Manuel du propriétaire | Flymo HVT40 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Manuel du propriétaire | Flymo HVT40 Manuel utilisateur | Fixfr
(GB)
(D)
(F)
(NL)
®
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANWEISUNG
MANUEL D’UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
HVT40
(N)
(SF)
(S)
(DK)
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖHJE
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
D
WICHTIGE INFORMATION
Bitte vor dem Benutzen des Gerätes
durchlesen und gut aufbewahren
F
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
A lire avant usage et à conserver pour
référence ultérieure
NL
BELANGRIJKE INFORMATIE
Leest u deze informatie voor het
gebruik en bewaar ze voor
toekomstige raadpleging
N
VIKTIG INFORMASJON
Les bruksanvisningen før bruk og
oppbevar denne for senere bruk.
SF
TÄRKEÄÄ TIETOA
Lue tämä ennen käyttöä ja säilytä
myöhempää tarvetta varten
S
VIKTIG INFORMATION
Läs anvisningarna före användningen
och spara dem för framtida behov
VIGTIGE OPLYSNINGER
DK De bør læse dette før brug og gemme
til senere henvisning
E
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Léase antes de utilizar y consérvela
como referencia en el futuro
P
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Leia antes de utilizar e guarde para
consulta futura
I
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Leggere prima dell’uso e conservare
per consultazione futura
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUÇNÕES PARA O USO
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANT INFORMATION
Read before use and retain for future
reference
(E)
(P)
(I)
GB
GB - CONTENTS
1. Start/Stop Switch
2. Upper Handle
3. Tie Wrap (x2)
4. Washer (x8)
5. Locknut (x6)
6. Upper Handle Fixing
Bolt (X4)
7. Lower Handle Fixing
Bolt (x2)
8. Starting Handle
9. Fuel Tank Cap
10.Air Filter
11. Debris Guard
12.Primer
13.8 spare cutting lines
(coloured green)
14.Spark Plug Lead
15.Instruction Manual
16.Guarantee Card
17.International Service
Directory
18.Large Spacer
19.Small Spacer
20.Spanner
ENGLISH PAGES (2-9)
D - INHALT
1. Start-/Stoppschalter
2. Oberer Griff (x2)
3. Kabelhalter (x8)
4. Unterlegscheibe (x6)
5. Sicherungsmutter
6. Befestigungsbolzen
oberer Griff (x4)
7. Befestigungsbolzen,
unterer Griff (x2)
8. Starterseil
9. Tankkappe
10.Luftfilter
11. Schmutzfånger
12.Primer
13.8 Ersatzfaden (grün)
14.Zündkerzenzuleitung
15.Bedienungsanleitung
16.Garantiekarte
17.Internationales
Kundendienstverzeichnis
18.Kleines Abstandsstück
19.Großes Abstandsstück
20.Schraubenschlüssel
DEUTSCHE SEITEN (10-17)
F - TABLE DES MATIÈRES
1. Interrupteur de
marche/arrêt
2. Poignée supérieure (x2)
3. Attache (x8)
4. Rondelle (x6)
5. Contre-écrou
6. Boulon de fixation de la
poignée supérieure (x4)
7. Boulon de fixation de la
poignée inférieure (x2)
8. Poignée de démarrage
9. Capuchon du réservoir
de combustible
10.Filtre à air
11. Protection contre les
débris
12.Dispositif d’amorçage
13.8 lignes de coupe de
réserve(de couleur verte)
14.Fil de bougie
15.Manuel d’instructions
16.Carte de garantie
17.Répertoire d’entretien
international
18.Petite entretoise
19.Grande entretoise
20.Clé
LES PAGES EN LANGUE
FRANÇAISE (18-25)
NL - INHOUD
1. Start/Stopschakelaar
2. Bovenste duwboom
3. Bindveter (x2)
4. Borgschijfje (x8)
5. Borgmoer (x6)
6. Bevestigingsbout voor
bovenste duwboom (x4)
7. Bevestigingsbout voor
onderste duwboom (x2)
8. Starthendel
9. Dop voor benzinetank
10.Luchtfilter
11. Beschermkap
12.Ontsteking
13.8 reservemaaikoorden
(groen)
14.Bougiekabel
15.Handboek
16.Garantiekaart
17.Internationale serviceadressen
18.Kleine pasring
19.Grote pasring
20.Sleutel
NEDERLANDSE
PAGINA’S (26-33)
N - INNHOLD I ESKEN
1. Start/stopp bryter
2. Øvre håndtak
3. Kabel strips (2 stk)
4. Skiver (8 stk)
5. Låsemutter (6 stk)
6. Festebolt for øvre
håndtak (4 stk)
7. Festebolt for nedre
håndtak (2 stk)
8. Starthåndtak/snor
9. Bensintanklokk
10.Luftfilter
11. Motordeksel
12.Primer
13.Ekstra tråd (8 stk)
(grønne)
14.Ledning/hette for
tennplugg
15.Bruksanvisning
16.Garantikort
17.Servicestasjonsliste
18.Lite avstandsstykke
19.Stort avstandsstykke
20.Skiftenøkkel
NORSKE SIDER (34-41)
SF - SISÄLTÖ
1. Käynnistys/
pysäytyskatkaisin
2. Ylävarsi
3. Kiinnityskappale (2 kpl)
4. Pultin välirengas (8 kpl)
5. Lukitusmutteri (6 kpl)
6. Ylävarren kiinnityspultti
(4 kpl)
7. Alavarren kiinnityspultti
(2 kpl)
8. Käynnistyskahva
9. Polttoainesäiliön korkki
10.Ilmansuodatin
11. Roskasuojus
12.Rikastin
13.Kahdeksan (vihreää)
varaleikkuusiimaa
14.Sytytystulpan johdin
15.Käyttöohjeet
16. Takuukortti
17.Kansainvälinen
huoltohakemisto
18.Pieni välike
19.Suuri välike
20.Mutteriavain
SUOMALAISET SIVUT
(42-49)
S - INNEHÅLL
1. Start/stoppkontakt
2. Övre handtag
3. Kabelband (2 st)
4. Bricka (8 st)
5. Låsmutter (6 st)
6. Övre handtagets
fästbultar (4 st)
7. Nedre handtagets
fästbultar (2 st)
8. Starthandtag
9. Tanklock
10.Luftfilter
11. Skräpskydd
12.Flödare
13.8 kaplinor i reserv
(grönfärgade)
14.Tändkabel
15.Instruktionsbok
16.Garantikort
17.Internationell
servicekatalog
18.Liten mellanläggsbricka
19.Stor mellanläggsbricka
20.Skiftnyckel
SVENSKA SIDOR (50-57)
DK - INDHOLD
1. Start/stopkontakt
2. Øvre håndtag
3. Kabelklemme (2 stk.)
4. Spændskive (8 stk.)
5. Låsemøtrik (6 stk.)
6. Fastgøringsbolt til øvre
håndtag (4 stk.)
