Mode d'emploi | Hilti DX 860-ENP Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
19 Des pages
Mode d'emploi | Hilti DX 860-ENP Manuel utilisateur | Fixfr
DX 860-ENP
Bedienungsanleitung
de
Operating instructions
en
Mode d’emploi
fr
Istruzioni d’uso
it
Gebruiksaanwijzing
nl
Manual de instrucciones
es
Brugsanvisning
da
Käyttöohje
fi
Bruksanvisning
sv
Instrukcja obsługi
pl
Návod na obsluhu
sk
Návod k obsluze
cs
Kasutusjuhend
et
ja
Bruksanvisning
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
no
1
햵
햶
햲
햷
햸
햻
햹
햳
햺
햽
햾
햴
햿
헀
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
2
3
1
1
2
2
4x
4
5
A
B
h
C
max.
min.
2
max.
min.
D
h
1
E
F
h
6
7
2
1
8
9
2
1
2
3
2/4
3
4
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
1
h
h
10
X-ENP
High-strength
steel
20
red
15
4
black
4
3
3
4
3
4
3
8
6
S 235, S275
E 36, ST 37,
340-470 N/mm2
red
10
blue
Base material thickness (mm)
Standard
steel
S 355, S275
E 42, ST 52,
490-630 N/mm2
11
8
9
3
2
4
10
5
1
7
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
11
12
3
2
6
4
1
5
13
7
8
10
11
11
9
14
14
15
12
13
16
17
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
DX 860-ENP Appareil de scellement
Avant de mettre l'appareil en marche, lire
impérativement son mode d'emploi et bien
respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours
accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un
autre utilisateur sans lui fournir le mode
d'emploi.
Principaux éléments Appareil DX 860-ENP
Guide d'entrée des cartouches
Cliquet
Embase
Poignée et détente
Orifice de sortie des cartouches
Chargeur
Poignée de manutention de l'appareil
Bouton de déverrouillage
Nez de pose
Molette de réglage de la puissance
Douille rotative
Bague
1.1 Termes signalant un danger
-DANGERPour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
-AVERTISSEMENTPour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
-ATTENTIONPour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
-REMARQUEPour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Pictogrammes
Symboles d'avertissement
Avertissement
danger
général
Avertissement
substances explosives
Symboles d'obligation
Pièces d'usure
Piston avec butée de piston
Baque de piston
Table des matières
1. Consignes générales
2. Description
3. Liste des éléments, consommables et
accessoires
4. Caractéristiques techniques
5. Consignes de sécurité
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Nettoyage et entretien
9. Guide de dépannage
10. Recyclage
11.Garantie constructeur des appareils
12.Déclaration de conformité CE (original)
13.Certificat d'essais CIP
14.Santé de l'utilisateur et sécurité
1. Consignes générales
Porter des
lunettes de
protection
Page
29
30
30
31
31
33
34
35
38
40
40
40
41
41
Porter un
casque de
protection
Avertissement
surfaces
chaudes
Symboles
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser
l'appareil
Les chiffres renvoient respectivement aux illustrations se trouvant sur les pages rabattables. Pour lire le
mode d'emploi, rabattre ces pages de manière à voir les
illustrations.
Dans le texte du présent mode d'emploi, le terme « appareil » désigne toujours l'appareil de scellement DX 860ENP.
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation et le numéro de série du modèle se trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire ces
renseignements dans le mode d'emploi et toujours s'y
référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
DX 860-ENP
N° de série :
29
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
fr
2. Description
fr
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
• L'appareil est destiné aux professionnels de l'industrie du bâtiment et des industries annexes pour planter des éléments de fixation dans l'acier.
• L'appareil ne doit être utilisé qu'en le tenant avec les
deux mains.
• Toute manipulation ou modification de l'appareil est
interdite.
• L'appareil ne doit pas être utilisé dans une atmosphère
déflagrante ou inflammable, sauf s'il est agréé pour
cela.
• Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement
les éléments de fixation, cartouches, accessoires et
pièces de rechange Hilti d'origine ou de qualité équivalente.
• Bien respecter les consignes concernant l'utilisation,
le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans
le présent mode d'emploi.
• L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un
personnel non qualifié ou de manière non conforme à
l'usage prévu.
• L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que
par un personnel formé à cet effet. Ce personnel doit
être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de
l'appareil.
• Comme sur tous les appareils de scellement à poudre,
l'appareil, le chargeur, les cartouches et les éléments
de fixation constituent une unité technique. Ceci implique
que l'utilisateur ne peut travailler sans problème avec
ce système que s'il utilise les éléments de fixation et
les cartouches Hilti spécialement fabriqués à cet usage
ou d'autres produits de qualité équivalente. Les recommandations d'Hilti concernant les fixations et applications sont uniquement valables dans ces conditions.
• Pour garantir un résultat optimal ainsi qu'une grande
fiabilité, nous recommandons l'utilisation de cartouches
Hilti ou de produits de qualité identique.
