HSH700G | Wacker Neuson HSH650 Hydronic Surface Heater Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels160 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
160
Notice d'emploi Réchauffeur hydronique de surface HSH650G HSH700G Type HSH650G, HSH700G Document 5000188333 Date 0615 Version 08 Langue FR Copyright © Copyright 2015 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain. HSH 650G / HSH 700G Avant-propos Avant-propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines : Machine Numéro de référence Revision HSH 700G 0620243 211 et plus haut HSH 650G 0620991 106 et plus haut Type/Model Rev. Manuf. Yr MADE IN USA Serial Number 172776 Item Number wc_gr010023 Identification de la machine Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine. L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus. Numéro de série (N/S) Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la réparation de cette machine. Numéro de série : Documentation de la machine À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine. Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le wc_tx001600fr.fm 3 Avant-propos HSH 650G / HSH 700G numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique. Autorisation du fabricant Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. 4 wc_tx001600fr.fm Déclaration de conformité C.E. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA Produit Produit HSH 650G, HSH 700G Catégorie de produit Équipement de chauffage Fonction du produit Chauffer des surfaces Numéro de référence 5000620991, 5000620243 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond et se conforme aux réglementations et spécifications pertinentes des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC EN 60204-1: 2006, AC:2010 EN 13309:2010, EN 61000-3-2:2006, A1:2009, EN61000-3-3:2008 EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-4:2007, A1:2011 ISO 12100 Personnes autorisées pour les documents techniques Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München 2015_CE_HSH700G_HSH650G_fr.fm Menomonee Falls, WI, USA, 26.05.2015 Keith Herr Vice President and Managing Director For Wacker Neuson Michael Hanson Engineering Manager For Wacker Neuson Déclaration originale de conformité HSH 650 / HSH 700 1 Avant-propos 3 Déclaration de conformité C.E. 5 Informations sur la sécurité 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 2 Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 11 Description de la machine et indication .............................................. 12 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 13 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 15 Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 17 Consignes de sécurité pour l’utilisation des brûleurs à combustion ... 17 Directives de sécurité pour opérer des groupes générateurs ............ 18 Consignes de sécurité pour remorquer la machine ............................ 20 21 Situation des autocollants .................................................................. 21 Signification des autocollants ............................................................. 23 Levage et transport 3.1 3.2 3.3 4 11 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières 29 Levage de la machine ........................................................................ 29 Préparation de la machine pour le transport ...................................... 30 Liste de vérification avant remorquage .............................................. 31 Mode d'emploi 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 32 Emplacement des commandes/composants ...................................... 32 Description des commandes/composants .......................................... 33 Panneau de commande ..................................................................... 34 Composants du panneau de commande ........................................... 35 Pompes, jauges et valves .................................................................. 36 Panneau de commande de groupe générateur .................................. 37 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 38 Rodage du groupe générateur ........................................................... 38 Ordre général des opérations ............................................................. 39 Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés ....... 40 Utilisation du bouchon de carburant antivol ....................................... 41 Positionnement de la machine ........................................................... 43 Vérifications avant le démarrage ........................................................ 45 wc_bo5000188333_08TOC.fm 7 Table des matières 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 4.21 4.22 4.23 4.24 4.25 4.26 4.27 5 67 Accessoires disponibles ......................................................................67 Connexion de l’Échangeur thermique HX 200 ou HX 60™ .................68 Connexion de l’Échangeur thermique HX 100 ou HX 30 ....................70 Connexion de l’Échangeur thermique HX 50 ou HX 15™ ...................72 Utilisation de la machine avec un SMT et un EPD ..............................74 Configuration du brûleur 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7 Raccordement de l’alimentation de la machine ...................................47 Démarrage et arrêt du générateur .......................................................48 Préchauffage du FTC et déclenchement de l’écoulement du FTC .....49 Réglage de la température de marche ................................................52 Positionner les tuyaux et utilisation de la machine ..............................53 Surveillance des paramètres d’exploitation .........................................56 Arrêt temporaire de la machine ...........................................................57 Procédure d’arrêt d’urgence ................................................................58 Enroulement des tuyaux ......................................................................59 Mise à l’arrêt et emballage de la machine ...........................................61 Réarmement d’une erreur de bas niveau de HTF ...............................62 Réinitialisation de la commande du brûleur ........................................64 Couplage à raccord rapide, usage et précautions ...............................65 Réinitialisation de l’interrupteur à rupture brusque ..............................66 Accessoires 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6 HSH 650 / HSH 700 76 Réglages d’usine .................................................................................76 Réglage du brûleur ..............................................................................77 Déposer et installer le brûleur .............................................................80 Ajuster les électrodes du brûleur .........................................................82 Remplacement de la tuyère du brûleur ...............................................83 Ajustement de la tête ...........................................................................84 Ajustement de la pression de carburant ..............................................85 Ajustement du volet à air .....................................................................86 Entretien 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 87 Calendrier d'entretien périodique ........................................................87 Entretien du tuyau ...............................................................................89 Inspecter le système FTC et le système de carburant ........................91 Inspection des cordons et des branchements électriques ..................92 Remplissage du réservoir de fluide caloporteur (HTF) ........................93 Nettoyage de la crépine HTF ..............................................................95 8 wc_bo5000188333_08TOC.fm HSH 650 / HSH 700 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 7.15 8 Remplacement du filtre à carburant ................................................... 98 Lubrification du système du dévidoir enrouleur ................................ 100 Changement d’un turbulateur et nettoyage d’un tube de turbulateur ................................................................................... 101 Inspection/remplacement du joint à corde ........................................ 103 Entreposage de la machine .............................................................. 105 Remisage du groupe générateur ...................................................... 106 Préparation de la machine à une utilisation saisonnière .................. 107 Renseignements supplémentaires concernant le FTC .................... 108 Branchement et entretien de la batterie ........................................... 109 Entretien de générateur 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 9 Table des matières 110 Calendrier d'entretien périodique ..................................................... 110 Vérification de l’huile moteur ............................................................ 111 Remplacement de l’huile moteur et du filtre à huile ......................... 112 Vérification du niveau du liquide de refroidissement du moteur ....... 114 Remplacement de l’élément filtrant .................................................. 115 Remplacement du filtre à carburant du moteur ................................ 116 Changement du réfrigérant moteur .................................................. 118 Codes d’arrêt de groupe générateur ................................................ 121 Guide de dépannage 9.1 125 Dépannage de la machine ............................................................... 125 10 Caractéristiques techniques 10.1 10.2 10.3 10.4 128 Machine ............................................................................................ 128 Remorque ......................................................................................... 129 Mesures sonores .............................................................................. 129 Dimensions ....................................................................................... 130 MSDS: Dowfrost™ HD 50 131 MSDS: Dowcal™ 20-G 139 Omron E5CN 149 11 Schémas 11.1 150 Schéma électrique - Feuille 1 ........................................................... 150 wc_bo5000188333_08TOC.fm 9 Table des matières 11.2 11.3 11.4 HSH 650 / HSH 700 Schéma électrique - Feuille 2 ............................................................151 Schéma électrique - Parties Constituantes .......................................152 Câblage de la Remorque ..................................................................157 10 wc_bo5000188333_08TOC.fm HSH 650G / HSH 700G 1 1.1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Références d’appel se trouvant dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un risque potentiel de lésion corporelle. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000525fr.fm 11 Informations sur la sécurité 1.2 HSH 650G / HSH 700G Description de la machine et indication Cette machine est un réchauffeur hydronique de surface. Les réchauffeurs hydroniques de surface Wacker Neuson se composent de boîtiers montés sur remorque qui renferment un groupe électrogène diesel en option, un réchauffeur hydronique, des moteurs électriques, une ou plusieurs pompes fixes et leur tuyauterie, un brûleur diesel, un réservoir à carburant et un dévidoir. Le système de chauffage hydronique utilise un brûleur qui chauffe indirectement le fluide de transfert de chaleur (HTF). Le HTF chauffé circule en continu dans un système de tuyaux en circuit fermé avec mise à l’air libre. Une pompe volumétrique pousse le HTF chauffé dans le système de tuyaux, rayonnant et transférant ainsi la chaleur à la zone d’application requise. Une couverture isolante pourra être posée sur les tuyaux pour augmenter l’efficacité de la machine. Le dispositif de protection en cas de bas niveau de HTF arrête la machine si le niveau de HTF chute en dessous de la capacité opérationnelle minimum. Cette machine s’utilise comme réchauffeur de surface pour dégeler les sols, sécher le béton et empêcher le givre et le gel. En outre, quand elle est utilisée avec d’autres accessoires Wacker Neuson, cette machine peut servir à chauffer l’air. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : utilisation de la machine pour chauffer quelque chose d’autre que ce qui est indiqué plus haut utilisation de la machine pour pomper autre chose que le fluide de transfert de chaleur recommandé par l’usine utilisation du groupe électrogène (s’il y a lieu) pour alimenter autre chose que la machine elle-même ou les accessoires Wacker Neuson comme indiqué dans la Notice d’emploi utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements utilisation de la machine pour tracter d’autres machines utilisation du groupe électrogène (s’il y a lieu) de manière non conforme à toutes les réglementations et codes nationaux et locaux en vigueur utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité 12 wc_si000525fr.fm HSH 650G / HSH 700G Informations sur la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : chaleur, bruit et gaz d’échappement du moteur ou du réchauffeur hydronique brûlures causées par le HTF ou la chaleur rayonnant des tuyaux risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant carburant et vapeurs de carburant blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage de la flèche de la remorque risque de trébuchement sur les tuyaux Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 1.3 Sécurité d’utilisation Formation de l’opérateur Avant d’utiliser cette machine : Lire et comprendre le mode d’emploi se trouvant dans tous les manuels fournis avec cette machine. Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de toutes les commandes et de tous les dispositifs de sécurité. Contacter Wacker Neuson pour une formation supplémentaire si nécessaire. Lors de l’utilisation de cette machine : Ne pas laisser des personnes n’ayant pas reçu la formation suffisante utiliser cette machine. Les personnes utilisant cette machine doivent connaître les risques et les dangers qui lui sont associés. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : enfants personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Zone d’application Être conscient de la zone d’application. Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine. wc_si000525fr.fm 13 Informations sur la sécurité HSH 650G / HSH 700G Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application. Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les dangers spéciaux avant d'utiliser la machine. Être conscient de la zone d’application. Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables. Appareils, commandes et accessoires de sécurité N’utiliser la machine que lorsque : Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche. Toutes les commandes fonctionnent correctement. La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi. La machine est propre. Les étiquettes de la machine sont lisibles. Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine : Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité. Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson. Utilisation sécurisée Lors de l’utilisation de cette machine : Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Lors de l’utilisation de cette machine : Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation. Équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures à embout de protection 14 wc_si000525fr.fm HSH 650G / HSH 700G 1.4 Informations sur la sécurité Sécurité lors de l’entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine : Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité. Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant sur la machine. Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine : Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Précautions Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine. Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien de la machine. L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus. L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié. Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une réparation. Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations et des opérations d’entretien. Modifications apportées à la machine Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker Neuson. Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : Ne pas contourner les dispositifs de sécurité. Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker Neuson. wc_si000525fr.fm 15 Informations sur la sécurité HSH 650G / HSH 700G Remplacement de pièces et d’autocollants Remplacer les composants usés ou endommagés. Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Nettoyage Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine : Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.). Veiller à ce que les autocollants restent lisibles. Lors du nettoyage de la machine : Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne. Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. Équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine ou d’une maintenance : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures à embout de protection En outre, avant tout entretien ou maintenance de la machine : nouer à l’arrière les cheveux longs. retirer tout bijou (y compris les bagues). 16 wc_si000525fr.fm HSH 650G / HSH 700G 1.5 Informations sur la sécurité Directives de sécurité pour soulever la machine Lors du levage/transport de la machine : S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données techniques. Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent les personnes à proximité. Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice d’emploi. Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute sécurité. Afin de réduire la possibilité de blessure : Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. 1.6 Consignes de sécurité pour l’utilisation des brûleurs à combustion Lors de l’utilisation de la machine : Nettoyer immédiatement tout carburant renversé. Remettre en place le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein de carburant. Faire le plein de carburant dans une zone bien aérée. Arrêter le générateur, s’il est présent, lorsqu’on fait le plein. Lors de l’utilisation de la machine : DANGER Les gaz d’échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, qui est un poison mortel. L’exposition au monoxyde de carbone peut causer la mort en quelques minutes. f Ne jamais faire marcher la machine à l’intérieur ou dans une zone confinée, sauf si la machine est aérée correctement. Lors du remplissage de la machine : Ne pas remplir ou vidanger le réservoir de carburant près d’une flamme vive ou lorsque la machine est en marche. Ne pas fumer lorsqu’on fait le plein de carburant. Ne pas utiliser d’essence, d’huile de carter, ou toute l’huile contenant de l’essence. wc_si000525fr.fm 17 Informations sur la sécurité 1.7 HSH 650G / HSH 700G Directives de sécurité pour opérer des groupes générateurs DANGER Monoxyde de carbone. L’utilisation d’un générateur à l’intérieur comporte un RISQUE DE MORT EN QUELQUES MINUTES. Les gaz d’échappement du générateur contiennent du monoxyde de carbone (CO). Ceci est un poison invisible et inodore. Si vous pouvez sentir les gaz d’échappement du générateur, vous respirez du CO. Mais même si vous ne sentez pas les gaz d’échappement, vous pourriez respirer du CO. AVERTISSEMENT Risque d’électrocution! Les générateurs présentent des risques spéciaux pendant le fonctionnement et l’entretien. Ceux-ci incluent le risque d’électrocution ou de choc électrique grave. Ne pas suivre ces informations sur la sécurité ci-dessous peut provoquer des blessures graves voire la mort. f Lire et suivre les consignes de sécurité dans cette Notice d’emploi. Contacter le fabricant du groupe générateur pour plus de renseignements concernant le groupe générateur. AVERTISSEMENT L’utilisation et le ravitaillement des moteurs à combustion interne présentent des dangers spéciaux. Ne pas suivre ces avertissements et ces consignes de sécurité pourrait provoquer des blessures graves voire la mort. f Lire et suivre les consignes de sécurité dans cette Notice d’emploi. f Contacter le fabricant du groupe générateur pour plus de renseignements concernant le groupe générateur. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, comme tout autre appareil électrique, elle peut présenter de graves dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions. Pour toute question sur l’utilisation ou l’entretien de cet équipement, contacter votre concessionnaire Wacker Neuson. Précautions générales Garder un extincteur multi-classe de type ABC ou équivalent à portée de main lors de l’utilisation du groupe générateur. Se reporter à la norme NFPA n° 10 pour plus de renseignements concernant les extincteurs. Ne pas utiliser de fluides de démarrage volatils. Ils sont hautement explosifs. Ne pas ranger d’articles tels qu’un surplus d’huile, des chiffons imbibés d’huile, des outils au sein du compartiment du groupe générateur. Les articles rangés au sein du compartiment du groupe générateur présentent un risque d’incendie et peuvent restreindre l’air de refroidissement. Avant de faire fonctionner le groupe générateur Savoir comment démarrer, faire fonctionner et arrêter le groupe générateur avant sa mise en marche. Obtenir la formation appropriée pour le fonctionnement du groupe générateur. Ne pas laisser un personnel non formé utiliser ou effectuer l’entretien du groupe générateur. 