Toro Z257 Z Master, With 52" SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Toro Z257 Z Master, With 52
Form Nº 3329–538
Z257
Z Master avec tondeuse à éjection latérale
SFS 52 pouces
Modèle Nº 74230 – Nº de série 230006001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
French (F)
Page
Contrôle du liquide hydraulique . . . . . . . . . . . . .
17
Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
Contrôle de l’éjecteur latéral . . . . . . . . . . . . . . . .
17
Contrôle du niveau du plateau de coupe . . . . . . .
17
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . .
17
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . .
19
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . .
19
Utilisation de la prise de force (PdF) . . . . . . . . . .
21
Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . .
23
Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . .
23
Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . .
24
Utilisation d’un système anti-retournement
(ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
Chargement des machines pour le transport . . . .
24
Utilisation du support en Z . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . .
28
Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . .
29
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . .
32
Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
Entretien du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . .
34
Entretien du réservoir à carburant . . . . . . . . . . . .
34
Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
Nettoyage des systèmes de refroidissement . . . .
36
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .
36
Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue . .
37
Réglage du roulement de pivot de roue pivotante
37
Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . .
38
Réglage du point mort des leviers . . . . . . . . . . . .
40
Réglage du point mort de la pompe hydraulique
41
Réglage de la correction directionnelle . . . . . . . .
42
Remplacement de la courroie d’entraînement de la
pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . .
43
Entretien du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
Mise à niveau de la tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . .
46
Nettoyage du dessous du carter de tondeuse . . . .
47
Warning
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques considérées
par l’état de Californie comme susceptibles de
provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Important Le moteur de cette machine n’est pas
équipé d’un pare-étincelles. Vous commettez une
infraction à la section 4442 du Code des ressources
publiques de Californie si vous utilisez cette machine dans
une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe.
Certains autres états ou régions fédérales peuvent être
régis par des lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
La notice d’utilisation du moteur ci-jointe est fournie à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou
illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . .
Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . .
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . .
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .
Montage de la tige de maintien du siège . . . . . . .
Montage des leviers de commande de
déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Page
3
3
4
7
9
13
13
13
13
14
14
14
14
14
15
15
16
16
Tous droits réservés
2
Imprimé aux États-Unis
Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie du plateau de coupe
Remplacement de la courroie d’entraînement de
PdF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . .
Élimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . .
Mise au rebut du commutateur à bascule au
mercure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
47
48
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. La lecture
de ce manuel évitera à tout utilisateur d’endommager le
produit ou de subir des blessures. Toro conçoit, fabrique et
commercialise des produits sûrs, à la pointe de la
technologie. Vous devez néanmoins utiliser votre machine
correctement en respectant les consignes de sécurité. Vous
êtes également tenu(e) d’informer les autres utilisateurs
sur les mesures de sécurité à prendre avec la machine.
48
50
50
50
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent les précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
51
52
53
54
56
Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Introduction
Attention signale un danger pouvant entraîner des blessures
graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne
sont pas respectées.
Merci d’avoir fait confiance à Toro.
Chez Toro, notre but à tous est que vous soyez entièrement
satisfait de votre acquisition. N’hésitez donc pas à contacter
votre concessionnaire agréé local qui tient à votre disposition
un service d’entretien et de réparations, des pièces détachées
et toute information qui pourrait vous être utile.
Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures
légères ou modérées si les précautions recommandées ne
sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important, pour
attirer l’attention sur des informations mécaniques
spécifiques, et Remarque, pour des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
Chaque fois que vous contactez votre concessionnaire
agréé ou l’usine, tenez à sa disposition les numéros de
modèle et de série du produit. Ces numéros aideront le
concessionnaire ou le représentant du service après-vente
à vous fournir des informations précises sur votre produit.
La plaque portant les numéros de modèle et de série se
trouve à l’emplacement indiqué sur la Figure 1.
Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés
d’après la position de conduite.
Sécurité
1
Cette machine est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme B71.4 1999 de l’American
National Standards Institute en vigueur au moment de
la production.
Note: L’ajout d’accessoires non conformes aux
spécifications de l’American National Standards Institute
et fabriqués par d’autres constructeurs entraîne la
non-conformité de la machine.
Figure 1
1. Plaque des numéros de modèle et de série
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises
en garde signalées par un symbole de sécurité
et la
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
À titre de référence, notez les numéros de modèle et de
série du produit dans l’espace ci-dessous.
Nº de modèle :
Nº de série :
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et
projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures
de sécurité pour éviter des blessures graves, voire
mortelles.
3
• Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais
le réservoir de carburant à l’intérieur.
Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou
pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout
autre usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou
les personnes à proximité.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement
avant d’utiliser la machine.
Consignes de sécurité
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.4–1999.
Utilisation
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
Apprentissage
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
• Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de la
machine d’expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
• Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et
que le frein de stationnement est serré avant de mettre
le moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en
marche que depuis la position de conduite.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
• Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames
tournent.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder
les compétences nécessaires. Le propriétaire de la
machine doit assurer la formation des utilisateurs.
• N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots
de la prise de force et autres capots de protection sont
solidement fixés en place. Vérifiez que tous les verrouillages de sécurité fonctionnent correctement.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne
non-qualifiée utiliser la machine ou en faire
l’entretien. Certaines législations imposent un âge
minimum pour l’utilisation de ce type d’appareil.
• N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de
l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous
utilisez un bac à herbe.
• Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est
responsable de tous dommages matériels ou corporels.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites
pas tourner le moteur trop vite.
• Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les
accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le
frein de stationnement et arrêtez le moteur avant de
quitter le poste de conduite, pour quelque raison que
ce soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou
déboucher l’éjecteur.
Préliminaires
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront
d’exécuter votre tâche correctement et sans danger.
N’utilisez que les accessoires et équipements agréés
par le constructeur.
• Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si
vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de
manière inhabituelle. Effectuez les réparations
nécessaires avant de réutiliser la machine.
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
• N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de
coupe.
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
• Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail
(spectateurs, animaux, etc.).
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de
son inflammabilité et du risque d’explosion des
vapeurs qu’il dégage.
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand
vous changez de direction. Regardez derrière vous et
de chaque côté avant de changer de direction.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous traversez des
routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne
tondez pas.
• N’utilisez que des récipients homologués.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne. Laissez refroidir le moteur avant de
faire le plein. Ne fumez pas.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne.
4
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Utilisation du système anti-retournement (ROPS).
• Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est
recommandé dans les lieux en pente, près des
dénivellations ou des étendues d’eau.
• Soyez particulièrement prudent pour charger la
machine sur une remorque ou un camion, et pour la
décharger.
• Utilisez toujours la ceinture de sécurité quand vous
utilisez la machine avec la protection anti-retournement
(ROPS).
• Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
• Vérifiez que vous pouvez détacher la ceinture de
sécurité rapidement si la machine finit sa course dans
une étendue d’eau profonde.
Utilisation sur pente
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de
fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le
dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation
peut entraîner le renversement de la machine et causer
des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.).
Entretien et remisage
• Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire,
serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et
retirez la clé de contact ou débranchez la bougie. Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement
avant de régler, de nettoyer ou de réparer la machine.
• Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est
humide. Les conditions glissantes réduisent la
motricité, ce qui risque de faire déraper la machine et
d’entraîner la perte du contrôle.
• Ne changez pas soudainement de vitesse ou de
direction.
• Enlevez les débris d’herbe coupée et autres agglomérés
sur les plateaux de coupe, les dispositifs d’entraînement,
les silencieux et le moteur pour éviter les risques d’incendie. Nettoyez les coulées éventuelles d’huile ou de
carburant.
• Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des
fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine dans un local à l’écart de toute flamme.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles.
L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain.
• Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous
remisez ou transportez la machine. Ne stockez pas le
carburant à proximité d’une flamme et ne vidangez pas
le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses
qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier peut provoquer le retournement de la machine.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne
confiez jamais l’entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• Évitez les démarrages brusques en montée, car la
machine risque de basculer en arrière.
• Utilisez des crics pour supporter les composants
lorsque c’est nécessaire.
• Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se
produire en descente et que le transfert du poids sur les
roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices
et donc une perte du freinage et de la direction.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
• Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la
borne négative avant la borne positive. Rebranchez
toujours la borne positive avant la borne négative.
• Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter en côte.
Si les roues perdent de leur motricité, débrayez les lames
et redescendez lentement jusqu’au bas de la pente.
• Suivez les recommandations du constructeur concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine.
• Soyez prudent lorsque vous examinez les lames.
Touchez-les uniquement avec des gants ou enveloppées dans un chiffon, et toujours avec précaution.
Remplacez toujours les lames défectueuses. N’essayez
jamais de les redresser ou de les souder.
• Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car
ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte
du contrôle de la machine.
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de
procéder à des réglages sur la machine quand le
moteur tourne.
5
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le
connecter à ou le déconnecter de la batterie. Portez des
vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la
visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler la
garantie.
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
1-523552
1-633345
1-633706
1-633462
1-633766
1-643339
1-643401
9
1-633818
93-7818
1. Attention – consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir
comment serrer les boulons et les écrous des lames à
115–149 Nm (85–110 pieds-livres).
43-8480
98-3798
66-1340
98-4387
1. Attention – porter des protège-oreilles.
67-5360
98-5954
104-8569
93-1122
10
103-0368
99-4632
1. Arrêt du moteur.
2. Moteur en marche.
3. Démarrage du moteur.
104-4163
1. Risque d’explosion.
2. Rester à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne pas
fumer.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique.
4. Porter une protection
oculaire.
5. Lire le Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenir tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
98-3799
104-7759
103–0262
104-8172
103-2433
11
104-4164
1. Contient du plomb – ne pas
mettre au rebut.
2. Recycler.
3. Porter une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité et
d’autres blessures.
4. Rester à distance des
étincelles ou des flammes
nues, et ne pas fumer.
5. L’acide sulfurique peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
6. Rincer immédiatement les
yeux avec de l’eau et
consulter un médecin
rapidement.
7. Repère de remplissage
maximum
106-6570
106-6571
12
8. Repère de remplissage
minimum
9. Instructions pour l’activation
de la batterie
Essence et huile
Warning
Essence préconisée
L’essence est toxique, voire mortelle, en cas d’ingesti
on. L’exposition prolongée aux vapeurs d’essence
peut causer des blessures et des maladies graves.
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage
automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À
défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
ordinaire au plomb peut être utilisée.
