message Impression val C.Qual. & stat.?
s’affiche.
o
Appuyez sur YES. L’analyseur imprime toutes les valeurs CQ regroupées par
niveau.
Blessures corporelles en raison du contact avec la barre de découpe du papier
ATTENTION
Une barre de découpe du papier se situe sur le panneau avant de l’analyseur, à l’endroit où
sont imprimés les rapports. Tout contact avec la barre de découpe peut provoquer des
blessures corporelles.
r Lorsque vous déchirez les rapports, laissez suffisamment d’espace entre votre main et
l’analyseur.
Après l’impression, l’analyseur revient en mode PRÊT.
q En cas de modification des facteurs de corrélation ou de passage des valeurs CQ aux
valeurs ISE directes, toutes les valeurs enregistrées dans la mémoire de l’analyseur sont
converties et imprimées en fonction du nouveau réglage.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
133
8 Contrôle de qualité
9180 Electrolyte Analyzer
Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité
Roche Diagnostics
134
Mode d’emploi · Version 10.0
Maintenance
9
Maintenance................................................................................................................................... 137
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Table des matières
Maintenance
9
Dans ce chapitre
Chapitre
9
Maintenance........................................................................................................................139
Désinfection ........................................................................................................................139
Produits de désinfection recommandés....................................................................140
Maintenance quotidienne .................................................................................................141
Maintenance hebdomadaire .............................................................................................143
Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction ............................................................143
Nettoyage des surfaces de l’analyseur........................................................................144
Maintenance mensuelle .....................................................................................................145
Nettoyer le boîtier de l'électrode de référence ..........................................................145
Maintenance semestrielle ..................................................................................................149
Remplacer les tuyaux de la pompe.............................................................................149
Annuellement .....................................................................................................................151
Remplacer le jeu de tuyaux complet ..........................................................................151
Maintenance non programmée ........................................................................................152
Remplacer les électrodes .............................................................................................153
Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak ....
155
Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction.........................................................157
Remplacement du papier de l’imprimante ...............................................................158
Remplacement des fusibles secteur ...........................................................................159
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
137
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Roche Diagnostics
138
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance
Maintenance
Infection et blessure causées par le contact avec des composants usagés
AVERTISSEMENT
Le contact avec certains composants usagés, comme l’orifice d’introduction, la tubulure de
pompe et le SnapPak, pourrait donner lieu à une contamination biologique, ce qui pourrait
provoquer des blessures corporelles et/ou une infection.
r Traitez ces composants comme des déchets infectieux. Mettez le système et les
consommables au rebut conformément à la réglementation locale. Pour obtenir des
informations supplémentaires, contactez votre représentant service Roche.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié.
r Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci
peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon
et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
Désinfection
AVERTISSEMENT
Une manipulation et une mise au rebut non appropriées des produits de
désinfection usagés peuvent provoquer une infection et endommager
l’environnement
Les produits de désinfection utilisés sur l’analyseur peuvent contenir des traces de déchets
infectieux. Une manipulation inadéquate des produits de désinfection usagés pourrait
donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre,
une mise au rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de
l’environnement.
r Traitez les produits de désinfection usagés comme des déchets présentant un risque
biologique et jetez-les conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des
informations supplémentaires, contactez votre représentant service Roche.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié.
Cette procédure a pour but de réduire le risque d’infection lors du remplacement de
pièces qui étaient en contact avec le sang.
Cette désinfection doit être réalisée régulièrement.
q Ne pas utiliser de produits de désinfection à base d’alcool, ni de sprays désinfectants.
N’utiliser aucun agent de blanchiment en dehors de Deproteinizer.
q Nettoyez les contacts électriques avec un chiffon propre, humide ou sec. N’utilisez pas de
Deproteinizer ni d’autres désinfectants sur les contacts électriques.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
139
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Désinfection
Utiliser l’analyseur ou brancher l’analyseur après la désinfection peut provoquer
un choc électrique ou un incendie
AVERTISSEMENT
Il peut falloir jusqu’à 15 minutes aux produits de désinfection pour s’évaporer des
composants et des surfaces de l’analyseur. Brancher l’analyseur et/ou utiliser l’analyseur
avant que le produit de désinfection se soit évaporé peut provoquer un choc électrique ou
un incendie.
r Éteignez l’analyseur et débranchez-le avant la désinfection.
r Attendez 15 minutes avant de rebrancher et de redémarrer l’analyseur pour laisser le
temps au produit de désinfection de s’évaporer.
Les pièces suivantes de l'analyseur doivent être désinfectées régulièrement :
o
Mécanisme de l’aiguille spécimen, composée de l’aiguille spécimen et de l’orifice
d’introduction
u Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction (p. 143).
o
Surfaces de l'analyseur
u Nettoyage des surfaces de l’analyseur (p. 144).
o
Toutes les zones pouvant être contaminées par les liquides biologiques
Produits de désinfection recommandés
Surfaces Produit de déprotéinisation (Deproteinizer)
o
Risques possibles
Une irritation localisée de la peau, des yeux et des muqueuses est possible en
raison de la nature alcaline et oxydante de ce produit.
o
Mesures de premier secours
Après inhalation : respirer de l'air frais, boire de grandes quantités d'eau.
Après contact cutané : laver abondamment à l'eau, ôter les vêtements contaminés.
Après contact oculaire : rincer abondamment à l'eau, contacter un
ophtalmologue.
Après absorption : boire beaucoup d'eau, éviter de vomir, consulter un médecin.
q Deproteinizer est le seul agent de blanchiment adapté à la désinfection de l’analyseur.
q Nettoyez les contacts électriques avec un chiffon propre, humide ou sec. N’utilisez pas de
Deproteinizer ni d’autres désinfectants sur les contacts électriques.
Roche Diagnostics
140
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance quotidienne
Maintenance quotidienne
Un contact avec l'aiguille spécimen pourrait entraîner une infection
AVERTISSEMENT
Un contact avec l'aiguille spécimen pendant les mesures ou les tâches de maintenance
pourrait entraîner une infection.
r Lorsque vous nettoyez l’aiguille spécimen, utilisez plusieurs couches de gaze et
essuyez de haut en bas.
r Prenez garde à ne pas vous piquer.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié.
Risque d’endommagement de l’instrument ou de résultats erronés à cause d’une
décharge électrostatique
AVERTISSEMENT
Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission
d’une décharge électrostatique considérable.
r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions.
r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de
l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de
l'analyseur (p. 73)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur.
Avant d’analyser le premier spécimen du jour, il convient de réaliser une procédure
simple de nettoyage et de conditionnement afin de garantir un fonctionnement
optimal du 9180 Electrolyte Analyzer.
q Si aucune procédure de nettoyage ou de conditionnement n’a été réalisée au cours des
dernières 24 heures, l’analyseur imprime automatiquement sur chaque rapport de mesure.
MAINTENANCE QUOTIDIENNE
q Si moins de 5 échantillons sont analysés par jour en moyenne, il faut effectuer un
nettoyage hebdomadaire et non pas un nettoyage quotidien (voir la section Maintenance
hebdomadaire (p. 143)).
o
Appuyez sur la touche NO jusqu’à ce que le message MAINTENANCE
QUOTIDIENNE? s’affiche, puis confirmez la sélection en appuyant sur YES.
Appuyez sur YES pour sélectionner le message Nettoyage quotidien?.
o
Le message Ouvrez porte asp/Présentez spéc. s’affiche. Versez une petite
quantité de Cleaning Solution dans un conteneur propre. Soulevez la porte
d'aspiration et la pompe commence l'aspiration.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
141
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance quotidienne
o
Plongez complètement l’aiguille dans la Cleaning Solution jusqu’à ce que le
message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche. Utilisez ensuite un chiffon
non pelucheux pour éliminer la solution de nettoyage de l’aiguille. Fermez la
porte d'aspiration.
Figure 9-1
o
Merci! apparaît sur l’afficheur de l’analyseur. Pendant le compte à rebours, ouvrez
le flacon contenant le Sodium Electrode Conditioner et versez-en une petite
quantité dans un conteneur propre.
o
Quand le compte à rebours est terminé, l’analyseur pose la question
Conditionnement Quotidien?. Appuyez sur YES.
o
Le message Ouvrez porte asp/Présentez spéc. s’affiche. Soulevez la porte
d’aspiration et la pompe commence l’aspiration.
o
Plongez complètement l’aiguille dans la Sodium Electrode Conditioner jusqu’à ce
que le message Essuyez la sonde/Fermez la porte s’affiche. Utilisez ensuite un
chiffon non pelucheux pour éliminer le Sodium Electrode Conditioner de
l’aiguille. Fermez la porte d'aspiration.
o
Merci! apparaît alors sur l’afficheur et un bref compte à rebours commence.
Appuyez sur NO lorsque la question Rester en maintenance quot.? s’affiche. Un
calibrage automatique démarrera alors.
Roche Diagnostics
142
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance hebdomadaire
Maintenance hebdomadaire
Vous devez nettoyer l’orifice d’introduction du spécimen, l’aiguille et les surfaces
extérieures de l’analyseur une fois par semaine, et plus souvent au besoin.
Un contact avec l'aiguille spécimen pourrait entraîner une infection
AVERTISSEMENT
Un contact avec l'aiguille spécimen pendant les mesures ou les tâches de maintenance
pourrait entraîner une infection.
r Lorsque vous nettoyez l’aiguille spécimen, utilisez plusieurs couches de gaze et
essuyez de haut en bas.
r Prenez garde à ne pas vous piquer.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié.
Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction
Figure 9-2
Le message PRET étant affiché, exécutez les opérations suivantes :
o
Ouvrez la porte d'aspiration.
o
Nettoyez l’orifice d’introduction, l’aiguille et les zones environnantes avec un
coton-tige humide.
o
Si l’analyseur essaye d’effectuer une mesure, le message PAS DE SPECIMEN
s’affiche pendant un court moment. L’analyseur revient ensuite à l’écran PRET.
o
La carrosserie de l’analyseur sera nettoyée avec un chiffon doux humidifié.
q N’utilisez pas de détergents puissants ou abrasifs ni de solution de nettoyage à base
d’alcool sur l’analyseur. Utilisez un chiffon légèrement humecté afin d'éviter toute
pénétration de liquide dans l'analyseur.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
143
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance hebdomadaire
Nettoyage des surfaces de l’analyseur
Utiliser l’analyseur ou brancher l’analyseur après la désinfection peut provoquer
un choc électrique ou un incendie
AVERTISSEMENT
Il peut falloir jusqu’à 15 minutes aux produits de désinfection pour s’évaporer des
composants et des surfaces de l’analyseur. Brancher l’analyseur et/ou utiliser l’analyseur
avant que le produit de désinfection se soit évaporé peut provoquer un choc électrique ou
un incendie.
r Éteignez l’analyseur et débranchez-le avant la désinfection.
r Attendez 15 minutes avant de rebrancher et de redémarrer l’analyseur pour laisser le
temps au produit de désinfection de s’évaporer.
q Ne pas utiliser de produits de désinfection à base d’alcool et ne pas désinfecter par
vaporisation lors du nettoyage des surfaces de l’analyseur.
q Nettoyez les contacts électriques avec un chiffon propre, humide ou sec. N’utilisez pas de
Deproteinizer ni d’autres désinfectants sur les contacts électriques.
o
Désinfectez régulièrement les surfaces de l’analyseur, y compris le panneau avant
avec un produit de désinfection non dilué (Deproteinizer) conformément aux
dispositions en vigueur dans le laboratoire. Humectez un coton-tige ou de la
cellulose avec le Deproteinizer. Il ne faut pas toucher les surfaces de l’analyseur
pendant au moins 15 minutes après les avoir désinfectées.
o
En cas de salissures visibles (sang par ex.), il est recommandé de faire un
prénettoyage en utilisant des cotons-tiges ou de la cellulose imprégnée de
Deproteinizer. Utilisez une petite brosse en plastique du commerce pour nettoyer
les impuretés dans les rainures du panneau avant ou autour de la fenêtre de
visualisation de la chambre de mesure. Enlevez toutes les salissures visibles.