• De plus, la directive suivante s'applique aux états de
l'UE et de l'AELE : Afin d'être utilisées en toute sécurité dans cet appareil, les cartouches doivent satisfaire
aux exigences des contrôles de la C.I.P. correspondants (source : Comprehensive edition of adopted C.I.P.
decisions, Liège, Belgique 2005) ainsi que par ailleurs
des contrôles décrits sur le site www.hilti.com/cartridgetest.
• L'appareil offre une protection 5 fois supérieure. Pour
la sécurité de l'utilisateur de l'appareil et de son environnement de travail.
2.2 Principe du piston
L'énergie de la charge propulsive est transmise à un piston dont la masse, accélérée, enfonce l'élément de fixation dans le matériau support. Du fait de l'utilisation du
principe du piston, l'appareil est à classer en tant que
"Low Velocity Tool". Environ 95 % de l'énergie cinétique
se trouve dans le piston. Comme le piston est arrêté
dans toutes les circonstances à la fin de chaque cycle
de positionnement, l'excédent d'énergie reste dans l'appareil. Ce qui exclut tous transpercements dangereux
du matériau support à des vitesses de sortie des éléments de plus de 100 m/s, à condition que l'appareil soit
correctement utilisé.
2.3 Sécurité contre les tirs intempestifs en cas de
chute
La sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute
résulte de l’action combinée du mécanisme de mise à
feu et de la course d’appui. Elle évite toute mise à feu
intempestive si l’appareil vient à tomber sur une surface
dure, quel que soit l’angle de chute.
2.4 Sécurité de détente
La sécurité de détente évite toute percussion lorsque
seule la détente est pressée. Pour qu’il y ait percussion,
il faut en plus que l’appareil prenne appui contre un support solide.
2.5 Sécurité d‘appui
La sécurité d'appui nécessite d'exercer une force d'appui supérieure à 50 N pour que la percussion puisse se
produire. Le tir n'est possible que si l'appareil est appuyé
à fond contre le matériau support.
2.6 Sécurité de déclenchement
Par ailleurs, l'appareil est équipé d'une sécurité de déclenchement qui empêche toute percussion inopinée si la
détente est pressée avant que l'appareil soit mis en appui
contre la surface de travail. Ainsi, le tir ne peut être déclenché que si l'appareil est d'abord fermement et correctement appuyé contre le matériau support et ensuite
seulement, sa détente pressée.
3. Liste des éléments, consommables et accessoires
3.1 Eléments
Désignation
X-ENP-19 L15 MXR
Remarque
10 clous par bande-chargeur
30
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
3.2 Cartouches
Désignation
6.8/18 M40 noir
6.8/18 M40 rouge
6.8/18 M40 bleu
Remarque
Recharge extra forte
(=.27 CAL Long, Purple)
Recharge très grande
(=.27 CAL Long, Red)
Recharge grande
(=.27 CAL Long, Blue)
fr
3.3 Pièces d'usure
Désignation
X-76-PS
X-76-P-ENP
Remarque
Bague de piston
Piston
3.4 Accessoires
Désignation
Kit de nettoyage
DX 76 / 860-ENP
I-VO 805 PS
I-VO 808 PS
Casque antibruit
Spray lubrifiant Hilti
Remarque
Brosse plate, écouvillon Ø25, écouvillon Ø8, grattoir,
chamoisette
Lunettes de protection (verres incolores)
Lunettes de protection (verres teintés)
petit
4. Caractéristiques techniques
Appareil
Poids
Dimensions (L × l × h)
Capacité du chargeur
Course d'implantation
Pression d'appui
Température de service /
température ambiante
Cadence de tir maximale*
DX 860-ENP
12,02 kg
970 mm × 320 mm × 145 mm (38.2″ × 12.6″ × 5.7″)
40 clous / 40 cartouches
89 mm (3.5″)
env. 360 N
–15 °C à +50 °C (5 °F à 122 °F)
1000 à l'heure
* pour garantir un bon fonctionnement
Sous réserve de modifications techniques !
5. Consignes de sécurité
5.1 Remarques fondamentales concernant la
sécurité
En plus des consignes de sécurité figurant dans les
différentes sections du présent mode d'emploi, il
importe de toujours bien respecter les directives suivantes.
5.1.1 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant un appareil de montage direct. N'utilisez pas l’appareil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
31
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
fr
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Adopter une bonne posture. Veiller à toujours rester stable et à garder l'équilibre.
c) Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
d) Ne jamais appuyer l'appareil contre la paume de
la main ou contre une autre partie du corps (ni contre
une autre personne).
e) Lors du travail, tenir toutes tierces personnes,
notamment les enfants, éloignées de l'endroit d'intervention.
f) Lors de l'utilisation de l'appareil, garder les bras
fléchis (ne pas tendre les bras).