• Évitez de respirer les vapeurs d’essence de
façon prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de
10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
Danger
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causé par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à
proximité, et causer des dommages matériels.
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée,
vidangez le réservoir) ;
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un
endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid.
Essuyez toute essence répandue.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm
(1/4 et 1/2”) sous la base du goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide
pour permettre à l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources
d’étincelles qui pourraient enflammer les
vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient homologué et
hors de portée des enfants. Ne stockez jamais plus
que la quantité d’essence consommée en un mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à l’intérieur
d’un véhicule ou dans la caisse d’un véhicule
utilitaire, car la moquette intérieure ou le
revêtement en matière plastique de la caisse risque
d’isoler le bidon et de freiner l’élimination de
l’électricité statique éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou
de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans le
véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le
réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement
à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez tout
le temps le pistolet en contact avec le bord du
réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/conditionneur.
Note: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est
maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche. Pour
réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans
le circuit d’alimentation, utilisez toujours un stabilisateur
dans l’essence.
Plein du réservoir de carburant
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
2. Nettoyez tout autour du bouchon de chaque réservoir
d’essence, et retirez le bouchon. Ajoutez suffisamment
d’essence ordinaire sans plomb dans chaque réservoir
pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et
1/2”) au-dessous de la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à
l’essence de se dilater. Ne remplissez pas
complètement les réservoirs.
3. Rebouchez solidement les réservoirs. Essuyez
l’essence éventuellement répandue.
13
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter (voir
Contrôle du niveau d’huile, page 32).
Préparation
Pièces détachées
Note: Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
DESCRIPTION
QTÉ
Roues arrière
2
Tige de maintien
1
Boulon 5/16 x 1”
1
Contre-écrou 5/16”
1
Levier de commande droit
1
Levier de commande gauche
1
Boulon 3/8 x 1”
4
Rondelle élastique 3/8”
4
Clé
2
Manuel de l’utilisateur
1
Manuel de l’utilisateur du moteur
1
Catalogue de pièces
1
Fiche d’enregistrement
1
UTILISATION
Montage des roues sur le groupe de déplacement
Montage de la tige de maintien du siège
Montage des leviers de commande de
déplacement
À lire avant d’utiliser la machine.
À remplir et à renvoyer à Toro.
Montage des roues
Contrôle de la pression des
pneus
1. Sortez la tondeuse de la caisse d’expédition.
Contrôlez la pression de gonflage des pneus avant et
arrière (Fig. 2).
2. Retirez les écrous des moyeux des roues arrière.
3. Alignez les trous. Montez les roues motrices en
prenant soin de diriger la valve vers le groupe de
déplacement.
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi)
4. Fixez-les avec les écrous fournis et serrés à 128 Nm
(95 pieds-livres).
1
Important Vérifiez que les écrous des roues sont
serrés à 128 Nm (95 pieds-livres).
m–1872
Figure 2
1. Valve
14
Montage de la tige de maintien
du siège
3. Orientez les leviers de sorte que les boulons se
trouvent au centre des fentes de la plaque de montage
et serrez fermement les boulons.
1. Basculez le siège en avant. Enlevez le contre-écrou
(5/16 pouce) qui est vissé sur le boulon fixant la tige
sur l’armature du siège (Fig. 3).
4. Alignez l’avant et l’arrière des leviers, l’un par rapport
à l’autre, en position point mort. Desserrez les
fixations et réglez en faisant glisser/en inclinant le(s)
levier(s) en avant ou en arrière jusqu’à ce qu’ils soient
correctement alignés (Fig. 4).
2. Retirez la tige du siège et insérez l’extrémité en L
dans le trou situé juste au-dessus du côté gauche de la
pompe hydraulique (Fig. 3).
3. Placez la tige à l’extérieur de la patte de montage de
l’armature du siège et fixez-la en place à l’aide d’un
boulon (5/16 x 1”) et d’un contre-écrou (5/16”)
(Fig. 3).
2
1
4. Serrez les fixations fermement, puis desserrez-les de
manière que la tige pivote librement.
4
5
1
2
6
3
m–5596
Figure 4
1. Plaque de montage
2. Boulon 3/8 x 1”
3. Rondelle élastique 3/8”
5. Si les extrémités des leviers se touchent en position de
conduite (Fig. 5) (leviers pivotés aussi loin que
possible), modifiez le réglage en déplaçant les leviers
vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du
point mort, et pliez-les délicatement vers l’extérieur.
Ramenez-les à la position de marche et vérifiez le jeu.
Répétez la procédure au besoin.
3
m–3750
Figure 3
1. Extrémité en L de la tige
2. Contre-écrou 5/16”
4. Trou supérieur
5. Trou central
6. Trou inférieur
3. Boulon 5/16 x 1”
AVANT
DU
GROUPE
Montage des leviers de
commande de déplacement
Les leviers de commande ont deux positions de réglage :
haute et basse. Montez les leviers dans les trous supérieurs
et centraux pour la position haute. Montez les leviers dans
les trous centraux et inférieurs pour la position basse
(Fig. 4).
LEVIERS
ALIGNÉS
Figure 5
1. Retirez les 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles
élastiques (3/8”) qui fixent les leviers de commande de
déplacement aux axes des bras de commande pour
l’expédition (Fig. 4).
2. Placez les leviers (plaque de montage dirigée vers
l’arrière) à l’extérieur des axes des bras de commande
et fixez-les en place au moyen des 4 boulons (3/8 x 1”)
et 4 rondelles élastiques (3/8”) (Fig. 4).
15
Activation de la batterie
Vous devez vous procurer de l’électrolyte de densité 1,265
en vrac auprès d’un détaillant spécialisé.
2
Danger
3
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves brûlures.
1
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
m–5004
Figure 6
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
3. Trait inférieur
Warning
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser et de causer des blessures
graves.
1. Déposez la batterie de la machine (voir Dépose de la
batterie, page 45).
• Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des
flammes ou sources d’étincelles.
• Vérifiez que le contact est coupé.
• Aérez quand vous chargez ou utilisez la batterie
dans un local fermé.
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Note: Ne faites jamais le plein d’électrolyte quand la
batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait
déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient
alors corrodées.
7. Rechargez la batterie (voir Charge de la batterie,
page 46).
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 60).
8. Installez la batterie dans la machine (voir Mise en
place de la batterie, page 44).
4. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
jusqu’au trait supérieur (Fig. 60) sur le côté de la
batterie.
Note: N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas
branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder
le châssis et causer des dégâts graves.
Montage du filtre à air
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’électrolyte au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 60) sur le
côté de la batterie.
1. Sortez le filtre à air de la boîte. Ne séparez pas le filtre
à air et son support (Fig. 7).
6. Remettez les bouchons de remplissage.
3. Posez le filtre à air sur le moteur et alignez les trous du
support avec ceux des couvre-culasses (Fig. 7).
2. Retirez les deux vis de montage supérieures sur les
deux couvre-culasses (Fig. 7).
4. Placez les vis dans le support du filtre à air et les
couvre-culasses (Fig. 7).
Important Serrez les vis des couvre-culasses à 5 Nm
(70 pouces-livres).
5. Retirez les bouchons en plastique du coude d’admission
d’air sur le moteur et le flexible du filtre à air (Fig. 7).
16
1
6. Raccordez le flexible au coude d’admission d’air sur le
moteur et le filtre à air. Serrez les colliers pour fixer
les raccords du flexible (Fig. 7).
7. Le couvercle d’admission d’air étant dirigé vers le
haut, serrez le boulon de tension jusqu’à ce que les
extrémités rapprochées soient distantes de 13 mm
(1/2 pouce) (Fig. 7).
9
7
2
M–5035
8
Figure 8
6
2
1. Axes
5
3
Contrôle de l’éjecteur latéral
4
Enlevez l’attache en plastique qui maintient l’éjecteur
relevé et abaissez ce dernier en position.
Contrôle du niveau du plateau
de coupe
m–4810
Vérifiez le niveau du plateau de coupe avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
Figure 7
1. Filtre à air
2. Vis de montage sur
couvre-culasses
3. Support du filtre à air
4. Coude d’admission d’air
5. Flexible du filtre à air
6. Collier
7. 13 mm (1/2”) entre les
extrémités rapprochées
8. Boulon de tension
9. Couvercle d’admission
d’air
Reportez-vous à la rubrique Mise à niveau de la tondeuse,
page 46.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter (voir
Contrôle du niveau d’huile, page 32).
Contrôle du liquide hydraulique
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois.
(voir Contrôle du liquide hydraulique, page 38).
Utilisation
Graissage des roulements
Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
Important Vérifiez que les axes du plateau de coupe
sont complètement enduits de graisse avant de mettre le
moteur en marche.
Sécurité avant tout
Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification
des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte
pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à
proximité.
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
1. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes,
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs
(Fig. 8).
17
Danger
Caution
Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut
faire déraper la machine et entraîner la perte du
contrôle.
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA,
susceptible d’entraîner des déficiences auditives
en cas d’exposition prolongée.
Le dépassement des roues au-dessus d’une
dénivellation peut entraîner le renversement de la
machine et des blessures graves ou mortelles
(noyade, etc.).
Portez des protège-oreilles pour utiliser la machine.
Un arceau de sécurité est disponible. Son usage est
recommandé dans les lieux en pente, près des
dénivellations ou des étendues d’eau.
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et
de vous renverser :
Figure 10
1. Attention – porter des protège-oreilles.
• Ne tondez pas à proximité de dénivellations ou
d’étendues d’eau.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15
degrés.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
• Ne changez pas soudainement de direction ou
de vitesse.
2
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 11).
3
2
1
1 6
8
7
4
3
m–6478
Figure 9
1. Zone de sécurité – utilisez
le Z Master sur les pentes
de moins de 15 degrés ou
sur les terrains plats.
9
2. Utilisez une tondeuse
autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle
près des dénivellations et
des étendues d’eau.
3. Eau
10
5
M–4507
Figure 11
1. Commutateur d’allumage
2. Manette de commande de
déplacement
3. Levier de frein de
stationnement
4. Manette d’accélérateur
5. Starter
6. Prise de force (PdF)
L’usage d’équipements de protection est préconisé pour
les yeux, les oreilles, les pieds et la tête.
18
7. Levier de sélection de
hauteur de coupe
8. Bouchon du réservoir de
carburant
9. Manette d’arrivée de
carburant
10. Compteur horaire
Utilisation du compteur horaire
2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le
haut pour le serrer (Fig. 14). Une fois serré, le frein de
stationnement ne doit plus bouger.