7. Fastgøringsbolt til nedre
håndtag (2 stk.)
8. Starthåndtag
9. Benzindæksel
10.Luftfilter
11. Affaldsskærm
12.Primer
13.8 ekstra klippesnører
(grønne)
14.Tændrørsledning
15.Brugsvejledning
16.Garantibevis
17.International
servicetelefonbog
18.Lille afstandsstykke
19.Stort afstandsstykke
20.Skruenøgle
DANSKE SIDER(58-65)
E - CONTENIDO
1. Interruptor de contacto
2. Manillar superior
3. Amarra (x2)
4. Arandela (x8)
5. Tuerca inaflojable (x6)
6. Perno de fijación de
manillar superior (x4)
7. Perno de fijación de
manillar inferior (x2)
8. Manilla de arranque
9. Tapa del tanque de
combustibles
10.Filtro de aire
11. Protector contra
desechos
12.Cebador
13.8 repuestos de cuerdas
para cortar (color verde)
14.Cable de la bujía
15.Manual de Instrucciones
16.Tarjeta de Garantía
17.Directorio de Servicio
Internacional
18.Espaciador pequeño
19.Espaciador grande
20.Llave de tuercas
PAGINAS EN
CASTELLANO (66-73)
P - LEGENDA
1. Interruptor de
Ligar/Desligar
2. Cabo Superior
3. Presilha (x2)
4. Arruela (x8)
5. Porca de Aperto (x6)
6. Parafuso de Fixação do
Cabo Superior (x4)
7. Parafuso de Fixação do
Cabo Inferior (x2)
8. Pega de Arranque
9. Tampa do Depósito de
Combustível
10.Filtro de Ar
11. Resguardo contra
detritos
12.Bomba de Injecção
Manual
13.8 Linhas de Corte
Sobresselentes (de cor
verde)
14.Fio da vela de ignição
15.Manual de Instruções
16.Cartão da Garantia
17.Lista de Assistência
Internacional
18.Espaçador Pequeno
19.Espaçador Grande
20.Chave inglesa
PÁGINAS
PORTUGUESAS (74-81)
I - NOMENCLATURA
1. Interruttore
acceso/spento
2. Manico superiore
3. Fermo (x2)
4. Rondella (x8)
5. Controdado (x6)
6. Bullone di fissaggio per
manico superiore (x4)
7. Bullone di fissaggio per
manico inferiore (x2)
8. Maniglia di avviamento
9. Tappo serbatoio
carburante
10.Filtro aria
11. Protezione antidetriti
12.Primer (innesco)
13.8 lamelle di scorta (di
colore verde)
14.Conduttore candela
15.Manuale d’istruzioni
16.Cartolina di garanzia
17.Elenco centri assistenza
internazionali
18.Distanziale piccolo
19.Distanziale grande
20.Chiave
TALIANO (82-89)
1
(N)
KARTONGENS
INNHOLD
KARTONINHALT
(SF)
PAKETIN SISÄLTÖ
(F)
CONTENU DU CARTON
(S)
(NL)
INHOUD
FÖRPACKNINGENS
INNEHÅLL
(DK)
KARTONINDHOLD
(GB)
CARTON CONTENTS
(D)
(E)
CONTENIDO DEL
CARTON
(P)
LEGENDAS DOS
DESENHOS
(I)
DEL CARTONE
A
2
1
3
4
4
5
5
6
3
4
7
5
4
8
7
11
9
10
17
18
19
16
20
12
14
15
13
18
Cette tondeuse peut être dangereuse si elle n’est pas utilisée correctement! Cette
tondeuse peut être la cause de blessures graves sur l’opérateur et d’autres
personnes, c’est pourquoi les avertissements et les instructions de sécurité
doivent être suivis pour garantir une sécurité raisonnable et un bon rendement
lors de l’utilisation de cette tondeuse. L’opérateur est responsable du suivi des
avertissements et des instructions de sécurité indiqués dans ce manuel et sur la
tondeuse.
Explication des symboles sur le modèle HVT40.
(F) SÉCURITÉ
Avertissement
Lire attentivement le mode
d’emploi pour vous assurer de bien
comprendre toutes les commandes
et leur utilisation.
L’utilisation de protège-tympans est
recommandée
Débrancher la bougie avant d’essayer
toute opération de maintenance,
nettoyage ou réglage, ou dans le cas
où vous devez laisser la tondeuse sans
surveillance, quelle qu’en soit la durée.
Ne jamais laisser des enfants ou des
personnes qui ne connaissent pas
ces instructions utiliser la tondeuse.
Les réglementations locales peuvent
restreindre l’âge de l’opérateur.
Ne jamais utiliser, ou essayer
d’installer, une lame métallique/en
barre avec ce produit.
Généralités
1. Utiliser uniquement la tondeuse de la manière et
pour les fonctions décrites dans ces instructions.
2. Ne pas laisser des personnes non initiées
s’approcher de la tondeuse. Ne pas tondre s’il y
a des personnes se trouvant dans la zone à
tondre; il faut faire particulièrement attention aux
enfants et aux animaux domestiques.
3. Ne jamais faire fonctionner la tondeuse lorsque
vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de
l’alcool, de drogues ou de médicaments.
4. L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou des risques touchant d’autres
personnes ou leurs biens.