5.1.2 Utilisation et emploi soigneux des
appareils de montage direct
a) Utiliser l'appareil approprié. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement conformément aux spécifications et dans un excellent
état.
b) Appuyer l'appareil perpendiculairement à la surface de travail.
c) Ne jamais laisser un appareil chargé sans surveillance.
d) Toujours décharger l'appareil avant de le nettoyer,
de l'entretenir, de le réviser, ainsi qu'après le travail et avant de le stocker (cartouche et éléments
de fixation).
e) Tous les appareils non utilisés doivent être déchargés, rangés dans un endroit sec, en hauteur ou
fermé à clé, hors de portée des enfants.
f) Vérifier que l'appareil et les accessoires ne présentent pas de dommages éventuels. Avant toute
autre utilisation, les dispositifs de sécurité et les
pièces légèrement endommagées doivent être soigneusement contrôlés pour garantir un excellent
fonctionnement, conforme aux spécifications. Vérifier que toutes les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, et que les pièces ne
sont pas abîmées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et remplir toutes les conditions propres à garantir le parfait fonctionnement
de l'appareil. Les dispositifs de sécurité et les pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
de manière professionnelle par le S.A.V. Hilti, sauf
indication contraire dans le mode d'emploi.
g) Actionner la détente uniquement lorsque l'appareil
est appuyé complètement à la verticale contre le
matériau récepteur.
h) Toujours maintenir l'appareil fermement et perpendiculairement au matériau récepteur pour effectuer un tir. Ainsi, l'élément de fixation n'est pas
dévié du matériau récepteur.
i) Ne jamais refixer l'élément de fixation par un
deuxième tir, car l'élément risque de se rompre et
se coincer.
j) Ne jamais réaliser de fixation à travers des trous
32
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
existants, sauf lorsque cela est recommandé par
Hilti.
k) Toujours respecter les consignes d’utilisation.
5.1.3 Place de travail
a) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien éclairé.
b) Utiliser l'appareil uniquement dans des emplacements bien aérés.
c) Ne jamais implanter d'éléments de fixation dans
un matériau support inapproprié. Un matériau trop
dur, tel que par exemple l'acier soudé ou l'acier fondu.
Un matériau trop mou, tel que par exemple le bois ou
le placoplâtre. Un matériau trop fragile, tel que par
exemple le verre ou le carrelage. L'implantation dans
ces types de matériaux peut entraîner la rupture de
l'élément ainsi que des projections d'éclats, ou encore,
le matériau risque d'être transpercé de part en part.
d) Ne jamais implanter de clous dans le verre, le
marbre, le plastique, le bronze, le laiton, le cuivre,
la roche, les matériaux isolants, la brique creuse,
la brique céramique, les tôles minces (< 3 mm), la
fonte et le béton cellulaire.
e) Avant d'implanter des éléments de fixation, toujours vérifier que personne ne se trouve derrière
ou en dessous de l’endroit d'intervention.
f) Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser le
poste de travail de tous objets susceptibles de blesser. Un lieu de travail en désordre peut entraîner des
accidents.
g) Les poignées doivent toujours être sèches, propres
et exemptes de toutes traces de graisse ou d'huile.
h) Porter des chaussures à semelle antidérapante.
i) Prêter attention aux influences de l'environnement
de l'espace de travail. Protéger l'appareil des intempéries, ne pas l'utiliser dans un environnement
humide ou mouillé. Ne pas utiliser l'appareil dans
des endroits présentant un danger d'incendie ou
d'explosion.
5.1.4 Dangers mécaniques
a) N'utiliser aucun piston usé et n'effectuer aucune manipulation sur le piston.
b) Utiliser uniquement des éléments homologués pour
l'appareil.
5.1.5 Risques thermiques
a) En cas de surchauffe de l'appareil, le laisser refroidir. Ne pas dépasser la cadence de tir maximale.
b) Porter impérativement des gants de protection
lorsque des opérations d'entretien doivent être
effectuées sans avoir laissé l'appareil refroidir au
préalable.
c) Si le plastique des bandes de cartouches devait
commencer à fondre, laisser refroidir l'appareil.
d) Ne jamais démonter l'appareil lorsqu'il est très chaud
ou, si cela ne peut pas être évité, porter des gants de
protection.
e) Ne pas dépasser la cadence de tir maximale. L'appareil risque de s'échauffer.
5.1.6 Danger d'explosion
a) Utiliser uniquement les cartouches homologuées
pour l'appareil.
b) Retirer avec précaution la bande-chargeur de cartouches de l'appareil.
c) En cas de ratés (tir ou percussion), toujours procéder de la manière suivante :
1.Tenir l'appareil appuyé contre la surface de travail pendant 30 secondes.
2.Si la cartouche ne percute toujours pas, dégager l'appareil de la surface de travail, et ce faisant, prendre
soin de ne jamais le pointer contre vous ou en direction d'une autre personne.
3.Déplacer la bande-chargeur de cartouches d'une cartouche ; continuer d'utiliser les cartouches qui restent dans la bande-chargeur ; une fois la bande-chargeur terminée, la retirer de telle sorte qu'elle ne puisse
être ni réutilisée, ni utilisée à mauvais escient.
d) Ne jamais essayer de retirer de force des cartouches
de leur bande-chargeur ou de l'appareil.
e) Les cartouches non utilisées doivent être rangées
dans un endroit sec en hauteur ou fermé à clé, hors
de portée des enfants.