18 wc_si000525fr.fm HSH 650G / HSH 700G Informations sur la sécurité Vérifier les canalisations de carburant et le réservoir de carburant pour tout signe de fuites et de fissures avant le démarrage du moteur. Nettoyer tout carburant déversé sur le groupe générateur. Fonctionnement du groupe générateur Ne pas démarrer le moteur si du carburant a été déversé ou s’il y a une odeur de carburant. Maintenir l’aire autour du tuyau d’échappement libre de tout matériau inflammable. Ne pas fumer en utilisant le groupe générateur. Maintenir le groupe générateur hors de portée des étincelles, flammes, arcs électriques et autres sources d’allumage. Ne jamais toucher le moteur ou le pot d’échappement pendant que le moteur tourne ou immédiatement après l’avoir coupé. Ne pas faire fonctionner le groupe générateur avec les couvercles d’entretien retirés. Ne pas surcharger le groupe générateur. L’ampérage total des outils et de l’équipement fixés au groupe générateur ne doit pas dépasser la capacité nominale de charge du groupe générateur. Ne pas faire fonctionner le groupe générateur avec les mains mouillées. Ne pas retirer le bouchon de radiateur lorsque le groupe générateur tourne ou s’il est chaud. Ravitaillement en sécurité Lors de l’appoint en carburant du réservoir de carburant : Ne pas fumer. Ne pas ravitailler lorsque le moteur en marche ou chaud. Lors de l’appoint en carburant du réservoir de carburant : Maintenir le groupe générateur hors de portée des étincelles, flammes, arcs électriques et autres sources d’allumage. Remplir le réservoir de carburant uniquement dans un endroit bien ventilé. Réinstaller le bouchon du réservoir de carburant après avoir refait le plein. Sécurité d’entretien wc_si000525fr.fm Seul un technicien certifié devrait tenter de procéder à la réparation du groupe générateur. Les tests, exigeant que la génératrice soit en marche, doivent être exécutés avec grande prudence. S’assurer que les vêtements et chaussures sont secs, se tenir sur une plateforme en bois sèche ou un tapis d’isolation en caoutchouc, et utiliser des outils avec des poignées isolées lors de l’entretien du groupe générateur. L’antigel moteur est toxique pour les êtres humains et les animaux. Nettoyer tout déversement et mettre l’antigel moteur usagé au rebut conformément aux règlements locaux sur l’environnement. S’assurer que toutes les attaches sont bien fixées en place et serrées au couple approprié. 19 Informations sur la sécurité 1.8 HSH 650G / HSH 700G Consignes de sécurité pour remorquer la machine . AVERTISSEMENT Risque de blessure grave ou de mort. Une remorque en mauvais état ou une technique de remorquage incorrecte peut conduire à un accident. f Suivre les instructions du fabricant de la remorque et les instructions ci-dessous pour réduire les risques d’accident. Lors du remorquage de la machine : Ne pas remorquer la machine si l’attelage du véhicule remorqueur ou l’accouplement de la remorque est endommagé. Ne pas remorquer la machine si l’un quelconque des écrous de roue de la remorque est absent. Ne pas remorquer la machine si les pneus de la remorque ont une bande de roulement de moins de 1,5 mm (1/16 po). Ne pas remorquer la machine si les freins de la remorque ne fonctionnent pas correctement. Ne pas dépasser les limites de vitesse indiquées par le fabricant de la remorque. Lors du remorquage de la machine : Remorquer seulement la machine si les écrous de roue de la remorque sont serrés à un couple correct. Remorquer seulement la machine lorsque les pneus de la remorque sont gonflés à une pression correcte. Remorquer seulement la machine lorsque tous les feux de la remorque fonctionnent correctement. Remorquer seulement la machine lorsque les chaînes de sécurité de la remorque sont connectées au véhicule remorqueur selon une configuration croisée. Conserver une distance supplémentaire entre la véhicule remorqueur et les autres véhicules. Éviter les accotements meubles, les courbes et les changements brusques de voie. Satisfaire à toutes les exigences de permis dans la zone. Si c’est la première fois que l’on conduit un véhicule remorqueur avec une remorque, s’exercer à tourner, arrêter et conduire en marche arrière le véhicule remorqueur avec la remorque dans un lieu éloigné de la circulation. Conduire le véhicule remorqueur avec la remorque seulement lorsqu’on est confiant de pouvoir le faire. 20 wc_si000525fr.fm HSH 650G / HSH 700G 2 2.1 Autocollants Autocollants Situation des autocollants wc_gr010036 wc_si000526fr.fm 21 Autocollants HSH 650G / HSH 700G wc_gr010037 22 wc_si000526fr.fm HSH 650G / HSH 700G 2.2 Autocollants Signification des autocollants 605 Tourner la poignée dans le sens horaire pour engager le frein du dévidoir du flexible. Tourner la poignée dans le sens anti-horaire pour libérer le frein du dévidoir du flexible. 607 Guide de mélange de carburants : cet autocollant indique les exigences de mélange de carburant correctes en fonction de l’alimentation et des plages de température ambiante. Pour plus d’informations, voir la Notice d’emploi. 620 Lire attentivement la Notice d’emploi. 621 AVERTISSEMENT ! Risque de décharge électrique. Reportezvous au manuel d’utilisation pour les instructions. 181146 wc_si000526fr.fm 23 Autocollants HSH 650G / HSH 700G 638 Étiquette de valeur nominale de machine : Cette étiquette indique les informations nomi-nales pour la machine. Utiliser uniquement du carburant diesel propre et filtré. Lire le manuel de l’opérateur. 640 ATTENTION Surface chaude 641 ATTENTION ! Utiliser uniquement du carburant diesel propre et filtré. 181145 642 DANGER ! Risque d’asphyxie. Ne pas utiliser la machine à l’intérieur ou dans un lieu fermé. Lire les instructions de la Notice d’emploi. 181144 643 AVERTISSEMENT ! Risque de coincement des mains ! Les pièces mobiles peuvent broyer et couper. Ne pas utiliser sans la protection en place. 24 wc_si000526fr.fm HSH 650G / HSH 700G Autocollants 644 Porter des gants de protection. 645 Porter une protection pour les yeux. 0183199 — 650 wc_si000526fr.fm AVERTISSEMENT Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie. Porter une protection pour les yeux. Tenir à l'écart des enfants. L’acide de batterie est nocif et corrosif. Lire attentivement la Notice d'emploi. Risque d'explosion. Mettre les batteries vidées au rebut conformément à la réglementation locale de protection de l’environnement. La batterie contient du mercure (Hg), du cadmium (Cd), ou du plomb (Pb). AVIS Point de levage. Fixer l’appareil de levage à cet emplacement. 25 Autocollants HSH 650G / HSH 700G 651 Avertissement Contenu sous pression. Arrêter la machine avant de déconnecter les accouplements à connexion rapide. 182943 652 Autocollant de poids/masse : cet autocollant indique le poids total de la machine, y compris la remorque et un réservoir plein de carburant. 653 Avertissement. Surface chaude. Porter des gants de protection. Porter des lunettes de protection. 26 wc_si000526fr.fm HSH 650G / HSH 700G Autocollants 654 wc_si000526fr.fm 27 Autocollants 654 HSH 650G / HSH 700G Pour démarrer la machine (I) : 1. Vérifier le niveau du fluide de transfert de chaleur. Vérifier aussi le niveau du carburant dans le réservoir de carburant diesel. 2. Démarrer le générateur. 3. Amener les deux disjoncteurs à la position MARCHE. 4. Appuyer sur l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT. 5. Régler le contrôleur de température à 80 °C. 6. Amener l’interrupteur du brûleur à la position de MARCHE. 7. Amener l’interrupteur de pompe 1 à la position de MARCHE. 8. Déverrouiller le dévidoir enrouleur en tournant la poignée en T dans le sens antihoraire. 9. Dérouler le tuyau jusqu’à ce que l’on atteigne l’accouplement à connexion rapide qui raccorde les deux tuyaux. 10. Amener les interrupteurs de pompe à la position ARRÊT. 11. Déconnecter les tuyaux au niveau de l’accouplement à connexion rapide. 12. Connecter le raccord mâle du tuyau 1 à la conduite de retour. 13. Connecter le raccord femelle du tuyau 2 à la conduite d’alimentation. 14. Amener les interrupteurs de pompe à la position MARCHE. Laisser l’interrupteur du brûleur à la position MARCHE. Surveiller le niveau de carburant pendant que la machine fonctionne. Pour mettre la machine à l’arrêt (O) : 1. Amener l’interrupteur du brûleur à la position ARRÊT. 2. Régler le contrôleur de température à moins de 40 °C. 3. Amener les interrupteurs de pompe à la position ARRÊT. 4. Déconnecter le tuyau 1 de la conduite de retour. 5. Déconnecter le tuyau 2 de la conduite d’alimentation. 6. Enrouler le tuyau 2, puis connecter le tuyau 1 au tuyau 2. 7. Amener l’interrupteur d’enroulement de tuyau à la position MARCHE et enrouler le tuyau. 8. Verrouiller le dévidoir enrouleur en tournant la poignée en T dans le sens horaire. 9. Amener l’interrupteur d’enroulement de tuyau à la position ARRÊT. 10. Arrêter le générateur. 28 wc_si000526fr.fm HSH 650G / HSH 700G 3 3.1 Levage et transport Levage et transport Levage de la machine Exigences Appareil de levage (grue ou palan) capable de supporter le poids de la machine Crochets et chaînes de levage capables de supporter le poids de la machine Machine arrêtée, refroidie et accessoires déposés. Voir la section Arrêt et remballage de la machine. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement. Risque d’écrasement si l’appareil de levage est défaillant. f Ne pas se tenir sous la machine ni monter sur la machine en cours de levage ou de déplacement. f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine. Procédure Procéder comme suit pour lever la machine. 1. Seule la machine HSH 700G peut être levée avec une grue. Attacher le crochet et la chaîne de levage de la grue à l’un des anneaux de levage (a) sur la machine. wc_gr008042 2. Lever la machine sur une distance courte. 3. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine et la repositionner. Continuer les opérations de levage uniquement si la machine est stable. 4. Continuer à lever la machine au besoin. wc_tx001601fr.fm 29 Levage et transport 3.2 HSH 650G / HSH 700G Préparation de la machine pour le transport Exigences Machine arrêtée. Voir la rubrique Mise à l’arrêt et emballage de la machine. Camion à plateau ou remorque capable de supporter le poids de la machine. Chaînes, crochets ou sangles capables de supporter le poids de la machine. AVERTISSEMENT Danger d’écrasement. Si la machine est mal sécurisée, cela peut conduire à un danger d’écrasement. f Utiliser uniquement les points d’attache désignés pour attacher la machine à un camion ou une remorque. Liste de vérification Avant de transporter la machine, vérifier les points suivants : Machine Vérifier que tous les tuyaux sont complètement enroulés sur le dévidoir enrouleur et que toutes les extrémités de tuyau sont sécurisées. Vérifier que tous les accessoires sont rangés en toute sécurité dans la machine. Vérifier que toutes les portes et tous les panneaux d’accès sont fermés. Vérifier que toute l’alimentation électrique est déconnectée de la machine. Pour les machines avec des alimentations de carburant extérieures, vérifier que toutes les alimentations de carburant sont déconnectées de la machine. Pour les machines avec un groupe électrogène, s'assurer que le moteur du groupe électrogène est arrêté. Chargement et transport de l’équipement Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque peut supporter le poids de la machine. Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est suffisamment large pour supporter la machine. Vérifier que les roues du véhicule de transport ou de la remorque sont calées pendant le processus de chargement. Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est propre et dépourvu de graisse, d’huile, de glace ou de toute autre matière détachée. Vérifier que toutes les rampes utilisées pour le processus de chargement : Peuvent supporter le poids de la machine. Sont propres et dépourvues de graisse, d’huile, de glace ou de toute autre matière détachée. Sont connectées en toute sécurité au véhicule de transport ou à la remorque. Ont une longueur suffisante pour conserver l’angle de chargement à 15° ou moins. En outre Vérifier que la zone de chargement est plane et que le sol est stable. Vérifier la hauteur totale de la machine lorsqu’elle est chargée. Planifier la route de façon qu’il existe un dégagement suffisant pour les passages surélevés, la signalisation routière, les immeubles, etc. 30 wc_tx001601fr.fm HSH 650G / HSH 700G Levage et transport Vérifier la réglementation locale concernant le transport et observer cette réglementation. 3.3 Liste de vérification avant remorquage Avant de remorquer la machine, vérifier les exigences de permis de remorque dans la zone. Vérifier aussi les éléments suivants : Attelage et accouplement Vérifier que le véhicule remorqueur et l’attelage ont une valeur nominale égale ou supérieure au poids nominal brut de la machine. Voir la rubrique Données techniques. Vérifier que l’attelage du véhicule remorqueur et l’accouplement de la remorque sont compatibles. Vérifier la condition de l’accouplement et de l’attelage. Vérifier que toutes les fixations de l’accouplement sont sécurisées. Vérifier que l’accouplement a été enduit de graisse propre. Roues Vérifier que tous les écrous de roue sont en place et serrés à un couple correct. Vérifier l’usure de la bande de roulement des pneus. Vérifier que tous les pneus sont gonflés à la pression correcte. Fonctionnement de la remorque Vérifier que les feux de direction et les feux de marche de la remorque fonctionnent correctement. Vérifier que les chaînes de sécurité de la remorque sont connectées au véhicule remorqueur selon une configuration croisée. Vérifier que le câble de sécurité de la remorque est attaché au véhicule remorqueur. Vérifier le fonctionnement des freins de la remorque en freinant le véhicule remorqueur à basse vitesse. Le véhicule et la remorque doivent tous les deux freiner sans à-coups. Si la remorque freine mal, vérifier le niveau de liquide dans les freins à inertie ou le fonctionnement des freins électriques. Test du fonctionnement de système de rupture. wc_tx001601fr.fm 31 Mode d'emploi 4 HSH 650G / HSH 700G Mode d'emploi 4.1 Emplacement des commandes/composants f l o j k h i w g m n r c x b p u t e q d s a v 32 wc_gr007771 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G 4.2 Mode d'emploi Description des commandes/composants Réf. wc_tx001602fr.fm Description Réf. Description a Détenteur du manuel de l’opérateur m Bouton d’arrêt d’urgence b Panneau de commande n Porte d’accès arrière c Dévidoir enrouleur o Porte d'accès latérale d Générateur de batterie p Brûleur e Réceptacles d’accessoire q Bouton de MARCHE f Interrupteur de réinitialisation du niveau bas de FTC r Filtre à carburant g Panneau d'accès de brûleur s Tuyau de remplissage h Générateur (représenté avec le capot retiré) t Interrupteur de surchauffe (interrupteur à rupture brusque) i Pompe 1 u Commande de frein du dévidoir enrouleur j Réchauffeur hydronique v Interrupteurs de commande du dévidoir enrouleur (pédale) k Jauge à carburant w Pompe 2 l Stroboscope x Hublot du réservoir FTC 33 Mode d'emploi 4.3 HSH 650G / HSH 700G Panneau de commande n a b 1 2 l o 0 o o c d k e f j m g h i wc_gr007775 34 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G 4.4 Mode d'emploi Composants du panneau de commande Réf. Description Fonction a Compteur horaire Comptabilise les heures d’utilisation de la machine. b Coupe-circuit 1 Commande l’alimentation du circuit de commande (10A) c Voyant d’erreur de bas niveau S’allume pour indiquer une erreur au niveau du brûleur. d Témoin d’erreur de brûleur S’allume pour indiquer un bas niveau de HTF. e Interrupteur de remplissage de HTF Cet interrupteur à allumage momentané dérive le dispositif d’arrêt pour cause de bas niveau et alimente les pompes. Il est utilisé pour le remplissage du réservoir de HTF suite à une erreur de bas niveau. f Interrupteur de MARCHE/ ARRÊT de la pompe 1 Branche/Débranche l’alimentation de la pompe 1. g Interrupteur de MARCHE/ ARRÊT de la pompe 2 Branche/Débranche l’alimentation de la pompe 2. h Interrupteur de MARCHE/ ARRÊT du brûleur Branche/Débranche l’alimentation du brûleur. i Interrupteur de MARCHE/ ARRÊT de rembobinage de tuyau Branche/Débranche l’alimentation du moteur de rembobinage de tuyau. j Interrupteur de MARCHE/ ARRÊT de l’éclairage de cabine Branche/Débranche l’alimentation de l’éclairage de cabine. k Contrôleur de température l wc_tx001602fr.fm Permet à l’utilisateur de fixer la température d’application cible du HTF. Indique la température réelle du HTF. Coupe-circuit 2 Branche/Débranche l’alimentation de la pompe et du circuit du brûleur (10A). m Bouton-poussoir Marche Branche l’alimentation du relais de commande, qui, à son tour, branche l’alimentation des commandes. n Thermorupteur (interrupteur à ressort) Débranche l’alimentation du circuit du brûleur en cas de surtempérature. Cet interrupteur s’ouvre à 70°C. Cet interrupteur doit être réinitialisé manuellement. o Interrupteur de réinitialisation de bas niveau de HTF (le module est situé à l’intérieur du panneau de commande auxiliaire) Une pression sur cet interrupteur réinitialise le dispositif d’arrêt pour cause de bas niveau. 35 Mode d'emploi 4.5 HSH 650G / HSH 700G Pompes, jauges et valves a h b c d 5 i e 1 2 f g 3 wc_gr007816 Pompes et gauges Réf. Description Réf. Description a Indicateur de débit de retour f Pompe 1 b Température du débit de retour de la spire 1 g Pompe 2 c Température du débit de retour de la spire 2 h Indicateur de débit de retour auxiliaire d Pression du débit d’alimentation de la spire 1 i Température du débit de retour auxiliaire e Pression du débit d’alimentation de la spire 2 – – Soupapes Réf. Description Réf. Description 1 Alimentation d’ensemble de pompe 4 Soupape d’interconnexion 2 Soupape d’aspiration de pompe 5 Alimentation d’ensemble de pompe 3 Soupape de remplissage du FTC – – 36 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G 4.6 Mode d'emploi Panneau de commande de groupe générateur a b f c e d wc_gr008140 Réf. wc_tx001602fr.fm Description a Bouchon du goulot de remplissage d’huile b Panneau d’accès au réservoir de récupération de réfrigérant c Voyant liquide de niveau de réfrigérant d Commutateur de commande et témoin lumineux d’état e Disjoncteurs de ligne f Panneau d’accès à l’orifice de remplissage de réfrigérant 37 Mode d'emploi 4.7 HSH 650G / HSH 700G Préparation de la machine à sa première utilisation 1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine. 2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance. 3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur et acide de batterie. 6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement. 4.8 Rodage du groupe générateur Caractéristiques Les nouveaux groupes générateurs requièrent une période de rodage pour le moteur. Si vous êtes le premier propriétaire de cette machine, ou que le moteur du groupe générateur vient d’être reconstruit, effectuer le rodage du moteur tel qu’indiqué ci-dessous. Procédure 1. Vérifier que le niveau d’huile moteur est correct. Vérifier que la viscosité de l’huile moteur est appropriée pour la température ambiante. Changer l’huile si elle n’est pas appropriée pour la température ambiante. 2. Faire fonctionner le groupe générateur à environ la moitié de sa puissance nominale pendant les deux premières heures. 3. Faire fonctionner le groupe générateur à environ 3/4 de sa puissance nominale pendant les deux heures suivantes. 4. Vérifier le niveau d’huile moteur toutes les quatre heures (ou deux fois par jour) pendant les 24 premières heures de fonctionnement. 5. Changer l’huile moteur et le filtre après les 50 premières heures de fonctionnement. 38 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G 4.9 Mode d'emploi Ordre général des opérations Suivre la séquence d’opérations ci-dessous. Se reporter à la rubrique spécifique pour des détails. wc_tx001602fr.fm Voir la rubrique Tâche Quand/Où 1. Vérifier le niveau du FTC. 4.13 2. Vérifier le niveau de carburant. Avant de partir pour le site de travail. Ou au site de travail avant l’utilisation quotidienne. 3. Positionner la machine. Au site de travail. 4.12 4.13 4. Brancher l’alimentation. 4.14 5. Effectuer les vérifications « Avant le démarrage ». 4.13 6. Démarrer le générateur. 4.15 7. Préchauffer le FTC (si nécessaire) et commencer l’écoulement du FTC. 4.16 8. Régler la température de marche. 4.17 9. Dérouler et positionner les tuyaux. 4.18 10.Surveiller les paramètres d’exploitation. 4.19 11.Enrouler les tuyaux. 4.22 12.Arrêter la machine. 4.20 13.Mettre à l’arrêt et emballer la machine. 4.23 39 Mode d'emploi 4.10 HSH 650G / HSH 700G Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants gelés entraînent la panne d'allumage du brûleur et/ou l'endommagement de la pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions. Guide de mélange de carburants Température ambiante la plus basse prévue °F (°C) En dessous de 5 (- 15) Alimenté par générateur Alimenté par prise Mélange 50-50 de diesel n° 2 et de diesel #1, plus des additifs OU mélange 50-50 de diesel n° 2 et de kérosène K1, plus des additifs 100 % diesel #1, plus des additifs OU 100 % kérosène K1, plus des additifs 5 à 25 (- 15 à - 4) Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus des additifs OU Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de kérosène K1 plus des additifs Au dessus de 25 (- 4) Diesel à mélange d'hiver AVIS : Ne pas utiliser de B20 ou d'autres types de carburant biodiesel dans cette machine. ATTENTION Risque de feu. f Ne pas utiliser d'essence, d'huile de carter ni aucune essence contenant de l'huile. 40 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G 4.11 Mode d'emploi Utilisation du bouchon de carburant antivol Contexte Le bouchon du réservoir de carburant a été conçu pour éviter le vol de carburant. Le bouchon inclut un mécanisme qui est facilement utilisable et se verrouille à l’aide d’un cadenas standard (non fourni par la Wacker Neuson Corporation). AVIS : Pour les carburants adaptés recommandés, consulter la section Carburants recommandés. Dépose Procéder comme suit pour enlever le bouchon antivol du réservoir de carburant : 1. Déverrouiller et enlever le cadenas (non illustré). 2. Soulever le levier de verrouillage (a) et tourner dans le sens anti-horaire pour libérer. 3. Sortir le bouchon du réservoir. Installation Procéder comme suit pour mettre en place le bouchon antivol du réservoir de carburant : 1. Mettre le bouchon sur le trou d’accès. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001602fr.fm 41 Mode d'emploi HSH 650G / HSH 700G Suite de la page précédente. 2. Tourner le levier de verrouillage (a) dans le sens horaire et abaisser le levier vers l’œillet. 3. Installer et verrouiller le cadenas (non illustré). 42 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G 4.12 Mode d'emploi Positionnement de la machine DANGER Risque d’asphyxie. Les gaz d’échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel inodore et incolore. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. f Positionner la machine de sorte que les gaz d’échappement du brûleur ne pénètrent aucune structure adjacente. AVERTISSEMENT Risque d’incendie. Ne pas déplacer la machine pendant qu’elle fonctionne. f Arrêter la machine avant de la déplacer ou de la repositionner. AVERTISSEMENT Risque d’incendie. Les machines positionnées sur une colline ou une pente risquent de glisser, de se rompre ou de se renverser. f Ne pas positionner la machine sur une colline ou une pente. Alarmes de CO Etant donné que cette machine produit du monoxyde de carbone (CO), Wacker Neuson recommande que des alarmes de CO soient installées dans toutes les structures à proximité de la machine. Les alarmes de CO offrent un moyen de protection supplémentaire contre ce poison inodore et incolore. Installer des alarmes de CO à batterie ou à câble d’alimentation avec batterie de secours, conformément aux instructions du fabricant. Les alarmes de CO doivent être certifiées conformes aux exigences des normes les plus récentes en matière de sécurité (UL 2034, IAS 6-96 ou CSA 6.19.01). Tester les batteries des alarmes de CO tous les mois. Exigences Positionner la machine : De sorte que les gaz d’échappement du brûleur ne pénètrent aucune structure adjacente. De sorte que la machine ne bloque pas la circulation. De sorte que la machine ne se trouve pas à proximité de matériaux combustibles. De sorte qu’un accès à l’ensemble des portes/panneaux d’accès de la machine soit possible. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001602fr.fm 43 Mode d'emploi HSH 650G / HSH 700G Suite de la page précédente. De sorte que les tuyaux de HTF ne représentent aucun risque de trébuchement et qu’ils ne puissent pas être endommagés par des machines ou d’autres équipements sur le chantier. Procédure Procéder comme suit pour positionner la machine. 1. Placer la machine près de la zone d’application (a) sur un sol plan, solide et stable. c Fuel 150 Gal. 1 Gal. = 3,7854 l Fuel = 568 l 1l = 0,85 kg Fuel = 483 kg b wc_gr007783 2. Pour les machines avec des remorques, installer des cales (b) sous les roues. Résultat La machine est désormais correctement positionnée. 44 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G 4.13 Mode d'emploi Vérifications avant le démarrage Conditions préalables Machine correctement positionnée Vérifications Avant de démarrer la machine, vérifier les points suivants : Système de carburant Soupape de jauge visuelle à carburant (a) f Vérifier que la soupape de jauge visuelle à carburant est ouverte. Jauge visuelle à carburant (b) f Vérifier qu’il y a du carburant dans le réservoir. Connexions rapides (d) f Vérifier que les accouplements à connexion rapide sont sécurisés. Système du fluide de transfert de chaleur (FTC) Soupape d’aspiration (#2) f Vérifier que la soupape d’aspiration (#2) est ouverte. Soupape d’alimentation du FTC (#3) f Vérifier que la soupape de remplissage du FTC (#3) est fermée et verrouillée avec la goupille de verrouillage. AVIS : La soupape d’alimentation du FTC doit rester fermée et verrouillée pendant le fonctionnement normal. Une soupape d’alimentation du FTC ouverte provoquera une fuite du FTC. wc_tx001602fr.fm 45 #3 wc_gr007784 Mode d'emploi HSH 650G / HSH 700G Jauge visuelle du FTC (c) f Vérifier que le niveau du FTC est dans sa plage opérationnelle. c AVIS : Le démarrage de la machine avec un niveau bas de FTC causera des dommages des pompes. wc_gr007780 Connexions des tuyaux du FTC (e) f Vérifier que tous les accouplements à connexion rapide des tuyaux de FTC sont sécurisés. e wc_gr007785 Réchauffeur hydronique (a) f Vérifier s’il y a des signes de fuites d’échappement. Voir la rubrique Inspecter/remplacer le joint à corde. ghi_gr006509 Résultat La machine est prête à être mise sous tension. 46 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G 4.14 Mode d'emploi Raccordement de l’alimentation de la machine Conditions préalables Générateur fonctionnel Machine correctement positionnée. Voir la rubrique Positionnement de la machine. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour brancher l’alimentation. 1. Ouvrir la porte d’accès (a). b a wc_gr007782 wc_gr007781 2. Connecter les deux câbles entre le générateur et le câble/les prises du panneau de commande (b). Résultat La machine est maintenant prête à démarrer. wc_tx001602fr.fm 47 Mode d'emploi 4.15 HSH 650G / HSH 700G Démarrage et arrêt du générateur Contexte Seules les procédures générales de démarrage et d'arrêt du générateur sont incluses dans ce manuel. Consulter le mode d'emploi du fabricant du générateur pour des procédures détaillées. Démarrage Effectuer la procédure ci-dessous pour démarrer le générateur. 1. Amener les interrupteurs disjoncteurs du groupe générateur à la position ARRÊT. 2. Amorcer le système de carburant si nécessaire. Le système de carburant doit être amorcé si : Le système de carburant a fonctionné jusqu'à épuisement du carburant Le système de carburant a été vidangé Le filtre à carburant a été changé Le groupe générateur n'a pas été utilisé pendant plusieurs semaines f Pour amorcer le système de carburant : Maintenir enfoncé l'interrupteur de commande dans la position « Stop/Prime » (arrêt/amorce). La pompe à carburant démarre deux secondes après avoir initialement placé l'interrupteur de commande dans la position « Stop/Prime ». Continuer à maintenir enfoncé l'interrupteur de commande pendant au moins une minute. Start / Preheat Stop / Prime O wc_gr007811 3. Maintenir enfoncé l'interrupteur de commande dans la position « Start/Preheat » (démarrage/préchauffage). Le groupe générateur est d'abord préchauffé (jusqu'à 15 secondes en fonction de la température ambiante). Puis le démarreur s'engage et le moteur démarre. AVIS : Ne pas lancer le moteur pendant plus de 30 secondes consécutives. Attendre au moins deux minutes avant de lancer le moteur à nouveau. Arrêt Effectuer la procédure ci-dessous pour arrêter le groupe générateur. 1. Amener les disjoncteurs du générateur à la position ARRÊT. 2. Laisser le groupe générateur en marche pendant deux minutes pour qu'il refroidisse. 3. Appuyer sur l'interrupteur de commande pour l'amener à la position « Stop/Prime ». 48 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G 4.16 Mode d'emploi Préchauffage du FTC et déclenchement de l’écoulement du FTC Conditions préalables Machine correctement positionnée. Voir la rubrique Positionnement de la machine. Vérifications « Avant le démarrage » effectuées. Voir la rubrique Vérifications avant le démarrage. AVIS : Si la machine est utilisée avec du fluide de transfert de chaleur (FTC) gelé, elle sera endommagée de façon permanente. Préchauffer le FTC avant de mettre en marche les pompes. Préchauffage Effectuer la procédure ci-dessous pour préchauffer le FTC. 1. Raccorder l’alimentation de la machine. Voir la rubrique Raccordement de l’alimentation de la machine. 2. Amener les disjoncteurs (a) à la position ARRÊT. 1 a 2 0 b1 b2 o 0 0 0 0 HOURS wc_gr007792 wc_gr007791 3. Amener les interrupteurs de pompe (b1 et b2) à la position ARRÊT. 4. Vérifier que la soupape de fonctionnement (2) est en position OUVERTE. 2 2 3 4 3 wc_gr007786 5. Vérifier que la soupape d’alimentation (3) est en position FERMÉE. La verrouiller en position fermée avec la goupille de verrouillage. 6. Fermer la soupape d’interconnexion (4). Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001602fr.fm 49 wc_gr007815 Mode d'emploi HSH 650G / HSH 700G Suite de la page précédente. 7. Démarrer le générateur. 8. Amener les disjoncteurs à la position MARCHE. 9. Appuyer sur le bouton de MARCHE (c) pour mettre les commandes sous tension. ELECTRIC d c PXR−4 wc_gr007793 wc_gr007794 10.Utiliser les flèches vers le haut et vers le bas (d) sur le contrôleur de température pour régler le point de consigne (« SV ») sur 40 °C. « SV » (valeur du point de consigne) est la température souhaitée du FTC. Remarque : La température actuelle du FTC est affichée en rouge (« PV »). 11.Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT du brûleur (e) en position de MARCHE. Les événements suivants se produisent : Le moteur du brûleur démarre. Après un délai court, le brûleur s’enflamme. Il fonctionne sans dégager de fumée d’échappement visible. e wc_gr007795 Lorsque le FTC (« PV ») atteint 40 °C : Les flammes du brûleur s’éteignent. Le brûleur s’enflammera à nouveau selon les besoins pour maintenir le FTC à 40 °C. La pompe 1 peut être activée. Cette procédure continue sur la page suivante. 50 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G Mode d'emploi Suite de la page précédente. Mise en marche de la pompe 1 AVIS : Utiliser seulement la pompe 1 lorsque les deux spires de tuyau sont connectées ensemble. La mise en marche de la pompe 1 et la pompe 2 – avec les tuyaux connectées ensemble – peut causer des dommages de pompe. Effectuer la procédure suivante pour faire écouler le FTC. 1. Connecter la spire de tuyau 1 (QC femelle) (f) à l’orifice d’alimentation (QC mâle). 2. Connecter la spire de tuyau 2 (QC mâle) (g) à l’orifice de retour (QC femelle). b1 b2 g f wc_gr007797 wc_gr007805 3. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 1 (b1) en position MARCHE. Le FTC coule dans les deux spires. 4. Contrôler l’augmentation de pression en vérifiant le manomètre de (h) et l’indicateur de débit (i) de la pompe 1. h wc_gr007798 i wc_gr007799 Résultat Le FTC est maintenant préchauffé. Les tuyaux peuvent ensuite être déroulés et mis en position. wc_tx001602fr.fm 51 Mode d'emploi 4.17 HSH 650G / HSH 700G Réglage de la température de marche Température de marche Une fois que le FTC est préchauffé, régler le contrôleur de température à la température de marche. Utiliser le tableau ci-dessous comme guide. Type d’utilisation Dégel du sol Durcissement du béton Chauffage de l’air Réglage recommandé de température 80 °C 7 °C au-dessus de la température souhaitée du béton 80 °C 52 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G 4.18 Mode d'emploi Positionner les tuyaux et utilisation de la machine Conditions préalables Vérifications de la rubrique « Avant le démarrage » effectuées. Voir la rubrique Avant le démarrage. FTC préchauffé. Voir la rubrique Préchauffage du FTC et Initier l’écoulement du FTC. ATTENTION Les tuyaux peuvent être brûlants. On peut se brûler si on ne prend pas de précautions adéquates. f Porter des gants de protection pour manipuler les tuyaux et les composants chauds. AVIS : Cette machine utilise deux spires de tuyau pendant le fonctionnement (durcissement, dégel, chauffage). Les spires de tuyau doivent être déconnectées l’une de l’autre avant d’utiliser la machine. Ne pas mettre en marche les deux pompes avec les tuyaux connectés l’un à l’autre. Dérouler et positionner les tuyaux Effectuer la procédure ci-dessous pour dérouler et positionner les tuyaux. Remarque : Dérouler la spire de tuyau 1 avec la pompe 1 en marche. 1. Fermer la soupape d’interconnexion (4). a b 4 wc_gr007815 wc_gr007801 2. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur dans le sens antihoraire (a) pour desserrer le frein. 3. Dérouler la spire de tuyau 1 (positionner la spire de tuyau 1 dans la zone de l’application tout en la déroulant) jusqu’à ce que l’accouplement à connexion rapide qui connecte la spire 1 à la spire 2 soit exposé. Puis arrêter la pompe 1. 4. Laisser la pression baisser à 0 psig. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001602fr.fm 53 Mode d'emploi HSH 650G / HSH 700G Suite de la page précédente. 5. Déconnecter la spire 1 de la spire 2. e c wc_gr007803 wc_gr007800 6. Connecter la spire 1 (connexion rapide mâle) à l’orifice de retour (c). 7. Connecter la spire 2 (connexion rapide femelle) à l’orifice d’alimentation (e). 8. Dérouler la spire 2 du dévidoir enrouleur et la positionner dans la zone de l’application. Faire attention lorsqu’on s’approche de l’extrémité de la spire de tuyau de façon que la spire de tuyau ne soit pas endommagée à cause de la rotation excessive du dévidoir enrouleur. 9. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur dans le sens horaire (b) pour serrer le frein. 10.Amener les interrupteurs MARCHE/ARRÊT de la pompe 1 et la pompe 2 en position MARCHE. 11.Régler le contrôleur de température à la température correspondant à l’application. Voir la rubrique Réglage de la température de marche. Espacement des tuyaux Se reporter au tableau ci-dessous pour les spécifications des espacements corrects des tuyaux. Cette procédure continue sur la page suivante. 54 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G Mode d'emploi Suite de la page précédente. Pour augmenter la pénétration de la chaleur, recouvrir les tuyaux d’une barrière de vapeur en plastique et de deux épaisseurs de couvertures isolantes. Pour le durcissement du béton, recouvrir le béton de plastique, placer les tuyaux audessus du plastique, puis recouvrir les tuyaux de deux épaisseurs de couvertures isolantes. d Loop 1 Loop 1 Loop 2 Loop 2 wc_gr007802 Distance (d) Application Description 91,5 cm (36 po) Prévention du gel Empêche la formation du gel dans la zone d’application. 61 cm (24 po) Durcissement du béton Permet au béton de durcir. 46 à 61 cm (18 à 24 po) Dégel d’excavation Dégèle partiellement le sol pour l’excavation. 30,5 à 46 cm (12 à 18 po) Dégel d’entrepreneur Dégèle complètement le sol pour les travaux de site. Dégel accéléré Jusqu’à 50 % plus rapide que le dégel d’entrepreneur. 15 cm (6 po) Résultat La machine fonctionne maintenant. Surveiller les paramètres d’exploitation pendant que la machine fonctionne. Voir la rubrique Surveillance des paramètres d’exploitation. wc_tx001602fr.fm 55 Mode d'emploi 4.19 HSH 650G / HSH 700G Surveillance des paramètres d’exploitation Contexte Surveiller la machine pendant qu’elle fonctionne pour garantir un fonctionnement sûr et efficace. Paramètres Surveiller les paramètres suivants toutes les 8 à 24 heures : Paramètre Remarques Niveau de carburant Ajouter du carburant au besoin. Niveau de HTF Ajouter du fluide de transfert de chaleur (HTF) au besoin. Pression opératoire du HTF Pression opératoire : 482 à 620 kPa Si la pression opératoire est supérieure à 620 kPa, vérifier s’il n’y a pas de tuyaux coudés. Si la pression opératoire est inférieure à 482 kPa, vérifier le niveau de HTF. Température de retour du HTF La température de retour du HTF vous indique la quantité de chaleur transférée. Il pourra aussi indiquer la fin du dégel, car la chaleur transférée à ce stade sera faible. Pour des détails, consulter l’assistance produits Wacker Neuson. Lampe à éclats La lampe à éclats signifie que tous les systèmes marchent correctement. 56 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G 4.20 Mode d'emploi Arrêt temporaire de la machine Précautions AVIS : Cette procédure doit être utilisée pour arrêter temporairement la machine pour effectuer des tâches courantes telles que le plein de carburant ou le repositionnement des tuyaux. Ne pas utiliser cette procédure à d’autres fins. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour arrêter temporairement la machine. 1. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT du brûleur (a) à la position ARRÊT. a b1 wc_gr007804 b2 wc_gr007805 2. Amener les interrupteurs de MARCHE/ARRÊT de la pompe (b1 et b2) à la position ARRÊT. 3. Éteindre tous les accessoires, si applicable. La machine est maintenant arrêtée temporairement. Redémarrage de la machine Pour redémarrer la machine : 1. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT du brûleur (a) en position de MARCHE. 2. Amener les interrupteurs de MARCHE/ARRÊT de la pompe (b1 et b2) à la position de MARCHE. 3. Démarrer les accessoires le cas échéant. wc_tx001602fr.fm 57 Mode d'emploi 4.21 HSH 650G / HSH 700G Procédure d’arrêt d’urgence Contexte Cette machine est équipée d’un bouton poussoir d’arrêt d’urgence. Lorsqu’il est enfoncé, ce bouton poussoir met la machine à l’arrêt et coupe toute l’alimentation des commandes de la machine. AVIS : Ne pas utiliser le bouton poussoir d’arrêt d’urgence pour la mise à l’arrêt normale. Arrêt de la machine Pour arrêter la machine et débrancher l’alimentation des commandes : 1. Appuyer sur le bouton poussoir d’arrêt d’urgence. 2. Si la machine est équipée d’un générateur, appuyer sur le bouton ARRÊT sur le panneau de commande du générateur. Rebrancher l’alimentation Pour rebrancher l’alimentation des commandes : 1. Tourner le bouton poussoir d’arrêt d’urgence dans le sens horaire et le tirer. 2. Continuer avec l’utilisation normale. 58 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G 4.22 Mode d'emploi Enroulement des tuyaux Conditions préalables Tous les accessoires arrêtés, si applicable Machine en marche ATTENTION Danger de surface chaude. Les tuyaux peuvent être brûlants. f Porter des gants de protection pour manipuler les tuyaux. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour enrouler le tuyau. Remarque : Si le FTC qui circule dans le tuyau est tiède, cela facilitera l’enroulement du tuyau. 1. Tourner la poignée en T (a) dans le sens antihoraire pour déverrouiller le dévidoir enrouleur. b a wc_gr007885 wc_gr007886 2. Retirer la pédale (b) et la placer sur une surface ferme, plane et sèche. 3. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 2 (c) à la position MARCHE. c d wc_gr007893 wc_gr007892 4. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT d’enroulement de tuyau (d) à la position MARCHE. Remarque : Le moteur d’enroulement démarre mais ne fait pas tourner le dévidoir enrouleur tant que l’embrayage n’est pas engagé. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001602fr.fm 59 Mode d'emploi HSH 650G / HSH 700G Suite de la page précédente. 5. Appuyer sur la pédale pour engager l’embrayage. Le dévidoir enrouleur tourne. 6. Guider la spire de tuyau 2 uniformément sur le dévidoir enrouleur à mesure qu’il tourne. AVIS : Désengager l’embrayage (relâcher la pédale) avant d’atteindre l’extrémité du tuyau. Sinon, la machine pourrait être endommagée. 7. Relâcher la pédale pour désengager l’embrayage environ 2 mètres avant la fin du tuyau. 8. Enrouler manuellement le reste du tuyau sur le dévidoir. 9. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 2 à la position ARRÊT. 10.Connecter la boucle de tuyau 1 à la boucle de tuyau 2. e wc_gr007803 wc_gr007895 11.Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 1 (e) à la position MARCHE. 12.Enrouler la boucle de tuyau 1 de la même façon que la boucle de tuyau 2. 13.Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 1 à la position ARRÊT 14.Serrer le frein du dévidoir enrouleur en tournant la poignée en T (a) dans le sens horaire. 15.Ramener la pédale dans sa position de rangement. Résultat Les tuyaux sont maintenant enroulés sur le dévidoir enrouleur et la machine est prête à être entreposée. Voir la rubrique Entreposage de la machine. 60 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G 4.23 Mode d'emploi Mise à l’arrêt et emballage de la machine Mise à l’arrêt Effectuer la procédure ci-dessous pour mettre la machine à l’arrêt. 1. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT du brûleur (a) à la position ARRÊT. a b1 b2 wc_gr007804 wc_gr007805 2. Amener les interrupteurs de MARCHE/ARRÊT de la pompe (b1 et b2) à la position ARRÊT. 3. Éteindre tous les accessoires, si applicable. 4. Enrouler les tuyaux. Voir la rubrique Enrouler les tuyaux. 5. Amener les interrupteurs disjoncteurs de MARCHE/ARRÊT (e) à la position ARRÊT. 1 e 2 0 0 0 0 0 o HOURS wc_gr007806 La machine est maintenant arrêtée et prête à être emballée. Emballage de la machine Effectuer la procédure ci-dessous pour emballer la machine. 1. Débrancher et entreposer tous les accessoires. 2. Débrancher l’alimentation de la machine. 3. Fermer et verrouiller toutes les portes. La machine est maintenant prête à être entreposée. wc_tx001602fr.fm 61 Mode d'emploi 4.24 HSH 650G / HSH 700G Réarmement d’une erreur de bas niveau de HTF Conditions préliminaires Fluide caloporteur Wacker Neuson d’origine ou fluide caloporteur Dowcal 20 Machine branchée sur secteur AVIS : Utiliser uniquement un fluide caloporteur (HTF) recommandé par le fabricant. Dans le cas contraire, la machine risque d’être endommagée. Contexte Le réservoir de HTF comprend un capteur qui déclenche la commande de coupecircuit de bas niveau pour arrêter la machine si le HTF chute en dessous du niveau minimum de fonctionnement. En cas de bas niveau de HTF, la séquence suivante se déroule : Le témoin d’erreur de bas niveau du panneau de commande s’allume L’alimentation du brûleur est débranchée L’alimentation des pompes est débranchée Remplir le réservoir de HTF 1. Mettre le robinet de fonctionnement (2) à la position FERMEE. 2 2 3 3 wc_gr007807 2. Retirer la goupille et mettre le robinet de remplissage (3) à la position OUVERTE. 3. Retirer le tuyau de remplissage de son lieu de stockage sous le dévidoir. Retirer le capuchon du tuyau si un capuchon est fourni. Nettoyer le tuyau de remplissage si nécessaire. 4. Placer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage dans un bidon de HTF. Cette procédure continue sur la page suivante. 62 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G Mode d'emploi Suite de la page précédente. 5. Mettre et maintenir le commutateur de dérivation (x) à la position MARCHE. Le HTF commence à couler. Lorsque le niveau de HTF se trouve entre les repères minimum et maximum du regard : a. Retirer le tuyau de remplissage de l’alimentation en HTF. b. Relâcher le commutateur de dérivation. AVIS : Ne pas trop remplir el réservoir de HTF. x wc_gr008017 Préparer la machine à fonctionner Après avoir rempli le réservoir de HTF, procéder comme suit pour préparer la machine à fonctionner. 1. Appuyer sur le bouton de réinitialisation du dispositif d’arrêt pour cause de bas niveau (a). 2 a 2 3 3 wc_gr007808 wc_gr007810 2. Mettre le robinet de remplissage (3) à la position FERMEE et insérer la goupille. 3. Mettre le robinet de fonctionnement (2) à la position OUVERTE. 4. Nettoyer le tuyau de remplissage et remettre le capuchon sur le tuyau de remplissage si un capuchon est fourni. 5. Remettre le tuyau de remplissage à son lieu de stockage sous le dévidoir. Résultat La machine est à présent prête à fonctionner. wc_tx001602fr.fm 63 Mode d'emploi 4.25 HSH 650G / HSH 700G Réinitialisation de la commande du brûleur Description Le mode de verrouillage est une fonction de sécurité de la commande du brûleur pour limiter le nombre de tentatives de démarrage du brûleur afin de réduire au minimum l’accumulation du carburant brut dans la chambre de combustion. Le mode de verrouillage se déclenche après que la commande du brûleur ait mis à l’arrêt le brûleur et ait essayé sans succès de le redémarrer. Le mode de verrouillage est déclenché par la commande du brûleur lorsque le dispositif de détection de flamme (cellule au cadmium) ne détecte pas et ne répond pas à la présence des flammes (lumière jaune intense) à un moment où les flammes devraient être présentes. Pendant le mode de verrouillage, la commande du brûleur arrête toutes les fonctions de brûleur jusqu’à ce que le bouton de réinitialisation du brûleur soit enfoncé. Remarque : Si l’alimentation de la machine est coupée, puis rétablie, cela ne réinitialise pas la commande. Lorsqu’elle est dans le mode de verrouillage, la commande reste dans ce mode indéfiniment. Elle peut être réinitialisée uniquement en appuyant sur le bouton de réinitialisation lorsque la commande du brûleur est sous tension ET il existe une demande de chaleur. Comment identifier Le mode de verrouillage est identifié par les conditions suivantes : Il existe une demande de chaleur mais le brûleur ne s’allume pas L’interrupteur (bouton) de réinitialisation est incandescent Réinitialisation Pour réinitialiser le brûleur : 1. Enfoncer et relâcher le bouton de réinitialisation (a). a wc_gr007812 AVIS : Ne pas appuyer sur le bouton de réinitialisation plus de deux fois. Si le brûleur ne s’enflamme pas après avoir appuyé une deuxième fois sur le bouton de réinitialisation (c’est-à-dire après deux tentatives de redémarrage), le brûleur a un problème. 