Roche Diagnostics
144
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance mensuelle
Maintenance mensuelle
Nettoyer le boîtier de l'électrode de référence
Risque d’endommagement de l’instrument ou de résultats erronés à cause d’une
décharge électrostatique
AVERTISSEMENT
Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission
d’une décharge électrostatique considérable.
r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions.
r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de
l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de
l'analyseur (p. 73)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur.
Le nettoyage du boîtier de l’électrode de référence doit être effectué avant la
maintenance quotidienne. Pour ce faire, utiliser une petite quantité de Deproteinizer.
o
Le message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO jusqu’à l’affichage du
message MAINTENANCE QUOTIDIENNE?.
o
Appuyez sur YES, le message Nettoyage Quotidien? s’affiche.
o
N'appuyez sur aucune autre touche.
o
Ouvrez le panneau avant.
o
Retirez de la prise située à gauche, sous la chambre de mesure, le connecteur du
tuyau de l'électrode de référence.
Figure 9-3
o
Tirez vers l’avant la chambre de mesure jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position
avant.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
145
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance mensuelle
o
Desserrez le porte-électrode gauche en tirant vers l'avant le levier de blocage.
o
Enlevez le bloc de l'électrode de référence de la chambre de mesure.
o
Dévissez l'électrode de référence du boîtier de référence. Conservez l'électrode de
référence dans le bouchon de transport rouge rempli de solution de référence.
Figure 9-4
Figure 9-5
q
Il est possible de récupérer la solution de référence du boîtier de référence pour
remplir le bouchon de transport rouge.
q
Conservez toujours l’électrode de référence dans la solution de référence.
o
q
Mettez un peu de Deproteinizer dans un petit récipient et plongez le boîtier de
référence dans ce liquide. Veillez à ce qu’aucune bulle d’air ne reste dans le boîtier.
Il ne faut pas immerger le connecteur de référence et les tuyaux.
Roche Diagnostics
146
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance mensuelle
o
Au bout de 15 minutes, sortez le boîtier de référence du Deproteinizer. Rincez
bien le boîtier avec de l’eau distillée et séchez-le avec un chiffon non pelucheux.
Un nettoyage inadéquat du boîtier de l’électrode de référence pourrait
entraîner des résultats patients erronés
Omettre de rincer le boîtier de l’électrode de référence avec de l’eau distillée après le
nettoyage pourrait donner lieu à des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre
en danger la vie des patients.
AVERTISSEMENT
r Bien suivre la procédure pour le boîtier de l’électrode de référence. Assurez-vous
de rincer le boîtier de l’électrode de référence avec de l’eau distillée et de le sécher
avec un chiffon non pelucheux.
r Effectuez un calibrage après le nettoyage du boîtier de l’électrode de référence.
o
Dévissez le bouchon de transport rouge de l'électrode de référence et vérifiez que
le joint torique est bien en place sur l'électrode. Conservez le bouchon de
transport.
o
Vissez soigneusement l'électrode de référence sur son boîtier et remettez
l'ensemble dans la chambre de mesure.
o
Soulevez le levier de blocage du porte-électrode gauche et enclenchez l’électrode
en position arrière. Veillez à ce que toutes les électrodes soient bien en place dans
leur support.
Figure 9-6
o
Branchez à nouveau le tuyau de l'électrode de référence sur le connecteur qui est
situé à gauche, sous la chambre de mesure.
o
Poussez la chambre de mesure jusqu'à l'enclenchement ; fermez le panneau avant.
Figure 9-7
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
147
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance mensuelle
o
Appuyez sur YES pour effectuer la maintenance quotidienne.
o
S’il n’est pas nécessaire de procéder à la maintenance quotidienne, appuyez sur
NO jusqu’à ce que le message CALIBRAGE? s’affiche. Appuyez sur YES : un
cycle de calibrage complet sera alors exécuté.
o
Après le nettoyage du boîtier de l’électrode de référence, il faut effectuer des
mesures de CQ sur 3 niveaux pour vérifier les performances de l’instrument.
Roche Diagnostics
148
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance semestrielle
Maintenance semestrielle
Remplacer les tuyaux de la pompe
Une manipulation et une mise au rebut non appropriées des tuyaux de la pompe
peuvent provoquer une infection et endommager l’environnement
AVERTISSEMENT
Les tuyaux de la pompe pourraient contenir des déchets liquides et/ou solides. Une
manipulation inadéquate de ces déchets lors de la mise au rebut pourrait donner lieu à la
propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre, une mise au
rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de l’environnement.
r Traitez les tuyaux de la pompe comme des déchets présentant un risque biologique et
jetez-les conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des informations
supplémentaires, contactez votre représentant service Roche.
r Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci
peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié.
r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon
et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
Tous les 6 mois, remplacez les tuyaux de la pompe péristaltique.
q Pour garantir que la pompe ne se mettra pas en marche pendant la procédure, appuyez
sur la touche NO jusqu’à l’affichage du message MAINTENANCE QUOTIDIENNE?
s’affiche. Appuyez sur YES, le message Nettoyage Quotidien? s’affiche. N'appuyez sur
aucune autre touche.
Pour changer les tuyaux,
o
retirez le panneau avant et dégagez les deux tuyaux de la pompe au niveau des
tambours.
o
Retirez un par un les tuyaux de l’ancienne plaque de tuyaux de pompe et
connectez-les aux emplacements appropriés de la nouvelle plaque de tuyaux de
pompe.
Figure 9-8
o
Installez la nouvelle plaque de tuyaux de pompe et placez les nouveaux tuyaux sur
les tambours. Veillez à ce que les tuyaux ne se croisent pas.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
149
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance semestrielle
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message CALIBRAGE? s’affiche. Appuyez sur
YES pour démarrer le calibrage.
o
Après le remplacement des tuyaux de la pompe, il faut effectuer des mesures de
CQ sur 3 niveaux pour vérifier les performances de l’instrument.
Roche Diagnostics
150
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Annuellement
Annuellement
Remplacer le jeu de tuyaux complet
q Il est recommandé de remplacer en même temps le jeu de tuyaux complet, l’aiguille et
l’orifice d’introduction (voir Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction (p. 157)).
MISE EN GARDE
Omettre de remplacer chaque année le jeu de tuyaux complet pourrait entraîne
des fuites dans le système de tuyaux
Continuer d’utiliser le 9180 Electrolyte Analyzer sans remplacer le jeu de tuyaux
complet au moins une fois par an pourrait donner lieu à des fuites dans le système de
tuyaux. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et/ou l’endommager.
r Remplacez le jeu de tuyaux complet au moins une fois par an.
Une manipulation et une mise au rebut non appropriées du jeu de tuyaux complet
peuvent provoquer une infection et endommager l’environnement
AVERTISSEMENT
Le jeu de tuyaux complet pourrait contenir des déchets liquides et/ou solides. Une
manipulation inadéquate de ces déchets lors de la mise au rebut pourrait donner lieu à la
propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre, une mise au
rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de l’environnement.
r Traitez le jeu de tuyaux complet comme un déchet présentant un risque biologique et
jetez-le conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des informations
supplémentaires, contactez votre représentant service Roche.
r Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci
peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié.
r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon
et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
Risque d’endommagement de l’instrument ou de résultats erronés à cause d’une
décharge électrostatique
AVERTISSEMENT
Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission
d’une décharge électrostatique considérable.
r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions.
r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de
l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de
l'analyseur (p. 73)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur.
o
Le message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO jusqu’à ce que le
message FONCTIONS DE SERVICE s’affiche, puis appuyez sur YES.
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester les électrovannes? s’affiche.
Appuyez sur YES.
o
Retirez les clapets et faites-les glisser dans le sens de la flèche.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
151
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance non programmée
o
q
Enlevez ensuite les éléments de serrage.
Chaque vanne se compose d’une bobine d’excitation située à l’intérieur de l’analyseur,
d’un élément de serrage et d’un clapet. Pour déterminer où positionner les valves,
reportez-vous au schéma des tuyaux situé à l’intérieur du panneau avant de
l’analyseur.
o
Déconnectez l'électrode de référence et enlevez le connecteur blanc de l'analyseur.
o
Enlevez du porte-électrode gauche les tuyaux portant une étiquette verte.
o
Ouvrez le volet des spécimens et retirez l’orifice d’introduction.
o
Enlevez le SnapPak et retirez le connecteur blanc du SnapPak. Détachez les
tuyaux de la plaque de la pompe et enlevez le jeu de tuyaux.
o
Réinstallez le jeu de tuyaux complets dans le sens inverse. Utilisez le schéma des
tuyaux à l’intérieur du panneau avant pour vous guider dans l’installation. Il faut
veiller à ce que les tuyaux soient fixés sur les embouts appropriés de la plaque de
tuyaux de pompe.
o
Activez chaque valve en appuyant sur YES. Poussez ensuite l’élément de serrage et
enclenchez le clapet dans le sens de la flèche.
o
Pour activer la vanne suivante, appuyez sur NO. Tenez compte du contenu du
message affiché.
q
Si besoin : sortez complètement la partie métallique et enclenchez les clapets.
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message CALIBRAGE? s’affiche.
o
Appuyez sur YES pour démarrer un calibrage.
o
Après le remplacement du jeu de tuyaux principal, il faut effectuer des mesures de
CQ sur 3 niveaux pour vérifier les performances de l’instrument.
Maintenance non programmée
Une manipulation et une mise au rebut non appropriées des électrodes usagées
peuvent provoquer une infection et endommager l’environnement
AVERTISSEMENT
Les électrodes usagées peuvent contenir des déchets liquides et/ou solides. Une
manipulation inadéquate de ces déchets lors de la mise au rebut pourrait donner lieu à la
propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre, une mise au
rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de l’environnement.
r Traitez les électrodes comme des déchets présentant un risque biologique et jetez-les
conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des informations
supplémentaires, contactez votre représentant service Roche.
r Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci
peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié.
r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon
et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
Roche Diagnostics
152
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance non programmée
Risque d’endommagement de l’instrument ou de résultats erronés à cause d’une
décharge électrostatique
AVERTISSEMENT
Le contact avec les composants métalliques de l’analyseur peut donner lieu à l’émission
d’une décharge électrostatique considérable.
r Ne retirez aucun capot de l’analyseur, sauf si cela est spécifié dans les instructions.
r S’il est probable que vous entriez en contact avec des composants métalliques de
l’analyseur, touchez le point de décharge de l’analyseur (voir Composants de
l'analyseur (p. 73)) avant d’effectuer toute tâche sur l’analyseur.
