Manuel du propriétaire | Accu-Chek Mobile 2016 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
146 Des pages
Manuel du propriétaire | Accu-Chek Mobile 2016 Manuel utilisateur | Fixfr
ONR 6957 – 4all 4682
(2015) Frau Ritzerfeld
Prüfmittelnummer n/a
Approved according to „SOP 04.07.04 – elwo“!
V4/1 – man_07419350001_01_FR_154x127mm – Black
V4/2 – man_07419350001_01_FR_154x127mm – Cyan
V4/3 – man_07419350001_01_FR_154x127mm – Magenta
V4/4 – man_07419350001_01_FR_154x127mm – Yellow
ExA
The Signature will not be printed!
LAN
W IMPORTANTES REMARQUES À PROPOS DE LA MESURE DE GLYCÉMIE
W
Une réalisation incorrecte de la mesure de glycémie peut générer des résultats erronés qui peuvent à leur tour conduire à une décision thérapeutique erronée et entraîner
des effets néfastes graves pour la santé. Respectez par conséquent les instructions suivantes pour effectuer correctement une mesure de glycémie.
Manuel d’utilisation
et guide de démarrage
© 2015 Roche Diabetes Care
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MOBILE, ACCU-CHEK SMART PIX,
ACCU-CHEK 360° et FASTCLIX sont des marques de Roche.
CONTINUA, les logos CONTINUA et CONTINUA CERTIFIED sont des marques
commerciales, des marques de service ou des marques de certification de
Continua Health Alliance. CONTINUA est une marque commerciale déposée
dans certains pays où ce produit est distribué.
07419350001(01) – 2015-06
C
M_Version02_Rev3
Système de surveillance de la glycémie
nehcsaw_edneaH
1
Roche Diabetes Care GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.accu-chek.com
man_07419350001_01_FR.indb 5-6
Ne pas faire
N’effectuez aucune mesure
de glycémie si vos doigts ne
sont pas lavés, sont souillés
ou collants (p. ex. en raison
de la présence de restes de
repas ou de boisson).
Utilisez toujours une petite goutte de sang frais bien
formée.
N’effectuez aucune mesure
de glycémie avec une goutte
de sang étalée ou mal
formée. Veillez à ne pas
étaler la goutte de sang sur
la zone réactive.
2
IMMÉDIATEMENT !
4
N’appuyez pas la zone
réactive contre le doigt.
Évitez toute secousse ou
tremblement.
Effleurez d’un geste précis la zone réactive avec la
goutte de sang. Déposez la goutte de sang au centre
de la zone réactive.
3
Les logos USB-IF sont des marques de l’organisation Universal Serial Bus
Implementers Forum, Inc.
M
Faire
Lavez-vous les mains à l’eau chaude et au savon, et
rincez-les soigneusement. Essuyez bien vos mains
avec un chiffon propre avant de procéder à un
prélèvement de sang.
Veillez à appliquer le sang sur la zone réactive
immédiatement après avoir obtenu la goutte de sang.
Enlevez votre doigt de la zone réactive dès que le
signal sonore retentit et que le message Mesure en
cours s’affiche à l’écran. Remarque : vous
n’entendrez les signaux sonores que s’ils ont été
activés. Voir Réglage des sons dans le manuel
d’utilisation.
NE PAS ATTENDRE !
N’attendez pas pour
appliquer la goutte de sang
sur la zone réactive. Veillez à
ne pas maintenir la zone
réactive au niveau de votre
doigt une fois que le signal
sonore a retenti et que le
message Mesure en cours
s’est affiché à l’écran.
Explication
Une mesure de glycémie réalisée
de manière erronée peut
conduire à l’obtention de
résultats faussement élevés et
entraîner l’administration d’une
dose trop élevée d’insuline. Les
causes suivantes peuvent
générer des résultats
faussement élevés :
• Vos doigts ne sont pas lavés,
sales ou collants.
• Si la goutte de sang s’écoule
sur le doigt ou si la goutte de
sang est étalée sur la zone
réactive, le risque de souillure
de la zone réactive augmente
(p. ex. en raison de la
présence de restes de
nourriture ou de boisson sur le
doigt).
• La zone réactive est appuyée
sur le doigt.
• Secousses ou tremblements
au cours de la mesure de
glycémie.
• La mesure de glycémie n’est
pas réalisée immédiatement
ou le doigt est laissé trop
longtemps sur la zone
réactive. Veuillez prêter
attention au signal sonore. Le
signal sonore vous aide à
obtenir un résultat glycémique
fiable.
Guide de
démarrage
Pour commencer
1
0
2
9
3
4
5
e
q
6
w
7
8
1 Bouton de déclenchement
(armer et piquer)
2 Touche Marche/Arrêt et
touche de Sélection
3 Touches Haut/Bas
4 Fenêtre indiquant le nombre
de lancettes disponibles
5 Levier pour mise à disposition d’une nouvelle lancette
6 Embout de réglage destiné
à régler la profondeur de
piqûre
7 Capot de protection fermé
(en dessous à droite : ouvert)
8 Zone réactive (mise à disposition sur l’extrémité de la
cassette pour la mesure)
9 Cartouche de lancettes
0 Cran de sécurité permettant
de dissocier l’autopiqueur du
lecteur
q Cran de sécurité permettant
d’ouvrir le couvercle du
compartiment de la cassette
w Capot de protection
e Cassette-test
Le lecteur et l’autopiqueur
sont conçus exclusivement pour un usage
­personnel !
Leur utilisation est réservée
à la mesure de glycémie
d’une seule personne. Il
existe un risque de
transmission d’infections si
le lecteur ou l’autopiqueur
sont utilisés par d’autres
personnes, y compris les
membres d’une même
famille, ou si les
professionnels de santé
emploient le lecteur pour
effectuer des mesures de
glycémie ou l’autopiqueur
pour prélever le sang chez
plusieurs personnes.
Ce guide de démarrage ne
remplace pas le manuel
d’utilisation détaillé de votre
système de surveillance de
la glycémie Accu-Chek
Mobile. Veuillez-vous
conformer aux consignes de
sécurité figurant dans le
manuel d’utilisation du
lecteur ainsi que dans la
notice d’utilisation de la
cassette-test.
20.05.2015 16:54:03
kim_manual_0390
kim_manual_0400
kim_manual_0400
kim_manual_0270
1. Mettez le lecteur en marche
2. Préparation de l’autopiqueur
3. Effectuer une mesure de ­glycémie
Service après-vente
kim_manual_0090
1
2
Avant de procéder à une
mesure de glycémie : veuillez
respecter les importantes
remarques à propos de la
mesure de glycémie.
nehcsaw_edneaH
1
2
kim_manual_0410
Ouvrez l’emballage de la
cassette-test en suivant la
ligne perforée. Retirez
l’emballage plastique.
Retirez la nouvelle cassettetest de son emballage
plastique.
Ouvrez le capot de protection.
Retirez l’embout de
l’autopiqueur.
Insérez la nouvelle cartouche
de lancettes en insérant
d’abord la partie blanche.
Ne retirez pas la cartouche de
lancettes avant que
les 6 lancettes soient toutes
utilisées.
Lavez-vous les mains à l’eau
chaude et au savon et rincezles soigneusement.
Essuyez bien vos mains avec un
chiffon propre avant de
procéder à un prélèvement de
sang.
kim_manual_0240
4
5
6
kim_manual_0440
kim_manual_0260
kim_manual_0430
Faites glisser le cran de
sécurité du couvercle du
compartiment de la cassette
vers le haut dans le sens de la
flèche.
kim_manual_0180
7
Insérez la cassette-test dans le
lecteur. Refermez le couvercle
du compartiment de la
cassette. Refermez le capot de
protection.
8
Retirez le film protecteur des
piles par l’arrière du lecteur.
Retirez le film protecteur de
l’écran d’affichage.
9
La cartouche de lancettes est
correctement positionnée
lorsqu’elle est entièrement
insérée dans l’autopiqueur et
que seul le bord saillant
dépasse à l’avant.
4
3
H
L’embout ne peut être
facilement glissé jusqu’à la
butée que si la cartouche de
lancettes a été entièrement
insérée dans l’autopiqueur. Ne
forcez pas pour insérer
Replacez l’embout.
l’embout. Cela risquerait
L’embout est correctement inséré
d’endommager l’embout et
lorsqu’il a été glissé jusqu’à la
l’autopiqueur. Corrigez plutôt
butée et que l’utilisateur a senti et
la position de la cartouche de
entendu que l’embout a été bien
lancettes.
3
Ouvrez le capot de protection.
4
Appuyez fermement
l’autopiqueur contre le site de
prélèvement choisi.
Belgique
Tél: 0800-93626 (Accu-Chek Service)
www.accu-chek.be
France
Service après-vente :
Numéro vert : 0800 27 26 93
www.accu-chek.fr
Suisse
Service clientèle Accu-Chek 0800 803 303
appel gratuit
www.accu-chek.ch
5
Enfoncez le bouton de
déclenchement jusqu’à la
butée.
enclenché.
5
6
B
A
7
8
Mise à jour : 2015-02
C
• 1
© 2015 Roche Diabetes Care
Appuyez sur jusqu’à ce que
le lecteur s’allume (env.
2 secondes).
Sélectionnez une langue
(marquée en jaune) avec
Appuyez sur
.
.
Appuyez sur
.
Réglez la profondeur de piqûre
désirée en tournant l’embout de
réglage de l’autopiqueur
jusqu’à la position souhaitée.
Positionnement d’une nouvelle
lancette : préparez
l’autopiqueur pour le prochain
prélèvement sanguin.
Conseil : commencez le
Faites coulisser le levier 1 en
prélèvement par une profondeur direction de A, puis replacez-le
moyenne de piqûre, par ex. 3. en position initiale B.
man_07419350001_01_FR.indb 7-12
Effleurez d’un geste précis le
milieu de la zone réactive avec
la goutte de sang.
Enlevez votre doigt de la zone
réactive dès que Mesure en
cours s’affiche à l’écran.
La mesure est terminée au bout
de 5 secondes environ. Lisez le
résultat glycémique et refermez
le capot de protection.
ACCU-CHEK, ACCU-CHEK MOBILE et FASTCLIX
sont des marques de Roche.
M
Roche Diabetes Care GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.accu-chek.com
séparer ici
3
M_Version02_Rev3
2
07419350001(01) – 2015-06
1
20.05.2015 16:54:23
ONR 6957 – 4all 4682
(2015) Frau Ritzerfeld
Prüfmittelnummer n/a
V2/1 – man_07419350001_01_FR_154x127mm – Black
V2/2 – man_07419350001_01_FR_154x127mm – PMS 287 CVC
Manuel d’utilisation
Système de surveillance de la glycémie
man_07419350001_01_FR.indb 1
20.05.2015 17:25:04

Vous trouverez dans ce manuel d’utilisation 3 types de symboles :
W
W
Ce symbole indique un risque de blessure ou
de danger pour votre santé ou celle d’autrui.
Conservez le système de surveillance de la
glycémie ainsi que tous les composants hors de
la portée des enfants de moins de 3 ans. Il y a
risque d’étouffement en cas d’ingestion des
petites pièces (par ex. bouchons, embouts ou
autres).
H
Ce symbole attire votre attention sur des gestes
qui pourraient avoir pour effet d’endommager le
lecteur, la cassette-test ou l’autopiqueur.
i
Ce symbole vous signale des informations
importantes.
Mise à jour : 2015-02
2
man_07419350001_01_FR.indb 2
20.05.2015 17:25:04

Domaine d’application
Lecteur de glycémie Accu‑Chek Mobile
Lecteur destiné à la détermination quantitative de valeurs glycémiques à partir de sang capillaire frais et
de cassettes-test Accu-Chek Mobile.
Utilisable exclusivement en autocontrôle.
W
• L’usage du lecteur Accu-Chek Mobile est réservé à la mesure de glycémie d’une seule
personne.
Il existe un risque de transmission d’infections si le lecteur est utilisé par d’autres personnes, y
compris les membres d’une même famille, ou si les professionnels de santé l’emploient pour
effectuer des mesures de glycémie chez plusieurs personnes. Ce lecteur ne convient donc pas à un
usage professionnel en établissement hospitalier.
• Les personnes malvoyantes ne doivent en aucun cas exécuter des mesures de glycémie sans
l’assistance d’une personne voyante.
Autopiqueur Accu-Chek FastClix
Autopiqueur avec réglage de la profondeur de la piqûre destiné au prélèvement de sang capillaire sur
l’extrémité du doigt avec les cartouches de lancettes Accu-Chek FastClix et – si un embout AST spécial
est utilisé – sur les sites alternatifs (AST = prélèvement sur site alternatif) tels que les éminences de la
main thénar et hypothénar.
W
L’autopiqueur Accu-Chek FastClix est conçu exclusivement pour un usage personnel !
Il doit uniquement servir au prélèvement de sang chez une seule personne.
Il existe un risque de transmission d’infections si l’autopiqueur est utilisé par d’autres personnes, y
compris les membres d’une même famille, ou si les professionnels de santé l’emploient pour prélever
le sang de plusieurs personnes. Cet autopiqueur ne convient donc pas à un usage professionnel en
établissement hospitalier.
3
man_07419350001_01_FR.indb 3
20.05.2015 17:25:04

Contenu
Domaine d’application������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3
Aperçu des principales caractéristiques�������������������������������������������������������������������������������������� 5
À propos du présent manuel d’utilisation������������������������������������������������������������������������������������ 6
1 Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Avant d’effectuer une mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Préparation de l’autopiqueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 Effectuer une mesure de glycémie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5 Effectuer des réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6 Utilisation du lecteur comme carnet électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7 Analyse des résultats sur ordinateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
8 Mode Audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
9 Contrôle du fonctionnement du lecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
10 Menu Extras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
11 Nettoyage du système de surveillance de la glycémie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
12 Changement des piles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
13 Conditions de mesure et de stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
14 Messages et défaillances. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
15 Élimination du système de surveillance de la glycémie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
16 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
17 Composants du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
18 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
19 Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
20 Légende des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
21 Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
4
man_07419350001_01_FR.indb 4
20.05.2015 17:25:04

Aperçu des principales caractéristiques
• Une cassette-test au lieu de bandelettes
réactives
50 zones réactives sur une seule bande
continue
• Mesure
Mesure lançée à l’ouverture du capot de
protection
• Durée de la mesure
Mesure effectuée en 5 secondes env. en
fonction de la concentration de glucose dans le
sang
• Autopiqueur accolé au lecteur
Autopiqueur utilisable accolé ou dissocié
• Autopiqueur avec réserve de lancettes
6 lancettes stériles dans une cartouche de
lancettes
• Codage automatique
Codage du lecteur effectué automatiquement
• Vérification du volume de sang
Reconnaissance de la quantité de sang
nécessaire par le lecteur
• Écran auto-luminescent
Affichage des données à l’écran en jaune sur
fond noir
• Affichage textuel
Accès guidé pour l’ensemble des menus
• Accès aux fonctions à partir de menus
Commande des réglages et fonctions par des
menus
• Rappel
Au total 7 rappels plus 4 rappels de mesure
• Objectif glycémique
Objectif glycémique adaptable à votre cas
personnel
• Marquage des résultats de mesure
Marquage des résultats au moyen de symboles
• Enregistrement des résultats de mesure
Mémoire de 2000 résultats
• Analyse des données sur ordinateur
Affichage et analyse des données sur ordinateur
• Transfert de données
Interface USB pour transfert des données
• Message d’erreur
Affichage d’un code d’erreur et d’un message
5
man_07419350001_01_FR.indb 5
20.05.2015 17:25:04

À propos du présent manuel d’utilisation
Veuillez lire attentivement l’intégralité du présent manuel d’utilisation avant d’effectuer la toute première
mesure de glycémie. Pour toute question, contactez le service après-vente (voir page 134).
Ce manuel d’utilisation vous fournira toutes les informations nécessaires au fonctionnement et à
l’entretien du lecteur et de l’autopiqueur et vous indiquera la marche à suivre en cas d’erreurs. Veillez à
manipuler le lecteur et l’autopiqueur correctement et à respecter les instructions relatives à leur
utilisation.
N’oubliez pas : les dates, heures ou résultats de mesure figurant dans les affichages du présent manuel
d’utilisation ne sont que des exemples. Ils indiquent les résultats de mesure en mg/dL et mmol/L, les
dates au format Jour.Mois.Année et les heures au format 24 heures.
Vous n’entendrez les signaux sonores du lecteur que s’ils ont été activés et qu’ils ne sont pas réglés sur
le volume 1 (muet). Pour les explications de ce manuel d’utilisation, on considère que les signaux sonores
ont été activés (voir Réglage des sons à la page 49).
Toutes les consignes de manipulation sont affichées comme dans l’exemple ci-dessous :
1
Barre de titre de l’illustration
avec numérotation ou titre
d’illustration
CLIC
Illustration relative à la
consigne de manipulation
Appuyez sur le couvercle
du compartiment de la cassette
pour le fermer.
Consigne de manipulation
(police bleue)
Un CLIC indiquant que le
couvercle du compartiment de la
cassette est bien refermé doit se
faire entendre.
Informations relatives à la
consigne de manipulation
(police noire)
6
man_07419350001_01_FR.indb 6
20.05.2015 17:25:05
1
Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur
Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur
Aperçu du lecteur
1
2
0
3
q
4
5
6
w
9
e
7
8
r
7
man_07419350001_01_FR.indb 7
20.05.2015 17:25:12
1
Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur
1 C
ouvercle du compartiment des piles
(en haut à droite : vue de dessus, ouvert)
8 Z one réactive (positionnée à l’extrémité de la
cassette pour la mesure)
2Piles (informations relatives aux types de pile
possibles, voir à la page 114 et page 130)
9 Interface USB – Connexion pour l’analyse des
données sur un ordinateur (en dessous à
gauche : logement de l’interface USB ouvert)
3 Écran d’affichage
0 Plaque d’identification
4Autopiqueur (accolé au lecteur)
5 Touche Marche/Arrêt et touche de Sélection
6Touches Haut/Bas
q C
ran de sécurité permettant de dissocier
l’autopiqueur du lecteur
w C
ran de sécurité permettant d’ouvrir le
couvercle du compartiment de la cassette
7 C
apot de protection fermé (en dessous à
droite : ouvert)
eCouvercle du compartiment de la cassette
(en dessous à droite : ouvert)
r
Cassette-test (insérée)
Aperçu de l’autopiqueur
t
s
a
p
t Bouton de déclenchement (armer et piquer)
zLevier pour mise à disposition d’une nouvelle
lancette
z
u
Cartouche de 6 lancettes
iIndicateurs de profondeurs de piqûres
(11 positions)
u
i
o
oEmbout de réglage destiné à régler la
profondeur de piqûre
pOrifice de sortie de la lancette
a Indicateur de la profondeur de piqûre
sFenêtre indiquant le nombre de lancettes
disponibles
8
man_07419350001_01_FR.indb 8
20.05.2015 17:25:15
Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur
1
Fonctionnement des touches et des menus
Dans ce chapitre vous trouverez des explications sur le fonctionnement des touches et des menus, des
informations relatives à la structure des menus, ainsi que la signification des symboles qui y sont utilisés.
Touches du lecteur
Touche
Signification
Touche
Marche/Arrêt
Touche de
Sélection
Fonction
Cette touche vous permet
• d’allumer ou d’éteindre le lecteur ; maintenez la
touche enfoncée (env. 2 secondes)
• d’exécuter la commande figurant au-dessus de
la touche à l’écran (appuyez brièvement)
permet
Exemple : la commande
de sélectionner l’option en surbrillance.
Touche Bas
Cette touche 1 vous permet
• de vous déplacer vers le bas dans un menu ou
une liste
• de réduire des valeurs
Touche Haut
Cette touche 2 vous permet
• de vous déplacer vers le haut dans un menu ou
une liste
• d’augmenter des valeurs
1
2
Symbole
9
man_07419350001_01_FR.indb 9
20.05.2015 17:25:16
1
Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur
Structure du menu du lecteur
1
2
0
9
8
7
6
5
4
1 Menu
2 T itre d’un écran ou d’un menu
(p. ex. Réglages)
3Ce symbole signifie que d’autres options sont
accessibles au-dessus de l’option visible en
haut de la liste.
4La commande affichée à cet endroit
(p. ex. Sélection) est exécutée lorsque vous
appuyez sur la touche . La commande
affichée dépend de l’écran actif.
3
indique que la fonction
7Le symbole
(p. ex. Rappels ) est activée.
indique que la fonction
8Le symbole
(p. ex. Sons) est désactivée.
9 Option du menu non sélectionnée
0Les options du menu principal et l’option
Langue du menu Réglages présentent un
pour
symbole sur le côté gauche (p ex.
l’option Langue).
5Ce symbole signifie que d’autres options sont
accessibles en dessous de l’option visible en
bas de la liste.
6Une option sélectionnée est mise en
surbrillance en jaune. Lorsque vous appuyez
sur la touche , cette option est sélectionnée.
10
man_07419350001_01_FR.indb 10
20.05.2015 17:25:17
Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur
1
Principe de fonctionnement
Allumer le lecteur
Éteindre le lecteur
Ouvrir un menu
1
2
Maintenez la touche enfoncée
(env. 2 secondes) 1 pour
allumer le lecteur.
Après le test d’affichage, le
lecteur indique tout d’abord le
nombre de zones réactives
disponibles dans la cassette-test.
Le menu principal s’affiche
ensuite.
3
Sélection 2 (appuyez
brièvement sur la touche )
permet de sélectionner la
commande en surbrillance
Éteindre ( ).
ou
4
5
Sélection 4 (appuyez
brièvement sur la touche )
permet de sélectionner l’option
en surbrillance Heure/Date du
menu Réglages. Le menu Heure/
Date s’ouvre 5.
Lorsque vous maintenez la
touche enfoncée jusqu’à ce la
barre de progression s’affiche
entièrement (au moins
2 secondes) 3.
Le lecteur s’éteint après avoir
indiqué le nombre de zones
réactives encore disponibles.
11
man_07419350001_01_FR.indb 11
20.05.2015 17:25:18
1
Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur
Valider des réglages ou des
opérations
Retourner à un menu supérieur
Annuler des réglages ou des
opérations
8
6
7
Retour 6 (appuyez brièvement
sur la touche ) permet d’ouvrir
le menu supérieur 7 au menu
actif.
0 q
9
Confirmer ( ) 8 est en
surbrillance.
