Toro Z255 Z Master, With 62" SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Toro Z255 Z Master, With 62
Form Nº 3328–250
Z255
Z Master avec tondeuse à éjection latérale
SFS 62
Modèle Nº 74234 – Nº de série 230000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
French (F)
Warning
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .
Montage de la tige de maintien du siège . . . . . . .
Montage des leviers de commande
de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du liquide hydraulique . . . . . . . . . . . . .
Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l’éjecteur latéral . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau du plateau de coupe . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la prise de force (PdF) . . . . . . . . . .
Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du levier de commande d’accessoire . . . .
Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . .
Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du système de protection
anti-retournement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . .
Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement des machines pour le transport . . . .
Utilisation du support en Z . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . .
Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . .
Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du réservoir à carburant . . . . . . . . . . . .
Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage des systèmes de refroidissement . . . .
Entretien du pare-étincelles . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . .
Réglage des roulements des pivots des roues . . .
Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort des leviers . . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort de la pompe hydraulique . . .
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques considérées
par l’état de Californie comme susceptibles de
provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Un pare-étincelles est incorporé à l’ensemble silencieux
car certaines régions et certains pays en exigent l’usage
sur le moteur de la machine.
Ces pièces sont homologuées par le Ministère de
l’agriculture et le Service des forêts des États-Unis.
Important Le moteur de cette machine est équipé
d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine sans
pare-étincelles dans une zone boisée, broussailleuse ou
recouverte d’herbe. Certains autres états ou régions
fédérales peuvent être régis par des lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
La notice d’utilisation du moteur ci-jointe est fournie à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez
immédiatement le manuel du moteur s’il est
endommagé ou illisible. Vous pouvez vous en procurer
un nouvel exemplaire en vous adressant au
constructeur du moteur.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . .
Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . .
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . .
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage des roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . .
2002 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Page
3
3
4
5
7
9
13
13
13
13
14
14
14
14
Page
14
15
15
16
17
17
17
17
17
17
17
18
18
19
20
20
21
21
22
22
22
22
23
23
23
24
24
24
26
27
27
28
30
31
32
33
34
34
35
36
36
36
36
37
37
39
40
Tous droits réservés
2
Imprimé aux États-Unis
Réglage de la correction directionnelle . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement
de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . .
Entretien du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise à niveau de la tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du dessous du carter de tondeuse . . . .
Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie du plateau
de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement
de PdF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . .
Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . .
Mise au rebut du commutateur à bascule
au mercure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
44
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
44
45
45
46
48
49
49
Nº de modèle :
Nº de série :
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent des précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
49
50
52
52
Danger signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
53
54
55
56
59
Prudence signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Note: des informations d’ordre général
méritant une attention particulière.
Introduction
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. Les
informations données sont importantes pour éviter des
accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique
des produits sûrs, mais il faut les utiliser correctement, en
respectant les consignes de sécurité.
Sécurité
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros
de modèle et de série du produit. La Figure 1 indique
l’emplacement des numéros de modèle et de série du
produit.
Cette machine est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme B71.4 1999 de l’American
National Standards Institute en vigueur au moment de
la production.
Note: L’ajout d’accessoires non conformes aux
spécifications de l’American National Standards Institute
et fabriqués par d’autres constructeurs entraîne la
non-conformité de la machine.
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises
en garde signalées par un symbole de sécurité
et la
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
1
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
3
Utilisation
Consignes de sécurité
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.4—1999.
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
Apprentissage
• Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et
que le frein de stationnement est serré avant de mettre
le moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en
marche que depuis la position de conduite. Utilisez les
ceintures de sécurité si la machine en est équipée.
• Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre
documentation de formation. Il incombe au
propriétaire de la machine d’expliquer le contenu du
manuel aux personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.)
qui ne maîtrisent pas suffisamment la langue dans
laquelle il est rédigé.
• Ralentissez et soyez particulièrement prudent sur les
pentes. Déplacez-vous toujours dans la direction
préconisée sur les pentes. L’état de la surface de travail
peut modifier la stabilité de la machine. Soyez prudent
lorsque vous travaillez à proximité de dénivellations.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la
machine doit assurer la formation des utilisateurs.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction et quand vous faites demi-tour sur les pentes.
• Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames
tournent.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne
non-qualifiée utiliser la machine ou en faire
l’entretien. Certaines législations imposent un âge
minimum pour l’utilisation de ce type d’appareil.
• N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les
capots de la prise de force et autres capots de
protection sont solidement fixés en place. Vérifiez la
fixation, le réglage et le fonctionnement de tous les
verrouillages de sécurité.
• Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est
responsable de tous dommages matériels ou corporels.
• N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de
l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous
utilisez un bac à herbe.
Préliminaires
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront d’exécuter
votre tâche correctement et sans danger. N’utilisez que
les accessoires et équipements agréés par le constructeur.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites
pas tourner le moteur trop vite.
• Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les
accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le
frein de stationnement (le cas échéant) et arrêtez le
moteur avant de quitter le poste de conduite, pour
quelque raison que ce soit, y compris pour vider les
bacs à herbe ou déboucher l’éjecteur.
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
• Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si
vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de
manière inhabituelle. Effectuez les réparations
nécessaires avant de réutiliser la machine.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de
son inflammabilité et du risque d’explosion des
vapeurs qu’il dégage.
• N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de
coupe.
• N’utilisez que des récipients homologués.
• Avant de faire marche arrière, vérifiez derrière vous
que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa
trajectoire.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne. Laissez refroidir le moteur avant de
faire le plein. Ne fumez pas.
• Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail
(spectateurs, animaux, etc.).
• Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais
le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction et quand vous traversez des routes et des
trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement
avant d’utiliser la machine.
4
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le
connecter à ou le déconnecter de la batterie. Portez des
vêtements de protection et utilisez des outils isolés.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
• Soyez prudent pour charger la machine sur une
remorque ou un camion, et pour la décharger.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la
visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
• Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
Consignes de sécurité
La liste suivante contient des informations
spécifiques concernant la sécurité des produits Toro
ou toute autre information relative à la sécurité qu’il
est important de connaître et qui n’apparaît pas dans
les spécifications des normes ANSI.
Entretien et remisage
• Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire,
serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et
retirez la clé de contact ou débranchez la bougie.
Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement avant de régler, de nettoyer ou de réparer
la machine.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et
projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures
de sécurité pour éviter des blessures graves, voire
mortelles.
• Enlevez les débris d’herbe coupée et autres
agglomérés sur les plateaux de coupe, les dispositifs
d’entraînement, les silencieux et le moteur pour éviter
les risques d’incendie. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant.
Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou
pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout
autre usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou
les personnes à proximité.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine dans un local à l’écart de toute flamme.
Consignes générales d’utilisation
• Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous
remisez ou transportez la machine. Ne stockez pas le
carburant à proximité d’une flamme et ne vidangez pas
le réservoir de carburant à l’intérieur.
• Seules les personnes adultes responsables qui ont pris
connaissance des instructions sont autorisées à utiliser
la machine.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne
confiez jamais l’entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant de commencer à tondre. Arrêtez la
machine si quelqu’un entre dans la zone de travail.
• Utilisez des crics pour supporter les composants
lorsque c’est nécessaire.
• Ne tondez jamais en marche arrière, sauf en cas
d’absolue nécessité. Avant et pendant la marche
arrière, vérifiez toujours que la voie est libre juste
derrière la machine et sur sa trajectoire.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne. N’utilisez
pas la machine sans avoir installé le bac à herbe ou le
déflecteur au complet.
• Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la
borne négative avant la borne positive. Rebranchez
toujours la borne positive avant la borne négative.
• Ralentissez avant de tourner. Les virages serrés
peuvent entraîner la perte du contrôle de la machine,
quel que soit le terrain.
• Soyez prudent lorsque vous examinez les lames.
Touchez-les uniquement avec des gants ou
enveloppées dans un chiffon, et toujours avec
précaution. Remplacez toujours les lames
défectueuses. N’essayez jamais de les redresser ou de
les souder.
• Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas.
• Gardez mains, pieds, cheveux et vêtements amples à
l’écart de la zone d’éjection de l’accessoire, du
dessous de la machine et des pièces mobiles quand le
moteur est en marche.
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de
procéder à des réglages sur la machine quand le
moteur tourne.
• Arrêtez le moteur avant d’enlever le bac à herbe ou de
désobstruer l’éjecteur.
• Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un
bon éclairage artificiel.
5
• Vérifiez que vous pouvez détacher la ceinture de
sécurité rapidement si la machine finit sa course dans
une étendue d’eau profonde.
• Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
• Ne touchez aucune partie de la machine ou des
accessoires juste après leur arrêt, car elles peuvent être
très chaudes. Laissez-les refroidir avant d’entreprendre
toute réparation, tout réglage ou tout entretien.
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
• Avant d’utiliser la machine, si elle est équipée d’une
protection anti-retournement (ROPS), attachez les
ceintures de sécurité et vérifiez que le siège est
verrouillé en position pour l’empêcher de basculer en
avant.
CHOSES À NE PAS FAIRE
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement et
progressivement, de préférence vers le bas.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler
la garantie.
• Ne tondez pas à proximité de dénivellations, fossés ou
berges. La machine risque de se retourner si une roue
passe par-dessus une dénivellation quelconque, et se
retrouve dans le vide, ou si un bord s’effondre.
Utilisation sur pente
• Ne tondez pas sur herbe humide, car la perte de
motricité peut faire déraper la machine.
Les pentes augmentent significativement les risques de
perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant
entraîner des accidents graves, voire mortels. Les
manœuvres sur pentes demandent une attention
particulière. Ne travaillez pas sur les pentes sur lesquelles
vous ne pouvez pas faire marche arrière ou vous ne vous
sentez pas à l’aise.
• N’utilisez pas de bac à herbe sur les pentes à fort
pourcentage. Les bacs à herbe trop chargés peuvent
être à l’origine de la perte de contrôle et du
retournement de la machine.
CHOSES À FAIRE
Entretien
• Si vous devez gravir une pente à fort pourcentage,
remontez-la en marche arrière et descendez en prise en
marche avant.
• Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme nue,
telle la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une chaudière.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc. Méfiez-vous des trous, ornières
et bosses, car les irrégularités du terrain risquent de
provoquer le retournement de la machine. L’herbe
haute peut masquer les accidents du terrain.
• Gardez tous les écrous et boulons bien serrés, surtout
les boulons de fixation des lames. Maintenez le
matériel en bon état de marche.
• N’enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité. Vérifiez le fonctionnement des systèmes de
sécurité avant chaque utilisation.