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement
du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne.
Programmez les entretiens en fonction du nombre
d’heures indiqué.
Warning
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser
parfaitement la machine si elle est garée sur une
pente. La machine risque alors de causer des
dommages corporels ou matériels.
1
Ne garez pas la machine sur une pente, à moins de
caler ou de bloquer les roues.
m–3077
Figure 12
1. Compteur horaire
Desserrage du frein de stationnement
1. Poussez le levier du frein de stationnement vers
l’avant et vers le bas (Fig. 14) afin de le desserrer. Le
frein de stationnement est desserré et le levier est en
appui contre la butée du frein.
Changer de réservoir de carburant
La machine possède deux réservoirs de carburant, un à
gauche et un à droite. Chaque réservoir est raccordé au
robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande,
d’où part une conduite d’alimentation commune reliée au
moteur (Fig. 13).
1
Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet
d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir de
la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant du
réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir droit est
vide, ramenez le robinet de carburant à la position centrale
(fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers la gauche.
2
Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau
avant, avant de transporter ou de remiser la machine.
3
1
m–4163
Figure 14
1. Frein de stationnement
serré
2. Frein de stationnement
desserré
Figure 13
1. Robinet d’arrivée de carburant
Utilisation du frein de
stationnement
3. Butée de frein
Démarrage et arrêt du moteur
Démarrage du moteur
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez
la machine ou que vous la laissez sans surveillance.
1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de
commande de déplacement en position point mort
verrouillé.
Serrage du frein de stationnement
2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein
de stationnement, page 19).
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Fig. 11) en position de verrouillage du point mort.
3. Placez la commande de prise de force (PdF) en
position débrayée (Fig. 15).
19
4. Placez la manette de starter en position en service
pour démarrer à froid.
1
1
2
Note: L’usage du starter n’est généralement pas requis si
le moteur est chaud. Quand le moteur démarre, placez le
starter en position hors service.
3
5. Placez la commande d’accélérateur à la position
régime maximum pour démarrer à froid.
2
6. Tournez la clé de contact en position de démarrage
pour exciter le démarreur. Relâchez-la quand le
moteur démarre.
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas,
attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur
risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes.
7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement
la manette de starter en position hors service
(Fig. 16). Si le moteur cale ou hésite, ramenez la
manette de starter à la position en service pendant
quelques secondes. Réglez ensuite le levier
d’accélérateur à la position voulue. Répétez
l’opération si nécessaire.
Figure 18
1. Accélérateur – régime
maximum
2. Accélérateur – bas régime
1. Contact coupé
2. Marche
3. Démarrage
1. Débrayez la PdF (Fig. 17).
2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les
positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 17).
3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
60 secondes (Fig. 18).
1
m–4201
Figure 15
Figure 17
Arrêt du moteur
2
1. PdF embrayée
2. PdF débrayée
M–4268
m–2720
2
4. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
(Fig. 18).
1
5. Débranchez la bougie pour éviter tout démarrage
accidentel du moteur avant de transporter ou de
remiser la machine.
6. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau
avant, avant de transporter ou de remiser la machine.
m–2719
Figure 16
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser la
machine, pour éviter les fuites de carburant. Serrez le
frein de stationnement avant de transporter la machine.
N’oubliez pas de retirer la clé du commutateur d’allumage, car la pompe d’alimentation pourrait se mettre en
marche et décharger la batterie.
1. Starter – en service
2. Starter – hors service
Caution
Les enfants ou les personnes à proximité risquent de
se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le
tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
20
Principe du système de sécurité
Utilisation de la prise de force
(PdF)
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
La commande de prise de force (PdF) établit et coupe
l’alimentation électrique de l’embrayage.
• le siège du conducteur est inoccupé ;
• le frein de stationnement n’est pas serré ;
Embrayage de la PdF
• la prise de force est embrayée ;
1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de
commande de déplacement et placez-les au point mort.
• les leviers de commande de déplacement ne sont pas
verrouillés au point mort.
2. Réglez la manette d’accélérateur en position Régime
maximum.
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le
moteur si vous bougez les commandes de déplacement
alors que le frein de stationnement est serré ou si vous
quittez le siège alors que la PdF est embrayée.
3. Tirez sur la commande de prise de force (PdF) pour
l’embrayer (Fig. 19).
Contrôle du système de sécurité
2
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation
de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement
réparer par un réparateur agréé.
1
1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement et embrayez la PdF. Essayez de mettre
le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner.
m–4201
Figure 19
1. PdF débrayée
2. PdF embrayée
2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement et débrayez la PdF. Actionnez l’un des
leviers de commande de déplacement (dégagez-le de
la position de verrouillage au point mort). Essayez de
mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier
de commande.
Débrayage de la PdF
1. Repoussez la commande de PdF pour la débrayer
(Fig. 19).
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le
moteur tourne, desserrez le frein de stationnement,
embrayez la PdF et soulevez-vous légèrement du
siège ; le moteur doit s’arrêter.
Système de sécurité
Caution
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, centrez l’un des leviers de déplacement et
déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur
doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier
de commande.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
5. Prenez place sur le siège, deserrez le frein de stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Essayez de
mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner.
21
Marche avant ou arrière
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position de régime maximum pour
obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au
régime maximum.
2
3
1
4
Caution
m–2715
Figure 20
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
1. Levier de commande de
déplacement verrouillé au
point mort
2. Position déverrouillée
centrale
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
3. Marche avant
4. Marche arrière
Conduite en marche arrière
Conduite en marche avant
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage
du frein de stationnement, page 19).
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 20).
2. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 20).
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez
doucement les leviers de commande de déplacement
vers l’avant (Fig. 20).
Pour tourner, relâchez le levier de commande
correspondant à la direction que vous voulez prendre
(Fig. 20).
Note: Le moteur s’arrête si les leviers de commande de
déplacement sont actionnés alors que le frein de stationnement est serré.
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de
commande au point mort.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 20).
Arrêt de la machine
Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
commande correspondant à la direction que vous voulez
prendre (Fig. 20).
Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande
de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette
position, débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé pour arrêter le moteur.
Serrez aussi le frein de stationnement avant de quitter la
tondeuse (voir Serrage du frein de stationnement, page 19).
N’oubliez pas d’enlever la clé du commutateur d’allumage.
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au
point mort.
Caution
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser
le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
22
Réglage de la hauteur de
coupe
3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve
le plus près possible de la hauteur de coupe
correspondante voulue (Fig. 22).
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et
127 mm (1-1/2 et 5”) par pas de 6 mm (1/4”) suivant le
trou dans lequel vous placez l’axe de chape.
4. Remettez l’écrou à collerette et la rondelle élastique.
Serrez à 54,2–61,0 Nm (40–45 pieds-livres) (Fig. 22).
5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge.
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 127 mm [5”]) (Fig. 21).
2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille
fendue et l’axe de chape du support de hauteur de
coupe (Fig. 21).
3. Placez l’axe de chape dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 21).
4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 21).
1
4
3
5. Placez le sélecteur à la hauteur de coupe voulue.
2
5
1
m–4161
Figure 22
1. Roue de jauge
2. Goujon
3. Rondelle élastique
2
4. Écrou à collerette
5. Écrou de roue et rondelle.
Ne pas enlever.
3
Positionnement du siège
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à
la position la plus confortable pour vous, et offrant le
meilleur contrôle pour la conduite.
M–4164
Figure 21
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
2. Axe de chape
3. Goupille fendue
1. Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer
le siège (Fig. 23).
2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis
relâchez le levier pour le bloquer en position.
Réglage des galets de
protection
Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de
protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de
coupe.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
1
2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou
à collerette et la rondelle élastique tout en maintenant
le goujon avec une clé (Fig. 22).
m–3655
Figure 23
1. Levier de réglage
Note: N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la roue
(Fig. 22).
23
Poussée manuelle de la
machine
Utilisation d’un système
anti-retournement (ROPS)
Important Poussez toujours la machine
manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque
d’endommager la transmission hydraulique.
Un dispositif ROPS de sécurité est disponible. Son usage
est recommandé dans les lieux en pente, près des dénivellations ou des étendues d’eau. Pour tous renseignements
ou pour vous procurer un système ROPS pour votre
machine, contactez un concessionnaire agréé.
Pousser la machine
Important Utilisez toujours la ceinture de sécurité
quand vous utilisez la machine avec la protection
anti-retournement (ROPS).
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement.
Transport de la machine
2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au
liquide hydraulique de contourner la pompe et aux
roues de tourner (Fig. 24).
Transportez la machine sur une remorque ou un camion
lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés par
la loi. Veuillez lire attentivement toutes les instructions de
sécurité au chapitre Sécurité. Tenez-en compte pour éviter de
vous blesser et de blesser d’autres personnes ou des
animaux.
Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de
plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du
corps et provoquent des fuites de liquide.
Pour transporter la machine :
3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la
machine.
• Serrez le frein et bloquez les roues.
Utilisation de la machine
• Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le
camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes.
1. Tournez les vannes de dérivation d’1 tour dans le sens
horaire pour utiliser la machine (Fig. 24).
• Fixez la remorque au véhicule moteur avec des
chaînes de sécurité.
Note: Ne serrez pas les vannes de dérivation
excessivement.
Warning
Note: La machine ne peut fonctionner que si les vannes de
dérivation sont vissées.
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans indicateurs de direction, éclairages,
réflecteurs ou panneau « véhicule lent ». Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
1
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
Chargement des machines
pour le transport
Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la machine
sur une remorque ou un camion. Il est préférable d’utiliser
une rampe d’une seule pièce qui dépasse de chaque côté des
roues arrière, plutôt que des rampes individuelles pour
chaque côté de la machine (Fig. 25). La partie inférieure
arrière du châssis du tracteur se prolonge entre les roues
arrière et tient lieu de butée pour le basculement arrière. La
rampe d’une seule pièce constitue une surface d’appui pour
les éléments du châssis au cas où la machine bascule en
arrière. Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule
pièce, utilisez plusieurs rampes individuelles pour constituer
une rampe continue.
m–6124
Figure 24
1. Vanne de dérivation
24
La rampe doit être suffisamment longue pour que les
angles ne dépassent pas 15 degrés (Fig. 25). Si l’angle est
supérieur, les composants du plateau de coupe risquent
d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe
à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque
de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près
d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté bas
de la pente, et la rampe du côté haut. Cela minimisera
l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doit être
aussi de niveau que possible.