Valider 9 (appuyez brièvement
sur la touche ) permet de
confirmer le réglage effectué.
(
) Annuler est en surbrillance.
Valider 0 (appuyez brièvement
sur la touche ) permet
d’annuler le réglage effectué.
Annuler q (appuyez brièvement
sur la touche ) permet
d’annuler l’opération (transfert
des données).
12
man_07419350001_01_FR.indb 12
20.05.2015 17:25:19
Familiarisation avec le lecteur et l’autopiqueur
Naviguer entre les champs de
saisie
w
Activer ou désactiver des
fonctions
Modifier des valeurs
e
Suivant (appuyez brièvement sur
la touche ) permet de
commuter entre Mois w et
An e.
r
t
Appuyez sur la touche r
pour augmenter une valeur.
Appuyez sur la touche t
pour réduire une valeur.
Appuyez une seule fois sur la
touche pour augmenter ou
réduire le nombre d’une unité.
Lorsque vous maintenez la
touche enfoncée, les nombres
défilent jusqu’à ce que vous
relâchiez la touche.
1
z
u
Une coche
z devant une
option signifie que la fonction est
activée.
u devant
Une case à cocher
une option signifie que la
fonction est désactivée.
Sélection (appuyez sur la touche
) permet de régler (= activer)
ou de supprimer (= désactiver) la
coche.
13
man_07419350001_01_FR.indb 13
20.05.2015 17:25:20
2
Avant d’effectuer une mesure
Avant d’effectuer une mesure
Vérification de l’unité de mesure
Les résultats de mesure de la glycémie peuvent être indiqués en deux unités différentes (mg/dL et
mmol/L). C’est pourquoi il existe deux versions du même lecteur. Assurez-vous que votre lecteur affiche
l’unité que vous utilisez. La plaque d’identification apposée au dos du lecteur indique l’unité de
mesure 1 utilisée par le lecteur. Veuillez vous renseigner auprès du professionnel de santé ou de
l’équipe médicale chargée de votre suivi si vous ne savez pas quelle est l’unité qui vous convient.
W
L’unité de mesure affichée par votre lecteur ne peut pas être modifiée. Veuillez vous adresser à votre
revendeur ou au service après-vente si vous constatez que l’unité précisée sur la plaque
d’identification n’est pas la bonne. Si l’unité de mesure utilisée n’est pas la bonne, les résultats sont
susceptibles d’être mal interprétés et de conduire à une décision thérapeutique erronée, et pourraient
donc entraîner des effets néfastes pour la santé.
Plaque d’identification
1
mmol/L
mg/dL
14
man_07419350001_01_FR.indb 14
20.05.2015 17:25:23
Avant d’effectuer une mesure
2
Insertion de la première cassette-test
Avant la première utilisation d’un nouveau lecteur, vous devez insérer une cassette-test.
Insérez la première cassette-test dans le lecteur avant de retirer le film protecteur des piles et de mettre
le lecteur en marche.
W
• Lisez la notice d’utilisation jointe à la cassette-test. Vous y trouverez d’autres informations
importantes relatives notamment à leur durée de conservation et aux causes susceptibles d’être à
l’origine de résultats erronés.
• N’utilisez pas la cassette-test si l’emballage plastique ou l’opercule de la cassette-test est
endommagé. Un emballage endommagé peut être à l’origine de résultats erronés. Des résultats
erronés pourraient conduire à une décision thérapeutique erronée et entraîner des effets néfastes
pour la santé.
• Ne sortez la cassette-test de son emballage plastique que lorsque vous souhaitez insérer la
cassette-test dans le lecteur. L’emballage non ouvert protège la cassette-test de tout
endommagement et de l’humidité.
i
Sur le carton d’emballage de la cassette-test est apposé un tableau indiquant les résultats autorisés
des tests de contrôle (contrôle du lecteur au moyen d’une solution de contrôle glucosée). Le lecteur
vérifie automatiquement si le résultat d’un test de contrôle est valide. Le tableau vous permet par
ailleurs de vérifier vous-même ce résultat si vous le souhaitez. Aussi, veuillez conserver le carton
d’emballage de la cassette-test au cas où vous auriez besoin de consulter ce dernier. Le tableau n’est
valable que pour les cassettes-test d’un même carton d’emballage. D’autres tableaux correspondent
aux cassettes-test provenant d’autres cartons d’emballage.
15
man_07419350001_01_FR.indb 15
20.05.2015 17:25:23
2
Avant d’effectuer une mesure
kim_manual_0090
kim_manual_0270
1
2
Ouvrez l’emballage de la
cassette-­test en suivant la ligne
perforée. Retirez l’emballage
plastique.
kim_manual_0240
Retirez la cassette de son
emballage plastique.
3
Ouvrez le capot de protection.
kim_manual_0240
kim_manual_0280
kim_manual_0230
4
5
6
kim_manual_0260
Retournez votre lecteur de sorte
que la face arrière soit tournée
vers vous.
Faites glisser le cran de sécurité
du couvercle du compartiment
de la cassette vers le haut dans
le sens de la flèche.
Insérez la cassette-test dans le
lecteur face argentée vers le
haut.
Le couvercle du compartiment
de la cassette s’ouvre.
16
man_07419350001_01_FR.indb 16
20.05.2015 17:25:29
Avant d’effectuer une mesure
7
8
2
9
CLIC
Refermez le couvercle du
compartiment de la cassette.
Appuyez sur le couvercle du
compartiment de la cassette
pour le fermer.
Refermez le capot de protection.
Un CLIC indiquant que le
couvercle du compartiment de la
cassette est bien refermé doit se
faire entendre.
17
man_07419350001_01_FR.indb 17
20.05.2015 17:25:31
2
Avant d’effectuer une mesure
Date limite d’utilisation de la cassette-test
La date limite d'utilisation d’une cassette-test est déterminée en fonction du délai d’utilisation et de la
date de péremption.
Délai d’utilisation : période au cours de laquelle une cassette-test doit être utilisée après l’ouverture de
l’opercule de l’emballage plastique. Le délai d’utilisation est indiqué en jours sur le carton d’emballage de
la cassette-test/l’opercule, à côté du symbole .
Date de péremption : Date jusqu’à laquelle une cassette-test se conserve dans son emballage plastique.
La date de péremption est indiquée sur le carton d’emballage de la cassette-test/l’opercule, à côté du
symbole .
Si l’une de ces dates – délai d’utilisation ou date de péremption – est dépassée, vous ne devez plus
utiliser cette cassette-test pour effectuer une mesure.
Lorsque vous lancez une mesure et que la date limite d’utilisation est proche ou qu’elle est déjà
dépassée, un message s’affiche.
Un premier message s’affiche 10 jours avant la date limite d’utilisation, les messages suivants s’affichent
5, 2 et 1 jour(s) avant cette date (voir Messages d’erreur, page 124).
Si la date limite d’utilisation de la cassette-test est dépassée, un message s’affiche (voir Messages
d’erreur, page 124).
Retrait du film protecteur
L’ecran d’affichage du
lecteur et les contacts des piles sont protégés par un film protecteur.
kim_manual_0330
kim_manual_0320_no screen
1
Retirez le film protecteur de
l’écran d’affichage.
2
Retirez le film protecteur des
piles par l’arrière du lecteur.
18
man_07419350001_01_FR.indb 18
20.05.2015 17:25:32
Avant d’effectuer une mesure
2
Réglage de la langue
Le lecteur vous invite automatiquement à procéder au réglage de la langue lors de la première mise en
marche. Le menu de réglage de la langue s’affiche automatiquement lors de la première mise en marche
du lecteur. Vous pouvez sélectionner la langue pré-réglée ou la remplacer par une autre langue.
1
2
i
Si vous avez sélectionné par
erreur une autre langue, vous
avez la possibilité de la
modifier ultérieurement (voir
Effectuer des réglages,
page 47). Le menu Langue
est représenté par le
.
symbole
Sélectionnez la langue avec
.
Appuyez sur pour confirmer le
choix de la langue.
Appuyez sur pour sélectionner
la langue de votre choix.
Le lecteur lance ensuite un test
d’affichage.
Le lecteur vous indique la langue
que vous venez de sélectionner.
19
man_07419350001_01_FR.indb 19
20.05.2015 17:25:33
2
Avant d’effectuer une mesure
3
W
1
Vérifiez que le quadrillage de
l’affichage 1 ne présente pas
d’erreurs (voir également
Vérification des éléments
d’affichage à l’écran,
page 101).
Le lecteur quitte le mode de test
d’affichage automatiquement au
bout de 2 secondes environ.
4
Si l’écran d’affichage présente
des erreurs d’affichage au
cours du test, les résultats sont
susceptibles de ne pas être
affichés correctement. Rendezvous chez votre revendeur ou
contactez le service aprèsvente afin d’échanger votre
lecteur.
Le lecteur affiche alors le
nombre de tests en réserve dans
la cassette-test permettant
d’effectuer d’autres mesures de
glycémie.
Le menu principal s’affiche
ensuite.
Vous pouvez alors choisir ce que
vous souhaitez faire (p. ex. :
éteindre le lecteur, effectuer une
mesure de glycémie ou effectuer
des réglages).
20
man_07419350001_01_FR.indb 20
20.05.2015 17:25:34
Préparation de l’autopiqueur
3
Préparation de l’autopiqueur
L’autopiqueur vous permet de prélever du sang de l’extrémité du doigt. La profondeur de la piqûre est
réglable (11 positions) et peut être adaptée aux différents types de peau.
Introduisez une nouvelle cartouche contenant 6 lancettes stériles dans l’autopiqueur. Il vous est ainsi
possible de prélever à 6 reprises du sang avec, à chaque fois, une nouvelle lancette stérile. Une fois les
six lancettes utilisées, la cartouche de lancettes doit être changée.
L’autopiqueur est utilisable de deux façons :soit accolé au lecteur, soit dissocié du lecteur.
L’autopiqueur vous permet de prélever du sang sur d’autres parties du corps (sites alternatifs). Pour
prélever du sang capillaire à partir de ces sites alternatifs, vous devez utiliser un embout AST
spécialement destiné à cet effet.
Veuillez vous adresser au service après-vente si vous souhaitez commander un embout AST.
W
• L’autopiqueur Accu-Chek FastClix est conçu exclusivement pour un usage personnel !
Il doit uniquement servir au prélèvement de sang chez une seule personne. Il existe un risque de
transmission d’infections si l’autopiqueur est utilisé par d’autres personnes, y compris les membres
d’une même famille ou si les professionnels de santé l’emploient pour prélever le sang de plusieurs
personnes. Cet autopiqueur ne convient donc pas à un usage professionnel en établissement
hospitalier.
• L’usure des matériaux peut entraîner des erreurs de fonctionnement. Dans les cas extrêmes, une
lancette dépassant de l’embout est susceptible de provoquer de graves blessures. Aussi, manipulez
l’autopiqueur avec beaucoup de précaution lorsqu’une cartouche de lancettes a été insérée.
H
• Utilisez l’autopiqueur Accu-Chek FastClix exclusivement avec les cartouches de lancettes Accu-Chek
FastClix. L’emploi de toute autre lancette ou cartouche de lancettes risquerait d’endommager
l’autopiqueur ou d’entraver son bon fonctionnement.
• Une cartouche de lancettes Accu-Chek FastClix usagée est munie d’un mécanisme de blocage. Une
fois que vous avez retiré les cartouches de lancettes, elles ne peuvent pas être réinsérées. Les
cartouches de lancettes usagées ne peuvent pas être réutilisées.
21
man_07419350001_01_FR.indb 21
20.05.2015 17:25:34
3
Préparation de l’autopiqueur
kim_manual_0390
1
2
• 1
2
Préparez une nouvelle cartouche
de lancettes 1.
Retirez l’embout de
l’autopiqueur.
W
Vous ne devez pas insérer la
cartouche de lancettes dans
l’autopiqueur tout en appuyant
sur le bouton de déclenchement ou en faisant reposer
l’autopiqueur sur le bouton de
déclenchement, notamment
sur une table. Vous risqueriez
de déclencher une lancette et
de vous piquer
accidentellement.
Vous pouvez reconnaître les
cartouches de lancettes usagées
à leur bande rouge 2.
kim_manual_0410
nual_0400
3
Insérez la nouvelle cartouche de
lancettes en insérant d’abord la
partie blanche.
La cartouche de lancettes est
correctement mise en place
lorsqu’elle est entièrement
insérée dans l’autopiqueur et
lorsque seule la collerette ressort
à l’avant.
4
Replacez l’embout.
H
L’embout ne peut être
facilement glissé jusqu’à la
butée que si la cartouche de
lancettes a été entièrement
insérée dans l’autopiqueur. Ne
forcez pas pour insérer
l’embout. Cela risquerait
d’endommager l’embout et
l’autopiqueur. Corrigez plutôt la
position de la cartouche de
lancettes.
L’embout est correctement
inséré lorsqu’il a été glissé
jusqu’à la butée et que
l’utilisateur a senti et entendu
que l’embout a été bien
enclenché.
22
man_07419350001_01_FR.indb 22
20.05.2015 17:25:38
Préparation de l’autopiqueur
3
Réglage de la profondeur de piqûre
Vous pouvez régler l’autopiqueur sur 11 profondeurs de piqûre différentes. Les profondeurs de piqûre
réglables comprennent 6 niveaux intermédiaires et 5 niveaux entiers. Réglez la profondeur de piqûre
individuellement. Cela vous permet d’assurer un prélèvement pratiquement indolore et de réguler la
quantité de sang. L’indicateur de la profondeur de piqûre de l’autopiqueur (carré argenté) permet de
kim_manual_0430
repérer sur quelle position la profondeur de piqûre est réglée. Plus haut est le numéro, plus profonde est
la piqûre. Des réglages intermédiaires sont disponibles entre les indicateurs de profondeur de piqûre.
Si vous n’avez pas l’habitude de manipuler l’autopiqueur, il est conseillé d’essayer tout d’abord une
profondeur moyenne de piqûre, la position 3 par exemple.
Réglages
• 1
• 2
1 = repère de la profondeur de
piqûre
2 = profondeur de piqûre
réglable intermédiaire
Réglez la profondeur de piqûre
désirée en tournant l’embout de
réglage de l’autopiqueur jusqu’à
la position souhaitée.
23
man_07419350001_01_FR.indb 23
20.05.2015 17:25:40
3
Préparation de l’autopiqueur
Positionnement d’une nouvelle lancette
Si vous avez inséré une nouvelle cartouche de lancettes, une nouvelle lancette est automatiquement
disponible.
Si vous avez prélevé du sang avec l’autopiqueur, il vous faut une nouvelle lancette pour le prochain
prélèvement sanguin. Les étapes suivantes vous présentent comment positionner une nouvelle lancette :
1
2
H
• 1
• 2
B
A
Faites coulisser le levier 1 en
direction de A, puis replacez-le
en position initiale B.
Si l’affichage des lancettes
disponibles 2 indique un 1,
cela signifie que le levier 1
est bloqué. Ne tentez pas de
déplacer le levier au-delà du
mécanisme de blocage, car
vous risqueriez d’endommager
l’autopiqueur.
L’affichage 2 latéral de
l’autopiqueur indique qu’il reste
une lancette de moins en réserve
(p. ex. 5 au lieu de 6 auparavant).
24
man_07419350001_01_FR.indb 24
20.05.2015 17:25:42
_0470
Préparation de l’autopiqueur
3
Changement de la cartouche de lancettes
Une fois que vous avez utilisé la sixième et dernière lancette, l’affichage de l’autopiqueur indique un 1.
Remplacez la cartouche de lancettes usagée par une nouvelle cartouche.
H
Lorsque la cartouche de lancettes est usagée, un mécanisme de blocage empêche qu’elle soit de
kim_manual_0480
nouveau insérée
dans l’autopiqueur.
i
kim_manual_0400
Éliminez les cartouches de lancettes usagées conformément à la réglementation en vigueur dans votre
pays.
1
Retirez l’embout de
l’autopiqueur.
2
3
Retirez la cartouche de lancettes
de l’autopiqueur.
Insérez une nouvelle cartouche
de lancettes en insérant d’abord
la partie blanche.
Replacez l’embout.
Veuillez vous conformer aux
instructions figurant à la
page 22.
25
man_07419350001_01_FR.indb 25
20.05.2015 17:25:45
3
Préparation de l’autopiqueur
kim_manual_0500
Dissociation de
l’autopiqueur
1
2
kim_manual_0490
Faites glisser le cran de sécurité
de l’autopiqueur dans le sens de
la flèche jusqu’à la butée.
Maintenez-le dans cette position.
Retirez l’autopiqueur de son
logement en le faisant glisser
dans le sens de la flèche.
kim_manual_0512
kim_manual_0520
Refixation de
l’autopiqueur
1
2
• 2
• 1
Lorsque vous refixez
l’autopiqueur 1, les glissières
de celui-ci et celles du lecteur 2
doivent s’emboîter.
Faites glisser l’autopiqueur le
long du lecteur dans le sens de
la flèche jusqu’à ce qu’il soit
correctement fixé.
26
man_07419350001_01_FR.indb 26
20.05.2015 17:25:47
Effectuer une mesure de glycémie
4
Effectuer une mesure de glycémie
Après avoir inséré une cartouche de lancettes dans l’autopiqueur et réglé la profondeur de piqûre, vous
pouvez effectuer une mesure de glycémie.
W
Remarques importantes relatives à la mesure de glycémie
Une réalisation incorrecte de la mesure de glycémie peut générer des résultats erronés qui peuvent à
leur tour conduire à une décision thérapeutique erronée et entraîner des effets néfastes graves pour la
santé. Respectez par conséquent les instructions suivantes pour effectuer correctement une mesure de
glycémie.
W
Les personnes malvoyantes ne doivent en aucun cas appliquer la goutte de sang sans l’assistance
d’une personne voyante.
Lorsque vous utilisez le mode audio : veuillez prêter attention aux signaux sonores. Veuillez lire en
intégralité et attentivement le chapitre Mode Audio (voir page 89).
i
Lorsque le lecteur vous demande d’appliquer du sang, vous avez 2 minutes environ pour appliquer le
sang sur la zone réactive. Si vous n’appliquez pas de sang durant ce laps de temps, le lecteur s’éteint
et la zone réactive est perdue.
27
man_07419350001_01_FR.indb 27
20.05.2015 17:25:47
4
Effectuer une mesure de glycémie
Faire
Lavez-vous les mains à l’eau
chaude et au savon et rincez-les
soigneusement. Essuyez bien
vos mains avec un chiffon propre
avant de procéder à un
prélèvement de sang.
nehcsaw_edneaH
1
Utilisez toujours une petite goutte
de sang frais bien formée.
2
Effleurez d’un geste précis la
zone réactive avec la goutte de
sang. Déposez la goutte de sang
au centre de la zone réactive.
3
IMMÉDIATEMENT !
4
Veillez à appliquer le sang sur la
zone réactive immédiatement
après avoir obtenu la goutte de
sang. Enlevez votre doigt de la
zone réactive dès que le signal
sonore retentit et que le
message Mesure en cours
s’affiche à l’écran.
Remarque : vous n’entendrez
les signaux sonores que s’ils ont
été activés. Voir Réglage des
sons, page 49.
28
man_07419350001_01_FR.indb 28
20.05.2015 17:26:02
Effectuer une mesure de glycémie
Ne pas faire
N’effectuez aucune mesure de
glycémie si vos doigts ne sont
pas lavés, sont souillés ou
collants (p. ex. en raison de la
présence de restes de repas ou
de boisson).
N’effectuez aucune mesure de
glycémie avec une goutte de
sang étalée ou mal formée.
Veillez à ne pas étaler la goutte
de sang sur la zone réactive.
N’appuyez pas la zone réactive
contre le doigt. Évitez toute
secousse ou tremblement.
NE PAS ATTENDRE !
N’attendez pas pour appliquer la
goutte de sang sur la zone
réactive. Veillez à ne pas
maintenir la zone réactive au
niveau de votre doigt une fois
que le signal sonore a retenti et
que le message Mesure en cours
s’est affiché à l’écran.
4
Explication
Une mesure de glycémie
réalisée de manière erronée
peut conduire à l’obtention de
résultats faussement élevés et
entraîner l’administration
d’une dose trop élevée
d’insuline. Les causes
suivantes peuvent générer des
résultats faussement élevés :
• Vos doigts ne sont pas
lavés, sales ou collants.
• Si la goutte de sang
s’écoule sur le doigt ou que
vous étalez la goutte de
sang sur la zone réactive, le
risque de souillure de la
zone réactive augmente
(p. ex. en raison de la
présence de restes de
nourriture ou de boisson sur
le doigt).
• La zone réactive est
appuyée sur le doigt.
• Secousses ou tremblements
au cours de la mesure de
glycémie.
• La mesure de glycémie
n’est pas réalisée
immédiatement ou le doigt
est laissé trop longtemps
sur la zone réactive. Veuillez
prêter attention au signal
sonore. Le signal sonore
vous aide à obtenir un
résultat glycémique fiable.
29
man_07419350001_01_FR.indb 29
20.05.2015 17:26:14
0090
4
Effectuer une mesure de glycémie
Lancement de la mesure de glycémie
Il existe deux possibilités de lancer une mesure de glycémie : en ouvrant le capot de protection (A) ou via
le menu principal (B).
A – Lancer la mesure de glycémie par l’ouverture du capot de protection :
1
2
3
1
Ouvrez le capot de protection.
Si le lecteur était éteint, il
s’allume.
Un signal sonore retentit et le
lecteur lance un test d’affichage.
Vérifiez que le test d’affichage ne
présente pas d’erreurs dans le
quadrillage 1 (voir section
Vérification des éléments
d’affichage à l’écran,
page 101).
2
3
Le test d’affichage est suivi de
l’affichage du nombre de zones
réactives disponibles 2, puis
d’un message vous invitant à
vous laver les mains 3.
Dans le même temps, le lecteur
positionne une zone réactive à
l’extrémité de la cassette.
H
Pendant le positionnement
d’une zone réactive, veillez à
ne pas toucher à l’extrémité de
la cassette et à ne pas tenir
d’objet à proximité de cette
dernière.
30
man_07419350001_01_FR.indb 30
20.05.2015 17:26:15
Effectuer une mesure de glycémie
4
Quelques secondes après que la zone réactive a été positionnée, le message Appliquer goutte apparaît et
un signal sonore retentit.
