- Industriel et équipement de laboratoire
- Équipements électriques et fournitures
- Générateurs d'énergie
- Wacker Neuson
- HSH350
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
148
Notice d'emploi Réchauffeur hydronique de surface HSH350 HSH350DG Type HSH350, HSH350DG Document 5000186645 Date 1016 Version 10 Langue FR 5 0 0 0 1 8 6 6 4 5 Copyright © Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain. HSH 350 Avant-Propos Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines : Machine Numéro de référence Revision HSH 350 0620254 202 plus haut HSH 350G 5200001677 100 plus haut Documentation de la machine À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la machine. Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Autorisation du fabricant Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. wc_tx001578fr.fm 3 Avant-Propos HSH 350 Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. 4 wc_tx001578fr.fm Déclaration de Conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA Produit Produit HSH350 Type de produit Équipement de chauffage Fonction du produit Chauffer des surfaces Référence 5000620254, 5200001677 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2014/35/EU EN 60204-1: 2006/AC:2010 ISO 12100:2010 (E) Mandataire pour documentation technique Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084 Reichertshofen, Germany 2016_CE_HSH350_fr_FM10.fm Menomonee Falls, WI, USA, 17.06.16 Keith Herr Vice President and Managing Director For Wacker Neuson Jeff Volden Director, Product Engineering For Wacker Neuson Michael Hanson Manager, Product Engineering For Wacker Neuson Traduction de la déclaration de conformité originale HSH 350 1 Avant-Propos 3 Déclaration de conformité C.E. 5 Consignes de sécurité 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 2 Références d'appel utilisés dans ce manuel ...................................... 11 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 12 Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine ....................... 14 Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 16 Consignes de sécurité pour remorquer la machine ............................ 17 Consignes de sécurité pour l’utilisation des brûleurs à combustion ... 18 Directives de sécurité pour opérer des groupes générateurs ............ 19 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 21 24 Situation des autocollants .................................................................. 24 Signification des autocollants ............................................................. 25 Levage et transport 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 4 11 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières 31 Levage de la machine ........................................................................ 31 Préparation de la machine pour le transport ...................................... 32 Immobilisation et transport de la machine .......................................... 33 Liste de vérification avant remorquage .............................................. 34 Remorquage de la machine ............................................................... 35 Mode d'emploi 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 37 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 37 Rodage du moteur .............................................................................. 37 Emplacement des commandes/composants ...................................... 38 Description des commandes/composants .......................................... 39 Panneau de commande ..................................................................... 40 Ordre général des opérations ............................................................. 41 Vérification du niveau de HTF ............................................................ 42 Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés ....... 43 Ravitaillement en carburant de la machine ........................................ 44 Positionnement de la machine ........................................................... 46 Branchement de la machine à l’alimentation ...................................... 48 wc_bo5000186645_10TOC.fm 7 Table des matières 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 4.21 4.22 4.23 4.24 4.25 5 69 Réglages d’usine .................................................................................69 Réglage du brûleur ..............................................................................69 Dépose et pose du brûleur ..................................................................72 Contrôle et réglage des électrodes .....................................................74 Remplacement de la buse de brûleur .................................................76 Réglage du clapet à air du brûleur ......................................................77 Réglage de la pression de carburant ..................................................78 Accessoires 6.1 6.2 6.3 6.4 7 Démarrer le moteur de l'ensemble de génératrice ..............................49 Vérifications avant démarrage .............................................................51 Préchauffage du FTC ..........................................................................53 Réglage de la température de marche ................................................54 Utilisation de la machine .....................................................................55 Surveillance des paramètres d’exploitation .........................................57 Arrêt temporaire de la machine ...........................................................58 Procédure d’arrêt d’urgence ...............................................................59 Rembobinage des tuyaux ....................................................................60 Arrêt et remballage de la machine ......................................................62 Réarmement d’une erreur de bas niveau de HTF ...............................63 Réinitialisation de la commande du brûleur ........................................65 Couplage à raccord rapide, usage et précautions ...............................67 Fonctionnement à haute altitude .........................................................68 Configuration du brûleur 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 6 HSH 350 79 Accessoires disponibles ......................................................................79 Connexion d’un échangeur thermique ................................................80 Connexion de deux échangeurs thermiques .......................................81 Utilisation de la machine avec un EPD (DPP) et un SMT (HHS 702) .83 Entretien 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 85 Calendrier d'entretien périodique ........................................................85 Entretien du tuyau ...............................................................................86 Inspecter le système de FTC et le système de carburant ...................88 Inspection des cordons et des branchements électriques ..................90 Remplissage du réservoir du FTC .......................................................91 Nettoyage de la crépine HTF ..............................................................93 Remplacement du filtre à carburant ....................................................96 Lubrification du système du dévidoir enrouleur ...................................98 8 wc_bo5000186645_10TOC.fm HSH 350 7.9 7.10 7.11 8 Entreposage de la machine ................................................................ 99 Préparation de la machine à une utilisation saisonnière .................. 100 Renseignements supplémentaires concernant le FTC .................... 100 Entretien de générateur 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 9 Table des matières 101 Calendrier d'entretien périodique ..................................................... 101 Vérifier le niveau de l’huile moteur ................................................... 102 Nettoyage d’admission d’air ............................................................. 103 Filtre à air auto-nettoyant ................................................................. 104 Remplacement du filtre à carburant ................................................. 106 Vérifier et ajuster les dégagements de soupapes ............................ 107 Changer l’huile moteur ..................................................................... 109 Nettoyage du filtre d’huile ................................................................. 110 Guide de dépannage 9.1 112 Dépannage de la machine ............................................................... 112 10 Caractéristiques techniques 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 114 Moteur .............................................................................................. 114 Générateur ....................................................................................... 115 Remorque ......................................................................................... 115 Machine ............................................................................................ 116 Dimensions ....................................................................................... 117 Brûleur .............................................................................................. 117 Mesures sonores .............................................................................. 118 MSDS: Dowfrost™ HD 50 119 MSDS: Dowcal™ 20-G 127 11 Schémas 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 137 Schéma électrique - Feuille 1 ........................................................... 137 Schéma électrique - Feuille 2 ........................................................... 138 Schéma électrique - Parties Constituantes ...................................... 139 Schéma de câblage CA - Genset ..................................................... 143 Schéma de câblage de c.c. de l'ensemble de génératrice ............... 144 wc_bo5000186645_10TOC.fm 9 Table des matières HSH 350 10 wc_bo5000186645_10TOC.fm HSH 350 1 1.1 Consignes de sécurité Consignes de sécurité Références d'appel utilisés dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un risque potentiel de lésion corporelle. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000502fr.fm 11 Consignes de sécurité 1.2 HSH 350 Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est un réchauffeur hydronique de surface. Les réchauffeurs hydroniques de surface Wacker Neuson se composent de boîtiers montés sur remorque qui renferment un groupe électrogène diesel en option, un réchauffeur hydronique, des moteurs électriques, une ou plusieurs pompes fixes et leur tuyauterie, un brûleur diesel, un réservoir à carburant et un dévidoir. Le système de chauffage hydronique utilise un brûleur qui chauffe indirectement le fluide de transfert de chaleur (HTF). Le HTF chauffé circule en continu dans un système de tuyaux en circuit fermé avec mise à l’air libre. Une pompe volumétrique pousse le HTF chauffé dans le système de tuyaux, rayonnant et transférant ainsi la chaleur à la zone d’application requise. Une couverture isolante pourra être posée sur les tuyaux pour augmenter l’efficacité de la machine. Le dispositif de protection en cas de bas niveau de HTF arrête la machine si le niveau de HTF chute en dessous de la capacité opérationnelle minimum. Cette machine s’utilise comme réchauffeur de surface pour dégeler les sols, sécher le béton et empêcher le givre et le gel. En outre, quand elle est utilisée avec d’autres accessoires Wacker Neuson, cette machine peut servir à chauffer l’air. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : utilisation de la machine pour chauffer quelque chose d’autre que ce qui est indiqué plus haut utilisation de la machine pour pomper autre chose que le fluide de transfert de chaleur recommandé par l’usine utilisation du groupe électrogène (s’il y a lieu) pour alimenter autre chose que la machine elle-même ou les accessoires Wacker Neuson comme indiqué dans la Notice d’emploi utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements utilisation de la machine pour tracter d’autres machines utilisation du groupe électrogène (s’il y a lieu) de manière non conforme à toutes les réglementations et codes nationaux et locaux en vigueur utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité 12 wc_si000502fr.fm HSH 350 Consignes de sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : chaleur, bruit et gaz d’échappement du moteur ou du réchauffeur hydronique brûlures causées par le HTF ou la chaleur rayonnant des tuyaux risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant carburant et vapeurs de carburant blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage de la flèche de la remorque risque de trébuchement sur les tuyaux Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. wc_si000502fr.fm 13 Consignes de sécurité 1.3 HSH 350 Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine Formation de l’opérateur Avant d’utiliser cette machine : Lire et comprendre le mode d’emploi se trouvant dans tous les manuels fournis avec cette machine. Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de toutes les commandes et de tous les dispositifs de sécurité. Contacter Wacker Neuson pour une formation supplémentaire si nécessaire. Lors de l’utilisation de cette machine : Ne pas laisser des personnes n’ayant pas reçu la formation suffisante utiliser cette machine. Les personnes utilisant cette machine doivent connaître les risques et les dangers qui lui sont associés. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : enfants personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Zone d’application Être conscient de la zone d’application. Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine. Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application. Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les dangers spéciaux avant d'utiliser la machine. Être conscient de la zone d’application. Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables. 14 wc_si000502fr.fm HSH 350 Consignes de sécurité Appareils, commandes et accessoires de sécurité N’utiliser la machine que lorsque : Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche. Toutes les commandes fonctionnent correctement. La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi. La machine est propre. Les étiquettes de la machine sont lisibles. Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine : Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité. Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson. Utilisation sécurisée Lors de l’utilisation de cette machine : Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Lors de l’utilisation de cette machine : Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation. Équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures à embout de protection wc_si000502fr.fm 15 Consignes de sécurité 1.4 HSH 350 Directives de sécurité pour soulever la machine Lors du levage/transport de la machine : S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données techniques. Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent les personnes à proximité. Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice d’emploi. Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute sécurité. Afin de réduire la possibilité de blessure : Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. 16 wc_si000502fr.fm HSH 350 1.5 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour remorquer la machine . AVERTISSEMENT Risque de blessure grave ou de mort. Une remorque en mauvais état ou une technique de remorquage incorrecte peut conduire à un accident. f Suivre les instructions du fabricant de la remorque et les instructions ci-dessous pour réduire les risques d’accident. Lors du remorquage de la machine : Ne pas remorquer la machine si l’attelage du véhicule remorqueur ou l’accouplement de la remorque est endommagé. Ne pas remorquer la machine si l’un quelconque des écrous de roue de la remorque est absent. Ne pas remorquer la machine si les pneus de la remorque ont une bande de roulement de moins de 1,5 mm (1/16 po). Ne pas remorquer la machine si les freins de la remorque ne fonctionnent pas correctement. Ne pas dépasser les limites de vitesse indiquées par le fabricant de la remorque. Lors du remorquage de la machine : Remorquer seulement la machine si les écrous de roue de la remorque sont serrés à un couple correct. Remorquer seulement la machine lorsque les pneus de la remorque sont gonflés à une pression correcte. Remorquer seulement la machine lorsque tous les feux de la remorque fonctionnent correctement. Remorquer seulement la machine lorsque les chaînes de sécurité de la remorque sont connectées au véhicule remorqueur selon une configuration croisée. Conserver une distance supplémentaire entre la véhicule remorqueur et les autres véhicules. Éviter les accotements meubles, les courbes et les changements brusques de voie. Satisfaire à toutes les exigences de permis dans la zone. Si c’est la première fois que l’on conduit un véhicule remorqueur avec une remorque, s’exercer à tourner, arrêter et conduire en marche arrière le véhicule remorqueur avec la remorque dans un lieu éloigné de la circulation. Conduire le véhicule remorqueur avec la remorque seulement lorsqu’on est confiant de pouvoir le faire. wc_si000502fr.fm 17 Consignes de sécurité 1.6 HSH 350 Consignes de sécurité pour l’utilisation des brûleurs à combustion Lors de l’utilisation de la machine : Nettoyer immédiatement tout carburant renversé. Remettre en place le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein de carburant. Faire le plein de carburant dans une zone bien aérée. Arrêter le générateur, s’il est présent, lorsqu’on fait le plein. Lors de l’utilisation de la machine : DANGER Les gaz d’échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, qui est un poison mortel. L’exposition au monoxyde de carbone peut causer la mort en quelques minutes. f Ne jamais faire marcher la machine à l’intérieur ou dans une zone confinée, sauf si la machine est aérée correctement. Lors du remplissage de la machine : Ne pas remplir ou vidanger le réservoir de carburant près d’une flamme vive ou lorsque la machine est en marche. Ne pas fumer lorsqu’on fait le plein de carburant. Ne pas utiliser d’essence, d’huile de carter, ou toute l’huile contenant de l’essence. 18 wc_si000502fr.fm HSH 350 1.7 Consignes de sécurité Directives de sécurité pour opérer des groupes générateurs DANGER Monoxyde de carbone. L’utilisation d’un générateur à l’intérieur comporte un RISQUE DE MORT EN QUELQUES MINUTES. Les gaz d’échappement du générateur contiennent du monoxyde de carbone (CO). Ceci est un poison invisible et inodore. Si vous pouvez sentir les gaz d’échappement du générateur, vous respirez du CO. Mais même si vous ne sentez pas les gaz d’échappement, vous pourriez respirer du CO. AVERTISSEMENT Risque d’électrocution! Les générateurs présentent des risques spéciaux pendant le fonctionnement et l’entretien. Ceux-ci incluent le risque d’électrocution ou de choc électrique grave. Ne pas suivre ces informations sur la sécurité ci-dessous peut provoquer des blessures graves voire la mort. f Lire et suivre les consignes de sécurité dans cette Notice d’emploi. Contacter le fabricant du groupe générateur pour plus de renseignements concernant le groupe générateur. AVERTISSEMENT L’utilisation et le ravitaillement des moteurs à combustion interne présentent des dangers spéciaux. Ne pas suivre ces avertissements et ces consignes de sécurité pourrait provoquer des blessures graves voire la mort. f Lire et suivre les consignes de sécurité dans cette Notice d’emploi. f Contacter le fabricant du groupe générateur pour plus de renseignements concernant le groupe générateur. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, comme tout autre appareil électrique, elle peut présenter de graves dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions. Pour toute question sur l’utilisation ou l’entretien de cet équipement, contacter votre concessionnaire Wacker Neuson. Précautions générales Garder un extincteur multi-classe de type ABC ou équivalent à portée de main lors de l’utilisation du groupe générateur. Se reporter à la norme NFPA n° 10 pour plus de renseignements concernant les extincteurs. Ne pas utiliser de fluides de démarrage volatils. Ils sont hautement explosifs. Ne pas ranger d’articles tels qu’un surplus d’huile, des chiffons imbibés d’huile, des outils au sein du compartiment du groupe générateur. Les articles rangés au sein du compartiment du groupe générateur présentent un risque d’incendie et peuvent restreindre l’air de refroidissement. Avant de faire fonctionner le groupe générateur wc_si000502fr.fm Savoir comment démarrer, faire fonctionner et arrêter le groupe générateur avant sa mise en marche. Obtenir la formation appropriée pour le fonctionnement du groupe générateur. Ne pas laisser un personnel non formé utiliser ou effectuer l’entretien du groupe générateur. 19 Consignes de sécurité HSH 350 Vérifier les canalisations de carburant et le réservoir de carburant pour tout signe de fuites et de fissures avant le démarrage du moteur. Nettoyer tout carburant déversé sur le groupe générateur. Fonctionnement du groupe générateur Ne pas démarrer le moteur si du carburant a été déversé ou s’il y a une odeur de carburant. Maintenir l’aire autour du tuyau d’échappement libre de tout matériau inflammable. Ne pas fumer en utilisant le groupe générateur. Maintenir le groupe générateur hors de portée des étincelles, flammes, arcs électriques et autres sources d’allumage. Ne jamais toucher le moteur ou le pot d’échappement pendant que le moteur tourne ou immédiatement après l’avoir coupé. Ne pas faire fonctionner le groupe générateur avec les couvercles d’entretien retirés. Ne pas surcharger le groupe générateur. L’ampérage total des outils et de l’équipement fixés au groupe générateur ne doit pas dépasser la capacité nominale de charge du groupe générateur. Ne pas faire fonctionner le groupe générateur avec les mains mouillées. Ne pas retirer le bouchon de radiateur lorsque le groupe générateur tourne ou s’il est chaud. Ravitaillement en sécurité Lors de l’appoint en carburant du réservoir de carburant : Ne pas fumer. Ne pas ravitailler lorsque le moteur en marche ou chaud. Lors de l’appoint en carburant du réservoir de carburant : Maintenir le groupe générateur hors de portée des étincelles, flammes, arcs électriques et autres sources d’allumage. Remplir le réservoir de carburant uniquement dans un endroit bien ventilé. Réinstaller le bouchon du réservoir de carburant après avoir refait le plein. Sécurité d’entretien Seul un technicien certifié devrait tenter de procéder à la réparation du groupe générateur. Les tests, exigeant que la génératrice soit en marche, doivent être exécutés avec grande prudence. S’assurer que les vêtements et chaussures sont secs, se tenir sur une plateforme en bois sèche ou un tapis d’isolation en caoutchouc, et utiliser des outils avec des poignées isolées lors de l’entretien du groupe générateur. L’antigel moteur est toxique pour les êtres humains et les animaux. Nettoyer tout déversement et mettre l’antigel moteur usagé au rebut conformément aux règlements locaux sur l’environnement. S’assurer que toutes les attaches sont bien fixées en place et serrées au couple approprié. 20 wc_si000502fr.fm HSH 350 1.8 Consignes de sécurité Sécurité lors de l’entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine : Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité. Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant sur la machine. Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine : Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Précautions Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine. Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien de la machine. L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus. L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié. Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une réparation. Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations et des opérations d’entretien. Modifications apportées à la machine Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker Neuson. Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : Ne pas contourner les dispositifs de sécurité. Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker Neuson. wc_si000502fr.fm 21 Consignes de sécurité HSH 350 Remplacement de pièces et d’autocollants Remplacer les composants usés ou endommagés. Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Levage et transport Lors du levage de la machine : S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les crics et les autres types d’appareils de levage sont solidement attachés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou immobiliser la machine en toute sécurité. Voir la section Données techniques. Rester attentif à la position des autres personnes se trouvant autour de la machine lors du levage. S’assurer que le véhicule de transport a une capacité de charge suffisante et une plate-forme assez grande pour transporter la machine en toute sécurité. Voir la section Données techniques. Pour réduire le risque de blessures : Ne pas se tenir sous la machine en cours de levage ou de déplacement. Ne pas monter sur la machine en cours de levage ou de déplacement. Nettoyage Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine : Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.). Veiller à ce que les autocollants restent lisibles. Lors du nettoyage de la machine : Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne. Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. 22 wc_si000502fr.fm HSH 350 Consignes de sécurité Équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine ou d’une maintenance : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures à embout de protection En outre, avant tout entretien ou maintenance de la machine : nouer à l’arrière les cheveux longs. retirer tout bijou (y compris les bagues). wc_si000502fr.fm 23 Autocollants 2 2.1 HSH 350 Autocollants Situation des autocollants 24 wc_si000503fr.fm HSH 350 Signification des autocollants 400 Point de levage du chariot élévateur 402 ATTENTION Surface chaude 403 AVIS Point de levage. Fixer l’appareil de levage à cet emplacement. 405 Guide de mélange de carburants : cet autocollant indique les exigences de mélange de carburant correctes en fonction de l’alimentation et des plages de température ambiante. Pour plus d’informations, voir la Notice d’emploi. 5200000892 2.2 Autocollants 407 wc_si000503fr.fm Tourner la poignée dans le sens horaire pour engager le frein du dévidoir du flexible. Tourner la poignée dans le sens anti-horaire pour libérer le frein du dévidoir du flexible. 25 Autocollants HSH 350 408 AVERTISSEMENT ! Risque de coincement des mains ! Les pièces mobiles peuvent broyer et couper. Ne pas utiliser sans la protection en place. 409 AVERTISSEMENT ! Danger ! Surface chaude ! Porter des gants de sécurité. Porter une protection pour les yeux. 410 Point d’attache 413 Guide de mélange de carburants : cet autocollant indique les exigences de mélange de carburant correctes en fonction de l’alimentation et des plages de température ambiante. Pour plus d’informations, voir la Notice d’emploi. 26 wc_si000503fr.fm HSH 350 Autocollants 414 Autocollant de caractéristiques assignées de la machine : cet autocollant donne des informations sur les caractéristiques assignées de la machine. HSH 350 415 Autocollant de poids/masse : cet autocollant indique le poids total de la machine, y compris la remorque et un réservoir plein de carburant. 417 Étiquette de position de robinet : cet autocollant indique les positions d’utilisation et de maintenance du robinet de HTF. Quand la poignée du robinet est à l’horizontale, la machine est en mode normal de fonctionnement. Quand la poignée du robinet est à la verticale, la machine est en mode de remplissage (permet le remplissage du réservoir avec du HTF). Pour des instructions détaillées, consulter la Notice d’emploi. 420 DANGER ! Risque d’asphyxie. Ne pas utiliser la machine à l’intérieur ou dans un lieu fermé. Lire les instructions de la Notice d’emploi. 181144 421 ATTENTION ! Utiliser uniquement du carburant diesel propre et filtré. 181145 432 Avertissement Contenu sous pression. Arrêter la machine avant de déconnecter les accouplements à connexion rapide. 182943 wc_si000503fr.fm 27 Autocollants HSH 350 425 425 Pour démarrer la machine (I) : 1. Vérifier le niveau du fluide de transfert de chaleur. Vérifier aussi le niveau du carburant dans le réservoir de carburant diesel. 2. Brancher la machine sur une source d’alimentation électrique. 3. Amener le disjoncteur à la position MARCHE. Appuyer aussi sur l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT. 4. Régler le contrôleur de température à 80 °C. 5. Amener l’interrupteur du brûleur à la position de MARCHE. 6. Amener l’interrupteur de pompe à la position de MARCHE. 7. Déverrouiller le dévidoir enrouleur en tournant la poignée en T dans le sens antihoraire. 8. Dérouler le tuyau et le placer sur la surface à chauffer. Pour mettre la machine à l’arrêt (O) : 1. Amener l’interrupteur du brûleur à la position ARRÊT. 2. Régler le contrôleur de température à moins de 40 °C. 3. Amener l’interrupteur de pompe à la position ARRÊT. 4. Amener l’interrupteur d’enroulement de tuyau à la position MARCHE et enrouler le tuyau. 5. Verrouiller le tuyau en tournant la poignée en T dans le sens horaire. 6. Amener l’interrupteur d’enroulement de tuyau à la position ARRÊT. 7. Amener le disjoncteur à la position ARRÊT. 8. Débrancher l’alimentation électrique. 28 wc_si000503fr.fm HSH 350 Autocollants 441 I 3 2 1 II 4 I II 4 3 2 1 I II 5200004242 Pour démarrer le groupe électrogène (I) : 1. Vérifier le niveau du fluide de transfert thermique. Vérifier également le niveau de carburant dans le réservoir de diesel. 2. Raccorder le cordon d'alimentation au générateur. 3.1 Tourner la clé sur la position ON (marche) Dans des conditions froides, le témoin des bougies de préchauffage s'allumera. Attendre que ce témoin s'éteigne avant de continuer. 3.1 Tourner la clé sur la position CRANK (marche) Relâcher la clé dès que le moteur démarre. 4. Mettre l'interrupteur de coupe-circuit ON (MARCHE/ARRÊT) en position ON. Pour fermer le groupe électrogène (O ) : 1. Placer les boutons du brûleur, de la pompe et de rembobinage du dévidoir sur la position ARRÊT. 2. Mettre le coupe-circuit en position ARRÊT. 3. Placer le commutateur à clé sur la position OFF (O - ARRÊT). 4. Débrancher le cordon d'alimentation du groupe électrogène. Insérer la goupille de blocage du cric avant de déployer le cric. 5200007157 450 — wc_si000503fr.fm Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. 29 Autocollants HSH 350 0183199 — 30 AVERTISSEMENT Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie. Porter une protection pour les yeux. Tenir à l'écart des enfants. L’acide de batterie est nocif et corrosif. Lire attentivement la Notice d'emploi. Risque d'explosion. Mettre les batteries vidées au rebut conformément à la réglementation locale de protection de l’environnement. La batterie contient du mercure (Hg), du cadmium (Cd), ou du plomb (Pb). wc_si000503fr.fm HSH 350 3 3.1 Levage et transport Levage et transport Levage de la machine Conditions préalables Équipement de levage (grue, treuil ou chariot élévateur à fourche) capable de supporter 1 300 kg (2 900 lb) Crochets de levage, chaînes et manilles capables de supporter 1 300 kg (2 900 lb) Machine arrêtée et refroidie, accessoires retirés. Voir la rubrique Mise à l’arrêt et emballage de la machine. AVERTISSEMENT Danger d’écrasement. Si les dispositifs de levage sont défaillants, un risque d’écrasement existe. f Ne jamais se tenir sous ou sur la machine lorsqu’elle est soulevée ou déplacée. f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour soulever la machine. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour soulever la machine. 1. Attacher l’équipement de levage à l’un des œillets de levage (a) sur la machine en utilisant les crochets, les manilles et les chaînes – OU, introduire la fourche de levage d’un véhicule de levage approprié aux endroits marqués et passer à l’étape 3. 2. Attacher l’autre extrémité des chaînes à l’équipement de levage. 3. Soulever la machine sur une courte distance. 4. Vérifier la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner la chaîne de levage sur un autre œillet de levage et soulever la machine à nouveau sur une courte distance. 5. Lorsqu’elle est stable, soulever la machine selon les besoins. wc_tx001508fr.fm 31 Levage et transport 3.2 HSH 350 Préparation de la machine pour le transport Exigences Machine arrêtée. Voir la rubrique Mise à l’arrêt et emballage de la machine. Camion à plateau ou remorque capable de supporter le poids de la machine. Chaînes, crochets ou sangles capables de supporter le poids de la machine. AVERTISSEMENT Danger d’écrasement. Si la machine est mal sécurisée, cela peut conduire à un danger d’écrasement. f Utiliser uniquement les points d’attache désignés pour attacher la machine à un camion ou une remorque. Liste de vérification Avant de transporter la machine, vérifier les points suivants : Machine Vérifier que tous les tuyaux sont complètement enroulés sur le dévidoir enrouleur et que toutes les extrémités de tuyau sont sécurisées. Vérifier que tous les accessoires sont rangés en toute sécurité dans la machine. Vérifier que toutes les portes et tous les panneaux d’accès sont fermés. Vérifier que toute l’alimentation électrique est déconnectée de la machine. Pour les machines avec des alimentations de carburant extérieures, vérifier que toutes les alimentations de carburant sont déconnectées de la machine. Pour les machines avec un groupe électrogène, s'assurer que le moteur du groupe électrogène est arrêté. Chargement et transport de l’équipement Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque peut supporter le poids de la machine. Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est suffisamment large pour supporter la machine. Vérifier que les roues du véhicule de transport ou de la remorque sont calées pendant le processus de chargement. Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est propre et dépourvu de graisse, d’huile, de glace ou de toute autre matière détachée. Vérifier que toutes les rampes utilisées pour le processus de chargement : Peuvent supporter le poids de la machine. Sont propres et dépourvues de graisse, d’huile, de glace ou de toute autre matière détachée. Sont connectées en toute sécurité au véhicule de transport ou à la remorque. Ont une longueur suffisante pour conserver l’angle de chargement à 15° ou moins. En outre Vérifier que la zone de chargement est plane et que le sol est stable. Vérifier la hauteur totale de la machine lorsqu’elle est chargée. Planifier la route de façon qu’il existe un dégagement suffisant pour les passages surélevés, la signalisation routière, les immeubles, etc. 32 wc_tx001508fr.fm HSH 350 Levage et transport Vérifier la réglementation locale concernant le transport et observer cette réglementation. 3.3 Immobilisation et transport de la machine Conditions préliminaires Équipement de levage (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable de supporter 1 300 kg (2 900 lb) Crochets et chaînes de levage capables de supporter 1 300 kg (2 900 lb) Équipement de transport (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable de supporter 1 300 kg (2 900 lb) Machine arrêtée, refroidie et emballée. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement. Risque d’écrasement si l’appareil de levage est défaillant. f Ne pas se tenir sous la machine ni monter sur la machine en cours de levage ou de déplacement. f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine. AVIS : La machine pourra inclure une remorque installée à l’usine. Dans ce cas, la machine devra être attachée à un camion d’une capacité minimum de tractage de 1 300 kg (2 900 lb). Procédure Procéder comme suit pour transporter la machine. 1. Si nécessaire, lever la machine sur le mécanisme de transport. Voir la section Levage de la machine. 2. Fixer la machine à l’aide de sangles, chaînes ou autres mécanismes adaptés attachés aux quatre points d’attache étiquetés. 3. S’assurer que tous les tuyaux sont complètement enroulés sur le dévidoir et que toutes les extrémités de tuyau sont correctement fixées. 4. S’assurer que toutes les portes et tous les panneaux d’accès sont bien fixés. 5. Transporter la machine au besoin. wc_tx001508fr.fm 33 Levage et transport 3.4 HSH 350 Liste de vérification avant remorquage Avant de remorquer la machine, vérifier les exigences de permis de remorque dans la zone. Vérifier aussi les éléments suivants : Attelage et accouplement Vérifier que le véhicule remorqueur et l’attelage ont une valeur nominale égale ou supérieure au poids nominal brut de la machine. Voir la rubrique Données techniques. Vérifier que l’attelage du véhicule remorqueur et l’accouplement de la remorque sont compatibles. Vérifier la condition de l’accouplement et de l’attelage. Vérifier que toutes les fixations de l’accouplement sont sécurisées. Vérifier que l’accouplement a été enduit de graisse propre. Roues Vérifier que tous les écrous de roue sont en place et serrés à un couple correct. Vérifier l’usure de la bande de roulement des pneus. Vérifier que tous les pneus sont gonflés à la pression correcte. Fonctionnement de la remorque Vérifier que les feux de direction et les feux de marche de la remorque fonctionnent correctement. Vérifier que les chaînes de sécurité de la remorque sont connectées au véhicule remorqueur selon une configuration croisée. Vérifier que le câble de sécurité de la remorque est attaché au véhicule remorqueur. Vérifier le fonctionnement des freins de la remorque en freinant le véhicule remorqueur à basse vitesse. Le véhicule et la remorque doivent tous les deux freiner sans à-coups. Si la remorque freine mal, vérifier le niveau de liquide dans les freins à inertie ou le fonctionnement des freins électriques. Test du fonctionnement de système de rupture. 34 wc_tx001508fr.fm HSH 350 3.5 Levage et transport Remorquage de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessure grave voire de mort. Des écrous de roues mal serrés peuvent causer la perte des roues. La perte d’une roue peut causer un accident occasionnant des blessures graves, voire mortelles. f Avant de remorquer la machine, serrer les écrous des tenons avec le couple approprié. AVIS : Le véhicule de remorquage doit être équipé d’une attache de Classe III ou plus. Procédure Exécuter la procédure ci-dessous de remorquage de la machine. 1. Lire et observer les directives de sécurité s’appliquant aux remorquages. Voir la rubrique Directives de sécurité pour remorquer la machine. 2. Exécuter la procédure d’arrêt. Voir la rubrique Arrêt et préparation de la machine pour le transport. 3. Si nécessaire, vider un peu de carburant afin que le réservoir de la machine soit environ 70 % plein pour éviter de renverser du carburant. 4. Compléter la liste de vérification « Avant le remorquage ». Voir la rubrique Liste de vérification « Avant le remorquage ». 5. Attacher la machine au véhicule de remorquage. 6. Pivoter le cric de la remorque à la position horizontale. 7. Remorquer la machine jusqu’à l’endroit désiré. wc_tx001508fr.fm 35 Levage et transport HSH 350 Remarques 36 wc_tx001508fr.fm HSH 350 4 4.1 Mode d'emploi Mode d'emploi Préparation de la machine à sa première utilisation 1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine. 2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance. 3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 5. Ajouter des fluides le cas échéant, tels que du carburant et de l'huile moteur. 6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement. 