1
4
3
Important N’essayez pas de tourner la machine quand
elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le
contrôle de la machine et de tomber de la rampe.
2
1
Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la
rampe ou de ralentir brutalement quand vous la
descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine
risque de basculer en arrière.
m–6841
Figure 25
Warning
1. Remorque
2. Rampe d’une seul pièce
3. Pas plus de 15 degrés
Le chargement de la machine sur une remorque
ou un camion augmente le risque de basculement
en arrière et donc de blessures graves, voire
mortelles.
4. Rampe d’une seule pièce
– vue latérale
Utilisation du support en Z
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manœuvrez la machine sur une rampe.
• N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ;
n’utilisez PAS de rampes individuelles de
chaque côté de la machine.
• Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une
seule pièce, utilisez un nombre suffisant de
rampes individuelles pour récréer une surface
continue plus large que la machine.
• L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas
dépasser 15 degrés.
• N’accélérez pas brutalement en montant la
rampe pour éviter que la machine ne bascule en
arrière.
• Ne ralentissez pas brutalement en descendant la
rampe en marche arrière pour éviter que la
machine ne bascule en arrière.
Le support en Z sert à élever l’avant de la machine pour
faciliter le nettoyage du plateau de coupe et la dépose des
lames.
Warning
La machine peut tomber sur quelqu’un et le
blesser gravement ou mortellement.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
• N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le
plateau de coupe et déposer les lames.
• Ne laissez pas la machine sur le support en Z
pendant une durée prolongée.
• Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de
stationnement avant toute opération d’entretien
du plateau de coupe.
Monter la machine sur le support en Z
Important
plane.
Utilisez le support en Z sur une surface
1. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
2. Retirez la goupille du support (Fig. 26).
25
Warning
4
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser
parfaitement la machine lorsqu’elle se trouve sur
le support en Z. La machine risque alors de
causer des dommages corporels ou matériels.
2
Ne garez pas la machine sur le support en Z, à
moins de caler ou de bloquer les roues.
5
1
3
m–5599
8. Procédez maintenant à l’entretien requis.
Figure 26
1. Support en Z
2. Verrou
3. Support
9. Retirez les cales des roues.
4. Goupille de support
5. Base de la fente
Descendre du support en Z
1. Relevez le verrou à la position déverrouillée (Fig. 28).
1
2. Mettez le moteur en marche et réglez la commande
d’accélérateur à mi-course. Desserrez le frein de
stationnement.
3
2
3. Descendez lentement du support en reculant.
4. Ramenez le support à sa position de repos (Fig. 26).
4
m–5600
3
Figure 27
1. Support en Z (dans la
fente)
2. Anfractuosité dans le
trottoir ou le gazon
2
3. Verrou en appui sur la
languette de pivot
1
m–5601
3. Soulevez le verrou. Déployez le pied du support et
poussez le support vers la machine, au bas de la fente
(Fig. 26 et 27).
Figure 28
1. Support en Z
2. Verrou
3. Position verrouillée
4. Position déverrouillée
4. Posez le pied du support sur le sol et appuyez le verrou
sur la languette de pivot (Fig. 27).
5. Mettez le moteur en marche et tirez la commande
d’accélérateur à mi-course.
Conseils pour la tonte
Note: Pour de meilleurs résultats, placez le pied du
support dans des anfractuosités du trottoir ou du gazon
(Fig. 27).
Réglage du papillon au régime maximum
Pour obtenir une circulation d’air maximale et un meilleur
résultat, faites tourner le moteur au régime maximum.
L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour
cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop
basse et évitez d’entourer complètement la tondeuse
d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de
la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée.
L’air pourra ainsi circuler librement dans la tondeuse.
6. Montez la machine sur le support. Arrêtez-vous quand le
verrou retombe sur la languette en position verrouillée
(Fig. 27). Lorsque la machine est sur le support, serrez le
frein de stationnement et arrêtez le moteur.
7. Calez ou bloquez les roues motrices.
26
Tonte initiale
Propreté du dessous de la tondeuse
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm (6”),
vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour
obtenir un résultat acceptable.
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle
devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque jour
l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles
éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins.
Remplacez immédiatement les lames endommagées ou
usées par des lames d’origine TORO.
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins
que l’herbe ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la
pousse commence à ralentir.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe coupée,
ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
Fréquence de tonte
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou
moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une hauteur
de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus souvent
au début du printemps. Réduisez la fréquence de la tonte au
milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite. Si le
gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps, coupez-le
assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard.
Vitesse de travail
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans
certaines conditions.
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne
pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus
haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur
de coupe inférieure habituelle.
Pour s’arrêter
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames embrayées.
27
Entretien
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des entretiens
Après les 5 premières
heures
Chaque fois
Procédure
• Contrôlez le niveau de liquide hydraulique
• Vidangez l’huile moteur
• Changez le filtre hydraulique
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile
Contrôlez le système de sécurité
Nettoyez le carter de tondeuse
Nettoyez le circuit de refroidissement moteur1
Toutes les 5 heures
• Contrôlez les lames
• Graissez les paliers des axes de lames
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
•
Toutes les 50 heures
• Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures)
• Contrôlez la pression des pneus
Toutes les 100 heures
•
•
•
•
Remplacez l’élément en papier du filtre à air1
Changez l’huile moteur1
Contrôlez les conduites hydrauliques
Nettoyez le circuit de refroidissement moteur1
Toutes les 200 heures
•
•
•
•
Changez le filtre à huile (toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges)1
Changez le filtre hydraulique
Contrôlez les bougies
Remplacez le filtre à carburant
Toutes les 500 heures ou
avant le remisage
Entretien avant le remisage
1Plus
Graissez le châssis1
Lubrifiez les bagues de timonerie1
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique
Faites l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air1
Contrôlez le niveau d’électrolyte de la batterie
• Réglez les roues pivotantes
• Réglez l’écrou crénelé de moyeu de roue
•
•
•
•
Chargez et débranchez la batterie
Vidangez l’essence
Peignez les surfaces éraflées
Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de
remiser la machine
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
Caution
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Écartez
le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
28
Entretien des lames de coupe
Détection des lames faussées
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 30). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant des lames
(Fig. 31) et notez cette valeur.
Avant
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon
les besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Il
est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour
le remplacement et le réaffûtage.
Danger
m–1078
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur
ou les personnes à proximité, et de causer des
blessures graves, voire mortelles.
Figure 30
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
m–2539
Figure 31
Désengagez la commande des lames (PdF) et serrez le frein
de stationnement. Tournez la clé de contact en position
Contact coupé. Retirez la clé et débranchez la bougie.
2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant.
Contrôle des lames
3. Mesurez la distance entre la surface plane et le
tranchant des lames, au même endroit qu’au point 1
ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 1 et 2 ne
doivent pas différer de plus de 3 mm (1/8”). Si la
différence est supérieure à 3 mm (1/8”), changez la
lame car elle est faussée (voir Dépose des lames et
Pose des lames, page 30).
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 29). Si les
lames ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des
indentations, déposez-les et aiguisez-les (voir
Aiguisage des lames, page 30).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée (Fig. 29).
Remplacez immédiatement toute lame endommagée,
usée ou qui présente une entaille (repère 3 de la Fig. 29).
Warning
2
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité, et de
causer des blessures graves, voire mortelles.
1
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords
ou à la surface des lames, par exemple en les
limant.
3
m–151
Figure 29
1. Tranchant
2. Partie incurvée
3. Usure/formation d’une
entaille
29
Dépose des lames
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 33). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie
incurvée seulement (Fig. 34). Répétez la procédure
jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si
elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames d’origine TORO. Les lames d’autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux
normes de sécurité.
2
Warning
1
m–1855
Figure 33
Le contact de la lame peut causer des blessures
graves.
1. Lame
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un
chiffon.
2. Équilibreur
Pose des lames
1. Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un
gant épais. Retirez le boulon, la rondelle élastique et la
lame de l’axe de la lame (Fig. 34).
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 34).
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
Aiguisage des lames
2. Installez la rondelle élastique et le boulon de la lame
(Fig. 34). Serrez le boulon à 115–150 Nm
(85–110 pieds-livres).
Warning
3
Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame
risquent d’être projetés et de causer des blessures
graves.
5
4
2
Portez une protection oculaire adéquate quand
vous aiguisez la lame.
1
3
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux
deux extrémités de la lame (Fig. 32) en veillant à
conserver l’angle de coupe d’origine. Limez la même
quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour
ne pas déséquilibrer la lame.
4
M–4226
Figure 34
1. Partie incurvée
2. Lame
3. Rondelle élastique
1
m–1854
Figure 32
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
30
4. Boulon de lame
5. Cône dirigé vers la tête du
boulon
Entretien du filtre à air
Entretien de l’élément primaire
Élément primaire : Contrôlez et/ou remplacez toutes les
200 heures de fonctionnement ou plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière.
Contrôlez et/ou remplacez-le toutes les 200 heures de
fonctionnement.
Si l’élément primaire est colmaté, plié ou endommagé,
remplacez le filtre.
Élément de sécurité : Remplacez-le toutes les 600 heures
de fonctionnement.
Ne nettoyez pas l’élément primaire.
Note: Contrôlez les filtres plus souvent s’il y a beaucoup
de poussière ou de sable.
Entretien de l’élément de sécurité
Remplacez-le toutes les 600 heures de fonctionnement.
Dépose des filtres
Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de
sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire est
endommagé et les deux éléments devront être remplacés.
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact. Débranchez la bougie.
2. Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre et ôtez
le couvercle du corps du filtre (Fig. 35).
Montage des éléments
3. Nettoyez l’intérieur du couvercle à l’air comprimé.
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans les deux filtres à air et sans le
couvercle de protection.
4. Sortez l’élément primaire du corps du filtre avec
précaution (Fig. 35). Évitez de cogner l’élément à
l’intérieur du corps.
1. Si vous installez des éléments neufs, vérifiez qu’ils
n’ont pas souffert pendant le transport. Ne les utilisez
pas s’ils sont endommagés.
5. Ne déposez l’élément de sécurité que si vous avez
l’intention de le remplacer.
2. Si vous remplacez l’élément de sécurité, insérez-le
avec précaution dans le corps du filtre (Fig. 35).
Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de
sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire est
endommagé et les deux éléments devront être remplacés.
3. Installez ensuite l’élément primaire sur l’élément de
sécurité avec les mêmes précautions (Fig. 35).