Vous pouvez également ouvrir le capot de protection d’un lecteur déjà allumé. Le lecteur active alors
l’écran Mesurer glyc. Les exceptions à cette procédure sont les suivantes :
• Vous vous trouvez dans le menu Réglages et vous devez saisir un nombre (p. ex. pour modifier l’heure)
ou sélectionner un réglage dans une liste (p. ex. pour modifier le volume) : À l’ouverture du capot de
protection, le lecteur vous demande alors si vous souhaitez vraiment effectuer une mesure (voir
section Messages et défaillances, page 121).
• Vous aviez allumé le lecteur en appuyant sur ou (voir respectivement Utilisation du lecteur
comme carnet électronique, page 65 ou Menu Extras, page 103) : dans ce cas, le lecteur n’active
pas l’écran Mesure. Vous devez tout d’abord éteindre le lecteur. Vous pouvez ensuite lancer la mesure
de glycémie.
• Vous accédez au menu Analyse PC et avez lancé une analyse via Transf. données ou Rapports.
B – Lancer une mesure de glycémie via le menu principal :
1
2
3
Lorsque le lecteur est éteint :
Allumez le lecteur en appuyant
sur .
Menu princip. apparaît alors à
l’écran.
Sélectionnez Mesure ( ) avec
.
Appuyez sur
.
Ouvrez le capot de protection.
Si vous souhaitez interrompre la
mesure, appuyez sur .
Si le capot de protection est
fermé, le message Ouvrir capot
de protection apparaît à
l’affichage.
31
man_07419350001_01_FR.indb 31
20.05.2015 17:26:16
4
Effectuer une mesure de glycémie
4
1
2
3
Suite à l’affichage du message Veuillez vous laver les mains ! 1, une nouvelle zone réactive est
positionnée 2 et le message Appliquer goutte 3 s’affiche.
32
man_07419350001_01_FR.indb 32
20.05.2015 17:26:16
Effectuer une mesure de glycémie
4
Prélèvement d’une goutte de sang
En général, le sang peut être prélevé sur n’importe quel doigt. Certains doigts peuvent ne pas convenir au
prélèvement s’ils présentent, par exemple, une infection de la peau ou de l’ongle. Il est recommandé de
prélever le sang capillaire en piquant sur le côté de l’extrémité du doigt, car c’est à cet endroit que le
prélèvement est le moins douloureux.
W
• Utilisez une nouvelle lancette à chaque prélèvement de sang. Cela permet de réduire les risques
d’infection et permet d’assurer un prélèvement pratiquement indolore.
• N’utilisez l’autopiqueur que lorsque l’embout est en place. S’il n’y a pas d’embout, la lancette pique
trop profondément et le prélèvement peut être douloureux.
1
2
Pour faciliter la formation d’une
goutte de sang, massez le doigt
de la base vers l’extrémité.
Veillez à appliquer le sang sur la
zone réactive immédiatement
après avoir obtenu la goutte de
sang.
Appuyez fermement
l’autopiqueur contre le site de
prélèvement choisi.
Enfoncez le bouton de
déclenchement jusqu’à la butée.
La quantité de sang obtenue
dépend de la profondeur de
piqûre et de la force avec
laquelle vous avez appuyé
l’autopiqueur sur la peau.
H
Si la quantité de sang obtenue
est insuffisante, appliquez
l’autopiqueur plus fermement la
fois suivante. Si cela ne suffit
pas, augmentez petit à petit la
profondeur de piqûre.
N’attendez pas pour appliquer
la goutte de sang sur la zone
réactive.
Si la quantité est trop importante,
appliquez l’autopiqueur moins
fermement.
La goutte de sang obtenue doit
être suffisamment grosse et bien
formée.
La lancette est armée et
déclenchée en une étape. La
lancette pique la peau.
33
man_07419350001_01_FR.indb 33
20.05.2015 17:26:18
4
Effectuer une mesure de glycémie
Application d’une goutte de sang
Vous pouvez tenir le lecteur dans votre main ou le poser pour appliquer du sang sur la zone réactive.
1
Déposez la goutte de sang au
centre de la zone réactive.
Effleurez légèrement la zone
réactive avec la goutte de sang.
H
• Ne tenez pas le lecteur avec
la zone réactive orientée
vers le haut.
• Ne pressez pas la zone
réactive contre votre doigt.
• Évitez toute secousse et
tremblement.
La goutte de sang est absorbée
par la zone réactive.
2
3
Enlevez votre doigt de la zone
réactive dès que le signal sonore
retentit et que le message
Mesure en cours s’affiche à
l’écran.
La mesure est terminée après
5 secondes env. en fonction de la
concentration de glucose dans le
sang. Le résultat s’affiche à
l’écran et le signal sonore
­retentit. Dans le même temps, le
lecteur enregistre automatiquement le résultat. La bande
­continue avance et la zone
réactive utilisée quitte l’extrémité
de la cassette.
La zone réactive a alors absorbé
suffisamment de sang et un
signal sonore retentit. Le
symbole du sablier indique que
la mesure est en cours.
i
Vous n’entendrez les signaux
sonores que s’ils ont été
activés (voir Réglage des sons,
page 49).
Si vous souhaitez marquer le
résultat, n’éteignez pas le lecteur
(voir Marquer les résultats de
mesure, page 37).
Refermez le capot de protection
pour éteindre le lecteur.
34
man_07419350001_01_FR.indb 34
20.05.2015 17:26:22
Effectuer une mesure de glycémie
4
Symboles liés au résultat glycémique
Les symboles suivants peuvent être affichés avec les résultats :
Symbole
Signification
Les piles sont presque vides.
Pendant la mesure, la température s’est trouvée en dehors de la plage
autorisée de +10 à +40 °C.
Le résultat glycémique se situe au-dessus de la valeur limite supérieure de
l’objectif glycémique réglé.
Le résultat glycémique se situe au-dessous de la valeur limite inférieure de
l’objectif glycémique réglé.
35
man_07419350001_01_FR.indb 35
20.05.2015 17:26:22
4
Effectuer une mesure de glycémie
Affichage de symboles au lieu de résultats glycémiques
Le lecteur mesure les valeurs de glycémie comprises entre 10 et 600 mg/dL (0,6–33,3 mmol/L). Si le
résultat glycémique se situe en dehors de cet intervalle, un des symboles suivant s’affiche à l’écran :
Symbole
Signification
Le résultat glycémique est inférieur à 10 mg/dL (0,6 mmol/L).
Le résultat glycémique est supérieur à 600 mg/dL (33,3 mmol/L).
W
• L’affichage
peut signifier que votre valeur glycémique est très basse (selon les circonstances, il
peut signifier que votre valeur glycémique est
peut s’agir d’une grave hypoglycémie). L’affichage
très élevée (selon les circonstances, il peut s’agir d’une grave hyperglycémie).
• Appliquez immédiatement les consignes correspondantes de votre professionnel de santé et
recommencez la mesure.
• Lorsque vous utilisez le mode audio : pour obtenir de plus amples informations à propos des signaux
et , veuillez vous reporter à la page 91.
sonores des symboles
36
man_07419350001_01_FR.indb 36
20.05.2015 17:26:23
4
Effectuer une mesure de glycémie
Marquer les résultats glycémiques
Vous pouvez marquer les résultats glycémiques afin de décrire des événements précis en rapport avec
ceux-ci ou des caractéristiques particulières du résultat glycémique. Vous ne pouvez marquer un résultat
glycémique que tant qu’il est affiché après une mesure.
Marquer un résultat glycémique
1
Appuyez sur
.
Le menu Marquer s’affiche. Vous pouvez ici marquer le résultat glycémique. Vous avez le choix entre
4 marquages différents. Le symbole correspondant au marquage s’affiche à droite au-dessus du résultat
En général 1.
glycémique. Dans l’exemple, le résultat glycémique est marqué par le symbole
37
man_07419350001_01_FR.indb 37
20.05.2015 17:26:24
4
Effectuer une mesure de glycémie
Les 4 marquages suivants sont disponibles :
Symbole
Signification
Avant repas (symbole « pomme ») :
Pour les résultats glycémiques mesurés avant le repas.
Après repas (symbole « trognon de pomme ») :
Pour les résultats glycémiques mesurés après le repas.
En général (symbole « étoile ») :
Vous pouvez vous-même définir la signification de ce symbole.
Contrôle (symbole « flacon à pinceau ») :
Pour les tests de contrôle lors desquels vous appliquez de la solution de contrôle à la
place de sang sur la zone réactive.
38
man_07419350001_01_FR.indb 38
20.05.2015 17:26:24
Effectuer une mesure de glycémie
4
Vous pouvez marquer un résultat en utilisant simultanément les marquages suivants :
• En général et Avant repas
• En général et Après repas
Il n’est pas possible de marquer un résultat en utilisant simultanément Avant repas et Après repas.
Vous pouvez modifier des marquages (activer et désactiver) tant que vous vous trouvez dans le menu
Marquer. Dès que vous quittez ce menu, les marquages sélectionnés sont enregistrés et ne peuvent donc
plus être modifiés.
Une fois le marquage Contrôle sélectionné, vous quittez le menu Marquer. Vous accédez au menu
Solution contr.
Sélectionnez le marquage
Avant repas, Après repas ou
En général :
1
Appuyez sur
.
2
les
Sélectionnez avec
marquages Avant repas, Après
repas ou En général.
Appuyez sur
.
Répétez l’étape 2 si vous
souhaitez marquer un résultat
glycémique par une autre
identification.
39
man_07419350001_01_FR.indb 39
20.05.2015 17:26:25
4
Effectuer une mesure de glycémie
Supprimer un marquage :
1
2
2
1
Sélectionnez le marquage
, p. ex. En
souhaité avec
général.
Le marquage activé est
identifiable au symbole affiché à
droite au-dessus du résultat
glycémique 1.
Quitter le menu Marquer :
1
Éteignez le lecteur en appuyant
sur .
Appuyez sur
marquage.
pour supprimer le
Le marquage est supprimé. Le
symbole disparaît de l’écran 2.
2
Refermez le capot de protection.
ou
Sélectionnez Menu princip. avec
et appuyez sur .
40
man_07419350001_01_FR.indb 40
20.05.2015 17:26:26
Effectuer une mesure de glycémie
4
Réglage d’un rappel
L’option Rappel vous permet de régler un rappel directement après une mesure à partir du menu
Marquer, au cas où vous souhaiteriez contrôler ultérieurement votre valeur glycémique.
Le lecteur peut vous rappeler ponctuellement de procéder à une mesure dans 1 heure, 1 heure et
30 minutes ou dans les 2 ou 3 heures à venir. Dans ce cas, vous n’avez pas à régler l’heure. Lorsqu’un
tel rappel a eu lieu, il est automatiquement supprimé. Pour obtenir de plus amples informations à propos
des rappels, veuillez vous reporter à la section Réglage des rappels, page 51.
Lorsque le résultat glycémique s’affiche à l’écran :
1
Sélectionnez Rappel avec
Appuyez sur
.
2
.
Sélectionnez un horaire de
rappel avec
(p. ex. Dans 1 heure).
Appuyez sur
.
Le lecteur revient au menu
Marquer.
41
man_07419350001_01_FR.indb 41
20.05.2015 17:26:27
4
Effectuer une mesure de glycémie
Analyse des résultats glycémiques
Les résultats glycémiques obtenus dépendent entre autres de facteurs tels que l’alimentation et la prise
de médicaments, l’état de santé, le stress et l’exercice physique.
W
• Ne modifiez pas votre traitement sans en avoir préalablement discuté avec votre professionnel de
santé.
• Consultez votre professionnel de santé si le résultat glycémique se trouve en dessous ou au-dessus
de l’objectif glycémique que vous avez défini avec votre professionnel de santé.
• Si le résultat reflète votre état, suivez les conseils de votre professionnel de santé.
• Procédez à un test de contrôle à l’aide des solutions de contrôle Accu-Chek Mobile si vous estimez
que le résultat glycémique ne reflète pas votre état et qu’il est par exemple élevé ou bas contre toute
attente. Recommencez ensuite la mesure de glycémie. Consultez votre professionnel de santé si
vous estimez que le résultat de cette deuxième mesure ne reflète toujours pas votre état.
• En cas de valeurs glycémiques trop basses ou trop élevées, veuillez consulter immédiatement votre
professionnel de santé.
peut signifier que votre valeur glycémique est très faible (selon les circonstances, il
• L’affichage
peut signifier que votre valeur glycémique est
peut s’agir d’une grave hypoglycémie). L’affichage
très élevée (selon les circonstances, il peut s’agir d’une grave hyperglycémie). Appliquez
immédiatement les consignes de votre professionnel de santé et recommencez la mesure.
• Si vous estimez que les résultats glycémiques ne reflètent à nouveau pas votre état, contrôlez les
points de la section suivante Sources possibles d’erreurs en cas de résultats peu plausibles.
42
man_07419350001_01_FR.indb 42
20.05.2015 17:26:28
Effectuer une mesure de glycémie
4
Sources possibles d’erreurs en cas de résultats peu plausibles
Si vous êtes confronté(e) de façon répétée à des messages d’erreur ou si vous avez un doute sur la
validité des résultats, contrôlez les points ci-dessous. Répondez aux questions affichées dans le tableau
suivant par oui ou non.
• Si vous répondez à une question par non, corrigez le point correspondant et recommencez la mesure.
• Si vous avez répondu à toutes ces questions par oui et obtenez toutefois encore des résultats peu
plausibles ou des messages d’erreur, contactez le service après-vente.
Source d’erreur
Avez-vous effectué la mesure de glycémie conformément aux instructions du manuel d’utilisation ?
Vous êtes-vous lavé les mains à l’eau chaude et au savon et les avez-vous bien séchées ?
Avez-vous attendu que le message s’affiche à l’écran pour appliquer le sang ?
Avez-vous appliqué immédiatement la goutte de sang sur la zone réactive ?
Avez-vous déposé une goutte de sang bien formée ?
Avez-vous déposé la goutte de sang au centre de la zone réactive ?
Avez-vous effleuré légèrement la zone réactive avec la goutte de sang ?
Avez-vous maintenu votre doigt et le lecteur sans trembler pendant l’application de la goutte de sang ?
Avez-vous retiré immédiatement votre doigt après l’application de la goutte de sang sur la zone
réactive ?
Avez-vous utilisé une nouvelle goutte de sang pour chaque mesure ?
Avez-vous respecté la plage de températures autorisée lors de la mesure (entre +10 et +40 °C) ?
Avez-vous respecté les conditions de stockage du lecteur et de la cassette-test ?
43
man_07419350001_01_FR.indb 43
20.05.2015 17:26:28
4
Effectuer une mesure de glycémie
Avez-vous prêté attention aux sources d’erreur indiquées dans la notice d’utilisation de la
cassette-test ?
Avez-vous réalisé un test de contrôle après que votre lecteur soit tombé alors que l’écran affichait
Appliquer goutte ?
W
Le fait que votre lecteur soit tombé peut également expliquer que vous ayez obtenu des résultats
glycémiques peu plausibles ou que des messages d’erreur s’affichent. Dans ce cas, adressez-vous
également au service après-vente.
44
man_07419350001_01_FR.indb 44
20.05.2015 17:26:28
Effectuer des réglages
5
Effectuer des réglages
Aperçu des réglages
Menu
Possibilité de sélection et de réglage
Langue
Différentes langues
Volume
5 niveaux de réglage (muet et 4 niveaux de volume sonore)
Sign. sonores : activer ou désactiver les signaux sonores
Sons
Rappels
Rappels : activer ou désactiver le signal sonore lors des rappels
Mode Audio : activer ou désactiver le Mode Audio (voir section Mode Audio,
page 89)
7 horaires de rappel – réglage libre des rappels quotidiens
Heure : réglage de l’heure
Heure/Date
Objectif glycémique
Luminosité
Date : réglage de la date
Format h/d : réglage du format h/d (8 formats h/d)
(format pour heure et date)
Réglage de la valeur limite inférieure et supérieure
Activer ou désactiver l’objectif glycémique
3 niveaux
45
man_07419350001_01_FR.indb 45
20.05.2015 17:26:28
5
Effectuer des réglages
Le lecteur dispose de plusieurs fonctions accessibles uniquement une fois que vous avez procédé aux
réglages correspondants. Ces fonctions permettent en premier lieu d’adapter le lecteur en fonction de
vos besoins individuels (par exemple les signaux sonores et rappels).
Les mesures de glycémie fonctionnent cependant indépendamment des réglages. Vous pouvez aussi
procéder à une mesure de glycémie, même si rien n’est réglé dans le menu Réglages.
Suivez les instructions suivantes pour ouvrir le menu Réglages :
1
Sélectionnez dans le menu
principal Réglages ( ) avec
.
Appuyez sur
.
Le menu Réglages s’affiche.
2
Le menu Réglages vous permet
d’afficher les menus suivants :
• Langue
• Volume
• Sons
• Rappels
• Heure/Date
• Objectif glyc.
• Luminosité
46
man_07419350001_01_FR.indb 46
20.05.2015 17:26:29
Effectuer des réglages
5
Réglage de la langue
Vous pouvez sélectionner parmi les différentes langues disponibles la langue de l’affichage textuel de
votre lecteur.
1
2
Sélectionnez Langue ( ) dans
.
le menu Réglages avec
Appuyez sur
Sélectionnez la langue de votre
.
choix avec
Appuyez sur
.
La langue réglée à présent est
affichée en surbrillance.
.
3
Appuyez sur
.
Vous avez confirmé la sélection
de la langue.
La langue sélectionnée est
affichée.
Corriger un réglage incorrect de la langue
Si vous avez sélectionné par erreur une autre langue, vous pouvez modifier celle-ci de la manière
suivante :
1
2
Allumez le lecteur en appuyant
sur .
Attendez jusqu’à ce que
l’affichage à l’écran ne change
plus.
Appuyez 2 fois sur
.
Le menu Réglages ( ) est à
présent en surbrillance.
Appuyez sur
.
Le menu Langue ( ) est à
présent en surbrillance.
Appuyez sur
.
Le menu Langue s’ouvre.
3
Sélectionnez la langue de votre
.
choix avec
Appuyez sur
.
La langue sélectionnée est
affichée.
Appuyez sur
.
Le lecteur revient au menu
Réglages.
47
man_07419350001_01_FR.indb 47
20.05.2015 17:26:31
5
Effectuer des réglages
Réglage du volume
Vous disposez de 5 niveaux de réglage pour le volume des signaux sonores.
Plus le nombre de barres pleines est élevé plus le volume est élevé. Pour le
niveau de réglage de volume 1 (muet), aucun signal sonore ne retentit.
1
Sélectionnez Volume dans le
.
menu Réglages avec
Appuyez sur
.
Le menu Volume s’affiche.
2
Réglez le volume avec la
.
touche
A chaque fois que vous actionnez
une des touches, le niveau du
signal sonore qui retentit
correspond au nouveau réglage
effectué.
Appuyez sur
.
Vous avez confirmé le réglage du
volume.
48
man_07419350001_01_FR.indb 48
20.05.2015 17:26:32
Effectuer des réglages
5
Réglage des sons
Dans le menu Sons, vous pouvez activer ou désactiver les signaux sonores, le signal sonore lors des
rappels et le Mode Audio. Les réglages des sons se distinguent de la manière suivante :
Sign. sonores : lorsque Sign. sonores est activé, un signal sonore retentit à chaque mesure,
• lorsque le lecteur positionne une zone réactive à l’extrémité de la cassette,
• lorsque Appliquer goutte s’affiche à l’écran et que vous appliquez du sang ou de la solution de contrôle
sur la zone réactive,
• lorsque Mesure en cours s’affiche à l’écran et que la mesure démarre,
• lorsque le résultat s’affiche à l’écran,
• lorsqu’un message d’erreur s’affiche à l’écran.
Pour pouvoir entendre les signaux sonores, le volume doit être réglé à l’aide des niveaux de réglage de
volume 2 à 5. Aucun signal sonore n’est audible lorsque vous avez réglé le volume au niveau 1 (Muet).
Voir section Réglage du volume, page 48.
Rappels : lorsque la fonction Rappels est activée, un signal sonore est émis lors d’un rappel de mesure
réglé (voir section Rappels, page 51).
Mode Audio : lorsque le Mode Audio est activé, le lecteur vous guide à l’aide des signaux sonores
mentionnés ci-avant lors de la mesure de glycémie (voir Mode Audio, page 89).
49
man_07419350001_01_FR.indb 49
20.05.2015 17:26:32
5
Effectuer des réglages
Activer et désactiver les sons
Les sons, les signaux sonores, les rappels et le Mode Audio peuvent uniquement être activés et
désactivés.
Procédure à suivre présentée à l’aide de l’exemple Sign. sonores :
1
Sélectionnez Sons dans le menu
.
Réglages avec
Appuyez sur
.
2
Sélectionnez Sign. sonores avec
.
i
N’oubliez pas :
• Si vous souhaitez utiliser
des rappels, vous devez
activer à la fois Rappels et
Sign. sonores.
• Si vous souhaitez utiliser le
mode audio, vous devez
activer à la fois Mode Audio
et Sign. sonores.
Appuyez sur pour activer ( )
ou désactiver ( ) les signaux
sonores.
Si vous avez réglé les signaux
sonores : sélectionnez Retour ou
.
Menu princip. avec
Appuyez sur
.
Vous avez configuré les signaux
sonores.
50
man_07419350001_01_FR.indb 50
20.05.2015 17:26:34
Effectuer des réglages
5
Réglage des rappels
Vous pouvez régler jusqu’à 7 horaires de rappel.
Lorsque le lecteur est éteint, Rappel s’affiche chaque jour à l’écran accompagné de l’horaire de rappel à
l’heure réglée. Des signaux sonores retentissent en même temps à condition que la fonction Rappels ait
été activée au menu Sons (voir section Activer et désactiver les sons, page 50).
Désactiver le signal sonore du message Rappel
1
r
2
Si vous n’appuyez sur aucune
touche, le lecteur s’éteint
automatiquement au bout de
20 secondes. Le rappel ne sera
réitéré que le jour suivant.
et
r le
udio
Si le rappel de mesure est
affiché, vous pouvez désactiver
les signaux sonores.
Appuyez sur
ou
Si vous effectuez une mesure de
glycémie dans un intervalle de
moins de 10 minutes avant
l’heure de rappel, le rappel sera
annulé.
.