MISE EN GARDE
L’utilisation de consommables non approuvés pourrait rendre nulle et non avenue
la garantie
L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans
s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et
les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre
nulle et non avenue la garantie.
r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une
liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables
disponibles (p. 188).
Remplacer les électrodes
o
Tirez vers l’avant la chambre de mesure jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position
avant.
o
Desserrez le porte-électrode gauche en tirant vers l'avant le levier de blocage.
Figure 9-9
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
153
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance non programmée
o
Sortez de la chambre de mesure les électrodes à remplacer.
Figure 9-10
o
Sortez la nouvelle électrode de son boîtier de protection et vérifiez la présence
d'un joint torique du côté gauche de l'électrode.
o
Installez l’électrode à l’emplacement prévu dans la chambre de mesure. Les
électrodes ont une marque de positionnement plate en dessous, qui s'applique sur
le bord plat de la chambre de mesure et permet de les positionner plus facilement.
Résultats patients erronés en raison d’une installation incorrecte des
électrodes
Installer les électrodes à la mauvaise position dans la chambre de mesure pourrait
entraîner des résultats patients erronés, ce qui pourrait mettre en danger la vie des
patients.
AVERTISSEMENT
r Confirmez l’ordre des électrodes avec l'étiquette se trouvant à l’intérieur de
l’analyseur avant de fermer la chambre de mesure.
r Effectuez les tests de CQ à 3 niveaux après avoir remplacé les électrodes.
Figure 9-11
o
Soulevez le levier de blocage du porte-électrode gauche et enclenchez l’électrode
en position arrière. Veillez à ce que toutes les électrodes soient bien en place dans
leur support.
o
Repoussez la chambre de mesure jusqu'à l'enclenchement.
Roche Diagnostics
154
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance non programmée
Figure 9-12
Après l’installation d’une nouvelle électrode, il faut effectuer la maintenance
quotidienne, la calibration et des mesures de CQ sur 3 niveaux pour vérifier les
performances de l’électrode.
u
Contrôle de qualité (p. 125)
Vérification du niveau de remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak
Une manipulation et une mise au rebut non appropriées du SnapPak peuvent
provoquer une infection et endommager l’environnement
AVERTISSEMENT
Le SnapPak contient des déchets solides et/ou liquides. Une manipulation inadéquate de
ces déchets lors de la mise au rebut pourrait donner lieu à la propagation d’agents
pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre, une mise au rebut non appropriée
pourrait entraîner une contamination de l’environnement.
r Traitez le SnapPak comme un déchet présentant un risque biologique et jetez-le
conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des informations
supplémentaires, contactez votre représentant service Roche.
r Maintenez le SnapPak droit lors de sa manipulation pour ne pas renverser le liquide.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié.
r En cas de déversement du contenu du SnapPak, essuyez-le immédiatement et
appliquez un désinfectant.
r Si un déchet du SnapPak entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau
et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
MISE EN GARDE
L’utilisation de consommables non approuvés pourrait rendre nulle et non avenue
la garantie
L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans
s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et
les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre
nulle et non avenue la garantie.
r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une
liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables
disponibles (p. 188).
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
155
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance non programmée
Le 9180 Electrolyte Analyzer surveille et affiche le niveau de liquide des solutions
dans le SnapPak. Le liquide résiduel du SnapPak peut être contrôlé en procédant
comme suit :
o
Le message PRET étant affiché, appuyez sur la touche NO jusqu’à ce que le
message FONCTIONS OPERATEUR? s’affiche. Appuyez sur YES.
o
Le message d’invite Vérif./remplt. SnapPak? s’affiche. Appuyez sur YES.
o
L'analyseur affiche le contenu résiduel du SnapPak.
o
Pour remplacer le SnapPak, prenez-le par l’avant et sortez-le de son logement.
Figure 9-13
L’analyseur signale le retrait du SnapPak en affichant ETAT:pas de SnapPak. En
outre, l’état du SnapPak est imprimé sur le rapport.
q
Si le numéro de série de votre 9180 Electrolyte Analyzer est supérieur à 21000,
inspectez visuellement les broches du connecteur pour tout signe d’humidité, de saleté
ou de détérioration de la surface après chaque remplacement de SnapPak. Appuyez
doucement sur les broches de contact vers l’intérieur de l’analyseur et vérifiez qu’elles
reviennent en position.
Lorsque vous inspectez ou nettoyez les broches du connecteur, assurez-vous de ne
pas appliquer une force excessive susceptible de déformer les broches du connecteur.
En présence d’humidité sur les broches de contact, essuyez-les avec un coton-tige ou
un chiffon propre, humide ou sec. N’utilisez pas de Deproteinizer ou d’autres produits
de désinfection pour nettoyer les broches du connecteur.
En présence de saleté sur les broches de contact, éliminez les saletés avec une brosse
en fibre de verre ou une brosse synthétique, comme une brosse à dents.
Si les broches de contact sont tordues ou cassées, ou si le ressort des broches de
contact ne fonctionne pas après avoir appliqué une pression douce, contactez votre
représentant service Roche.
o
Retirez soigneusement la bande de protection du SnapPak. Conservez cette bande
de protection pour fermer les connecteurs avant de mettre au rebut le SnapPak
usagé.
o
Notez la date d’installation sur l’étiquette du nouveau SnapPak.
q
Après avoir retiré la bande de protection du SnapPak, maintenez le SnapPak droit pour
ne pas renverser le liquide.
o
Installez le nouveau SnapPak dans l’ouverture située du côté gauche de
l’analyseur.
o
Le message Nouveau SnapPak installé? s’affiche.
Roche Diagnostics
156
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance non programmée
Figure 9-14
o
Pour confirmer l’installation d’un nouveau SnapPak, appuyez sur YES. Répondez
à la question Êtes-vous sûr(e)? en appuyant sur YES. Le
9180 Electrolyte Analyzer réinitialise automatiquement le niveau de remplissage
du SnapPak à 100 % et commence à calibrer le système.
o
Si vous réinstallez l’ancien SnapPak, appuyez sur NO.
o
Après la vérification du niveau de remplissage des réactifs et le remplacement du
SnapPak, il faut effectuer des mesures de CQ sur 3 niveaux pour vérifier les
performances de l’instrument.
Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction
Une manipulation et une mise au rebut non appropriées de l’aiguille et de l’orifice
d’introduction peuvent provoquer une infection et endommager l’environnement
AVERTISSEMENT
L’aiguille et l’orifice d’introduction peuvent contenir des déchets liquides et/ou solides.
Une manipulation inadéquate de ces déchets lors de la mise au rebut pourrait donner lieu
à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine. En outre, une mise
au rebut non appropriée pourrait entraîner une contamination de l’environnement.
r Traitez le jeu de tuyaux complet comme un déchet présentant un risque biologique et
jetez-le conformément aux règlementations locales. Pour obtenir des informations
supplémentaires, contactez votre représentant service Roche.
r Redoublez de précaution lorsque vous travaillez avec des gants de protection. Ceux-ci
peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui pourrait entraîner une infection.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié.
r En cas de déversement d'un matériel présentant un risque biologique, essuyez
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si un déchet entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau et au savon
et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
q Il est recommandé de remplacer en même temps le jeu de tuyaux complet, l’aiguille et
l’orifice d’introduction (voir Remplacer le jeu de tuyaux complet (p. 151)).
q Pour garantir que la pompe ne se mettra pas en marche pendant la procédure, appuyez
sur la touche NO jusqu’à ce que le menu MAINTENANCE QUOTIDIENNE? s’affiche.
Appuyez sur YES, le message Nettoyage Quotidien? s’affiche. N'appuyez sur aucune
autre touche.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
157
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance non programmée
o
Ouvrez le panneau avant.
o
Ouvrez la porte d'aspiration.
o
Enlevez délicatement l’aiguille du support. Déconnectez le tuyau.
o
Reliez la nouvelle aiguille au tuyau et poussez l'ensemble dans le support.
A
B
A
L'aiguille
B
L’orifice d’introduction
Figure 9-15
Suite à quoi, procédez au remplacement de l’orifice d’introduction :
o
Retirez le support de l’orifice d’introduction du mécanisme de l'aiguille.
o
Dégagez délicatement l’orifice d’introduction de son support. Déconnectez le
tuyau.
o
Installez le nouvel orifice d’introduction dans le support en procédant dans
l'ordre inverse ; connectez le tuyau.
o
Remettez le support de l’orifice d’introduction à sa position d'origine.
o
Fermez la porte d'aspiration et le panneau avant.
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message CALIBRAGE? s’affiche.
o
Appuyez sur YES pour démarrer le calibrage.
o
Après le remplacement de l’aiguille échantillon et du port de remplissage, il faut
effectuer des mesures de CQ sur 3 niveaux pour vérifier les performances de
l’instrument.
Remplacement du papier de l’imprimante
q Le papier d'imprimante n’est thermosensible que sur une face. Assurez-vous de
positionner correctement le rouleau de papier.
Le papier de l'imprimante thermique présente en fin de rouleau une bande indiquant
qu'il faut le changer. Pour remplacer le papier thermique, procédez comme suit :
o
Ouvrez le panneau avant.
o
Enlevez le papier résiduel en appuyant sur le bouton d'avance du papier.
o
Placez le nouveau rouleau de papier dans le support et insérez-le dans la fente
prévue pour le passage du papier.
Roche Diagnostics
158
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
9 Maintenance
Maintenance non programmée
o
Appuyez sur le bouton d'avance du papier pour introduire le papier
complètement dans l'imprimante.
Figure 9-16
q
Une brève pression sur le bouton d’avance fait avancer le papier d’imprimante de 10
lignes.
o
Fermez le capot de l'imprimante et coupez le papier en excès.
Blessures corporelles en raison du contact avec la barre de découpe du papier
Une barre de découpe du papier se situe sur le panneau avant de l’analyseur, à
l’endroit où sont imprimés les rapports. Tout contact avec la barre de découpe peut
provoquer des blessures corporelles.
ATTENTION
r Lorsque vous déchirez les rapports, laissez suffisamment d’espace entre votre main
et l’analyseur.
o
Coupez l'extrémité du rouleau pour obtenir un bord droit.
q Ne tirez pas le papier de l'imprimante afin de ne pas l'endommager.