Assurez-vous qu’il est bien engagé en appuyant sur le
rebord extérieur de l’élément que vous installez.
6. Vérifiez l’état de l’élément primaire en le plaçant devant
une lumière forte. Les trous éventuels apparaîtront sous
forme de points brillants. Si le filtre est endommagé,
mettez-le au rebut.
3
4
Important N’appuyez pas sur la partie intérieure
non-rigide du filtre.
4. Reposez le couvercle, le côté portant l’inscription UP
étant tourné vers le haut, et verrouillez les fixations
(Fig. 35).
1
5
2
1
m–4815
Figure 35
1. Fixations
2. Couvercle du filtre à air
3. Corps du filtre à air
4. Élément primaire
5. Élément de sécurité
31
Changement de l’huile moteur
et du filtre
2
1
3
Vidangez l’huile :
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
• Toutes les 100 heures de fonctionnement.
Note: Vidangez l’huile plus souvent s’il y a beaucoup de
poussière ou de sable.
m–4811
m–3219
Figure 36
Type d’huile : Huile détergente (classe de service API SG
ou SH)
1. Jauge d’huile
2. Goulot de remplissage
3. Extrémité métallique
Capacité du carter : 2 l (67 onces) avec filtre
Viscosité : voir tableau ci-dessous
Vidange de l’huile moteur
VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq
minutes pour réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus
facilement.
10W–30, 10W–40
2. Garez la machine avec le côté de la vidange
légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir
évacuer toute l’huile. Débrayez la PdF, serrez le frein
de stationnement et tournez la clé de contact en
position Contact coupé. Enlevez la clé de contact.
5W–20, 5W–30
–20
°F
0
–30
°C
–20
20
–10
32 40
0
80
60
10
20
100
30
3. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange.
Ouvrez le robinet de vidange avec un tournevis à lame
plate, une clé de 3/8 pouce ou de 10 mm (Fig. 37).
40
Contrôle du niveau d’huile
4. Tournez le robinet dans le sens horaire pour le fermer,
et dans le sens anti-horaire pour l’ouvrir (Fig. 37).
Note: Contrôlez le niveau d’huile quand le moteur est
froid.
Note: Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un centre
de recyclage agréé.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
1
2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 36)
pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le
goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager
le moteur.
m–5624
3. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 36).
Figure 37
1. Robinet de vidange d’huile
4. Enfoncez la jauge complètement dans le goulot de
remplissage. Sortez de nouveau la jauge et examinez
l’extrémité métallique (Fig. 36). Si le niveau est bas,
versez lentement une quantité d’huile suffisante dans
le goulot de remplissage pour amener le niveau au
repère du plein (F).
5. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 36) (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 32).
6. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau
d’huile, page 32).
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur. Ne faites pas tourner
le moteur si le niveau d’huile est en dessous du repère
minimum (L), au risque d’endommager le moteur.
7. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau
au repère du plein.
32
Changement du filtre à huile
Dépose des bougies
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers
de commande de déplacement au point mort et serrez le
frein de stationnement. Enlevez la clé de contact.
Note: Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile
moteur, page 32).
2. Débranchez les fils des bougies (Fig. 39). Nettoyez la
surface autour des bougies pour éviter que des impuretés
n’endommagent le moteur en tombant à l’intérieur.
2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du
joint de l’adaptateur (Fig. 38).
3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique.
3. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le trou
central jusqu’à ce que le niveau atteigne la base des
filetages. Attendez une à deux minutes que l’huile soit
absorbée par le filtre.
4. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint
en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 38).
1
2
3
m–3218
Figure 39
1. Fil de bougie
1
2
Contrôle de la bougie
m–1256
Figure 38
1. Filtre à huile
2. Joint
2. Bougie
1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 40). Si le bec de
l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun,
le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert
d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre
à air est encrassé.
3. Adaptateur
5. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint en caoutchouc rejoigne l’adaptateur, puis donnez
1/2 tour supplémentaire (Fig. 38).
Important Ne nettoyez jamais les bougies.
Remplacez-les systématiquement dans les cas suivants : si
elles sont recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche
grasse, si les électrodes sont usées, ou si elles présentent
des fissures.
6. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type
voulu (voir Vidange de l’huile moteur, page 32).
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 40). Courbez l’électrode
latérale (Fig. 40) si l’écartement est incorrect.
Entretien de la bougie
2
Contrôlez les bougies toutes les 200 heures de fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si l’écartement
entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct.
Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les
remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler
l’écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin.
3
1
0,76 mm
(0,030”)
Type : Champion RC12YC (ou équivalent)
Écartement : 0,76 mm (0,030”)
m-3215
Figure 40
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
33
3. Écartement (pas à
l’échelle)
Pose des bougies
Entretien du réservoir à
carburant
1. Posez les bougies et vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
Vidange du réservoir de carburant
2. Vissez la bougie à 27 Nm (20 pieds-livres).
3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 39).
Danger
Entretien du filtre à carburant
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causé par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans un
endroit dégagé. Essuyez toute essence répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de
l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes
nues et étincelles susceptibles d’enflammer les
vapeurs d’essence.
Remplacement du filtre à carburant
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de
la conduite d’alimentation.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers
de commande de déplacement au point mort et serrez le
frein de stationnement. Enlevez la clé de contact.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
pour que le réservoir de carburant puisse se vider
entièrement. Puis, débrayez la PdF, serrez le frein de
stationnement et tournez la clé de contact en position
Contact coupé. Enlevez la clé de contact.
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau
de commande.
3. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 41).
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 42).
4. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à
carburant et repoussez-le le long de la conduite
d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 42).
5. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de
fixation du filtre (Fig. 42).
6. Essuyez le carburant éventuellement répandu.
4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre (Fig. 42).
Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant et laissez
l’essence s’écouler dans un bidon ou un bac de vidange.
7. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande.
Note: Profitez éventuellement de ce que le réservoir est
vide pour remplacer le filtre à carburant.
5. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre.
Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la
conduite d’alimentation (Fig. 42).
1
2
3
m–3217
1
Figure 41
1. Filtre
m–3717
2. Collier
4
2
m–3217
Figure 42
1. Robinet d’arrivée de
carburant
2. Filtre à carburant
34
3. Collier
4. Conduite d’alimentation
Graissage et lubrification
Points à graisser
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 43). Lubrifiez plus
fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de poussière.
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 43).
Type de graisse : universelle.
Procédure de graissage
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers
de commande de déplacement au point mort et serrez le
frein de stationnement. Enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez
de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle
commence à sortir des roulements.
4. Essuyez tout excès de graisse.
Graissage des pivots des roues
pivotantes avant
Figure 43
Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par
an.
Points à lubrifier à l’huile légère ou par
pulvérisation
1. Retirez les capuchons anti-poussière et réglez les
pivots des roues pivotantes. Ne remettez pas les
capuchons anti-poussière avant d’avoir terminé le
graissage.
Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la
machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile
légère.
2. Réglez le roulement de pivot de roue pivotante (voir
Réglage du roulement de pivot de roue pivotante,
page 37).
• Actionneur du contacteur de siège
• Pivot de la poignée de frein
3. Retirez l’obturateur hexagonal. Vissez un graisseur
Zerk dans le trou.
• Bagues de tiges de frein
• Bagues en bronze de commande de déplacement
4. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce
qu’elle ressorte autour du roulement supérieur.
5. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez
l’obturateur hexagonal et le bouchon.
35
Nettoyage des ailettes de refroidissement
du moteur
Graissage des roulements
Lubrifiez le plateau de coupe chaque jour (voir Tableau
d’entretien, page 28). Utilisez de la graisse universelle
Nº 2 au lithium ou au molybdène.
Toutes les 100 heures, nettoyez les cylindres du moteur et
les ailettes de refroidissement de la culasse. Nettoyez
également la surface autour du carburateur, des leviers de
direction et de la timonerie. Cela permet d’assurer un
refroidissement du moteur correct et réduit les risques de
surchauffe et de dégâts mécaniques.
Important Vérifiez chaque jour que les axes du
plateau de coupe sont complètement enduits de graisse.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
1. Déposez les panneaux du capot du moteur.
2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs
(Fig. 44).
2. Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur.
3. Reposez les panneaux du capot du moteur.
3. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 44).
3
1
2
m–5766
Figure 46
1. Panneau
2. Capot du moteur
Contrôle de la pression des
pneus
M–5035
Figure 44
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une
fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 47).
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour
obtenir un résultat plus précis.
Nettoyage des systèmes de
refroidissement
Nettoyage de l’écran du moteur et du
refroidisseur d’huile
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues
motrices et les roues pivotantes.
Avant chaque utilisation, contrôlez et nettoyez l’écran du
moteur et le refroidisseur d’huile. Enlevez l’herbe, les
saletés et autres débris éventuellement accumulés sur
l’écran du refroidisseur d’huile et la grille d’entrée d’air
du moteur (Fig. 45).
2
ÓÓ
ÓÓ
ÓÓ
ÓÓ
ÓÓ
1
1
m–1872
Figure 47
1. Valve
m–3801
Figure 45
1. Écran du moteur
3. Vis
2. Refroidisseur d’huile
36
Contrôle de l’écrou crénelé de
moyeu de roue
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante
Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement.
Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou
avant le remisage, le premier des deux prévalant.
L’écrou crénelé doit être serré à 170 Nm
(125 pieds-livres).
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez
le contre-écrou (Fig. 49).
2. Retirez la goupille fendue.
3. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles
élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de
tour pour obtenir la précharge correcte des roulements
(Fig. 49).
3. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livres)
(Fig. 48).
4. Mesurez l’espace entre la base de la fente de l’écrou et
le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de
deux filets (Fig. 48).
Important Veillez à installer les rondelles comme
illustré à la Figure 49.
5. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et
placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 48).
3
6. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livres)
(Fig. 48).
2
1
7. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant
soit en face du trou de l’axe (Fig. 48).
8. Remettez la goupille fendue.
1
M–4640
4
Figure 49
3
1. Rondelles élastiques
2. Contre-écrou
2
m–4638
Figure 48
1. Écrou crénelé
2. Deux filets ou moins
visibles
3. Trou dans l’axe fileté
4. Rondelle (le cas échéant)
37
3. Capuchon anti-poussière
Entretien du système
hydraulique
7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
1
Contrôle du liquide hydraulique
2
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois.
4
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique après les
8 premières heures de fonctionnement.
3
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique toutes les
25 heures de fonctionnement.