Sécurité en matière de combustible
AVERTISSEMENT - L’essence est hautement
inflammable
- Conserver le combustible dans un endroit frais
dans un bidon spécifiquement étudié à cet effet.
- Utiliser uniquement un récipient qui est spécialement
étudié pour le mélange de combustible.
- Votre tondeuse possède un
moteur à deux temps qui
marche avec du combustible
composé d’une partie d’huile
pour 25 parties d’essence.
- Ne pas utiliser un mélange standard à 2 temps
fourni par les garages, de l’essence pur ou une
huile multi grade.
- Utiliser une huile 2 temps de bonne qualité, ou
une huile de qualité SAE 30 avec de l’essence
sans plomb de qualité REGULIERE fraîche.
- Refaire le plein de combustible à l’extérieur uniquement
et ne pas fumer au cours de cette opération.
- Essuyer la saleté et les résidus d’herbe déposés sur
le capuchon de remplissage du réservoir pour éviter
que les saletés ne pénètrent dans le réservoir.
- Ajouter du combustible AVANT de mettre le moteur
en marche. Ne jamais retirer le capuchon du réservoir
de combustible ou ajouter du combustible alors que le
moteur tourne ou lorsque le moteur est chaud.
- Si on renverse de l’essence, ne pas essayer de
mettre le moteur en marche mais déplacer la
machine en l’éloignant de la zone concernée et
éviter de créer toute source d’allumage jusqu’à ce
que les vapeurs d’essence se soient dissipées.
- Ne jamais utiliser du vieux combustible provenant
de la saison dernière ou du combustible qui a été
conservé pendant très longtemps.
- Remettre correctement en place tous les
capuchons des réservoirs et bidons de combustible.
- Le combustible doit être conservé dans un
endroit frais, loin de toutes flammes nues.
- Votre carburateur est préréglé. Aucun ajustement
complémentaire n’est normalement requis.
Préparation
1. Ne pas tondre avec les pieds nus ou en sandales
ouvertes. Toujours porter des vêtements adaptés,
des gants et des chaussures robustes.
2. S’assurer que la zone à couper est dépourvue
de brindilles, pierres, os, câbles et débris; ils
pourraient être projetés par la ligne de coupe.
3. Avant d’utiliser la tondeuse, inspecter visuellement
pour s’assurer que les lignes de coupe, les
boulons de disques et l’ensemble disques ne sont
pas usés ou endommagés. Remplacer les lignes
de coupe usées ou endommagées ainsi que leurs
fixations en jeux pour préserver l’équilibre.
4. Faire remplacer les silencieux défectueux.
25
19
18. Lâcher la poignée de
présence de l’opérateur pour
stopper le moteur, attendre
que la lame arrête de tourner,
déconnecter le câble de la
bougie et attendre que le
moteur refroidisse:
- avant de laisser la tondeuse sans
surveillance pour toute période de temps;
- avant de refaire le plein;
- avant de dégager un blocage;
- avant de vérifier, nettoyer ou travailler sur
la tondeuse;
- si vous heurtez un objet. Ne pas utiliser
votre tondeuse avant d’être sûr que
l’ensemble de la tondeuse est en bon état
de fonctionnement;
- Si la tondeuse commence à vibrer
anormalement, vérifier immédiatement.
Des vibrations excessives peuvent être
cause d’accidents.
19. Si le moteur comporte une vanne de fermeture,
arrêter l’arrivée du combustible lorsque l’on a
fini de tondre.
Maintenance et rangement
1. Garder tous les écrous, les boulons et les vis
serrés pour être sûr que la tondeuse est en bon
état de fonctionnement.
2. Remplacer les pièces usées ou endommagées
pour des raisons de sécurité.
3. Utiliser uniquement le disque de coupe, la ligne
de coupe, le boulon de disque, l’entretoise et le
rotor de remplacement spécifiés pour ce
produit.
4. Ne jamais ranger la tondeuse avec du
combustible dans le réservoir à l’intérieur d’un
bâtiment où des vapeurs peuvent atteindre une
flamme découverte ou une étincelle.
5. Laisser le moteur refroidir avant de la ranger
dans un local clos.
6. Pour réduire les risques d’incendie, garder le
moteur, le silencieux et la zone de conservation
du combustible dépourvus d’herbes, de feuilles
ou de graisse excessive.
7. Si le réservoir de combustible doit être vidangé,
ceci doit être effectué à l’extérieur.
8. Faire attention durant l’ajustement de la
machine pour éviter de se coincer les doigts
entre les pièces mobiles et les pièces fixes de
la machine.
(F) SÉCURITÉ
Utilisation
1. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un
espace clos ou les fumées d’échappement
(oxyde de carbone) peuvent s’accumuler.
2. Utiliser la tondeuse uniquement le jour ou
lorsque la lumière artificielle est bonne.
3. Eviter de faire fonctionner votre tondeuse sur
de l’herbe humide, dans la mesure du possible.
4. Faire attention lorsque l’herbe est humide car
vous pourriez glisser.
5. Sur les pentes, faire particulièrement attention
de ne pas glisser et porter des chaussures
antidérapantes.
6. Faire extrêmement attention lorsque l’on
change de direction sur les pentes.
7. Le taillage sur les talus et pentes peut être
dangereux et vous devez faire preuve d’une
extrême prudence lors de l’utilisation de la
machine dans ces situations. Lors de
l’utilisation de la machine sur des talus ou
pentes raides, il est important que les pieds de
l’opérateur demeurent fermement posés sur un
terrain plat.
8. Ne pas reculer lorsque l’on est en train de
tondre pour ne pas risquer de trébucher.
Marcher - ne jamais courir.
9. Ne jamais couper l’herbe en tirant la tondeuse
vers vous.
10. Arrêter le moteur avant de pousser la tondeuse
sur les surfaces autres que l’herbe et lorsque
l’on transporte la tondeuse vers et en
provenance de la zone à tondre.
11. Ne pas déclencher une survitesse du moteur
ou modifier les réglages du régulateur. Une
vitesse excessive est dangereuse et raccourcit
la durée de vie de la tondeuse.
