- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Tondeuses à gazon
- Toro
- Z255 Z Master, With 62" SFS Side Discharge Mower
- Manuel utilisateur
Toro Z255 Z Master, With 62" SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels56 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
56
Form Nº 3328–250 Z255 Z Master avec tondeuse à éjection latérale SFS 62 Modèle Nº 74234 – Nº de série 230000001 et suivants Manuel de l’utilisateur French (F) Warning Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . Montage de la tige de maintien du siège . . . . . . . Montage des leviers de commande de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du liquide hydraulique . . . . . . . . . . . . . Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de l’éjecteur latéral . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau du plateau de coupe . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . . Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation de la prise de force (PdF) . . . . . . . . . . Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du levier de commande d’accessoire . . . . Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . . Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . . Utilisation du système de protection anti-retournement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . . Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chargement des machines pour le transport . . . . Utilisation du support en Z . . . . . . . . . . . . . . . . Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . . Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du réservoir à carburant . . . . . . . . . . . . Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Graissage des roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage des systèmes de refroidissement . . . . Entretien du pare-étincelles . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . . Réglage des roulements des pivots des roues . . . Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . . Réglage du point mort des leviers . . . . . . . . . . . . Réglage du point mort de la pompe hydraulique . . . Les gaz d’échappement de cette machine contiennent des substances chimiques considérées par l’état de Californie comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Un pare-étincelles est incorporé à l’ensemble silencieux car certaines régions et certains pays en exigent l’usage sur le moteur de la machine. Ces pièces sont homologuées par le Ministère de l’agriculture et le Service des forêts des États-Unis. Important Le moteur de cette machine est équipé d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la section 4442 du Code des ressources publiques de Californie si vous utilisez cette machine sans pare-étincelles dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des lois similaires. Le système d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002. La notice d’utilisation du moteur ci-jointe est fournie à titre de référence concernant la réglementation de l’agence américaine de défense de l’environnement (EPA) et la réglementation antipollution de l’état de Californie relatives aux systèmes antipollution, à l’entretien et à la garantie. Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur. Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . . Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage des roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . . 2002 – The Toro Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 Page 3 3 4 5 7 9 13 13 13 13 14 14 14 14 Page 14 15 15 16 17 17 17 17 17 17 17 18 18 19 20 20 21 21 22 22 22 22 23 23 23 24 24 24 26 27 27 28 30 31 32 33 34 34 35 36 36 36 36 37 37 39 40 Tous droits réservés 2 Imprimé aux États-Unis Réglage de la correction directionnelle . . . . . . . . Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . . Entretien du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise à niveau de la tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage du dessous du carter de tondeuse . . . . Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la courroie du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la courroie d’entraînement de PdF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . . Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . . Mise au rebut du commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 44 Notez les numéros de modèle et de série du produit dans l’espace ci-dessous : 44 45 45 46 48 49 49 Nº de modèle : Nº de série : Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers potentiels et indiquent des précautions à respecter pour éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels. Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez toujours extrêmement prudent. 49 50 52 52 Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Attention signale un danger susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. 53 54 55 56 59 Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures légères ou modérées si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer des informations essentielles : Important attire l’attention sur des informations d’ordre mécanique spécifiques et Note: des informations d’ordre général méritant une attention particulière. Introduction Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit. Les informations données sont importantes pour éviter des accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique des produits sûrs, mais il faut les utiliser correctement, en respectant les consignes de sécurité. Sécurité Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de modèle et de série du produit. La Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Cette machine est conforme aux ou dépasse les spécifications de la norme B71.4 1999 de l’American National Standards Institute en vigueur au moment de la production. Note: L’ajout d’accessoires non conformes aux spécifications de l’American National Standards Institute et fabriqués par d’autres constructeurs entraîne la non-conformité de la machine. Cette machine peut occasionner des accidents si elle est mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques d’accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde signalées par un symbole de sécurité et la mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois mortellement. 1 Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série 3 Utilisation Consignes de sécurité • Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé. Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI B71.4—1999. • N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et méfiez-vous des trous et autres dangers cachés. Apprentissage • Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et que le frein de stationnement est serré avant de mettre le moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en marche que depuis la position de conduite. Utilisez les ceintures de sécurité si la machine en est équipée. • Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de la machine d’expliquer le contenu du manuel aux personnes (utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé. • Ralentissez et soyez particulièrement prudent sur les pentes. Déplacez-vous toujours dans la direction préconisée sur les pentes. L’état de la surface de travail peut modifier la stabilité de la machine. Soyez prudent lorsque vous travaillez à proximité de dénivellations. • Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel, les commandes et les symboles de sécurité. • Les utilisateurs et mécaniciens doivent posséder les compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation des utilisateurs. • Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de direction et quand vous faites demi-tour sur les pentes. • Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames tournent. • Ne laissez jamais un enfant ou une personne non-qualifiée utiliser la machine ou en faire l’entretien. Certaines législations imposent un âge minimum pour l’utilisation de ce type d’appareil. • N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots de la prise de force et autres capots de protection sont solidement fixés en place. Vérifiez la fixation, le réglage et le fonctionnement de tous les verrouillages de sécurité. • Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est responsable de tous dommages matériels ou corporels. • N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous utilisez un bac à herbe. Préliminaires • Examinez la zone de travail pour déterminer quels accessoires et équipements vous permettront d’exécuter votre tâche correctement et sans danger. N’utilisez que les accessoires et équipements agréés par le constructeur. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur trop vite. • Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le frein de stationnement (le cas échéant) et arrêtez le moteur avant de quitter le poste de conduite, pour quelque raison que ce soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou déboucher l’éjecteur. • Portez des vêtements appropriés, y compris un casque, des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux peuvent se prendre dans les pièces mobiles. • Examinez la zone de travail et enlevez tout objet susceptible d’être projeté par la machine (pierres, jouets, câbles, etc.). • Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si vous heurtez un obstacle ou si la machine vibre de manière inhabituelle. Effectuez les réparations nécessaires avant de réutiliser la machine. • Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de son inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs qu’il dégage. • N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de coupe. • N’utilisez que des récipients homologués. • Avant de faire marche arrière, vérifiez derrière vous que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire. • N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein. Ne fumez pas. • Ne transportez jamais de passagers et ne laissez approcher personne de la surface de travail (spectateurs, animaux, etc.). • Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le réservoir de carburant à l’intérieur. • Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de direction et quand vous traversez des routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas. • Vérifiez toujours que les commandes de présence de l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de protection sont en place et fonctionnent correctement avant d’utiliser la machine. 4 • Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles. Débranchez le chargeur du secteur avant de le connecter à ou le déconnecter de la batterie. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés. • Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne. • N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. • Soyez prudent pour charger la machine sur une remorque ou un camion, et pour la décharger. • Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants usés ou endommagés. • Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité, de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de masquer la vue. Consignes de sécurité La liste suivante contient des informations spécifiques concernant la sécurité des produits Toro ou toute autre information relative à la sécurité qu’il est important de connaître et qui n’apparaît pas dans les spécifications des normes ANSI. Entretien et remisage • Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire, serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact ou débranchez la bougie. Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement avant de régler, de nettoyer ou de réparer la machine. Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles. • Enlevez les débris d’herbe coupée et autres agglomérés sur les plateaux de coupe, les dispositifs d’entraînement, les silencieux et le moteur pour éviter les risques d’incendie. Nettoyez les coulées éventuelles d’huile ou de carburant. Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout autre usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou les personnes à proximité. • Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un local à l’écart de toute flamme. Consignes générales d’utilisation • Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous remisez ou transportez la machine. Ne stockez pas le carburant à proximité d’une flamme et ne vidangez pas le réservoir de carburant à l’intérieur. • Seules les personnes adultes responsables qui ont pris connaissance des instructions sont autorisées à utiliser la machine. • Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne confiez jamais l’entretien de la machine à des personnes non qualifiées. • Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de travail avant de commencer à tondre. Arrêtez la machine si quelqu’un entre dans la zone de travail. • Utilisez des crics pour supporter les composants lorsque c’est nécessaire. • Ne tondez jamais en marche arrière, sauf en cas d’absolue nécessité. Avant et pendant la marche arrière, vérifiez toujours que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire. • Libérez la pression emmagasinée dans les composants avec précaution. • Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne. N’utilisez pas la machine sans avoir installé le bac à herbe ou le déflecteur au complet. • Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la borne négative avant la borne positive. Rebranchez toujours la borne positive avant la borne négative. • Ralentissez avant de tourner. Les virages serrés peuvent entraîner la perte du contrôle de la machine, quel que soit le terrain. • Soyez prudent lorsque vous examinez les lames. Touchez-les uniquement avec des gants ou enveloppées dans un chiffon, et toujours avec précaution. Remplacez toujours les lames défectueuses. N’essayez jamais de les redresser ou de les souder. • Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas. • Gardez mains, pieds, cheveux et vêtements amples à l’écart de la zone d’éjection de l’accessoire, du dessous de la machine et des pièces mobiles quand le moteur est en marche. • N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de procéder à des réglages sur la machine quand le moteur tourne. • Arrêtez