64 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G 4.26 Mode d'emploi Couplage à raccord rapide, usage et précautions ATTENTION Risque de brûlure. Les tuyaux et les composants du système de tuyauterie pourront être très chauds. et peuvent causer des brûlures graves. f Porter des gants pour manipuler des tuyaux et des composants de tuyauterie chauds. Précautions Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque la jauge de pression indique que les conduites sont sous pression. Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque la température de HTF est inférieure à 48 °C (120 °F). Ne pas utiliser de raccords rapides endommagés. Ne pas utiliser de raccords rapides sales ou contaminés. Ne pas lubrifier de raccords rapides. Mode d’emploi Procéder comme suit pour utiliser les raccords rapides. 1. Nettoyer les raccords mâle (a) et femelle (b) avant et après chaque utilisation. 2. Abaisser le collier de blocage (c) sur le raccord femelle (b) en poussant. 3. Insérer le raccord mâle (a). 4. Relâcher le collier de blocage pour verrouiller. Instructions de nettoyage Procéder comme suit pour nettoyer les raccords rapides. 1. Rincer chaque couplage avec de l’eau propre avant et après chaque utilisation. Remarque : Veiller à ce que chaque couplage soit exempt de saletés et de débris. 2. Inspecter les joints et les manchons d’étanchéité avant et après chaque utilisation. 3. Remettre les bouchons ou les couvercles de protection après chaque utilisation. wc_tx001602fr.fm 65 Mode d'emploi 4.27 HSH 650G / HSH 700G Réinitialisation de l’interrupteur à rupture brusque Contexte L’interrupteur de surchauffe (interrupteur à rupture brusque) s’ouvre lorsque la température du fluide de transfert de chaleur (FTC) atteint 88 °C (190 °F). Lorsque l’interrupteur à rupture brusque s’ouvre, l’alimentation électrique du brûleur est coupée. L’interrupteur à rupture brusque doit être réinitialisé manuellement pour rétablir l’alimentation du brûleur. AVIS : Si l’interrupteur à rupture brusque s’ouvre, chercher et corriger la cause de son ouverture avant d’utiliser la machine. AVERTISSEMENT Danger de brûlure. La tuyauterie chaude et le FTC chaud peuvent causer des brûlures. f Laisser refroidir la machine avant d’essayer de réinitialiser l’interrupteur à rupture brusque. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour réinitialiser l’interrupteur à rupture brusque. 1. Chercher l’interrupteur à rupture brusque (a) en haut du réchauffeur hydronique. a wc_gr007878 2. Appuyer sur le bouton de réinitialisation. Résultat L’interrupteur à rupture brusque vient d’être réinitialisé. 66 wc_tx001602fr.fm HSH 650G / HSH 700G 5 5.1 Accessoires Accessoires Accessoires disponibles Pour améliorer la fonctionnalité et la capacité de la machine, les accessoires cidessous sont disponibles auprès du concessionnaire Wacker Neuson local : (a) Système de manipulation de tuyau (SMT) (HHS 702) (b) Ensemble de pompe double (EPD) (DPP 33) (c) Échangeurs de chaleur (HX 15, HX 30, HX 60) (e) Adaptateur 1-2 (f) Adaptateur 2-1 (g) Couvertures isolantes (h) Tuyaux accessoires – disponibles en divers diamètres et longueurs Configuration Ces accessoires permettent d’obtenir les configurations d’application suivantes : L’utilisation de la machine mère avec les Échangeurs de chaleur lui permet de chauffer l’air. L’utilisation de la machine mère avec un EPD et un SMT augmente les capacités de chauffage, dégel et durcissement du sol de la machine mère. Le revêtement des tuyaux de transfert de chaleur avec des couvertures isolantes augmente la conservation et la pénétration de la chaleur. Les adaptateurs 1-2 et 2-1 et les tuyaux accessoires permettent de connecter correctement les accessoires à la machine mère. wc_tx001604fr.fm 67 Accessoires 5.2 HSH 650G / HSH 700G Connexion de l’Échangeur thermique HX 200 ou HX 60™ Exigences Machine arrêtée Un Échangeur thermique (HX 60 ou HX 200) Tuyau : 2 tronçons de 5/8 po de DI ou 1 po de DI avec raccords rapides Limitations Parcours maximal (distance horizontale entre le HX et la machine) : 228 m (750 pi) Élévation maximale (distance verticale du HX au-dessus de la machine) : 76 m (250 pi) Parcours maximal au point d’élévation maximale : 215 m (707 pi) Remarque : Plus le HX est positionné loin de la machine mère, plus la quantité de chaleur perdue à travers le tuyau sera importante. Cela peut affecter la performance du HX. 0 – 76 m (250 ft) 0 – 215 m (707 ft) 0 – 228 m (750 ft) wc_gr008096 AVIS : Déconnecter les deux boucles de tuyau de chauffage de surface avant de connecter l’Échangeur thermique. L’Échangeur thermique requiert la totalité du débit de HTF des deux pompes pour fonctionner à sa capacité nominale. Procédure Procéder comme suit pour connecter l’Échangeur thermique à la machine. 1. Arrêter la machine mère temporairement. 2. Déconnecter les deux boucles de tuyau de chauffage de surface de la machine avant de connecter l’Échangeur thermique. Cette procédure continue sur la page suivante. 68 wc_tx001604fr.fm HSH 650G / HSH 700G Accessoires Suite de la page précédente. 3. Ouvrir la soupape (4). 4 HX 60 HX 200 wc_gr007814 4. Positionner l’Échangeur thermique dans l’espace à chauffer. 5. Connecter le tuyau d’alimentation de l’Échangeur thermique (a) à la conduite d’arrivée de HTF (b). 6. Connecter le tuyau de retour de HTF de l’Échangeur thermique (c) à l’orifice de retour de HTF accessoire (d). 7. Isoler les tuyaux d’alimentation et de retour. 8. Fermer les soupapes d’alimentation de HTF de l’ensemble de pompe (f). 9. Connecter l’Échangeur thermique à l’alimentation électrique appropriée. AVIS : Activer les pompes uniquement lorsque l’Échangeur thermique est connecté. Une activation des pompes lorsque l’Échangeur thermique n’est pas connecté provoquera une pression du système excessive qui endommagera les pompes. 10.Démarrer la machine mère. Utiliser la machine mère avec le régulateur de température réglé sur 80 °C (180 °F). 11.Activer l’Échangeur thermique et ajuster son thermostat comme désiré. wc_tx001604fr.fm 69 Accessoires 5.3 HSH 650G / HSH 700G Connexion de l’Échangeur thermique HX 100 ou HX 30 Exigences Machine arrêtée Un Échangeur thermique (HX 100 ou HX 30) Tuyau : pour des parcours de plus de 12 m (40 pi) de long, 2 tronçons de 5/8 po de DI avec raccords rapides Limitations Parcours maximal (distance horizontale entre le HX et la machine) : 228 m (750 pi) Élévation maximale (distance verticale du HX au-dessus de la machine) : 76 m (250 pi) Parcours maximal au point d’élévation maximale : 215 m (707 pi) Remarque : Plus un HX est positionné loin de la machine mère, plus la quantité de chaleur perdue à travers le tuyau sera importante. Cela peut affecter la performance du HX. 0 – 76 m (250 ft) 0 – 215 m (707 ft) 0 – 228 m (750 ft) wc_gr008096 AVIS : Déconnecter les deux boucles de tuyau de chauffage de surface avant de connecter les Échangeurs thermiques. Les Échangeurs thermiques requièrent la totalité du débit de HTF des deux pompes pour fonctionner à leur capacité nominale. Procédure Procéder comme suit pour connecter l’Échangeur thermique à la machine. 1. Arrêter la machine mère temporairement. 2. Déconnecter les deux boucles de tuyau de chauffage de surface de la machine avant de connecter les Échangeurs thermiques. Cette procédure continue sur la page suivante. 70 wc_tx001604fr.fm HSH 650G / HSH 700G Accessoires Suite de la page précédente. 3. Fermer la soupape (4). 4 HX 30 HX 30 wc gr008217 4. Positionner les Échangeurs thermiques dans l’espace à chauffer. 5. Connecter les tuyaux d’alimentation de l’Échangeur thermique (a) à la conduite d’arrivée de HTF (b). 6. Connecter les tuyaux de retour de l’Échangeur thermique (c) à l’orifice de retour de HTF accessoire (d). 7. Isoler les tuyaux d’alimentation et de retour. 8. Fermer les soupapes d’alimentation de HTF de l’ensemble de pompe (f). 9. Connecter les Échangeurs thermiques aux alimentations électriques appropriées. AVIS : Activer les pompes uniquement lorsque les Échangeurs thermiques sont connectés. Une activation des pompes lorsque les Échangeurs thermiques ne sont pas connectés provoquera une pression du système excessive qui endommagera les pompes. 10.Démarrer la machine mère. Utiliser la machine mère avec le régulateur de température réglé sur 80 °C (180 °F). 11.Activer les Échangeurs thermiques et ajuster leurs thermostats comme désiré. wc_tx001604fr.fm 71 Accessoires 5.4 HSH 650G / HSH 700G Connexion de l’Échangeur thermique HX 50 ou HX 15™ Exigences Machine arrêtée Un Échangeur thermique (HX 50 ou HX 15) Tuyau : pour des parcours de plus de 12 m (40 pi) de long, 2 tronçons de 5/8 po de DI avec raccords rapides Limitations Parcours maximal (distance horizontale entre le HX et la machine) : 228 m (750 pi) Élévation maximale (distance verticale du HX au-dessus de la machine) : 76 m (250 pi) Parcours maximal au point d’élévation maximale : 215 m (707 pi) Remarque : Plus un HX est positionné loin de la machine mère, plus la quantité de chaleur perdue à travers le tuyau sera importante. Cela peut affecter la performance du HX. 0 – 76 m (250 ft) 0 – 215 m (707 ft) 0 – 228 m (750 ft) wc_gr008096 AVIS : Déconnecter les deux boucles de tuyau de chauffage de surface avant de connecter les Échangeurs thermiques. Les Échangeurs thermiques requièrent la totalité du débit de HTF des deux pompes pour fonctionner à leur capacité nominale. Procédure Procéder comme suit pour connecter l’Échangeur thermique à la machine. 1. Arrêter la machine mère temporairement. 2. Déconnecter les deux boucles de tuyau de chauffage de surface de la machine avant de connecter les Échangeurs thermiques. Cette procédure continue à la page suivante. 72 wc_tx001604fr.fm HSH 650G / HSH 700G Accessoires Suite de la page précédente. 3. Fermer la soupape (4). 4 HX 50 HX 15 HX 50 HX 15 HX 50 HX 15 HX 50 HX 15 wc_gr007818 4. Positionner les Échangeurs thermiques dans l’espace à chauffer. 5. Connecter les adaptateurs 1 - 2 (a) aux conduites d’alimentation (b). 6. Connecter les tuyaux d’alimentation d’Échangeur thermique (e) aux adaptateurs 1 - 2 (a). 7. Connecter les tuyaux de retour de HTF d’Échangeur thermique (f) aux adaptateurs 2 - 1 (c). 8. Fermer les soupapes d’alimentation de HTF de l’ensemble de pompe (h). 9. Isoler les tuyaux d’alimentation et de retour. 10.Connecter les Échangeurs thermiques aux alimentations électriques appropriées. AVIS : Activer les pompes uniquement lorsque les Échangeurs thermiques sont connectés. Une activation des pompes lorsque les Échangeurs thermiques ne sont pas connectés provoquera une pression du système excessive qui endommagera les pompes. 11.Démarrer la machine mère. Utiliser la machine mère avec le régulateur de température réglé sur 80 °C (180 °F). 12.Activer les Échangeurs thermiques et ajuster leurs thermostats comme désiré. wc_tx001604fr.fm 73 Accessoires 5.5 HSH 650G / HSH 700G Utilisation de la machine avec un SMT et un EPD Exigences Machine arrêtée Système de manipulation de tuyau (SMT) (HHS 702) Ensemble de pompe double (EPD) (DPP 33) Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour connecter un SMT et un EPD à la machine. 1. Dérouler et positionner normalement le tuyau de la machine mère (x). 2. Positionner le SMT et l’EPD (e) près de la machine. x 1 c2 c1 e a g2 f2 g1 f1 wc_gr008216 3. Connecter le tuyau d’alimentation de l’EPD (a) à une soupape d’alimentation accessoire (1). Ouvrir ensuite la soupape d’alimentation accessoire (1). Spire de tuyau 1 de SMT 1. Connecter la spire de tuyau 1 du SMT (f1) à la conduite de retour accessoire (c1). 2. Dérouler la spire de tuyau 1 du SMT et la positionner dans la zone de l’application. 3. Déconnecter la spire de tuyau 1 du SMT de la spire de tuyau 2 du SMT. 4. Connecter la spire de tuyau 1 du SMT (f1) à un orifice de refoulement (g1) de l’EPD. Cette procédure continue sur la page suivante. 74 wc_tx001604fr.fm HSH 650G / HSH 700G Accessoires Suite de la page précédente. Spire de tuyau 2 de SMT 1. Connecter la spire de tuyau 2 du SMT (f2) à l’autre conduite de retour accessoire (c2). 2. Continuer à dérouler la spire de tuyau 2 du SMT et placer la spire de tuyau 2 du SMT dans la zone de l’application. 3. Retirer la spire de tuyau 2 du SMT et ranger le SMT dans un lieu sûr. 4. Connecter la spire de tuyau 2 du SMT (f2) à l’autre orifice de refoulement (g2) de l’EPD. Fonctionne-ment Les tuyaux FTC sont maintenant connectés. 1. Connecter le cordon d’alimentation électrique de l’EPD aux réceptacles accessoires de la machine mère. 2. Démarrer la machine mère et la faire fonctionner normalement. 3. Démarrer les pompes de l’EPD, une à la fois. 4. Surveiller les débits, pressions et températures FTC à mesure que la machine fonctionne. wc_tx001604fr.fm 75 Configuration du brûleur 6 6.1 HSH 650G / HSH 700G Configuration du brûleur Réglages d’usine Taille de tuyère Pression de la pompe gallons/heure bar psi Réglage du turbulateur (réglage de la tête) 1,5 x 80° 10 145 4,0 76 Réglage du volet à air 5,0 wc_tx001603fr.fm HSH 650G / HSH 700G 6.2 Configuration du brûleur Réglage du brûleur Contexte Le brûleur est constitué de plusieurs composants et sous-systèmes différents. Chacun des composants ou sous-systèmes doit fonctionner correctement pour que le brûleur marche correctement. Carburant Des températures ambiantes basses congèlent les carburants diesel. Les carburants gelés causent une défaillance de l’allumage du brûleur et/ou des dommages de la pompe à carburant du brûleur. Utiliser toujours le carburant correspondant aux conditions existantes. Guide de mélange de carburants Plus basse température ambiante anticipée °C (°F) Alimentation par générateur Inférieure à -15 (5) Mélange 50/50 de diesel n°2 et de diesel n°1, plus additifs OU Mélange 50/50 de diesel n°2 et de kérosène K1, plus additifs Alimentation terrestre 100 % de diesel n°1, plus additifs OU 100 % de kérosène K1, plus additifs -15 à -4 (5 à 25) Mélange 70/30 de diesel n°2 et de diesel n°1, plus additifs OU Mélange 70/30 de diesel n°2 et de kérosène K1, plus additifs Supérieure à -4 (25) Mélange diesel d’hiver Outils requis Les outils suivants sont requis pour ajuster le brûleur : Analyseur de combustion de bonne qualité Testeur de tâche de fumée Gauge de test de pression de carburant Outils génériques à main Exigences Les ajustements doivent être effectués de façon que la machine soit conforme à la réglementation légale et aux règlements industriels au lieu d’utilisation. Les ajustements seront effectués au site. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001603fr.fm 77 Configuration du brûleur HSH 650G / HSH 700G Suite de la page précédente. Quand Ajuster le brûleur : Avant d’utiliser la machine à des élévations de 305 m (1 000 pi) au-dessus ou au-dessous du lieu des ajustements précédents Avant de commencer les travaux dans un nouveau site Après avoir effectué toute maintenance ou réparation Si les performances du brûleur sont en doute. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour régler le brûleur. 1. Mettre la machine à l’arrêt. 2. Vérifier la tuyère du brûleur. (Voir la rubrique Remplacement de la tuyère du brûleur.) 3. Régler les électrodes du brûleur. (Voir la rubrique Vérification et ajustement des électrodes.) 4. Ajuster la tête. (Voir la rubrique Ajustement de la tête.) 5. Démarrer la machine et le brûleur. 6. Vérifier/régler la pression du carburant. (Voir la rubrique Ajustement de la pression de carburant.) 7. Régler le volet à air. (Voir la rubrique Ajustement du volet à air.) 8. Effectuer un test de tâche de fumée. Suivre les instructions du fabricant du testeur de tâche de fumée et les consignes générales ci-dessous. Utiliser le trou d’accès dans la cheminée d’échappement. Il faut prélever plusieurs échantillons à mesure que le réchauffeur s’échauffe. L’échantillon final doit être prélevé juste avant que le réchauffeur atteigne 71 °C (160 °F). Cette procédure continue sur la page suivante. 78 wc_tx001603fr.fm HSH 650G / HSH 700G Configuration du brûleur Suite de la page précédente. 9. Analyser la combustion. Suivre les instructions du fabricant de l’analyseur de combustion et les consignes générales ci-dessous. Utiliser le trou d’accès dans la cheminée d’échappement. Prélever plusieurs échantillons à mesure que le réchauffeur s’échauffe. Prélever l’échantillon final juste avant que le réchauffeur atteigne 71 °C (160 °F). 10.Ajuster à nouveau le volet à air si nécessaire jusqu’à ce que le test de tâche de fumée et l’analyse de la combustion soient conformes aux paramètres suivants : Concentration O2 : 6 à 7 % Tâche de fumée : 1 ou moins Résultat Le brûleur est maintenant configuré. wc_tx001603fr.fm 79 Configuration du brûleur 6.3 HSH 650G / HSH 700G Déposer et installer le brûleur Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Brûleur froid Dépose Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier et ajuster les électrodes du brûleur à mazout. 1. Arrêter la machine et la laisser refroidir. 2. Débrancher la machine du générateur. 3. Retirer le couvercle de l’ensemble de brûleur (a). b2 a b1 wc_gr007862 wc_gr007863 4. Déconnecter les conduites de carburant (b1 et b2). 5. Étiqueter, puis déconnecter le câblage (c), le fil de masse (d) et la bride (e). c f d e wc_gr007864 wc_gr007866 6. Retirer l’écrou (f) et retirer le brûleur. Installation Effectuer la procédure ci-dessous pour installer le brûleur. Cette procédure continue sur la page suivante. 80 wc_tx001603fr.fm HSH 650G / HSH 700G Configuration du brûleur Suite de la page précédente. 1. Positionner les entretoises (g) comme indiqué (trou contre-alésé [h] en bas). f g h wc_gr007867 wc_gr007866 2. Installer le brûleur avec l’écrou (f). 3. Connecter le câblage (c), le fil de masse (d) et la bride (e). c b2 d b1 e wc_gr007864 4. Connecter les conduites de carburant (b1 et b2). 5. Remettre en place le couvercle du brûleur (a). a wc_gr007862 Résultat Le brûleur est maintenant installé. wc_tx001603fr.fm 81 wc_gr007863 Configuration du brûleur 6.4 HSH 650G / HSH 700G Ajuster les électrodes du brûleur Exigences Machine mise à l’arrêt et froide Brûleur retiré Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour ajuster les électrodes. 1. Retirer le brûleur (a). Voir la rubrique Déposer et installer le brûleur. a c b wc_gr007868 wc_gr007869 2. Desserrer les vis (b) qui attachent la tête de combustion (c) et retirer la tête de combustion. 3. Desserrer la vis d’ajustement (d) et positionner les électrodes comme indiqué. 4 ± 0,3 mm d 4,5 ± 0,5 mm wc_gr007870 wc_gr007871 4. Serrer et ajuster la vis. Résultat Les électrodes sont maintenant ajustées. 82 wc_tx001603fr.fm HSH 650G / HSH 700G 6.5 Configuration du brûleur Remplacement de la tuyère du brûleur Exigences Machine mise à l’arrêt et froide Brûleur retiré Dépose Effectuer la procédure ci-dessous pour remplacer la tuyère de brûleur. 1. Retirer le brûleur (a). Voir la rubrique Déposer et installer le brûleur. a c b wc_gr007868 wc_gr007869 2. Desserrer les vis (b) qui attachent la tête de combustion (c) et retirer la tête de combustion. 3. Desserrer la vis d’ajustement (d) et amener l’ensemble d’électrode hors de la zone de la tuyère du brûleur. e d wc_gr007872 4. Dévisser la tuyère du brûleur (e). Installation Effectuer la procédure ci-dessous pour installer la tuyère de brûleur. 1. Visser la nouvelle tuyère sur l’ensemble de brûleur. 2. Ajuster l’ensemble d’électrode. Voir la rubrique Ajustement des électrodes du brûleur. 3. Remettre en place la tête de combustion. 4. Réinstaller le brûleur. wc_tx001603fr.fm 83 Configuration du brûleur 6.6 HSH 650G / HSH 700G Ajustement de la tête Exigences Machine mise à l’arrêt et froide Brûleur retiré Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour ajuster la tête. 1. Retirer le brûleur (a). Voir la rubrique Déposer et installer le brûleur. a c b wc_gr007868 wc_gr007869 2. Desserrer les vis (b) qui attachent la tête de combustion (c) et retirer la tête de combustion. 3. Chercher le volet (d) et la tige d’ajustement (e). 4 2 e 5 3 1 e d d wc_gr007873 wc_gr007874 4. Tourner la tige d’ajustement jusqu’à ce que le volet soit de niveau avec le point de consigne 4. 5. Remettre en place la tête de combustion. 6. Réinstaller le brûleur. Voir la rubrique Déposer et installer le brûleur. Résultat La tête est maintenant ajustée. 84 wc_tx001603fr.fm HSH 650G / HSH 700G 6.7 Configuration du brûleur Ajustement de la pression de carburant Contexte Tous les orifices de pompe ont une conception de filetage British Parallel. Une jauge avec des filets semblables ou un adaptateur approprié doit être utilisé. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour vérifier et ajuster la pression de carburant. 1. Arrêter la machine. 2. Retirer le couvercle du brûleur. 3. Retirer le bouchon (a) de la pompe à carburant. b a wc_gr007875 4. Introduire la jauge ou l’adaptateur à la place du bouchon. 5. Si la machine est munie d’un générateur, le démarrer. 6. Faire marcher la machine de façon que le brûleur s’enflamme. 7. Tourner la vis d’ajustement (b) dans le sens horaire pour augmenter la pression de carburant ou dans le sens antihoraire pour diminuer la pression de carburant. Voir Réglages d’usine. 8. À la fin de l’ajustement : a. Arrêter la machine. b. Retirer la gauge. c. Remettre en place le bouchon. d. Remettre en place le couvercle du brûleur. Résultat La procédure est maintenant terminée. wc_tx001603fr.fm 85 Configuration du brûleur 6.8 HSH 650G / HSH 700G Ajustement du volet à air Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Brûleur froid Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour ajuster le volet à air. Remarque : Cette procédure doit être effectuée sur chaque nouveau site de travail. Le réglage correct dépend des conditions environnementales du site de travail. 1. Arrêter la machine et la laisser refroidir. 2. Retirer le couvercle du brûleur. 3. Desserrer les deux vis (a) qui attachent la plaque d’ajustement d’air (b). b c a wcghi_gr005205 4. Tourner la plaque d’ajustement d’air de façon que le numéro souhaité sur la plaque d’ajustement d’air soit aligné avec l’indicateur de réglage (c). Remarque : L’ajustement final doit être fait de façon que le pourcentage d’oxygène diminue pour entrer dans la plage sur le tableau des réglages d’usine. Utiliser l’analyseur de combustion pour déterminer le pourcentage d’oxygène. 5. Une fois que la plaque d’ajustement d’air est réglée, serrer les deux vis (a). 6. Remettre en place le couvercle du brûleur. Résultat Le volet à air est maintenant ajusté. 86 wc_tx001603fr.fm HSH 650G / HSH 700G 7 7.1 Entretien Entretien Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers. Se reporter au mode d'emploi du fabricant pour les procédures d'entretien du générateur. Interval* (hours of service) Task Daily Monthly — Yearly Every 2 years — — (150) (500) (1000) Conduct a general inspection. 3 Check the engine oil level. 