12. Toujours démarrer la tondeuse avec précaution,
en ayant les pieds à bonne distance des lignes
de coupe.
13. Ne pas incliner la tondeuse lorsque l’on met en
marche le moteur, sauf si la tondeuse doit être
inclinée pour le démarrage. Dans ce cas, ne
pas l’incliner plus que nécessaire et soulever
uniquement la partie qui se trouve éloignée de
l’opérateur. Toujours s’assurer que les deux
mains sont en position de fonctionnement avant
de remettre la machine sur le sol.
14. Ne jamais soulever ou porter une tondeuse
lorsque le moteur tourne.
15. Le fil de bougie peut être chaud - traiter avec
précaution.
16. Ne faire aucune tentative de maintenance sur
votre tondeuse lorsque le moteur est chaud.
17. Le disque de coupe continue à tourner après
avoir arrêté la machine. Attendre jusqu’à ce que
tous les composants de la machine se soient
complètement arrêtés avant de les toucher.
20
Plaquette des Caractéristiques du Produit
B
Numéro du Produit . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro du Modèle . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de Série . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date d’Achat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieu d’Achat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Prière de garder le justificatif d’achat•
Cet appareil n’est identifié que par une
plaque de qualité de produit, argentée et
noire. Pour avoir toutes les informations
requises pour obtenir des pièces de
rechange ou des conseils de nos
concessionnaires agréés, ou pour contacter
notre service clientèle, il faudra s’assurer d’y
inscrire les informations indiquées sur le
schéma B.
Instructions de mélange du combustible
1.
(F) ASSEMBLY
2.
3.
4.
5.
S’assurer que la bouteille de mélange et le capuchon sont propres, reposant sur une surface de
niveau.
Ajouter de l’essence sans plomb de qualité régulière jusqu’au repère de 1 litre sur la bouteille.
Ajouter une huile 2 temps de bonne qualité, jusqu’au repère 25:1 (40 ml d’huile) sur la bouteille.
Visser le capuchon, agiter le récipient jusqu’à ce que l’essence et l’huile soient totalement
mélangées.
Nettoyer le capuchon du réservoir de combustible et remplir le réservoir de combustible.
Montage et ajustement
4
C
3
2
2
1
5
D
4
5
6
2
3
E
F
Montage de la poignée inférieure sur la
plate-forme (Fig. C)
1. Retirer les boulons (C1), les rondelles
(C2) et les contre-écrous (C3) du sac en
polyéthylène.
2. Placer une rondelle (C2) sur le boulon
(C1) et fixer la poignée inférieure (C4)
en plaçant le boulon (C1) à travers le
support (C5) de la plate-forme et
abaisser la poignée (C4).
3. Placer la rondelle (C2) sur le boulon et
fixer à l’aide du contre-écrou (C3).
Montage de la poignée supérieure sur la
poignée inférieure (Fig. D)
Assembler la poignée supérieure (D5) sur la
poignée inférieure (D4) en plaçant les
boutons (D6) et les rondelles (D2) en place
et en les fixant à l’aide des contre-écrous
(D3).
Position de la poignée
La position de la poignée peut être modifiée
en la déplaçant vers l’avant en position
parking (Fig. E) ou vers l’arrière en position
tondeuse (Fig. F).
21
Démarrage et Arrêt
G
J
ARRET
-
STOP
DEMARRAGE
K
-
L
(F) UTILISATION
Avant la mise en route de votre tondeuse.
Remplissage du réservoir à combustible
1. Nettoyer l’endroit autour du capuchon à
combustible (Voir Fig. A).
2. Enlever le capuchon.
3. Ajouter le mélange de combustible (voir
instructions sur le mélange de
combustible)
4. Ne jamais utiliser du vieux combustible
provenant de la saison dernière ou du
combustible qui a été conservé pendant
très longtemps.
5. Remettre le capuchon en place et essuyer
tout débordement de combustible.
Amorçage de l'essence (voir Fig G)
PREMIER DÉMARRAGE ou après avoir vidé
le réservoir - Appuyer 20 fois sur l’amorceur
puis suivre les instructions 1 à 6 de la section «
Démarrage ». Si le moteur ne démarre pas
après 5 tractions sur la poignée de démarrage,
attendre 15 minutes. Appuyer sur l’amorceur 10
fois de plus et suivre de nouveau les
instructions 1 à 6.
DÉMARRAGE À FROID: le moteur est froid et
il y a de l'essence dans le réservoir.
Appuyer sur la pompe d’amorçage 8 - 10 fois.
DÉMARRAGE À CHAUD: le moteur est chaud
et il y a de l'essence dans le réservoir - NE
PAS UTILISER LA POMPE D'AMORCAGE. Si
le moteur est tombé en panne d’essence,
remplir le réservoir et appuyer 8 - 10 fois sur la
pompe d’amorçage.
Pour mettre en route votre tondeuse
1. Déplacer la poignée sur la position Parking
(Voir Fig. E).
2. Brancher le fil de bougie (Voir Fig. H).
3. Déplacer l’interrupteur de marche/arrêt sur
la position “Marche” (“Start”) (Voir Fig. J).
4. Placer le pied droit sur la plate-forme et
saisir le haut de la poignée inférieure avec
la main gauche. Incliner la tondeuse vers
vous (Voir Fig. K). Ceci évite de couper un
cercle inutile dans la pelouse.
5. Tirer la poignée de démarrage (Voir Fig. A)
doucement jusqu’à ce que vous ressentiez
une résistance, puis retourner doucement
la poignée de démarrage dans sa position
initiale.
6. Tirer fermement la poignée de démarrage
vers vous, à fond, pour lancer le moteur,
puis la relâcher lentement.
7. Laisser le moteur atteindre sa pleine
vitesse de marche, puis abaisser
doucement la tondeuse sur le sol.
H
Pour arrêter votre tondeuse
1. Déplacer l’interrupteur de marche/arrêt sur la
position “Arrêt” (Stop). (Voir Fig. J)
2. Alors que le moteur ralentit, incliner la tondeuse
sur le côté (Voir Fig. L). Ceci évite de couper un
cercle dans la pelouse.