5.1.7 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
a) L'appareil est destiné à des utilisateurs professionnels.
b) L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que
par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à
l'utilisation de l'appareil.
c) Soyez toujours attentif à ce que vous faites. Faites
appel à votre bon sens. N'utilisez pas l'appareil si vous
n'êtes pas concentré.
d) Lors d'une intervention à l'extérieur, il est recommandé de porter des chaussures à semelle antidérapante.
e) Eviter toute posture anormale du corps. Veiller à toujours rester stable et à garder l'équilibre.
f) Lors de l'utilisation de l'appareil, garder les bras fléchis (ne pas tendre les bras). En cas de douleurs ou
de gêne, cesser d'utiliser l'appareil.
5.1.8 Équipement de protection individuelle
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation et toute intervention sur l'appareil doivent porter des lunettes de protection adaptées, un casque de protection et un casque antibruit.
L'utilisateur doit aussi porter des gants de protection.
6. Mise en service
●
Vérifier le montage et l'usure du piston et de la butée
de piston.
6.1 Vérification de l'appareil
Vérifier qu'aucune bande-chargeur de cartouches ne
se trouve dans l'appareil. Si une bande-chargeur de
cartouches se trouve dans l'appareil, déplacer la bandechargeur de cartouches dans le sens de transport de
la cartouche jusqu'à ce qu'elle puisse être saisie côté
sortie de cartouche et retirer la bande-chargeur de
cartouches en la tirant.
● Vérifier toutes les pièces extérieures de l'appareil pour
voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous
les organes de commande fonctionnent correctement.
Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées
ou si des organes de commande ne fonctionnent pas
parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
●
33
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
fr
7. Utilisation
7.2 Fixation de clous
-AVERTISSEMENT-
fr
●
●
●
Pendant le tir, la matière peut s'écailler ou des pièces du chargeur de
cartouches peuvent être projetées.
Les éclats de matériau peuvent
entraîner des blessures corporelles
et aux yeux.
Porter (utilisateur et personnes
environnantes) des lunettes et un
casque de protection.
7.1.2 Chargement de la bande-chargeur de clous
MXR 1. Introduire les 4 bandes-chargeurs de clous par le haut
dans le chargeur.
2. Enfoncer la dernière bande-chargeur à fond jusqu'à
ras du chargeur.
7.2.2 Sélection des cartouches 1. Déterminer l'épaisseur du matériau et la dureté de
l'acier du matériau support.
2. Sélectionner la cartouche appropriée ainsi que le
réglage de puissance pour de l'acier normal ou de
l'acier trempé (conformément aux recommandations
relatives aux cartouches).
-AVERTISSEMENTPendant le tir, la matière peut s'écailler ou des fragments
du matériau de bande de cartouches peuvent être projetés. Porter (utilisateur et personnes environnantes)
des lunettes et un casque de protection. Les éclats de
matériau peuvent entraîner des blessures corporelles
et oculaires.
7.2.3 Chargement de la bande-chargeur de cartouches Hilti 6.8/18 M40 (=.27 CAL Long) 1. Introduire la bande-chargeur de cartouches par le haut
dans le guide d'entrée des cartouches.
2. Enfoncer la bande-chargeur de cartouches à fond dans
le guide d'entrée des cartouches jusqu'à ras du bord
supérieur du guide d'entrée des cartouches.
-ATTENTIONL'implantation d'éléments de fixation est déclenchée
par l'allumage d'une charge propulsive. Porter (utilisateur et personnes environnantes) un casque antibruit. Un bruit trop intense peut entraîner des lésions
auditives.
7.2.4 Mise en place des éléments de fixation -ATTENTIONNe jamais refixer un élément par un deuxième tir. Utiliser l'appareil uniquement en position perpendiculaire,
l'orifice de sortie des éléments vers le bas.
-AVERTISSEMENTLorsque l’appareil est appuyé contre une partie du corps
(de la main par ex.), l'appareil n'est pas utilisé conformément aux consignes. Ceci peut également entraîner
un tir sur les parties du corps (risque de se blesser avec
les clous ou le piston). Ne jamais appuyer l'appareil
contre des parties du corps.
-AVERTISSEMENTNe jamais diriger l'appareil vers soi ou une autre personne.
1. Appuyer l'appareil perpendiculairement au poste de
travail.
2. Appuyer sur la détente de la poignée pour déclencher
le tir.
-ATTENTIONNe jamais refixer l'élément de fixation par un deuxième
tir, car l'élément risque de se rompre et se coincer.
-ATTENTIONNe jamais réaliser de fixation à travers des trous existants, sauf lorsque cela est recommandé par Hilti.
-ATTENTIONEn cas de surchauffe de l'appareil, le laisser refroidir. Ne pas dépasser la cadence de tir maximale.
7.1 Fonctionnement
Directives concernant les fixations. Toujours respecter
ces directives d'utilisation.
-REMARQUEPour de plus amples informations, se référer aux directives techniques de la filiale Hilti locale ou, le cas échéant,
aux prescriptions techniques nationales.