Remplacement des fusibles secteur
Utiliser l’analyseur avec des fusibles inappropriés pourrait endommager
l’analyseur
MISE EN GARDE
Utiliser l’analyseur avec des fusibles inappropriés pourrait provoquer une surchauffe
considérable de l’analyseur, ce qui pourrait provoquer un incendie.
r Remplacez uniquement les fusibles secteur par des fusibles lents 1,6 A / 250 V CA
fournis dans le jeu de fusibles du 9180 Electrolyte Analyzer.
r Si vos fusibles secteur sont grillés, commandez-en immédiatement de nouveaux à
votre représentant service Roche. Assurez-vous d’avoir toujours deux fusibles lents 1,6
A / 250 V CA de rechange avec vos autres accessoires et consommables
9180 Electrolyte Analyzer.
p
Pour remplacer les fusibles secteur
1 Mettez l’analyseur en mode Attente.
u Mode Attente (p. 36)
2 Mettez l’interrupteur à l’arrière de l’analyseur en position d’arrêt (O).
3 Débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur. Débranchez ensuite le
cordon d’alimentation de la prise à l’arrière de l’unité.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
159
9 Maintenance
9180 Electrolyte Analyzer
Maintenance non programmée
4 Retirez la boîte à fusibles de l’analyseur. Cette boîte est située juste au-dessus de
l’interrupteur principal. Pour retirer la boîte à fusibles, dégagez la pince en bas du
couvercle de la boîte avec un tournevis. Tirez le tournevis simultanément vers
vous jusqu’à ce que la boîte à fusible soit dégagée.
5 Retirez les deux fusibles du porte-fusible.
Un contact avec les fusibles secteur dans le porte-fusible pourrait provoquer
des brûlures
ATTENTION
Le retrait des fusibles secteur du porte-fusible immédiatement après que l’analyseur a
été utilisé pourrait provoquer de brûlures.
r Attendez environ 5 minutes que les fusibles secteur refroidissent avant de les
retirer du porte-fusible.
6 Inspectez les fusibles retirés pour vérifier s’ils sont grillés.
Les signes caractéristiques d’un fusible secteur grillé sont :
o
Fil brisé à l’intérieur du fusible
o
Résidu brun foncé ou noir sur la surface en verre du fusible
Si un des fusibles retirés est grillé, suivre cette procédure.
Si aucun des fusibles retirés n’est grillé, contactez votre représentant service
Roche. N’utilisez pas l’analyseur tant que votre représentant service Roche ne
vous a pas dit de le faire.
7 Remplacez le fusible grillé par un des deux fusibles lents 1,6 A / 250 V CA dans
votre jeu de fusibles.
8 Insérez la boîte à fusibles dans l’analyseur. Appuyez fermement sur la boîte à
fusibles jusqu’à ce que la pince s’engage.
9 Branchez le cordon d’alimentation à la prise secteur. Branchez le cordon
d’alimentation dans la prise électrique.
10 Mettez l’analyseur sous tension (I).
11 Après le remplacement du fusible secteur, il faut effectuer des mesures de CQ sur
3 niveaux pour vérifier les performances de l’instrument.
s
Roche Diagnostics
160
Mode d’emploi · Version 10.0
Correction des erreurs
10
Correction des erreurs.................................................................................................................... 163
9180 Electrolyte Analyzer
10 Correction des erreurs
Table des matières
Correction des erreurs
Dans ce chapitre
10
Chapitre
10
Correction des erreurs.......................................................................................................165
Messages d'erreur .........................................................................................................165
Fonctions Service ...............................................................................................................170
Test des électrodes........................................................................................................170
Électrode au potassium non calibrée ..................................................................171
Test du capteur de spécimen.......................................................................................171
Test du capteur SnapPak .............................................................................................171
Test commutateur de langues .....................................................................................172
Test de la porte d’aspiration........................................................................................172
Test de la pompe péristaltique....................................................................................173
Tests des électrovannes................................................................................................173
Test interface.................................................................................................................173
Test amplificateur.........................................................................................................173
DEL d’état .....................................................................................................................174
Codes Service......................................................................................................................175
Entrer le code Service ..................................................................................................175
Effacement de codes de service..................................................................................175
Liste des codes Service ................................................................................................176
Effacer les données.............................................................................................................177
Effacer le compteur spécimens...................................................................................177
Effacer toutes les données ...........................................................................................177
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
163
10 Correction des erreurs
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Roche Diagnostics
164
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
10 Correction des erreurs
Correction des erreurs
Correction des erreurs
Le tableau qui suit montre les messages d’erreur et les mesures possibles pour aider à
résoudre les erreurs avec votre 9180 Electrolyte Analyzer. Si l’erreur se reproduit,
contactez le service après-vente Roche.
Messages d'erreur
Cause
Solution
État : Non calibré
Message
Le calibrage a été interrompu
Calibrez le système pour ramener l’analyseur à l’état PRET
Na/K/Cl/Ca/Li non
calibré
Le calibrage d'une électrode déterminée n'a
pas été possible.
o
Causes possibles :
o
o
Absence de valeur stable pour le
standard A
La pente A-B ou A-C est hors limites
(Test des électrodes (p. 170)).
o
o
o
o
o
o
Standard A non
détecté
o
Lorsque l’analyseur aspire la solution
Standard A, il n’est pas détecté par le capteur
de spécimens. À l’occasion, cela se produit en
raison de la présence de bulles d’air dans la
o
solution.
o
o
Standard B non détecté Voir la cause pour « Standard A non
Standard C non détecté détecté ».
o
(Li+ activé)
o
Réalisez une maintenance quotidienne. (Maintenance
quotidienne (p. 141))
Vérifiez que le porte-électrode est enclenché en
position arrière.
Contrôlez l'absence de défauts d'étanchéité,
d'obturations et de bulles d'air.
Nettoyez ou remplacez l'électrode concernée.
Vérifiez le contenu du SnapPak. S’il est inférieur à 5 %,
remplacez le SnapPak. (Vérification du niveau de
remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak
(p. 155))
Si K+ n’est toujours pas calibré, réalisez un test externe
des électrodes avec du sérum ou du plasma (Électrode
au potassium non calibrée (p. 171)).
Vérifiez que les électrodes sont bien en place.
Vérifiez le contenu du SnapPak. S’il est inférieur à 5 %,
remplacez le SnapPak. (Vérification du niveau de
remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak
(p. 155))
Vérifiez que les tuyaux du standard A ou la chambre de
mesure ne contiennent pas de cristaux ou d’autres
corps étrangers.
Vérifiez que le capteur de spécimen est bien connecté
et testez le capteur de spécimen pour garantir qu’il
fonctionne bien. Si nécessaire, nettoyez le capteur de
spécimen. (Test du capteur de spécimen (p. 171))
Remplacez les tuyaux de la pompe afin de garantir
l’aspiration correcte du standard A (Remplacer les
tuyaux de la pompe (p. 149)).
Si l’aspiration du standard A s’effectue correctement,
mais que le standard B n’est pas détecté, il faut vérifier
qu’il n’y a pas de cristaux dans les tuyaux du
standard B.
En l’absence de cristallisation et de défaut d’étanchéité,
remplacez le SnapPak. (Vérification du niveau de
remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak
(p. 155))
Tableau 10-1
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
165
10 Correction des erreurs
9180 Electrolyte Analyzer
Correction des erreurs
Message
Vérifiez senseur
spécimen
Cause
Solution
À chaque calibrage, le capteur de spécimen
est calibré avec de l’air. Pour un
fonctionnement approprié, le capteur doit
lire entre 80 et 120 unités. Pour vérifier la
réponse du capteur de spécimen, effectuez un
test de capteur de spécimen. (Vérification du
niveau de remplissage des réactifs et
remplacement du SnapPak (p. 155)
o
o
o
o
Réalisez une maintenance d’électrode pour nettoyer le
capteur de spécimen.
Vérifiez que la chambre de mesure est bien séchée
pendant le cycle de lavage.
Remplacez les tuyaux de la pompe. (Remplacer les
tuyaux de la pompe (p. 149))
Procédez à un calibrage pour faire disparaître le
message d'erreur.
Ouvrez la porte d’aspiration puis appuyez sur
YES pour aspirer divers liquides à travers le
capteur. Avec des liquides transparents (de
l’eau par exemple), la valeur doit s’élever d’au
moins 40 unités. Avec des spécimens
sanguins (non transparents), la valeur
affichée doit diminuer d’au moins 40 unités.
Il est possible d'arrêter la pompe à tout
moment en appuyant sur NO.
Vérifiez module
référence
Aucune solution de référence ne s’écoule
dans la chambre de mesure.
o
o
o
o
o
o
Vérifiez que le boîtier de référence est correctement
rempli.
Vérifiez que les tuyaux de référence sont bien
connectés.
Du fait que le standard A est utilisé lors de ce test, il
faut vérifier que son aspiration dans la chambre de
mesure s’effectue correctement. Sinon, remplacez le
SnapPak. (Vérification du niveau de remplissage des
réactifs et remplacement du SnapPak (p. 155))
Nettoyez le boîtier de référence (voir Maintenance
mensuelle (p. 145)).
Vérifiez les tuyaux de la pompe.
Procédez à un calibrage pour faire disparaître le
message d'erreur.
Fermez la porte
d’aspiration
La porte d’aspiration ne se ferme pas dans les o
20 secondes suivant la mise en place du
spécimen ou la porte a été ouverte, mais
aucun spécimen n’est détecté.
Fermez la porte d’aspiration pendant le temps
prédéfini.
Pas de spécimen
Dans certains cas, il se peut que l’analyseur ne o
détecte pas la présence d’un spécimen :
Répétez l’aspiration du spécimen pour voir si le
spécimen est détecté la seconde fois.
Fermez la porte d’aspiration pendant le temps
prédéfini.
Vérifiez l’aspiration du spécimen et vérifiez s’il y a des
caillots dans le mécanisme de l’aiguille.
Assurez-vous que les joints toriques sont bien
positionnés et que les électrodes sont étanches.
Vérifiez que le capteur de spécimen est connecté et
réalisez le test du capteur de spécimen pour vérifier
qu’il fonctionne correctement. (Test du capteur de
spécimen (p. 171))
Remplacez les tuyaux de la pompe. (Remplacer les
tuyaux de la pompe (p. 149))
o
o
o
o
La porte d’aspiration reste ouverte plus de
20 secondes après la mise en place des
spécimens
Il y a des bulles d’air dans le spécimen
Le volume de spécimen est trop faible
Aucun spécimen n’est aspiré par le
mécanisme de l’aiguille.
Si vous souhaitez interrompre une mesure,
fermez la porte d’aspiration pendant
l’aspiration de spécimen.
o
o
o
o
o
Tableau 10-1
Roche Diagnostics
166
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
10 Correction des erreurs
Correction des erreurs
Message
Solution nett. non
détectée
Cause
o
o
o
Conditionneur non
détecté
Il y a des bulles d’air dans la solution de
nettoyage
Quantité insuffisante de solution de
nettoyage
La solution de nettoyage n’entre pas bien
par le mécanisme de l’aiguille
o
o
Dans certains cas, il se peut que l’analyseur ne o
détecte pas la présence du
o
Sodium Electrode Conditioner
o
o
o
Vérifiez électrodes
Solution
Dans certains cas, il se peut que l'analyseur ne o
détecte pas la présence d'une solution de
nettoyage :
o
Il y a des bulles d’air dans le
Sodium Electrode Conditioner
Quantité insuffisante de
Sodium Electrode Conditioner
Le Sodium Electrode Conditioner n’est
pas bien aspiré par le mécanisme de
l’aiguille.