• Choisissez un rapport assez bas pour ne pas avoir à
vous arrêter sur une pente.
• Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez que des
pièces de rechange d’origine.
• Suivez les recommandations du constructeur
concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de
contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine.
• Vérifiez souvent le fonctionnement des freins.
Effectuez les réglages et l’entretien éventuellement
requis.
• Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car
ils peuvent en modifier la stabilité.
• L’acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
• Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
• Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la
batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou
sources d’étincelles.
• Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si les
roues perdent de leur motricité, débrayez les lames et
redescendez lentement jusqu’au bas de la pente.
• Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression
peut traverser la peau et causer des blessures graves.
Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites. N’utilisez jamais les mains.
• Installez toujours la protection anti-retournement
(ROPS) avant d’utiliser la machine sur pente ou à
proximité d’une dénivellation.
• Utilisez toujours la ceinture de sécurité avec la
protection anti-retournement.
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
1-523552
1-633345
1-633706
1-633462
1-633766
1-643339
1-643401
9
1-633818
93-7818
1. Attention – consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir
comment serrer les boulons et les écrous des lames à
115–149 Nm.
43-8480
98-3798
66-1340
98-4387
1. Prudence – porter des protège-oreilles.
67-5360
98-5954
93-1122
10
104-4163
1. Risque d’explosion.
2. Rester à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne pas
fumer.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique.
4. Porter une protection
oculaire.
5. Lire le Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenir tout le monde à une
distance suffisante de la
batterie.
99-4632
1. Arrêt du moteur.
2. Moteur en marche.
3. Démarrage du moteur.
104-7759
99-4686
104-8172
104-8569
103–0262
103-0368
11
104-4164
1. Contient du plomb – ne pas
mettre au rebut.
2. Recyclage.
3. Porter une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité et
d’autres blessures.
4. Rester à distance des
étincelles ou des flammes
nues, et ne pas fumer.
5. L’acide sulfurique peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
6. Rincer immédiatement les
yeux avec de l’eau et
consulter un médecin
rapidement.
7. Repère de remplissage
maximum.
103-2433
100-4311
12
8. Repère de remplissage
minimum.
9. Instructions pour l’activation
de la batterie.
Essence et huile
Warning
Essence préconisée
L’essence est toxique, voire mortelle, en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs
d’essence peut causer des blessures et des
maladies graves.
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage
automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À
défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
ordinaire au plomb peut être utilisée.
• Évitez de respirer les vapeurs d’essence de
façon prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de la
peau.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de
10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
Danger
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causé par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à
proximité, et causer des dommages matériels.
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un
endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid.
Essuyez toute essence répandue.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm
sous la base du goulot de remplissage. L’espace
au-dessus doit rester vide pour permettre à
l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources
d’étincelles qui pourraient enflammer les
vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient homologué et
hors de portée des enfants. Ne stockez jamais plus
que la quantité d’essence consommée en un mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à l’intérieur
d’un véhicule ou dans la caisse d’un véhicule
utilitaire, car la moquette intérieure ou le
revêtement en matière plastique de la caisse risque
d’isoler le bidon et de freiner l’élimination de
l’électricité statique éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou
de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans le
véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le
réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement
à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez tout
le temps le pistolet en contact avec le bord du
réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée,
vidangez le réservoir) ;
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de
stabilisateur/conditionneur .
Note: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est
maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche. Pour
réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans
le circuit d’alimentation, utilisez toujours un stabilisateur
dans l’essence.
Plein du réservoir de carburant
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
2. Nettoyez tout autour du bouchon de chaque réservoir
d’essence, et retirez le bouchon. Ajoutez suffisamment
d’essence ordinaire sans plomb dans chaque réservoir
pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm
au-dessous de la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à
l’essence de se dilater. Ne remplissez pas
complètement les réservoirs.
3. Rebouchez solidement les réservoirs. Essuyez
l’essence éventuellement répandue.
13
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile moteur, page 31).
Préparation
Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Pièces détachées
Note: Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
DESCRIPTION
QTÉ
UTILISATION
Montage des roues sur le groupe de
déplacement
Roues arrière
2
Tige de maintien
1
Boulon 5/16 x 1”
1
Contre-écrou 5/16”
1
Levier de commande droit
1
Levier de commande gauche
1
Boulon 3/8 x 1”
4
Rondelle élastique 3/8”
4
Clé
2
Manuel de l’utilisateur
1
Manuel de l’utilisateur du moteur
1
Catalogue de pièces
1
Fiche d’enregistrement
1
À remplir et à renvoyer à Toro
Flexible de vidange d’huile
1
Vidange de l’huile moteur à la rubrique
Entretien
Montage des roues motrices
Montage de la tige de maintien du siège
Montage des leviers de commande de
déplacement
À lire avant d’utiliser la machine
Contrôle de la pression des
pneus
1. Sortez la tondeuse de la caisse d’expédition.
Contrôlez la pression de gonflage des pneus avant et
arrière (Fig. 2).
2. Retirez les écrous des moyeux des roues arrière.
3. Alignez les trous. Montez les roues motrices en
prenant soin de diriger la valve vers le groupe de
déplacement.
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi)
4. Fixez-les avec les écrous fournis serrés à 128 Nm.
Important Vérifiez que les écrous des roues sont
serrés à 128 Nm.
14
Montage des leviers de
commande de déplacement
1
Les leviers de commande ont deux positions de réglage :
haute et basse. Montez les leviers dans les trous supérieurs
et centraux pour la position haute. Montez les leviers dans
les trous centraux et inférieurs pour la position basse
(Fig. 4).
1. Retirez les 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles
élastiques (3/8”) qui fixent les leviers de commande de
déplacement aux axes des bras de commande pour
l’expédition (Fig. 4).
m–1872
Figure 2
1. Valve
2. Placez les leviers (plaque de montage dirigée vers
l’arrière) à l’extérieur des axes des bras de commande
et fixez-les en place au moyen des 4 boulons (3/8 x 1”)
et 4 rondelles élastiques (3/8”) (Fig. 4).
Montage de la tige de maintien
du siège
3. Orientez les leviers de sorte que les boulons se
trouvent au centre des fentes de la plaque de montage
et serrez fermement les boulons.
1. Basculez le siège en avant. Enlevez le contre-écrou
(5/16”) qui est vissé sur le boulon fixant la tige sur
l’armature du siège (Fig. 3).
4. Alignez l’avant et l’arrière des leviers, l’un par rapport
à l’autre, en position point mort. Desserrez les
fixations et réglez en faisant glisser/en inclinant le(s)
levier(s) en avant ou en arrière jusqu’à ce qu’ils soient
correctement alignés (Fig. 4).
2. Retirez la tige de maintien du siège et insérez
l’extrémité en L dans le trou situé juste au-dessus du
côté gauche de la pompe hydraulique (Fig. 3).
3. Placez la tige de maintien du siège à l’extérieur de la
patte de montage de l’armature du siège et fixez-la en
place à l’aide d’un boulon (5/16 x 1”) et d’un
contre-écrou (5/16”) (Fig. 3).
2
1
4. Serrez les fixations fermement, puis desserrez-les de
manière que la tige pivote librement.
4
1
5
2
6
3
m–5596
Figure 4
1. Plaque de montage
2. Boulon 3/8 x 1”
3. Rondelle élastique 3/8”
3
m–3750
Figure 3
1. Extrémité en L de la tige
2. Contre-écrou 5/16”
3. Boulon 5/16 x 1”
15
4. Trou supérieur
5. Trou central
6. Trou inférieur
5. Si les extrémités des leviers se touchent en position de
conduite (Fig. 5) (leviers pivotés aussi loin que
possible), modifiez le réglage en déplaçant les leviers
vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du
point mort, et pliez-les délicatement vers l’extérieur.
Ramenez-les à la position de marche et vérifiez le jeu.
Répétez la procédure au besoin.
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie
(Fig. 60).
4. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément
jusqu’au trait supérieur (Fig. 60) sur le côté de la
batterie.
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder
le châssis et causer des dégâts graves.
AVANT
DU
GROUPE
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’électrolyte au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 60) sur le
côté de la batterie.
6. Remettez les bouchons de remplissage.
LEVIERS
ALIGNÉS
2
Figure 5
3
Activation de la batterie
Vous devez vous procurer de l’électrolyte de densité 1,265
en vrac auprès d’un détaillant spécialisé.
1
m–5004
Figure 6
Danger
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves
brûlures.
3. Trait inférieur
Warning
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser et de causer des blessures
graves.
• Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des
flammes ou sources d’étincelles.
• Vérifiez que le contact est coupé.
• Aérez quand vous chargez ou utilisez la batterie
dans un local fermé.
7. Rechargez la batterie (voir Charge de la batterie,
page 45).
1. Déposez la batterie de la machine (voir Dépose de la
batterie, page 44).
8. Installez la batterie dans la machine (voir Mise en
place de la batterie, page 44).
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
Note: N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas
branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
Note: Ne faites jamais le plein d’électrolyte quand la
batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait
déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient
alors corrodées.
16
Contrôle du liquide
hydraulique
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois.
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter (voir
Contrôle du niveau d’huile moteur, page 31).
(voir Contrôle du liquide hydraulique, page 37).
Utilisation
Graissage des roulements
Important Vérifiez que les axes du plateau de coupe
sont complètement enduits de graisse avant de mettre le
moteur en marche.
Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
Sécurité avant tout
1. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes,
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs
(Fig. 7).
Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification
des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte
pour éviter de vous blesser et de blesser d’autres
personnes ou des animaux.
1
L’usage d’équipements de protection est préconisé pour
les yeux, les oreilles, les pieds et la tête.
Caution
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA,
susceptible d’entraîner des déficiences auditives
en cas d’exposition prolongée.
M–5035
Portez des protège-oreilles pour utiliser la
machine.
Figure 7
1. Axes
Contrôle de l’éjecteur latéral
Enlevez l’attache en plastique qui maintient l’éjecteur
relevé et abaissez ce dernier en position.
Figure 8
1. Prudence – porter des protège-oreilles.
Contrôle du niveau du plateau
de coupe
Vérifiez le niveau du plateau de coupe avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
Reportez-vous aux rubriques Mise à niveau de la tondeuse
et Réglage du ressort de compression à la section
Entretien, page 45.
17
Commandes
Changer de réservoir de carburant
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 9).
La machine possède deux réservoirs de carburant, un à
gauche et un à droite. Chaque réservoir est raccordé au
robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande,
d’où part une conduite d’alimentation commune reliée au
moteur (Fig. 11).