34
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
7.2.5 Vérification et réglage de la puissance de tir
Tourner la molette de réglage pour régler la puissance
de l'appareil. (6)
Niveau 1 = Minimum
Niveau 4 = Maximum
1. Vérifier l'enfoncement du clou. (5A)
2. Si un élément est trop peu enfoncé, la puissance doit
être augmentée. Augmenter la puissance d'un cran à
l'aide de la molette de réglage de la puissance. (5D)
Si un élément est trop enfoncé, la puissance doit être
réduite. (5E) Réduire la puissance d'un cran à l'aide
de la molette de réglage de la puissance.
3. Poser un élément.
4. Vérifier l'enfoncement du clou. (5A)
5. Si l'élément est encore toujours trop peu ou trop
enfoncé, répéter les étapes 2 à 4 jusqu'à obtenir la
saillie voulue. Le cas échéant, utiliser une cartouche
d'éléments respectivement plus grande ou plus petite.
7.3 Déchargement de l'appareil
7.3.1 Retrait des cartouches hors de l'appareil
-AVERTISSEMENTNe jamais essayer de retirer de force des cartouches de
leur bande-chargeur ou de l'appareil.
1. Appuyer aussi loin que possible vers l'avant sur le
côté entrée des cartouches de la bande-chargeur de
cartouches dans le sens de l'avance des cartouches.
2. Retirer la bande-chargeur de cartouches de l'orifice
de sortie des cartouches.
7.3.2 Retrait de la bande-chargeur hors de
l'appareil
-REMARQUEIl n'est pas indispensable de retirer les bandes-chargeurs
de l'appareil.
-AVERTISSEMENTVérifier qu'aucune bande-chargeur de cartouches ne se
trouve dans l'appareil. Si une bande-chargeur de cartouches se trouve dans l'appareil, la retirer manuellement de l'orifice de sortie des cartouches.
1. Poser l'appareil sur la poignée.
2. Ouvrir la protection (cliquet rouge) située au-dessus du
chargeur et laisser glisser la bande hors du chargeur.
3. Enfoncer la butée et réarmer l'appareil jusqu'à ce que
la bande de clous sorte de l'appareil.
4. Retirer la bande de clous de l'appareil au niveau de la
butée enfoncée.
7.4 Elimination des perturbations
7.4.1 En cas de ratés (tir ou percussion), toujours
procéder de la manière suivante
1. Appuyer l'appareil contre la surface de travail et déclencher un tir.
2. Si la cartouche ne percute toujours pas, retirer l'appareil de la surface de travail. Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou une autre personne.
3. Déplacer manuellement d'une cartouche la bandechargeur de cartouches du côté de l'amenée des cartouches ou retirer manuellement une cartouche de la
bande-chargeur de cartouches du côté de l'orifice de
sortie des cartouches.
4. Continuer d'utiliser les cartouches qui restent dans
la bande-chargeur. Une fois la bande-chargeur terminée, la retirer de telle sorte qu'elle ne puisse être ni
réutilisée, ni utilisée à mauvais escient.
7.4.2 Lorsque l'appareil coince, procéder de la
manière suivante
-AVERTISSEMENTAucune cartouche ne doit se trouver dans l'appareil.
-AVERTISSEMENTNe jamais essayer de retirer de force des cartouches de
leur bande-chargeur ou de l'appareil.
1. Retirer la bande-chargeur de cartouches de l'orifice
de sortie des cartouches.
-REMARQUEEn tournant la douille rotative, le cliquet se libère, il
s'ouvre automatiquement et permet d'ouvrir librement
l'appareil.
2. Appuyer légèrement sur l'appareil et tourner la douille
rotative de 90° (utiliser éventuellement le grattoir des
accessoires).
3. Effectuer les étapes suivantes comme décrit dans
8.2.1 ou 8.2.2.
4. Ensuite, tourner la douille rotative de 90° dans le sens
inverse jusqu'à la position de sortie.
8. Nettoyage et entretien
-ATTENTION●
-ATTENTIONLors d'un fonctionnement normal et régulier de l'appareil, les pièces constitutives importantes s'encrassent et
s'usent. Pour que l'appareil fonctionne de manière fiable
et sûre, l'inspecter et l'entretenir régulièrement.
Recommandation : Nettoyer l'appareil et vérifier le
piston et la bague de piston.
●
●
L'appareil peut être très chaud
après utilisation.
Vous risquez de vous brûler les
mains.
Pour les travaux de nettoyage et
d'entretien, utiliser des gants de
protection
●
Au moins une fois par jour en cas d'utilisation intensive
● Au plus tard après 5.000 tirs
8.1 Nettoyage de l'appareil
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon légèrement humide.
-AVERTISSEMENTAvant les travaux de nettoyage et d'entretien, l'appareil
doit être déchargé.
-REMARQUENe pas utiliser de spray ou un jet de vapeur pour nettoyer l'appareil ! Ne jamais faire fonctionner l'appareil
35
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
fr
si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Eviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil.
fr
8.2 Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont
abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
Faire fonctionner l'appareil uniquement avec les cartouches et le réglage de puissance recommandés. Un
mauvais choix de cartouche ou un réglage de puissance
trop élevé peut entraîner une défaillance prématurée de
pièces de l'appareil.