Les électrodes ne sont pas calibrées pour une
des raisons suivantes :
o
o
o
o
o
o
Aucune valeur stable n’a pu être obtenue
après 6 mesures de la solution Standard A
La pente A-B ou A-C est hors limites.
o
o
Bouchage ligne
Un boîtier de référence défectueux (élévation o
du débit de KCl) ne permet pas de faire le
o
vide dans la ligne de mesure ou d’aspirer
l’une des 3 solutions standard au début d’un
o
calibrage.
o
o
o
o
Assurez-vous que les joints toriques sont bien
positionnés et que les électrodes sont étanches.
Vérifiez l’aspiration de la solution de nettoyage et
vérifiez s’il y a des caillots dans le mécanisme de
l’aiguille.
Assurez-vous que les tuyaux de pompe sont bien
étanches.
Vérifiez que le capteur de spécimen est connecté et
réalisez le test du capteur de spécimen pour vérifier
qu’il fonctionne correctement. (Test du capteur de
spécimen (p. 171))
Assurez-vous que les joints toriques sont bien
positionnés et que les électrodes sont étanches.
Vérifiez l’aspiration du Sodium Electrode Conditioner
et vérifiez l’absence de caillots dans le mécanisme de
l’aiguille.
Assurez-vous que les tuyaux de pompe sont bien
étanches.
Vérifiez que le capteur de spécimen est connecté et
réalisez le test du capteur de spécimen pour vérifier
qu’il fonctionne correctement. (Test du capteur de
spécimen (p. 171))
Vérifiez que les électrodes sont bien en place.
Vérifiez que le bloc de l’électrode de référence
fonctionne correctement. Si nécessaire, nettoyez le
boîtier de l’électrode de référence (Nettoyer le boîtier de
l'électrode de référence (p. 145)) ou remplacez
l’électrode de référence (Remplacer les électrodes
(p. 153)).
Réalisez une maintenance quotidienne. (Maintenance
quotidienne (p. 141))
Remplacez le SnapPak. (Vérification du niveau de
remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak
(p. 155))
Assurez-vous que les joints toriques sont bien
positionnés et que les électrodes sont étanches.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites dans la ligne de
mesure.
Vérifiez qu’il n’y a pas de cristaux ou de corps
étrangers dans la ligne de mesure : en particulier dans
l’aiguille, dans les tuyaux jusqu’au capteur de spécimen
et au niveau du capteur lui-même.
Veillez à ce que le détecteur d’échantillon soit bien
connecté et effectuez un test de détecteur d’échantillon
pour garantir le bon fonctionnement du détecteur. Si
nécessaire, nettoyez le capteur de spécimen. (Test du
capteur de spécimen (p. 171))
Remplacez le boîtier de l’électrode de référence.
Procédez à un calibrage pour faire disparaître le
message d'erreur.
Vérifiez les tuyaux de la pompe.
Tableau 10-1
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
167
10 Correction des erreurs
9180 Electrolyte Analyzer
Correction des erreurs
Message
Cause
Solution
La concentration de spécimen se trouve hors
de la plage de mesure (Spécifications (p. 37)).
o
o
o
o
Err.
Si Ca2+ est activé, les flèches ascendantes ou
descendantes sont affichées si la température
est hors de la plage de mesure (plage de
10,0 °C - 40 °C). Le capteur de température
est logé dans la partie droite du porteélectrode.
o
Il n’a pas été possible d’obtenir de l’électrode
un affichage de tension valable.
o
o
o
o
o
o
o
Remplacer le SnapPak
Le volume résiduel du liquide du SnapPak
ISE est inférieur ou égal à 5 %.
*** Calcul Li
impossible
La valeur du lithium ne peut être calculée que
pour la fourchette de sodium suivante :
fourchette Na+ : 95 - 180 mmol/L (89,6 169,5 mmol/L pour le sang/sérum).
Avec les spécimens urinaires, les flèches ascendantes
remplaçant le résultat K+ signifient qu’une dilution
supplémentaire du spécimen urinaire est requise
(Spécimens urinaires (p. 117)).
Vérifiez que le spécimen a été bien préparé (Mesure
(p. 103)).
Vérifiez que l’aspiration de l’échantillon dans la
chambre de mesure s’est faite sans bulle d’air.
Vérifiez que l’aspiration de la solution Standard A s’est
faite correctement.
Vérifiez que le câble du capteur de spécimen est bien
connecté.
Assurez-vous que la température ambiante est dans les
limites spécifiées (15 à 32 °C).
Testez l’amplificateur pour mesurer la température
actuelle. (Test amplificateur (p. 173))
Avec le panneau avant ouvert, la température affichée
doit être supérieure à la température ambiante
d’environ 5 °C.
Vérifiez que le spécimen a été bien préparé (Mesure
(p. 103)).
Vérifiez que le porte-électrode est enclenché en
position arrière.
Vérifiez que le boîtier de référence est suffisamment
rempli.
Vérifiez que le spécimen ne contient pas de bulles d'air.
o
Remplacez le SnapPak (Vérification du niveau de
remplissage des réactifs et remplacement du SnapPak
(p. 155)).
o
o
Vérifiez que le spécimen a été bien préparé.
Vérifiez que le câble du capteur de spécimen est bien
connecté.
Assurez-vous que la température ambiante est dans les
limites spécifiées (15 à 32 °C).
Testez l’amplificateur pour mesurer la température
actuelle. (Test amplificateur (p. 173))
Avec le panneau avant ouvert, la température affichée
doit être supérieure à la température ambiante
d’environ 5 °C.
Si la valeur Na+ est hors de la fourchette, ce
message est affiché et imprimé à la place de la
valeur Li+.
**Vérifier la
température** (Ca2+
activé)
Si la température du spécimen est hors de la
plage de 10 à 40 °C, ce message s’affiche
pendant la mesure. De même, ce message est
imprimé à la fin du rapport de mesure.
o
o
o
Tableau 10-1
Roche Diagnostics
168
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
10 Correction des erreurs
Correction des erreurs
Message
Cause
Solution
MAINTENANCE
QUOTIDIENNE
Ce message apparaît à la fin d'un rapport de o
mesure si la maintenance quotidienne n'a pas
été effectuée.
Réalisez la maintenance quotidienne (Maintenance
quotidienne (p. 141))
ÉTAT : NO SnapPak
o
o
o
o
Insérer un SnapPak s’il n’y en a pas d’inséré.
Vérifier la date d’expiration du SnapPak. La stabilité
après insertion est de 14 semaines.
o
Tout d’abord, mettez l’analyseur hors tension. Posez
ensuite l’index sous le bord arrière du module
d’impression et tirez celui-ci vers l’avant pour le retirer.
Enlevez le papier coincé et remettez l'imprimante dans
l'analyseur. Enfin, rallumez l’analyseur.
Pas de SnapPak inséré
SnapPak expiré
Bourrage papier ou pb. Si l’imprimante essaye d’imprimer et que le
imprim.
papier se bloque dans l’imprimante, ce
message s’affiche un court instant. Les
résultats de la mesure s’affichent ensuite à
l’écran.
Tableau 10-1
q Pour enlever facilement le papier coincé, il est possible de déplacer la tête d'impression
vers la gauche en tournant le mécanisme d'entraînement.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
169
10 Correction des erreurs
9180 Electrolyte Analyzer
Fonctions Service
Fonctions Service
Le 9180 Electrolyte Analyzer est pourvu de diverses fonctions intégrées permettant
d’évaluer les performances de l’instrument. Le message PRET étant affiché, appuyez
sur NO jusqu’à ce que le message FONCTIONS DE SERVICE? s’affiche, puis
appuyez sur YES.
Test des électrodes
Testez la tension des électrodes avec des solutions standard ou un spécimen externe.
Électrode
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester les électrodes? s’affiche.
o
Appuyez sur YES. Le message Test Standard A? s’affiche.
o
Consignez ces valeurs.
o
Appuyez sur YES. Les tensions de toutes les électrodes s'affichent.
o
Pour quitter cette fonction, appuyez sur NO.
o
Le message Test Standard B? s’affiche.
o
Consignez ces valeurs.
o
Appuyez sur YES. Les tensions de toutes les électrodes s'affichent.
o
Pour quitter cette fonction, appuyez sur NO.
o
Le message Test Standard C? s’affiche.
o
Consignez ces valeurs.
o
Appuyez sur YES. Les tensions de toutes les électrodes s'affichent.
o
Notez les valeurs et comparez-les aux valeurs du tableau ci-dessous :
Différence autorisée
Standard A
Standard B
Standard C
Na+
-600 à +2400
-1600 à +2000
-600 à +2400
+250 à +680
-50 à +50
K+
-700 à +1000
-2500 à +500
-700 à +100
+470 à +1200
-40 à +40
Cl-
-3100 à -100
-1000 à +3000
-3100 à -100
-370 à -860
sans objet
Ca2+
-3100 à +1000
-2300 à +2500
-3100 à +1000
-350 à -660
-150 à +150
Li+
-3100 à +1900
-3600 à +1400
-2600 à +3400
+1 à +760
-1730 à -285
A-B
A-C
Tableau 10-2
q Si la différence de tension entre A - B ou A - C est hors de la fourchette autorisée, il faut
réaliser la maintenance quotidienne (voir Maintenance quotidienne (p. 141)) ou remplacer
l’électrode correspondante.
o
Après le test des électrodes par rapport aux solutions standard, le
9180 Electrolyte Analyzer affichera Test spécimen externe?. Appuyez sur YES.
o
Le message Ouvrez porte asp/Présentez spéc. s’affiche.
o
Après introduction du spécimen, le message Merci! apparaît sur l’afficheur de
l’analyseur. Les tensions s’affichent automatiquement.
o
Vérifiez que les valeurs sont constantes.
o
Appuyez sur NO pour quitter la fonction. Le message d’invite Rester en test
électrodes? s’affiche.
o
Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service.
Roche Diagnostics
170
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
10 Correction des erreurs
Fonctions Service
Électrode au potassium non calibrée
Si malgré l'échange d'électrodes, le calibrage de l'électrode au potassium n'est toujours
pas possible, vous pouvez présenter un spécimen de sérum ou de plasma externe.
o Appelez la fonction du test des électrodes.
u Test des électrodes (p. 170).
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Test spécimen externe? s’affiche.
Appuyez sur YES.
Préparez un spécimen de sérum ou de plasma et présentez le spécimen :
o
Le message Ouvrez porte asp, /Présentez spéc. s’affiche. Présentez le spécimen.
o
Le spécimen est aspiré jusqu’à ce que le message Essuyez la sonde / Fermez la
porte s’affiche.
o
Testez le spécimen pendant 15 minutes.
o
Répétez la procédure une seconde fois.
Test du capteur de spécimen
Le capteur de spécimen sec doit lire entre 80 et 120 unités. En présence d’un liquide
clair, la valeur lue doit être supérieure d’au moins 40 unités à la valeur initiale.
o
Appuyez sur NO jusqu'à ce que le message Test le senseur spécim? s'affiche.
o
Appuyez sur YES : l'analyseur affiche la fourchette autorisée et la valeur actuelle :
Sec :80-120 : 99
YES=Pomp/NO=Sort
o
Appuyez sur YES pour introduire un spécimen externe via l’aiguille. Après cette
étape, l’exemple suivant pourrait s’afficher à l’écran de l’analyseur :
Externe : 236
Pompe :NO=OFF
o
Appuyez sur NO pour quitter la fonction. Le message Veuillez attendre apparaît
un court instant, puis le message Test du détecteur de SnapPak? s’affiche.
