Manuel du propriétaire | Flymo L300 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Manuel du propriétaire | Flymo L300 Manuel utilisateur | Fixfr
(GB)
(D)
(F)
(NL)
®
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANWEISUNG
MANUEL D’UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
L400
(N)
(SF)
(S)
(DK)
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖHJE
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
D
WICHTIGE INFORMATION
Bitte vor dem Benutzen des Gerätes
durchlesen und gut aufbewahren
F
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
A lire avant usage et à conserver pour
référence ultérieure
NL
BELANGRIJKE INFORMATIE
Leest u deze informatie voor het
gebruik en bewaar ze voor
toekomstige raadpleging
N
VIKTIG INFORMASJON
Les bruksanvisningen før bruk og
oppbevar denne for senere bruk.
SF
TÄRKEÄÄ TIETOA
Lue tämä ennen käyttöä ja säilytä
myöhempää tarvetta varten
S
VIKTIG INFORMATION
Läs anvisningarna före användningen
och spara dem för framtida behov
VIGTIGE OPLYSNINGER
DK De bør læse dette før brug og gemme
til senere henvisning
E
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Léase antes de utilizar y consérvela
como referencia en el futuro
P
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Leia antes de utilizar e guarde para
consulta futura
I
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Leggere prima dell’uso e conservare
per consultazione futura
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUÇNÕES PARA O USO
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANT INFORMATION
Read before use and retain for future
reference
(E)
(P)
(I)
GB
GB - CONTENTS
1. Operator Presence
Control
2. Plastic Switch Housing
3. Upper Handle
4. Cable Clip x 3
5. Handle Knob x 2
6. Washer x 2
7. Bolt x 2
8. Lower Handle
9. Upstop Latch
10.Fuel Tank Cap
11. Starting Handle
12.Retaining Clip x2
13.Pin x2
14.Rating Label
15.Warning Label
16.Air Filter
17.Primer
18.Spark Plug Lead
19.International Service
Directory
20.Guarantee Card
21.Instruction Booklet
ENGLISH PAGES (2-9)
D - INHALT
1. BedienerpräsenzKontrollvorrichtung
2. Tastschaltergehäuse
aus Kunststoff
3. Oberer Griff
4. Kabelhalter x 3
5. Griffknopt x 2
6. Unterlegscheibe x 2
7. Bolzen x 2
8. Unterer Griff
9. Anschlagöffnungen
10.Tankkappe
11. Starterseil
12.Stifte x 2
13.Sicherungsscheiben x 2
14.Produkttypenschild
15.Warnetikett
16.Luftfilter
17.Primer
18.Zündkerzenzuleitung
19 Internationales
Kundendienstverzeichnis
20.Garantiekarte
21.Bedienungsanleitung
DEUTSCHE SEITEN (10-17)
F - TABLE DES MATIÈRES
1. Arceau de sécurité
(CPO) (Contrôle de
Présence de l’Opérateur)
2. Boîtier contacteur
3. Poignée supérieure
4. Attache câble x 3
5. Bouton de Guidon x 2
6. Rondelle x 2
7. Boulons x 2
8. Guidon inferieur
9. Pédale de maintien
10.Bouchon du réservoir d’
essence
11. Poignée de démarrage
12.Axes x 2
13.Goupilles de fixation x 2
14.Plaquette d’identification
15.Etiquette d’avertissement
16.Filtre à air
17.Dispositif d’amorçage
18.Fil de bougie
19.Répertoire d’entretien
international
20.Carte de garantie
21.Manuel d’instructions
LES PAGES EN LANGUE
FRANÇAISE (18-25)
NL - INHOUD
1. Operator Presence
Control (OPC of
Veiligheids hendel)
2. Plastic huis van de
schakelaar
3. Bovenste duwboom
4. Snoerklem x 3
5. Knop voor duwboom x 2
6. Ring x 2
7. Bout x 2
8. Onderstuk van duwboom
9. Duwboomvergrendeling
10.Dop voor benzinetank
11. Starthendel
12.Borgveren x 2
13.Pennen x 2
14.Productlabel
15.Waarschuwingsetiket
16.Luchtfilter
17.Ontsteking
18.Bougiekabel
19.Internationale serviceadressen
20.Garantiekaart
21.Handboek
NEDERLANDSE
PAGINA’S (26-33)
N - INNHOLD I ESKEN
1. Start/Stopp bryter
2. Bryterboks
3. Øvre håndtak
4. Kabelklemme (3 stk)
5. Vingemutter (2 stk)
6. Skiver (2 stk)
7. Bolt (2 stk)
8. Nedre håndtak (2stk)
9. Støttebraketten
10.Bensintanklokk
11. Starthåndtak/snor
12.Bolt (2 stk.)
13.Låseklips (2 stk.)
14.Typeetiketten
15.Advarselsetikett
16.Luftfilter
17.Primer
18.Ledning/hette for
tennplugg
19.Servicestasjons-liste
20.Garantikort
21.Bruksanvisning
NORSKE SIDER (34-41)
SF - SISÄLTÖ
1. Käynnistys/pysäytyskatkaisin
2. Muovinen
katkaisinkotelo
3. Ylävarsi
4. Johdon pidike x 3
5. Kahvan nuppi x 2
6. Pultin välirengas x 2
7. Pultti x 2
8. Alempi kahva
9. Yläasennon lukitusosa
10.Polttoainesäiliön korkki
11. Käynnistyskahva
12.Tapit x 2
13.Sokka x 2
14.Tuotteen arvokilpi
15.Varoitusnimike
16.Ilmansuodatin
17.Rikastin
18.Sytytystulpan johdin
19.Kansainvälinen Electrolux
Outdoor Productshuoltohakemisto.