51
man_07419350001_01_FR.indb 51
20.05.2015 17:26:34
5
Effectuer des réglages
Régler un nouveau rappel
1
2
3
1
Sélectionnez Rappels dans le
.
menu Réglages avec
Appuyez sur
.
Sélectionnez Nouveau
.
avec
Appuyez sur
.
Appuyez sur
Dans le format 12 heures
uniquement :
Sélectionnez am ou pm
.
avec
Appuyez sur
5
L’horaire de rappel s’affiche à
l’écran du lecteur. Le rappel est
également activé.
Appuyez sur
.
.
.
Réglez les minutes 2
.
avec
Appuyez sur
4
2
Réglez les heures 1 avec
.
6
Le lecteur revient au menu
Rappels.
L’horaire de rappel réglé s’affiche
à l’écran.
.
52
man_07419350001_01_FR.indb 52
20.05.2015 17:26:36
Effectuer des réglages
5
Activer ou désactiver des rappels
La liste des rappels existants s’affiche.
1
Sélectionnez Rappels dans le
.
menu Réglages avec
Appuyez sur
.
Un rappel de mesure activé est
identifié à l’aide du symbole
et un rappel de mesure désactivé
est à son tour identifié à l’aide du
symbole .
Sélectionnez l’horaire de rappel
que vous souhaitez activer ou
.
désactiver avec
Appuyez sur
2
L’option Activé est mise en
surbrillance.
Appuyez sur pour activer ( )
ou désactiver ( ) les rappels.
Un rappel de mesure vous
rappelant ponctuellement de
mesurer votre valeur glycémique
n’est pas affiché dans la liste
(voir section Réglage d’un rappel,
page 41).
.
53
man_07419350001_01_FR.indb 53
20.05.2015 17:26:37
5
Effectuer des réglages
Modifier un rappel
1
Sélectionnez Rappels dans le
.
menu Réglages avec
Appuyez sur
.
2
Sélectionnez l’horaire de rappel
que vous souhaitez modifier
.
avec
Appuyez sur
.
3
Sélectionnez Modifier avec
Appuyez sur
.
.
Réglez le nouvel horaire de
rappel.
L’horaire de rappel est à présent
modifié.
Supprimer un rappel
1
Sélectionnez Rappels dans le
menu Réglages avec
.
Appuyez sur
.
2
Sélectionnez l’horaire de rappel
que vous souhaitez supprimer
.
avec
Appuyez sur
.
3
Sélectionnez Supprimer
.
avec
Appuyez sur
.
L’horaire de rappel est à présent
supprimé.
54
man_07419350001_01_FR.indb 54
20.05.2015 17:26:40
5
Effectuer des réglages
Réglage de l’heure, de la date et du format heure/date
Les réglages de l’heure et de la date ont été paramétrés en usine. Si vous souhaitez utiliser la fonction de
rappel ou analyser vos résultats par ordinateur p. ex., il vous faut contrôler la date et l’heure et les
corriger si elles ne correspondent pas à l’heure et à la date actuelles.
Tous les résultats glycémiques sont enregistrés avec l’heure et la date de la mesure. L’analyse des
résultats glycémiques se rapportant à ces données sera pertinente seulement à la condition que l’heure
et la date soient correctes.
Réglage de l’heure
1
2
3
1
Sélectionnez Heure/Date dans le
.
menu Réglages avec
Appuyez sur
.
Sélectionnez Heure avec
Appuyez sur
2
Réglez les heures 1 avec
Appuyez sur
.
.
Réglez les minutes 2 avec
.
Appuyez sur
.
.
.
55
man_07419350001_01_FR.indb 55
20.05.2015 17:26:42
5
Effectuer des réglages
4
Dans le format 12 heures
uniquement :
Sélectionnez am ou pm
.
avec
Appuyez sur
.
5
L’heure réglée s’affiche à l’écran.
Appuyez sur
.
Vous avez confirmé les réglages
de l’heure.
56
man_07419350001_01_FR.indb 56
20.05.2015 17:26:43
Effectuer des réglages
5
Régler la date
L’ordre d’affichage des données jour, mois et année dépend du format heure/date sélectionné lors du
réglage. En dehors de l’ordre de ces données, la procédure de réglage est la même.
Vous avez le choix entre ces différents ordres de données :
Jour.Mois.Année
Mois/Jour/Année
Année/Mois/Jour
57
man_07419350001_01_FR.indb 57
20.05.2015 17:26:43
5
Effectuer des réglages
1
2
3
1
Sélectionnez Heure/Date dans le
.
menu Réglages avec
Appuyez sur
.
Sélectionnez Date avec
Appuyez sur
2
Réglez le jour 1 avec
Appuyez sur
.
.
Réglez le mois 2 avec
Appuyez sur
.
.
.
.
4
5
i
Si la date saisie n’est pas
valide (p. ex. 31 avril), appuyez
sur Suivant (étape 4) pour que
le lecteur revienne à la
première position de saisie
(étape 2).
3
Réglez l’année 3 avec
Appuyez sur
.
.
La date réglée s’affiche.
Appuyez sur
.
Vous avez confirmé les réglages
de la date.
58
man_07419350001_01_FR.indb 58
20.05.2015 17:26:45
uyez
que
Effectuer des réglages
5
Régler le format heure/date
1
Sélectionnez Heure/Date dans le
.
menu Réglages avec
Appuyez sur
.
Sélectionnez Format h/d
.
avec
Appuyez sur
.
Le format heure/date réglé est
affiché en surbrillance.
2
Sélectionnez le format heure/
.
date de votre choix avec
Appuyez sur
.
3
Le format heure/date sélectionné
s’affiche.
Appuyez sur
.
Vous avez confirmé le format
heure/date.
Si vous ne souhaitez pas régler
le format heure/date sélectionné,
.
sélectionnez Annuler avec
Appuyez sur pour revenir au
menu Heure/Date.
59
man_07419350001_01_FR.indb 59
20.05.2015 17:26:47
5
Effectuer des réglages
Saisie d’un objectif glycémique
Vous pouvez saisir un objectif glycémique adapté à votre cas personnel (paramétrages par défaut :
désactivé). Les résultats glycémiques se situant au-dessus des valeurs limites de l’objectif glycémique
que vous avez fixées apparaissent à l’écran accompagnés du symbole . Les résultats glycémiques se
situant en-dessous des valeurs limites de l’objectif glycémique que vous avez fixées apparaissent à
l’écran accompagnés du symbole .
L’objectif glycémique correspond aux valeurs limites dans lesquelles vos valeurs glycémiques doivent se
situer au cours d’un traitement optimal. Définissez avec votre professionnel de santé l’objectif
glycémique adapté à votre cas personnel.
Pour déterminer l’objectif glycémique, réglez la valeur limite inférieure et supérieure de ce dernier. La
valeur limite inférieure peut être comprise entre 50 et 100 mg/dL (entre 2,8 et 5,5 mmol/L). La valeur
limite supérieure peut être comprise entre 100 et 200 mg/dL (entre 5,5 et 11,1 mmol/L). Ces deux
valeurs limites peuvent être réglées en augmentant ou en réduisant la valeur d’une unité correspondant à
1 mg/dL (0,1 mmol/L).
W
Si vous désirez utiliser la valeur limite inférieure de l’objectif glycémique comme indicateur d’une
possible hypoglycémie, n’oubliez pas la chose suivante : cet avertissement n’a de sens que si cette
valeur limite a été correctement paramétrée. Nous vous conseillons donc vivement de consulter votre
professionnel de santé avant de fixer cette valeur limite. Cette fonction ne remplace pas la formation
sur l’hypoglycémie offerte par votre professionnel de santé ou l’équipe chargée du suivi de votre
diabète.
Régler un objectif glycémique
1
Sélectionnez Objectif glyc. dans
.
le menu Réglages avec
Appuyez sur
.
2
Sélectionnez Modifier avec
Appuyez sur
.
.
60
man_07419350001_01_FR.indb 60
20.05.2015 17:26:48
Effectuer des réglages
3
4
5
5
Sélectionnez Retour avec
Appuyez sur
.
.
Le lecteur revient au menu
Réglages.
1
2
Réglez la valeur limite
.
inférieure 1 avec
Appuyez sur
.
Réglez la valeur limite
supérieure 2 avec
Appuyez sur
Appuyez sur
.
.
.
L’objectif glycemique reglé
s’affiche à l’écran. Il est
également activé dans le même
temps.
Si vous ne souhaitez pas régler
d’objectif glycémique,
,
sélectionnez Annuler avec
puis appuyez ensuite sur pour
revenir au menu Réglages.
Activer ou désactiver l’objectif
glycémique existant
1
2
Sélectionnez Activé avec
.
Appuyez sur pour activer (
ou désactiver ( ) l’objectif
glycémique.
Sélectionnez Objectif glyc. dans
le menu Réglages avec
.
Appuyez sur
)
Un objectif glycémique activé est
identifié à l’aide du symbole
et un objectif glycémique
désactivé est à son tour identifié
à l’aide du symbole .
.
61
man_07419350001_01_FR.indb 61
20.05.2015 17:26:51
5
Effectuer des réglages
Modifier l’objectif glycémique
1
Sélectionnez Objectif glyc. dans
.
le menu Réglages avec
Appuyez sur
.
2
Sélectionnez Modifier avec
Appuyez sur
.
3
. Réglez le nouvel objectif
glycémique.
L’objectif glycémique modifié
s’affiche à l’écran.
Appuyer sur pour confirmer
l’objectif glycémique réglé.
L’objectif glycémique est
également activé dans le même
temps.
62
man_07419350001_01_FR.indb 62
20.05.2015 17:26:52
Effectuer des réglages
5
Réglage de la luminosité
Vous disposez de 3 niveaux de réglage pour régler la luminosité des affichages textuels et des symboles.
Plus le nombre de barres pleines est élevé, plus la luminosité de l’écran est élevée.
1
Sélectionnez Luminosité dans le
.
menu Réglages avec
Appuyez sur
.
2
Réglez la luminosité avec
Appuyez sur
.
.
Vous avez confirmé le réglage de
la luminosité.
63
man_07419350001_01_FR.indb 63
20.05.2015 17:26:53
6
Utilisation du lecteur comme carnet électronique
Utilisation du lecteur comme carnet électronique
Le lecteur dispose d’une mémoire d’une capacité de 2000 résultats accompagnés de l’heure et de la
date. Le lecteur de glycémie enregistre les informations suivantes :
• tous les résultats
• tous les symboles affichés en rapport avec le résultat glycémique
• tous les marquages réglés
Lorsque la mémoire est pleine, le résultat glycémique le plus ancien est supprimé lors de la nouvelle
mesure pour faire de la place au nouveau résultat.
Le menu Mes données vous permet d’accéder aux options suivantes :
• Totalité résultats : afficher tous les résultats enregistrés en mémoire
• Moyennes : afficher les moyennes des 7, 14, 30 ou 90 derniers jours
• Analyse PC : afficher et analyser les résultats glycémiques sur un ordinateur (voir section Analyse des
résultats sur ordinateur, page 70)
Consultation des résultats en mémoire
Il existe deux possibilités pour consulter des résultats glycémiques enregistrés : ouvrir le menu Mes
données (A) ou activer la touche (B).
64
man_07419350001_01_FR.indb 64
20.05.2015 17:26:53
Utilisation du lecteur comme carnet électronique
6
A – Consulter les résultats enregistrés à partir du menu Mes données :
1
Sélectionnez dans le Menu
principal Mes données ( )
.
avec
Appuyez sur
.
Le menu Mes données s’affiche.
2
Sélectionnez Totalité résultats
.
avec
Appuyez sur
.
3
Le dernier résultat enregistré
s’affiche.
Les symboles enregistrés en
même temps que le résultat
s’affichent à droite au-dessus de
ce dernier.
B – Consulter les résultats glycémiques enregistrés à l’aide de la touche
1
Lorsque le lecteur est éteint :
Appuyez sur jusqu’à ce que le
lecteur se mette en marche (plus
de 2 secondes).
Le dernier résultat enregistré
s’affiche.
65
man_07419350001_01_FR.indb 65
20.05.2015 17:26:54
6
Utilisation du lecteur comme carnet électronique
C - Consultation de résultats plus anciens :
1
Consultez les résultats
enregistrés (voir page 65).
2
Appuyez sur pour consulter le
résultat précédent.
Appuyez sur pour consulter le
résultat suivant.
Si vous maintenez la touche
ou enfoncée, les différents
résultats en mémoire se mettent
à défiler de plus en plus
rapidement. Vous ne pouvez plus
vous déplacer lorsque vous
atteignez le résultat le plus
ancien ou le plus récemment
enregistré dans la liste.
Aucun résultat enrégistré
Si XXX (mg/dL) ou XX.X (mmol/L), avec des traits horizontaux, s’affiche pour la date et l’heure lors de la
consultation de la mémoire, cela signifie que la dernière mesure n’a pas fourni de résultat. Dans ce cas,
lors de la dernière mesure, soit un message d’erreur s’est affiché à l’écran, soit vous n’avez pas appliqué
de sang (ou de solution de contrôle) après le message Appliquer goutte. Dès qu’une mesure suivante
fournit un résultat, l’affichage XXX ou XX.X est supprimé de la mémoire.
Si aucun résultat n’est enregistré dans le lecteur, XXX (mg/dL) ou XX.X (mmol/L) s’affiche également.
66
man_07419350001_01_FR.indb 66
20.05.2015 17:26:55
6
Utilisation du lecteur comme carnet électronique
Consultation de la moyenne des résultats glycémiques
Le lecteur peut calculer des moyennes à partir des résultats glycémiques en mémoire.
Moyennes
Périodes
4
5
1
2
3
6
Vous pouvez choisir à partir de quels résultats glycémiques les moyennes doivent être calculées.
• Totalité résultats 1
• Uniquement les résultats glycémiques marqués Avant repas 2
• Uniquement les résultats glycémiques marqués Après repas 3
Une fois que vous avez fait votre choix, vous pouvez sélectionner la période au cours de laquelle les
mesures ont été effectuées : Les 7, 14, 30 ou 90 derniers jours.
La moyenne est calculée à partir des résultats qui correspondent à votre sélection. Cependant, les
résultats suivants ne sont pas pris en compte pour le calcul :
• les tests de contrôle (marqués avec ),
• les résultats affichés sous la forme de
ou .
La sélection de la période 4 permet uniquement de définir la moyenne qui s’affiche en premier à
. La moyenne
l’écran. Vous pouvez choisir entre les différentes périodes avec les touches
calculée 5 s’affiche, ainsi que le nombre de résultats à partir desquels cette valeur a été calculée
(désignés sous le terme de Tests) 6.
67
man_07419350001_01_FR.indb 67
20.05.2015 17:26:56
6
Utilisation du lecteur comme carnet électronique
1
Sélectionnez dans le menu
principal Mes données ( )
.
avec
Le menu Mes données s’affiche.
2
Sélectionnez Moyennes
.
avec
Appuyez sur
.
3
Sélectionnez Totalité valeurs,
Avant repas ou Après repas
.
avec
Appuyez sur
.
4
Sélectionnez la période au cours
de laquelle les mesures doivent
:
avoir été effectuées avec
les 7, 14, 30 ou 90 derniers
jours.
Appuyez sur
.
68
man_07419350001_01_FR.indb 68
20.05.2015 17:26:57
Utilisation du lecteur comme carnet électronique
6
Avant / Après repas
1
Les moyennes Avant repas sont marquées avec le symbole
marquées avec le symbole 2.
2
1. Les moyennes Après repas sont
i
• Le lecteur calcule la valeur moyenne d’une période donnée même si les résultats glycémiques
enregistrés couvrent une période plus courte (p. ex. 5 jours seulement).
• Si le lecteur ne peut calculer de moyenne, l’affichage indique XXX (mg/dL) ou XX.X (mmol/L) au lieu
d’une valeur numérique et le nombre de résultats glycémiques (tests) est réglé sur zéro. C’est le cas
si, au cours de la période sélectionnée, aucun résultat glycémique n’a été enregistré ou s’il n’a pas
été tenu compte des résultats glycémiques qui sont enregistrés lors du calcul des moyennes. Les
résultats glycémiques suivants ne sont pas pris en compte dans le calcul des moyennes :
• Résultats en dehors de la période sélectionnée
• Résultats sans date ni heure
• Valeurs mesurées avec une solution de contrôle
• Valeurs mesurées situées en dehors de l’intervalle de mesure (identifiées par la mention HI ou LO )
69
man_07419350001_01_FR.indb 69
20.05.2015 17:26:57
7
Analyse des résultats sur ordinateur
Analyse des résultats sur ordinateur
Le lecteur est équipé d’une interface USB (USB = Universal Serial Bus) intégrée 1 pour le transfert des
résultats enregistrés vers un ordinateur (PC) équipé d’un logiciel approprié.
Interface USB
2
1
3
Vous avez besoin d’un câble USB pour pouvoir raccorder le lecteur à un PC. Le câble USB fourni doit être
équipé des connecteurs suivants :
• Le connecteur Micro B 2 sert au raccordement au lecteur.
• Le connecteur USB A 3 sert au raccordement à l’ordinateur.
70
man_07419350001_01_FR.indb 70
20.05.2015 17:27:01
Analyse des résultats sur ordinateur
7
Vous avez deux possibilités d’afficher les résultats à l’ordinateur à partir du menu Analyse PC :
• avec la fonction Transf. données, vous effectuez le transfert des résultats vers l’ordinateur. Les
logiciels de gestion du diabète (p. ex. le Système de Gestion du Diabète Accu-Chek 360° ou logiciel
Accu-Chek Smart Pix) vous permettent d’afficher et d’analyser les données sur votre PC (voir Transfert,
page 74). En outre, avec cette fonction, le lecteur prend en charge l’échange de données entre les
dispositifs médicaux ayant reçu le logo Continua Certified® de l’alliance Continua Health Alliance.
• avec la fonction Rapports, vous pouvez afficher et analyser à l’ordinateur les résultats, en utilisant un
navigateur et le logiciel intégré au lecteur destiné à la fonction de journal (voir Rapports, page 77).
Ces possibilités d’analyse permettent, grâce à des graphiques et des tableaux, de comprendre l’évolution
de vos résultats glycémiques, et vous aident, vous et votre professionnel de santé, à mieux gérer les
données concernant votre diabète.
Définition d’un réglage par défaut
Vous pouvez définir le comportement du lecteur une fois qu’il est allumé lorsqu’il est raccordé à un PC.
1
Sélectionnez Mes données dans
.
le menu principal avec
Appuyez sur
.
2
Sélectionnez Analyse PC
avec
.
Appuyez sur
.
3
Sélectionnez Régl. par défaut
.
avec
Appuyez sur
.
71
man_07419350001_01_FR.indb 71
20.05.2015 17:27:02
7
Analyse des résultats sur ordinateur
4
Sélectionnez Transf. donn.
.
avec
ou
Si vous disposez déjà d’un logiciel destiné à recevoir et à analyser
les résultats, il est possible qu’il ne reconnaisse pas les lecteurs les
plus récents, ce qui explique pourquoi les résultats ne sont pas
transférés. Le cas échéant, il vous faudra mettre à jour la version de
votre logiciel. Si tel est le cas, veuillez vous adresser au service
après-vente.
Il est impossible d’effectuer une mesure pendant le transfert des
données.
Rapports.
Appuyez sur
L’analyse des résultats sera lancée par la fonction Transf. donn. ou
Rapports, en fonction du réglage par défaut que vous aurez défini.
Pour pouvoir analyser les données avec la fonction Transf. données,
vous devez avoir installé un logiciel spécifique pour votre PC (p. ex. le
Système de Gestion du Diabète Accu-Chek 360° ou le logiciel
Accu-Chek Smart Pix). Pour plus d’informations, veuillez vous
adresser au service après-vente.
.
i
Un logiciel de gestion du diabète spécifique pour l’analyse des résultats enregistrés vous sera
nécessaire uniquement si vous souhaitez utiliser la fonction de transfert des données. Pour effectuer le
transfert des données entre les produits Continua Certified®, vous devrez le cas échéant installer en
supplément un pilote PHDC (PHDC = Personal Health Device Class). La nécessité de disposer d’un
pilote PHDC dépend du logiciel de gestion du diabète utilisé.
Il n’est pas nécessaire d’avoir installé un logiciel supplémentaire pour pouvoir afficher un rapport
(Accu-Chek Mobile report) dans un navigateur Internet.
72
man_07419350001_01_FR.indb 72
20.05.2015 17:27:03
Analyse des résultats sur ordinateur
7
Raccordement du lecteur à un ordinateur
1
2a et 2b
2c
2a – Lorsque le lecteur est
éteint :
Le lecteur s’allume. En fonction
du réglage par défaut défini (voir
section Définition d’un réglage
par défaut, page 71), l’analyse
des résultats est lancée avec la
fonction Transf. données ou
Rapports.
Raccordez le connecteur Micro B
du câble USB au port USB du
lecteur.
Raccordez l’autre extrémité du
câble USB à votre PC.
2b – Lorsque le lecteur est
allumé :
Le lecteur ouvre le menu Analyse
PC. Les autres opérations en
cours sont annulées.
Si vous raccordez le lecteur à un
ordinateur pendant la mesure, la
mesure est annulée et un
message s’affiche sur l’écran
d’affichage.
Appuyez sur
.
En fonction du réglage par défaut
défini, le lecteur lance l’analyse
des résultats avec la fonction
Transf. données ou Rapports.
i
• Si vous débranchez le câble entre le lecteur et le PC, le lecteur s’éteint.
• Une fois terminée l’analyse des résultats sur l’ordinateur, débranchez le câble USB afin de ne pas
utiliser inutilement les piles du lecteur.
• Il est impossible d’effectuer une mesure lorsque le lecteur est connecté au PC.
73
man_07419350001_01_FR.indb 73
20.05.2015 17:27:05
7
Analyse des résultats sur ordinateur
Lancer transfert
1
2
Si nécessaire, démarrez le
logiciel d’analyse des résultats
sur votre PC.
Une fois le transfert des résultats
terminé, le lecteur s’éteint
automatiquement.
Assurez-vous que le lecteur est raccordé au PC (voir Raccordement
du lecteur à un ordinateur page 73).
Pendant la connexion à l’ordinateur et le transfert des données, des
informations concernant ces opérations sont affichées à l’écran.
i
• Pour pouvoir analyser les données avec la fonction Transf.
données, vous devez avoir installé un logiciel complémentaire
(p. ex. le Système de Gestion du Diabète Accu-Chek 360° ou le
logiciel Accu-Chek Smart Pix).