Test du capteur SnapPak
o
Appuyez sur NO jusqu'à ce que le message Test du détecteur de SnapPak?
s'affiche.
o
Confirmez par YES : le réglage actuel du capteur de SnapPak s’affiche :
SnapPak : I
I=Ouv. O=Interr.
o
Le message « I » signifie que le SnapPak est bien installé, « O » signifie que le
SnapPak n’est pas installé ou est mal installé.
q Laissez 10 secondes à l’analyseur pour détecter le SnapPak.
q Si le SnapPak a été enlevé pendant ce test, il faut réaliser un calibrage avant d’aspirer par
le circuit hydraulique.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
171
10 Correction des erreurs
9180 Electrolyte Analyzer
Fonctions Service
o
Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service.
Test commutateur de langues
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Test Changem. langue? s’affiche.
o
Confirmez en appuyant sur YES, la langue actuelle s’affiche :
o
Ouvrez la porte frontale, puis retirez le bac d'alimentation.
o
Réglez la langue choisie avec un objet pointu.
q Pour activer un nouveau réglage de langue, mettez l’analyseur hors tension et rallumez-le.
o
Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service.
English
ᣣᧄ⺆
Deutsch
Polski
Français
Português
Español
Spare 3
Italiano
Spare 4
Figure 10-1
Test de la porte d’aspiration
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester la porte aspir.? s’affiche.
o
Confirmez par YES ; l'état actuel s'affiche :
Porte d’aspiration : C
F=fermé O=ouvert
o
Ouvrez la porte d'aspiration pour observer les changements d’état.
o
Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service.
Roche Diagnostics
172
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
10 Correction des erreurs
Fonctions Service
Test de la pompe péristaltique
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester la pompe? s’affiche.
o
Ouvrez le panneau avant et appuyez sur YES pour démarrer le test de la pompe.
L'analyseur affiche le message suivant :
---Tester la pompe!---
Des tests à vitesse très lente, lente, moyenne et rapide sont effectués.
o
Fermez le panneau avant. Appuyez sur NO pour quitter la fonction ou exécuter
d'autres fonctions de service.
Tests des électrovannes
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester les électrovannes? s’affiche.
o
Appuyez sur YES jusqu’à ce que le message suivant s’affiche :
[Test Vanne A:
YES/NO = O/FF
o
Appuyez sur YES : la vanne doit passer en position ouverte.
o
Appuyez sur NO : la vanne se ferme.
o
Appuyez encore sur NO pour tester la vanne suivante.
o
Une fois le Test Vanne R terminé, appuyez sur NO pour quitter le menu ou
exécuter d’autres fonctions de service.
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Tester interface?Relier c. 2 et 3
s’affiche.
o
Il y a pontage des connecteurs 2 et 3 de l’interface série. Appuyez sur YES.
Test interface
q Veillez à ne pas court-circuiter le connecteur 2 ou le connecteur 3 à la masse car cela
risque d'endommager l'interface.
o
Test Interface apparaît sur l’afficheur de l’analyseur, Le test d’interface envoie des
caractères et vérifie s’ils ont été reçus dans un délai donné.
o
Vérifiez qu'il n'y a aucune erreur d'interface.
o
Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service.
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Test amplificateur? s’affiche.
o
Confirmez en appuyant sur YES. L'analyseur affiche les valeurs actuelles de
l'amplificateur :
Test amplificateur
Na=#### K=####
*Cl/Ca/Li=####
(* Ca n’est pas applicable)
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
173
10 Correction des erreurs
9180 Electrolyte Analyzer
Fonctions Service
o
Appuyez sur NO : les tensions de terre s'affichent :
Terre =0
-2500mV=-2499
o
Appuyez sur NO : la température s'affiche :
Temp(mV)=-####
Temp(°C)=##.#
o
Appuyez sur NO pour quitter le menu ou exécuter d'autres fonctions de service.
DEL d’état
Si le fonctionnement est normal, les 5 DEL d’état situées en bas du panneau arrière de
l’analyseur sont allumées. Dans le cas contraire, contactez le service Roche.
Figure 10-2
DEL d'état (panneau arrière, en bas)
Roche Diagnostics
174
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
10 Correction des erreurs
Codes Service
Codes Service
Le menu Entrer code Service? permet de programmer diverses fonctions dans
le9180 Electrolyte Analyzer.
Entrer le code Service
o
Le message PRET étant affiché, appuyez sur NO jusqu’à ce que le message
FONCTIONS DE SERVICE? s’affiche, puis appuyez sur YES.
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message Entrer Service Code? s’affiche.
o
Tapez code:AAA s’affiche.
Entrez le code de service comme suit :
o
Appuyez sur NO jusqu’à l’affichage du premier caractère.
o
Appuyez sur YES ; le curseur passe à la seconde position.
o
Répétez cette procédure pour tous les caractères.
o
Appuyez sur YES après le troisième caractère pour activer le code Service.
q Si vous dépassez le caractère souhaité, appuyez sur NO jusqu’à ce qu’il s’affiche.
Si un code erroné a été saisi pendant la procédure, l’analyseur affiche le message Erreur
code !Nouvel essai ?. Appuyez sur YES pour corriger le code ou sur NO pour quitter la
fonction.
Effacement de codes de service
Pour supprimer un code de service, entrez les lettres du code dans l’ordre inverse (par
exemple : DEC devient CED, ECO devient OCE, MGL devient LGM, etc.). Le code
CDC efface tous les codes Service activés.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
175
10 Correction des erreurs
9180 Electrolyte Analyzer
Codes Service
Liste des codes Service
Code
Solution
DEC
Augmente la résolution d’1 chiffre pour tous les paramètres de
spécimens de sang total ou de sérum. Les spécimens CQ et standard
sont rendus en haute résolution. Les spécimens d’urine sont rendus
en basse résolution.
ECO
L’analyseur passe en mode Attente si aucun spécimen n’est analysé
entre deux calibrages (toutes les 4 heures). Ceci permet d’économiser
des réactifs. Il faut effectuer un calibrage pour revenir au message
PRÊT.
FIF
Imprime les niveaux de tension des électrodes sur les rapports de
mesure et de calibrage.
Ce code ne doit être utilisé que par des techniciens de maintenance
compétents. Pour effacer ce code, entrez IFI ou bien éteignez
l’analyseur et rallumez-le.
LEM
Imprime les 20 derniers messages d’erreur avec la date et l’heure de
leur survenue. MEL efface tous les messages d'erreur enregistrés.
MGL Ca activé
Indique les valeurs Ca2+ en mg/dL au lieu de les indiquer en mmol/L.
Les limites supérieure et inférieure des valeurs usuelles actuelles de
Ca2+ sont aussi converties automatiquement de mmol/L en mg/dL.
Attention : le CQ et les mesures standard sont toujours indiqués en
mmol/L, indépendamment du code MGL. Cela permet de comparer
les valeurs Ca2+ avec les valeurs cibles du matériel de contrôle
ISETROL.
NOB
Désactive le bip sonore de l’analyseur.
SLC
L'information fournie par le compteur de tests (leasing), auquel
l'opérateur n'a pas accès, vient s'imprimer sur le rapport de calibrage.
Ce code ne peut pas être réinitialisé par l’opérateur.
SFC
Permet d’entrer un pourcentage pour le compteur de SnapPak.
Quand ce code est activé, le message suivant s'affiche :
Compteur de SnapPak:
xxx% ok?
Si le pourcentage est incorrect, appuyez sur NO, puis entrez le
pourcentage correct entre 0 et 100% en utilisant les touches NO et
YES. Confirmez ok? en appuyant sur YES pour amener l’analyseur à
l’état [PRET].
QCC
Les mesures de CQ seront communiquées en valeurs directes ISE
sans facteurs de corrélation.
Pour désactiver ce code, entrez le code CCQ. Une fois le code
désactivé, les mesures CQ seront communiquées sous forme de
valeurs équivalentes à la flamme avec application de facteurs de
corrélation.
Remarque : Ce code doit être désactivé par défaut.
Tableau 10-3
A l’exception de FIF, tous les codes Service sont enregistrés de façon durable et sont
préservés des pannes de courant. Les codes Services activés peuvent être imprimés sur
le rapport de calibrage.
Roche Diagnostics
176
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
10 Correction des erreurs
Effacer les données
Effacer les données
Effacer le compteur spécimens
Pour remettre à 0 le compteur de spécimens, procédez comme suit :
o
Le message PRET étant affiché, appuyez sur NO jusqu’à ce que le message
FONCTIONS OPERATEUR? s’affiche. Confirmez en appuyant sur YES.
o
Appuyez sur NO jusqu’à ce que le message RAZ numéro de spécimen? s’affiche.
Appuyez sur YES.
o
Répondez à la question Êtes-vous sûr(e)? en appuyant une nouvelle fois sur YES.
Effacer toutes les données
Appuyez simultanément sur les touches YES et NO, puis éteignez et rallumez
l’analyseur pour restaurer les valeurs standard du logiciel de l’analyseur. De plus,
cette fonction peut être exécutée après la mise hors service de l’analyseur
Toutes les valeurs CQ et statistiques seront supprimées et le numéro du spécimen
sera réinitialisé à 0. Les valeurs de CQ et de référence, les facteurs de corrélation, les
réglages de l’imprimante, la date et l’heure seront reconfigurés aux valeurs par défaut.
Tous les codes Service sont désactivés. L’effacement de toutes les données est
recommandé si l’appareil doit être utilisé ultérieurement.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
177
10 Correction des erreurs
9180 Electrolyte Analyzer
Effacer les données
Roche Diagnostics
178
Mode d’emploi · Version 10.0
Annexe
11
12
Annexe............................................................................................................................................ 181
Glossaire ......................................................................................................................................... 191
9180 Electrolyte Analyzer
11 Annexe
Table des matières
Annexe
11
Dans ce chapitre
Chapitre
11
Description des rapports ...................................................................................................183
Rapport de mesure.......................................................................................................183
Rapport CQ...................................................................................................................183
Rapport de calibrage....................................................................................................184
Spécifications des solutions...............................................................................................185
Programmes et menus .......................................................................................................186
Planning de maintenance..................................................................................................187
Accessoires et consommables disponibles ......................................................................188
Électrodes......................................................................................................................188
Solutions........................................................................................................................189
Matériel CQ ..................................................................................................................189
Équipement supplémentaire.......................................................................................190
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
181
11 Annexe
9180 Electrolyte Analyzer
Table des matières
Roche Diagnostics
182
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
11 Annexe
Description des rapports
Description des rapports
Rapport de mesure
ROCHE 9180
ELECTROLYTES ISE
NA-K-CL
26SEP03 08:16
HOSPITAL WEST
ROCHE 9180
ELECTROLYTES ISE
NA-K-CL
26SEP03 08:27
HOSPITAL WEST
ROCHE 9180
ELECTROLYTES ISE
NA-K-CL
26SEP03 08:31
HOSPITAL WEST
Nom: ..........