20.Takuukortti
21.Käyttöohjeet
SUOMALAISET SIVUT(42-49)
S - INNEHÅLL
1. Motorbromsbygel
2. Strömbrytare
3. Övre handtag
4. Kabelklämma x 3
5. Knopp för hantag x 2
6. Bricka x 2
7. Bult x 2
8. Nedre handtag
9. Stoppregel
10.Tanklock
11. Starthandtag
12.Låsklämma x 2
13.Sprint x 2
14.Identifieringsetikett
15.Varningsetikett
16.Luftfilter
17.Pumpblåsa
18.Tändkabel
19.Internationell
servicekatalog
20.Garantikort
21.Instruktionsbok
SVENSKA SIDOR (50-57)
DK - INDHOLD
1. Start/stopkontakt
2. Kontrolboksen
3. Øvre håndtag
4. Kabelklemme x 3
5. Håndtagsknop
6. Spændskive x 2
7. Bolt x 2
8. Nedre håndtag
9. Håndtagsstoppet
10.Benzindæksel
11. Starthåndtag
12.Monteringsclipsene x 2
13.Tappene x 2
14.Produktmærkat
15.Advarselsmœrkat
16.Luftfilter
17.Primer
18.Tændrørsledning
19.International
servicetelefonbog
20.Garantibevis
21.Brugsvejledning
DANSKE SIDER(58-65)
E - CONTENIDO
1. Interruptor de contacto
2. Aljamiento de Plástico
3. Manillar superior
4. Grapa de cable x 3
5. Manija de empuñadura
x2
6. Arandela x 2
7. Perno x 2
8. Empuñadura inferior
9. Levantando el enganche
10.Tapa del tanque de
combustibles
11. Manilla de arranque
12.Pasadores x 2
13.Grapas de sujeción x 2
14.Etiqueta indicadora del
producto
15.Etiqueta de Advertencia
16.Filtro de aire
17.Cebador
18.Cable de la bujía
19.Directorio de Servicio
Internacional
20.Tarjeta de garantía
21.Manual de
Instrucciones
PAGINAS EN
CASTELLANO (66-73)
P - LEGENDA
1. Interruptor de
Ligar/Desligar
2. Interruptor de plástico
3. Cabo Superior
4. Grampo do cabo
5. Maçaneta x 2
6. Arruela x 2
7. Cavilha x 2
8. Guiador inferior
9. Lingueta de segurança
10.Tampa do Depósito de
Combustível
11. Pega de Arranque
12.Pernos x 2
13.Clips de fixação x 2
14.Etiqueta de
Especificações do
Producto
15.Etiqueta de Aviso
16.Filtro de Ar
17.Bomba de Injecção
Manual
18.Fio da vela de ignição
19.Lista de Assistência
Internacional
20.Cartão de garantia
21.Manual de Instruções
PÁGINAS
PORTUGUESAS (74-81)
I - NOMENCLATURA
1. Leva comando/controllo
2. Interruttore
3. Manico superiore
4. Morsetto per il cavo x 3
5. Manopola
dell’impugnatura x 2
6. Rondella x 2
7. Bullone x 2
8. Impugnatura inferiore
9. Dispositivo di
bloccaggio
10.Tappo serbatoio
carburante
11. Maniglia di avviamento
12.Spinotti x 2
13.Bloccaggio x 2
14.Etichetta con dati
prodotto
15.Etichetta di pericolo
16.Filtro aria
17.Primer (innesco)
18.Conduttore candela
19.Elenco centri
assistenza
internazionali
20.Tagliando di garanzia
21.Manuale d’istruzioni
ITALIANO (82-89)
1
(N)
KARTONGENS
INNHOLD
KARTONINHALT
(SF)
PAKETIN SISÄLTÖ
(F)
CONTENU DU CARTON
(S)
(NL)
INHOUD
FÖRPACKNINGENS
INNEHÅLL
(DK)
KARTONINDHOLD
(GB)
CARTON CONTENTS
(D)
(E)
CONTENIDO DEL
CARTON
(P)
LEGENDAS DOS
DESENHOS
(I)
DE CARTONE
A
1
3
2
4
5
6
6
7
8
5
9
11
5
10
12
13
14
15
16
18
17
19
20
21
18
Cette tondeuse à gazon peut être dangereuse si elle n’est pas utilisée correctement.
Une mauvaise utilisation peut occasionner des blessures pour l’utilisateur et les tiers.
Veuillez respecter les avertissements et les instructions de sécurité pour assurer le
rendement et la sécurité de la tondeuse. Il incombe à l’utilisateur de respecter les
avertissements et les instructions de sécurité figurant dans le présent manuel et sur la
tondeuse.
Explications des symboles sur le modèle L400
Avertissement
(F) SÉCURITÉ
Lire attentivement le mode
d’emploi pour vous assurer de
bien comprendre toutes les
commandes et leur utilisation.
Maintenir toujours la tondeuse au
sol en tondant. Si vous levez ou
vous inclinez la tondeuse, des
pierres risquent d’être projetées.
Eloigner les tiers. Ne pas tondre
lorsque des personnes, en
particulier des enfants, ou des
animaux se trouvent sur la
pelouse.
Attention aux mains et aux doigts
de pieds. Ne pas approcher les
mains ou les pieds des lames en
rotation.
Déconnecter la bougie avant toute
intervention de maintenance, de
réglage, ou si vous laissez la
tondeuse sans surveillance
pendant un moment.
STOP
Après l’arrêt de la tondeuse,
attendez l’arrêt complet des
organes mécaniques en
mouvement avant de les toucher.
Généralités
1.Ne jamais permettre aux enfants ou aux
personnes ne connaissant pas les présentes
instructions de se servir de la tondeuse. Les
règlementations locales peuvent imposer une
limite d’âge pour l’utilisation des tondeuses.
2.Utiliser la tondeuse uniquement pour l'usage et
de la façon décrits dans les présentes
instructions.
3.Ne jamais faire fonctionner la tondeuse si vous
êtes fatigué/e, malade ou sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
4.L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou des risques touchant d’autres
personnes ou leurs biens.
Sécurité en matière de combustible
AVERTISSEMENT - L’essence est hautement
inflammable
- Porter des vêtements de protection lors de toute
manipulation des combustibles et lubrifiants.
- Eviter le contact avec la peau.
- Vider le carburant et les lubrifiants avant le transport.
- Stocker le carburant dans un endroit frais, dans
un conteneur spécialement conçu à cet effet. En
général, les conteneurs en plastique ne
conviennent pas.
- Utiliser uniquement un récipient qui est spécialement
étudié pour le mélange de combustible
- Votre tondeuse est équipée
d'un moteur à deux temps qui
fonctionne avec un mélange à
4%.