3
2
1 6
8
Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet
d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir
de la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant
du réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir
droit est vide, ramenez le robinet de carburant à la
position centrale (fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers
la gauche.
7
4
Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez le
robinet d’arrivée de carburant au panneau avant.
1
5
9
10
Figure 11
1. Robinet d’arrivée de carburant
M–4507
Figure 9
1. Commutateur d’allumage
2. Manette de commande de
déplacement
3. Levier de frein de
stationnement
4. Manette d’accélérateur
5. Starter
6. Prise de force (PdF)
7. Levier de sélection de
hauteur de coupe
8. Bouchon du réservoir de
carburant
9. Manette d’arrivée de
carburant
10. Compteur horaire
Utilisation du frein de
stationnement
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous
arrêtez la machine ou que vous la laissez sans
surveillance.
Serrage du frein de stationnement
Utilisation du compteur horaire
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Fig. 9) en position de verrouillage du point mort.
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement
du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne.
Programmez les entretiens en fonction du nombre
d’heures indiqué.
2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le
haut pour le serrer (Fig. 12). Une fois serré, le frein de
stationnement ne doit plus bouger.
Warning
1
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser
parfaitement la machine si elle est garée sur une
pente. La machine risque alors de causer des
dommages corporels ou matériels.
m–3077
Figure 10
Ne garez pas la machine sur une pente, à moins de
caler ou de bloquer les roues.
1. Compteur horaire
18
Desserrage du frein de stationnement
7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement
la manette de starter en position hors service (Fig. 14).
Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de
starter à la position en service pendant quelques
secondes. Réglez ensuite le levier d’accélérateur à la
position voulue. Répétez l’opération si nécessaire.
1. Poussez le levier du frein de stationnement vers
l’avant et vers le bas (Fig. 12) afin de le desserrer. Le
frein de stationnement est desserré et le levier est en
appui contre la butée du frein.
1
2
1
2
2
1
m–4201
m–2719
Figure 14
Figure 13
3
1. PdF embrayée
2. PdF débrayée
m–4163
1. Starter – en service
2. Starter – hors service
Figure 12
1. Frein de stationnement
SERRÉ
2. Frein de stationnement
DESSERRÉ
3. Butée de frein
1
1
2
3
2
Démarrage et arrêt du moteur
Démarrage du moteur
1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de
commande de déplacement en position point mort
verrouillé.
M–4268
m–2720
Figure 15
1. Accélérateur –
régime maximum
2. Accélérateur – bas
régime
2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein
de stationnement, page 18).
Figure 16
1. Contact coupé
2. Marche
3. Démarrage
3. Placez la commande de prise de force (PdF) en
position débrayée (Fig. 13).
Arrêt du moteur
4. Placez la manette de starter en position en service
pour démarrer à froid.
1. Débrayez la PdF (Fig. 15).
Note: L’usage du starter n’est généralement pas requis si
le moteur est chaud. Quand le moteur démarre, placez le
starter en position hors service.
2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les
positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 15).
3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
60 secondes (Fig. 16).
5. Placez la commande d’accélérateur à la position
régime maximum pour démarrer à froid.
4. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
(Fig. 16).
6. Tournez la clé de contact pour mettre le moteur en
marche. Relâchez-la quand le moteur démarre.
5. Débranchez la bougie pour éviter tout démarrage
accidentel du moteur avant de transporter ou de
remiser la machine.
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas,
attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur
risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes.
6. Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez
le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant.
19
Système de sécurité
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de
carburant est bien fermé avant de transporter ou de
remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant.
Serrez le frein de stationnement avant de transporter la
machine. N’oubliez pas de retirer la clé du commutateur
d’allumage, car la pompe d’alimentation pourrait se
mettre en marche et décharger la batterie.
Caution
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
Caution
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser
le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
Principe du système de sécurité
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
• le siège du conducteur est inoccupé ;
Utilisation de la prise de force
(PdF)
• Le frein de stationnement n’est pas serré.
• La prise de force (PdF) est embrayée.
La commande de prise de force (PdF) établit et coupe
l’alimentation électrique de l’embrayage.
• Les leviers de commande de déplacement ne sont pas
verrouillés au point mort.
1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de
commande de déplacement et placez-les au point mort.
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le
moteur si vous bougez les commandes de déplacement
alors que le frein de stationnement est serré ou si vous
quittez le siège alors que la PdF est embrayée.
2. Réglez la manette d’accélérateur en position Régime
maximum.
Contrôle du système de sécurité
Embrayage de la PdF
3. Tirez sur la commande de prise de force (PdF) pour
l’embrayer (Fig. 17).
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation
de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement
réparer par un réparateur agréé.
2
1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement et embrayez la PdF. Essayez de mettre
le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner.
1
2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement et débrayez la PdF. Actionnez l’un des
leviers de commande de déplacement (dégagez-le de
la position de verrouillage au point mort). Essayez de
mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier
de commande.
m–4201
Figure 17
1. PdF débrayée
2. PdF embrayée
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le
moteur tourne, desserrez le frein de stationnement,
embrayez la PdF et soulevez-vous légèrement du
siège ; le moteur doit s’arrêter.
Débrayage de la PdF
1. Repoussez la commande de PdF pour la débrayer
(Fig. 17).
20
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le
moteur tourne, centrez l’un des leviers de déplacement
et déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur
doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier
de commande.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au
point mort.
2
3
1
5. Prenez place sur le siège, deserrez le frein de
stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort.
Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur
ne doit pas fonctionner.
4
m–2715
Figure 18
1. Levier de commande de
déplacement verrouillé au
point mort
2. Position déverrouillée
centrale
Marche avant ou arrière
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position de régime maximum pour
obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au
régime maximum.
3. Marche avant
4. Marche arrière
Conduite en marche arrière
Caution
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 18).
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 18).
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant
à la direction que vous voulez prendre (Fig. 18).
Conduite en marche avant
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de
commande au point mort.
1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage
du frein de stationnement, page 19).
Arrêt de la machine
2. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande
de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette
position, débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé pour arrêter le moteur.
Serrez aussi le frein de stationnement avant de quitter la
tondeuse (voir Serrage du frein de stationnement, page 18).
N’oubliez pas d’enlever la clé du commutateur d’allumage.
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez
doucement les leviers de commande de déplacement
vers l’avant (Fig. 18).
Note: Le moteur s’arrête si les leviers de commande de
déplacement sont actionnés alors que le frein de
stationnement est serré.
Caution
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 18).
Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de
commande correspondant à la direction que vous voulez
prendre (Fig. 18).
Les enfants ou les personnes à proximité risquent
de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser
le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans
surveillance.
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
21
Réglage de la hauteur de coupe
Réglage des galets de
protection
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et
127 mm par pas de 6 mm suivant le trou dans lequel vous
placez l’axe de chape.
Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de
protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de
coupe.
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 127 mm) (Fig. 19).
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille
fendue et l’axe de chape du support de hauteur de
coupe (Fig. 19).
2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou
à collerette et la rondelle élastique tout en maintenant
le goujon avec une clé (Fig. 21).
3. Placez l’axe de chape dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 19).
4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 19).
Note: N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la roue
(Fig. 21).
5. Placez le sélecteur à la hauteur de coupe voulue.
1
3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve
le plus près possible de la hauteur de coupe
correspondante voulue (Fig. 21).
2
4. Remettez l’écrou à collerette et la rondelle élastique.
Serrez à 54–61 Nm (Fig. 21).
3
5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge.
M–4164
Figure 19
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
2. Axe de chape
3. Goupille fendue
1
4
Utilisation du levier de
commande d’accessoire
3
2
Le levier de commande d’accessoire est utilisé avec le
levier de sélection de hauteur de coupe pour relever le
plateau de coupe. Cela facilite le relevage.
5
m–4161
Figure 21
1. Roue de jauge
2. Goujon
3. Rondelle élastique
1. Placez le pied sur le levier de commande d’accessoire.
2. Appuyez sur le levier tout en tirant sur le levier de
sélection de hauteur de coupe (Fig. 20).
4. Écrou à collerette
5. Écrou et rondelle de roue.
Laisser en place.
Positionnement du siège
1
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à
la position la plus confortable pour vous, et offrant le
meilleur contrôle pour la conduite.
1. Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer
le siège (Fig. 22).
m–5028
Figure 20
2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis
relâchez le levier pour le bloquer en position.
1. Levier de commande d’accessoire
22
1
1
m–6124
m–3655
Figure 23
Figure 22
1. Vanne de dérivation
1. Levier de réglage
Utilisation du système de
protection anti-retournement
Poussée manuelle de la
machine
Des systèmes de protection anti-retournement (ROPS)
sont disponibles pour de nombreuses machines
autoportées. Pour tous renseignements ou pour vous
procurer un système ROPS pour votre machine, contactez
un concessionnaire agréé.
Important Poussez toujours la machine
manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque
d’endommager la transmission hydraulique.
Pousser la machine
Utilisation de l’éjection latérale
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement.
Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe
pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté
et vers le bas sur le gazon.
2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au
liquide hydraulique de contourner la pompe et aux
roues de tourner (Fig. 23).
Danger
Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou
le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur
la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes
peuvent être touchés par une lame ou des débris
projetés. Le contact avec les lames en rotation et
la projection de débris peuvent occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de
plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du
corps et provoquent des fuites de liquide.
3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la
machine.
• N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe de la
Sélection du fonctionnement de la
machine
tondeuse, sa présence est nécessaire pour diriger
l’herbe tondue sur le gazon. Remplacez
immédiatement le déflecteur s’il est endommagé.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe.
• N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames de tondeuse sans avoir
au préalable débrayé la PdF et tourné la clé de
contact en position Contact coupé. Retirez
également la clé de contact et débranchez les
fils des bougies.
1. Tournez les vannes de dérivation d’1 tour dans le sens
horaire pour utiliser la machine (Fig. 23).
Note: Ne serrez pas les vannes de dérivation
excessivement.
Note: La machine ne peut fonctionner que si les vannes de
dérivation sont vissées.
23
Transport de la machine
Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la
rampe ou de ralentir brutalement quand vous la
descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine
risque de basculer en arrière.
Transportez la machine sur une remorque ou un camion
lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés
par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de
sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et
de blesser d’autres personnes ou des animaux.
Warning
Pour transporter la machine :
Le chargement de la machine sur une remorque
ou un camion augmente le risque de basculement
en arrière et donc de blessures graves, voire
mortelles.
• Serrez le frein et bloquez les roues.
• Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le
camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manœuvrez la machine sur une rampe.
• N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ;
n’utilisez PAS de rampes individuelles de
chaque côté de la machine.
• Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une
seule pièce, utilisez un nombre suffisant de
rampes individuelles pour recréer une surface
continue plus large que la machine.
• L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion ne doit pas
dépasser 15 degrés.
• N’accélérez pas brutalement en montant la
rampe pour éviter que la machine ne bascule en
arrière.
• Ne ralentissez pas brutalement en descendant la
rampe en marche arrière pour éviter que la
machine ne bascule en arrière.
• Fixez la remorque au véhicule moteur avec des
chaînes de sécurité.
Warning
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans indicateurs de direction, éclairages,
réflecteurs ou panneau “véhicule lent”. Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
Chargement des machines
pour le transport
Utilisation du support en Z
Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la
machine sur une remorque ou un camion. Il est préférable
d’utiliser une rampe d’une seule pièce qui dépasse de
chaque côté des roues arrière, plutôt que des rampes
individuelles pour chaque côté de la machine. La partie
inférieure arrière du châssis du tracteur se prolonge entre
les roues arrière et tient lieu de butée pour le basculement
arrière. La rampe d’une seule pièce constitue une surface
d’appui pour les éléments du châssis au cas où la machine
bascule en arrière. Si vous ne disposez pas d’une rampe
d’une seule pièce, utilisez plusieurs rampes individuelles
pour constituer une rampe continue.
Le support en Z sert à élever l’avant de la machine pour
faciliter le nettoyage du plateau de coupe et la dépose des
lames.
Warning
La machine peut tomber sur quelqu’un et le
blesser gravement ou mortellement.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
• N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le
plateau de coupe et déposer les lames.
• Ne laissez pas la machine sur le support en Z
pendant une durée prolongée.
• Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de
stationnement avant toute opération d’entretien
du plateau de coupe.
La rampe doit être suffisamment longue pour que les
angles entre la rampe et le sol, et entre la rampe et la
remorque ou le camion ne dépassent pas 15 degrés. Si
l’angle est supérieur, les composants du plateau de coupe
risquent d’être coincés quand la machine est transférée de
la rampe à la remorque ou au camion. De plus, la machine
risque de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou
près d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté
bas de la pente et la rampe du côté haut. Cela minimisera
l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doivent
être aussi de niveau que possible.
Important N’essayez pas de tourner la machine quand
elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le
contrôle de la machine et de tomber de la rampe.
24
Monter la machine sur le support en Z
Important
plane.
6. Montez la machine sur le support. Arrêtez-vous quand
le verrou retombe sur la languette en position
verrouillée (Fig. 25). Lorsque la machine est sur le
support, serrez le frein de stationnement et arrêtez le
moteur.
Utilisez le support en Z sur une surface
1. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
7. Calez ou bloquez les roues motrices.
2. Retirez la goupille du support (Fig. 24).
Warning
4
Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser
parfaitement la machine lorsqu’elle se trouve sur
le support en Z. La machine risque alors de
causer des dommages corporels ou matériels.
2
Ne garez pas la machine sur le support en Z, à
moins de caler ou de bloquer les roues.
5
1
3
m–5599
8. Procédez maintenant à l’entretien requis.
Figure 24
1. Support en Z
2. Verrou
3. Support
9. Retirez les cales des roues.
4. Goupille de support
5. Base de la fente
Descendre du support en Z
1. Relevez le verrou à la position déverrouillée (Fig. 26).
1
2. Mettez le moteur en marche et réglez la commande
d’accélérateur à mi-course. Desserrez le frein de
stationnement.
3
2
3. Descendez lentement du support en reculant.
4. Ramenez le support à sa position de repos (Fig. 24).
m–5600
4
Figure 25
1. Support en Z (dans la
fente)
2. Anfractuosité dans le
trottoir ou le gazon
3
3. Verrou en appui sur la
languette de pivot
2
1
3. Soulevez le verrou. Déployez le pied du support et
poussez le support vers la machine, au bas de la fente
(Fig. 24 et 25).
m–5601
Figure 26
4. Posez le pied du support sur le sol et appuyez le verrou
sur la languette de pivot (Fig. 25).
1. Support en Z
2. Verrou
5. Mettez le moteur en marche et tirez la commande
d’accélérateur à mi-course.
Note: Pour de meilleurs résultats, placez le pied du
support dans des anfractuosités du trottoir ou du gazon
(Fig. 25).
25
3. Position verrouillée
4. Position déverrouillée
Conseils pour la tonte
Vitesse de travail
Réglage du papillon au régime maximum
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans
certaines conditions.
Pour obtenir une circulation d’air maximum et un meilleur
résultat, faites tourner le moteur au régime maximum.
L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour
cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop
basse et évitez d’entourer complètement la tondeuse
d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de
la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée.
L’air pourra ainsi circuler librement dans la tondeuse.
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne
pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Tonte initiale
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus
haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur
de coupe inférieure habituelle.
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm, vous
devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir
un résultat acceptable.
Pour s’arrêter
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames embrayées.
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins
que l’herbe ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la
pousse commence à ralentir.
Propreté du dessous de la tondeuse
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe
coupée, ce qui améliore la décomposition et la
fertilisation.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque
jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les
entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les
besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine TORO.
Fréquence de tonte
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus
ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une
hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez
plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence
de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse
moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain
temps, coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours
plus tard.
26
Entretien
Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Après les 5 premières
heures
Chaque fois
Procédure
• Contrôlez le niveau de liquide hydraulique
• Vidangez l’huile moteur
• Changez le filtre hydraulique
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile moteur
Contrôlez le système de sécurité
Nettoyez le carter de tondeuse
Nettoyez le circuit de refroidissement moteur1
Toutes les 5 heures
• Contrôlez les lames
• Graissez les paliers des axes de lames
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
•
Toutes les 50 heures
• Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures)
• Contrôlez la pression des pneus
• Faites l’entretien du pare-étincelles1
Toutes les 100 heures
•
•
•
•
•
Changez l’huile moteur1
Contrôlez les conduites hydrauliques
Nettoyez le circuit de refroidissement moteur1
Faites l’entretien de l’élément en papier du filtre à air1
Contrôlez les bougies
Toutes les 200 heures
•
•
•
•
Changez le filtre à huile (toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges)1
Changez le filtre hydraulique
Remplacez le filtre à carburant
Remplacez l’élément en papier du filtre à air1
Toutes les 500 heures
ou avant le remisage
• Réglez les roues pivotantes
• Réglez l’écrou crénelé de moyeu de roue
Entretien avant le
remisage
1Plus
•
•
•
•
Graissez le châssis1
Lubrifiez les bagues de timonerie1
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique
Faites l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air1
Contrôlez le niveau d’électrolyte de la batterie
Débranchez et chargez la batterie
Vidangez l’essence
Peignez les surfaces éraflées
Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser
la machine
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
Important
Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
27
Caution
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Écartez
le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
Entretien des lames de coupe
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
2
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon
les besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Il
est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour
le remplacement et le réaffûtage.
1
3
m–151
Figure 27
1. Tranchant
2. Partie incurvée
Danger
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur
ou les personnes à proximité, et de causer des
blessures graves, voire mortelles.
3. Usure/formation d’une
entaille
Détection des lames faussées
1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 28). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant des lames
(Fig. 29) et notez cette valeur.
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
Avant
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
Désengagez la commande des lames (PdF) et serrez le
frein de stationnement. Tournez la clé de contact en
position Contact coupé. Retirez la clé et débranchez la
bougie.
m–1078
Contrôle des lames
Figure 28
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 27). Si les
lames ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des
indentations, déposez-les et aiguisez-les (voir
Aiguisage des lames, page 29).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée
(Fig. 27). Remplacez immédiatement toute lame
endommagée, usée ou qui présente une entaille (repère
3 de la Fig. 27).
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT
ET LA SURFACE PLANE
m–2539
Figure 29
2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant.
28
3. Mesurez la distance entre la surface plane et le
tranchant des lames, au même endroit qu’au point 1
ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 1 et 2 ne
doivent pas différer de plus de 3 mm. Si la différence
est supérieure à 3 mm, changez la lame car elle est
faussée (voir Dépose des lames et Pose des lames,
page 29).
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux
deux extrémités de la lame (Fig. 30) en veillant à
conserver l’angle de coupe d’origine. Limez la même
quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour
ne pas déséquilibrer la lame.
1
Warning
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité, et de
causer des blessures graves, voire mortelles.
m–1854
Figure 30
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords
ou à la surface des lames, par exemple en les
limant.
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 31). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie
incurvée seulement (Fig. 32). Répétez la procédure
jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
Dépose des lames
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si
elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames d’origine TORO. Les lames d’autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux
normes de sécurité.
2
1
m–1855
Figure 31
1. Lame
Warning
2. Équilibreur
Pose des lames
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 32).
Le contact de la lame peut causer des blessures
graves.
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un
chiffon.
2. Installez la rondelle élastique et le boulon de la lame
(Fig. 32). Serrez le boulon à 115–150 Nm.
1. Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un
gant épais. Retirez le boulon, la rondelle élastique et la
lame de l’axe de la lame (Fig. 32).
3
5
4
Aiguisage des lames
Warning
2
1
3
4
Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame
risquent d’être projetés et de causer des blessures
graves.
M–4226
Figure 32
Portez une protection oculaire adéquate quand
vous aiguisez la lame.
1. Partie incurvée
2. Lame
3. Rondelle élastique
29
4. Boulon de lame
5. Cône dirigé vers la tête du
boulon
Entretien du filtre à air
Nettoyage de l’élément en mousse
Élément en mousse :nettoyez-le toutes les 25 heures de
fonctionnement.
1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude
additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement
l’élément une fois propre.
Élément en papier : nettoyez-le toutes les 100 heures de
fonctionnement.
Remplacez-le toutes les 200 heures
de fonctionnement ou une fois par
an, le premier des deux prévalant.
2. Séchez l’élément en le pressant dans un chiffon sec
(sans le tordre).
Important Remplacez l’élément en mousse s’il est usé
ou déchiré. Ne lubrifiez pas l’élément en mousse.
Note: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment (toutes les
quelques heures) s’il y a beaucoup de poussière ou de
sable.
1
Dépose des éléments en mousse et en
papier
m–1213
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
Figure 34
1. Élément en mousse
2. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter
que des impuretés ne s’introduisent dans le moteur et
l’endommagent. Dévissez le bouton et déposez le
couvercle du filtre à air (Fig. 33).
