Wacker Neuson HSH350 Hydronic Surface Heater Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
148 Des pages
Wacker Neuson HSH350 Hydronic Surface Heater Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Réchauffeur hydronique de surface
HSH350
HSH350DG
Type
HSH350, HSH350DG
Document
5000186645
Date
1016
Version
10
Langue
FR
5 0 0 0 1 8 6 6 4 5
Copyright
© Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
HSH 350
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas
LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines :
Machine
Numéro de référence
Revision
HSH 350
0620254
202 plus haut
HSH 350G
5200001677
100 plus haut
Documentation de la machine
„
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„
Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la
machine.
„
Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange.
„
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour
en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com.
„
Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
„
Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
„
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit
de modifier toute information sans préavis.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
„
Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„
Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
wc_tx001578fr.fm
3
Avant-Propos
HSH 350
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„
Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
„
Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx001578fr.fm
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
HSH350
Type de produit
Équipement de chauffage
Fonction du produit
Chauffer des surfaces
Référence
5000620254, 5200001677
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2014/35/EU
EN 60204-1: 2006/AC:2010
ISO 12100:2010 (E)
Mandataire pour documentation technique
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084
Reichertshofen, Germany
2016_CE_HSH350_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 17.06.16
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Michael Hanson
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
HSH 350
1
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité C.E.
5
Consignes de sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
2
Références d'appel utilisés dans ce manuel ...................................... 11
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 12
Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine ....................... 14
Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 16
Consignes de sécurité pour remorquer la machine ............................ 17
Consignes de sécurité pour l’utilisation des brûleurs à combustion ... 18
Directives de sécurité pour opérer des groupes générateurs ............ 19
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 21
24
Situation des autocollants .................................................................. 24
Signification des autocollants ............................................................. 25
Levage et transport
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4
11
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
31
Levage de la machine ........................................................................ 31
Préparation de la machine pour le transport ...................................... 32
Immobilisation et transport de la machine .......................................... 33
Liste de vérification avant remorquage .............................................. 34
Remorquage de la machine ............................................................... 35
Mode d'emploi
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
37
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 37
Rodage du moteur .............................................................................. 37
Emplacement des commandes/composants ...................................... 38
Description des commandes/composants .......................................... 39
Panneau de commande ..................................................................... 40
Ordre général des opérations ............................................................. 41
Vérification du niveau de HTF ............................................................ 42
Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés ....... 43
Ravitaillement en carburant de la machine ........................................ 44
Positionnement de la machine ........................................................... 46
Branchement de la machine à l’alimentation ...................................... 48
wc_bo5000186645_10TOC.fm
7
Table des matières
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
4.21
4.22
4.23
4.24
4.25
5
69
Réglages d’usine .................................................................................69
Réglage du brûleur ..............................................................................69
Dépose et pose du brûleur ..................................................................72
Contrôle et réglage des électrodes .....................................................74
Remplacement de la buse de brûleur .................................................76
Réglage du clapet à air du brûleur ......................................................77
Réglage de la pression de carburant ..................................................78
Accessoires
6.1
6.2
6.3
6.4
7
Démarrer le moteur de l'ensemble de génératrice ..............................49
Vérifications avant démarrage .............................................................51
Préchauffage du FTC ..........................................................................53
Réglage de la température de marche ................................................54
Utilisation de la machine .....................................................................55
Surveillance des paramètres d’exploitation .........................................57
Arrêt temporaire de la machine ...........................................................58
Procédure d’arrêt d’urgence ...............................................................59
Rembobinage des tuyaux ....................................................................60
Arrêt et remballage de la machine ......................................................62
Réarmement d’une erreur de bas niveau de HTF ...............................63
Réinitialisation de la commande du brûleur ........................................65
Couplage à raccord rapide, usage et précautions ...............................67
Fonctionnement à haute altitude .........................................................68
Configuration du brûleur
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
6
HSH 350
79
Accessoires disponibles ......................................................................79
Connexion d’un échangeur thermique ................................................80
Connexion de deux échangeurs thermiques .......................................81
Utilisation de la machine avec un EPD (DPP) et un SMT (HHS 702) .83
Entretien
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
85
Calendrier d'entretien périodique ........................................................85
Entretien du tuyau ...............................................................................86
Inspecter le système de FTC et le système de carburant ...................88
Inspection des cordons et des branchements électriques ..................90
Remplissage du réservoir du FTC .......................................................91
Nettoyage de la crépine HTF ..............................................................93
Remplacement du filtre à carburant ....................................................96
Lubrification du système du dévidoir enrouleur ...................................98
8
wc_bo5000186645_10TOC.fm
HSH 350
7.9
7.10
7.11
8
Entreposage de la machine ................................................................ 99
Préparation de la machine à une utilisation saisonnière .................. 100
Renseignements supplémentaires concernant le FTC .................... 100
Entretien de générateur
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
9
Table des matières
101
Calendrier d'entretien périodique ..................................................... 101
Vérifier le niveau de l’huile moteur ................................................... 102
Nettoyage d’admission d’air ............................................................. 103
Filtre à air auto-nettoyant ................................................................. 104
Remplacement du filtre à carburant ................................................. 106
Vérifier et ajuster les dégagements de soupapes ............................ 107
Changer l’huile moteur ..................................................................... 109
Nettoyage du filtre d’huile ................................................................. 110
Guide de dépannage
9.1
112
Dépannage de la machine ............................................................... 112
10 Caractéristiques techniques
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10.7
114
Moteur .............................................................................................. 114
Générateur ....................................................................................... 115
Remorque ......................................................................................... 115
Machine ............................................................................................ 116
Dimensions ....................................................................................... 117
Brûleur .............................................................................................. 117
Mesures sonores .............................................................................. 118
MSDS: Dowfrost™ HD 50
119
MSDS: Dowcal™ 20-G
127
11 Schémas
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
137
Schéma électrique - Feuille 1 ........................................................... 137
Schéma électrique - Feuille 2 ........................................................... 138
Schéma électrique - Parties Constituantes ...................................... 139
Schéma de câblage CA - Genset ..................................................... 143
Schéma de câblage de c.c. de l'ensemble de génératrice ............... 144
wc_bo5000186645_10TOC.fm
9
Table des matières
HSH 350
10
wc_bo5000186645_10TOC.fm
HSH 350
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000502fr.fm
11
Consignes de sécurité
1.2
HSH 350
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est un réchauffeur hydronique de surface. Les réchauffeurs
hydroniques de surface Wacker Neuson se composent de boîtiers montés sur
remorque qui renferment un groupe électrogène diesel en option, un réchauffeur
hydronique, des moteurs électriques, une ou plusieurs pompes fixes et leur
tuyauterie, un brûleur diesel, un réservoir à carburant et un dévidoir.
Le système de chauffage hydronique utilise un brûleur qui chauffe indirectement le
fluide de transfert de chaleur (HTF). Le HTF chauffé circule en continu dans un
système de tuyaux en circuit fermé avec mise à l’air libre. Une pompe volumétrique
pousse le HTF chauffé dans le système de tuyaux, rayonnant et transférant ainsi la
chaleur à la zone d’application requise.
Une couverture isolante pourra être posée sur les tuyaux pour augmenter
l’efficacité de la machine. Le dispositif de protection en cas de bas niveau de HTF
arrête la machine si le niveau de HTF chute en dessous de la capacité
opérationnelle minimum.
Cette machine s’utilise comme réchauffeur de surface pour dégeler les sols,
sécher le béton et empêcher le givre et le gel. En outre, quand elle est utilisée avec
d’autres accessoires Wacker Neuson, cette machine peut servir à chauffer l’air.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus.
L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon
permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se
trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation
n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
„ utilisation de la machine pour chauffer quelque chose d’autre que ce qui est
indiqué plus haut
„ utilisation de la machine pour pomper autre chose que le fluide de transfert
de chaleur recommandé par l’usine
„ utilisation du groupe électrogène (s’il y a lieu) pour alimenter autre chose
que la machine elle-même ou les accessoires Wacker Neuson comme indiqué
dans la Notice d’emploi
„ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
„ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
„ utilisation de la machine pour tracter d’autres machines
„ utilisation du groupe électrogène (s’il y a lieu) de manière non conforme à toutes
les réglementations et codes nationaux et locaux en vigueur
„ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
„ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales
les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin
pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité
12
wc_si000502fr.fm
HSH 350
Consignes de sécurité
de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement.
Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures
de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine,
ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
„ chaleur, bruit et gaz d’échappement du moteur ou du réchauffeur hydronique
„ brûlures causées par le HTF ou la chaleur rayonnant des tuyaux
„ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement
en carburant
„ carburant et vapeurs de carburant
„ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
de la flèche de la remorque
„ risque de trébuchement sur les tuyaux
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
wc_si000502fr.fm
13
Consignes de sécurité
1.3
HSH 350
Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine
Formation de l’opérateur
Avant d’utiliser cette machine :
„ Lire et comprendre le mode d’emploi se trouvant dans tous les manuels fournis
avec cette machine.
„ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de toutes les
commandes et de tous les dispositifs de sécurité.
„ Contacter Wacker Neuson pour une formation supplémentaire si nécessaire.
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Ne pas laisser des personnes n’ayant pas reçu la formation suffisante utiliser
cette machine. Les personnes utilisant cette machine doivent connaître les
risques et les dangers qui lui sont associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
„ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
„ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
„ enfants
„ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
„ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
„ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
„ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz
toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les
dangers spéciaux avant d'utiliser la machine.
Être conscient de la zone d’application.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
14
wc_si000502fr.fm
HSH 350
Consignes de sécurité
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
„ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
„ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
„ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
„ La machine est propre.
„ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
„ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
„ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
„ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds
et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures à embout de protection
wc_si000502fr.fm
15
Consignes de sécurité
1.4
HSH 350
Directives de sécurité pour soulever la machine
Lors du levage/transport de la machine :
„ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à
fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien
fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine
en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données
techniques.
„ Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent
les personnes à proximité.
„ Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice
d’emploi.
„ Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante
et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute
sécurité.
Afin de réduire la possibilité de blessure :
„ Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
„ Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
16
wc_si000502fr.fm
HSH 350
1.5
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour remorquer la machine
.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure grave ou de mort. Une remorque en mauvais état ou une
technique de remorquage incorrecte peut conduire à un accident.
f Suivre les instructions du fabricant de la remorque et les instructions ci-dessous
pour réduire les risques d’accident.
Lors du remorquage de la machine :
„ Ne pas remorquer la machine si l’attelage du véhicule remorqueur ou
l’accouplement de la remorque est endommagé.
„ Ne pas remorquer la machine si l’un quelconque des écrous de roue de la
remorque est absent.
„ Ne pas remorquer la machine si les pneus de la remorque ont une bande
de roulement de moins de 1,5 mm (1/16 po).
„ Ne pas remorquer la machine si les freins de la remorque ne fonctionnent pas
correctement.
„ Ne pas dépasser les limites de vitesse indiquées par le fabricant de la
remorque.
Lors du remorquage de la machine :
„ Remorquer seulement la machine si les écrous de roue de la remorque sont
serrés à un couple correct.
„ Remorquer seulement la machine lorsque les pneus de la remorque sont
gonflés à une pression correcte.
„ Remorquer seulement la machine lorsque tous les feux de la remorque
fonctionnent correctement.
„ Remorquer seulement la machine lorsque les chaînes de sécurité de la
remorque sont connectées au véhicule remorqueur selon une configuration
croisée.
„ Conserver une distance supplémentaire entre la véhicule remorqueur et les
autres véhicules.
„ Éviter les accotements meubles, les courbes et les changements brusques
de voie.
„ Satisfaire à toutes les exigences de permis dans la zone.
Si c’est la première fois que l’on conduit un véhicule remorqueur avec une
remorque, s’exercer à tourner, arrêter et conduire en marche arrière le véhicule
remorqueur avec la remorque dans un lieu éloigné de la circulation. Conduire le
véhicule remorqueur avec la remorque seulement lorsqu’on est confiant de pouvoir
le faire.
wc_si000502fr.fm
17
Consignes de sécurité
1.6
HSH 350
Consignes de sécurité pour l’utilisation des brûleurs à combustion
Lors de l’utilisation de la machine :
„ Nettoyer immédiatement tout carburant renversé.
„ Remettre en place le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein
de carburant.
„ Faire le plein de carburant dans une zone bien aérée.
„ Arrêter le générateur, s’il est présent, lorsqu’on fait le plein.
Lors de l’utilisation de la machine :
DANGER
Les gaz d’échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, qui est
un poison mortel. L’exposition au monoxyde de carbone peut causer la mort en
quelques minutes.
f Ne jamais faire marcher la machine à l’intérieur ou dans une zone confinée,
sauf si la machine est aérée correctement.
Lors du remplissage de la machine :
„ Ne pas remplir ou vidanger le réservoir de carburant près d’une flamme vive ou
lorsque la machine est en marche.
„ Ne pas fumer lorsqu’on fait le plein de carburant.
„ Ne pas utiliser d’essence, d’huile de carter, ou toute l’huile contenant de
l’essence.
18
wc_si000502fr.fm
HSH 350
1.7
Consignes de sécurité
Directives de sécurité pour opérer des groupes générateurs
DANGER
Monoxyde de carbone. L’utilisation d’un générateur à l’intérieur comporte
un RISQUE DE MORT EN QUELQUES MINUTES. Les gaz d’échappement du
générateur contiennent du monoxyde de carbone (CO). Ceci est un poison invisible
et inodore. Si vous pouvez sentir les gaz d’échappement du générateur, vous respirez
du CO. Mais même si vous ne sentez pas les gaz d’échappement, vous pourriez
respirer du CO.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution! Les générateurs présentent des risques spéciaux pendant
le fonctionnement et l’entretien. Ceux-ci incluent le risque d’électrocution ou de
choc électrique grave. Ne pas suivre ces informations sur la sécurité ci-dessous
peut provoquer des blessures graves voire la mort.
f Lire et suivre les consignes de sécurité dans cette Notice d’emploi.
Contacter le fabricant du groupe générateur pour plus de renseignements concernant le groupe générateur.
AVERTISSEMENT
L’utilisation et le ravitaillement des moteurs à combustion interne présentent des
dangers spéciaux. Ne pas suivre ces avertissements et ces consignes de sécurité
pourrait provoquer des blessures graves voire la mort.
f Lire et suivre les consignes de sécurité dans cette Notice d’emploi.
f Contacter le fabricant du groupe générateur pour plus de renseignements
concernant le groupe générateur.
Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ;
toutefois, comme tout autre appareil électrique, elle peut présenter
de graves dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications.
Suivre attentivement les instructions. Pour toute question sur l’utilisation ou l’entretien de
cet équipement, contacter votre concessionnaire Wacker Neuson.
Précautions générales
„
„
„
Garder un extincteur multi-classe de type ABC ou équivalent à portée de main lors de
l’utilisation du groupe générateur. Se reporter à la norme NFPA n° 10 pour plus de
renseignements concernant les extincteurs.
Ne pas utiliser de fluides de démarrage volatils. Ils sont hautement explosifs.
Ne pas ranger d’articles tels qu’un surplus d’huile, des chiffons imbibés d’huile, des
outils au sein du compartiment du groupe générateur. Les articles rangés au sein du
compartiment du groupe générateur présentent un risque d’incendie et peuvent
restreindre l’air de refroidissement.
Avant de faire fonctionner le groupe générateur
„
„
wc_si000502fr.fm
Savoir comment démarrer, faire fonctionner et arrêter le groupe générateur avant sa
mise en marche.
Obtenir la formation appropriée pour le fonctionnement du groupe générateur. Ne pas
laisser un personnel non formé utiliser ou effectuer l’entretien du
groupe générateur.
19
Consignes de sécurité
„
„
HSH 350
Vérifier les canalisations de carburant et le réservoir de carburant pour tout signe de
fuites et de fissures avant le démarrage du moteur.
Nettoyer tout carburant déversé sur le groupe générateur.
Fonctionnement du groupe générateur
„
„
„
„
„
„
„
„
„
Ne pas démarrer le moteur si du carburant a été déversé ou s’il y a une odeur de
carburant.
Maintenir l’aire autour du tuyau d’échappement libre de tout matériau inflammable.
Ne pas fumer en utilisant le groupe générateur.
Maintenir le groupe générateur hors de portée des étincelles, flammes, arcs électriques
et autres sources d’allumage.
Ne jamais toucher le moteur ou le pot d’échappement pendant que le moteur tourne ou
immédiatement après l’avoir coupé.
Ne pas faire fonctionner le groupe générateur avec les couvercles
d’entretien retirés.
Ne pas surcharger le groupe générateur. L’ampérage total des outils et de l’équipement
fixés au groupe générateur ne doit pas dépasser la capacité nominale de charge du
groupe générateur.
Ne pas faire fonctionner le groupe générateur avec les mains mouillées.
Ne pas retirer le bouchon de radiateur lorsque le groupe générateur tourne
ou s’il est chaud.
Ravitaillement en sécurité
Lors de l’appoint en carburant du réservoir de carburant :
„ Ne pas fumer.
„ Ne pas ravitailler lorsque le moteur en marche ou chaud.
Lors de l’appoint en carburant du réservoir de carburant :
„ Maintenir le groupe générateur hors de portée des étincelles, flammes, arcs électriques
et autres sources d’allumage.
„ Remplir le réservoir de carburant uniquement dans un endroit bien ventilé.
„ Réinstaller le bouchon du réservoir de carburant après avoir refait le plein.
Sécurité d’entretien
„
„
„
„
„
Seul un technicien certifié devrait tenter de procéder à la réparation du
groupe générateur.
Les tests, exigeant que la génératrice soit en marche, doivent être exécutés avec
grande prudence.
S’assurer que les vêtements et chaussures sont secs, se tenir sur une plateforme en
bois sèche ou un tapis d’isolation en caoutchouc, et utiliser des outils avec des
poignées isolées lors de l’entretien du groupe générateur.
L’antigel moteur est toxique pour les êtres humains et les animaux. Nettoyer tout
déversement et mettre l’antigel moteur usagé au rebut conformément
aux règlements locaux sur l’environnement.
S’assurer que toutes les attaches sont bien fixées en place et serrées au
couple approprié.
20
wc_si000502fr.fm
HSH 350
1.8
Consignes de sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine :
„ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
„ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des
commandes et des appareils de sécurité.
„ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant
sur la machine.
„ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine :
„ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance
de la machine.
„ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien
de la machine.
„ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser
la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une
défaillance connus.
„ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
„ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une
réparation.
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains,
pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
„ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations
et des opérations d’entretien.
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
„ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
wc_si000502fr.fm
21
Consignes de sécurité
HSH 350
Remplacement de pièces et d’autocollants
„ Remplacer les composants usés ou endommagés.
„ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
„ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
„ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Levage et transport
Lors du levage de la machine :
„ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les crics et les
autres types d’appareils de levage sont solidement attachés et ont une capacité
de levage suffisante pour lever ou immobiliser la machine en toute sécurité.
Voir la section Données techniques.
„ Rester attentif à la position des autres personnes se trouvant autour de la
machine lors du levage.
„ S’assurer que le véhicule de transport a une capacité de charge suffisante et
une plate-forme assez grande pour transporter la machine en toute sécurité.
Voir la section Données techniques.
Pour réduire le risque de blessures :
„ Ne pas se tenir sous la machine en cours de levage ou de déplacement.
„ Ne pas monter sur la machine en cours de levage ou de déplacement.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
„ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
„ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
„ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
„ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
22
wc_si000502fr.fm
HSH 350
Consignes de sécurité
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine ou
d’une maintenance :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures à embout de protection
En outre, avant tout entretien ou maintenance de la machine :
„ nouer à l’arrière les cheveux longs.
„ retirer tout bijou (y compris les bagues).
wc_si000502fr.fm
23
Autocollants
2
2.1
HSH 350
Autocollants
Situation des autocollants
24
wc_si000503fr.fm
HSH 350
Signification des autocollants
400
Point de levage du chariot élévateur
402
ATTENTION
Surface chaude
403
AVIS
Point de levage.