- Ne pas utiliser un mélange standard à 2 temps
fourni par les garages, de l’essence pur ou une
huile multi grade.
- Utiliser une huile 2 temps de bonne qualité, ou
une huile de qualité SAE 30 avec de l’essence
sans plomb de qualité REGULIERE fraîche.
- Refaire le plein de combustible à l’extérieur
uniquement et ne pas fumer au cours de cette
opération
- Essuyer la saleté et les résidus d’herbe déposés sur
le bouchon du réservoir pour éviter que les saletés
ne pénètrent dans le réservoir.
- Ajouter du combustible AVANT de mettre le
moteur en marche. Ne jamais retirer le bouchon
du réservoir de combustible ou ajouter du
combustible alors que le moteur tourne ou
lorsque le moteur est chaud
- Si on renverse de l’essence, ne pas essayer de
mettre le moteur en marche mais déplacer la
machine en l’éloignant de la zone concernée et
éviter de créer toute source d’allumage jusqu’à
ce que les vapeurs d’essence se soient dissipées
- Ne jamais utiliser du vieux combustible provenant
de la saison dernière ou du combustible qui a été
conservé pendant très longtemps.
- Remettre correctement en place tous les bouchons
des réservoirs et bidons de combustible
- Avant de démarrer le moteur, éloigner la
tondeuse de l’endroit où le réservoir a été rempli.
- Le combustible doit être conservé dans un
endroit frais, loin de toutes flammes nues.
- Votre carburateur est préréglé. Aucun ajustement
complémentaire n’est normalement requis.
25
Préparation
1.Ne pas tondre pieds nus ou en sandales
ouvertes. Toujours porter des vêtements
appropriés, des gants et de grosses chaussures.
2.L’utilisation de protège-tympans est recommandée.
19
19. Lâcher la poignée de sécurité pour arrêter le
moteur, puis attendre l'arrêt de la lame.
- avant de laisser la tondeuse sans
surveillance;
20. Lâcher la poignée de
présence de l’opérateur pour
stopper le moteur, attendre
que la lame arrête de tourner,
déconnecter le câble de la
bougie et attendre que le
moteur refroidisse:
- avant de remplir le réservoir.
- avant de dégager une obstruction;
- avant d’inspecter, de nettoyer ou
d’entretenir la tondeuse;
- Si l'on heurte un objet. Ne pas redémarrer
la tondeuse tant que l'on est pas certain/e
que la tondeuse, dans son ensemble, peut
fonctionner en toute sécurité.
- si la tondeuse se met à vibrer de manière
excessive. Effectuer une vérification
immédiate. Des vibrations excessives
peuvent être cause d’accidents.
Maintenance et rangement
1. Pour assurer des conditions de sécurité
optimales de fonctionnement, veiller à ce que
tous les boulons, écrous et vis soient toujours
bien serrés.
2. Pour assurer la sécurité, remplacer les pièces
usées ou endommagées.
3. Pour remplacer la lame, le boulon de lame, les
rondelles et la turbine, utiliser uniquement les
pièces spécifiques pour cette tondeuse.
4. Ne jamais entreposer la tondeuse avec du
carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un
bâtiment où les vapeurs pourraient atteindre
une flamme nue ou une étincelle.
5. Laisser le moteur refroidir avant d’entreposer la
tondeuse dans un endroit fermé.
6. Pour réduire les risques d'incendie, débarrasser
le moteur, le silencieux, le compartiment de la
batterie et la zone d'entreposage du carburant,
de tous déchets d'herbe, de feuilles ou de
graisse.
7. Si le réservoir de carburant doit être vidangé, le
faire en plein air.
8. Pendant les interventions de réglage, prendre
soin de ne pas se coincer les doigts entre les
lames en rotation et les pièces fixes de la
machine.
(F) SÉCURITÉ
3. Vérifier que la pelouse est libre de tous morceaux
de bois, pierres, os, bouts de fil de fer et débris,
qui risqueraient d’être projetés par la lame.
4. Avant d'utiliser la tondeuse, toujours vérifier que les
lames , leurs boulons et l'ensemble du système de
coupe ne sont ni usés, ni endommagés.
Remplacer les lames usées ou endommagées en
même temps que leur système de fixation afin de
maintenir le bon équilibrage des lames.
5. Faire remplacer les silencieux défectueux.
Utilisation
1. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un
endroit fermé où les gaz d'échappement
toxiques (monoxyde de carbone) risquent de
s'accumuler.
2. N’utiliser la tondeuse qu’à la lumière du jour ou
sous un bon éclairage artificiel.
3. Dans la mesure du possible, éviter de tondre
de l'herbe mouillée.
4. Prendre garde de ne pas glisser sur l'herbe
mouillée.
5. Sur les terrains en pente, veiller
particulièrement à ne pas perdre l’équilibre, et
porter des chaussures antidérapantes.
6. Tondre les terrains en pente
perpendiculairement à la pente et jamais de
haut en bas ou de bas en haut.
7. Faire très attention lors des changements de
direction sur des terrains en pente.
8. Tondre des terrains en pente ou des berges
peut être dangereux. Ne pas utiliser la
tondeuse sur les talus ou pentes raides.
9. Ne pas reculer en tondant, vous pourriez
trébucher. Marcher - ne jamais courir.
10. Ne pas tondre en tirant la tondeuse vers soi.
11. Lâcher la poignée de sécurité pour arrêter le
moteur avant de faire passer la tondeuse sur
des surfaces non gazonnées, pour déplacer la
tondeuse jusqu'à la pelouse ou la ramener sur
son lieu de remisage.
12. Ne jamais faire fonctionner la tondeuse avec
des protections endommagées ou sans
protections.
13. Ne pas faire fonctionner le moteur à un régime
trop élevé, et ne pas modifier les réglages du
régulateur. Une vitesse excessive est
dangereuse et réduit la longévité de la
tondeuse.
14. Faire bien attention en démarrant le moteur, et
tenir les pieds à distance des lames.
15. Ne pas incliner la tondeuse lorsque l’on met en
marche le moteur, sauf si la tondeuse doit être
inclinée pour le démarrage. Dans ce cas, ne
pas l’incliner plus que nécessaire et soulever
uniquement la partie qui se trouve éloignée de
l’opérateur. Toujours s’assurer que les deux
mains sont en position de fonctionnement avant
de remettre la machine sur le sol.