Type de liquide : Huile synthétique Mobil 1 15W-50 ou
huile synthétique équivalente.
m–5615
Figure 50
Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile
équivalente, car tout autre liquide est susceptible
d’endommager le système.
1. Bouchon
2. Déflecteur
3. Niveau maximum à froid
4. Niveau maximum à chaud
Capacité du système hydraulique : 2,0 l (67 onces)
Warning
Note: Il existe deux méthodes de contrôle de l’huile
hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et l’autre
lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur du
réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est
chaude ou froide.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
et serrez le frein de stationnement.
• En cas de pénétration, le liquide devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent, par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 50).
3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 50).
4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à froid sur le déflecteur.
5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
15 minutes pour purger l’air éventuellement présent
dans le système et réchauffer l’huile (voir Démarrage
et arrêt du moteur, page 19).
6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle
est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à chaud sur le déflecteur.
Note: Lorsque l’huile est chaude, le niveau de liquide doit
atteindre le haut du repère à chaud sur le déflecteur
(Fig. 50).
38
Remplacement du filtre hydraulique
9. Si le réservoir est vide, remplissez-le de liquide
hydraulique jusqu’à environ 6 mm (1/4”) au-dessous
du haut du déflecteur.
Remplacez le filtre hydraulique :
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l’air du système.
Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles.
Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas,
reportez-vous à la rubrique Purge du système
hydraulique, page 39.
• Toutes les 200 heures de fonctionnement.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
11. Vérifiez de nouveau le niveau quand l’huile est
chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide pour
amener le niveau jusqu’au haut du déflecteur. Ne
remplissez pas excessivement.
Important N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le
système hydraulique.
2. Retirez le bouchon du réservoir hydraulique et
bouchez temporairement l’ouverture avec un sac en
plastique entouré d’un élastique pour empêcher le
liquide hydraulique de s’écouler.
1
3
2
3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le
filtre usagé et essuyez la surface du joint de
l’adaptateur (Fig. 51).
m–1256
Figure 52
1. Filtre hydraulique
2. Joint
3. Adaptateur
1
Purge du système hydraulique
M–4763
Figure 51
1. Filtre hydraulique
La purge du système de transmission s’effectue
automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de
purger le système après une vidange ou un entretien.
4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur
le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 52).
1. Élevez l’arrière de la machine pour décoller les roues
du sol et placez des chandelles dessous.
5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le
serrer.
2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti. Engagez la transmission au roues d’un côté et
tournez la roue à la main.
6. Ôtez le sac en plastique de l’ouverture et laissez le
filtre se remplir de liquide hydraulique.
3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même,
gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue
tourne régulièrement (2 minutes minimum).
7. Quand le liquide déborde, tournez le filtre dans le sens
horaire jusqu’à ce que le joint rejoigne l’adaptateur,
puis donnez un demi-tour supplémentaire (Fig. 52).
4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure qu’il
baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau correct.
8. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
5. Répétez la procédure pour l’autre roue.
39
Contrôle des conduites hydrauliques
5. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la
console (Fig. 53). Il doit être centré de façon à pouvoir
pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de
verrouillage du point mort.
Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les
conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions
atmosphériques ou les produits chimiques, et que les
supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la
machine.
2
3
Note: Enlevez régulièrement l’herbe et autres débris
éventuellement accumulés autour du système hydraulique.
1
Warning
m–6282
Figure 53
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
1. Position de verrouillage du
point mort
• En cas de pénétration, le liquide devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent, par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
2. Levier de commande
3. Point mort
6. Si un réglage s’impose, desserrez l’écrou et l’écrou de
blocage vissés contre la chape (Fig. 54).
7. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier de
commande de déplacement, et tournez la tête du boulon
de réglage dans le sens voulu pour centrer le levier à la
position de verrouillage du point mort (Fig. 53).
Note: Continuez d’appuyer sur le levier pour maintenir la
goupille au bout de la fente et permettre au boulon de
réglage de déplacer le levier à la position requise.
8. Serrez l’écrou et l’écrou de blocage (Fig. 54).
9. Répétez la procédure de l’autre côté.
2
9
1
6
7
Réglage du point mort des
leviers
3
Un réglage s’impose si les leviers de commande de
déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement
dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et
tige séparément.
Note: les leviers de commande de déplacement doivent
être installés correctement (voir Montage des leviers de
commande de déplacement, page 15).
1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et
basculez le siège en avant.
11
10 4
5
10
Figure 54
2. Commencez par le levier de commande gauche ou droit.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller
(Fig. 54).
4. Tirez-le ensuite en arrière jusqu’à ce que l’axe de
chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot)
touche l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste
à appuyer sur le ressort) (Fig. 54).
40
Axe de chape dans la fente
Écrou vissé contre la chape
Boulon de réglage
Tige de pompe
Écrous doubles
Écrou de blocage
7.
8.
9.
10.
11.
Ressort
Axe de pivot
Chape
Contre-écrou
Rotule
11
8
M–6278
Réglage du point mort de la
pompe hydraulique
3. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
Note: Commencez par régler le point mort des leviers de
commande. Il doit être correct pour que le réglage suivant
soit possible.
4. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
Danger
2
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
1
4
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
Warning
Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage
de la commande de déplacement. Les pièces
mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer
des blessures.
3
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ou les vêtements à l’écart
des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
m–6281
Figure 55
1. Bouton de correction
directionnelle
2. Tige de pompe
3. Boulon de réglage
4. Chape
Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices
tournent.
1. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour
permettre aux roues de tourner librement.
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique gauche
2. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du
siège. Installez temporairement un fil volant aux
bornes du connecteur du faisceau de câbles.
1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de
commande de la pompe (Fig. 54).
3. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et
basculez le siège en avant.
2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 19.
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique droite
Note: Le levier de commande de déplacement doit être au
point mort quand vous effectuez les réglages.
1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 19.
Note: L’écrou avant de la tige comporte un filetage à
gauche.
Note: Le levier de commande de déplacement doit être au
point mort quand vous effectuez les réglages.
3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les
doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la
roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche
arrière (Fig. 54).
2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le
bouton dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit
immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière
(Fig. 55).
4. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
41
5. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
6. Répétez la procédure de réglage jusqu’à ce que la
direction soit corrigée.
6. Serrez les contre-écrous contre les rotules (Fig. 54).
2
3
Warning
4
Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de
sécurité de la machine si le fil volant est installé.
• Débranchez le fil volant du connecteur du
faisceau de câbles et branchez le connecteur au
contacteur du siège quand le réglage est
terminé.
• N’utilisez jamais la machine quand le fil volant
est installé et quand le contacteur de siège est
neutralisé.
1
m–6280
Figure 56
1. Tige de pompe
2. Tournez dans ce sens
pour tirer à gauche
7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des
deux pompes.
8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de
câbles et branchez le connecteur au contacteur du
siège.
3. Bouton de correction
directionnelle
4. Tournez dans ce sens
pour tirer à droite
Remplacement de la courroie
d’entraînement de la pompe
9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position.
Vérifiez l’usure de la courroie des pompes hydrauliques
toutes les 50 heures de fonctionnement.
Réglage de la correction
directionnelle
1. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
enlevez la courroie des poulies du moteur et de la
pompe hydraulique (Fig. 57). Retirez la courroie entre
les poulies.
La pompe droite est dotée d’un bouton de réglage de la
correction directionnelle
Important Réglez le point mort des leviers de
commande et de la pompe hydraulique avant de régler la
correction directionnelle (voir Réglage du point mort des
leviers, page 40 et Réglage du point mort de la pompe
hydraulique, page 41).
2. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
de la pompe hydraulique (Fig. 57).
3. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
alignez-la sous la courroie de transmission, puis
relâchez-la (Fig. 57).
1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la
même position.
2. Vérifiez si la machine tire d’un côté. Si c’est le cas,
arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement.
3. Basculez le siège pour accéder à la tige de correction
directionnelle.
Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton
vers la droite de la machine (voir la figure 56).
Figure 57
5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton
vers la gauche de la machine (voir la figure 56).
42
Réglage du frein de
stationnement
Entretien du fusible
Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et
vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
Fréquence d’entretien et spécifications
1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le
levier).
2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent
être distantes de 70 mm (2-3/4”) (Fig. 58).
Fusible : Principal F1–20 A, à lame
Alternateur F2–20 A, à lame
3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé sous le ressort et serrez l’écrou directement audessous de la chape (Fig. 58). Vissez l’écrou jusqu’à ce
que le ressort ait la longueur voulue. Serrez les deux
écrous ensemble et répétez la procédure de l’autre côté
de la machine.
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles
(Fig. 59).
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 59).
2
4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir
le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le
collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre
5 et 7 mm (3/16 et 1/4”) (Fig. 58).
1
7. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé juste au-dessous de la chape. Tournez la tige
inférieure jusqu’à obtention de l’écart voulu (Fig. 58).
Serrez l’écrou de blocage à la chape.
m–3653
Figure 59
1. Principal-20 A
4
5
6
1
2
m–3788
3
Figure 58
1. Levier de frein
2. Ressort 70 mm (2,75”)
3. Écrous de réglage
4. Collier sur tige de frein
5. 5–7 mm (3/16–1/4”)
6. Contre-écrou et chape
43
2. Alternateur-20 A
Mise en place de la batterie
Entretien de la batterie
1. Placez la batterie dans son support en tournant les
bornes vers le moteur (Fig. 61).
Warning
2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la
batterie à la borne positive (+) de la batterie.
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction.
Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie.
3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse
à la borne négative (–) de la batterie.
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”), 2
rondelles (1/4”) et 2 contre-écrous (1/4”) (Fig. 61).
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
Contrôle du niveau d’électrolyte
6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une
barrette de maintien et 2 rondelles (1/4”), ainsi que 2
écrous papillons (1/4”) (Fig. 61).
1. Arrêtez le moteur et soulevez le siège pour accéder à
la batterie.
9
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de
l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 60).
Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du
trait inférieur (Fig. 60).
5
4
11
2
7
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la
batterie, page 45).
6
7
3
1
2
3
8
10
1
m–5004
m–5598
Figure 60
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
Figure 61
3. Trait inférieur
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves brûlures.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
44
Batterie
Capuchon de borne
Câble positif
Câble négatif
Câble de masse
Boulon 1/4 x 3/4”
7.
8.
9.
10.
11.