3 Check the engine coolant level. 3 3 Clean and check battery. Clean spark arrestor.^ 3 Change engine oil and oil filter **, ***. 3 Replace engine air filter element. 3 Replace engine fuel filter. Flush coolant system. Replace coolant system pressure cap. 3 Replace engine V-belt.^ Replace coolant hoses and thermostat.^ Adjust engine valve lash.^ Service fuel injectors.^ * Use whichever comes first, calendar time or service hours. ** Perform at least once per year. *** Change oil and filter after first 50 hours of operation. ^ Must be performed by authorized Onan service representative. wc_tx001605fr.fm 87 Entretien HSH 650G / HSH 700G Interval* (hours of service) Task Daily Monthly — Yearly Every 2 years — — (150) (500) (1000) Check generator bearings, drive belt, belt tensioner, and drive coupling.^ * Use whichever comes first, calendar time or service hours. ** Perform at least once per year. *** Change oil and filter after first 50 hours of operation. ^ Must be performed by authorized Onan service representative. 88 wc_tx001605fr.fm HSH 650G / HSH 700G 7.2 Entretien Entretien du tuyau Conditions préliminaires Mamelon de tuyau Deux bagues d’extrémité pour tuyau Tuyau de sertissage de tuyau flexible, Wacker Neuson numéro de référence 5000169002 Procédure Procéder comme suit pour réparer un tuyau abîmé. 1. Arrêter la machine et laisser refroidir le fluide de transfert de chaleur (HTF). 2. Situer la partie endommagée du tuyau et serrer une pince-étau de part et d’autre de la section abîmée. 3. Couper la partie endommagée du tuyau (a) à l’aide d’un petit couteau pointu ou d’un outil similaire. 4. Installer une bague d’extrémité (b) à l’une ou l’autre extrémité du tuyau fraîchement coupé. 5. Installer le mamelon (c) dans un des tuyaux. AVIS : Ne pas utiliser de lubrifiant à base de pétrole pour lubrifier le mamelon. Si une lubrification est nécessaire, utiliser du HTF. 6. Installer le mamelon dans le second tuyau avec la bague d’extrémité. Veiller à pousser chaque extrémité de chaque tuyau jusqu’au rebord du mamelon. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001605fr.fm 89 Entretien HSH 650G / HSH 700G Suite de la page précédente. 7. Utiliser une sertisseuse Wacker Neuson (e) pour sertir les deux bagues d’extrémité. 8. Tourner le tuyau de 90 degrés et sertir une fois encore les deux bagues d’extrémité. La procédure est terminée. 90 wc_tx001605fr.fm HSH 650G / HSH 700G 7.3 Entretien Inspecter le système FTC et le système de carburant Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Brûleur froid Système FTC Tuyaux : 1. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur dans le sens antihoraire pour desserrer le frein. 2. Dérouler tout le tuyau du dévidoir. Inspecter le tuyau pour déceler les fuites et/ou les dommages. 3. Réparer toute fuite et réparer/remplacer tout tuyau endommagé. Voir la rubrique Réparation d’un tuyau. 4. Mettre en marche la machine et enrouler le tuyau sur le dévidoir. 5. Serrer le frein en tournant la poignée en T dans le sens horaire. Pompe, moteur et réchauffeur hydronique : 1. Inspecter l’ensemble de pompe et de moteur et la tuyauterie associée pour déceler les fuites et/ou les dommages. 2. Inspecter le réchauffeur hydronique et la tuyauterie associée pour déceler les fuites et/ou les dommages. 3. Réparer/remplacer tout composant endommagé. 4. Réparer toute fuite. Système de carburant Brûleur : 1. Inspecter tous les tuyaux et connexions de carburant pour déceler les fuites et/ou les dommages. 2. Inspecter le filtre à carburant et les tuyaux de carburant associés pour déceler les fuites et/ou les dommages. 3. Réparer/remplacer tout tuyau, conduite ou connexion endommagé(e). 4. Réparer toute fuite. Réservoir de carburant : 1. Inspecter tous les tuyaux de carburant qui entrent et sortent du réservoir de carburant pour déceler les fuites et/ou les dommages. 2. Réparer/remplacer tout tuyau, conduite ou connexion endommagé(e). 3. Réparer toute fuite. wc_tx001605fr.fm 91 Entretien 7.4 HSH 650G / HSH 700G Inspection des cordons et des branchements électriques Conditions préliminaires Machine arrêtée Coupe-circuit désactivé Alimentation entièrement débranchée de la machine Procédure 1. Ouvrir toutes les portes d’accès et enlever tous les capots d’accès. 2. Inspecter le panneau de commande et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés. 3. Inspecter la pompe et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés. 4. Inspecter le dévidoir et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés. 5. Inspecter le brûleur et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés. 6. Réparer ou remplacer les cordons usés ou endommagés. Se reporter aux pièces de rechange dans le catalogue des pièces détachées. 92 wc_tx001605fr.fm HSH 650G / HSH 700G 7.5 Entretien Remplissage du réservoir de fluide caloporteur (HTF) Conditions préliminaires Fluide caloporteur Wacker Neuson d’origine ou fluide caloporteur Dowcal 20 La Machine se trouve sur une surface plane AVIS : Utiliser uniquement un fluide caloporteur (HTF) recommandé par le fabricant. Respecter cette consigne sous peine d’endommager la machine. Contexte La procédure pour un remplissage de routine du réservoir de HTF est légèrement différente de la procédure lorsqu’une erreur de bas niveau se produit. Si une erreur de bas niveau se produit sur la machine, voir la rubrique Réarmement d’une erreur de bas niveau de HTF. Remplir le réservoir de HTF 1. Retirer la goupille et mettre le robinet de remplissage (3) à la position OUVERTE. 2 2 3 3 wc_gr007807 2. Mettre le robinet de fonctionnement (2) à la position FERMEE. 3. Retirer le tuyau de remplissage de son lieu de stockage sous le dévidoir. Retirer le capuchon du tuyau si un capuchon est fourni. 4. Placer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage dans un bidon de HTF. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001605fr.fm 93 Entretien HSH 650G / HSH 700G Suite de la page précédente. Remplir le réservoir de HTF 5. Mettre et maintenir le commutateur de dérivation (x) à la position MARCHE. Le HTF commence à couler. Lorsque le niveau de HTF se trouve entre les repères minimum et maximum (c) du regard : a. Retirer le tuyau de remplissage de l’alimentation en HTF. b. Relâcher le commutateur de dérivation. AVIS : Ne pas trop remplir el réservoir de HTF. Cela risquerait d’endommager la machine. x wc_gr007750 wc_gr008017 Préparer la machine à fonctionner Après avoir rempli le réservoir de HTF, procéder comme suit pour préparer la machine à fonctionner. 1. Appuyer sur le bouton de réinitialisation du dispositif d’arrêt pour cause de bas niveau (a). 2 a 2 3 3 wc_gr007808 wc_gr007810 2. Mettre le robinet de fonctionnement (2) à la position OUVERTE. 3. Mettre le robinet de remplissage (3) à la position FERMEE et insérer la goupille. 4. Nettoyer le tuyau de remplissage et remettre le capuchon sur le tuyau de remplissage si un capuchon est fourni. 5. Remettre le tuyau de remplissage à son lieu de stockage sous le dévidoir. Résultat La machine est à présent prête à fonctionner. 94 wc_tx001605fr.fm HSH 650G / HSH 700G 7.6 Entretien Nettoyage de la crépine HTF Exigences Arrêt de la machine Source d'eau chaude et propre. Dépose Suivre la procédure ci-dessous pour nettoyer la crépine HTF. Remarque : À des fins de protection de l'environnement, placer une feuille de plastique et un conteneur en dessous de la machine afin de collecter tout liquide vidangé. Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation locale de protection de l’environnement. 1. Desserrer, mais ne pas retirer la vis supérieure (a). Remarque : Il se trouve une seconde vis (b) sous la cartouche (c). Tenir cette vis tout en déserrant la vis (a). 2. Taper sur la vis (a) avec un marteau afin de libérer le joint d'étanchéité. 3. Déposer la cartouche (c) en retirant la vis (a)—soutenir la cartouche tout en effectuant ceci. 4. Mettre au rebut le HTF restant dans la cartouche. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001605fr.fm 95 Entretien HSH 650G / HSH 700G Suite de la page précédente. 5. Retirer le joint (g) de la cartouche. Le remplacer s'il l'est. 6. Retirer le panier de protection pour crépine (g) de la cartouche. 7. Rincer le panier de protection pour crépine et la cartouche avec de l'eau chaude et propre. Installation 1. Inspecter le joint de la crépine (f) et le remplacer s'il est endommagé. 2. Pour assurer le placement du joint de la crépine (f) installer la cartouche (b) au dessus du panier de protection pour crépine (c). Cette procédure continue sur la page suivante. 96 wc_tx001605fr.fm HSH 650G / HSH 700G Entretien Suite de la page précédente. 3. Installer le joint (d) de la cartouche. 4. Installer le boîtier de la crépine (incluant le panier de protection pour crépine) (c) dans la machine en utilisant la vis (a) et la vis (b). Résultat La crépine HTF est maintenant propre et prête à l'utilisation. wc_tx001605fr.fm 97 Entretien 7.7 HSH 650G / HSH 700G Remplacement du filtre à carburant Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Nouveau kit d’élément de filtre à carburant et de joint Dépose AVIS : Retirer l’ensemble de filtre à carburant de la machine seulement si le capuchon du boîtier de filtre doit être remplacé. Les conduites de carburant sont attachées de façon permanente à l’ensemble de filtre à carburant. Pour retirer l’élément de filtre à carburant, effectuer la procédure ci-dessous : Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, placer une feuille en plastique et un conteneur sous la machine pour recueillir tout liquide qui coulerait. Éliminer ce liquide conformément aux lois locales relatives à la protection de l’environnement. 1. Déconnecter les conduites de carburant au niveau des raccords à connexion rapide (a). wc_gr007822 2. Desserrer (sans le retirer pour le moment) le boulon (b) d’attache du capuchon du boîtier de filtre (c). 3. Immobiliser le boîtier de filtre (g) et frapper légèrement le boulon (b) avec un marteau pour rompre l’étanchéité entre le joint (e) et le boîtier (g). 4. Retirer le boulon (b) et le joint (d). 5. Retirer le capuchon du boîtier de filtre (c) et le joint (e). 6. Tirer l’élément de filtre à carburant (f) hors du boîtier. Installation Effectuer la procédure ci-dessous pour installer le nouveau filtre à carburant. 1. Retirer tout matériau de joint restant sur le capuchon du boîtier de filtre ou sur le boîtier. 2. Placer le nouvel élément de filtre à carburant (f), avec la partie du tamis exposé orientée vers le haut, dans le boîtier (g). Cette procédure continue sur la page suivante. 98 wc_tx001605fr.fm HSH 650G / HSH 700G Entretien Suite de la page précédente. 3. Placer le nouveau joint (e) sur la lèvre supérieure du boîtier. 4. Glisser le nouveau joint (d) sur le boulon (b). 5. Remettre en place le capuchon du boîtier de filtre (c) sur le boîtier (g) avec le boulon (b). 6. Reconnecter les conduites de carburant au niveau des raccords à connexion rapide (a). Résultat Le filtre à carburant est maintenant changé. wc_tx001605fr.fm 99 Entretien 7.8 HSH 650G / HSH 700G Lubrification du système du dévidoir enrouleur Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Machine froide Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour lubrifier le système du dévidoir enrouleur. 1. Débrancher l’alimentation électrique de la machine. 2. Enduire chaque roulement de graisse de roulement à basse température en pompant plusieurs fois un pistolet de graissage (a). b wc_gr007823 3. Enduire la chaîne d’une couche fine d’huile lubrifiante à basse température (b). Résultat Le système du dévidoir enrouleur est maintenant lubrifié. 100 wc_tx001605fr.fm HSH 650G / HSH 700G 7.9 Entretien Changement d’un turbulateur et nettoyage d’un tube de turbulateur Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Machine froide Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour nettoyer/changer les tubes de turbulateur. 1. Laisser refroidir la machine. AVERTISSEMENT Danger de brûlure. Le réchauffeur hydronique est brûlant lorsque la machine est en marche. Lorsqu’il est chaud, il peut causer des brûlures graves. f Laisser refroidir la machine avant d’effectuer cette procédure. 2. Retirer les écrous (a) d’attache de la porte du boîtier de carneau. 3. Ouvrir la porte du boîtier de carneau (b). AVIS : Si l’isolation du panneau de porte ne s’ouvre pas avec la porte, la retirer avec soin de l’endroit où elle est attachée sur les boulons (c). Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001605fr.fm 101 Entretien HSH 650G / HSH 700G Suite de la page précédente. 4. Rechercher les turbulateurs placés dans les tubes de brûleur. 5. Retirer les turbulateurs (d) en tirant sur la languette de turbulateur. Remplacer tout turbulateur qui est sérieusement corrodé. 6. Nettoyer chaque tube de brûleur avec un écouvillon pour bouteille. 7. Aspirer pour nettoyer chaque tube de brûleur. 8. Retirer la cheminée d’échappement (e) (le panneau intérieur et le panneau extérieur). e f wc_gr007899 9. Aspirer pour nettoyer les conduits d’échappement (f) et le réchauffeur. 10.Remettre en place la cheminée d’échappement. 11.Remonter la machine. Résultat La procédure est maintenant terminée. 102 wc_tx001605fr.fm HSH 650G / HSH 700G 7.10 Entretien Inspection/remplacement du joint à corde Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Machine froide Inspection d’intégrité Suivre la procédure ci-dessous pour confirmer l’intégrité du joint à corde du boîtier de carneau. 1. Laisser refroidir la machine. AVERTISSEMENT Danger de brûlure. Le réchauffeur hydronique est brûlant lorsque la machine est en marche. Lorsqu’il est chaud, il peut causer des brûlures graves. f Laisser refroidir la machine avant d’effectuer cette procédure. 2. Inspecter la zone autour de la porte du boîtier de carneau (a) pour déceler les indications suivantes de fuite. Un résidu blanc ou marron est visible. Le joint à corde sort du boîtier de carneau. Des bulles sont visibles sur la surface peinte en noir. AVIS : Si l’un de ces symptômes existe, conduire une investigation et corriger la cause. ghi_gr006509 Remplacement du joint à corde Suivre la procédure ci-dessous pour remplacer le joint à corde. 1. Retirer les écrous (b) d’attache de la porte du boîtier de carneau et retirer la porte. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001605fr.fm 103 Entretien HSH 650G / HSH 700G Suite de la page précédente. 2. Retirer l’ancien joint (c) et le remplacer par un nouveau. Remarque : Il peut être nécessaire d’utiliser un outil (tel qu’un tournevis) pour retirer le joint. La procédure est maintenant achevée. Remonter la machine. 104 wc_tx001605fr.fm HSH 650G / HSH 700G 7.11 Entretien Entreposage de la machine Entreposage à court terme 1. Remplir le réservoir du FTC si le niveau est bas. 2. Arrêter la machine. Voir la rubrique Mise à l’arrêt et emballage de la machine. 3. Retirer et ranger tous les accessoires. 4. Laisser refroidir suffisamment le réchauffeur. 5. Vérifier que tous les interrupteurs de commande sont en position d’ARRÊT. 6. Remplir le réservoir de carburant si le niveau est bas. Laisser de la place dans le réservoir de carburant pour accommoder la dilatation du carburant. Entreposage à long terme 1. Remplir le réservoir de carburant avec du carburant stabilisé et faire marcher le brûleur pendant quinze minutes au moins pour s’assurer que le carburant circule dans l’ensemble du système de carburant. Tout stabilisateur de carburant est acceptable, quelle qu’en soit la marque. 2. Laisser refroidir suffisamment le réchauffeur. Recouvrir la cheminée et le brûleur de feuilles plastiques d’emballage ou autre matériau étanche à l’eau. Ceci empêchera l’accumulation de l’humidité corrosive et les obstructions causées par les nids d’animaux. 3. Fermer et verrouiller toutes les portes. 4. Si la machine a une remorque, protéger les pneus de la remorque contre la lumière directe du soleil. 5. Lors de sa sortie de l’entreposage, la machine doit être préparée pour la marche. Voir la rubrique Préparation de la machine pour l’utilisation saisonnière. wc_tx001605fr.fm 105 Entretien 7.12 HSH 650G / HSH 700G Remisage du groupe générateur Court terme Si le groupe générateur n’est pas utilisé pendant plus d’un mois, faire fonctionner le groupe générateur pendant au moins deux heures en le faisant tourner à environ la moitié de sa puissance nominale. Une seule période de fonctionnement de deux heures est préférable à plusieurs périodes plus courtes. Long terme Si le groupe générateur n’est pas utilisé pendant plus de 120 jours : 1. Changer l’huile moteur. 2. Placer une étiquette sur le groupe générateur indiquant la viscosité de l’huile moteur. 3. Débrancher la batterie. 4. Boucher le tuyau arrière d’échappement pour empêcher toute saleté, humidité, insectes, etc. d’y pénétrer. 5. Nettoyer le groupe générateur. Lors de la remise en service du groupe générateur : 1. Rebrancher la batterie. 2. Vérifier l’étiquette d’huile et changer l’huile moteur si la viscosité de l’huile n’est pas appropriée pour la température anticipée. 3. Retirer le bouchon du tuyau arrière d’échappement. 4. Inspecter le groupe générateur. 5. Nettoyer le groupe générateur au besoin. 106 wc_tx001605fr.fm HSH 650G / HSH 700G 7.13 Entretien Préparation de la machine à une utilisation saisonnière Contexte Après un entreposage à long terme, la machine devra être préparée à l’utilisation. Effectuer les procédures ci-dessous avant chaque utilisation saisonnière. Avant la mise sous tension de la machine Effectuer les procédures ci-dessus avant la mise sous tension de la machine. Article Intervention Extérieur de la machine Nettoyer toutes les surfaces extérieures Réchauffeur et brûleur Commandes et câbles Système HTF Système de carburant Retirer les protections de la cheminée et du brûleur. Retirer tout le carbone accumulé sur l’élément chauffant et le brûleur. Remplacer la buse du brûleur. Vérifier la position de l’électrode du brûleur. Inspecter l’état de tous les fils (dommages, corrosion ou usure). Remplacer les fils abîmés. Inspecter tous les composants électriques (dommages, corrosion ou usure). Remplacer les composants électriques abîmés. Vérifier si tous les tuyaux et raccords ne sont pas usés ou endommagés. Remplacer les tuyaux et les raccords abîmés. Nettoyer le panier-filtre à HTF. Remplacer le filtre à carburant. Avec la machine sous tension Effectuer les procédures ci-dessous avec la machine sous tension. Article Intervention Brûleur wc_tx001605fr.fm Vérifier la pression de la pompe à carburant. Vérifier la combustion du brûleur. 107 Entretien 7.14 HSH 650G / HSH 700G Renseignements supplémentaires concernant le FTC La machine peut contenir l’un de deux types de fluide de transfert de chaleur (FTC) : Dowcal™ 20-G ou Dowfrost™ HD 50. Dowcal™ 20-G et Dowfrost™ HD 50F sont compatibles l’un avec l’autre. La machine est remplie à l’usine avec du Dowfrost HD 50. Pour les machines vendues en Europe, utiliser le Dowcal 20-G lorsque du FTC additionnel est nécessaire ou lors de la vidange du FTC. Des fiches de données de sécurité (FDS) sont incluses dans ce manuel pour le Dowcal™ 20-G et le Dowfrost™ HD 50F. 108 wc_tx001605fr.fm HSH 650G / HSH 700G 7.15 Entretien Branchement et entretien de la batterie AVERTISSEMENT Risque d’explosion. Les batteries peuvent émettre des gaz d’hydrogène explosifs. f Éviter toutes étincelles ou flammes autour de la batterie. f Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie. AVERTISSEMENT Le fluide de la batterie est toxique et corrosif. f En cas d’ingestion ou de contact avec la peau ou les yeux, consulter un médecin immédiatement. Connexions de la batterie Pour connecter la batterie : Brancher le câble positif (+) à la borne positive de la batterie. Brancher le câble négatif (-) à la borne négative de la batterie. Pour déconnecter la batterie : Arrêter le générateur. Placer les interrupteurs électriques en position d’ARRÊT. Débrancher le câble négatif (-) de la borne négative de la batterie. Débrancher le câble positif (+) de la borne positive de la batterie. Entretien de la batterie Suivre les recommandations d’entretien du fabricant de la batterie. Maintenir les bornes de la batterie propres et les connexions serrées. Lorsque nécessaire, serrer les câbles et graisser les pinces de câble avec de la gelée de pétrole. Maintenir la batterie à pleine charge afin d’améliorer le démarrage par temps froid. Précautions Suivre les précautions suivantes pendant l’utilisation de la machine. Ne pas déconnecter la batterie pendant que la machine est en marche. Ne pas essayer de faire fonctionner la machine sans batterie. Ne pas utiliser de bloc d’alimentation comme démarrage de secours. Si la batterie de la machine est complètement déchargée, la remplacer par une batterie pleinement chargée ou charger la batterie à l’aide d’un chargeur de batterie approprié. Voir Données techniques pour plus de renseignements sur la spécification de batterie équivalente. Mettre les batteries usagées au rebut conformément aux règlements locaux sur l’environnement. wc_tx001605fr.fm 109 Entretien de générateur 8 8.1 Onan Genset Entretien de générateur Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers. Intervalle* (heures de service) Tous les jours Mensuelle — Chaque année Tous les 2 ans Intervention — — (150) (500) (1 000) Effectuer une inspection générale. 3 Vérifier le niveau d’huile moteur. 3 Vérifier le niveau du liquide de refroidissement moteur. 3 Nettoyer et vérifier la batterie. 3 Vidanger l’huile moteur et remplacer le filtre à huile **, ***. 3 Remplacer la cartouche du filtre à air du moteur. 3 Remplacer le filtre à carburant du moteur. Rincer le système de refroidissement. Remplacer le bouchon de pression du système de refroidissement. 3 * Terme à la première des échéances, calendrier ou nombre d’heures de service. ** Effectuer au moins une fois par an. *** Remplacer l’huile moteur et le filtre à huile après les 50 premières heures d’utilisation. 110 wc_tx002068fr.fm Onan Genset 8.2 Entretien de générateur Vérification de l’huile moteur Exigences Groupe électrogène arrêté Machine sur un sol plan Vérification Procéder comme suit pour vérifier l’huile moteur. AVERTISSEMENT Risque de brûlure. La pression du carter peut projeter de l’huile chaude hors de l’orifice de remplissage et provoquer des brûlures graves. f Arrêter le groupe électrogène avant de retirer la réglette-jauge/le bouchon. 1. Retirer la réglette-jauge/le bouchon (a) hors de l’orifice de remplissage d’huile. a wc_gr008032 2. Nettoyer la réglette-jauge/le bouchon à l’aide d’un chiffon. 3. Réinsérer la réglette-jauge/le bouchon entièrement dans le moteur. La réglettejauge/Le bouchon s’enclenche en position. 4. Retirer la réglette-jauge/le bouchon et vérifier l’huile sur la réglette-jauge. Ajout d’huile AVIS : Un trop-plein d’huile risque de causer une consommation élevée d’huile. Une insuffisance d’huile risque d’endommager gravement le moteur. Ajouter de l’huile lorsque le niveau d’huile est proche du repère « ADD » (ajouter) sur la réglette-jauge/le bouchon. 