7. Break-dans le moteur selon les instructions du fabricant. 4.2 Rodage du moteur Sur les moteurs neufs ou reconditionnés, immédiatement après les 25 premières heures de fonctionnement - aussi appelées période de rodage - suivre les procédures suivantes. Changer l'huile moteur. Nettoyer le filtre à air. Contrôler le jeu des soupapes et régler, si nécessaire. Vérifier que tous les éléments de fixation sont bien serrés. Remarque : Ne pas serrer les vis de culasse. Se reporter à la documentation du fabricant du moteur pour les spécifications de lubrification. wc_tx001509fr.fm 37 Mode d'emploi 4.3 HSH 350 Emplacement des commandes/composants af f ag wc_gr007745 38 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.4 Mode d'emploi Description des commandes/composants Réf. wc_tx001509fr.fm Description Réf. Description a Support de la Notice d’emploi r Porte d’accès arrière b Commande de frein du dévidoir s Porte d’accès avant c Indicateur de débit de HTF t Réservoir de carburant d Regard du réservoir de HTF u Boîtier de la machine e Réservoir du réchauffeur v Indicateur de niveau f Brûleur w Bouchon de remplissage du réservoir de carburant g Des tuyaux de carburant x Loquet de porte h Filtre à Essence y Prise d’échantillonnage ponctuel de la fumée i Panneau de commande z Point d’attache j Jauge de température de HTF aa Support de fixation du brûleur k Manomètre de HTF ab Bouton de réarmement du brûleur l Dévidoir de tuyaux ac Admission d’air du brûleur m Support de levage ad Jauge de réglage d’air du brûleur n Cheminée d’échappement ae Vis de réglage d’air du brûleur o Lampe à éclats af Robinet de HTF p Bouton d’arrêt d’urgence ag Pédale du dévidoir q Collecteur de raccords de tuyaux ah Filtre de HTF 39 Mode d'emploi 4.5 HSH 350 Panneau de commande Réf. Description Fonction a Disjoncteur Contrôle l’alimentation de la machine. b Interrupteur MARCHE/ARRÊT Contrôle l’alimentation des commandes. c Indicateur de défaillance de brûleur Indique les défaillances du brûleur. d Indicateur et commande de niveau bas Indique que le fluide de transfert de chaleur a un niveau bas. e Compteur d’heures Mesure l’utilisation de la machine. f Interrupteur MARCHE/ARRÊT d’enroulement de tuyau Contrôle l’alimentation du moteur d’enroulement de tuyau. g Interrupteur MARCHE/ARRÊT de pompe Contrôle l’alimentation de la pompe. h Interrupteur MARCHE/ARRÊT du brûleur Contrôle l’alimentation du brûleur. i Contrôleur de température j Prise principale d’alimentation 40 Permet à l’utilisateur de contrôler la température d’application cible du FTC. Montre la température actuelle du FTC. Point de connexion de l’alimentation électrique wc_tx001509fr.fm HSH 350 Mode d'emploi Réf. 4.6 Description Fonction k Réceptacles d’alimentation d’accessoire Fournissent l’alimentation des accessoires et du stroboscope. l Commande d’arrêt sur niveau bas (située à l’intérieur du panneau de commande) Surveille le niveau du FTC. Arrête l’alimentation du brûleur si le niveau du FTC est trop bas. Ordre général des opérations Suivre la séquence d’opérations ci-dessous. Se reporter à la rubrique spécifique pour des détails. Tâche Quand/où 1. Vérifier le niveau du FTC. 2. Vérifier le niveau de carburant. Avant de partir pour le lieu de travail. Ou, sur le lieu de travail avant l’utilisation quotidienne. 3. Positionner la machine. Sur le lieu de travail. 4. Brancher l’alimentation. Voir la rubrique 4.6 4.7 / 4.8 4.9 4.10 4.11 wc_tx001509fr.fm 5. Effectuer les vérifications « Avant le démarrage ». 4.12 6. Préchauffer le FTC (si nécessaire). 4.13 7. Faire marcher la machine. 4.15 a. Régler la température de marche. 4.14 b. Commencer l’écoulement du FTC. 4.15 c. Dérouler et positionner les tuyaux. 4.15 d. Surveiller les paramètres d’exploitation. 4.16 e. Enrouler les tuyaux. 4.19 8. Arrêter la machine. 4.17 9. Éteindre et emballer la machine. 4.20 41 Mode d'emploi 4.7 HSH 350 Vérification du niveau de HTF Périodicité Avant de partir pour le chantier ou Avant de commencer à utiliser la machine sur le chantier Conditions préliminaires La machine est de niveau. La machine est froide. Procédure Le niveau de fluide de transfert de chaleur (HTF) doit se trouver entre les repères du regard (c). Si bas Si le niveau de HTF est bas, du HTF doit être ajouté. Le remplissage du réservoir de HTF exige une alimentation électrique pour la machine et des connaissances sur son fonctionnement. Se familiariser avec la fonction des commandes de la machine, puis consulter la section Remplissage du réservoir de HTF pour des instructions détaillées. 42 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.8 Mode d'emploi Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants gelés entraînent la panne d'allumage du brûleur et/ou l'endommagement de la pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions. Guide de mélange de carburants Température ambiante la plus basse prévue °F (°C) En dessous de 5 (- 15) Alimenté par générateur Alimenté par prise Mélange 50-50 de diesel n° 2 et de diesel #1, plus des additifs OU mélange 50-50 de diesel n° 2 et de kérosène K1, plus des additifs 100 % diesel #1, plus des additifs OU 100 % kérosène K1, plus des additifs 5 à 25 (- 15 à - 4) Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus des additifs OU Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de kérosène K1 plus des additifs Au dessus de 25 (- 4) Diesel à mélange d'hiver AVIS : Ne pas utiliser de B20 ou d'autres types de carburant biodiesel dans cette machine. ATTENTION Risque de feu. f Ne pas utiliser d'essence, d'huile de carter ni aucune essence contenant de l'huile. wc_tx001509fr.fm 43 Mode d'emploi 4.9 HSH 350 Ravitaillement en carburant de la machine Exigences Arrêt de la machine Machine de niveau sur le sol Alimentation en carburant diesel Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour faire le ravitaillement en carburant de la machine. Remarque : Sur les modèles avec une génératrice, il n’est pas nécessaire de faire le plein du réservoir de carburant de la génératrice. Le brûleur et la génératrice utilisent tous deux le réservoir de carburant de la machine. 1. Lever le levier (a) sur le bouchon du réservoir de carburant. a wc_gr008446 wc_gr008447 2. Tourner le lever dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’il s’arrête. Cette procédure continue sur la page suivante. 44 wc_tx001509fr.fm HSH 350 Mode d'emploi Suite de la page précédente. 3. Retirer le bouchon du réservoir de carburant du réservoir. b wc_gr008448 wc_gr008721 4. Remplir le réservoir avec un grade de carburant adéquat pour les conditions météorologiques jusqu’à ce que la jauge (b) indique que le réservoir est plein. Laisser de l’espace dans le réservoir pour la possibilité d’expansion thermique du carburant. ATTENTION Danger d’incendie et pour la santé. Le carburant se dilate lorsque chauffé. La dilatation du carburant dans un réservoir trop rempli peut causer des déversements et des fuites. f Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. 5. Reposer le bouchon du réservoir. wc_tx001509fr.fm 45 Mode d'emploi 4.10 HSH 350 Positionnement de la machine DANGER Risque d’asphyxie. Les gaz d’échappement provenant du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel invisible et inodore. L’exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. f Placer la machine de manière à ce que les gaz d’échappement provenant du brûleur ne puissent pénétrer aucun bâtiment à proximité. AVERTISSEMENT Risque d’incendie. Ne pas déplacer la machine alors qu’elle est en marche. f Couper la machine avant de la déplacer ou de la repositionner. AVERTISSEMENT Risque d’incendie. Les machines positionnées sur une colline ou une pente risquent de glisser, de déraper ou de se retourner. f Ne pas positionner la machine sur une colline ou une pente. AVERTISSEMENT Risque d’explosion et d’incendie. Risque de blessures graves ou la mort.. f Ne pas faire fonctionner la machine à proximité des vapeurs inflammables, des carburants ou combustibles. Alarmes contre le monoxyde de carbone Étant donné que la machine produit du monoxyde de carbone (CO), Wacker Neuson recommande que des alarmes contre le monoxyde de carbone soient installées dans tous les bâtiments à proximité de la machine. Les alarmes contre le monoxyde de carbone constituent une mesure de protection supplémentaire contre ce poison invisible et inodore. Installer des alarmes contre le monoxyde de carbone à piles ou des alarmes contre le monoxyde de carbone à brancher sur le secteur avec batterie de secours, conformément aux instructions du fabricant. Les alarmes contre le monoxyde de carbone doivent être certifiées conformes aux exigences des normes de sécurité les plus récentes (UL 2034, IAS 6-96 ou CSA 6.19.01). Tester les piles des alarmes contre le monoxyde de carbone tous les mois. Cette procédure continue sur la page suivante. 46 wc_tx001509fr.fm HSH 350 Mode d'emploi Suite de la page précédente. Exigences Positionner la machine : De manière à ce que les gaz d’échappement provenant du brûleur ne puissent pas pénétrer les bâtiments à proximité. De manière à ce que la machine ne bloque pas la circulation. De manière à ce que la machine ne soit pas proche de matériaux combustibles ou de vapeurs inflammables. De manière à ce que toutes les portes/panneaux d’accès à la machine puissent être accessibles facilement. De manière à ce que les tuyaux FTC ne posent aucun risque de trébuchement et que les tuyaux FTC ne puissent pas être endommagés par les machines ou autre équipement sur le chantier. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour positionner la machine. 1. Placer la machine près de la zone d’application (a) sur une surface solide, stable et à niveau. b wc_gr008411 2. Pour les machines avec des remorques, installer des cales (b) sous les roues. Résultat La machine est désormais positionnée correctement. wc_tx001509fr.fm 47 Mode d'emploi 4.11 HSH 350 Branchement de la machine à l’alimentation Conditions préalables Source d’alimentation électrique de 250 V, 50 Hz Machine correctement positionnée. Voir la rubrique Positionnement de la machine. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour brancher l’alimentation. 1. Ouvrir la porte d’accès (a). c d 2. Connecter l’alimentation à la prise (b). Résultat La machine est maintenant prête à démarrer. 48 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.12 Mode d'emploi Démarrer le moteur de l'ensemble de génératrice Exigences Vérifications avant le démarrage effectuées Batterie connectée Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour démarrer le moteur de l'ensemble de génératrice. 1. Ouvrir la porte d'accès de l'ensemble de génératrice et mettre le coupe-circuit (b) à la position ON (MARCHE). b wc_gr00976 2. Ouvrir la porte d'accès du brûleur et trouver le panneau de contrôle de l'ensemble de génératrice (a). a c Engine run d e Battery charge f Engine Temperature n/a g Glow Plug Oil pressure O I II wc_gr008703 3. Tourner la clé à la position ON (MARCHE) << I >>. Ce qui suit se produira : L'indicateur de charge de batterie (d) s'allumera L'indicateur d'avertissement de pression d'huile (e) s'allumera. L'indicateur de température du moteur (f) s'allumera si le moteur est trop chaud. Si c'est le cas, éteindre le moteur et corriger le problème avant de continuer. Dans des conditions froides, la lampe à bougie de préchauffage (g) s'allumera. Attendre jusqu'à ce qu'elle s'éteigne avant de continuer. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001509fr.fm 49 Mode d'emploi HSH 350 Suite de la page précédente. 4. Tourner la clé à la position CRANK (LANCER) << II >>. Relâcher la clé dès que le moteur démarre. Ce qui suit se produira : La clé reviendra à la position ON (MARCHE) << I >>. L'indicateur de charge de batterie (d) s'éteindra. L'indicateur d'avertissement de pression d'huile (e) s'éteindra. L'indicateur de fonctionnement du moteur (e) s'allumera. Résultat Le moteur de l'ensemble de génératrice fonctionne maintenant. 50 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.13 Mode d'emploi Vérifications avant démarrage Exigences Machine positionnée correctement Vérifications Avant de lancer la machine, vérifier les éléments suivants : Système de carburant Jauge visuelle de carburant (a) f Vérifier le niveau du carburant. b a Raccords rapides de carburant (b) f Vérifier que les couplages à connexion rapide sont solidement attachés. wc_gr008714 Système de Fluide de Transfert de Chaleur (FTC) Jauge visuelle de FTC (c) f Vérifier qu'il y a une quantité adéquate de FTC dans le réservoir. AVIS : Démarrer la machine avec un niveau bas de FTC risque d’endommager les pompes. Raccords de boyaux de FTC f Vérifier la solidité des couplages à connexion rapide des boyaux de FTC. d wc_gr008715 wc_tx001509fr.fm 51 Mode d'emploi HSH 350 Appareil de chauffage hydronique (f) f Vérifier l’étanchéité de l’échappement. Voir la rubrique Inspecter et remplacer le joint d’étanchéité en corde. f wc_gr008059 Valve d’aspiration (Nº 2) f Vérifier que la valve d'aspiration (Nº 2) est ouverte. 2 wc_gr008716 Moteur d'ensemble de génératrice Huile à moteur f Vérifier le niveau de l’huile du moteur. Ajouter de l’huile au besoin. wc_gr008702 Résultat La machine est prête à être activée. 52 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.14 Mode d'emploi Préchauffage du FTC Conditions préalables Machine correctement positionnée. Voir la rubrique Positionnement de la machine. Vérifications « Avant le démarrage » effectuées. Voir la rubrique Avant le démarrage. AVIS : Si la machine est utilisée avec du FTC gelé, elle sera endommagée de façon permanente. Préchauffer le FTC avant de mettre en marche les pompes. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour préchauffer le FTC. 1. Raccorder l’alimentation de la machine. Voir la rubrique Raccordement de l’alimentation de la machine. 2. Amener l’interrupteur de pompe à la position ARRÊT. 3. Amener le disjoncteur à la position MARCHE. 4. Appuyer sur le bouton de MARCHE/ARRÊT pour mettre les commandes sous tension. 5. Utiliser les flèches vers le haut et vers le bas (a) sur le contrôleur de température pour régler le point de consigne (« SV ») sur 40 °C. C’est la température souhaitée du FTC. Remarque : La température actuelle du FTC est affichée en rouge (« PV »). 6. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT du brûleur (b) en position de MARCHE. Les événements suivants se produisent : Après un délai de 5 secondes, le moteur du brûleur démarre. Après un autre délai de 15 secondes, le brûleur s’enflamme – il fonctionne sans fumée d’échappement visible. 7. Lorsque le « PV » du FTC atteint 40 °C, les flammes du brûleur s’éteignent. Le brûleur s’enflammera à nouveau selon les besoins pour maintenir le FTC à 40 °C. Résultat Le FTC est maintenant préchauffé. wc_tx001509fr.fm 53 Mode d'emploi 4.15 HSH 350 Réglage de la température de marche Température de marche Une fois que le FTC est préchauffé, régler le contrôleur de température à la température de marche. Utiliser le tableau ci-dessous comme guide. Type d’utilisation Dégel du sol Durcissement du béton Chauffage de l’air Réglage recommandé de température 80 °C 7 °C au-dessus de la température souhaitée du béton 80 °C 54 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.16 Mode d'emploi Utilisation de la machine Conditions préalables Vérifications « Avant le démarrage » effectuées. Voir la rubrique Avant le démarrage. FTC préchauffé. Voir la rubrique Préchauffage du FTC. ATTENTION Les tuyaux peuvent être brûlants. On peut se brûler si on ne prend pas de précautions adéquates. f Porter des gants pour manipuler les tuyaux ou les composants chauds. Remarque : Si on utilise des accessoires, consulter le chapitre des accessoires. Commencer l’écoulement du FTC Effectuer la procédure ci-dessous pour faire écouler le FTC. 1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage (a) en position FONCTIONNEMENT. 2. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe (b) en position de MARCHE. 3. Vérifier que la pression du FTC augmente en surveillant le manomètre de la pompe (c). Si la pression n’augmente pas, un problème existe au niveau de la pompe. Contacter le concessionnaire Wacker Neuson. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001509fr.fm 55 Mode d'emploi HSH 350 Suite de la page précédente. 4. Vérifier que le FTC s’écoule en surveillant l’indicateur de débit du FTC (d). Si le FTC ne s’écoule pas, un problème existe au niveau du tuyau (entortillement) ou de la pompe. Corriger le problème avant de continuer. Dérouler et positionner les tuyaux Effectuer la procédure ci-dessous pour dérouler et positionner les tuyaux. 1. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur dans le sens antihoraire (a) pour desserrer le frein. a c d b wc_gr007666 2. Connecter le tuyau à la conduite d’alimentation du FTC (b). 3. Dérouler et positionner les tuyaux dans la zone d’application. Se reporter au tableau ci-dessous pour les spécifications des espacements corrects des tuyaux. 4. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur dans le sens horaire (c) pour serrer le frein. 5. Pour augmenter la pénétration de la chaleur, recouvrir les tuyaux d’une barrière de vapeur en plastique et de deux épaisseurs de couvertures isolantes. Pour le durcissement du béton, recouvrir le béton de plastique, placer les tuyaux audessus du plastique, puis recouvrir les tuyaux de deux épaisseurs de couvertures isolantes. Cette procédure continue sur la page suivante. 56 wc_tx001509fr.fm HSH 350 Mode d'emploi Suite de la page précédente. Espacement des tuyaux Distance (d) Application Description 91,5 cm (36 po) Prévention du gel Empêche la formation du gel dans la zone d’application. 61 cm (24 po) Durcissement du béton Permet au béton de durcir. 46 à 61 cm (18 à 24 po) Dégel pour l’excavation Dégèle partiellement le sol pour l’excavation. 30,5 à 46 cm (12 à 18 po) Dégel pour entrepreneur Dégèle complètement le sol pour les travaux de site. 15 cm (6 po) Dégel accéléré Jusqu’à 50 % plus rapide que le dégel d’entrepreneur. Résultat La machine fonctionne maintenant. Continuer à surveiller les paramètres d’exploitation pendant que la machine fonctionne. Voir la rubrique Surveillance des paramètres d’exploitation. 4.17 Surveillance des paramètres d’exploitation Contexte Surveiller la machine pendant qu’elle fonctionne pour garantir un fonctionnement sûr et efficace. Paramètres Surveiller les paramètres suivants toutes les 8 à 24 heures : wc_tx001509fr.fm Paramètre Remarques Niveau de carburant Ajouter du carburant au besoin. Niveau de HTF Ajouter du fluide de transfert de chaleur (HTF) au besoin. Pression opératoire du HTF Pression opératoire : 482 à 620 kPa Si la pression opératoire est supérieure à 620 kPa, vérifier s’il n’y a pas de tuyaux coudés. Si la pression opératoire est inférieure à 482 kPa, vérifier le niveau de HTF. Température de retour du HTF La température de retour du HTF vous indique la quantité de chaleur transférée. Il pourra aussi indiquer la fin du dégel, car la chaleur transférée à ce stade sera faible. Pour des détails, consulter l’assistance produits Wacker Neuson. Lampe à éclats La lampe à éclats signifie que tous les systèmes marchent correctement. 57 Mode d'emploi 4.18 HSH 350 Arrêt temporaire de la machine Précautions AVIS : Cette procédure doit servir à arrêter temporairement la machine pour une maintenance de routine, comme l’ajout de carburant ou le repositionnement des tuyaux. Ne pas utiliser cette procédure à d’autres fins. Procédure Procéder comme suit pour arrêter temporairement la machine. 1. Mettre l’interrupteur du brûleur (a) en position ARRÊT. 2. Laisser le brûleur effectuer le cycle de post-purge. 3. Mettre l’interrupteur de la pompe (b) en position ARRÊT. 4. Mettre tous les accessoires hors tension au besoin. 5. Appuyer sur le bouton poussoir Arrêt (c). d c La machine est maintenant arrêtée. Redémarrage de la machine Pour redémarrer la machine : 1. Appuyer sur le bouton poussoir Marche (d). 2. Mettre l’interrupteur du brûleur (a) en position MARCHE et attendre 5 secondes. 3. Mettre l’interrupteur de la pompe (b) en position MARCHE. 4. Démarrer les accessoires au besoin. 58 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.19 Mode d'emploi Procédure d’arrêt d’urgence Contexte Cette machine est équipée d’un bouton poussoir d’arrêt d’urgence. Lorsqu’il est enfoncé, ce bouton poussoir met la machine à l’arrêt et coupe toute l’alimentation des commandes de la machine. AVIS : Ne pas utiliser le bouton poussoir d’arrêt d’urgence pour la mise à l’arrêt normale. Arrêt de la machine Pour arrêter la machine et débrancher l’alimentation des commandes : 1. Appuyer sur le bouton poussoir d’arrêt d’urgence. 2. Si la machine est équipée d’un générateur, appuyer sur le bouton ARRÊT sur le panneau de commande du générateur. Rebrancher l’alimentation Pour rebrancher l’alimentation des commandes : 1. Tourner le bouton poussoir d’arrêt d’urgence dans le sens horaire et le tirer. 2. Continuer avec l’utilisation normale. wc_tx001509fr.fm 59 Mode d'emploi 4.20 HSH 350 Rembobinage des tuyaux Conditions préalables Tous les accessoires arrêtés, si applicable Machine en marche ATTENTION Danger de surface chaude. Les tuyaux peuvent être brûlants. f Porter des gants lors de la manipulation des tuyaux. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour enrouler le tuyau. Remarque : Mettre la pompe en MARCHE. La mise en marche de la pompe pour faire circuler le FTC tiède dans le tuyau facilite la manipulation du tuyau. 1. Tourner la poignée en T (a) dans le sens antihoraire pour déverrouiller le dévidoir enrouleur. 2. Retirer la pédale (b) et la placer sur une surface ferme, plane et sèche. 3. Amener le commutateur de MARCHE/ARRÊT d’enroulement de tuyau (c) en position MARCHE. Remarque : Le moteur d’enroulement démarre mais ne fait pas tourner le dévidoir enrouleur tant que l’embrayage n’est pas engagé. 4. Appuyer sur la pédale pour engager l’embrayage. Le dévidoir enrouleur tourne. Cette procédure continue sur la page suivante. 60 wc_tx001509fr.fm HSH 350 Mode d'emploi Suite de la page précédente. 5. Guider le tuyau uniformément sur le dévidoir enrouleur à mesure qu’il tourne. AVIS : Désengager l’embrayage (relâcher la pédale) avant d’atteindre l’extrémité du tuyau. Sinon, la machine pourrait être endommagée. 6. Relâcher la pédale pour désengager l’embrayage environ 2 mètres avant la fin du tuyau. 7. Enrouler manuellement le reste du tuyau sur le dévidoir. 8. Serrer le frein du dévidoir enrouleur en tournant la poignée en T (a) dans le sens horaire. 9. Ramener la pédale (b) dans sa position de rangement. 10. Arrêter la pompe. Résultat Les tuyaux sont maintenant enroulés sur le dévidoir enrouleur et la machine est prête à être entreposée. Voir la rubrique Entreposage de la machine. wc_tx001509fr.fm 61 Mode d'emploi 4.21 HSH 350 Arrêt et remballage de la machine Arrêt de la machine Procéder comme suit pour arrêter la machine. 1. Mettre l’interrupteur du brûleur (a) en position ARRÊT. 2. Laisser le brûleur effectuer le cycle de post-purge. 3. Mettre l’interrupteur de la pompe (b) en position ARRÊT. 4. Mettre tous les accessoires hors tension au besoin. 5. Rembobiner les tuyaux. Voir la section Rembobinage des tuyaux. 6. Appuyer sur le bouton-poussoir Arrêt (c). d c 7. Mettre le coupe-circuit (e) en position ARRÊT. La machine est maintenant arrêtée et prête à être remballée. Remballage de la machine Procéder comme suit pour remballer la machine. 1. Déconnecter et stocker tous les accessoires. 2. Débranchez la machine du secteur. 3. Fermer et verrouiller toutes les portes. La machine est maintenant prête à être entreposée à court terme. 62 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.22 Mode d'emploi Réarmement d’une erreur de bas niveau de HTF Conditions préalables Fluide de transfert de chaleur Wacker Neuson authentique ou fluide de transfert de chaleur Dowcal 20 Alimentation raccordée à la machine AVIS : Utiliser uniquement le fluide de transfert de chaleur (FTC) recommandé par l’usine. Sinon, la machine pourrait être endommagée. Contexte Le réservoir du FTC inclut un capteur qui déclenche la commande d’arrêt sur niveau bas pour arrêter le fonctionnement de la machine si le volume du FTC devient inférieur à la capacité minimale d’utilisation. Lors d’une condition de niveau bas du FTC, les événements suivants ont lieu : Le voyant de défaillance de niveau bas du panneau de commande s’allume. L’alimentation est déconnectée du brûleur. L’alimentation est déconnectée des pompes. Préparer la machine Avant de remplir le réservoir du FTC, nettoyer le tuyau de remplissage et les accouplements à connexion rapide. Voir la rubrique Utilisation et entretien des accouplements à connexion rapide. Remplir le réservoir du FTC 1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage à la position de REMPLISAGE (poignée de soupape orientée vers le haut). 2. Retirer le tuyau de remplissage de son emplacement de rangement sous le dévidoir enrouleur. Retirer le capuchon du tuyau s’il est présent. 3. Placer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage dans un conteneur de FTC. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001509fr.fm 63 Mode d'emploi HSH 350 Suite de la page précédente. 4. Maintenir enfoncé l’indicateur/la commande de niveau bas de FTC (a). Ceci met la pompe sous tension. 5. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe (b) en position MARCHE. 6. L’indicateur/la commande de niveau bas de FTC s’éteint lorsque le niveau du FTC atteint la capacité minimale d’utilisation. f Relâcher l’indicateur/la commande de niveau bas de FTC lorsque le voyant s’éteint. f Amener immédiatement l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe en position ARRÊT. AVIS : Ne pas trop remplir le réservoir du FTC. Préparer la machine pour l’utilisation Après avoir rempli le réservoir du FTC, effectuer la procédure ci-dessous pour préparer la machine à la marche. 1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage en position FONCTIONNEMENT. 2. Retirer le tuyau de remplissage du conteneur de FTC. Cette procédure continue sur la page suivante. 64 wc_tx001509fr.fm HSH 350 Mode d'emploi Suite de la page précédente. 3. Nettoyer le tuyau de remplissage et les accouplements à connexion rapide et placer le capuchon sur le tuyau de remplissage s’il est présent. 4. Ramener le tuyau de remplissage dans son emplacement de rangement sous le dévidoir enrouleur. Résultat La machine est maintenant prête à fonctionner. Voir la rubrique Utilisation de la machine. 4.23 Réinitialisation de la commande du brûleur Description Le mode de verrouillage est une fonction de sécurité de la commande du brûleur pour limiter le nombre de tentatives de démarrage du brûleur afin de réduire au minimum l’accumulation du carburant brut dans la chambre de combustion. Le mode de verrouillage se déclenche après que la commande du brûleur ait mis à l’arrêt le brûleur et ait essayé sans succès de le redémarrer. Le mode de verrouillage est déclenché par la commande du brûleur lorsque le dispositif de détection de flamme (cellule au cadmium) ne détecte pas et ne répond pas à la présence des flammes (lumière jaune intense) à un moment où les flammes devraient être présentes. Pendant le mode de verrouillage, la commande du brûleur arrête toutes les fonctions de brûleur jusqu’à ce que le bouton de réinitialisation du brûleur soit enfoncé. Remarque : Si l’alimentation de la machine est coupée, puis rétablie, cela ne réinitialise pas la commande. Lorsqu’elle est dans le mode de verrouillage, la commande reste dans ce mode indéfiniment. Elle peut être réinitialisée uniquement en appuyant sur le bouton de réinitialisation lorsque la commande du brûleur est sous tension ET il existe une demande de chaleur. Comment identifier Le mode de verrouillage est identifié par les conditions suivantes : Il existe une demande de chaleur mais le brûleur ne s’allume pas L’interrupteur (bouton) de réinitialisation est incandescent Réinitialisation Pour réinitialiser le brûleur : 1. S’assurer qu’il existe une demande de chaleur. Pour cela : a. Mettre en marche le disjoncteur. b. Mettre en marche le bouton de MARCHE/ARRÊT. c. Régler le contrôleur de température à la température de marche (80 °C). d. Mettre en marche le brûleur. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001509fr.fm 65 Mode d'emploi HSH 350 Suite de la page précédente. 2. Enfoncer et relâcher le bouton de réinitialisation (a). Le brûleur essaie de redémarrer normalement. RE SE TW T ONICE LY a wc_gr007755 AVIS : Ne pas appuyer sur le bouton de réinitialisation plus de deux fois. Si le brûleur ne s’enflamme pas après avoir appuyé une deuxième fois sur le bouton de réinitialisation (c’est-à-dire après deux tentatives de redémarrage), le brûleur a un problème. Contacter le service d’entretien de Wacker Neuson. 66 wc_tx001509fr.fm HSH 350 4.24 Mode d'emploi Couplage à raccord rapide, usage et précautions ATTENTION Risque de brûlure. Les tuyaux et les composants du système de tuyauterie pourront être très chauds. et peuvent causer des brûlures graves. f Porter des gants pour manipuler des tuyaux et des composants de tuyauterie chauds. Précautions Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque la jauge de pression indique que les conduites sont sous pression. Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque la température de HTF est inférieure à 48 °C (120 °F). Ne pas utiliser de raccords rapides endommagés. Ne pas utiliser de raccords rapides sales ou contaminés. Ne pas lubrifier de raccords rapides. Mode d’emploi Procéder comme suit pour utiliser les raccords rapides. 1. Nettoyer les raccords mâle (a) et femelle (b) avant et après chaque utilisation. 2. Abaisser le collier de blocage (c) sur le raccord femelle (b) en poussant. 3. Insérer le raccord mâle (a). 4. Relâcher le collier de blocage pour verrouiller. Instructions de nettoyage Procéder comme suit pour nettoyer les raccords rapides. 1. Rincer chaque couplage avec de l’eau propre avant et après chaque utilisation. Remarque : Veiller à ce que chaque couplage soit exempt de saletés et de débris. 2. Inspecter les joints et les manchons d’étanchéité avant et après chaque utilisation. 3. Remettre les bouchons ou les couvercles de protection après chaque utilisation. wc_tx001509fr.fm 67 Mode d'emploi 4.25 HSH 350 Fonctionnement à haute altitude Caractéristiques Si l'on utilise la machine à des élévations égales ou supérieures à 1524 m (5000 pi) au-dessus du niveau de la mer, la charge de la génératrice doit être réduite pour maintenir une performance efficace du moteur. On peut réduire la charge en retirant temporairement un fusible dans l'enceinte de la génératrice. Exigences Machine arrêtée Interrupteurs de contrôle éteints Moteur arrêté et coupe-circuit éteint Outils standard Procédure Exécuter la procédure ci-dessous pour réduire la charge de la génératrice en fonctionnant à des élévations égales ou supérieures à 1524 m (5000 pi) au-dessus du niveau de la mer. 1. Retirer les boulons (a) sur le panneau d'arrêt d'urgence. b c d e a wc_gr009668 2. Retirer avec soin le panneau de l'enceinte d'une petite distance pour donner accès à l'interrupteur de l'arrêt d'urgence (b) monté sur le panneau. 3. Pousser la languette de dégagement (c) dans la direction de la flèche pour détacher l'interrupteur, puis retirer le panneau. 4. Tourner et retirer le porte-fusible (d). 5. Sortir le fusible (e) du porte-fusible. AVIS : Conserver le fusible pour le réutiliser. 6. Réinstaller le porte-fusible et l'interrupteur d'arrêt d'urgence. 7. Réinstaller le panneau d'arrêt d'urgence. Résultat La charge de la génératrice sera réduite dès le démarrage de la machine. 68 wc_tx001509fr.fm HSH 350 5 5.1 5.2 Configuration du brûleur Configuration du brûleur Réglages d’usine Taille de tuyère Pression de carburant en bars Réglage du volet à air 0.8B 60° de type Delavan 9,3 6,25 Réglage du brûleur Contexte Le brûleur est composé de plusieurs composants et sous-systèmes différents. Chacun de ces composants et sous-systèmes doit opérer correctement pour que le brûleur fonctionne bien. Carburant Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants gelés entraînent la panne d'allumage du brûleur et/ou l'endommagement de la pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions. Guide de mélange de carburants Température ambiante la plus basse prévue °F (°C) Alimentation par le groupe électrogène En dessous de 5 (- 15) Mélange 50-50 de diesel n° 2 et de diesel #1, plus des additifs OU mélange 50-50 de diesel n° 2 et de kérosène K1, plus des additifs Alimentation à quai 100 % diesel #1, plus des additifs OU 100 % kérosène K1, plus des additifs 5 à 25 (- 15 à - 4) Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus des additifs OU Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de kérosène K1 plus des additifs Au dessus de 25 (- 4) Diesel à mélange d'hiver Outils nécessaires Les outils suivants sont nécessaires pour régler le brûleur : Analyseur de combustion de haute qualité Testeur de tache de fumée Jauge de test de pression de carburant Outils manuels généraux Instructions Des réglages doivent être apportés afin que la machine soit conforme aux réglementations légales et du corps de métier sur le site d'utilisation. Les réglages devront être effectués sur site. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001579fr.fm 69 Configuration du brûleur HSH 350 Suite de la page précédente. Périodicité Réglage du brûleur : Avant d'utiliser la machine à une hauteur de 305 m (1 000 pi.) au dessus ou en dessous de l'emplacement des réglages précédents Avant de démarrer sur un nouveau chantier Après avoir effectué un entretien ou une réparation quelconque sur le brûleur Quand la performance du brûleur pose problème. Procédure Procéder comme suit pour configurer le brûleur. 1. Arrêter la machine. 2. Régler les électrodes du brûleur. (Voir la rubrique Vérification et réglage des électrodes.) 3. Inspecter la buse du brûleur. (Voir la section Remplacer la buse du brûleur.) 4. Régler le clapet à air. (Voir la rubrique Réglage du clapet à air.) 5. Démarrer la machine et le brûleur. 6. Vérifier/régler la pression de carburant. (Voir la rubrique Réglage de la pression de carburant.) 7. Conduire un test ponctuel de fumée. Suivre les instructions du fabricant du testeur ponctuel de fumée et les consignes générales ci-dessous. Utiliser l'orifice d'accès dans la cheminée d'évacuation. Plusieurs échantillons devront être prélevés durant la montée en température du réchauffeur. Le dernier échantillon devra être prélevé juste avant que le réchauffeur atteigne 71°C. Cette procédure continue sur la page suivante. 70 wc_tx001579fr.fm HSH 350 Configuration du brûleur Suite de la page précédente. 8. Analyser la combustion. Suivre les instructions du fabricant de l'analyseur de combustion et les consignes générales ci-dessous. Utiliser l'orifice d'accès dans la cheminée d'évacuation. Prendre plusieurs échantillons tandis que le réchauffeur chauffe. Prendre l'échantillon final juste avant que le réchauffeur atteigne 71 °C (160 °F). 9. Réajuster le clapet d'air si nécessaire jusqu'à ce que le test ponctuel de fumée et l'analyse de combustion se trouve dans la plage de paramètres suivants : Teneur en O2 : 4–6 % Test ponctuel de fumée : 1 ou moins Résultat Le brûleur a maintenant été réglé. wc_tx001579fr.fm 71 Configuration du brûleur 5.3 HSH 350 Dépose et pose du brûleur préliminaires Machine arrêtée et refroidie Alimentation débranchée de la machine Dépose Pour déposer le brûleur de la machine, procéder comme suit : 1. Débrancher les tuyaux d’alimentation et de retour de carburant (a). 2. Retirer les deux vis (b) et déposer le couvercle du brûleur (c). 3. Retirer la vis (d) et ouvrir la commande principale (e). 4. Débrancher les trois fils (f) de la commande principale (e). Remarque : Veiller à étiqueter les fils pour faciliter leur rebranchement. 5. Enlever le boulon de fixation (g). 6. Sortir le brûleur de la machine. La procédure de dépose du brûleur est désormais terminée. Installation Pour installer le brûleur dans la machine, procéder comme suit : 1. Placer le brûleur dans la machine. 2. Installer le boulon de fixation (g). 72 wc_tx001579fr.fm HSH 350 Configuration du brûleur 3. Brancher les trois fils (f) sur les bornes indiquées de la commande principale. AVERTISSEMENT : risque d’électrocution. L’alimentation du brûleur doit être correctement mise à la terre. f Ne pas attacher le fil de terre à la commande principale. 4. Refermer le capot de la commande principale et installer la vis (d). 5. Remettre le couvercle du brûleur (c) et installer les vis (b). 6. Brancher les tuyaux d’alimentation et de retour de carburant (a). La procédure d’installation du brûleur est désormais terminée. wc_tx001579fr.fm 73 Configuration du brûleur 5.4 HSH 350 Contrôle et réglage des électrodes Conditions préliminaires Machine arrêtée et froide Brûleur enlevé. Consulter la section Dépose et pose du brûleur. Vérification Procéder comme suit pour contrôler la position des électrodes : 1. Enlever les deux vis (b) qui fixent le tube de flamme (c) au brûleur et enlever le tube de flamme. 2. Vérifier la position des électrodes. Pour les dimensions correctes, voir les diagrammes et le tableau ci-dessous. Réglage Utiliser la méthode ci-dessous pour régler les électrodes. 1. Déserrer la vis (d). Réf. Valeur e 3,7 – 4,3 mm f 3,0 – 3,5 mm Cette procédure continue sur la page suivante. 74 wc_tx001579fr.fm HSH 350 Configuration du brûleur Suite de la page précédente. 2. Ajuster les électrodes selon les besoins. 3. Serrer la vis (d). 4. Vérifier les dimensions (e et f). Rajuster si nécessaire. 5. Remettre le tube de flamme (c) et installer les vis (b). Résultat Les électrodes ont désormais été réglées. wc_tx001579fr.fm 75 Configuration du brûleur 5.5 HSH 350 Remplacement de la buse de brûleur Conditions préliminaires Machine arrêtée et froide Brûleur enlevé. Consulter la section Dépose et pose du brûleur. Dépose Utiliser la méthode ci-dessous pour retirer le gicleur du brûleur. 1. Enlever les deux vis (b) qui fixent le tube de flamme (c) au brûleur et enlever le tube de flamme. 2. Desserrer la vis (d) et déplacer ou retirer les électrodes (a) afin de permettre le remplacement du gicleur. 3. Enlever la buse du brûleur (d) à l'aide d'une clé anglaise. wc_gr007678 Installation 1. Installer une buse neuve. 2. Réinstaller les électrodes. (Voir la rubrique Vérification et réglage des électrodes.) 3. Remettre le tube de flamme et serrer les vis (b). 4. Installer le brûleur. Consulter la section Dépose et pose du brûleur. Résultat Le gicleur du brûleur a maintenant été remplacé. 76 wc_tx001579fr.fm HSH 350 5.6 Configuration du brûleur Réglage du clapet à air du brûleur Conditions préliminaires Machine arrêtée Coupe-circuit désactivé Brûleur froid Précautions Tous les réglages doivent être confiés à un technicien d'entretien professionnel qualifié. Tous les réglages doivent être conformes aux réglementations légales et du corps de métier sur le site d'utilisation. Tous les réglages doivent être faits sur site. Procédure 1. Ouvrir la porte d'accès avant (a). 2. À l'aide d'une clé à six pans, tourner la vis de réglage du registre d'air (b) dans le sens horaire pour augmenter le débit d'air ou dans l'autre sens pour le diminuer. Vérifier le réglage par le regard (c). 3. Fermer la porte d'accès avant (a). Résultat Le clapet à air a maintenant été déposé. wc_tx001579fr.fm 77 Configuration du brûleur 5.7 HSH 350 Réglage de la pression de carburant Conditions préliminaires Manomètre 30 bars Le brûleur doit pouvoir chauffer Réglage de la pression de carburant Procéder comme suit pour régler la pression de carburant. 1. Mettre l'interrupteur du brûleur en position OFF (ARRÊT). 2. Déposer le couvercle (a) du brûleur et localiser la pompe à carburant (b). a d RES TW ET ONICE LY b E9152 c wc_gr007672 3. Retirer la prise du port du manomètre (c). 4. Connecter un manomètre sur le port du manomètre. 5. Déplacer le commutateur du brûleur en position MARCHE et attendre que le brûleur commence à chauffer. 6. Une fois que le brûleur fonctionne, régler la pression de carburant en ajustant la vis (d) dans le sens horaire pour augmenter la pression, ou dans le sens antihoraire pour réduire la pression. Remontage Remonter le brûleur. 1. Mettre l'interrupteur du brûleur en position OFF (ARRÊT). 2. Retirer le manomètre. 3. Réinstaller la prise dans le port du manomètre. 4. Réinstaller le couvercle (a). Résultat La pression de carburant a maintenant été ajustée. 78 wc_tx001579fr.fm HSH 350 6 6.1 Accessoires Accessoires Accessoires disponibles Pour améliorer la fonctionnalité et la capacité de la machine, les accessoires cidessous sont disponibles auprès du concessionnaire Wacker Neuson local : (a) Système de manipulation de tuyau (SMT) (HHS 702) (b) Ensemble de pompe double (EPD) (DPP 33) (c) Échangeurs thermiques (HX 15, HX 30) (e) Adaptateur 1-2 (f) Adaptateur 2-1 (g) Couvertures isolantes (h) Tuyaux accessoires – disponibles en divers diamètres et longueurs Configuration Ces accessoires permettent d’obtenir les configurations d’application suivantes : L’utilisation de la machine mère avec les échangeurs thermiques lui permet de chauffer l’air. L’utilisation de la machine mère avec un EPD et un SMT augmente les capacités de chauffage, dégel et durcissement du sol de la machine mère. Le revêtement des tuyaux de transfert de chaleur avec des couvertures isolantes augmente la conservation et la pénétration de la chaleur. Les adaptateurs 1-2 et 2-1 et les tuyaux accessoires permettent de connecter correctement les accessoires à la machine mère. wc_tx001510fr.fm 79 Accessoires 6.2 HSH 350 Connexion d’un échangeur thermique Exigences Machine arrêtée Un échangeur thermique (HX 15 ou HX 30) Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour connecter un échangeur thermique à la machine. 1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage (a) en position FONCTIONNEMENT. 2. Déconnecter le tuyau du fluide de transfert de chaleur (FTC) embarqué (b) du tuyau d’alimentation du FTC (c). 3. Placer l’échangeur thermique (d) dans l’espace à chauffer. 4. Connecter les tuyaux d’alimentation et de drain à l’échangeur thermique. 5. Connecter le tuyau d’alimentation (e) de l’échangeur thermique au tuyau d’alimentation (c) de la machine mère. 6. Connecter le tuyau de drain (f) de l’échangeur thermique à l’orifice de drain (g) de la machine mère. 7. Connecter l’échangeur thermique à la source électrique appropriée. Cette procédure continue sur la page suivante. 80 wc_tx001510fr.fm HSH 350 Accessoires Suite de la page précédente. 8. Démarrer la machine mère. Faire marcher la machine mère avec le contrôleur de température réglé à 80 °C. 9. Mettre en marche l’échangeur thermique et ajuster son thermostat comme souhaité. Résultat L’échangeur thermique est maintenant connecté. 6.3 Connexion de deux échangeurs thermiques Exigences Machine arrêtée Deux échangeurs thermiques (HX 15 ou HX 30) Un adaptateur 1-2 Un adaptateur 2-1 Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour connecter deux échangeurs thermiques à la machine. 1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage (a) en position FONCTIONNEMENT. 2. Déconnecter le tuyau du fluide de transfert de chaleur (FTC) embarqué (b) du tuyau d’alimentation du FTC (c). 3. Placer les échangeurs thermiques (x) dans l’espace à chauffer. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001510fr.fm 81 Accessoires HSH 350 Suite de la page précédente. 4. Connecter les tuyaux d’alimentation et de drain aux échangeurs thermiques. 5. Connecter l’adaptateur 1-2 (d) au tuyau d’alimentation (c). 6. Connecter les tuyaux d’alimentation (e) des échangeurs thermiques à l’adaptateur 1-2 (d). 7. Connecter l’adaptateur 2-1 (f) à l’orifice de drain (g). 8. Connecter les tuyaux de drain (h) des échangeurs thermiques à l’adaptateur 21 (f). 9. Connecter les échangeurs thermiques à la source électrique appropriée. 10. Démarrer la machine mère. Faire marcher la machine mère avec le contrôleur de température réglé à 80 °C. 11. Mettre en marche les échangeurs thermiques et ajuster leur thermostat comme souhaité. Résultat Les échangeurs thermiques sont maintenant connectés. 82 wc_tx001510fr.fm HSH 350 6.4 Accessoires Utilisation de la machine avec un EPD (DPP) et un SMT (HHS 702) Conditions préalables Machine arrêtée (temporairement ou définitivement) Tuyaux embarqués (y) déroulés et positionnés dans la zone d’application. Se reporter à la rubrique Utilisation de la machine. \ ATTENTION Les tuyaux peuvent être brûlants. On peut se brûler si on ne prend pas de précautions adéquates. f Porter des gants pour manipuler les tuyaux ou les composants chauds. Procédure 1. Positionner le SMT (e) et l’EPD (f) près de la machine. j y 2. Connecter l’adaptateur 2-1 (a) à l’orifice de retour du FTC (b). 3. Connecter le tuyau de départ de l’EPD (c) à la conduite d’alimentation accessoire du FTC (d). 4. Dérouler et mettre en position les spires du tuyau du SMT (i) et mettre le SMT (e) de côté. Se reporter au manuel de l’opérateur du SMT (HHS 702) pour de plus amples renseignements. Remarque : S’assurer de déconnecter les spires de tuyau au niveau de l’accouplement à connexion rapide. 5. Connecter les extrémités femelles des spires de tuyau (i) aux raccords d’alimentation de l’EPD (g). Connecter les extrémités mâles à l’adaptateur 2-1 (a). Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001510fr.fm 83 Accessoires HSH 350 Suite de la page précédente. 6. Connecter le cordon d’alimentation de l’EPD (j) au réceptacle d’alimentation accessoire (h) situé sur le côté du panneau de commande principal. 7. Démarrer la machine. Voir la rubrique Utilisation de la machine. 8. Lorsque le FTC est chaud, mettre en marche l’EPD. Se reporter au manuel de l’opérateur de l’EPD (DPP) pour de plus amples renseignements. 84 wc_tx001510fr.fm HSH 350 7 7.1 Entretien Entretien Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers. Intervalle* (heures de service) Tâche Quotidiennement Toutes les 2 semaines Tous les ans --- (50) (1 200) Inspecter les accouplements de tuyau. 3 Nettoyer les accouplements à connexion rapide. 3 Inspecter les tuyaux et les connecteurs. 3 Inspecter les câbles/connexions électriques. Vérifier le niveau du FTC. Remplir si nécessaire. 3 Vérifier/ajuster le réglage d’air du brûleur. Vérifier/ajuster la pression du carburant. Vérifier/ajuster les électrodes. Remplacer la tuyère de brûleur. Nettoyer la crépine du FTC. Remplacer le filtre à carburant. Lubrifier la chaîne du dévidoir enrouleur. Lubrifier les roulements du dévidoir enrouleur. Nettoyer les tubes de turbulateur. Inspecter le joint à corde. Tester l’échappement du brûleur et ajuster les réglages. Selon les besoins ou lors du changement du site de travail * Selon la première échéance d’intervalle ou d’heures de service. wc_tx001511fr.fm 85 Entretien 7.2 HSH 350 Entretien du tuyau Conditions préliminaires Mamelon de tuyau Deux bagues d’extrémité pour tuyau Tuyau de sertissage de tuyau flexible, Wacker Neuson numéro de référence 5000169002 Procédure Procéder comme suit pour réparer un tuyau abîmé. 1. Arrêter la machine et laisser refroidir le fluide de transfert de chaleur (HTF). 2. Situer la partie endommagée du tuyau et serrer une pince-étau de part et d’autre de la section abîmée. 3. Couper la partie endommagée du tuyau (a) à l’aide d’un petit couteau pointu ou d’un outil similaire. 4. Installer une bague d’extrémité (b) à l’une ou l’autre extrémité du tuyau fraîchement coupé. 5. Installer le mamelon (c) dans un des tuyaux. AVIS : Ne pas utiliser de lubrifiant à base de pétrole pour lubrifier le mamelon. Si une lubrification est nécessaire, utiliser du HTF. 6. Installer le mamelon dans le second tuyau avec la bague d’extrémité. Veiller à pousser chaque extrémité de chaque tuyau jusqu’au rebord du mamelon. Cette procédure continue sur la page suivante. 86 wc_tx001511fr.fm HSH 350 Entretien Suite de la page précédente. 7. Utiliser une sertisseuse Wacker Neuson (e) pour sertir les deux bagues d’extrémité. 8. Tourner le tuyau de 90 degrés et sertir une fois encore les deux bagues d’extrémité. La procédure est terminée. wc_tx001511fr.fm 87 Entretien 7.3 HSH 350 Inspecter le système de FTC et le système de carburant Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Brûleur froid Système de FTC Tuyaux : 1. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur (a) dans le sens antihoraire pour desserrer le frein. 2. Dérouler tout le tuyau du dévidoir. Inspecter le tuyau pour déceler les fuites et/ ou les dommages. 3. Réparer toute fuite et réparer/remplacer tout tuyau endommagé. Voir la rubrique Réparation d’un tuyau. 4. Mettre en marche la machine et enrouler le tuyau sur le dévidoir. 5. Serrer le frein en tournant la poignée en T dans le sens horaire. Pompe, moteur et réchauffeur hydronique : 1. inspecter l’ensemble de pompe et de moteur (a) et la tuyauterie associée (b) pour déceler les fuites et/ou les dommages. 2. Inspecter le réchauffeur hydronique (c) et la tuyauterie associée (d) pour déceler les fuites et/ou les dommages. Cette procédure continue sur la page suivante. 88 wc_tx001511fr.fm HSH 350 Entretien Suite de la page précédente. 3. Réparer/remplacer tout composant endommagé. 4. Réparer toute fuite. Système de carburant Brûleur : 1. Inspecter tous les tuyaux et connexions de carburant (a) pour déceler les fuites et/ou les dommages. 2. Inspecter le filtre à carburant et les tuyaux de carburant associés (b) pour déceler les fuites et/ou les dommages. 3. Réparer/remplacer tout tuyau, conduite ou connexion endommagé. 4. Réparer toute fuite. Réservoir de carburant : 1. Inspecter tous les tuyaux de carburant (c) qui entrent et sortent du réservoir de carburant pour déceler les fuites et/ou les dommages. 2. Réparer/remplacer tout tuyau, conduite ou connexion endommagé(e). 3. Réparer toute fuite. wc_tx001511fr.fm 89 Entretien 7.4 HSH 350 Inspection des cordons et des branchements électriques Conditions préliminaires Machine arrêtée Coupe-circuit désactivé Alimentation entièrement débranchée de la machine Procédure 1. Ouvrir toutes les portes d’accès et enlever tous les capots d’accès. 2. Inspecter le panneau de commande et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés. 3. Inspecter la pompe et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés. 4. Inspecter le dévidoir et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés. 5. Inspecter le brûleur et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés. 6. Réparer ou remplacer les cordons usés ou endommagés. Se reporter aux pièces de rechange dans le catalogue des pièces détachées. 90 wc_tx001511fr.fm HSH 350 7.5 Entretien Remplissage du réservoir du FTC Conditions préalables Fluide de transfert de chaleur Wacker Neuson authentique ou Fluide de transfert de chaleur Dowcal 20 La machine est sur une surface de niveau AVIS : Utiliser uniquement le fluide de transfert de chaleur (FTC) recommandé par l’usine. Sinon, la machine pourrait être endommagée. Contexte La procédure de remplissage normal du réservoir du FTC est légèrement différente de celle à effectuer lors d’une condition de défaillance due au niveau bas. Si la machine est sujette à une condition de défaillance due au niveau bas, voir la rubrique Réinitialisation d’une défaillance de niveau bas du FTC. Préparer la machine Avant de remplir le réservoir du FTC, nettoyer le tuyau de remplissage et les accouplements à connexion rapide. Voir la rubrique Utilisation et entretien des accouplements à connexion rapide. Remplir le réservoir du FTC 1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage à la position de REMPLISAGE (poignée de soupape orientée vers le haut). 2. Retirer le tuyau de remplissage de son emplacement de rangement sous le dévidoir enrouleur. Retirer le capuchon du tuyau s’il est présent. 3. Placer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage dans un conteneur de FTC. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001511fr.fm 91 Entretien HSH 350 Suite de la page précédente. 4. Amener l’interrupteur MARCHE/ARRÊT de pompe (b) à la position MARCHE et observer le hublot du réservoir du FTC (c). Amener l’interrupteur de pompe à la position ARRÊT lorsque le niveau du FTC est entre les repères minimum et maximum sur le hublot. AVIS : Ne pas trop remplir le réservoir du FTC. Cela pourrait endommager la machine. wc_gr007750 Préparer la machine à la marche Après avoir rempli le réservoir du FTC, effectuer la procédure ci-dessous pour préparer la machine à la marche. 1. Amener la soupape de fonctionnement/remplissage en position FONCTIONNEMENT. 2. Retirer le tuyau de remplissage du conteneur de FTC. 3. Nettoyer le tuyau de remplissage et les accouplements à connexion rapide et placer le capuchon sur le tuyau de remplissage s’il est présent. 4. Ramener le tuyau de remplissage dans son emplacement de rangement sous le dévidoir enrouleur. Résultat La machine est maintenant prête à fonctionner. Voir la rubrique Utilisation de la machine. 92 wc_tx001511fr.fm HSH 350 7.6 Entretien Nettoyage de la crépine HTF Exigences Arrêt de la machine Source d'eau chaude et propre. Dépose Suivre la procédure ci-dessous pour nettoyer la crépine HTF. Remarque : À des fins de protection de l'environnement, placer une feuille de plastique et un conteneur en dessous de la machine afin de collecter tout liquide vidangé. Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation locale de protection de l’environnement. 1. Desserrer, mais ne pas retirer la vis supérieure (a). Remarque : Il se trouve une seconde vis (b) sous la cartouche (c). Tenir cette vis tout en déserrant la vis (a). 2. Taper sur la vis (a) avec un marteau afin de libérer le joint d'étanchéité. 3. Déposer la cartouche (c) en retirant la vis (a)—soutenir la cartouche tout en effectuant ceci. 4. Mettre au rebut le HTF restant dans la cartouche. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001511fr.fm 93 Entretien HSH 350 Suite de la page précédente. 5. Retirer le joint (g) de la cartouche. Le remplacer s'il l'est. 6. Retirer le panier de protection pour crépine (g) de la cartouche. 7. Rincer le panier de protection pour crépine et la cartouche avec de l'eau chaude et propre. Installation 1. Inspecter le joint de la crépine (f) et le remplacer s'il est endommagé. 2. Pour assurer le placement du joint de la crépine (f) installer la cartouche (b) au dessus du panier de protection pour crépine (c). Cette procédure continue sur la page suivante. 94 wc_tx001511fr.fm HSH 350 Entretien Suite de la page précédente. 3. Installer le joint (d) de la cartouche. 4. Installer le boîtier de la crépine (incluant le panier de protection pour crépine) (c) dans la machine en utilisant la vis (a) et la vis (b). Résultat La crépine HTF est maintenant propre et prête à l'utilisation. wc_tx001511fr.fm 95 Entretien 7.7 HSH 350 Remplacement du filtre à carburant Condition préalable Machine mise à l’arrêt Nouveau kit d’élément de filtre à carburant et de joint Dépose AVIS : Retirer l’ensemble de filtre à carburant de la machine seulement si le capuchon du boîtier de filtre doit être remplacé. Les conduites de carburant sont attachées de façon permanente à l’ensemble de filtre à carburant. Pour retirer l’élément de filtre à carburant, effectuer la procédure ci-dessous : Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, placer une feuille en plastique et un conteneur sous la machine pour recueillir tout liquide qui coulerait. Éliminer ce liquide conformément aux lois locales relatives à la protection de l’environnement. 1. Déconnecter les conduites de carburant au niveau des raccords à connexion rapide (a). 2. Desserrer (sans le retirer pour le moment) le boulon (b) d’attache du capuchon du boîtier de filtre (c). 3. Immobiliser le boîtier de filtre (g) et frapper légèrement le boulon (b) avec un marteau pour rompre l’étanchéité entre le joint (e) et le boîtier (g). 4. Retirer le boulon (b) et le joint (d). 5. Retirer le capuchon du boîtier de filtre (c) et le joint (e). 6. Tirer l’élément de filtre à carburant (f) hors du boîtier. Installation Pour installer un nouvel élément de filtre à carburant, effectuer la procédure cidessous : 1. Retirer tout matériau de joint restant sur le capuchon du boîtier de filtre ou sur le boîtier. 2. Placer le nouvel élément de filtre à carburant (f), avec la partie du tamis exposé orientée vers le haut, dans le boîtier (g). Cette procédure continue sur la page suivante. 96 wc_tx001511fr.fm HSH 350 Entretien Suite de la page précédente. 3. Placer le nouveau joint (e) sur la lèvre supérieure du boîtier. 4. Glisser le nouveau joint (d) sur le boulon (b). 5. Remettre en place le capuchon du boîtier de filtre (c) sur le boîtier (g) avec le boulon (b). 6. Reconnecter les conduites de carburant au niveau des raccords à connexion rapide (a). Résultat Le filtre à carburant est maintenant changé. wc_tx001511fr.fm 97 Entretien 7.8 HSH 350 Lubrification du système du dévidoir enrouleur Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Machine froide Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour lubrifier le système du dévidoir enrouleur. 1. Débrancher l’alimentation électrique de la machine. 2. Enduire chaque roulement de graisse de roulement à basse température en pompant plusieurs fois un pistolet de graissage (a). 3. Enduire la chaîne d’une couche fine d’huile lubrifiante à basse température (b). Résultat Le système du dévidoir enrouleur est maintenant lubrifié. 98 wc_tx001511fr.fm HSH 350 7.9 Entretien Entreposage de la machine Entreposage à court terme 1. Remplir le réservoir du FTC si le niveau est bas. 2. Arrêter la machine. Voir la rubrique Arrêt et emballage de la machine. 3. Retirer et ranger tous les accessoires. 4. Laisser refroidir suffisamment le réchauffeur. 5. Vérifier que tous les interrupteurs de commande sont en position ARRÊT. 6. Remplir le réservoir de carburant si le niveau est bas. Entreposage à long terme 1. Remplir le réservoir de carburant avec du carburant stabilisé et faire marcher le brûleur pendant quinze minutes au moins pour s’assurer que le carburant circule dans l’ensemble du système de carburant. Tout stabilisateur de carburant est acceptable, quelle qu’en soit la marque. 2. Laisser refroidir suffisamment le réchauffeur. Recouvrir la cheminée et le brûleur de feuilles plastiques d’emballage ou autre matériau étanche à l’eau. Ceci empêchera l’accumulation de l’humidité corrosive et les obstructions causées par les nids d’animaux. 3. Fermer et verrouiller toutes les portes. 4. Si la machine a une remorque, protéger les pneus de la remorque contre la lumière directe du soleil. 5. Lors de sa sortie de l’entreposage, la machine doit être préparée pour la marche. Voir la rubrique Préparation de la machine pour l’utilisation saisonnière. wc_tx001511fr.fm 99 Entretien 7.10 HSH 350 Préparation de la machine à une utilisation saisonnière Contexte Après un entreposage à long terme, la machine devra être préparée à l’utilisation. Effectuer les procédures ci-dessous avant chaque utilisation saisonnière. Avant la mise sous tension de la machine Effectuer les procédures ci-dessus avant la mise sous tension de la machine. Article Intervention Extérieur de la machine Nettoyer toutes les surfaces extérieures Réchauffeur et brûleur Commandes et câbles Système HTF Système de carburant Retirer les protections de la cheminée et du brûleur. Retirer tout le carbone accumulé sur l’élément chauffant et le brûleur. Remplacer la buse du brûleur. Vérifier la position de l’électrode du brûleur. Inspecter l’état de tous les fils (dommages, corrosion ou usure). Remplacer les fils abîmés. Inspecter tous les composants électriques (dommages, corrosion ou usure). Remplacer les composants électriques abîmés. Vérifier si tous les tuyaux et raccords ne sont pas usés ou endommagés. Remplacer les tuyaux et les raccords abîmés. Nettoyer le panier-filtre à HTF. Remplacer le filtre à carburant. Avec la machine sous tension Effectuer les procédures ci-dessous avec la machine sous tension. Article Intervention Brûleur 7.11 Vérifier la pression de la pompe à carburant. Vérifier la combustion du brûleur. Renseignements supplémentaires concernant le FTC La machine peut contenir l’un de deux types de fluide de transfert de chaleur (FTC) : Dowcal™ 20-G ou Dowfrost™ HD 50. Dowcal™ 20-G et Dowfrost™ HD 50F sont compatibles l’un avec l’autre. La machine est remplie à l’usine avec du Dowfrost HD 50. Pour les machines vendues en Europe, utiliser le Dowcal 20-G lorsque du FTC additionnel est nécessaire ou lors de la vidange du FTC. Des fiches de données de sécurité (FDS) sont incluses dans ce manuel pour le Dowcal™ 20-G et le Dowfrost™ HD 50F. 100 wc_tx001511fr.fm HSH 350 8 8.1 Entretien de générateur Entretien de générateur Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous décrit le programme d’entretien de l'ensemble de la génératrice. Les tâches avec une coche peuvent être effectuées par l'opérateur. Les tâches ayant un carré requièrent une formation spéciale et de l'équipement spécialisé. Se reporter au manuel du fabricant de l'ensemble de la génératrice pour d'autre information. Intervalle* (heures de service) Tâche Chaque jour Une fois par mois Une fois par trimestre (8-15) (250) (500) Vérifier l’huile. 3 Vérifier / lubrifier l’admission d’air. 3 Changer l’huile moteur. 3 Vérifier / ajuster les écartements de soupape. Remplacer le filtre à carburant. Entretenir la batterie. Nettoyer / remplacer l’élément du filtre à air.** 3 Nettoyer le filtre d’huile. * Utiliser l’intervalle qui arrive le premier : le temps calendaire, ou les heures de service. ** Augmenter ou diminuer la fréquence de l’entretien à cause de l’environnement. wc_tx003152fr.fm 101 Entretien de générateur 8.2 HSH 350 Vérifier le niveau de l’huile moteur AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. AVERTISSEMENT Risque de brûlure. Le moteur, l’huile moteur, le silencieux et les conduites d’échappement deviennent extrêmement chauds pendant le fonctionnement. f Arrêter la machine et la laisser refroidir avant de contrôler l’huile ou de remplacer l’huile ou la cartouche de filtre à huile. Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. Exigences Machine sur une surface plane Moteur arrêté Procédure 1. Nettoyer l'endroit autour de la jauge (a). Retirer la jauge et l'essuyer. a wc_gr009554 2. Visser la jauge dans le moteur, puis la retirer. Vérifier le niveau d’huile à l’aide d’une jauge. 3. Si nécessaire, ajouter de l'huile pour que le niveau d'huile atteigne la marque « max. » 4. Réinstaller la jauge. 102 wc_tx003152fr.fm HSH 350 8.3 Entretien de générateur Nettoyage d’admission d’air Exigences Moteur arrêté Moteur refroidi Procédure 1. Ouvrir la porte d'accès à la génératrice. 2. Nettoyer l'endroit autour de l'admission d'air (a). a wc_gr009555 Résultat L'admission d'air a été nettoyée. wc_tx003152fr.fm 103 Entretien de générateur 8.4 HSH 350 Filtre à air auto-nettoyant Exigences Air comprimé-maximum 5 bars (73 lb/po²) Moteur arrêté Moteur refroidi Fréquence L'élément de l'épurateur d'air devrait être remplacé au besoin ou toutes les 500 heures. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour faire l’entretien du filtre à air. 1. Retirer le couvercle de l'épurateur d’air (a). 2. Dévisser et retirer l'écrou moleté (b) et sortir l'élément de l'épurateur d'air (c). a c b wc_gr009557 3. Nettoyer le compartiment du filtre et le couvercle. Il ne faut pas laisser de poussière et d'autres débris étrangers entrer dans les points d'entrée de l'air dans le moteur. 4. L'élément du filtre doit être remplacé ou, selon le degré de contamination, nettoyé et vérifié comme indiqué plus bas. Contamination sèche : Utiliser de l'air comprimé pour souffler à travers l'élément du filtre de l'intérieur vers l'extérieur, jusqu'à ce qu'aucune poussière ne sorte. AVIS : La pression d'air ne doit pas dépasser 5 bars (73 lb/po²). Contamination humide ou huileuse : Remplacer l’élément du filtre. Cette procédure continue sur la page suivante. 104 wc_tx003152fr.fm HSH 350 Entretien de générateur Suite de la page précédente. Vérification de l'élément du filtre : 5. Vérifier la surface du joint d'étanchéité de l'élément du filtre (d) pour tout signe de dommage. d wc_gr009558 6. Vérifier l'élément du filtre pour tout signe de dommage en le tenant incliné vers la lumière ou en faisant briller une source de lumière au travers du filtre. AVIS : S'il y a le moindre dommage au filtre, ne pas réutiliser. 7. Réassembler l'élément du filtre dans le sens inverse. Résultat L’entretien du filtre à air est terminé. wc_tx003152fr.fm 105 Entretien de générateur 8.5 HSH 350 Remplacement du filtre à carburant Exigences Outils standard Contenant de récupération Machine sur une surface plane Filtre de carburant de rechange Fréquence Les intervalles d'entretien du filtre de carburant dépendent de la pureté du carburant diesel utilisé et, si nécessaire, ils peuvent être réduits à 250 heures. AVERTISSEMENT Danger d’incendie. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. La combustion de carburant peut causer de graves brûlures. f Garder toutes les sources de chaleur loin de la machine en faisant l’entretien du système de carburant. f Nettoyer immédiatement le carburant déversé. AVIS : Garder le secteur de travail propre pour s'assurer que des particules étrangères n'entrent pas dans le système de carburant. Les particules étrangères peuvent endommager le système d'injection. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour remplacer le filtre à carburant. 1. Ouvrir la porte d'accès à la génératrice. 2. Desserrer le boulon à tête Allen (a) et retirer le filtre du montage. b c a wc_gr009562 3. Desserrer le serre-câble (b) et retirer les tuyaux des deux extrémités du filtre. 4. Installer un nouveau filtre (c). 5. Resserrer les serre-câble (b) et remonter le filtre. 6. Resserrer la vis hexagonale (a). 7. Fermer la porte d'accès à la génératrice. Le filtre à carburant a été changé. 106 wc_tx003152fr.fm HSH 350 8.6 Entretien de générateur Vérifier et ajuster les dégagements de soupapes Exigences Outils standard Moteur arrêté Moteur refroidi à 42–62°F (10–30°C) Procédure Exécuter la procédure ci-dessous pour vérifier et ajuster les dégagements de soupapes. 1. Retirer le couvercle de l'épurateur d'air (a) et le capot d'isolation du bruit (b). b a wc_gr009563 2. Retirer toute contamination adhérant au couvercle de culasse de cylindre (c). 3. Retirer les vis (d) et retirer le couvercle de culasse de cylindre (c) avec le joint d'étanchéité (e). f c e OT d OT wc_gr009564 4. Retirer le bouchon de caoutchouc (f) du couvercle du trou d'inspection. 5. Tourner le moteur dans la direction normale de rotation jusqu'à ce que les soupapes soient en position chevauchante (soupape d'échantillon pas encore fermée, soupape d'admission commence à s'ouvrir). 6. Tourner le vilebrequin de 360? dans la direction normale de rotation et aligner exactement à la marque OT. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003152fr.fm 107 Entretien de générateur HSH 350 Suite de la page précédente. 7. Vérifier les dégagements de soupapes avec une jauge d'épaisseur (g). Remarque : Le dégagement devrait être de 0,10 mm. 8. S'il faut ajuster les dégagements de soupapes, desserrer la vis (h) et tourner l'écrou hexagonal (i) jusqu'à ce que la jauge d'épaisseur puisse être retirée avec une faible résistance lorsque la vis (h) est resserrée à nouveau. i h g h i wc_gr009565 9. Installer un nouveau joint d'étanchéité (e). 10.Réinstaller le couvercle de culasse de cylindre. 11.Réinstaller les pièces retirées précédemment. Remarque : S'assurer de replacer le bouchon de caoutchouc (f). 12.Tester brièvement le fonctionnement du moteur et vérifier le couvercle pour toutes fuites. Résultat Les dégagements de soupapes ont été ajustés. 108 wc_tx003152fr.fm HSH 350 8.7 Entretien de générateur Changer l’huile moteur Exigences Outils standard Contenant de récupération Machine sur une surface plane AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour vidanger l’huile moteur. 1. Faire fonctionner le moteur pendant quelques minutes pour réchauffer l'huile, puis l'arrêter. 2. Placer un contenant de récupération sous la vidange d'huile (a). 3. Ouvrir la porte d'accès à la génératrice. 4. Ouvrir la valve de purge (b) et laisser l'huile se vidanger entièrement. 5. Fermer la valve de purge (b). 6. Ajouter de l'huile à moteur. AVIS : Se reporter à la documentation du fabricant pour les spécifications d'huile. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003152fr.fm 109 Entretien de générateur HSH 350 Suite de la page précédente. 7. Fermer la porte d'accès à la génératrice. Résultat L’huile à moteur a été changée. 8.8 Nettoyage du filtre d’huile AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. AVERTISSEMENT Risque de brûlure. Le moteur, l’huile moteur, le silencieux et les conduites d’échappement deviennent extrêmement chauds pendant le fonctionnement. f Arrêter la machine et la laisser refroidir avant de contrôler l’huile ou de remplacer l’huile ou la cartouche de filtre à huile. Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. Exigences Outils standard Machine sur une surface plane Huile vidangée du moteur Air comprimé Caractéristiques Retirer le filtre d'huile dégagera l'huile du moteur si l'huile n'est pas vidangée. Cette procédure doit être exécutée en changeant l'huile à moteur. Cette procédure continue sur la page suivante. 110 wc_tx003152fr.fm HSH 350 Entretien de générateur Suite de la page précédente. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour nettoyer le filtre d'huile. 1. Desserrer la vis du filtre (a) et sortir le filtre d'huile (b) de son enceinte. b a wc_gr009566 2. Insérer la buse d'air comprimé dans l'extrémité du filtre d'huile pour souffler et sortir la poussière. 3. Vérifier les joints d'étanchéité (b). Replacer tous joints d'étanchéité usés ou endommagés. Remarque : Huiler délicatement les nouveaux joints d'étanchéité avant l'installation. 4. Huiler délicatement les joints d'étanchéité (b) et réinstaller le filtre d'huile (enfoncer jusqu'à l'arrêt de limite). 5. Inspecter le bord extérieur du filtre pour s'assurer que les ressorts de traction soient près du filtre d'huile aux deux extrémités (c). c b wc_gr009567 6. Vérifier le niveau d’huile moteur et ajouter de l’huile, au besoin. Résultat Le filtre d'huile a été nettoyé. wc_tx003152fr.fm 111 Guide de dépannage 9 9.1 HSH 350 Guide de dépannage Dépannage de la machine Problème/symptôme Raison Remède Le brûleur ne démarre pas. Interrupteur en position incorrecte ou actionnement de la fonction de protection. S’assurer que le coupe-circuit est activé. Vérifier si le niveau de HTF se situe dans la plage fonctionnelle et que le dispositif d’arrêt en cas de bas niveau est réarmé (le témoin de bas niveau doit être éteint). L’interrupteur de surchauffe a disjoncté. Laisser refroidir le brûleur. Le fil et/ou l’alimentation sont défectueux. Remplacer le fil ou l’alimentation défectueux. La commande principale du brûleur est en mode verrouillage. Réarmer la commande du brûleur. Pas de carburant. Remplir le réservoir de carburant. La buse du brûleur est endommagée ou usée. Remplacer la buse du brûleur. Les électrodes sont défectueuses. Remplacer les électrodes. La pile au cadmium est défaillante. Remplacer la pile au cadmium. La commande principale du brûleur est défaillante. Remplacer la commande principale du brûleur. Pression de carburant mal réglée. Régler la pression de carburant. La buse du brûleur est endommagée ou usée. Remplacer la buse du brûleur. Registre d’air mal réglé. Régler le registre d’air. La pile au cadmium est défaillante. Remplacer la pile au cadmium. La commande principale du brûleur est défaillante. Remplacer la commande principale du brûleur. Manque d’air frais arrivant au brûleur. S’assurer que l’alimentation en air est adéquate. Le brûleur démarre ; la flamme ne s’allume pas. Le brûleur démarre et la flamme s’allume, mais l’appareil se déverrouille. La combustion est médiocre ou bruyante. 112 wc_tx001513fr.fm HSH 350 Guide de dépannage Problème/symptôme Raison Remède Le dégel se fait plus lentement que prévu. L’isolant est insuffisant. Ajouter des couvertures isolantes supplémentaires. L’humidité est insuffisante. S’assurer qu’il y a de l’eau stagnante sur le chantier. Pas de pare-vapeur. Poser le pare-vapeur. Pas de circulation de HTF. S’assurer que la pression de la pompe est nominale et que les tuyaux ne sont pas pliés. Thermostat mal réglé. Régler le thermostat au réglage optimum. Ce réglage dépend des conditions ambiantes sur le chantier. Conditions du sol inattendues. Réévaluer le plan de dégel en fonction des conditions du chantier. La machine n’est pas alimentée. S’assurer que le coupe-circuit est activé. Vérifier si le niveau de HTF se situe dans la plage fonctionnelle et que le dispositif d’arrêt en cas de bas niveau est réarmé (le témoin de bas niveau doit être éteint). Température de HTF inférieure à -26 °C (-15 °F). Faire chauffer le HTF et les tuyaux avant de démarrer la machine. Frein du dévidoir de tuyau pas complètement desserré. Desserrer complètement le frein du dévidoir. Température du moteur inférieure à la valeur nominale (<18 °C [0 °F]) Chauffer le boîtier en faisant fonctionner la machine avec toutes les portes fermées ou chauffer le boîtier à l’aide d’une source de chaleur externe. La pédale est en panne. Remplacer la pédale. Robinet de vide pas ouvert à fond. S’assurer que le robinet de vide est grand ouvert. Température de HTF inférieure à -26 °C (-15°F). Faire chauffer le HTF et les tuyaux avant de démarrer la machine. Panier-filtre bouché. Nettoyer le panier-filtre ; voir la section Remplacement/nettoyage du filtre à HTF. La pompe ne démarre pas. Le rembobinage du tuyau ne fonctionne pas. La pompe fait du bruit et le débit de HTF est inférieur à la valeur nominale. wc_tx001513fr.fm 113 Caractéristiques techniques HSH 350 10 Caractéristiques techniques 10.1 Moteur Puissance nominale du moteur Puissance nominale nette conformément ŕ ISO 3046 IFN. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. Numéro de référence Modčle de machine Unités 5200001677 HSH 350 DG Moteur Type de moteur Moteur diesel, ŕ refroidissement ŕ air, 4 temps Constructeur du moteur Hatz Modčle du moteur 1B 30 Puissance nominale max. ŕ régime nominal kW (ch) Cylindrée cmł (poł) 4,2 (5,7) ŕ 3000 tr/min 347 (21,2) Régime moteur tr/min. 3000 Régime moteur - ralenti tr/min. 1600 ±100 Jeu des soupapes (ŕ froid) Admission et échappement mm (po) Filtre ŕ air type Lubrification du moteur grade d’huile Capacité en huile moteur L (once) Carburant type 114 0,10 (0,004) Papier plissé sec Cartouche Homologué CD, CE, CF, CG 1,1 (37) N° 2 diesel wc_td000417fr.fm HSH 350 10.2 Caractéristiques techniques Générateur Numéro de référence Modčle de machine 5200001677 HSH 350DG Générateur Fréquence Hz 50 Puissance de sortie continue kW 4,2 Puissance Volts et phases ampčres A 14 Type d'excitation — Condensateur / sans balai Type d'isolant — Classe H Type d'entraînement — Direct Taille de disjoncteur A Régime (ŕ vide) 10.3 230/1Ř tr/min. 30 3000 Remorque Numéro d’élément Modčle 0620254, 5200001677 HSH 350 Valeur nominale d’essieu Diamčtre de roue 1500 mm 330 Code de roue – 5-1/2 J13 H2 ET 30 Valeur nominale de roue kg 900 Code de pneu – 195/50 R13 C - 98 L Pression de pneu bar 6,25 Couple de serrage d’écrou de roue Nm 110 Poids nominal brut kg 1372 Type de frein – Ŕ inertie Vitesse maximale de remorquage wc_td000417fr.fm kg km/h 115 100 Caractéristiques techniques 10.4 HSH 350 Machine Numéro de référence Modčle 0620254 HSH 350 Poids, sans carburant kg 905 Poids, plein de carburant kg 1 275 Capacité du réservoir de carburant L 272 Longueur de tuyau m 350 Contenance en HTF L 180 Arivée de carburant kW 35,5 Rendement énergétique % 85% Huile L/h 3,4 HTF pompe L/h 1 X 901 Consommation carburant L/h 3,9 Temps d’utilisation heures 70–93 Pression dans le tuyau bar 4,83–6,21 Capacité de dégel standard m2 102–204 Capacité de dégel avancée m2 204–307 Capacité de cure standard m2 204 Capacité de cure avancée m2 612 Prévention du gel standard m2 307 Prévention du gel avancée m2 921 Capacité de chauffage de l’air m3 5 100 116 wc_td000417fr.fm HSH 350 10.5 Caractéristiques techniques Dimensions 1715 Tankinhalt 250 l Diesel (G = 213 kg) 422 420 2245 1744 3326 wc_gr008183 10.6 Brűleur Modčle Puissance Puissance thermique (avec l’air ŕ 20 °C) Omega 80 RDB1R-499T kg/h kW Carburant mm2/s @ 20 °C Alimentation électrique Huile légčre, viscosité 4–6 Hz, V Monophasé ~50, 230 ±10 % A tr/min rad/s Courant de fonctionnement 0,7 2 700 283 μF 4,5 kV - mA Secondaire 8 - 16 Pression de pompe bars (psi) 8–15 (116–218) Alimentation électrique absorbée kW 0,17 Moteur Condensateur Transformateur d’allumage wc_td000417fr.fm 1,8–3,4 21,6–40,6 117 Caractéristiques techniques 10.7 HSH 350 Mesures sonores Le niveau de pression acoustique des produits est testé conformément ŕ 98/37/CE – Émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés ŕ ętre utilisés ŕ l’extérieur des bâtiments. le niveau de pression acoustique ŕ 1 mčtre (LpA) = 68,8 dB(A). le niveau de pression acoustique ŕ 3 mčtre (LpA) = 64,4 dB(A). le niveau de pression acoustique ŕ 5 mčtre (LpA) = 63,1 dB(A). le niveau de pression acoustique ŕ 7 mčtre (LpA) = 61,7 dB(A). 118 wc_td000417fr.fm MSDS: Dowfrost™ HD 50 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Fiche signalétique Dow Chemical Canada ULC Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Date d'impression: 19 Apr 2012 Dow Chemical Canada ULC vous encourage à lire cette fiche signalétique en entier et s’attend à ce que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les précautions identifiées dans ce document à moins que vos conditions d’utilisation nécessitent d’autres méthodes ou d’autres pratiques appropriées. 1. Identification du produit et de l’entreprise Nom du produit DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed IDENTIFICATION DE LA SOCIETE Dow Chemical Canada ULC Une filiale de The Dow Chemical Company Suite 2100 450 - 1st Street S.W Calgary, AB T2P 5H1 Canada Pour une mise à jour de la fiche ou de l’information sur le produit: Préparé par: Révision Date d’impression: 800-258-2436 Pour utilisation au Canada, préparé par les Services de communication de renseignements sur les dangers Environnement, santé et sécurité. 2010.09.24 4/19/2012 Information aux clients: 800-258-2436 [email protected] NUMERO DE TELEPHONE D’URGENCE Contact en cas d’urgence, 24 h sur 24: Contact local en cas d’urgence: 2. (989) 636-4400 989-636-4400 IDENTIFICATION DES DANGERS Aperçu des dangers Couleur: Jaune ou vert État physique: Liquide Odeur: Caractéristique ®(TM)*Marque déposée de The Dow Chemical Company ("Dow") ou d'une filliale de Dow Page 1 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Dangers du produit: Aucun danger immédiat d’importance nécessitant une intervention d’urgence n’est connu. Effets éventuels sur la santé Contact avec les yeux: Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu probables. Contact avec la peau: Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau. Absorption cutanée: Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l’absorption de doses nocives. Inhalation: À température ambiante, l’exposition aux vapeurs est minime en raison du faible taux de volatilité. Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et gorge). Ingestion: Toxicité très faible par ingestion. L’ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer d’effets nocifs. Risque d’aspiration: Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d’aspiration n’est à craindre. Effets d’une exposition répétée: Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central. 3. COMPOSITION/INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS Composant Numéro CAS Propylèneglycol Eau Phosphate de dipotassium 57-55-6 7732-18-5 7758-11-4 Quantité W/W > 48.0 - < 54.0 % < 50.0 % < 3.0 % Les quantités sont exprimées en pourcentage poids/poids. 4. PREMIERS SECOURS Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l’eau pendant plusieurs minutes. Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste. Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau. Inhalation: Sortir la personne à l’air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin. Ingestion: Aucun traitement médical d’urgence nécessaire. Information à l’usage du médecin: Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller les symptômes et l’état clinique du patient. Protection du personnel d’urgence: S’il existe une possibilité d’exposition référez-vous à la section 8 « Contrôle de l’exposition/protection individuelle » pour les équipements de protection individuelle spécifiques. 5. MESURES DE LUTTE CONTRE L’INCENDIE Moyens d’extinction: Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard d’eau, du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse. Techniques de lutte contre l’incendie: Tenir les gens à l’écart. Isoler la zone d’incendie et en interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l’eau pulvérisée pour refroidir les contenants Page 2 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 exposés et la zone affectée par l’incendie jusqu’à ce que le feu soit éteint et que tout danger de reprise soit écarté. Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard d’eau, du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse. Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l’équipement de protection n’est pas disponible ou non utilisé, combattre l’incendie d’un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Risques particuliers en cas d’incendie ou d’explosion: Ce produit ne brûlera pas tant que l’eau ne se sera pas évaporée. Les résidus peuvent brûler. Produits de combustion dangereux: Certains composants de ce produit peuvent se décomposer au cours d’un incendie. La fumée peut contenir des composants non identifiés qui peuvent être toxiques et/ou irritants. Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s’y limiter: Monoxyde de carbone. Dioxyde de carbone. Voir la Section 9 pour les propriétés physiques concernées 6. MESURES À PRENDRE EN CAS DE REJET ACCIDENTEL Mesures à prendre en cas de fuite ou de déversement: Petits déversements: Absorber avec des matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans des contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le déversement. Pour plus d’information, consulter la section 13 « Considérations relatives l’élimination ». Précautions personnelles: Empêcher le personnel non nécessaire et non équipé de protection de pénétrer dans la zone. Utiliser un équipement de protection approprié. Pour plus d’information, consulter la section 8 « Contrôle de l’exposition et protection individuelle ». Précautions environnementales: Empêcher de pénétrer dans le sol, les fossés, les égouts, les cours d’eau et l’eau souterraine. Voir section 12 « Informations écologiques ». 7. MANIPULATION ET STOCKAGE Manipulation Manipulation générale: Aucune précaution spéciale requise. Les déversements de ces produits organiques sur des matériaux d’isolation fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des températures d’auto-inflammation, entraînant éventuellement une combustion spontanée. Voir la Section 8 « Contrôle de l’exposition/protection individuelle » Entreposage / Stockage Ne pas entreposer dans ce qui suit: Acier galvanisé. Conteneurs ouverts ou non étiquetés. Entreposer dans les matériaux suivants: Acier au carbone. Acier inoxydable. Entreposer dans le contenant d’origine sans l’ouvrir. Pour des informations plus précises, voir la Section 10 « Stabilité et réactivé » Toute information complémentaire concernant l’entreposage et la manutention de ce produit peut être obtenue en appelant votre représentant des ventes ou le service client. 8. Contrôle de l’exposition/protection individuelle Limites d’exposition Composant Liste Type Valeur WEEL (USA) VME Aérosol. VME Vapeurs totales et aérosols. 10 mg/m3 | Propylèneglycol Ontario 155 mg/m3 50 ppm | Consulter les autorités locales quant aux limites d’exposition recommandées. Page 3 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Protection personnelle Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues. -Protection des mains: Lorsqu’un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Des exemples de matières préférées pour des gants étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel (« latex »). Néoprène. Caoutchouc nitrile/butadiène (« nitrile » ou « NBR »). Polyéthylène. Ethylvinylalcool laminé (« EVAL »). Alcool polyvinylique (« PVA »). Chlorure de polyvinyle (« PVC » ou « vinyle »). AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l’application donnée et pour la durée d’utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les facteurs pertinents suivants (sans en exclure d’autres): autres produits chimiques utilisés, exigences physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection thermique), réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les directives et spécifications fournies par le fournisseur de gants. Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu’il y a une possibilité de dépassement des valeurs limites d’exposition. S’il n’y a pas de valeur limite d’exposition applicable, porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu’une irritation respiratoire, une sensation d’inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l’évaluation des risques du poste de travail. En présence de brouillards dans l’air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant anti-aérosols homologué. Les types d’appareils respiratoires filtrants qui suivent devraient être efficaces: Filtre combiné contre les vapeurs organiques et les aérosols. Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger. Mesures techniques Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d’autres mesures d’ordre technique afin de maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d’exposition. S’il n’y a pas de valeur limite d’exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s’avérer nécessaire pour certaines opérations. 9. Propriétés physiques et chimiques État physique Couleur Odeur Seuil olfactif Point d’éclair - coupelle fermée Inflammabilité (solide, gaz) Limites d’inflammabilité dans l’air Température d’autoinflammation Tension de vapeur Point d’ébullition (760 mm Hg) Densité de vapeur (air = 1) Densité (H2O=1) Point de congélation Point de fusion Solubilité dans l’eau (en poids) pH Température de décomposition Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow) Taux d’évaporation (acétate de butyle = 1) Liquide Jaune ou vert Caractéristique Aucune donnée d’essais disponible Sans objet, l’eau s’évapore Non applicable aux liquides Inférieure: 2.6 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol) Supérieure: 12.5 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol) 371 °C Bibliographie (Propylèneglycol) 15.5 mmHg @ 20 °C Bibliographie 104 °C Bibliographie . >1.0 Bibliographie 1.06 20 °C/20 °C Bibliographie -33.8 °C Bibliographie Non applicable aux liquides 100 % Bibliographie 9.5 Bibliographie Aucune donnée d’essais disponible Pas de donnée disponible pour ce produit. <0.5 Estimation Page 4 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Viscosité cinématique 10. Date de création: 2010.09.24 6.3 cSt Bibliographie STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ Stabilité/instabilité Thermiquement stable aux températures et aux pressions recommandées. Conditions à éviter: À des températures élevées, certains composants de ce produit peuvent se décomposer. La formation de gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les systèmes en circuit fermé. Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases fortes. Oxydants forts. Polymérisation dangereuse Ne se produira pas. Décomposition thermique Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l’air fourni et de la présence d’autres produits. 11. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES Toxicité aiguë Ingestion Pour le ou les principaux composants: Propylèneglycol. DL50, rat > 20,000 mg/kg Cutanée Pour le ou les principaux composants: Propylèneglycol. DL50, lapin > 20,000 mg/kg Inhalation Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4.1 mg/l Dommage oculaire / irritation des yeux Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu probables. Corrosion / irritation de la peau Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau. Sensibilisation Peau Pour le ou les principaux composants: N’a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors d’essais chez les humains. Respiratoire Aucune information pertinente n’a été trouvée. Toxicité à doses répétées Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central. Toxicité chronique et cancérogénicité Des préparations semblables n’ont pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire. Toxicité pour le développement Pour le ou les principaux composants: N’a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire. Toxicité pour la reproduction Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n’a pas porté atteinte à la reproduction. Dans des études sur des animaux, n’a pas porté atteinte à la fécondité. Toxicologie génétique Page 5 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des résultats négatifs. Pour le ou les principaux composants: Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats négatifs. 12. INFORMATIONS ÉCOLOGIQUES DEVENIR DANS L’ENVIRONNEMENT Mouvement et répartition Pour le ou les principaux composants: Facteur de bioconcentration faible (FBC inférieur à 100 ou log Pow inférieur à 3). Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50). Persistance et dégradabilité Pour le ou les principaux composants: Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité immédiate de l’OCDE le confirment. ÉCOTOXICITE Pour le ou les principaux composants: Sur le plan aigü, ce produit est pratiquement non toxique pour les organismes aquatiques (CL50/CE50/LE50/LL50 >100 mg/L chez les espèces les plus sensibles soumises à des tests). 13. CONSIDÉRATIONS RELATIVES À L’ÉLIMINATION NE PAS JETER À L’ÉGOUT, NI SUR LE SOL, NI DANS UN PLAN D’EAU. Toutes pratiques concernant l’élimination doivent être conformes aux lois et règlements fédéraux et locaux, de même qu’à ceux des provinces ou des états. Les règlements peuvent varier selon l’endroit. Seul le producteur de déchets est responsable de la caractérisation des déchets et de la conformité aux lois applicables. EN TANT QUE VOTRE FOURNISSEUR, NOUS N’AVONS PAS DE CONTRÔLE SUR LES PRATIQUES DE MANAGEMENT NI SUR LES PROCÉDÉS DE FABRICATION DES PARTIES QUI MANIPULENT OU UTILISENT CE PRODUIT. L’INFORMATION PRÉSENTÉE DANS CE DOCUMENT SE RAPPORTE UNIQUEMENT AU PRODUIT TEL QU’EXPÉDIÉ DANS LES CONDITIONS PRÉVUES DÉCRITES DANS LA SECTION DE LA FICHE SIGNALÉTIQUE: Information sur la composition. POUR LES PRODUITS NON UTILISÉS ET NON CONTAMINÉS, les choix privilégiés comprennent l’acheminement du produit vers un endroit approuvé ou un spécialiste autorisé dans les domaines suivants: Recyclage. Récupération. Incinérateur ou appareil pour la destruction thermique. 14. INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT TDG Petit conteneur NON RÉGLEMENTÉ TDG Grand conteneur NON RÉGLEMENTÉ IMDG NON RÉGLEMENTÉ OACI/IATA NON RÉGLEMENTÉ 15. INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES Toxic Substances Control Act (TSCA) Page 6 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Tous les composants de ce produit figurent dans l’inventaire du TSCA ou en sont exemptés en vertu du règlement 40 CFR 720.30.LCPE - Liste intérieure des substances (LIS) Ce produit contient au moins une substance qui n’apparaît pas sur la Liste intérieure des substances (LIS). Pour plus d’information, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service technique.Conformité avec le RPC Ce produit a été classifié selon les critères de danger du RPC; la fiche signalétique contient toute l’information requise par le RPC. Information concernant la Loi sur les produits dangereux: classification SIMDUT Selon le SIMDUT, ce produit n’est pas contrôlé. 16. AUTRES DONNÉES Système d’évaluation des dangers NFPA Santé 0 Feu 0 Réactivité 0 Utilisations recommandées et restrictions Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons d’utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à d’autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service technique. Révision Numéro d’identification: 50551 / 1002 / Date de création 2010.09.24 / Version: 2.0 Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d’une double barre dans la marge de gauche. Légende N/D P/P VLEP VLE VME »ACGIH » »DOW IHG » »WEEL » HAZ DES VOL/VOL Non disponible Poids/poids Valeur Limite d’Exposition Professionnelle Valeur Limite d’Exposition Valeur limite de moyenne d’exposition »American Conference of Governmental Industrial Hygienists, Inc. » »Dow Industrial Hygiene Guideline » (valeur indicative Dow) »Workplace Environmental Exposure Level » Désignation du danger Volume/volume Dow Chemical Canada ULC recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de cette fiche signalétique de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou approprié, des experts dans le domaine afin de prendre connaissance de l’information contenue dans cette fiche et de tous les dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L’information donnée est fournie de bonne foi et nous croyons qu’elle est exacte à la date d’entrée en vigueur mentionnée ci-haut. Cependant, aucune garantie n’est offerte, qu’elle soit explicite ou implicite. Les prescriptions réglementaires sont susceptibles d’être modifiées et peuvent différer selon l’endroit. Il est de la responsabilité de l’acheteur/utilisateur de s’assurer que ses activités sont conformes à la législation en vigueur. Les informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu’il est expédié. Les conditions d’utilisation du produit n’étant pas sous le contrôle du fabricant, c’est le devoir de l’acheteur/utilisateur de déterminer les conditions nécessaires à l’utilisation sûre de ce produit. En raison de la prolifération de sources d’information telles que des fiches signalétiques propres à un fabricant, nous ne sommes pas responsable et ne pouvons être tenus pour responsable des fiches obtenues de sources extérieures à notre entreprise. Si vous avez en votre possession une telle fiche, ou si vous craignez que votre fiche soit périmée, veuillez nous contacter afin d’obtenir la version la plus récente. Page 7 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 MSDS: Dowcal™ 20-G MSDS: Dowcal™ 20-G Fiche de Données de Sécurité The Dow Chemical Company Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Date d'impression: 19 Aug 2011 The Dow Chemical Company vous encourage à lire cette Fiche de Données de Sécurité en entier et s'attend à ce que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les précautions identifiées dans ce document à moins que vos conditions d'utilisation nécessitent d'autres méthodes ou d'autres pratiques appropriées. Section 1. IDENTIFICATION DE LA SUBSTANCE/PRÉPARATION ET DE LA SOCIÉTÉ/ENTREPRISE 1.1 Identificateurs de produit Nom du produit DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid 1.2 Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées Utilisations identifiées Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons d'utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à d'autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service technique. 1.3 Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité IDENTIFICATION DE LA SOCIETE The Dow Chemical Company 2030 Willard H. Dow Center 48674 Midland, MI USA Information aux clients: 800-258-2436 [email protected] 1.4 NUMERO DE TELEPHONE D'URGENCE Contact en cas d'urgence, 24 h sur 24: Contact local en cas d'urgence: ORFILA: 01.45.42.59.59 Section 2. 989-636-4400 00 33 388 533 676 IDENTIFICATION DES DANGERS 2.1 Classification de la substance ou du mélange ®(TM)*Marque Déposée Page 1 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Classification - RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008 Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE. Classification conformément aux Directives UE 67/548/CEE ou 1999/45/CE Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE. Informations complémentaires Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. 2.2 Éléments d'étiquetage Étiquetage - RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008 Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE. 2.3 Autres Dangers Pas d'information disponible. Section 3. COMPOSITION/INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS 3.2 Mélange Ce produit est un mélange. No.-CAS / No.-CE / Index No REACH Quantité Composant Classification RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008 No.-CAS 57-55-6 No.-CE 200-338-0 — >= 25,0 <= 96,0 % Propylèneglycol# Non classé. No.-CAS 7732-18-5 No.-CE 231-791-2 — <= 75,0 % Eau## Non classé. No.-CAS 12045-78-2 No.-CE 601-707-2 — < 3,0 % Tétraborate de potassium# Non classé. No.-CAS / No.-CE / Index Quantité Composant Classification 67/548/CEE No.-CAS 57-55-6 No.-CE 200-338-0 >= 25,0 - <= 96,0 % Propylèneglycol# Non classé. No.-CAS 7732-18-5 No.-CE 231-791-2 <= 75,0 % Eau## Non classé. No.-CAS 12045-78-2 No.-CE 601-707-2 < 3,0 % Tétraborate de potassium# Non classé. Page 2 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 # Substance(s) avec une valeur limite d'exposition professionnelle. ## Composant(s) volontairement divulgué(s). Pour le texte complet des Phrases-H mentionnées dans cette Section, voir Section 16. Section 4. PREMIERS SECOURS 4.1 Description des premiers secours Conseils généraux: S'il existe une possibilité d'exposition référez-vous à la section 8 «Contrôle de l'exposition/protection individuelle» pour les équipements de protection individuelle spécifiques. Inhalation: Sortir la personne à l'air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin. Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau. Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l'eau pendant plusieurs minutes. Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste. Ingestion: Aucun traitement médical d'urgence nécessaire. 4.2 Principaux symptômes et effets, aigus et différés À l'exception des informations présentées au paragraphe Description de la section «Premiers secours» (ci-dessus) et des indications concernant les soins médicaux immédiats à apporter, ainsi que le traitement spécial nécessaire (ci-dessous), aucun autre symptôme ni aucun autre effet ne sont envisagés. 4.3 Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller les symptômes et l'état clinique du patient. Section 5. MESURES DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE 5.1 Moyens d'extinction Brouillard ou fin jet d'eau pulvérisée. Extincteurs à poudre chimique. Extincteurs à dioxyde de carbone. Mousse. Il est préférable d'utiliser des mousses antialcool (de type A.T.C). Les mousses synthétiques universelles (y compris celles de type A.F.F.F.) ou les mousses à base protéinique peuvent fonctionner mais seront moins efficaces. Moyens d'extinction à éviter: Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Peut propager le feu. 5.2 Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange Produits de combustion dangereux: Durant un incendie, la fumée peut contenir le produit d'origine en plus de produits de combustion de composition variable qui peuvent être toxiques et/ou irritants. Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s'y limiter: Monoxyde de carbone. Dioxyde de carbone. Risques particuliers en cas d'incendie ou d'explosion: Dans un feu, l'émission de gaz peut faire éclater le contenant. L'application directe d'un jet d'eau sur des liquides chauds peut provoquer une émission violente de vapeur ou une éruption 5.3 Conseils aux pompiers Techniques de lutte contre l'incendie: Tenir les gens à l'écart. Isoler la zone d'incendie et en interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l'eau pulvérisée pour refroidir les contenants exposés et la zone affectée par l'incendie jusqu'à ce que le feu soit éteint et que tout danger de reprise soit écarté. Combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Envisager l'usage d'une lance sur affût télécommandée ou lance monitor, ne nécessitant pas une présence humaine. Evacuer immédiatement tout le personnel de la zone en cas d'augmentation du son provenant de la Page 3 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 soupape de sécurité ou en cas de changement de couleur du contenant. Les liquides en feu peuvent être éteints en les diluant avec de l'eau. Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Ceci peut propager le feu. Déplacer le contenant hors de la zone de feu si cette manoeuvre ne comporte pas de danger. Les liquides en feu peuvent être déplacés en les arrosant à grande eau afin de protéger le personnel et de réduire les dommages matériels. Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l'équipement de protection n'est pas disponible ou non utilisé, combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Section 6. MESURES À PRENDRE EN CAS DE REJET ACCIDENTEL 6.1 Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence: Pour des mesures de précautions additionnelles, consulter la section 7 «Manipulation». Utiliser un équipement de protection approprié. Pour plus d'information, consulter la section 8 «Contrôle de l'exposition et protection individuelle». 6.2 Précautions pour la protection de l'environnement: Empêcher de pénétrer dans le sol, les fossés, les égouts, les cours d'eau et l'eau souterraine. Voir section 12 «Informations écologiques». 6.3 Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage: Petits déversements: Absorber avec des matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans des contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le déversement. Pour plus d'information, consulter la section 13 «Considérations relatives l'élimination». Section 7. MANIPULATION ET STOCKAGE 7.1 Précautions à prendre pour une manipulation sans danger Manipulation Manipulation générale: Bien se laver après manipulation. Tenir le contenant fermé. Utiliser dans un endroit bien ventilé. Les déversements de ces produits organiques sur des matériaux d'isolation fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des températures d'auto-inflammation, entraînant éventuellement une combustion spontanée. Voir la Section 8 «Contrôle de l'exposition/protection individuelle» 7.2 Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités Entreposage / Stockage Ne pas entreposer dans ce qui suit: Conteneurs ouverts ou non étiquetés. Stocker dans un endroit sec. Éviter l'humidité. Entreposer à l'écart de la lumière directe du soleil. Garder dans un contenant fermé hermétiquement. Utiliser seulement avec une ventilation adéquate. Pour des informations plus précises, voir la Section 10 «Stabilité et réactivité» Toute information complémentaire concernant l'entreposage et la manutention de ce produit peut être obtenue en appelant votre représentant des ventes ou le service client. 7.3 Utilisation(s) finale(s) particulière(s) Pour des informations complémentaires sur ce produit, consulter la fiche technique. Section 8. Contrôle de l'exposition/protection individuelle 8.1 Paramètres de contrôle Limites d'exposition Page 4 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Composant Date de révision: 2011/03/16 Liste Type Valeur WEEL (USA) VME Aérosol. 10 mg/m3 ACGIH (USA) VME 2 mg/m3 Fraction inhalable. VLE Fraction 6 mg/m3 inhalable. | Propylèneglycol || Tétraborate de potassium ACGIH (USA) 8.2 Contrôles de l'exposition Protection personnelle Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Les lunettes de sécurité avec écrans latéraux doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme équivalente. Si une exposition aux particules est susceptible de se produire et de provoquer une sensation d'inconfort aux yeux, porter des lunettes protectrices contre les agents chimiques. Les lunettes pour travaux chimiques doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme équivalente. Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues. -Protection des mains: Lorsqu'un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Utiliser des gants homologués EN 374 résistants aux produits chimiques: gants de protection contre les produits chimiques et les micro-organismes. Des exemples de matières préférées pour des gants étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel ("latex"). Néoprène. Caoutchouc nitrile/butadiène ("nitrile" ou "NBR"). Polyéthylène. Ethylvinylalcool laminé ("EVAL"). Chlorure de polyvinyle ("PVC" ou "vinyle"). Éviter de porter des gants en: Alcool polyvinylique ("PVA"). Pour un contact prolongé ou fréquemment répété, des gants de classe de protection 4 ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 120 minutes selon la norme EN 374) sont recommandés. Pour un contact bref, des gants de classe de protection 1 ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 10 minutes selon la norme EN 374) sont recommandés. AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l'application donnée et pour la durée d'utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les facteurs pertinents suivants (sans en exclure d'autres): autres produits chimiques utilisés, exigences physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection thermique), réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les directives et spécifications fournies par le fournisseur de gants. Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu'il y a une possibilité de dépassement des valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable, porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu'une irritation respiratoire, une sensation d'inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l'évaluation des risques du poste de travail. En présence de brouillards dans l'air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant anti-aérosols homologué. Utiliser l'appareil respiratoire filtrant homologué CE suivant: filtre combiné contre les vapeurs organiques et les aérosols, type AP2. Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger. Mesures techniques Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d'autres mesures d'ordre technique afin de maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s'avérer nécessaire pour certaines opérations. Section 9. Propriétés physiques et chimiques 9.1 Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles Aspect Page 5 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid État physique Couleur Odeur Seuil olfactif pH Point de fusion Point de congélation Point d'ébullition (760 mm Hg) Point d'éclair - coupelle fermée Taux d'évaporation (acétate de butyle = 1) Inflammabilité (solide, gaz) Limites d'inflammabilité dans l'air Tension de vapeur Densité de vapeur (air = 1) Densité (H2O=1) Solubilité dans l'eau (en poids) Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow) Température d'autoinflammation Température de décomposition Viscosité cinématique Propriétés explosives Propriétés comburantes Date de révision: 2011/03/16 Liquide Incolore Caractéristique Aucune donnée d'essais disponible 7,2 - 8,2 (@ 50 %) Bibliographie Non applicable aux liquides -51 - -12 °C Bibliographie 102 - 166 °C Bibliographie . 101 °C Bibliographie (basé sur le composant principal) <0,5 Estimation Non applicable aux liquides Inférieure: 2,6 % (v) Bibliographie (basé sur le composant principal) Supérieure: 12,5 % (v) Bibliographie (basé sur le composant principal) 3 mbar Bibliographie >1,0 Bibliographie 1,045 - 1,055 20 °C/20 °C Bibliographie Miscible en toutes proportions Aucune donnée disponible pour ce produit. Voir la section 12 pour des données sur les composants. 420 °C Bibliographie (Propylèneglycol) Aucune donnée d'essais disponible 50 - 75 mm2/s @ 20 °C Bibliographie Donnée non disponible Donnée non disponible 9.2 Autres informations Section 10. STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ 10.1 Réactivité Pas de réactions dangereuses connues dans les conditions normales d'utilisation. 10.2 Stabilité chimique Stable dans les conditions d'entreposage recommandées. Voir la Section 7 «Entreposage». Hygroscopique. 10.3 Possibilité de réactions dangereuses Polymérisation ne se produira pas. 10.4 Conditions à éviter: Le produit peut se décomposer à température élevée. La formation de gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les systèmes en circuit fermé. Éviter la lumière directe du soleil ou les sources ultraviolettes. 10.5 Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases fortes. Oxydants forts. 10.6 Produits de décomposition dangereux Page 6 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l'air fourni et de la présence d'autres produits. Les produits de décomposition peuvent comprendre, sans s'y limiter: Aldéhydes. Alcools. Éthers. Acides organiques. Section 11. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES 11.1 Informations sur les effets toxicologiques Toxicité aiguë Ingestion Toxicité très faible par ingestion. L'ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer d'effets nocifs. Comme produit. La DL50 pour une dose unique par voie orale n'a pas été établie. Pour le ou les principaux composants: DL50, rat > 20.000 mg/kg Risque d'aspiration Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d'aspiration n'est à craindre. Cutanée Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l'absorption de doses nocives. Comme produit. La DL50 par voie cutanée n'a pas été établie. Pour le ou les principaux composants: DL50, lapin > 20.000 mg/kg Inhalation Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et gorge). Comme produit. La CL50 n'a pas été déterminée. Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4,1 mg/l Dommage oculaire / irritation des yeux Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu probables. Les brouillards peuvent irriter les yeux. Corrosion / irritation de la peau Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau. Sensibilisation Peau Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors d'essais chez les humains. Respiratoire Aucune donnée trouvée. Toxicité à doses répétées Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central. Pour le(s) composant(s) mineur(s) Chez les animaux, on a noté des effets sur les organes suivants: Foie. Toxicité chronique et cancérogénicité Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire. Toxicité pour le développement Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire. Toxicité pour la reproduction Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la reproduction. Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la fécondité. Toxicologie génétique Pour le ou les principaux composants: Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des résultats négatifs. Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats négatifs. Page 7 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Section 12. INFORMATIONS ÉCOLOGIQUES 12.1 Toxicité Données pour le composant: Propylèneglycol Matière non classée comme dangereuse pour les organismes aquatiques (CL50/CE50/CI50/LL50/LE50 supérieure à 100 mg/L chez la plupart des espèces sensibles). Toxicité aiguë et prolongée pour les poissons CL50, truite arc-en-ciel (Oncorhynchus mykiss), statique, 96 h: 40.613 mg/l Toxicité aiguë pour les invertébrés aquatiques CL50, cladocère Ceriodaphnia dubia, statique, 48 h: 18.340 mg/l CL50, mysidacé Mysidopsis bahia, statique, 96 h: 18.800 mg/l Toxicité pour les plantes aquatiques CE50r, algue verte Pseudokirchneriella subcapitata (précédemment nommée Selenastrum capricornutum), Inhibition du taux de croissance, 96 h: 19.000 mg/l CE50r, diatomée Skeletonema costatum, statique, Inhibition du taux de croissance, 96 h: 19.100 mg/l Toxicité pour les micro-organismes CSEO, Méthode non disponible.; Pseudomonas putida, 18 h: > 20.000 mg/l Valeur de toxicité chronique pour les invertébrés aquatiques Ceriodaphnia (puce d'eau), semi-statique, 7 jr, reproduction, NOEC: 13020 mg/l 12.2 Persistance et dégradabilité Données pour le composant: Propylèneglycol Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité immédiate de l'OCDE le confirment. La biodégradation peut se produire dans des conditions anaérobies (en l'absence d'oxygène). Tests de biodégradation de l'OCDE: Biodégradation Durée de Méthode Intervalle de temps l'exposition de 10 jours 81 % 28 jr Test OCDE 301F Réussi 96 % 64 jr Test OCDE 306 Sans objet 12.3 Potentiel de bioaccumulation Données pour le composant: Propylèneglycol Bioaccumulation: Faible potentiel de bioconcentration (FBC < 100 ou Log Pow < 3). Coefficient de partage, n-octanol/eau (log Pow): -1,07 Mesuré Facteur de bioconcentration (FBC): 0,09; Estimation 12.4 Mobilité dans le sol Données pour le composant: Propylèneglycol Mobilité dans le sol: Étant donné sa très faible constante de Henry, la volatilisation à partir d'étendues d'eau ou de sols humides ne devrait pas être un facteur important dans le devenir du produit., Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50). Coefficient de partage, carbone organique du sol/eau (Koc): < 1 Estimation Constante de la loi d'Henry (H): 1,2E-08 atm*m3/mole Mesuré 12.5 Résultats des évaluations PBT et VPVB Données pour le composant: Propylèneglycol Cette substance n'est pas considérée comme persistante, ni bioaccumulable ni toxique (PBT). Cette substance n'est pas considérée comme très persistante ni très bioaccumulable (vPvB). Page 8 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 12.6 Autres effets néfastes Données pour le composant: Propylèneglycol Cette substance n'est pas dans l'annexe 1 de la réglementation Européenne (CE) nº 2037/2000 relative aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone. Section 13. CONSIDÉRATIONS RELATIVES À L'ÉLIMINATION 13.1 Méthodes de traitement des déchets Éliminer conformément aux réglementations nationales et locales. Ne pas rejeter dans les égouts, sur le sol ou dans toute étendue d'eau. Section 14. INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT ROUTE & RAIL NON RÉGLEMENTÉ MER NON RÉGLEMENTÉ AIR NON RÉGLEMENTÉ VOIES DE NAVIGATION INTERIEURES NON RÉGLEMENTÉ Section 15. INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES 15.1 Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en matière de sécurité, de santé et d'environnement Inventaire européen des produits chimiques commercialisés (EINECS) Les composants de ce produit figurent dans l'inventaire EINECS ou en sont exemptés. France. Tableaux des maladies professionnelles Propylèneglycol Tableau: 66 Propylèneglycol Tableau: 84 15.2 Évaluation de la sécurité chimique Non applicable. Section 16. AUTRES DONNÉES Mention de danger dans la section 3 «Composition/Informations sur les composants» Révision Numéro d'identification: 56010 / 1001 / Date de création 2011/03/16 / Version: 5.0 Page 9 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d'une double barre dans la marge de gauche. The Dow Chemical Company recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de cette Fiche de Données de Sécurité de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou approprié, des experts dans le domaine afin de prendre connaissance de l'information contenue dans cette fiche et de tous les dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L'information donnée est fournie de bonne foi et nous croyons qu'elle est exacte à la date de révision mentionnée ci-dessus. Cependant, aucune garantie n'est offerte, qu'elle soit explicite ou implicite. Les prescriptions réglementaires sont susceptibles d'être modifiées et peuvent différer selon l'endroit. Il est de la responsabilité de l'acheteur/utilisateur de s'assurer que ses activités sont conformes à la législation en vigueur. Les informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu'il est expédié. Les conditions d'utilisation du produit n'étant pas sous le contrôle du fabricant, c'est le devoir de l'acheteur/utilisateur de déterminer les conditions nécessaires à l'utilisation sûre de ce produit. En raison de la prolifération des sources d'information comme par exemple des Fiches de Données de Sécurité (FDS) propres à un fabricant, nous ne sommes pas responsables et ne pouvons pas être tenu pour responsables des FDS obtenues de sources extérieures à notre entreprise. Si vous avez en votre possession une FDS provenant d'une source extérieure, ou si vous craignez que votre FDS ne soit pas à jour, veuillez nous contacter afin d'obtenir la version la plus récente. Page 10 de 10 HSH 350 Schémas 11 Schémas 11.1 Schéma électrique - Feuille 1 SOL1 wc_gr007763 wc_tx001512fr.fm 137 Schémas 11.2 HSH 350 Schéma électrique - Feuille 2 M4 M5 E1 S8 535RSE/LD HTR1 K9 K8 M3 CAD SOL2 C1 E2 wc_gr007737 138 wc_tx001512fr.fm HSH 350 11.3 Schémas Schéma électrique - Parties Constituantes Symbole wc_tx001512fr.fm Réf. Description F1 Disjoncteur F2 Dispositif d’arrêt de niveau bas F3 Fusible 3 F4 Fusible 4 F5 Fusible 5 F6 Fusible 6 F7 Fusible 7 F8 Disque à déclic (dispositif de surchauffe) S1 Interrupteur d’arrêt d’urgence S2 Interrupteur MARCHE/ARRÊT (interrupteur à rappel) S3 Indicateur/commande de niveau bas S5 Interrupteur de pompe 139 Schémas HSH 350 Symbole S8 K2 Réf. Description S6 Interrupteur MARCHE/ARRÊT d’enroulement de tuyau S7 Interrupteur à pied S8 Thermostat de réchauffeur de carburant S9 Interrupteur MARCHE/ARRÊT de brûleur K1 Bobine de relais (K1) K1 Contacts normalement ouverts de relais (K1) K2 Bobine de relais (K2) K2 Contacts normalement fermés de relais (K2) K2 Contacts normalement ouverts de relais (K2) K3 Bobine de relais (K3) K3 Contacts normalement ouverts de relais (K3) K4 Solénoïde d’accouplement d’enroulement de tuyau K5 Bobine de relais (K5) K5 Contacts normalement fermés de relais (K5) K6 Bobine de relais (K6) 140 wc_tx001512fr.fm HSH 350 Schémas Symbole Réf. Description K6 Contacts normalement ouverts de relais (K6) K7 Contrôleur de température K8 Électrovanne à huile K8 HTR1 Réchauffeur de carburant HTR1 M1 Moteur de pompe M2 Moteur d’enroulement de tuyau M3 Moteur de brûleur T Transformateur d’enroulement de tuyau T2 Redresseur B1 Sonde de commande de niveau bas B2 Thermocouple RECT wc_tx001512fr.fm 141 Schémas HSH 350 Symbole Réf. Description B4 Électrodes B4 CAD Cellule au cadmium (photorésistance) CAD P1 Lampe témoin, indicateur de niveau bas P2 Compteur d’heures P3 Lampe témoin, défaillance de brûleur DPP–M Ensemble de pompe double 4 M4 Moteur de pompe 5 M5 Moteur de pompe X1 Prise de panneau de commande (alimentation entrante) X2 Réceptacle de panneau de commande (alimentation accessoire) G Stroboscope E1 Contrôleur de brûleur C1 Condensateur de moteur de brûleur H2 E1 535RSE/LD C1 142 wc_tx001512fr.fm HSH 350 Schéma de câblage CA - Genset 7 18 - Orange 18 - Orange 5 10 - Green 10 - Black 10 - White Ground 10 - Green To Enclosure 11.4 Schémas 8 14 - Hi-Temp Wire 10 - White 10 - Black 14 - Hi-Temp Wire 4 10 - Black 3 6 10 - White 10 - Black (-1) 10 - Black (-2) 10 - Green 10 - Black 10 - Black 10 - White 2 10 - Black 10 - White 1 9 wc_gr009777 Réf. wc_tx001512fr.fm Description Réf. Description 1 Capteur courant 6 Condensateur 2 Fusible 7 Collier chauffant 3 Disjoncteur général 8 Poste de référence 4 Bornier 9 Prise 5 Alternateur — — 143 Schémas 11.5 HSH 350 Schéma de câblage de c.c. de l'ensemble de génératrice 144 wc_tx001512fr.fm HSH 350 Schémas Réf wc_tx001512fr.fm Description Réf Description 1 Bouton d'arrêt d'urgence 60 Hz 7 Connexion d'arrêt d'urgence 50 Hz 2 Compteur horaire 8 Régulateur de tension 3 Panneau de commande du moteur 9 Barrette de raccordement 4 Connexion d'arrêt d'urgence 60 Hz 10 Boîte de moteur 5 Connexion de panneau de contrôle 11 Pompe de carburant 6 Tige de terre commune 12 Connexion de démarrage 145 Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051 Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032