Rondelle 1/4”
Contre-écrou 1/4”
Barrette de fixation
Boulons en J
Écrou papillon 1/4”
Dépose de la batterie
Ajout d’eau dans la batterie
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans
la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
Warning
Les bornes de la batterie ou les outils en métal
sont susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
1. Déposez la batterie de la machine.
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Note: Ne faites jamais le plein d’eau distillée quand la
batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait
déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient
alors corrodées.
• Lors de la pose ou de la dépose de la batterie,
évitez que les bornes touchent les parties
métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques
de la machine avec des outils en métal.
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie
(Fig. 60).
4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque
élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 60) sur le côté
de la batterie.
Warning
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement,
car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le
châssis et causer des dégâts graves.
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager la machine. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 60) sur le
côté de la batterie.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de
la batterie avant le câble négatif (noir).
6. Remettez les bouchons d’aération.
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
2. Basculez le siège en avant.
3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de
masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 61).
4. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de
la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la
batterie (Fig. 61).
5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de
la barrette de maintien de la batterie (Fig. 61).
6. Déposez la batterie.
45
Charge de la batterie
Mise à niveau de la tondeuse
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
Warning
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
2. Vérifiez la pression des quatre pneus et réglez-la à
90 kPa (13 psi) au besoin.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
3. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs
ou enlevez-les complètement pour effectuer ce réglage.
4. Relevez le plateau de coupe en position de transport et
détendez les deux grands ressorts de levage du plateau
en desserrant l’écrou situé devant chaque ressort
(Fig. 63).
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C (32°F).
5. Placez deux cales de 38 mm (1-1/2”) d’épaisseur sous
le bord inférieur arrière gauche et droit de la tondeuse.
Placez une cale de 57 mm (2-1/4”) sous le bord
inférieur central avant de la tondeuse. Sélectionnez la
hauteur de coupe de 51 mm (2”) (Fig. 63).
1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la
batterie, page 45).
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 44).
3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10
à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes
entre 4 et 6 A.
1
4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du
chargeur des bornes de la batterie (Fig. 62).
4
2
2
m–4164
3
Figure 63
1
1. Position de transport
6. Desserrez les quatre (4) boulons de chaîne supérieurs
dans les fentes. Vérifiez la longueur des ensembles
tige/pivot. Il doit exister un écart de 496 mm
(19-17/32”) entre l’extérieur du pivot arrière et
l’extérieur du pivot avant (Fig. 64). Vérifiez que les
quatre pivots bougent librement dans les trous.
m–4970
Figure 62
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
2. Hauteur de coupe de
51 mm (2”)
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
7. S’il n’y a pas un écart de 496 mm (19-17/32”) de
chaque côté, effectuez un réglage en tournant les
écrous de chaque côté des pivots avant.
5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les
câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie,
page 44).
8. Tirez sur les 4 boulons supérieurs de fixation des
chaînes dans les fentes pour supprimer le mou dans les
chaînes et serrez les contre-écrous à collerette (le
plateau de coupe est encore supporté par deux cales à
l’arrière et une cale à l’avant de la machine).
Note: N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas
branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
9. Si les boulons touchent l’extrémité des fentes,
raccourcissez ou allongez les ensembles tige/pivot
selon besoin pour obtenir l’écart nécessaire. Réglez
chaque côté de la même manière.
46
Nettoyage du dessous du
carter de tondeuse
Note: Lorsque le réglage est correct, la pointe avant de la
lame doit être légèrement plus basse que la pointe arrière
(voir Détection des lames faussées, page 29).
Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau
de coupe.
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et
horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de
stationnement, retirez la clé de contact et débranchez
la bougie.
1
3
2. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
4
2
2
3. Soulevez l’avant de la machine avec le support en Z
(voir Utilisation du support en Z, page 25).
m–3747
Warning
Figure 64
1. 496 mm (19-17/32”) –
extérieur des pivots
2. Boulon supérieur de
chaîne
3. Pivot avant
4. Ressort comprimé à
260 mm (10-1/4”)
La machine peut tomber sur quelqu’un et le
blesser gravement ou mortellement.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
• N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le
plateau de coupe et déposer les lames.
• Ne laissez pas la machine sur le support en Z
pendant une durée prolongée.
• Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de
stationnement avant toute opération d’entretien
du plateau de coupe.
10. Vérifiez de nouveau que la tondeuse repose bien sur
les blocs et que les quatre chaînes sont tendues de
façon à peu près uniforme. Serrez solidement les
boulons de fixation des chaînes.
11. Mesurez la hauteur de coupe. À cet effet, vous pouvez
suivre la même procédure que celle indiquée à la
rubrique Détection des lames faussées, page 29.
12. Montez les galets de protection pour obtenir la hauteur
de coupe voulue et serrez-les fermement.
Contrôle des courroies
Réglage du ressort de compression
Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de
fonctionnement.
1. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la
position de transport (Fig. 63).
1. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles
sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles
présentent des traces de brûlures ou autres dégâts.
Remplacez les courroies endommagées.
2. Les ressorts sont comprimés pour obtenir un écart de
260 mm (10-1/4”) entre les deux grandes rondelles
(Fig. 64).
3. Tournez l’écrou devant chaque ressort pour obtenir le
réglage voulu (Fig. 64). Tournez l’écrou dans le sens
horaire pour raccourcir le ressort et dans le sens
anti-horaire pour l’allonger.
47
Remplacement de la courroie
du plateau de coupe
Remplacement de la courroie
d’entraînement de PdF
La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement des
lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de
brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle
présente ce genre de problèmes.
La courroie d’entraînement du plateau peut montrer les
signes d’usure suivants : grincement pendant la rotation,
glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés,
traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie
quand elle présente ce genre de problèmes.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Déposez la courroie de PdF (voir Remplacement de la
courroie d’entraînement de PdF, page 48).
2. Retirez la barrette de retenue de l’embrayage du bâti
de la machine et débranchez la borne de l’embrayage
du faisceau de câblage (Fig. 66).
3. Desserrez les deux écrous de fixation de la plaque du
bras de tension et déplacez ce dernier pour détendre la
courroie sur la poulie de tension. Déposez la courroie
usée du plateau de coupe (Fig. 65).
3. Déposez la courroie d’entraînement de PdF de
l’ensemble bras de tension arrière et poulie de tension
avant. Déposez la courroie d’entraînement de PdF
(Fig. 66).
4. Installez une courroie neuve autour des poulies d’axe,
du guide-courroie, de la poulie de tension et dans la
gorge inférieure de poulie d’axe centrale (Fig. 65).
4. Installez la courroie d’entraînement neuve sur
l’embrayage, autour de la poulie de tension arrière,
dans l’ensemble bras de tension arrière, dans
l’ensemble poulie de tension avant et sur la poulie
centrale supérieure (Fig. 66).
5. À l’aide d’une douille et d’une clé dynamométrique,
tournez l’écrou de réglage du bras de tension à
34–41 Nm (25–30 pieds-livres). Resserrez les deux
écrous.
Important Vérifiez le vrillage de la courroie entre les
poulies. Il doit être conforme aux spécifications de la
Figure 66.
4
1
5. Posez la barrette de retenue de l’embrayage et
branchez la borne de l’embrayage au faisceau de
câblage (Fig. 66).
6
6
4
2
5
3
M–4312
Figure 65
Vue de dessus
1. Courroie du plateau de
coupe
2. Bras de tension
7
m–4451
3. Écrous de fixation de la
plaque du bras de tension
4. Écrou de réglage du bras
de tension
2
3
1
M–4373
6. Reposez la courroie de PdF (voir Remplacement de la
courroie d’entraînement de PdF, page 48).
Figure 66
1. Embrayage
2. Barrette de retenue de
l’embrayage
3. Borne d’embrayage
4. Courroie de PdF
48
5. Bâti de la machine
6. Vrillage de courroie de
6 mm (1/4”)
7. Vrillage de courroie de
3 mm (1/8”)
6. Vérifiez la tension de la courroie. Le boulon central de
la poulie de tension rappelée par ressort doit se trouver
entre les deux trous d’alignement de la plaque de
support gauche (Fig. 67).
8. Vérifiez de nouveau la tension de la courroie. Le
boulon central de la poulie de tension rappelée par
ressort doit se trouver entre les deux trous
d’alignement de la plaque de support gauche (Fig. 67).
Réglez au besoin et serrez toute la visserie solidement.
Note: Contrôlez la position du boulon central à la hauteur
de coupe la plus basse. Le boulon central doit être au
même niveau ou en dessous du trou d’alignement
supérieur. Contrôlez la position du boulon central à la
hauteur de coupe la plus haute. Le boulon central doit être
au même niveau ou au-dessus du trou d’alignement
inférieur (Fig. 67).
9. Si la poulie de renvoi fixe touche l’extrémité de la
fente de réglage et si la courroie a besoin d’être tendue
davantage, il est possible de modifier légèrement la
longueur des bras de poussée (Fig. 69).
10. Pour les allonger, desserrez l’écrou de blocage et
tournez la rotule dans le sens anti-horaire, un tour à la
fois. Réglez chaque côté de la même façon.
3
1
4
2
2
m–6273
1
M–4417
Figure 69
Figure 67
1. Boulon central de la poulie
de tension rappelée par
ressort
1. Bras de poussée
2. 389 mm (15–5/16”)
nominal
2. Trou d’alignement
11. Pivotez le guide-courroie à l’arrière de la tondeuse
pour l’éloigner de 3–7 mm (1/8–1/4”) du côté vertical
de la courroie de PdF (Fig. 70).
7. Si un réglage est nécessaire, desserrez la poulie de
renvoi fixe à droite de la plaque de support et
déplacez-la en haut ou en bas de la fente de réglage.
Pour détendre la courroie, tirez sur la poulie de tension
rappelée par ressort.
1
3. Écrou de blocage
4. Rotule
1
2
2
3
M–4374
Figure 70
1. Guide de courroie
2. Courroie d’entraînement
de PdF
m–3746
Figure 68
1. Poulie de renvoi fixe
2. Fente de réglage
49
3. 3–7 mm (1/8–1/4”)
Remplacement du déflecteur
d’herbe
Élimination des déchets
L’huile moteur, l’huile hydraulique et le liquide de
refroidissement sont polluants pour l’environnement.
Débarrassez-vous en conformément à la réglementation
nationale et locale en matière d’environnement.
Warning
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur ou
les personnes à proximité risquent d’être blessées
gravement par les objets happés et éjectés par la
tondeuse. Ils risquent également de toucher la lame.