• Si vous ne souhaitez pas encore transférer de résultats, vous
pouvez annuler le transfert en appuyant sur . Le lecteur revient
au menu Mes données (si vous vous trouviez dans ce menu Mes
données) ou il s’éteint (si vous aviez mis en marche le lecteur en
appuyant sur les touches et ).
74
man_07419350001_01_FR.indb 74
20.05.2015 17:27:05
Analyse des résultats sur ordinateur
7
Affichage des rapports
1
2
Ouvrez le gestionnaire de fichiers
de votre système d’exploitation.
Dans le gestionnaire de fichiers,
le lecteur apparaît en tant que
périphérique de stockage de
masse USB.
3
Double-cliquez sur l’icône
correspondante (ACCU-CHEK)
pour afficher le contenu du
dossier.
Double-cliquez sur le fichier
« Start.html » pour l’ouvrir.
Le navigateur Internet s’ouvre et
les rapports paramétrés sont
affichés.
Assurez-vous que le lecteur
est raccordé au PC (voir
Raccordement du lecteur à un
ordinateur page 73).
Vous êtes informé de la
progression de la connexion à
l’écran. Le symbole d’ordinateur
à l’écran du lecteur clignote une
fois la connexion établie avec le
PC.
75
man_07419350001_01_FR.indb 75
20.05.2015 17:27:05
7
Analyse des résultats sur ordinateur
Analyse avec un lecteur déjà raccordé
Si vous avez déjà raccordé le lecteur au PC à l’aide du câble USB et que ce lecteur est cependant éteint,
procédez de la manière suivante :
1
2
Allumez le lecteur en appuyant
sur .
Sélectionnez Analyse PC
.
avec
Sélectionnez dans le menu
principal Mes données
.
avec
Appuyez sur
Appuyez sur
.
.
3
Sélectionnez Transf. données ou
.
Rapports avec
Le transfert des résultats
glycémiques démarre une fois
que vous avez sélectionné
Transf. données.
Le lecteur se connecte au PC si
la fonction Rapports est
sélectionnée.
Appuyez sur
votre choix.
pour confirmer
76
man_07419350001_01_FR.indb 76
20.05.2015 17:27:07
Analyse des résultats sur ordinateur
7
Rapports
Les rapports permettent d’analyser facilement et automatiquement les résultats glycémiques enregistrés
dans votre lecteur Accu-Chek Mobile.
Aperçu
Les rapports peuvent être affichés sur PC dans un navigateur Internet et imprimés. Aucune connexion à
Internet n’est nécessaire pour afficher les rapports. Les rapports sont enregistrés dans le lecteur et
peuvent être consultés à partir de celui-ci.
i
Vous trouverez le contrat de licence relatif à l’utilisation du logiciel intégré au lecteur pour la fonction
Rapports à la fin du manuel d’utilisation (voir page 142).
Lorsque la connexion entre le lecteur et le PC est établie, les rapports suivants sont affichés dans une
page de votre navigateur Internet :
• Rapport évolution générale
Ce rapport vous montre l’évolution de plusieurs résultats au cours de l’intervalle de temps sélectionné.
• Rapport journée standard
Ce rapport vous montre toutes les données dans une grille de 24 heures.
• Rapport semaine standard
Ce rapport vous montre toutes les valeurs glycémiques en fonction du moment où la mesure a été
effectuée et du jour de la semaine concerné.
• Liste
Cette liste comprend tous les résultats classés suivant la date et l’heure de la mesure.
77
man_07419350001_01_FR.indb 77
20.05.2015 17:27:07
7
Analyse des résultats sur ordinateur
Interface utilisateur
Accu-Chek Mobile report
1
2
3
8
4
27.04.2014 – 10.05.2014
7
6
5
Éléments de commande :
Fenêtres d’affichage :
1 Fenêtre du navigateur
Internet
5 Légende d’explication des
symboles
2 Menu déroulant permettant
de sélectionner la période
6 Statistiques pour l’analyse
des résultats
3 Bouton
Impression des rapports
7 Diagramme (représentation
graphique du rapport)
4 Bouton Enregistrer fichier
i
Les résultats glycémiques sont
représentés en fonction de la
version du lecteur avec les
unités de mesure mg/dL ou
mmol/L.
8 Période
78
man_07419350001_01_FR.indb 78
20.05.2015 17:27:07
Analyse des résultats sur ordinateur
7
Symboles
Dans les diagrammes correspondant aux rapports, les résultats glycémiques sont reportés dans l’analyse
au moyen de différents symboles.
Les symboles et éléments graphiques figurant dans les diagrammes ont la signification suivante :
Symbole
Signification
Mesure : valeur glycémique d’une mesure
Mesures multiples : valeurs glycémiques de plusieurs mesures
Moyenne : moyenne des valeurs glycémiques au cours de la période sélectionnée
bjectif glycémique : objectif glycémique adapté à votre cas personnel pour les
O
valeurs glycémiques (représenté sur l’écran sous forme de barre verte)
Résultat(s) au-dessus du graphique : la valeur glycémique ne peut pas être
représentée car elle se situe au-dessus du diagramme
Jour non travaillé : jours normalement non travaillés (week-ends)
Périodes des rapports
Périodes
Il est possible de générer des
rapports pour les périodes
suivantes :
• 3 derniers jours
• 7 derniers jours
• 14 derniers jours
• 30 derniers jours
• 90 derniers jours
Sélectionnez dans le menu
déroulant la période souhaitée
(p. ex. 14 derniers jours).
79
man_07419350001_01_FR.indb 79
20.05.2015 17:27:07
7
Analyse des résultats sur ordinateur
Imprimer les rapports
Tous les rapports que vous voyez à l’écran peuvent aussi être imprimés ensemble.
Pour imprimer les rapports, n’utilisez pas la fonction d’impression de votre navigateur, mais le bouton
Imprimer ( ) de l’interface utilisateur.
1
Cliquez sur la touche
l’interface utilisateur.
2
de
La boîte de dialogue d’im­
pression de votre navigateur
Internet s’ouvre.
3
Réglez l’imprimante de votre
choix dans la boîte de dialogue
d’impression du navigateur
Internet.
Réglez si vous souhaitez une
impression au format vertical ou
horizontal des rapports.
La boîte de dialogue des
paramètres d’impression vous
permet d’effectuer d’autres
réglages d’impression.
La procédure de réglage des
options d’impression peut
différer en fonction du système
d’exploitation et de la
configuration du système.
Lancez l’impression.
Données analysées
Les données suivantes ne sont pas incluses dans l’analyse statistique :
• Résultats en dehors de la période sélectionnée
• Résultats sans date ni heure
• Valeurs mesurées avec une solution de contrôle
• Valeurs mesurées situées en dehors de l’intervalle de mesure (identifiées par la mention HI ou LO)
Les réglages effectués sur le lecteur sont appliqués pour l’analyse des données :
• Langue (voir page 47)
• Format de la date (voir page 57)
• Format de l’heure (voir page 59)
80
man_07419350001_01_FR.indb 80
20.05.2015 17:27:08
Analyse des résultats sur ordinateur
7
Rapport évolution générale
Évolution générale
27.04.2014 – 10.05.2014
Le rapport évolution générale vous indique l’évolution des résultats glycémiques sur la période
sélectionnée.
Le jour et le mois sont portés en abscisse (axe horizontal, x), les valeurs glycémiques sont portées en
ordonnée (axe vertical, y). Les valeurs sont reliées par une courbe noire fine par ordre chronologique.
Pour vous aider dans votre analyse, l’objectif défini pour les valeurs glycémiques est représenté par une
barre verte en arrière-plan de la courbe. Les jours normalement non travaillés (week-ends) sont par
ailleurs identifiés par des hachures sur l’abscisse (axe horizontal, x).
L’évolution de la valeur glycémique moyenne établie de jour en jour est représentée par une courbe noire
épaisse.
81
man_07419350001_01_FR.indb 81
20.05.2015 17:27:08
7
Analyse des résultats sur ordinateur
Rapport journée standard
Journée standard
27.04.2014 – 10.05.2014
Le rapport journée standard vous permettra de reconnaître des schémas qui se répètent tous les jours.
Toutes les données sont intégrées à une grille de 24 heures, et toutes les mesures effectuées (à peu
près) à la même heure de la journée sont donc représentées au même endroit sur l’axe du temps.
Tous les résultats glycémiques sont reportés à l’endroit correspondant au moment de la journée auquel
ils ont été mesurés. Les valeurs sont reliées par une courbe noire fine par ordre chronologique. Une
courbe noire épaisse représente l’évolution de la moyenne (heure par heure si l’on dispose d’une valeur
pour chaque heure).
82
man_07419350001_01_FR.indb 82
20.05.2015 17:27:08
Analyse des résultats sur ordinateur
7
Rapport semaine standard
Semaine standard
27.04.2014 – 10.05.2014
Le rapport semaine standard vous permettra de reconnaître des schémas qui se répètent en fonction du
jour de la semaine. Il permet, par exemple, d’identifier des modifications de la situation métabolique dues
à l’activité professionnelle.
Tous les résultats glycémiques sont portés sur le diagramme à l’endroit correspondant au moment où ils
ont été mesurés et au jour de la semaine correspondant. Les valeurs sont reliées par une courbe noire
fine par ordre chronologique. Une courbe noire épaisse représente l’évolution de la moyenne des
différents jours de la semaine.
Sous le diagramme est indiqué le nombre de mesures et de moyennes pour le jour de la semaine
concerné.
83
man_07419350001_01_FR.indb 83
20.05.2015 17:27:08
7
Analyse des résultats sur ordinateur
Liste
Liste
27.04.2014 – 10.05.2014
Les résultats glycémiques sont répertoriés dans la liste en fonction de la date et de l’heure de la mesure.
Toutes les valeurs glycémiques sont représentées par ordre chronologique, accompagnées d’informations
supplémentaires correspondant à certains événements (voir section Marquer les résultats de mesure,
page 37).
Cette liste comprend les colonnes suivantes :
• Date et heure
• Valeur glycémique (mg/dL ou mmol/L)
• Événement
Événement lié à cette mesure
84
man_07419350001_01_FR.indb 84
20.05.2015 17:27:09
Analyse des résultats sur ordinateur
7
Statistiques
Sous le diagramme d’un rapport, vous trouvez une analyse statistique de l’ensemble des résultats avec
les indications suivantes :
• Résultats pris en compte
• Glycémie moyenne (mg/dL ou mmol/L)
• Écart-type (mg/dL ou mmol/L)
L’écart-type représente la dispersion des résultats analysés.
• Valeur glycémique la plus élevée (mg/dL ou mmol/L)
• Valeur glycémique la plus basse (mg/dL ou mmol/L)
• Nombre moyen de mesures par jour
Nombre moyen de résultats glycémiques par jour
• HI ou LO
Résultats glycémiques situés en dehors de l’intervalle de mesure
• Index glycémie basse ou haute :
Consultez l’annexe pour plus d’informations (voir page 140).
• Au-dessus objectif
Résultats glycémiques au-dessus de l’objectif glycémique
• Dans objectif
Résultats glycémiques situés dans l’objectif glycémique
• Au-dessous objectif
Résultats glycémiques au-dessous de l’objectif glycémique
85
man_07419350001_01_FR.indb 85
20.05.2015 17:27:09
7
Analyse des résultats sur ordinateur
Analyse externe des données
Si vous souhaitez analyser les résultats glycémiques avec un logiciel externe, vous avez la possibilité de
sauvegarder les données en tant que fichier CSV (CSV = Comma Separated Values). Les fichiers CSV
peuvent être ouverts, entre autre, dans un éditeur de texte ou un tableur.
Un fichier CSV contient toujours l’ensemble des résultats enregistrés dans le lecteur. Les résultats qui ont
déjà été transférés auparavant seront à nouveau inclus dans le transfert.
1
Cliquez sur la touche
l’interface utilisateur.
2
de
Il se peut, en fonction de la
configuration de votre ordinateur,
que le fichier CSV s’ouvre
directement dans un tableur.
Dans ce cas, vous pouvez
enregistrer le tableau via la
fonction d’enregistrement du
programme de tableur.
Sélectionnez l’option
d’enregistrement du fichier dans
la boîte de dialogue qui s’ouvre.
L’emplacement du fichier CSV
sur votre ordinateur dépend des
réglages de votre système
d’exploitation relatifs au transfert
de fichiers.
86
man_07419350001_01_FR.indb 86
20.05.2015 17:27:09
Analyse des résultats sur ordinateur
7
Le fichier CSV contient les informations suivantes :
• Numéro de série du lecteur
• Date du transfert, heure du transfert, date et heure auxquelles le lecteur a transféré les résultats à
l’ordinateur
• Date, heure, résultat et unité des résultats enregistrés dans le lecteur
• Marquages affectés aux résultats, signalées par un « X »
i
Dans le fichier CSV, la date apparaît toujours au format JJ.MM.AAAA, l’heure au format 24 heures
(hh:mm). Le format heure/date réglé sur le lecteur n’a pas d’influence sur le format de la date et de
l’heure dans le fichier CSV.
Paramètres de sécurité du navigateur Internet
Les paramètres de votre navigateur Internet peuvent influer sur le traitement des rapports.
Ces rapports utilisent des pages contenant des « contenus actifs » (JavaScript). Ces contenus actifs
peuvent être bloqués en fonction des paramètres de sécurité correspondants dans le navigateur Internet.
Le blocage du JavaScript peut éventuellement être à l’origine de messages d’avertissement ou de
restrictions des fonctions. Dans ce cas, pour garantir le bon fonctionnement de votre système, vérifiez
ces paramètres du JavaScript dans le navigateur Internet.
Vous pouvez souvent définir des paramètres de sécurité différents pour Internet et pour le traitement des
rapports (par exemple lorsque vous saisissez vos données d’identification sur votre ordinateur ou que
vous utilisez les profils de l’utilisateur du navigateur Internet).
Vous pouvez traiter les rapports sans aucune restriction si vous définissez correctement les paramètres
de sécurité du navigateur Internet (par ex. en sélectionnant Autoriser le contenu actif à s’exécuter dans
les fichiers de la zone ordinateur ou l’option équivalente).
87
man_07419350001_01_FR.indb 87
20.05.2015 17:27:09
7
Analyse des résultats sur ordinateur
Messages d’erreur et solutions
Message d’erreur Solutions
L’icône correspondant
au lecteur ACCU-CHEK,
sous lequel se trouve le
fichier « Start.html »,
n’apparaît pas sur
l’ordinateur :
Si le lecteur n’est
toujours pas identifié
en tant que système :
Assurez-vous que l’option Rapports dans les réglages par défaut est
sélectionnée pour l’analyse des données sur ordinateur (voir section
Définition d’un réglage par défaut, page 71).
Assurez-vous que votre ordinateur ou votre système d’exploitation est
compatible avec le transfert USB.
Assurez-vous que le connecteur USB est bien enfoncé dans la prise USB de
l’ordinateur.
Branchez l’appareil sur une autre prise USB de votre ordinateur (vous pouvez
éventuellement utiliser un duplicateur [ou hub] USB ou choisir l’une des
prises USB à l’avant et à l’arrière de votre ordinateur).
Veuillez vous adresser au service après-vente si le problème persiste.
88
man_07419350001_01_FR.indb 88
20.05.2015 17:27:09
Mode Audio
8
Mode Audio
Les modalités d’activation du Mode Audio sont expliquées au chapitre Réglage des sons (voir page 49).
En Mode Audio, le lecteur émet des signaux sonores vous guidant pas à pas dans l’exécution de la
mesure de glycémie ; le résultat est également signalé par une suite de signaux sonores (bips). Le lecteur
émet par ailleurs des signaux sonores lorsque les piles sont faibles, que la cassette-test est vide ou qu’un
message d’erreur s’affiche à l’écran.
Il est indispensable de bien savoir comment fonctionne le Mode Audio et d’être parfaitement en mesure
de distinguer les bips annonçant le résultat des autres signaux sonores pour pouvoir identifier un résultat
en toute fiabilité.
Les différents signaux sonores utilisés sont expliqués en détail par la suite. Vous pouvez également
commander auprès du service après-vente le logiciel de formation à l’identification des résultats en
Mode Audio (programme BeepLearn) ; celui-ci est disponible sous forme de CD.
W
Les personnes malvoyantes sont autorisées à utiliser le Mode Audio uniquement lorsqu’elles se
sont familiarisées au fonctionnement du Mode Audio avec l’assistance d’une personne voyante
et qu’elles sont sûres d’être parfaitement en mesure de déterminer les résultats annoncés en
Mode Audio en toute fiabilité.
L’utilisation du Mode Audio requiert une attention particulière. En cas d’utilisation incorrecte,
l’utilisateur du lecteur est susceptible de mal interpréter les résultats glycémiques. Un dosage
d’insuline incorrect établi sur la base de résultats glycémiques erronés peut entraîner des effets
néfastes graves pour la santé pouvant entraîner la mort. Si des résultats glycémiques que vous
avez déterminés en Mode Audio vous paraissent douteux et présentent un écart par rapport à
des valeurs glycémiques normales, vous devez exécuter d’autres mesures de contrôle en
présence d’une personne voyante afin de contrôler le résultat.
Les personnes malvoyantes ne doivent en aucun cas exécuter de mesures de glycémie sans
l’assistance d’une personne voyante.
Le lecteur doit être régulièrement contrôlé par une personne voyante qui s’assurera de la
propreté extérieure de l’appareil.
89
man_07419350001_01_FR.indb 89
20.05.2015 17:27:09
8
Mode Audio
Les signaux sonores émis peuvent avoir deux sons différents. Les bips d’avertissement sont plus aigus
(son 2, représenté ci-dessous par ) que les autres (son 1, représenté ci-dessous par ). Le tableau
suivant indique à quel son correspond tel ou tel événement.
Signaux sonores
Son 1 :
Son 2 :
(Avertissement)
Activer
Annonce d’un message d’erreur
Positionnement d’une zone réactive à l’extrémité
de la cassette
Signal prévenant que les piles sont faibles
Demande d’appliquer du sang ou de la solution
de contrôle
Signal prévenant que la cassette-test est vide
Début de la mesure
Signal prévenant que le résultat va être indiqué
Annonce du résultat glycémique
Signal sonore au moment de la mise en marche du lecteur
Lorsque le Mode Audio est activé, vous entendez un bip ( ) dès que vous allumez le lecteur,
indépendamment de la manière dont vous l’avez mis en marche.
Signaux sonores pendant la mesure
Après le bip indiquant que le lecteur a été mis en marche, vous entendrez 1 bip ( ) pendant la mesure
• lorsque le lecteur positionne une zone réactive à l’extrémité de la cassette,
• lorsque vous devez appliquer le sang ou la solution de contrôle,
• lorsque la mesure commence.
Vous entendez le résultat exprimé par différents bips.
Plusieurs bips signifient que le lecteur affiche un message d’erreur (
).
90
man_07419350001_01_FR.indb 90
20.05.2015 17:27:09
8
Mode Audio
Annonce des résultats après une mesure
En Mode Audio, le résultat glycémique d’une mesure s’affiche à l’écran et est également exprimé par des
signaux sonores (bips). Les bips qui retentissent alors expriment non pas le nombre qui s’affiche à
l’écran, mais les différents chiffres qui composent ce nombre.
Exemples
Le résultat 138 mg/dL est exprimé par 1 – 3 – 8.
Le résultat 7,6 mmol/L est exprimé par 0 – 7 – virgule décimale – 6.
Chaque chiffre est exprimé par le nombre de bips correspondant ; ainsi, le chiffre 4 est indiqué par 4 bips
(
). Le zéro est exprimé par un long bip (
).
La virgule décimale du résultat glycémique est exprimée par un très court bip ( ).
, sont
Les résultats inférieurs à 10 mg/dL ou 0,6 mmol/L et qui sont donc indiqués à l’écran par
annoncés de la manière suivante : 0 – 0 – 0 ou 0 – 0 – virgule décimale – 0.
Les résultats supérieurs à 600 mg/dL ou 33,3 mmol/L et qui sont donc indiqués à l’écran par
annoncés de la manière suivante : 9 – 9 – 9 ou 9 – 9 – virgule décimale – 9.
et
La signification des symboles
résultats glycémiques à la page 36.
, sont
est expliquée au chapitre Affichage de symboles au lieu de
Le résultat est exprimé à trois reprises. Chaque résultat est précédé de deux courts bips (
Résultat
Résultat
Résultat.
ce que vous entendez :
Les informations ou avertissements s’affichant à l’écran sous forme de symboles, p. ex.
même temps que le résultat ne sont pas exprimés de manière sonore.
). Voici donc
ou
, en
Si vous éteignez le lecteur avec la touche Marche/Arrêt ( ) lorsque le résultat est exprimé par des bips,
).
l’annonce acoustique est interrompue et 1 long bip retentit (
91
man_07419350001_01_FR.indb 91
20.05.2015 17:27:09
8
Mode Audio
Lecteur exprimant les résultats en mg/dL
Les chiffres composant le résultat sont annoncés
comme suit : les centaines d’abord, puis les
dizaines, et enfin les unités. Chacun de ces
groupes est séparé par une courte pause. Les
centaines sont toujours exprimées, même si le
résultat est inférieur à 100. Dans ce cas, un long
) annonce les centaines, ce qui
bip (
correspond à un zéro.
180 mg/dL :
2 courts bips d’introduction – 1 bip – pause –
8 bips – pause – 1 bip long =
72 mg/dL :
2 courts bips d’introduction – 1 bip long
(signifiant 0 pour les centaines) – pause – 7 bips
– pause – 2 bips =
Lecteur exprimant les résultats en mmol/L
Les chiffres composant le résultat sont annoncés
comme suit : les dizaines d’abord, puis les unités,
la virgule décimale ensuite, et enfin les dixièmes.
Chacun de ces groupes est séparé par une courte
pause. Les dizaines sont toujours exprimées,
même si le résultat est inférieur à 10. Dans ce cas,
un long bip annonce les dizaines, ce qui
correspond à un zéro. La virgule décimale est
exprimée par un très court bip ( ).
13,8 mmol/L :
2 courts bips d’introduction – 1 bip – pause –
3 bips – pause – 1 très court bip – pause –
8 bips =
4,0 mmol/L :
2 courts bips d’introduction – 1 bip long
(signifiant 0 pour les dizaines) – pause – 4 bips
– pause – 1 très court bip – pause – 1 long bip =
Annonce des résultats enregistrés
Seul le dernier des résultats enregistrés est annoncé par un signal sonore.