Nettoyage de l’élément en papier
1
1. Tapotez doucement l’élément sur une surface plane
pour faire tomber la poussière et la saleté (Fig. 35).
2
2. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ou couvert
d’une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc
n’est pas endommagé.
Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à
l’air comprimé ou avec des liquides sous pression.
Remplacez l’élément en papier s’il est endommagé ou s’il
est impossible de le nettoyer complètement.
3
4
5
m–5804
2
Figure 33
1. Bouton
2. Couvercle du filtre à air
3. Écrou de filtre à air
1
4. Élément en papier
5. Élément en mousse
m–5805
3. Glissez délicatement l’élément en mousse hors de
l’élément en papier (Fig. 33).
Figure 35
1. Élément en papier
4. Dévissez l’écrou du couvercle et retirez l’élément en
papier (Fig. 33).
30
2. Joint de caoutchouc
Montage des éléments en mousse et en
papier
3. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 36).
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans un filtre à air complet garni
d’éléments en mousse et en papier.
4. Enfoncez la jauge complètement dans le moteur.
Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité
métallique (Fig. 36). Si le niveau est bas, versez
lentement une quantité d’huile suffisante dans le
goulot de remplissage pour amener le niveau au repère
du plein (Full).
1. Glissez délicatement l’élément en mousse sur
l’élément en papier (Fig. 33).
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur. Ne faites pas tourner
le moteur si le niveau d’huile est en dessous du repère
minimum (Low), au risque d’endommager le moteur.
2. Posez l’ensemble filtre à air sur sa base (Fig. 33).
3. Reposez le couvercle du filtre à air et fixez-le en place
avec l’écrou (Fig. 33).
Changement de l’huile moteur
et du filtre
2
1
Vidangez l’huile :
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
• Toutes les 100 heures de fonctionnement.
Note: Vidangez l’huile plus souvent s’il y a beaucoup de
poussière ou de sable.
Type d’huile : huile détergente (classe de service API SF,
SG, SH ou SJ)
3
Capacité du carter moteur : 1,7 l avec filtre
1,4 l sans filtre
m–5803
Viscosité : voir tableau ci-dessous
VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES
Figure 36
1. Jauge d’huile
2. Extrémité métallique
3. Bouchon de remplissage
Vidange de l’huile moteur
Note: Un flexible est inclus avec les pièces détachées.
Utilisez ce flexible pour diriger l’huile moteur dans le bac
de vidange. Vous pouvez le couper à la longueur voulue.
m–4292
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq
minutes pour réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus
facilement.
Contrôle du niveau d’huile moteur
Note: Contrôlez le niveau d’huile quand le moteur est
froid.
2. Garez la machine avec le côté de la vidange
légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir
évacuer toute l’huile. Débrayez la PdF, serrez le frein
de stationnement et tournez la clé de contact en
position Contact coupé. Enlevez la clé de contact.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 36)
pour éviter que des impuretés ne tombent dans le
moteur.
31
3. Placez le flexible sur le robinet de vidange pour diriger
l’huile dans le bac de vidange (Fig. 37).
3. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le trou
central jusqu’à ce que le niveau atteigne la base des
filetages. Attendez une à deux minutes que l’huile soit
absorbée par le filtre.
4. Placez un bac sous le flexible de vidange. Tournez le
robinet de vidange d’huile pour permettre à l’huile de
s’écouler (Fig. 37).
4. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint
en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 38).
5. Quand toute l’huile s’est écoulée, fermez le robinet de
vidange.
3
6. Enlevez le flexible de vidange. Rangez le flexible dans
un endroit où vous pourrez le retrouver facilement
lorsque vous en aurez besoin (Fig. 37).
Note: Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un centre
de recyclage.
1
2
m–1256
Figure 38
1. Filtre à huile
2. Joint
3. Adaptateur
1
5. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint en caoutchouc rejoigne l’adaptateur, puis donnez
1/2 tour supplémentaire (Fig. 38).
2
m–5800
6. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type
voulu (voir Vidange/changement d’huile, page 31).
Figure 37
1. Robinet de vidange d’huile
2. Flexible de vidange
Entretien de la bougie
7. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 36) (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 31).
Contrôlez les bougies toutes les 100 heures de
fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si
l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode
latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour
déposer les bougies et les remonter, et une jauge
d’épaisseur pour contrôler et régler l’écartement des
électrodes. Remplacez la bougie au besoin.
8. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau
d’huile moteur, page 31).
9. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau
au repère du plein.
Type : NGK BPR4ES ou équivalent
Écartement : 0,75 mm
Remplacement du filtre à huile moteur
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
Dépose des bougies
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
Note: Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile
moteur, page 31).
2. Débranchez les fils des bougies (Fig. 39). Nettoyez la
surface autour des bougies pour éviter que des
impuretés n’endommagent le moteur en tombant à
l’intérieur.
2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du
joint de l’adaptateur (Fig. 38).
32
Entretien du filtre à carburant
3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique.
Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
Remplacement du filtre à carburant
1
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de
la conduite d’alimentation.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
2
m–5801
Figure 39
1. Fil de bougie
2. Bougie
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant sur la console
(Fig. 42).
3. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 41).
Contrôle de la bougie
1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 40). Si le bec de
l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun,
le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert
d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre
à air est encrassé.
4. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
Important Ne nettoyez jamais les bougies.
Remplacez-les systématiquement dans les cas suivants : si
elles sont recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche
grasse, si les électrodes sont usées, ou si elles présentent
des fissures.
6. Essuyez le carburant éventuellement répandu.
5. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de
fixation du filtre pour fixer le flexible d’alimentation
(Fig. 42).
7. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande.
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 40). Courbez l’électrode
latérale (Fig. 40) si l’écartement est incorrect.
2
3
2
1
1
0,75 mm
2
Figure 41
m-3215
1. Filtre
Figure 40
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
m–5802
3. Écartement (pas à
l’échelle)
Pose des bougies
1. Posez les bougies et vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
2. Vissez les bougies à 22 Nm.
3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 39).
33
2. Collier
Entretien du réservoir à
carburant
Vidange du réservoir de carburant
Danger
1
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causés par l’essence
peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se
tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
2
3
4
m–5802
Figure 42
1. Robinet d’arrivée de
carburant
2. Filtre à carburant
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans
un endroit dégagé. Essuyez toute essence
répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de
l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes
nues et étincelles susceptibles d’enflammer les
vapeurs d’essence.
3. Collier
4. Conduite d’alimentation
Graissage et lubrification
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 43).
Lubrifiez plus fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou
de poussière.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
pour que le réservoir de carburant puisse se vider
entièrement. Puis, débrayez la PdF, serrez le frein de
stationnement et tournez la clé de contact en position
Contact coupé. Enlevez la clé de contact.
Type de graisse : universelle.
2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 42).
Procédure de graissage
3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à
carburant et repoussez-le le long de la conduite
d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 42).
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre
(Fig. 42). Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant et
laissez l’essence s’écouler dans un bidon ou un bac de
vidange.
2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
Note: Profitez éventuellement de ce que le réservoir est
vide pour remplacer le filtre à carburant.
3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez
de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle
commence à sortir des roulements.
5. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre.
Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la
conduite d’alimentation (Fig. 42).
4. Essuyez tout excès de graisse.
34
Graissage des pivots des roues
pivotantes avant
Points à lubrifier à la burette ou par
pulvérisation
Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par
an.
Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la
machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile légère.
1. Retirez les capuchons anti-poussière et réglez les
pivots des roues pivotantes. Ne remettez pas les
capuchons anti-poussière avant d’avoir terminé le
graissage (voir Réglage du roulement de pivot de roue
pivotante, page 37).
• Actionneur du contacteur de siège
• Pivot de la poignée de frein
• Bagues de tiges de frein
• Bagues en bronze de commande de déplacement
2. Retirez l’obturateur hexagonal. Vissez un graisseur
Zerk dans le trou.
Graissage des roulements
3. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce
qu’elle ressorte autour du roulement supérieur.
4. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez
l’obturateur hexagonal et le bouchon.
Lubrifiez le plateau de coupe chaque jour (voir Tableau
des rallonges, page 27). Utilisez de la graisse universelle
Nº 2 au lithium ou au molybdène.
Points à graisser
Important Vérifiez chaque jour que les axes du
plateau de coupe sont complètement enduits de graisse.
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 43).
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes
jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs
(Fig. 44).
3. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 44).
M–5035
Figure 44
Figure 43
35
Nettoyage des systèmes de
refroidissement
Entretien du pare-étincelles
Toutes les 50 heures de fonctionnement, vérifiez l’état du
pare-étincelles, par exemple la présence éventuelle de
trous ou l’accumulation de débris à la surface de l’écran.
Remplacez le pare-étincelles s’il est endommagé. S’il est
encrassé, déposez-le et nettoyez l’écran avec une brosse
métallique et/ou faites-le tremper dans un solvant.
Nettoyage de l’écran du moteur et du
refroidisseur d’huile
Avant chaque utilisation, contrôlez et nettoyez l’écran du
moteur et le refroidisseur d’huile. Enlevez l’herbe, les
saletés et autres débris éventuellement accumulés sur
l’écran du refroidisseur d’huile et la grille du moteur
(Figures 45 et 46).
Contrôle de la pression des
pneus
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une
fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig 47).
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour
obtenir un résultat plus précis.
1
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues
motrices et les roues pivotantes.
m–5800
Figure 45
1. Refroidisseur d’huile
1
Nettoyage des ailettes de refroidissement
du moteur
m–1872
Toutes les 100 heures, nettoyez les cylindres du moteur et
les ailettes de refroidissement de la culasse. Nettoyez
également la surface autour du carburateur, des leviers de
direction et de la timonerie. Cela permet d’assurer un
refroidissement correct des pompes et moteurs
hydrauliques et du moteur, et réduit les risques de
surchauffe et de dégâts mécaniques.
Figure 47
1. Valve
1. Déposez le capot du moteur.
Contrôle de l’écrou crénelé de
moyeu de roue
2. Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur.
Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement.
3. Reposez le capot du moteur.
L’écrou crénelé doit être serré à 169 Nm.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Retirez la goupille fendue.
1
3. Serrez l’écrou crénelé à 169 Nm (Fig. 48).
2
4. Mesurez l’espace entre la base de la fente de l’écrou et
le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de
deux filets (Fig. 48).
m–5806
5. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et
placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 48).
Figure 46
1. Capot du moteur
2. Écran du moteur
6. Serrez le boulon crénelé à 169 Nm (Fig. 48).
7. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant
soit en face du trou de l’axe (Fig. 48).