16. Ne jamais soulever ou porter une tondeuse
lorsque le moteur est en fonctionnement.
17. Le fil de la bougie peut être chaud, le
manipuler avec précaution.
18. Ne tenter aucune intervention de maintenance
sur la tondeuse tant que le moteur est chaud.
20
Plaquette des Caractéristiques du Produit
B
Numéro du Produit ......................................
Cet appareil n’est identifié que par une
plaque de qualité de produit, argentée et
noire. Pour avoir toutes les informations
requises pour obtenir des pièces de
rechange ou des conseils de nos
concessionnaires agréés, ou pour contacter
notre service clientèle, il faudra s’assurer d’y
inscrire les informations indiquées sur le
schéma B
Numéro du Modèle .....................................
Numéro de Série ........................................
Date d’Achat ................................................
Lieu d’Achat .................................................
• Prière de garder le justificatif d’achat•
Instructions de mélange du combustible
1.
(F) PRÉPARATION
2.
3.
4.
5.
S’assurer que la bouteille de mélange et le capuchon sont propres, reposant sur une surface de
niveau.
Ajouter de l’essence sans plomb de qualité régulière jusqu’au repère de 1 litre sur la bouteille.
Ajouter une huile 2 temps de bonne qualité, jusqu’au repère 25:1 (40 ml d’huile) sur la bouteille.
Visser le capuchon, agiter le récipient jusqu’à ce que l’essence et l’huile soient totalement mélangées.
Nettoyer le bouchon du réservoir de combustible et remplir le réservoir de combustible.
Montage et ajustement
D
C
3
1
2
4
2
3
1
F
E
Assemblage du brancard inferieur sur la
tondeuse
Avec la tondeuse au sol:
1. S'assurer que la pédale de maintien (A9)
attachée au brancard inférieur (A8) est sur le
côté droit vu de l'arrière de la tondeuse.
2. Placez l'extrémité (C2) du support de guidon
dans les fentes (C1). Montez les axes (C3) et
les goupilles de fixation (C4).
Montage du manche supérieur et du manche
inférieur
● Le manche supérieur peut être monté en
deux positions différentes selon qu’on met le
boulon, la rondelle et l’ergot dans le trou du
milieu ou du haut (voir ci-dessous).
1. S'assurer que le boîtier contacteur (A2) est
sur le côté gauche vu de l'arrière de la
tondeuse.
2. Aligner le manche inférieur et le manche
supérieur (voir fig D). Mettez les boulons
(D1) et les rondelles (D2) en place et fixezles en place avec les ergots du manche (D3).
3. Fixez le câble en place sur les manches au
moyen des pinces (A4) fournies. Assurezvous que le câble n'est pas coincé entre les
manches.
La Position du Brancard
Le brancard est multi-position: dés que la
pédale de maintien est débloquée, le brancard
devient flottant. C'est-à-dire qu'il s'adapte à la
hauteur de l'utilisateur.
Reportez-vous à la Fig.F
Reportez-vous à la Fig.E
21
Démarrage et Arrêt
G
H
J
1
K
(F) UTILISATION
● Avant d'utiliser votre tondeuse
Remplissez le réservoir d'essence:
1. Nettoyez les impuretés autour du bouchon
d'essence.(A10)
2. Retirez le bouchon.
3. Ajoutez du mélange essence-huile (voir le
chapitre "consignes pour le mélange
d'essence" Voir page 20)
4. Ne jamais utiliser de l'essence éventée,
stockéedepuis plus d'un mois ou qui est restée
dans le réservoir depuis longtemps.
5. Remettre le bouchon d'essence et nettoyer
l'essence répandue.
Amorcage d'essence (A17)
PREMIER DEMARRAGE ou après avoir vidé le
réservoir. Presser l'amorceur entre les deux
doigts (15 à 20 fois) voir Fig.G.
DEMARRAGE A FROID si le moteur est froid et qu'il
y a de l'essence dans le réservoir. Presser l'amorceur
entre les deux doigts (8 à 10 fois) voir Fig.G.
DEMARRAGE A CHAUD si le moteur est chaud
et qu'il y a de l'essence dans le réservoir NE
PAS UTILISER L'AMORCEUR. Si le moteur
est tombé en panne d’essence, pressez la
poire d’alimentation 8 à 10 fois.
Pour mettre votre tondeuse à gazon en marche
1. Mettre la poignée en position stationnement
(voir Fig.F).
2. Raccordez le fil de la bougie (A18) Voir Fig.H.
3. Tirez la commande marche/arrêt sécurité (A1) et la
tenir fermement contre le manche supérieur,
inclinez la tondeuse à gazon vers vous Voir Fig.J.
Placez votre pied droit sur l'empreinte prévue á cet
effect sur le carter, puis penchez légèrement votre
tondeuse vers vous afin de faciliter le démarrage de
votre tondeuse et d'éviter d' âbimer votre pelouse
lorsque la lame commence à tourner.
4. Tirez la poignée de démarrage (A11) doucement
jusqu'à ce que vous éprouviez une résistance,
remettez la poignée de démarrage en place
lentement.
5. Tirez fermement et à fond la poignée de
démarrage vers vous, et ramenez-la
doucement à sa position d’origine.
6. Attendez que le moteur atteigne sa pleine
vitesse de marche et abaissez la tondeuse
doucement au sol.
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après
trois essais pressez l'amorceur 5 ou 6 fois et
suivez les instructions à partir des points 5 et 6.
Pour arrêter votre tondeuse
● La lame continue à tourner après l'arrêt du
moteur, pendant quelques secondes : il y a
donc danger pendant cette période.
1. Actionner la commande marche/arrêt sécurité (A1).
2. Lorsque le moteur commence à s'arrêter,
inclinez la tondeuse à gazon d'un côté - Voir
Fig. K. Ceci vous empêchera de laisser une
trace dans la pelouse.
3. Une fois que le moteur s'est arrêté, abaissez la
tondeuse au sol.
4. Mettez la poignée à la position stationnement
Voir Fig.F.
22
Comment tondre une pelouse
L
9
8
4
3
2
7
5
6
1
M
Réglage de la hauteur de coupe
● N'utilisez jamais plus de trois rondelles
de réglage de hauteur de coupe.