3. Lorsque le moteur est arrêté, abaisser la tondeuse
sur le sol.
4. Placer la poignée en position Parking (Voir Fig.
E).
22
Dépose et mise en place de la ligne de coupe Ajustement de la hauteur
•
M
•
Dépose de la ligne de coupe
1. Arrêter la machine et débrancher le fil de
bougie.
2. Pousser la ligne vers le centre du disque de
coupe et l’enlever avec précaution. Voir Fig.
M
N
P
R
6
5
4
(F) UTILISATION
La ligne de coupe est tranchante, porter
des gants et prendre toutes les
précautions lors de sa manipulation.
Vérifier fréquemment la ligne de coupe
durant l’utilisation et lorsque l’on a fini
de tondre la pelouse.
2
3
1
S
Hauteur la
plus
importante
de coupe
T
U
Hauteur la
moins
importante
de coupe
Mise en place de la ligne de coupe
1. En maintenant la ligne entre le pouce et
l’index et en se servant de l’autre pouce
comme guide, courber tout autour de la
partie centrale du disque de coupe (tel
qu’illustré à la Fig. N) et passer à travers
le trou sur le bord du disque de coupe.
2. Tirer avec précaution la ligne en place tel
qu’illustré à la Fig. P.
•
La longueur de la ligne se prolongeant audelà du bord du disque doit toujours être
d’une longueur uniforme. Si les quatre
longueurs de ligne varient de plus de 1,2
cm, remplacer immédiatement par quatre
nouvelles longueurs.
•
Utiliser uniquement une ligne de coupe
de couleur verte sur le modèle HVT 40.
Changement de la hauteur de coupe
1. Desserrez le boulon (R1) avec la clé
fournie. Retirer le boulon (R1), la rondelle
élastique (R2), la rondelle (R3), le disque de
coupe (R4) et l’entretoise (R5) (si installée).
2. Enlever avec précaution le rotor (R6) de
l’arbre du moteur.
3. Sélectionner la hauteur de coupe
requise,(Voir Fig. S, T,& U)
et remplacer toutes lignes de coupe
requises.
•
Important: La ligne de coupe doit être du
côté du disque faisant face à l’herbe lors
de la pose.
4. Remettre le rotor (R6) en place sur l’arbre
du moteur en s’assurant qu’il est
correctement mis en place. Remettre
l’entretoise (R5) en place (s’il y a lieu), le
disque de coupe (R4), la rondelle (R3), la
rondelle élastique (R2) et le boulon (R1).
5. Fixer l’ensemble à l’aide du boulon (R1), en
s’assurant que l’ensemble complet est
serré, (en cas de doute, contacter votre
service après-vente).
23
Soins à apporter à votre tondeuse
W
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre
tondeuse pendant de longues périodes, il
est conseillé de suivre cette procédure
après emploi:
1. Déplacer l’interrupteur de marche/arrêt sur
arrêt.
2. Le moteur commencera à s’arrêter, incliner
la tondeuse (Voir Fig. L).
3. Une fois que le moteur est arrêté,
débrancher le fil de bougie (Voir Fig. H).
4. Retirer tout le combustible du réservoir.
Nettoyage
•
Garder votre tondeuse propre - les
résidus d’herbe laissés dans l’une des
prises d’air autour du moteur ou sous la
plate-forme pourraient devenir un risque
d’incendie potentiel.
•
Ne pas nettoyer à l’aide de produits
chimiques, y compris l’essence, ou les
solvants - certains d’entre eux peuvent
détruire des pièces importantes en
plastique.
1. Retirer l’herbe se trouvant sous la plateforme avec un morceau de bois ou objet
similaire.
2. A l’aide d’une brosse douce - enlever les
résidus d’herbe autour du moteur et sur
toutes les prises d’air.
3. Retirer le ventilateur, voir “Ajustement de
la hauteur”, et nettoyer à l’aide d’une
brosse douce.
4. Essuyer la surface de votre tondeuse avec
un chiffon sec.
Rangement de votre tondeuse
Ranger la tondeuse dans un endroit frais, sec,
protégé de l’humidité et sûr. Après la dernière
coupe de l’année, effectuer l’entretien de votre
tondeuse de la façon suivante:
(F) ENTRETIEN
Comment porter votre tondeuse
•
Ne jamais porter une tondeuse
lorsqu’elle est en marche
Porter la tondeuse au point d’équilibre, le
système de coupe étant tourné vers l’extérieur
et non pas vers vous (Voir Fig. W).
A la fin de la saison de coupe.
•
Arrêter le moteur, attendre jusqu’à ce que le
disque de coupe se soit arrêté et débrancher le
fil de bougie AVANT d’essayer toute opération
de maintenance ou ajustement.
1. Laisser le moteur refroidir. Vidanger le réservoir (le
combustible laissé dans le moteur devient vieux et
provoque des difficultés de démarrage).
2. Enlever le fil de bougie et la bougie. Verser une
cuillère à café (5 ml) d’huile à travers le trou de la
bougie. Tirer la poignée de démarrage 2 ou 3 fois.
Ceci servira à distribuer l’huile sur les surfaces
internes du moteur. Inspecter, nettoyer et remettre
la bougie en place. Si une bougie neuve est
requise, contacter votre distributeur/centre aprèsvente agréé.
Ne pas raccorder à nouveau le fil de bougie.
3. Nettoyer le filtre à air. Voir “Nettoyage du filtre à
air”.
4. Remplacer le disque de coupe s’il est fendu,
endommagé ou courbé. Remplacer le boulon de
disque si nécessaire. Voir “Ajustement de la
hauteur” si l’on a besoin des instructions
complètes.
5. Utiliser uniquement des pièces d’origine et des
accessoires spécifiés pour ce produit.
6. Nettoyer soigneusement votre tondeuse. Voir
“Nettoyage”.
7. Votre distributeur/centre après-vente agréé
local effectuera tout entretien ou toute réparation
nécessaires.
8. Ranger votre tondeuse dans un endroit frais, sec,
étanche à l’humidité et sûr.
24
Nettoyage du filtre à air
X
• Votre moteur Tecumseh est pourvu d'un filtre
à air à cartouche en papier sec.