Fixer l’appareil de levage à cet emplacement.
405
Guide de mélange de carburants :
cet autocollant indique les exigences
de mélange de carburant correctes en fonction de l’alimentation et des plages
de température ambiante. Pour plus d’informations, voir la Notice d’emploi.
5200000892
2.2
Autocollants
407
wc_si000503fr.fm
Tourner la poignée dans le sens horaire pour
engager le frein du dévidoir du flexible.
Tourner la poignée dans le sens anti-horaire
pour libérer le frein du dévidoir du flexible.
25
Autocollants
HSH 350
408
AVERTISSEMENT !
Risque de coincement des mains !
Les pièces mobiles peuvent broyer
et couper. Ne pas utiliser sans
la protection en place.
409
AVERTISSEMENT !
Danger ! Surface chaude ! Porter des
gants de sécurité. Porter une protection
pour les yeux.
410
Point d’attache
413
Guide de mélange de carburants :
cet autocollant indique les exigences
de mélange de carburant correctes en fonction de l’alimentation et des plages
de température ambiante. Pour plus d’informations, voir la Notice d’emploi.
26
wc_si000503fr.fm
HSH 350
Autocollants
414
Autocollant de caractéristiques assignées
de la machine : cet autocollant donne
des informations sur les caractéristiques
assignées de la machine.
HSH 350
415
Autocollant de poids/masse : cet autocollant
indique le poids total de la machine,
y compris la remorque et un réservoir
plein de carburant.
417
Étiquette de position de robinet :
cet autocollant indique les positions d’utilisation et de maintenance du robinet de HTF.
Quand la poignée du robinet est à l’horizontale, la machine est en mode normal de fonctionnement. Quand la poignée du robinet est
à la verticale, la machine est en mode de
remplissage (permet le remplissage du réservoir avec du HTF). Pour des instructions
détaillées, consulter la Notice d’emploi.
420
DANGER !
Risque d’asphyxie. Ne pas utiliser la
machine à l’intérieur ou dans un lieu fermé.
Lire les instructions de la Notice d’emploi.
181144
421
ATTENTION !
Utiliser uniquement du carburant diesel propre et filtré.
181145
432
Avertissement
Contenu sous pression. Arrêter la machine
avant de déconnecter les accouplements à
connexion rapide.
182943
wc_si000503fr.fm
27
Autocollants
HSH 350
425
425
Pour démarrer la machine (I) :
1. Vérifier le niveau du fluide de transfert de chaleur. Vérifier aussi le niveau du
carburant dans le réservoir de carburant diesel.
2. Brancher la machine sur une source d’alimentation électrique.
3. Amener le disjoncteur à la position MARCHE. Appuyer aussi sur l’interrupteur
de MARCHE/ARRÊT.
4. Régler le contrôleur de température à 80 °C.
5. Amener l’interrupteur du brûleur à la position de MARCHE.
6. Amener l’interrupteur de pompe à la position de MARCHE.
7. Déverrouiller le dévidoir enrouleur en tournant la poignée en T dans le sens
antihoraire.
8. Dérouler le tuyau et le placer sur la surface à chauffer.
Pour mettre la machine à l’arrêt (O) :
1. Amener l’interrupteur du brûleur à la position ARRÊT.
2. Régler le contrôleur de température à moins de 40 °C.
3. Amener l’interrupteur de pompe à la position ARRÊT.
4. Amener l’interrupteur d’enroulement de tuyau à la position MARCHE et
enrouler le tuyau.
5. Verrouiller le tuyau en tournant la poignée en T dans le sens horaire.
6. Amener l’interrupteur d’enroulement de tuyau à la position ARRÊT.
7. Amener le disjoncteur à la position ARRÊT.
8. Débrancher l’alimentation électrique.
28
wc_si000503fr.fm
HSH 350
Autocollants
441
I
3
2
1
II
4
I
II
4
3
2
1
I
II
5200004242
Pour démarrer le groupe électrogène (I) :
1. Vérifier le niveau du fluide de transfert thermique. Vérifier également le
niveau de carburant dans le réservoir de diesel.
2. Raccorder le cordon d'alimentation au générateur.
3.1 Tourner la clé sur la position ON (marche) Dans des conditions froides, le
témoin des bougies de préchauffage s'allumera. Attendre que ce témoin
s'éteigne avant de continuer.
3.1 Tourner la clé sur la position CRANK (marche) Relâcher la clé dès que le
moteur démarre.
4. Mettre l'interrupteur de coupe-circuit ON (MARCHE/ARRÊT) en position ON.
Pour fermer le groupe électrogène (O ) :
1. Placer les boutons du brûleur, de la pompe et de rembobinage du dévidoir sur
la position ARRÊT.
2. Mettre le coupe-circuit en position ARRÊT.
3. Placer le commutateur à clé sur la position OFF (O - ARRÊT).
4. Débrancher le cordon d'alimentation du groupe électrogène.
Insérer la goupille de blocage du cric avant
de déployer le cric.
5200007157
450
—
wc_si000503fr.fm
Une plaque signalétique mentionnant le
numéro de modèle, le numéro de référence,
le niveau de révision et le numéro de série
est apposée sur chaque machine. Veuillez
noter les informations relevées sur cette
plaque de façon à ce qu’elles soient toujours
disponibles si la plaque signalétique venait à
être perdue ou endommagée. Lorsque vous
commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous
demandera toujours de préciser le numéro
de modèle, le numéro de référence, le
niveau de révision et le numéro de série de
la machine.
29
Autocollants
HSH 350
0183199
—
30
AVERTISSEMENT
„ Ne pas approcher d’étincelles ni de
flammes de la batterie.
„ Porter une protection pour les yeux.
„ Tenir à l'écart des enfants.
„ L’acide de batterie est nocif et corrosif.
„ Lire attentivement la Notice d'emploi.
„ Risque d'explosion.
Mettre les batteries vidées au rebut conformément à la réglementation locale de protection de l’environnement. La batterie contient du mercure (Hg), du cadmium (Cd), ou
du plomb (Pb).
wc_si000503fr.fm
HSH 350
3
3.1
Levage et transport
Levage et transport
Levage de la machine
Conditions préalables
„ Équipement de levage (grue, treuil ou chariot élévateur à fourche) capable de
supporter 1 300 kg (2 900 lb)
„ Crochets de levage, chaînes et manilles capables de supporter 1 300 kg (2 900
lb)
„ Machine arrêtée et refroidie, accessoires retirés. Voir la rubrique Mise à l’arrêt et
emballage de la machine.
AVERTISSEMENT
Danger d’écrasement. Si les dispositifs de levage sont défaillants, un risque
d’écrasement existe.
f Ne jamais se tenir sous ou sur la machine lorsqu’elle est soulevée ou déplacée.
f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour soulever la machine.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour soulever la machine.
1. Attacher l’équipement de levage à l’un des œillets de levage (a) sur la machine
en utilisant les crochets, les manilles et les chaînes – OU, introduire la fourche
de levage d’un véhicule de levage approprié aux endroits marqués et passer à
l’étape 3.
2. Attacher l’autre extrémité des chaînes à l’équipement de levage.
3. Soulever la machine sur une courte distance.
4. Vérifier la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner la chaîne
de levage sur un autre œillet de levage et soulever la machine à nouveau sur
une courte distance.
5. Lorsqu’elle est stable, soulever la machine selon les besoins.
wc_tx001508fr.fm
31
Levage et transport
3.2
HSH 350
Préparation de la machine pour le transport
Exigences
„ Machine arrêtée. Voir la rubrique Mise à l’arrêt et emballage de la machine.
„ Camion à plateau ou remorque capable de supporter le poids de la machine.
„ Chaînes, crochets ou sangles capables de supporter le poids de la machine.
AVERTISSEMENT
Danger d’écrasement. Si la machine est mal sécurisée, cela peut conduire à un
danger d’écrasement.
f Utiliser uniquement les points d’attache désignés pour attacher la machine à un
camion ou une remorque.
Liste de vérification
Avant de transporter la machine, vérifier les points suivants :
Machine
† Vérifier que tous les tuyaux sont complètement enroulés sur le dévidoir
enrouleur et que toutes les extrémités de tuyau sont sécurisées.
† Vérifier que tous les accessoires sont rangés en toute sécurité dans la machine.
† Vérifier que toutes les portes et tous les panneaux d’accès sont fermés.
† Vérifier que toute l’alimentation électrique est déconnectée de la machine.
† Pour les machines avec des alimentations de carburant extérieures, vérifier que
toutes les alimentations de carburant sont déconnectées de la machine.
† Pour les machines avec un groupe électrogène, s'assurer que le moteur du
groupe électrogène est arrêté.
Chargement et transport de l’équipement
† Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque peut supporter le poids de
la machine.
† Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est suffisamment large pour
supporter la machine.
† Vérifier que les roues du véhicule de transport ou de la remorque sont calées
pendant le processus de chargement.
† Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est propre et dépourvu de
graisse, d’huile, de glace ou de toute autre matière détachée.
† Vérifier que toutes les rampes utilisées pour le processus de chargement :
„ Peuvent supporter le poids de la machine.
„ Sont propres et dépourvues de graisse, d’huile, de glace ou de toute autre
matière détachée.
„ Sont connectées en toute sécurité au véhicule de transport ou à la remorque.
„ Ont une longueur suffisante pour conserver l’angle de chargement à 15° ou
moins.
En outre
† Vérifier que la zone de chargement est plane et que le sol est stable.
† Vérifier la hauteur totale de la machine lorsqu’elle est chargée. Planifier la route
de façon qu’il existe un dégagement suffisant pour les passages surélevés, la
signalisation routière, les immeubles, etc.
32
wc_tx001508fr.fm
HSH 350
Levage et transport
† Vérifier la réglementation locale concernant le transport et observer cette
réglementation.
3.3
Immobilisation et transport de la machine
Conditions préliminaires
„ Équipement de levage (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable
de supporter 1 300 kg (2 900 lb)
„ Crochets et chaînes de levage capables de supporter 1 300 kg (2 900 lb)
„ Équipement de transport (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable
de supporter 1 300 kg (2 900 lb)
„ Machine arrêtée, refroidie et emballée.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement. Risque d’écrasement si l’appareil de levage est défaillant.
f Ne pas se tenir sous la machine ni monter sur la machine en cours de levage
ou de déplacement.
f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine.
AVIS : La machine pourra inclure une remorque installée à l’usine. Dans ce cas,
la machine devra être attachée à un camion d’une capacité minimum de tractage
de 1 300 kg (2 900 lb).
Procédure
Procéder comme suit pour transporter la machine.
1. Si nécessaire, lever la machine sur le mécanisme de transport. Voir la section
Levage de la machine.
2. Fixer la machine à l’aide de sangles, chaînes ou autres mécanismes adaptés
attachés aux quatre points d’attache étiquetés.
3. S’assurer que tous les tuyaux sont complètement enroulés sur le dévidoir
et que toutes les extrémités de tuyau sont correctement fixées.
4. S’assurer que toutes les portes et tous les panneaux d’accès sont bien fixés.
5. Transporter la machine au besoin.
wc_tx001508fr.fm
33
Levage et transport
3.4
HSH 350
Liste de vérification avant remorquage
Avant de remorquer la machine, vérifier les exigences de permis de remorque
dans la zone. Vérifier aussi les éléments suivants :
Attelage et accouplement
† Vérifier que le véhicule remorqueur et l’attelage ont une valeur nominale égale
ou supérieure au poids nominal brut de la machine. Voir la rubrique Données
techniques.
† Vérifier que l’attelage du véhicule remorqueur et l’accouplement de la remorque
sont compatibles.
† Vérifier la condition de l’accouplement et de l’attelage.
† Vérifier que toutes les fixations de l’accouplement sont sécurisées.
† Vérifier que l’accouplement a été enduit de graisse propre.
Roues
† Vérifier que tous les écrous de roue sont en place et serrés à un couple correct.
† Vérifier l’usure de la bande de roulement des pneus.
† Vérifier que tous les pneus sont gonflés à la pression correcte.
Fonctionnement de la remorque
† Vérifier que les feux de direction et les feux de marche de la remorque
fonctionnent correctement.
† Vérifier que les chaînes de sécurité de la remorque sont connectées au
véhicule remorqueur selon une configuration croisée.
† Vérifier que le câble de sécurité de la remorque est attaché au véhicule
remorqueur.
† Vérifier le fonctionnement des freins de la remorque en freinant le véhicule
remorqueur à basse vitesse. Le véhicule et la remorque doivent tous les deux
freiner sans à-coups. Si la remorque freine mal, vérifier le niveau de liquide
dans les freins à inertie ou le fonctionnement des freins électriques.
† Test du fonctionnement de système de rupture.
34
wc_tx001508fr.fm
HSH 350
3.5
Levage et transport
Remorquage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessure grave voire de mort. Des écrous de roues mal serrés peuvent
causer la perte des roues. La perte d’une roue peut causer un accident
occasionnant des blessures graves, voire mortelles.
f Avant de remorquer la machine, serrer les écrous des tenons avec le couple
approprié.
AVIS : Le véhicule de remorquage doit être équipé d’une attache de Classe III ou
plus.
Procédure
Exécuter la procédure ci-dessous de remorquage de la machine.
1. Lire et observer les directives de sécurité s’appliquant aux remorquages. Voir la
rubrique Directives de sécurité pour remorquer la machine.
2. Exécuter la procédure d’arrêt. Voir la rubrique Arrêt et préparation de la
machine pour le transport.
3. Si nécessaire, vider un peu de carburant afin que le réservoir de la machine soit
environ 70 % plein pour éviter de renverser du carburant.
4. Compléter la liste de vérification « Avant le remorquage ». Voir la rubrique Liste
de vérification « Avant le remorquage ».
5. Attacher la machine au véhicule de remorquage.
6. Pivoter le cric de la remorque à la position horizontale.
7. Remorquer la machine jusqu’à l’endroit désiré.
wc_tx001508fr.fm
35
Levage et transport
HSH 350
Remarques
36
wc_tx001508fr.fm
HSH 350
4
4.1
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter des fluides le cas échéant, tels que du carburant et de l'huile moteur.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
7. Break-dans le moteur selon les instructions du fabricant.
4.2
Rodage du moteur
Sur les moteurs neufs ou reconditionnés, immédiatement après les 25 premières
heures de fonctionnement - aussi appelées période de rodage - suivre les
procédures suivantes.
„ Changer l'huile moteur.
„ Nettoyer le filtre à air.
„ Contrôler le jeu des soupapes et régler, si nécessaire.
„ Vérifier que tous les éléments de fixation sont bien serrés.
Remarque : Ne pas serrer les vis de culasse.
Se reporter à la documentation du fabricant du moteur pour les spécifications de
lubrification.
wc_tx001509fr.fm
37
Mode d'emploi
4.3
HSH 350
Emplacement des commandes/composants
af
f
ag
wc_gr007745
38
wc_tx001509fr.fm
HSH 350
4.4
Mode d'emploi
Description des commandes/composants
Réf.
wc_tx001509fr.fm
Description
Réf.
Description
a
Support de la Notice d’emploi
r
Porte d’accès arrière
b
Commande de frein du dévidoir
s
Porte d’accès avant
c
Indicateur de débit de HTF
t
Réservoir de carburant
d
Regard du réservoir de HTF
u
Boîtier de la machine
e
Réservoir du réchauffeur
v
Indicateur de niveau
f
Brûleur
w
Bouchon de remplissage
du réservoir de carburant
g
Des tuyaux de carburant
x
Loquet de porte
h
Filtre à Essence
y
Prise d’échantillonnage
ponctuel de la fumée
i
Panneau de commande
z
Point d’attache
j
Jauge de température de HTF
aa
Support de fixation du brûleur
k
Manomètre de HTF
ab
Bouton de réarmement du brûleur
l
Dévidoir de tuyaux
ac
Admission d’air du brûleur
m
Support de levage
ad
Jauge de réglage d’air du brûleur
n
Cheminée d’échappement
ae
Vis de réglage d’air du brûleur
o
Lampe à éclats
af
Robinet de HTF
p
Bouton d’arrêt d’urgence
ag
Pédale du dévidoir
q
Collecteur de raccords de tuyaux
ah
Filtre de HTF
39
Mode d'emploi
4.5
HSH 350
Panneau de commande
Réf.
Description
Fonction
a
Disjoncteur
Contrôle l’alimentation de la machine.
b
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Contrôle l’alimentation des commandes.
c
Indicateur de défaillance de
brûleur
Indique les défaillances du brûleur.
d
Indicateur et commande de
niveau bas
Indique que le fluide de transfert de chaleur a
un niveau bas.
e
Compteur d’heures
Mesure l’utilisation de la machine.
f
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
d’enroulement de tuyau
Contrôle l’alimentation du moteur
d’enroulement de tuyau.
g
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
de pompe
Contrôle l’alimentation de la pompe.
h
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
du brûleur
Contrôle l’alimentation du brûleur.
i
Contrôleur de température
„
„
j
Prise principale d’alimentation
40
Permet à l’utilisateur de contrôler la
température d’application cible du FTC.
Montre la température actuelle du FTC.
Point de connexion de l’alimentation
électrique
wc_tx001509fr.fm
HSH 350
Mode d'emploi
Réf.
4.6
Description
Fonction
k
Réceptacles d’alimentation
d’accessoire
Fournissent l’alimentation des accessoires et
du stroboscope.
l
Commande d’arrêt sur niveau
bas (située à l’intérieur du
panneau de commande)
Surveille le niveau du FTC. Arrête
l’alimentation du brûleur si le niveau du FTC
est trop bas.
Ordre général des opérations
Suivre la séquence d’opérations ci-dessous. Se reporter à la rubrique spécifique
pour des détails.
Tâche
Quand/où
1. Vérifier le niveau du FTC.
2. Vérifier le niveau de carburant.
Avant de partir pour le lieu de
travail. Ou, sur le lieu de travail
avant l’utilisation quotidienne.
3. Positionner la machine.
Sur le lieu de travail.
4. Brancher l’alimentation.
Voir la
rubrique
4.6
4.7 / 4.8
4.9
4.10
4.11
wc_tx001509fr.fm
5. Effectuer les vérifications « Avant le
démarrage ».
4.12
6. Préchauffer le FTC (si nécessaire).
4.13
7. Faire marcher la machine.
4.15
a. Régler la température de marche.
4.14
b. Commencer l’écoulement du FTC.
4.15
c. Dérouler et positionner les tuyaux.
4.15
d. Surveiller les paramètres
d’exploitation.
4.16
e. Enrouler les tuyaux.
4.19
8. Arrêter la machine.
4.17
9. Éteindre et emballer la machine.
4.20
41
Mode d'emploi
4.7
HSH 350
Vérification du niveau de HTF
Périodicité
„ Avant de partir pour le chantier ou
„ Avant de commencer à utiliser la machine sur le chantier
Conditions préliminaires
„ La machine est de niveau.
„ La machine est froide.
Procédure
Le niveau de fluide de transfert de chaleur (HTF) doit se trouver entre les repères
du regard (c).
Si bas
Si le niveau de HTF est bas, du HTF doit être ajouté. Le remplissage du réservoir
de HTF exige une alimentation électrique pour la machine et des connaissances
sur son fonctionnement. Se familiariser avec la fonction des commandes de la
machine, puis consulter la section Remplissage du réservoir de HTF pour des
instructions détaillées.
42
wc_tx001509fr.fm
HSH 350
4.8
Mode d'emploi
Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés
Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants
gelés entraînent la panne d'allumage du brûleur et/ou l'endommagement de la
pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions.