le moteur avant d’enlever le bac à herbe ou de désobstruer l’éjecteur. • Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel. 5 • Vérifiez que vous pouvez détacher la ceinture de sécurité rapidement si la machine finit sa course dans une étendue d’eau profonde. • Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour traverser. • Ne touchez aucune partie de la machine ou des accessoires juste après leur arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les refroidir avant d’entreprendre toute réparation, tout réglage ou tout entretien. • Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches, portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un obstacle quelconque pour ne pas le toucher. • Avant d’utiliser la machine, si elle est équipée d’une protection anti-retournement (ROPS), attachez les ceintures de sécurité et vérifiez que le siège est verrouillé en position pour l’empêcher de basculer en avant. CHOSES À NE PAS FAIRE • Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés. • Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne pouvez pas faire autrement, procédez lentement et progressivement, de préférence vers le bas. • N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler la garantie. • Ne tondez pas à proximité de dénivellations, fossés ou berges. La machine risque de se retourner si une roue passe par-dessus une dénivellation quelconque, et se retrouve dans le vide, ou si un bord s’effondre. Utilisation sur pente • Ne tondez pas sur herbe humide, car la perte de motricité peut faire déraper la machine. Les pentes augmentent significativement les risques de perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels. Les manœuvres sur pentes demandent une attention particulière. Ne travaillez pas sur les pentes sur lesquelles vous ne pouvez pas faire marche arrière ou vous ne vous sentez pas à l’aise. • N’utilisez pas de bac à herbe sur les pentes à fort pourcentage. Les bacs à herbe trop chargés peuvent être à l’origine de la perte de contrôle et du retournement de la machine. CHOSES À FAIRE Entretien • Si vous devez gravir une pente à fort pourcentage, remontez-la en marche arrière et descendez en prise en marche avant. • Ne remisez jamais la machine ou les bidons de carburant dans un local où se trouve une flamme nue, telle la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une chaudière. • Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels pierres, branches, etc. Méfiez-vous des trous, ornières et bosses, car les irrégularités du terrain risquent de provoquer le retournement de la machine. L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain. • Gardez tous les écrous et boulons bien serrés, surtout les boulons de fixation des lames. Maintenez le matériel en bon état de marche. • N’enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de sécurité. Vérifiez le fonctionnement des systèmes de sécurité avant chaque utilisation. • Choisissez un rapport assez bas pour ne pas avoir à vous arrêter sur une pente. • Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. • Suivez les recommandations du constructeur concernant l’utilisation de masses d’équilibrage ou de contrepoids pour améliorer la stabilité de la machine. • Vérifiez souvent le fonctionnement des freins. Effectuez les réglages et l’entretien éventuellement requis. • Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car ils peuvent en modifier la stabilité. • L’acide de la batterie est toxique et peut causer des brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les vêtements quand vous manipulez la batterie. • Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou de direction. • Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou sources d’étincelles. • Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si les roues perdent de leur motricité, débrayez les lames et redescendez lentement jusqu’au bas de la pente. • Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves. Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. N’utilisez jamais les mains. • Installez toujours la protection anti-retournement (ROPS) avant d’utiliser la machine sur pente ou à proximité d’une dénivellation. • Utilisez toujours la ceinture de sécurité avec la protection anti-retournement. 6 Mesure de la pente ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE (ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.) PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE EXEMPLE : COMPARER LA PENTE ET LE BORD REPLIE. 7 8 Autocollants de sécurité et d’instructions Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. 1-523552 1-633345 1-633706 1-633462 1-633766 1-643339 1-643401 9 1-633818 93-7818 1. Attention – consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir comment serrer les boulons et les écrous des lames à 115–149 Nm. 43-8480 98-3798 66-1340 98-4387 1. Prudence – porter des protège-oreilles. 67-5360 98-5954 93-1122 10 104-4163 1. Risque d’explosion. 2. Rester à distance des flammes nues ou des étincelles, et ne pas fumer. 3. Liquide caustique/risque de brûlure chimique. 4. Porter une protection oculaire. 5. Lire le Manuel de l’utilisateur. 6. Tenir tout le monde à une distance suffisante de la batterie. 99-4632 1. Arrêt du moteur. 2. Moteur en marche. 3. Démarrage du moteur. 104-7759 99-4686 104-8172 104-8569 103–0262 103-0368 11 104-4164 1. Contient du plomb – ne pas mettre au rebut. 2. Recyclage. 3. Porter une protection oculaire ; les gaz explosifs peuvent causer une cécité et d’autres blessures. 4. Rester à distance des étincelles ou des flammes nues, et ne pas fumer. 5. L’acide sulfurique peut causer une cécité ou des brûlures graves. 6. Rincer immédiatement les yeux avec de l’eau et consulter un médecin rapidement. 7. Repère de remplissage maximum. 103-2433 100-4311 12 8. Repère de remplissage minimum. 9. Instructions pour l’activation de la batterie. Essence et huile Warning Essence préconisée L’essence est toxique, voire mortelle, en cas d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs d’essence peut causer des blessures et des maladies graves. Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence ordinaire au plomb peut être utilisée. • Évitez de respirer les vapeurs d’essence de façon prolongée. • N’approchez pas le visage du pistolet ni de l’ouverture du réservoir de carburant ou de conditionneur. • N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau. Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de 10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence. Danger Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causé par l’essence peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur • Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid. Essuyez toute essence répandue. • Ne faites jamais le plein du réservoir de carburant à l’intérieur d’une remorque fermée. • Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm sous la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. • Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources d’étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs d’essence. • Conservez l’essence dans un récipient homologué et hors de portée des enfants. Ne stockez jamais plus que la quantité d’essence consommée en un mois. • Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à l’écart du véhicule, avant de les remplir. • Ne remplissez pas les bidons d’essence à l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou le revêtement en matière plastique de la caisse risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination de l’électricité statique éventuellement produite. • Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. • Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement à la pompe. • En cas de remplissage à la pompe, maintenez tout le temps le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le remplissage soit terminé. • que l’essence reste fraîche pendant une période maximale de 90 jours (au-delà de cette durée, vidangez le réservoir) ; Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la machine pour : • nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ; • éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de démarrage. Important N’utilisez pas d’additifs contenant du méthanol ou de l’éthanol. Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/conditionneur . Note: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche. Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un stabilisateur dans l’essence. Plein du réservoir de carburant 1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement. 2. Nettoyez tout autour du bouchon de chaque réservoir d’essence, et retirez le bouchon. Ajoutez suffisamment d’essence ordinaire sans plomb dans chaque réservoir pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm au-dessous de la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. Ne remplissez pas complètement les réservoirs. 3. Rebouchez solidement les réservoirs. Essuyez l’essence éventuellement répandue. 13 Contrôle du niveau d’huile moteur Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur (voir Contrôle du niveau d’huile moteur, page 31). Préparation Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Pièces détachées Note: Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées. DESCRIPTION QTÉ UTILISATION Montage des roues sur le groupe de déplacement Roues arrière 2 Tige de maintien 1 Boulon 5/16 x 1” 1 Contre-écrou 5/16” 1 Levier de commande droit 1 Levier de commande gauche 1 Boulon 3/8 x 1” 4 Rondelle élastique 3/8” 4 Clé 2 Manuel de l’utilisateur 1 Manuel de l’utilisateur du moteur 1 Catalogue de pièces 1 Fiche d’enregistrement 1 À remplir et à renvoyer à Toro Flexible de vidange d’huile 1 Vidange de l’huile moteur à la rubrique Entretien Montage des roues motrices Montage de la tige de maintien du siège Montage des leviers de commande de déplacement À lire avant d’utiliser la machine Contrôle de la pression des pneus 1. Sortez la tondeuse de la caisse d’expédition. Contrôlez la pression de gonflage des pneus avant et arrière (Fig. 2). 2. Retirez les écrous des moyeux des roues arrière. 3. Alignez les trous. Montez les roues motrices en prenant soin de diriger la valve vers le groupe de déplacement. Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) 4. Fixez-les avec les écrous fournis serrés à 128 Nm. Important Vérifiez que les écrous des roues sont serrés à 128 Nm. 14 Montage des leviers de commande de déplacement 1 Les leviers de commande ont deux positions de réglage : haute et basse. Montez les leviers dans les trous supérieurs et centraux pour la position haute. Montez les leviers dans les trous centraux et inférieurs pour la position basse (Fig. 4). 1. Retirez les 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles élastiques (3/8”) qui fixent les leviers de commande de déplacement aux axes des bras de commande pour l’expédition (Fig. 4). m–1872 Figure 2 1. Valve 2. Placez les leviers (plaque de montage dirigée vers l’arrière) à l’extérieur des axes des bras de commande et fixez-les en place au moyen des 4 boulons (3/8 x 1”) et 4 rondelles élastiques (3/8”) (Fig. 4). Montage de la tige de maintien du siège 3. Orientez les leviers de sorte que les boulons se trouvent au centre des fentes de la plaque de montage et serrez fermement les boulons. 1. Basculez le siège en avant. Enlevez le contre-écrou (5/16”) qui est vissé sur le boulon fixant la tige sur l’armature du siège (Fig. 3). 4. Alignez l’avant et l’arrière des leviers, l’un par rapport à l’autre, en position point mort. Desserrez les fixations et réglez en faisant glisser/en inclinant le(s) levier(s) en avant ou en arrière jusqu’à ce qu’ils soient correctement alignés (Fig. 4). 2. Retirez la tige de maintien du siège et insérez l’extrémité en L dans le trou situé juste au-dessus du côté gauche de la pompe hydraulique (Fig. 3). 3. Placez la tige de maintien du siège à l’extérieur de la patte de montage de l’armature du siège et fixez-la en place à l’aide d’un boulon (5/16 x 1”) et d’un contre-écrou (5/16”) (Fig. 3). 2 1 4. Serrez les fixations fermement, puis desserrez-les de manière que la tige pivote librement. 4 1 5 2 6 3 m–5596 Figure 4 1. Plaque de montage 2. Boulon 3/8 x 1” 3. Rondelle élastique 3/8” 3 m–3750 Figure 3 1. Extrémité en L de la tige 2. Contre-écrou 5/16” 3. Boulon 5/16 x 1” 15 4. Trou supérieur 5. Trou central 6. Trou inférieur 5. Si les extrémités des leviers se touchent en position de conduite (Fig. 5) (leviers pivotés aussi loin que possible), modifiez le réglage en déplaçant les leviers vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du point mort, et pliez-les délicatement vers l’extérieur. Ramenez-les à la position de marche et vérifiez le jeu. Répétez la procédure au besoin. 3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 60). 4. Versez lentement de l’électrolyte dans chaque élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 60) sur le côté de la batterie. Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer des dégâts graves. AVANT DU GROUPE 5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les éléments. Ajoutez de l’électrolyte au besoin, pour amener le niveau au repère supérieur (Fig. 60) sur le côté de la batterie. 6. Remettez les bouchons de remplissage. LEVIERS ALIGNÉS 2 Figure 5 3 Activation de la batterie Vous devez vous procurer de l’électrolyte de densité 1,265 en vrac auprès d’un détaillant spécialisé. 1 m–5004 Figure 6 Danger 1. Bouchons de remplissage 2. Trait supérieur L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison mortel capable de causer de graves brûlures. 3. Trait inférieur Warning • Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. • Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir rincer abondamment la peau en cas d’accident. • Suivez toutes les instructions et respectez tous les messages de sécurité indiqués sur le bidon d’électrolyte. En se chargeant, la batterie produit des gaz susceptibles d’exploser et de causer des blessures graves. • Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou sources d’étincelles. • Vérifiez que le contact est coupé. • Aérez quand vous chargez ou utilisez la batterie dans un local fermé. 7. Rechargez la batterie (voir Charge de la batterie, page 45). 