• Vérifiez l'état de la cartouche en papier
toutes les 10 heures de marche.
• Remplacez la cartouche en papier toutes les
50 heures de marche (ou plus régulièrement
- voir la remarque)
• Si le moteur fonctionne dans des endroits
sales ou pleins de poussière, il faudra
entretenir le système de filtrage d'air plus
souvent.
• N'essayez pas de laver, de nettoyer ou de
graisser la cartouche en papier.
Directives de nettoyage du filtre à air
1. Tournez le couvercle (X3) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre et
enlevez-le ainsi que le filtre (X2) de la bride
(X1). Jetez la cartouche en papier Voir fig. X.
2. Nettoyez le couvercle et la bride à fond.
3. Placez une cartouche (X2) neuve sur la bride
(X1).
4. Placez le couvercle (X3) contre la bride (X1),
l'ergot (X4) du couvercle étant introduit dans
la rainure (X5) de la bride.
5. Poussez le couvercle fermement contre la bride
et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une
montre à fond. Assurez-vous que les clavettes
d'arrêt sont bien bloquées autour de la bride.
5
2
3
1
4
Garde-débris du système de refroidissement
Prise d’air du système de refroidissement
✖
Y
2
✔
1
(F) ENTRETIEN
3
4
6
5
• Ne jamais mettre en route le moteur sans
avoir installé au préalable le garde-débris
et le filtre de mousse; le fait de ne pas
installer le garde-débris et le filtre de
mousse entraînera une panne prématurée
du moteur.
1. S’assurer que le garde-débris est maintenu
propre, et le contrôler fréquemment durant
son usage.
2. Nettoyer le garde-débris en utilisant une
brosse douce.
3. Si le garde-débris est très sale, dévisser
l’écrou à oreilles (Y1) et retirer la rondelle
(Y2), le garde-débris (Y3) et le filtre de
mousse (Y5).
4. Laver le filtre de mousse dans une eau
propre savonneuse, rincer, envelopper dans
un chiffon propre et sec et “essorer” jusqu’à
ce qu’il soit sec.
5. Remonter en s’assurant que le câble de
détente (Y6) passe à travers la fente (Y4)
dans le filtre de mousse.
25
Garantie, Renseignements sur le Dépistage des Pannes, Recommandations de
Service, Informations Concernant L’Environnement
Garantie et Police de Garantie
Electrolux Outdoor Products assure, par l’intermédiaire de ses
agents autorisés de service, la réparation ou le remplacement de
toute partie défectueuse de la machine. Ce service est assuré
gratuitement, si la défectuosité de cette partie est causée par un
défaut de fabrication durant la première année de l’achat de la
machine, et si les conditions suivantes sont satisfaites:
(a) Lorsque la machine est utilisée comercialement, la garantie
est de 90 jours.
(b) Le défaut est directement signalé au réparateur autorisé.
(c) La fourniture du justificatif d’achat
(d) Le défaut n’est pas causé par une mauvaise utilisation, une
négligence ou un mauvaisréglage effectué par l’utilisateur.
(e) La panne n’est pas causée par l’usure normale.
(f) La machine n’a pas été entretenue ou réparée, démontée
ou manipulée par toute personne non autorisée par
Electrolux Outdoor Products.
(g) La machine n’a pas été utilisée pour la location.
(h) La machine appartient au premier acheteur
(i) La machine n’a pas été utilisée en dehors du pays pour
lequel elle est spécifiée.
* Cette garantie est additionnelle à, et dans aucune
circonstance elle diminue les droits statutaires des clients.
Les défauts causés par les articles définis au paragraphe
suivant ne sont pas couverts. Il est par conséquent très
important de lire les instructions définies au Manuel d’Utilisation
et de comprendre comment utiliser et entretenir votre machine.
Défauts non couverts par la garantie
* Remplacement des fils de coupe ou disque de coupe usés
ou endommagés.
* Défauts causés par un défaut initial non signalé.
* Défauts causés par un choc soudain.
* Défauts causés par une utilisation non conforme aux
instructions et recommandations contenues dans ce Manuel
d’Instructions.
* Les machines utilisées pour la location ne sont pas
couvertes par cette garantie.
* Les lames et le câble électriques sont considérés comme
parties soumises à l’usure, leur durée d’utilisation dépend
d’un entretien régulier, et par voie de conséquence, ils ne
font normalement pas l’objet de réclamations dans le cadre
de la garantie. Lignes de coupe, disque de coupe,
courroies, câbles, câbles de détente, filtres.
* ATTENTION !
Sous la garantie, Electrolux Outdoor Products n’accepte
pas dans l’ensemble ou en partie, directement ou
indirectement, la responsabilité des défauts causés par le
montage de pièces de rechange ou de parties
supplémentaires qui ne sont pas fabriquées ou approuvées
par Electrolux Outdoor Products, ou si la machine a été
modifiée de quelque façon que ce soit.
Conseils d’identification des défauts
Le moteur ne démarre pas
1. S’assurer que l’interrupteur de marche/arrêt est en position Marche.
2. Vérifier qu’il y a suffisamment de combustible du mélange correct
dans le réservoir..
3. Le moteur peut avoir été noyé. Retirer et sécher la bougie.
4. L’essence peut être trop vieille, la changer. Une fois l’essence
changée, il peut se passer un certain temps avant que l’essence
neuve passe à travers le filtre.
5. Vérifier que le boulon de disque est serré. Un boulon de disque
desserré pourrait causer un démarrage difficile.
6. Si le moteur ne démarre toujours pas, débrancher le fil de
bougie et consulter votre distributeur/centre après-vente
agréé local.
Flottation médiocre ou manque de puissance
1. Débrancher le fil de bougie.
2. Nettoyer la face inférieure du capot, le filtre à air, le
ventilateur, la partie autour du moteur et les prises d’air.
3. L’essence peut être trop vieille, la changer. Une fois l’essence
changée, il peut se passer un certain temps avant que l’essence
neuve passe à travers le filtre.
4. Si la flottation médiocre ou le manque de puissance
persiste, débrancher le fil de bougie et consulter votre
distributeur/centre après-vente agréé local.