Guide de mélange de carburants
Température ambiante la
plus basse prévue °F (°C)
En dessous de 5 (- 15)
Alimenté par générateur
Alimenté par prise
Mélange 50-50 de diesel
n° 2 et de diesel #1, plus
des additifs
OU
mélange 50-50 de diesel
n° 2 et de kérosène K1,
plus des additifs
100 % diesel #1, plus des
additifs
OU
100 % kérosène K1,
plus des additifs
5 à 25 (- 15 à - 4)
Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus des
additifs
OU
Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de kérosène K1
plus des additifs
Au dessus de 25 (- 4)
Diesel à mélange d'hiver
AVIS : Ne pas utiliser de B20 ou d'autres types de carburant biodiesel dans cette
machine.
ATTENTION
Risque de feu.
f Ne pas utiliser d'essence, d'huile de carter ni aucune essence contenant de
l'huile.
wc_tx001509fr.fm
43
Mode d'emploi
4.9
HSH 350
Ravitaillement en carburant de la machine
Exigences
„ Arrêt de la machine
„ Machine de niveau sur le sol
„ Alimentation en carburant diesel
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour faire le ravitaillement en carburant de la
machine.
Remarque : Sur les modèles avec une génératrice, il n’est pas nécessaire de faire
le plein du réservoir de carburant de la génératrice. Le brûleur et la génératrice
utilisent tous deux le réservoir de carburant de la machine.
1. Lever le levier (a) sur le bouchon du réservoir de carburant.
a
wc_gr008446
wc_gr008447
2. Tourner le lever dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Cette procédure continue sur la page suivante.
44
wc_tx001509fr.fm
HSH 350
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
3. Retirer le bouchon du réservoir de carburant du réservoir.
b
wc_gr008448
wc_gr008721
4. Remplir le réservoir avec un grade de carburant adéquat pour les conditions
météorologiques jusqu’à ce que la jauge (b) indique que le réservoir est plein.
Laisser de l’espace dans le réservoir pour la possibilité d’expansion thermique
du carburant.
ATTENTION
Danger d’incendie et pour la santé. Le carburant se dilate lorsque chauffé. La
dilatation du carburant dans un réservoir trop rempli peut causer des déversements
et des fuites.
f Ne pas trop remplir le réservoir de carburant.
5. Reposer le bouchon du réservoir.
wc_tx001509fr.fm
45
Mode d'emploi
4.10
HSH 350
Positionnement de la machine
DANGER
Risque d’asphyxie.
Les gaz d’échappement provenant du brûleur contiennent du monoxyde de carbone,
un poison mortel invisible et inodore. L’exposition au monoxyde de carbone peut
vous tuer en quelques minutes.
f Placer la machine de manière à ce que les gaz d’échappement provenant du brûleur
ne puissent pénétrer aucun bâtiment à proximité.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie. Ne pas déplacer la machine alors qu’elle est en marche.
f Couper la machine avant de la déplacer ou de la repositionner.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie. Les machines positionnées sur une colline ou une pente risquent
de glisser, de déraper ou de se retourner.
f Ne pas positionner la machine sur une colline ou une pente.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion et d’incendie. Risque de blessures graves ou la mort..
f Ne pas faire fonctionner la machine à proximité des vapeurs inflammables, des
carburants ou combustibles.
Alarmes contre le monoxyde de carbone
Étant donné que la machine produit du monoxyde de carbone (CO), Wacker Neuson
recommande que des alarmes contre le monoxyde de carbone soient installées dans
tous les bâtiments à proximité de la machine. Les alarmes contre le monoxyde de
carbone constituent une mesure de protection supplémentaire contre ce poison
invisible et inodore.
Installer des alarmes contre le monoxyde de carbone à piles ou des alarmes
contre le monoxyde de carbone à brancher sur le secteur avec batterie de secours,
conformément aux instructions du fabricant. Les alarmes contre le monoxyde de
carbone doivent être certifiées conformes aux exigences des normes de sécurité
les plus récentes (UL 2034, IAS 6-96 ou CSA 6.19.01). Tester les piles des alarmes
contre le monoxyde de carbone tous les mois.
Cette procédure continue sur la page suivante.
46
wc_tx001509fr.fm
HSH 350
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
Exigences
Positionner la machine :
„ De manière à ce que les gaz d’échappement provenant du brûleur ne puissent
pas pénétrer les bâtiments à proximité.
„ De manière à ce que la machine ne bloque pas la circulation.
„ De manière à ce que la machine ne soit pas proche de matériaux combustibles
ou de vapeurs inflammables.
„ De manière à ce que toutes les portes/panneaux d’accès à la machine puissent
être accessibles facilement.
„ De manière à ce que les tuyaux FTC ne posent aucun risque de trébuchement
et que les tuyaux FTC ne puissent pas être endommagés par les machines
ou autre équipement sur le chantier.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour positionner la machine.
1. Placer la machine près de la zone d’application (a) sur une surface solide,
stable et à niveau.
b
wc_gr008411
2. Pour les machines avec des remorques, installer des cales (b) sous les roues.
Résultat
La machine est désormais positionnée correctement.
wc_tx001509fr.fm
47
Mode d'emploi
4.11
HSH 350
Branchement de la machine à l’alimentation
Conditions préalables
„ Source d’alimentation électrique de 250 V, 50 Hz
„ Machine correctement positionnée. Voir la rubrique Positionnement de la
machine.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour brancher l’alimentation.
1. Ouvrir la porte d’accès (a).
c
d
2. Connecter l’alimentation à la prise (b).
Résultat
La machine est maintenant prête à démarrer.
48
wc_tx001509fr.fm
HSH 350
4.12
Mode d'emploi
Démarrer le moteur de l'ensemble de génératrice
Exigences
„ Vérifications avant le démarrage effectuées
„ Batterie connectée
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour démarrer le moteur de l'ensemble de
génératrice.
1. Ouvrir la porte d'accès de l'ensemble de génératrice et mettre le coupe-circuit
(b) à la position ON (MARCHE).
b
wc_gr00976
2. Ouvrir la porte d'accès du brûleur et trouver le panneau de contrôle de
l'ensemble de génératrice (a).
a
c
Engine run
d
e
Battery charge
f
Engine
Temperature
n/a
g
Glow Plug
Oil pressure
O
I
II
wc_gr008703
3. Tourner la clé à la position ON (MARCHE) << I >>. Ce qui suit se produira :
„ L'indicateur de charge de batterie (d) s'allumera
„ L'indicateur d'avertissement de pression d'huile (e) s'allumera.
„ L'indicateur de température du moteur (f) s'allumera si le moteur est trop chaud.
Si c'est le cas, éteindre le moteur et corriger le problème avant de continuer.
„ Dans des conditions froides, la lampe à bougie de préchauffage (g) s'allumera.
Attendre jusqu'à ce qu'elle s'éteigne avant de continuer.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001509fr.fm
49
Mode d'emploi
HSH 350
Suite de la page précédente.
4. Tourner la clé à la position CRANK (LANCER) << II >>. Relâcher la clé dès que
le moteur démarre. Ce qui suit se produira :
„ La clé reviendra à la position ON (MARCHE) << I >>.
„ L'indicateur de charge de batterie (d) s'éteindra.
„ L'indicateur d'avertissement de pression d'huile (e) s'éteindra.
„ L'indicateur de fonctionnement du moteur (e) s'allumera.
Résultat
Le moteur de l'ensemble de génératrice fonctionne maintenant.
50
wc_tx001509fr.fm
HSH 350
4.13
Mode d'emploi
Vérifications avant démarrage
Exigences
„ Machine positionnée correctement
Vérifications
Avant de lancer la machine, vérifier les éléments suivants :
Système de carburant
Jauge visuelle de carburant (a)
f Vérifier le niveau du carburant.
b
a
Raccords rapides de carburant (b)
f Vérifier que les couplages à
connexion rapide sont solidement attachés.
wc_gr008714
Système de Fluide de Transfert de Chaleur (FTC)
Jauge visuelle de FTC (c)
f Vérifier qu'il y a une quantité
adéquate de FTC dans le
réservoir.
AVIS : Démarrer la machine avec
un niveau bas de FTC risque
d’endommager les pompes.
Raccords de boyaux de FTC
f Vérifier la solidité des couplages à connexion rapide
des boyaux de FTC.
d
wc_gr008715
wc_tx001509fr.fm
51
Mode d'emploi
HSH 350
Appareil de chauffage
hydronique (f)
f Vérifier l’étanchéité de
l’échappement. Voir la
rubrique Inspecter et remplacer
le joint d’étanchéité en corde.
f
wc_gr008059
Valve d’aspiration (Nº 2)
f Vérifier que la valve d'aspiration (Nº 2) est ouverte.
2
wc_gr008716
Moteur d'ensemble de génératrice
Huile à moteur
f Vérifier le niveau de l’huile du
moteur. Ajouter de l’huile au
besoin.
wc_gr008702
Résultat
La machine est prête à être activée.
52
wc_tx001509fr.fm
HSH 350
4.14
Mode d'emploi
Préchauffage du FTC
Conditions préalables
„ Machine correctement positionnée. Voir la rubrique Positionnement de la
machine.
„ Vérifications « Avant le démarrage » effectuées. Voir la rubrique Avant le
démarrage.
AVIS : Si la machine est utilisée avec du FTC gelé, elle sera endommagée de
façon permanente. Préchauffer le FTC avant de mettre en marche les pompes.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour préchauffer le FTC.
1. Raccorder l’alimentation de la machine. Voir la rubrique Raccordement de
l’alimentation de la machine.
2. Amener l’interrupteur de pompe à la position ARRÊT.
3. Amener le disjoncteur à la position MARCHE.
4. Appuyer sur le bouton de MARCHE/ARRÊT pour mettre les commandes sous
tension.
5. Utiliser les flèches vers le haut et vers le bas (a) sur le contrôleur de
température pour régler le point de consigne (« SV ») sur 40 °C. C’est la
température souhaitée du FTC.
Remarque : La température actuelle du FTC est affichée en rouge (« PV »).
6. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT du brûleur (b) en position de
MARCHE. Les événements suivants se produisent :
„ Après un délai de 5 secondes, le moteur du brûleur démarre.
„ Après un autre délai de 15 secondes, le brûleur s’enflamme – il fonctionne sans
fumée d’échappement visible.
7. Lorsque le « PV » du FTC atteint 40 °C, les flammes du brûleur s’éteignent. Le
brûleur s’enflammera à nouveau selon les besoins pour maintenir le FTC à
40 °C.
Résultat
Le FTC est maintenant préchauffé.
wc_tx001509fr.fm
53
Mode d'emploi
4.15
HSH 350
Réglage de la température de marche
Température de marche
Une fois que le FTC est préchauffé, régler le contrôleur de température à la
température de marche. Utiliser le tableau ci-dessous comme guide.
Type d’utilisation
Dégel du sol
Durcissement du béton
Chauffage de l’air
Réglage recommandé de température
80 °C
7 °C au-dessus de la température souhaitée du béton
80 °C
54
wc_tx001509fr.fm
HSH 350
4.16
Mode d'emploi
Utilisation de la machine
Conditions préalables
„ Vérifications « Avant le démarrage » effectuées. Voir la rubrique Avant le
démarrage.
„ FTC préchauffé. Voir la rubrique Préchauffage du FTC.
ATTENTION
Les tuyaux peuvent être brûlants. On peut se brûler si on ne prend pas de
précautions adéquates.
f Porter des gants pour manipuler les tuyaux ou les composants chauds.
Remarque : Si on utilise des accessoires, consulter le chapitre des accessoires.
Commencer l’écoulement du FTC
Effectuer la procédure ci-dessous pour faire écouler le FTC.
1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage (a) en position
FONCTIONNEMENT.
2. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe (b) en position de
MARCHE.
3. Vérifier que la pression du FTC augmente en surveillant le manomètre de la
pompe (c). Si la pression n’augmente pas, un problème existe au niveau de la
pompe. Contacter le concessionnaire Wacker Neuson.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001509fr.fm
55
Mode d'emploi
HSH 350
Suite de la page précédente.
4. Vérifier que le FTC s’écoule en surveillant l’indicateur de débit du FTC (d). Si le
FTC ne s’écoule pas, un problème existe au niveau du tuyau (entortillement) ou
de la pompe. Corriger le problème avant de continuer.
Dérouler et positionner les tuyaux
Effectuer la procédure ci-dessous pour dérouler et positionner les tuyaux.
1. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur dans le sens antihoraire
(a) pour desserrer le frein.
a
c
d
b
wc_gr007666
2. Connecter le tuyau à la conduite d’alimentation du FTC (b).
3. Dérouler et positionner les tuyaux dans la zone d’application. Se reporter au
tableau ci-dessous pour les spécifications des espacements corrects des
tuyaux.
4. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur dans le sens horaire (c)
pour serrer le frein.
5. Pour augmenter la pénétration de la chaleur, recouvrir les tuyaux d’une barrière
de vapeur en plastique et de deux épaisseurs de couvertures isolantes. Pour le
durcissement du béton, recouvrir le béton de plastique, placer les tuyaux audessus du plastique, puis recouvrir les tuyaux de deux épaisseurs de
couvertures isolantes.
Cette procédure continue sur la page suivante.
56
wc_tx001509fr.fm
HSH 350
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
Espacement des tuyaux
Distance (d)
Application
Description
91,5 cm
(36 po)
Prévention du gel
Empêche la formation du gel dans la zone
d’application.
61 cm
(24 po)
Durcissement
du béton
Permet au béton de durcir.
46 à 61 cm
(18 à 24 po)
Dégel pour
l’excavation
Dégèle partiellement le sol pour l’excavation.
30,5 à 46 cm
(12 à 18 po)
Dégel pour
entrepreneur
Dégèle complètement le sol pour les travaux de
site.
15 cm (6 po)
Dégel accéléré
Jusqu’à 50 % plus rapide que le dégel
d’entrepreneur.
Résultat
La machine fonctionne maintenant. Continuer à surveiller les paramètres
d’exploitation pendant que la machine fonctionne. Voir la rubrique Surveillance des
paramètres d’exploitation.
4.17
Surveillance des paramètres d’exploitation
Contexte
Surveiller la machine pendant qu’elle fonctionne pour garantir un fonctionnement
sûr et efficace.
Paramètres
Surveiller les paramètres suivants toutes les 8 à 24 heures :
wc_tx001509fr.fm
Paramètre
Remarques
Niveau de carburant
Ajouter du carburant au besoin.
Niveau de HTF
Ajouter du fluide de transfert de chaleur (HTF) au besoin.
Pression opératoire du HTF
Pression opératoire : 482 à 620 kPa
Si la pression opératoire est supérieure à 620 kPa,
vérifier s’il n’y a pas de tuyaux coudés.
Si la pression opératoire est inférieure à 482 kPa,
vérifier le niveau de HTF.
Température de retour
du HTF
La température de retour du HTF vous indique la quantité
de chaleur transférée. Il pourra aussi indiquer la fin du
dégel, car la chaleur transférée à ce stade sera faible.
Pour des détails, consulter l’assistance produits Wacker
Neuson.
Lampe à éclats
La lampe à éclats signifie que tous les systèmes
marchent correctement.
57
Mode d'emploi
4.18
HSH 350
Arrêt temporaire de la machine
Précautions
AVIS : Cette procédure doit servir à arrêter temporairement la machine pour une
maintenance de routine, comme l’ajout de carburant ou le repositionnement des
tuyaux. Ne pas utiliser cette procédure à d’autres fins.
Procédure
Procéder comme suit pour arrêter temporairement la machine.
1. Mettre l’interrupteur du brûleur (a) en position ARRÊT.
2. Laisser le brûleur effectuer le cycle de post-purge.
3. Mettre l’interrupteur de la pompe (b) en position ARRÊT.
4. Mettre tous les accessoires hors tension au besoin.
5. Appuyer sur le bouton poussoir Arrêt (c).
d
c
La machine est maintenant arrêtée.
Redémarrage de la machine
Pour redémarrer la machine :
1. Appuyer sur le bouton poussoir Marche (d).
2. Mettre l’interrupteur du brûleur (a) en position MARCHE et attendre 5 secondes.
3. Mettre l’interrupteur de la pompe (b) en position MARCHE.
4. Démarrer les accessoires au besoin.
58
wc_tx001509fr.fm
HSH 350
4.19
Mode d'emploi
Procédure d’arrêt d’urgence
Contexte
Cette machine est équipée d’un bouton poussoir d’arrêt d’urgence. Lorsqu’il est
enfoncé, ce bouton poussoir met la machine à l’arrêt et coupe toute l’alimentation
des commandes de la machine.
AVIS : Ne pas utiliser le bouton poussoir d’arrêt d’urgence pour la mise à l’arrêt
normale.
Arrêt de la machine
Pour arrêter la machine et débrancher l’alimentation des commandes :
1. Appuyer sur le bouton poussoir d’arrêt d’urgence.
2. Si la machine est équipée d’un générateur, appuyer sur le bouton ARRÊT sur le
panneau de commande du générateur.
Rebrancher l’alimentation
Pour rebrancher l’alimentation des commandes :
1. Tourner le bouton poussoir d’arrêt d’urgence dans le sens horaire et le tirer.
2. Continuer avec l’utilisation normale.
wc_tx001509fr.fm
59
Mode d'emploi
4.20
HSH 350
Rembobinage des tuyaux
Conditions préalables
„ Tous les accessoires arrêtés, si applicable
„ Machine en marche
ATTENTION
Danger de surface chaude. Les tuyaux peuvent être brûlants.
f Porter des gants lors de la manipulation des tuyaux.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour enrouler le tuyau.
Remarque : Mettre la pompe en MARCHE. La mise en marche de la pompe pour
faire circuler le FTC tiède dans le tuyau facilite la manipulation du tuyau.
1. Tourner la poignée en T (a) dans le sens antihoraire pour déverrouiller le
dévidoir enrouleur.
2. Retirer la pédale (b) et la placer sur une surface ferme, plane et sèche.
3. Amener le commutateur de MARCHE/ARRÊT d’enroulement de tuyau (c) en
position MARCHE.
Remarque : Le moteur d’enroulement démarre mais ne fait pas tourner le dévidoir
enrouleur tant que l’embrayage n’est pas engagé.
4. Appuyer sur la pédale pour engager l’embrayage. Le dévidoir enrouleur tourne.
Cette procédure continue sur la page suivante.
60
wc_tx001509fr.fm
HSH 350
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
5. Guider le tuyau uniformément sur le dévidoir enrouleur à mesure qu’il tourne.
AVIS : Désengager l’embrayage (relâcher la pédale) avant d’atteindre l’extrémité
du tuyau. Sinon, la machine pourrait être endommagée.
6. Relâcher la pédale pour désengager l’embrayage environ 2 mètres avant la fin
du tuyau.
7. Enrouler manuellement le reste du tuyau sur le dévidoir.
8. Serrer le frein du dévidoir enrouleur en tournant la poignée en T (a) dans le
sens horaire.
9. Ramener la pédale (b) dans sa position de rangement.
10. Arrêter la pompe.
Résultat
Les tuyaux sont maintenant enroulés sur le dévidoir enrouleur et la machine est
prête à être entreposée. Voir la rubrique Entreposage de la machine.
wc_tx001509fr.fm
61
Mode d'emploi
4.21
HSH 350
Arrêt et remballage de la machine
Arrêt de la machine
Procéder comme suit pour arrêter la machine.
1. Mettre l’interrupteur du brûleur (a) en position ARRÊT.
2. Laisser le brûleur effectuer le cycle de post-purge.
3. Mettre l’interrupteur de la pompe (b) en position ARRÊT.
4. Mettre tous les accessoires hors tension au besoin.
5. Rembobiner les tuyaux. Voir la section Rembobinage des tuyaux.
6. Appuyer sur le bouton-poussoir Arrêt (c).
d
c
7. Mettre le coupe-circuit (e) en position ARRÊT.
La machine est maintenant arrêtée et prête à être remballée.
Remballage de la machine
Procéder comme suit pour remballer la machine.
1. Déconnecter et stocker tous les accessoires.
2. Débranchez la machine du secteur.
3. Fermer et verrouiller toutes les portes.
La machine est maintenant prête à être entreposée à court terme.