Le résultat est exprimé à trois reprises. L’annonce sonore est toujours identique à celle d’un résultat
directement après la mesure. Voici ce que vous entendez :
Résultat
Résultat
Résultat.
92
man_07419350001_01_FR.indb 92
20.05.2015 17:27:09
Mode Audio
8
Lorsque vous consultez directement les résultats enregistrés en appuyant sur la touche , vous
entendez tout d’abord le bip indiquant que le lecteur a été mis en marche, puis, directement après, le
résultat :
Résultat
Résultat
Résultat.
Si XXX est affiché à l’écran pour le dernier résultat, cela signifie que la dernière mesure n’a pas fourni de
résultat (voir page 66). Dans ce cas, vous entendez les mêmes signaux sonores que lors d’un message
d’erreur.
Les marquages de résultats ne sont pas exprimés par un bip sonore (p. ex.
Avant repas).
,
Il n’y a pas d’annonce sonore lorsque le dernier résultat enregistré est un test de contrôle signalé par
lorsqu’aucun résultat n’est enregistré ou si vous consultez une valeur moyenne.
Annonce des avertissements et des messages d’erreur
Si les piles sont faibles ou si la cassette-test est vide, le lecteur émet un avertissement sonore. Celui-ci
).
se compose de 2 courts bips ( ) qui retentissent à trois reprises (
L’avertissement retentit à différents moments.
• Piles faibles :
L’avertissement sonore retentit lorsque vous mettez le lecteur en marche et un message
correspondant est affiché à l’écran (voir section Changement des piles, page 114).
• Cassette-test vide :
L’avertissement sonore retentit lorsque vous éteignez le lecteur et qu’il indique que le nombre de
zones réactives disponibles est égal à zéro.
Si des messages d’erreur s’affichent à l’écran (voir Messages d’erreur, page 124), ils sont indiqués de
). Cette
manière sonore par deux courts bips ( ) qui retentissent à quatre reprises (
suite de bips ne retentit qu’une seule fois. La série de bips qui se fait alors entendre est la même pour
tous les messages d’erreur. En d’autres termes, le Mode Audio ne fait pas la distinction entre les
différents messages d’erreur.
93
man_07419350001_01_FR.indb 93
20.05.2015 17:27:10
9
Contrôle du fonctionnement du lecteur
Contrôle du fonctionnement du lecteur
Vous pouvez vérifier si le lecteur fournit des résultats glycémiques corrects. Pour ce test de contrôle, on
applique une solution de contrôle sur la zone réactive à la place du sang. À la fin du test de contrôle, le
lecteur contrôle automatiquement si le résultat avec la solution de contrôle est correct et vous informe du
résultat du test.
Ce test de contrôle, qui s’effectue à l’aide des solutions de contrôle Accu-Chek Mobile, doit être effectué :
• après avoir nettoyé l’intérieur de l’extrémité de la cassette et le capot de protection ainsi que la lentille
de mesure et la partie avant de l’ouverture de l’appareil,
• lorsque vous avez des doutes sur la validité d’un résultat.
Adressez-vous au service après-vente pour savoir où vous pouvez vous procurer les solutions de
contrôle.
Solutions de contrôle
W
Les personnes malvoyantes ne
doivent en aucun cas exécuter
de tests de contrôle sans
l’assistance d’une personne
voyante.
1
2
Différentes solutions de contrôle sont disponibles en fonction de votre pays. La couleur du texte figurant
sur les étiquettes des différentes solutions de contrôle varie (Control1 = bleu 1 ou Control2 = rouge 2).
Lorsque le test de contrôle est achevé, vous devez indiquer au lecteur la couleur du texte figurant sur
l’étiquette de la solution de contrôle qui a été utilisée (voir page 97). Le lecteur permet de sélectionner
l’une de ces deux couleurs.
94
man_07419350001_01_FR.indb 94
20.05.2015 17:27:11
Contrôle du fonctionnement du lecteur
9
Préparation du test de contrôle
Pour effectuer un test de contrôle, vous devez disposer :
• du lecteur, dans lequel aura été insérée une cassette-test
• d’un flacon à pinceau encore scellé contenant la solution de contrôle Accu‑Chek Mobile
• d’un mouchoir en papier propre et sec
La solution contenue dans les flacons à pinceaux est à usage unique.
Lisez la notice d’utilisation jointe à la solution de contrôle.
Exécution d’un test de contrôle
Un test de contrôle s’effectue dans l’ensemble comme une mesure normale, mis à part que vous
appliquez de la solution de contrôle à la place du sang sur la zone réactive.
kim_manual_0650
1
2
3
kim_manual_0640
Ouvrez le capot de protection ou
sélectionnez Mesurer glyc. dans
le menu principal.
Quelques secondes après que la
zone réactive a été positionnée,
le message Appliquer goutte
apparaît et un signal sonore
retentit.
Tournez le bouchon du flacon à
pinceau et retirez-le.
Tenez le flacon à pinceau
légèrement penché, pinceau
dirigé vers le bas.
Appuyez légèrement sur le flacon
à pinceau jusqu’à ce qu’une
goutte se forme sur le pinceau.
95
man_07419350001_01_FR.indb 95
20.05.2015 17:27:13
9
Contrôle du fonctionnement du lecteur
4
Effleurez le centre de la zone
réactive à l’extrémité de la
cassette avec la pointe du
pinceau pour déposer de la
solution de contrôle.
H
Ne tenez pas le lecteur avec la
zone réactive orientée vers le
haut lorsque vous appliquez la
solution de contrôle car celle-ci
pourrait pénétrer à l’intérieur
du lecteur et le contaminer.
5
Éloignez le pinceau de la zone
réactive dès que Mesure en
cours apparaît à l’écran.
La zone réactive a absorbé
suffisamment de solution de
contrôle, le signal sonore retentit
et le résultat est affiché.
6
Appuyez sur
.
La mesure est terminée au bout
de 5 secondes, et le résultat
glycémique est affiché.
96
man_07419350001_01_FR.indb 96
20.05.2015 17:27:14
9
Contrôle du fonctionnement du lecteur
7
8
9
1
Sélectionnez Contrôle
.
avec
Appuyez sur
.
Sélectionnez la couleur du texte
figurant sur l’étiquette du flacon
(voir
à pinceau avec
page 94).
Appuyez sur
.
Le résultat signalé par le
marquage
1 pour Contrôle
s’affiche.
Appuyez sur
.
97
man_07419350001_01_FR.indb 97
20.05.2015 17:27:15
9
Contrôle du fonctionnement du lecteur
10
11
ou
1
2
Le lecteur indique la valeur limite
supérieure 1 et inférieure 2 de
l’intervalle de concentration.
L’intervalle de concentration
affiché dépend de la couleur de
la solution de contrôle que vous
avez sélectionnée.
N’oubliez pas : les valeurs
indiquées dans les illustrations
sont uniquement affichées à
titre d’exemple.
Appuyez sur
.
Le lecteur contrôle automatiquement si le résultat se situe dans les
limites de l’intervalle de concentration affiché.
Lorsque le résultat se situe dans les limites de l’intervalle de
concentration affiché, Contrôle OK s’affiche.
Lorsque le résultat se situe hors des limites de l’intervalle de
concentration affiché, Contrôle pas OK Recommencer contrôle
s’affiche (voir section Sources d’erreur possibles, page 99).
Appuyez sur
.
Le lecteur revient au menu principal.
Éteignez le lecteur et refermez le capot de protection.
Éliminez le flacon à pinceau usagé conformément à la
réglementation en vigueur dans votre pays.
98
man_07419350001_01_FR.indb 98
20.05.2015 17:27:15
Contrôle du fonctionnement du lecteur
9
Auto-contrôle de l’intervalle de concentration
Accu-Chek® Mobile Control
mg/dL
mmol/L
1 35–75
2 115–155
3
1
1,9–4,2
6,4–8,6
2
Vous pouvez également contrôler vous-même si le résultat se situe dans les limites de l’intervalle de
concentration.
Comparez le résultat avec le tableau des concentrations figurant sur le carton d’emballage de la
cassette-test.
Le résultat doit se situer dans les limites de l’intervalle de concentration 2 qui y est mentionné.
N’oubliez pas : les valeurs indiquées dans les illustrations sont uniquement affichées à titre d’exemple.
1 = unité de mesure, 2 = intervalle de concentration, 3 = solution de contrôle utilisée
Sources d’erreur possibles
Lorsque Contrôle pas OK Recommencer contrôle s’affiche, cela signifie que le résultat ne se situe pas
dans les limites de l’intervalle de concentration affiché. Répondez aux questions affichées dans le tableau
suivant par oui ou non.
• Si vous répondez à une question par non, corrigez le point correspondant et recommencez la mesure.
• Si vous avez répondu à toutes les questions par oui et que Contrôle pas OK s’affiche à nouveau,
contactez le service après-vente.
W
Lorsque Contrôle pas OK Recommencer contrôle s’affiche, il n’est pas certain que le lecteur et la
cassette-test fonctionnent correctement. Les résultats des mesures de glycémie risquent alors d’être
erronés. Des résultats erronés pourraient conduire à une décision thérapeutique erronée et entraîner
des effets néfastes graves pour la santé.
99
man_07419350001_01_FR.indb 99
20.05.2015 17:27:16
9
Contrôle du fonctionnement du lecteur
Source d’erreur
Avez-vous effectué le test de contrôle conformément aux instructions du manuel d’utilisation ?
Avez-vous attendu que le message s’affiche à l’écran pour appliquer la solution de contrôle ?
Avez-vous appliqué la solution de contrôle immédiatement après avoir ouvert le flacon à pinceau ?
Avez-vous indiqué la bonne couleur dans le menu Contrôle ?
Avez-vous respecté la plage de températures autorisée lors de la mesure (entre +10 et +40 °C) ?
Avez-vous contrôlé la date de péremption de la solution de contrôle ? La date de péremption de la
solution de contrôle est-elle dépassée (voir étiquette sur la base du flacon à côté du symbole ) ?
Avez-vous respecté les consignes de la section Conservation et usage corrects des solutions de
contrôle de la notice d’utilisation de la solution de contrôle ?
Avez-vous respecté les conditions de stockage du lecteur, de la cassette-test et de la solution de
contrôle (voir Conditions de mesure et de stockage à la page 117, ainsi que les instructions figurant
dans la notice d’utilisation de la cassette-test et de la solution de contrôle) ?
Avez-vous utilisé le lecteur de manière conforme ? Le lecteur ne vous est-il pas tombé des mains ? Il
convient de noter qu’un lecteur qui est tombé est susceptible, lors de tests de contrôle, de fournir des
résultats qui se situent hors des limites de l’intervalle de concentration affiché et que Contrôle pas OK
s’affiche alors. Dans ce cas, adressez-vous au service après-vente.
100
man_07419350001_01_FR.indb 100
20.05.2015 17:27:16
10
Menu Extras
Menu Extras
Le menu Extras vous permet d’accéder à d’autres options de contrôle du lecteur. D’autre part, c’est à
partir de ce menu que se prépare le lecteur au nettoyage et au changement d’une cassette-test qui n’a
pas été entièrement utilisée.
Au menu Extras, les opérations suivantes sont possibles :
• Test affichage : procède à un test d’affichage spécifique
• Date pérempt. : indique la date limite d’utilisation de la cassette-test
• Chang. cassette : prépare le lecteur au retrait d’une cassette-test qui contient encore des zones
réactives non utilisées (p. ex. quand vous nettoyez le lecteur)
Vérification des éléments d’affichage à l’écran
En dehors du test d’affichage qui a lieu automatiquement après avoir allumé le lecteur, vous pouvez
procéder à un test d’affichage à partir du menu Extras afin de vérifier que l’affichage soit complet. Ici, le
test d’affichage n’apparaît pas seulement 2 secondes environ, il reste affiché jusqu’à ce que vous
l’annuliez (durant 1 minute au maximum).
1
2
Sélectionnez dans le menu
principal Extras ( ) avec
Appuyez sur la touche
.
.
Sélectionnez Test affichage
.
avec
Test affichage s’affiche.
3
Appuyez sur la touche
.
Le lecteur lance ensuite un test
d’affichage durant lequel l’écran
se présente alors sous la forme
d’un quadrillage noir et jaune de
points lumineux.
101
man_07419350001_01_FR.indb 101
20.05.2015 17:27:17
10
Menu Extras
4
5
W
Erreur
à l’affichage (exemple)
Si l’écran d’affichage présente
des erreurs d’affichage au
cours du test, les résultats sont
susceptibles de ne pas être
affichés correctement. Rendezvous chez votre revendeur ou
contactez le service aprèsvente afin d’échanger votre
lecteur.
Vérifiez si l’affichage présente
des erreurs d’affichage.
Appuyez sur la touche
.
Le lecteur revient au menu
Extras.
Si vous n’appuyez pas sur la
touche , le lecteur affiche
l’écran de test durant 1 minute
environ. Il indique ensuite le
nombre de zones réactives
disponibles et se met
automatiquement à l’arrêt.
Date limite d’utilisation de la cassette-test
Vous pouvez vérifier la date limite d’utilisation de la cassette-test de la manière suivante :
1
2
Sélectionnez dans le menu
principal Extras ( ) avec
Appuyez sur la touche
.
.
Sélectionnez Date pérempt.
.
avec
La date de péremption s’affiche.
3
Appuyez sur la touche
.
Le lecteur revient au menu
Extras.
102
man_07419350001_01_FR.indb 102
20.05.2015 17:27:19
Menu Extras
10
Vérification des zones réactives disponibles
Lorsque le lecteur est éteint :
1
Appuyez sur jusqu’à ce que le
lecteur se mette en marche (plus
de 2 secondes).
Le nombre de zones réactives
disponibles est alors affiché. Le
lecteur s’éteint ensuite au bout
de quelques secondes.
Changement de cassette-test
Si vous souhaitez changer une cassette-test arrivée à la date limite d’utilisation ou dont toutes les zones
réactives ont été utilisées, lisez les instructions de la section Changement de la cassette à la page 105.
Si vous souhaitez retirer une cassette-test entamée dont les zones réactives ont été utilisées en partie
seulement, vous devez tout d’abord lire les instructions de préparation de la section Préparation du
changement de la cassette (voir page 104).
i
Lorsque vous réinsérez une cassette-test entamée alors qu’une cassette-test se trouvait dans le
lecteur, la cassette-test entamée perd une zone réactive.
103
man_07419350001_01_FR.indb 103
20.05.2015 17:27:19
10
Menu Extras
Préparation du changement de la cassette
La préparation du changement de la cassette est uniquement nécessaire si vous souhaitez retirer une
cassette-test entamée dont les zones réactives ont été utilisées en partie seulement :
1
2
Sélectionnez Chang. cassette
.
dans le menu Extras avec
Appuyez sur la touche
.
Le lecteur vous invite alors à
ouvrir le capot de protection. Si
vous ne souhaitez pas encore
changer la cassette, vous pouvez
annuler avec .
Vous pouvez réinsérer une
cassette-test entamée
ultérieurement. Vous devez alors
conserver cette cassette à un
endroit sec et à l’abris de la
lumière.
104
man_07419350001_01_FR.indb 104
20.05.2015 17:27:20
Menu Extras
10
Changement de la cassette
Cassette vide / défectueuse / périmée
1
2
Changer la cassette
3
4
Si la cassette-test insérée dans le lecteur est vide 1 ou défectu­
euse 2 ou encore si sa date limite d’utilisation est dépassée 3, le
message d’erreur correspondant s’affiche après le test d’affichage et
kim_manual_0240
l’affichage du nombre de zones réactives disponibles
(voir également
à la page 120). Le lecteur s’éteint alors automatiquement au bout
de quelques secondes.
kim_manual_0240
kim_manual_0230
1
Ouvrez le capot de protection.
2
Retournez votre lecteur de sorte
que la face arrière soit tournée
vers vous.
Si vous avez préparé le
changement de cassette-test à
partir de Chang. cassette, le
lecteur vous invite à changer la
cassette-test 4. Le lecteur
s’éteint automatiquement au
bout de quelques secondes.
3
Faites glisser le cran de sécurité
du couvercle du compartiment
de la cassette vers le haut.
Le couvercle du compartiment
de la cassette s’ouvre.
105
man_07419350001_01_FR.indb 105
20.05.2015 17:27:24
kim_manual_0280
10
Menu Extras
kim_manual_0270
4
Retirez la cassette-test usagée
de son compartiment.
7
5
6
Retirez la nouvelle cassette-test
de son emballage plastique.
8
Insérez la nouvelle cassette-test
dans le lecteur face argentée
vers le haut.
i
Éliminez les cassettes-test
usagées conformément à la
réglementation en vigueur
dans votre pays.
CLIC
Refermez le couvercle du
compartiment de la cassette.
Appuyez sur le couvercle du
compartiment de la cassette pour
le fermer.
Un CLIC indiquant que le couvercle
du compartiment de la cassette est
bien refermé doit se faire entendre.
Le lecteur se met en marche et un
test d’affichage est alors effectué.
La date limite d’utilisation et le
nombre de zones réactives
disponibles de la cassette-test sont
ensuite affichés, puis le menu
principal s’affiche.
106
man_07419350001_01_FR.indb 106
20.05.2015 17:27:27
Nettoyage du système de surveillance de la glycémie
11
Nettoyage du système de surveillance de la glycémie
Nettoyage du lecteur
Compte tenu du mode de fonctionnement du lecteur en combinaison avec la cassette-test, il ne doit
normalement y avoir aucun contact direct entre le lecteur et le sang ou la solution de contrôle. En règle
générale, il n’est donc pas nécessaire de procéder à des nettoyages à intervalle régulier. Lorsque le
lecteur a été sali suite à une mauvaise utilisation, un nettoyage s’avère cependant nécessaire.
W
Les personnes malvoyantes ne doivent pas nettoyer le lecteur sans l’assistance d’une personne
voyante.
H
• Pour nettoyer le lecteur, utilisez exclusivement de l’eau froide ou de l’isopropanol à 70 %. Tout autre
produit de nettoyage pourrait endommager le lecteur ou altérer ses capacités de mesure.
• Nettoyez-le à l’aide d’un chiffon ou d’un coton-tige légèrement humidifié. Ne vaporisez rien sur le
lecteur et ne le plongez pas dans le liquide de nettoyage.
Nettoyage extérieur
Si le boîtier ou l’écran du lecteur est souillé :
1
Nettoyez le boîtier ou l’écran à
l’aide d’un chiffon légèrement
humidifié d’eau froide.
2
Répétez l’étape 1 à l’aide d’un
chiffon imbibé d’isopropanol à
70 %.
107
man_07419350001_01_FR.indb 107
20.05.2015 17:27:27
11
Nettoyage du système de surveillance de la glycémie
Nettoyage intérieur
Vous devez nettoyer l’intérieur du lecteur ou l’extrémité de la cassette uniquement si le message
Cassette sale : nettoyer selon manuel (E-4) est affiché. La source de ce message d’erreur peut provenir
de la présence de souillures à l’intérieur de l’extrémité de la cassette.
Si le message Cassette sale : nettoyer selon manuel (E-4) vous invite à nettoyer le lecteur, procédez de la
manière suivante :
1
2
i
Lorsque le message d’erreur
(E-4) s’affiche, une zone
réactive est perdue lors de la
prochaine utilisation de la
cassette-test.
Appuyez sur
.
Ouvrez le capot de protection.
Suivez les instructions (étapes 3
à 11) relatives au nettoyage du
lecteur de la section Effectuer un
nettoyage (voir page 109).
108
man_07419350001_01_FR.indb 108
20.05.2015 17:27:27
Nettoyage du système de surveillance de la glycémie
11
Effectuer un nettoyage
Si vous constatez que la zone autour de l’extrémité de la cassette est manifestement souillée et si vous
souhaitez effectuer un nettoyage du lecteur, procédez de la manière suivante :
1
Sélectionnez Chang. cassette
.
dans le menu Extras avec
Appuyez sur
.
Le lecteur vous invite à ouvrir le
capot de protection.
2
3
Si vous ne souhaitez pas encore
nettoyer le lecteur, appuyez
sur .
Les étapes suivantes que vous
devez alors suivre sont
identiques aux étapes illustrées
2 à 4 du chapitre 10 section
Changement de la cassette (voir
page 105).
Si vous souhaitez en revanche
nettoyer le lecteur, ouvrez le
capot de protection.
Le lecteur vous invite à changer
la cassette-test. Le lecteur
s’éteint ensuite automatiquement
au bout de 2 secondes environ.
Retournez votre lecteur de sorte
que la face arrière soit tournée
vers vous.
Faites glisser le cran de sécurité
du couvercle du compartiment
de la cassette vers le haut pour
l’ouvrir.
Retirez la cassette-test de son
compartiment.
109
man_07419350001_01_FR.indb 109
20.05.2015 17:27:28
11
H
Nettoyage du système de surveillance de la glycémie
kim_manual_0765
Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le lecteur. Évitez de rayer la lentille de mesure.
kim_manual_0780
4
Vérifiez si des souillures se
trouvent à l’intérieur de
l’extrémité de la cassette.
Si c’est le cas, enlevez-les
soigneusement.
5
Passez un chiffon ou un cotontige légèrement humidifié sur la
lentille de mesure et sur la partie
avant de l’ouverture de
l’appareil.
6
Laissez le couvercle du
compartiment de la cassette
ouvert et refermez le capot de
protection.
Si la lentille de mesure présente
manifestement des traces de
saleté, nettoyez l’intérieur du
lecteur.
110
man_07419350001_01_FR.indb 110
20.05.2015 17:27:31
kim_manual_0800
kim_manual_0795
Nettoyage du système de surveillance de la glycémie
7
8
Passez un coton-tige légèrement
humidifié sur la partie intérieure
du capot de protection.
Ouvrez à nouveau le capot de
protection.
11
9
Insérez à nouveau la cassette
dans le lecteur.
Retirez les éventuelles peluches.
Laissez le lecteur sécher
complètement.
10
11
CLIC
Appuyez sur le couvercle du
compartiment de la cassette
pour le fermer.
Refermez le capot de protection.
Un CLIC indiquant que le
couvercle du compartiment de la
cassette est bien refermé doit se
faire entendre.