Vibration excessive
1. Débrancher le fil de bougie.
2. Vérifier que le disque de coupe et les lignes de coupe sont
correctement installés. Voir “Ajustement des lignes de coupe et
de la hauteur”.
3. Si les lignes de coupe ou le disque de coupe sont endommagés ou
usés, les remplacer par des pièces neuves.
4. Si la vibration persiste - ne pas utiliser - débrancher le fil de
bougie et consulter votre distributeur/centre après-vente
agréé local.
Recommandations de Service
Nous vous recommandons vivement de faire
réviser votre machine au moins tous les douze
mois, plus souvent dans le cas d’un usage
professionnel.
INFORMATIONS CONCERNANT L’ENVIRONNEMENT
Ne PAS jeter les combustibles et lubrifiants
avec les ordures ménagères.
Les déchets de combustibles et lubrifiants
sont dangereux et doivent être mis au rebut
uniquement dans un centre agréé.
NE PAS jeter les déchets de combustibles et
lubrifiants dans l’eau.
NE PAS incinérer.
(F) ENTRETIEN
Les articles Electrolux Outdoor Products sont fabriqués conformément à un Système de Gestion de l’Environnement (ISO
14001) qui utilise, autant que possible, des composants fabriqués dans le respect de l’environnement, conformément aux
procédures de l’entreprise, et ayant le potentiel d’être recyclés à la fin de leur vie utile.
•
L’emballage est recyclable et les composants en plastique sont identifiés (dans la mesure du possible) pour leur
permettre d’être recyclés selon leur catégorie.
•
Prendre l’environnement en considération lors de la mise au rebut du produit à la fin de sa vie utile.
•
Si nécessaire, consulter les services municipaux pour toute information concernant la mise au rebut.
MISE AU REBUT DES COMBUSTIBLES ET LUBRIFIANTS
•
Porter des vêtements de protection lors de toute manipulation des combustibles et lubrifiants.
•
Eviter le contact avec la peau.
•
Vider le carburant et les lubrifiants avant le transport.
•
Consulter les services municipaux pour toute information concernant le centre de recyclage et mise au rebut le plus
proche.
CERTIFICATE OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSZERTIFIKAT
CERTIFICAT DE CONFORMITE
CERTIFICAAT VAN CONFORMITEIT
KONFORMITETSATTEST
TUOTTEEN HYVÄKSYMISTODISTUS
KONFORMITETSCERTIFIKAT
VARECERTIFIKAT
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
CERTIFICATO DI CONFORMITA
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP.
Certify that a sample of the above product has
been tested and found to comply with directives:
98/37/EEC, 89/336/EEC
& applicable standards:
EN836:1997, EN ISO14982:1998
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP
Certify that a sample of the above product has
been tested using directive 81/1051/EEC as a
guide. The maximum A-weighted sound pressure
level recorded at operator position under free field
semi anechoic chamber conditions was :-
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP
Certify that a sample of the above product has
been tested using ISO 5349 as a guide. The
maximum weighted root mean square value of
vibration recorded at operator’s hand position
was:-
Ich, der Unterzeichnete M. Bowden von
Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial
Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5
6UP, bestätige hiermit, dass eine Probe des
obigen Produkts geprüft wurde und die
Anforderungen der Direktiven: 98/37/EEC,
89/336/EEC und Normen EN836:1997, EN
ISO14982:1998
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen
Produkts getestet wurde und dabei Direktive
81/1051/EWG als Richtschnur verwendet wurde.
Der maximale A-gewichtete Schalldruckpegel, der
an der Bedienerposition unter Freifeld-HalbschalltotKammerbedingungen gemessen wurde, betrug:
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige
hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet
wurde und dabei ISO 5349 als Richtschnur
verwendet wurde. Der maximale gewichtete
Vibrationseffektivwert, der an der Handposition des
Bedieners gemessen wurde, betrug:
Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé et trouvé conforme aux
directives: 98/37/EEC, 89/336/EEC et aux
normes EN836:1997, EN ISO14982:1998
Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé selon les indications de la
directive 81/1051/EEC. Le niveau maximum
pondéré de pression acoustique enregistré à la
position de l’opérateur en champ libre en chambre
demi-sourde était de:
Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé selon les indications de la
norme ISO 5349. La moyenne quadratique
pondérée des vibrations enregistrées à la position
de la main de l’opérateur était de:
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar dat een exemplaar van het hierboven
genoemde product is getest en voldoet aan de
volgende richtlijnen: 98/37/EEC, 89/336/EEC en
aan de volgende normen: EN836:1997, EN
ISO14982:1998
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het
bovengenoemde product is getest volgens richtlijn
81/1051/EEC. Het maximale A-belaste
geluidsdrukniveau dat is geregistreerd bij de positie
van de bediener in een semi geluiddichte ruimte bij
vrije veld condities bedraagt:
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het
bovengenoemde product is getest volgens ISO
5349 als richtlijn. De maximale belaste effectieve
waarde van trilling, geregistreerd bij de positie van
de hand van de bediener, bedraagt: -
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bekrefter at
et eksemplar av ovennevnte produkt er testet og
funnet å være i overensstemmelse med følgende
direktiver: 98/37/EEC, 89/336/EEC – og
standarder: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en
prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv
81/1051/EEC som rettledning. Maksimum Abelastede lydtrykksnivå, registrert ved brukerens
plassering, under fritt felt halvveis ekkofritt
kammerforhold, var:
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en
prøve av ovennevnte produkt er testet, med
direktiv ISO 5349 som rettledning. Maksimum
belastede effektivverdi av vibrering, registrert ved
plasseringen av brukerens hånd, var:
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
vakuutan, että edellä mainitun tuotteen
näytekappale on testattu ja se vastaa seuraavia
direktiivejä: 98/37/EEC, 89/336/EEC sekä
standardeja: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että
yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu
käyttäen EU-direktiiviä 81/1051/ETY viitteenä.