● On ne peut mettre de rondelles de réglage
qu'entre la lame et la turbine, mais jamais
entre la lame et le boulon.
1. Assurez-vous que la commande
marche/arrêt est déclenchée, quand le
moteur arrête de tourner, débranchez le fil
de la bougie d'allumage.
2. Retournez votre tondeuse à gazon.
3. Enlevez le boulon de lame (L1) et la lame
(L2) conformément au paragraphe
"enlèvement de la lame et du ventilateur".
4. Pour une coupe plus basse - ajouter les
rondelles de réglage (L3) jusqu'à 3
pièces maximum.
5. Pour une coupe plus haute - enlever les
pièces d'écartement (L3).
6. Remettez la lame en place conformément
au paragraphe "montage de la lame et du
ventilateur".
Comment utiliser votre tondeuse
1. Mettez le manche sur la position de
marche Voir Fig E. Commencez à un
bord et tondez le gazon dans le sens des
aiguilles d'une montre. Voir la fig. M.
2. Tondez deux fois par semaine en pleine
saison. Votre gazon peut souffrir d'un
dessèchement trop rapide si vous tondez
plus d'un tiers de sa hauteur.
(F) RÉGLAGE
Enlevement et Montage de la Lame et du Ventilateur
Enlèvement de la lame et de la turbine
● Changez votre lame en métal au bout de
50 heures d'utilisation ou de 2 ans s'il y a
moins de 50 heures - quel qu'en soit l'état.
● Si la lame est fêlée ou abîmée, remplacez-la.
1. Assurez-vous que la commande arrêt sécurité
soit déclenchée, lorsque le moteur s'est
arrêté et que la lame a arrêté de tourner débranchez le fil de la bougie d'allumage.
2. Retournez votre tondeuse.
3. Pour enlever le boulon de la lame (L1), tenez
le ventilateur (L4) fermement et desserrez le
boulon de la lame en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre avec la
clef prévue.
4. Enlevez le boulon de la lame (L1), la lame
(L2) les rondelles de réglage (L3) et le
ventilateur (L4).
5. Examinez ces pièces pour voir si elles sont
abîmées et les nettoyer au besoin.
Montage de la lame et du ventilateur
● Avant toute utilisation, il faut toujours faire
un examen visuel pour vérifier que les lames
et les boulons ne sont pas usés ou abîmés.
● Ne jamais utiliser plus de 3 rondelles de
réglage de hauteur de coupe.
● Il ne faut mettre les pièces d'écartement
qu'entre la lame et le ventilateur, jamais
entre la lame et le boulon.
1. Assurez-vous que la turbine soit bien positionnée.
2. Mettez les rondelles de réglage (L3) sur la
turbine en vous assurant que les tétons (L5)
sont bien dans les trous (L6).
3. Placez la lame (L2) sur les rondelles de réglage
(L3) en vous assurant que les tétons (L7) sont
bien placés dans les trous (L8) de la lame et en
vous assurant que la lame est positionnée de la
manière illustrée sur la Figure L.
4. Placez le boulon de la lame (L1) dans le trou
central (L9) de la lame.
5. Serrez bien à la main dans le sens des
aiguilles d'une montre.
6. Tenez la turbine fermement et serrez le
boulon de la lame avec la clef prévue.
23
Entretien de Votre Tondeuse a Gazon
Si vous n'utilisez pas votre tondeuse à gazon
pendant de longues périodes, nous vous
conseillons de suivre la procédure ci-dessous
après la dernière utilisation :
1. Déclenchez la commande arrêt sécurité (A1).
2. Le moteur va s'arrêter; inclinez la tondeuse à
gazon. Voir la fig k.
3. Une fois que le moteur s'est arrêté, débranchez le fil
de la bougie d'allumage (A18) Voir la fig. H.
4 Vidangez totalement votre réservoir d'essence.
Nettoyage
● Il faut que votre tondeuse à gazon soit toujours bien
propre - l'herbe coupée dans les entrées d'air,
autour du moteur ou sous le carter de coupe
pourrait constituer un risque d'incendie.
● Ne la nettoyez pas avec des produits
chimiques, y compris l'essence ou les
solvants - certains de ces produits peuvent
détruire des pièces en plastique.
1. Enlevez l'herbe d'en-dessous du carter de coupe avec
un morceau de bois ou autre outil similaire.
2. Servez-vous d'une brosse douce autour du moteur
et de toutes les entrées d'air pour en enlever
l'herbe coupée.
3. Enlevez la turbine, voir "enlèvement et montage
de la lame et de la turbine", et nettoyez avec une
brosse douce.
4. Essuyez la surface de votre tondeuse avec un
chiffon sec.
A la fin de la saison de tonte :
● Déclenchez la commande arrêt sécurité,
attendez que la lame se soit arrêtée et
débranchez le fil de la bougie d'allumage
AVANT de faire tout entretien ou réglage.
1. Laissez refroidir le moteur. Videz le réservoir à
carburant (si on laisse du carburant dans le
moteur, ce carburant provoquera du dépôt, et il
sera difficile de démarrer).
2. Enlevez le fil de la bougie d'allumage et la bougie.
Versez une cuillerée (5ml) d'huile dans le trou de la
bougie. Tirez la poignée de démarrage 2 ou 3 fois.
Ceci servira à répartir l'huile sur les surfaces intérieures
du moteur. Examinez, nettoyez la bougie et remettezla en place. Si vous avez besoin d'une bougie neuve,
N
Le transport de votre tondeuse à gazon
● Ne portez jamais une tondeuse à gazon en
marche.
Portez la tondeuse au point d'équilibre et la lame
éloignée de vous Voir fig. N.
Rangement de votre tondeuse à gazon
Rangez votre tondeuse à gazon dans un local sec.
En fin de saison
Après la dernière coupe de l'année, entretenez votre
contactez votre centre d'entretien/concessionnaire
Electrolux Outdoor Products agréé.
Ne branchez pas le fil de la bougie d'allumage.
3. Nettoyez le filtre à air. Voir "Nettoyage du filtre à air".
4. Remplacez la lame si elle est fêlée, abîmée ou
tordue. Remplacez le boulon de la lame au besoin.