111
man_07419350001_01_FR.indb 111
20.05.2015 17:27:35
11
Nettoyage du système de surveillance de la glycémie
Nettoyage et désinfection de l’autopiqueur
Afin de prévenir toute transmission d’infections, vous devez nettoyer et désinfecter régulièrement
l’autopiqueur et l’embout :
• au moins une fois par semaine,
• en cas de résidus de sang,
• toujours au préalable avant que quelqu’un ne prenne l’autopiqueur dans la main, p. ex. pour vous
aider.
Vous avez besoin de chiffons non pelucheux à l’aide desquels vous pouvez entièrement envelopper
l’autopiqueur, d’eau et d’isopropanol à 70 %. Avant de désinfecter l’autopiqueur et l’embout, vous devez
tout d’abord les nettoyer afin d’éliminer tout résidu de sang et autres souillures.
H
• Les personnes malvoyantes ne doivent en aucun cas nettoyer l’autopiqueur sans l’assistance d’une
personne voyante.
• Ne plongez pas l’autopiqueur et l’embout dans des liquides.
• Pour procéder au nettoyage, utilisez exclusivement de l’eau et de l’isopropanol à 70 % pour la
désinfection.
112
man_07419350001_01_FR.indb 112
20.05.2015 17:27:35
Nettoyage du système de surveillance de la glycémie
11
Préparation
1
Retirez l’autopiqueur du lecteur.
2
Retirez l’embout de
l’autopiqueur.
3
Retirez la cartouche de lancettes
de l’autopiqueur.
Nettoyage
1
Imbibez légèrement un chiffon
avec de l’eau.
2
Essuyez avec soin l’autopiqueur
et l’embout. Nettoyez
uniquement l’extérieur de
l’autopiqueur et l’extérieur et
l’intérieur de l’embout.
3
Séchez l’autopiqueur et l’embout
à l’aide d’un chiffon sec.
Désinfection
1
Imbibez un chiffon d’isopropanol
à 70 %.
2
Essuyez avec soin l’autopiqueur
et l’embout pendant 2 minutes.
Nettoyez uniquement l’extérieur
de l’autopiqueur et l’extérieur et
l’intérieur de l’embout.
Replacez l’embout.
3
Enveloppez entièrement
l’autopiqueur dans le chiffon.
Laissez l’autopiqueur enveloppé
d’un chiffon pendant 8 minutes.
Retirez le chiffon qui enveloppe
l’autopiqueur et laissez-le sécher
à l’air.
113
man_07419350001_01_FR.indb 113
20.05.2015 17:27:35
12
Changement des piles
Changement des piles
Le message Piles faibles Insérer nouvelles piles s’affiche lorsque les piles sont faibles. Il s’affiche à
chaque fois que vous éteignez le lecteur et que vous n’avez pas encore changé les piles. À partir du
moment où le message s’affiche pour la première fois, vous pouvez procéder encore à 50 mesures
environ.
Message d’invitation à changer les piles
Changez les piles dès que possible.
Vous avez besoin de 2 piles alcalines au manganèse du type AAA, LR 03, AM 4 ou Micro (1,5 V) ou de
2 piles au lithium du type AAA, FR 03, L 92 ou de 2 batteries rechargeables NiMH (type AAA). Changez
toujours les deux piles ou piles rechargeables en même temps.
Les piles fournies vous permettent de procéder à approx. 500 mesures ou d’effectuer des mesures
durant un an environ. Le nombre de mesures peut varier en fonction du fabricant des piles lorsque vous
insérez de nouvelles piles. Pour pouvoir continuer à effectuer un grand nombre de mesures, veillez à
utiliser si possible des piles à haute performance (contenu énergétique élevé et décharge spontanée
faible).
Certains réglages augmentent la consommation d’énergie et diminuent ainsi la durée de vie des piles.
Les réglages suivants augmentent la consommation d’énergie :
• Luminosité de l’écran réglée sur 3
• Volume réglé sur 4 ou 5
• Mode Audio activé
114
man_07419350001_01_FR.indb 114
20.05.2015 17:27:35
Changement des piles
12
Si vous utilisez des piles rechargeables, veuillez prêter attention au point suivant :
• Le nombre de mesures effectuées par des piles rechargées est nettement inférieur à celui effectué
avec des piles normales.
• À partir du moment où le message de changement des piles apparaît pour la première fois à l’écran,
moins de 50 mesures peuvent encore être effectuées ; si l’appareil fonctionne avec des piles
rechargeables anciennes et faibles, il se peut qu’aucune mesure ne soit plus possible.
Les résultats glycémiques et les réglages restent enregistrés sur le lecteur lorsque vous changez les piles
ou que vous conservez le lecteur sans piles.
Le lecteur est équipé d’une pile de sauvegarde intégrée. Elle alimente l’appareil tant que les piles n’ont
pas été insérées et permet ainsi de maintenir le fonctionnement de l’horloge. La pile de sauvegarde a une
durée de vie de 2 ans environ. Elle ne peut pas être remplacée par une nouvelle pile de sauvegarde.
À partir du moment où cette pile de sauvegarde est vide, le lecteur n’est plus en mesure de déterminer la
date et l’heure réglées, et des traits horizontaux s’affichent à l’écran à la place de ces informations. Dans
ce cas, réglez à nouveau l’heure et la date.
W
• Les personnes malvoyantes ne doivent pas changer les piles sans l’assistance d’une personne
voyante.
• Ne jetez pas les piles au feu. Ce serait dangereux car elles risqueraient d’exploser.
i
• Enlevez les piles uniquement lorsque le lecteur est éteint.
• Si vous n’utilisez pas le lecteur pendant une période prolongée, retirez les piles.
espectez l’environnement : éliminez les piles via les points de collecte prévus à cet effet ou
R
en les ramenant à votre revendeur.
115
man_07419350001_01_FR.indb 115
20.05.2015 17:27:35
kim_manual_0910
12
kim_manual_0890
Changement des piles
1
kim_manual_0900
Faites glisser le couvercle du
compartiment des piles dans le
sens de la flèche jusqu’à la
butée.
kim_manual_0940
4
Insérez deux nouvelles piles
dans le compartiment. Respectez
la polarité ( et ) des piles.
2
Ouvrez le couvercle du
compartiment des piles.
3
Tournez le lecteur de sorte que
les piles tombent du comparti­ment.
kim_manual_0950
5
Rabattez le couvercle du
compartiment des piles.
6
Faites glisser le couvercle du
compartiment de la pile dans le
sens de la flèche jusqu’à la
butée.
116
man_07419350001_01_FR.indb 116
20.05.2015 17:27:39
Conditions de mesure et de stockage
13
Conditions de mesure et de stockage
Température
Pour que le lecteur et l’autopiqueur fonctionnent de manière fiable et que vous obteniez des résultats
glycémiques précis, vous devez respecter les conditions suivantes :
Stockage
Température
Système de surveillance de la glycémie sans piles, sans cassette-test
entre -25 °C et +70 °C
Système de surveillance de la glycémie, sans cassette-test
entre -10 °C et +50 °C
Système de surveillance de la glycémie avec piles, avec cassette-test
entre +2 °C et +30 °C
H
Les piles risquent de couler et d’endommager le lecteur à des températures supérieures à +50 °C.
Les mesures de glycémie et les tests de contrôle doivent être effectués à une température comprise
entre +10 °C et +40 °C.
Il est toutefois possible de procéder à une mesure de glycémie à une température comprise entre +8 °C
et +10 °C ou entre +40 °C et +42 °C. L’avertissement Température trop basse ou Température trop
élevée apparaît alors à l’écran (voir section Messages et défaillances, page 122) :
W
N’apportez pas de modification à votre traitement sur la base de résultats glycémiques mesurés malgré
l’affichage de cet avertissement. Les résultats glycémiques risqueraient d’être erronés. Des résultats
erronés pourraient conduire à une décision thérapeutique erronée et entraîner des effets néfastes pour
la santé.
117
man_07419350001_01_FR.indb 117
20.05.2015 17:27:40
13
Conditions de mesure et de stockage
Il est impossible d’effectuer une mesure à des températures inférieures à +8 °C et supérieures à +42 °C.
Dans ce cas, le message d’erreur E-8 Température trop basse : recommencer la mesure dans un endroit
plus chaud, ou bien Température trop haute : recommencer la mesure dans un endroit plus frais (voir
Messages et défaillances, page 128).
W
N’essayez jamais d’accélérer le réchauffement ou le refroidissement de votre lecteur, en le plaçant par
exemple sur un radiateur ou dans un réfrigérateur. Le lecteur pourrait être endommagé, ce qui
risquerait d’entraîner des résultats inexacts. Des résultats erronés pourraient conduire à une décision
thérapeutique erronée et entraîner des effets néfastes pour la santé.
Ne conservez pas l’autopiqueur à température élevée, comme dans une voiture surchauffée par exemple.
Humidité de l’air
N’effectuez des mesures de glycémie que si l’humidité relative de l’air se situe entre 15 et 85 %.
Conservez le lecteur à un endroit où l’humidité relative de l’air se situe entre 15 et 93 %.
W
Un brusque changement de température peut être à l’origine de condensation sur ou à l’intérieur même
du lecteur. Dans de telles circonstances, n’allumez pas le lecteur. Veillez à ce que le lecteur soit
lentement amené à température ambiante. Ne conservez jamais le lecteur dans une pièce humide
(salle de bain par exemple).
118
man_07419350001_01_FR.indb 118
20.05.2015 17:27:40
Conditions de mesure et de stockage
13
Luminosité
Tous les textes, chiffres et symboles s’affichant à l’écran apparaissent en jaune. En cas de forte
luminosité, ils risquent d’être difficiles à visualiser. Si nécessaire, faites de l’ombre – par exemple avec
votre corps.
H
Eloignez le lecteur de toute source lumineuse puissante (p. ex. exposition directe au rayons du soleil).
Elle pourrait en effet porter atteinte au bon fonctionnement du lecteur et entraîner l’affichage de
messages d’erreur.
Interférences locales
W
• Sous l’influence de champs électromagnétiques puissants, une altération du fonctionnement du
lecteur n’est pas à exclure. Utilisez le lecteur à distance des sources de champs électromagnétiques
puissants.
• Pour éviter toute décharge électrostatique, assurez-vous de ne pas utiliser le lecteur dans un endroit
où l’atmosphère est très sèche, notamment en présence de matériaux synthétiques.
119
man_07419350001_01_FR.indb 119
20.05.2015 17:27:40
14
Messages et défaillances
Messages et défaillances
Messages
Date limite d’utilisation
Ce message s’affiche au début
d’une mesure, 10 jours avant la
date de péremption de la
cassette-test. Ce message est
renouvelé 5, 2 et 1 jour(s) avant
le délai d’utilisation de la
cassette-test.
Appuyez sur la touche
démarrer la mesure.
pour
Changement de piles
Ce message s’affiche lorsque les
piles sont faibles. Il s’affiche à
chaque fois que vous éteignez le
lecteur et que vous n’avez pas
encore changé les piles. À partir
du moment où le message
s’affiche pour la première fois,
vous pouvez procéder encore à
50 mesures environ.
Capot de protection
Ce message s’affiche si vous
éteignez le lecteur et que le
capot de protection est encore
ouvert.
Refermez le capot de protection.
Changez les piles aussi
rapidement que possible.
120
man_07419350001_01_FR.indb 120
20.05.2015 17:27:40
Messages et défaillances
Réglages
Zone réactive
Ce message s’affiche lorsque
vous venez de modifier un
réglage (la date, p. ex.) ou que
vous effectuez un réglage pour la
première fois (un rappel, p. ex.)
et que vous ouvrez le capot de
protection.
Refermez le capot de protection
si vous souhaitez continuer le
réglage.
ou
Sélectionnez Continuer les
réglages ou Mesure avec
.
Appuyez sur .
• Continuer les réglages : le
lecteur revient au menu
Réglages.
• Mesure : le réglage est annulé
(les modifications ne sont pas
enregistrées) et une zone
réactive est positionnée.
Ce message s’affiche lorsque
vous fermez le capot de
protection après que le lecteur
ait positionné une nouvelle zone
réactive.
Ouvrez à nouveau le capot de
protection si vous souhaitez
continuer la mesure.
ou
Sélectionnez Pas de mesure ou
.
Mesure avec
Appuyez sur .
• Pas de mesure : le menu
principal s’ouvre. Une zone
réactive est perdue.
• Mesure : le lecteur vous invite
à ouvrir le capot de protection.
14
Rappel
Lorsque vous avez réglé un
rappel, ce message s’affiche à
l’horaire réglé.
Sélectionnez Mesurer glyc. avec
si vous souhaitez effectuer
une mesure.
ou
Sélectionnez Répéter avec
si vous souhaitez que le lecteur
vous rappelle la mesure au bout
de 15 minutes.
ou
Sélectionnez Annuler avec
pour éteindre le lecteur.
Appuyez sur
.
121
man_07419350001_01_FR.indb 121
20.05.2015 17:27:42
14
Messages et défaillances
Température
1
W
2
N’apportez pas de modification à votre traitement sur la base de
résultats glycémiques mesurés en cas d’affichage de cet
avertissement. Les résultats glycémiques risqueraient d’être
erronés. Des résultats erronés pourraient conduire à une décision
thérapeutique erronée et entraîner des effets néfastes pour la
santé. Aussi, placez le lecteur dans un endroit où la température se
situe entre +10 °C et +40 °C et attendez qu’il revienne à
température ambiante.
Ce message s’affiche au début
d’une mesure, lorsque la
température ambiante ou la
température du lecteur se situe
entre +8 °C et +10 °C 1 ou
entre +40 °C et +42 °C 2.
pour Mesurer ou
Utilisez
Annuler mesure.
Appuyez sur .
• Mesurer : Le lecteur
positionne une zone réactive.
• Annuler mesure : Le menu
principal s’ouvre. Refermez le
capot de protection.
Si vous effectuez tout de même
la mesure, le résultat glycémique
est marqué avec le symbole
puis mis en mémoire.
122
man_07419350001_01_FR.indb 122
20.05.2015 17:27:42
Messages et défaillances
14
Défaillances
Défaillance et causes possibles
Procédure à suivre
Impossible de mettre le lecteur en marche.
Les piles sont presque épuisées, vides ou bien
n’ont pas été insérées dans le lecteur.
Insérez des piles neuves.
Vous avez inséré les piles dans le mauvais sens.
Retirez les piles puis remettez-les dans leur
compartiment comme indiqué dans le
compartiment des piles.
La température ambiante est basse et les piles
sont faibles.
Placez le lecteur dans un endroit où la température
se situe entre +10 °C et +40 °C et attendez qu’il
revienne à température ambiante. Insérez des piles
neuves.
La condensation a affecté les composants
électroniques.
Laissez le lecteur sécher lentement.
Le lecteur est défectueux.
Veuillez vous adresser au service après-vente.
L’heure et la date sont remplacées par des traits.
Le lecteur ne dispose plus de l’heure ni de la
date.
Le lecteur a été stocké sans pile et la pile de
sauvegarde intégrée est vide.
Réglez à nouveau l’heure et la date.
Le lecteur est bien allumé, mais l’écran reste vide.
L’écran est défectueux.
Veuillez vous adresser au service après-vente.
123
man_07419350001_01_FR.indb 123
20.05.2015 17:27:42
14
Messages et défaillances
Messages d’erreur
Vous trouverez dans les pages suivantes une description de l’ensemble des messages d’erreur que vous
pouvez rencontrer et la procédure à suivre pour les résoudre.
• Si un message d’erreur s’affiche, suivez les instructions à l’écran.
• Si des messages d’erreur s’affichent fréquemment, veuillez vous adresser au service après-vente.
• Le fait que votre lecteur soit tombé peut également expliquer que vous ayez obtenu des résultats
glycémiques peu plausibles ou que des messages d’erreur s’affichent. Dans ce cas, adressez-vous
également au service après-vente.
E-1
Le délai d’utilisation ou la date
de péremption de la cassettetest est dépassé(e).
Insérez une nouvelle cassettetest dans le lecteur.
E-1
Ce message s’affiche lorsque
vous avez lancé une mesure et
que toutes les zones réactives de
la cassette-test ont été utilisées.
Insérez une nouvelle cassettetest dans le lecteur.
E-1
Retirez la cassette-test du
lecteur et insérez-la à nouveau.
ou
Insérez une nouvelle cassettetest dans le lecteur.
124
man_07419350001_01_FR.indb 124
20.05.2015 17:27:42
Messages et défaillances
E-1
Insérez une cassette-test
adaptée à ce type de lecteur.
E-2
14
E-3
Il n’y a pas de cassette-test dans
le lecteur.
Il est probable que votre valeur
glycémique soit très basse.
Insérez une nouvelle cassettetest dans le lecteur.
Si votre état de santé correspond
à une valeur glycémique très
basse, appliquez immédiatement
les consignes correspondantes
de votre professionnel de santé.
Recommencez ensuite la
mesure.
Une erreur est survenue au
niveau du lecteur ou le lecteur
est défectueux.
Veuillez vous adresser au service
après-vente si le message
d’erreur s’affiche lorsque vous
allumez à nouveau le lecteur. Il
est possible que le lecteur soit
défectueux.
125
man_07419350001_01_FR.indb 125
20.05.2015 17:27:42
14
Messages et défaillances
E-4
Vous n’avez pas appliqué
suffisamment de sang.
ou
Vous n’avez pas appliqué la
goutte de sang au milieu de la
zone réactive.
Recommencez la mesure en
utilisant une quantité plus
importante de sang. Déposez la
goutte de sang au centre de la
zone réactive.
E-4
Retirez toute souillure de
l’intérieur de l’extrémité de la
cassette et nettoyez le cas
échéant la lentille de mesure
avec précaution.
Appuyez sur si vous souhaitez
accéder directement au menu
Nettoyage à partir de ce menu.
126
man_07419350001_01_FR.indb 126
20.05.2015 17:27:43
Messages et défaillances
14
E-5
E-6
Vous avez…
• des doigts qui ne sont pas lavés, sales ou collants,
• une goutte de sang prélevée qui est souillée (p. ex. en raison de la
présence de restes de nourriture ou de boisson sur le doigt),
• appuyé la zone réactive sur le doigt,
• déplacé la bande de la cassette-test,
• étalé du sang sur la zone réactive,
• avez soumis le lecteur à des secousses ou tremblements ou
• n’avez pas retiré le doigt de la zone réactive après le signal
sonore.
Placez-vous à l’ombre ou faites
de l’ombre à votre lecteur – avec
votre corps, p. ex.
Recommencez la mesure.
Lavez-vous les mains à l’eau chaude et au savon, et rincez-les
soigneusement. Essuyez bien vos mains avec un chiffon propre avant
de procéder à un prélèvement de sang.
Effleurez d’un geste précis la zone réactive avec la goutte de sang ou
la solution de contrôle. Déposez la goutte de sang ou la solution de
contrôle au centre de la zone réactive. Évitez toute secousse ou
tremblement.
Enlevez votre doigt de la zone réactive dès que le signal sonore
retentit et que le message Mesure en cours s’affiche à l’écran. Le
signal sonore vous aide à obtenir un résultat glycémique fiable.
Continuation du message
d’erreur E-6 voir page suivante
127
man_07419350001_01_FR.indb 127
20.05.2015 17:27:43
14
Messages et défaillances
E-6
Appliquez du sang ou de la
solution de contrôle sur la zone
réactive uniquement lorsque
l’instruction Appliquer goutte
s’affiche.
Recommencez la mesure.
E-8
Placez le lecteur dans un endroit
où la température maximale est
de +40 °C et attendez qu’il
revienne à température
ambiante.
E-7
Lorsque le message d’erreur
s’affiche à nouveau après la
mise en marche du lecteur :
Veuillez vous adresser au service
après-vente.
E-8
Placez le lecteur dans un endroit
où la température minimale est
de +10 °C et attendez qu’il
revienne à température
ambiante.
E-9
Insérez deux piles neuves.
128
man_07419350001_01_FR.indb 128
20.05.2015 17:27:43
Élimination du système de surveillance de la glycémie
15
Élimination du système de surveillance de la glycémie
Lors d’une mesure de glycémie, le lecteur de glycémie peut être en contact avec du sang. Les lecteurs
de glycémie usagés présentent donc un risque d’infection. Dans ces conditions, éliminez votre lecteur
usagé conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays après en avoir retiré les piles.
Le lecteur ne tombe pas dans le champs d’application de la Directive Européenne 2012/19/CE (Directive
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques).
j Respectez l’environnement : éliminez les piles via les points de collecte prévus à cet effet ou en les
ramenant à votre revendeur.
al_0980
Éliminez les cassettes-test et les cartouches de lancettes usagées conformément à la réglementation en
vigueur dans votre pays.
Retirer la pile de sauvegarde
En plus des deux piles, le lecteur est équipé d’une pile de sauvegarde intégrée, placée sur la paroi
kim_manual_0990
intérieure du compartiment des piles. Vous devez également retirer celle-ci du lecteur avant de l’éliminer.
Retirez la pile de sauvegarde en procédant comme suit :
1
2
kim_manual_0980
Coupez la traverse fixant la pile de sauvegarde à
l’aide d’un petit tournevis.
Retournez le lecteur pour récupérer la pile de
sauvegarde.
La pile de sauvegarde se détache et tombe dans le
compartiment des piles.
129
man_07419350001_01_FR.indb 129
20.05.2015 17:27:44
16
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Type de lecteur
Accu-Chek Mobile
Modèle U1
Référence article/n°
série
Voir la plaque d’identification apposée au dos du lecteur
Principe de mesure
Détermination par réflectométrie de la glycémie sur sang capillaire frais.
En cas d’utilisation d’échantillons différents, veuillez vous conformer à la
notice d’utilisation de la cassette-test Accu‑Chek Mobile.
Bien que vous appliquiez toujours du sang total sur la zone réactive, votre
lecteur affiche des valeurs glycémiques qui font référence au plasma.
Vous trouverez des renseignements sur le fonctionnement de mesure et sur la
méthode de référence dans la notice d’utilisation de la cassette-test
Accu‑Chek Mobile.