..........
Spécimen: STANDARD
Nom: ..........
..........
Spécimen: SÉRUM
Nom: ..........
..........
Spécimen: URINE
No. spéc. 35
No. spéc. 36
No. spéc. 37
Na=151.7
K = 5,56
Cl=114.5
Na= 263
K = 18.3
Cl= 118
Na=143.9
K = 4,93
Cl=103.1
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
mmol/L
*MAINTENANCE *
QUOTIDIENNE *
Figure 11-1
Rapport de mesure
Rapport CQ
ROCHE 9180
ELECTROLYTES ISE
NA-K-CL
26SEP03 09:21
HOSPITAL WEST
C. QUALITE
*** Niveau 1 ***
Numéro de lot: 1150
Na/K/Cl
1 val Na
118.0
1 val K
2.71
1 val Cl
69.6
Figure 11-2
*** Niveau 2 ***
Numéro de lot: 1261
*** Niveau 3 ***
Numéro de lot: 1373
Na/K/Cl
1 val Na
145.4
1 val K
4,51
1 val Cl
103.6
Na/K/Cl
1 val Na
160.5
1 val K
6,46
1 val Cl
120.0
Rapport CQ
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
183
11 Annexe
9180 Electrolyte Analyzer
Description des rapports
Rapport de calibrage
ROCHE 9180
ELECTROLYTES ISE
NA-K-CL
26SEP03 09:01
HOSPITAL WEST
*RAPPORT CALIBR.*
Mantenimiento quotidienne
faite le:
26SEP03 08:16
Standard A
Na = -369mV (4)
K = -1052mV (4)
Cl = -183mV (4)
Différence A-B:
Na = 584mV ( )
K = 1056mV ( )
Cl = -689mV ( )
Temp. = 26,2ºC
SnapPak:
83% en réserve
Facteurs corr.:
Na ord.=
0.0
Na pente= 1.000
K ord.=
0.0
K pente= 1.000
Cl ord.=
0.0
Cl pente= 1.000
Facteurs bicarb.:
Na ord.=
0.0
Na pente= 1.000
K ord.=
0.0
K pente= 1.000
Cl ord.=
0.0
Cl Slope= 1.000
Fact. acetate:
Na ord.=
0.0
Na pente= 1.000
K ord.=
0.0
K pente= 1.000
Cl ord.=
0.0
Cl pente= 1.000
Facteurs urine:
Na ord.=
0.0
Na pente= 1.000
K ord.=
0.0
K pente= 1.000
Cl ord.=
0.0
Cl pente= 1.000
Valuers usuelles:
Unités: [mmol/L]
Na: 136 145
K: 3,5 5,1
Cl:
97 111
Val. C. Qual.:
Unités: [mmol/L]
*** Niveau 1
***
Lot No.:1150
Na:
40 145
K: 1,5 - 15,0
Cl:
50 200
*** Niveau 2
***
Lot No.:1261
Na:
40 145
K: 1,5 - 15,0
Cl:
50 200
*** Niveau 3
***
Lot No.:1373
Na:
40 145
K: 1,5 - 15,0
Cl:
50 200
Codes Service:
‘NOB ‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
‘
Figure 11-3
Rapport de calibrage
Roche Diagnostics
184
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
11 Annexe
Spécifications des solutions
Spécifications des solutions
MISE EN GARDE
L’utilisation de consommables non approuvés pourrait rendre nulle et non avenue
la garantie
L’utilisation de consommables qui n’ont pas été produits par Roche, y compris, mais sans
s’y limiter, les électrodes, les solutions de calibrage et de nettoyage, le matériel de CQ et
les accessoires connexes, pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’analyseur et rendre
nulle et non avenue la garantie.
r N’utilisez que des consommables approuvés lorsque vous utilisez l’analyseur. Pour une
liste complète des consommables approuvés, voir Accessoires et consommables
disponibles (p. 188).
q Les réactifs sont approuvés exclusivement pour les diagnostics in vitro.
Le SnapPak contient les solutions suivantes :
o
Standard A
o
Standard B
o
Standard C
o
Solution de référence
Une manipulation inappropriée du SnapPak pourrait provoquer une infection
AVERTISSEMENT
Le SnapPak contient des déchets infectieux. Une manipulation inadéquate du SnapPak
pourrait donner lieu à la propagation d’agents pathogènes transmis par le sang ou l’urine.
r Maintenez le SnapPak droit lors de sa manipulation pour ne pas renverser le liquide.
r Portez un équipement de protection individuelle approprié.
r En cas de déversement du contenu du SnapPak, essuyez-le immédiatement et
appliquez un désinfectant.
r Si un déchet du SnapPak entre en contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau
et au savon et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
185
Na K Cl
PRET
Figure 11-4
186
YES
NO
YES
NO
NO
NO
NO
NO
Rester dans menu
programmation?
NO
Rester en Mode
Service?
Entrer code
Service?
Programmer
l’imprimante?
NO
NO
NO
Programme
Interface?
NO
Test
DPSOL¿FDWHXU"
NO
Program urine
Fact de correct?
NO
NO
Test inteface?
Relier c. 2 et 3
NO
Program acetate
Fact de correct?
NO
NO
Tester la pompe?
NO
Tester la porte
aspir.?
NO
Test
Changem. langue?
NO
Test du detecteur
de SnapPak?
NO
Tester le
senseur spécim.?
NO
Tester les
électrodes?
YES
FONCTIONS
DE SERVICE?
Tester les
électrovannes?
NO
Program bicarb.
Fact de correct?
Rester en spéc.
C.Q./Std./Urine?
NO
Spécimen:
urine?
Rester en fonct.
opérateur?
NO
Programmer
facteurs corr.?
NO
Mise hors
fonctionnement?
NO
Specimen
acetate?
NO
Programmer val.
usuelles?
RAZ numéro de
spécimen?
NO
Specimen
bicarbonate?
YES
NO
Programmer C.Q.
fourch. niv. 3?
NO
YES
NO
Select paramètre
&RQ¿JXUDWLRQ"
Programmer C.Q.
fourch. niv. 2?
NO
Programmer C.Q.
fourch. niv. 1?
NO
Tapez Code:
AAA
YES
PROGRAMMATION
INSTRUMENT?
NO
Calibrage
NO
NO
NO
NO
Réglage date
et heure?
NO
Passage en
Mode Attente?
NO
Vérif./remplt.
SnapPak?
YES
FONCTIONS
OPERATEUR?
Spécimen
Standard?
NO
Rester en maintenance quot.?
NO
Rester en
fonction impr.?
NO
Aspirer C. Qual.
niveau 3?
NO
Impression val
C.Qual. & stat.?
NO
NO
Nettoyage
Quotidien?
YES
MAINTENANCE
QUOTIDIENNE?
Conditionnement
Quotidien?
YES
NO
Aspirer C. Qual.
niveau 2?
NO
NO
Impression
rapport calibr.?
YES
Aspirer C. Qual.
niveau 1?
SPECIMEN:CQ/STD/
DIALYSAT/URINE?
YES
NO
Impression
dernier résult.?
FONCTIONS
IMPRIMANTE?
NO
Calibrage
YES
CALIBRAGE?
NO
11 Annexe
9180 Electrolyte Analyzer
Programmes et menus
Programmes et menus
La fonction logicielle de test des solutions de dialyse n’est pas couverte par la
destination DIV et n’est pas couverte par le marquage CE.
Programmes et menus
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
11 Annexe
Planning de maintenance
Planning de maintenance
q Cette page peut être prise pour modèle et dupliquée.
9180 Electrolyte Analyzer
Planning de mainte-
0RLV¬ .....................................
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
QUOTIDIEN
Effectuer le nettoyage
Effectuer le conditionnement
HEBDOMADAIRE
1HWWR\HUO·DLJXLOOHO·RULÀFHGH
remplissage
Nettoyer les surfaces de l’analyseur
MENSUEL
Nettoyer le boîtier de l’électrode de
référence
SEMESTRIEL
Remplacer les tuyaux de la pompe
ANNUEL
Remplacer le jeu de tuyaux complet
MAINTENANCE NON PROGRAMMÉE
Figure 11-5
Modèle de planning de maintenance
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
187
11 Annexe
9180 Electrolyte Analyzer
Accessoires et consommables disponibles
Accessoires et consommables disponibles
Les produits suivants sont requis pour la mesure des paramètres correspondants.
Électrodes
Paramètres
Électrode de chlorure
03110451180
Électrode de sodium
03110419180
Électrode de potassium
03110338180
Électrode de calcium
03110354180
Électrode de lithium
03110664180
Électrode de référence
03112306180
Boîtier de l’électrode de référence
03112284180
Électrode fantôme(1)
03110192035
Tableau 11-1
Cl-
Na+
K+
Ca2+
Li+
X
+
+
+
+
+
X
+
+
+
+
+
X
+
+
+
+
+
X
+
+
+
+
+
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
+
+
+
+
+
Informations de commande des électrodes
(1) remplace une électrode inutilisée
X
doit être installé
+
Le remplissage complet de la chambre de mesure nécessite qu’un produit
fantôme ou une électrode soit en place
Roche Diagnostics
188
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
11 Annexe
Accessoires et consommables disponibles
Solutions
Paramètres
Produit de déprotéinisation
03110435180
-
Cl
Na
K+
Ca2+
Li+
O
O
O
O
O
Conditionneur d’électrodes de sodium
O
03110362180
Diluant de l’urine
03110249180
Cleaning Solution
03111555180
SnapPak
03112349180
Tableau 11-2
O
+
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Informations de commande des solutions
peut être utilisé
Matériel CQ
Paramètres
ISETROL
03112888180
Tableau 11-3
O
-
+
Cl
Na
K+
Ca2+
Li+
O
O
O
O
O
Informations de commande du matériel CQ
peut être utilisé
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
189
11 Annexe
9180 Electrolyte Analyzer
Accessoires et consommables disponibles
Équipement supplémentaire
Paramètres
Papier d’imprimante
03112292018
Tableau 11-4
O
-
+
Cl
Na
K+
Ca2+
Li+
O
O
O
O
O
Informations de commande de l’équipement supplémentaire
peut être utilisé
Roche Diagnostics
190
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
Alcalin - SnapPak
Glossaire
Alcalin Une solution basique avec un pH supérieur à 7
Boîtier de référence Le boîtier de référence et
l’électrode de référence forment le bloc d’électrode de
référence qui établit le contact avec le spécimen
Bouchon de transport Enveloppe protectrice de
l’électrode de référence
Cadence d'échantillonnage Nombre de spécimens
traités par heure
Cales Servent à protéger les vannes pendant le
transport de l'analyseur. Il faut les retirer avant d’utiliser
l’instrument.
Calibrage Le processus de traduction d’un signal
électrique généré par différentes solutions standard dans
le SnapPak en un résultat quantitatif pour des paramètres
de mesure précis
12
Mécanisme à aiguille Destiné à introduire les
spécimens et les liquides aspirés provenant du SnapPak.