1. Déposez la batterie de la machine (voir Dépose de la batterie, page 44). 8. Installez la batterie dans la machine (voir Mise en place de la batterie, page 44). 2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en papier. Note: N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique. Note: Ne faites jamais le plein d’électrolyte quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient alors corrodées. 16 Contrôle du liquide hydraulique Contrôle du niveau d’huile moteur Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre le moteur en marche pour la première fois. Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter (voir Contrôle du niveau d’huile moteur, page 31). (voir Contrôle du liquide hydraulique, page 37). Utilisation Graissage des roulements Important Vérifiez que les axes du plateau de coupe sont complètement enduits de graisse avant de mettre le moteur en marche. Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. Sécurité avant tout 1. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes, jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs (Fig. 7). Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser d’autres personnes ou des animaux. 1 L’usage d’équipements de protection est préconisé pour les yeux, les oreilles, les pieds et la tête. Caution Cette machine produit au niveau de l’oreille de l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA, susceptible d’entraîner des déficiences auditives en cas d’exposition prolongée. M–5035 Portez des protège-oreilles pour utiliser la machine. Figure 7 1. Axes Contrôle de l’éjecteur latéral Enlevez l’attache en plastique qui maintient l’éjecteur relevé et abaissez ce dernier en position. Figure 8 1. Prudence – porter des protège-oreilles. Contrôle du niveau du plateau de coupe Vérifiez le niveau du plateau de coupe avant d’utiliser la machine pour la première fois. Reportez-vous aux rubriques Mise à niveau de la tondeuse et Réglage du ressort de compression à la section Entretien, page 45. 17 Commandes Changer de réservoir de carburant Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes (Fig. 9). La machine possède deux réservoirs de carburant, un à gauche et un à droite. Chaque réservoir est raccordé au robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande, d’où part une conduite d’alimentation commune reliée au moteur (Fig. 11). 3 2 1 6 8 Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir de la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant du réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir droit est vide, ramenez le robinet de carburant à la position centrale (fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers la gauche. 7 4 Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant. 1 5 9 10 Figure 11 1. Robinet d’arrivée de carburant M–4507 Figure 9 1. Commutateur d’allumage 2. Manette de commande de déplacement 3. Levier de frein de stationnement 4. Manette d’accélérateur 5. Starter 6. Prise de force (PdF) 7. Levier de sélection de hauteur de coupe 8. Bouchon du réservoir de carburant 9. Manette d’arrivée de carburant 10. Compteur horaire Utilisation du frein de stationnement Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance. Serrage du frein de stationnement Utilisation du compteur horaire 1. Mettez les leviers de commande de déplacement (Fig. 9) en position de verrouillage du point mort. Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne. Programmez les entretiens en fonction du nombre d’heures indiqué. 2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le haut pour le serrer (Fig. 12). Une fois serré, le frein de stationnement ne doit plus bouger. Warning 1 Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser parfaitement la machine si elle est garée sur une pente. La machine risque alors de causer des dommages corporels ou matériels. m–3077 Figure 10 Ne garez pas la machine sur une pente, à moins de caler ou de bloquer les roues. 1. Compteur horaire 18 Desserrage du frein de stationnement 7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement la manette de starter en position hors service (Fig. 14). Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de starter à la position en service pendant quelques secondes. Réglez ensuite le levier d’accélérateur à la position voulue. Répétez l’opération si nécessaire. 1. Poussez le levier du frein de stationnement vers l’avant et vers le bas (Fig. 12) afin de le desserrer. Le frein de stationnement est desserré et le levier est en appui contre la butée du frein. 1 2 1 2 2 1 m–4201 m–2719 Figure 14 Figure 13 3 1. PdF embrayée 2. PdF débrayée m–4163 1. Starter – en service 2. Starter – hors service Figure 12 1. Frein de stationnement SERRÉ 2. Frein de stationnement DESSERRÉ 3. Butée de frein 1 1 2 3 2 Démarrage et arrêt du moteur Démarrage du moteur 1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de commande de déplacement en position point mort verrouillé. M–4268 m–2720 Figure 15 1. Accélérateur – régime maximum 2. Accélérateur – bas régime 2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein de stationnement, page 18). Figure 16 1. Contact coupé 2. Marche 3. Démarrage 3. Placez la commande de prise de force (PdF) en position débrayée (Fig. 13). Arrêt du moteur 4. Placez la manette de starter en position en service pour démarrer à froid. 1. Débrayez la PdF (Fig. 15). Note: L’usage du starter n’est généralement pas requis si le moteur est chaud. Quand le moteur démarre, placez le starter en position hors service. 2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 15). 3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 60 secondes (Fig. 16). 5. Placez la commande d’accélérateur à la position régime maximum pour démarrer à froid. 4. Tournez la clé de contact en position Contact coupé (Fig. 16). 6. Tournez la clé de contact pour mettre le moteur en marche. Relâchez-la quand le moteur démarre. 5. Débranchez la bougie pour éviter tout démarrage accidentel du moteur avant de transporter ou de remiser la machine. Important N’actionnez pas le démarreur plus de 10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez 30 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes. 6. Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant. 19 Système de sécurité Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant. Serrez le frein de stationnement avant de transporter la machine. N’oubliez pas de retirer la clé du commutateur d’allumage, car la pompe d’alimentation pourrait se mettre en marche et décharger la batterie. Caution Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine risque de se mettre en marche inopinément et de causer des blessures corporelles. Caution • Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité. • Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d’utiliser la machine. Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance. Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu’un instant. Principe du système de sécurité Le système de sécurité est conçu pour empêcher le démarrage du moteur si : • le siège du conducteur est inoccupé ; Utilisation de la prise de force (PdF) • Le frein de stationnement n’est pas serré. • La prise de force (PdF) est embrayée. La commande de prise de force (PdF) établit et coupe l’alimentation électrique de l’embrayage. • Les leviers de commande de déplacement ne sont pas verrouillés au point mort. 1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de commande de déplacement et placez-les au point mort. Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le moteur si vous bougez les commandes de déplacement alors que le frein de stationnement est serré ou si vous quittez le siège alors que la PdF est embrayée. 2. Réglez la manette d’accélérateur en position Régime maximum. Contrôle du système de sécurité Embrayage de la PdF 3. Tirez sur la commande de prise de force (PdF) pour l’embrayer (Fig. 17). Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réparer par un réparateur agréé. 2 1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et embrayez la PdF. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. 1 2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et débrayez la PdF. Actionnez l’un des leviers de commande de déplacement (dégagez-le de la position de verrouillage au point mort). Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez la manœuvre pour l’autre levier de commande. m–4201 Figure 17 1. PdF débrayée 2. PdF embrayée 3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, desserrez le frein de stationnement, embrayez la PdF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur doit s’arrêter. Débrayage de la PdF 1. Repoussez la commande de PdF pour la débrayer (Fig. 17). 20 4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Mettez maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, centrez l’un des leviers de déplacement et déplacez-vous (marche avant ou arrière) ; le moteur doit s’arrêter. Répétez l’opération pour l’autre levier de commande. Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au point mort. 2 3 1 5. Prenez place sur le siège, deserrez le frein de stationnement, débrayez la PdF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. 4 m–2715 Figure 18 1. Levier de commande de déplacement verrouillé au point mort 2. Position déverrouillée centrale Marche avant ou arrière La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur, mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette d’accélérateur en position de régime maximum pour obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au régime maximum. 3. Marche avant 4. Marche arrière Conduite en marche arrière Caution 1. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. La machine peut tourner très rapidement. Vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de vous blesser gravement ou d’endommager la machine. 2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement les leviers en arrière (Fig. 18). Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 18). • Soyez extrêmement prudent dans les virages. • Ralentissez avant de prendre des virages serrés. Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 18). Conduite en marche avant Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de commande au point mort. 1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage du frein de stationnement, page 19). Arrêt de la machine 2. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande de déplacement au point mort et verrouillez-les dans cette position, débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé pour arrêter le moteur. Serrez aussi le frein de stationnement avant de quitter la tondeuse (voir Serrage du frein de stationnement, page 18). N’oubliez pas d’enlever la clé du commutateur d’allumage. 3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez doucement les leviers de commande de déplacement vers l’avant (Fig. 18). Note: Le moteur s’arrête si les leviers de commande de déplacement sont actionnés alors que le frein de stationnement est serré. Caution Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 18). Pour tourner, rapprochez du point mort le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 18). Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance. La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des leviers de commande. Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein de stationnement si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu’un instant. 21 Réglage de la hauteur de coupe Réglage des galets de protection Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 127 mm par pas de 6 mm suivant le trou dans lequel vous placez l’axe de chape. Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de protection chaque fois que vous modifiez la hauteur de coupe. 1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en position de transport (qui correspond aussi à la hauteur de coupe de 127 mm) (Fig. 19). 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille fendue et l’axe de chape du support de hauteur de coupe (Fig. 19). 2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou à collerette et la rondelle élastique tout en maintenant le goujon avec une clé (Fig. 21). 3. Placez l’axe de chape dans le trou du support correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 19). 4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 19). Note: N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la roue (Fig. 21). 5. Placez le sélecteur à la hauteur de coupe voulue. 1 3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le plus près possible de la hauteur de coupe correspondante voulue (Fig. 21). 2 4. Remettez l’écrou à collerette et la rondelle élastique. Serrez à 54–61 Nm (Fig. 21). 3 5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge. M–4164 Figure 19 1. Levier de sélection de hauteur de coupe 2. Axe de chape 3. Goupille fendue 1 4 Utilisation du levier de commande d’accessoire 3 2 Le levier de commande d’accessoire est utilisé avec le levier de sélection de hauteur de coupe pour relever le plateau de coupe. Cela facilite le relevage. 5 m–4161 Figure 21 1. Roue de jauge 2. Goujon 3. Rondelle élastique 1. Placez le pied sur le levier de commande d’accessoire. 2. Appuyez sur le levier tout en tirant sur le levier de sélection de hauteur de coupe (Fig. 20). 4. Écrou à collerette 5. Écrou et rondelle de roue. Laisser en place. Positionnement du siège 1 Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à la position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur contrôle pour la conduite. 1. Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer le siège (Fig. 22). m–5028 Figure 20 2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis relâchez le levier pour le bloquer en position. 1. Levier de commande d’accessoire 22 1 1 m–6124 m–3655 Figure 23 Figure 22 1. Vanne de dérivation 1. Levier de réglage Utilisation du système de protection anti-retournement Poussée manuelle de la machine Des systèmes de protection anti-retournement (ROPS) sont disponibles pour de nombreuses machines autoportées. Pour tous renseignements ou pour vous procurer un système ROPS pour votre machine, contactez un concessionnaire agréé. Important Poussez toujours la machine manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager la transmission hydraulique. Pousser la machine Utilisation de l’éjection latérale 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté et vers le bas sur le gazon. 2. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au liquide hydraulique de contourner la pompe et aux roues de tourner (Fig. 23). Danger Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes peuvent être touchés par une lame ou des débris projetés. Le contact avec les lames en rotation et la projection de débris peuvent occasionner des blessures graves, voire mortelles. Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du corps et provoquent des fuites de liquide. 3. Desserrez le frein de stationnement avant de pousser la machine. • N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe de la Sélection du fonctionnement de la machine tondeuse, sa présence est nécessaire pour diriger l’herbe tondue sur le gazon. Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est endommagé. • Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le plateau de coupe. • N’essayez jamais de dégager l’ouverture d’éjection ou les lames de tondeuse sans avoir au préalable débrayé la PdF et tourné la clé de contact en position Contact coupé. Retirez également la clé de contact et débranchez les fils des bougies. 1. Tournez les vannes de dérivation d’1 tour dans le sens horaire pour utiliser la machine (Fig. 23). Note: Ne serrez pas les vannes de dérivation excessivement. Note: La machine ne peut fonctionner que si les vannes de dérivation sont vissées. 23 Transport de la machine Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la rampe ou de ralentir brutalement quand vous la descendez. Dans un cas comme dans l’autre, la machine risque de basculer en arrière. Transportez la machine sur une remorque ou un camion lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser d’autres personnes ou des animaux. Warning Pour transporter la machine : Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement en arrière et donc de blessures graves, voire mortelles. • Serrez le frein et bloquez les roues. • Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes. • Soyez extrêmement prudent lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe. • N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ; n’utilisez PAS de rampes individuelles de chaque côté de la machine. • Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes individuelles pour recréer une surface continue plus large que la machine. • L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la rampe et la remorque ou le camion ne doit pas dépasser 15 degrés. • N’accélérez pas brutalement en montant la rampe pour éviter que la machine ne bascule en arrière. • Ne ralentissez pas brutalement en descendant la rampe en marche arrière pour éviter que la machine ne bascule en arrière. • Fixez la remorque au véhicule moteur avec des chaînes de sécurité. Warning Il est dangereux de conduire sur la voie publique sans indicateurs de direction, éclairages, réflecteurs ou panneau “véhicule lent”. Vous risquez de provoquer un accident et de vous blesser. Ne conduisez pas la machine sur la voie publique. Chargement des machines pour le transport Utilisation du support en Z Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la machine sur une remorque ou un camion. Il est préférable d’utiliser une rampe d’une seule pièce qui dépasse de chaque côté des roues arrière, plutôt que des rampes individuelles pour chaque côté de la machine. La partie inférieure arrière du châssis du tracteur se prolonge entre les roues arrière et tient lieu de butée pour le basculement arrière. La rampe d’une seule pièce constitue une surface d’appui pour les éléments du châssis au cas où la machine bascule en arrière. Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule pièce, utilisez plusieurs rampes individuelles pour constituer une rampe continue. Le support en Z sert à élever l’avant de la machine pour faciliter le nettoyage du plateau de coupe et la dépose des lames. Warning La machine peut tomber sur quelqu’un et le blesser gravement ou mortellement. • Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la machine sur un support en Z. • N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le plateau de coupe et déposer les lames. • Ne laissez pas la machine sur le support en Z pendant une durée prolongée. • Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de stationnement avant toute opération d’entretien du plateau de coupe. La rampe doit être suffisamment longue pour que les angles entre la rampe et le sol, et entre la rampe et la remorque ou le camion ne dépassent pas 15 degrés. Si l’angle est supérieur, les composants du plateau de coupe risquent d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque de basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près d’une pente, placez la remorque ou le camion du côté bas de la pente et la rampe du côté haut. Cela minimisera l’angle de la rampe. La remorque ou le camion doivent être aussi de niveau que possible. Important N’essayez pas de tourner la machine quand elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de tomber de la rampe. 24 Monter la machine sur le support en Z Important plane. 6. Montez la machine sur le support. Arrêtez-vous quand le verrou retombe sur la languette en position verrouillée (Fig. 25). Lorsque la machine est sur le support, serrez le frein de stationnement et arrêtez le moteur. Utilisez le support en Z sur une surface 1. Relevez le plateau de coupe en position de transport. 7. Calez ou bloquez les roues motrices. 2. Retirez la goupille du support (Fig. 24). Warning 4 Le frein de stationnement peut ne pas immobiliser parfaitement la machine lorsqu’elle se trouve sur le support en Z. La machine risque alors de causer des dommages corporels ou matériels. 2 Ne garez pas la machine sur le support en Z, à moins de caler ou de bloquer les roues. 5 1 3 m–5599 8. Procédez maintenant à l’entretien requis. Figure 24 1. Support en Z 2. Verrou 3. Support 9. Retirez les cales des roues. 4. Goupille de support 5. Base de la fente Descendre du support en Z 1. Relevez le verrou à la position déverrouillée (Fig. 26). 1 2. Mettez le moteur en marche et réglez la commande d’accélérateur à mi-course. Desserrez le frein de stationnement. 3 2 3. Descendez lentement du support en reculant. 4. Ramenez le support à sa position de repos (Fig. 24). m–5600 4 Figure 25 1. Support en Z (dans la fente) 2. Anfractuosité dans le trottoir ou le gazon 3 3. Verrou en appui sur la languette de pivot 2 1 3. Soulevez le verrou. Déployez le pied du support et poussez le support vers la machine, au bas de la fente (Fig. 24 et 25). m–5601 Figure 26 4. Posez le pied du support sur le sol et appuyez le verrou sur la languette de pivot (Fig. 25). 1. Support en Z 2. Verrou 5. Mettez le moteur en marche et tirez la commande d’accélérateur à mi-course. Note: Pour de meilleurs résultats, placez le pied du support dans des anfractuosités du trottoir ou du gazon (Fig. 25). 25 3. Position verrouillée 4. Position déverrouillée Conseils pour la tonte Vitesse de travail Réglage du papillon au régime maximum Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans certaines conditions. Pour obtenir une circulation d’air maximum et un meilleur résultat, faites tourner le moteur au régime maximum. L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse et évitez d’entourer complètement la tondeuse d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée. L’air pourra ainsi circuler librement dans la tondeuse. Évitez de sélectionner une hauteur de coupe trop basse Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne pas raser les inégalités du gazon. Herbe haute Tonte initiale Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur de coupe inférieure habituelle. Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm, vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat acceptable. Pour s’arrêter Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà tondue en laissant les lames embrayées. Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l’herbe ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse commence à ralentir. Propreté du dessous de la tondeuse Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir. Direction de travail Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe. L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation. Entretien de la lame Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Fréquence de tonte Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours. Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps, coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard. 26 Entretien Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Programme d’entretien recommandé Périodicité des entretiens Après les 5 premières heures Chaque fois Procédure • Contrôlez le niveau de liquide hydraulique • Vidangez l’huile moteur • Changez le filtre hydraulique • • • • Contrôlez le niveau d’huile moteur Contrôlez le système de sécurité Nettoyez le carter de tondeuse Nettoyez le circuit de refroidissement moteur1 Toutes les 5 heures • Contrôlez les lames • Graissez les paliers des axes de lames Toutes les 25 heures • • • • • Toutes les 50 heures • Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures) • Contrôlez la pression des pneus • Faites l’entretien du pare-étincelles1 Toutes les 100 heures • • • • • Changez l’huile moteur1 Contrôlez les conduites hydrauliques Nettoyez le circuit de refroidissement moteur1 Faites l’entretien de l’élément en papier du filtre à air1 Contrôlez les bougies Toutes les 200 heures • • • • Changez le filtre à huile (toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges)1 Changez le filtre hydraulique Remplacez le filtre à carburant Remplacez l’élément en papier du filtre à air1 Toutes les 500 heures ou avant le remisage • Réglez les roues pivotantes • Réglez l’écrou crénelé de moyeu de roue Entretien avant le remisage 1Plus • • • • Graissez le châssis1 Lubrifiez les bagues de timonerie1 Contrôlez le niveau de liquide hydraulique Faites l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air1 Contrôlez le niveau d’électrolyte de la batterie Débranchez et chargez la batterie Vidangez l’essence Peignez les surfaces éraflées Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser la machine souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés Important Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires. 27 Caution Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité. Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Écartez le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie. Entretien des lames de coupe Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. 2 Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine TORO. Il est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le remplacement et le réaffûtage. 1 3 m–151 Figure 27 1. Tranchant 2. Partie incurvée Danger Une lame usée ou endommagée risque de se briser et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur ou les personnes à proximité, et de causer des blessures graves, voire mortelles. 3. Usure/formation d’une entaille Détection des lames faussées 1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées dans le sens longitudinal (Fig. 28). Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames (Fig. 29) et notez cette valeur. • Inspectez la lame régulièrement. • Remplacez les lames usées ou endommagées. Avant Avant le contrôle ou l’entretien des lames Désengagez la commande des lames (PdF) et serrez le frein de stationnement. Tournez la clé de contact en position Contact coupé. Retirez la clé et débranchez la bougie. m–1078 Contrôle des lames Figure 28 1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 27). Si les lames ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des indentations, déposez-les et aiguisez-les (voir Aiguisage des lames, page 29). 2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée (Fig. 27). Remplacez immédiatement toute lame endommagée, usée ou qui présente une entaille (repère 3 de la Fig. 27). MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA SURFACE PLANE m–2539 Figure 29 2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont à l’arrière à l’avant. 28 3. Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames, au même endroit qu’au point 1 ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 1 et 2 ne doivent pas différer de plus de 3 mm. Si la différence est supérieure à 3 mm, changez la lame car elle est faussée (voir Dépose des lames et Pose des lames, page 29). 1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux deux extrémités de la lame (Fig. 30) en veillant à conserver l’angle de coupe d’origine. Limez la même quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas déséquilibrer la lame. 1 Warning Une lame faussée ou endommagée risque de se briser et de projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle de personnes à proximité, et de causer des blessures graves, voire mortelles. m–1854 Figure 30 1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine • Remplacez toujours une lame faussée ou endommagée par une neuve. • Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou à la surface des lames, par exemple en les limant. 2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un équilibreur (Fig. 31). Si la lame reste horizontale, elle est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie incurvée seulement (Fig. 32). Répétez la procédure jusqu’à ce que la lame soit équilibrée. Dépose des lames Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez toujours des lames d’origine TORO. Les lames d’autres constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux normes de sécurité. 2 1 m–1855 Figure 31 1. Lame Warning 2. Équilibreur Pose des lames 1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 32). Le contact de la lame peut causer des blessures graves. Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers l’intérieur du carter de tondeuse. Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon. 2. Installez la rondelle élastique et le boulon de la lame (Fig. 32). Serrez le boulon à 115–150 Nm. 1. Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant épais. Retirez le boulon, la rondelle élastique et la lame de l’axe de la lame (Fig. 32). 3 5 4 Aiguisage des lames Warning 2 1 3 4 Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent d’être projetés et de causer des blessures graves. M–4226 Figure 32 Portez une protection oculaire adéquate quand vous aiguisez la lame. 1. Partie incurvée 2. Lame 3. Rondelle élastique 29 4. Boulon de lame 5. Cône dirigé vers la tête du boulon Entretien du filtre à air Nettoyage de l’élément en mousse Élément en mousse :nettoyez-le toutes les 25 heures de fonctionnement. 1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement l’élément une fois propre. Élément en papier : nettoyez-le toutes les 100 heures de fonctionnement. Remplacez-le toutes les 200 heures de fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux prévalant. 2. Séchez l’élément en le pressant dans un chiffon sec (sans le tordre). Important Remplacez l’élément en mousse s’il est usé ou déchiré. Ne lubrifiez pas l’élément en mousse. Note: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment (toutes les quelques heures) s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. 1 Dépose des éléments en mousse et en papier m–1213 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. Figure 34 1. Élément en mousse 2. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le moteur et l’endommagent. Dévissez le bouton et déposez le couvercle du filtre à air (Fig. 33). Nettoyage de l’élément en papier 1 1. Tapotez doucement l’élément sur une surface plane pour faire tomber la poussière et la saleté (Fig. 35). 2 2. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ou couvert d’une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc n’est pas endommagé. Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à l’air comprimé ou avec des liquides sous pression. Remplacez l’élément en papier s’il est endommagé ou s’il est impossible de le nettoyer complètement. 3 4 5 m–5804 2 Figure 33 1. Bouton 2. Couvercle du filtre à air 3. Écrou de filtre à air 1 4. Élément en papier 5. Élément en mousse m–5805 3. Glissez délicatement l’élément en mousse hors de l’élément en papier (Fig. 33). Figure 35 1. Élément en papier 4. Dévissez l’écrou du couvercle et retirez l’élément en papier (Fig. 33). 30 2. Joint de caoutchouc Montage des éléments en mousse et en papier 3. Sortez la jauge d’huile et essuyez soigneusement l’extrémité métallique (Fig. 36). Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le faites jamais tourner sans un filtre à air complet garni d’éléments en mousse et en papier. 4. Enfoncez la jauge complètement dans le moteur. Sortez de nouveau la jauge et examinez l’extrémité métallique (Fig. 36). Si le niveau est bas, versez lentement une quantité d’huile suffisante dans le goulot de remplissage pour amener le niveau au repère du plein (Full). 1. Glissez délicatement l’élément en mousse sur l’élément en papier (Fig. 33). Important Ne remplissez pas excessivement le carter sous peine d’endommager le moteur. Ne faites pas tourner le moteur si le niveau d’huile est en dessous du repère minimum (Low), au risque d’endommager le moteur. 2. Posez l’ensemble filtre à air sur sa base (Fig. 33). 3. Reposez le couvercle du filtre à air et fixez-le en place avec l’écrou (Fig. 33). Changement de l’huile moteur et du filtre 2 1 Vidangez l’huile : • Après les 8 premières heures de fonctionnement. • Toutes les 100 heures de fonctionnement. Note: Vidangez l’huile plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. Type d’huile : huile détergente (classe de service API SF, SG, SH ou SJ) 3 Capacité du carter moteur : 1,7 l avec filtre 1,4 l sans filtre m–5803 Viscosité : voir tableau ci-dessous VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES Figure 36 1. Jauge d’huile 2. Extrémité métallique 3. Bouchon de remplissage Vidange de l’huile moteur Note: Un flexible est inclus avec les pièces détachées. Utilisez ce flexible pour diriger l’huile moteur dans le bac de vidange. Vous pouvez le couper à la longueur voulue. m–4292 1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes pour réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus facilement. Contrôle du niveau d’huile moteur Note: Contrôlez le niveau d’huile quand le moteur est froid. 2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer toute l’huile. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 36) pour éviter que des impuretés ne tombent dans le moteur. 31 3. Placez le flexible sur le robinet de vidange pour diriger l’huile dans le bac de vidange (Fig. 37). 3. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le trou central jusqu’à ce que le niveau atteigne la base des filetages. Attendez une à deux minutes que l’huile soit absorbée par le filtre. 4. Placez un bac sous le flexible de vidange. Tournez le robinet de vidange d’huile pour permettre à l’huile de s’écouler (Fig. 37). 4. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 38). 5. Quand toute l’huile s’est écoulée, fermez le robinet de vidange. 3 6. Enlevez le flexible de vidange. Rangez le flexible dans un endroit où vous pourrez le retrouver facilement lorsque vous en aurez besoin (Fig. 37). Note: Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un centre de recyclage. 1 2 m–1256 Figure 38 1. Filtre à huile 2. Joint 3. Adaptateur 1 5. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur. Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint en caoutchouc rejoigne l’adaptateur, puis donnez 1/2 tour supplémentaire (Fig. 38). 2 m–5800 6. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type voulu (voir Vidange/changement d’huile, page 31). Figure 37 1. Robinet de vidange d’huile 2. Flexible de vidange Entretien de la bougie 7. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 36) (voir Changement de l’huile moteur et du filtre, page 31). Contrôlez les bougies toutes les 100 heures de fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler l’écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin. 8. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau d’huile moteur, page 31). 9. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau au repère du plein. Type : NGK BPR4ES ou équivalent Écartement : 0,75 mm Remplacement du filtre à huile moteur Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les deux vidanges d’huile. Dépose des bougies 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. Note: Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. 1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile moteur, page 31). 2. Débranchez les fils des bougies (Fig. 39). Nettoyez la surface autour des bougies pour éviter que des impuretés n’endommagent le moteur en tombant à l’intérieur. 2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur (Fig. 38). 32 Entretien du filtre à carburant 3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique. Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux prévalant. Remplacement du filtre à carburant 1 Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de la conduite d’alimentation. 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 2 m–5801 Figure 39 1. Fil de bougie 2. Bougie 2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant sur la console (Fig. 42). 3. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 41). Contrôle de la bougie 1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 40). Si le bec de l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre à air est encrassé. 4. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation. Important Ne nettoyez jamais les bougies. Remplacez-les systématiquement dans les cas suivants : si elles sont recouvertes d’un dépôt noir ou d’une couche grasse, si les électrodes sont usées, ou si elles présentent des fissures. 6. Essuyez le carburant éventuellement répandu. 5. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de fixation du filtre pour fixer le flexible d’alimentation (Fig. 42). 7. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande. 2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale (Fig. 40). Courbez l’électrode latérale (Fig. 40) si l’écartement est incorrect. 2 3 2 1 1 0,75 mm 2 Figure 41 m-3215 1. Filtre Figure 40 1. Électrode centrale et bec isolant 2. Électrode latérale m–5802 3. Écartement (pas à l’échelle) Pose des bougies 1. Posez les bougies et vérifiez que l’écartement des électrodes est correct. 2. Vissez les bougies à 22 Nm. 3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 39). 33 2. Collier Entretien du réservoir à carburant Vidange du réservoir de carburant Danger 1 Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causés par l’essence peuvent vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. 2 3 4 m–5802 Figure 42 1. Robinet d’arrivée de carburant 2. Filtre à carburant • Vidangez le réservoir de carburant lorsque le moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans un endroit dégagé. Essuyez toute essence répandue. • Ne fumez jamais pendant la vidange de l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues et étincelles susceptibles d’enflammer les vapeurs d’essence. 3. Collier 4. Conduite d’alimentation Graissage et lubrification Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 43). Lubrifiez plus fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de poussière. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale pour que le réservoir de carburant puisse se vider entièrement. Puis, débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. Type de graisse : universelle. 2. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 42). Procédure de graissage 3. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à carburant et repoussez-le le long de la conduite d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 42). 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 4. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre (Fig. 42). Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant et laissez l’essence s’écouler dans un bidon ou un bac de vidange. 2. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs. Note: Profitez éventuellement de ce que le réservoir est vide pour remplacer le filtre à carburant. 3. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle commence à sortir des roulements. 5. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre. Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la conduite d’alimentation (Fig. 42). 4. Essuyez tout excès de graisse. 34 Graissage des pivots des roues pivotantes avant Points à lubrifier à la burette ou par pulvérisation Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par an. Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile légère. 1. Retirez les capuchons anti-poussière et réglez les pivots des roues pivotantes. Ne remettez pas les capuchons anti-poussière avant d’avoir terminé le graissage (voir Réglage du roulement de pivot de roue pivotante, page 37). • Actionneur du contacteur de siège • Pivot de la poignée de frein • Bagues de tiges de frein • Bagues en bronze de commande de déplacement 2. Retirez l’obturateur hexagonal. Vissez un graisseur Zerk dans le trou. Graissage des roulements 3. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce qu’elle ressorte autour du roulement supérieur. 4. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez l’obturateur hexagonal et le bouchon. Lubrifiez le plateau de coupe chaque jour (voir Tableau des rallonges, page 27). Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. Points à graisser Important Vérifiez chaque jour que les axes du plateau de coupe sont complètement enduits de graisse. Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 43). 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes jusqu’à ce que la graisse sorte par les joints inférieurs (Fig. 44). 3. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 44). M–5035 Figure 44 Figure 43 35 Nettoyage des systèmes de refroidissement Entretien du pare-étincelles Toutes les 50 heures de fonctionnement, vérifiez l’état du pare-étincelles, par exemple la présence éventuelle de trous ou l’accumulation de débris à la surface de l’écran. Remplacez le pare-étincelles s’il est endommagé. S’il est encrassé, déposez-le et nettoyez l’écran avec une brosse métallique et/ou faites-le tremper dans un solvant. Nettoyage de l’écran du moteur et du refroidisseur d’huile Avant chaque utilisation, contrôlez et nettoyez l’écran du moteur et le refroidisseur d’huile. Enlevez l’herbe, les saletés et autres débris éventuellement accumulés sur l’écran du refroidisseur d’huile et la grille du moteur (Figures 45 et 46). Contrôle de la pression des pneus Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig 47). Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un résultat plus précis. 1 Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues motrices et les roues pivotantes. m–5800 Figure 45 1. Refroidisseur d’huile 1 Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur m–1872 Toutes les 100 heures, nettoyez les cylindres du moteur et les ailettes de refroidissement de la culasse. Nettoyez également la surface autour du carburateur, des leviers de direction et de la timonerie. Cela permet d’assurer un refroidissement correct des pompes et moteurs hydrauliques et du moteur, et réduit les risques de surchauffe et de dégâts mécaniques. Figure 47 1. Valve 1. Déposez le capot du moteur. Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue 2. Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur. Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement. 3. Reposez le capot du moteur. L’écrou crénelé doit être serré à 169 Nm. 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Retirez la goupille fendue. 1 3. Serrez l’écrou crénelé à 169 Nm (Fig. 48). 2 4. Mesurez l’espace entre la base de la fente de l’écrou et le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de deux filets (Fig. 48). m–5806 5. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 48). Figure 46 1. Capot du moteur 2. Écran du moteur 6. Serrez le boulon crénelé à 169 Nm (Fig. 48). 7. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant soit en face du trou de l’axe (Fig. 48). 