Intervalle de mesure
Voir la notice d’utilisation de la cassette-test Accu-Chek Mobile
Quantité de sang
Voir la notice d’utilisation de la cassette-test Accu-Chek Mobile
Durée de la mesure
5 secondes environ (selon la concentration)
Alimentation
électrique
2 piles alcalines au manganèse (1,5 V, type AAA, LR 03, AM 4 ou Micro) ou
2 piles au lithium (1,5 V, type AAA, FR 03, L 92), pile de sauvegarde : pile
bouton lithium 3 V Type CR1025
Durée de vie des
piles
approx. 500 mesures ou un an environ (moins si la luminosité est réglée sur
3, ou si le volume est réglé sur 4 ou 5, ou en Mode Audio du fait de la
consommation d’énergie plus importante liée à ce mode)
Arrêt automatique
selon l’état de fonctionnement, au bout de 1 ou 2 minutes
130
man_07419350001_01_FR.indb 130
20.05.2015 17:27:44
Caractéristiques techniques
16
Température
pour la mesure
pour le stockage
Humidité relative de
l’air
pour la mesure
entre +10 °C et +40 °C
Lecteur sans piles et sans cassette-test :
entre -25 °C et +70 °C
Lecteur avec piles et sans cassette-test :
entre -10 °C et +50 °C
Lecteur avec piles et avec cassette-test :
entre +2 °C et +30 °C
entre 15 et 85 % d’humidité relative
pour le stockage
entre 15 et 93 % d’humidité relative
Altitude
entre 0 et 4000 m au-dessus du niveau de la mer
Mémoire
2000 résultats accompagnés de l’heure et de la date et de la valeur moyenne
sur 7, 14, 30 et 90 jours
Dimensions
121 × 63 × 20 mm avec l’autopiqueur
Poids
environ 129 g avec autopiqueur, piles, cassette-test et cartouche de lancettes
Écran
écran OLED (Organic Light Emitting Diode)
Interface
USB (Micro B)
131
man_07419350001_01_FR.indb 131
20.05.2015 17:27:44
16
Caractéristiques techniques
Compatibilité
électromagnétique
Cet appareil répond aux exigences relatives à l’immunité électromagnétique
spécifiées dans la norme EN ISO 15197 Annexe A. Les tests d’immunité (de
décharges électrostatiques) ont été effectués sur la base de la norme de
référence IEC 61000-4-2.
Par ailleurs, cet appareil répond aux exigences relatives aux émissions
électromagnétiques spécifiées dans la norme EN 61326. Les émissions
électromagnétiques sont par conséquent faibles. Elles ne sont donc pas
susceptibles de générer de perturbations sur d’autres appareils électriques.
Évaluation des
performances
analytiques
Les performances analytiques du système Accu-Chek Mobile (lecteur
Accu-Chek Mobile utilisé avec les cassettes-test Accu-Chek Mobile) ont été
déterminées à partir de sang capillaire de personnes atteintes de diabète
(exactitude du système), de sang veineux (répétabilité) et de solution de
contrôle (exactitude intermédiaire).
Calibration et
traçabilité
Le système a été calibré à l’aide de sang total présentant différents taux de
glucose. Les valeurs de référence ont été déterminées à l’aide de la méthode
à l’hexokinase calibrée par rapport à la méthode à l’ID-GCMS. Cette méthode
de référence a été standardisée au moyen de la chromatographie en phase
gazeuse-spectrométrie de masse avec dilution isotopique (ID-GCMS), la
meilleure méthode d’assurance qualité métrologique (ordre), et répond au
standard NIST (traceable).
Le système de surveillance de la glycémie Accu-Chek Mobile répond aux exigences de la norme
EN ISO 15197.
Déclaration de conformité
Le lecteur de glycémie Accu-Chek Mobile est conforme aux autres exigences et aux dispositions
officielles de la Directive Européenne 1999/5/CE concernant les équipements hertziens et les
équipements terminaux de télécommunications (R&TTE). Vous trouverez la déclaration de conformité
correspondante sur notre site Internet à l’adresse suivante : http://declarations.accu-chek.com
132
man_07419350001_01_FR.indb 132
20.05.2015 17:27:45
Composants du système
17
Composants du systèmekim_manual_0512
Lecteur Accu-Chek Mobile, (Modèle U1)
Autopiqueur Accu-Chek FastClix
Cassettes-test Accu-Chek Mobile
Cartouches de lancettes Accu-Chek FastClix
Utilisez exclusivement ces cassettes-test lorsque
vous mesurez la glycémie avec le lecteur
Accu-Chek Mobile.
Utilisez exclusivement ces cartouches de lancettes
lorsque vous effectuez un prélèvement sanguin
avec l’autopiqueur Accu-Chek FastClix M1. Vous
trouverez la désignation du type 1 sur le côté de
l’autopiqueur.
Solutions de contrôle Accu-Chek Mobile
Utilisez exclusivement ces solutions de contrôle
lorsque vous effectuez un test de contrôle du
lecteur Accu-Chek Mobile avec la cassette-test
correspondante.
• 1
i
Adressez-vous au service après-vente pour
savoir où vous pouvez vous procurer les
cassettes-test et solutions de contrôle.
133
man_07419350001_01_FR.indb 133
20.05.2015 17:27:45
18
Service après-vente
Service après-vente
Adressez-vous au service après-vente pour toute question concernant la manipulation du lecteur
Accu-Chek Mobile ou de l’autopiqueur Accu-Chek FastClix, ainsi qu’en cas de résultats peu plausibles ou
de défaillance présumée du lecteur, de la cassette-test, de l’autopiqueur ou de la cartouche de lancettes.
N’essayez ni de réparer, ni de modifier le lecteur ou l’autopiqueur vous-même. Nous vous invitons à
téléphoner au service après-vente qui vous aidera à régler le problème auquel vous êtes confronté(e),
que celui-ci concerne le lecteur, la cassette-test, l’autopiqueur ou la cartouche de lancettes de Roche.
Belgique
Tél: 0800-93626 (Accu-Chek Service)
www.accu-chek.be
France
Service après-vente :
Numéro vert : 0800 27 26 93
www.accu-chek.fr
Suisse
Service clientèle Accu-Chek 0800 803 303
appel gratuit
www.accu-chek.ch
134
man_07419350001_01_FR.indb 134
20.05.2015 17:27:45
Index
Index
A
Allumer, lecteur 11
Consulter ~ dans la mémoire
65
Lancer mesure 30
Raccorder à un ordinateur 73
Analyse sur ordinateur 71
Aperçu
Autopiqueur 8
Lecteur 7
Réglages disponibles 45
Appliquer sang 28, 34
Après repas (marquage) 38, 39
Autopiqueur
Aperçu 8
Dissocier ~ 26
Nettoyer et désinfecter 112
Prélever du sang avec l’ ~ 33
Refixer ~ 26
Avant repas (marquage) 38, 39
B
Bouton de déclenchement 8, 33
C
Capot de protection 8
Caractéristiques techniques 130
Cartouche de lancettes 8, 22
Changer ~ 25
Éliminer ~ 25
Insérer ~ 22
Cassette-test 8
Changer ~ 103
Date de péremption 18
Date limite d’utilisation 102,
120
19
Éliminer 106, 129
Insertion de la première ~ 15
Compatibilité électromagnétique
132
Composants du système 133
Conditions de mesure 117
Conditions de stockage 117
Connecteur Micro B 70
Connecteur USB A 70
Consulter ~ dans la mémoire 65
Continua Health Alliance 71
Contrôle.. voir Test de contrôle
Contrôle du fonctionnement,
lecteur 94
Couvercle du compartiment des
piles 8, 116
Cran de sécurité
Couvercle du compartiment de
la cassette 8, 16, 105, 109
Dissocier l’autopiqueur 8, 26
Écran d’affichage 8
Effectuer des réglages 45
Effectuer une mesure de ­glycémie
27
Éliminer
Lecteur 129
Lecteur, cassette-test 129
Piles 115, 129
Éteindre, lecteur 9, 11
Étoile (symbole) 38
Evaluation des performances
analytiques 132
Évolution générale 81
D
HI (écran d’affichage) 36, 42
Humidité relative de l’air 118
Date de péremption
Solution de contrôle 100
Date limite d’utilisation,
cassette-test 18, 124
Afficher ~ 102
Défaillances 123
Délai d’utilisation, cassette-test
18, 124
Désinfection
Autopiqueur 112
Domaine d’application 3
Durée de la mesure 34, 130
E
Écran 10, 131
Réglage de la luminosité 63
Symboles de l’ ~ 35
F
Flacon à pinceau (symbole) 38
G
Goutte de sang, bien formée 28
H
I
Interface USB 8, 70, 73
Intervalle de concentration 98, 99
Intervalle de mesure 36, 130
J
Journée standard 82
L
Lancette, positionner 24
Lecteur
Activer.. voir Activer
Aperçu 7
Conserver.. voir Conditions de
stockage
Contrôler ~ 94
135
man_07419350001_01_FR.indb 135
20.05.2015 17:27:45
19
Index
Éliminer 129
Éteindre.. voir Éteindre
Nettoyer ~ 107
Liste 84
LO (écran d’affichage) 36, 42
Luminosité, écran 63
O
M
P
Mains
Laver 28
Sécher 28
Marquage
Après repas 39
Avant repas 39
Contrôle 39, 97
Divers 39
Marquer, résultat 37
Mémoire 64, 131
Mémoire, résultats 64
Menu
Description de la structure des
menus 10
Ouvrir 11
Messages d’erreur 124
en Mode Audio 93
Mesure
Effectuer ~ 27
Sources d’erreur 43
Mode Audio 49, 50
Moyennes 67
N
Nettoyage
Autopiqueur 112
Lecteur 107
Nombre de lancettes 8
Nombre de zones réactives 11,
103
Objectif glycémique
Activer/désactiver ~ 61
Modifier ~ 62
Régler ~ 60
Symboles 35, 60
Pile
Changer ~ 114
Durée de vie 114, 115, 120,
130
Éliminer 115, 129
Symbole 35
Type 114, 130
Plaque d’identification 8, 14
Pomme (symbole) 38, 69
Principe de mesure 130
Profondeur de piqûre
Marquage 8, 23
Régler ~ 23
R
Raccorder, à un ordinateur (PC) 73
Rappel 121
Activer/désactiver ~ 53
Modifier ~ 54
Régler ~ 41, 51, 52
Supprimer ~ 54
Rappel ponctuel 41
Rapports
Afficher ~ 75
Imprimer ~ 80
Réglage de la date 57
Réglage de l’heure 55
Réglage des sons 49
Réglage par défaut
Rapports 71
Transfert 71
Régler le format heure/date 59
Résultat glycémique
Consulter mémoire 65
Marquer ~ 37
Moyennes 67
Transférer ~ 74
S
Semaine standard 83
Service après-vente 134
Signaux sonores 49
Activer/désactiver ~ 50
Annonce des résultats après
une mesure (Mode Audio) 91
Solution de contrôle 94
Sources d’erreur
Mesure 43
Test de contrôle 99
Sources d’interférence 119
Symbole flacon à pinceau 38
Symboles 138
pour la mesure 35
Système de surveillance de la
glycémie
Nettoyer ~ 107
T
Température 117, 131
Test d’affichage 19, 101
Test de contrôle 94
Effectuer ~ 95
Préparer ~ 95
Tests disponibles. voir Tests
Tests (zones réactives)
Affichage des ~ disponibles 11,
20, 102
Thermomètre (symbole) 35, 122
136
man_07419350001_01_FR.indb 136
20.05.2015 17:27:45
Index
19
Touche
Bas 9, 13, 65
Haut 9, 13, 103
Marche/Arrêt, ~ de saisie 9, 11
Touche Bas 9
Touche de Sélection 9
Touche Haut 9
Touche Marche/Arrêt 8, 9
Transférer, résultats 74
Transfert 74
Transfert de données 71
Trognon de pomme (symbole) 38
U
Unité de mesure (mg/dL, mmol/L)
6, 14
Z
Zone réactive 8
137
man_07419350001_01_FR.indb 137
20.05.2015 17:27:45
20
Légende des symboles
Légende des symboles
L’emballage, la plaque d’identification du lecteur et l’autopiqueur sont susceptibles de comporter les
symboles ci-dessous. Leur signification est la suivante :
B
Consulter le manuel d’utilisation
Attention, se conformer aux consignes de sécurité figurant dans le manuel d’utilisation
du produit.
2
Limite de température
(conserver entre)
E
Utiliser jusqu’au
D
À usage unique
S
Méthode de stérilisation utilisant l'irradiation
M
Fabricant
R
L
I
Numéro de référence
Numéro de lot
Dispositif médical de diagnostic in vitro
138
man_07419350001_01_FR.indb 138
20.05.2015 17:27:45
Légende des symboles
20
c
Lecteur de glycémie : ce produit répond à la Directive Européenne 1999/5/CE
concernant les équipements hertziens et les équipements de télécommunication
(R&TTE).
C
Lecteur de glycémie : ce produit répond aux exigences de la Directive E­ uropéenne
98/79/CE relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro.
C
Autopiqueur et cartouche de lancettes :
ce produit répond aux exigences de la Directive Européenne 93/42/CEE relative aux
dispositifs médicaux.
F
Ce produit répond aux exigences de la section 15 de la réglementation FCC et à la
norme RSS-210 d’Industrie Canada.
La marque de conformité signifie que le produit est conforme aux normes en vigueur et
établit un lien de traçabilité entre l’appareil et le fabricant, l’importateur, ou tout
mandataire chargé de l’introduction de l’appareil sur les marchés australien et néozélandais, et responsable à ce titre de la conformité aux normes correspondantes.
La signification des autres symboles est indiquée dans le manuel d’utilisation et les notices fournies avec
les composants dans l’emballage.
Conforme aux directives de l’alliance Continua Health Alliance
Certifié par l’organisation USB Implementers Forum
139
man_07419350001_01_FR.indb 139
20.05.2015 17:27:46
21
Annexe
Annexe
Index glycémie basse ou élevée
Ces valeurs représentent la fréquence des valeurs basses ou élevées et le risque d’hypoglycémie ou
d’hyperglycémie qui en résulte. Elles doivent être les plus basses possibles.
Le tableau suivant permet d’évaluer le risque d’hypoglycémie ou d’hyperglycémie :
Risque
Index glycémie basse
Index glycémie élevée
minime
≤ 1,1
≤ 5,0
bas
1,1 – 2,5
5,0 – 10,0
moyen
2,5 – 5,0
10,0 – 15,0
élevé
> 5,0
> 15,0
W
Les valeurs indiquées dans le tableau pour Index glycémie basse et Index glycémie élevée ne
représentent pas des valeurs glycémiques. Veuillez vous renseigner auprès de votre professionnel de
santé si vous souhaitez modifier votre traitement sur la base de ces valeurs indicatives.
140
man_07419350001_01_FR.indb 140
20.05.2015 17:27:46
Annexe
21
Références bibliographiques
Index glycémie basse / Index glycémie élevée
Boris P. Kovatchev, Martin Straume, Daniel J. Cox, Leon S. Farhy (2001)
‚Risk analysis of blood glucose data: a quantitative approach to optimizing the control of insulin
dependent diabetes.‘
Journal of Theoretical Medicine, 3: pp 1-10.
Boris P. Kovatchev, Daniel J. Cox, Anand Kumar, Linda Gonder-Frederick, William L. Clarke (2003)
‚Algorithmic Evaluation of Metabolic Control and Risk of Severe Hypoglycemia in Type 1 and Type 2
Diabetes Using Self-Monitoring Blood Glucose Data‘
Diabetes Technology & Therapeutics, 5(5): pp 817-828
Boris P. Kovatchev (2006)
‚Is Glycemic Variability Important to Assessing Antidiabetes Therapies?‘
Current Diabetes Reports, 6: pp 350-356
141
man_07419350001_01_FR.indb 141
20.05.2015 17:27:46
21
Annexe
Licence Rapports ACCU-CHEK® 360°
En utilisant ce logiciel, vous, ou l’entité pour laquelle vous utilisez le logiciel (ci-après l’Utilisateur
autorisé), acceptez d’être légalement lié aux dispositions suivantes.
1
Licence
1.1Roche Diagnostics GmbH, Sandhofer Strasse 116, 68305 Mannheim, Allemagne (Roche) accorde à
l’Utilisateur autorisé une licence non exclusive, perpétuelle et internationale lui permettant d’utiliser
le logiciel de gestion de rapports ACCU-CHEK 360° (ci-après désigné le LOGICIEL) selon les
conditions du présent Contrat de licence logiciel.
1.2L’Utilisateur autorisé peut utiliser le LOGICIEL sur tous les systèmes informatiques appartenant à,
loués ou autrement contrôlés par l’Utilisateur autorisé. L’Utilisateur autorisé ne peut utiliser le
LOGICIEL que pour la gestion des rapports ACCU-CHEK 360°.
1.3Compte tenu des obligations de Roche en matière d’observations commerciales, l’Utilisateur autorisé
doit communiquer à Roche le nom et l’adresse de l’acquéreur en cas de transfert quelconque du
produit LOGICIEL et doit obliger l’acquéreur à signer un contrat équivalent avec Roche.
1.4Sauf expressément autorisé par le droit suisse, l’Utilisateur ne peut pas : copier tout ou partie du
LOGICIEL, excepté dans les cas explicitement décrits dans le présent Contrat de licence logiciel ou à
des fins de sauvegarde ; louer, accorder sous licence (ou sous-licence) le LOGICIEL ; créer des
œuvres dérivées basées sur le LOGICIEL ; modifier, adapter, traduire, décompiler ou désassembler le
LOGICIEL, décomposer le LOGICIEL ou, d’une manière quelconque, faire de l’ingénierie inverse ou
tenter de reconstruire ou rechercher le code source ou des algorithmes du LOGICIEL, par quelque
moyen que ce soit, à moins que et jusqu’à ce que l’Utilisateur autorisé ait d’abord demandé les
informations requises auprès de Roche, par écrit, et que Roche, à sa seule discrétion, n’ait pas
répondu à la demande de l’Utilisateur dans un délai conforme aux usages du commerce ; retirer les
étiquettes d’identification du produit, marque commerciale, droit d’auteur, informations de
confidentialité, informations propriétaires ou tout autre avis apposé sur ou contenu dans le LOGICIEL.
1.5Si l’Utilisateur autorisé est une entité, il doit faire en sorte que ses employés, le cas échéant,
respectent les conditions du Contrat de licence logiciel.
1.6L’Utilisateur autorisé s’engage à coopérer avec Roche et à fournir toute assistance raisonnable
requise par Roche, pour aider Roche à éviter et à identifier toute utilisation du, ou accès au, LOGICIEL
contraire aux dispositions du Contrat de licence logiciel.
1.7L’Utilisateur autorisé a lu et approuvé les conditions de licence de logiciel libre contenues ou
désignées dans le logiciel, y compris les remarques applicables aux droits d’auteur.
2
Droits de propriété
Tout droit, titre et intérêt, y compris, mais sans s’y limiter, les droits d’auteur, marques commerciales et
autres droits de propriété intellectuelle dans et sur le LOGICIEL appartiennent à Roche et à ses
142
man_07419350001_01_FR.indb 142
20.05.2015 17:27:46
Annexe
21
concédants de licence, le cas échéant. Ces droits sont protégés par la loi suisse sur les droits d’auteur
Urheberrechtsgesetz (URG), la loi suisse sur la protection des marques Markenschutzgesetz (MSchG) et
d’autres lois. Roche conserve tous les droits non expressément accordés dans le présent document.
3
Garantie
3.1Roche garantit que le LOGICIEL accordé sous licence conformément au présent Contrat de licence
logiciel fournira, de manière substantielle, les fonctions principales décrites dans les spécifications
du produit en vigueur à la date de la conclusion du présent Contrat de licence logiciel et que le
LOGICIEL sera exempt de défauts pendant une période d’un an à compter de l’expédition.
3.2Pendant la période de garantie, Roche doit, à sa seule discrétion, corriger les erreurs identifiées dans
le logiciel sous licence ou fournir un LOGICIEL de rechange raisonnable, après avoir été informé de
ces erreurs par l’Utilisateur autorisé. Les erreurs seront corrigées à l’aide d’un correctif ou d’une
mise à jour apportés au LOGICIEL, dans la mesure permise par la technique. Les garanties stipulées
dans le présent Contrat de licence logiciel sont exclusives et remplacent toutes les autres conditions
et garanties, explicites ou implicites, légales ou autres. Nonobstant la présente disposition, Roche
peut de temps en temps fournir des mises à jour proactives (y compris des correctifs logiciels).
3.3La présente garantie est nulle en cas de panne due à un accident, un abus, un mauvais usage, une
altération, une utilisation avec un logiciel ou du matériel non autorisé ou à la non-installation des
dernières mises à jour du LOGICIEL fournies par Roche conformément au paragraphe 3.2.
4
Limitation de responsabilité
4.1Quelle que soit la cause d’action, la responsabilité de Roche est limitée aux dommages causés par
Roche, ses employés ou sous-traitants en raison d’une mauvaise conduite volontaire, d’une faute
lourde ou, en cas de violation d’une obligation contractuelle essentielle, d’une négligence simple.
4.2Si Roche est tenu responsable d’une négligence simple conformément au paragraphe 4.1, sa
responsabilité doit être limitée aux dommages typiques qui étaient raisonnablement prévisibles au
moment de la conclusion du Contrat ou, au plus tard au moment de la violation de l’obligation
contractuelle correspondante.
4.3La responsabilité de Roche pour tout dommage causé par la violation d’une garantie spécifique
(Garantie) ou pour des dommages à réparer conformément à la loi sur la responsabilité du fait des
produits, ainsi que pour les dommages dus à un décès, à une blessure ou à un préjudice de santé,
n’est pas affectée.
4.4L’Utilisateur autorisé doit effectuer des sauvegardes régulières. En cas de perte de données, la
responsabilité de Roche n’est engagée que pour les coûts de restauration de ces sauvegardes.
5
Divers
5.1Toute modification du présent Contrat de licence logiciel requiert la forme écrite pour être valable. Il
en va de même pour toute modification ou annulation de la présente clause de forme écrite.
143
man_07419350001_01_FR.indb 143
20.05.2015 17:27:46
21
Annexe
5.2Le présent Contrat de licence logiciel est soumis au droit suisse, à l’exclusion de la Convention des
Nations Unies sur la vente internationale de marchandises et à l’exclusion des réglementations de
droit civil international soumises à un accord mutuel.
5.3En cas de litige issu de, ou associé au présent contrat, les tribunaux de Bâle, Suisse, sont
compétents aux niveaux national et international.
5.4En cas de non-validité d’une clause individuelle du Contrat de licence logiciel, la validité du contrat
n’est pas affectée. Les clauses non valides doivent être remplacées par la réglementation légale.
144
man_07419350001_01_FR.indb 144
20.05.2015 17:27:46

Manuels associés