Voir les directives "Enlèvement et montage de la
lame et du ventilateur".
5. Ne vous servez que des pièces et accessoires
d'origine Flymo prévues pour cette machine.
6. Nettoyez votre tondeuse à fond voir "Nettoyage".
7. Votre station service locale agrée Electrolux
Outdoor Products exécutera tout entretien ou
réparation voulus.
8. Rangez votre tondeuse à gazon dans un endroit sec.
Informations Concernant L’environnement
MISE AU REBUT DES COMBUSTIBLES ET
LUBRIFIANTS
• Porter des vêtements de protection lors de toute
manipulation des combustibles et lubrifiants.
• Eviter le contact avec la peau.
• Vider le carburant et les lubrifiants avant le transport.
• Consulter les services municipaux pour toute
information concernant le centre de recyclage et
mise au rebut le plus proche.
• Ne PAS jeter les combustibles et lubrifiants
avec les ordures ménagères.
• Les déchets de combustibles et lubrifiants
sont dangereux et doivent être mis au rebut
uniquement dans un centre agréé.
• NE PAS jeter les déchets de combustibles et
lubrifiants dans l’eau.
• NE PAS incinérer.
(F) ENTRETIEN
Les articles Electrolux Outdoor Products sont
fabriqués conformément à un Système de Gestion
de l’Environnement (ISO 14001) qui utilise, autant
que possible, des composants fabriqués dans le
respect de l’environnement, conformément aux
procédures de l’entreprise, et ayant le potentiel
d’être recyclés à la fin de leur vie utile.
• L’emballage est recyclable et les composants en
plastique sont identifiés (dans la mesure du possible)
pour leur permettre d’être recyclés selon leur
catégorie.
• Prendre l’environnement en considération lors
de la mise au rebut du produit à la fin de sa vie
utile.
• Si nécessaire, consulter les services municipaux
pour toute information concernant la mise au
rebut.
24
Entretien - Nettoyage du filtre àair
P
5
2
3
1
4
●Votre moteur Tecumseh est pourvu d'un filtre à
air à cartouche en papier sec.(A16)
●Vérifiez l'état de la cartouche en papier toutes
les 10 heures de marche.
●Remplacez la cartouche en papier toutes les
50 heures de marche (ou plus régulièrement voir la remarque).
●Si le moteur fonctionne dans des endroits sales
ou pleins de poussière, il faudra entretenir le
système de filtrage d'air plus souvent.
●N'essayez pas de laver, de nettoyer ou de
graisser la cartouche en papier.
Directives de nettoyage du filtre à air
1.Tournez le couvercle (P3) dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre et enlevez-le ainsi que
le filtre (P2) de la bride (P1). Jetez la cartouche en
papier Voir fig. P.
2.Nettoyez le couvercle et la bride à fond.
3.Insérez la nouvelle cartouche (P2) dans le
corps de filtre (P3). Placez une cartouche
(P2) neuve sur la bride (P1).
4.Placez le couvercle (P3) contre la bride (P1),
l'ergot (P4) du couvercle étant introduit dans la
rainure (N5) de la bride.
5.Poussez le couvercle fermement contre la bride
et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une
montre à fond. Assurez-vous que les clavettes
d'arrêt sont bien bloquées autour de la bride.
Prise d'air du système de refroidissement
R
Rondelle
Boulon à
ailettes
Dispositif de
protection
contre les
détritus.
Encoche
(F) ENTRETIEN
Cordon
de rappel
Filtre en
mousse
Prise d'air du système de refroidissement (R)
●Ne faites jamais marcher le moteur sans avoir
monté le filtre et le dispositif de protection contre
les dètritus au préalable; sinon, le moteur
tombera en panne prématurément.
1.Assurez-vous que le dispositif de protection
contre les détritus reste propre. Inspectez-le
fréquemment pendant l’usage.
✖
✔
2.Nettoyez la protection contre les détritus avec
une brosse douce.
3.ISi la protection contre les détritus est très sale,
dévissez le bouton à ailettes et déposez la
rondelle, la protection et le filtre en mousse.
4.Lavez le filtre à l'eau propre savonneuse,
rincez-le, enveloppez-le d'un chiffon sec
propre et séchez-le en le pressant.
5.Remontez-le en vous assurant que le cordon
de rappel passe au travers de l'encoche du
filtre en mousse.
25
Garantie, Renseignements sur le Dépistage des Pannes
& Recommandations de Service
Conseils d’identification des défauts
Le moteur ne démarre pas.
1. Assurez-vous que la commande de mise en
route est tenue bien fermement contre le
manche supérieur.
2. Vérifiez qu'il y a suffisamment de carburant dans
le réservoir à carburant.
3. Le moteur est peut-être noyé. Enlevez et
séchez la bougie d'allumage.
4. Le mélange peut être incorrect ou périmé, si
vous avez un doute à ce sujet, mieux vaut le
remplacer par un nouveau mélange frais.
5. Vérifiez que le boulon de la lame est bien serré.
Un boulon de lame non serré pourrait rendre le
démarrage difficile.
6. Si le moteur ne démarre toujours pas débranchez le fil de la bougie et contactez
votre station service Electrolux Outdoor
Products agrée.
Flottation médiocre ou manque de puissance
1. Débrancher le fil de bougie.
2. Nettoyer la face inférieure du capot, le filtre à air,
le ventilateur, la partie autour du moteur et les
prises d’air.
3. Le mélange de combustible peut être incorrect
ou vieux; si c’est le cas, remplacer par un
nouveau mélange.
4. Si la flottation médiocre ou le manque de
puissance persiste, débrancher le fil de
bougie et consulter votre distributeur/centre
après-vente agréé local Electrolux Outdoor
Products.
Vibration excessive
1. Débrancher le fil de bougie.
2. Vérifiez que la lame soit montée correctement.
Voir "Enlèvement et montage de lame et de la
turbine".
3. Si la lame est abîmée ou usée, remplacez-la par
une lame neuve.
4. Si la vibration persiste - ne pas utiliser débrancher le fil de bougie et consulter votre
distributeur/centre après-vente agréé local
Electrolux Outdoor Products.
Recommandations de Service
Nous vous recommandons vivement de faire
réviser votre machine au moins tous les douze
mois, plus souvent dans le cas d’un usage
professionnel.