36 8. Remettez la goupille fendue. Contrôlez le niveau du liquide hydraulique toutes les 25 heures de fonctionnement. 1 4 3 Type de liquide : Huile synthétique Mobil 1 15W-50 ou huile synthétique équivalente. 2 Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile équivalente, car tout autre liquide est susceptible d’endommager le système. m–4638 Capacité du système hydraulique : 2,0 l Figure 48 1. Écrou crénelé 2. Deux filets ou moins visibles Note: Il existe deux méthodes de contrôle de l’huile hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et l’autre lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur du réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est chaude ou froide. 3. Trou dans l’axe fileté 4. Rondelle (le cas échéant) 1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale, et serrez le frein de stationnement. Réglage des roulements des pivots des roues 2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du réservoir hydraulique (Fig. 50). Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou avant le remisage, le premier des deux prévalant. 3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et vérifiez si le réservoir contient du liquide (Fig. 50). 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au niveau à froid sur le déflecteur. 2. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez le contre-écrou (Fig. 49). 5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 15 minutes pour purger l’air éventuellement présent dans le système et réchauffer l’huile (voir Démarrage et arrêt du moteur, page 19). 3. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de tour pour obtenir la précharge correcte des roulements (Fig. 49). 6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide jusqu’au niveau à chaud sur le déflecteur. Important Veillez à installer les rondelles comme illustré à la Figure 49. Note: Lorsque l’huile est chaude, le niveau de liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le déflecteur (Fig. 50). 3 2 7. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage. 1 1 2 M–4640 Figure 49 1. Rondelles élastiques 2. Contre-écrou 3. Capuchon anti-poussière 4 3 Entretien du système hydraulique m–5615 Figure 50 Contrôle du liquide hydraulique 1. Bouchon 2. Déflecteur Contrôlez le niveau du liquide hydraulique avant de mettre le moteur en marche pour la première fois. Contrôlez le niveau du liquide hydraulique après les 8 premières heures de fonctionnement. 37 3. Niveau maximum à froid 4. Niveau maximum à chaud Warning Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves. 1 • En cas de pénétration, le liquide devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent, par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène. • N’approchez pas les mains ou autres parties du corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Dépressurisez soigneusement le circuit hydraulique avant de travailler dessus. • Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites hydrauliques et le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression. M–4763 Figure 51 1. Filtre hydraulique 4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 52). 5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le serrer. 6. Ôtez le sac en plastique de l’ouverture et laissez le filtre se remplir de liquide hydraulique. 7. Quand le liquide déborde, tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint rejoigne l’adaptateur, puis donnez un demi-tour supplémentaire (Fig. 52). Remplacement du filtre hydraulique 8. Essuyez le liquide éventuellement répandu. Remplacez le filtre hydraulique : 9. Si le réservoir est vide, remplissez-le de liquide hydraulique jusqu’à environ 6 mm au-dessous du haut du déflecteur. • Après les 8 premières heures de fonctionnement. • Toutes les 200 heures de fonctionnement. 10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner environ deux minutes pour purger l’air du système. Coupez le moteur et recherchez les fuites éventuelles. Si une ou les deux roues ne fonctionnent pas, reportez-vous à la rubrique Purge du système hydraulique, page 39. 1. Débrayez la prise de force (PdF) et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort et serrez le frein de stationnement. Enlevez la clé de contact. 11. Vérifiez de nouveau le niveau quand l’huile est chaude. Le cas échéant, ajoutez du liquide pour amener le niveau jusqu’au haut du déflecteur. Ne remplissez pas excessivement. Important N’utilisez pas un filtre à huile de type automobile au risque d’endommager gravement le système hydraulique. 2. Retirez le bouchon du réservoir hydraulique et bouchez temporairement l’ouverture avec un sac en plastique entouré d’un élastique pour empêcher le liquide hydraulique de s’écouler. 1 3 3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le filtre usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur (Fig. 51). 2 m–1256 Figure 52 1. Filtre hydraulique 2. Joint 38 3. Adaptateur Purge du système hydraulique Réglage du point mort des leviers La purge du système de transmission s’effectue automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de purger le système après une vidange ou un entretien. 1. Élevez l’arrière de la machine pour décoller les roues du sol et placez des chandelles dessous. Un réglage s’impose si les leviers de commande de déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et tige séparément. 2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au ralenti. Engagez la transmission au roues d’un côté et tournez la roue à la main. Note: les leviers de commande de déplacement doivent être installés correctement (voir Montage des leviers de commande de déplacement, page 15). 3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même, gardez la transmission engagée jusqu’à ce que la roue tourne régulièrement (2 minutes minimum). 1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et basculez le siège en avant. 2. Commencez par le levier de commande gauche ou droit. 4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure qu’il baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau correct. 3. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller (Fig. 54). 5. Répétez la procédure pour l’autre roue. 4. Tirez-le ensuite en arrière jusqu’à ce que l’axe de chape (situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot) touche l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste à appuyer sur le ressort) (Fig. 54). Contrôle des conduites hydrauliques Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés. Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la machine. 5. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la console (Fig. 53). Il doit être centré de façon à pouvoir pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de verrouillage du point mort. 2 Note: Enlevez régulièrement l’herbe et autres débris éventuellement accumulés autour du système hydraulique. 3 Warning 1 Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des blessures graves. m–6282 • En cas de pénétration, le liquide devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent, par un médecin connaissant bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène. • N’approchez pas les mains ou autres parties du corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs d’où sort le liquide sous haute pression. • Utilisez un morceau de papier ou de carton pour détecter les fuites. • Dépressurisez soigneusement le circuit hydraulique avant de travailler dessus. • Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites hydrauliques et le serrage de tous les raccords et branchements avant de mettre le circuit sous pression. Figure 53 1. Position de verrouillage du point mort 39 2. Levier de commande 3. Position point mort Réglage du point mort de la pompe hydraulique 6. Si un réglage s’impose, desserrez l’écrou et l’écrou de blocage vissés contre la chape (Fig. 54). 7. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier, tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu pour centrer le levier à la position de verrouillage du point mort (Fig. 53). Note: Commencez par régler le point mort des leviers de commande. Il doit être correct pour que le réglage suivant soit possible. Note: Continuez d’appuyer sur le levier pour maintenir la goupille au bout de la fente et permettre au boulon de réglage de déplacer le levier à la position requise. Danger Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent céder sous le poids de la machine et causer des blessures graves. 8. Serrez l’écrou et l’écrou de blocage (Fig. 54). 9. Répétez la procédure de l’autre côté. 2 9 • Utilisez des chandelles pour supporter la machine. • N’utilisez pas de vérins hydrauliques. 1 6 7 3 Warning Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage de la commande de déplacement. Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes peuvent causer des blessures. 11 10 4 5 10 11 Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre partie du corps ou les vêtements à l’écart des pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces brûlantes. 8 M–6278 Figure 54 1. Axe de chape dans la fente 2. Écrou vissé contre la chape 3. Boulon de réglage 4. Tige de pompe 5. Écrous doubles 6. 7. 8. 9. 10. 11. Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices tournent. Écrou de blocage Ressort Axe de pivot Chape Contre-écrou Rotule 1. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour permettre aux roues de tourner librement. 2. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du siège. Installez temporairement un fil volant aux bornes du connecteur du faisceau de câbles. 3. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et basculez le siège en avant. 40 Réglage du point mort de la pompe hydraulique droite Réglage du point mort de la pompe hydraulique gauche 1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur, page 19. 1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de commande de la pompe (Fig. 54). 2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur, page 19. Note: Le levier de commande de déplacement doit être au point mort quand vous effectuez les réglages. 2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le bouton dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière (Fig. 55). Note: Le levier de commande de déplacement doit être au point mort quand vous effectuez les réglages. Note: L’écrou avant de la tige comporte un filetage à gauche. 3. Déplacez le levier de commande de déplacement en avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en arrière. 3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière (Fig. 54). 4. Placez la commande d’accélérateur en position de régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile ou tourne légèrement en arrière; effectuez un nouveau réglage au besoin. 2 1 4. Déplacez le levier de commande de déplacement en avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en arrière. 5. Placez la commande d’accélérateur en position de régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau réglage au besoin. 4 6. Serrez les contre-écrous contre les rotules (Fig. 54). Warning Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de sécurité de la machine si le fil volant est installé. • Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège quand le réglage est terminé. • N’utilisez jamais la machine quand le fil volant est installé et quand le contacteur de siège est neutralisé. 3 m–6281 Figure 55 1. Bouton de correction directionnelle 2. Tige de pompe 3. Boulon de réglage 4. Chape 7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des deux pompes. 8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège. 9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position. 41 Réglage de la correction directionnelle Remplacement de la courroie d’entraînement de la pompe La pompe droite est dotée d’un bouton de réglage de la correction directionnelle Vérifiez l’usure de la courroie d’entraînement de la pompe toutes les 50 heures de fonctionnement. Important Réglez le point mort des leviers de commande et de la pompe hydraulique avant de régler la correction directionnelle (voir Réglage du point mort des leviers de commande, page 39 et Réglage du point mort de la pompe hydraulique, page 40). 1. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et enlevez la courroie des poulies du moteur et de la pompe hydraulique (Fig. 57). Retirez la courroie entre les poulies. 2. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et de la pompe hydraulique (Fig. 57). 1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la même position. 3. Abaissez la poulie de tension rappelée par ressort et alignez-la sous la courroie de transmission, puis relâchez-la (Fig. 57). 2. Vérifiez que la machine tire d’un côté. Si c’est le cas, arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement. 3. Basculez le siège pour accéder au bouton de correction directionnelle. Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. 4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton vers la droite de la machine (voir la figure 56). 5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton vers la gauche de la machine (voir la figure 56). 6. Répétez la procédure de réglage jusqu’à ce que la direction soit corrigée. Figure 57 Réglage du frein de stationnement 2 3 Vérifiez le réglage du frein de stationnement. 4 1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le levier). 2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent être distantes de 70 mm (Fig. 58). 1 3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage situé sous le ressort et serrez l’écrou directement au-dessous de la chape (Fig. 58). Vissez l’écrou jusqu’à ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez les deux écrous ensemble et répétez la procédure de l’autre côté de la machine. m–6280 Figure 56 1. Tige de pompe 2. Tournez dans ce sens pour tirer à gauche 3. Bouton de correction directionnelle 4. Tournez dans ce sens pour tirer à droite 4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger. 5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier). 6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre 5 et 7 mm (Fig. 58). 42 Entretien de la batterie 7. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage situé juste au-dessous de la chape. Tournez la tige inférieure jusqu’à obtention de l’écart voulu (Fig. 58). Serrez l’écrou de blocage à la chape. 4 Warning 5 Les bornes de la batterie et accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. L’état de Californie considère ces substances chimiques comme susceptibles de provoquer des cancers et des troubles de la reproduction. Lavez-vous les mains après avoir manipulé la batterie. 6 1 Contrôle du niveau d’électrolyte 2 1. Arrêtez le moteur et soulevez le siège pour accéder à la batterie. m–3788 3 Figure 58 1. 2. 3. 4. Levier de frein Ressort (70 mm) Écrous de réglage Collier sur tige de frein 2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 60). Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du trait inférieur (Fig. 60). 5. 5–7 mm 6. Écrou de blocage et chape 3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la batterie, page 45). Entretien du fusible 1 Fréquence d’entretien et spécifications 2 Le système électrique est protégé par des fusibles et ne requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille, contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit. 3 Fusible : Principal F1–30 A, à lame Alternateur F2–25 A, à lame m–5004 1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles (Fig. 59). Figure 60 1. Bouchons de remplissage 2. Trait supérieur 2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever (Fig. 59). 3. Trait inférieur 2 Danger L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison mortel capable de causer de graves brûlures. 1 • Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. • Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir rincer abondamment la peau en cas d’accident. • Suivez toutes les instructions et respectez tous les messages de sécurité indiqués sur le bidon d’électrolyte. m–3653 Figure 59 1. Principal-30 A 2. Alternateur-25 A 43 Mise en place de la batterie Dépose de la batterie 1. Placez la batterie dans son support en tournant les bornes vers le moteur (Fig. 61). Warning 2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+) de la batterie. Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont susceptibles de causer des courts-circuits au contact des pièces métalliques de la machine et de produire des étincelles. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. 3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse à la borne négative (–) de la batterie. 4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4”), 2 rondelles (1/4”) et 2 contre-écrous (1/4”) (Fig. 61). • Lors de la pose ou de la dépose de la batterie, évitez que les bornes touchent les parties métalliques de la machine. • Évitez de créer des courts-circuits entre les bornes de la batterie et les parties métalliques de la machine avec des outils en métal. 5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge) de la batterie. 6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une barrette de maintien et 2 rondelles (1/4”), ainsi que 2 écrous papillons (1/4”) (Fig. 61). 9 5 4 11 2 Warning 7 S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie risquent de provoquer des étincelles et d’être endommagés ou d’endommager la machine. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. 6 7 • Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif (rouge). • Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de la batterie avant le câble négatif (noir). 3 8 10 1 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Enlevez la clé de contact. m–5598 Figure 61 1. 2. 3. 4. 5. 6. Batterie Capuchon de borne Câble positif Câble négatif Câble de masse Boulon 1/4 x 3/4” 7. 8. 9. 10. 11. 2. Basculez le siège en avant. Rondelle 1/4” Contre-écrou 1/4” Barrette de fixation Boulons en J Écrou papillon 1/4” 3. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 61). 4. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la batterie (Fig. 61). 5. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de la barrette de maintien de la batterie (Fig. 61). 6. Déposez la batterie. 44 Ajout d’eau dans la batterie 3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes entre 4 et 6 A. Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte. 4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du chargeur des bornes de la batterie (Fig. 62). 1. Déposez la batterie de la machine 2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en papier. 4 Note: Ne faites jamais le plein d’eau distillée quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient alors corrodées. 2 3 1 3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 60). 4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque élément jusqu’au trait supérieur (Fig. 60) sur le côté de la batterie. m–4970 Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer des dégâts graves. Figure 62 1. Borne positive de la batterie 2. Borne négative de la batterie 5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour amener le niveau au repère supérieur (Fig. 60) sur le côté de la batterie. 3. Fil rouge (+) du chargeur 4. Fil noir (–) du chargeur 5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie, page 44). 6. Remettez les bouchons d’aération. Charge de la batterie Note: N’utilisez pas la machine si la batterie n’est pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique. Warning Mise à niveau de la tondeuse En se chargeant, la batterie produit des gaz susceptibles d’exploser. 1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des flammes et sources d’étincelles. 2. Vérifiez la pression des quatre pneus et réglez-la à 90 kPa (13 psi) au besoin. Important Gardez toujours la batterie chargée au maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement important pour éviter que la batterie ne gèle si la température descend en dessous de 0°C. 3. Placez les galets de protection dans les trous supérieurs ou enlevez-les complètement pour effectuer ce réglage. 1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la batterie, page 44). 2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du niveau d’électrolyte, page 43). 45 4. Relevez le plateau de coupe en position de transport et détendez les deux grands ressorts de levage du plateau en desserrant l’écrou situé devant chaque ressort (Fig. 63). 1 5. Placez deux cales de 38 mm d’épaisseur sous le bord inférieur arrière gauche et droit de la tondeuse. Placez une cale de 57 mm sous le bord inférieur central avant de la tondeuse. Sélectionnez la hauteur de coupe de 51 mm (Fig. 63). 3 4 2 m–3747 Figure 64 1 1. 496 mm – extérieur des pivots 2. Boulon supérieur de chaîne 3. Pivot avant 4. Ressort comprimé à 279 mm 10. Vérifiez de nouveau que la tondeuse repose bien sur les blocs et que les quatre chaînes sont tendues de façon à peu près uniforme. Serrez solidement les boulons de fixation des chaînes. 2 m–4164 Figure 63 1. Position de transport 2 11. Mesurez la hauteur de coupe. À cet effet, vous pouvez suivre la même procédure que celle indiquée à la rubrique Détection des lames faussées, page 28. 2. Hauteur de coupe de 51 mm 12. Montez les galets de protection pour obtenir la hauteur de coupe voulue et serrez-les fermement. 6. Desserrez les 4 boulons de chaîne supérieurs dans les fentes. Vérifiez la longueur des ensembles tige/pivot. Il doit exister un écart de 496 mm entre l’extérieur du pivot arrière et l’extérieur du pivot avant (Fig. 64). Vérifiez que les quatre pivots bougent librement dans les trous. Réglage du ressort de compression 1. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la position de transport (Fig. 63). 7. S’il n’y a pas un écart de 496 mm de chaque côté, effectuez un réglage en tournant les écrous de chaque côté des pivots avant. 2. Les ressorts sont comprimés pour obtenir un écart de 279 mm entre les deux grandes rondelles (Fig. 64). 3. Tournez l’écrou devant chaque ressort pour obtenir le réglage voulu (Fig. 64). Tournez l’écrou dans le sens horaire pour raccourcir le ressort et dans le sens anti-horaire pour l’allonger. 8. Tirez sur les 4 boulons supérieurs de fixation des chaînes dans les fentes pour supprimer le mou dans les chaînes et serrez les contre-écrous à collerette (le plateau de coupe est encore supporté par deux cales à l’arrière et une cale à l’avant de la machine). 9. Si les boulons touchent l’extrémité des fentes, raccourcissez ou allongez les ensembles tige/pivot selon besoin pour obtenir l’écart nécessaire. Réglez chaque côté de la même manière. Note: Lorsque le réglage est correct, la pointe avant de la lame doit être légèrement plus basse que la pointe arrière (voir Détection des lames faussées, page 28). 46 Nettoyage du dessous du carter de tondeuse Remplacement de la courroie du plateau de coupe Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau de coupe. La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce genre de problèmes. 1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Relevez le plateau de coupe en position de transport. 2. Déposez la courroie de PdF (voir Remplacement de la courroie d’entraînement de PdF, page 48). 3. Soulevez l’avant de la machine avec le support en Z (voir Utilisation du support en Z, page 24). 3. Desserrez les deux écrous de fixation de la plaque du bras de tension et déplacez ce dernier pour détendre la courroie sur la poulie de tension. Déposez la courroie usée du plateau de coupe (Fig. 65). Warning La machine peut tomber sur quelqu’un et le blesser gravement ou mortellement. 4. Installez une courroie neuve autour des poulies d’axe, du guide-courroie, de la poulie de tension et dans la gorge inférieure de poulie d’axe centrale (Fig. 65). • Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la machine sur un support en Z. • N’utilisez le support en Z que pour nettoyer le plateau de coupe et déposer les lames. • Ne laissez pas la machine sur le support en Z pendant une durée prolongée. • Arrêtez toujours le moteur et serrez le frein de stationnement avant toute opération d’entretien du plateau de coupe. 5. À l’aide d’une douille et d’une clé dynamométrique, tournez l’écrou de réglage du bras de tension à 34–41 Nm. Serrez les deux écrous de fixation. 4 1 Contrôle des courroies 2 Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de fonctionnement. 3 M–4312 1. Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent des traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les courroies endommagées. Figure 65 Vue de dessus 1. Courroie du plateau de coupe 2. Bras de renvoi 3. Écrous de fixation de la plaque du bras de tension 4. Écrou de réglage du bras de tension 6. Reposez la courroie de PdF (voir Remplacement de la courroie d’entraînement de PdF, page 48). 47 Remplacement de la courroie d’entraînement de PdF 6. Vérifiez la tension de la courroie. Le boulon central de la poulie de tension rappelée par ressort doit se trouver entre les deux trous d’alignement de la plaque de support gauche (Fig. 67). La courroie d’entraînement peut montrer les signes d’usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce genre de problèmes. Note: Contrôlez la position du boulon central à la hauteur de coupe la plus basse. Le boulon central doit être au même niveau ou en dessous du trou d’alignement supérieur. Contrôlez la position du boulon central à la hauteur de coupe la plus haute. Le boulon central doit être au même niveau ou au-dessus du trou d’alignement inférieur (Fig. 67). 1. Arrêtez le moteur, serrez le frein de stationnement, retirez la clé de contact et débranchez la bougie. 2. Retirez la barrette de retenue de l’embrayage du bâti de la machine et débranchez la borne de l’embrayage du faisceau de câblage (Fig. 66). 3. Déposez la courroie d’entraînement de PdF de l’ensemble bras de tension arrière et poulie de tension avant. Déposez la courroie d’entraînement de PdF (Fig. 66). 2 4. Installez la courroie d’entraînement neuve sur l’embrayage, autour de la poulie de tension arrière, dans l’ensemble bras de tension arrière, dans l’ensemble poulie de tension avant et sur la poulie centrale supérieure (Fig. 66). 1 Figure 67 Important Vérifiez le vrillage de la courroie entre les poulies. Il doit être conforme aux spécifications de la Figure 66. 1. Boulon central de la poulie de tension rappelée par ressort 5. Posez la barrette de retenue de l’embrayage et branchez la borne de l’embrayage au faisceau de câblage (Fig. 66). 6 5 7 m–4451 2 2. Trou d’alignement 7. Si un réglage est nécessaire, desserrez la poulie de renvoi fixe à droite de la plaque de support et déplacez-la en haut ou en bas de la fente de réglage. Pour détendre la courroie, tirez sur la poulie de tension rappelée par ressort. 6 4 M–4417 3 1 2 1 M–4373 Figure 66 1. Embrayage 2. Barrette de retenue de l’embrayage 3. Borne d’embrayage 4. Courroie de PdF 5. Bâti de la machine 6. Vrillage de courroie de 6 mm 7. Vrillage de courroie de 3 mm m–3746 Figure 68 1. Poulie de renvoi fixe 2. Fente de réglage 8. Vérifiez de nouveau la tension de la courroie. Le boulon central de la poulie de tension rappelée par ressort doit se trouver entre les deux trous d’alignement de la plaque de support gauche (Fig. 67). Réglez au besoin et serrez toute la visserie solidement. 48 Remplacement du déflecteur d’herbe 9. Si la poulie de renvoi fixe touche l’extrémité de la fente de réglage et si la courroie a besoin d’être tendue davantage, il est possible de modifier légèrement la longueur des bras de poussée (Fig. 69). Warning 10. Pour les allonger, desserrez l’écrou de blocage et tournez la rotule dans le sens anti-horaire, un tour à la fois. Réglez chaque côté de la même façon. 3 1 Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur ou les personnes à proximité risquent d’être blessés gravement par les objets happés et éjectés par la tondeuse. Ils risquent également de toucher la lame. 4 N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage ou un éjecteur et un bac à herbe. 2 1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de pivot (Fig. 71). Enlevez le déflecteur s’il est endommagé ou usé. m–6273 Figure 69 1. Bras de poussée 2. 389 mm nominal 3. Écrou de blocage 4. Rotule 2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur d’herbe. L’extrémité L du ressort doit se trouver derrière le bord du plateau. 11. Pivotez le guide-courroie à l’arrière de la tondeuse pour l’éloigner de 3 à 7 mm du côté vertical de la courroie de PdF (Fig. 70). 1 Note: prenez soin de placer l’extrémité en L du ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le boulon en place, comme indiqué à la Figure 71. 3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité crochue en J du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 71). 2 Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier qu’il s’abaisse complètement. 8 6 3 4 M–4374 2 Figure 70 1. Guide de courroie 2. Courroie d’entraînement de PdF 3 3. 3–7 mm 5 1 7 m–5037 Figure 71 1. 2. 3. 4. 5. 49 Boulon Entretoise Contre-écrou Ressort Ressort en place 6. Déflecteur d’herbe 7. Extrémité en L du ressort (à placer derrière le bord du plateau avant d’installer le boulon) 8. Extrémité en J du ressort Commutateur à bascule au mercure Mise au rebut du commutateur à bascule au mercure Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine contient du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un récipient étanche, le mercure se vaporise à température ambiante. Les vapeurs produites sont dangereuses. Le mercure peut être absorbé par la peau. Ne tentez pas d’ouvrir ni de réparer ce commutateur. Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au rebut des composants contenant du mercure. Dans les autres états, il est conseillé d’adopter des procédures similaires. La réglementation stipule que ces dispositifs étanches contiennent du mercure et ne doivent donc pas être placés avec les ordures ménagères sans avoir auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou traité le mercure pour éviter qu’il ne soit intégré aux déchets solides ou aux eaux usées. Les pratiques de traitement et d’élimination doivent être conformes aux stipulations de la réglementation fédérale, locale ou nationale. Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite encapsulé dans un boîtier en plastique. Il est très improbable que du mercure s’échappe du boîtier. Ces commutateurs bon marché haute performance sont recyclables. Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro s’il est défectueux et doit être remplacé, ou si la machine sur laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au rebut. Si le commutateur est endommagé ou ouvert, manipulez-le avec beaucoup de précaution. Demandez conseil à l’organisme chargé de la gestion des déchets ou à un réparateur Toro. Le mercure est un composé important et bénéfique, mais qui doit être manipulé et éliminé avec précaution. Lorsqu’il est utilisé et traité correctement, il ne présente aucun risque pour l’homme et l’environnement. Ces indications sont fournies pour que les utilisateurs soient conscients que ces commutateurs contiennent du mercure et prennent donc les mesures qui s’imposent pour les mettre au rebut à la fin de leur vie utile ou lorsqu’ils sont endommagés. Caution Le mercure à l’intérieur du commutateur à bascule est toxique et peut causer des troubles graves en cas de contact. • N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le commutateur. • Évitez tout contact avec le mercure. 50 BK BK BN GND PTO CLUTCH VIO (NEUTRAL) SW5 W VIO Y SHOWN WITH LEVER IN NEUTRAL POSITION SHOWN WITH LEVER IN NEUTRAL POSITION Y SHOWN IN OFF POSITION GY SW4 (NEUTRAL) SHOWN WITH PARK BRAKE DISENGAGED SW3 (BRAKE) BN SW2 (PTO) OR BK P1–B T K2 (START RELAY) P2–C Y SW6 (SEAT SW) SHOWN WITH OPERATOR IN SEAT SW7 (TILT SW) SWITCH OPENS WHEN TILTED PAST 60 DEGREES FROM VERTICAL P1–A DELAY MODULE 100–6186 P1–C PK B KEY SW S I TERMINAL VIEW FROM BACK OF SWITCH A Y X NO CONNECTION BIA AND X Y BIS GY GY BN PK PK F1 30A Y R R B BK K1 (KILL RELAY) BU GN HOUR METER OR BN PK 2 5 OFF ON START SW1 (IGNITION) S Y I 1 4 3 + – X A GY W F2 25A VIO 5 2 4 3 51 1 KEY SWITCH PN 88–9830 GN OIL FUEL REG VIO PK MAG W VIO W Y GREEN GREY ORANGE GN GY OR BU R T BLUE BU B ST – BATTERY STARTER + OIL SWITCH SOLINIOD FUEL AC AC IGNITION MODULES R SPARK PLUG PK BROWN BN WIRE COLOR CODES BLACK BK GND m–5797 SPARK PLUG YELLOW WHITE VIOLET TAN RED PINK Schéma de câblage Nettoyage et remisage C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez le réservoir de carburant (voir Entretien du réservoir à carburant, page 34). 1. Débrayez la PdF, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact en position Contact coupé. Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact. D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête. 2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout le moteur et le système hydraulique, des déchets d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de la soufflante. E. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de carburant dans le système d’amorçage. Important La machine peut être lavée à l’eau avec un détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression. N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des moteurs électriques. F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la réglementation locale. Important Ne conservez pas l’essence traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois. 3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du filtre à air, page 30). 12. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien de la bougie, page 32). Une fois la bougie enlevée, versez deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie. Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez la bougie. Ne reconnectez pas le fil à la bougie. 4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et lubrification, page 34). 5. Changez l’huile du carter moteur (voir Changement de l’huile moteur et du filtre, page 31). 13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis. Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou défectueuse. 6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du système hydraulique, page 37). 7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la pression des pneus, page 36). 14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible chez les vendeurs réparateurs agréés. 8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie, page 43). 15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec, comme un garage ou une remise. Retirez la clé du commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors de la portée des enfants ou des personnes non autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre. 9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière au tuyau d’arrosage. 10. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien des lames, page 28. 11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus d’un mois, préparez-la comme suit : A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base de pétrole dans le réservoir de carburant dans les proportions spécifiées par le fabricant du stabilisateur. N’utilisez pas de stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou méthanol). Note: L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et qu’on les utilise de manière systématique. B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit d’alimentation. 52 Dépannage Problème Le démarreur ne fonctionne pas. Le moteur ne démarre pas, démarre difficilement ou cale. Causes possibles Remède 1. La commande des lames (PdF) est embrayée. 1. Débrayez la commande des lames (PdF). 2. Le frein de stationnement n’est pas serré. 2. Serrez le frein de stationnement. 3. Le conducteur n’est pas assis. 3. Prenez place sur le siège. 4. La batterie est à plat. 4. Rechargez la batterie. 5. Les connexions électriques sont corrodées ou desserrées. 5. Contrôlez le bon contact des connexions électriques. 6. Le fusible a grillé. 6. Remplacez le fusible. 7. Le relais ou le contact est défectueux. 7. Contactez un réparateur agréé. 1. Le réservoir de carburant est vide. 1. Faites le plein. 2. Le starter n’est pas actionné. 2. Placez la manette de starter en position de fonctionnement. 3. Le filtre à air est encrassé. 3. Nettoyez ou remplacez l’élément du filtre à air. 4. Les fils des bougies sont mal connectés ou sont débranchés. 4. Reconnectez les fils. 5. Les bougies sont piquées ou encrassées, ou l’écartement des électrodes est incorrect. 5. Montez des bougies neuves, à écartement correct. 6. Le filtre à carburant est encrassé. 6. Remplacez le filtre à carburant. 7. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation. 7. Contactez un réparateur agréé. 53 Problème Le moteur perd de la puissance. Le moteur surchauffe. La machine ne se déplace pas. Vibration anormale. Causes possibles Remède 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Le filtre à air est encrassé. 2. Nettoyez l’élément du filtre à air. 3. Manque d’huile dans le carter moteur. 3. Rajoutez de l’huile dans le carter. 4. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante. 4. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air. 5. Les bougies sont piquées ou encrassées, ou l’écartement des électrodes est incorrect. 5. Montez des bougies neuves, à écartement correct. 6. L’évent du bouchon du réservoir de carburant est bouché. 6. Débouchez l’évent. 7. Le filtre à carburant est encrassé. 7. Remplacez le filtre à carburant. 8. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation. 8. Contactez un réparateur agréé. 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Manque d’huile dans le carter moteur. 2. Rajoutez de l’huile dans le carter. 3. Obstruction des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante. 3. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air. 1. Courroie de transmission usée, lâche ou cassée. 1. Contactez un réparateur agréé. 2. Courroie de transmission mal chaussée. 2. Contactez un réparateur agréé. 3. Niveau de liquide hydraulique bas. 3. Faites l’appoint dans le réservoir. 1. Lame(s) faussée(s) ou déséquilibrée(s). 1. Remplacez la (les) lame(s). 2. Boulon de lame desserré. 2. Serrez le boulon de lame. 3. Boulons de montage du moteur desserrés. 3. Resserrez les boulons de montage du moteur. 4. Poulie du moteur, de tension ou de lame desserrée. 4. Resserrez la poulie voulue. 5. Poulie du moteur endommagée. 5. Contactez un réparateur agréé. 6. Axe de lame faussé. 6. Contactez un réparateur agréé. 54 Problème Hauteur de coupe inégale. g Les lames ne tournent pas. Causes possibles Remède 1. Lame(s) émoussée(s) 1. Aiguisez la (les) lame(s). 2. Lame(s) faussée(s). 2. Remplacez la (les) lame(s). 3. Plateau de coupe pas de niveau. 3. Mettez le plateau de coupe de niveau, transversalement et longitudinalement. 4. La roue de jauge n’est pas réglée correctement. 4. Réglez la hauteur de la roue de jauge. 5. Carter de tondeuse encrassé. 5. Nettoyez le carter de tondeuse. 6. Pression des pneus incorrecte. 6. Réglez la pression des pneus. 7. Axe de lame faussé. 7. Contactez un réparateur agréé. 1. Courroie d’entraînement usée, lâche ou cassée. 1. Remplacez la courroie d’entraînement. 2. Courroie d’entraînement mal chaussée. 2. Rechaussez la courroie d’entraînement et contrôlez la position des axes de réglage et des guide-courroie. 3. Courroie du plateau de coupe usée, lâche ou cassée. 3. Remplacez la courroie du plateau de coupe. 4. Courroie de plateau mal chaussée. 4. Installez la courroie de plateau et vérifiez la position et le fonctionnement de la poulie de tension, du bras de tension et du ressort. 55 Garantie intégrale Toro LCE Garantie limitée Conditions et produits couverts Responsabilités du propriétaire La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les produits Toro figurant dans la liste présentant un défaut de fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat : Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il soit effectué par vous ou par un concessionnaire. • • • • • Produits Tous les produits Tous les axes Période de garantie 1 an 2 ans, pièces et main-d’œuvre ; 3ème année, pièces seulement 2 ans Moteurs/Circuits hydrauliques* sur : Supports en Z avant et central Tondeuses ProLine moyennes Tondeuses autoportées Groundsmaster Souffleuses à dos Coques de plateaux (36″–72″) sur : Tondeuses ProLine moyennes Supports en Z centraux Embrayage électrique sur supports en Z centraux 200 Series 2 ans 2 ans Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre, mais le transport est à votre charge. Cette garantie s’applique à : • Supports en Z avant et central • Tondeuses ProLine moyennes • Tondeuses autoportées Groundsmaster • Matériel d’entretien des gazons • Matériel de traitement des débris * Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis par le constructeur du moteur. Comment faire intervenir la garantie ? Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de fabrication, procédez comme suit : 1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi téléphoner au 800-348-2424. 2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve d’achat (reçu). Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante : Ce que la garantie ne couvre pas Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution de certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas : • Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de l’embrayage. • Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un défaut d’entretien. • Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou d’une négligence de la préparation du système d’alimentation indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de trois mois. • Les frais de prises à domicile et de livraison. Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de rechange agréées par Toro. Conditions générales La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit. La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent donc ne pas s’appliquer dans votre cas. Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à la durée de la garantie expresse. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays. LCB Customer Service Department Toro Warranty Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 888-577-7466 (pour les Etats-Unis) 877-484-9255 (pour le Canada) Autres pays que les Etats-Unis et le Canada Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la police de garantie applicable dans votre pays ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro Warranty. Réf. 374-0058