Commutateur à bascule au
mercure
Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine
contient du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un
récipient étanche, le mercure se vaporise à température
ambiante. Les vapeurs produites sont dangereuses. Le
mercure peut être absorbé par la peau. Ne tentez pas
d’ouvrir ni de réparer ce commutateur.
N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage
ou un éjecteur et un bac à herbe.
1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de
pivot (Fig. 71). Enlevez le déflecteur s’il est
endommagé ou usé.
Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule
quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite
encapsulé dans un boîtier en plastique. Il est très
improbable que du mercure s’échappe du boîtier. Ces
commutateurs bon marché haute performance sont
recyclables.
2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur
d’herbe. L’extrémité en L du ressort doit se trouver
derrière le bord du plateau.
Le mercure est un composé important et bénéfique, mais
qui doit être manipulé et éliminé avec précaution.
Lorsqu’il est utilisé et traité correctement, il ne présente
aucun risque pour l’homme et l’environnement. Ces
indications sont fournies pour que les utilisateurs soient
conscients que ces commutateurs contiennent du mercure
et prennent donc les mesures qui s’imposent pour les
mettre au rebut à la fin de leur vie utile ou lorsqu’ils sont
endommagés.
Note: Prenez soin de placer l’extrémité en L du ressort
derrière le bord du plateau avant de mettre le boulon en
place, comme indiqué à la Figure 71.
3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité
crochue en J du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 71).
Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir
s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier
qu’il s’abaisse complètement.
8
6
4
2
3
5
1
7
m–5037
Figure 71
1.
2.
3.
4.
5.
Boulon
Entretoise
Contre-écrou
Ressort
Ressort en place
6. Déflecteur d’herbe
7. Extrémité en L du ressort
(à placer derrière le bord
du plateau avant d’installer
le boulon)
8. Extrémité en J du ressort
50
Mise au rebut du commutateur
à bascule au mercure
Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au
rebut des composants contenant du mercure. Dans les autres
états, il est conseillé d’adopter des procédures similaires. La
réglementation stipule que ces dispositifs étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas être placés avec les
ordures ménagères sans avoir auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure pour éviter qu’il ne soit intégré
aux déchets solides ou aux eaux usées. Les pratiques de traitement et d’élimination doivent être conformes aux stipulations de la réglementation fédérale, locale ou nationale.
Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro
s’il est défectueux et doit être remplacé, ou si la machine
sur laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au
rebut. Si le commutateur est endommagé ou ouvert,
manipulez-le avec beaucoup de précaution. Demandez
conseil à l’organisme chargé de la gestion des déchets ou
à un réparateur Toro.
Caution
Le mercure à l’intérieur du commutateur à
bascule est toxique et peut causer des troubles
graves en cas de contact.
• N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le
commutateur.
• Évitez tout contact avec le mercure.
51
BK
BK
BN
GND
PTO
CLUTCH
VIO
(NEUTRAL)
SW5
W
VIO
Y
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
Y
SHOWN IN
OFF POSITION
GY
SW4
(NEUTRAL)
SHOWN WITH
PARK BRAKE
DISENGAGED
SW3
(BRAKE)
BN
SW2
(PTO)
OR
BK
P1–B
T
K2
(START RELAY)
P2–C
Y
SW6
(SEAT SW)
SHOWN WITH
OPERATOR
IN SEAT
SW7
(TILT SW)
SWITCH OPENS
WHEN TILTED
PAST 60 DEGREES
FROM VERTICAL
P1–A
DELAY MODULE
100–6186
P1–C
PK
B
KEY SW
S
I
TERMINAL VIEW FROM
BACK OF SWITCH
A
Y
X
NO CONNECTION
BIA
AND X Y
BIS
GY
GY
BN
PK
PK
F1
30A
BK
Y
R
R
B
K1
(KILL RELAY)
BU
GN
HOUR
METER
OR BN PK
2
5
OFF
ON
START
SW1
(IGNITION)
S Y
I
1
4
3
+
–
X
A
GY W
F2
25A
VIO
5
2
4
3
52
1
KEY SWITCH PN 88–9830
GN
PK
VIO
W
1
4
3
2
OIL
FUEL
REG
MAG
VIO
W
Y
GREEN
GREY
ORANGE
GN
GY
OR
BU
R
T
BLUE
BU
B
ST
–
BATTERY
STARTER
+
OIL
SWITCH
SOLINIOD
FUEL
AC
AC
IGNITION
MODULES
R
SPARK PLUG
PK
BROWN
BN
WIRE COLOR CODES
BLACK
BK
GND
SPARK PLUG
YELLOW
WHITE
VIOLET
TAN
RED
PINK
Schéma de câblage
Nettoyage et remisage
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact.
E. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le
moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si
la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le
plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de
carburant dans le système d’amorçage.
2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout
le moteur et le système hydraulique, des déchets
d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez
toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se
trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de la
soufflante.
F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale en matière d’environnement.
Important Ne conservez pas l’essence traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
12. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien de
la bougie, page 33). Versez deux cuillerées à soupe
d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie.
Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et
bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les bougies.
Ne reconnectez pas le fil à la bougie.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 31).
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 35).
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou
défectueuse.
5. Changez l’huile du carter moteur (voir Changement de
l’huile moteur et du filtre, page 32).
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du
système hydraulique, page 38).
15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec, comme
un garage ou une remise. Retirez la clé du commutateur
d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors de la portée des
enfants ou des personnes non autorisées. Couvrez la
machine pour la protéger et la garder propre.
7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 36).
8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 44).
9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez
cette dernière au tuyau d’arrosage.
10. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien
des lames de coupe, page 29.
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à
base de pétrole dans le réservoir de carburant dans
les proportions spécifiées par le fabricant du
stabilisateur. N’utilisez pas de stabilisateur à base
d’alcool (éthanol ou méthanol).
Note: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est
maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et
qu’on les utilise de manière systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis
vidangez le réservoir de carburant (voir Entretien
du réservoir à carburant, page 34).
53
Dépannage
Problème
Le démarreur ne fonctionne
pas.
Le moteur ne démarre pas,,
dé
démarre
difficilement
diffi il
t ou cale.
l
Le moteur perd de la
puissance.
i
Causes possibles
Remède
1. La commande des lames (PdF)
est embrayée.
1. Débrayez la commande des
lames (PdF).
2. Le frein de stationnement n’est
pas serré.
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Le conducteur n’est pas assis.
3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie.
5. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a grillé.
6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact sont
défectueux.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Faites le plein.
2. Le starter n’est pas actionné.
2. Placez la manette de starter en
position de fonctionnement.
3. Le filtre à air est encrassé.
3. Nettoyez ou remplacez l’élément
du filtre à air.
4. Les fils des bougies sont mal
connectés ou sont débranchés.
4. Reconnectez les fils.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement des
électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Le filtre à carburant est encrassé.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à air.
3. Manque d’huile dans le carter
moteur.
3. Rajoutez de l’huile dans le carter.
4. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines d’air
sous le carter de la soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines d’air.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement des
électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. L’évent du bouchon du réservoir
de carburant est bouché.
6. Débouchez l’évent.
7. Le filtre à carburant est encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
8. Contactez un réparateur agréé.
54
Problème
Le moteur surchauffe.
La machine ne se déplace
pas.
Vibration anormale.
Hauteur de coupe inégale.
g
Les lames ne tournent pas.
Causes possibles
Remède
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter
moteur.
2. Rajoutez de l’huile dans le carter.
3. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines d’air
sous le carter de la soufflante.
3. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines d’air.
1. Courroie de transmission aux
roues usée, lâche ou cassée.
1. Contactez un réparateur agréé.
2. Courroie de transmission mal
chaussée.
2. Contactez un réparateur agréé.
3. Niveau de liquide hydraulique bas.
3. Faites l’appoint dans le réservoir.
1. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
1. Remplacez la (les) lame(s).
2. Boulon de lame desserré.
2. Serrez le boulon de lame.
3. Boulons de montage du moteur
desserrés.
3. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
4. Poulie du moteur, de tension ou
de lame desserrée.
4. Resserrez la poulie voulue.
5. Poulie du moteur endommagée.
5. Contactez un réparateur agréé.
6. Axe de lame faussé.
6. Contactez un réparateur agréé.
1. Lame(s) émoussée(s)
1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Plateau de coupe pas de niveau.
3. Mettez le plateau de coupe de
niveau, transversalement et
longitudinalement.
4. La roue de jauge n’est pas réglée
correctement.
4. Réglez la hauteur de la roue de
jauge.
5. Carter de tondeuse encrassé.
5. Nettoyez le carter de tondeuse.
6. Pression des pneus incorrecte.
6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Courroie d’entraînement usée,
lâche ou cassée.
1. Remplacez la courroie
d’entraînement.
2. Courroie d’entraînement mal
chaussée.
2. Rechaussez la courroie
d’entraînement et contrôlez la
position des axes de réglage et
des guide-courroie.
3. Courroie de plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
3. Remplacez la courroie du plateau
de coupe.
4. Courroie de plateau mal
chaussée.
4. Installez la courroie de plateau et
vérifiez la position et le bon
fonctionnement de la poulie de
tension, du bras de tension et du
ressort.
55
Garantie intégrale Toro
LCE
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les
produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de
fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat :
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il
soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
•
•
•
•
•
Produits
Tous les produits
Tous les axes
Période de garantie
1 an
2 ans, pièces et
main-d’œuvre ;
3ème année, pièces
seulement
2 ans
Moteurs/Circuits hydrauliques* sur :
Supports en Z avant et central
Tondeuses ProLine moyennes
Tondeuses autoportées Groundsmaster
Souffleuses à dos
Coques de plateaux (36″–72″) sur :
Tondeuses ProLine moyennes
Supports en Z centraux
Embrayage électrique sur supports
en Z centraux 200 Series
2 ans
2 ans
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre,
mais le transport est à votre charge.
Cette garantie s’applique à :
• Supports en Z avant et central
• Tondeuses ProLine moyennes
• Tondeuses autoportées Groundsmaster
• Matériel d’entretien des gazons
• Matériel de traitement des débris
* Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis
par le constructeur du moteur.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi
téléphoner au 800-348-2424.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence de la préparation du système d’alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de
trois mois.
• Les frais de prises à domicile et de livraison.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que
le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à
savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à
la durée de la garantie expresse.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
888-577-7466 (pour les Etats-Unis)
877-484-9255 (pour le Canada)
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de
garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier
recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0058

Manuels associés