36
8. Remettez la goupille fendue.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique toutes les
25 heures de fonctionnement.
1
4
3
Type de liquide : Huile synthétique Mobil 1 15W-50 ou
huile synthétique équivalente.
2
Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile
équivalente, car tout autre liquide est susceptible
d’endommager le système.
m–4638
Capacité du système hydraulique : 2,0 l
Figure 48
1. Écrou crénelé
2. Deux filets ou moins
visibles
Note: Il existe deux méthodes de contrôle de l’huile
hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et l’autre
lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur du
réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est
chaude ou froide.
3. Trou dans l’axe fileté
4. Rondelle (le cas échéant)
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
et serrez le frein de stationnement.
Réglage des roulements des
pivots des roues
2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 50).
Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou
avant le remisage, le premier des deux prévalant.
3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 50).
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à froid sur le déflecteur.
2. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez
le contre-écrou (Fig. 49).
5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
15 minutes pour purger l’air éventuellement présent
dans le système et réchauffer l’huile (voir Démarrage
et arrêt du moteur, page 19).
3. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles
élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de
tour pour obtenir la précharge correcte des roulements
(Fig. 49).
6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle
est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à chaud sur le déflecteur.
Important Veillez à installer les rondelles comme
illustré à la Figure 49.
Note: Lorsque l’huile est chaude, le niveau de liquide doit
atteindre le haut du repère à chaud sur le déflecteur
(Fig. 50).
3
2
7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
1
1
2
M–4640
Figure 49
1. Rondelles élastiques
2. Contre-écrou
3. Capuchon anti-poussière
4
3
Entretien du système
hydraulique
m–5615
Figure 50
Contrôle du liquide hydraulique
1. Bouchon
2. Déflecteur
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de
mettre le moteur en marche pour la première fois.
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique après les
8 premières heures de fonctionnement.
37
3. Niveau maximum à froid
4. Niveau maximum à chaud
Warning
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
1
• En cas de pénétration, le liquide devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent, par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
M–4763
Figure 51
1. Filtre hydraulique
4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur
le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 52).
5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le
serrer.
6. Ôtez le sac en plastique de l’ouverture et laissez le
filtre se remplir de liquide hydraulique.
7. Quand le liquide déborde, tournez le filtre dans le sens
horaire jusqu’à ce que le joint rejoigne l’adaptateur,
puis donnez un demi-tour supplémentaire (Fig. 52).
Remplacement du filtre hydraulique
8. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
Remplacez le filtre hydraulique :
9. Si le réservoir est vide, remplissez-le de liquide
hydraulique jusqu’à environ 6 mm au-dessous du haut
du déflecteur.
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
• Toutes les 200 heures de fonctionnement.
10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ deux minutes pour purger l’air du système.
Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles.
Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas,
reportez-vous à la rubrique Purge du système
hydraulique, page 39.
1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de
contact en position Contact coupé. Verrouillez les
leviers de commande de déplacement au point mort et
serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de
contact.
11. Vérifiez de nouveau le niveau quand l’huile est
chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide pour
amener le niveau jusqu’au haut du déflecteur. Ne
remplissez pas excessivement.
Important N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le
système hydraulique.
2. Retirez le bouchon du réservoir hydraulique et
bouchez temporairement l’ouverture avec un sac en
plastique entouré d’un élastique pour empêcher le
liquide hydraulique de s’écouler.
1
3
3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le
filtre usagé et essuyez la surface du joint de
l’adaptateur (Fig. 51).
2
m–1256
Figure 52
1. Filtre hydraulique
2. Joint
38
3. Adaptateur
Purge du système hydraulique
Réglage du point mort des
leviers
La purge du système de transmission s’effectue
automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de
purger le système après une vidange ou un entretien.
1. Élevez l’arrière de la machine pour décoller les roues
du sol et placez des chandelles dessous.
Un réglage s’impose si les leviers de commande de
déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement
dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et
tige séparément.
2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti. Engagez la transmission au roues d’un côté et
tournez la roue à la main.
Note: les leviers de commande de déplacement doivent
être installés correctement (voir Montage des leviers de
commande de déplacement, page 15).
3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même,
gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue
tourne régulièrement (2 minutes minimum).
1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et
basculez le siège en avant.
2. Commencez par le levier de commande gauche ou
droit.
4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure
qu’il baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau
correct.
3. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller
(Fig. 54).
5. Répétez la procédure pour l’autre roue.
4. Tirez-le ensuite en arrière jusqu’à ce que l’axe de
chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot)
touche l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste
à appuyer sur le ressort) (Fig. 54).
Contrôle des conduites hydrauliques
Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les
conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions
atmosphériques ou les produits chimiques, et que les
supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la
machine.
5. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la
console (Fig. 53). Il doit être centré de façon à pouvoir
pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de
verrouillage du point mort.
2
Note: Enlevez régulièrement l’herbe et autres débris
éventuellement accumulés autour du système hydraulique.
3
Warning
1
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous
pression peut traverser la peau et causer des
blessures graves.
m–6282
• En cas de pénétration, le liquide devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent, par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des
gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton
pour détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords
et branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
Figure 53
1. Position de verrouillage du
point mort
39
2. Levier de commande
3. Position point mort
Réglage du point mort de la
pompe hydraulique
6. Si un réglage s’impose, desserrez l’écrou et l’écrou de
blocage vissés contre la chape (Fig. 54).
7. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier,
tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu
pour centrer le levier à la position de verrouillage du
point mort (Fig. 53).
Note: Commencez par régler le point mort des leviers de
commande. Il doit être correct pour que le réglage suivant
soit possible.
Note: Continuez d’appuyer sur le levier pour maintenir la
goupille au bout de la fente et permettre au boulon de
réglage de déplacer le levier à la position requise.
Danger
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
8. Serrez l’écrou et l’écrou de blocage (Fig. 54).
9. Répétez la procédure de l’autre côté.
2
9
• Utilisez des chandelles pour supporter la
machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
1
6
7
3
Warning
Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage
de la commande de déplacement. Les pièces
mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer
des blessures.
11
10 4
5
10
11
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ou les vêtements à l’écart
des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
8
M–6278
Figure 54
1. Axe de chape dans la
fente
2. Écrou vissé contre la
chape
3. Boulon de réglage
4. Tige de pompe
5. Écrous doubles
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices
tournent.
Écrou de blocage
Ressort
Axe de pivot
Chape
Contre-écrou
Rotule
1. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour
permettre aux roues de tourner librement.
2. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du
siège. Installez temporairement un fil volant aux
bornes du connecteur du faisceau de câbles.
3. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et
basculez le siège en avant.
40
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique droite
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique gauche
1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 19.
1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de
commande de la pompe (Fig. 54).
2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 19.
Note: Le levier de commande de déplacement doit être au
point mort quand vous effectuez les réglages.
2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le
bouton dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit
immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière
(Fig. 55).
Note: Le levier de commande de déplacement doit être au
point mort quand vous effectuez les réglages.
Note: L’écrou avant de la tige comporte un filetage à
gauche.
3. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les
doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la
roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche
arrière (Fig. 54).
4. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
2
1
4. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
5. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
4
6. Serrez les contre-écrous contre les rotules (Fig. 54).
Warning
Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de
sécurité de la machine si le fil volant est installé.
• Débranchez le fil volant du connecteur du
faisceau de câbles et branchez le connecteur au
contacteur du siège quand le réglage est
terminé.
• N’utilisez jamais la machine quand le fil volant
est installé et quand le contacteur de siège est
neutralisé.
3
m–6281
Figure 55
1. Bouton de correction
directionnelle
2. Tige de pompe
3. Boulon de réglage
4. Chape
7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des
deux pompes.
8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de
câbles et branchez le connecteur au contacteur du
siège.
9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position.
41
Réglage de la correction
directionnelle
Remplacement de la courroie
d’entraînement de la pompe
La pompe droite est dotée d’un bouton de réglage de la
correction directionnelle
Vérifiez l’usure de la courroie d’entraînement de la
pompe toutes les 50 heures de fonctionnement.
Important Réglez le point mort des leviers de
commande et de la pompe hydraulique avant de régler la
correction directionnelle (voir Réglage du point mort des
leviers de commande, page 39 et Réglage du point mort
de la pompe hydraulique, page 40).
1. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
enlevez la courroie des poulies du moteur et de la
pompe hydraulique (Fig. 57). Retirez la courroie entre
les poulies.
2. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
de la pompe hydraulique (Fig. 57).
1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la
même position.
3. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et
alignez-la sous la courroie de transmission, puis
relâchez-la (Fig. 57).
2. Vérifiez que la machine tire d’un côté. Si c’est le cas,
arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement.
3. Basculez le siège pour accéder au bouton de correction
directionnelle.
Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton
vers la droite de la machine (voir la figure 56).
5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton
vers la gauche de la machine (voir la figure 56).
6. Répétez la procédure de réglage jusqu’à ce que la
direction soit corrigée.
Figure 57
Réglage du frein de
stationnement
2
3
Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
4
1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le
levier).
2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent
être distantes de 70 mm (Fig. 58).
1
3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé sous le ressort et serrez l’écrou directement
au-dessous de la chape (Fig. 58). Vissez l’écrou
jusqu’à ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez
les deux écrous ensemble et répétez la procédure de
l’autre côté de la machine.
m–6280
Figure 56
1. Tige de pompe
2. Tournez dans ce sens
pour tirer à gauche
3. Bouton de correction
directionnelle
4. Tournez dans ce sens
pour tirer à droite
4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir
le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le
collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre
5 et 7 mm (Fig. 58).
42
Entretien de la batterie
7. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé juste au-dessous de la chape. Tournez la tige
inférieure jusqu’à obtention de l’écart voulu (Fig. 58).
Serrez l’écrou de blocage à la chape.
4
Warning
5
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction.
Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie.
6
1
Contrôle du niveau d’électrolyte
2
1. Arrêtez le moteur et soulevez le siège pour accéder à
la batterie.
m–3788
3
Figure 58
1.
2.
3.
4.
Levier de frein
Ressort (70 mm)
Écrous de réglage
Collier sur tige de frein
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de
l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 60).
Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du
trait inférieur (Fig. 60).
5. 5–7 mm
6. Écrou de blocage et
chape
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la
batterie, page 45).
Entretien du fusible
1
Fréquence d’entretien et spécifications
2
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et
vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
3
Fusible : Principal F1–30 A, à lame
Alternateur F2–25 A, à lame
m–5004
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles
(Fig. 59).
Figure 60
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 59).