(F) ENTRETIEN
Garantie et Conditions de Garantie
Si, dans l'année qui suit l'achat, une pièce de la
tondeuse s'avérait défectueuse en raison d'un
vice de fabrication, Electrolux Outdoor
Products, par l'intermédiaire de son réparateur
agréé, effectuera la réparation ou remplacera la
pièce gratuitement, à condition que:
a) la panne est signalée directement au
réparateur agréé,
b) une preuve d’achat est fournie,
c) la panne n’est pas due à un mauvais
usage, la négligence ou un mauvais
réglage de l’utilisateur,
d) la panne n’est pas due à une usure normale,
e) l’appareil n’a pas été entretenu, réparé,
démonté ni faussé par une personne non
autorisée par Electrolux Outdoor Products,
f) l’appareil n’a pas été loué
g) l’appareil appartient toujours à son
premier acheteur,
h) l’appareil n’a pas été utilisé en dehors du
pays pour lequel il était destiné.
i) l’appareil n’a pas été utilisé pour un usage
commercial.
* La présente garantie s’ajoute aux droits
prévus par la loi et ne les diminue en rien.
La garantie ne couvre pas les dommages
énumérés ci-dessous. Il est donc essentiel
de lire les instructions contenues dans le
présent mode d'emploi et de comprendre le
fonctionnement et les opérations d'entretien
de votre tondeuse.
Dommages non couverts par la garantie:
* Remplacement des lames usées ou
endommagées.
* Dommages survenus à la suite de la non
déclaration d'une panne initiale.
* Dommages résultant d'un choc brutal.
* Dommages survenus du fait d'une
utilisation non conforme aux instructions et
recommandations contenues dans le
présent manuel d'utilisation.
* Les appareils loués ne sont pas couverts
par la présente garantie.
* Les pièces énumérées ci-dessous sont
considérées comme des pièces d'usure et leur
longévité dépend de leur entretien régulier. Elles
ne sont donc pas normalement couvertes par la
garantie: lame, courroie d'entraînement, etc.
* Attention!
Electrolux Outdoor Products n’accepte aucune
responsabilité au titre de la présente garantie
en cas de dommages causés en totalité ou en
partie, directement ou indirectement, par des
pièces de rechange ou des pièces
supplémentaires non fabriquées ou agréées
par Electrolux Outdoor Products, ou par une
modification quelconque de l’appareil.
CERTIFICATE OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSZERTIFIKAT
CERTIFICAT DE CONFORMITE
CERTIFICAAT VAN CONFORMITEIT
KONFORMITETSATTEST
TUOTTEEN HYVÄKSYMISTODISTUS
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP.
Certify that a sample of the above product has
been tested and found to comply with directives:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen
Produkts getestet wurde und sich dabei gezeigt
hat, daß es den Direktivenanforderungen
entspricht:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé et prouvé conforme aux
directives:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het
bovengenoemde product is getest en voldoet
aan de richtlijnen:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at
en prøve av ovennevnte produkt er testet og
funnet å være i overensstemmelse med
direktivene:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
vahvistan, että yllä mainitun tuotteen
näytekappale on tarkastettu ja sen on todettu
vastaavan direktiivejä:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP,
betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt
har testats och befunnits följa bestämmelserna:
89/392/EEC, 89/336/EEC
KONFORMITETSCERTIFIKAT
VARECERTIFIKAT
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
CERTIFICATO DI CONFORMITA
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP
Certify that a sample of the above product has
been tested using directive 81/1051/EEC as a
guide. The maximum A-weighted sound pressure
level recorded at operator position under free field
semi anechoic chamber conditions was :-
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux
Outdoor Products Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP
Certify that a sample of the above product has
been tested using ISO 5349 as a guide. The
maximum weighted root mean square value of
vibration recorded at operator’s hand position
was:-
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen
Produkts getestet wurde und dabei Direktive
81/1051/EWG als Richtschnur verwendet wurde.
Der maximale A-gewichtete Schalldruckpegel, der
an der Bedienerposition unter Freifeld-HalbschalltotKammerbedingungen gemessen wurde, betrug:
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige
hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet
wurde und dabei ISO 5349 als Richtschnur
verwendet wurde. Der maximale gewichtete
Vibrationseffektivwert, der an der Handposition des
Bedieners gemessen wurde, betrug:
Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé selon les indications de la
directive 81/1051/EEC. Le niveau maximum
pondéré de pression acoustique enregistré à la
position de l’opérateur en champ libre en chambre
demi-sourde était de:
Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé selon les indications de la
norme ISO 5349. La moyenne quadratique
pondérée des vibrations enregistrées à la position
de la main de l’opérateur était de:
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het
bovengenoemde product is getest volgens richtlijn
81/1051/EEC. Het maximale A-belaste
geluidsdrukniveau dat is geregistreerd bij de positie
van de bediener in een semi geluiddichte ruimte bij
vrije veld condities bedraagt:
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het
bovengenoemde product is getest volgens ISO
5349 als richtlijn. De maximale belaste effectieve
waarde van trilling, geregistreerd bij de positie van
de hand van de bediener, bedraagt: -
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en
prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv
81/1051/EEC som rettledning. Maksimum Abelastede lydtrykksnivå, registrert ved brukerens
plassering, under fritt felt halvveis ekkofritt
kammerforhold, var:
Undertegnede, M. Bowdeni Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en
prøve av ovennevnte produkt er testet, med
direktiv ISO 5349 som rettledning. Maksimum
belastede effektivverdi av vibrering, registrert ved
plasseringen av brukerens hånd, var:
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että
yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu
käyttäen EU-direktiiviä 81/1051/ETY viitteenä.
Suurin A-painotettu käyttäjän kohdalla mitattu
äänenpaineen taso puolikaiuttomassa huoneessa
käyttäjän tasolla oli seuraava:
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale
on tarkastettu käyttäen ISO 5349 -standardia
viitteenä. Suurin painotettu käsivarsitärinä
käyttäjän käden kohdalla oli seuraava:
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP,
betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt
har testats med bestämmelse 81/1051/EEC som
riktlinje. Det maximala A-vägda ljudtrycknivån som
uppmättes vid körplatsen under förhållanden i en
frifälts halvt ekofri kammare var:
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP,
betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt
har testats med bestämmelse ISO 5349 som
riktlinje. Det maximala vägda kvadratiska
medelvärdet för vibration som uppmätts vid
förarens handläge var:
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
attesterer herved, at en prøve af ovenstående
produkt er blevet testet, og at det er blevet
konstateret, at det er i overensstemmelse med
direktiverne:
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer
herved, at en prøve af ovenstående produkt er
blevet testet, idet direktiv 81/1051/EØF er blevet
anvendt som vejledning. Det maksimale A-vægtede
lydtryksniveau, som er blevet målt på
brugerpositionen i et frifeltshalvlyddødt rum var:
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer
herved, at en prøve af ovenstående produkt er
blevet testet, idet ISO 5349 er blevet benyttet som
vejledning. Den maksimale vægtede effektivværdi
for vibration som er blevet registreret ved
brugerens håndposition var:
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que ha sido probada una muestra del
producto anteriormente mencionado utilizando la
directiva 81/1051/EEC como guía. El máximo nivel
de presión de sonido ponderado A registrado en la
posición del operario bajo condiciones de cámara
anecóica de semi campo fue de:-
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de
Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial
Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que ha sido probada una muestra del
producto anteriormente mencionado utilizando
como guía ISO 5349. El valor máximo ponderado
de la media de la raíz cuadrada de la vibración
registrada en la posición de la mano del operario
fue de:-
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada tendo como guia a directiva 81/1051/CEE.
O valor máximo da média pesada A do nível de
pressão do som registado na posição do operador,
em condições de câmara semi-anecóica de campo
livre foi:
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada tendo como guia a norma ISO 5349. O
valor máximo da média quadrática pesada da
vibração registado na posição da mão do
operador foi:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un
campione del suddetto prodotto è stato testato in
base alla direttiva 81/1051/CEE. Il livello massimo
di pressione sonora categoria A rilevato in
corrispondenza della posizione di guida in
condizioni di camera semianecoica in campo libero
era di:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che
un campione del suddetto prodotto è stato testato
in base alla direttiva ISO 5349. Il valore ponderale
massimo di vibrazione sonora efficace rilevato in
corrispondenza delle mani dell’operatore era di:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Yo, el firmante más abajo como Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que una muestra del producto indicado
anteriormente ha sido probada y hallada que
cumple con las directivas:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada e está em conformidade com as
directivas:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
dichiara che un campione del suddetto prodotto
è stato testato e trovato conforme alle direttive:
89/392/EEC, 89/336/EEC
F
G
H
L400
K
84.3 dB(A)
J
6.81 m/s
2
F -TYPE
G - IDENTIFICATION OF SERIES
H - LEVEL
J - VALUE
K - SEE PRODUCT RATING LABEL
F -TYP
G - IDENTIFIZIERUNG DER REIHE
H - HÖHE
J - WERT
K - SIEHE PRODUKTTYPENSCHILD
F -TYPE
G - IDENTIFICATION DE LA SERIE
H - NIVEAU
J - VALEUR
K - VOIR LA PLAQUETTE D’IDENTIFICATION
F -TYPE
G - IDENTIFICATIE VAN SERIE
H - NIVEAU
J - WAARDE
K - ZIE PRODUCTLABEL
F -TYPE
G - SERIEIDENTIFIKASJON
H - NIVÅ
J - VERDI
K - SE PRODUKTETS
KLASSIFISERINGSETIKETT
F -TYYPPI
G - SARJAN TUNNUS
H - TASO
J - ARVO
K - KATSO TUOTTEEN ARVOKILPEÄ
F -TYP
G - IDENTIFIERING AV SERIE
H - NIVÅ
J - VÄRDE
K - SE PRODUKTIDENTIFIERINGSETIKETT
F -TYPE
G - IDENTIFIKATION AF SERIE
H - NIVEAU
J - VÆRDI
K - SE PRODUKTMÆRKAT
F - TIPO
G - IDENTIFICACIÓN DE LA SERIE H - NIVEL
J - VALOR
K - VER ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO
F -TIPO
G - IDENTIFICAÇÃO DA SÉRIE
H - NÍVEL
J - VALOR
K - CONSULTE A ETIQUETA DE
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
F -TIPO
G - IDENTIFICAZIONE SERIE
H - LIVELLO
J - VALORE
K - VEDI ETICHETTA DATI PRODOTTO
2000
Certificate of Conformity / Certificat de Conformite
I, THE UNDERSIGNED/JE SOUSSIGNÉ: M. BOWDEN OF ELECTROLUX OUTDOOR PRODUCTS,
AYCLIFFE INDUSTRIAL PARK., NEWTON AYCLIFFE, COUNTY DURHAM DL5 6UP ENGLAND
Certify that the Trimmer/Atteste que le taille-herbe
1.
2.
Category/Categorie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Petrol
Make/Marque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flymo
Conforms to the specifications of Directive 84/538/EEC/
Conforme aux specifications de la directive 84/538/CEE
Type of Cutting Device / Genre du dispositif de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rotary Blade
L400
TYPE
Identification of Series / (No. de Serie)
See Product Rating
Label/Voir Plaquette de
Caractéristiques du Produit
Engine/Moteur- Manufacturer/Fabriquant
Tecumseh
Cutting System Width/ Largeur de coupe
38 cm
Speed of Rotation of Cutting Device/
Vitesse de rotation du dispositif de coupe
3,500 RPM
Tested by (laboratory)/
Examine par (reference du laboratoire)
Guaranteed sound power level/
Niveau de puissance acoustique garanti
S.R.L.
96 dB(A)
Signed at/fait a
NEWTON AYCLIFFE
Date 2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electrolux Outdoor Products,
Aycliffe Industrial Park
NEWTON AYCLIFFE
Co.Durham DL5 6UP
ENGLAND
Telephone - (00) 44 1325 300303 Fax - (00) 44 1325 310339
UK Customer Helpline - 01325 300303 Fax - 01325 310339
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time
without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under
various registered patents, designs and trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Ltd. Registered Office, Electrolux Works, Oakley Road, Luton LU4 9QQ
Registered number 974979 England
From the Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor
use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum
cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150
countries around the world.
5118194-02(09/00)

Manuels associés