Plasma Les spécimens de plasma sont obtenus par la
centrifugation de sang total hépariné qui permet de
séparer les composants cellulaires du sang.
Pompe péristaltique Sert à transporter les spécimens
et les liquides aspirés
Produit de déprotéinisation Agent blanchissant
conçu pour la désinfection des surfaces de l’analyseur, la
suppression des protéines et le nettoyage et l’immersion
du boîtier de référence.
Sang artériel Sang oxygéné dans les artères
SnapPak Tous les liquides aspirés ainsi qu'un
conteneur de déchets liquides sont inclus dans le
SnapPak
Capteur de spécimen Connecté à la chambre de
mesure, il positionne le spécimen tout en remplissant la
chambre de mesure
Chambre de mesure Sert à mesurer les valeurs des
électrolytes Na+, K+, Ca2+, Cl- et Li+
Code Service Code à trois lettres saisi par l’utilisateur
pour effectuer des fonctions spéciales sur l’analyseur,
comme la mise de l’analyseur en mode Attente.
Contrôle de qualité Les plages cibles connues des
matériels CQ sont comparées aux résultats CQ de
l’analyseur.
Électrode de référence Contre-électrode des
électrodes de mesure. Elle émet un signal constant, qui
permet la comparaison avec les tensions des autres
électrodes.
Électrode fantôme Une électrode à flux traversant
utilisée comme substitut et n’ayant aucune fonction de
mesure
Électrodes Électrodes à flux traversant avec compteur
puits visible
Étalon NIST Sérums exacts avec valeurs prévues
certifiées
ISETROL Matériel CQ destiné à la vérification des
paramètres ISE
Kit de mise hors service Sert à rincer les tuyaux avec
de l’eau distillée quand l’analyseur est mis hors service.
Levier de blocage Destiné à verrouiller les capteurs
dans la chambre de mesure
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
191
9180 Electrolyte Analyzer
SnapPak - SnapPak
Roche Diagnostics
192
Mode d’emploi · Version 10.0
Index
Index ............................................................................................................................................... 195
9180 Electrolyte Analyzer
Index
Index
A
Abréviations, 13
Accessoires, 84
Accessoires et consommables disponibles, 188
– Électrodes, 188
– Équipement supplémentaire, 190
– Matériel CQ, 189
– Solutions, 189
Afficheur, 52
Annuellement, 151
Approbations, 3
Autres réglages, 122
– Réglages de l’imprimante, 122
Avertissement concernant les captures d’écran, 3
Avis d'édition, 2
B
Bloc de l’électrode de référence, 67
C
Cadence analytique, 47
Calibrages, 47
Concept CQ général, 127
Consignes de sécurité, 21
– Classifications de sécurité, 22
– Étiquettes de sécurité sur l’instrument et les
consommables, 29
– Précautions de sécurité, 23
– Précautions de sécurité
– Conditions de fonctionnement, 24
– Endommagement de l'instrument, 28
– Installation et désinstallation, 24
– Matériels présentant un risque biologique, 25
– Mesures de sécurité électrique, 25
– Mesures de sécurité mécanique, 26
– Qualification de l'opérateur, 23
– Réactifs et solutions de travail, 27
– Résultats erronés, 27
– Sécurité du logiciel et des données, 28
– Utilisation sûre et correcte du système, 23
Contrôle de qualité, 127
– Concept CQ général, 127
– Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité, 133
– Mesure CQ, 131
– Réglage du matériel, 129
Conventions utilisées dans ce manuel, 10
Coordonnées, 4
Copyright, 3
Correction des erreurs, 165
– Codes Service, 175
– Codes Service
– Effacement de codes de service, 175
– Entrer le code Service, 175
– Liste des codes Service, 176
– Effacer les données, 177
– Effacer les données
– Effacer le compteur spécimens, 177
– Effacer toutes les données, 177
– Fonctions Service, 170
– Fonctions Service
– DEL d’état, 174
– Test amplificateur, 173
– Test commutateur de langues, 172
– Test de la pompe péristaltique, 173
– Test de la porte d’aspiration, 172
– Test des électrodes, 170
– Test du capteur de spécimen, 171
– Test du capteur SnapPak, 171
– Test interface, 173
– Tests des électrovannes, 173
– Messages d'erreur, 165
D
Description des rapports, 183
– Rapport CQ, 183
– Rapport de calibrage, 184
– Rapport de mesure, 183
Désinfection, 139
– Produits de désinfection recommandés, 140
Données de performance, 39
– Paramètres de mesure, 39
– Reproductibilité, 39
Données électriques, 52
Données produits, 52
– Afficheur, 52
– Classification, 52
– Dimensions, 52
– Données électriques, 52
– Imprimante, 52
E
Électrode de calcium, 64
Électrode de chlorure, 63
Électrode de lithium, 66
Électrode de potassium, 62
Électrode de sodium, 61
Enlever les électrodes et le kit de mise hors service, 99
Éteindre l’analyseur, 101
Évaluation des mesures, 35
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
195
Index
F
Facteurs de corrélation, 119
G
Glossaire, 191
I
Impression d’un rapport de Contrôle de Qualité, 133
Imprimante, 52
Informations sur la publication, 2
Installer le kit de mise hors service, 97
Installer le SnapPak, 91
Interférences, 44, 109
– Substances influentes, 111
– Substances influentes
– Influence des substances (spécimens de plasma),
111
– Influence des substances (spécimens de sang total),
112
– Substances n'ayant aucune influence, 109
– Substances n’ayant aucune influence
– Spécimens de plasma, 109
– Spécimens de sang total, 110
L
Langue, 90, 172
Laver les lignes, 99
Limites, 44
Limites de l'analyse clinique, 113
Linéarité, 42
– Linéarité dans le sérum, 42
– Linéarité dans les solutions standard aqueuses, 42
Logiciel
– version, 2
M
Maintenance, 139
– Annuellement, 151
– Désinfection, 139
– Désinfection
– Produits de désinfection recommandés, 140
– Maintenance annuelle
– Remplacer le jeu de tuyaux complet, 151
– Maintenance hebdomadaire, 143
– Maintenance hebdomadaire
– Nettoyage des surfaces de l’analyseur, 144
– Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction, 143
– Maintenance mensuelle, 145
– Maintenance mensuelle
9180 Electrolyte Analyzer
– Nettoyer le boîtier de l'électrode de référence, 145
– Maintenance non programmée, 152, 159
– Maintenance non programmée
– Remplacement du papier de l’imprimante, 158
– Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction, 157
– Remplacer les électrodes, 153
– Vérifier le niveau de remplissage des réactifs et
remplacer le SnapPak, 155
– Maintenance quotidienne, 141
– Maintenance semestrielle, 149
– Maintenance semestrielle
– Remplacer les tuyaux de la pompe, 149
Maintenance hebdomadaire, 143
Maintenance mensuelle, 145
Maintenance non programmée, 152
Maintenance quotidienne, 141
Maintenance semestrielle, 149
Manipulation des spécimens, 107
– Plasma, 108
– Sérum, 108
– Solutions aqueuses, 108
Marques, 3
Messages d'erreur, 165
Mesure CQ, 131
Méthodes de mesure, 34
Mettre en place le bouchon de transport, 98
Mettre en place le papier de l'imprimante, 92
Mettre en place les cales et retirer les tuyaux de la pompe,
100
Mise en marche, 90
Mise en service
– Accessoires, 84
– Installation, 84
– Lieu, 83
mise hors service, 97
– Enlever les électrodes et le kit de mise hors service, 99
– Éteindre l’analyseur, 101
– Installer le kit de mise hors service, 97
– Laver les lignes, 99
– Mettre en place le bouchon de transport, 98
– Mettre en place les cales et retirer les tuyaux de la
pompe, 100
Mode Attente, 36
Mode d'emploi
– version, 2
N
Nettoyer l’aiguille et l’orifice d’introduction, 143
Nettoyer le boîtier de l'électrode de référence, 145
Nettoyer les surfaces de l’analyseur, 144
Nouveautés de la version de la publication 8.0, 16
– Harmonisation des valeurs de référence et retrait de
valeurs critiques, 16
– Nouveautés de la version de la publication, 16
– Nouvelles approbations, 16
Roche Diagnostics
196
Mode d’emploi · Version 10.0
9180 Electrolyte Analyzer
Index
– Nouvelles informations sur les consommables, 16
– Plaque signalétique révisée, 16
Remplacer les électrodes, 153
Remplacer les tuyaux de la pompe, 149
P
S
Paramètres liés à l'environnement, 48
– Analyseur, 48
– Diluant de l’urine, 50
– Électrodes, 48
– Matériel CQ, 50
– SnapPak, 49
– Solutions, 49
Phase préanalytique, 105
– Manipulation des spécimens, 107
– Prélèvement des spécimens, 105
– Récipients de prélèvement des spécimens, 106
– Sang total, 107
Planning de maintenance, 187
Préface, 9
– Conventions utilisées dans ce manuel, 10
Prélèvement des spécimens, 105
– Inhibiteurs de la coagulation, 106
– Mesures de sécurité, 105
– Règles de sécurité, 105
Préparation de l’analyseur, 90
– Installer le SnapPak, 91
– Mettre en place le papier de l'imprimante, 92
– Mise en marche, 90
– Régler la date et l'heure, 91
– Sélectionner la configuration des paramètres, 96
– Sélectionner la langue, 90
Principe de calibrage, 34, 68
– Calibrage ISE, 68
Principe de fonctionnement, 57
– Principe de mesure, 57
– Principe physique, 58
Procédure de mesure, 114
– Mesure du spécimen, 114
– Mesure du spécimen
– ISE-mesure directe, 117
– Spécimens urinaires, 117
Programmes et menus, 186
Sélectionner la configuration des paramètres, 96
Seringue, 106
Spécifications des électrodes, 61
– Bloc de l’électrode de référence, 67
– Électrode de calcium, 64
– Électrode de chlorure, 63
– Électrode de lithium, 66
– Électrode de potassium, 62
– Électrode de sodium, 61
Spécifications des solutions, 185
Symboles
– Symboles utilisés dans cette publication, 10
– Symboles utilisés sur l’instrument, 10
– Symboles utilisés sur les consommables, 12
T
Tube capillaire, 107
Types de spécimens, 47
V
Valeurs de référence et valeurs critiques, 55
– Valeurs critiques, 56
– Valeurs de référence / usuelles, 55
Valeurs usuelles (valeurs de référence), 118
Vérifier le niveau de remplissage des réactifs et remplacer
le SnapPak, 155
Volume des spécimens, 47
R
Récipients de prélèvement des spécimens, 106
– Seringues, 106
– Tubes capillaires, 107
Réglage du matériel, 129
Régler la date et l'heure, 91
Relation entre le calcium ionisé et le calcium total, 45
Remplacement des fusibles secteur, 159
Remplacement du papier de l’imprimante, 158
Remplacer l'aiguille et l’orifice d’introduction, 157
Remplacer le jeu de tuyaux complet, 151
Roche Diagnostics
Mode d’emploi · Version 10.0
197
9180 Electrolyte Analyzer
Roche Diagnostics
198
Mode d’emploi · Version 10.0

Manuels associés