3. Trait inférieur
2
Danger
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves brûlures.
1
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
m–3653
Figure 59
1. Principal-30 A
2. Alternateur-25 A
43
Mise en place de la batterie
Dépose de la batterie
1. Placez la batterie dans son support en tournant les
bornes vers le moteur (Fig. 61).
Warning
2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la
batterie à la borne positive (+) de la batterie.
Les bornes de la batterie ou les outils en métal
sont susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse
à la borne négative (–) de la batterie.
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”), 2
rondelles (1/4”) et 2 contre-écrous (1/4”) (Fig. 61).
• Lors de la pose ou de la dépose de la batterie,
évitez que les bornes touchent les parties
métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques
de la machine avec des outils en métal.
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une
barrette de maintien et 2 rondelles (1/4”), ainsi que 2
écrous papillons (1/4”) (Fig. 61).
9
5
4
11
2
Warning
7
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager la machine. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
6
7
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de
la batterie avant le câble négatif (noir).
3
8
10
1
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Enlevez la clé de contact.
m–5598
Figure 61
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Batterie
Capuchon de borne
Câble positif
Câble négatif
Câble de masse
Boulon 1/4 x 3/4”
7.
8.
9.
10.
11.
2. Basculez le siège en avant.
Rondelle 1/4”
Contre-écrou 1/4”
Barrette de fixation
Boulons en J
Écrou papillon 1/4”
3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de
masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 61).
4. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de
la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la
batterie (Fig. 61).
5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de
la barrette de maintien de la batterie (Fig. 61).
6. Déposez la batterie.
44
Ajout d’eau dans la batterie
3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10
à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes
entre 4 et 6 A.
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans
la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
4. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les
fils du chargeur des bornes de la batterie (Fig. 62).
1. Déposez la batterie de la machine
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
4
Note: Ne faites jamais le plein d’eau distillée quand la
batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait
déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient
alors corrodées.
2
3
1
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie
(Fig. 60).
4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque
élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 60) sur le côté
de la batterie.
m–4970
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder
le châssis et causer des dégâts graves.
Figure 62
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 60) sur le
côté de la batterie.
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les
câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie,
page 44).
6. Remettez les bouchons d’aération.
Charge de la batterie
Note: N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas
branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
Warning
Mise à niveau de la tondeuse
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et
horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de
stationnement, retirez la clé de contact et débranchez
la bougie.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
2. Vérifiez la pression des quatre pneus et réglez-la à
90 kPa (13 psi) au besoin.
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C.
3. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs
ou enlevez-les complètement pour effectuer ce
réglage.
1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la
batterie, page 44).
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 43).
45
4. Relevez le plateau de coupe en position de transport et
détendez les deux grands ressorts de levage du plateau
en desserrant l’écrou situé devant chaque ressort
(Fig. 63).
1
5. Placez deux cales de 38 mm d’épaisseur sous le bord
inférieur arrière gauche et droit de la tondeuse. Placez
une cale de 57 mm sous le bord inférieur central avant
de la tondeuse. Sélectionnez la hauteur de coupe de
51 mm (Fig. 63).
3
4
2
m–3747
Figure 64
1
1. 496 mm – extérieur des
pivots
2. Boulon supérieur de
chaîne
3. Pivot avant
4. Ressort comprimé à
279 mm
10. Vérifiez de nouveau que la tondeuse repose bien sur
les blocs et que les quatre chaînes sont tendues de
façon à peu près uniforme. Serrez solidement les
boulons de fixation des chaînes.
2
m–4164
Figure 63
1. Position de transport
2
11. Mesurez la hauteur de coupe. À cet effet, vous pouvez
suivre la même procédure que celle indiquée à la
rubrique Détection des lames faussées, page 28.
2. Hauteur de coupe de
51 mm
12. Montez les galets de protection pour obtenir la hauteur
de coupe voulue et serrez-les fermement.
6. Desserrez les 4 boulons de chaîne supérieurs dans les
fentes. Vérifiez la longueur des ensembles tige/pivot.
Il doit exister un écart de 496 mm entre l’extérieur du
pivot arrière et l’extérieur du pivot avant (Fig. 64).
Vérifiez que les quatre pivots bougent librement dans
les trous.
Réglage du ressort de compression
1. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la
position de transport (Fig. 63).
7. S’il n’y a pas un écart de 496 mm de chaque côté,
effectuez un réglage en tournant les écrous de chaque
côté des pivots avant.
2. Les ressorts sont comprimés pour obtenir un écart de
279 mm entre les deux grandes rondelles (Fig. 64).
3. Tournez l’écrou devant chaque ressort pour obtenir le
réglage voulu (Fig. 64). Tournez l’écrou dans le sens
horaire pour raccourcir le ressort et dans le sens
anti-horaire pour l’allonger.
8. Tirez sur les 4 boulons supérieurs de fixation des
chaînes dans les fentes pour supprimer le mou dans les
chaînes et serrez les contre-écrous à collerette (le
plateau de coupe est encore supporté par deux cales à
l’arrière et une cale à l’avant de la machine).
9. Si les boulons touchent l’extrémité des fentes,
raccourcissez ou allongez les ensembles tige/pivot
selon besoin pour obtenir l’écart nécessaire. Réglez
chaque côté de la même manière.
Note: Lorsque le réglage est correct, la pointe avant de la
lame doit être légèrement plus basse que la pointe arrière
(voir Détection des lames faussées, page 28).
46
Nettoyage du dessous du
carter de tondeuse
Remplacement de la courroie
du plateau de coupe
Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau
de coupe.
La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement des
lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de
brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle
présente ce genre de problèmes.
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et
horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de
stationnement, retirez la clé de contact et débranchez
la bougie.
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
2. Déposez la courroie de PdF (voir Remplacement de la
courroie d’entraînement de PdF, page 48).
3. Soulevez l’avant de la machine avec le support en Z
(voir Utilisation du support en Z, page 24).
3. Desserrez les deux écrous de fixation de la plaque du
bras de tension et déplacez ce dernier pour détendre la
courroie sur la poulie de tension. Déposez la courroie
usée du plateau de coupe (Fig. 65).
Warning
La machine peut tomber sur quelqu’un et le
blesser gravement ou mortellement.
4. Installez une courroie neuve autour des poulies d’axe,
du guide-courroie, de la poulie de tension et dans la
gorge inférieure de poulie d’axe centrale (Fig. 65).
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez la machine sur un support en Z.
• N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le
plateau de coupe et déposer les lames.
• Ne laissez pas la machine sur le support en Z
pendant une durée prolongée.
• Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de
stationnement avant toute opération d’entretien
du plateau de coupe.
5. À l’aide d’une douille et d’une clé dynamométrique,
tournez l’écrou de réglage du bras de tension à
34–41 Nm. Serrez les deux écrous de fixation.
4
1
Contrôle des courroies
2
Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de
fonctionnement.
3
M–4312
1. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles
sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles
présentent des traces de brûlures ou autres dégâts.
Remplacez les courroies endommagées.
Figure 65
Vue de dessus
1. Courroie du plateau de
coupe
2. Bras de renvoi
3. Écrous de fixation de la
plaque du bras de tension
4. Écrou de réglage du bras
de tension
6. Reposez la courroie de PdF (voir Remplacement de la
courroie d’entraînement de PdF, page 48).
47
Remplacement de la courroie
d’entraînement de PdF
6. Vérifiez la tension de la courroie. Le boulon central de
la poulie de tension rappelée par ressort doit se trouver
entre les deux trous d’alignement de la plaque de
support gauche (Fig. 67).
La courroie d’entraînement peut montrer les signes
d’usure suivants : grincement pendant la rotation,
glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés,
traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie
quand elle présente ce genre de problèmes.
Note: Contrôlez la position du boulon central à la hauteur
de coupe la plus basse. Le boulon central doit être au
même niveau ou en dessous du trou d’alignement
supérieur. Contrôlez la position du boulon central à la
hauteur de coupe la plus haute. Le boulon central doit être
au même niveau ou au-dessus du trou d’alignement
inférieur (Fig. 67).
1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement,
retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
2. Retirez la barrette de retenue de l’embrayage du bâti
de la machine et débranchez la borne de l’embrayage
du faisceau de câblage (Fig. 66).
3. Déposez la courroie d’entraînement de PdF de
l’ensemble bras de tension arrière et poulie de tension
avant. Déposez la courroie d’entraînement de PdF
(Fig. 66).
2
4. Installez la courroie d’entraînement neuve sur
l’embrayage, autour de la poulie de tension arrière,
dans l’ensemble bras de tension arrière, dans
l’ensemble poulie de tension avant et sur la poulie
centrale supérieure (Fig. 66).
1
Figure 67
Important Vérifiez le vrillage de la courroie entre les
poulies. Il doit être conforme aux spécifications de la
Figure 66.
1. Boulon central de la poulie
de tension rappelée par
ressort
5. Posez la barrette de retenue de l’embrayage et
branchez la borne de l’embrayage au faisceau de
câblage (Fig. 66).
6
5
7
m–4451
2
2. Trou d’alignement
7. Si un réglage est nécessaire, desserrez la poulie de
renvoi fixe à droite de la plaque de support et
déplacez-la en haut ou en bas de la fente de réglage.
Pour détendre la courroie, tirez sur la poulie de tension
rappelée par ressort.
6
4
M–4417
3
1
2
1
M–4373
Figure 66
1. Embrayage
2. Barrette de retenue de
l’embrayage
3. Borne d’embrayage
4. Courroie de PdF
5. Bâti de la machine
6. Vrillage de courroie de
6 mm
7. Vrillage de courroie de
3 mm
m–3746
Figure 68
1. Poulie de renvoi fixe
2. Fente de réglage
8. Vérifiez de nouveau la tension de la courroie. Le
boulon central de la poulie de tension rappelée par
ressort doit se trouver entre les deux trous
d’alignement de la plaque de support gauche (Fig. 67).
Réglez au besoin et serrez toute la visserie solidement.
48
Remplacement du déflecteur
d’herbe
9. Si la poulie de renvoi fixe touche l’extrémité de la
fente de réglage et si la courroie a besoin d’être tendue
davantage, il est possible de modifier légèrement la
longueur des bras de poussée (Fig. 69).
Warning
10. Pour les allonger, desserrez l’écrou de blocage et
tournez la rotule dans le sens anti-horaire, un tour à la
fois. Réglez chaque côté de la même façon.
3
1
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur
ou les personnes à proximité risquent d’être
blessés gravement par les objets happés et éjectés
par la tondeuse. Ils risquent également de toucher
la lame.