62
wc_tx001509fr.fm
HSH 350
4.22
Mode d'emploi
Réarmement d’une erreur de bas niveau de HTF
Conditions préalables
„ Fluide de transfert de chaleur Wacker Neuson authentique ou fluide de transfert
de chaleur Dowcal 20
„ Alimentation raccordée à la machine
AVIS : Utiliser uniquement le fluide de transfert de chaleur (FTC) recommandé par
l’usine. Sinon, la machine pourrait être endommagée.
Contexte
Le réservoir du FTC inclut un capteur qui déclenche la commande d’arrêt sur
niveau bas pour arrêter le fonctionnement de la machine si le volume du FTC
devient inférieur à la capacité minimale d’utilisation. Lors d’une condition de niveau
bas du FTC, les événements suivants ont lieu :
„ Le voyant de défaillance de niveau bas du panneau de commande s’allume.
„ L’alimentation est déconnectée du brûleur.
„ L’alimentation est déconnectée des pompes.
Préparer la machine
Avant de remplir le réservoir du FTC, nettoyer le tuyau de remplissage et les
accouplements à connexion rapide. Voir la rubrique Utilisation et entretien des
accouplements à connexion rapide.
Remplir le réservoir du FTC
1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage à la position de
REMPLISAGE (poignée de soupape orientée vers le haut).
2. Retirer le tuyau de remplissage de son emplacement de rangement sous le
dévidoir enrouleur. Retirer le capuchon du tuyau s’il est présent.
3. Placer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage dans un conteneur de FTC.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001509fr.fm
63
Mode d'emploi
HSH 350
Suite de la page précédente.
4. Maintenir enfoncé l’indicateur/la commande de niveau bas de FTC (a). Ceci met
la pompe sous tension.
5. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe (b) en position
MARCHE.
6. L’indicateur/la commande de niveau bas de FTC s’éteint lorsque le niveau du
FTC atteint la capacité minimale d’utilisation.
f Relâcher l’indicateur/la commande de niveau bas de FTC lorsque le voyant
s’éteint.
f Amener immédiatement l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe en
position ARRÊT.
AVIS : Ne pas trop remplir le réservoir du FTC.
Préparer la machine pour l’utilisation
Après avoir rempli le réservoir du FTC, effectuer la procédure ci-dessous pour
préparer la machine à la marche.
1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage en position
FONCTIONNEMENT.
2. Retirer le tuyau de remplissage du conteneur de FTC.
Cette procédure continue sur la page suivante.
64
wc_tx001509fr.fm
HSH 350
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
3. Nettoyer le tuyau de remplissage et les accouplements à connexion rapide et
placer le capuchon sur le tuyau de remplissage s’il est présent.
4. Ramener le tuyau de remplissage dans son emplacement de rangement sous le
dévidoir enrouleur.
Résultat
La machine est maintenant prête à fonctionner. Voir la rubrique Utilisation de la
machine.
4.23
Réinitialisation de la commande du brûleur
Description
Le mode de verrouillage est une fonction de sécurité de la commande du brûleur
pour limiter le nombre de tentatives de démarrage du brûleur afin de réduire au
minimum l’accumulation du carburant brut dans la chambre de combustion. Le
mode de verrouillage se déclenche après que la commande du brûleur ait mis à
l’arrêt le brûleur et ait essayé sans succès de le redémarrer.
Le mode de verrouillage est déclenché par la commande du brûleur lorsque le
dispositif de détection de flamme (cellule au cadmium) ne détecte pas et ne répond
pas à la présence des flammes (lumière jaune intense) à un moment où les
flammes devraient être présentes.
Pendant le mode de verrouillage, la commande du brûleur arrête toutes les
fonctions de brûleur jusqu’à ce que le bouton de réinitialisation du brûleur soit
enfoncé.
Remarque : Si l’alimentation de la machine est coupée, puis rétablie, cela ne
réinitialise pas la commande. Lorsqu’elle est dans le mode de verrouillage, la
commande reste dans ce mode indéfiniment. Elle peut être réinitialisée
uniquement en appuyant sur le bouton de réinitialisation lorsque la commande du
brûleur est sous tension ET il existe une demande de chaleur.
Comment identifier
Le mode de verrouillage est identifié par les conditions suivantes :
„ Il existe une demande de chaleur mais le brûleur ne s’allume pas
„ L’interrupteur (bouton) de réinitialisation est incandescent
Réinitialisation
Pour réinitialiser le brûleur :
1. S’assurer qu’il existe une demande de chaleur. Pour cela :
a. Mettre en marche le disjoncteur.
b. Mettre en marche le bouton de MARCHE/ARRÊT.
c. Régler le contrôleur de température à la température de marche (80 °C).
d. Mettre en marche le brûleur.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001509fr.fm
65
Mode d'emploi
HSH 350
Suite de la page précédente.
2. Enfoncer et relâcher le bouton de réinitialisation (a). Le brûleur essaie de
redémarrer normalement.
RE
SE
TW T
ONICE
LY
a
wc_gr007755
AVIS : Ne pas appuyer sur le bouton de réinitialisation plus de deux fois. Si le
brûleur ne s’enflamme pas après avoir appuyé une deuxième fois sur le bouton de
réinitialisation (c’est-à-dire après deux tentatives de redémarrage), le brûleur a un
problème. Contacter le service d’entretien de Wacker Neuson.
66
wc_tx001509fr.fm
HSH 350
4.24
Mode d'emploi
Couplage à raccord rapide, usage et précautions
ATTENTION
Risque de brûlure. Les tuyaux et les composants du système de tuyauterie
pourront être très chauds. et peuvent causer des brûlures graves.
f Porter des gants pour manipuler des tuyaux et des composants de tuyauterie
chauds.
Précautions
„ Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque la jauge
de pression indique que les conduites sont sous pression.
„ Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque
la température de HTF est inférieure à 48 °C (120 °F).
„ Ne pas utiliser de raccords rapides endommagés.
„ Ne pas utiliser de raccords rapides sales ou contaminés.
„ Ne pas lubrifier de raccords rapides.
Mode d’emploi
Procéder comme suit pour utiliser les raccords rapides.
1. Nettoyer les raccords mâle (a) et femelle (b) avant et après chaque utilisation.
2. Abaisser le collier de blocage (c) sur le raccord femelle (b) en poussant.
3. Insérer le raccord mâle (a).
4. Relâcher le collier de blocage pour verrouiller.
Instructions de nettoyage
Procéder comme suit pour nettoyer les raccords rapides.
1. Rincer chaque couplage avec de l’eau propre avant et après chaque utilisation.
Remarque : Veiller à ce que chaque couplage soit exempt de saletés et de débris.
2. Inspecter les joints et les manchons d’étanchéité avant et après chaque
utilisation.
3. Remettre les bouchons ou les couvercles de protection après chaque utilisation.
wc_tx001509fr.fm
67
Mode d'emploi
4.25
HSH 350
Fonctionnement à haute altitude
Caractéristiques
Si l'on utilise la machine à des élévations égales ou supérieures à 1524 m (5000
pi) au-dessus du niveau de la mer, la charge de la génératrice doit être réduite
pour maintenir une performance efficace du moteur. On peut réduire la charge en
retirant temporairement un fusible dans l'enceinte de la génératrice.
Exigences
„ Machine arrêtée
„ Interrupteurs de contrôle éteints
„ Moteur arrêté et coupe-circuit éteint
„ Outils standard
Procédure
Exécuter la procédure ci-dessous pour réduire la charge de la génératrice en
fonctionnant à des élévations égales ou supérieures à 1524 m (5000 pi) au-dessus
du niveau de la mer.
1. Retirer les boulons (a) sur le panneau d'arrêt d'urgence.
b
c
d
e
a
wc_gr009668
2. Retirer avec soin le panneau de l'enceinte d'une petite distance pour donner
accès à l'interrupteur de l'arrêt d'urgence (b) monté sur le panneau.
3. Pousser la languette de dégagement (c) dans la direction de la flèche pour
détacher l'interrupteur, puis retirer le panneau.
4. Tourner et retirer le porte-fusible (d).
5. Sortir le fusible (e) du porte-fusible.
AVIS : Conserver le fusible pour le réutiliser.
6. Réinstaller le porte-fusible et l'interrupteur d'arrêt d'urgence.
7. Réinstaller le panneau d'arrêt d'urgence.
Résultat
La charge de la génératrice sera réduite dès le démarrage de la machine.
68
wc_tx001509fr.fm
HSH 350
5
5.1
5.2
Configuration du brûleur
Configuration du brûleur
Réglages d’usine
Taille de tuyère
Pression de
carburant en bars
Réglage du volet à air
0.8B 60° de type Delavan
9,3
6,25
Réglage du brûleur
Contexte
Le brûleur est composé de plusieurs composants et sous-systèmes différents.
Chacun de ces composants et sous-systèmes doit opérer correctement pour que
le brûleur fonctionne bien.
Carburant
Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants
gelés entraînent la panne d'allumage du brûleur et/ou l'endommagement de la
pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions.
Guide de mélange de carburants
Température ambiante la
plus basse prévue °F (°C)
Alimentation par le
groupe électrogène
En dessous de 5 (- 15)
Mélange 50-50 de diesel
n° 2 et de diesel #1, plus
des additifs
OU
mélange 50-50 de diesel
n° 2 et de kérosène K1,
plus des additifs
Alimentation à quai
100 % diesel #1, plus des
additifs
OU
100 % kérosène K1,
plus des additifs
5 à 25 (- 15 à - 4)
Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus des additifs
OU
Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de kérosène K1
plus des additifs
Au dessus de 25 (- 4)
Diesel à mélange d'hiver
Outils nécessaires
Les outils suivants sont nécessaires pour régler le brûleur :
„ Analyseur de combustion de haute qualité
„ Testeur de tache de fumée
„ Jauge de test de pression de carburant
„ Outils manuels généraux
Instructions
„ Des réglages doivent être apportés afin que la machine soit conforme aux
réglementations légales et du corps de métier sur le site d'utilisation.
„ Les réglages devront être effectués sur site.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001579fr.fm
69
Configuration du brûleur
HSH 350
Suite de la page précédente.
Périodicité
Réglage du brûleur :
„ Avant d'utiliser la machine à une hauteur de 305 m (1 000 pi.) au dessus ou en
dessous de l'emplacement des réglages précédents
„ Avant de démarrer sur un nouveau chantier
„ Après avoir effectué un entretien ou une réparation quelconque sur le brûleur
„ Quand la performance du brûleur pose problème.
Procédure
Procéder comme suit pour configurer le brûleur.
1. Arrêter la machine.
2. Régler les électrodes du brûleur.
(Voir la rubrique Vérification et réglage des électrodes.)
3. Inspecter la buse du brûleur.
(Voir la section Remplacer la buse du brûleur.)
4. Régler le clapet à air.
(Voir la rubrique Réglage du clapet à air.)
5. Démarrer la machine et le brûleur.
6. Vérifier/régler la pression de carburant.
(Voir la rubrique Réglage de la pression de carburant.)
7. Conduire un test ponctuel de fumée. Suivre les instructions du fabricant du
testeur ponctuel de fumée et les consignes générales ci-dessous.
„
„
„
Utiliser l'orifice d'accès dans la cheminée d'évacuation.
Plusieurs échantillons devront être prélevés durant la montée en température
du réchauffeur.
Le dernier échantillon devra être prélevé juste avant que le réchauffeur atteigne
71°C.
Cette procédure continue sur la page suivante.
70
wc_tx001579fr.fm
HSH 350
Configuration du brûleur
Suite de la page précédente.
8. Analyser la combustion. Suivre les instructions du fabricant de l'analyseur de
combustion et les consignes générales ci-dessous.
„
„
„
Utiliser l'orifice d'accès dans la cheminée d'évacuation.
Prendre plusieurs échantillons tandis que le réchauffeur chauffe.
Prendre l'échantillon final juste avant que le réchauffeur atteigne 71 °C (160 °F).
9. Réajuster le clapet d'air si nécessaire jusqu'à ce que le test ponctuel de fumée
et l'analyse de combustion se trouve dans la plage de paramètres suivants :
„ Teneur en O2 : 4–6 %
„ Test ponctuel de fumée : 1 ou moins
Résultat
Le brûleur a maintenant été réglé.
wc_tx001579fr.fm
71
Configuration du brûleur
5.3
HSH 350
Dépose et pose du brûleur
préliminaires
„ Machine arrêtée et refroidie
„ Alimentation débranchée de la machine
Dépose
Pour déposer le brûleur de la machine, procéder comme suit :
1. Débrancher les tuyaux d’alimentation et de retour de carburant (a).
2. Retirer les deux vis (b) et déposer le couvercle du brûleur (c).
3. Retirer la vis (d) et ouvrir la commande principale (e).
4. Débrancher les trois fils (f) de la commande principale (e).
Remarque : Veiller à étiqueter les fils pour faciliter leur rebranchement.
5. Enlever le boulon de fixation (g).
6. Sortir le brûleur de la machine.
La procédure de dépose du brûleur est désormais terminée.
Installation
Pour installer le brûleur dans la machine, procéder comme suit :
1. Placer le brûleur dans la machine.
2. Installer le boulon de fixation (g).
72
wc_tx001579fr.fm
HSH 350
Configuration du brûleur
3. Brancher les trois fils (f) sur les bornes indiquées de la commande principale.
AVERTISSEMENT : risque d’électrocution.
L’alimentation du brûleur doit être correctement mise à la terre.
f Ne pas attacher le fil de terre à la commande principale.
4. Refermer le capot de la commande principale et installer la vis (d).
5. Remettre le couvercle du brûleur (c) et installer les vis (b).
6. Brancher les tuyaux d’alimentation et de retour de carburant (a).
La procédure d’installation du brûleur est désormais terminée.
wc_tx001579fr.fm
73
Configuration du brûleur
5.4
HSH 350
Contrôle et réglage des électrodes
Conditions préliminaires
„ Machine arrêtée et froide
„ Brûleur enlevé. Consulter la section Dépose et pose du brûleur.
Vérification
Procéder comme suit pour contrôler la position des électrodes :
1. Enlever les deux vis (b) qui fixent le tube de flamme (c) au brûleur et enlever le
tube de flamme.
2. Vérifier la position des électrodes. Pour les dimensions correctes, voir les
diagrammes et le tableau ci-dessous.
Réglage
Utiliser la méthode ci-dessous pour régler les électrodes.
1. Déserrer la vis (d).
Réf.
Valeur
e
3,7 – 4,3 mm
f
3,0 – 3,5 mm
Cette procédure continue sur la page suivante.
74
wc_tx001579fr.fm
HSH 350
Configuration du brûleur
Suite de la page précédente.
2. Ajuster les électrodes selon les besoins.
3. Serrer la vis (d).
4. Vérifier les dimensions (e et f). Rajuster si nécessaire.
5. Remettre le tube de flamme (c) et installer les vis (b).
Résultat
Les électrodes ont désormais été réglées.
wc_tx001579fr.fm
75
Configuration du brûleur
5.5
HSH 350
Remplacement de la buse de brûleur
Conditions préliminaires
„ Machine arrêtée et froide
„ Brûleur enlevé. Consulter la section Dépose et pose du brûleur.
Dépose
Utiliser la méthode ci-dessous pour retirer le gicleur du brûleur.
1. Enlever les deux vis (b) qui fixent le tube de flamme (c) au brûleur et enlever le
tube de flamme.
2. Desserrer la vis (d) et déplacer ou retirer les électrodes (a) afin de permettre le
remplacement du gicleur.
3. Enlever la buse du brûleur (d) à l'aide d'une clé anglaise.
wc_gr007678
Installation
1. Installer une buse neuve.
2. Réinstaller les électrodes. (Voir la rubrique Vérification et réglage des
électrodes.)
3. Remettre le tube de flamme et serrer les vis (b).
4. Installer le brûleur. Consulter la section Dépose et pose du brûleur.
Résultat
Le gicleur du brûleur a maintenant été remplacé.
76
wc_tx001579fr.fm
HSH 350
5.6
Configuration du brûleur
Réglage du clapet à air du brûleur
Conditions préliminaires
„ Machine arrêtée
„ Coupe-circuit désactivé
„ Brûleur froid
Précautions
„ Tous les réglages doivent être confiés à un technicien d'entretien professionnel
qualifié.
„ Tous les réglages doivent être conformes aux réglementations légales et du
corps de métier sur le site d'utilisation.
„ Tous les réglages doivent être faits sur site.
Procédure
1. Ouvrir la porte d'accès avant (a).
2. À l'aide d'une clé à six pans, tourner la vis de réglage du registre d'air (b) dans
le sens horaire pour augmenter le débit d'air ou dans l'autre sens pour le
diminuer. Vérifier le réglage par le regard (c).
3. Fermer la porte d'accès avant (a).
Résultat
Le clapet à air a maintenant été déposé.
wc_tx001579fr.fm
77
Configuration du brûleur
5.7
HSH 350
Réglage de la pression de carburant
Conditions préliminaires
„ Manomètre 30 bars
„ Le brûleur doit pouvoir chauffer
Réglage de la pression de carburant
Procéder comme suit pour régler la pression de carburant.
1. Mettre l'interrupteur du brûleur en position OFF (ARRÊT).
2. Déposer le couvercle (a) du brûleur et localiser la pompe à carburant (b).
a
d
RES
TW ET
ONICE
LY
b
E9152
c
wc_gr007672
3. Retirer la prise du port du manomètre (c).
4. Connecter un manomètre sur le port du manomètre.
5. Déplacer le commutateur du brûleur en position MARCHE et attendre que le
brûleur commence à chauffer.
6. Une fois que le brûleur fonctionne, régler la pression de carburant en ajustant la
vis (d) dans le sens horaire pour augmenter la pression, ou dans le sens antihoraire pour réduire la pression.
Remontage
Remonter le brûleur.
1. Mettre l'interrupteur du brûleur en position OFF (ARRÊT).
2. Retirer le manomètre.
3. Réinstaller la prise dans le port du manomètre.
4. Réinstaller le couvercle (a).
Résultat
La pression de carburant a maintenant été ajustée.
78
wc_tx001579fr.fm
HSH 350
6
6.1
Accessoires
Accessoires
Accessoires disponibles
Pour améliorer la fonctionnalité et la capacité de la machine, les accessoires cidessous sont disponibles auprès du concessionnaire Wacker Neuson local :
„ (a) Système de manipulation de tuyau (SMT) (HHS 702)
„ (b) Ensemble de pompe double (EPD) (DPP 33)
„ (c) Échangeurs thermiques (HX 15, HX 30)
„ (e) Adaptateur 1-2
„ (f) Adaptateur 2-1
„ (g) Couvertures isolantes
„ (h) Tuyaux accessoires – disponibles en divers diamètres et longueurs
Configuration
Ces accessoires permettent d’obtenir les configurations d’application suivantes :
„ L’utilisation de la machine mère avec les échangeurs thermiques lui permet de
chauffer l’air.
„ L’utilisation de la machine mère avec un EPD et un SMT augmente les
capacités de chauffage, dégel et durcissement du sol de la machine mère.
„ Le revêtement des tuyaux de transfert de chaleur avec des couvertures
isolantes augmente la conservation et la pénétration de la chaleur.
„ Les adaptateurs 1-2 et 2-1 et les tuyaux accessoires permettent de connecter
correctement les accessoires à la machine mère.
wc_tx001510fr.fm
79
Accessoires
6.2
HSH 350
Connexion d’un échangeur thermique
Exigences
„ Machine arrêtée
„ Un échangeur thermique (HX 15 ou HX 30)
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour connecter un échangeur thermique à la
machine.
1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage (a) en position
FONCTIONNEMENT.
2. Déconnecter le tuyau du fluide de transfert de chaleur (FTC) embarqué (b) du
tuyau d’alimentation du FTC (c).