-ATTENTION- lors du nettoyage :
Ne jamais utiliser de graisse pour l'entretien / la lubrification des composants de l'appareil. Ceci peut entraîner des dysfonctionnements de l'appareil. Utiliser exclusivement le lubrifiant Hilti ou des produits de qualité
équivalente.
Les dépôts de salissures dans les appareils DX contiennent des substances pouvant nuire à votre santé :
– Ne pas respirer les poussières / les salissures issues
du nettoyage.
– Eviter que la poussière / salissure n'entre en contact
avec de la nourriture.
– Se laver les mains après le nettoyage de l'appareil.
8.2.1 Vérification du piston, remplacement du
piston / de la bague de piston -REMARQUE– Une erreur de tir peut coincer le piston dans la butée
de piston. Lorsque le piston et la bague de piston sont
fermement coincés ensemble, ces composants ont
atteint la fin de leur durée de vie. Dans cet état, un réarmement est impossible.
– La vérification du piston et de la bague de piston doit
être effectuée à intervalles réguliers, au moins une fois
par jour.
-AVERTISSEMENTAucune cartouche ne doit se trouver dans l'appareil.
1. Poser l'appareil sur la poignée.
2. Appuyer sur la touche rouge située au-dessus du
chargeur et faire glisser le chargeur vers le bas.
-ATTENTIONAprès l'utilisation, les pièces constitutives à manipuler
peuvent être brûlantes. Porter absolument des gants de
protection lorsque les étapes d'entretien suivantes doivent être effectuées sans avoir laissé l'appareil refroidir
au préalable.
3. Tourner l'embase avec le nez de pose dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
raccord se défasse et retirer l'embase avec le nez de
pose.
4. Retirer le piston du guide-piston.
36
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
5. Retirer également la bague de piston (éventuellement à l'aide du piston) de l'embase.
6. Vérifier si le piston et la bague de piston sont endommagés. S'ils présentent des signes de détérioration
ou que le piston est bloqué avec la bague de piston,
le piston et la butée de piston doivent être remplacés.
-REMARQUEVérifier que le piston n'est pas déformé en le roulant sur
une surface lisse. N'utiliser aucun piston usé et n'effectuer aucune manipulation sur le piston.
7. Avant d'insérer le piston, tirer le cliquet et le maintenir fermement, jusqu'à ce que le piston soit inséré
et que la pointe ne dépasse plus du bord de l'appareil.
8. Insérer la bague de piston comme il convient (caoutchouc vers l'avant) dans l'embase.
9. Appuyer sur l'embase avec le nez de pose contre le
filet et la revisser à fond dans le sens des aiguilles
d'une montre.
10.Dévisser l'embase avec le nez de pose jusqu'à la
position de sortie au-dessus du chargeur.
11.Repousser le chargeur jusqu'à ce qu'il s'enclenche
dans le nez de pose.
8.2.2 Nettoyage du guide-piston -AVERTISSEMENTAucune cartouche ne doit se trouver dans l'appareil.
1. Poser l'appareil sur la poignée.
2. Appuyer sur la touche rouge du chargeur et faire glisser le chargeur vers le bas.
-ATTENTIONAprès l'utilisation, les pièces constitutives à manipuler
peuvent être brûlantes. Porter absolument des gants de
protection lorsque les étapes d'entretien suivantes doivent être effectuées sans avoir laissé l'appareil refroidir
au préalable.
3. Tourner l'embase avec le nez de pose dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
raccord se défasse et retirer l'embase avec le nez de
pose.
4. Retirer le piston du guide-piston.
5. Tirer le cliquet vers l'extérieur et le tenir fermement.
6. Tirer le guide-piston vers le haut de l'appareil puis
relâcher le cliquet.
7. A l'aide de l'accessoire brosse métallique, nettoyer
la surface du guide-piston à l'intérieur comme à l'extérieur y compris le filetage de montage.
8. A l'aide du petit écouvillon, nettoyer le logement de
la cartouche ainsi que les orifices se trouvant à côté
et prévus pour la broche d'ajustement.
9. Lubrifier l'élément coulissant et le collet du guidepiston à l'aide du lubrifiant Hilti.
-REMARQUEL'utilisation d'autres lubrifiants que le lubrifiant Hilti
recommandé peut abîmer les pièces en caoutchouc,
notamment l'amortisseur.
10.Lubrifier l'élément mobile du nez de pose avec du
lubrifiant Hilti.
11.Lubrifier les rails-guides de l'appareil avec du lubrifiant Hilti par les ouïes d'aération.
12.Insérer par le·haut·de·l'appareil le guide-piston jusqu'à ce que le cliquet se verrouille.
13.Avant d'insérer le piston, tirer le cliquet et le maintenir fermement, jusqu'à ce que le piston soit inséré
et que la pointe ne dépasse plus du bord de l'appareil.
14.Appuyer sur l'embase avec le nez de pose contre le
filet et la revisser à fond dans le sens des aiguilles
d'une montre.
15.Dévisser l'embase avec le nez de pose jusqu'à la
position de sortie au-dessus du chargeur.