4
N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage
ou un éjecteur et un bac à herbe.
2
1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de
pivot (Fig. 71). Enlevez le déflecteur s’il est
endommagé ou usé.
m–6273
Figure 69
1. Bras de poussée
2. 389 mm nominal
3. Écrou de blocage
4. Rotule
2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur
d’herbe. L’extrémité L du ressort doit se trouver
derrière le bord du plateau.
11. Pivotez le guide-courroie à l’arrière de la tondeuse
pour l’éloigner de 3 à 7 mm du côté vertical de la
courroie de PdF (Fig. 70).
1
Note: prenez soin de placer l’extrémité en L du ressort
derrière le bord du plateau avant de mettre le boulon en
place, comme indiqué à la Figure 71.
3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité
crochue en J du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 71).
2
Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir
s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier
qu’il s’abaisse complètement.
8
6
3
4
M–4374
2
Figure 70
1. Guide de courroie
2. Courroie d’entraînement
de PdF
3
3. 3–7 mm
5
1
7
m–5037
Figure 71
1.
2.
3.
4.
5.
49
Boulon
Entretoise
Contre-écrou
Ressort
Ressort en place
6. Déflecteur d’herbe
7. Extrémité en L du ressort
(à placer derrière le bord
du plateau avant d’installer
le boulon)
8. Extrémité en J du ressort
Commutateur à bascule au
mercure
Mise au rebut du commutateur
à bascule au mercure
Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine
contient du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un
récipient étanche, le mercure se vaporise à température
ambiante. Les vapeurs produites sont dangereuses. Le
mercure peut être absorbé par la peau. Ne tentez pas
d’ouvrir ni de réparer ce commutateur.
Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au
rebut des composants contenant du mercure. Dans les
autres états, il est conseillé d’adopter des procédures
similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs
étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas
être placés avec les ordures ménagères sans avoir
auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure
pour éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux
eaux usées. Les pratiques de traitement et d’élimination
doivent être conformes aux stipulations de la
réglementation fédérale, locale ou nationale.
Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule
quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite
encapsulé dans un boîtier en plastique. Il est très
improbable que du mercure s’échappe du boîtier. Ces
commutateurs bon marché haute performance sont
recyclables.
Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro
s’il est défectueux et doit être remplacé, ou si la machine
sur laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au
rebut. Si le commutateur est endommagé ou ouvert,
manipulez-le avec beaucoup de précaution. Demandez
conseil à l’organisme chargé de la gestion des déchets ou
à un réparateur Toro.
Le mercure est un composé important et bénéfique, mais
qui doit être manipulé et éliminé avec précaution.
Lorsqu’il est utilisé et traité correctement, il ne présente
aucun risque pour l’homme et l’environnement. Ces
indications sont fournies pour que les utilisateurs soient
conscients que ces commutateurs contiennent du mercure
et prennent donc les mesures qui s’imposent pour les
mettre au rebut à la fin de leur vie utile ou lorsqu’ils sont
endommagés.
Caution
Le mercure à l’intérieur du commutateur à
bascule est toxique et peut causer des troubles
graves en cas de contact.
• N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le
commutateur.
• Évitez tout contact avec le mercure.
50
BK
BK
BN
GND
PTO
CLUTCH
VIO
(NEUTRAL)
SW5
W
VIO
Y
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
Y
SHOWN IN
OFF POSITION
GY
SW4
(NEUTRAL)
SHOWN WITH
PARK BRAKE
DISENGAGED
SW3
(BRAKE)
BN
SW2
(PTO)
OR
BK
P1–B
T
K2
(START RELAY)
P2–C
Y
SW6
(SEAT SW)
SHOWN WITH
OPERATOR
IN SEAT
SW7
(TILT SW)
SWITCH OPENS
WHEN TILTED
PAST 60 DEGREES
FROM VERTICAL
P1–A
DELAY MODULE
100–6186
P1–C
PK
B
KEY SW
S
I
TERMINAL VIEW FROM
BACK OF SWITCH
A
Y
X
NO CONNECTION
BIA
AND X Y
BIS
GY
GY
BN
PK
PK
F1
30A
Y
R
R
B
BK
K1
(KILL RELAY)
BU
GN
HOUR
METER
OR BN PK
2
5
OFF
ON
START
SW1
(IGNITION)
S Y
I
1
4
3
+
–
X
A
GY W
F2
25A
VIO
5
2
4
3
51
1
KEY SWITCH PN 88–9830
GN
OIL
FUEL
REG
VIO
PK
MAG
W
VIO
W
Y
GREEN
GREY
ORANGE
GN
GY
OR
BU
R
T
BLUE
BU
B
ST
–
BATTERY
STARTER
+
OIL
SWITCH
SOLINIOD
FUEL
AC
AC
IGNITION
MODULES
R
SPARK PLUG
PK
BROWN
BN
WIRE COLOR CODES
BLACK
BK
GND
m–5797
SPARK PLUG
YELLOW
WHITE
VIOLET
TAN
RED
PINK
Schéma de câblage
Nettoyage et remisage
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis
vidangez le réservoir de carburant (voir Entretien
du réservoir à carburant, page 34).
1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact.
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout
le moteur et le système hydraulique, des déchets
d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez
toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se
trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de la
soufflante.
E. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le
moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si
la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le
plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de
carburant dans le système d’amorçage.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale.
Important Ne conservez pas l’essence
traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 30).
12. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien
de la bougie, page 32). Une fois la bougie enlevée,
versez deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans
l’ouverture laissée par la bougie. Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et bien répartir l’huile
dans le cylindre. Posez la bougie. Ne reconnectez pas
le fil à la bougie.
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 34).
5. Changez l’huile du carter moteur (voir Changement de
l’huile moteur et du filtre, page 31).
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou
défectueuse.
6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du
système hydraulique, page 37).
7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 36).
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 43).
15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Retirez la clé du
commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors
de la portée des enfants ou des personnes non
autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la
garder propre.
9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez
cette dernière au tuyau d’arrosage.
10. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien
des lames, page 28.
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à
base de pétrole dans le réservoir de carburant dans
les proportions spécifiées par le fabricant du
stabilisateur. N’utilisez pas de stabilisateur à base
d’alcool (éthanol ou méthanol).
Note: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est
maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et
qu’on les utilise de manière systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
52
Dépannage
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas,
démarre difficilement ou cale.
Causes possibles
Remède
1. La commande des lames (PdF)
est embrayée.
1. Débrayez la commande des
lames (PdF).
2. Le frein de stationnement n’est
pas serré.
2. Serrez le frein de
stationnement.
3. Le conducteur n’est pas assis.
3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie.
5. Les connexions électriques
sont corrodées ou desserrées.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a grillé.
6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact est
défectueux.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est
vide.
1. Faites le plein.
2. Le starter n’est pas actionné.
2. Placez la manette de starter en
position de fonctionnement.
3. Le filtre à air est encrassé.
3. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
4. Les fils des bougies sont mal
connectés ou sont débranchés.
4. Reconnectez les fils.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Le filtre à carburant est
encrassé.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
7. Contactez un réparateur agréé.
53
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Le moteur surchauffe.
La machine ne se déplace pas.
Vibration anormale.
Causes possibles
Remède
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à
air.
3. Manque d’huile dans le carter
moteur.
3. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
4. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. L’évent du bouchon du
réservoir de carburant est
bouché.
6. Débouchez l’évent.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
8. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter
moteur.
2. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
3. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
3. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
1. Courroie de transmission usée,
lâche ou cassée.
1. Contactez un réparateur agréé.
2. Courroie de transmission mal
chaussée.
2. Contactez un réparateur agréé.
3. Niveau de liquide hydraulique
bas.
3. Faites l’appoint dans le
réservoir.
1. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
1. Remplacez la (les) lame(s).
2. Boulon de lame desserré.
2. Serrez le boulon de lame.
3. Boulons de montage du moteur
desserrés.
3. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
4. Poulie du moteur, de tension
ou de lame desserrée.
4. Resserrez la poulie voulue.
5. Poulie du moteur
endommagée.
5. Contactez un réparateur agréé.
6. Axe de lame faussé.
6. Contactez un réparateur agréé.
54
Problème
Hauteur de coupe inégale.
g
Les lames ne tournent pas.
Causes possibles
Remède
1. Lame(s) émoussée(s)
1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Plateau de coupe pas de
niveau.
3. Mettez le plateau de coupe de
niveau, transversalement et
longitudinalement.
4. La roue de jauge n’est pas
réglée correctement.
4. Réglez la hauteur de la roue de
jauge.
5. Carter de tondeuse encrassé.
5. Nettoyez le carter de tondeuse.
6. Pression des pneus incorrecte.
6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Courroie d’entraînement usée,
lâche ou cassée.
1. Remplacez la courroie
d’entraînement.
2. Courroie d’entraînement mal
chaussée.
2. Rechaussez la courroie
d’entraînement et contrôlez la
position des axes de réglage et
des guide-courroie.
3. Courroie du plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
3. Remplacez la courroie du
plateau de coupe.
4. Courroie de plateau mal
chaussée.
4. Installez la courroie de plateau
et vérifiez la position et le
fonctionnement de la poulie de
tension, du bras de tension et
du ressort.
55
Garantie intégrale Toro
LCE
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les
produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de
fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat :
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il
soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
•
•
•
•
•
Produits
Tous les produits
Tous les axes
Période de garantie
1 an
2 ans, pièces et
main-d’œuvre ;
3ème année, pièces
seulement
2 ans
Moteurs/Circuits hydrauliques* sur :
Supports en Z avant et central
Tondeuses ProLine moyennes
Tondeuses autoportées Groundsmaster
Souffleuses à dos
Coques de plateaux (36″–72″) sur :
Tondeuses ProLine moyennes
Supports en Z centraux
Embrayage électrique sur supports
en Z centraux 200 Series
2 ans
2 ans
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre,
mais le transport est à votre charge.
Cette garantie s’applique à :
• Supports en Z avant et central
• Tondeuses ProLine moyennes
• Tondeuses autoportées Groundsmaster
• Matériel d’entretien des gazons
• Matériel de traitement des débris
* Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis
par le constructeur du moteur.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi
téléphoner au 800-348-2424.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence de la préparation du système d’alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de
trois mois.
• Les frais de prises à domicile et de livraison.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que
le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à
savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à
la durée de la garantie expresse.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
888-577-7466 (pour les Etats-Unis)
877-484-9255 (pour le Canada)
Autres pays que les Etats-Unis et le Canada
Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de
garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier
recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0058

Manuels associés