3. Placer l’échangeur thermique (d) dans l’espace à chauffer.
4. Connecter les tuyaux d’alimentation et de drain à l’échangeur thermique.
5. Connecter le tuyau d’alimentation (e) de l’échangeur thermique au tuyau
d’alimentation (c) de la machine mère.
6. Connecter le tuyau de drain (f) de l’échangeur thermique à l’orifice de drain (g)
de la machine mère.
7. Connecter l’échangeur thermique à la source électrique appropriée.
Cette procédure continue sur la page suivante.
80
wc_tx001510fr.fm
HSH 350
Accessoires
Suite de la page précédente.
8. Démarrer la machine mère. Faire marcher la machine mère avec le contrôleur
de température réglé à 80 °C.
9. Mettre en marche l’échangeur thermique et ajuster son thermostat comme
souhaité.
Résultat
L’échangeur thermique est maintenant connecté.
6.3
Connexion de deux échangeurs thermiques
Exigences
„ Machine arrêtée
„ Deux échangeurs thermiques (HX 15 ou HX 30)
„ Un adaptateur 1-2
„ Un adaptateur 2-1
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour connecter deux échangeurs thermiques à
la machine.
1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage (a) en position
FONCTIONNEMENT.
2. Déconnecter le tuyau du fluide de transfert de chaleur (FTC) embarqué (b) du
tuyau d’alimentation du FTC (c).
3. Placer les échangeurs thermiques (x) dans l’espace à chauffer.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001510fr.fm
81
Accessoires
HSH 350
Suite de la page précédente.
4. Connecter les tuyaux d’alimentation et de drain aux échangeurs thermiques.
5. Connecter l’adaptateur 1-2 (d) au tuyau d’alimentation (c).
6. Connecter les tuyaux d’alimentation (e) des échangeurs thermiques à
l’adaptateur 1-2 (d).
7. Connecter l’adaptateur 2-1 (f) à l’orifice de drain (g).
8. Connecter les tuyaux de drain (h) des échangeurs thermiques à l’adaptateur 21 (f).
9. Connecter les échangeurs thermiques à la source électrique appropriée.
10. Démarrer la machine mère. Faire marcher la machine mère avec le contrôleur
de température réglé à 80 °C.
11. Mettre en marche les échangeurs thermiques et ajuster leur thermostat comme
souhaité.
Résultat
Les échangeurs thermiques sont maintenant connectés.
82
wc_tx001510fr.fm
HSH 350
6.4
Accessoires
Utilisation de la machine avec un EPD (DPP) et un SMT (HHS 702)
Conditions préalables
„ Machine arrêtée (temporairement ou définitivement)
„ Tuyaux embarqués (y) déroulés et positionnés dans la zone d’application. Se
reporter à la rubrique Utilisation de la machine.
\
ATTENTION
Les tuyaux peuvent être brûlants. On peut se brûler si on ne prend pas de
précautions adéquates.
f Porter des gants pour manipuler les tuyaux ou les composants chauds.
Procédure
1. Positionner le SMT (e) et l’EPD (f) près de la machine.
j
y
2. Connecter l’adaptateur 2-1 (a) à l’orifice de retour du FTC (b).
3. Connecter le tuyau de départ de l’EPD (c) à la conduite d’alimentation
accessoire du FTC (d).
4. Dérouler et mettre en position les spires du tuyau du SMT (i) et mettre le SMT
(e) de côté. Se reporter au manuel de l’opérateur du SMT (HHS 702) pour de
plus amples renseignements.
Remarque : S’assurer de déconnecter les spires de tuyau au niveau de
l’accouplement à connexion rapide.
5. Connecter les extrémités femelles des spires de tuyau (i) aux raccords
d’alimentation de l’EPD (g). Connecter les extrémités mâles à l’adaptateur 2-1
(a).
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001510fr.fm
83
Accessoires
HSH 350
Suite de la page précédente.
6. Connecter le cordon d’alimentation de l’EPD (j) au réceptacle d’alimentation
accessoire (h) situé sur le côté du panneau de commande principal.
7. Démarrer la machine. Voir la rubrique Utilisation de la machine.
8. Lorsque le FTC est chaud, mettre en marche l’EPD. Se reporter au manuel de
l’opérateur de l’EPD (DPP) pour de plus amples renseignements.
84
wc_tx001510fr.fm
HSH 350
7
7.1
Entretien
Entretien
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par
des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des
puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers.
Intervalle*
(heures de service)
Tâche
Quotidiennement
Toutes les 2
semaines
Tous les
ans
---
(50)
(1 200)
Inspecter les accouplements de tuyau.
3
Nettoyer les accouplements à connexion
rapide.
3
Inspecter les tuyaux et les connecteurs.
3
Inspecter les câbles/connexions électriques.
„
Vérifier le niveau du FTC. Remplir si
nécessaire.
3
Vérifier/ajuster le réglage d’air du brûleur.
„
Vérifier/ajuster la pression du carburant.
„
Vérifier/ajuster les électrodes.
„
Remplacer la tuyère de brûleur.
„
Nettoyer la crépine du FTC.
„
Remplacer le filtre à carburant.
„
Lubrifier la chaîne du dévidoir enrouleur.
„
Lubrifier les roulements du dévidoir
enrouleur.
„
Nettoyer les tubes de turbulateur.
„
Inspecter le joint à corde.
„
Tester l’échappement du brûleur et ajuster
les réglages.
Selon les besoins ou lors du changement
du site de travail
* Selon la première échéance d’intervalle ou d’heures de service.
wc_tx001511fr.fm
85
Entretien
7.2
HSH 350
Entretien du tuyau
Conditions préliminaires
„ Mamelon de tuyau
„ Deux bagues d’extrémité pour tuyau
„ Tuyau de sertissage de tuyau flexible, Wacker Neuson numéro de référence
5000169002
Procédure
Procéder comme suit pour réparer un tuyau abîmé.
1. Arrêter la machine et laisser refroidir le fluide de transfert de chaleur (HTF).
2. Situer la partie endommagée du tuyau et serrer une pince-étau de part
et d’autre de la section abîmée.
3. Couper la partie endommagée du tuyau (a) à l’aide d’un petit couteau pointu
ou d’un outil similaire.
4. Installer une bague d’extrémité (b) à l’une ou l’autre extrémité du tuyau
fraîchement coupé.
5. Installer le mamelon (c) dans un des tuyaux.
AVIS : Ne pas utiliser de lubrifiant à base de pétrole pour lubrifier le mamelon. Si
une lubrification est nécessaire, utiliser du HTF.
6. Installer le mamelon dans le second tuyau avec la bague d’extrémité. Veiller à
pousser chaque extrémité de chaque tuyau jusqu’au rebord du mamelon.
Cette procédure continue sur la page suivante.
86
wc_tx001511fr.fm
HSH 350
Entretien
Suite de la page précédente.
7. Utiliser une sertisseuse Wacker Neuson (e) pour sertir les deux bagues
d’extrémité.
8. Tourner le tuyau de 90 degrés et sertir une fois encore les deux bagues
d’extrémité.
La procédure est terminée.
wc_tx001511fr.fm
87
Entretien
7.3
HSH 350
Inspecter le système de FTC et le système de carburant
Conditions préalables
„ Machine mise à l’arrêt
„ Brûleur froid
Système de FTC
Tuyaux :
1. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur (a) dans le sens
antihoraire pour desserrer le frein.
2. Dérouler tout le tuyau du dévidoir. Inspecter le tuyau pour déceler les fuites et/
ou les dommages.
3. Réparer toute fuite et réparer/remplacer tout tuyau endommagé. Voir la rubrique
Réparation d’un tuyau.
4. Mettre en marche la machine et enrouler le tuyau sur le dévidoir.
5. Serrer le frein en tournant la poignée en T dans le sens horaire.
Pompe, moteur et réchauffeur hydronique :
1. inspecter l’ensemble de pompe et de moteur (a) et la tuyauterie associée (b)
pour déceler les fuites et/ou les dommages.
2. Inspecter le réchauffeur hydronique (c) et la tuyauterie associée (d) pour
déceler les fuites et/ou les dommages.
Cette procédure continue sur la page suivante.
88
wc_tx001511fr.fm
HSH 350
Entretien
Suite de la page précédente.
3. Réparer/remplacer tout composant endommagé.
4. Réparer toute fuite.
Système de carburant
Brûleur :
1. Inspecter tous les tuyaux et connexions de carburant (a) pour déceler les fuites
et/ou les dommages.
2. Inspecter le filtre à carburant et les tuyaux de carburant associés (b) pour
déceler les fuites et/ou les dommages.
3. Réparer/remplacer tout tuyau, conduite ou connexion endommagé.
4. Réparer toute fuite.
Réservoir de carburant :
1. Inspecter tous les tuyaux de carburant (c) qui entrent et sortent du réservoir de
carburant pour déceler les fuites et/ou les dommages.
2. Réparer/remplacer tout tuyau, conduite ou connexion endommagé(e).
3. Réparer toute fuite.
wc_tx001511fr.fm
89
Entretien
7.4
HSH 350
Inspection des cordons et des branchements électriques
Conditions préliminaires
„ Machine arrêtée
„ Coupe-circuit désactivé
„ Alimentation entièrement débranchée de la machine
Procédure
1. Ouvrir toutes les portes d’accès et enlever tous les capots d’accès.
2. Inspecter le panneau de commande et les cordons électriques associés pour
voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés.
3. Inspecter la pompe et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont
pas usés et/ou abîmés.
4. Inspecter le dévidoir et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont
pas usés et/ou abîmés.
5. Inspecter le brûleur et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont
pas usés et/ou abîmés.
6. Réparer ou remplacer les cordons usés ou endommagés. Se reporter aux
pièces de rechange dans le catalogue des pièces détachées.
90
wc_tx001511fr.fm
HSH 350
7.5
Entretien
Remplissage du réservoir du FTC
Conditions préalables
„ Fluide de transfert de chaleur Wacker Neuson authentique ou Fluide de
transfert de chaleur Dowcal 20
„ La machine est sur une surface de niveau
AVIS : Utiliser uniquement le fluide de transfert de chaleur (FTC) recommandé par
l’usine. Sinon, la machine pourrait être endommagée.
Contexte
La procédure de remplissage normal du réservoir du FTC est légèrement différente
de celle à effectuer lors d’une condition de défaillance due au niveau bas. Si la
machine est sujette à une condition de défaillance due au niveau bas, voir la
rubrique Réinitialisation d’une défaillance de niveau bas du FTC.
Préparer la machine
Avant de remplir le réservoir du FTC, nettoyer le tuyau de remplissage et les
accouplements à connexion rapide. Voir la rubrique Utilisation et entretien des
accouplements à connexion rapide.
Remplir le réservoir du FTC
1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage à la position de
REMPLISAGE (poignée de soupape orientée vers le haut).
2. Retirer le tuyau de remplissage de son emplacement de rangement sous le
dévidoir enrouleur. Retirer le capuchon du tuyau s’il est présent.
3. Placer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage dans un conteneur de FTC.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001511fr.fm
91
Entretien
HSH 350
Suite de la page précédente.
4. Amener l’interrupteur MARCHE/ARRÊT de pompe (b) à la position MARCHE et
observer le hublot du réservoir du FTC (c). Amener l’interrupteur de pompe à la
position ARRÊT lorsque le niveau du FTC est entre les repères minimum et
maximum sur le hublot.
AVIS : Ne pas trop remplir le réservoir du FTC. Cela pourrait endommager la
machine.
wc_gr007750
Préparer la machine à la marche
Après avoir rempli le réservoir du FTC, effectuer la procédure ci-dessous pour
préparer la machine à la marche.
1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage en position
FONCTIONNEMENT.
2. Retirer le tuyau de remplissage du conteneur de FTC.
3. Nettoyer le tuyau de remplissage et les accouplements à connexion rapide et
placer le capuchon sur le tuyau de remplissage s’il est présent.
4. Ramener le tuyau de remplissage dans son emplacement de rangement sous le
dévidoir enrouleur.
Résultat
La machine est maintenant prête à fonctionner. Voir la rubrique Utilisation de la
machine.
92
wc_tx001511fr.fm
HSH 350
7.6
Entretien
Nettoyage de la crépine HTF
Exigences
„ Arrêt de la machine
„ Source d'eau chaude et propre.
Dépose
Suivre la procédure ci-dessous pour nettoyer la crépine HTF.
Remarque : À des fins de protection de l'environnement, placer une feuille de
plastique et un conteneur en dessous de la machine afin de collecter tout liquide
vidangé. Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation locale de
protection de l’environnement.
1. Desserrer, mais ne pas retirer la vis supérieure (a).
Remarque : Il se trouve une seconde vis (b) sous la cartouche (c). Tenir cette vis
tout en déserrant la vis (a).
2. Taper sur la vis (a) avec un marteau afin de libérer le joint d'étanchéité.
3. Déposer la cartouche (c) en retirant la vis (a)—soutenir la cartouche tout en
effectuant ceci.
4. Mettre au rebut le HTF restant dans la cartouche.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001511fr.fm
93
Entretien
HSH 350
Suite de la page précédente.
5. Retirer le joint (g) de la cartouche. Le remplacer s'il l'est.
6. Retirer le panier de protection pour crépine (g) de la cartouche.
7. Rincer le panier de protection pour crépine et la cartouche avec de l'eau chaude
et propre.
Installation
1. Inspecter le joint de la crépine (f) et le remplacer s'il est endommagé.
2. Pour assurer le placement du joint de la crépine (f) installer la cartouche (b) au
dessus du panier de protection pour crépine (c).
Cette procédure continue sur la page suivante.
94
wc_tx001511fr.fm
HSH 350
Entretien
Suite de la page précédente.
3. Installer le joint (d) de la cartouche.
4. Installer le boîtier de la crépine (incluant le panier de protection pour crépine) (c)
dans la machine en utilisant la vis (a) et la vis (b).
Résultat
La crépine HTF est maintenant propre et prête à l'utilisation.
wc_tx001511fr.fm
95
Entretien
7.7
HSH 350
Remplacement du filtre à carburant
Condition préalable
„ Machine mise à l’arrêt
„ Nouveau kit d’élément de filtre à carburant et de joint
Dépose
AVIS : Retirer l’ensemble de filtre à carburant de la machine seulement si le
capuchon du boîtier de filtre doit être remplacé. Les conduites de carburant sont
attachées de façon permanente à l’ensemble de filtre à carburant.
Pour retirer l’élément de filtre à carburant, effectuer la procédure ci-dessous :
Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, placer une feuille
en plastique et un conteneur sous la machine pour recueillir tout liquide qui
coulerait. Éliminer ce liquide conformément aux lois locales relatives à la protection
de l’environnement.
1. Déconnecter les conduites de carburant au niveau des raccords à connexion
rapide (a).
2. Desserrer (sans le retirer pour le moment) le boulon (b) d’attache du capuchon
du boîtier de filtre (c).
3. Immobiliser le boîtier de filtre (g) et frapper légèrement le boulon (b) avec un
marteau pour rompre l’étanchéité entre le joint (e) et le boîtier (g).
4. Retirer le boulon (b) et le joint (d).
5. Retirer le capuchon du boîtier de filtre (c) et le joint (e).
6. Tirer l’élément de filtre à carburant (f) hors du boîtier.
Installation
Pour installer un nouvel élément de filtre à carburant, effectuer la procédure cidessous :
1. Retirer tout matériau de joint restant sur le capuchon du boîtier de filtre ou sur le
boîtier.
2. Placer le nouvel élément de filtre à carburant (f), avec la partie du tamis exposé
orientée vers le haut, dans le boîtier (g).
Cette procédure continue sur la page suivante.
96
wc_tx001511fr.fm
HSH 350
Entretien
Suite de la page précédente.
3. Placer le nouveau joint (e) sur la lèvre supérieure du boîtier.
4. Glisser le nouveau joint (d) sur le boulon (b).
5. Remettre en place le capuchon du boîtier de filtre (c) sur le boîtier (g) avec le
boulon (b).
6. Reconnecter les conduites de carburant au niveau des raccords à connexion
rapide (a).
Résultat
Le filtre à carburant est maintenant changé.
wc_tx001511fr.fm
97
Entretien
7.8
HSH 350
Lubrification du système du dévidoir enrouleur
Conditions préalables
„ Machine mise à l’arrêt
„ Machine froide
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour lubrifier le système du dévidoir enrouleur.
1. Débrancher l’alimentation électrique de la machine.
2. Enduire chaque roulement de graisse de roulement à basse température en
pompant plusieurs fois un pistolet de graissage (a).
3. Enduire la chaîne d’une couche fine d’huile lubrifiante à basse température (b).
Résultat
Le système du dévidoir enrouleur est maintenant lubrifié.
98
wc_tx001511fr.fm
HSH 350
7.9
Entretien
Entreposage de la machine
Entreposage à court terme
1. Remplir le réservoir du FTC si le niveau est bas.
2. Arrêter la machine. Voir la rubrique Arrêt et emballage de la machine.
3. Retirer et ranger tous les accessoires.
4. Laisser refroidir suffisamment le réchauffeur.
5. Vérifier que tous les interrupteurs de commande sont en position ARRÊT.
6. Remplir le réservoir de carburant si le niveau est bas.
Entreposage à long terme
1. Remplir le réservoir de carburant avec du carburant stabilisé et faire marcher le
brûleur pendant quinze minutes au moins pour s’assurer que le carburant
circule dans l’ensemble du système de carburant. Tout stabilisateur de
carburant est acceptable, quelle qu’en soit la marque.
2. Laisser refroidir suffisamment le réchauffeur. Recouvrir la cheminée et le
brûleur de feuilles plastiques d’emballage ou autre matériau étanche à l’eau.
Ceci empêchera l’accumulation de l’humidité corrosive et les obstructions
causées par les nids d’animaux.
3. Fermer et verrouiller toutes les portes.
4. Si la machine a une remorque, protéger les pneus de la remorque contre la
lumière directe du soleil.
5. Lors de sa sortie de l’entreposage, la machine doit être préparée pour la
marche. Voir la rubrique Préparation de la machine pour l’utilisation saisonnière.
wc_tx001511fr.fm
99
Entretien
7.10
HSH 350
Préparation de la machine à une utilisation saisonnière
Contexte
Après un entreposage à long terme, la machine devra être préparée à l’utilisation.
Effectuer les procédures ci-dessous avant chaque utilisation saisonnière.
Avant la mise sous tension de la machine
Effectuer les procédures ci-dessus avant la mise sous tension de la machine.
Article
Intervention
Extérieur de la
machine
Nettoyer toutes les surfaces extérieures
Réchauffeur et brûleur
„
„
„
„
Commandes et câbles
„
„
Système HTF
„
„
Système de carburant
Retirer les protections de la cheminée
et du brûleur.
Retirer tout le carbone accumulé sur l’élément
chauffant et le brûleur.
Remplacer la buse du brûleur.
Vérifier la position de l’électrode du brûleur.
Inspecter l’état de tous les fils (dommages, corrosion ou usure). Remplacer les fils abîmés.
Inspecter tous les composants électriques
(dommages, corrosion ou usure). Remplacer
les composants électriques abîmés.
Vérifier si tous les tuyaux et raccords ne
sont pas usés ou endommagés. Remplacer
les tuyaux et les raccords abîmés.
Nettoyer le panier-filtre à HTF.
Remplacer le filtre à carburant.
Avec la machine sous tension
Effectuer les procédures ci-dessous avec la machine sous tension.
Article
Intervention
Brûleur
„
„
7.11
Vérifier la pression de la pompe à carburant.
Vérifier la combustion du brûleur.
Renseignements supplémentaires concernant le FTC
La machine peut contenir l’un de deux types de fluide de transfert de chaleur
(FTC) : Dowcal™ 20-G ou Dowfrost™ HD 50.
Dowcal™ 20-G et Dowfrost™ HD 50F sont compatibles l’un avec l’autre.