Suurin A-painotettu käyttäjän kohdalla mitattu
äänenpaineen taso puolikaiuttomassa huoneessa
käyttäjän tasolla oli seuraava:
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale
on tarkastettu käyttäen ISO 5349 -standardia
viitteenä. Suurin painotettu käsivarsitärinä
käyttäjän käden kohdalla oli seuraava:
Jag, M. Bowden från Electrolux Outdoor Products,
Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co
Durham, DL5 6UP, som undertecknat detta
doukment, intygar härmed att ett prov på denna
produkt har testats och berfunnits vara i enlighet
med följande direktiv: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
samt följande standarder: EN836:1997, EN
ISO14982:1998
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP,
betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt
har testats med bestämmelse 81/1051/EEC som
riktlinje. Det maximala A-vägda ljudtrycknivån som
uppmättes vid körplatsen under förhållanden i en
frifälts halvt ekofri kammare var:
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP,
betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt
har testats med bestämmelse ISO 5349 som
riktlinje. Det maximala vägda kvadratiska
medelvärdet för vibration som uppmätts vid
förarens handläge var:
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
bekræfter hermed, at en prøve af ovenstående
produkt er blevet afprøvet og opfylder
direktiverne: 98/37/EEC, 89/336/EEC og
standarderne: EN836:1997, EN ISO14982:1998
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer
herved, at en prøve af ovenstående produkt er
blevet testet, idet direktiv 81/1051/EØF er blevet
anvendt som vejledning. Det maksimale A-vægtede
lydtryksniveau, som er blevet målt på
brugerpositionen i et frifeltshalvlyddødt rum var:
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer
herved, at en prøve af ovenstående produkt er
blevet testet, idet ISO 5349 er blevet benyttet som
vejledning. Den maksimale vægtede effektivværdi
for vibration som er blevet registreret ved
brugerens håndposition var:
El abajo firmante, M. Bowden de Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
certifica que se han hecho pruebas en una
muestra del producto anterior y se ha hallado que
tiene conformidad con las directivas: 98/37/EEC,
89/336/EEC, y con las normativas: EN836:1997,
EN ISO14982:1998
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que ha sido probada una muestra del
producto anteriormente mencionado utilizando la
directiva 81/1051/EEC como guía. El máximo nivel
de presión de sonido ponderado A registrado en la
posición del operario bajo condiciones de cámara
anecóica de semi campo fue de:-
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de
Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial
Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que ha sido probada una muestra del
producto anteriormente mencionado utilizando
como guía ISO 5349. El valor máximo ponderado
de la media de la raíz cuadrada de la vibración
registrada en la posición de la mano del operario
fue de:-
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
certifico que uma amostra representativa do
produto acima foi testada e considerada em
conformidade com as directivas: 98/37/EEC,
89/336/EEC, e com as normas: EN836:1997, EN
ISO14982:1998
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada tendo como guia a directiva 81/1051/CEE.
O valor máximo da média pesada A do nível de
pressão do som registado na posição do operador,
em condições de câmara semi-anecóica de campo
livre foi:
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada tendo como guia a norma ISO 5349. O
valor máximo da média quadrática pesada da
vibração registado na posição da mão do
operador foi:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
dichiara di aver testato un campione del suddetto
prodotto e di averlo trovato conforme alle
direttive: 98/37/EEC, 89/336/EEC – e alle
normative:- EN836:1997, EN ISO14982:1998
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un
campione del suddetto prodotto è stato testato in
base alla direttiva 81/1051/CEE. Il livello massimo
di pressione sonora categoria A rilevato in
corrispondenza della posizione di guida in
condizioni di camera semianecoica in campo libero
era di:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che
un campione del suddetto prodotto è stato testato
in base alla direttiva ISO 5349. Il valore ponderale
massimo di vibrazione sonora efficace rilevato in
corrispondenza delle mani dell’operatore era di:
F
G
H
J
HVT40
K
88.9 dB(A)
3.94 m/s2
F -TYPE
G - IDENTIFICATION OF SERIES
H - LEVEL
J - VALUE
K - SEE PRODUCT RATING LABEL
F -TYP
G - IDENTIFIZIERUNG DER REIHE
H - HÖHE
J - WERT
K - SIEHE PRODUKTTYPENSCHILD
F -TYPE
G - IDENTIFICATION DE LA SERIE
H - NIVEAU
J - VALEUR
K - VOIR LA PLAQUETTE D’IDENTIFICATION
F -TYPE
G - IDENTIFICATIE VAN SERIE
H - NIVEAU
J - WAARDE
K - ZIE PRODUCTLABEL
F -TYPE
G - SERIEIDENTIFIKASJON
H - NIVÅ
J - VERDI
K - SE PRODUKTETS
KLASSIFISERINGSETIKETT
F -TYYPPI
G - SARJAN TUNNUS
H - TASO
J - ARVO
K - KATSO TUOTTEEN ARVOKILPEÄ
F -TYP
G - IDENTIFIERING AV SERIE
H - NIVÅ
J - VÄRDE
K - SE PRODUKTIDENTIFIERINGSETIKETT
H - NIVEAU
F -TYPE
G - IDENTIFIKATION AF SERIE
J - VÆRDI
K - SE PRODUKTMÆRKAT
F - TIPO
G - IDENTIFICACIÓN DE LA SERIE H - NIVEL
J - VALOR
K - VER ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO
F -TIPO
G - IDENTIFICAÇÃO DA SÉRIE
H - NÍVEL
J - VALOR
K - CONSULTE A ETIQUETA DE
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
F -TIPO
G - IDENTIFICAZIONE SERIE
H - LIVELLO
J - VALORE
K - VEDI ETICHETTA DATI PRODOTTO
2000
Electrolux Outdoor Products
Aycliffe Industrial Park
NEWTON AYCLIFFE
Co.Durham DL5 6UP
ENGLAND
Telephone - (00) 44 1325 300303 Fax - (00) 44 1325 310339
UK Customer Helpline- 01325 300303 Fax - 01325 310339
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time
without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under
various registered patents, designs and trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Ltd. Registered Office, Electrolux Works, Oakley Road, Luton LU4 9QQ
Registered number 974979 England
From the Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor
use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum
cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150
countries around the world.
5118542-03

Manuels associés