16.Repousser le chargeur jusqu'à ce qu'il s'enclenche
dans le nez de pose.
fr
8.3 Contrôles après les travaux de nettoyage et
d'entretien
Après les travaux de nettoyage et d'entretien et avant
d'insérer la cartouche, vérifier si tous les équipements
de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
-REMARQUEL'utilisation d'autres lubrifiants que le lubrifiant Hilti
recommandé peut abîmer les pièces en caoutchouc,
notamment l'amortisseur.
37
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
9. Guide de dépannage
fr
-AVERTISSEMENTAvant les travaux d'élimination des défauts, l'appareil doit être déchargé.
Causes possibles
Solutions
Défauts
La bande-chargeur de cartouches est
Remplacer la bande-chargeur de
La cartouche n'est pas
endommagée.
cartouches. (7.3.1 et 7.2.3)
transportée.
Appareil endommagé.
Contacter Hilti.
L'appareil est endommagé ou
Impossible de retirer la
Laisser l'appareil refroidir et réessayer de
surchauffé en raison d'une cadence
bande-chargeur de
retirer prudemment la bande-chargeur
de tir excessive.
cartouches
de cartouches. Si la bande-chargeur de
cartouches ne peut toujours pas être
retirée, contacter Hilti.
-REMARQUE- Ne jamais essayer de retirer de force des cartouches de leur
bande-chargeur ou de l'appareil.
Raté (percussion)
Voir Elimination des perturbations (7.4)
Pas de percussion de la
cartouche
L'appareil est trop encrassé.
Nettoyer l'appareil
Le guide de la bande-chargeur est
Nettoyer le guide de la bande-chargeur et
encrassé.
logement de la cartouche.
L'embase avec le nez de pose n'est
Revisser l'embase avec le nez de pose à
pas vissée à fond.
fond.
L'appareil n'est pas correctement
Appuyer correctement l'appareil et
appuyé.
déclencher un nouveau tir.
La bande-chargeur de cartouches est
Décharger les bandes-chargeurs de
vide.
cartouches et en charger des nouvelles.
Défaut d'acheminement des éléments. Vérifier la mobilité des éléments ; le cas
échéant, retirer les éléments défectueux.
La cartouche individuelle est
Déplacer manuellement d'une cartouche
défectueuse.
la bande-chargeur de cartouches du côté
de l'amenée des cartouches et utiliser les
cartouches restantes.
L'appareil est défectueux ou les
Contacter Hilti.
cartouches sont défectueuses.
Enfoncement insuffisant Le tir est à côté de la poutre.
Marquer la position de la poutre et
du clou. E
répéter la pose sur la poutre.
La puissance sélectionnée est trop
Diminuer la puissance selon les recomh
élevée.
mandations pour la cartouche resp.
insérer une cartouche moins puissante.
Le piston est usé.
Remplacer le piston et la bague de piston.
Un piston erroné a été mis en place.
Vérifier que la combinaison piston /
élément est correcte.
Enfoncement du clou
Tir à côté de la poutre.
Effectuer un 2ème tir. Déplacer le point
trop important. D
de tir.
L'épaisseur du matériau support et /
Augmenter la puissance selon les recomh
ou la résistance du matériau support
mandations pour la cartouche resp.
est (sont) modifiée(s)
insérer une cartouche plus puissante.
La puissance est trop faible.
Augmenter la puissance selon les recommandations pour la cartouche resp.
insérer une cartouche plus puissante.
L'appareil est trop encrassé.
Nettoyer l'appareil.
Le piston est cassé.
Remplacer le piston et la bague de piston.
Appareil endommagé.
Contacter Hilti.
Un piston erroné a été mis en place.
Vérifier que la combinaison piston /
élément est correcte.
38
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
Enfoncement du clou très Puissance irrégulière de l'appareil.
irrégulier. F
h
h
Ruptures par cisaillement Tir à côté de la poutre.
C
L'épaisseur du matériau support et /
ou la résistance du matériau support
est (sont) élevée(s)
Absence de détente de
Le piston est coincé dans la bague de
l'appareil
piston.
L'appareil est trop encrassé.
La bande-chargeur de cartouches est
coincée, l'appareil surchauffe.
Déclenchement
impossible
Aucun élément n'est tiré.
Tentative de déclenchement avant
d'avoir correctement appuyé
l'appareil.
Défaut d'acheminement des éléments.
L'appareil est trop encrassé.
L'embase avec le nez de pose n'est
pas vissée à fond.
Appareil endommagé.
Mauvais acheminement des clous
dans le chargeur.
Le piston n'est pas inséré.
Le piston est cassé.
L'embase est encrassée.
Les éléments sont coincés dans
l'embase.
Impossible de visser
La bague de piston est insérée à
complètement l'embase. l'envers.
Impossible de monter le
piston
Impossible de monter le
guide-piston.
Le guide-piston qui se trouve derrière
le filetage de montage est encrassé.
L'appareil, notamment le guidepiston, est encrassé.
Le cliquet ne tourne pas.
Le guide-piston est mal positionné.