La machine est remplie à l’usine avec du Dowfrost HD 50.
Pour les machines vendues en Europe, utiliser le Dowcal 20-G lorsque du FTC
additionnel est nécessaire ou lors de la vidange du FTC.
Des fiches de données de sécurité (FDS) sont incluses dans ce manuel pour
le Dowcal™ 20-G et le Dowfrost™ HD 50F.
100
wc_tx001511fr.fm
HSH 350
8
8.1
Entretien de générateur
Entretien de générateur
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous décrit le programme d’entretien de l'ensemble de la
génératrice. Les tâches avec une coche peuvent être effectuées par l'opérateur.
Les tâches ayant un carré requièrent une formation spéciale et de l'équipement
spécialisé.
Se reporter au manuel du fabricant de l'ensemble de la génératrice pour d'autre
information.
Intervalle*
(heures de service)
Tâche
Chaque
jour
Une fois
par mois
Une fois
par
trimestre
(8-15)
(250)
(500)
Vérifier l’huile.
3
Vérifier / lubrifier
l’admission d’air.
3
Changer l’huile moteur.
3
Vérifier / ajuster les
écartements de soupape.
„
Remplacer le filtre à
carburant.
„
Entretenir la batterie.
„
Nettoyer / remplacer
l’élément du filtre à air.**
„
3
Nettoyer le filtre d’huile.
* Utiliser l’intervalle qui arrive le premier : le temps calendaire, ou les
heures de service.
** Augmenter ou diminuer la fréquence de l’entretien à cause de l’environnement.
wc_tx003152fr.fm
101
Entretien de générateur
8.2
HSH 350
Vérifier le niveau de l’huile moteur
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Le moteur, l’huile moteur, le silencieux et les conduites
d’échappement deviennent extrêmement chauds pendant le fonctionnement.
f Arrêter la machine et la laisser refroidir avant de contrôler l’huile ou de remplacer l’huile ou la cartouche de filtre à huile.
Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine
un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour
protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux
normes en vigueur.
Exigences
„ Machine sur une surface plane
„ Moteur arrêté
Procédure
1. Nettoyer l'endroit autour de la jauge (a). Retirer la jauge et l'essuyer.
a
wc_gr009554
2. Visser la jauge dans le moteur, puis la retirer. Vérifier le niveau d’huile à l’aide
d’une jauge.
3. Si nécessaire, ajouter de l'huile pour que le niveau d'huile atteigne la marque «
max. »
4. Réinstaller la jauge.
102
wc_tx003152fr.fm
HSH 350
8.3
Entretien de générateur
Nettoyage d’admission d’air
Exigences
„ Moteur arrêté
„ Moteur refroidi
Procédure
1. Ouvrir la porte d'accès à la génératrice.
2. Nettoyer l'endroit autour de l'admission d'air (a).
a
wc_gr009555
Résultat
L'admission d'air a été nettoyée.
wc_tx003152fr.fm
103
Entretien de générateur
8.4
HSH 350
Filtre à air auto-nettoyant
Exigences
„ Air comprimé-maximum 5 bars (73 lb/po²)
„ Moteur arrêté
„ Moteur refroidi
Fréquence
L'élément de l'épurateur d'air devrait être remplacé au besoin ou toutes les 500
heures.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour faire l’entretien du filtre à air.
1. Retirer le couvercle de l'épurateur d’air (a).
2. Dévisser et retirer l'écrou moleté (b) et sortir l'élément de l'épurateur d'air (c).
a
c
b
wc_gr009557
3. Nettoyer le compartiment du filtre et le couvercle. Il ne faut pas laisser de
poussière et d'autres débris étrangers entrer dans les points d'entrée de l'air
dans le moteur.
4. L'élément du filtre doit être remplacé ou, selon le degré de contamination,
nettoyé et vérifié comme indiqué plus bas.
Contamination sèche :
„ Utiliser de l'air comprimé pour souffler à travers l'élément du filtre de l'intérieur
vers l'extérieur, jusqu'à ce qu'aucune poussière ne sorte.
AVIS : La pression d'air ne doit pas dépasser 5 bars (73 lb/po²).
Contamination humide ou huileuse :
„ Remplacer l’élément du filtre.
Cette procédure continue sur la page suivante.
104
wc_tx003152fr.fm
HSH 350
Entretien de générateur
Suite de la page précédente.
Vérification de l'élément du filtre :
5. Vérifier la surface du joint d'étanchéité de l'élément du filtre (d) pour tout signe
de dommage.
d
wc_gr009558
6. Vérifier l'élément du filtre pour tout signe de dommage en le tenant incliné vers
la lumière ou en faisant briller une source de lumière au travers du filtre.
AVIS : S'il y a le moindre dommage au filtre, ne pas réutiliser.
7. Réassembler l'élément du filtre dans le sens inverse.
Résultat
L’entretien du filtre à air est terminé.
wc_tx003152fr.fm
105
Entretien de générateur
8.5
HSH 350
Remplacement du filtre à carburant
Exigences
„ Outils standard
„ Contenant de récupération
„ Machine sur une surface plane
„ Filtre de carburant de rechange
Fréquence
Les intervalles d'entretien du filtre de carburant dépendent de la pureté du
carburant diesel utilisé et, si nécessaire, ils peuvent être réduits à 250 heures.
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables.
La combustion de carburant peut causer de graves brûlures.
f Garder toutes les sources de chaleur loin de la machine en faisant l’entretien du
système de carburant.
f Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
AVIS : Garder le secteur de travail propre pour s'assurer que des particules
étrangères n'entrent pas dans le système de carburant. Les particules étrangères
peuvent endommager le système d'injection.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour remplacer le filtre à carburant.
1. Ouvrir la porte d'accès à la génératrice.
2. Desserrer le boulon à tête Allen (a) et retirer le filtre du montage.
b
c
a
wc_gr009562
3. Desserrer le serre-câble (b) et retirer les tuyaux des deux extrémités du filtre.
4. Installer un nouveau filtre (c).
5. Resserrer les serre-câble (b) et remonter le filtre.
6. Resserrer la vis hexagonale (a).
7. Fermer la porte d'accès à la génératrice.
Le filtre à carburant a été changé.
106
wc_tx003152fr.fm
HSH 350
8.6
Entretien de générateur
Vérifier et ajuster les dégagements de soupapes
Exigences
„ Outils standard
„ Moteur arrêté
„ Moteur refroidi à 42–62°F (10–30°C)
Procédure
Exécuter la procédure ci-dessous pour vérifier et ajuster les dégagements de
soupapes.
1. Retirer le couvercle de l'épurateur d'air (a) et le capot d'isolation du bruit (b).
b
a
wc_gr009563
2. Retirer toute contamination adhérant au couvercle de culasse de cylindre (c).
3. Retirer les vis (d) et retirer le couvercle de culasse de cylindre (c) avec le joint
d'étanchéité (e).
f
c
e
OT
d
OT
wc_gr009564
4. Retirer le bouchon de caoutchouc (f) du couvercle du trou d'inspection.
5. Tourner le moteur dans la direction normale de rotation jusqu'à ce que les
soupapes soient en position chevauchante (soupape d'échantillon pas encore
fermée, soupape d'admission commence à s'ouvrir).
6. Tourner le vilebrequin de 360? dans la direction normale de rotation et aligner
exactement à la marque OT.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003152fr.fm
107
Entretien de générateur
HSH 350
Suite de la page précédente.
7. Vérifier les dégagements de soupapes avec une jauge d'épaisseur (g).
Remarque : Le dégagement devrait être de 0,10 mm.
8. S'il faut ajuster les dégagements de soupapes, desserrer la vis (h) et tourner
l'écrou hexagonal (i) jusqu'à ce que la jauge d'épaisseur puisse être retirée
avec une faible résistance lorsque la vis (h) est resserrée à nouveau.
i
h
g
h
i
wc_gr009565
9. Installer un nouveau joint d'étanchéité (e).
10.Réinstaller le couvercle de culasse de cylindre.
11.Réinstaller les pièces retirées précédemment.
Remarque : S'assurer de replacer le bouchon de caoutchouc (f).
12.Tester brièvement le fonctionnement du moteur et vérifier le couvercle pour
toutes fuites.
Résultat
Les dégagements de soupapes ont été ajustés.
108
wc_tx003152fr.fm
HSH 350
8.7
Entretien de générateur
Changer l’huile moteur
Exigences
„ Outils standard
„ Contenant de récupération
„ Machine sur une surface plane
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine
un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour
protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux
normes en vigueur.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour vidanger l’huile moteur.
1. Faire fonctionner le moteur pendant quelques minutes pour réchauffer l'huile,
puis l'arrêter.
2. Placer un contenant de récupération sous la vidange d'huile (a).
3. Ouvrir la porte d'accès à la génératrice.
4. Ouvrir la valve de purge (b) et laisser l'huile se vidanger entièrement.
5. Fermer la valve de purge (b).
6. Ajouter de l'huile à moteur.
AVIS : Se reporter à la documentation du fabricant pour les spécifications d'huile.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003152fr.fm
109
Entretien de générateur
HSH 350
Suite de la page précédente.
7. Fermer la porte d'accès à la génératrice.
Résultat
L’huile à moteur a été changée.
8.8
Nettoyage du filtre d’huile
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent
causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé
en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps.
f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Le moteur, l’huile moteur, le silencieux et les conduites
d’échappement deviennent extrêmement chauds pendant le fonctionnement.
f Arrêter la machine et la laisser refroidir avant de contrôler l’huile ou de remplacer l’huile ou la cartouche de filtre à huile.
Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine
un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour
protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux
normes en vigueur.
Exigences
„ Outils standard
„ Machine sur une surface plane
„ Huile vidangée du moteur
„ Air comprimé
Caractéristiques
Retirer le filtre d'huile dégagera l'huile du moteur si l'huile n'est pas vidangée. Cette
procédure doit être exécutée en changeant l'huile à moteur.
Cette procédure continue sur la page suivante.
110
wc_tx003152fr.fm
HSH 350
Entretien de générateur
Suite de la page précédente.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour nettoyer le filtre d'huile.
1. Desserrer la vis du filtre (a) et sortir le filtre d'huile (b) de son enceinte.
b
a
wc_gr009566
2. Insérer la buse d'air comprimé dans l'extrémité du filtre d'huile pour souffler et
sortir la poussière.
3. Vérifier les joints d'étanchéité (b). Replacer tous joints d'étanchéité usés ou
endommagés.
Remarque : Huiler délicatement les nouveaux joints d'étanchéité avant
l'installation.
4. Huiler délicatement les joints d'étanchéité (b) et réinstaller le filtre d'huile
(enfoncer jusqu'à l'arrêt de limite).
5. Inspecter le bord extérieur du filtre pour s'assurer que les ressorts de traction
soient près du filtre d'huile aux deux extrémités (c).
c
b
wc_gr009567
6. Vérifier le niveau d’huile moteur et ajouter de l’huile, au besoin.
Résultat
Le filtre d'huile a été nettoyé.
wc_tx003152fr.fm
111
Guide de dépannage
9
9.1
HSH 350
Guide de dépannage
Dépannage de la machine
Problème/symptôme
Raison
Remède
Le brûleur ne démarre
pas.
Interrupteur en position
incorrecte ou actionnement
de la fonction de protection.
S’assurer que le coupe-circuit est activé. Vérifier
si le niveau de HTF se situe dans la plage fonctionnelle et que le dispositif d’arrêt en cas de bas
niveau est réarmé (le témoin de bas niveau doit
être éteint).
L’interrupteur de surchauffe
a disjoncté.
Laisser refroidir le brûleur.
Le fil et/ou l’alimentation
sont défectueux.
Remplacer le fil ou l’alimentation défectueux.
La commande principale
du brûleur est en mode verrouillage.
Réarmer la commande du brûleur.
Pas de carburant.
Remplir le réservoir de carburant.
La buse du brûleur est
endommagée ou usée.
Remplacer la buse du brûleur.
Les électrodes
sont défectueuses.
Remplacer les électrodes.
La pile au cadmium
est défaillante.
Remplacer la pile au cadmium.
La commande principale
du brûleur est défaillante.
Remplacer la commande principale du brûleur.
Pression de carburant
mal réglée.
Régler la pression de carburant.
La buse du brûleur est
endommagée ou usée.
Remplacer la buse du brûleur.
Registre d’air mal réglé.
Régler le registre d’air.
La pile au cadmium est
défaillante.
Remplacer la pile au cadmium.
La commande principale
du brûleur est défaillante.
Remplacer la commande principale du brûleur.
Manque d’air frais arrivant
au brûleur.
S’assurer que l’alimentation en air est adéquate.
Le brûleur démarre ; la
flamme ne s’allume pas.
Le brûleur démarre et la
flamme s’allume, mais
l’appareil se déverrouille.
La combustion est médiocre ou bruyante.
112
wc_tx001513fr.fm
HSH 350
Guide de dépannage
Problème/symptôme
Raison
Remède
Le dégel se fait plus
lentement que prévu.
L’isolant est insuffisant.
Ajouter des couvertures isolantes supplémentaires.
L’humidité est insuffisante.
S’assurer qu’il y a de l’eau stagnante sur le
chantier.
Pas de pare-vapeur.
Poser le pare-vapeur.
Pas de circulation de HTF.
S’assurer que la pression de la pompe est nominale et que les tuyaux ne sont pas pliés.
Thermostat mal réglé.
Régler le thermostat au réglage optimum. Ce
réglage dépend des conditions ambiantes sur le
chantier.
Conditions du
sol inattendues.
Réévaluer le plan de dégel en fonction des conditions du chantier.
La machine n’est
pas alimentée.
S’assurer que le coupe-circuit est activé. Vérifier
si le niveau de HTF se situe dans la
plage fonctionnelle et que le dispositif d’arrêt
en cas de bas niveau est réarmé (le témoin de
bas niveau doit être éteint).
Température de HTF
inférieure à -26 °C (-15 °F).
Faire chauffer le HTF et les tuyaux avant de
démarrer la machine.
Frein du dévidoir de
tuyau pas complètement
desserré.
Desserrer complètement le frein du dévidoir.
Température du moteur
inférieure à la valeur nominale (<18 °C [0 °F])
Chauffer le boîtier en faisant fonctionner la
machine avec toutes les portes fermées
ou chauffer le boîtier à l’aide d’une source de
chaleur externe.
La pédale est en panne.
Remplacer la pédale.
Robinet de vide pas ouvert
à fond.
S’assurer que le robinet de vide est grand
ouvert.
Température de HTF
inférieure à -26 °C (-15°F).
Faire chauffer le HTF et les tuyaux avant de
démarrer la machine.
Panier-filtre bouché.
Nettoyer le panier-filtre ; voir la section Remplacement/nettoyage du filtre à HTF.
La pompe ne
démarre pas.
Le rembobinage du
tuyau ne fonctionne pas.
La pompe fait du bruit
et le débit de HTF
est inférieur à la
valeur nominale.
wc_tx001513fr.fm
113
Caractéristiques techniques
HSH 350
10 Caractéristiques techniques
10.1
Moteur
Puissance nominale du moteur
Puissance nominale nette conformément ŕ ISO 3046 IFN. La puissance réelle peut
varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
Numéro de référence
Modčle de machine
Unités
5200001677
HSH 350 DG
Moteur
Type de moteur
Moteur diesel, ŕ refroidissement ŕ air, 4
temps
Constructeur du moteur
Hatz
Modčle du moteur
1B 30
Puissance nominale max. ŕ
régime nominal
kW (ch)
Cylindrée
cmł (poł)
4,2 (5,7)
ŕ 3000 tr/min
347 (21,2)
Régime moteur
tr/min.
3000
Régime moteur - ralenti
tr/min.
1600 ±100
Jeu des soupapes (ŕ froid)
Admission et échappement
mm (po)
Filtre ŕ air
type
Lubrification du moteur
grade
d’huile
Capacité en huile moteur
L (once)
Carburant
type
114
0,10 (0,004)
Papier plissé sec
Cartouche
Homologué CD, CE, CF, CG
1,1 (37)
N° 2 diesel
wc_td000417fr.fm
HSH 350
10.2
Caractéristiques techniques
Générateur
Numéro de référence
Modčle de machine
5200001677
HSH 350DG
Générateur
Fréquence
Hz
50
Puissance de sortie continue
kW
4,2
Puissance
Volts et
phases
ampčres
A
14
Type d'excitation
—
Condensateur / sans balai
Type d'isolant
—
Classe H
Type d'entraînement
—
Direct
Taille de disjoncteur
A
Régime (ŕ vide)
10.3
230/1Ř
tr/min.
30
3000
Remorque
Numéro d’élément
Modčle
0620254, 5200001677
HSH 350
Valeur nominale d’essieu
Diamčtre de roue
1500
mm
330
Code de roue
–
5-1/2 J13 H2 ET 30
Valeur nominale de roue
kg
900
Code de pneu
–
195/50 R13 C - 98 L
Pression de pneu
bar
6,25
Couple de serrage d’écrou
de roue
Nm
110
Poids nominal brut
kg
1372
Type de frein
–
Ŕ inertie
Vitesse maximale de remorquage
wc_td000417fr.fm
kg
km/h
115
100
Caractéristiques techniques
10.4
HSH 350
Machine
Numéro de référence
Modčle
0620254
HSH 350
Poids, sans carburant
kg
905
Poids, plein de carburant
kg
1 275
Capacité du réservoir de carburant
L
272
Longueur de tuyau
m
350
Contenance en HTF
L
180
Arivée de carburant
kW
35,5
Rendement énergétique
%
85%
Huile
L/h
3,4
HTF pompe
L/h
1 X 901
Consommation carburant
L/h
3,9
Temps d’utilisation
heures
70–93
Pression dans le tuyau
bar
4,83–6,21
Capacité de dégel standard
m2
102–204
Capacité de dégel avancée
m2
204–307
Capacité de cure standard
m2
204
Capacité de cure avancée
m2
612
Prévention du gel standard
m2
307
Prévention du gel avancée
m2
921
Capacité de chauffage de l’air
m3
5 100
116
wc_td000417fr.fm
HSH 350
10.5
Caractéristiques techniques
Dimensions
1715
Tankinhalt
250 l Diesel
(G = 213 kg)
422
420
2245
1744
3326
wc_gr008183
10.6
Brűleur
Modčle
Puissance
Puissance thermique (avec l’air ŕ
20 °C)
Omega 80 RDB1R-499T
kg/h
kW
Carburant
mm2/s
@ 20 °C
Alimentation électrique
Huile légčre,
viscosité 4–6
Hz, V
Monophasé
~50, 230 ±10 %
A
tr/min
rad/s
Courant de fonctionnement
0,7
2 700
283
μF
4,5
kV - mA
Secondaire
8 - 16
Pression de pompe
bars (psi)
8–15 (116–218)
Alimentation électrique absorbée
kW
0,17
Moteur
Condensateur
Transformateur d’allumage
wc_td000417fr.fm
1,8–3,4
21,6–40,6
117
Caractéristiques techniques
10.7
HSH 350
Mesures sonores
Le niveau de pression acoustique des produits est testé conformément ŕ 98/37/CE
– Émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés ŕ ętre utilisés ŕ
l’extérieur des bâtiments.
„ le niveau de pression acoustique ŕ 1 mčtre (LpA) = 68,8 dB(A).
„ le niveau de pression acoustique ŕ 3 mčtre (LpA) = 64,4 dB(A).
„ le niveau de pression acoustique ŕ 5 mčtre (LpA) = 63,1 dB(A).
„ le niveau de pression acoustique ŕ 7 mčtre (LpA) = 61,7 dB(A).
118
wc_td000417fr.fm
MSDS: Dowfrost™ HD 50
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Fiche signalétique
Dow Chemical Canada ULC
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Date d'impression: 19 Apr
2012
Dow Chemical Canada ULC vous encourage à lire cette fiche signalétique en entier et s’attend à ce
que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les précautions
identifiées dans ce document à moins que vos conditions d’utilisation nécessitent d’autres méthodes
ou d’autres pratiques appropriées.