1. Ajouter de l’huile via l’orifice de remplissage jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le repère « FULL » (plein) sur la réglette-jauge/le bouchon. 2. Réinstaller la réglette-jauge/le bouchon entièrement dans le moteur. wc_tx002068fr.fm 111 Entretien de générateur 8.3 Onan Genset Remplacement de l’huile moteur et du filtre à huile Exigences Moteur chaud Nouveau filtre à huile Huile neuve et propre wc_gr008138 Vidange d’huile Procéder comme suit pour changer l’huile et le filtre à huile. Remarque : Par souci de protection de l’environnement, poser une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour récupérer le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide au rebut conformément aux lois locales de protection de l’environnement en vigueur. 1. Faire fonctionner le groupe électrogène jusqu’à ce qu’il soit chaud, puis arrêter le moteur. 2. Sortir la réglette-jauge/le bouchon d’huile d’environ 5 cm pour permettre à l’huile de se vidanger plus rapidement. 3. Retirer les couvercles d’accès avant et inférieur. 4. Placer le tuyau de vidange (a) dans un récipient. a b wc_gr008036 5. Ouvrir le robinet de vidange (b) et vidanger l’huile usagée. Mettre l’huile usagée au rebut conformément aux lois locales de protection de l’environnement en vigueur. Cette procédure continue sur la page suivante. 112 wc_tx002068fr.fm Onan Genset Entretien de générateur Suite de la page précédente. 6. Fermer le robinet de vidange. 7. Dévisser le filtre à huile (c) et le retirer via l’orifice d’accès avant. c wc_gr008035 8. Nettoyer la surface de montage du filtre à huile du moteur. Remplissage 1. Enduire le joint du filtre à huile neuf d’une fine couche d’huile propre. 2. Visser le filtre à huile sur le moteur jusqu’à ce que le joint touche le bloc. Tourner ensuite le filtre à huile d’encore 180°–270°. 3. Remplir le moteur avec 1,9 litres d’huile. 4. Réinstaller les couvercles d’accès. 5. Démarrer le groupe électrogène et le laisser tourner pendant 1–3 minutes. 6. Vérifier le niveau d’huile. Ajouter de l’huile selon le besoin. Résultat L’huile moteur et le filtre à huile ont désormais été remplacés. AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. wc_tx002068fr.fm 113 Entretien de générateur 8.4 Onan Genset Vérification du niveau du liquide de refroidissement du moteur Exigences Groupe électrogène arrêté Moteur froid Vérification Procéder comme suit pour vérifier le niveau du liquide de refroidissement moteur. AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles. Un contact avec des pièces mobiles et des gaz d’échappement chauds peut provoquer des blessures graves. f Ne pas faire tourner le groupe électrogène sans les couvercles d’accès. 1. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement moteur via l’orifice (a) dans le panneau. A froid, le niveau de liquide de refroidissement doit être au niveau du repère COLD (froid) sur le vase d’expansion (b). b a wc_gr008033 2. Remplir le vase d’expansion avec le moteur à froid jusqu’au repère COLD (froid) sur le vase d’expansion. 114 wc_tx002068fr.fm Onan Genset 8.5 Entretien de générateur Remplacement de l’élément filtrant Exigences Moteur arrêté Elément filtrant neuf Dépose Procéder comme suit pour remplacer l’élément filtrant. 1. Débrancher la batterie. 2. Déposer le couvercle d’accès avant (a). a d b e c wc_gr008038 3. Déposer les écrous à oreilles (b), le support (c), le boîtier de filtre (d) et le filtre (e). Installation 1. Procéder comme suit pour installer l’élément filtrant. 2. Installer l’élément filtrant neuf à l’aide du boîtier de filtre, du support et des écrous à oreilles. Serrer les écrous à oreilles à la main. 3. Réinstaller le couvercle d’accès avant. 4. Rebrancher la batterie. Résultat L’élément filtrant est désormais installé. wc_tx002068fr.fm 115 Entretien de générateur 8.6 Onan Genset Remplacement du filtre à carburant du moteur Exigences Le groupe générateur est arrêté et refroidi Nouveau filtre à carburant AVERTISSEMENT Risque d’incendie. Le carburant diesel peut s’enflammer et provoquer des brûlures graves. f Garder un extincteur de type ABC (ou équivalent) à portée de main lors de cette procédure. Dépose Effectuer la procédure ci-dessous pour retirer le filtre à carburant. 1. Fermer le robinet d’alimentation en carburant. 2. Débrancher la batterie. 3. Déconnecter les deux écrous évasés qui attachent le couvercle d’accès au groupe générateur et retirer le couvercle d’accès. 4. Débrancher les conduites de carburant (a et b). Faire attention à ne pas renverser de carburant. a g d b e f wc_gr008031 5. Retirer l’écrou de montage du filtre (d) et les deux vis de montage du support de filtre (e). 6. Retirer le support de filtre (f) et le filtre (g). Mettre le filtre au rebut conformément aux règlements d’état et locaux. Cette procédure continue sur la page suivante. 116 wc_tx002068fr.fm Onan Genset Entretien de générateur Suite de la page précédente. Installation Effectuer la procédure ci-dessous pour installer le filtre à carburant. 1. Attacher le support de filtre (f), sans serrer, au nouveau filtre (g). Placer le support de filtre et le nouveau filtre dans le générateur. 2. Attacher le filtre et le support de filtre (f), sans serrer, au générateur à l’aide des deux vis de montage du support de filtre (e) et rebrancher les conduites de carburant (a et b). Remarque : Prendre soin de ne pas fausser les raccords de carburant. Les visser manuellement et serrer d’un méplat après la position de serrage. 3. Serrer l’écrou de montage du filtre (d) et les deux vis de montage du support de filtre (e). 4. Réinstaller le couvercle d’accès à l’aide des deux écrous évasés. Préparer la machine Préparer la machine pour l’opération. 1. Rebrancher la batterie. 2. Ouvrir le robinet d’alimentation en carburant. 3. Replacer tous les couvercles, protections ou panneaux d’accès. 4. Amorcer le circuit de carburant. Maintenir le commutateur de commande en position STOP/AMORÇAGE pendant au moins une minute. Remarque : La séquence d’amorçage commencera après deux secondes. Résultat Le filtre à carburant a maintenant été changé. wc_tx002068fr.fm 117 Entretien de générateur 8.7 Onan Genset Changement du réfrigérant moteur Exigences Le groupe générateur est arrêté et refroidi Mélange 50/50 d’éthylène glycol et d’eau Contenant de 2 litres Entonnoir Caractéristiques Le groupe générateur est rempli à l’usine avec un mélange 50/50 d’éthylène glycol et d’eau. Cette formule est appropriée pour des températures de jusqu’à -37 °C (34 °F). Utiliser la solution d’éthylène glycol de la meilleure qualité disponible, une solution composée d’inhibiteurs de rouille et de stabilisateurs de réfrigérant. Utiliser de l’eau distillée ou de l’eau douce contenant de très petites quantités de minéraux ou de substances chimiques corrosives. AVIS : Remplacer le bouchon de radiateur (x) tous les deux ans. Le bouchon de radiateur permet une pression appropriée du système de refroidissement, essentielle pour un refroidissement optimal du moteur. Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, placer une toile de plastique et un contenant sous la machine pour recueillir tout liquide déversé. Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation locale sur la protection environnementale. Vidange Effectuer la procédure ci-dessous pour vidanger le réfrigérant. AVERTISSEMENT Risque de brûlure. Les projections de réfrigérant chaud peuvent causer des brûlures graves. f Laisser le moteur refroidir avant de changer le réfrigérant. 1. Débrancher la batterie. Cette procédure continue sur la page suivante. 118 wc_tx002068fr.fm Onan Genset Entretien de générateur Suite de la page précédente. 2. Retirer le couvercle d’accès. L’ensemble de tuyau de remplissage (a) est branché au couvercle d’accès. Débrancher le tuyau de remplissage du couvercle d’accès. x z a y wc_gr008040 3. Sortir l’ensemble de tuyau de remplissage hors du générateur aussi loin que possible. 4. Libérer toute pression résiduelle en tournant le bouchon de radiateur (x) lentement sans appuyer dessus. Puis, retirer le bouchon de radiateur en le tournant tout en appuyant dessus. 5. Retirer le couvercle d’accès inférieur. 6. Placer le contenant de 2 litres sous le robinet de vidange (b). b wc_gr008039 7. Ouvrir le robinet de vidange et vidanger le réfrigérant. Environ 1,5 l sera vidangé. Nettoyage Nettoyer et rincer le système de refroidissement avec des produits chimiques de nettoyage du radiateur. Suivre les instructions de nettoyage et de rinçage qui sont incluses avec les produits chimiques de nettoyage. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx002068fr.fm 119 Entretien de générateur Onan Genset Suite de la page précédente. Remplissage Effectuer la procédure ci-dessous pour remplir le système de refroidissement. 1. Fermer le robinet de vidange du radiateur. 2. Remplir le système de refroidissement avec du réfrigérant à travers l’orifice de remplissage, à l’aide d’un entonnoir. Remarque : L’utilisation d’un entonnoir permettra d’éviter que du réfrigérant ne pénètre dans le tuyau de passage (y). Si du réfrigérant pénètre dans le tuyau de passage, cela peut empêcher l’air de s’échapper à mesure que le système se remplit. Si le tuyau de passage est bloqué, le système paraîtra plein alors qu’il ne l’est pas. Si le tuyau de passage est bloqué : a. Pincer le tuyau de débordement (z) pour le fermer. b. Souffler à travers le tuyau de passage pour le débloquer. 3. Rebrancher la batterie. 4. Démarrer le groupe générateur et faire fonctionner le groupe générateur pendant quelques minutes, puis le couper. 5. Faire l’appoint en réfrigérant si nécessaire. 6. Réinstaller le bouchon de radiateur. 7. Réinstaller le couvercle d’accès. 8. Remplir le réservoir de récupération avec du réfrigérant jusqu’au repère « COLD » (« FROID »). 120 wc_tx002068fr.fm Onan Genset 8.8 Entretien de générateur Codes d’arrêt de groupe générateur Caractéristiques Le contrôleur de groupe générateur inclut des fonctions de diagnostic intégrées. Un problème de groupe générateur peut être diagnostiqué via le clignotement du témoin lumineux sur le commutateur de commande. Après un arrêt suite à un problème, le témoin lumineux clignotera d’une manière spécifique pour indiquer le type de problème. Start / Preheat Stop / Prime O wc_gr007811 Le témoin lumineux clignotera sur plusieurs séquences de 1, 2, 3 ou 4 clignotements par séquence. Un clignotement signifie un arrêt dû à un problème de température élevée. Deux clignotements indiquent un arrêt dû à une perte de pression d’huile du moteur. Trois clignotements indiquent un arrêt dû à un problème d’entretien. Chaque type de problème d’entretien est indiqué par un code d’arrêt de deuxième niveau. Si le témoin clignote trois fois et que vous appuyez sur Stop, le code d’arrêt de deuxième niveau à deux chiffres sera affiché. (Si vous appuyez à nouveau sur Stop, le clignotement s’arrête.) Les codes à deux chiffres consistent en 1, 2, 3, 4 ou 5 clignotements, une pause brève, entre 1 et 9 clignotements, puis une pause longue. Le code se répète ensuite. Par exemple, le code d’arrêt 36 est affiché de la manière suivante : clignotement-clignotement-clignotement—pause—clignotement, clignotement, clignotement, clignotement, clignotement, clignotement—pause longue—répétition Quatre clignotements indiquent que le cycle de lancement du moteur a dépassé le temps préréglé sans que le moteur ne démarre. Le temps préréglé est de 20 secondes lorsque la température ambiante est supérieure à 0 °C (32 °F) et de 30 secondes lorsque la température ambiante est inférieure à 0 °C (32 °F). Remarque Faire attention de ne pas interpréter les problèmes d’arrêt de premier niveau numéros 3 et 4 comme des codes d’arrêt de deuxième niveau « 33 » et « 44 », qui n’ont pas été attribués comme codes d’arrêt. wc_tx002068fr.fm 121 Entretien de générateur Code 1 Onan Genset Le contrôleur de groupe générateur arrête le clignotement de diagnostic de problème après cinq minutes. Pour faire reprendre le clignotement, appuyer et relâcher Stop trois fois rapidement (en l’espace de trois secondes). Le dernier problème enregistré clignotera, même après que le problème qui a causé l’arrêt ait été résolu. Type de défaut Action corrective Problème de température élevée 1. Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement du moteur et ajoutez-en s'il s'avère insuffisant. Défaut de premier niveau; la température du liquide de refroidissement du moteur a dépassé 110°C (230°F). 2. Vérifiez et retirez tout objet obstruant les ouvertures d'arrivée ou de sortie d'air au fond et sur les côtés du genset. 3. Rincez le système de réfrigérant pour évacuer les débris pouvant obstruer les passages. 2 Défaut de basse pression d’huile Défaut de premier niveau; le commutateur de coupure de basse pression d'huile est ouvert. 3 Vérification de service Code de défaut de premier niveau signifiant qu'un code de deuxième niveau s'est produit. 4 Défaut de démarrage Le délai de démarrage sans résultats a été dépassé. 1. Vérifiez le niveau d’huile moteur et ajoutez de l’huile, au besoin. 2. Vidangez tout excès d'huile si le niveau d'huile est au-delà du repère « FULL » (plein) sur la jauge. (L'huile moussera si le niveau est trop élevé, ce qui peut entraîner une perte de la pression de l'huile.) Vérifiez le code de défaut de deuxième niveau en appuyant quelques instants sur Arrêt. Le défaut de deuxième niveau apparaîtra. 1. Vérifiez le niveau de carburant; remplissez le réservoir. 2. Recherchez des fuites de carburant et réparez si nécessaire. 3. Amorcez le système de carburant du moteur en maintenant le commutateur de contrôle sur Arrêt pendant une minute. 4. Remplacez le filtre à air moteur. 5. Remplacez le filtre à carburant. 12 Défaut de surtension Le contrôleur n'est pas en mesure de réguler à la tension nominale. 13 Défaut de sous-tension Le contrôleur n'est pas en mesure de réguler à la tension nominale. Consultez un concessionnaire Cummins Onan autorisé. Désactivez le disjoncteur de circuit en ligne sur la console. Si le genset démarre et tourne à présent, la charge sur le genset est trop élevée. Débranchez les charges supplémentaires. 122 wc_tx002068fr.fm Onan Genset Code 14 15 Entretien de générateur Type de défaut Action corrective Défaut de surfréquence 1. Débranchez toute charge supplémentaire. Le contrôleur n'est pas en mesure de réguler à la fréquence nominale. 2. Recherchez et réparez des éventuelles fuites de carburant. La présence d'air dans l'alimentation en carburant peut perturber la fréquence. Amorcez le système de carburant du moteur en maintenant le commutateur de contrôle sur Arrêt pendant une minute. Défaut de sous-fréquence 1. Débranchez toute charge supplémentaire. Le contrôleur n'est pas en mesure de réguler à la fréquence nominale. 2. Vérifiez le niveau de carburant; remplissez le réservoir. 3. Recherchez et réparez des éventuelles fuites de carburant. La présence d'air dans l'alimentation en carburant peut perturber la fréquence. Amorcez le système de carburant du moteur en maintenant le commutateur de contrôle sur Arrêt pendant une minute. 4. Remplacez le filtre à air moteur. 5. Remplacez le filtre à carburant. 19 Défaut de l'actionneur du régulateur Le contrôleur a détecté que le circuit de l'actionneur est soit ouvert soit en court-circuit 22 Consultez un concessionnaire Cummins Onan autorisé. Défaut de surcharge du régulateur 1. Débranchez toute charge supplémentaire. La durée de fonctionnement aux performances maximales ou presque a dépassé la limite prévue. 2. Recherchez et réparez des éventuelles fuites de carburant. La présence d'air dans l'alimentation en carburant peut perturber la fréquence. Amorcez le système de carburant du moteur en maintenant le commutateur de contrôle sur Arrêt pendant une minute. 3. Remplacez le filtre à air moteur. 4. Remplacez le filtre à air moteur. 5. Nettoyez le pare-étincelles. 6. Remplacez le filtre à carburant. 24 Défaut du transmetteur de température Le contrôleur a détecté que le circuit du transmetteur est soit ouvert soit en court-circuit 27 Défaut détecté de tension CA Le contrôleur n'a pas pu détecter la tension de sortie. 29 Défaut de tension élevée de la batterie Le contrôleur a détecté une tension du système de la batterie supérieure à 19V. wc_tx002068fr.fm 123 Consultez un concessionnaire Cummins Onan autorisé. Consultez un concessionnaire Cummins Onan autorisé. Consultez un concessionnaire Cummins Onan autorisé. Entretien de générateur Code 32 Onan Genset Type de défaut Action corrective Défaut de vitesse de démarrage lente 1. Nettoyez et serrez les raccordements de la batterie. Vitesse de démarrage inférieure à 100 tr/min (2,5 Hz) pendant plus de 12 seconds. 2. Rechargez ou remplacez la batterie. 3. Remplacez l'huile moteur par de l'huile avec un niveau de viscosité adapté à la température ambiante. 35 Défaut de la carte d'initialisation Erreur EEPROM du microprocesseur lors du test automatique 36 Défaut de moteur arrêté Le genset s'est coupé sans envoi de commande par le contrôleur. Consultez un concessionnaire Cummins Onan autorisé. 1. Vérifiez le niveau de carburant; remplissez le réservoir. 2. Recherchez et réparez des éventuelles fuites de carburant. La présence d'air dans l'alimentation en carburant peut perturber la fréquence. Amorcez le système de carburant du moteur en maintenant le commutateur de contrôle sur Arrêt pendant une minute. 3. Remplacez le filtre à air moteur. 4. Remplacez le filtre à carburant. 38 Défaut de surcharge du champ La tension du champ a dépassé 150 VCC 41 Défaut de rotor en court-circuit Le circuit du rotor est en court-circuit à la masse. 42 Défaut du processeur Erreur ROM du microprocesseur lors du test automatique 43 Défaut du processeur Erreur RAM du microprocesseur lors du test automatique 45 Défaut de détection de la vitesse Le contrôleur ne parvient pas à détecter la fréquence de quadrature 57 Défaut de sur-amorçage Le mode d'amorçage a dépassé 3 minutes. Consultez un concessionnaire Cummins Onan autorisé. Consultez un concessionnaire Cummins Onan autorisé. Consultez un concessionnaire Cummins Onan autorisé. Consultez un concessionnaire Cummins Onan autorisé. 1. Vérifiez le niveau de carburant; remplissez le réservoir. 2. Recherchez et réparez des éventuelles fuites de carburant. La présence d'air dans l'alimentation en carburant peut perturber la fréquence. Amorcez le système de carburant du moteur en maintenant le commutateur de contrôle sur Arrêt pendant une minute. 1. Vérifiez le commutateur de commande. Retirez tout ce qui pourrait le maintenir en position Amorçage. 124 wc_tx002068fr.fm HSH 650G / HSH 700G 9 9.1 Guide de dépannage Guide de dépannage Dépannage de la machine Problème/symptôme Cause Solution Le brûleur ne démarre pas. Mauvaise position de l’interrupteur ou action de fonction protectrice. Vérifier que le disjoncteur est sur la position MARCHE. Vérifier que le niveau du FTC est dans sa plage et que le dispositif d’arrêt de niveau bas est réinitialisé (le voyant indicateur de niveau bas doit être éteint). La commande principale du brûleur est dans le mode de verrouillage. Réinitialiser la commande du brûleur. La limite de température excessive s’est déclenchée. Réinitialiser l’interrupteur thermique. Il n’y a pas de carburant. Remplir le réservoir de carburant. La tuyère de brûleur est endommagée ou usée. Remplacer la tuyère du brûleur. Les électrodes sont défectueuses. Remplacer les électrodes. La cellule de cadmium est défaillante. Remplacer la cellule de cadmium. La commande primaire du brûleur est défaillante. Remplacer la commande primaire du brûleur. La pression de carburant est mal réglée. Ajuster la pression de carburant. La tuyère de brûleur est endommagée ou usée. Remplacer la tuyère du brûleur. Le volet à air est mal réglé. Ajuster le volet à air. La cellule de cadmium est défaillante. Remplacer la cellule de cadmium. La commande primaire du brûleur est défaillante. Remplacer la commande primaire du brûleur. Le brûleur manque d’air frais. S’assurer qu’il existe une alimentation d’air suffisante. Le brûleur démarre; les flammes ne s’allument pas. Le brûleur démarre et les flammes s’allument, mais elles ne restent pas allumées. La combustion est mauvaise ou bruyante. wc_tx001606fr.fm 125 Guide de dépannage HSH 650G / HSH 700G Problème/symptôme Cause Solution Le progrès du dégel est audessous de la capacité. L’isolation est insuffisante. Ajouter des couvertures isolantes supplémentaires. L’humidité est insuffisante. Vérifier qu’il existe de l’eau stagnante au site de travail. Il n’y a pas de barrière de vapeur. Poser une barrière de vapeur. Le FTC ne coule pas. Vérifier que la pression de la pompe est minimale et que les tuyaux ne sont pas obstrués. La commande de température est mal réglée. Ajuster la commande de température à son réglage optimum. Ce réglage dépend des conditions environnementales du site de travail. Les conditions du sol ne sont pas celles qu’on anticipait. Réévaluer le plan de dégel en fonction des conditions du site de travail. Il n’y a pas d’alimentation. Vérifier que l’interrupteur du disjoncteur est sur la position MARCHE. Vérifier que le niveau du FTC est dans sa plage et que la commande d’arrêt de niveau bas est réinitialisée (le voyant indicateur de niveau bas doit être éteint). La température du FTC est inférieure à -26 °C (-15 °F). Réchauffer le FTC et les tuyaux avant de mettre en marche les pompes; voir la rubrique Préchauffage du fluide de transfert de chaleur (FTC) dans ce manuel. Le frein du dévidoir enrouleur n’est pas complètement desserré. Desserrer complètement le frein du dévidoir enrouleur. La température du moteur est inférieure à sa valeur nominale (<-18 °C [0 °F]). Réchauffer l’enceinte en faisant marcher le brûleur avec toutes les portes fermées ou réchauffer l’enceinte à l’aide d’une source extérieure de chaleur. L’interrupteur à pédale est défaillant. Remplacer l’interrupteur à pédale. La pompe ne démarrera pas. L’enroulement du tuyau ne fonctionne pas. 126 wc_tx001606fr.fm HSH 650G / HSH 700G wc_tx001606fr.fm Guide de dépannage Problème/symptôme Cause Solution La pompe est bruyante et le débit du FTC est inférieur à sa valeur nominale. La soupape de fonctionnement n’est pas complètement ouverte. Vérifier que la soupape de fonctionnement est complètement ouverte. La température du FTC est inférieure à -26 °C (-15 °F). Réchauffer le FTC et les tuyaux avant de démarrer la machine; voir la rubrique Préchauffage du FTC dans ce manuel. Le panier de crépine est encrassé. Nettoyer le panier de crépine; voir la rubrique Nettoyage de la crépine du FTC. Spires de tuyau non séparées. Séparer les spires de tuyau. 127 Caractéristiques techniques HSH 650G / HSH 700G 10 Caractéristiques techniques 10.1 Machine Numéro d’élément Modèle 0620243 HSH 700G 0620991 HSH 650G Poids sans carburant (avec remorque) kg 2863 2600 Poids avec carburant (avec remorque) kg 3346 2950 Capacité du réservoir L 568 435 Longueur du tuyau du FTC m 700 (2 x 350) 636 (2 x 318) Spires de circulation du FTC Qté 2 Capacité du réservoir FTC L 456 Marque/modèle du brûleur – Riello 40F10 Arrivée de carburant kW 72,1 Sortie de chaleur kW 62,7 Rendement du réchauffeur % 87 Consommation de carburant L/h 8,4 8,4 h 74 50 – 67 Temps de marche Débit de pompe FTC L/h 2 X 1003 Pression de tuyau normale bar 4,8 – 6,2 Capacité de dégel standard m2 204 – 408 194 – 388 Capacité de dégel augmentée m2 408 – 816 388 – 776 Capacité de durcissement standard m2 408 388 Capacité de durcissement augmentée m2 816 796 Prévention de gel standard m2 614 582 Prévention de gel augmentée m2 1228 1196 Capacité de chauffage de l’air m3 10200 9684 128 wc_td000418fr.fm HSH 650G / HSH 700G 10.2 Caractéristiques techniques Remorque Numéro d’élément Modèle 0620243 HSH 700G Valeur nominale d’essieu kg Diamètre de roue mm 355 Code de roue – 5-1/2 J14 H2 ET 30 Valeur nominale de roue kg 850 Code de pneu – 195 R14 C - 102L Pression de pneu bar 4,25 Couple de serrage d’écrou de roue N·m 110 Poids nominal brut kg 3 500 Type de frein – À inertie Vitesse maximale de remorquage 10.3 1 800 km/h 100 Mesures sonores Le niveau de pression acoustique des produits est testé conformément à 98/37/CE – Émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des bâtiments. le niveau de pression acoustique à un mètre (LpA) = 70,2 dB(A). wc_td000418fr.fm 129 Caractéristiques techniques Dimensions 5502 (L) HSH 700G 751 2316 Fuel 150 Gal. 1 Gal. = 3,7854 l Fuel = 568 l 1l = 0,85 kg Fuel = 483 kg 2066 (L1) 536 460 536 1116 248 720 3518 (L2) 2775 2008 369 wc_gr007861 HSH 650G 494 614 2277 2802 520 394 120 10.4 HSH 650G / HSH 700G 1453 920 2946 1780 720 4873 1990 wc_gr008097 130 wc_td000418fr.fm MSDS: Dowfrost™ HD 50 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Fiche signalétique Dow Chemical Canada ULC Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Date d'impression: 19 Apr 2012 Dow Chemical Canada ULC vous encourage à lire cette fiche signalétique en entier et s’attend à ce que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les précautions identifiées dans ce document à moins que vos conditions d’utilisation nécessitent d’autres méthodes ou d’autres pratiques appropriées. 1. Identification du produit et de l’entreprise Nom du produit DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed IDENTIFICATION DE LA SOCIETE Dow Chemical Canada ULC Une filiale de The Dow Chemical Company Suite 2100 450 - 1st Street S.W Calgary, AB T2P 5H1 Canada Pour une mise à jour de la fiche ou de l’information sur le produit: Préparé par: Révision Date d’impression: 800-258-2436 Pour utilisation au Canada, préparé par les Services de communication de renseignements sur les dangers Environnement, santé et sécurité. 2010.09.24 4/19/2012 Information aux clients: 800-258-2436 [email protected] NUMERO DE TELEPHONE D’URGENCE Contact en cas d’urgence, 24 h sur 24: Contact local en cas d’urgence: 2. (989) 636-4400 989-636-4400 IDENTIFICATION DES DANGERS Aperçu des dangers Couleur: Jaune ou vert État physique: Liquide Odeur: Caractéristique ®(TM)*Marque déposée de The Dow Chemical Company ("Dow") ou d'une filliale de Dow Page 1 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Dangers du produit: Aucun danger immédiat d’importance nécessitant une intervention d’urgence n’est connu. Effets éventuels sur la santé Contact avec les yeux: Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu probables. Contact avec la peau: Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau. Absorption cutanée: Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l’absorption de doses nocives. Inhalation: À température ambiante, l’exposition aux vapeurs est minime en raison du faible taux de volatilité. Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et gorge). Ingestion: Toxicité très faible par ingestion. L’ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer d’effets nocifs. Risque d’aspiration: Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d’aspiration n’est à craindre. Effets d’une exposition répétée: Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central. 3. COMPOSITION/INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS Composant Numéro CAS Propylèneglycol Eau Phosphate de dipotassium 57-55-6 7732-18-5 7758-11-4 Quantité W/W > 48.0 - < 54.0 % < 50.0 % < 3.0 % Les quantités sont exprimées en pourcentage poids/poids. 4. PREMIERS SECOURS Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l’eau pendant plusieurs minutes. Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste. Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau. Inhalation: Sortir la personne à l’air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin. Ingestion: Aucun traitement médical d’urgence nécessaire. Information à l’usage du médecin: Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller les symptômes et l’état clinique du patient. Protection du personnel d’urgence: S’il existe une possibilité d’exposition référez-vous à la section 8 « Contrôle de l’exposition/protection individuelle » pour les équipements de protection individuelle spécifiques. 5. MESURES DE LUTTE CONTRE L’INCENDIE Moyens d’extinction: Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard d’eau, du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse. Techniques de lutte contre l’incendie: Tenir les gens à l’écart. Isoler la zone d’incendie et en interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l’eau pulvérisée pour refroidir les contenants Page 2 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 exposés et la zone affectée par l’incendie jusqu’à ce que le feu soit éteint et que tout danger de reprise soit écarté. Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard d’eau, du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse. Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l’équipement de protection n’est pas disponible ou non utilisé, combattre l’incendie d’un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Risques particuliers en cas d’incendie ou d’explosion: Ce produit ne brûlera pas tant que l’eau ne se sera pas évaporée. Les résidus peuvent brûler. Produits de combustion dangereux: Certains composants de ce produit peuvent se décomposer au cours d’un incendie. La fumée peut contenir des composants non identifiés qui peuvent être toxiques et/ou irritants. Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s’y limiter: Monoxyde de carbone. Dioxyde de carbone. Voir la Section 9 pour les propriétés physiques concernées 6. MESURES À PRENDRE EN CAS DE REJET ACCIDENTEL Mesures à prendre en cas de fuite ou de déversement: Petits déversements: Absorber avec des matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans des contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le déversement. Pour plus d’information, consulter la section 13 « Considérations relatives l’élimination ». Précautions personnelles: Empêcher le personnel non nécessaire et non équipé de protection de pénétrer dans la zone. Utiliser un équipement de protection approprié. Pour plus d’information, consulter la section 8 « Contrôle de l’exposition et protection individuelle ». Précautions environnementales: Empêcher de pénétrer dans le sol, les fossés, les égouts, les cours d’eau et l’eau souterraine. Voir section 12 « Informations écologiques ». 7. MANIPULATION ET STOCKAGE Manipulation Manipulation générale: Aucune précaution spéciale requise. Les déversements de ces produits organiques sur des matériaux d’isolation fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des températures d’auto-inflammation, entraînant éventuellement une combustion spontanée. Voir la Section 8 « Contrôle de l’exposition/protection individuelle » Entreposage / Stockage Ne pas entreposer dans ce qui suit: Acier galvanisé. Conteneurs ouverts ou non étiquetés. Entreposer dans les matériaux suivants: Acier au carbone. Acier inoxydable. Entreposer dans le contenant d’origine sans l’ouvrir. Pour des informations plus précises, voir la Section 10 « Stabilité et réactivé » Toute information complémentaire concernant l’entreposage et la manutention de ce produit peut être obtenue en appelant votre représentant des ventes ou le service client. 8. Contrôle de l’exposition/protection individuelle Limites d’exposition Composant Liste Type Valeur WEEL (USA) VME Aérosol. VME Vapeurs totales et aérosols. 10 mg/m3 | Propylèneglycol Ontario 155 mg/m3 50 ppm | Consulter les autorités locales quant aux limites d’exposition recommandées. Page 3 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Protection personnelle Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues. -Protection des mains: Lorsqu’un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Des exemples de matières préférées pour des gants étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel (« latex »). Néoprène. Caoutchouc nitrile/butadiène (« nitrile » ou « NBR »). Polyéthylène. Ethylvinylalcool laminé (« EVAL »). Alcool polyvinylique (« PVA »). Chlorure de polyvinyle (« PVC » ou « vinyle »). AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l’application donnée et pour la durée d’utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les facteurs pertinents suivants (sans en exclure d’autres): autres produits chimiques utilisés, exigences physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection thermique), réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les directives et spécifications fournies par le fournisseur de gants. Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu’il y a une possibilité de dépassement des valeurs limites d’exposition. S’il n’y a pas de valeur limite d’exposition applicable, porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu’une irritation respiratoire, une sensation d’inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l’évaluation des risques du poste de travail. En présence de brouillards dans l’air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant anti-aérosols homologué. Les types d’appareils respiratoires filtrants qui suivent devraient être efficaces: Filtre combiné contre les vapeurs organiques et les aérosols. Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger. Mesures techniques Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d’autres mesures d’ordre technique afin de maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d’exposition. S’il n’y a pas de valeur limite d’exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s’avérer nécessaire pour certaines opérations. 9. Propriétés physiques et chimiques État physique Couleur Odeur Seuil olfactif Point d’éclair - coupelle fermée Inflammabilité (solide, gaz) Limites d’inflammabilité dans l’air Température d’autoinflammation Tension de vapeur Point d’ébullition (760 mm Hg) Densité de vapeur (air = 1) Densité (H2O=1) Point de congélation Point de fusion Solubilité dans l’eau (en poids) pH Température de décomposition Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow) Taux d’évaporation (acétate de butyle = 1) Liquide Jaune ou vert Caractéristique Aucune donnée d’essais disponible Sans objet, l’eau s’évapore Non applicable aux liquides Inférieure: 2.6 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol) Supérieure: 12.5 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol) 371 °C Bibliographie (Propylèneglycol) 15.5 mmHg @ 20 °C Bibliographie 104 °C Bibliographie . >1.0 Bibliographie 1.06 20 °C/20 °C Bibliographie -33.8 °C Bibliographie Non applicable aux liquides 100 % Bibliographie 9.5 Bibliographie Aucune donnée d’essais disponible Pas de donnée disponible pour ce produit. <0.5 Estimation Page 4 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Viscosité cinématique 10. Date de création: 2010.09.24 6.3 cSt Bibliographie STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ Stabilité/instabilité Thermiquement stable aux températures et aux pressions recommandées. Conditions à éviter: À des températures élevées, certains composants de ce produit peuvent se décomposer. La formation de gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les systèmes en circuit fermé. Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases fortes. Oxydants forts. Polymérisation dangereuse Ne se produira pas. Décomposition thermique Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l’air fourni et de la présence d’autres produits. 11. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES Toxicité aiguë Ingestion Pour le ou les principaux composants: Propylèneglycol. DL50, rat > 20,000 mg/kg Cutanée Pour le ou les principaux composants: Propylèneglycol. DL50, lapin > 20,000 mg/kg Inhalation Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4.1 mg/l Dommage oculaire / irritation des yeux Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu probables. Corrosion / irritation de la peau Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau. Sensibilisation Peau Pour le ou les principaux composants: N’a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors d’essais chez les humains. Respiratoire Aucune information pertinente n’a été trouvée. Toxicité à doses répétées Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central. Toxicité chronique et cancérogénicité Des préparations semblables n’ont pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire. Toxicité pour le développement Pour le ou les principaux composants: N’a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire. Toxicité pour la reproduction Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n’a pas porté atteinte à la reproduction. Dans des études sur des animaux, n’a pas porté atteinte à la fécondité. Toxicologie génétique Page 5 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des résultats négatifs. Pour le ou les principaux composants: Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats négatifs. 12. INFORMATIONS ÉCOLOGIQUES DEVENIR DANS L’ENVIRONNEMENT Mouvement et répartition Pour le ou les principaux composants: Facteur de bioconcentration faible (FBC inférieur à 100 ou log Pow inférieur à 3). Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50). Persistance et dégradabilité Pour le ou les principaux composants: Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité immédiate de l’OCDE le confirment. ÉCOTOXICITE Pour le ou les principaux composants: Sur le plan aigü, ce produit est pratiquement non toxique pour les organismes aquatiques (CL50/CE50/LE50/LL50 >100 mg/L chez les espèces les plus sensibles soumises à des tests). 13. CONSIDÉRATIONS RELATIVES À L’ÉLIMINATION NE PAS JETER À L’ÉGOUT, NI SUR LE SOL, NI DANS UN PLAN D’EAU. Toutes pratiques concernant l’élimination doivent être conformes aux lois et règlements fédéraux et locaux, de même qu’à ceux des provinces ou des états. Les règlements peuvent varier selon l’endroit. Seul le producteur de déchets est responsable de la caractérisation des déchets et de la conformité aux lois applicables. EN TANT QUE VOTRE FOURNISSEUR, NOUS N’AVONS PAS DE CONTRÔLE SUR LES PRATIQUES DE MANAGEMENT NI SUR LES PROCÉDÉS DE FABRICATION DES PARTIES QUI MANIPULENT OU UTILISENT CE PRODUIT. L’INFORMATION PRÉSENTÉE DANS CE DOCUMENT SE RAPPORTE UNIQUEMENT AU PRODUIT TEL QU’EXPÉDIÉ DANS LES CONDITIONS PRÉVUES DÉCRITES DANS LA SECTION DE LA FICHE SIGNALÉTIQUE: Information sur la composition. POUR LES PRODUITS NON UTILISÉS ET NON CONTAMINÉS, les choix privilégiés comprennent l’acheminement du produit vers un endroit approuvé ou un spécialiste autorisé dans les domaines suivants: Recyclage. Récupération. Incinérateur ou appareil pour la destruction thermique. 14. INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT TDG Petit conteneur NON RÉGLEMENTÉ TDG Grand conteneur NON RÉGLEMENTÉ IMDG NON RÉGLEMENTÉ OACI/IATA NON RÉGLEMENTÉ 15. INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES Toxic Substances Control Act (TSCA) Page 6 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Tous les composants de ce produit figurent dans l’inventaire du TSCA ou en sont exemptés en vertu du règlement 40 CFR 720.30.LCPE - Liste intérieure des substances (LIS) Ce produit contient au moins une substance qui n’apparaît pas sur la Liste intérieure des substances (LIS). Pour plus d’information, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service technique.Conformité avec le RPC Ce produit a été classifié selon les critères de danger du RPC; la fiche signalétique contient toute l’information requise par le RPC. Information concernant la Loi sur les produits dangereux: classification SIMDUT Selon le SIMDUT, ce produit n’est pas contrôlé. 16. AUTRES DONNÉES Système d’évaluation des dangers NFPA Santé 0 Feu 0 Réactivité 0 Utilisations recommandées et restrictions Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons d’utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à d’autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service technique. Révision Numéro d’identification: 50551 / 1002 / Date de création 2010.09.24 / Version: 2.0 Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d’une double barre dans la marge de gauche. Légende N/D P/P VLEP VLE VME »ACGIH » »DOW IHG » »WEEL » HAZ DES VOL/VOL Non disponible Poids/poids Valeur Limite d’Exposition Professionnelle Valeur Limite d’Exposition Valeur limite de moyenne d’exposition »American Conference of Governmental Industrial Hygienists, Inc. » »Dow Industrial Hygiene Guideline » (valeur indicative Dow) »Workplace Environmental Exposure Level » Désignation du danger Volume/volume Dow Chemical Canada ULC recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de cette fiche signalétique de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou approprié, des experts dans le domaine afin de prendre connaissance de l’information contenue dans cette fiche et de tous les dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L’information donnée est fournie de bonne foi et nous croyons qu’elle est exacte à la date d’entrée en vigueur mentionnée ci-haut. Cependant, aucune garantie n’est offerte, qu’elle soit explicite ou implicite. Les prescriptions réglementaires sont susceptibles d’être modifiées et peuvent différer selon l’endroit. Il est de la responsabilité de l’acheteur/utilisateur de s’assurer que ses activités sont conformes à la législation en vigueur. Les informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu’il est expédié. Les conditions d’utilisation du produit n’étant pas sous le contrôle du fabricant, c’est le devoir de l’acheteur/utilisateur de déterminer les conditions nécessaires à l’utilisation sûre de ce produit. En raison de la prolifération de sources d’information telles que des fiches signalétiques propres à un fabricant, nous ne sommes pas responsable et ne pouvons être tenus pour responsable des fiches obtenues de sources extérieures à notre entreprise. Si vous avez en votre possession une telle fiche, ou si vous craignez que votre fiche soit périmée, veuillez nous contacter afin d’obtenir la version la plus récente. Page 7 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 MSDS: Dowcal™ 20-G MSDS: Dowcal™ 20-G Fiche de Données de Sécurité The Dow Chemical Company Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Date d'impression: 19 Aug 2011 The Dow Chemical Company vous encourage à lire cette Fiche de Données de Sécurité en entier et s'attend à ce que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les précautions identifiées dans ce document à moins que vos conditions d'utilisation nécessitent d'autres méthodes ou d'autres pratiques appropriées. Section 1. IDENTIFICATION DE LA SUBSTANCE/PRÉPARATION ET DE LA SOCIÉTÉ/ENTREPRISE 1.1 Identificateurs de produit Nom du produit DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid 1.2 Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées Utilisations identifiées Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons d'utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à d'autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service technique. 1.3 Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité IDENTIFICATION DE LA SOCIETE The Dow Chemical Company 2030 Willard H. Dow Center 48674 Midland, MI USA Information aux clients: 800-258-2436 [email protected] 1.4 NUMERO DE TELEPHONE D'URGENCE Contact en cas d'urgence, 24 h sur 24: Contact local en cas d'urgence: ORFILA: 01.45.42.59.59 Section 2. 989-636-4400 00 33 388 533 676 IDENTIFICATION DES DANGERS 2.1 Classification de la substance ou du mélange ®(TM)*Marque Déposée Page 1 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Classification - RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008 Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE. Classification conformément aux Directives UE 67/548/CEE ou 1999/45/CE Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE. Informations complémentaires Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. 2.2 Éléments d'étiquetage Étiquetage - RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008 Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE. 2.3 Autres Dangers Pas d'information disponible. Section 3. COMPOSITION/INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS 3.2 Mélange Ce produit est un mélange. No.-CAS / No.-CE / Index No REACH Quantité Composant Classification RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008 No.-CAS 57-55-6 No.-CE 200-338-0 — >= 25,0 <= 96,0 % Propylèneglycol# Non classé. No.-CAS 7732-18-5 No.-CE 231-791-2 — <= 75,0 % Eau## Non classé. No.-CAS 12045-78-2 No.-CE 601-707-2 — < 3,0 % Tétraborate de potassium# Non classé. No.-CAS / No.-CE / Index Quantité Composant Classification 67/548/CEE No.-CAS 57-55-6 No.-CE 200-338-0 >= 25,0 - <= 96,0 % Propylèneglycol# Non classé. No.-CAS 7732-18-5 No.-CE 231-791-2 <= 75,0 % Eau## Non classé. No.-CAS 12045-78-2 No.-CE 601-707-2 < 3,0 % Tétraborate de potassium# Non classé. Page 2 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 # Substance(s) avec une valeur limite d'exposition professionnelle. ## Composant(s) volontairement divulgué(s). Pour le texte complet des Phrases-H mentionnées dans cette Section, voir Section 16. Section 4. PREMIERS SECOURS 4.1 Description des premiers secours Conseils généraux: S'il existe une possibilité d'exposition référez-vous à la section 8 «Contrôle de l'exposition/protection individuelle» pour les équipements de protection individuelle spécifiques. Inhalation: Sortir la personne à l'air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin. Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau. Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l'eau pendant plusieurs minutes. Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste. Ingestion: Aucun traitement médical d'urgence nécessaire. 4.2 Principaux symptômes et effets, aigus et différés À l'exception des informations présentées au paragraphe Description de la section «Premiers secours» (ci-dessus) et des indications concernant les soins médicaux immédiats à apporter, ainsi que le traitement spécial nécessaire (ci-dessous), aucun autre symptôme ni aucun autre effet ne sont envisagés. 4.3 Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller les symptômes et l'état clinique du patient. Section 5. MESURES DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE 5.1 Moyens d'extinction Brouillard ou fin jet d'eau pulvérisée. Extincteurs à poudre chimique. Extincteurs à dioxyde de carbone. Mousse. Il est préférable d'utiliser des mousses antialcool (de type A.T.C). Les mousses synthétiques universelles (y compris celles de type A.F.F.F.) ou les mousses à base protéinique peuvent fonctionner mais seront moins efficaces. Moyens d'extinction à éviter: Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Peut propager le feu. 5.2 Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange Produits de combustion dangereux: Durant un incendie, la fumée peut contenir le produit d'origine en plus de produits de combustion de composition variable qui peuvent être toxiques et/ou irritants. Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s'y limiter: Monoxyde de carbone. Dioxyde de carbone. Risques particuliers en cas d'incendie ou d'explosion: Dans un feu, l'émission de gaz peut faire éclater le contenant. L'application directe d'un jet d'eau sur des liquides chauds peut provoquer une émission violente de vapeur ou une éruption 5.3 Conseils aux pompiers Techniques de lutte contre l'incendie: Tenir les gens à l'écart. Isoler la zone d'incendie et en interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l'eau pulvérisée pour refroidir les contenants exposés et la zone affectée par l'incendie jusqu'à ce que le feu soit éteint et que tout danger de reprise soit écarté. Combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Envisager l'usage d'une lance sur affût télécommandée ou lance monitor, ne nécessitant pas une présence humaine. Evacuer immédiatement tout le personnel de la zone en cas d'augmentation du son provenant de la Page 3 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 soupape de sécurité ou en cas de changement de couleur du contenant. Les liquides en feu peuvent être éteints en les diluant avec de l'eau. Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Ceci peut propager le feu. Déplacer le contenant hors de la zone de feu si cette manoeuvre ne comporte pas de danger. Les liquides en feu peuvent être déplacés en les arrosant à grande eau afin de protéger le personnel et de réduire les dommages matériels. Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l'équipement de protection n'est pas disponible ou non utilisé, combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Section 6. MESURES À PRENDRE EN CAS DE REJET ACCIDENTEL 6.1 Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence: Pour des mesures de précautions additionnelles, consulter la section 7 «Manipulation». Utiliser un équipement de protection approprié. Pour plus d'information, consulter la section 8 «Contrôle de l'exposition et protection individuelle». 6.2 Précautions pour la protection de l'environnement: Empêcher de pénétrer dans le sol, les fossés, les égouts, les cours d'eau et l'eau souterraine. Voir section 12 «Informations écologiques». 6.3 Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage: Petits déversements: Absorber avec des matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans des contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le déversement. Pour plus d'information, consulter la section 13 «Considérations relatives l'élimination». Section 7. MANIPULATION ET STOCKAGE 7.1 Précautions à prendre pour une manipulation sans danger Manipulation Manipulation générale: Bien se laver après manipulation. Tenir le contenant fermé. Utiliser dans un endroit bien ventilé. Les déversements de ces produits organiques sur des matériaux d'isolation fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des températures d'auto-inflammation, entraînant éventuellement une combustion spontanée. Voir la Section 8 «Contrôle de l'exposition/protection individuelle» 7.2 Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités Entreposage / Stockage Ne pas entreposer dans ce qui suit: Conteneurs ouverts ou non étiquetés. Stocker dans un endroit sec. Éviter l'humidité. Entreposer à l'écart de la lumière directe du soleil. Garder dans un contenant fermé hermétiquement. Utiliser seulement avec une ventilation adéquate. Pour des informations plus précises, voir la Section 10 «Stabilité et réactivité» Toute information complémentaire concernant l'entreposage et la manutention de ce produit peut être obtenue en appelant votre représentant des ventes ou le service client. 7.3 Utilisation(s) finale(s) particulière(s) Pour des informations complémentaires sur ce produit, consulter la fiche technique. Section 8. Contrôle de l'exposition/protection individuelle 8.1 Paramètres de contrôle Limites d'exposition Page 4 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Composant Date de révision: 2011/03/16 Liste Type Valeur WEEL (USA) VME Aérosol. 10 mg/m3 ACGIH (USA) VME 2 mg/m3 Fraction inhalable. VLE Fraction 6 mg/m3 inhalable. | Propylèneglycol || Tétraborate de potassium ACGIH (USA) 8.2 Contrôles de l'exposition Protection personnelle Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Les lunettes de sécurité avec écrans latéraux doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme équivalente. Si une exposition aux particules est susceptible de se produire et de provoquer une sensation d'inconfort aux yeux, porter des lunettes protectrices contre les agents chimiques. Les lunettes pour travaux chimiques doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme équivalente. Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues. -Protection des mains: Lorsqu'un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Utiliser des gants homologués EN 374 résistants aux produits chimiques: gants de protection contre les produits chimiques et les micro-organismes. Des exemples de matières préférées pour des gants étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel ("latex"). Néoprène. Caoutchouc nitrile/butadiène ("nitrile" ou "NBR"). Polyéthylène. Ethylvinylalcool laminé ("EVAL"). Chlorure de polyvinyle ("PVC" ou "vinyle"). Éviter de porter des gants en: Alcool polyvinylique ("PVA"). Pour un contact prolongé ou fréquemment répété, des gants de classe de protection 4 ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 120 minutes selon la norme EN 374) sont recommandés. Pour un contact bref, des gants de classe de protection 1 ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 10 minutes selon la norme EN 374) sont recommandés. AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l'application donnée et pour la durée d'utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les facteurs pertinents suivants (sans en exclure d'autres): autres produits chimiques utilisés, exigences physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection thermique), réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les directives et spécifications fournies par le fournisseur de gants. Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu'il y a une possibilité de dépassement des valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable, porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu'une irritation respiratoire, une sensation d'inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l'évaluation des risques du poste de travail. En présence de brouillards dans l'air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant anti-aérosols homologué. Utiliser l'appareil respiratoire filtrant homologué CE suivant: filtre combiné contre les vapeurs organiques et les aérosols, type AP2. Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger. Mesures techniques Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d'autres mesures d'ordre technique afin de maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s'avérer nécessaire pour certaines opérations. Section 9. Propriétés physiques et chimiques 9.1 Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles Aspect Page 5 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid État physique Couleur Odeur Seuil olfactif pH Point de fusion Point de congélation Point d'ébullition (760 mm Hg) Point d'éclair - coupelle fermée Taux d'évaporation (acétate de butyle = 1) Inflammabilité (solide, gaz) Limites d'inflammabilité dans l'air Tension de vapeur Densité de vapeur (air = 1) Densité (H2O=1) Solubilité dans l'eau (en poids) Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow) Température d'autoinflammation Température de décomposition Viscosité cinématique Propriétés explosives Propriétés comburantes Date de révision: 2011/03/16 Liquide Incolore Caractéristique Aucune donnée d'essais disponible 7,2 - 8,2 (@ 50 %) Bibliographie Non applicable aux liquides -51 - -12 °C Bibliographie 102 - 166 °C Bibliographie . 101 °C Bibliographie (basé sur le composant principal) <0,5 Estimation Non applicable aux liquides Inférieure: 2,6 % (v) Bibliographie (basé sur le composant principal) Supérieure: 12,5 % (v) Bibliographie (basé sur le composant principal) 3 mbar Bibliographie >1,0 Bibliographie 1,045 - 1,055 20 °C/20 °C Bibliographie Miscible en toutes proportions Aucune donnée disponible pour ce produit. Voir la section 12 pour des données sur les composants. 420 °C Bibliographie (Propylèneglycol) Aucune donnée d'essais disponible 50 - 75 mm2/s @ 20 °C Bibliographie Donnée non disponible Donnée non disponible 9.2 Autres informations Section 10. STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ 10.1 Réactivité Pas de réactions dangereuses connues dans les conditions normales d'utilisation. 10.2 Stabilité chimique Stable dans les conditions d'entreposage recommandées. Voir la Section 7 «Entreposage». Hygroscopique. 10.3 Possibilité de réactions dangereuses Polymérisation ne se produira pas. 10.4 Conditions à éviter: Le produit peut se décomposer à température élevée. La formation de gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les systèmes en circuit fermé. Éviter la lumière directe du soleil ou les sources ultraviolettes. 10.5 Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases fortes. Oxydants forts. 10.6 Produits de décomposition dangereux Page 6 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l'air fourni et de la présence d'autres produits. Les produits de décomposition peuvent comprendre, sans s'y limiter: Aldéhydes. Alcools. Éthers. Acides organiques. Section 11. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES 11.1 Informations sur les effets toxicologiques Toxicité aiguë Ingestion Toxicité très faible par ingestion. L'ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer d'effets nocifs. Comme produit. La DL50 pour une dose unique par voie orale n'a pas été établie. Pour le ou les principaux composants: DL50, rat > 20.000 mg/kg Risque d'aspiration Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d'aspiration n'est à craindre. Cutanée Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l'absorption de doses nocives. Comme produit. La DL50 par voie cutanée n'a pas été établie. Pour le ou les principaux composants: DL50, lapin > 20.000 mg/kg Inhalation Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et gorge). Comme produit. La CL50 n'a pas été déterminée. Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4,1 mg/l Dommage oculaire / irritation des yeux Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu probables. Les brouillards peuvent irriter les yeux. Corrosion / irritation de la peau Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau. Sensibilisation Peau Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors d'essais chez les humains. Respiratoire Aucune donnée trouvée. Toxicité à doses répétées Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central. Pour le(s) composant(s) mineur(s) Chez les animaux, on a noté des effets sur les organes suivants: Foie. Toxicité chronique et cancérogénicité Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire. Toxicité pour le développement Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire. Toxicité pour la reproduction Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la reproduction. Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la fécondité. Toxicologie génétique Pour le ou les principaux composants: Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des résultats négatifs. Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats négatifs. Page 7 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Section 12. INFORMATIONS ÉCOLOGIQUES 12.1 Toxicité Données pour le composant: Propylèneglycol Matière non classée comme dangereuse pour les organismes aquatiques (CL50/CE50/CI50/LL50/LE50 supérieure à 100 mg/L chez la plupart des espèces sensibles). Toxicité aiguë et prolongée pour les poissons CL50, truite arc-en-ciel (Oncorhynchus mykiss), statique, 96 h: 40.613 mg/l Toxicité aiguë pour les invertébrés aquatiques CL50, cladocère Ceriodaphnia dubia, statique, 48 h: 18.340 mg/l CL50, mysidacé Mysidopsis bahia, statique, 96 h: 18.800 mg/l Toxicité pour les plantes aquatiques CE50r, algue verte Pseudokirchneriella subcapitata (précédemment nommée Selenastrum capricornutum), Inhibition du taux de croissance, 96 h: 19.000 mg/l CE50r, diatomée Skeletonema costatum, statique, Inhibition du taux de croissance, 96 h: 19.100 mg/l Toxicité pour les micro-organismes CSEO, Méthode non disponible.; Pseudomonas putida, 18 h: > 20.000 mg/l Valeur de toxicité chronique pour les invertébrés aquatiques Ceriodaphnia (puce d'eau), semi-statique, 7 jr, reproduction, NOEC: 13020 mg/l 12.2 Persistance et dégradabilité Données pour le composant: Propylèneglycol Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité immédiate de l'OCDE le confirment. La biodégradation peut se produire dans des conditions anaérobies (en l'absence d'oxygène). Tests de biodégradation de l'OCDE: Biodégradation Durée de Méthode Intervalle de temps l'exposition de 10 jours 81 % 28 jr Test OCDE 301F Réussi 96 % 64 jr Test OCDE 306 Sans objet 12.3 Potentiel de bioaccumulation Données pour le composant: Propylèneglycol Bioaccumulation: Faible potentiel de bioconcentration (FBC < 100 ou Log Pow < 3). Coefficient de partage, n-octanol/eau (log Pow): -1,07 Mesuré Facteur de bioconcentration (FBC): 0,09; Estimation 12.4 Mobilité dans le sol Données pour le composant: Propylèneglycol Mobilité dans le sol: Étant donné sa très faible constante de Henry, la volatilisation à partir d'étendues d'eau ou de sols humides ne devrait pas être un facteur important dans le devenir du produit., Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50). Coefficient de partage, carbone organique du sol/eau (Koc): < 1 Estimation Constante de la loi d'Henry (H): 1,2E-08 atm*m3/mole Mesuré 12.5 Résultats des évaluations PBT et VPVB Données pour le composant: Propylèneglycol Cette substance n'est pas considérée comme persistante, ni bioaccumulable ni toxique (PBT). Cette substance n'est pas considérée comme très persistante ni très bioaccumulable (vPvB). Page 8 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 12.6 Autres effets néfastes Données pour le composant: Propylèneglycol Cette substance n'est pas dans l'annexe 1 de la réglementation Européenne (CE) nº 2037/2000 relative aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone. Section 13. CONSIDÉRATIONS RELATIVES À L'ÉLIMINATION 13.1 Méthodes de traitement des déchets Éliminer conformément aux réglementations nationales et locales. Ne pas rejeter dans les égouts, sur le sol ou dans toute étendue d'eau. Section 14. INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT ROUTE & RAIL NON RÉGLEMENTÉ MER NON RÉGLEMENTÉ AIR NON RÉGLEMENTÉ VOIES DE NAVIGATION INTERIEURES NON RÉGLEMENTÉ Section 15. INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES 15.1 Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en matière de sécurité, de santé et d'environnement Inventaire européen des produits chimiques commercialisés (EINECS) Les composants de ce produit figurent dans l'inventaire EINECS ou en sont exemptés. France. Tableaux des maladies professionnelles Propylèneglycol Tableau: 66 Propylèneglycol Tableau: 84 15.2 Évaluation de la sécurité chimique Non applicable. Section 16. AUTRES DONNÉES Mention de danger dans la section 3 «Composition/Informations sur les composants» Révision Numéro d'identification: 56010 / 1001 / Date de création 2011/03/16 / Version: 5.0 Page 9 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d'une double barre dans la marge de gauche. The Dow Chemical Company recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de cette Fiche de Données de Sécurité de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou approprié, des experts dans le domaine afin de prendre connaissance de l'information contenue dans cette fiche et de tous les dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L'information donnée est fournie de bonne foi et nous croyons qu'elle est exacte à la date de révision mentionnée ci-dessus. Cependant, aucune garantie n'est offerte, qu'elle soit explicite ou implicite. Les prescriptions réglementaires sont susceptibles d'être modifiées et peuvent différer selon l'endroit. Il est de la responsabilité de l'acheteur/utilisateur de s'assurer que ses activités sont conformes à la législation en vigueur. Les informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu'il est expédié. Les conditions d'utilisation du produit n'étant pas sous le contrôle du fabricant, c'est le devoir de l'acheteur/utilisateur de déterminer les conditions nécessaires à l'utilisation sûre de ce produit. En raison de la prolifération des sources d'information comme par exemple des Fiches de Données de Sécurité (FDS) propres à un fabricant, nous ne sommes pas responsables et ne pouvons pas être tenu pour responsables des FDS obtenues de sources extérieures à notre entreprise. Si vous avez en votre possession une FDS provenant d'une source extérieure, ou si vous craignez que votre FDS ne soit pas à jour, veuillez nous contacter afin d'obtenir la version la plus récente. Page 10 de 10 Omron E5CN Maintenir enfoncé pendant 3 secondes au moins (oAPt s’affiche) Utiliser les touches de flèche pour changer la valeur SV de 2 à 0 Maintenir enfoncé (in-t s’affiche) Appuyer deux fois (SL-H s’affiche) Utiliser les touches de flèche pour régler la limite supérieure à 180° Voir le tableau ci-dessous Appuyer une fois (iCPt s’affiche) Utiliser les touches de flèche pour changer la valeur SV de 2 à 0 Maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’affichage de température apparaisse Utiliser les touches de flèche pour ajuster la valeur SV E5CN 9 = thermocouple « T » Appuyer une fois (SL-L s’affiche) E5CN 4 = thermocouple « T » 2 = thermocouple « J » Utiliser les touches de flèche pour régler la limite inférieure à 50° Appuyer pendant 1 seconde (l’affichage de température apparaît) Verrouillage Réglage de la limite haute et la limite basse Définition du type de thermocouple Déverrouillage Omron E5CN Fonctionnement Maintenir enfoncé (oAPt s’affiche) Maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’affichage de température apparaisse Utiliser les touches de flèche pour changer la valeur SV de 0 à 2 Appuyer une fois (iCPt s’affiche) Utiliser les touches de flèche pour changer la valeur SV de 0 à 2 Schémas HSH 650G / HSH 700G 11 Schémas 11.1 Schéma électrique - Feuille 1 L3 S8 L3 K11 T3 S9 K11 L2 K11 K11 T2 RECT SOL1 wc_gr007777 150 wc_tx001607fr.fm HSH 650G / HSH 700G 11.2 Schémas Schéma électrique - Feuille 2 B2 1 6 5 7 6 3 5 1 10 7 11 12 S10 8 13 X50 K9 L5 M7 N5 M6 K9 220VAC, 50HZ, 1Ø DPP 2 X100 M5 X2 M4 DPP 1 SOL2 E2 C1 CAD M4 wc_gr007778 wc_tx001607fr.fm 151 Schémas 11.3 HSH 650G / HSH 700G Schéma électrique - Parties Constituantes Symbole Réf. Description F1 Fusible 1 F2 Fusible 2 F3 Fusible 3 F4 Fusible 4 F5 Fusible 5 F6A, F6B Disjoncteur F7A, F7B Disjoncteur F8 Dispositif d’arrêt de niveau bas F11 Interrupteur thermique S1 Interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 1 S2 Interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 2 B2 S10 152 wc_tx001607fr.fm HSH 650G / HSH 700G Symbole Schémas Réf. Description S3 Interrupteur de MARCHE/ARRÊT de brûleur S4 Interrupteur de MARCHE/ARRÊT d’enroulement de tuyau S5 Interrupteur de MARCHE/ARRÊT de l’éclairage de la cabine S6 Interrupteur de dérivation de pompe S7 Interrupteur à pied S8 Interrupteur de MARCHE (interrupteur à rappel) S9 Interrupteur d’arrêt d’urgence S8 S9 K11 L3 K11 T3 K11 K2 wc_tx001607fr.fm L2 K11 T2 K1 Bobine de relais (K1) K1 Contacts normalement ouverts de relais (K1) K2 Bobine de relais (K2) K2 Contacts normalement fermés de relais (K2) K2 Contacts normalement ouverts de relais (K2) K3 Bobine de relais (K3) 153 Schémas HSH 650G / HSH 700G Symbole K3 Réf. Description K3 Contacts normalement ouverts de relais (K3) K3 Contacts normalement fermés de relais (K3) K4 Bobine de relais (K4) K5 Bobine de relais (K5) K5 Contacts normalement fermés de relais (K5) K5 Contacts normalement ouverts de relais (K5) K6 Contrôleur de température K9 Bobine de relais (K9) K19 Contacts normalement ouverts de relais (K9) K11 Bobine de relais (K11) K11 Contacts normalement ouverts de relais (K11) M1 Moteur de pompe 2 M2 Moteur de pompe 1 M3 Moteur d’enroulement de tuyau K4 K5 K9 K9 K11 K11 154 wc_tx001607fr.fm HSH 650G / HSH 700G Symbole Schémas Réf. Description M4 Moteur de brûleur 4 T RECT Transformateur d’enroulement de tuyau Redresseur RECT B1 Thermocouple B2 Sonde de commande de niveau bas E1 Contrôleur de brûleur E2 Électrodes B2 E1 CAD E2 CAD Cellule au cadmium (photorésistance) P1 Compteur d’heures P1 Lampe témoin, indicateur de niveau bas P2 Compteur d’heures CAD wc_tx001607fr.fm 155 Schémas HSH 650G / HSH 700G Symbole Réf. Description P3 DPP 2 Lampe témoin, défaillance de brûleur Ensemble de pompe double M7 M6 Moteur de pompe M6 M7 Moteur de pompe DPP 2 X50 Panneau de pompe auxiliaire X100 Réceptacle de panneau de commande (alimentation accessoire) X50 K9 L5 N5 K9 220VAC, 50HZ, 1Ø H1 H1 Voyant de défaillance de brûleur H2 Stroboscope H3 Éclairage de cabine C1 Condensateur de moteur de brûleur H2 C1 SOL1 SOL 2 SOL 1 Solénoïde d’accouplement d’enroulement de tuyau SOL 2 Solénoïde de pompe à carburant 156 wc_tx001607fr.fm HSH 650G / HSH 700G 11.4 Schémas Câblage de la Remorque b 12V g a c d f e wc_gr008184 Réf. wc_tx001607fr.fm Description a Feu de position, droit b Feu de gabarit, droit c Feu arrière, droit d Feu de position, gauche e Feu de gabarit, gauche f Feu arrière, gauche g Prise, 13 pôles 157 Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051 Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032