Pression sur l'appareil
difficile.
L'appareil est encrassé.
Nettoyer l'appareil. Mettre des pièces
neuves ou de rechange. Si les irrégularités ne sont pas corrigées, contacter Hilti.
Effectuer un 2ème tir. Placer le 2ème
point de tir à côté.
Augmenter la puissance selon les recommandations pour la cartouche resp.
insérer une cartouche plus puissante.
Tourner la douille rotative, remplacer le
piston et la bague de piston. (7.4.2)
Nettoyer l'appareil. (8.2.2)
Voir Défauts "Impossible de retirer la
bande-chargeur de cartouches". Respecter la cadence de tir maximale.
Appuyer complètement sur l'appareil
puis déclencher.
Recharger les éléments. (7.2.1) Vérifier
la mobilité des éléments ; le cas échéant,
retirer les éléments défectueux. (7.3.2)
Nettoyer l'appareil. (8.2.2)
Revisser l'embase avec le nez de pose à
fond.
Contacter Hilti.
Contacter Hilti.
Insérer le piston dans l'appareil.
Remplacer le piston et la butée de piston.
Nettoyer l'embase et la pièce à rapporter
à l'aide de la brosse prévue. Lubrifier
avec du lubrifiant Hilti.
Retirer les éléments coincés. Eviter les
ruptures par cisaillement (voir plus
haut). Eviter les tirs à proximité de la
poutre ; le cas échéant, marquer avec
plus de précision.
Revisser l'embase à fond. Replacer
correctement la butée de piston et
revisser l'embase.
Nettoyer et lubrifier les filetages.
Nettoyer le guide-piston et remonter
l'appareil.
Ouvrir le cliquet. (8.2.2)
Insérer le guide-piston comme il
convient. (8.2.2)
Nettoyer le guide-piston. Vérifier que le
piston est bien droit. Nettoyer l'appareil.
(8.2.1 et 8.2.2)
Si aucune mesure correctrice n'est efficace, s'adresser à Hilti.
39
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
fr
10. Recyclage
fr
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial. Pour trier soi-même les composants
de l'appareil en vue de leur recyclage : se conformer aux directives et règlements régionaux et internationaux.
11. Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition
que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée,
c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive,
conjointement avec l'appareil, de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti ou autres
produits de qualité équivalente.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle
ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux
ou écrits concernant des garanties.
12. Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Désignation du modèle :
Année de fabrication :
Appareil de scellement
DX 860-ENP
2004
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend
Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening
BU Measuring Systems
08/2012
08/2012
40
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13. Certificat d'essais CIP
L'appareil Hilti DX 860-ENP est certifié et homologué.
En conséquence, les appareils portent le sigle d'homologation PTB de forme carrée avec le numéro d'homologation S 814. Hilti garantit ainsi la bonne conformité des appareils avec le modèle homologué. Tous
défauts ou vices inadmissibles constatés au cours de
l'utilisation de l'appareil doivent absolument être signalés au responsable de l'organisme certificateur (PTB)
et au bureau de la Commission Internationale Permanente (C.I.P.).
fr
14. Santé de l'utilisateur et sécurité
14.1 Valeurs de niveaux sonores
Appareil de scellement à cartouches
Type
Modèle
Calibre
Réglage de puissance
Application
DX 860-ENP
Série
6.8/18 rouges
2
Fixation sur de l'acier de 20 mm (390 MPa) à l'aide
de X-ENP 19 L15MX R
Valeurs de mesure déclarées à la directive sur les machines 2006/42/CE en liaison avec E DIN EN 15895
Niveau de puissance acoustique:
LWA, 1s1
115 dB(A)
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail:
LpA, 1s2
104 dB(A)
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission:
LpC, peak3 137 dB(C)
Conditions d'utilisation et d'installation :
installation et utilisation du cloueur à poudre conformément à E DIN EN 15895-1 dans la chambre de simulation
anéchoïque de la société Müller-BBM GmbH. Les conditions ambiantes dans la chambre de simulation sont en
conformité avec la norme DIN EN ISO 3745.
Procédé de contrôle :
conformément à E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 et DIN EN ISO 11201, la méthode de la surface enveloppante
en champ libre sur une surface réfléchissante.
REMARQUE : Les émissions acoustiques mesurées et l'incertitude de mesure afférente correspondent à la
limite supérieure des valeurs acoustiques pouvant être obtenues lors des mesures.
Les valeurs d'émission de bruit peuvent varier suivant les conditions de travail.
1
± 2 dB (A)
2
± 2 dB (A)
3
± 2 dB (C)
14.2 Vibration
La valeur totale des vibrations devant être indiquée
conformément à 2006/42/CE ne dépasse pas 2,5 m/s².
Des informations complémentaires concernant la santé
de l'utilisateur et la sécurité sont disponibles sur le site
Internet de Hilti www.hilti.com/hse.
41
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
Hilti Corporation
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126854 / 000 / 01
00
282483 / A3
282483
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 2973 | 0612 | 0.5-Pos. 1 | 1
Printed in Liechtenstein © 2012
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*282483*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com

Manuels associés