1.
Identification du produit et de l’entreprise
Nom du produit
DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
IDENTIFICATION DE LA SOCIETE
Dow Chemical Canada ULC
Une filiale de The Dow Chemical Company
Suite 2100
450 - 1st Street S.W
Calgary, AB T2P 5H1
Canada
Pour une mise à jour de la fiche ou de
l’information sur le produit:
Préparé par:
Révision
Date d’impression:
800-258-2436
Pour utilisation au Canada, préparé par les Services de
communication de renseignements sur les dangers Environnement, santé et sécurité.
2010.09.24
4/19/2012
Information aux clients:
800-258-2436
[email protected]
NUMERO DE TELEPHONE D’URGENCE
Contact en cas d’urgence, 24 h sur 24:
Contact local en cas d’urgence:
2.
(989) 636-4400
989-636-4400
IDENTIFICATION DES DANGERS
Aperçu des dangers
Couleur: Jaune ou vert
État physique: Liquide
Odeur: Caractéristique
®(TM)*Marque déposée de The Dow Chemical Company ("Dow") ou d'une filliale de Dow
Page 1 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Dangers du produit:
Aucun danger immédiat d’importance nécessitant une intervention d’urgence n’est
connu.
Effets éventuels sur la santé
Contact avec les yeux: Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions
cornéennes sont peu probables.
Contact avec la peau: Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact
répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau.
Absorption cutanée: Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l’absorption de
doses nocives.
Inhalation: À température ambiante, l’exposition aux vapeurs est minime en raison du faible taux de
volatilité. Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et
gorge).
Ingestion: Toxicité très faible par ingestion. L’ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer
d’effets nocifs.
Risque d’aspiration: Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d’aspiration n’est à
craindre.
Effets d’une exposition répétée: Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au
propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central.
3.
COMPOSITION/INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS
Composant
Numéro CAS
Propylèneglycol
Eau
Phosphate de dipotassium
57-55-6
7732-18-5
7758-11-4
Quantité
W/W
> 48.0 - < 54.0 %
< 50.0 %
< 3.0 %
Les quantités sont exprimées en pourcentage poids/poids.
4.
PREMIERS SECOURS
Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l’eau pendant plusieurs minutes.
Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs
minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste.
Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau.
Inhalation: Sortir la personne à l’air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin.
Ingestion: Aucun traitement médical d’urgence nécessaire.
Information à l’usage du médecin: Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller
les symptômes et l’état clinique du patient.
Protection du personnel d’urgence: S’il existe une possibilité d’exposition référez-vous à la section
8 « Contrôle de l’exposition/protection individuelle » pour les équipements de protection individuelle
spécifiques.
5.
MESURES DE LUTTE CONTRE L’INCENDIE
Moyens d’extinction: Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard
d’eau, du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse.
Techniques de lutte contre l’incendie: Tenir les gens à l’écart. Isoler la zone d’incendie et en
interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l’eau pulvérisée pour refroidir les contenants
Page 2 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
exposés et la zone affectée par l’incendie jusqu’à ce que le feu soit éteint et que tout danger de
reprise soit écarté. Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard d’eau,
du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse.
Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire
autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant
casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l’équipement de protection n’est pas
disponible ou non utilisé, combattre l’incendie d’un endroit protégé ou à distance sécuritaire.
Risques particuliers en cas d’incendie ou d’explosion: Ce produit ne brûlera pas tant que l’eau ne
se sera pas évaporée. Les résidus peuvent brûler.
Produits de combustion dangereux: Certains composants de ce produit peuvent se décomposer au
cours d’un incendie. La fumée peut contenir des composants non identifiés qui peuvent être toxiques
et/ou irritants. Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s’y limiter: Monoxyde de
carbone. Dioxyde de carbone.
Voir la Section 9 pour les propriétés physiques concernées
6.
MESURES À PRENDRE EN CAS DE REJET ACCIDENTEL
Mesures à prendre en cas de fuite ou de déversement: Petits déversements: Absorber avec des
matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans des
contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le
déversement. Pour plus d’information, consulter la section 13 « Considérations relatives l’élimination
».
Précautions personnelles: Empêcher le personnel non nécessaire et non équipé de protection de
pénétrer dans la zone. Utiliser un équipement de protection approprié. Pour plus d’information,
consulter la section 8 « Contrôle de l’exposition et protection individuelle ».
Précautions environnementales: Empêcher de pénétrer dans le sol, les fossés, les égouts, les cours
d’eau et l’eau souterraine. Voir section 12 « Informations écologiques ».
7.
MANIPULATION ET STOCKAGE
Manipulation
Manipulation générale: Aucune précaution spéciale requise. Les déversements de ces produits
organiques sur des matériaux d’isolation fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des
températures d’auto-inflammation, entraînant éventuellement une combustion spontanée. Voir la
Section 8 « Contrôle de l’exposition/protection individuelle »
Entreposage / Stockage
Ne pas entreposer dans ce qui suit: Acier galvanisé. Conteneurs ouverts ou non étiquetés.
Entreposer dans les matériaux suivants: Acier au carbone. Acier inoxydable. Entreposer dans le
contenant d’origine sans l’ouvrir. Pour des informations plus précises, voir la Section 10 « Stabilité et
réactivé » Toute information complémentaire concernant l’entreposage et la manutention de ce
produit peut être obtenue en appelant votre représentant des ventes ou le service client.
8.
Contrôle de l’exposition/protection individuelle
Limites d’exposition
Composant
Liste
Type
Valeur
WEEL (USA)
VME
Aérosol.
VME
Vapeurs
totales et
aérosols.
10 mg/m3
|
Propylèneglycol
Ontario
155 mg/m3 50 ppm
|
Consulter les autorités locales quant aux limites d’exposition recommandées.
Page 3 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Protection personnelle
Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux.
Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues.
-Protection des mains: Lorsqu’un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se
produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Des exemples de matières
préférées pour des gants étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel
(« latex »). Néoprène. Caoutchouc nitrile/butadiène (« nitrile » ou « NBR »). Polyéthylène.
Ethylvinylalcool laminé (« EVAL »). Alcool polyvinylique (« PVA »). Chlorure de polyvinyle
(« PVC » ou « vinyle »). AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l’application
donnée et pour la durée d’utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les
facteurs pertinents suivants (sans en exclure d’autres): autres produits chimiques utilisés,
exigences physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection
thermique), réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les
directives et spécifications fournies par le fournisseur de gants.
Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu’il y a une possibilité de
dépassement des valeurs limites d’exposition. S’il n’y a pas de valeur limite d’exposition applicable,
porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu’une irritation respiratoire, une
sensation d’inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l’évaluation des risques du poste
de travail. En présence de brouillards dans l’air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant
anti-aérosols homologué. Les types d’appareils respiratoires filtrants qui suivent devraient être
efficaces: Filtre combiné contre les vapeurs organiques et les aérosols.
Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la
zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger.
Mesures techniques
Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d’autres mesures d’ordre technique afin de
maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d’exposition. S’il n’y a pas de
valeur limite d’exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des
opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s’avérer nécessaire pour certaines opérations.
9.
Propriétés physiques et chimiques
État physique
Couleur
Odeur
Seuil olfactif
Point d’éclair - coupelle
fermée
Inflammabilité (solide, gaz)
Limites d’inflammabilité
dans l’air
Température d’autoinflammation
Tension de vapeur
Point d’ébullition (760 mm
Hg)
Densité de vapeur (air = 1)
Densité (H2O=1)
Point de congélation
Point de fusion
Solubilité dans l’eau (en
poids)
pH
Température de
décomposition
Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow)
Taux d’évaporation (acétate
de butyle = 1)
Liquide
Jaune ou vert
Caractéristique
Aucune donnée d’essais disponible
Sans objet, l’eau s’évapore
Non applicable aux liquides
Inférieure: 2.6 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol)
Supérieure: 12.5 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol)
371 °C Bibliographie (Propylèneglycol)
15.5 mmHg @ 20 °C Bibliographie
104 °C Bibliographie .
>1.0 Bibliographie
1.06 20 °C/20 °C Bibliographie
-33.8 °C Bibliographie
Non applicable aux liquides
100 % Bibliographie
9.5 Bibliographie
Aucune donnée d’essais disponible
Pas de donnée disponible pour ce produit.
<0.5 Estimation
Page 4 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Viscosité cinématique
10.
Date de création: 2010.09.24
6.3 cSt Bibliographie
STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ
Stabilité/instabilité
Thermiquement stable aux températures et aux pressions recommandées.
Conditions à éviter: À des températures élevées, certains composants de ce produit peuvent se
décomposer. La formation de gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les
systèmes en circuit fermé.
Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases fortes.
Oxydants forts.
Polymérisation dangereuse
Ne se produira pas.
Décomposition thermique
Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l’air fourni et de la
présence d’autres produits.
11.
INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES
Toxicité aiguë
Ingestion
Pour le ou les principaux composants: Propylèneglycol. DL50, rat > 20,000 mg/kg
Cutanée
Pour le ou les principaux composants: Propylèneglycol. DL50, lapin > 20,000 mg/kg
Inhalation
Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère
saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4.1 mg/l
Dommage oculaire / irritation des yeux
Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu
probables.
Corrosion / irritation de la peau
Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer
une desquamation et un ramollissement de la peau.
Sensibilisation
Peau
Pour le ou les principaux composants: N’a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors
d’essais chez les humains.
Respiratoire
Aucune information pertinente n’a été trouvée.
Toxicité à doses répétées
Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des
effets sur le système nerveux central.
Toxicité chronique et cancérogénicité
Des préparations semblables n’ont pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire.
Toxicité pour le développement
Pour le ou les principaux composants: N’a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun
autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire.
Toxicité pour la reproduction
Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n’a pas porté atteinte à la
reproduction. Dans des études sur des animaux, n’a pas porté atteinte à la fécondité.
Toxicologie génétique
Page 5 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des résultats négatifs. Pour le ou les
principaux composants: Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats
négatifs.
12.
INFORMATIONS ÉCOLOGIQUES
DEVENIR DANS L’ENVIRONNEMENT
Mouvement et répartition
Pour le ou les principaux composants: Facteur de bioconcentration faible (FBC inférieur à 100 ou log
Pow inférieur à 3). Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50).
Persistance et dégradabilité
Pour le ou les principaux composants: Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité
immédiate de l’OCDE le confirment.
ÉCOTOXICITE
Pour le ou les principaux composants: Sur le plan aigü, ce produit est pratiquement non toxique pour
les organismes aquatiques (CL50/CE50/LE50/LL50 >100 mg/L chez les espèces les plus sensibles
soumises à des tests).
13.
CONSIDÉRATIONS RELATIVES À L’ÉLIMINATION
NE PAS JETER À L’ÉGOUT, NI SUR LE SOL, NI DANS UN PLAN D’EAU. Toutes pratiques
concernant l’élimination doivent être conformes aux lois et règlements fédéraux et locaux, de même
qu’à ceux des provinces ou des états. Les règlements peuvent varier selon l’endroit. Seul le
producteur de déchets est responsable de la caractérisation des déchets et de la conformité aux lois
applicables. EN TANT QUE VOTRE FOURNISSEUR, NOUS N’AVONS PAS DE CONTRÔLE SUR
LES PRATIQUES DE MANAGEMENT NI SUR LES PROCÉDÉS DE FABRICATION DES PARTIES
QUI MANIPULENT OU UTILISENT CE PRODUIT. L’INFORMATION PRÉSENTÉE DANS CE
DOCUMENT SE RAPPORTE UNIQUEMENT AU PRODUIT TEL QU’EXPÉDIÉ DANS LES
CONDITIONS PRÉVUES DÉCRITES DANS LA SECTION DE LA FICHE SIGNALÉTIQUE:
Information sur la composition. POUR LES PRODUITS NON UTILISÉS ET NON CONTAMINÉS, les
choix privilégiés comprennent l’acheminement du produit vers un endroit approuvé ou un spécialiste
autorisé dans les domaines suivants: Recyclage. Récupération. Incinérateur ou appareil pour la
destruction thermique.
14.
INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT
TDG Petit conteneur
NON RÉGLEMENTÉ
TDG Grand conteneur
NON RÉGLEMENTÉ
IMDG
NON RÉGLEMENTÉ
OACI/IATA
NON RÉGLEMENTÉ
15.
INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES
Toxic Substances Control Act (TSCA)
Page 6 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Tous les composants de ce produit figurent dans l’inventaire du TSCA ou en sont exemptés en vertu
du règlement 40 CFR 720.30.LCPE - Liste intérieure des substances (LIS)
Ce produit contient au moins une substance qui n’apparaît pas sur la Liste intérieure des substances
(LIS). Pour plus d’information, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service
technique.Conformité avec le RPC
Ce produit a été classifié selon les critères de danger du RPC; la fiche signalétique contient toute
l’information requise par le RPC.
Information concernant la Loi sur les produits dangereux: classification SIMDUT
Selon le SIMDUT, ce produit n’est pas contrôlé.
16.
AUTRES DONNÉES
Système d’évaluation des dangers
NFPA
Santé
0
Feu
0
Réactivité
0
Utilisations recommandées et restrictions
Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons
d’utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à
d’autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service
technique.
Révision
Numéro d’identification: 50551 / 1002 / Date de création 2010.09.24 / Version: 2.0
Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d’une double barre dans la marge
de gauche.
Légende
N/D
P/P
VLEP
VLE
VME
»ACGIH »
»DOW IHG »
»WEEL »
HAZ DES
VOL/VOL
Non disponible
Poids/poids
Valeur Limite d’Exposition Professionnelle
Valeur Limite d’Exposition
Valeur limite de moyenne d’exposition
»American Conference of Governmental Industrial Hygienists, Inc. »
»Dow Industrial Hygiene Guideline » (valeur indicative Dow)
»Workplace Environmental Exposure Level »
Désignation du danger
Volume/volume
Dow Chemical Canada ULC recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de cette
fiche signalétique de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou approprié, des experts dans
le domaine afin de prendre connaissance de l’information contenue dans cette fiche et de tous les
dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L’information donnée est fournie de bonne
foi et nous croyons qu’elle est exacte à la date d’entrée en vigueur mentionnée ci-haut. Cependant,
aucune garantie n’est offerte, qu’elle soit explicite ou implicite. Les prescriptions réglementaires sont
susceptibles d’être modifiées et peuvent différer selon l’endroit. Il est de la responsabilité de
l’acheteur/utilisateur de s’assurer que ses activités sont conformes à la législation en vigueur. Les
informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu’il est expédié. Les conditions
d’utilisation du produit n’étant pas sous le contrôle du fabricant, c’est le devoir de l’acheteur/utilisateur
de déterminer les conditions nécessaires à l’utilisation sûre de ce produit. En raison de la prolifération
de sources d’information telles que des fiches signalétiques propres à un fabricant, nous ne sommes
pas responsable et ne pouvons être tenus pour responsable des fiches obtenues de sources
extérieures à notre entreprise. Si vous avez en votre possession une telle fiche, ou si vous craignez
que votre fiche soit périmée, veuillez nous contacter afin d’obtenir la version la plus récente.
Page 7 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
MSDS: Dowcal™ 20-G
MSDS: Dowcal™ 20-G
Fiche de Données de Sécurité
The Dow Chemical Company
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Date d'impression: 19 Aug
2011
The Dow Chemical Company vous encourage à lire cette Fiche de Données de Sécurité en entier et
s'attend à ce que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les
précautions identifiées dans ce document à moins que vos conditions d'utilisation nécessitent d'autres
méthodes ou d'autres pratiques appropriées.
Section 1. IDENTIFICATION DE LA SUBSTANCE/PRÉPARATION ET DE LA
SOCIÉTÉ/ENTREPRISE
1.1 Identificateurs de produit
Nom du produit
DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
1.2 Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations
déconseillées
Utilisations identifiées
Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons
d'utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à
d'autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service
technique.
1.3 Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité
IDENTIFICATION DE LA SOCIETE
The Dow Chemical Company
2030 Willard H. Dow Center
48674 Midland, MI
USA
Information aux clients:
800-258-2436
[email protected]
1.4 NUMERO DE TELEPHONE D'URGENCE
Contact en cas d'urgence, 24 h sur 24:
Contact local en cas d'urgence:
ORFILA: 01.45.42.59.59
Section 2.
989-636-4400
00 33 388 533 676
IDENTIFICATION DES DANGERS
2.1 Classification de la substance ou du mélange
®(TM)*Marque Déposée
Page 1 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Classification - RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008
Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE.
Classification conformément aux Directives UE 67/548/CEE ou 1999/45/CE
Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE.
Informations complémentaires
Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels.
2.2 Éléments d'étiquetage
Étiquetage - RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008
Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE.
2.3 Autres Dangers
Pas d'information disponible.
Section 3.
COMPOSITION/INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS
3.2 Mélange
Ce produit est un mélange.
No.-CAS / No.-CE /
Index
No REACH
Quantité
Composant
Classification
RÈGLEMENT (CE)
No 1272/2008
No.-CAS
57-55-6
No.-CE
200-338-0
—
>= 25,0 <= 96,0 %
Propylèneglycol#
Non classé.
No.-CAS
7732-18-5
No.-CE
231-791-2
—
<= 75,0 %
Eau##
Non classé.
No.-CAS
12045-78-2
No.-CE
601-707-2
—
< 3,0 %
Tétraborate de
potassium#
Non classé.
No.-CAS / No.-CE /
Index
Quantité
Composant
Classification
67/548/CEE
No.-CAS
57-55-6
No.-CE
200-338-0
>= 25,0 - <= 96,0 %
Propylèneglycol#
Non classé.
No.-CAS
7732-18-5
No.-CE
231-791-2
<= 75,0 %
Eau##
Non classé.
No.-CAS
12045-78-2
No.-CE
601-707-2
< 3,0 %
Tétraborate de
potassium#
Non classé.
Page 2 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
# Substance(s) avec une valeur limite d'exposition professionnelle.
## Composant(s) volontairement divulgué(s).
Pour le texte complet des Phrases-H mentionnées dans cette Section, voir Section 16.
Section 4.
PREMIERS SECOURS
4.1 Description des premiers secours
Conseils généraux: S'il existe une possibilité d'exposition référez-vous à la section 8 «Contrôle de
l'exposition/protection individuelle» pour les équipements de protection individuelle spécifiques.
Inhalation: Sortir la personne à l'air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin.
Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau.
Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l'eau pendant plusieurs minutes.
Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs
minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste.
Ingestion: Aucun traitement médical d'urgence nécessaire.
4.2 Principaux symptômes et effets, aigus et différés
À l'exception des informations présentées au paragraphe Description de la section «Premiers
secours» (ci-dessus) et des indications concernant les soins médicaux immédiats à apporter, ainsi que
le traitement spécial nécessaire (ci-dessous), aucun autre symptôme ni aucun autre effet ne sont
envisagés.
4.3 Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers
nécessaires
Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller les symptômes et l'état clinique du
patient.
Section 5.
MESURES DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE
5.1 Moyens d'extinction
Brouillard ou fin jet d'eau pulvérisée. Extincteurs à poudre chimique. Extincteurs à dioxyde de
carbone. Mousse. Il est préférable d'utiliser des mousses antialcool (de type A.T.C). Les mousses
synthétiques universelles (y compris celles de type A.F.F.F.) ou les mousses à base protéinique
peuvent fonctionner mais seront moins efficaces.
Moyens d'extinction à éviter: Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Peut propager le feu.
5.2 Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange
Produits de combustion dangereux: Durant un incendie, la fumée peut contenir le produit d'origine
en plus de produits de combustion de composition variable qui peuvent être toxiques et/ou irritants.
Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s'y limiter: Monoxyde de carbone. Dioxyde de
carbone.
