Z153 Z Master, With 52" SFS Side Discharge Mower | Toro Z149 Z Master, With 52" SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Z153 Z Master, With 52
Form No. 3329–524
Z149 et Z153
Z Master avec tondeuse à éjection latérale SFS
52
Modèle Nº 74179 – Nº de série 230006001 et suivants
Modèle Nº 74198 – Nº de série 230006001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
French (F)
Page
Contrôle du liquide hydraulique . . . . . . . . . . . . . . 18
Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Contrôle du niveau du plateau de coupe . . . . . . . . 18
Contrôle de l’éjecteur latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . 18
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . . . . 20
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Utilisation de la prise de force (PdF) . . . . . . . . . . . 21
Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . . 23
Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . . . 23
Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . . . 24
Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . . . . 25
Utilisation d’un système anti-retournement (ROPS) . . .
25
Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Chargement des machines pour le transport . . . . . 26
Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . . 28
Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Nettoyage du circuit de refroidissement . . . . . . . . 31
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . . . . 32
Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Remplacement du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . 35
Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . 35
Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . . 37
Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . 37
Réglage du point mort des leviers . . . . . . . . . . . . . 39
Réglage du point mort de la pompe hydraulique . . 40
Réglage de la correction directionnelle . . . . . . . . . 42
Réglage du roulement de pivot de roue pivotante . 42
Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . . 42
Mise à niveau de la tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Réglage des bras de poussée . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Nettoyage du dessous du carter de tondeuse . . . . . 44
Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Remplacement de la courroie du plateau de coupe
45
Remplacement de la courroie d’entraînement de la
pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . 46
Attention
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques considérées
par l’état de Californie comme susceptibles de
provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Important Le moteur de cette machine n’est pas équipé
d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une zone
boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains
autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des
lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
La notice d’utilisation du moteur ci-jointe est fournie à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez
immédiatement le manuel du moteur s’il est
endommagé ou illisible. Vous pouvez vous en procurer
un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur
du moteur.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . .
Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . . . .
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . .
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . .
Montage de la tige de maintien du siège . . . . . . . .
Montage des leviers de commande de déplacement
Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation du couvercle du filtre à air . . . . . . . . .
2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Page
3
3
4
7
9
13
13
14
14
14
15
15
15
15
15
16
17
17
Tous droits réservés
2
Imprimé aux États-Unis
Page
Entretien des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . . . 49
Élimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . . . . 50
Mise au rebut du commutateur à bascule au mercure . .
50
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
Nº de modèle :
Nº de série :
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent des précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
Introduction
Danger signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. Les
informations données sont importantes pour éviter des
accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique
des produits sûrs, mais il faut les utiliser correctement, en
respectant les consignes de sécurité.
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures
légères ou modérées si les précautions recommandées ne
sont pas respectées.
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de
modèle et de série du produit. La Figure 1 indique
l’emplacement des numéros de modèle et de série du
produit.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer
des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Remarque : des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
1
Sécurité
Cette machine est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme B71.4 1999 de l’American
National Standards Institute en vigueur au moment de
la production.
m–3648
Remarque : L’ajout d’accessoires non conformes aux
spécifications de l’American National Standards Institute et
fabriqués par d’autres constructeurs entraîne la
non-conformité de la machine.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en
garde signalées par un symbole de sécurité
et la
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter
des objets. Respectez toujours toutes les mesures de
sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
3
• Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le
réservoir de carburant à l’intérieur.
Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou
pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout autre
usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou les
personnes à proximité.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement
avant d’utiliser la machine.
Consignes de sécurité
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.4–1999.
Utilisation
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
Apprentissage
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
• Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de la
machine d’expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
• Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et
que le frein de stationnement est serré avant de mettre le
moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en
marche que depuis la position de conduite.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
• Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames
tournent.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
• N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots
de la prise de force et autres capots de protection sont
solidement fixés en place. Vérifiez que tous les verrouillages de sécurité fonctionnent correctement.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne
non-qualifiée utiliser la machine ou en faire l’entretien.
Certaines législations imposent un âge minimum pour
l’utilisation de ce type d’appareil.
• N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de
l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous
utilisez un bac à herbe.
• Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est
responsable de tous dommages matériels ou corporels.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas
tourner le moteur trop vite.
• Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les
accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le
frein de stationnement et arrêtez le moteur avant de
quitter le poste de conduite, pour quelque raison que ce
soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou déboucher
l’éjecteur.
Préliminaires
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront d’exécuter
votre tâche correctement et sans danger. N’utilisez que
les accessoires et équipements agréés par le
constructeur.
• Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si vous
heurtez un obstacle ou si la machine vibre de manière
inhabituelle. Effectuez les réparations nécessaires avant
de réutiliser la machine.
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
• N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de
coupe.
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
• Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail (spectateurs,
animaux, etc.).
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
un carburant quel qu’il soit, en raison de son
inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs
qu’il dégage.
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand vous
changez de direction. Regardez derrière vous et de
chaque côté avant de changer de direction.
• N’utilisez que des récipients homologués.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous traversez des
routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne
tondez pas.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne. Laissez refroidir le moteur avant de faire
le plein. Ne fumez pas.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne.
4
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Utilisation du système anti-retournement (ROPS).
• Soyez particulièrement prudent pour charger la machine
sur une remorque ou un camion, et pour la décharger.
• Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est
recommandé dans les lieux en pente, près des
dénivellations ou des étendues d’eau.
• Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
• Utilisez toujours la ceinture de sécurité quand vous
utilisez la machine avec la protection anti-retournement
(ROPS).
Utilisation sur pente
• Vérifiez que vous pouvez détacher la ceinture de
sécurité rapidement si la machine finit sa course dans
une étendue d’eau profonde.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de
fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le
dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation
peut entraîner le renversement de la machine et causer
des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.).
Entretien et remisage
• Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire,
serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et
retirez la clé de contact ou débranchez la bougie. Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement
avant de régler, de nettoyer ou de réparer la machine.
• Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est
humide. Les conditions glissantes réduisent la motricité,
ce qui risque de faire déraper la machine et d’entraîner
la perte du contrôle.
• Ne changez pas soudainement de vitesse ou de
direction.
• Enlevez les débris d’herbe coupée et autres agglomérés
sur les plateaux de coupe, les dispositifs d’entraînement,
les silencieux et le moteur pour éviter les risques d’incendie. Nettoyez les coulées éventuelles d’huile ou de
carburant.
• Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des
fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine
dans un local à l’écart de toute flamme.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles. L’herbe
haute peut masquer les accidents du terrain.
• Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous remisez
ou transportez la machine. Ne stockez pas le carburant à
proximité d’une flamme et ne vidangez pas le réservoir
de carburant à l’intérieur.
• Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses
qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier peut provoquer le retournement de la machine.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne
confiez jamais l’entretien de la machine à des personnes
non qualifiées.
• Évitez les démarrages brusques en montée, car la
machine risque de basculer en arrière.
• Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se
produire en descente et que le transfert du poids sur les
roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices
et donc une perte du freinage et de la direction.
• Utilisez des crics pour supporter les composants lorsque
c’est nécessaire.
• Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si
les roues perdent de leur motricité, débrayez les lames et
redescendez lentement jusqu’au bas de la pente.
• Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la
borne négative avant la borne positive. Rebranchez
toujours la borne positive avant la borne négative.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
• Suivez les recommandations du constructeur concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine.
• Soyez prudent lorsque vous examinez les lames.
Touchez-les uniquement avec des gants ou enveloppées dans un chiffon, et toujours avec précaution.
Remplacez toujours les lames défectueuses. N’essayez
jamais de les redresser ou de les souder.
• Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car
ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte
du contrôle de la machine.
5
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en
mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de
procéder à des réglages sur la machine quand le moteur
tourne.
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le connecter
à ou le déconnecter de la batterie. Portez des vêtements
de protection et utilisez des outils isolés.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la
visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler la
garantie.
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
1-643401
1-633818
1–653140
43-8480
1–653147
66-1340
1-523552
9
67-5360
65–2690
98-4387
1. Prudence – porter des protège-oreilles.
93-1122
98-5954
93-7818
1. Attention – consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir
comment serrer les boulons et les écrous des lames à
115–149 Nm.
103–0262
104-4163
1. Risque d’explosion.
2. Rester à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne pas
fumer.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique.
98-3798
10
4. Porter une protection
oculaire.
5. Lire le Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenir tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
104-8569
99-3943
1. Moteur
103–2644
103-1997
106-6571
11
106-6586
104-4164
1. Contient du plomb – ne pas
mettre au rebut.
2. Recyclage.
3. Porter une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité et
d’autres blessures.
6. Rincer immédiatement les
yeux avec de l’eau et
consulter un médecin
rapidement.
7. Repère de remplissage
maximum.
4. Rester à distance des
étincelles ou des flammes
nues, et ne pas fumer.
5. L’acide sulfurique peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
12
8. Repère de remplissage
minimum.
9. Instructions pour l’activation
de la batterie.
Essence et huile
Essence préconisée
Danger
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage
automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À
défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
ordinaire au plomb peut être utilisée.
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causés par l’essence
peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se
tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de
10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un
endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid.
Essuyez toute essence répandue.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm
sous la base du goulot de remplissage. L’espace
au-dessus doit rester vide pour permettre à
l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources
d’étincelles qui pourraient enflammer les
vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient
homologué et hors de portée des enfants. Ne
stockez jamais plus que la quantité d’essence
consommée en un mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risque d’isoler le bidon et de freiner
l’élimination de l’électricité statique
éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou
de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez
le réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
• N’utilisez pas la machine si elle n’est pas
équipée du système d’échappement complet et
en bon état de marche.
13
Plein du réservoir de carburant
Attention
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
L’essence est toxique, voire mortelle, en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs
d’essence peut causer des blessures et des maladies
graves.
2. Nettoyez tout autour du bouchon de chaque réservoir
d’essence, et retirez le bouchon. Ajoutez suffisamment
d’essence ordinaire sans plomb dans chaque réservoir
pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm
au-dessous de la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à
l’essence de se dilater. Ne remplissez pas complètement
les réservoirs.
• Évitez de respirer les vapeurs d’essence de façon
prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de la
peau.
3. Rebouchez solidement les réservoirs. Essuyez l’essence
éventuellement répandue.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile, page 33).
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée, vidangez
le réservoir) ;
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de
stabilisateur/conditionneur.
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche.
Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux
dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un
stabilisateur dans l’essence.
14
Préparation
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Pièces détachées
Remarque : Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Qté
Roues arrière
2
Tige de maintien
1
Boulon 5/16 x 1”
1
Contre-écrou 5/16”
1
Levier de commande droit
1
Levier de commande gauche
1
Boulon 3/8 x 1”
4
Rondelle élastique 3/8”
4
Clé
2
Manuel de l’utilisateur
1
Manuel de l’utilisateur du moteur
1
Catalogue de pièces
1
Fiche d’enregistrement
1
Utilisation
Montage des roues sur le groupe de
déplacement
Montage de la tige du siège
Montage des leviers de commande de
déplacement
À lire avant d’utiliser la machine.
À remplir et à renvoyer à Toro.
Montage des roues
1. Sortez la tondeuse de la caisse d’expédition.
1
2. Retirez les boulons ou écrous des moyeux des roues
arrière.
3. Alignez les trous. Montez les roues motrices en prenant
soin de diriger la valve vers l’extérieur du groupe de
déplacement.
4. Fixez les roues à l’aide des boulons ou écrous fournis,
serrés à 128 Nm.
m–1872
Figure 2
Contrôle de la pression des
pneus
1. Valve
Contrôlez la pression de gonflage des pneus avant et arrière
(Fig. 2).
Montage de la tige de maintien
du siège
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi)
1. Basculez le siège en avant. Enlevez le contre-écrou
(5/16”) qui est vissé sur le boulon fixant la tige sur
l’armature du siège (Fig. 3).
15
2. Retirez la tige de maintien du siège et insérez
l’extrémité en “L“ dans le trou situé juste au-dessus du
côté gauche de la pompe hydraulique (Fig. 3).
3. Orientez les leviers de sorte que les boulons se trouvent
au centre des fentes de la plaque de montage et serrez
fermement les boulons.
3. Placez la tige de maintien du siège à l’extérieur de la
patte de montage de l’armature du siège et fixez-la en
place à l’aide d’un boulon (5/16 x 1”) et d’un
contre-écrou (5/16”) (Fig. 3).
4. Alignez l’avant et l’arrière des leviers, l’un par rapport
à l’autre, en position point mort. Desserrez les fixations
et réglez en faisant glisser/en inclinant le(s) levier(s) en
avant ou en arrière jusqu’à ce qu’ils soient correctement
alignés (Fig. 4).
4. Serrez les fixations fermement, puis desserrez-les de
manière que la tige pivote librement.
1
2
2
1
4
5
6
3
m-5596
Figure 4
1. Plaque de montage
2. Boulon 3/8 x 1”
3. Rondelle élastique 3/8”
3
m–3750
4. Trou supérieur
5. Trou central
6. Trou inférieur
Figure 3
1. Extrémité en L de la tige
2. Contre-écrou 5/16”
3. Boulon 5/16 x 1”
5. Si les extrémités des leviers se touchent en position de
conduite (Fig. 5) (leviers pivotés aussi loin que
possible), modifiez le réglage en déplaçant les leviers
vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du
point mort, et pliez-les délicatement vers l’extérieur.
Ramenez-les à la position de marche et vérifiez le jeu.
Répétez la procédure au besoin.
Montage des leviers de
commande de déplacement
AVANT
DU
GROUPE
Les leviers de commande peuvent se monter à deux
positions : haute et basse. Montez les leviers dans les trous
supérieurs et centraux pour la position haute. Montez les
leviers dans les trous centraux et inférieurs pour la position
basse.
1. Retirez les 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles élastiques
(3/8”) qui fixent les leviers de commande de
déplacement aux axes des bras de commande pour
l’expédition (Fig. 4).
LEVIERS
ALIGNÉS
2. Placez les leviers (plaque de montage dirigée vers
l’arrière) à l’extérieur des axes des bras de commande et
fixez-les en place au moyen des 4 boulons (3/8 x 1”) et
4 rondelles élastiques (3/8”) (Fig. 4).
Figure 5
16
Activation de la batterie
Vous devez vous procurer de l’électrolyte de densité 1,265
en vrac auprès d’un détaillant spécialisé.
2
Danger
3
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves
brûlures.
1
m–5004
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
Figure 6
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
3. Trait inférieur
Attention
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser et de causer des blessures
graves.
• Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des
flammes ou sources d’étincelles.
• Vérifiez que le contact est coupé.
• Aérez quand vous chargez ou utilisez la batterie
dans un local fermé.
1. Déposez la batterie de la machine (voir Dépose de la
batterie, page 48).
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Remarque : Ne faites jamais le plein d’électrolyte quand la
batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait
déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient
alors corrodées.
7. Chargez la batterie (voir Charge de la batterie, page 49).
8. Mettez la batterie en place dans la machine (voir Mise
en place de la batterie, page 48).
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 6).
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
4. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
jusqu’au trait supérieur (Fig. 6) sur le côté de la
batterie.
Installation du couvercle du
filtre à air
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement,
car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le
châssis et causer des dégâts graves.
1. Trouvez le couvercle du filtre à air (Fig. 7).
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’électrolyte au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 6) sur le
côté de la batterie.
2. Déposez le bouchon en plastique de l’admission d’air
dans la cartouche du filtre à air (Fig. 7).
6. Remettez les bouchons de remplissage.
4. Glissez le collier et le couvercle sur la cartouche du
filtre à air (Fig. 7).
3. Placez le collier sur le couvercle du filtre à air (Fig. 7).
17
1
5. Serrez le collier pour fixer le couvercle du filtre à air
(Fig. 7).
3
4
2
1
M–4159
Figure 8
1. Axes
m–6277
Contrôle du niveau du plateau
de coupe
Figure 7
1. Cartouche du filtre à air
2. Admission d’air
3. Couvercle du filtre à air
4. Collier
Vérifiez le niveau du plateau de coupe avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
Contrôle du liquide hydraulique
Reportez-vous au paragraphe Mise à niveau de la tondeuse,
page 43 de la rubrique Entretien.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre
le moteur en marche pour la première fois (voir Contrôle du
liquide hydraulique, page 37).
Contrôle de l’éjecteur latéral
Enlevez l’attache en plastique qui maintient l’éjecteur
relevé et abaissez ce dernier en position.
Graissage des roulements
Important Vérifiez que les axes du plateau de coupe
sont complètement enduits de graisse avant de mettre le
moteur en marche.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile, page 33).
Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes,
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs
(Fig. 8).
Utilisation
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
18
Sécurité avant tout
L’usage d’équipements de protection est préconisé pour les
yeux, les oreilles, les pieds et la tête.
Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification
des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte
pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à
proximité.
Prudence
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA,
susceptible d’entraîner des déficiences auditives en
cas d’exposition prolongée.
Danger
Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut
faire déraper la machine et entraîner la perte du
contrôle.
Portez des protège-oreilles pour utiliser la
machine.
Le dépassement des roues au-dessus d’une
dénivellation peut entraîner le renversement de la
machine et des blessures graves ou mortelles
(noyade, etc.).
Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est
recommandé dans les lieux en pente, près des
dénivellations ou des étendues d’eau.
Figure 10
1. Prudence – porter des protège-oreilles.
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et
de vous renverser :
• Ne tondez pas à proximité de dénivellations ou
d’étendues d’eau.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15
degrés.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
• Ne changez pas soudainement de direction ou de
vitesse.
2
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 11).
1
8
8
2
2
1
7
3
3
4
m–6478
10
6
9
m–4200
Figure 11
Figure 9
1. Zone de sécurité – utilisez
le Z Master sur les pentes
de moins de 15 degrés ou
sur les terrains plats.
2. Utilisez une tondeuse
autotractée et/ou une
débroussailleuse
manuelle près des
dénivellations et des
étendues d’eau.
5
1. Commutateur d’allumage
2. Manette de commande de
déplacement
3. Levier de frein de
stationnement
4. Manette d’accélérateur
5. Starter
6. Prise de force (PdF)
3. Eau
19
7. Levier de sélection de
hauteur de coupe
8. Bouchon du réservoir de
carburant
9. Compteur horaire
10. Robinet d’arrivée de
carburant
Utilisation du compteur horaire
2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le haut
pour le serrer (Fig. 14). Une fois serré, le frein de
stationnement ne doit plus bouger.
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement
du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne.
Programmez les entretiens en fonction du nombre d’heures
indiqué.
Desserrage du frein de stationnement
Poussez le levier du frein de stationnement vers l’avant et
vers le bas (Fig. 14) afin de le desserrer. Le frein de
stationnement est desserré.
1
1
m–4202
Figure 12
1. Compteur horaire
2
Changer de réservoir de carburant
La machine possède deux réservoirs de carburant situés
respectivement à gauche et à droite. Chaque réservoir est
raccordé au robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande d’où part une conduite d’alimentation commune
reliée au moteur (Fig. 13).
m–4121
Figure 14
Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet
d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir
de la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant du
réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir droit est
vide, ramenez le robinet de carburant à la position centrale
(fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers la gauche.
1. Frein de stationnement
serré
Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant,
avant de transporter ou de remiser la machine.
Démarrage du moteur
2. Frein de stationnement
desserré
Démarrage et arrêt du moteur
1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de
commande de déplacement en position point mort
verrouillé.
1
2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein
de stationnement, page 20).
3. Placez la commande de prise de force (PdF) en position
débrayée (Fig. 15).
Figure 13
1. Robinet d’arrivée de carburant
4. Placez la manette de starter en position En service pour
démarrer à froid (Fig. 16).
Utilisation du frein de
stationnement
Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas
requis si le moteur est chaud. Quand le moteur démarre,
placez le starter en position hors service.
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous
arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance.
5. Placez la manette d’accélérateur en position de régime
maximum pour démarrer à froid (Fig 17).
Important Ne garez pas la machine sur une pente, à
moins de caler ou de bloquer les roues.
6. Tournez la clé de contact en position de Démarrage
pour activer le démarreur. Relâchez-la quand le moteur
démarre (Fig. 18).
Serrage du frein de stationnement
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez
30 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de
griller si vous ne respectez pas ces consignes.
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Fig. 14) en position de verrouillage du point mort.
20
6. Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez
le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant.
7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement
la manette de starter en position hors service (Fig. 16).
Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de
starter à la position En service pendant quelques
secondes. Réglez ensuite la manette d’accélérateur à la
position voulue. Répétez l’opération si nécessaire.
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de
carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser
la machine, pour éviter les fuites de carburant. Serrez le
frein de stationnement avant de transporter la machine.
N’oubliez pas de retirer la clé du commutateur d’allumage,
car la pompe d’alimentation pourrait se mettre en marche et
décharger la batterie.
2
1
m–4201
2
Prudence
1
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le
tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
m–2719
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
Figure 16
Figure 15
1. PdF embrayée
2. PdF débrayée
1. Starter en service
2. Starter hors service
1
Utilisation de la prise de force
(PdF)
1
2
La commande de prise de force (PdF) établit et coupe
l’alimentation électrique de l’embrayage.
3
2
Embrayage de la PdF
Figure 17
1. Régime maximum
2. Ralenti
1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de
commande de déplacement et placez-les au point mort.
M–4268
m–2720
Figure 18
2. Placez la commande d’accélérateur en position Régime
maximum.
1. Contact coupé
2. Marche
3. Démarrage
3. Tirez sur la commande de prise de force (PdF) pour
l’embrayer (Fig. 19).
2
Arrêt du moteur
1
1. Débrayez la PdF (Fig. 17).
2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les
positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 17).
3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
60 secondes (Fig. 18).
m–4201
Figure 19
4. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
(Fig. 18).
1. PdF débrayée
5. Débranchez la bougie pour éviter tout démarrage
accidentel du moteur avant de transporter ou de remiser
la machine.
2. PdF embrayée
Débrayage de la PdF
Repoussez la commande de PdF pour la débrayer (Fig. 19).
21
Système de sécurité
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers
de commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, centrez les leviers de déplacement et
déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur doit
s’arrêter.
Prudence
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers
de commande de déplacement au point mort. Essayez
de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit
pas fonctionner.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
Marche avant ou arrière
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position de régime maximum pour
obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au
régime maximum.
Principe du système de sécurité
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
• le siège du conducteur est inoccupé ;
• Le frein de stationnement n’est pas serré.
Prudence
• La prise de force (PdF) est embrayée.
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
• Les leviers de commande de déplacement ne sont pas
verrouillés au point mort.
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le
moteur si vous bougez les commandes de déplacement
alors que le frein de stationnement est serré, ou si vous
quittez le siège alors que la PdF est embrayée.
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
Contrôle du système de sécurité
Conduite en marche avant
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de
la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réparer
par un réparateur agréé.
1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage du
frein de stationnement, page 20).
2. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement et embrayez la PdF. Essayez de mettre le
moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner.
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez
doucement les leviers de commande de déplacement
vers l’avant (Fig. 20).
Remarque : le moteur s’arrête si les leviers de commande
de déplacement sont actionnés alors que le frein de
stationnement est serré.
2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement et débrayez la PdF. Déplacez l’un des
leviers de commande de déplacement (marche avant ou
arrière). Essayez de mettre le moteur en marche ; le
démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez la
manœuvre pour l’autre levier de commande.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 20).
Pour tourner, relâchez le levier de commande
correspondant à la direction que vous voulez prendre
(Fig. 20).
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers
de commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, desserrez le frein de stationnement, embrayez la
PdF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur
doit s’arrêter.
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au
point mort.
22
Réglage de la hauteur de
coupe
2
3
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 114 mm
par pas de 6 mm suivant le trou dans lequel vous placez
l’axe de chape.
1
4
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 114 mm) (Fig. 21).
m–2715
2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille
fendue et l’axe de chape du support de hauteur de coupe
(Fig. 21).
Figure 20
1. Levier de commande de
déplacement verrouillé au
point mort
2. Position centrale de
déverrouillage
3. Marche avant
4. Marche arrière
3. Placez l’axe de chape dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 21).
4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 21).
1
Conduite en marche arrière
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
2
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 20).
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 20).
3
Pour tourner, relâchez le levier de commande
correspondant à la direction que vous voulez prendre
(Fig. 20).
m–4122
Figure 21
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de commande
au point mort.
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
Arrêt de la machine
2. Axe de chape
3. Goupille fendue
5. Abaissez le levier de sélection de hauteur de coupe
jusqu’à l’axe de chape (Fig. 21).
Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande
de déplacement au point mort et séparez-les pour les
verrouiller dans cette position, débrayez la prise de force
(PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé
pour arrêter le moteur. Serrez aussi le frein de
stationnement avant de quitter la tondeuse (voir Serrage du
frein de stationnement, page 20). N’oubliez pas d’enlever la
clé du commutateur d’allumage.
Réglage des galets de
protection
Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de
protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de
coupe.
Prudence
Réglage des galets extérieurs
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le
tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou
et la rondelle tout en maintenant le goujon avec une clé
(Fig. 22).
23
Remarque : N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la roue
(Fig. 22).
3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le
plus près possible de la hauteur de coupe correspondante
voulue (Fig. 22).
3
4. Remettez l’écrou et la rondelle sur le goujon (Fig. 22).
5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge.
1
2
m–4124
Figure 23
1. Galets centraux et
entretoise
2. Écrou
3. Boulon
1
4
Positionnement du siège
3
2
5
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à la
position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur
contrôle pour la conduite.
m–4167
Figure 22
1. Roue de jauge
2. Goujon
3. Rondelle
1. Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer
le siège (Fig. 24).
4. Écrou
5. Écrou et rondelle de roue.
Laisser en place.
2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis
relâchez le levier pour le bloquer en position.
Réglage des galets centraux
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement.
2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez le
boulon et l’écrou (Fig. 23).
1
m–3655
3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le
plus près possible de la hauteur de coupe correspondante
voulue (Fig. 23).
Figure 24
1. Levier de réglage
Remarque : Ne réglez pas les galets de sorte qu’ils servent
de support au plateau de coupe.
Poussée manuelle de la
machine
4. Remettez le boulon, les galets centraux et l’écrou
(Fig. 23).
Important Poussez toujours la machine manuellement.
Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager
la transmission hydraulique.
Pousser la machine
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé.
24
Utilisation de l’éjection latérale
2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au
liquide hydraulique de contourner la pompe et aux
roues de tourner (Fig. 25).
Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe
pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté
et vers le bas sur le gazon.
Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de
plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du corps
et provoquent des fuites de liquide.
Danger
Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou
le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur
la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes
peuvent être touchés par une lame ou des débris
projetés. Le contact avec les lames en rotation et la
projection de débris peuvent occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
Sélection du fonctionnement de la
machine
Vissez les vannes de dérivation pour utiliser la machine
(Fig. 25).
Remarque : Ne serrez pas les vannes de dérivation
excessivement.
• N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe de la
Remarque : La machine ne peut fonctionner que si les
vannes de dérivation sont vissées.
tondeuse, sa présence est nécessaire pour diriger
l’herbe tondue sur le gazon. Remplacez
immédiatement le déflecteur s’il est
endommagé.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe.
• N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames de tondeuse sans avoir au
préalable mis la commande de lame (PdF) en
position débrayée et coupé le contact en
tournant la clé en position Off. Retirez
également la clé de contact et débranchez les fils
des bougies.
1
m–6279
Figure 25
1. Vanne de dérivation
Utilisation d’un système
anti-retournement (ROPS)
Un dispositif ROPS de sécurité est disponible. Son usage
est recommandé dans les lieux en pente, près des dénivellations ou des étendues d’eau. Pour tous renseignements ou
pour vous procurer un système ROPS pour votre machine,
contactez un concessionnaire agréé.
Important Utilisez toujours la ceinture de sécurité
quand vous utilisez la machine avec la protection
anti-retournement (ROPS).
Transport de la machine
Transportez la machine sur une remorque ou un camion
lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés
par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de
sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de
blesser d’autres personnes ou des animaux.
Pour transporter la machine :
• Serrez le frein et bloquez les roues.
25
• Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le
camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes.
Attention
• Fixez la remorque au véhicule moteur avec des chaînes
de sécurité.
Le chargement de la machine sur une remorque ou
un camion augmente le risque de basculement en
arrière et donc de blessures graves, voire mortelles.
Attention
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manœuvrez la machine sur une rampe.
• N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ;
n’utilisez PAS de rampes individuelles de
chaque côté de la machine.
• Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule
pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes
individuelles pour récréer une surface continue
plus large que la machine.
• L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas
dépasser 15 degrés.
• N’accélérez pas brutalement en montant la
rampe pour éviter que la machine ne bascule en
arrière.
• Ne ralentissez pas brutalement en descendant la
rampe en marche arrière pour éviter que la
machine ne bascule en arrière.
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans indicateurs de direction, éclairages,
réflecteurs ou panneau “véhicule lent”. Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
Chargement des machines
pour le transport
Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la machine
sur une remorque ou un camion. Il est préférable d’utiliser
une rampe d’une seule pièce qui dépasse de chaque côté des
roues arrière, plutôt que des rampes individuelles pour chaque
côté de la machine (Fig. 26). La partie inférieure arrière du
châssis du tracteur se prolonge entre les roues arrière et tient
lieu de butée pour le basculement arrière. La rampe d’une
seule pièce constitue une surface d’appui pour les éléments du
châssis au cas où la machine bascule en arrière. Si vous ne
disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez plusieurs
rampes individuelles pour constituer une rampe continue.
1
4
La rampe doit être suffisamment longue pour que les angles
ne dépassent pas 15 degrés (Fig. 26). Si l’angle est
supérieur, les composants du plateau de coupe risquent
d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe
à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque de
basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près d’une
pente, placez la remorque ou le camion du côté bas de la
pente, et la rampe du côté haut. Cela minimisera l’angle de
la rampe. La remorque ou le camion doit être aussi de
niveau que possible.
3
2
1
m–6841
Important N’essayez pas de tourner la machine quand
elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le
contrôle de la machine et de tomber de la rampe.
Figure 26
1. Remorque
2. Rampe d’une seul pièce
3. Pas plus de 15 degrés
Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la
rampe ou de ralentir brutalement quand vous la descendez.
Dans un cas comme dans l’autre, la machine risque de
basculer en arrière.
26
4. Rampe d’une seule pièce
– vue latérale
Conseils pour la tonte
Vitesse de travail
Réglage du papillon au régime maximum
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe.
Pour obtenir une circulation d’air maximum et un meilleur
résultat, faites tourner le moteur au régime maximum.
L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour
cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop
basse et évitez d’entourer complètement la tondeuse
d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de
la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée.
L’air pourra ainsi circuler librement dans la tondeuse.
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne
pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Tonte initiale
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus
haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur
de coupe inférieure habituelle.
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm, vous
devrez peut être vous y reprendre à deux fois pour obtenir
un résultat acceptable.
Pour s’arrêter
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames embrayées.
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa hauteur.
Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l’herbe
ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse
commence à ralentir.
Propreté du dessous de la tondeuse
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe
coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque
jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les
entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins.
Remplacez immédiatement les lames endommagées ou
usées par des lames d’origine Toro.
Fréquence de tonte
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou
moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une
hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus
souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la
tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite.
Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps,
coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard.
27
Entretien
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Après la première
utilisation
Chaque fois
Procédure
• Contrôlez le niveau du liquide hydraulique
• Changez l’huile moteur
• Remplacez le filtre hydraulique
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile moteur
Contrôlez le système de sécurité
Nettoyez les circuits de refroidissement1
Nettoyez le carter de tondeuse
Toutes les 5 heures
• Contrôlez les lames
• Graissez les roulements des axes de lames
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
•
•
•
•
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique
Graissez le châssis1
Lubrifiez les bagues de timonerie1
Faites l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air1
Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures)
Contrôlez l’électrolyte de la batterie
Contrôlez la pression des pneus
Pivot de la poulie de tension
Toutes les 100 heures
•
•
•
•
Changez l’huile moteur1
Effectuez l’entretien de l’élément en papier du filtre à air1
Vérifiez les bougies
Contrôlez les conduites hydrauliques
Toutes les 200 heures
•
•
•
•
Remplacez le filtre hydraulique
Changez le filtre à huile1
Remplacez l’élément en papier du filtre à air1
Remplacez le filtre à carburant
Toutes les 300 heures
• Nettoyez le circuit de refroidissement1
Toutes les 500 heures
ou avant le remisage
• Réglez le pivot des roues pivotantes
• Réglez l’écrou crénelé du moyeu de roue
Avant le remisage
1Plus
• Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser
la machine
• Vidangez le réservoir de carburant
• Chargez la batterie et débranchez les câbles
• Peignez les surfaces écaillées
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
Important
Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
28
Prudence
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Écartez le
fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
Entretien des lames de coupe
Contrôle des lames
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 27). Si elles ne
sont pas tranchantes ou si elles présentent des
indentations, déposez et aiguisez les lames (voir
Aiguisage des lames, page 31).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée (Fig. 27).
Remplacez immédiatement toute lame endommagée,
usée ou qui présente une entaille (repère 3 de la
Fig. 27).
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon
les besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine Toro. Il est
utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le
remplacement et le réaffûtage.
Danger
2
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur ou
les personnes à proximité, et de causer des
blessures graves, voire mortelles.
1
3
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
m–151
Figure 27
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
1. Tranchant
2. Partie incurvée
Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
débrayez la PdF et serrez le frein de stationnement. Tournez
la clé de contact en position Contact coupé. Retirez la clé et
débranchez la bougie.
29
3. Usure/formation d’une
entaille
Détection des lames faussées
Dépose des lames
1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 28). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant des lames (Fig. 29)
et notez cette valeur.
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si
elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames d’origine Toro. Les lames d’autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux
normes de sécurité.
Avant
Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant
épais. Retirez le boulon, la rondelle élastique et la lame de
l’axe de la lame (Fig. 30).
Attention
Le contact de la lame peut causer des blessures
graves.
m–1078
Figure 28
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un
chiffon.
1
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
2
3
4
m–2539
Figure 29
m–4318
Figure 30
2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant.
1. Partie incurvée de la lame
2. Lame
3. Mesurez la distance entre la surface plane et le
tranchant des lames, au même endroit qu’au point 1
ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 1 et 3 ne
doivent pas différer de plus de 3 mm. Si la différence
est supérieure à 3 mm, la lame est faussée et vous devez
la changer (voir Dépose des lames et Pose des lames,
page 31).
Attention
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité, et de
causer des blessures graves, voire mortelles.
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou
à la surface des lames, par exemple en les
limant.
30
3. Rondelle élastique
4. Boulon de lame
Aiguisage des lames
Nettoyage du circuit de
refroidissement
Attention
Enlevez l’herbe et autres débris accumulés sur la grille
d’entrée d’air avant chaque utilisation.
Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent
d’être projetés et de causer des blessures graves.
Nettoyez les ailettes de refroidissement et les carénages du
moteur toutes les 300 heures de fonctionnement ou une fois
par an, le premier des deux prévalant.
Portez une protection oculaire adéquate quand
vous aiguisez la lame.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux deux
extrémités de la lame (Fig. 31) en veillant à conserver
l’angle de coupe d’origine. Limez la même quantité de
métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
2. Déposez la grille d’entrée d’air, le couvercle du filtre à
air, le boîtier du ventilateur et les boulons (Fig. 33).
3. Enlevez l’herbe coupée et autres débris accumulés sur
les carénages du moteur et les ailettes de
refroidissement.
4. Reposez la grille d’entrée d’air, le couvercle du filtre à
air, le boîtier du ventilateur et les boulons (Fig. 33).
Serrez les boulons à 5,8 Nm.
1
m–1854
4
1
Figure 31
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
5
5
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 32). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie
incurvée seulement (Fig. 30). Répétez la procédure
jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
2
6
3
5
2
1
m–1855
m–4369
Figure 32
1. Lame
Figure 33
2. Équilibreur
1. Grille d’entrée d’air
2. Boîtier du ventilateur
3. Couvercle du filtre à air
Pose des lames
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 30).
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
2. Installez la rondelle plate, la rondelle-frein et le boulon
de fixation de la lame (Fig. 30). Serrez le boulon de
lame à 115–150 Nm.
31
4. Boulon M6 x 10 mm
5. Boulon M6 x 12 mm
6. Boulon M6 x 20 mm
Entretien du filtre à air
Entretien de l’élément primaire
Élément primaire : Contrôlez et/ou remplacez toutes les
200 heures de fonctionnement ou plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière.
Contrôlez et/ou remplacez-le toutes les 200 heures de
fonctionnement.
Si l’élément primaire est colmaté, plié ou endommagé,
remplacez le filtre.
Élément de sécurité : Remplacez-le toutes les 600 heures de
fonctionnement.
Ne nettoyez pas l’élément primaire.
Remarque : Contrôlez les filtres plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
Entretien de l’élément de sécurité
Remplacez-le toutes les 600 heures de fonctionnement.
Dépose des filtres
Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de
sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire
est endommagé et les deux éléments devront être
remplacés.
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact. Débranchez la bougie.
2. Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre et ôtez le
couvercle du corps du filtre (Fig. 34).
Montage des éléments
3. Nettoyez l’intérieur du couvercle à l’air comprimé.
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans les deux filtres à air et sans le
couvercle de protection.
4. Sortez l’élément primaire du corps du filtre avec
précaution (Fig. 34). Évitez de cogner l’élément à
l’intérieur du corps.
1. Si vous installez des éléments neufs, vérifiez qu’ils
n’ont pas souffert pendant le transport. Ne les utilisez
pas s’ils sont endommagés.
5. Ne déposez l’élément de sécurité que si vous avez
l’intention de le remplacer.
Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de
sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire
est endommagé et les deux éléments devront être
remplacés.
2. Si vous remplacez l’élément de sécurité, insérez-le avec
précaution dans le corps du filtre (Fig. 34).
3. Installez ensuite l’élément primaire sur l’élément de
sécurité avec les mêmes précautions (Fig. 34).
Assurez-vous qu’il est bien engagé en appuyant sur le
rebord extérieur de l’élément que vous installez.
6. Vérifiez l’état de l’élément primaire en le plaçant
devant une lumière forte. Les trous éventuels
apparaîtront sous forme de points brillants. Si le filtre
est endommagé, mettez-le au rebut.
3
4
Important N’appuyez pas sur la partie intérieure
non-rigide du filtre.
4. Reposez le couvercle, le côté portant l’inscription UP
étant tourné vers le haut, et fermez les dispositifs de
verrouillage (Fig. 34).
1
Changement de l’huile moteur
et du filtre
Changez l’huile moteur :
5
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
2
1
• Toutes les 100 heures de fonctionnement.
m–4815
Figure 34
1. Fixations
2. Couvercle du filtre à air
3. Corps du filtre à air
Remarque : vidangez l’huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
4. Élément primaire
5. Élément de sécurité
Type d’huile : Huile détergente (classe de service API SG
ou SH)
Capacité du carter : 1,5 l avec filtre à huile
32
Vidange de l’huile moteur
Viscosité : Voir tableau ci-dessous
VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES
1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
pendant cinq minutes pour réchauffer l’huile qui
s’écoule alors plus facilement.
2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement
plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer toute
l’huile. Débrayez la PdF, serrez le frein de
stationnement, coupez le moteur et retirez la clé de
contact.
3. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange.
Ouvrez le robinet de vidange avec un tournevis à lame
plate, une clé de 3/8 pouce ou de 10 mm (Fig. 36).
m–4292
4. Tournez le robinet dans le sens horaire pour le fermer et
dans le sens anti-horaire pour l’ouvrir (Fig. 36).
Contrôle du niveau d’huile
5. Quand toute l’huile s’est écoulée, refermez le robinet de
vidange (Fig. 36).
Contrôlez le niveau d’huile moteur chaque jour.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
débrayez la PdF, coupez le moteur et enlevez la clé de
contact.
Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée en la
déposant dans un centre de recyclage agréé.
2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 35)
pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le
goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager
le moteur.
1
3. Dévissez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité (Fig. 35).
4. Enfoncez la jauge complètement dans le goulot de
remplissage sans la visser (Fig. 35) Sortez de nouveau
la jauge et examinez l’extrémité. Si le niveau est bas,
versez lentement une quantité d’huile suffisante dans le
goulot de remplissage pour amener le niveau au repère
du plein (Full).
m–5625
Figure 36
1. Robinet de vidange d’huile
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
d’huile sous peine d’endommager le moteur.
6. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 35) (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 32).
7. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau
d’huile, page 33).
8. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau
au repère du plein.
1
3
2
Changement du filtre à huile
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
m–4368
Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
Figure 35
1. Jauge d’huile
2. Goulot de remplissage
3. Extrémité de la jauge
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile
moteur, page 33).
2. Déposez le filtre usagé (Fig. 37).
33
3. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint en
caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 37).
1
1
2
2
m–4294
Figure 38
1. Fil de bougie branché
m–4288
2. Bougie
Figure 37
1. Filtre à huile
2. Adaptateur
Contrôle de la bougie
4. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint rejoigne l’adaptateur, puis donnez 3/4 tour
supplémentaire (Fig. 37).
Nettoyez ou remplacez la bougie et réglez l’écartement des
électrodes toutes les 100 heures.
1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 39). Si le bec de
l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun, le
moteur fonctionne correctement. S’il est couvert d’un
dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre à air
est encrassé.
5. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type
voulu (voir Changement de l’huile moteur, page 32).
Entretien de la bougie
Important Remplacez toujours les bougies si elles sont
recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche grasse, si les
électrodes sont usées ou si elles présentent des fissures.
Contrôlez les bougies toutes les 100 heures de
fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si
l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale
est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer les
bougies et les remonter, et une jauge d’épaisseur pour
contrôler et régler l’écartement des électrodes. Remplacez
la bougie au besoin.
2. Grattez les électrodes ou utilisez une brosse métallique
pour les débarrasser de toute trace de calamine ou
d’humidité.
3. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 39). Courbez l’électrode
latérale (Fig. 39) si l’écartement est incorrect.
Type : NGK BPR5ES (ou équivalent)
2
Écartement des électrodes : 0,76 mm
3
1
Dépose des bougies
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
0,76 mm
2. Débranchez les fils des bougies (Fig. 38). Nettoyez la
surface autour des bougies pour éviter que des
impuretés n’endommagent le moteur en tombant à
l’intérieur.
m-3215
Figure 39
3. Déposez les bougies.
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
34
3. Écartement (pas à
l’échelle)
Pose des bougies
Vidange du réservoir de
carburant
1. Posez les bougies. Vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
Danger
2. Vissez la bougie à 22 Nm.
3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 38).
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causés par l’essence
peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
Remplacement du filtre à
carburant
Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans un
endroit dégagé. Essuyez toute essence répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues et étincelles
susceptibles d’enflammer les vapeurs d’essence.
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de la
conduite d’alimentation.
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale pour
que les réservoirs de carburant puissent se vider
entièrement. Débrayez la PdF, serrez le frein de
stationnement, coupez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande.
3. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 40).
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 41).
4. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à
carburant et repoussez-le le long de la conduite
d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 41).
5. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de
fixation du filtre (Fig. 41).
4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre (Fig. 41).
6. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande.
5. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant des réservoirs
gauche et droit, et laissez le carburant s’écouler dans un
bidon ou un bac de vidange (Fig. 41).
Remarque : Profitez éventuellement de ce que le réservoir
est vide pour remplacer le filtre à carburant.
2
6. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre.
Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la
conduite d’alimentation (Fig. 41).
3
1
M–4294
Figure 40
1. Filtre
2. Collier
1
4
2
M–4294
Figure 41
1. Robinet d’arrivée de
carburant
2. Filtre à carburant
35
3. Collier
4. Conduite d’alimentation
Graissage et lubrification
Graissage des pivots des roues
pivotantes avant
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 42). Lubrifiez
plus fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de
poussière.
Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par
an.
1. Retirez les capuchons anti-poussière et réglez les pivots
des roues pivotantes. Ne remettez pas les capuchons
anti-poussière avant d’avoir terminé le graissage (voir
Réglage du roulement de pivot de roue pivotante,
page 42).
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
Procédure de graissage
2. Retirez l’obturateur hexagonal. Vissez un graisseur Zerk
dans le trou.
1. Débrayez la PdF, coupez le moteur et retirez la clé de
contact.
3. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce
qu’elle ressorte autour du roulement supérieur.
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
4. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez l’obturateur
hexagonal et le bouchon.
3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez de
la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle
commence à sortir des roulements.
Graissage des roulements
4. Essuyez tout excès de graisse.
Points à graisser
Lubrifiez le plateau de coupe régulièrement (voir le
Programme d’entretien recommandé, page 28). Utilisez de
la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène.
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 42).
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes
(Fig. 43).
3. Graissez le pivot de la poulie de tension (Fig. 43).
4. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 43).
Figure 42
M–4159
Figure 43
36
Points à lubrifier à la burette ou par
pulvérisation
Type de liquide : Huile synthétique Mobil 1 15W-50 ou
huile synthétique équivalente.
Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la
machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile légère.
Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile
équivalente, car tout autre liquide est susceptible
d’endommager le système.
• Actionneur du contacteur de siège
Capacité du système hydraulique : 2 l
• Pivot de la poignée de frein
• Bagues en bronze de commande de déplacement
Remarque : Il existe deux méthodes de contrôle de l’huile
hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et l’autre
lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur du
réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est
chaude ou froide.
Contrôle de la pression des
pneus
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
et serrez le frein de stationnement.
• Bagues de tiges de frein
2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 45).
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois
par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 44). Contrôlez
la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un
résultat plus précis.
3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et vérifiez
si le réservoir contient du liquide (Fig. 45).
4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à froid sur le déflecteur.
5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 15 minutes
pour purger l’air éventuellement présent dans le
système et réchauffer l’huile (voir Démarrage et arrêt
du moteur, page 20).
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues
motrices et les roues pivotantes.
6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle
est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à chaud sur le déflecteur.
1
Remarque : Lorsque l’huile est chaude, le niveau de
liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le
déflecteur (Fig. 45).
m–1872
7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
Figure 44
1
1. Valve
2
Entretien du système
hydraulique
4
3
Contrôle du liquide hydraulique
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre
le moteur en marche pour la première fois.
m–5615
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique après les
8 premières heures de fonctionnement.
Figure 45
1. Couvre-moyeu
2. Déflecteur
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique toutes les
25 heures de fonctionnement.
37
3. Niveau maximum à froid
4. Niveau maximum à chaud
4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur le
joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 47).
Attention
5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le
serrer.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression
peut traverser la peau et causer des blessures graves.
6. Enlevez le sac en plastique de l’ouverture et laissez le
filtre se remplir de liquide hydraulique.
• En cas de pénétration, le liquide devra être enlevé
chirurgicalement dans les quelques heures qui
suivent, par un médecin connaissant bien ce genre
de blessures, sinon il y a risque de gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs
d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords et
branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
7. Quand le liquide déborde, tournez le filtre dans le sens
horaire jusqu’à ce que le joint en caoutchouc rejoigne
l’adaptateur, puis donnez un demi-tour supplémentaire
(Fig. 47).
8. Si le réservoir est vide, remplissez-le de liquide
hydraulique jusqu’à environ 6 mm au-dessous du haut
du déflecteur.
1
3
2
Remplacement du filtre hydraulique
Remplacez le filtre hydraulique :
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
m–1256
• Toutes les 200 heures de fonctionnement.
Figure 47
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
1. Filtre hydraulique
2. Joint
Important N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le système
hydraulique.
3. Adaptateur
9. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l’air du circuit.
Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles. Si
une ou les deux roues ne fonctionnent pas,
reportez-vous à la rubrique Purge du système
hydraulique, page 39.
2. Retirez le bouchon du réservoir hydraulique et bouchez
temporairement l’ouverture avec un sac en plastique
entouré d’un élastique pour empêcher le liquide
hydraulique de s’écouler.
3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le filtre
usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur
(Fig. 46).
11. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique dans le
réservoir quand le liquide est chaud. Le cas échéant,
ajoutez du liquide pour amener le niveau jusqu’au haut
du déflecteur. Ne remplissez pas excessivement.
1
m–4117
Figure 46
1. Filtre hydraulique
38
Purge du système hydraulique
Réglage du point mort des
leviers
La purge du système de déplacement s’effectue
automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de
purger le système après une vidange ou un entretien.
1. Soulevez l’arrière de la machine pour décoller les roues
du sol et placez des chandelles dessous.
Un réglage s’impose si les leviers de commande de
déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement
dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et
tige séparément.
2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti. Engagez la transmission aux roues d’un côté et
tournez la roue à la main.
Remarque : Les leviers de commande de déplacement
doivent être installés correctement (voir Montage des
leviers de commande de déplacement, page 16).
3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même, gardez
la transmission engagée jusqu’à ce que la roue tourne
régulièrement (2 minutes minimum).
1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et basculez
le siège en avant.
2. Commencez par le levier de commande gauche ou droit.
4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure qu’il
baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau
correct.
3. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller
(Fig. 48).
4. Tirez-le ensuite en arrière jusqu’à ce que l’axe de chape
(situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot) touche
l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste à
appuyer sur le ressort) (Fig. 49).
5. Répétez ces opérations pour l’autre roue.
Contrôle des conduites hydrauliques
Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les
conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions
atmosphériques ou les produits chimiques, et que les
supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la
machine.
5. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la
console (Fig. 48). Il doit être centré de façon à pouvoir
pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de
verrouillage du point mort.
2
3
Remarque : Enlevez régulièrement l’herbe et autres débris
éventuellement accumulés autour du système hydraulique.
Attention
1
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression
peut traverser la peau et causer des blessures
graves.
m–6282
Figure 48
• En cas de pénétration, le liquide devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent, par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs
d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords et
branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
1. Position de verrouillage
du point mort
39
2. Levier de commande
3. Position point mort
Réglage du point mort de la
pompe hydraulique
6. Si un réglage s’impose, desserrez l’écrou et l’écrou de
blocage vissés contre la chape (Fig. 49).
7. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier,
tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu
pour centrer le levier à la position de verrouillage du
point mort (Fig. 48).
Remarque : Commencez par régler le point mort des
leviers de commande. Il doit être correct pour que le
réglage suivant soit possible.
Remarque : Continuez d’appuyer sur le levier pour
maintenir la goupille au bout de la fente et permettre au
boulon de réglage de déplacer le levier à la position requise.
Danger
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
8. Serrez l’écrou et l’écrou de blocage (Fig. 49).
9. Répétez la procédure de l’autre côté.
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
8
1
Attention
4
3
9
Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage de
la commande de déplacement. Les pièces mobiles
et les surfaces brûlantes peuvent causer des
blessures.
2
6
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre
partie du corps ou les vêtements à l’écart des
pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
2
7
Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices
tournent.
9
1. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour
permettre aux roues de tourner librement.
8
1
m–4118
2. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du
siège. Installez temporairement un fil volant aux
bornes du connecteur du faisceau de câbles.
Figure 49
1. Axe de chape dans la
fente
2. Écrou
3. Écrou à filetage à gauche
4. Boulon de réglage
5.
6.
7.
8.
9.
Tige de pompe
Écrous doubles
Écrou de blocage
Chape
Rotule
3. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et
basculez le siège en avant.
40
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique gauche
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique droite
1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 20.
1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de
commande de la pompe (Fig. 49).
2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 20.
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le
bouton dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit
immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière
(Fig. 50).
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
Remarque : L’écrou avant de la tige comporte un filetage à
gauche.
3. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les
doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la
roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche
arrière (Fig. 49).
4. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
4. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
5. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
6. Serrez les écrous contre les rotules (Fig. 49).
Attention
Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de
sécurité de la machine si le fil volant est installé.
1
• Débranchez le fil volant du connecteur du
faisceau de câbles et branchez le connecteur au
contacteur du siège quand le réglage est
terminé.
• N’utilisez jamais la machine quand le fil volant
est installé et quand le contacteur de siège est
neutralisé.
3
2
m–6283
Figure 50
1. Bouton de correction
directionnelle
2. Tige de pompe
3. Boulon de réglage
7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des
deux pompes.
8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de
câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège.
9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position.
41
Réglage de la correction
directionnelle
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante
La pompe gauche est dotée d’un bouton de réglage de la
correction directionnelle
Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou
avant le remisage, le premier des deux prévalant.
Important Réglez le point mort des leviers de
commande et de la pompe hydraulique avant de régler la
correction directionnelle (voir Réglage du point mort des
leviers de commande, page 39 et Réglage du point mort de
la pompe hydraulique, page 40).
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez le
contre-écrou (Fig. 52).
3. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles
élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de
tour pour obtenir la précharge correcte des roulements
(Fig. 52).
1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la
même position.
2. Vérifiez que la machine tire d’un côté. Si c’est le cas,
arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement.
Important Veillez à installer les rondelles comme
illustré à la Figure 52.
3. Basculez le siège pour accéder à la tige de correction
directionnelle.
3
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
2
4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton vers
la droite de la machine (voir la figure 51).
1
5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton
vers la gauche de la machine (voir la figure 51).
6. Répétez la procédure de réglage jusqu’à ce que la
direction soit corrigée.
m–4640
Figure 52
1. Rondelles élastiques
2. Contre-écrou
3. Capuchon anti-poussière
2
3
Contrôle de l’écrou crénelé de
moyeu de roue
4
Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement.
L’écrou crénelé doit être serré à 170 Nm.
1
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
m–6280
2. Retirez la goupille fendue.
Figure 51
1. Tige de pompe
2. Tournez dans ce sens
pour tirer à gauche
3. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (Fig. 53).
3. Bouton de correction
directionnelle
4. Tournez dans ce sens
pour tirer à droite
4. Contrôlez la distance entre la base de la fente de l’écrou
et le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de
deux filets (Fig. 53).
5. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et
placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 53).
6. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (Fig. 53).
7. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant
soit en face du trou de l’axe (Fig. 53).
8. Remettez la goupille fendue.
42
1
6. Desserrez le boulon de chaîne inférieur dans la fente à
l’arrière du plateau de coupe. Répétez la procédure de
l’autre côté (Fig. 55).
4
3
5
Remarque : Ne desserrez pas les fixations de la chaîne
avant.
2
7. Desserrez l’écrou de blocage avant et arrière de chaque
côté du pivot avant. Continuez de desserrer jusqu’à ce
que les chaînes avant soient desserrées et que le plateau
repose sur les cales. Répétez la procédure de l’autre
côté. (Fig. 55).
m–4638
Figure 53
1. Écrou crénelé
2. Deux filets ou moins
visibles
Remarque : Une fois la visserie desserrée, le plateau fait
tourner la poignée de levage hors de sa position.
3. Trou dans l’axe fileté
4. Rondelle (le cas échéant)
5. Fente
8. Quand la visserie est desserrée, la tension encore
présente dans les grands ressorts de soutien a tendance à
faire tourner la poignée de levage du plateau de coupe
vers le haut et à lui faire quitter la position de 38 mm.
Appuyez fermement sur le bras de support arrière du
plateau pour ramener la poignée de levage à cette
position (Fig. 55).
Mise à niveau de la tondeuse
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale.
Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
Remarque : Ne poussez pas sur la poignée même.
2. Contrôlez la pression de gonflage des 4 pneus.
Réglez-la à 90 kPa (13 psi) au besoin.
9. Tout en continuant d’appuyer sur le bras de support
arrière du plateau de coupe, tendez la chaîne arrière et
serrez la visserie inférieure (Fig. 55). Vous pouvez
maintenant relâcher le bras de support arrière. Répétez
la procédure de l’autre côté.
3. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs
ou enlevez-les complètement pour effectuer ce réglage.
4. Relevez le plateau de coupe en position de transport
(Fig. 54). Détendez les deux grands ressorts de levage
du plateau en desserrant autant que possible l’écrou de
blocage et l’écrou avant, devant chaque ressort
(Fig. 55).
10. Ajustez le pivot avant à l’aide de l’écrou de blocage
arrière, jusqu’à ce que la chaîne avant soit tendue et
l’avant du plateau soit encore en appui sur le bloc.
Serrez l’écrou de blocage avant. Répétez la procédure
de l’autre côté.
5. Placez 2 cales épaisses (35 mm) sous les bords
inférieurs arrière gauche et droit de la tondeuse. Placez
1 cale (44 mm) sous le bord inférieur central avant de la
tondeuse, pas sous les supports des galets de protection.
Sélectionnez la hauteur de coupe de 38 mm (Fig. 54).
7
9
8
5
3
1
6
1
4
2
m–4116
Figure 55
1. Boulon inférieur de
chaîne
2. Boulon supérieur de
chaîne
3. Pivot avant
4. Ressort comprimé à
260 mm
2
m–4122
Figure 54
1. Position de transport
2. Hauteur de coupe de
38 mm
43
5. Écrou de blocage arrière
6. Écrou de blocage avant
7. Bras de support arrière du
plateau de coupe
8. Écrou de ressort avant
9. Écrou de blocage
11. Vérifiez encore une fois que la tondeuse repose bien sur
les blocs et que les quatre chaînes sont tendues de façon
à peu près uniforme.
Nettoyage du dessous du
carter de tondeuse
12. Élevez le plateau à la hauteur de coupe de 76 mm et
mesurez la hauteur réelle entre la pointe des lames et le
sol. Elle doit être égale à 76 mm ± 3 mm. La hauteur de
coupe doit être égale à 83 mm ± 3 mm au niveau des
pointes arrière. Modifiez le réglage au besoin.
Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau de
coupe.
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale.
Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
Remarque : Lorsque vous contrôlez la hauteur des pointes
des lames, vérifiez que les lames ne sont pas faussées et
tournez les lames longitudinalement pour les contrôler.
2. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
3. Soulevez l’avant de la machine et supportez-le avec des
chandelles.
13. Posez les galets de protection requis en fonction de la
hauteur de coupe choisie et serrez-les solidement (voir
Réglage des galets de protection, page 23).
Danger
14. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la
position de transport (Fig. 54).
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
15. Réglez les ressorts de compression en tournant les
écrous avant de façon à obtenir un espace de 260 mm
entre les deux grandes rondelles, puis serrez l’écrou de
blocage (Fig. 55).
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
Remarque : Vérifiez que toute la visserie est bien serrée.
Réglage des bras de poussée
Contrôle des courroies
1. Pour régler les bras de poussée, desserrez l’écrou de
blocage et tournez la rotule dans le sens anti-horaire, un
tour à la fois (Fig. 56).
Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de
fonctionnement.
2. Réglez chaque côté de la même façon. La longueur
nominale de chaque bras de poussé doit être de 389 mm
(Fig. 56).
Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont
fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent des
traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les courroies
endommagées.
Remarque : Allongez les bras de poussée pour augmenter
la tension et raccourcissez-les pour la diminuer.
1
3
4
2
m–6273
Figure 56
1. Bras de poussée
2. 389 mm nominal
3. Écrou de blocage
4. Rotule
44
Remplacement de la courroie
du plateau de coupe
5. Déposez la poulie de tension rappelée par ressort
(Fig. 57).
6. Faites passer la courroie neuve dans le bras de tension
(Fig. 57).
La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement des
lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures
et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce
genre de problèmes.
7. Remettez la poulie de tension en place et installez la
courroie sur les autres poulies (Fig. 58).
8. Serrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du ressort
(Fig. 57).
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Déposez les carters de courroies en passant par-dessus
les axes extérieurs.
Remarque : Vérifiez la longueur du ressort. Il doit mesurer
238 mm ± 3 mm une fois en place. Procédez à un réglage si
la longueur n’est pas correcte (Fig. 57).
3. Desserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du
ressort (Fig. 57).
9. Reposez les carters de courroies en passant par-dessus
les axes extérieurs.
1
4
5
1
3
2
5
7
3
4
6
1.
2.
3.
4.
2
M–4197
M–4159
Figure 57
Figure 58
Vue de dessus
Vue de dessus
Écrou extérieur
Poulie de tension
Bras de poulie de tension
Boulon à œil du ressort
1. Courroie du plateau de
coupe
2. Bras de poulie de tension
5. Ressort
6. 238 mm ± 3 mm
7. Courroie du plateau de
coupe
4. Déposez la courroie. Commencez à la poulie extérieure
et tournez la courroie pour la déposer (Fig. 58).
Remarque : Ne décrochez pas le ressort du boulon à œil.
Prudence
Le ressort est tendu quand il est en place et peut
causer des blessures en se détendant.
Ne décrochez pas le ressort du boulon à œil.
45
3. Poulie extérieure
4. Ressort
5. Poulie de tension
Remplacement de la courroie
d’entraînement de la pompe
Réglage du frein de
stationnement
Vérifiez l’usure de la courroie d’entraînement toutes les
50 heures de fonctionnement.
Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le levier).
1. Enlevez la courroie du plateau de coupe (voir
Remplacement de la courroie du plateau de coupe,
page 45).
2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent
être distantes de 74 mm (Fig. 60).
3. Écartez la poulie rappelée par ressort. Déposez la
courroie de transmission des poulies du moteur et de la
pompe hydraulique (Fig. 59).
3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé sous le ressort et serrez l’écrou directement
au-dessous de la chape (Fig. 60). Vissez l’écrou jusqu’à
ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez les deux
écrous ensemble et répétez la procédure de l’autre côté
de la machine.
4. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
de la pompe hydraulique (Fig. 59).
4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir
le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
5. Écartez la poulie rappelée par ressort, alignez la
courroie, puis relâchez-la (Fig. 59).
5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
2. Retirez le boulon de la barrette de l’embrayage et
débranchez le fil de l’embrayage électrique (Fig. 59).
6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le
collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre
5 et 7 mm (Fig. 60).
6. Posez la courroie du plateau de coupe.
4
5
1
3
7. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé juste au-dessous de la chape. Tournez les écrous de
réglage inférieurs jusqu’à obtention de l’écart voulu
(Fig. 60). Serrez l’écrou de blocage sur la chape.
6
2
4
5
7
6
1
m–4119
Figure 59
1. Barrette d’embrayage
2. Boulon
3. Fil de l’embrayage
électrique
4. Courroie
5. Bras de renvoi
6. Embrayage
3
2
M–4120
Figure 60
1.
2.
3.
4.
46
Levier de frein
Ressort 74 mm
Écrous de réglage
Collier sur tige de frein
5. 5–7 mm
6. Écrou de blocage et
chape
7. Tourillon
Entretien des fusibles
Contrôle du niveau d’électrolyte
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous
assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
1. Arrêtez le moteur et ouvrez le capot pour trouver la
batterie.
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de
l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 62).
Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du
trait inférieur (Fig. 62).
Fusibles : Principal F1—20 A, à lame
Alternateur F2—20 A, à lame
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la batterie,
page 49).
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles
(Fig. 61).
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 61).
2
1
2
3
1
m–5004
Figure 62
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
m–3653
3. Trait inférieur
Figure 61
1. Principal – 20 A
2. Alternateur – 20 A
Danger
Entretien de la batterie
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves
brûlures.
Attention
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction.
Lavez-vous les mains après avoir manipulé la
batterie.
47
Mise en place de la batterie
Dépose de la batterie
1. Placez la batterie dans son support en tournant les
bornes vers le moteur (Fig. 63).
Attention
2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la
batterie à la borne positive (+) de la batterie.
Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont
susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine, et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse à
la borne négative (–) de la batterie.
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”), 2
rondelles (1/4”), ainsi que 2 contre-écrous (1/4”)
(Fig. 63).
• Lors de la pose ou de la dépose de la batterie,
évitez que les bornes touchent les parties
métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques de
la machine avec des outils en métal.
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une
barrette de maintien et 2 rondelles (1/4”), ainsi que 2
écrous papillons (1/4”) (Fig. 63).
9
5
4
11
Attention
2
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager la machine. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
7
6
7
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de la
batterie avant le câble négatif (noir).
3
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
8
10
1
2. Basculez le siège en avant.
m–5598
Figure 63
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Batterie
Capuchon de borne
Câble positif
Câble négatif
Câble de masse
Boulon 1/4 x 3/4”
7.
8.
9.
10.
11.
3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de
masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 63).
Rondelle 1/4”
Contre-écrou 1/4”
Barrette de fixation
Boulons en J
Écrou papillon 1/4”
4. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de
la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la
batterie (Fig. 63).
5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de la
barrette de maintien de la batterie (Fig. 63).
6. Déposez la batterie.
48
Ajout d’eau dans la batterie
4
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans la
batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
2
3
1. Déposez la batterie de la machine.
1
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Remarque : Ne faites jamais le plein d’eau distillée quand
la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait
déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient
alors corrodées.
m–4970
Figure 64
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 62).
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque élément
jusqu’au trait supérieur (Fig. 62) sur le côté de la
batterie.
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement,
car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le
châssis et causer des dégâts graves.
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les
câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie,
page 48).
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 62) sur le
côté de la batterie.
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
Remplacement du déflecteur
d’herbe
6. Remettez les bouchons d’aération.
Charge de la batterie
Attention
Attention
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur
ou les personnes à proximité risquent d’être blessés
gravement par les objets happés et éjectés par la
tondeuse. Ils risquent également de toucher la
lame.
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage
ou un éjecteur et un bac à herbe.
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C.
1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de
pivot (Fig. 65). Enlevez le déflecteur s’il est
endommagé ou usé.
1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la
batterie, page 48).
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 47).
2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur
d’herbe. L’extrémité droite du ressort doit se trouver
derrière le bord du plateau.
3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10 à
15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes
entre 4 et 6 A.
Remarque : Prenez soin de placer l’extrémité droite du
ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le boulon
en place, comme indiqué à la Figure 65.
4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du
chargeur des bornes de la batterie (Fig. 64).
49
Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule
quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite
encapsulé dans un boîtier en plastique. Il est très
improbable que du mercure s’échappe du boîtier. Ces
commutateurs bon marché haute performance sont
recyclables.
3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité
crochue du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 65).
Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir
s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier
qu’il s’abaisse complètement.
8
6
Le mercure est un composé important et bénéfique, mais
qui doit être manipulé et éliminé avec précaution. Lorsqu’il
est utilisé et traité correctement, il ne présente aucun risque
pour l’homme et l’environnement. Ces indications sont
fournies pour que les utilisateurs soient conscients que ces
commutateurs contiennent du mercure et prennent donc les
mesures qui s’imposent pour les mettre au rebut à la fin de
leur vie utile ou lorsqu’ils sont endommagés.
4
2
3
5
1
Mise au rebut du commutateur
à bascule au mercure
7
Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au
rebut des composants contenant du mercure. Dans les
autres états, il est conseillé d’adopter des procédures
similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs
étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas
être placés avec les ordures ménagères sans avoir
auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure pour
éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux eaux
usées. Les pratiques de traitement et d’élimination doivent
être conformes aux stipulations de la réglementation
fédérale, locale ou nationale.
m–5037
Figure 65
1.
2.
3.
4.
5.
Boulon
Entretoise
Contre-écrou
Ressort
Ressort en place
6. Déflecteur d’herbe
7. Placer derrière le bord du
plateau avant d’installer le
boulon
8. Extrémité crochue du
ressort
Élimination des déchets
Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro s’il
est défectueux et doit être remplacé, ou si la machine sur
laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au rebut.
Si le commutateur est endommagé ou ouvert, manipulez-le
avec beaucoup de précaution. Demandez conseil à
l’organisme chargé de la gestion des déchets ou à un
réparateur Toro.
L’huile moteur, l’huile hydraulique et le liquide de
refroidissement sont polluants pour l’environnement.
Débarrassez-vous en conformément à la réglementation
nationale et locale.
Commutateur à bascule au
mercure
Prudence
Le mercure à l’intérieur du commutateur à
bascule est toxique et peut causer des troubles
graves en cas de contact.
Le commutateur à bascule se trouve sous le siège. Soulevez
le siège pour y accéder.
Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine contient
du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un récipient
étanche, le mercure se vaporise à température ambiante.
Les vapeurs produites sont dangereuses. Le mercure peut
être absorbé par la peau. Ne tentez pas d’ouvrir ni de
réparer ce commutateur.
• N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le
commutateur.
• Évitez tout contact avec le mercure.
50
BK
BK
PTO
CLUTCH
GND
GY
SW5
DK.GN
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
LT.GN
(NEUTRAL)
LT.BU
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
LT.BU
SW4
(NEUTRAL)
SHOWN WITH
PARK BRAKE
DISENGAGED
SW3
(BRAKE)
SHOWN IN
OFF POSITION
DK.GN
PK/BK
GY
SW2
(PTO)
S
I
T
SW7
(TILT SW)
SWITCH OPENS
WHEN TILTED
PAST 60 DEGREES
FROM VERTICAL
TERMINAL VIEW FROM
BACK OF SWITCH
A
B
KEY SW
Y
X
NO CONNECTION
BIA
AND X Y
BIS
BK
P1–B
BN
K2
(START RELAY)
P2–C
SW6
(SEAT SW)
SHOWN WITH
P1–A
OPERATOR
DELAY MODULE IN SEAT
100–6186
P1–C
OR
OFF
ON
START
GY
T
X
Y
HOUR
METER
OR
Y OR OR
1
F1
30A
BK
K1
(KILL RELAY)
W
F2
25A
VIO
A
DK.GN/W
R
R
B
DK.GN
DK.BU
OR/BK
4
3
+
–
KEY SWITCH PN 88–9830
2
5
SW1
(IGNITION)
S Y
I
5
2
4
3
51
1
DARK GREEN/WHITEDK.GN
ORANGE/BLACK
DK.GN/W
OR/BK
BK
OR/BK
DK.BU
SOLINOID
OIL
FUEL
REG
OR
MAG
VIO
STARTER
–
BATTERY
+
–
GND
+
OIL
SWITCH
SOLINIOD
FUEL
AC
AC
IGNITION
MODULES
SPARK PLUG
BLACK/RED
DARK BLUE
WHITE
VIOLET
GND
BK/R
LIGHT GREEN
LT.GN
SPARK PLUG
DK.BU
LIGHT BLUE
LT.BU
R
Y
ORANGE
OR
W
R
PINK/BLACK
W
GREY
GY
PK/BK
YELLOW
DARK GREEN
VIO
GREEN
GN
TAN
T
RED
R
BLUE
BN
PINK
BU
PK
BROWN
BLACK
BK
WIRE COLOR CODES
Schéma de câblage
Nettoyage et remisage
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez
le réservoir de carburant (voir Entretien du réservoir
à carburant, page 35).
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact.
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout le
moteur et le système hydraulique, des déchets d’herbe
coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez toute saleté
et les débris d’herbe sèche pouvant se trouver sur les
ailettes de la culasse et le carter de la soufflante.
E. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le
moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si
la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le
plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de
carburant dans le système d’amorçage.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale.
Important Ne conservez pas l’essence
traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 32).
12. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien de
la bougie, page 34). Une fois la bougie enlevée, versez
deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans l’ouverture
laissée par la bougie. Actionnez le démarreur pour faire
tourner le moteur et bien répartir l’huile dans le
cylindre. Posez les bougies. Ne reconnectez pas le fil à
la bougie.
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 36).
5. Changez l’huile du carter et le filtre à huile (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 32).
6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du système
hydraulique, page 37).
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou
défectueuse.
7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 37).
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 47).
9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement accumulées
sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière
au tuyau d’arrosage.
15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Retirez la clé du
commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors
de la portée des enfants ou des personnes non
autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la
garder propre.
10. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien
des lames, page 29.
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base
de pétrole dans le réservoir de carburant dans les
proportions spécifiées par le fabricant du
stabilisateur. N’utilisez pas de stabilisateur à base
d’alcool (éthanol ou méthanol).
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et
qu’on les utilise de manière systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
52
Dépistage des pannes
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas,
démarre difficilement ou cale.
Causes possibles
Remède
1. La commande des lames (PdF)
est embrayée.
1. Débrayez la commande des
lames (PdF).
2. Le frein de stationnement n’est
pas serré.
2. Serrez le frein de
stationnement.
3. Le conducteur n’est pas assis.
3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie.
5. Les connexions électriques
sont corrodées ou desserrées.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a grillé.
6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact est
défectueux.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est
vide.
1. Faites le plein.
2. Le robinet d’arrivée de
carburant est fermé.
2. Ouvrez le robinet d’arrivée de
carburant.
3. Le starter n’est pas actionné.
3. Placez la manette de starter en
position de fonctionnement.
4. Le filtre à air est encrassé.
4. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
5. Les fils des bougies sont mal
connectés ou sont débranchés.
5. Reconnectez les fils.
6. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
6. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
8. Contactez un réparateur agréé.
53
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Le moteur surchauffe.
La machine ne se déplace pas.
Causes possibles
Remède
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à
air.
3. Manque d’huile dans le carter
moteur.
3. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
4. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. L’évent du bouchon du
réservoir de carburant est
bouché.
6. Débouchez l’évent.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
8. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter
moteur.
2. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
3. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
3. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
1. Courroie de transmission usée,
lâche ou cassée.
1. Contactez un réparateur agréé.
2. Courroie de transmission mal
chaussée.
2. Contactez un réparateur agréé.
3. Niveau de liquide hydraulique
bas.
3. Faites l’appoint dans le
réservoir.
54
Problème
Vibration anormale.
Hauteur de coupe inégale.
g
Les lames ne tournent pas.
Causes possibles
Remède
1. Boulons de montage du moteur
desserrés.
1. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
2. Poulie du moteur, de tension ou
de lame desserrée.
2. Resserrez la poulie voulue.
3. Poulie du moteur
endommagée.
3. Contactez un réparateur agréé.
4. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
4. Remplacez la (les) lame(s).
5. Boulon de lame desserré.
5. Serrez le boulon de lame.
6. Boulons de montage du moteur
desserrés.
6. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
7. Poulie du moteur, de tension ou
de lame desserrée.
7. Resserrez la poulie voulue.
8. Poulie du moteur
endommagée.
8. Contactez un réparateur agréé.
9. Axe de lame faussé.
9. Contactez un réparateur agréé.
1. Lame(s) émoussée(s)
1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Plateau de coupe pas de
niveau.
3. Mettez le plateau de coupe de
niveau, transversalement et
longitudinalement.
4. La roue de jauge n’est pas
réglée correctement.
4. Réglez la hauteur de la roue de
jauge.
5. Dessous du carter de tondeuse
encrassé.
5. Nettoyez le dessous du carter
de tondeuse.
6. Pression des pneus incorrecte.
6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Courroie d’entraînement usée,
lâche ou cassée.
1. Remplacez la courroie
d’entraînement.
2. Courroie d’entraînement mal
chaussée.
2. Rechaussez la courroie
d’entraînement et contrôlez la
position des axes de réglage et
des guide-courroie.
3. Courroie de plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
3. Remplacez la courroie du
plateau de coupe.
55
Garantie intégrale Toro
LCE
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les
produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de
fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat :
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il
soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
•
•
•
•
•
Produits
Tous les produits
Tous les axes
Période de garantie
1 an
2 ans, pièces et
main-d’œuvre ;
3ème année, pièces
seulement
2 ans
Moteurs/Circuits hydrauliques* sur :
Supports en Z avant et central
Tondeuses ProLine moyennes
Tondeuses autoportées Groundsmaster
Souffleuses à dos
Coques de plateaux (36″–72″) sur :
Tondeuses ProLine moyennes
Supports en Z centraux
Embrayage électrique sur supports
en Z centraux 200 Series
2 ans
2 ans
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre,
mais le transport est à votre charge.
Cette garantie s’applique à :
• Supports en Z avant et central
• Tondeuses ProLine moyennes
• Tondeuses autoportées Groundsmaster
• Matériel d’entretien des gazons
• Matériel de traitement des débris
* Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis
par le constructeur du moteur.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi
téléphoner au 800-348-2424.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence de la préparation du système d’alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de
trois mois.
• Les frais de prises à domicile et de livraison.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que
le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à
savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à
la durée de la garantie expresse.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
888-577-7466 (pour les Etats-Unis)
877-484-9255 (pour le Canada)
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de
garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier
recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0058

Manuels associés