Risques particuliers en cas d'incendie ou d'explosion: Dans un feu, l'émission de gaz peut faire
éclater le contenant. L'application directe d'un jet d'eau sur des liquides chauds peut provoquer une
émission violente de vapeur ou une éruption
5.3 Conseils aux pompiers
Techniques de lutte contre l'incendie: Tenir les gens à l'écart. Isoler la zone d'incendie et en
interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l'eau pulvérisée pour refroidir les contenants
exposés et la zone affectée par l'incendie jusqu'à ce que le feu soit éteint et que tout danger de reprise
soit écarté. Combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Envisager l'usage
d'une lance sur affût télécommandée ou lance monitor, ne nécessitant pas une présence humaine.
Evacuer immédiatement tout le personnel de la zone en cas d'augmentation du son provenant de la
Page 3 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
soupape de sécurité ou en cas de changement de couleur du contenant. Les liquides en feu peuvent
être éteints en les diluant avec de l'eau. Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Ceci peut
propager le feu. Déplacer le contenant hors de la zone de feu si cette manoeuvre ne comporte pas de
danger. Les liquides en feu peuvent être déplacés en les arrosant à grande eau afin de protéger le
personnel et de réduire les dommages matériels.
Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire
autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant
casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l'équipement de protection n'est pas
disponible ou non utilisé, combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire.
Section 6.
MESURES À PRENDRE EN CAS DE REJET ACCIDENTEL
6.1 Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence: Pour des
mesures de précautions additionnelles, consulter la section 7 «Manipulation». Utiliser un équipement
de protection approprié. Pour plus d'information, consulter la section 8 «Contrôle de l'exposition et
protection individuelle».
6.2 Précautions pour la protection de l'environnement: Empêcher de pénétrer dans le sol, les
fossés, les égouts, les cours d'eau et l'eau souterraine. Voir section 12 «Informations écologiques».
6.3 Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage: Petits déversements: Absorber avec
des matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans
des contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le
déversement. Pour plus d'information, consulter la section 13 «Considérations relatives l'élimination».
Section 7.
MANIPULATION ET STOCKAGE
7.1 Précautions à prendre pour une manipulation sans danger
Manipulation
Manipulation générale: Bien se laver après manipulation. Tenir le contenant fermé. Utiliser dans un
endroit bien ventilé. Les déversements de ces produits organiques sur des matériaux d'isolation
fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des températures d'auto-inflammation, entraînant
éventuellement une combustion spontanée. Voir la Section 8 «Contrôle de l'exposition/protection
individuelle»
7.2 Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités
Entreposage / Stockage
Ne pas entreposer dans ce qui suit: Conteneurs ouverts ou non étiquetés. Stocker dans un endroit
sec. Éviter l'humidité. Entreposer à l'écart de la lumière directe du soleil. Garder dans un contenant
fermé hermétiquement. Utiliser seulement avec une ventilation adéquate. Pour des informations plus
précises, voir la Section 10 «Stabilité et réactivité» Toute information complémentaire concernant
l'entreposage et la manutention de ce produit peut être obtenue en appelant votre représentant des
ventes ou le service client.
7.3 Utilisation(s) finale(s) particulière(s)
Pour des informations complémentaires sur ce produit, consulter la fiche technique.
Section 8.
Contrôle de l'exposition/protection individuelle
8.1 Paramètres de contrôle
Limites d'exposition
Page 4 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Composant
Date de révision: 2011/03/16
Liste
Type
Valeur
WEEL (USA)
VME
Aérosol.
10 mg/m3
ACGIH (USA)
VME
2 mg/m3
Fraction
inhalable.
VLE Fraction 6 mg/m3
inhalable.
|
Propylèneglycol
||
Tétraborate de potassium
ACGIH (USA)
8.2 Contrôles de l'exposition
Protection personnelle
Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Les lunettes
de sécurité avec écrans latéraux doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme
équivalente. Si une exposition aux particules est susceptible de se produire et de provoquer une
sensation d'inconfort aux yeux, porter des lunettes protectrices contre les agents chimiques. Les
lunettes pour travaux chimiques doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme
équivalente.
Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues.
-Protection des mains: Lorsqu'un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se
produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Utiliser des gants
homologués EN 374 résistants aux produits chimiques: gants de protection contre les produits
chimiques et les micro-organismes. Des exemples de matières préférées pour des gants
étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel ("latex"). Néoprène.
Caoutchouc nitrile/butadiène ("nitrile" ou "NBR"). Polyéthylène. Ethylvinylalcool laminé
("EVAL"). Chlorure de polyvinyle ("PVC" ou "vinyle"). Éviter de porter des gants en: Alcool
polyvinylique ("PVA"). Pour un contact prolongé ou fréquemment répété, des gants de classe
de protection 4 ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 120 minutes selon la
norme EN 374) sont recommandés. Pour un contact bref, des gants de classe de protection 1
ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 10 minutes selon la norme EN 374)
sont recommandés. AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l'application donnée
et pour la durée d'utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les facteurs
pertinents suivants (sans en exclure d'autres): autres produits chimiques utilisés, exigences
physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection thermique),
réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les directives et
spécifications fournies par le fournisseur de gants.
Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu'il y a une possibilité de
dépassement des valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable,
porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu'une irritation respiratoire, une
sensation d'inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l'évaluation des risques du poste
de travail. En présence de brouillards dans l'air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant
anti-aérosols homologué. Utiliser l'appareil respiratoire filtrant homologué CE suivant: filtre combiné
contre les vapeurs organiques et les aérosols, type AP2.
Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la
zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger.
Mesures techniques
Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d'autres mesures d'ordre technique afin de
maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de
valeur limite d'exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des
opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s'avérer nécessaire pour certaines opérations.
Section 9.
Propriétés physiques et chimiques
9.1 Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles
Aspect
Page 5 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
État physique
Couleur
Odeur
Seuil olfactif
pH
Point de fusion
Point de congélation
Point d'ébullition (760 mm
Hg)
Point d'éclair - coupelle
fermée
Taux d'évaporation (acétate
de butyle = 1)
Inflammabilité (solide, gaz)
Limites d'inflammabilité
dans l'air
Tension de vapeur
Densité de vapeur (air = 1)
Densité (H2O=1)
Solubilité dans l'eau (en
poids)
Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow)
Température d'autoinflammation
Température de
décomposition
Viscosité cinématique
Propriétés explosives
Propriétés comburantes
Date de révision: 2011/03/16
Liquide
Incolore
Caractéristique
Aucune donnée d'essais disponible
7,2 - 8,2 (@ 50 %) Bibliographie
Non applicable aux liquides
-51 - -12 °C Bibliographie
102 - 166 °C Bibliographie .
101 °C Bibliographie (basé sur le composant principal)
<0,5 Estimation
Non applicable aux liquides
Inférieure: 2,6 % (v) Bibliographie (basé sur le composant principal)
Supérieure: 12,5 % (v) Bibliographie (basé sur le composant
principal)
3 mbar Bibliographie
>1,0 Bibliographie
1,045 - 1,055 20 °C/20 °C Bibliographie
Miscible en toutes proportions
Aucune donnée disponible pour ce produit. Voir la section 12 pour des
données sur les composants.
420 °C Bibliographie (Propylèneglycol)
Aucune donnée d'essais disponible
50 - 75 mm2/s @ 20 °C Bibliographie
Donnée non disponible
Donnée non disponible
9.2 Autres informations
Section 10. STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ
10.1 Réactivité
Pas de réactions dangereuses connues dans les conditions normales d'utilisation.
10.2 Stabilité chimique
Stable dans les conditions d'entreposage recommandées. Voir la Section 7 «Entreposage».
Hygroscopique.
10.3 Possibilité de réactions dangereuses
Polymérisation ne se produira pas.
10.4 Conditions à éviter: Le produit peut se décomposer à température élevée. La formation de
gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les systèmes en circuit fermé. Éviter
la lumière directe du soleil ou les sources ultraviolettes.
10.5 Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases
fortes. Oxydants forts.
10.6 Produits de décomposition dangereux
Page 6 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l'air fourni et de la
présence d'autres produits. Les produits de décomposition peuvent comprendre, sans s'y limiter:
Aldéhydes. Alcools. Éthers. Acides organiques.
Section 11. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES
11.1 Informations sur les effets toxicologiques
Toxicité aiguë
Ingestion
Toxicité très faible par ingestion. L'ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer d'effets
nocifs.
Comme produit. La DL50 pour une dose unique par voie orale n'a pas été établie.
Pour le ou les principaux composants: DL50, rat > 20.000 mg/kg
Risque d'aspiration
Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d'aspiration n'est à craindre.
Cutanée
Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l'absorption de doses nocives.
Comme produit. La DL50 par voie cutanée n'a pas été établie.
Pour le ou les principaux composants: DL50, lapin > 20.000 mg/kg
Inhalation
Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et gorge).
Comme produit. La CL50 n'a pas été déterminée.
Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère
saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4,1 mg/l
Dommage oculaire / irritation des yeux
Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu
probables. Les brouillards peuvent irriter les yeux.
Corrosion / irritation de la peau
Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer
une desquamation et un ramollissement de la peau.
Sensibilisation
Peau
Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors
d'essais chez les humains.
Respiratoire
Aucune donnée trouvée.
Toxicité à doses répétées
Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des
effets sur le système nerveux central. Pour le(s) composant(s) mineur(s) Chez les animaux, on a
noté des effets sur les organes suivants: Foie.
Toxicité chronique et cancérogénicité
Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire.
Toxicité pour le développement
Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun
autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire.
Toxicité pour la reproduction
Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la
reproduction. Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la fécondité.
Toxicologie génétique
Pour le ou les principaux composants: Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des
résultats négatifs. Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats
négatifs.
Page 7 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Section 12. INFORMATIONS ÉCOLOGIQUES
12.1 Toxicité
Données pour le composant: Propylèneglycol
Matière non classée comme dangereuse pour les organismes aquatiques
(CL50/CE50/CI50/LL50/LE50 supérieure à 100 mg/L chez la plupart des espèces sensibles).
Toxicité aiguë et prolongée pour les poissons
CL50, truite arc-en-ciel (Oncorhynchus mykiss), statique, 96 h: 40.613 mg/l
Toxicité aiguë pour les invertébrés aquatiques
CL50, cladocère Ceriodaphnia dubia, statique, 48 h: 18.340 mg/l
CL50, mysidacé Mysidopsis bahia, statique, 96 h: 18.800 mg/l
Toxicité pour les plantes aquatiques
CE50r, algue verte Pseudokirchneriella subcapitata (précédemment nommée Selenastrum
capricornutum), Inhibition du taux de croissance, 96 h: 19.000 mg/l
CE50r, diatomée Skeletonema costatum, statique, Inhibition du taux de croissance, 96 h:
19.100 mg/l
Toxicité pour les micro-organismes
CSEO, Méthode non disponible.; Pseudomonas putida, 18 h: > 20.000 mg/l
Valeur de toxicité chronique pour les invertébrés aquatiques
Ceriodaphnia (puce d'eau), semi-statique, 7 jr, reproduction, NOEC: 13020 mg/l
12.2 Persistance et dégradabilité
Données pour le composant: Propylèneglycol
Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité immédiate de l'OCDE le
confirment. La biodégradation peut se produire dans des conditions anaérobies (en l'absence
d'oxygène).
Tests de biodégradation de l'OCDE:
Biodégradation
Durée de
Méthode
Intervalle de temps
l'exposition
de 10 jours
81 %
28 jr
Test OCDE 301F
Réussi
96 %
64 jr
Test OCDE 306
Sans objet
12.3 Potentiel de bioaccumulation
Données pour le composant: Propylèneglycol
Bioaccumulation: Faible potentiel de bioconcentration (FBC < 100 ou Log Pow < 3).
Coefficient de partage, n-octanol/eau (log Pow): -1,07 Mesuré
Facteur de bioconcentration (FBC): 0,09; Estimation
12.4 Mobilité dans le sol
Données pour le composant: Propylèneglycol
Mobilité dans le sol: Étant donné sa très faible constante de Henry, la volatilisation à partir
d'étendues d'eau ou de sols humides ne devrait pas être un facteur important dans le devenir
du produit., Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50).
Coefficient de partage, carbone organique du sol/eau (Koc): < 1 Estimation
Constante de la loi d'Henry (H): 1,2E-08 atm*m3/mole Mesuré
12.5 Résultats des évaluations PBT et VPVB
Données pour le composant: Propylèneglycol
Cette substance n'est pas considérée comme persistante, ni bioaccumulable ni toxique (PBT).
Cette substance n'est pas considérée comme très persistante ni très bioaccumulable (vPvB).
Page 8 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
12.6 Autres effets néfastes
Données pour le composant: Propylèneglycol
Cette substance n'est pas dans l'annexe 1 de la réglementation Européenne (CE) nº
2037/2000 relative aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone.
Section 13. CONSIDÉRATIONS RELATIVES À L'ÉLIMINATION
13.1 Méthodes de traitement des déchets
Éliminer conformément aux réglementations nationales et locales. Ne pas rejeter dans les égouts, sur
le sol ou dans toute étendue d'eau.
Section 14. INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT
ROUTE & RAIL
NON RÉGLEMENTÉ
MER
NON RÉGLEMENTÉ
AIR
NON RÉGLEMENTÉ
VOIES DE NAVIGATION INTERIEURES
NON RÉGLEMENTÉ
Section 15. INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES
15.1 Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en
matière de sécurité, de santé et d'environnement
Inventaire européen des produits chimiques commercialisés (EINECS)
Les composants de ce produit figurent dans l'inventaire EINECS ou en sont exemptés.
France. Tableaux des maladies
professionnelles
Propylèneglycol
Tableau:
66
Propylèneglycol
Tableau:
84
15.2 Évaluation de la sécurité chimique
Non applicable.
Section 16. AUTRES DONNÉES
Mention de danger dans la section 3 «Composition/Informations sur les composants»
Révision
Numéro d'identification: 56010 / 1001 / Date de création 2011/03/16 / Version: 5.0
Page 9 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d'une double barre dans la marge
de gauche.
The Dow Chemical Company recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de
cette Fiche de Données de Sécurité de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou
approprié, des experts dans le domaine afin de prendre connaissance de l'information contenue dans
cette fiche et de tous les dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L'information
donnée est fournie de bonne foi et nous croyons qu'elle est exacte à la date de révision mentionnée
ci-dessus. Cependant, aucune garantie n'est offerte, qu'elle soit explicite ou implicite. Les
prescriptions réglementaires sont susceptibles d'être modifiées et peuvent différer selon l'endroit. Il est
de la responsabilité de l'acheteur/utilisateur de s'assurer que ses activités sont conformes à la
législation en vigueur. Les informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu'il est
expédié. Les conditions d'utilisation du produit n'étant pas sous le contrôle du fabricant, c'est le devoir
de l'acheteur/utilisateur de déterminer les conditions nécessaires à l'utilisation sûre de ce produit. En
raison de la prolifération des sources d'information comme par exemple des Fiches de Données de
Sécurité (FDS) propres à un fabricant, nous ne sommes pas responsables et ne pouvons pas être
tenu pour responsables des FDS obtenues de sources extérieures à notre entreprise. Si vous avez en
votre possession une FDS provenant d'une source extérieure, ou si vous craignez que votre FDS ne
soit pas à jour, veuillez nous contacter afin d'obtenir la version la plus récente.
Page 10 de 10
HSH 350
Schémas
11 Schémas
11.1
Schéma électrique - Feuille 1
SOL1
wc_gr007763
wc_tx001512fr.fm
137
Schémas
11.2
HSH 350
Schéma électrique - Feuille 2
M4
M5
E1
S8
535RSE/LD
HTR1
K9
K8
M3
CAD
SOL2
C1
E2
wc_gr007737
138
wc_tx001512fr.fm
HSH 350
11.3
Schémas
Schéma électrique - Parties Constituantes
Symbole
wc_tx001512fr.fm
Réf.
Description
F1
Disjoncteur
F2
Dispositif d’arrêt de niveau bas
F3
Fusible 3
F4
Fusible 4
F5
Fusible 5
F6
Fusible 6
F7
Fusible 7
F8
Disque à déclic
(dispositif de surchauffe)
S1
Interrupteur d’arrêt d’urgence
S2
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
(interrupteur à rappel)
S3
Indicateur/commande de niveau
bas
S5
Interrupteur de pompe
139
Schémas
HSH 350
Symbole
S8
K2
Réf.
Description
S6
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
d’enroulement de tuyau
S7
Interrupteur à pied
S8
Thermostat de réchauffeur de
carburant
S9
Interrupteur MARCHE/ARRÊT de
brûleur
K1
Bobine de relais (K1)
K1
Contacts normalement ouverts de
relais (K1)
K2
Bobine de relais (K2)
K2
Contacts normalement fermés de
relais (K2)
K2
Contacts normalement ouverts de
relais (K2)
K3
Bobine de relais (K3)
K3
Contacts normalement ouverts de
relais (K3)
K4
Solénoïde d’accouplement
d’enroulement de tuyau
K5
Bobine de relais (K5)
K5
Contacts normalement fermés de
relais (K5)
K6
Bobine de relais (K6)
140
wc_tx001512fr.fm
HSH 350
Schémas
Symbole
Réf.
Description
K6
Contacts normalement ouverts de
relais (K6)
K7
Contrôleur de température
K8
Électrovanne à huile
K8
HTR1
Réchauffeur de carburant
HTR1
M1
Moteur de pompe
M2
Moteur d’enroulement de tuyau
M3
Moteur de brûleur
T
Transformateur d’enroulement de
tuyau
T2
Redresseur
B1
Sonde de commande de niveau
bas
B2
Thermocouple
RECT
wc_tx001512fr.fm
141
Schémas
HSH 350
Symbole
Réf.
Description
B4
Électrodes
B4
CAD
Cellule au cadmium
(photorésistance)
CAD
P1
Lampe témoin, indicateur de
niveau bas
P2
Compteur d’heures
P3
Lampe témoin, défaillance de
brûleur
DPP–M
Ensemble de pompe double
4
M4
Moteur de pompe
5
M5
Moteur de pompe
X1
Prise de panneau de commande
(alimentation entrante)
X2
Réceptacle de panneau de commande (alimentation accessoire)
G
Stroboscope
E1
Contrôleur de brûleur
C1
Condensateur de moteur de brûleur
H2
E1
535RSE/LD
C1
142
wc_tx001512fr.fm
HSH 350
Schéma de câblage CA - Genset
7
18 - Orange
18 - Orange
5
10 - Green
10 - Black
10 - White
Ground
10 - Green
To Enclosure
11.4
Schémas
8
14 - Hi-Temp Wire
10 - White
10 - Black
14 - Hi-Temp Wire
4
10 - Black
3
6
10 - White
10 - Black (-1)
10 - Black (-2)
10 - Green
10 - Black
10 - Black
10 - White
2
10 - Black
10 - White
1
9
wc_gr009777
Réf.
wc_tx001512fr.fm
Description
Réf.
Description
1
Capteur courant
6
Condensateur
2
Fusible
7
Collier chauffant
3
Disjoncteur général
8
Poste de référence
4
Bornier
9
Prise
5
Alternateur
—
—
143
Schémas
11.5
HSH 350
Schéma de câblage de c.c. de l'ensemble de génératrice
144
wc_tx001512fr.fm
HSH 350
Schémas
Réf
wc_tx001512fr.fm
Description
Réf
Description
1
Bouton d'arrêt d'urgence
60 Hz
7
Connexion d'arrêt d'urgence
50 Hz
2
Compteur horaire
8
Régulateur de tension
3
Panneau de commande du
moteur
9
Barrette de raccordement
4
Connexion d'arrêt d'urgence
60 Hz
10
Boîte de moteur
5
Connexion de panneau de
contrôle
11
Pompe de carburant
6
Tige de terre commune
12
Connexion de démarrage
145
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés